Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,960 --> 00:00:58,554
LE CLAN DES Mc MASTERS
2
00:03:15,360 --> 00:03:16,554
Benjie !
3
00:03:21,680 --> 00:03:25,150
M. Watson, vous �tes pas
content de me voir ?
4
00:03:27,920 --> 00:03:30,354
On s'est toujours bien entendus.
5
00:03:30,560 --> 00:03:33,950
Bien s�r,
mais pourquoi es-tu revenu ?
6
00:03:34,760 --> 00:03:35,715
Car je vis ici.
7
00:03:37,880 --> 00:03:39,074
Tu pourrais mourir ici.
8
00:03:40,080 --> 00:03:44,039
On peut mourir n'importe o�.
J'ai eu le temps d'apprendre �a.
9
00:03:44,240 --> 00:03:47,038
Tout d�pend de la raison
pour laquelle on meurt.
10
00:03:50,800 --> 00:03:52,153
Le vieil homme vit toujours l� ?
11
00:03:53,440 --> 00:03:54,714
Oui, toujours.
12
00:03:57,680 --> 00:04:00,399
Donnez-moi
une bo�te de 10 cigares.
13
00:04:00,600 --> 00:04:01,794
Une bo�te ?
14
00:04:09,400 --> 00:04:11,595
Ma pr�sence vous rend nerveux ?
15
00:04:11,800 --> 00:04:13,677
Pas du tout.
16
00:04:15,040 --> 00:04:17,793
Alors pourquoi
vous me regardez comme �a ?
17
00:04:19,520 --> 00:04:21,192
C'est �vident...
18
00:04:22,360 --> 00:04:25,636
Pourcommencer,
il y a ton uniforme.
19
00:04:26,360 --> 00:04:27,679
ll n'est pas populaire ici.
20
00:04:27,880 --> 00:04:30,758
Je ne suis pas
candidat � la mairie.
21
00:04:34,240 --> 00:04:35,593
J'ai rien contre toi...
22
00:04:36,240 --> 00:04:37,309
Moi non plus.
23
00:05:19,800 --> 00:05:21,279
Salut, Benjie.
24
00:05:22,840 --> 00:05:25,354
�a faisait longtemps.
25
00:05:26,360 --> 00:05:27,873
Quatre ans.
26
00:05:28,080 --> 00:05:29,035
Tu �tais o� ?
27
00:05:29,240 --> 00:05:31,071
Tu menaista noble guerre ?
28
00:05:34,640 --> 00:05:38,394
Tu �tais bien press�
d'aller au combat.
29
00:05:40,040 --> 00:05:43,669
Tu sais ce qu'on fait ici
aux voleurs de chevaux ?
30
00:05:43,880 --> 00:05:45,950
Surtout aux n�gres.
31
00:05:47,120 --> 00:05:48,838
Je paierai pour votre cheval.
32
00:05:49,040 --> 00:05:52,510
Vous avez entendu �a, M. Kolby ?
ll va payer.
33
00:05:53,560 --> 00:05:56,358
Crois-moi, tu vas payer.
34
00:05:58,200 --> 00:06:00,430
Tu vas payer parce que...
35
00:06:04,920 --> 00:06:07,514
Tu as appris des choses
� l'arm�e, Benjie.
36
00:06:09,960 --> 00:06:12,474
J'avais besoin du cheval
pour rejoindre l'arm�e.
37
00:06:13,480 --> 00:06:15,198
Mais je vais vous le payer.
38
00:06:17,240 --> 00:06:19,629
Je ne veux pas
causer de probl�mes.
39
00:06:29,200 --> 00:06:31,316
Tu as oubli� un d�tail.
40
00:06:32,720 --> 00:06:34,790
Tu es noir.
41
00:06:38,320 --> 00:06:40,880
N'oublie jamais �a, mon petit.
42
00:06:44,800 --> 00:06:45,550
Laissez-moi passer.
43
00:06:49,040 --> 00:06:50,359
Poussez-vous.
44
00:07:47,880 --> 00:07:49,598
C'est toi, Lester?
45
00:07:54,040 --> 00:07:58,113
Qu'est-ce que tu fais l�,
sur le pas de la porte?
46
00:07:58,520 --> 00:08:00,476
Tu as v�rifi� le fer� marquer?
47
00:08:00,680 --> 00:08:03,877
Je sais que tu n'as pas eu
le temps d'y aller.
48
00:08:04,080 --> 00:08:05,638
Tu dis rien ?
49
00:08:35,720 --> 00:08:37,756
Je vous ai apport� des cigares.
50
00:08:41,960 --> 00:08:44,554
Je pensais pas te revoir.
51
00:08:47,120 --> 00:08:50,192
L�ve-toi.
Je t'ai pourtant bien �lev�.
52
00:08:50,920 --> 00:08:52,512
Laisse-moi te regarder.
53
00:08:54,400 --> 00:08:56,118
Tu as chang�.
54
00:08:56,880 --> 00:08:59,030
Ton regard est diff�rent.
55
00:08:59,600 --> 00:09:02,114
Quatre ann�es, �a fait beaucoup.
56
00:09:03,360 --> 00:09:07,433
Beaucoup ? J'ai l'impression
que c'�tait hier.
57
00:09:09,280 --> 00:09:12,556
Pourquoi tu es revenu ?
Tu aurais pu aller ailleurs.
58
00:09:14,320 --> 00:09:15,753
Parce que...
59
00:09:16,520 --> 00:09:18,192
c'est chez moi, ici.
60
00:09:22,480 --> 00:09:24,789
Tu as d�tal� sans rien me dire.
61
00:09:25,000 --> 00:09:26,911
- Comme un lapin.
-Vous m'auriez retenu.
62
00:09:27,400 --> 00:09:29,072
Retenu ?
63
00:09:29,280 --> 00:09:31,919
Tu as vol� un cheval
alors qu'on en a plein ici.
64
00:09:33,280 --> 00:09:36,317
Je l'ai pas vol�.
Je l'ai emprunt�.
65
00:09:36,520 --> 00:09:38,909
Quand on emprunte un cheval,
on le rend.
66
00:09:39,120 --> 00:09:41,839
- Je l'ai pay� !
- Ne crie pas !
67
00:09:42,320 --> 00:09:44,595
C'�tait quand m�me un vol.
68
00:09:44,800 --> 00:09:46,392
Je ne crie pas !
69
00:09:46,800 --> 00:09:48,870
En tout cas, tu as eu tort.
70
00:09:52,600 --> 00:09:56,115
Venir avec cet uniforme ici...
71
00:09:56,720 --> 00:09:59,075
Tu sais comment sont
les sudistes.
72
00:10:00,280 --> 00:10:01,269
Vous �tes sudiste ?
73
00:10:02,400 --> 00:10:03,753
Prends pas tes grands airs.
74
00:10:04,520 --> 00:10:06,078
Tu es encore
un gosse pour moi.
75
00:10:07,240 --> 00:10:09,913
Vous croyez avoir gagn�
cette guerre ?
76
00:10:10,120 --> 00:10:12,998
C'est Lee et Jeb Stuart
qui l'ont perdue.
77
00:10:13,600 --> 00:10:17,513
Avec Stonewall Jackson,
�a aurait pas �t� pareil.
78
00:10:17,720 --> 00:10:18,311
C'est s�r...
79
00:10:34,760 --> 00:10:38,799
Tu m'as cru
pour Stonewall Jackson !
80
00:10:48,920 --> 00:10:50,353
Tu vas rester, Benjie ?
81
00:10:50,560 --> 00:10:52,676
Oui, quelque temps.
82
00:10:54,640 --> 00:10:57,632
On aurait bien besoin
d'un coup de main.
83
00:10:57,840 --> 00:10:59,512
On a beaucoup � faire.
84
00:11:01,480 --> 00:11:02,549
Encore ?
85
00:11:05,200 --> 00:11:06,269
Faites la vaisselle.
86
00:11:07,400 --> 00:11:09,277
On nettoiera ici.
87
00:11:11,680 --> 00:11:12,396
Tu dors o� ?
88
00:11:16,440 --> 00:11:17,190
Pourquoi ?
89
00:11:19,480 --> 00:11:22,040
ll y a plus de place
dans le baraquement.
90
00:11:23,520 --> 00:11:27,195
ll dormira ici, sous mon toit.
91
00:11:31,240 --> 00:11:32,275
Ademain.
92
00:11:36,400 --> 00:11:39,233
On rentre tr�s bien � quatre
dans le baraquement.
93
00:11:41,920 --> 00:11:44,150
Tu aurais d� le lui dire.
94
00:11:44,360 --> 00:11:46,555
Je ne veux pas d'ennuis.
95
00:11:46,760 --> 00:11:48,796
C'est lui
qui cherche les ennuis...
96
00:11:49,000 --> 00:11:51,912
En jouant au plus malin
avec son patron.
97
00:11:53,520 --> 00:11:56,159
Tu as entendu
ce que je viens de dire ?
