All language subtitles for Vikings.S04E05.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,314 --> 00:00:02,294 Previously on Vikings... 2 00:00:02,320 --> 00:00:04,266 - What is your name? - Yidu. 3 00:00:07,704 --> 00:00:09,985 Who sent you? Who sent you? 4 00:00:10,067 --> 00:00:11,526 My destiny is to be with you. 5 00:00:11,562 --> 00:00:14,538 I am prepared to defend Paris to the death. 6 00:00:16,398 --> 00:00:18,067 You have betrayed your own kind! 7 00:00:18,103 --> 00:00:20,861 I came to deliver my precious son into your hands. 8 00:00:20,999 --> 00:00:22,492 Teach him to be a Viking. 9 00:00:24,234 --> 00:00:28,929 I see some gross and indecent familiarity between you and your father-in-law. 10 00:00:28,966 --> 00:00:32,442 You don't own me, Father, nor does any man. 11 00:00:32,480 --> 00:00:35,574 My name is Harald, but my people call me King Finehair. 12 00:00:35,611 --> 00:00:36,896 Why have you come here? 13 00:00:36,933 --> 00:00:38,845 I'm making myself King of all Norway! 14 00:00:38,881 --> 00:00:41,558 In order to become King of all Norway, 15 00:00:41,595 --> 00:00:43,938 you would have to overthrow my husband. 16 00:01:32,372 --> 00:01:35,827 - sync and corrections by Caio - - resync by GoldenBeard - - www.addic7ed.com - 17 00:02:01,543 --> 00:02:04,290 That was impressive. 18 00:02:04,326 --> 00:02:05,941 I modified the Frankish weapon. 19 00:02:05,979 --> 00:02:07,977 It has a much greater range now. 20 00:02:08,014 --> 00:02:11,160 The Franks will not expect to be attacked by their own weapon. 21 00:02:11,215 --> 00:02:12,570 _ 22 00:02:13,674 --> 00:02:15,009 _ 23 00:02:16,141 --> 00:02:18,618 _ 24 00:02:18,660 --> 00:02:19,703 Ahhh! 25 00:02:23,009 --> 00:02:24,636 Bjorn must have murdered our Berserker. 26 00:02:25,340 --> 00:02:26,556 It's a pity. 27 00:02:26,593 --> 00:02:28,191 It doesn't matter. 28 00:02:28,193 --> 00:02:30,348 Really? How can you say so? 29 00:02:30,386 --> 00:02:32,938 Because we have eyes in Ragnar's household. 30 00:02:33,203 --> 00:02:35,880 Anything we need to know, we'll find out. 31 00:02:35,882 --> 00:02:38,072 Bjorn's weakness. Ragnar's weakness. 32 00:02:38,109 --> 00:02:39,638 The time to strike. 33 00:02:39,674 --> 00:02:42,073 - Through Torvi? - Of course, through Torvi. 34 00:02:42,493 --> 00:02:43,917 Otherwise, I'll kill her child. 35 00:02:43,954 --> 00:02:45,761 She knows I'll do it, too! 36 00:02:52,060 --> 00:02:53,145 Ahhh! 37 00:02:53,174 --> 00:02:55,015 Lagertha must never know what we did. 38 00:02:59,663 --> 00:03:01,487 Who would tell her? Hmm? 39 00:03:05,316 --> 00:03:06,915 What were you two talking about? 40 00:03:07,632 --> 00:03:10,692 Erlendur was telling me how he has forgiven Torvi for leaving him. 41 00:03:12,294 --> 00:03:14,275 - Really? - Hmm. 42 00:03:17,409 --> 00:03:19,772 That young man still surprises me sometimes. 43 00:03:21,096 --> 00:03:24,956 I, too, have a surprise. 44 00:03:29,411 --> 00:03:31,114 I am with child. 45 00:03:35,291 --> 00:03:36,959 That makes me so very happy. 46 00:03:36,996 --> 00:03:38,039 Me too. 47 00:03:39,017 --> 00:03:40,511 More than I can say. 48 00:03:41,661 --> 00:03:43,468 Although it is still early days. 49 00:03:45,689 --> 00:03:46,765 Marry me, Lagertha. 50 00:03:47,707 --> 00:03:49,061 Marry me. I have always known 51 00:03:49,098 --> 00:03:51,010 that we were fated to be together. 52 00:03:53,639 --> 00:03:54,907 Lagertha? 53 00:03:59,222 --> 00:04:00,717 - I'm sorry. - Don't be sorry. 54 00:04:02,389 --> 00:04:04,196 Don't ever be sorry. 55 00:04:04,233 --> 00:04:05,970 Say that you'll marry me. 56 00:04:16,962 --> 00:04:18,194 Who is he? 57 00:04:19,414 --> 00:04:20,700 You heard. 58 00:04:20,737 --> 00:04:22,265 He's a king. 59 00:04:22,302 --> 00:04:24,840 From Tamdrup, wherever that is. 60 00:04:25,625 --> 00:04:26,927 And you trust him? 61 00:04:27,382 --> 00:04:28,424 No! 62 00:04:29,399 --> 00:04:31,068 I don't trust him either. 