All language subtitles for The.Americans.2013.S06E03.Urban.Transport.Planning.720p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-KORPOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,843 --> 00:00:03,154 Tidligere på The Americans: 2 00:00:03,178 --> 00:00:04,906 Gjett hvem som er i byen. 3 00:00:04,930 --> 00:00:07,808 CIA sier han sluttet i KGB for tre år siden. 4 00:00:07,808 --> 00:00:11,413 Vi vil at du skal finne ut hva din kone gjør for oss. 5 00:00:11,437 --> 00:00:13,623 Og om nødvendig, stoppe henne. 6 00:00:13,647 --> 00:00:17,377 Vårt lands fremtid avgjøres nå. 7 00:00:17,401 --> 00:00:23,174 - Jeg må snakke med deg om noe. - Du ville tie om du visste hvor trett jeg er. 8 00:00:23,198 --> 00:00:27,053 Du er den eneste jeg kan ringe. Alt jeg gjør, er galt. 9 00:00:27,077 --> 00:00:28,847 Jeg vil skille meg. 10 00:00:28,871 --> 00:00:34,936 Det Gennadi gjør, er farlig, og du er en del av det. 11 00:00:34,960 --> 00:00:37,087 Du vil finne ut av det. 12 00:00:37,296 --> 00:00:42,485 Senteret vil at du skal snakke med din venn Lyle Rennhull, en general nå. 13 00:00:42,509 --> 00:00:46,823 Du skal prøve å få tak i en litiumbasert strålingssensor. 14 00:00:46,847 --> 00:00:50,183 - Jeg vil ikke forråde mitt land. - Ok. Vær så snill. 15 00:00:54,480 --> 00:00:58,734 - Mor, er du...? - Gå tilbake til bilen. Nå! 16 00:01:49,827 --> 00:01:54,081 Du vet den gruppen jeg av og til er med i? 17 00:01:54,331 --> 00:01:55,642 EST? 18 00:01:55,666 --> 00:01:58,919 Den heter Forumet nå, men ja. 19 00:01:59,294 --> 00:02:04,091 De snakker om at det er greit å ha skyldfølelse - 20 00:02:04,591 --> 00:02:08,029 - eller å være redd dersom det er det du føler. 21 00:02:08,053 --> 00:02:11,098 Jeg føler meg ok. Det går bra med meg. 22 00:02:12,141 --> 00:02:15,852 Det er viktig å ikke fortrenge det. 23 00:02:16,895 --> 00:02:23,151 Bedre å få bukt med skyldfølelsen enn å late som du ikke føler noe. 24 00:02:27,364 --> 00:02:31,118 Paige, disse greiene... 25 00:02:31,702 --> 00:02:34,222 Jeg så en del fæle ting også. 26 00:02:34,246 --> 00:02:36,707 Det er tøft å hamle opp med det. 27 00:02:37,207 --> 00:02:39,876 Du må det, men... 28 00:02:44,048 --> 00:02:46,133 Hvordan klarte du...? 29 00:02:46,342 --> 00:02:51,698 Jeg vet ikke. Jeg hadde moren din. 30 00:02:51,722 --> 00:02:53,557 Du har henne også. 31 00:02:56,185 --> 00:02:57,853 Går det bra? 32 00:03:05,277 --> 00:03:07,005 Hva skjedde, mor? 33 00:03:07,029 --> 00:03:11,950 Du forlot posisjonen din og løp inn i en... 34 00:03:22,544 --> 00:03:23,837 Hallo? 35 00:03:24,088 --> 00:03:26,358 - Hei, far. - Henry, hva skjer? 36 00:03:26,382 --> 00:03:29,194 Vi vant. Sesongens første tap for Tilton. 37 00:03:29,218 --> 00:03:30,403 Så flott. 38 00:03:30,427 --> 00:03:34,240 Var ikke Tilton ligamesterne de siste to sesongene? Stillingen? 39 00:03:34,264 --> 00:03:35,825 Ja. Tre-to. 40 00:03:35,849 --> 00:03:38,495 - Jeg sentret seiersballen. - Så fantastisk. 41 00:03:38,519 --> 00:03:42,272 Jeg er midt i en jobbgreie. Jeg ringer deg i morgen. 42 00:03:42,690 --> 00:03:46,795 Ja visst, men ikke for sent, ok? Har en kalkulusprøve på mandag. 43 00:03:46,819 --> 00:03:49,613 - Flott nyhet om kampen. - Takk, far. 44 00:03:52,574 --> 00:03:57,204 Jeg hørte et skudd. Jeg visste ikke om... 45 00:03:57,955 --> 00:04:02,060 - Jeg ante ikke råd. - Du skulle gjøre som du ble fortalt. 46 00:04:02,084 --> 00:04:06,606 - Jeg trodde du... - Du spaserte inn i et møte. 47 00:04:06,630 --> 00:04:09,526 Det ville ha vært over om en annen gjorde det. 48 00:04:09,550 --> 00:04:12,696 - Jeg kunne ikke... - Ikke si hva du trodde, følte... 49 00:04:12,720 --> 00:04:14,864 ...eller noe annet. Ikke nå. 50 00:04:14,888 --> 00:04:20,161 - Forstår du hva du gjorde? - Dette er ikke bra. 51 00:04:20,185 --> 00:04:22,747 Det er mye vi må snakke om her. 52 00:04:22,771 --> 00:04:26,650 Det er ikke det, Philip. Det er enkelt. Hold deg til planen. 53 00:04:28,694 --> 00:04:33,240 Jeg er lei for det, mor. Jeg dreit på draget. 54 00:04:38,454 --> 00:04:40,122 Vi snakker mer senere. 55 00:04:41,749 --> 00:04:44,185 Greit om jeg sover her i natt? 56 00:04:44,209 --> 00:04:46,438 - Selvsagt. - Nei, det er ikke ok. 57 00:04:46,462 --> 00:04:49,131 Dette er en jobbnatt. Dra hjem. 58 00:05:08,651 --> 00:05:11,528 Hun har sett alt nå. 59 00:05:15,491 --> 00:05:17,451 Ikke alt. 60 00:05:31,632 --> 00:05:36,345 Jeg fortalte henne at hun kunne snakke med deg. 61 00:05:37,972 --> 00:05:40,849 Hva tror du jeg nettopp gjorde? 