98
00:11:56,360 --> 00:11:57,998
J'ai entendu.
99
00:11:58,200 --> 00:12:01,272
Je vois ce que vous voulez dire
et je vous en remercie.
100
00:12:01,480 --> 00:12:05,792
Mais je voulais trouver
mon propre foyer.
101
00:12:06,640 --> 00:12:09,074
Je te jure...
102
00:12:10,360 --> 00:12:14,592
Tu as peut-�tre grandi
mais tu comprendstoujours rien.
103
00:12:15,120 --> 00:12:17,759
D'apr�stoi, de quoi je parle ?
104
00:12:22,240 --> 00:12:25,789
Quand tu �tais petit,
tu �tais malin.
105
00:12:28,320 --> 00:12:30,231
Le voil�.
106
00:12:41,880 --> 00:12:45,919
''Contre la somme d'un dollar
107
00:12:46,120 --> 00:12:49,112
et autres engagements...''
108
00:12:49,560 --> 00:12:52,028
C'est une sorte
de dette d'honneur.
109
00:12:52,240 --> 00:12:55,710
''Je soussign�,
Neal Mc Masters...''
110
00:12:56,520 --> 00:12:58,397
En r�sum�,
111
00:12:58,600 --> 00:13:01,592
ce ranch nous appartient
� tous les deux.
112
00:13:04,240 --> 00:13:06,151
Quand avez-vous fait �a ?
113
00:13:06,360 --> 00:13:08,828
J'y songeais depuis longtemps.
114
00:13:09,600 --> 00:13:11,909
Mais je savais pas
si tu allais revenir.
115
00:13:13,000 --> 00:13:15,275
M. Mc Masters,
vous ne pouvez pas...
116
00:13:15,480 --> 00:13:17,755
Comment �a,je peux pas ?
C'est d�j� fait.
117
00:13:17,960 --> 00:13:21,794
D�s demain, tu poss�deras
la moiti� de ces terres.
118
00:13:22,640 --> 00:13:23,755
Je peux pas.
119
00:13:23,960 --> 00:13:27,509
Comment �a, tu peux pas ?
Bien s�r que tu peux.
120
00:13:27,720 --> 00:13:30,837
C'est une vente
tout � fait l�gale.
121
00:13:31,040 --> 00:13:32,439
Donne-moijuste un dollar.
122
00:13:33,360 --> 00:13:36,238
C'est gentil de me donner
la moiti� du ranch,
123
00:13:37,000 --> 00:13:39,150
mais je veux vous payer
sa juste valeur.
124
00:13:41,760 --> 00:13:44,957
J'ai environ 900 dollars.
125
00:13:48,040 --> 00:13:51,112
Derni�re offre,
pas de marchandage :
126
00:13:51,320 --> 00:13:52,878
500 dollars.
127
00:13:53,560 --> 00:13:55,915
Le ranch vaut
3 ou 4 fois ce prix !
128
00:13:56,120 --> 00:13:58,680
C'est mon dernier prix.
Aprendre ou � laisser.
129
00:14:02,960 --> 00:14:04,279
D'accord, monsieur.
130
00:14:05,480 --> 00:14:06,708
March� conclu.
131
00:14:11,680 --> 00:14:14,717
Maintenant,
il faut remplir ce papier.
132
00:14:18,360 --> 00:14:20,351
Tu as pens�
� un nom de famille ?
133
00:14:22,000 --> 00:14:24,195
Al'arm�e, on m'appelait...
134
00:14:24,760 --> 00:14:28,275
Je leur ai dit...
que je m'appelais Mc Masters.
135
00:14:30,040 --> 00:14:31,314
Mc Masters ?
136
00:14:31,680 --> 00:14:33,796
Tu leur as dit
que tu �tais un Mc Masters ?
137
00:14:34,320 --> 00:14:35,833
Benjamin.
138
00:14:36,040 --> 00:14:38,190
Benjamin Mc Masters...
139
00:14:40,840 --> 00:14:42,398
C'est pas mal.
140
00:14:44,000 --> 00:14:47,709
Oui, monsieur.
Benjamin Mc Masters !
141
00:14:48,600 --> 00:14:51,512
�a sonne vraiment tr�s bien.
142
00:14:54,040 --> 00:14:56,793
Encore une signature ici.
143
00:15:01,960 --> 00:15:03,439
Je me suis rat�.
144
00:15:04,800 --> 00:15:07,837
Barrez-la
et refaites-la � c�t�.
145
00:15:12,600 --> 00:15:14,875
J'ai appris �a � l'arm�e.
146
00:15:15,800 --> 00:15:18,360
- C'est bon ?
- C'est sign�.
147
00:15:19,120 --> 00:15:21,190
C'est un document l�gal.
148
00:15:34,440 --> 00:15:37,273
Je vais aller m'acheter
de nouveaux v�tements.
149
00:15:52,800 --> 00:15:55,997
Hank.
Approche-toi...
150
00:15:56,920 --> 00:15:57,989
Viens.
151
00:16:00,800 --> 00:16:01,357
Un whisky.
152
00:16:37,480 --> 00:16:38,993
�a fera 10 dollars.
153
00:16:41,240 --> 00:16:42,798
D'accord, 10 dollars.
154
00:16:43,000 --> 00:16:46,117
Et je t'en laisse 10 autres.
155
00:16:46,320 --> 00:16:48,151
Reprendston argent, Benjie.
156
00:16:48,360 --> 00:16:49,554
M. Spencer...
157
00:16:50,120 --> 00:16:52,953
Je lui paye un verre.
Au prix normal.
158
00:16:53,480 --> 00:16:55,311
On sert pas les n�gres.
159
00:16:55,520 --> 00:16:59,513
C'est pas ce que tu lui as dit.
Tu allais accepterson argent.
160
00:17:00,640 --> 00:17:02,153
Et tu vas me servir.
161
00:17:07,440 --> 00:17:10,159
Je vous remercie, M. Spencer.
162
00:17:10,520 --> 00:17:14,229
Les gars,
j'ai une annonce � faire.
163
00:17:14,440 --> 00:17:18,035
�a vous �vitera d'apprendre
la nouvelle par le greffier.
164
00:17:18,240 --> 00:17:21,073
Benjamin Mc Masters et moi
165
00:17:21,280 --> 00:17:24,829
sommes associ�s dans le ranch
depuis ce matin.
166
00:17:25,040 --> 00:17:26,553
Je propose de trinquer
167
00:17:26,760 --> 00:17:29,274
pour cette nouvelle union.
C'est ma tourn�e.
168
00:17:30,080 --> 00:17:31,593
Je veux bien trinquer.
169
00:17:35,120 --> 00:17:39,193
�a permet de distinguer
les amis des ennemis.
170
00:17:40,360 --> 00:17:41,634
Rentrons.
171
00:17:44,480 --> 00:17:45,310
Amateur de n�gres.
172
00:17:47,040 --> 00:17:48,393
Non, Benjie.
173
00:17:48,600 --> 00:17:52,229
On ne va pas leur en vouloir
de dire la v�rit�.
174
00:18:19,480 --> 00:18:21,118
O� est Mc Masters ?
175
00:18:27,200 --> 00:18:29,555
On va rachetertesterres.
176
00:18:30,720 --> 00:18:33,075
M. Mc Masters,
on est une d�l�gation...
177
00:18:33,280 --> 00:18:34,713
Ferme-la, Sylvester.
178
00:18:34,920 --> 00:18:37,070
On a fait une collecte aupr�s...
179
00:18:37,360 --> 00:18:38,190
Sylvester.
180
00:18:39,600 --> 00:18:42,512
On veut pas de n�gres
dans le comt� de Cullomb.
181
00:18:49,520 --> 00:18:52,432
On vous fait une bonne offre.
Vous devriez accepter.
182
00:18:52,640 --> 00:18:56,235
- 6 000 dollars.
- La ferme, Sylvester.
183
00:19:03,000 --> 00:19:03,830
Alors ?
184
00:19:06,400 --> 00:19:07,549
Non, merci.
185
00:19:10,800 --> 00:19:14,839
Personne ne viendra
travailler pour vous.
186
00:19:15,720 --> 00:19:17,312
Vous avez pas le choix.
187
00:19:17,520 --> 00:19:20,751
Neal,
on est voisins depuis 15 ans.
188
00:19:21,160 --> 00:19:23,469
Mais l�, tu cherches les ennuis.
189
00:19:23,680 --> 00:19:25,716
Je cherche pas les ennuis.
190
00:19:27,000 --> 00:19:28,228
- Contrairement � vous.
- Messieurs.
191
00:19:30,640 --> 00:19:32,517
Personne ne t'a parl�.
192
00:19:35,600 --> 00:19:39,434
Vous avez entendu M. Mc Masters.
D�gagez de nosterres.
193
00:19:45,120 --> 00:19:47,031
C'est ce que vous voulez ?