63 00:04:36,010 --> 00:04:38,757 Why do you not care for your daughter Siggy? 64 00:04:41,073 --> 00:04:42,914 I care for her. 65 00:04:43,595 --> 00:04:45,889 She just reminds me of things I'd rather forget. 66 00:04:46,518 --> 00:04:48,063 What kind of man 67 00:04:48,100 --> 00:04:49,855 takes a mother away from her child? 68 00:04:53,858 --> 00:04:55,004 You tell me. 69 00:04:56,120 --> 00:04:58,170 You tried to take me away from my mother. 70 00:05:00,016 --> 00:05:01,858 That is not the way it went. 71 00:05:02,904 --> 00:05:05,790 If you remember, your mother left me. 72 00:05:08,227 --> 00:05:10,835 You left me. 73 00:05:19,187 --> 00:05:21,168 It is not easy being a father. 74 00:05:21,865 --> 00:05:23,603 It is even harder being a husband. 75 00:05:25,588 --> 00:05:27,500 Maybe I have failed at both. 76 00:05:30,668 --> 00:05:31,744 No. 77 00:05:31,782 --> 00:05:33,797 I need a bit more slack on the sail. 78 00:05:33,834 --> 00:05:36,086 I have definitely failed at being a husband. 79 00:05:36,948 --> 00:05:38,529 Need a hand? 80 00:05:38,792 --> 00:05:40,198 Take more than that. 81 00:05:41,036 --> 00:05:42,426 No, three will do. 82 00:05:45,489 --> 00:05:46,687 - Bring it here. - Where do you think? 83 00:05:46,741 --> 00:05:48,758 I want that close to me. 84 00:05:48,812 --> 00:05:50,880 Why would we? 85 00:05:50,916 --> 00:05:51,959 Oil these oars! 86 00:05:53,596 --> 00:05:55,576 How many boats and men do you have? 87 00:05:55,614 --> 00:05:57,595 More? No, take more. 88 00:05:57,631 --> 00:05:59,508 Take one more. I will go get one. Do you have enough? 89 00:05:59,510 --> 00:06:00,586 Twenty boats. 90 00:06:01,911 --> 00:06:03,248 About 600 men. 91 00:06:05,008 --> 00:06:08,259 I told Ragnar mine is a small kingdom 92 00:06:09,287 --> 00:06:10,363 for now. 93 00:06:11,026 --> 00:06:12,319 Better for the night. 94 00:06:13,392 --> 00:06:15,025 And when will they arrive? 95 00:06:16,385 --> 00:06:18,314 They must already be on their way. 96 00:06:19,985 --> 00:06:22,018 My brother Halfdan is bringing them. 97 00:06:22,333 --> 00:06:23,758 Bring him on board. Can you fill these? 98 00:06:23,795 --> 00:06:25,080 Is your brother like you? 99 00:06:25,917 --> 00:06:27,133 No. 100 00:06:28,596 --> 00:06:29,916 He's much worse. 101 00:06:32,806 --> 00:06:35,239 He's much worse! 102 00:06:35,954 --> 00:06:37,883 You have such ambitions. 103 00:06:38,686 --> 00:06:40,179 What else is there? 104 00:06:41,052 --> 00:06:45,624 What are we here for except to achieve fame, just like your father? 105 00:06:47,166 --> 00:06:50,714 Isn't that what you want too, Bjorn Lothbrok? 106 00:06:50,758 --> 00:06:52,148 Be honest. 107 00:06:52,185 --> 00:06:53,609 You don't know me. 108 00:06:55,234 --> 00:06:56,658 And fame 109 00:06:56,695 --> 00:06:59,441 won't make your small kingdom any bigger. 110 00:07:00,696 --> 00:07:02,155 And this one is rotten at the bottom. Look! 111 00:07:02,192 --> 00:07:03,981 Take it out. We'll take it back. 112 00:07:04,035 --> 00:07:05,745 It won't last a week in the rain. 113 00:07:07,028 --> 00:07:08,348 These ones are dry there. 114 00:07:08,384 --> 00:07:09,427 Here. And more. 115 00:07:10,507 --> 00:07:12,092 Ah, thank you. I'll mend these. 116 00:07:12,507 --> 00:07:13,949 And then pass it down. 117 00:07:14,630 --> 00:07:15,758 Rider! 118 00:07:21,153 --> 00:07:22,456 How many are there? 119 00:07:26,409 --> 00:07:27,503 Open the gates! 120 00:07:33,237 --> 00:07:34,557 Werferth. 121 00:07:35,882 --> 00:07:39,394 We are met to decide how to deal with Mercia. 122 00:07:40,335 --> 00:07:43,047 Now, I am almost decided that the only way now 123 00:07:43,084 --> 00:07:45,378 is a full-scale invasion 124 00:07:45,415 --> 00:07:46,481 of their kingdom. 125 00:07:46,626 --> 00:07:52,052 And, yet, if there were some other way of restoring Queen Kwenthrith to her throne, 126 00:07:52,265 --> 00:07:53,863 I think we must explore it. 127 00:07:54,050 --> 00:07:58,536 Have you any more idea of the identity of the nobleman you knew as "W"? 