Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,843 --> 00:00:03,154
Tidligere på The Americans:
2
00:00:03,178 --> 00:00:04,906
Gjett hvem som er i byen.
3
00:00:04,930 --> 00:00:07,808
CIA sier han sluttet i KGB for tre år siden.
4
00:00:07,808 --> 00:00:11,413
Vi vil at du skal finne ut
hva din kone gjør for oss.
5
00:00:11,437 --> 00:00:13,623
Og om nødvendig, stoppe henne.
6
00:00:13,647 --> 00:00:17,377
Vårt lands fremtid avgjøres nå.
7
00:00:17,401 --> 00:00:23,174
- Jeg må snakke med deg om noe.
- Du ville tie om du visste hvor trett jeg er.
8
00:00:23,198 --> 00:00:27,053
Du er den eneste jeg kan ringe.
Alt jeg gjør, er galt.
9
00:00:27,077 --> 00:00:28,847
Jeg vil skille meg.
10
00:00:28,871 --> 00:00:34,936
Det Gennadi gjør, er farlig,
og du er en del av det.
11
00:00:34,960 --> 00:00:37,087
Du vil finne ut av det.
12
00:00:37,296 --> 00:00:42,485
Senteret vil at du skal snakke med
din venn Lyle Rennhull, en general nå.
13
00:00:42,509 --> 00:00:46,823
Du skal prøve å få tak
i en litiumbasert strålingssensor.
14
00:00:46,847 --> 00:00:50,183
- Jeg vil ikke forråde mitt land.
- Ok. Vær så snill.
15
00:00:54,480 --> 00:00:58,734
- Mor, er du...?
- Gå tilbake til bilen. Nå!
16
00:01:49,827 --> 00:01:54,081
Du vet den gruppen jeg av og til er med i?
17
00:01:54,331 --> 00:01:55,642
EST?
18
00:01:55,666 --> 00:01:58,919
Den heter Forumet nå, men ja.
19
00:01:59,294 --> 00:02:04,091
De snakker om at det er
greit å ha skyldfølelse -
20
00:02:04,591 --> 00:02:08,029
- eller å være redd dersom det er det du føler.
21
00:02:08,053 --> 00:02:11,098
Jeg føler meg ok. Det går bra med meg.
22
00:02:12,141 --> 00:02:15,852
Det er viktig å ikke fortrenge det.
23
00:02:16,895 --> 00:02:23,151
Bedre å få bukt med skyldfølelsen
enn å late som du ikke føler noe.
24
00:02:27,364 --> 00:02:31,118
Paige, disse greiene...
25
00:02:31,702 --> 00:02:34,222
Jeg så en del fæle ting også.
26
00:02:34,246 --> 00:02:36,707
Det er tøft å hamle opp med det.
27
00:02:37,207 --> 00:02:39,876
Du må det, men...
28
00:02:44,048 --> 00:02:46,133
Hvordan klarte du...?
29
00:02:46,342 --> 00:02:51,698
Jeg vet ikke. Jeg hadde moren din.
30
00:02:51,722 --> 00:02:53,557
Du har henne også.
31
00:02:56,185 --> 00:02:57,853
Går det bra?
32
00:03:05,277 --> 00:03:07,005
Hva skjedde, mor?
33
00:03:07,029 --> 00:03:11,950
Du forlot posisjonen din og løp inn i en...
34
00:03:22,544 --> 00:03:23,837
Hallo?
35
00:03:24,088 --> 00:03:26,358
- Hei, far.
- Henry, hva skjer?
36
00:03:26,382 --> 00:03:29,194
Vi vant. Sesongens første tap for Tilton.
37
00:03:29,218 --> 00:03:30,403
Så flott.
38
00:03:30,427 --> 00:03:34,240
Var ikke Tilton ligamesterne
de siste to sesongene? Stillingen?
39
00:03:34,264 --> 00:03:35,825
Ja. Tre-to.
40
00:03:35,849 --> 00:03:38,495
- Jeg sentret seiersballen.
- Så fantastisk.
41
00:03:38,519 --> 00:03:42,272
Jeg er midt i en jobbgreie.
Jeg ringer deg i morgen.
42
00:03:42,690 --> 00:03:46,795
Ja visst, men ikke for sent, ok?
Har en kalkulusprøve på mandag.
43
00:03:46,819 --> 00:03:49,613
- Flott nyhet om kampen.
- Takk, far.
44
00:03:52,574 --> 00:03:57,204
Jeg hørte et skudd. Jeg visste ikke om...
45
00:03:57,955 --> 00:04:02,060
- Jeg ante ikke råd.
- Du skulle gjøre som du ble fortalt.
46
00:04:02,084 --> 00:04:06,606
- Jeg trodde du...
- Du spaserte inn i et møte.
47
00:04:06,630 --> 00:04:09,526
Det ville ha vært over
om en annen gjorde det.