62 00:05:46,480 --> 00:05:49,024 Paige sa det var en soldat. 63 00:05:53,946 --> 00:05:55,202 Rennhull. 64 00:05:56,073 --> 00:06:00,244 Rennhull? Hva skal du med ham etter å mye tid? 65 00:06:01,412 --> 00:06:04,498 Han har tilgang til en greie. 66 00:06:05,332 --> 00:06:08,085 En slags strålingssensor. 67 00:06:08,293 --> 00:06:09,878 Hadde tilgang. 68 00:06:11,088 --> 00:06:15,342 - Hva? - Hadde tilgang. 69 00:06:23,309 --> 00:06:25,769 Han var en idealist. Hva skjedde? 70 00:06:28,063 --> 00:06:29,856 Han skulle drepe meg. 71 00:06:30,524 --> 00:06:34,194 - Paige tror han drepte seg selv. - Han gjorde det. 72 00:06:36,655 --> 00:06:42,536 Hadde ikke tid til å overbevise ham. Jeg... Jeg gikk altfor fort fram. 73 00:06:48,000 --> 00:06:50,085 Det er trøbbel hjemme. 74 00:06:51,503 --> 00:06:53,547 Hva mener du? 75 00:06:58,302 --> 00:07:00,804 Med Gorbatsjov. 76 00:07:01,639 --> 00:07:03,515 Jeg vet ikke mye om det. 77 00:07:04,850 --> 00:07:07,352 Hvorfor trenger de sensoren? 78 00:07:12,733 --> 00:07:14,693 Kan ikke... Jeg kan ikke. 79 00:07:56,151 --> 00:07:58,338 Ikke prøv å overbevise meg, Stan. 80 00:07:58,362 --> 00:08:00,548 Jeg prøver ikke det. 81 00:08:00,572 --> 00:08:04,826 Du er grei, men du får alltid det du vil ha fra meg og Gennadi. 82 00:08:06,286 --> 00:08:10,666 Min venn Bogdan sier at jeg lytter til deg for mye. 83 00:08:11,041 --> 00:08:13,085 Jeg må lytte til hjertet mitt. 84 00:08:18,966 --> 00:08:23,470 Snakket du med Bogdan om meg? 85 00:08:24,179 --> 00:08:26,265 Jeg stoler på ham. 86 00:08:28,642 --> 00:08:32,205 Hvis du fortalte ham hva du og Gennadi har gjort for oss, - 87 00:08:32,229 --> 00:08:35,691 - ville det være farlig for Gennadi. 88 00:08:36,567 --> 00:08:38,026 For dere begge. 89 00:08:38,944 --> 00:08:41,321 Jeg er ikke et barn, Stan. 90 00:08:42,656 --> 00:08:44,676 Jeg stoler på Bogdan. 91 00:08:44,700 --> 00:08:51,665 Og vi er sovjetere. Vi vet hvordan å holde på hemmeligheter. 92 00:09:11,060 --> 00:09:13,312 Vi sees i kveld. 93 00:09:31,580 --> 00:09:35,769 - St. Edwards universitet. - Philip Jennings ringer David Sato. 94 00:09:35,793 --> 00:09:37,836 Et øyeblikk. 95 00:09:38,879 --> 00:09:40,964 - Hallo? - David, Philip Jennings. 96 00:09:41,382 --> 00:09:43,109 Takk for at du ringte. 97 00:09:43,133 --> 00:09:46,696 Jeg ville høre med deg om dette kvartalets betaling. 98 00:09:46,720 --> 00:09:50,033 - Vi har ikke mottatt den. - Jeg er glad du ringte. 99 00:09:50,057 --> 00:09:54,829 Jeg skulle sende en sjekk, men ville snakke med deg først. 100 00:09:54,853 --> 00:09:58,124 Vi har hatt et stort oppsving på jobben. 101 00:09:58,148 --> 00:09:59,501 Det er bra. 102 00:09:59,525 --> 00:10:01,920 Det er faktisk veldig bra. 103 00:10:01,944 --> 00:10:03,630 Men det skjedde så raskt - 104 00:10:03,654 --> 00:10:09,368 - fordi nabokontoret ble tilgjengelig, og vi måtte slå til. Jeg ansatte nye folk. 105 00:10:10,077 --> 00:10:14,307 Det er spennende. Men jeg måtte legge ut for utvidelsen. 106 00:10:14,331 --> 00:10:19,020 Så det jeg lurte på, David, var om vi kunne omstrukturere - 107 00:10:19,044 --> 00:10:21,606 - studieavgiften for i år. 108 00:10:21,630 --> 00:10:24,275 St. Edwards gjør ikke sånt. 109 00:10:24,299 --> 00:10:26,861 Skjønner. Jeg er en forretningsmann, - 110 00:10:26,885 --> 00:10:29,864 - og jeg har hatt langtidskunder - 111 00:10:29,888 --> 00:10:33,451 - som har bedt om lignende. Når jeg er godt kjent med dem... 112 00:10:33,475 --> 00:10:35,704 Vi har vært på St. Andrews i tre år, 113 00:10:35,728 --> 00:10:38,230 og vi vil aldri være sene igjen. 114 00:10:38,647 --> 00:10:41,418 Det har bare vært et merkelig år. 115 00:10:41,442 --> 00:10:45,571 Stipendet hjelper, men det er krevende. 116 00:10:49,408 --> 00:10:54,037 - Hva så du for deg? - Vent til etter helligdagene. 117 00:10:54,330 --> 00:10:57,976 Det er da vi tjener godt. Da tar jeg igjen det forsømte. 118 00:10:58,000 --> 00:11:01,628 - Hvis det bare er én gang. - Det er det. 119 00:11:05,841 --> 00:11:07,736 Tusen takk. 120 00:11:07,760 --> 00:11:12,782 Ikke fortell noen om dette. Hvis hver familie ba om ulike betalings... 121 00:11:12,806 --> 00:11:18,371 Selvsagt. Og ring meg hvis du trenger et godt tilbud på en Bahamas-reise. 