128 00:07:58,562 --> 00:08:00,090 Let me help you please, Sire. 129 00:08:01,121 --> 00:08:03,170 The warring factions of my kingdom 130 00:08:03,216 --> 00:08:06,797 are always known by the first letter of their leader's name. 131 00:08:06,835 --> 00:08:08,956 "W" stands for Wigstan. 132 00:08:09,217 --> 00:08:10,641 He has royal blood, 133 00:08:10,678 --> 00:08:13,461 as well as being one of the most powerful warlords in Mercia. 134 00:08:13,576 --> 00:08:16,059 Yet he is obviously not part of the Ruling Council. 135 00:08:16,157 --> 00:08:20,226 No. Wigstan would find it unbearable to belong to any group. 136 00:08:20,264 --> 00:08:22,349 His interests are always personal. 137 00:08:22,708 --> 00:08:23,958 Then you don't trust him? 138 00:08:24,238 --> 00:08:25,489 Trust him? 139 00:08:25,525 --> 00:08:26,775 My Lord, 140 00:08:26,813 --> 00:08:29,246 no one should ever trust Wigstan! 141 00:08:29,283 --> 00:08:31,821 So there is no dealing with him? 142 00:08:31,857 --> 00:08:34,813 Absolutely not! The only way forward, 143 00:08:34,849 --> 00:08:36,657 the only choice now, 144 00:08:36,694 --> 00:08:38,988 is for both of you noble kings 145 00:08:39,024 --> 00:08:40,643 to raise your armies 146 00:08:40,669 --> 00:08:42,094 and invade Mercia 147 00:08:42,234 --> 00:08:44,006 and rid my kingdom 148 00:08:44,043 --> 00:08:46,442 of all the factions who want to ruin me! 149 00:08:46,478 --> 00:08:47,422 Me! 150 00:08:47,448 --> 00:08:51,911 The only legitimate ruler of that poor, ravaged, raped and abused land. 151 00:08:54,029 --> 00:08:55,633 I agree with the Queen. 152 00:08:56,896 --> 00:08:59,224 There is no other choice now. 153 00:09:01,419 --> 00:09:02,530 Huh. 154 00:09:04,806 --> 00:09:05,849 So it seems. 155 00:09:06,404 --> 00:09:08,837 Very well. We shall take your advice. 156 00:09:34,759 --> 00:09:35,853 Wife, 157 00:09:37,264 --> 00:09:38,445 come to bed. 158 00:09:41,160 --> 00:09:42,358 I said... 159 00:09:43,560 --> 00:09:44,603 No. 160 00:09:48,779 --> 00:09:49,978 Why not? 161 00:09:51,772 --> 00:09:53,126 I don't want to. 162 00:10:01,410 --> 00:10:03,285 Very well. 163 00:10:05,306 --> 00:10:08,748 Then go sleep with my father, 164 00:10:09,405 --> 00:10:10,934 you whore! 165 00:10:10,971 --> 00:10:14,866 Yes, yes, and why don't you go and sleep with your mistress, the Queen. 166 00:10:14,920 --> 00:10:17,719 Gives you another reason to flagellate yourself! 167 00:10:17,755 --> 00:10:20,050 Go on. Hit me. 168 00:10:20,087 --> 00:10:22,799 Hit me if it pleases you, husband. 169 00:10:22,835 --> 00:10:26,660 But it makes no difference, either to you or me. 170 00:10:28,663 --> 00:10:30,522 You are husband to me 171 00:10:30,558 --> 00:10:34,210 in name only, as I am wife to you. 172 00:10:35,569 --> 00:10:38,802 But you're otherwise free to do as you will. 173 00:11:06,847 --> 00:11:08,063 We had an argument. 174 00:11:08,099 --> 00:11:09,384 Aethelwulf? 175 00:11:09,421 --> 00:11:11,367 He called me your whore, 176 00:11:11,405 --> 00:11:12,899 which I am 177 00:11:12,935 --> 00:11:15,299 and have freely chosen to be. 178 00:11:20,624 --> 00:11:21,944 Do you want me to leave? 179 00:11:38,107 --> 00:11:40,175 This was my wife's ring. 180 00:11:41,499 --> 00:11:44,239 My wife died in childbirth. 181 00:11:44,266 --> 00:11:47,151 I cannot tell you the pain of it. 182 00:11:47,727 --> 00:11:50,090 And I was resolved 183 00:11:50,092 --> 00:11:51,795 never to marry again. 184 00:11:52,737 --> 00:11:54,649 But I would like you 185 00:11:54,685 --> 00:11:55,901 to wear it 186 00:12:00,391 --> 00:12:01,746 if you will. 187 00:12:12,950 --> 00:12:15,854 The forts have been built according to your instructions, Your Grace. 188 00:12:15,891 --> 00:12:18,063 Eventually there will be an iron chain 189 00:12:18,100 --> 00:12:20,864 which can be raised between them to prevent the passage of any boat upriver. 190 00:12:20,901 --> 00:12:24,151 We should still place some boats beyond this barrier, in case they break through. 