48
00:04:09,550 --> 00:04:12,696
- Jeg kunne ikke...
- Ikke si hva du trodde, følte...
49
00:04:12,720 --> 00:04:14,864
...eller noe annet. Ikke nå.
50
00:04:14,888 --> 00:04:20,161
- Forstår du hva du gjorde?
- Dette er ikke bra.
51
00:04:20,185 --> 00:04:22,747
Det er mye vi må snakke om her.
52
00:04:22,771 --> 00:04:26,650
Det er ikke det, Philip.
Det er enkelt. Hold deg til planen.
53
00:04:28,694 --> 00:04:33,240
Jeg er lei for det, mor. Jeg dreit på draget.
54
00:04:38,454 --> 00:04:40,122
Vi snakker mer senere.
55
00:04:41,749 --> 00:04:44,185
Greit om jeg sover her i natt?
56
00:04:44,209 --> 00:04:46,438
- Selvsagt.
- Nei, det er ikke ok.
57
00:04:46,462 --> 00:04:49,131
Dette er en jobbnatt. Dra hjem.
58
00:05:08,651 --> 00:05:11,528
Hun har sett alt nå.
59
00:05:15,491 --> 00:05:17,451
Ikke alt.
60
00:05:31,632 --> 00:05:36,345
Jeg fortalte henne
at hun kunne snakke med deg.
61
00:05:37,972 --> 00:05:40,849
Hva tror du jeg nettopp gjorde?
62
00:05:46,480 --> 00:05:49,024
Paige sa det var en soldat.
63
00:05:53,946 --> 00:05:55,202
Rennhull.
64
00:05:56,073 --> 00:06:00,244
Rennhull? Hva skal du med ham
etter å mye tid?
65
00:06:01,412 --> 00:06:04,498
Han har tilgang til en greie.
66
00:06:05,332 --> 00:06:08,085
En slags strålingssensor.
67
00:06:08,293 --> 00:06:09,878
Hadde tilgang.
68
00:06:11,088 --> 00:06:15,342
- Hva?
- Hadde tilgang.
69
00:06:23,309 --> 00:06:25,769
Han var en idealist. Hva skjedde?
70
00:06:28,063 --> 00:06:29,856
Han skulle drepe meg.
71
00:06:30,524 --> 00:06:34,194
- Paige tror han drepte seg selv.
- Han gjorde det.
72
00:06:36,655 --> 00:06:42,536
Hadde ikke tid til å overbevise ham.
Jeg... Jeg gikk altfor fort fram.
73
00:06:48,000 --> 00:06:50,085
Det er trøbbel hjemme.
74
00:06:51,503 --> 00:06:53,547
Hva mener du?
75
00:06:58,302 --> 00:07:00,804
Med Gorbatsjov.
76
00:07:01,639 --> 00:07:03,515
Jeg vet ikke mye om det.
77
00:07:04,850 --> 00:07:07,352
Hvorfor trenger de sensoren?
78
00:07:12,733 --> 00:07:14,693
Kan ikke... Jeg kan ikke.
79
00:07:56,151 --> 00:07:58,338
Ikke prøv å overbevise meg, Stan.
80
00:07:58,362 --> 00:08:00,548
Jeg prøver ikke det.
81
00:08:00,572 --> 00:08:04,826
Du er grei, men du får alltid
det du vil ha fra meg og Gennadi.
82
00:08:06,286 --> 00:08:10,666
Min venn Bogdan sier
at jeg lytter til deg for mye.
83
00:08:11,041 --> 00:08:13,085
Jeg må lytte til hjertet mitt.
84
00:08:18,966 --> 00:08:23,470
Snakket du med Bogdan om meg?
85
00:08:24,179 --> 00:08:26,265
Jeg stoler på ham.
86
00:08:28,642 --> 00:08:32,205
Hvis du fortalte ham
hva du og Gennadi har gjort for oss, -
87
00:08:32,229 --> 00:08:35,691
- ville det være farlig for Gennadi.
88
00:08:36,567 --> 00:08:38,026
For dere begge.
89
00:08:38,944 --> 00:08:41,321
Jeg er ikke et barn, Stan.
90
00:08:42,656 --> 00:08:44,676
Jeg stoler på Bogdan.
91
00:08:44,700 --> 00:08:51,665
Og vi er sovjetere.
Vi vet hvordan å holde på hemmeligheter.
92
00:09:11,060 --> 00:09:13,312
Vi sees i kveld.
93
00:09:31,580 --> 00:09:35,769
- St. Edwards universitet.
- Philip Jennings ringer David Sato.
94
00:09:35,793 --> 00:09:37,836
Et øyeblikk.
95
00:09:38,879 --> 00:09:40,964
- Hallo?
- David, Philip Jennings.
96
00:09:41,382 --> 00:09:43,109
Takk for at du ringte.
97
00:09:43,133 --> 00:09:46,696
Jeg ville høre med deg
om dette kvartalets betaling.