194
00:19:51,280 --> 00:19:52,793
ll a lu dans mes pens�es.
195
00:19:57,920 --> 00:20:01,595
La prochaine fois,
il n'y aura pas d'offre.
196
00:20:36,480 --> 00:20:37,754
Russell !
197
00:20:45,600 --> 00:20:48,114
Mais c'est le petit Benjie !
198
00:20:48,320 --> 00:20:51,790
Salut, Benjie.
Tu as r�fl�chi � notre offre ?
199
00:20:52,840 --> 00:20:54,114
Qui sont-ils ?
200
00:20:54,760 --> 00:20:55,317
Eux ?
201
00:20:55,720 --> 00:20:57,392
Ce sont des lndiens.
202
00:20:57,960 --> 00:20:59,518
ll nous ont caus� des ennuis.
203
00:21:00,240 --> 00:21:02,879
Ces sales voleurs.
On va les pendre.
204
00:21:03,960 --> 00:21:06,315
- Pourquelle raison ?
- Vol de b�tail.
205
00:21:07,160 --> 00:21:07,956
O� est le b�tail ?
206
00:21:08,160 --> 00:21:11,596
De toute fa�on, tous les lndiens
sont des voleurs.
207
00:21:13,080 --> 00:21:16,993
T'es s�r que c'est des lndiens ?
Je trouve qu'ilste ressemblent.
208
00:21:20,280 --> 00:21:21,315
L'odeur, mon petit.
209
00:21:23,160 --> 00:21:25,390
On peut les sentir
� plus de 2 km...
210
00:21:25,600 --> 00:21:27,192
Excusez-moi, M. Russell.
211
00:21:27,400 --> 00:21:29,994
Vous supposez seulement
qu'ils allaient voler ?
212
00:21:30,200 --> 00:21:31,918
- C'est mesterres.
- Vosterres ?
213
00:21:32,120 --> 00:21:34,350
Enfin, celles de M. Kolby.
C'est pareil.
214
00:21:34,560 --> 00:21:37,199
L�, ils sont sur mesterres.
215
00:21:37,920 --> 00:21:39,592
J'avais oubli�...
216
00:21:39,800 --> 00:21:42,758
Tu poss�des desterres,
maintenant.
217
00:21:42,960 --> 00:21:45,633
Et elles vont
jusqu'aux collines, l�-bas.
218
00:21:46,520 --> 00:21:49,796
D�sol�, mais vous allez devoir
passer de l'autre c�t�.
219
00:21:50,680 --> 00:21:52,636
Car vous �tes pas chez vous.
220
00:22:01,760 --> 00:22:03,990
Pauvre n�gre de...
221
00:22:04,600 --> 00:22:07,194
Quand testerres
nous appartiendront...
222
00:22:07,760 --> 00:22:10,479
Je vous le demande gentiment.
Partez d'ici.
223
00:22:13,720 --> 00:22:16,917
Sinon,
tu comptes nous descendre ?
224
00:22:18,240 --> 00:22:19,992
S'il le faut.
225
00:22:20,600 --> 00:22:22,431
D�gagez de mesterres.
226
00:22:25,480 --> 00:22:29,234
Tu te crois tout permis,
monsieurle propri�taire ?
227
00:22:29,440 --> 00:22:31,795
M�fie-toi,
tu pourraiste retrouver
228
00:22:32,240 --> 00:22:34,151
la corde au cou.
229
00:22:34,360 --> 00:22:35,793
Allons-y, les gars.
230
00:22:36,000 --> 00:22:39,356
La guerre n'a pas
tout chang� ici.
231
00:22:44,000 --> 00:22:47,310
Tu pourraiste retrouver
suspendu � un arbre.
232
00:22:47,520 --> 00:22:48,999
�a t'apprendrait.
233
00:23:01,200 --> 00:23:02,349
Je sens aucune odeur.
234
00:23:03,880 --> 00:23:06,075
Qu'est-ce qui devrait sentir ?
235
00:23:06,280 --> 00:23:07,599
Vous.
236
00:23:09,040 --> 00:23:10,951
On est cens�s avoir
quelle odeur ?
237
00:23:11,160 --> 00:23:13,913
Une odeurhorrible, d'apr�s eux.
238
00:23:14,960 --> 00:23:15,836
Que faites-vous ici ?
239
00:23:19,440 --> 00:23:20,077
On vole.
240
00:23:20,840 --> 00:23:22,239
Quoi ?
241
00:23:24,560 --> 00:23:26,835
-Vous volez quoi ?
- Du b�tail.
242
00:23:27,880 --> 00:23:29,029
Vous �tes s�rieux ?
243
00:23:29,920 --> 00:23:31,035
Pour quoi ?
244
00:23:32,040 --> 00:23:33,234
On a faim.
245
00:23:35,680 --> 00:23:37,193
Suivez-moi.
246
00:23:47,480 --> 00:23:49,118
Pourquoi voustravaillez pas ?
247
00:23:49,320 --> 00:23:51,151
On travaille parfois.
248
00:23:51,360 --> 00:23:53,590
On fait ce que les blancs
refusent de faire.
249
00:23:54,200 --> 00:23:55,519
�a me rappelle quelqu'un.
250
00:23:55,720 --> 00:23:58,837
Pourquoi travailler?
On gagne jamais assez.
251
00:23:59,040 --> 00:24:02,430
Peut-�tre.
Mais un homme doit travailler.
252
00:24:02,640 --> 00:24:05,712
C'est inutile. Vous, les blancs
vous poss�dez tout.
253
00:24:06,800 --> 00:24:09,030
Moi, un blanc ?
254
00:24:13,720 --> 00:24:15,199
Tu es comme les autres.
255
00:24:15,960 --> 00:24:18,428
Tu mets des cl�tures,
tu limites la terre.
256
00:24:18,640 --> 00:24:19,993
Qui t'en a donn� le droit ?
257
00:24:20,200 --> 00:24:21,679
La loi.
258
00:24:21,880 --> 00:24:23,233
La loi des blancs.
259
00:24:23,440 --> 00:24:27,558
Avant, la terre �tait libre.
On pouvait chasserpartout.
260
00:24:28,200 --> 00:24:31,158
L'homme blanc est venu
et s'est appropri� la terre.
261
00:24:31,360 --> 00:24:34,670
ll a cr�� l'esclavage
et il a tu� les animaux.
262
00:24:34,880 --> 00:24:38,077
Tu t'exprimes bien.
O� tu as appris � parler ?
263
00:24:38,280 --> 00:24:40,077
Chez les missionnaires.
264
00:24:40,840 --> 00:24:41,989
Dis-moi.
265
00:24:43,920 --> 00:24:45,194
Comment tu t'appelles ?
266
00:24:46,280 --> 00:24:48,032
Plume Blanche.
267
00:24:48,440 --> 00:24:50,431
Tu t'y connais en �levage ?
268
00:24:52,240 --> 00:24:54,037
J'ai grandi au milieu du b�tail.
269
00:24:54,680 --> 00:24:56,910
J'ai une offre � te faire.
270
00:24:57,120 --> 00:25:00,192
J'ai un ami qui aurait besoin
d'un coup de main.
271
00:25:00,400 --> 00:25:03,870
Un travail r�gulier
pour un salaire r�gulier.
272
00:25:23,920 --> 00:25:26,593
Prends deux t�tes et emm�ne-les.
273
00:25:30,800 --> 00:25:33,155
D'accord.
On va t'aider.
274
00:25:33,360 --> 00:25:34,952
Mais on veut pas d'argent.
275
00:25:35,160 --> 00:25:38,311
Je paye toujours
ceux qui travaillent pour moi.
276
00:25:48,720 --> 00:25:51,439
ll y a trop de travail ici
pour nous deux.
277
00:25:53,880 --> 00:25:54,915
�a fait une semaine.
278
00:25:55,120 --> 00:25:56,075
On a pris du retard.
279
00:25:56,960 --> 00:25:58,109
On va y arriver.
280
00:25:58,320 --> 00:25:59,673
Vous verrez.
281
00:26:02,200 --> 00:26:03,110
M. Neal.
282
00:26:05,600 --> 00:26:08,114
- Saloperie de veau.
- J'ai donn� trop de mou.
283
00:26:08,320 --> 00:26:10,515
Non, c'est pas ta faute.
284
00:26:11,560 --> 00:26:12,356
C'est ma faute.
285
00:26:13,600 --> 00:26:16,797
Arr�te tes b�tises
et aide-moi.
286
00:26:24,160 --> 00:26:26,993
�a sert � rien.
C'est devenu trop dur pour moi.
287
00:26:27,200 --> 00:26:28,599
C'est faux.
288
00:26:31,080 --> 00:26:34,117
On va vendre.
On en tirera un bon prix.
289
00:26:37,320 --> 00:26:40,790
Tu vas quand m�me pas
tout faire tout seul.
290
00:26:41,000 --> 00:26:42,592
On va vendre.