191 00:12:24,189 --> 00:12:26,553 Hopefully they will be unable to do so. 192 00:12:26,555 --> 00:12:28,744 You don't know my people like I do. 193 00:12:28,746 --> 00:12:32,537 They don't recognize any barriers, except as obstacles to be overcome. 194 00:12:32,573 --> 00:12:35,702 What has become clear to both the Emperor and myself 195 00:12:35,740 --> 00:12:38,467 is that, if we were to lose Paris, we would lose everything. 196 00:12:38,871 --> 00:12:42,592 For then the enemy would command the Marne, the Seine, and the Yonne rivers, 197 00:12:42,628 --> 00:12:44,575 and the country would lie open as far as Reims. 198 00:12:44,611 --> 00:12:46,703 We must hold Paris whatever the cost. 199 00:12:47,081 --> 00:12:48,367 There is no alternative. 200 00:12:48,438 --> 00:12:49,741 No other choice. 201 00:12:50,874 --> 00:12:51,917 When my brother returns, 202 00:12:51,952 --> 00:12:54,664 everything will be decided here. 203 00:13:01,831 --> 00:13:04,518 I cannot wait to take control of my northern lands 204 00:13:04,544 --> 00:13:05,724 and set up my own court. 205 00:13:05,761 --> 00:13:08,177 You have some business here first, remember? 206 00:13:08,701 --> 00:13:10,891 Some family business. 207 00:13:10,927 --> 00:13:11,970 I know. 208 00:13:12,233 --> 00:13:14,004 A man can dream, can he not, 209 00:13:14,042 --> 00:13:15,779 of dancing naked on the sand? 210 00:13:15,815 --> 00:13:18,179 In any case, my father needs you. 211 00:13:18,217 --> 00:13:21,659 He needs a strong man to support him and to guide him. 212 00:13:22,392 --> 00:13:24,477 He has Count Odo. 213 00:13:24,514 --> 00:13:26,078 I don't like Count Odo. 214 00:13:26,114 --> 00:13:27,539 Nor do I trust him. 215 00:13:28,567 --> 00:13:29,609 Of course, 216 00:13:29,870 --> 00:13:32,304 it's possible that he could die in the fighting. 217 00:13:32,340 --> 00:13:34,496 Slain by some unknown assailant. 218 00:13:34,532 --> 00:13:37,453 And then the Emperor would just have to rely more on you. 219 00:13:38,499 --> 00:13:40,514 Only a coward 220 00:13:41,828 --> 00:13:43,531 kills a man 221 00:13:43,533 --> 00:13:45,514 by stabbing him in the back. 222 00:13:45,550 --> 00:13:47,253 That is what a Viking would say! 223 00:13:47,290 --> 00:13:49,549 But you are no longer a Viking. 224 00:13:49,587 --> 00:13:52,716 In Frankia, we do certain things differently. 225 00:13:52,752 --> 00:13:55,447 That is something you'll have to learn, my love. 226 00:13:56,023 --> 00:13:58,769 Something you'll certainly have to learn. 227 00:14:21,720 --> 00:14:24,058 You asked for a private audience. 228 00:14:28,262 --> 00:14:29,478 Why? 229 00:14:29,532 --> 00:14:31,391 Your Highness, forgive me, 230 00:14:31,429 --> 00:14:36,297 I am reluctant to discuss matters which relate directly to my superior. 231 00:14:36,333 --> 00:14:37,758 You mean Count Odo? 232 00:14:39,465 --> 00:14:41,694 Then absolve yourself of any guilt 233 00:14:41,720 --> 00:14:43,458 and just say what you have to say. 234 00:14:44,371 --> 00:14:46,143 Highness, I am troubled 235 00:14:46,180 --> 00:14:48,369 that you always trust his word. 236 00:14:49,102 --> 00:14:50,318 Why? 237 00:14:50,970 --> 00:14:53,769 Should... Should I not trust his word? 238 00:14:54,600 --> 00:14:56,755 Because he is not always worth believing. 239 00:14:57,696 --> 00:15:00,964 Why, pray, is he not worth believing? 240 00:15:01,001 --> 00:15:03,052 Because he is ambitious. 241 00:15:03,088 --> 00:15:05,661 Ambitious beyond ambitious. 242 00:15:06,081 --> 00:15:10,428 So that even an Emperor's crown would not sit untidily upon his head. 243 00:15:18,954 --> 00:15:21,040 An Emperor's crown? 244 00:15:26,295 --> 00:15:27,441 I cannot believe it! 245 00:15:28,417 --> 00:15:29,824 What... What are you saying? 246 00:15:30,922 --> 00:15:32,607 Do... Do you have any proof of this? 247 00:15:32,662 --> 00:15:34,024 I have the word of his mistress. 