98
00:09:46,720 --> 00:09:50,033
- Vi har ikke mottatt den.
- Jeg er glad du ringte.
99
00:09:50,057 --> 00:09:54,829
Jeg skulle sende en sjekk,
men ville snakke med deg først.
100
00:09:54,853 --> 00:09:58,124
Vi har hatt et stort oppsving på jobben.
101
00:09:58,148 --> 00:09:59,501
Det er bra.
102
00:09:59,525 --> 00:10:01,920
Det er faktisk veldig bra.
103
00:10:01,944 --> 00:10:03,630
Men det skjedde så raskt -
104
00:10:03,654 --> 00:10:09,368
- fordi nabokontoret ble tilgjengelig,
og vi måtte slå til. Jeg ansatte nye folk.
105
00:10:10,077 --> 00:10:14,307
Det er spennende.
Men jeg måtte legge ut for utvidelsen.
106
00:10:14,331 --> 00:10:19,020
Så det jeg lurte på, David,
var om vi kunne omstrukturere -
107
00:10:19,044 --> 00:10:21,606
- studieavgiften for i år.
108
00:10:21,630 --> 00:10:24,275
St. Edwards gjør ikke sånt.
109
00:10:24,299 --> 00:10:26,861
Skjønner. Jeg er en forretningsmann, -
110
00:10:26,885 --> 00:10:29,864
- og jeg har hatt langtidskunder -
111
00:10:29,888 --> 00:10:33,451
- som har bedt om lignende.
Når jeg er godt kjent med dem...
112
00:10:33,475 --> 00:10:35,704
Vi har vært på St. Andrews i tre år,
113
00:10:35,728 --> 00:10:38,230
og vi vil aldri være sene igjen.
114
00:10:38,647 --> 00:10:41,418
Det har bare vært et merkelig år.
115
00:10:41,442 --> 00:10:45,571
Stipendet hjelper, men det er krevende.
116
00:10:49,408 --> 00:10:54,037
- Hva så du for deg?
- Vent til etter helligdagene.
117
00:10:54,330 --> 00:10:57,976
Det er da vi tjener godt.
Da tar jeg igjen det forsømte.
118
00:10:58,000 --> 00:11:01,628
- Hvis det bare er én gang.
- Det er det.
119
00:11:05,841 --> 00:11:07,736
Tusen takk.
120
00:11:07,760 --> 00:11:12,782
Ikke fortell noen om dette.
Hvis hver familie ba om ulike betalings...
121
00:11:12,806 --> 00:11:18,371
Selvsagt. Og ring meg hvis du trenger
et godt tilbud på en Bahamas-reise.
122
00:11:18,395 --> 00:11:19,651
Takk.
123
00:11:28,280 --> 00:11:32,784
Jeg tabbet meg ut. Jeg skjønner det.
124
00:11:33,410 --> 00:11:34,666
Bra.
125
00:11:35,496 --> 00:11:40,810
Jeg klarer ikke å glemme det jeg så.
126
00:11:40,834 --> 00:11:42,502
Hva skjedde?
127
00:11:45,506 --> 00:11:51,595
Når du møter noen, en kilde,
er det en risiko. Det vet du. Men...
128
00:11:52,930 --> 00:11:57,434
...du vet aldri hva en annen tenker.
129
00:11:58,268 --> 00:12:00,080
Forsøkte å stoppe ham.
130
00:12:00,104 --> 00:12:02,105
Han må ha vært gal.
131
00:12:02,815 --> 00:12:05,359
Jeg vil ikke si det.
132
00:12:05,651 --> 00:12:09,422
Han var engstelig, desperat.
133
00:12:09,446 --> 00:12:10,864
Hvorfor?
134
00:12:13,242 --> 00:12:17,263
Han var involvert i noe og så ingen utvei.
135
00:12:17,287 --> 00:12:19,539
Han tenkte ikke klart.
136
00:12:21,667 --> 00:12:23,377
Sannheten er...
137
00:12:24,336 --> 00:12:26,588
...at jeg feilberegnet også.
138
00:12:27,339 --> 00:12:29,591
Dette burde ikke ha skjedd.
139
00:12:31,885 --> 00:12:33,470
Hvem var han?
140
00:12:34,346 --> 00:12:36,598
En amerikansk general.
141
00:12:38,559 --> 00:12:45,148
Jeg forsøkte å få ham til å gi meg noe
som vi trenger for å beskytte landet vårt.
142
00:12:45,941 --> 00:12:51,196
Så for meg er det ok uansett hva risikoen er.
143
00:12:53,657 --> 00:12:56,159
Hva mener du med "det er ok"?
144
00:13:00,706 --> 00:13:06,503
Uansett hva som skjer med meg,
hvis jeg slåss for noe såpass viktig...
145
00:13:07,171 --> 00:13:10,007
Bryr du deg ikke om du dør?