122 00:11:18,395 --> 00:11:19,651 Takk. 123 00:11:28,280 --> 00:11:32,784 Jeg tabbet meg ut. Jeg skjønner det. 124 00:11:33,410 --> 00:11:34,666 Bra. 125 00:11:35,496 --> 00:11:40,810 Jeg klarer ikke å glemme det jeg så. 126 00:11:40,834 --> 00:11:42,502 Hva skjedde? 127 00:11:45,506 --> 00:11:51,595 Når du møter noen, en kilde, er det en risiko. Det vet du. Men... 128 00:11:52,930 --> 00:11:57,434 ...du vet aldri hva en annen tenker. 129 00:11:58,268 --> 00:12:00,080 Forsøkte å stoppe ham. 130 00:12:00,104 --> 00:12:02,105 Han må ha vært gal. 131 00:12:02,815 --> 00:12:05,359 Jeg vil ikke si det. 132 00:12:05,651 --> 00:12:09,422 Han var engstelig, desperat. 133 00:12:09,446 --> 00:12:10,864 Hvorfor? 134 00:12:13,242 --> 00:12:17,263 Han var involvert i noe og så ingen utvei. 135 00:12:17,287 --> 00:12:19,539 Han tenkte ikke klart. 136 00:12:21,667 --> 00:12:23,377 Sannheten er... 137 00:12:24,336 --> 00:12:26,588 ...at jeg feilberegnet også. 138 00:12:27,339 --> 00:12:29,591 Dette burde ikke ha skjedd. 139 00:12:31,885 --> 00:12:33,470 Hvem var han? 140 00:12:34,346 --> 00:12:36,598 En amerikansk general. 141 00:12:38,559 --> 00:12:45,148 Jeg forsøkte å få ham til å gi meg noe som vi trenger for å beskytte landet vårt. 142 00:12:45,941 --> 00:12:51,196 Så for meg er det ok uansett hva risikoen er. 143 00:12:53,657 --> 00:12:56,159 Hva mener du med "det er ok"? 144 00:13:00,706 --> 00:13:06,503 Uansett hva som skjer med meg, hvis jeg slåss for noe såpass viktig... 145 00:13:07,171 --> 00:13:10,007 Bryr du deg ikke om du dør? 146 00:13:10,841 --> 00:13:13,343 Selvsagt gjør jeg det. 147 00:13:20,476 --> 00:13:22,519 Men jeg er ikke redd. 148 00:13:24,104 --> 00:13:29,192 Du kan ikke leve i frykt, Paige. Ingen vits. Du vil aldri oppnå noe. 149 00:13:30,694 --> 00:13:33,780 Hvis du vil utgjøre en forskjell, så gjør det. 150 00:13:36,492 --> 00:13:41,747 Så hva vil skje med...? Politiet og...? 151 00:13:43,582 --> 00:13:47,145 Forhåpentligvis tror de at han begikk selvmord. 152 00:13:47,169 --> 00:13:49,439 - Og hvis ikke? - Da gjør de ikke det. 153 00:13:49,463 --> 00:13:51,465 Jeg har ikke alle svarene. 154 00:13:51,715 --> 00:13:56,446 Men du satte meg, deg selv og teamet i faresonen. 155 00:13:56,470 --> 00:13:58,239 Derfor har vi prosedyrer. 156 00:13:58,263 --> 00:14:01,910 Du kan ikke komme løpende når du tror det har gått galt. 157 00:14:01,934 --> 00:14:04,996 Spesielt om du tror det har gått galt. 158 00:14:05,020 --> 00:14:07,981 Jeg vet det, mor. Jeg skjønner. 159 00:14:14,363 --> 00:14:20,095 Du vil slippe å havne i slike situasjoner. Jobben din vil være annerledes. 160 00:14:20,119 --> 00:14:24,373 Men du må vite hvordan å takle sånt som dette. 161 00:14:33,257 --> 00:14:36,134 SUKSESS MED EN POSITIV TANKEGANG 162 00:14:43,183 --> 00:14:46,436 Takk for at dere kom, og vi sees igjen. 163 00:14:47,604 --> 00:14:49,833 Ha det fint. Ha det. 164 00:14:49,857 --> 00:14:54,695 Greit, alle sammen, hør etter. Rick, reis deg. 165 00:14:56,697 --> 00:15:01,303 I går solgte du to parcruise i Karibia. 166 00:15:01,327 --> 00:15:06,873 Fortell oss tre av strategiene du brukte for å selge de turene. 167 00:15:07,499 --> 00:15:11,813 Jeg snakket om det eksklusive tilbudet vårt. 168 00:15:11,837 --> 00:15:13,606 Verdi. 169 00:15:13,630 --> 00:15:17,175 Greit? Verdi. Én. 170 00:15:17,718 --> 00:15:22,073 Jeg viste dem skipets dekksplan - 171 00:15:22,097 --> 00:15:26,036 - og påpekte hvor kabinen lå i forhold til trapper, restauranter... 172 00:15:26,060 --> 00:15:29,414 Bilder. Han puster liv i det. Flott. To. 173 00:15:29,438 --> 00:15:37,631 Og... jeg overbeviste dem om å bestille måltidene om bord... 174 00:15:37,655 --> 00:15:41,742 - ...og ekskursjoner på land. - Perfekt. Det var tre. 175 00:15:42,242 --> 00:15:45,621 Flott. Lacy, hvorfor er cruise så viktige? 176 00:15:46,455 --> 00:15:49,893 Jeg... Fortjeneste? 177 00:15:49,917 --> 00:15:54,064 Det stemmer. Markedet betaler. Kundene får god verdi for pengene, - 178 00:15:54,088 --> 00:15:58,401 - og vi får en provisjon for alt. Samt, og dette vet sikkert Rick, - 179 00:15:58,425 --> 00:16:01,261 - hva slags kunder er de? 180 00:16:03,097 --> 00:16:04,741 Jeg vet ikke. 181 00:16:04,765 --> 00:16:08,411 - Tenk på Duffs. - De drar hver vår. 182 00:16:08,435 --> 00:16:10,330 Faste kunder. 