291
00:26:45,800 --> 00:26:49,190
C'est important pour moi
de poss�der une terre.
292
00:26:49,400 --> 00:26:51,038
Je vendrai pas.
293
00:26:51,760 --> 00:26:52,875
Jamais.
294
00:26:55,800 --> 00:26:58,712
Allez, aide-moi � atteindre
la charrette.
295
00:27:05,400 --> 00:27:06,913
Je vendrai pas.
296
00:27:08,040 --> 00:27:10,634
Quoi qui se passe,
je vendrai pas.
297
00:27:11,600 --> 00:27:13,511
Personne ne travaillera
pour nous.
298
00:27:13,720 --> 00:27:16,996
On a pas le choix.
On peut rien faire d'autre.
299
00:27:19,560 --> 00:27:21,198
Saloperie d'lndiens.
300
00:27:24,840 --> 00:27:26,637
Tous des menteurs.
301
00:27:27,640 --> 00:27:30,950
Des menteurs et des voleurs.
Tous les m�mes.
302
00:27:51,680 --> 00:27:52,874
On vient aider.
303
00:27:54,480 --> 00:27:57,677
Vous vous �tes finalement
d�cid�s � venir?
304
00:27:59,160 --> 00:28:00,275
Tous ?
305
00:28:00,480 --> 00:28:02,471
Oui, tu as besoin
de beaucoup de monde.
306
00:28:04,040 --> 00:28:07,157
- Je peux pastous vous payer.
- C'est pas grave.
307
00:28:07,520 --> 00:28:09,590
On veut te remercier
pour la ''Hacina''.
308
00:28:10,360 --> 00:28:11,713
La ''Hacina'' ?
309
00:28:12,200 --> 00:28:16,079
Qu'est-ce que t'as fait ?
Tu as distribu� des steaks ?
310
00:28:16,560 --> 00:28:19,552
�a les a pouss�s � venir
nous aider.
311
00:28:20,960 --> 00:28:21,597
On travaille ?
312
00:28:22,600 --> 00:28:23,919
Vous travaillerez.
313
00:28:25,920 --> 00:28:28,480
On se retrouve ici
la semaine prochaine.
314
00:29:28,880 --> 00:29:30,393
Tu t'appelles comment ?
315
00:29:32,760 --> 00:29:33,749
Tu parles anglais ?
316
00:29:48,560 --> 00:29:49,788
Elle te pla�t ?
317
00:29:50,880 --> 00:29:53,348
C'est une belle femme.
318
00:29:53,560 --> 00:29:54,993
Elle est trop vieille ?
319
00:29:57,920 --> 00:29:59,069
Tant mieux.
320
00:30:00,160 --> 00:30:00,717
Elle est � toi.
321
00:30:03,440 --> 00:30:05,351
Elle vivra avec toi.
322
00:30:08,400 --> 00:30:09,674
Elle fera quoi ?
323
00:30:10,080 --> 00:30:12,833
Oui, mon peuple te la donne.
324
00:30:15,440 --> 00:30:16,475
Je lui plais ?
325
00:30:17,160 --> 00:30:19,355
C'est pas ce qui compte.
326
00:30:20,200 --> 00:30:21,519
Elle aura jamais faim.
327
00:30:22,840 --> 00:30:23,875
Elle s'appelle Robin.
328
00:30:25,120 --> 00:30:26,678
Elle parle ta langue.
329
00:30:26,880 --> 00:30:30,475
C'est pour �a qu'on l'a choisie.
Elle a �tudi� avec moi.
330
00:30:31,240 --> 00:30:31,877
C'est ma soeur.
331
00:31:04,680 --> 00:31:06,636
Je parle anglais.
332
00:31:09,320 --> 00:31:10,992
Je cuisine bien.
333
00:31:12,280 --> 00:31:13,998
Tu comprends pas.
334
00:31:14,640 --> 00:31:17,552
En effet, je comprends pas.
335
00:31:20,040 --> 00:31:23,237
J'ai pas approch� une femme
depuis si longtemps.
336
00:31:25,400 --> 00:31:26,276
Je suis pr�s de toi.
337
00:31:31,040 --> 00:31:32,632
C'est pas �a.
338
00:31:32,840 --> 00:31:35,274
Je doiste plaire.
339
00:31:36,680 --> 00:31:37,590
Tu dois m'aimer pour...
340
00:31:38,120 --> 00:31:41,829
Je ne te plais pas
parce que je suis indienne ?
341
00:31:44,600 --> 00:31:46,079
C'est pas �a.
342
00:31:50,480 --> 00:31:51,879
Je comprends pas.
343
00:31:53,040 --> 00:31:54,837
�a m'�tonne pas.
344
00:32:00,600 --> 00:32:01,749
Je reste avec toi ?
345
00:32:05,960 --> 00:32:06,915
D'accord.
346
00:32:09,000 --> 00:32:10,115
Pourquoi pas.
347
00:32:12,640 --> 00:32:15,234
Apr�s tout,
tu es un cadeau de ta tribu.
348
00:32:16,800 --> 00:32:18,791
Tu me feras � manger
349
00:32:19,840 --> 00:32:21,478
et tu feras ce que je dirai.
350
00:32:22,400 --> 00:32:24,311
Tout ce que je dirai.
351
00:32:27,200 --> 00:32:28,838
Tu seras mon esclave.
352
00:32:29,960 --> 00:32:31,393
Ta femme.
353
00:32:32,640 --> 00:32:35,313
D'accord. Ma femme.
354
00:35:33,560 --> 00:35:35,915
- Et cette jambe ?
- Elle va mieux.
355
00:35:36,120 --> 00:35:39,032
Je pourrai venirt'aider
dans quelques jours.
356
00:35:39,960 --> 00:35:42,952
Bon, je vais y aller.
357
00:35:46,680 --> 00:35:47,999
O� est mon manteau ?
358
00:35:49,800 --> 00:35:51,199
O� est mon manteau ?
359
00:35:57,080 --> 00:35:59,640
Je l'ai toujours mis l�-bas.
360
00:36:00,200 --> 00:36:03,237
Cette lndienne a tout d�plac�
dans cette maison.
361
00:36:03,440 --> 00:36:05,556
Pourquoi tu t'�nerves ?
362
00:36:05,760 --> 00:36:07,352
Elle cuisine bien.
363
00:36:07,560 --> 00:36:10,836
C'est propre comme avant la mort
de ma femme, il y a 20 ans.
364
00:36:11,040 --> 00:36:12,075
22 ans.
365
00:36:13,440 --> 00:36:14,998
Tu as une bonne m�moire.
366
00:36:16,120 --> 00:36:17,599
C'est pas pareil.
367
00:36:18,200 --> 00:36:21,033
C'est plus pareil.
368
00:36:21,600 --> 00:36:23,079
Les choses ont chang�.
369
00:36:24,280 --> 00:36:25,872
C'est vrai.
370
00:36:27,400 --> 00:36:29,436
Dis-lui quelque chose de gentil.
371
00:36:31,400 --> 00:36:33,072
Comme quoi ?
372
00:36:47,480 --> 00:36:49,118
Robin.
373
00:36:49,320 --> 00:36:50,309
Toi !
374
00:36:58,640 --> 00:36:59,629
Approche.
375
00:37:05,760 --> 00:37:09,150
Arr�te de tout d�placer, ici.
Je retrouve plus rien.
376
00:37:11,560 --> 00:37:14,233
J'ai jamais eu l'esprit
aussi embrouill�.
377
00:37:19,760 --> 00:37:21,716
Tu es f�ch� avec moi ?
378
00:37:25,360 --> 00:37:26,679
Je crois pas.
379
00:37:31,960 --> 00:37:33,712
Qu'est-ce que tu veux ?
380
00:37:36,680 --> 00:37:37,510
Je suis heureuse.
381
00:37:40,760 --> 00:37:43,638
Tu es b�te, c'est tout.
382
00:37:53,920 --> 00:37:55,273
C'est ma faute.
383
00:37:56,040 --> 00:37:58,474
Je suis m�chant avec toi.
384
00:38:05,680 --> 00:38:07,318
Je sais pas pourquoi.
385
00:38:08,440 --> 00:38:09,714
Je sais pas.
386
00:38:56,280 --> 00:39:00,159
Avant,j'avais pas
de nom de famille.
387
00:39:00,760 --> 00:39:02,796
Mais maintenant, j'en ai un.
388
00:39:05,960 --> 00:39:07,359
Et je veux te le donner.
389
00:39:14,960 --> 00:39:16,109
Tu es d'accord ?
390
00:39:16,960 --> 00:39:18,757
Tu es bon.
391
00:39:30,080 --> 00:39:31,991
Le probl�me n'est pas
ta pr�sence ici.
392
00:39:32,840 --> 00:39:35,479
Nous sommes tous
les fils de Dieu, pas vrai ?
393
00:39:35,680 --> 00:39:37,671
C'est � cause des autres...