146
00:13:10,841 --> 00:13:13,343
Selvsagt gjør jeg det.
147
00:13:20,476 --> 00:13:22,519
Men jeg er ikke redd.
148
00:13:24,104 --> 00:13:29,192
Du kan ikke leve i frykt, Paige.
Ingen vits. Du vil aldri oppnå noe.
149
00:13:30,694 --> 00:13:33,780
Hvis du vil utgjøre en forskjell, så gjør det.
150
00:13:36,492 --> 00:13:41,747
Så hva vil skje med...? Politiet og...?
151
00:13:43,582 --> 00:13:47,145
Forhåpentligvis tror de at
han begikk selvmord.
152
00:13:47,169 --> 00:13:49,439
- Og hvis ikke?
- Da gjør de ikke det.
153
00:13:49,463 --> 00:13:51,465
Jeg har ikke alle svarene.
154
00:13:51,715 --> 00:13:56,446
Men du satte meg, deg selv
og teamet i faresonen.
155
00:13:56,470 --> 00:13:58,239
Derfor har vi prosedyrer.
156
00:13:58,263 --> 00:14:01,910
Du kan ikke komme løpende
når du tror det har gått galt.
157
00:14:01,934 --> 00:14:04,996
Spesielt om du tror det har gått galt.
158
00:14:05,020 --> 00:14:07,981
Jeg vet det, mor. Jeg skjønner.
159
00:14:14,363 --> 00:14:20,095
Du vil slippe å havne i slike situasjoner.
Jobben din vil være annerledes.
160
00:14:20,119 --> 00:14:24,373
Men du må vite hvordan å takle sånt som dette.
161
00:14:33,257 --> 00:14:36,134
SUKSESS
MED EN POSITIV TANKEGANG
162
00:14:43,183 --> 00:14:46,436
Takk for at dere kom, og vi sees igjen.
163
00:14:47,604 --> 00:14:49,833
Ha det fint. Ha det.
164
00:14:49,857 --> 00:14:54,695
Greit, alle sammen, hør etter. Rick, reis deg.
165
00:14:56,697 --> 00:15:01,303
I går solgte du to parcruise i Karibia.
166
00:15:01,327 --> 00:15:06,873
Fortell oss tre av strategiene
du brukte for å selge de turene.
167
00:15:07,499 --> 00:15:11,813
Jeg snakket om det eksklusive tilbudet vårt.
168
00:15:11,837 --> 00:15:13,606
Verdi.
169
00:15:13,630 --> 00:15:17,175
Greit? Verdi. Én.
170
00:15:17,718 --> 00:15:22,073
Jeg viste dem skipets dekksplan -
171
00:15:22,097 --> 00:15:26,036
- og påpekte hvor kabinen lå
i forhold til trapper, restauranter...
172
00:15:26,060 --> 00:15:29,414
Bilder. Han puster liv i det. Flott. To.
173
00:15:29,438 --> 00:15:37,631
Og... jeg overbeviste dem
om å bestille måltidene om bord...
174
00:15:37,655 --> 00:15:41,742
- ...og ekskursjoner på land.
- Perfekt. Det var tre.
175
00:15:42,242 --> 00:15:45,621
Flott. Lacy, hvorfor er cruise så viktige?
176
00:15:46,455 --> 00:15:49,893
Jeg... Fortjeneste?
177
00:15:49,917 --> 00:15:54,064
Det stemmer. Markedet betaler.
Kundene får god verdi for pengene, -
178
00:15:54,088 --> 00:15:58,401
- og vi får en provisjon for alt.
Samt, og dette vet sikkert Rick, -
179
00:15:58,425 --> 00:16:01,261
- hva slags kunder er de?
180
00:16:03,097 --> 00:16:04,741
Jeg vet ikke.
181
00:16:04,765 --> 00:16:08,411
- Tenk på Duffs.
- De drar hver vår.
182
00:16:08,435 --> 00:16:10,330
Faste kunder.
183
00:16:10,354 --> 00:16:13,625
Reiser de én gang, vil de nok reise igjen.
184
00:16:13,649 --> 00:16:15,734
Flott! Flott, Rick.
185
00:16:17,611 --> 00:16:19,363
Alle sammen.
186
00:16:21,782 --> 00:16:27,639
Kan dere alle forplikte dere
til å bruke disse strategiene -
187
00:16:27,663 --> 00:16:30,791
- hver gang dere prater med en kunde nå?
188
00:16:33,377 --> 00:16:36,213
Ja! Ok. Flott.
189
00:16:41,593 --> 00:16:43,780
Så vi vet ingenting om Bogdan?
190
00:16:43,804 --> 00:16:49,101
Han er en slags journalist,
en seniorkorrespondent.
191
00:16:50,227 --> 00:16:54,356
- Når kommer Gennadi tilbake?
- Fire dager. Hvis han kommer tilbake.
192
00:16:54,982 --> 00:16:58,586
- CIA kan hente ham.