248 00:15:35,549 --> 00:15:37,009 And, as your Highness knows, 249 00:15:37,045 --> 00:15:40,819 a man will always divulge the truth first to his mistress, 250 00:15:41,116 --> 00:15:42,645 and only afterwards, 251 00:15:42,682 --> 00:15:43,758 if at all, 252 00:15:43,760 --> 00:15:45,010 to his wife. 253 00:15:45,882 --> 00:15:47,238 Very well. 254 00:15:48,284 --> 00:15:51,030 Let me talk to his mistress. 255 00:16:01,910 --> 00:16:03,676 For God's sake! 256 00:16:03,714 --> 00:16:05,816 How should I trust the evidence of this woman? 257 00:16:06,839 --> 00:16:09,202 Because this woman is my sister. 258 00:16:16,247 --> 00:16:17,290 Is it true? 259 00:16:18,707 --> 00:16:20,009 Yes, Your Highness. 260 00:16:20,063 --> 00:16:21,106 And? 261 00:16:21,315 --> 00:16:27,019 Does Count Odo talk freely of his ambitions? 262 00:16:28,117 --> 00:16:29,507 Yes, he does. 263 00:16:30,511 --> 00:16:31,554 Very freely. 264 00:16:35,716 --> 00:16:37,036 His ambition 265 00:16:37,039 --> 00:16:39,280 to replace me? 266 00:16:42,536 --> 00:16:44,064 To become 267 00:16:44,905 --> 00:16:46,138 Emperor? 268 00:16:46,766 --> 00:16:48,434 Yes, exactly. 269 00:16:49,619 --> 00:16:53,375 His ambition to become Emperor. 270 00:16:54,064 --> 00:16:55,107 Then... 271 00:16:56,091 --> 00:16:58,126 Then I beg you, 272 00:16:59,465 --> 00:17:00,855 please, 273 00:17:00,892 --> 00:17:01,969 stay close, 274 00:17:02,005 --> 00:17:03,151 to Count Odo. 275 00:17:03,814 --> 00:17:08,683 Report to me anything which might signal his treachery. 276 00:17:10,111 --> 00:17:11,780 Now, go! Leave me! 277 00:17:55,479 --> 00:17:56,695 Is this how you looked? 278 00:17:58,383 --> 00:17:59,426 Yes. 279 00:18:01,862 --> 00:18:03,983 Though my hair was much shorter. 280 00:18:08,438 --> 00:18:11,080 What is the name of your kingdom? 281 00:18:12,335 --> 00:18:13,445 China. 282 00:18:14,352 --> 00:18:15,638 And who rules it? 283 00:18:16,823 --> 00:18:18,838 The Emperor Dezong, 284 00:18:19,169 --> 00:18:20,836 of the Tang Dynasty. 285 00:18:24,581 --> 00:18:26,336 I want to know about your father. 286 00:18:27,873 --> 00:18:30,316 My father was a... A merchant. 287 00:18:31,035 --> 00:18:32,581 Well respected. 288 00:18:33,418 --> 00:18:35,887 Rich enough to own a boat. 289 00:18:35,923 --> 00:18:37,174 What about the Emperor? 290 00:18:37,176 --> 00:18:38,670 Tell me about him. 291 00:18:40,168 --> 00:18:42,323 The Emperor had many daughters... 292 00:18:42,360 --> 00:18:43,575 Mmm. 293 00:18:43,612 --> 00:18:46,080 ...with his wives and concubines. 294 00:18:47,231 --> 00:18:49,768 His concubines were looked after 295 00:18:49,806 --> 00:18:51,195 by the palace eunuchs. 296 00:18:52,310 --> 00:18:53,386 Eunuchs? 297 00:18:54,085 --> 00:18:55,544 Men who are not men. 298 00:18:57,285 --> 00:18:58,675 Why are they not men? 299 00:18:58,712 --> 00:19:00,693 Their manhood was cut off. 300 00:19:03,026 --> 00:19:04,346 I don't like that. 301 00:19:04,697 --> 00:19:05,739 No. 302 00:19:05,775 --> 00:19:07,582 They didn't like it either. 303 00:19:35,695 --> 00:19:37,739 Are you one of the Emperor's daughters? 304 00:19:48,515 --> 00:19:50,992 - My father was a merchant. - I know. 305 00:19:51,018 --> 00:19:52,477 You told me that before. 306 00:19:56,884 --> 00:19:57,960 I don't know you. 307 00:19:58,902 --> 00:20:00,396 And you don't know me. 308 00:20:00,711 --> 00:20:05,092 Yet I want to tell you my most terrible secret. 309 00:20:05,797 --> 00:20:07,852 - Do you want to hear it? - Yes. 310 00:20:07,877 --> 00:20:09,059 Mmm-hmm? 311 00:20:10,870 --> 00:20:12,781 I can share your burden. 312 00:20:13,445 --> 00:20:14,487 Mmm. 313 00:20:14,871 --> 00:20:16,121 I am small, 314 00:20:16,159 --> 00:20:18,453 but I have broad shoulders 315 00:20:19,254 --> 00:20:21,097 and I am not afraid. 316 00:20:23,499 --> 00:20:26,698 I will tell you when you tell me the truth about your father. 317 00:20:32,266 --> 00:20:33,622 All right. 318 00:20:34,946 --> 00:20:36,823 Then give me more of that medicine. 