394
00:39:45,640 --> 00:39:48,757
Tant que �a d�range pas
le Seigneur...
395
00:39:50,360 --> 00:39:52,590
Tu as raison, mon fils.
396
00:39:54,000 --> 00:39:55,592
Merci.
397
00:39:57,160 --> 00:39:59,879
Dimanche prochain,
apr�s la messe.
398
00:40:19,120 --> 00:40:21,031
O� est M. Mc Masters ?
399
00:40:21,240 --> 00:40:22,389
ll est pas l�.
400
00:40:27,680 --> 00:40:29,955
Tu vas voir
ce que je t'ai achet�.
401
00:40:30,160 --> 00:40:31,354
Tu vas voir.
402
00:40:35,360 --> 00:40:36,839
Entre.
403
00:40:37,920 --> 00:40:40,195
Viens voir ce que j'ai pourtoi.
404
00:40:42,120 --> 00:40:43,155
Regarde.
405
00:40:44,960 --> 00:40:46,678
Je t'ai achet� �a.
406
00:40:48,360 --> 00:40:49,554
T'en dis quoi ?
407
00:40:52,760 --> 00:40:56,639
- Une robe !
-Ala derni�re mode.
408
00:40:57,560 --> 00:41:01,314
Attends, c'est pastout.
Regarde.
409
00:41:09,680 --> 00:41:12,069
Benjie, va chercher de l'eau.
410
00:41:12,960 --> 00:41:14,075
D'accord.
411
00:41:14,840 --> 00:41:16,990
Voil�.
412
00:41:17,200 --> 00:41:18,679
C'est trop froid ?
413
00:41:18,880 --> 00:41:21,110
On dirait de l'eau de montagne.
414
00:41:21,320 --> 00:41:23,151
�a suffit.
415
00:43:34,680 --> 00:43:36,238
Que la gr�ce de Jesus Christ,
416
00:43:37,320 --> 00:43:41,711
l'amour de Dieu
et du Saint-Esprit
417
00:43:41,920 --> 00:43:44,514
soient avec nous
pour l'�ternit�.
418
00:43:44,920 --> 00:43:45,875
Amen.
419
00:43:47,160 --> 00:43:48,832
J'ai une annonce � faire.
420
00:43:51,880 --> 00:43:54,474
M. Benjamin Mc Masters
421
00:43:55,240 --> 00:43:57,151
va �pouser Rob...
422
00:43:58,640 --> 00:44:00,835
va �pouser
Mlle Robin Pied L�ger,
423
00:44:01,040 --> 00:44:03,315
en pr�sence de Dieu
et de cette communaut�,
424
00:44:03,960 --> 00:44:05,552
apr�s la messe.
425
00:44:05,760 --> 00:44:08,797
Une lndienne ?
Quelle superbe id�e !
426
00:44:33,680 --> 00:44:35,955
ll fallait s'y attendre.
427
00:45:06,280 --> 00:45:08,111
Mes chers,
428
00:45:08,680 --> 00:45:12,309
nous sommes r�unis dans
la maison de Dieu, devant...
429
00:45:13,520 --> 00:45:15,431
dans la maison de Dieu
430
00:45:15,640 --> 00:45:18,108
pour unir,
par les liens sacr�s du mariage,
431
00:45:18,320 --> 00:45:22,359
Benjamin Mc Masters
et Robin Pied L�ger.
432
00:45:24,640 --> 00:45:27,598
Benjamin, acceptez-vous
de prendre Robin pour �pouse,
433
00:45:27,800 --> 00:45:31,588
de la ch�rir,
de lui �tre fid�le,
434
00:45:32,720 --> 00:45:36,633
de l'aimer et de l'honorer
435
00:45:36,840 --> 00:45:38,478
pour le pire et le meilleur ?
436
00:45:53,240 --> 00:45:54,753
�a y est, on est mari�s.
437
00:45:55,960 --> 00:45:58,428
Voici
la nouvelle Mme Mc Masters.
438
00:45:59,520 --> 00:46:00,589
Le b�tail s'est �loign�.
439
00:46:01,720 --> 00:46:02,869
De beaucoup ?
440
00:46:03,320 --> 00:46:04,230
Assez.
441
00:46:04,840 --> 00:46:06,717
Au nord, sur le plateau.
442
00:46:07,120 --> 00:46:10,271
- Va le chercher.
- J'ai envoy� des hommes.
443
00:46:12,920 --> 00:46:14,353
Aplustard.
444
00:46:15,400 --> 00:46:16,469
O� allez-vous ?
445
00:46:18,400 --> 00:46:19,913
Je vais faire une sieste.
446
00:46:20,720 --> 00:46:23,678
Prenez la chambre
comme cadeau de mariage.
447
00:46:32,360 --> 00:46:33,349
Joe.
448
00:46:34,160 --> 00:46:35,115
Quoi d'autre ?
449
00:46:35,320 --> 00:46:38,471
Le sel est empoisonn�.
Les b�tes sont malades.
450
00:46:38,840 --> 00:46:40,159
Certaines sont mortes.
451
00:46:41,200 --> 00:46:42,952
Combien sont mortes ?
452
00:46:43,160 --> 00:46:46,516
Cinq ou six.
Peut-�tre plus, maintenant.
453
00:46:49,840 --> 00:46:51,353
Merci, Joe.
454
00:47:00,960 --> 00:47:02,757
Donne-le-moi.
455
00:47:39,320 --> 00:47:40,036
Je l'aijuste bless�.
456
00:47:40,600 --> 00:47:42,670
Ram�ne-le en ville
et dis-le aux autres.
457
00:48:34,520 --> 00:48:36,112
ll est pas mort.
458
00:48:38,200 --> 00:48:39,474
ll empoisonnait mon b�tail.
459
00:48:40,720 --> 00:48:44,838
N'approchez pas mesterres
sans mon autorisation.
460
00:48:45,880 --> 00:48:47,836
Sinon, vous le regretterez.
461
00:49:02,120 --> 00:49:03,758
Partons d'ici !
462
00:49:04,280 --> 00:49:05,076
Allons-y !
463
00:49:05,680 --> 00:49:09,309
Mon pauvre Benjie,
�a ne r�glera rien.
464
00:49:09,520 --> 00:49:12,751
Tu veux faire quoi ?
Rester avec ces ordures ?
465
00:49:15,320 --> 00:49:17,470
Tu donnes des ordres,
maintenant ?
466
00:49:17,680 --> 00:49:19,511
Tu r�agis comme ces ordures !
467
00:49:19,720 --> 00:49:21,153
Allons-y.
468
00:49:46,600 --> 00:49:48,079
Plume Blanche.
469
00:49:48,560 --> 00:49:49,549
Que fais-tu l� ?
470
00:49:49,760 --> 00:49:51,318
Je prends un raccourci.
471
00:49:51,520 --> 00:49:54,956
�a te d�range
sije passe parta propri�t� ?
472
00:49:55,160 --> 00:49:57,879
Viens avec moi au ranch.
473
00:49:58,080 --> 00:49:59,559
Robin serait ravie de te voir.
474
00:49:59,760 --> 00:50:01,398
J'ai pas le temps.
475
00:50:01,600 --> 00:50:04,273
Tu as fait tout ce chemin
maist'as pas le temps ?
476
00:50:04,640 --> 00:50:05,789
Je dois y aller.
477
00:50:06,000 --> 00:50:07,399
Pourquoi ?
478
00:50:07,600 --> 00:50:08,749
Je dois y aller, c'est tout.
479
00:50:08,960 --> 00:50:11,190
Je vais faire
un bout de chemin avec toi.
480
00:50:11,400 --> 00:50:13,311
Fiche-moi la paix.
481
00:50:14,400 --> 00:50:17,995
Ne me parle pas comme �a.
On est fr�res.
482
00:50:19,440 --> 00:50:21,396
J'ai pas besoin d'un fr�re.
483
00:50:24,080 --> 00:50:25,229
Attends.
484
00:50:26,360 --> 00:50:28,715
Tu me caches quelque chose.
485
00:50:28,920 --> 00:50:31,753
Tu n'es pas du genre
� filer comme �a.
486
00:50:33,800 --> 00:50:36,155
On a attrap� 6 boeufs, l�-bas.
487
00:50:36,360 --> 00:50:38,715
C'est pas lestiens,
alors t'en m�le pas.
488
00:50:39,760 --> 00:50:40,351
Laisse-moi partir.
489
00:50:40,800 --> 00:50:42,392
Peu importe si c'est les miens.
490
00:50:42,600 --> 00:50:46,309
Tu voles la propri�t�
d'un autre. C'est mal.
491
00:50:47,920 --> 00:50:51,037
Tu aimes bien utiliser
le mot propri�t�.
492
00:50:52,640 --> 00:50:55,029
Peu importe
les mots que j'utilise.
493
00:50:55,240 --> 00:50:57,117
Tu vas les ramener.
494
00:50:57,920 --> 00:50:59,592
Prends deux des miens.