- Bedre å gjøre det her.
193
00:16:58,610 --> 00:17:00,237
Fire dager er lenge.
194
00:17:00,654 --> 00:17:04,592
Innen de har planlagt det...
Sjansen for at noe går galt...
195
00:17:04,616 --> 00:17:08,513
Jeg liker ikke at han er der,
men det er best om vi venter.
196
00:17:08,537 --> 00:17:10,372
Jeg vet ikke.
197
00:17:16,295 --> 00:17:21,401
- Har røntgenapparatet gitt oss noe nyttig?
- Du høres ut som en plate med et hakk.
198
00:17:21,425 --> 00:17:27,264
Hvor mange ganger kan han late
som han driter uten å vekke mistanke?
199
00:17:27,598 --> 00:17:29,659
Og nå henne og Bogdan?
200
00:17:29,683 --> 00:17:32,495
"Vi vet hvordan å holde på hemmeligheter."
201
00:17:32,519 --> 00:17:37,709
Fleiper hun? Hun gjorde ham til et stort mål.
202
00:17:37,733 --> 00:17:39,318
Kanskje Bogdan er ok?
203
00:17:39,526 --> 00:17:44,031
- Liker ikke at fyren jobber for TASS.
- Hun jobber for TASS, og hun er ok.
204
00:17:58,837 --> 00:18:02,424
Hørte du om den generalen
som begikk selvmord i parken?
205
00:18:05,803 --> 00:18:08,347
Ikke der jeg ville ha gjort det.
206
00:18:09,723 --> 00:18:15,229
Han var ikke deprimert.
En av nøkkelmennene som jobber med SDI.
207
00:18:18,148 --> 00:18:20,943
Du brakte ham vel inn for noen år siden?
208
00:18:21,193 --> 00:18:25,030
Han skjøt en fyr
som kalte ham en sovjetisk spion.
209
00:18:25,447 --> 00:18:30,702
Den andre fyren virket gal.
Men så skyter han seg selv.
210
00:18:35,457 --> 00:18:37,876
Har du sett vår utenbys venn?
211
00:18:39,128 --> 00:18:41,046
Ikke ennå.
212
00:18:43,215 --> 00:18:45,467
Det ville passe bra snart.
213
00:18:48,929 --> 00:18:54,202
Det kom en donasjon på 20 000 dollar
fra en mann kalt Stingen.
214
00:18:54,226 --> 00:18:57,521
- Fornavnet?
- Jeg vet ikke.
215
00:18:58,522 --> 00:19:00,107
Pater Valery sa:
216
00:19:00,357 --> 00:19:06,131
"Makthaverne vil ikke hindre meg
i å reparere trappen opp til koret."
217
00:19:06,155 --> 00:19:11,743
Alle trodde han ville få problemer
med prioren, men ingen har rørt ham.
218
00:19:15,873 --> 00:19:19,019
Jeg har drevet og lært datteren min om oss.
219
00:19:19,043 --> 00:19:22,379
Kulturen og historien vår.
220
00:19:23,672 --> 00:19:28,051
Jeg underviser flere barn
som aldri har vært hjemme.
221
00:19:29,386 --> 00:19:32,806
Det er rart når de må lære det fra bøker.
222
00:19:33,891 --> 00:19:36,310
Jeg tror hun forstår det.
223
00:19:38,187 --> 00:19:40,814
Jeg må lære meg knepene dine.
224
00:19:45,861 --> 00:19:48,447
Hvordan går det med mannen din?
225
00:19:51,367 --> 00:19:53,994
Han tror ikke at jeg gjør det riktig.
226
00:19:55,412 --> 00:19:58,332
Det er sånt som foreldre krangler om.
227
00:20:04,171 --> 00:20:06,548
Det er mer enn som så.
228
00:20:09,218 --> 00:20:13,180
Han har sitt liv, og jeg har mitt nå.
229
00:20:13,806 --> 00:20:15,641
Og hun hjelper meg.
230
00:20:16,308 --> 00:20:19,561
Jeg vil gjerne se ham.
Kanskje han kan komme?
231
00:20:20,938 --> 00:20:24,358
- Han sluttet.
- Jeg vet det.
232
00:20:25,776 --> 00:20:27,361
Han kan komme en gang.
233
00:20:27,736 --> 00:20:31,198
Fortell ham... Fortell ham at jeg ba om det.
234
00:20:56,265 --> 00:20:57,808
Går det bra?
235
00:21:01,312 --> 00:21:04,356
Sikker? Fordi jeg trenger deg.
236
00:21:04,773 --> 00:21:06,275
Det går bra.
237
00:21:47,316 --> 00:21:50,003
- Er dere klare?
- Jeg er veldig spent.
238
00:21:50,027 --> 00:21:53,131
Mange ulike typer, og alle har en favoritt.
239
00:21:53,155 --> 00:21:57,093
- Chicagos pizza er best.