319 00:21:07,289 --> 00:21:08,844 So we are agreed, 320 00:21:08,869 --> 00:21:11,442 we'll raise an army and attack Mercia. 321 00:21:11,479 --> 00:21:13,234 There is no alternative, my Lord Aelle. 322 00:21:13,270 --> 00:21:16,417 Not if we wish to see Queen Kwenthrith placed once more upon the throne. 323 00:21:18,033 --> 00:21:19,793 Travel safely, my Lord. 324 00:21:20,177 --> 00:21:22,888 You are the best of allies. 325 00:21:22,926 --> 00:21:24,507 I'm a simple man at heart, 326 00:21:24,561 --> 00:21:25,719 but full of conviction. 327 00:21:25,745 --> 00:21:28,062 Your convictions, do you credit. 328 00:21:30,092 --> 00:21:31,899 Farewell, my child. 329 00:21:34,528 --> 00:21:36,040 Take heed of what I've told you. 330 00:21:37,156 --> 00:21:39,414 I will always listen to you, Father. 331 00:21:39,452 --> 00:21:41,469 But also to my own conscience, and weigh such 332 00:21:41,495 --> 00:21:43,311 things in the balance, as it pleases you. 333 00:21:43,348 --> 00:21:45,851 It does not always please me. 334 00:21:45,888 --> 00:21:47,173 But enough! 335 00:21:47,210 --> 00:21:48,252 Women are frail. 336 00:21:49,557 --> 00:21:51,416 Farewell, children. 337 00:21:51,663 --> 00:21:52,826 Remember your duties, 338 00:21:53,030 --> 00:21:54,697 say your prayers, 339 00:21:54,735 --> 00:21:56,403 and banish the Devil from your thoughts. 340 00:21:56,440 --> 00:21:58,511 Such good advice, my Lord Aelle. 341 00:21:59,101 --> 00:22:00,160 Farewell. 342 00:22:02,702 --> 00:22:03,855 King Ecbert? 343 00:22:04,197 --> 00:22:05,240 Front King's Guard! 344 00:22:05,293 --> 00:22:08,058 - Yes, Queen Kwenthrith? - All men forward! 345 00:22:08,129 --> 00:22:09,310 Move out! 346 00:22:09,347 --> 00:22:11,815 I need to know that I can trust you. 347 00:22:12,165 --> 00:22:14,181 That you will do what you promised me. 348 00:22:14,218 --> 00:22:15,538 Why would you doubt me? 349 00:22:16,896 --> 00:22:19,863 You've heard me speak plainly and in public. 350 00:22:20,394 --> 00:22:22,636 I doubt you for one reason only. 351 00:22:22,672 --> 00:22:26,532 And that is that you and I are somewhat alike. 352 00:22:27,173 --> 00:22:29,989 Then do not judge yourself too harshly. 353 00:22:55,633 --> 00:22:56,744 Lord, 354 00:23:00,052 --> 00:23:01,789 you know me for a sinner. 355 00:23:02,487 --> 00:23:08,191 And I think you have already decided to cast me out into the darkness, 356 00:23:09,133 --> 00:23:10,640 like a fallen angel, 357 00:23:11,436 --> 00:23:15,435 to suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity. 358 00:23:20,474 --> 00:23:21,690 Think you, Lord, 359 00:23:23,257 --> 00:23:26,224 that I can look upon such scenes with equanimity? 360 00:23:28,059 --> 00:23:30,301 That I do not dream, in the dead of night, 361 00:23:30,338 --> 00:23:33,032 of returning to your light and the promises of heaven? 362 00:23:33,069 --> 00:23:35,433 Am I not a man like other men? 363 00:23:42,289 --> 00:23:43,365 And yet, 364 00:23:45,142 --> 00:23:47,331 I would sup with the Devil 365 00:23:47,385 --> 00:23:48,653 if he would show me 366 00:23:48,656 --> 00:23:50,933 how to achieve my earthly goals. 367 00:23:50,987 --> 00:23:56,482 Your kingdom, Lord, as you have said, is not of this world, 368 00:23:56,519 --> 00:23:59,021 but my kingdom is. 369 00:24:38,097 --> 00:24:39,226 Bjorn Ironside, 370 00:24:39,854 --> 00:24:40,897 come and sit with me. 371 00:24:47,648 --> 00:24:49,228 We should talk to one another. 372 00:24:52,762 --> 00:24:53,996 You don't trust me. 373 00:24:54,519 --> 00:24:56,292 I have no reason to trust you. 374 00:24:56,989 --> 00:24:59,145 You have told me of your ambitions. 375 00:25:03,217 --> 00:25:05,407 I will never give you any cause to kill me. 376 00:25:08,192 --> 00:25:09,548 That is not for you to say. 377 00:25:10,524 --> 00:25:12,643 I may find cause where others may not. 378 00:25:13,968 --> 00:25:15,010 Who knows? 379 00:25:21,309 --> 00:25:22,682 But for now anyway, 380 00:25:24,145 --> 00:25:25,795 we are allies. 