183 00:16:10,354 --> 00:16:13,625 Reiser de én gang, vil de nok reise igjen. 184 00:16:13,649 --> 00:16:15,734 Flott! Flott, Rick. 185 00:16:17,611 --> 00:16:19,363 Alle sammen. 186 00:16:21,782 --> 00:16:27,639 Kan dere alle forplikte dere til å bruke disse strategiene - 187 00:16:27,663 --> 00:16:30,791 - hver gang dere prater med en kunde nå? 188 00:16:33,377 --> 00:16:36,213 Ja! Ok. Flott. 189 00:16:41,593 --> 00:16:43,780 Så vi vet ingenting om Bogdan? 190 00:16:43,804 --> 00:16:49,101 Han er en slags journalist, en seniorkorrespondent. 191 00:16:50,227 --> 00:16:54,356 - Når kommer Gennadi tilbake? - Fire dager. Hvis han kommer tilbake. 192 00:16:54,982 --> 00:16:58,586 - CIA kan hente ham. - Bedre å gjøre det her. 193 00:16:58,610 --> 00:17:00,237 Fire dager er lenge. 194 00:17:00,654 --> 00:17:04,592 Innen de har planlagt det... Sjansen for at noe går galt... 195 00:17:04,616 --> 00:17:08,513 Jeg liker ikke at han er der, men det er best om vi venter. 196 00:17:08,537 --> 00:17:10,372 Jeg vet ikke. 197 00:17:16,295 --> 00:17:21,401 - Har røntgenapparatet gitt oss noe nyttig? - Du høres ut som en plate med et hakk. 198 00:17:21,425 --> 00:17:27,264 Hvor mange ganger kan han late som han driter uten å vekke mistanke? 199 00:17:27,598 --> 00:17:29,659 Og nå henne og Bogdan? 200 00:17:29,683 --> 00:17:32,495 "Vi vet hvordan å holde på hemmeligheter." 201 00:17:32,519 --> 00:17:37,709 Fleiper hun? Hun gjorde ham til et stort mål. 202 00:17:37,733 --> 00:17:39,318 Kanskje Bogdan er ok? 203 00:17:39,526 --> 00:17:44,031 - Liker ikke at fyren jobber for TASS. - Hun jobber for TASS, og hun er ok. 204 00:17:58,837 --> 00:18:02,424 Hørte du om den generalen som begikk selvmord i parken? 205 00:18:05,803 --> 00:18:08,347 Ikke der jeg ville ha gjort det. 206 00:18:09,723 --> 00:18:15,229 Han var ikke deprimert. En av nøkkelmennene som jobber med SDI. 207 00:18:18,148 --> 00:18:20,943 Du brakte ham vel inn for noen år siden? 208 00:18:21,193 --> 00:18:25,030 Han skjøt en fyr som kalte ham en sovjetisk spion. 209 00:18:25,447 --> 00:18:30,702 Den andre fyren virket gal. Men så skyter han seg selv. 210 00:18:35,457 --> 00:18:37,876 Har du sett vår utenbys venn? 211 00:18:39,128 --> 00:18:41,046 Ikke ennå. 212 00:18:43,215 --> 00:18:45,467 Det ville passe bra snart. 213 00:18:48,929 --> 00:18:54,202 Det kom en donasjon på 20 000 dollar fra en mann kalt Stingen. 214 00:18:54,226 --> 00:18:57,521 - Fornavnet? - Jeg vet ikke. 215 00:18:58,522 --> 00:19:00,107 Pater Valery sa: 216 00:19:00,357 --> 00:19:06,131 "Makthaverne vil ikke hindre meg i å reparere trappen opp til koret." 217 00:19:06,155 --> 00:19:11,743 Alle trodde han ville få problemer med prioren, men ingen har rørt ham. 218 00:19:15,873 --> 00:19:19,019 Jeg har drevet og lært datteren min om oss. 219 00:19:19,043 --> 00:19:22,379 Kulturen og historien vår. 220 00:19:23,672 --> 00:19:28,051 Jeg underviser flere barn som aldri har vært hjemme. 221 00:19:29,386 --> 00:19:32,806 Det er rart når de må lære det fra bøker. 222 00:19:33,891 --> 00:19:36,310 Jeg tror hun forstår det. 223 00:19:38,187 --> 00:19:40,814 Jeg må lære meg knepene dine. 224 00:19:45,861 --> 00:19:48,447 Hvordan går det med mannen din? 225 00:19:51,367 --> 00:19:53,994 Han tror ikke at jeg gjør det riktig. 226 00:19:55,412 --> 00:19:58,332 Det er sånt som foreldre krangler om. 227 00:20:04,171 --> 00:20:06,548 Det er mer enn som så. 228 00:20:09,218 --> 00:20:13,180 Han har sitt liv, og jeg har mitt nå. 229 00:20:13,806 --> 00:20:15,641 Og hun hjelper meg. 230 00:20:16,308 --> 00:20:19,561 Jeg vil gjerne se ham. Kanskje han kan komme? 231 00:20:20,938 --> 00:20:24,358 - Han sluttet. - Jeg vet det. 232 00:20:25,776 --> 00:20:27,361 Han kan komme en gang. 233 00:20:27,736 --> 00:20:31,198 Fortell ham... Fortell ham at jeg ba om det. 234 00:20:56,265 --> 00:20:57,808 Går det bra? 235 00:21:01,312 --> 00:21:04,356 Sikker? Fordi jeg trenger deg. 236 00:21:04,773 --> 00:21:06,275 Det går bra. 237 00:21:47,316 --> 00:21:50,003 - Er dere klare? - Jeg er veldig spent. 238 00:21:50,027 --> 00:21:53,131 Mange ulike typer, og alle har en favoritt. 239 00:21:53,155 --> 00:21:57,093 - Chicagos pizza er best. - Så ekkel. Altfor mye deig. 240 00:21:57,117 --> 00:21:59,763 Ser dere? New York har den beste pizzaen. 