- Så ekkel. Altfor mye deig.
240
00:21:57,117 --> 00:21:59,763
Ser dere? New York har den beste pizzaen.
241
00:21:59,787 --> 00:22:02,265
- Hva er forskjellen?
- Ja, forklar det.
242
00:22:02,289 --> 00:22:05,208
Prøv denne, så kan vi diskutere ulikhetene.
243
00:22:13,258 --> 00:22:16,613
Jeg besøkte en russisk restaurant i New York.
244
00:22:16,637 --> 00:22:19,616
- Veldig godt.
- Hva spiste du? Hva likte du?
245
00:22:19,640 --> 00:22:22,410
Noe med kjøtt, en potet...
246
00:22:22,434 --> 00:22:25,830
Alle russiske retter starter
med kjøtt og poteter.
247
00:22:25,854 --> 00:22:29,125
Og smetana. Det er som rømme.
248
00:22:29,149 --> 00:22:33,487
Prøvde rømmen i Amerika,
men den er ikke som hjemme.
249
00:22:33,737 --> 00:22:35,906
Amerikanske kuer er annerledes.
250
00:22:48,877 --> 00:22:51,505
Setter pris på det. Ha en fin dag.
251
00:22:53,590 --> 00:22:57,010
- Dere vil like det.
- Håper alle er sultne.
252
00:23:06,729 --> 00:23:08,748
Jeg tror Tigers har en sjanse.
253
00:23:08,772 --> 00:23:12,043
- Martin, er du gal?
- Når Blyleven kaster?
254
00:23:12,067 --> 00:23:14,713
- Blasfemi.
- Vet du noe om baseball?
255
00:23:14,737 --> 00:23:19,843
Nei, ishockey er mye bedre.
Vi har kost oss med Canadian Cup i år.
256
00:23:19,867 --> 00:23:23,179
- Tapte dere ikke?
- Vi gjorde det...
257
00:23:23,203 --> 00:23:27,684
...men Gretzky og Lemieux er god konkurranse.
258
00:23:27,708 --> 00:23:29,585
Baseball er bra også.
259
00:23:30,294 --> 00:23:33,064
Twins skal til World Series.
260
00:23:33,088 --> 00:23:36,651
- To ord, Kirby Puckett.
- Glenn er en optimist.
261
00:23:36,675 --> 00:23:41,156
Jeg har heiet på Minnesota Twins
siden de ble kalt Senators.
262
00:23:41,180 --> 00:23:47,287
Kjøpte hvert eneste baseballkort,
jakke og trøye som jeg fant.
263
00:23:47,311 --> 00:23:49,938
Nå bruker du den rare japanske jakken.
264
00:23:50,147 --> 00:23:54,044
Glenn ser kamper
i en japansk baseballjakke nå.
265
00:23:54,068 --> 00:23:56,713
Da jeg var utstasjonert i Japan, -
266
00:23:56,737 --> 00:24:02,451
- pleide min kone og jeg å se
dette laget, Yakult Swallows, spille.
267
00:24:02,701 --> 00:24:07,581
Vi forstod ikke det som ble sagt,
men å se dem spille var en stor...
268
00:24:08,499 --> 00:24:10,167
En stor glede.
269
00:24:13,379 --> 00:24:18,342
Min kone... kjøpte lagjakken deres til meg.
270
00:24:21,387 --> 00:24:26,159
Dere må se en kamp mens dere er her.
La oss finne på noe til World Series.
271
00:24:26,183 --> 00:24:29,329
- Dere kan komme til meg.
- Takk, men vi kan ikke.
272
00:24:29,353 --> 00:24:31,855
- Nei, men takk.
- Jeg kommer.
273
00:24:33,983 --> 00:24:38,320
Hvis jeg forstår baseball,
vil jeg kanskje forstå Amerika bedre.
274
00:24:40,072 --> 00:24:43,718
Vet ikke om det stemmer,
men det er bra med en pause.
275
00:24:43,742 --> 00:24:49,289
Ja. Det er mye som må gjøres
før Shultz er tilbake fra Moskva.
276
00:25:23,615 --> 00:25:25,117
Inviterer du meg inn?
277
00:25:43,344 --> 00:25:48,891
Alt som skjedde i Moskva...
De fortalte meg at de skulle gjøre det.
278
00:25:49,850 --> 00:25:53,788
Jeg sa du ikke var en forræder,
at det ville koste deg livet.
279
00:25:53,812 --> 00:25:59,067
Jeg truet dem.
Sa jeg ville røpe mye hvis de gjorde det.
280
00:26:00,402 --> 00:26:02,404
Det var derfor de ga seg.
281
00:26:03,113 --> 00:26:06,533
Men jeg beklager at det
skjedde i det hele tatt.
282
00:26:10,829 --> 00:26:13,373
- Var det alt?
- Ja.
283
00:26:27,721 --> 00:26:35,312
Jeg driver ikke med kontraspionasje lenger.