495
00:51:01,080 --> 00:51:04,834
Tu es un dr�le de type.
Je sais ce qu'ils te font subir.
496
00:51:06,640 --> 00:51:08,551
�a ne regarde que moi.
497
00:51:10,960 --> 00:51:12,837
L�che mon cheval.
498
00:51:29,360 --> 00:51:31,430
Je m'occupe du b�tail.
499
00:51:31,840 --> 00:51:34,070
Tu es un homme blanc, aussi.
500
00:51:54,560 --> 00:51:57,438
J'esp�re qu'on a eu le bon.
lls se ressemblent tous.
501
00:51:57,640 --> 00:52:00,393
Doucement, Benjie.
Les lndiens ont vol� du b�tail.
502
00:52:00,600 --> 00:52:01,350
Jud !
503
00:52:01,560 --> 00:52:04,757
Tu vas pas te faire tuer
pour un lndien...
504
00:52:05,280 --> 00:52:06,076
Qu'est-ce que...
505
00:52:06,880 --> 00:52:09,110
On allait faire une petite f�te.
506
00:52:09,320 --> 00:52:11,356
Entre, mon petit.
507
00:52:23,360 --> 00:52:26,875
J'ai essay� de les arr�ter...
508
00:53:12,960 --> 00:53:14,678
Va chercher une corde !
509
00:53:36,560 --> 00:53:38,835
Tiens donc,
le n�gre a des sentiments ?
510
00:53:53,720 --> 00:53:55,711
C'est qu'une lndienne, Benjie.
511
00:53:55,920 --> 00:53:59,310
La b�n�diction du pr�tre
ne changera pas ce qu'elle est.
512
00:53:59,520 --> 00:54:02,159
Tu es all� trop loin, Benjie.
513
00:54:04,080 --> 00:54:06,230
C'est magique, l'amour !
514
00:54:07,080 --> 00:54:08,991
Tu lui enl�ves sa puanteur
515
00:54:09,200 --> 00:54:10,519
et elle devient blanche.
516
00:54:14,120 --> 00:54:16,111
O� vous rangez le whisky, ici ?
517
00:54:16,320 --> 00:54:18,959
On va pas faire la f�te
sans boire un coup.
518
00:54:27,720 --> 00:54:29,358
O� est le whisky ?
519
00:54:30,760 --> 00:54:32,273
O� il est ?
520
00:54:34,600 --> 00:54:35,350
ll est pas l�.
521
00:54:43,440 --> 00:54:45,908
L�, on va pouvoir s'amuser.
522
00:54:46,520 --> 00:54:47,873
Musique, Jud.
523
00:54:48,520 --> 00:54:49,475
C'est parti.
524
00:54:59,800 --> 00:55:02,678
Tu as vu ?
De la musique de n�gre !
525
00:55:08,400 --> 00:55:11,198
Et si tu dansais pour nous ?
526
00:55:11,400 --> 00:55:14,870
Apr�s tout,
c'est une f�te en ton honneur.
527
00:55:24,000 --> 00:55:25,797
Je t'ai dit de danser.
528
00:55:36,320 --> 00:55:38,675
Danse, je te dis !
529
00:55:39,640 --> 00:55:40,675
Esp�ce de...
530
00:55:43,000 --> 00:55:44,479
Je t'ai dit de danser.
531
00:55:46,160 --> 00:55:48,116
- Danse !
- Je peux pas.
532
00:55:49,040 --> 00:55:50,393
Pourquoi ?
533
00:55:50,600 --> 00:55:52,511
Parce que j'ai mal aux pieds.
534
00:55:52,720 --> 00:55:56,315
Ecoute-moi bien.
Tu as int�r�t � te secouer.
535
00:55:56,800 --> 00:56:00,475
Je te conseille vraiment
de bouger.
536
00:56:00,680 --> 00:56:02,910
Tu comprends ce que je te dis ?
537
00:56:03,280 --> 00:56:04,998
Allez, bouge !
538
00:56:14,000 --> 00:56:16,036
�a va t'aider � tenir debout !
539
00:56:22,800 --> 00:56:24,916
Danse, mon pote.
540
00:56:25,120 --> 00:56:27,793
Les n�gres adorent danser,
pas vrai ?
541
00:56:33,320 --> 00:56:36,596
Je crois que je vais mettre
un autre coup...
542
00:56:37,480 --> 00:56:38,595
� cette lndienne.
543
00:56:44,760 --> 00:56:46,796
Tu dansestr�s bien, Benjie.
544
00:56:47,320 --> 00:56:48,958
D�gage de mon chemin.
545
00:57:26,240 --> 00:57:27,912
Pousse-toi de l� !
546
00:57:28,800 --> 00:57:30,279
Pousse-toi de l� !
547
00:57:35,560 --> 00:57:37,073
Cherchons-le.
548
00:58:03,920 --> 00:58:05,433
Je l'ai trouv�.
549
00:58:06,120 --> 00:58:06,677
C'est bon.
550
00:58:07,640 --> 00:58:09,039
Je suis s�r que c'est �a !
551
00:58:10,360 --> 00:58:14,672
Un document qui proclame
un partenariat
552
00:58:14,880 --> 00:58:18,793
entre Mc Masters et...
Benjie Mc Masters.
553
00:58:19,000 --> 00:58:20,399
Bien jou�.
554
00:58:25,880 --> 00:58:28,189
C'est pas terrible
comme �criture
555
00:58:28,400 --> 00:58:30,630
pour un propri�taire, Benjamin.
556
00:58:31,680 --> 00:58:33,875
�a a l'air important.
557
00:58:34,360 --> 00:58:36,590
Mais il en aura plus besoin.
558
00:58:56,000 --> 00:58:58,594
Comment il a pu se lib�rer ?
Qui l'a attach� ?
559
00:58:58,800 --> 00:59:00,438
On s'en fiche de �a !
560
00:59:00,640 --> 00:59:02,517
- On doit le trouver.
- L�che �a !
561
00:59:48,720 --> 00:59:49,436
Grant ?
562
00:59:49,640 --> 00:59:50,993
Je vais bien.
563
00:59:53,080 --> 00:59:53,637
Hank ?
564
00:59:55,360 --> 00:59:56,315
Jud ?
565
01:00:04,240 --> 01:00:05,832
On va l'attraper.
566
01:00:13,880 --> 01:00:15,074
Je l'ai !
567
01:00:15,280 --> 01:00:16,030
- O� ?
- Je l'ai !
568
01:00:18,200 --> 01:00:19,553
Arr�te !
569
01:00:20,480 --> 01:00:21,515
C'est Jud.
570
01:00:24,280 --> 01:00:25,838
Partons d'ici !
571
01:00:26,040 --> 01:00:28,508
On le verra pas
dans l'obscurit� !
572
01:00:30,280 --> 01:00:31,838
On va le ramener.
573
01:00:34,760 --> 01:00:36,239
On l'emm�ne.
574
01:00:42,520 --> 01:00:43,555
Faites-le monter.
575
01:00:44,320 --> 01:00:45,639
Tenez-le.
576
01:00:47,040 --> 01:00:48,712
Mettez-le dedans.
577
01:00:50,920 --> 01:00:51,875
Montez !
578
01:01:02,040 --> 01:01:04,474
Tu vas nous le payer cher !
579
01:01:10,360 --> 01:01:11,759
Robin, viens.
580
01:01:35,680 --> 01:01:36,635
Viens.
581
01:01:44,040 --> 01:01:46,076
lls sont partis,
n'aie pas peur.
582
01:01:47,440 --> 01:01:48,759
Tout va bien.
583
01:01:49,840 --> 01:01:51,193
Tout va bien.
584
01:01:52,840 --> 01:01:56,719
Tu es poussi�re et
� la poussi�re tu retourneras.
585
01:02:03,280 --> 01:02:07,637
Avant de mettre ces corps
en terre,
586
01:02:08,160 --> 01:02:11,675
je voudrais vous citer
un passage de la Sainte Bible.
587
01:02:12,040 --> 01:02:15,316
P�re, pardonne-leur,
ils ne savent pas ce qu'ils font.
588
01:02:15,520 --> 01:02:19,479
D'un geste s�ret ferme,
589
01:02:19,760 --> 01:02:23,673
frappe ce d�mon qui,
aujourd'hui,
590
01:02:24,280 --> 01:02:25,838
a caus� cette trag�die.
591
01:02:26,800 --> 01:02:28,677
Reposez en paix.
592
01:02:30,160 --> 01:02:31,070
Amen.
593
01:02:33,840 --> 01:02:35,671
Dites-leur plut�t...
594
01:02:36,160 --> 01:02:39,869
que ceux qui vivent par l'�p�e
p�riront par l'�p�e.
595
01:02:40,080 --> 01:02:40,876
Dites-leur�a.
596
01:02:42,000 --> 01:02:44,958
Parlez-leur plut�t
de l'autre �p�e.