241 00:21:59,787 --> 00:22:02,265 - Hva er forskjellen? - Ja, forklar det. 242 00:22:02,289 --> 00:22:05,208 Prøv denne, så kan vi diskutere ulikhetene. 243 00:22:13,258 --> 00:22:16,613 Jeg besøkte en russisk restaurant i New York. 244 00:22:16,637 --> 00:22:19,616 - Veldig godt. - Hva spiste du? Hva likte du? 245 00:22:19,640 --> 00:22:22,410 Noe med kjøtt, en potet... 246 00:22:22,434 --> 00:22:25,830 Alle russiske retter starter med kjøtt og poteter. 247 00:22:25,854 --> 00:22:29,125 Og smetana. Det er som rømme. 248 00:22:29,149 --> 00:22:33,487 Prøvde rømmen i Amerika, men den er ikke som hjemme. 249 00:22:33,737 --> 00:22:35,906 Amerikanske kuer er annerledes. 250 00:22:48,877 --> 00:22:51,505 Setter pris på det. Ha en fin dag. 251 00:22:53,590 --> 00:22:57,010 - Dere vil like det. - Håper alle er sultne. 252 00:23:06,729 --> 00:23:08,748 Jeg tror Tigers har en sjanse. 253 00:23:08,772 --> 00:23:12,043 - Martin, er du gal? - Når Blyleven kaster? 254 00:23:12,067 --> 00:23:14,713 - Blasfemi. - Vet du noe om baseball? 255 00:23:14,737 --> 00:23:19,843 Nei, ishockey er mye bedre. Vi har kost oss med Canadian Cup i år. 256 00:23:19,867 --> 00:23:23,179 - Tapte dere ikke? - Vi gjorde det... 257 00:23:23,203 --> 00:23:27,684 ...men Gretzky og Lemieux er god konkurranse. 258 00:23:27,708 --> 00:23:29,585 Baseball er bra også. 259 00:23:30,294 --> 00:23:33,064 Twins skal til World Series. 260 00:23:33,088 --> 00:23:36,651 - To ord, Kirby Puckett. - Glenn er en optimist. 261 00:23:36,675 --> 00:23:41,156 Jeg har heiet på Minnesota Twins siden de ble kalt Senators. 262 00:23:41,180 --> 00:23:47,287 Kjøpte hvert eneste baseballkort, jakke og trøye som jeg fant. 263 00:23:47,311 --> 00:23:49,938 Nå bruker du den rare japanske jakken. 264 00:23:50,147 --> 00:23:54,044 Glenn ser kamper i en japansk baseballjakke nå. 265 00:23:54,068 --> 00:23:56,713 Da jeg var utstasjonert i Japan, - 266 00:23:56,737 --> 00:24:02,451 - pleide min kone og jeg å se dette laget, Yakult Swallows, spille. 267 00:24:02,701 --> 00:24:07,581 Vi forstod ikke det som ble sagt, men å se dem spille var en stor... 268 00:24:08,499 --> 00:24:10,167 En stor glede. 269 00:24:13,379 --> 00:24:18,342 Min kone... kjøpte lagjakken deres til meg. 270 00:24:21,387 --> 00:24:26,159 Dere må se en kamp mens dere er her. La oss finne på noe til World Series. 271 00:24:26,183 --> 00:24:29,329 - Dere kan komme til meg. - Takk, men vi kan ikke. 272 00:24:29,353 --> 00:24:31,855 - Nei, men takk. - Jeg kommer. 273 00:24:33,983 --> 00:24:38,320 Hvis jeg forstår baseball, vil jeg kanskje forstå Amerika bedre. 274 00:24:40,072 --> 00:24:43,718 Vet ikke om det stemmer, men det er bra med en pause. 275 00:24:43,742 --> 00:24:49,289 Ja. Det er mye som må gjøres før Shultz er tilbake fra Moskva. 276 00:25:23,615 --> 00:25:25,117 Inviterer du meg inn? 277 00:25:43,344 --> 00:25:48,891 Alt som skjedde i Moskva... De fortalte meg at de skulle gjøre det. 278 00:25:49,850 --> 00:25:53,788 Jeg sa du ikke var en forræder, at det ville koste deg livet. 279 00:25:53,812 --> 00:25:59,067 Jeg truet dem. Sa jeg ville røpe mye hvis de gjorde det. 280 00:26:00,402 --> 00:26:02,404 Det var derfor de ga seg. 281 00:26:03,113 --> 00:26:06,533 Men jeg beklager at det skjedde i det hele tatt. 282 00:26:10,829 --> 00:26:13,373 - Var det alt? - Ja. 283 00:26:27,721 --> 00:26:35,312 Jeg driver ikke med kontraspionasje lenger. Jobber for etterforskningsavdelingen nå. 284 00:26:37,147 --> 00:26:41,526 - Hva er det? - Bankran, hvitvasking, narkotika. 285 00:26:46,073 --> 00:26:50,160 Og du? Transportplanlegging. 286 00:26:51,120 --> 00:26:57,227 - Hva er egentlig det? - Forsyning, analyse, planlegging. 287 00:26:57,251 --> 00:27:01,731 Mikroøkonomien bak transportinfrastrukturen. 288 00:27:01,755 --> 00:27:03,191 Tog, t-bane... 289 00:27:03,215 --> 00:27:06,027 Du kom helt hit fra Moskva for det? 290 00:27:06,051 --> 00:27:10,138 Sivilingeniørfakultet til George Mason er blant de beste. 291 00:27:13,058 --> 00:27:16,788 Kurset begynte for to og en halv uker siden. 292 00:27:16,812 --> 00:27:20,148 Hvis det er så viktig, hvor kom du ikke straks? 293 00:27:21,233 --> 00:27:25,112 Faren min spurte, men jeg sa nei. 294 00:27:27,197 --> 00:27:28,782 Så trengte jeg... 295 00:27:29,491 --> 00:27:33,745 Jeg måtte unnslippe kona mi en stund. 