Jobber for etterforskningsavdelingen nå.
284
00:26:37,147 --> 00:26:41,526
- Hva er det?
- Bankran, hvitvasking, narkotika.
285
00:26:46,073 --> 00:26:50,160
Og du? Transportplanlegging.
286
00:26:51,120 --> 00:26:57,227
- Hva er egentlig det?
- Forsyning, analyse, planlegging.
287
00:26:57,251 --> 00:27:01,731
Mikroøkonomien bak transportinfrastrukturen.
288
00:27:01,755 --> 00:27:03,191
Tog, t-bane...
289
00:27:03,215 --> 00:27:06,027
Du kom helt hit fra Moskva for det?
290
00:27:06,051 --> 00:27:10,138
Sivilingeniørfakultet
til George Mason er blant de beste.
291
00:27:13,058 --> 00:27:16,788
Kurset begynte for to og en halv uker siden.
292
00:27:16,812 --> 00:27:20,148
Hvis det er så viktig,
hvor kom du ikke straks?
293
00:27:21,233 --> 00:27:25,112
Faren min spurte, men jeg sa nei.
294
00:27:27,197 --> 00:27:28,782
Så trengte jeg...
295
00:27:29,491 --> 00:27:33,745
Jeg måtte unnslippe kona mi en stund.
296
00:27:34,663 --> 00:27:37,249
Du forstår det, ikke sant?
297
00:27:44,048 --> 00:27:47,301
- Hvorfor er du her, Oleg?
- Jeg fortalte deg det.
298
00:27:55,100 --> 00:28:03,358
Tenker du noensinne på henne,
eller har du lagt alt det bak deg?
299
00:28:05,986 --> 00:28:07,672
Jeg tenker på henne.
300
00:28:07,696 --> 00:28:11,116
Jeg pleide å tro at jeg så henne.
301
00:28:13,410 --> 00:28:19,249
I gatene, på t-banen, i parker.
302
00:28:19,625 --> 00:28:22,711
Og det kom som et sjokk.
303
00:28:28,175 --> 00:28:31,929
De har opptaket du lagde, av samtalen vår.
304
00:28:32,930 --> 00:28:38,852
Og de sa de vil bruke det mot meg
og familien hvis jeg ikke samarbeider.
305
00:28:39,103 --> 00:28:41,230
Jeg er lei for det.
306
00:28:41,772 --> 00:28:45,692
- Jeg kjempet mot dem.
- Drittprat.
307
00:28:51,824 --> 00:28:56,328
Du er her uten et diplomatisk pass, Oleg.
308
00:28:57,121 --> 00:29:01,375
Ikke gjør det du kom hit for å gjøre.
309
00:29:18,600 --> 00:29:25,732
Det er bondemat. De vet hvordan å overleve.
Det er bestandig tørke, hungersnød, krig.
310
00:29:26,108 --> 00:29:30,046
Min mor lagde flere gryter.
Vi spiste dette i ukevis.
311
00:29:30,070 --> 00:29:31,905
Gikk du aldri lei?
312
00:29:33,490 --> 00:29:35,492
Det var ikke et problem.
313
00:29:36,368 --> 00:29:38,203
Er grønnsakene klare?
314
00:29:49,631 --> 00:29:51,550
Veldig bra.
315
00:29:53,302 --> 00:29:54,761
Vakkert.
316
00:29:56,055 --> 00:30:01,310
Jeg skal spre dem så de blir gylne.
317
00:30:02,061 --> 00:30:05,314
Senk varmen så de ikke brennes.
318
00:30:06,065 --> 00:30:12,321
Etter et par minutter har vi dem oppi gryten
sammen med kjøtt, hvitløk og buljong.
319
00:30:14,531 --> 00:30:17,784
- Har det vært tøft?
- Det går bra.
320
00:30:19,411 --> 00:30:24,291
- Er ikke dette solyanka?
- Solyanka er en suppe.
321
00:30:24,708 --> 00:30:27,169
Zharkoye er en tykkere gryterett.
322
00:30:29,630 --> 00:30:32,299
Vi burde lære henne å lage golubtsi.
323
00:30:32,883 --> 00:30:34,986
Bestemor pleide å lage det.
324
00:30:35,010 --> 00:30:39,991
- Hva er golubtsi?
- Strimlet oksekjøtt i kokt kål.
325
00:30:40,015 --> 00:30:43,977
Med rømme, som var vanskelig
å få tak i hjemme, på toppen.
326
00:30:45,396 --> 00:30:48,875
Kan du dra og kjøpe rømme
mens vi vasker opp?
327
00:30:48,899 --> 00:30:50,317
Vi har det.
328
00:30:51,068 --> 00:30:52,819
Vi trenger mer.
329
00:31:03,914 --> 00:31:05,934
Nytt mål og legitimasjon.