381 00:25:27,119 --> 00:25:30,074 And we shall go together to Paris. 382 00:25:30,946 --> 00:25:33,240 And we shall fight together. Is it not so? 383 00:25:34,824 --> 00:25:38,492 You and Ragnar need my warriors. You need my ships. 384 00:25:40,826 --> 00:25:42,389 I can't wait for Paris, 385 00:25:42,671 --> 00:25:43,869 Bjorn Ironside. 386 00:25:44,227 --> 00:25:45,477 I cannot wait. 387 00:25:45,767 --> 00:25:48,340 We shall destroy those Christian folk! 388 00:25:48,830 --> 00:25:50,149 They have seen nothing yet. 389 00:25:51,074 --> 00:25:52,272 We are the masters now! 390 00:25:52,726 --> 00:25:54,359 - Is it not so? - Yes! Yeah! 391 00:25:54,396 --> 00:25:57,282 - Is it not so? - Yes! 392 00:26:19,210 --> 00:26:21,212 - A boat's come in! - They're here! 393 00:26:25,663 --> 00:26:27,373 - Bring him in! - Over here! 394 00:26:36,206 --> 00:26:37,525 - Brother. - Brother! 395 00:26:40,824 --> 00:26:42,005 This is Kattegat! 396 00:26:42,042 --> 00:26:44,538 This is Kattegat. 397 00:26:46,409 --> 00:26:47,452 Come. 398 00:26:56,392 --> 00:26:57,434 King Ragnar, 399 00:26:59,593 --> 00:27:02,027 this is my brother Halfdan. 400 00:27:03,291 --> 00:27:05,359 Meet the notorious King Ragnar. 401 00:27:08,684 --> 00:27:10,091 It's a great honor. 402 00:27:13,124 --> 00:27:14,514 When do we sail for Paris? 403 00:27:15,838 --> 00:27:16,881 You seem eager to fight. 404 00:27:17,265 --> 00:27:18,758 Yes, it's true. 405 00:27:19,699 --> 00:27:22,272 Not just for the sake of fighting, but for the beauty of it. 406 00:27:28,276 --> 00:27:30,065 And against the Christians, yes. 407 00:27:30,103 --> 00:27:31,145 I hate the Christians. 408 00:27:31,964 --> 00:27:33,715 In the name of Odin, I would kill them all. 409 00:27:35,182 --> 00:27:37,650 You'll have the opportunity to kill a great number of them 410 00:27:40,294 --> 00:27:41,440 once we reach Paris. 411 00:27:59,732 --> 00:28:01,442 Faster! 412 00:28:01,837 --> 00:28:03,279 Argh! 413 00:28:36,122 --> 00:28:37,755 They'll be wondering where you are. 414 00:28:40,193 --> 00:28:41,443 I doubt it. 415 00:29:06,287 --> 00:29:08,163 What are you thinking about? 416 00:29:08,200 --> 00:29:09,243 Paris. 417 00:29:11,227 --> 00:29:14,252 You must be excited to be going back. 418 00:29:14,288 --> 00:29:15,504 No. 419 00:29:20,133 --> 00:29:21,314 I feel so old. 420 00:29:25,978 --> 00:29:28,620 When I was young I had the passion to win, 421 00:29:28,657 --> 00:29:33,352 but now, with age and all that comes with it, 422 00:29:34,885 --> 00:29:36,448 I have lost the desire. 423 00:29:38,608 --> 00:29:39,753 And the strength. 424 00:29:52,246 --> 00:29:54,366 A few years ago I established a settlement 425 00:29:54,404 --> 00:29:58,752 in a distant country where I took many of my people and friends 426 00:29:58,778 --> 00:30:01,106 to make a new life for themselves. 427 00:30:05,084 --> 00:30:07,448 But shortly after my departure, they were all slaughtered. 428 00:30:07,485 --> 00:30:10,193 Their homes destroyed and burned. 429 00:30:12,808 --> 00:30:14,406 I live with such guilt because of it. 430 00:30:23,210 --> 00:30:24,635 And nobody knows. 431 00:30:42,346 --> 00:30:44,171 My father's the Emperor. 432 00:31:10,727 --> 00:31:14,848 They say he left Kattegat a boy and came back a man. 433 00:31:16,120 --> 00:31:17,719 Killed a bear with his bare hands. 434 00:31:18,956 --> 00:31:19,999 With his own hands? 435 00:31:20,313 --> 00:31:21,356 Hmm. 436 00:31:37,483 --> 00:31:38,889 Who is that? 437 00:31:39,500 --> 00:31:41,255 It is Floki, the boat builder. 438 00:31:42,301 --> 00:31:44,143 For some reason no one will tell me, 439 00:31:44,146 --> 00:31:45,778 he has fallen out with King Ragnar. 440 00:31:46,738 --> 00:31:47,780 Ask him. 441 00:31:48,877 --> 00:31:51,241 Floki. Boat builder. 