296 00:27:34,663 --> 00:27:37,249 Du forstår det, ikke sant? 297 00:27:44,048 --> 00:27:47,301 - Hvorfor er du her, Oleg? - Jeg fortalte deg det. 298 00:27:55,100 --> 00:28:03,358 Tenker du noensinne på henne, eller har du lagt alt det bak deg? 299 00:28:05,986 --> 00:28:07,672 Jeg tenker på henne. 300 00:28:07,696 --> 00:28:11,116 Jeg pleide å tro at jeg så henne. 301 00:28:13,410 --> 00:28:19,249 I gatene, på t-banen, i parker. 302 00:28:19,625 --> 00:28:22,711 Og det kom som et sjokk. 303 00:28:28,175 --> 00:28:31,929 De har opptaket du lagde, av samtalen vår. 304 00:28:32,930 --> 00:28:38,852 Og de sa de vil bruke det mot meg og familien hvis jeg ikke samarbeider. 305 00:28:39,103 --> 00:28:41,230 Jeg er lei for det. 306 00:28:41,772 --> 00:28:45,692 - Jeg kjempet mot dem. - Drittprat. 307 00:28:51,824 --> 00:28:56,328 Du er her uten et diplomatisk pass, Oleg. 308 00:28:57,121 --> 00:29:01,375 Ikke gjør det du kom hit for å gjøre. 309 00:29:18,600 --> 00:29:25,732 Det er bondemat. De vet hvordan å overleve. Det er bestandig tørke, hungersnød, krig. 310 00:29:26,108 --> 00:29:30,046 Min mor lagde flere gryter. Vi spiste dette i ukevis. 311 00:29:30,070 --> 00:29:31,905 Gikk du aldri lei? 312 00:29:33,490 --> 00:29:35,492 Det var ikke et problem. 313 00:29:36,368 --> 00:29:38,203 Er grønnsakene klare? 314 00:29:49,631 --> 00:29:51,550 Veldig bra. 315 00:29:53,302 --> 00:29:54,761 Vakkert. 316 00:29:56,055 --> 00:30:01,310 Jeg skal spre dem så de blir gylne. 317 00:30:02,061 --> 00:30:05,314 Senk varmen så de ikke brennes. 318 00:30:06,065 --> 00:30:12,321 Etter et par minutter har vi dem oppi gryten sammen med kjøtt, hvitløk og buljong. 319 00:30:14,531 --> 00:30:17,784 - Har det vært tøft? - Det går bra. 320 00:30:19,411 --> 00:30:24,291 - Er ikke dette solyanka? - Solyanka er en suppe. 321 00:30:24,708 --> 00:30:27,169 Zharkoye er en tykkere gryterett. 322 00:30:29,630 --> 00:30:32,299 Vi burde lære henne å lage golubtsi. 323 00:30:32,883 --> 00:30:34,986 Bestemor pleide å lage det. 324 00:30:35,010 --> 00:30:39,991 - Hva er golubtsi? - Strimlet oksekjøtt i kokt kål. 325 00:30:40,015 --> 00:30:43,977 Med rømme, som var vanskelig å få tak i hjemme, på toppen. 326 00:30:45,396 --> 00:30:48,875 Kan du dra og kjøpe rømme mens vi vasker opp? 327 00:30:48,899 --> 00:30:50,317 Vi har det. 328 00:30:51,068 --> 00:30:52,819 Vi trenger mer. 329 00:31:03,914 --> 00:31:05,934 Nytt mål og legitimasjon. 330 00:31:05,958 --> 00:31:11,672 Han jobber som en formann for lageret der Altheon kvalitetssikrer sensorene. 331 00:31:15,092 --> 00:31:17,344 Dette lukter virkelig godt. 332 00:31:19,346 --> 00:31:20,681 Jeg vet det. 333 00:31:41,618 --> 00:31:43,537 Tok med noe til deg. 334 00:31:46,290 --> 00:31:49,626 Jeg vet at vi ikke skal ha det i huset, men... 335 00:31:53,839 --> 00:31:55,924 Vi lagde zharkoye. 336 00:32:09,271 --> 00:32:11,440 Det lukter godt. 337 00:32:14,777 --> 00:32:18,864 Spiste nettopp kung pao kylling og lo mein. 338 00:32:22,660 --> 00:32:24,870 Vi kan ikke ta vare på det. 339 00:32:29,166 --> 00:32:30,500 Vent. 340 00:32:45,349 --> 00:32:47,142 Det er deilig. 341 00:33:14,920 --> 00:33:18,608 Vi lager mat. Claudia, Paige og meg. 342 00:33:18,632 --> 00:33:23,470 Og vi ser på filmer hjemmefra, lytter til musikk... 343 00:33:24,805 --> 00:33:26,390 ...og prater. 344 00:33:28,642 --> 00:33:30,727 Det føles... 345 00:33:33,272 --> 00:33:38,986 Og så gikk det opp for meg da jeg dro. 346 00:33:39,862 --> 00:33:41,321 Her. 347 00:33:49,747 --> 00:33:51,999 Jeg hater det, Philip. 348 00:33:57,546 --> 00:34:01,758 Ærlig talt, sånn som det går nå... 349 00:34:02,801 --> 00:34:06,513 Om et par år tror jeg at vi vil spise zharkoye med Stan. 350 00:34:09,141 --> 00:34:10,976 Hva snakker du om? 351 00:34:12,519 --> 00:34:15,957 Ting endrer seg hjemme. 352 00:34:15,981 --> 00:34:20,086 Og det er ikke bare i politikken. Det er ungdommene, musikken. 353 00:34:20,110 --> 00:34:25,324 Det er annerledes. De vurderer å åpne en Pizza Hut i Moskva. Du har sett avisene. 354 00:34:27,660 --> 00:34:29,828 The Washington Post? 355 00:34:30,537 --> 00:34:35,894 All praten, perestrojka og glasnost, amerikanerne sluker det rått. 356 00:34:35,918 --> 00:34:40,505 De vil at vi skal være som dem. Jeg vil ikke være som dem. 357 00:34:41,298 --> 00:34:43,884 Folk hjemme vil ikke det heller. 358 00:34:44,468 --> 00:34:48,472 Du har ikke snakket med noen i hjemlandet på over 20 år. 359 00:34:50,557 --> 00:34:52,684 Det har ikke du heller. 