597
01:02:47,000 --> 01:02:50,231
L'�p�e terrible du Seigneur.
598
01:02:50,600 --> 01:02:52,750
L'�p�e de la vengeance !
599
01:02:55,800 --> 01:02:58,234
On a besoin de compassion.
600
01:02:58,440 --> 01:02:59,714
D'amour !
601
01:03:00,280 --> 01:03:01,315
Pas de vengeance !
602
01:03:01,680 --> 01:03:03,238
- De l'amour !
- De l'amour ?
603
01:03:04,360 --> 01:03:06,032
L'amour de Dieu ?
604
01:03:07,280 --> 01:03:10,556
C'est toi qui parles
au nom de Dieu, Spencer ?
605
01:03:11,800 --> 01:03:14,712
Alors qui parle
au nom du Diable ?
606
01:03:20,440 --> 01:03:22,192
Je vais vous le dire.
607
01:03:23,200 --> 01:03:25,760
Le porte-parole du diable,
c'est ce noir.
608
01:03:25,960 --> 01:03:29,509
Benjamin essaye juste
de vivre en paix avec nous !
609
01:03:29,720 --> 01:03:32,757
ll essaye de vivre en paix
avec nous ?
610
01:03:32,960 --> 01:03:36,316
Et ces hommes
qu'on enterre aujourd'hui ?
611
01:03:36,520 --> 01:03:39,159
Qu'est-ce qu'ils faisaient
sur ses terres ?
612
01:03:41,640 --> 01:03:44,279
lls voulaient juste
conna^tire leur voisin.
613
01:03:46,560 --> 01:03:48,198
Le pr�tre a fait
un beau discours,
614
01:03:48,400 --> 01:03:50,630
mais il n'a pas cit�
le bon passage.
615
01:03:50,840 --> 01:03:54,310
Ces hommes qu'on enterre
sont des martyrs !
616
01:03:55,200 --> 01:03:58,715
lls sont morts
dans une guerre sainte !
617
01:03:59,640 --> 01:04:02,916
lls luttaient pour prot�ger
nos foyers, nos ranches,
618
01:04:03,120 --> 01:04:04,838
notre b�tail !
619
01:04:06,240 --> 01:04:10,074
lls prot�geaient nos femmes
contre les violeurs.
620
01:04:11,560 --> 01:04:15,758
lls prot�geaient les hommes
contre les assassins...
621
01:04:15,960 --> 01:04:17,951
qui veulent les tuer !
622
01:04:18,400 --> 01:04:21,233
Qui veulent les tuer, Spencer !
623
01:04:28,840 --> 01:04:30,273
Je doiste parler.
624
01:04:32,680 --> 01:04:34,989
Je veux que tu retournes
aupr�s destiens.
625
01:04:37,640 --> 01:04:39,312
Je comprends pas.
626
01:04:40,760 --> 01:04:43,115
-Tu n'es pas heureux avec moi ?
- Si...
627
01:04:44,280 --> 01:04:48,159
C'est � cause de ces animaux
qui t'ont touch�e...
628
01:04:50,200 --> 01:04:54,432
Benjie, c'est chez moi, ici.
J'ai pas peur.
629
01:04:58,320 --> 01:05:00,276
Je doiste ramener !
630
01:05:01,280 --> 01:05:03,475
Tu en as d�j� marre de moi ?
631
01:05:03,920 --> 01:05:05,194
Pas du tout !
632
01:05:05,400 --> 01:05:07,834
Je veux pas
qu'il t'arrive malheur.
633
01:05:15,680 --> 01:05:17,432
Tu seras en s�curit�
avec les tiens.
634
01:05:18,520 --> 01:05:21,273
Qui va s'occuper
de M. Mc Masters ?
635
01:07:11,040 --> 01:07:12,951
C'est juste une r�union !
636
01:07:17,880 --> 01:07:19,677
Tu comprends pas.
637
01:07:19,880 --> 01:07:22,792
ll s'est donn� en spectacle
dans notre �glise.
638
01:07:24,440 --> 01:07:27,637
C'est la maison de Dieu.
Toute personne est la bienvenue.
639
01:07:29,200 --> 01:07:30,918
Un n�gre n'est pas une personne.
640
01:07:31,120 --> 01:07:32,712
lls n'ont pas d'�me.
641
01:07:33,480 --> 01:07:35,596
Je te l'ai dit
des centaines de fois.
642
01:07:37,360 --> 01:07:39,112
O� est mon chiffon ?
643
01:07:39,320 --> 01:07:41,231
Je vais te le chercher, papa.
644
01:07:44,560 --> 01:07:46,710
Tu as entra�n� le petit
danstes histoires.
645
01:07:48,920 --> 01:07:51,957
Sois un homme et reste ici.
646
01:07:53,080 --> 01:07:57,471
lls y vont tous. De quoi
j'aurais l'air si je restais ?
647
01:07:59,640 --> 01:08:01,437
Je serais fi�re de toi.
648
01:08:02,600 --> 01:08:06,639
Plus personne ne viendrait
acheter dans notre boutique.
649
01:08:08,800 --> 01:08:10,756
Je serais fi�re de toi
quand m�me.
650
01:08:17,600 --> 01:08:18,828
Merci, fiston.
651
01:08:20,200 --> 01:08:21,519
Je peux assister au lynchage ?
652
01:08:49,680 --> 01:08:52,274
Tu seras en s�curit� ici.
Descends.
653
01:08:53,840 --> 01:08:55,239
Descends !
654
01:08:57,160 --> 01:09:00,516
Tu seras bien avec les tiens.
655
01:09:00,720 --> 01:09:01,914
Allez, descends !
656
01:09:12,160 --> 01:09:13,957
Je reviendrai te chercher.
657
01:09:17,440 --> 01:09:18,634
Vas-y.
658
01:09:22,960 --> 01:09:24,439
Va t'en !
659
01:09:51,240 --> 01:09:53,151
Elle ne te pla�t plus ?
660
01:09:54,600 --> 01:09:57,068
Bien s�r qu'elle me pla�t.
Je l'ai �pous�e.
661
01:09:58,280 --> 01:10:00,236
Alors pourquoi tu l'as ramen�e ?
662
01:10:07,960 --> 01:10:09,757
Je veux parler � ton chef.
663
01:10:17,280 --> 01:10:18,429
Suis-moi.
664
01:10:49,160 --> 01:10:51,037
Dis-lui que j'ai besoin d'aide.
665
01:10:54,120 --> 01:10:55,030
Quel genre d'aide ?
666
01:10:56,840 --> 01:11:00,958
Les blancs ne m'aiment pas
et ils veulent prendre ma terre.
667
01:11:01,880 --> 01:11:02,869
J'ai besoin d'aide.
668
01:11:13,640 --> 01:11:14,709
ll demande pourquoi.
669
01:11:16,120 --> 01:11:19,396
Je viens de te le dire.
lls veulent prendre ma terre.
670
01:11:29,200 --> 01:11:31,316
ll veut savoir
en quoi �a nous regarde.
671
01:11:32,920 --> 01:11:35,832
On est fr�res.
J'ai �pous� ta soeur.
672
01:11:38,560 --> 01:11:40,198
Elle �tait d�j� ta femme.
673
01:11:41,960 --> 01:11:43,916
ll se fiche
que tu l'aies �pous�e.
674
01:11:46,200 --> 01:11:48,555
lls veulent prendre ma terre.
675
01:11:49,920 --> 01:11:53,196
Comme je te l'ai d�j� dit,
la terre ne t'appartient pas.
676
01:11:53,400 --> 01:11:55,356
Elle appartient � personne.
677
01:11:55,880 --> 01:11:58,678
Chez nous, c'est l'homme
qui appartient � la terre.
678
01:12:02,840 --> 01:12:04,831
Tu es comme les autres ?
679
01:12:05,040 --> 01:12:07,429
Vous nous avez chass�s.
680
01:12:07,640 --> 01:12:09,756
Tous ces gens meurent de faim !
681
01:12:10,800 --> 01:12:11,550
C'est ta guerre.
682
01:12:12,240 --> 01:12:15,789
lls ont tu� un des v�tres.
lls ont viol� ma femme !
683
01:12:24,200 --> 01:12:26,839
ll sait de quoi sont capables
les blancs.
684
01:12:29,120 --> 01:12:30,553
ll dit qu'il est d�sol�.
685
01:12:35,120 --> 01:12:38,112
Pourquoi est-ce qu'on d�fendrait
ta propri�t� ?
686
01:12:40,240 --> 01:12:42,117
Comme je te l'ai d�j� dit,
687
01:12:42,560 --> 01:12:45,199
pour nous,
tu es comme les autres.
688
01:12:45,400 --> 01:12:47,789
Vous divisez la terre
entre vous.
689
01:13:27,800 --> 01:13:28,789
Entre.
690
01:13:31,720 --> 01:13:33,119
Qu'est-ce qu'il y a ?