442 00:31:51,243 --> 00:31:52,286 Sit down with us. 443 00:31:53,157 --> 00:31:55,381 Yes, Floki. Sit down. Make room. 444 00:32:01,315 --> 00:32:02,583 Both of you join us. 445 00:32:02,620 --> 00:32:04,096 - Fill the horns. - Sup. 446 00:32:04,134 --> 00:32:06,602 This is my younger brother, Halfdan. 447 00:32:07,687 --> 00:32:09,529 - He's keen to know you. - All right. 448 00:32:14,020 --> 00:32:18,147 So, you are the genius that built the boats that changed our world, 449 00:32:18,358 --> 00:32:20,314 and helped made Ragnar so famous! 450 00:32:21,012 --> 00:32:23,236 Why would he fall out with someone like you? 451 00:32:23,727 --> 00:32:25,552 Because I killed his pet Christian. 452 00:32:25,606 --> 00:32:26,649 Floki! 453 00:32:28,595 --> 00:32:29,637 Skol. 454 00:32:31,364 --> 00:32:32,407 To new friendships. 455 00:32:32,930 --> 00:32:34,146 Skol! 456 00:32:34,705 --> 00:32:35,748 Skol! 457 00:32:36,079 --> 00:32:37,122 Skol. 458 00:36:44,636 --> 00:36:46,078 - My turn! - Here, catch it! 459 00:36:47,781 --> 00:36:48,892 Mine! 460 00:37:02,417 --> 00:37:03,841 Ivar, do you want to play? 461 00:37:10,907 --> 00:37:12,053 Got it! 462 00:37:15,046 --> 00:37:16,339 It's mine, give it back! 463 00:37:17,899 --> 00:37:18,942 Now you go! 464 00:37:19,941 --> 00:37:21,472 Here! To me! 465 00:37:26,662 --> 00:37:27,705 Throw it! 466 00:37:28,441 --> 00:37:29,484 Here! 467 00:37:30,024 --> 00:37:31,067 Give it here! 468 00:37:35,208 --> 00:37:37,154 - Not to him. - No, you... 469 00:37:37,192 --> 00:37:38,234 Higher! 470 00:37:40,219 --> 00:37:41,886 My turn! 471 00:37:41,923 --> 00:37:42,966 To me! 472 00:37:49,401 --> 00:37:50,894 Come on! Here! 473 00:38:17,881 --> 00:38:18,924 Do not be afraid. 474 00:38:20,073 --> 00:38:21,271 It's not your fault. 475 00:38:21,307 --> 00:38:23,300 Everything is all right. 476 00:38:26,456 --> 00:38:28,644 Everything will be all right. 477 00:39:17,876 --> 00:39:19,022 What is that? 478 00:39:21,912 --> 00:39:23,232 Can I see? 479 00:39:27,200 --> 00:39:28,555 Where did you find this? 480 00:39:28,592 --> 00:39:29,947 I took it from someone. 481 00:39:30,993 --> 00:39:32,104 Why are you so interested? 482 00:39:35,272 --> 00:39:36,348 I want to talk to you. 483 00:39:37,185 --> 00:39:38,315 What about? 484 00:39:40,074 --> 00:39:41,116 Us. 485 00:39:42,508 --> 00:39:44,802 We have moments when I feel so close to you, 486 00:39:45,187 --> 00:39:48,143 especially when you're inside me, but then you don't want to talk, 487 00:39:48,180 --> 00:39:49,743 and I wonder why you really came for me 488 00:39:49,780 --> 00:39:51,657 and took me away from my child. 489 00:39:59,313 --> 00:40:00,355 Torvi. 490 00:40:06,272 --> 00:40:07,556 I talk to you. 491 00:40:24,942 --> 00:40:26,157 By the way, 492 00:40:27,308 --> 00:40:28,662 that was Erlendur's ring. 493 00:40:33,013 --> 00:40:34,751 He got it from his father, King Horik. 494 00:41:16,699 --> 00:41:20,489 You look... Lagertha, you look so beautiful. 495 00:41:23,964 --> 00:41:26,837 This is always how I imagined this moment. 496 00:41:28,423 --> 00:41:29,535 Wherever I am, 497 00:41:30,369 --> 00:41:33,134 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 498 00:42:57,678 --> 00:42:59,416 Earl Kalf is dead. 499 00:42:59,418 --> 00:43:01,802 Long live Earl Ingstad! 500 00:43:02,549 --> 00:43:04,721 Long live Earl Ingstad! 501 00:43:04,776 --> 00:43:07,678 Long live Earl Ingstad! 502 00:43:07,733 --> 00:43:10,080 Long live Earl Ingstad! 503 00:43:10,116 --> 00:43:12,985 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 504 00:43:13,039 --> 00:43:17,334 Long live Earl Ingstad! Long live Earl Ingstad! 505 00:43:17,388 --> 00:43:19,769 Long live Earl Ingstad! 506 00:43:19,823 --> 00:43:22,379 Long live Earl Ingstad! 507 00:43:22,381 --> 00:43:24,901 Long live Earl Ingstad! 508 00:43:24,955 --> 00:43:27,562 Long live Earl Ingstad! 509 00:43:27,599 --> 00:43:29,998 Long live Earl Ingstad! 510 00:43:30,024 --> 00:43:33,104 - sync and corrections by Caio - - resync by GoldenBeard - - www.addic7ed.com - 34382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.