360 00:35:02,403 --> 00:35:06,549 Så jeg fortalte ham: "Hvorfor ikke overlate det til en filialsjef?" 361 00:35:06,573 --> 00:35:10,553 Det vil ikke åpne slusene. Vi har bevart to prosent mer i år. 362 00:35:10,577 --> 00:35:13,121 Det er mer enn industristandarden. 363 00:35:13,789 --> 00:35:16,375 - Han var begeistret. - Så flott, kjære. 364 00:35:17,960 --> 00:35:20,212 Snilt av deg å si det. 365 00:35:20,838 --> 00:35:23,942 - Hva mener du? - Jeg vet du syns det er kjedelig. 366 00:35:23,966 --> 00:35:25,902 Det er kjedelig. 367 00:35:25,926 --> 00:35:28,595 - Det er ikke det. - Det er greit. 368 00:35:29,722 --> 00:35:33,243 Tror faktisk jeg er sjalu over hvor mye du bryr deg - 369 00:35:33,267 --> 00:35:35,561 - om jobben din. 370 00:35:36,103 --> 00:35:38,665 Skulle ønske jeg brydde meg så mye. 371 00:35:38,689 --> 00:35:42,627 - Du har jobbet der lenge. - Altfor lenge. 372 00:35:42,651 --> 00:35:46,780 Jeg pleide å like det. Jeg trodde nå det. 373 00:35:47,281 --> 00:35:49,533 Skulle bare ønske... 374 00:35:51,035 --> 00:35:52,291 Hva? 375 00:35:52,703 --> 00:35:56,873 At jeg kunne gjøre noe for landet vårt. 376 00:35:57,458 --> 00:36:03,463 - Blir du ikke stolt av det? - Av og til. Ganske ofte. 377 00:36:04,298 --> 00:36:08,343 - Men det du gjør, er også viktig. - Akkurat. 378 00:36:14,433 --> 00:36:18,371 - Får jeg fortelle deg noe. - Ja, selvsagt. 379 00:36:18,395 --> 00:36:21,940 - Lover du å ikke le? - Jeg lover. 380 00:36:22,775 --> 00:36:26,320 Jeg har tenkt en god del på det, og jeg... 381 00:36:27,071 --> 00:36:32,618 Jeg syns det er så flott at Philip og Elizabeth jobber sammen i reisebyrået. 382 00:36:33,911 --> 00:36:38,767 De jobber ikke så tett. Hun har de store firmakundene, og han... 383 00:36:38,791 --> 00:36:42,979 De har alltid noe å snakke om. De spør aldri "hvordan var dagen din?" 384 00:36:43,003 --> 00:36:45,398 mens den andre spiller interessert. 385 00:36:45,422 --> 00:36:48,508 - Jeg later ikke som. - Jeg bare nevner det. 386 00:36:50,719 --> 00:36:55,390 Jeg har lyst til å være en FBI-agent. 387 00:36:56,600 --> 00:36:59,186 Jeg tror jeg ville bli en god agent. 388 00:37:01,146 --> 00:37:04,149 - Jeg tror det også. - Jaså? 389 00:37:07,695 --> 00:37:11,949 Men nye agenter må være under 37 år. 390 00:37:12,992 --> 00:37:16,429 De må gjøre unntak. Du kjenner jo alle. 391 00:37:16,453 --> 00:37:20,958 - Kanskje de kan gjøre et unntak. - Renee, det funker ikke sånn. 392 00:38:39,745 --> 00:38:41,514 - Tracy Huffs. - Evan. 393 00:38:41,538 --> 00:38:43,206 - Stig på. - Takk. 394 00:38:44,833 --> 00:38:47,961 Og jeg må vise deg denne. 395 00:38:48,962 --> 00:38:51,214 - Får jeg se din? - Ja visst. 396 00:38:56,428 --> 00:39:00,057 Takk. Og takk for at du kom. Slå deg ned. 397 00:39:04,812 --> 00:39:10,460 Altheons sikkerhetsavdeling gjennomfører en sikkerhetsevaluering, og derfor er du her. 398 00:39:10,484 --> 00:39:15,799 Du er ikke her fordi du har gjort noe galt. 399 00:39:15,823 --> 00:39:19,302 Vi skal bare evaluere og komme med forslag. 400 00:39:19,326 --> 00:39:26,083 Men først må du undertegne denne fortrolighetsavtalen. 401 00:39:26,333 --> 00:39:31,838 Bare signer og skriv initialene her og her. 402 00:39:34,383 --> 00:39:41,014 Mange av kollegene dine vil også bli bedt om å delta i denne sikkerhetsevalueringen. 403 00:39:41,348 --> 00:39:46,788 Det er viktig at de ikke får nyss om det, og at du ikke diskuterer dette med noen. 404 00:39:46,812 --> 00:39:50,357 Selv de som du tror, har vært her. 405 00:39:52,234 --> 00:39:53,545 Takk. 406 00:39:53,569 --> 00:39:57,424 Formålet med dette møtet er - 407 00:39:57,448 --> 00:40:03,138 - å identifisere alle mulige hull i lagerets sikkerhetsprosedyrer. 408 00:40:03,162 --> 00:40:06,850 Eller i tilfellene der prosedyrene er gode, - 409 00:40:06,874 --> 00:40:09,042 - når de ikke blir fulgt. 410 00:40:09,293 --> 00:40:15,382 Du kan tale fritt. Ingen vil bli straffet. Vi vil identifisere og løse problemene. 411 00:40:15,841 --> 00:40:19,094 - Greit om jeg tar notater? - Ja visst. 412 00:40:19,303 --> 00:40:21,805 La oss begynne med mottaket. 413 00:40:35,527 --> 00:40:38,071 INTERNASJONALE ANKOMSTER 414 00:40:50,459 --> 00:40:52,377 Gennadi Bystrov? 