691
01:13:34,280 --> 01:13:36,396
C'est trop calme dehors.
692
01:13:38,480 --> 01:13:40,596
Je suis sorti, tout � l'heure.
693
01:13:41,720 --> 01:13:43,676
Mais j'ai rien vu.
694
01:13:45,520 --> 01:13:47,829
ll se passe
quelque chose de bizarre.
695
01:14:00,400 --> 01:14:02,356
ll y a aucun oiseau de nuit.
696
01:14:03,400 --> 01:14:05,755
ll doit y avoir
quelqu'un dehors.
697
01:14:07,240 --> 01:14:09,629
Je comprends pas ces gens.
698
01:14:10,280 --> 01:14:12,396
La guerre est pourtant finie.
699
01:14:13,560 --> 01:14:15,596
Tiens, prends �a.
700
01:14:16,240 --> 01:14:18,231
Mets-toi � l'autre fen�tre.
701
01:14:20,280 --> 01:14:21,633
Et les lndiens ?
702
01:14:21,840 --> 01:14:23,319
lls viendront pas.
703
01:14:35,840 --> 01:14:37,239
Tu leur as dit pour Joe ?
704
01:14:38,400 --> 01:14:41,995
lls ont d�j� v�cu �a.
C'est pas leur guerre.
705
01:14:48,680 --> 01:14:49,999
Tu les as entendus ?
706
01:15:57,440 --> 01:15:58,509
M. Neal ?
707
01:16:03,240 --> 01:16:04,958
Je suis avec toi, fiston.
708
01:16:11,040 --> 01:16:11,631
Mc Masters !
709
01:16:14,240 --> 01:16:15,434
C'est Kolby !
710
01:16:15,880 --> 01:16:19,236
Ecoutez, on a rien contre vous.
711
01:16:19,880 --> 01:16:22,394
Livrez-nous ce noir
712
01:16:22,600 --> 01:16:23,999
et on vous fiche la paix.
713
01:16:27,080 --> 01:16:27,990
Alors ?
714
01:16:29,040 --> 01:16:31,873
C'est un n�gre !
Vous allez pas mourirpour lui !
715
01:16:32,080 --> 01:16:33,672
T'as raison, Kolby.
716
01:16:34,680 --> 01:16:36,159
Mais il est meilleurque toi
717
01:16:36,440 --> 01:16:37,156
malgr� sa couleur.
718
01:16:38,480 --> 01:16:39,356
Vous voulez quoi ?
719
01:16:40,080 --> 01:16:42,071
- Fichez-moi la paix !
- Couche-toi !
720
01:16:42,280 --> 01:16:43,110
Vous voulez quoi ?
721
01:16:43,320 --> 01:16:44,355
Mets-toi � couvert !
722
01:16:45,760 --> 01:16:48,593
Fichez-moi la paix !
723
01:16:48,800 --> 01:16:50,233
Benjie, tu es fou ?
724
01:16:52,400 --> 01:16:53,037
Venez !
725
01:16:59,920 --> 01:17:02,718
Allez, c'est pas le moment.
726
01:17:04,240 --> 01:17:05,355
M. Neal ?
727
01:17:38,920 --> 01:17:40,797
Vous l'avez tu� !
728
01:17:41,320 --> 01:17:42,753
Vous l'avez tu� !
729
01:17:44,000 --> 01:17:45,319
Vous l'avez tu� !
730
01:17:49,720 --> 01:17:51,153
Je le veux vivant !
731
01:17:51,920 --> 01:17:53,797
ll nous le faut vivant !
732
01:17:55,520 --> 01:17:57,317
Ne le tuez pas !
733
01:17:57,600 --> 01:17:58,476
Je l'ai !
734
01:18:10,320 --> 01:18:12,709
ll risque plus de bouger.
735
01:18:13,320 --> 01:18:14,878
Amenez-le au corral.
736
01:18:16,000 --> 01:18:17,399
Laissez-moi faire.
737
01:18:41,600 --> 01:18:45,229
On va te laisser voir
ton r�ve partir en fum�e.
738
01:18:48,360 --> 01:18:49,349
Br�lez la maison.
739
01:18:55,960 --> 01:18:57,393
�a suffira.
740
01:19:42,560 --> 01:19:43,834
Aton tour.
741
01:19:44,040 --> 01:19:46,190
Tu vois, on est bien �lev�s.
742
01:19:46,400 --> 01:19:48,231
Tu as quelque chose � dire ?
743
01:19:48,440 --> 01:19:51,000
Tu n'as rien � dire ?
744
01:19:51,200 --> 01:19:52,633
On va pas y passerla soir�e.
745
01:19:53,880 --> 01:19:56,235
ll a rien � dire.
746
01:19:58,360 --> 01:19:59,270
Alors, M. Kolby ?
747
01:19:59,920 --> 01:20:01,399
On peut le br�ler ?
748
01:20:06,280 --> 01:20:08,589
M. Kolby,
on peut le br�ler ?
749
01:20:22,280 --> 01:20:24,748
Tu auras au moins
poss�d� quelque chose.
750
01:20:26,920 --> 01:20:27,716
Arr�tez !
751
01:20:29,440 --> 01:20:30,429
Arr�tez !
752
01:21:18,800 --> 01:21:20,392
Ecoute-moi, Benjie.
753
01:21:20,760 --> 01:21:23,354
ll y a un train qui arrive.
Tu vas le prendre.
754
01:21:23,560 --> 01:21:25,357
Apr�s, tout se passera bien.
755
01:21:27,880 --> 01:21:30,269
Je veux pas partir...
756
01:21:30,800 --> 01:21:31,676
Tu veux pas partir ?
757
01:21:43,720 --> 01:21:45,119
�a va aller.
758
01:21:45,320 --> 01:21:48,357
Tu prendras ce train,
je te le garantis.
759
01:21:51,640 --> 01:21:54,234
Esp�ce de fou.
760
01:21:54,920 --> 01:21:56,876
Tu es aussi d�rang� qu'eux.
761
01:21:57,080 --> 01:21:59,594
T�tu comme une mule et insens�.
762
01:22:00,960 --> 01:22:03,758
Tu ne vois pas
que j'essaye de t'aider ?
763
01:22:06,840 --> 01:22:07,955
Tu vas monterdedans.
764
01:22:08,160 --> 01:22:10,469
Tu vas m'ob�ir !
765
01:22:17,600 --> 01:22:18,919
Alors ?
766
01:22:19,520 --> 01:22:21,909
Sale n�gre !
767
01:22:42,960 --> 01:22:44,757
Je suis pr�te, maintenant.
768
01:22:46,160 --> 01:22:47,798
Tu veux rentrer ?
769
01:22:51,840 --> 01:22:54,149
lls me chasseront pas
de mesterres.
770
01:22:54,600 --> 01:22:57,068
Encore cette histoire de terre.
771
01:22:57,280 --> 01:22:59,111
T'as pas chang�.
772
01:22:59,320 --> 01:23:01,595
Robin, va chercher le cheval.
773
01:23:08,480 --> 01:23:10,948
Si tu rentres, ils te tueront.
774
01:23:11,680 --> 01:23:13,511
Je suis encore en vie.
775
01:23:14,760 --> 01:23:16,990
Et tu veux pas le rester ?
776
01:23:18,040 --> 01:23:19,029
Tu es un des n�tres.
777
01:23:19,520 --> 01:23:22,080
- Reste avec nous.
- Je dois rentrer.
778
01:23:22,280 --> 01:23:25,477
Rentrer o� ?
lls ont br�l� ta maison.
779
01:23:26,760 --> 01:23:28,432
J'ai encore ma terre.
780
01:23:32,400 --> 01:23:34,550
Tu es un blanc.
T'as pas chang�.
781
01:23:50,720 --> 01:23:53,154
Tu dis d�tester l'homme blanc.
782
01:23:53,360 --> 01:23:54,713
Mais lui aussi te d�teste !
783
01:23:56,640 --> 01:23:58,551
Tu n'es pas indien, c'est s�r.
784
01:24:01,800 --> 01:24:03,631
Tu n'as pas de foyer !
785
01:24:05,560 --> 01:24:07,278
Tu es seul, Benjie.
786
01:24:07,480 --> 01:24:08,833
Je dois y retourner.
787
01:24:09,040 --> 01:24:10,393
Retourner o� ?
788
01:24:13,640 --> 01:24:15,198
Chez moi.
789
01:24:20,040 --> 01:24:23,112
Viens, Robin.Allons-y.
790
01:24:31,440 --> 01:24:33,158
Tu n'as pas de chez toi !
791
01:24:50,080 --> 01:24:51,433
Tu es comme nous !
792
01:25:00,360 --> 01:25:02,555
Tu n'as pas de chez toi !
793
01:25:39,600 --> 01:25:41,989
Sous-titres : Mahdi Benfeghoul
794
01:25:42,200 --> 01:25:44,589
Sous-titrage : C.M.C.
54145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.