415 00:40:56,632 --> 00:40:59,676 Forstår det slik at du vil ha politisk asyl. 416 00:41:00,552 --> 00:41:03,490 - Diplomatisk immunitet. - Skal ikke pågripe dere. 417 00:41:03,514 --> 00:41:06,767 Mr. Bystrov har bedt om politisk asyl. 418 00:41:12,189 --> 00:41:14,608 - Jeg vil ha asyl. - Denne veien. 419 00:41:34,461 --> 00:41:36,129 Sophia Bystrova? 420 00:41:38,215 --> 00:41:41,403 Hva er dette? Hva vil dere? 421 00:41:41,427 --> 00:41:44,906 Sophia Bystrova, du har bedt om politisk asyl. 422 00:41:44,930 --> 00:41:48,809 Hvordan våger du?! Dere har ingen rett til å være her. 423 00:41:49,393 --> 00:41:52,664 Ikke lytt til dem, Sophia. Jeg skal ta meg av dette. 424 00:41:52,688 --> 00:41:55,625 Kom dere ut. Jeg ringer ambassaden. 425 00:41:55,649 --> 00:41:58,860 Sophia Bystrova, du har bedt om politisk asyl. 426 00:42:06,035 --> 00:42:07,387 Jeg kommer. 427 00:42:07,411 --> 00:42:10,080 Nei, du blir her! 428 00:42:14,501 --> 00:42:16,479 Hvordan kan du gjøre dette? 429 00:42:16,503 --> 00:42:18,338 Jeg ringer ambassaden. 430 00:42:20,674 --> 00:42:24,738 Leserne som fikk gullmedalje, får to stjerner. 431 00:42:24,762 --> 00:42:27,681 Unnskyld meg. Ilia? 432 00:42:28,140 --> 00:42:31,518 Vennligst bli med meg, og ta med deg sakene dine. 433 00:42:41,195 --> 00:42:42,451 Takk. 434 00:42:47,284 --> 00:42:48,619 Hva skjedde? 435 00:42:49,370 --> 00:42:54,207 Jeg er lei for det, Gennadi. Sophia fortalte noen om det. 436 00:42:54,750 --> 00:42:58,003 - Hva mener du? - Sett deg. 437 00:43:01,048 --> 00:43:03,300 En kar i TASS. 438 00:43:03,801 --> 00:43:08,031 Hun sier at hun stoler på ham, men vi kunne ikke ta den sjansen. 439 00:43:08,055 --> 00:43:11,391 En mann? Hvem? 440 00:43:12,017 --> 00:43:16,271 En mann ved navn Bogdan. Kjenner du ham? 441 00:43:23,112 --> 00:43:24,488 Beklager. 442 00:43:28,617 --> 00:43:33,872 - Tror du at hun...? - Jeg vet ikke. Jeg... 443 00:43:34,081 --> 00:43:35,749 Jeg aner ikke. 444 00:43:37,001 --> 00:43:39,229 Hun har bedt om skilsmisse. 445 00:43:39,253 --> 00:43:41,255 Det sier hun støtt. 446 00:43:49,888 --> 00:43:53,809 - Jeg må snakke med henne. - Hun vil ikke snakke nå. 447 00:43:54,893 --> 00:43:58,981 Dere skal bo atskilt til vi får omplassert dere. 448 00:44:01,233 --> 00:44:02,919 Hva med Ilia? 449 00:44:02,943 --> 00:44:06,530 Hvis vi skilles, får jeg se ham? 450 00:44:09,366 --> 00:44:12,971 Dere vil bo på ulike steder. 451 00:44:12,995 --> 00:44:16,248 Dere vil ikke vite hvor den andre bor. 452 00:44:16,749 --> 00:44:18,393 Snakk med henne. 453 00:44:18,417 --> 00:44:20,919 Jeg kan ikke, Gennadi. Det er ikke... 454 00:44:21,670 --> 00:44:23,297 Vær så snill, Stan. 455 00:44:23,964 --> 00:44:27,801 Du er den eneste som kan fikse dette. 456 00:44:28,260 --> 00:44:32,222 Jeg vil at vi skal dra sammen. 457 00:44:33,766 --> 00:44:36,476 Fortell henne at jeg elsker henne. 458 00:44:36,727 --> 00:44:38,395 Jeg elsker Ilia. 459 00:44:39,021 --> 00:44:43,275 Jeg er alene her uten dem. Alene. 460 00:44:45,986 --> 00:44:47,242 Skal prøve. 461 00:44:57,956 --> 00:45:01,144 Men det er bare når vi mottar militærutstyr. 462 00:45:01,168 --> 00:45:03,795 Ellers står det rommet ubrukt. 463 00:45:04,046 --> 00:45:08,842 Her utføres kvalitetssikringen. Det skjer selvsagt før transporten. 464 00:45:09,051 --> 00:45:12,322 Når ting flyttes fra kvalitetssikring til transport, - 465 00:45:12,346 --> 00:45:17,702 - hender det at folk uten klarering får tatt seg en titt her og her. 466 00:45:17,726 --> 00:45:21,581 Jeg sier ikke at det skjer ofte eller at det har noe å si... 467 00:45:21,605 --> 00:45:25,126 - ...men du spurte. - Det er dette vi trengte. 468 00:45:25,150 --> 00:45:29,673 - Det er så lett å fikse det. - Du har vært til stor hjelp, Mr. Urqhart. 469 00:45:29,697 --> 00:45:31,907 Tusen takk. 470 00:45:32,199 --> 00:45:36,471 Og jeg vil bare påminne deg om at du ikke må snakke om dette. 471 00:45:36,495 --> 00:45:39,474 Når folk får vite om en evaluering på forhånd, - 472 00:45:39,498 --> 00:45:41,434 - forvrenger det resultatene. 473 00:45:41,458 --> 00:45:45,879 Skjønner. Kjæresten min vet det nok. Hun jobber i sikkerhetsavdelingen. 474 00:45:46,255 --> 00:45:49,734 - Hvem er kjæresten din? - Theresa Vasquez. 475 00:45:49,758 --> 00:45:52,261 Theresa? Hun er fantastisk. 476 00:45:53,053 --> 00:45:54,638 - Du kan gå. - Takk. 477 00:48:00,556 --> 00:48:03,447 Norske tekster: Kenneth Aasbø 37546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.