330
00:31:05,958 --> 00:31:11,672
Han jobber som en formann for lageret
der Altheon kvalitetssikrer sensorene.
331
00:31:15,092 --> 00:31:17,344
Dette lukter virkelig godt.
332
00:31:19,346 --> 00:31:20,681
Jeg vet det.
333
00:31:41,618 --> 00:31:43,537
Tok med noe til deg.
334
00:31:46,290 --> 00:31:49,626
Jeg vet at vi ikke skal ha det i huset, men...
335
00:31:53,839 --> 00:31:55,924
Vi lagde zharkoye.
336
00:32:09,271 --> 00:32:11,440
Det lukter godt.
337
00:32:14,777 --> 00:32:18,864
Spiste nettopp kung pao kylling og lo mein.
338
00:32:22,660 --> 00:32:24,870
Vi kan ikke ta vare på det.
339
00:32:29,166 --> 00:32:30,500
Vent.
340
00:32:45,349 --> 00:32:47,142
Det er deilig.
341
00:33:14,920 --> 00:33:18,608
Vi lager mat. Claudia, Paige og meg.
342
00:33:18,632 --> 00:33:23,470
Og vi ser på filmer hjemmefra,
lytter til musikk...
343
00:33:24,805 --> 00:33:26,390
...og prater.
344
00:33:28,642 --> 00:33:30,727
Det føles...
345
00:33:33,272 --> 00:33:38,986
Og så gikk det opp for meg da jeg dro.
346
00:33:39,862 --> 00:33:41,321
Her.
347
00:33:49,747 --> 00:33:51,999
Jeg hater det, Philip.
348
00:33:57,546 --> 00:34:01,758
Ærlig talt, sånn som det går nå...
349
00:34:02,801 --> 00:34:06,513
Om et par år tror jeg
at vi vil spise zharkoye med Stan.
350
00:34:09,141 --> 00:34:10,976
Hva snakker du om?
351
00:34:12,519 --> 00:34:15,957
Ting endrer seg hjemme.
352
00:34:15,981 --> 00:34:20,086
Og det er ikke bare i politikken.
Det er ungdommene, musikken.
353
00:34:20,110 --> 00:34:25,324
Det er annerledes. De vurderer å åpne
en Pizza Hut i Moskva. Du har sett avisene.
354
00:34:27,660 --> 00:34:29,828
The Washington Post?
355
00:34:30,537 --> 00:34:35,894
All praten, perestrojka og glasnost,
amerikanerne sluker det rått.
356
00:34:35,918 --> 00:34:40,505
De vil at vi skal være som dem.
Jeg vil ikke være som dem.
357
00:34:41,298 --> 00:34:43,884
Folk hjemme vil ikke det heller.
358
00:34:44,468 --> 00:34:48,472
Du har ikke snakket med noen
i hjemlandet på over 20 år.
359
00:34:50,557 --> 00:34:52,684
Det har ikke du heller.
360
00:35:02,403 --> 00:35:06,549
Så jeg fortalte ham:
"Hvorfor ikke overlate det til en filialsjef?"
361
00:35:06,573 --> 00:35:10,553
Det vil ikke åpne slusene.
Vi har bevart to prosent mer i år.
362
00:35:10,577 --> 00:35:13,121
Det er mer enn industristandarden.
363
00:35:13,789 --> 00:35:16,375
- Han var begeistret.
- Så flott, kjære.
364
00:35:17,960 --> 00:35:20,212
Snilt av deg å si det.
365
00:35:20,838 --> 00:35:23,942
- Hva mener du?
- Jeg vet du syns det er kjedelig.
366
00:35:23,966 --> 00:35:25,902
Det er kjedelig.
367
00:35:25,926 --> 00:35:28,595
- Det er ikke det.
- Det er greit.
368
00:35:29,722 --> 00:35:33,243
Tror faktisk jeg er sjalu
over hvor mye du bryr deg -
369
00:35:33,267 --> 00:35:35,561
- om jobben din.
370
00:35:36,103 --> 00:35:38,665
Skulle ønske jeg brydde meg så mye.
371
00:35:38,689 --> 00:35:42,627
- Du har jobbet der lenge.
- Altfor lenge.
372
00:35:42,651 --> 00:35:46,780
Jeg pleide å like det. Jeg trodde nå det.
373
00:35:47,281 --> 00:35:49,533
Skulle bare ønske...
374
00:35:51,035 --> 00:35:52,291
Hva?
375
00:35:52,703 --> 00:35:56,873
At jeg kunne gjøre noe for landet vårt.
376
00:35:57,458 --> 00:36:03,463
- Blir du ikke stolt av det?
- Av og til. Ganske ofte.
377
00:36:04,298 --> 00:36:08,343
- Men det du gjør, er også viktig.
- Akkurat.
378
00:36:14,433 --> 00:36:18,371
- Får jeg fortelle deg noe.
- Ja, selvsagt.
379
00:36:18,395 --> 00:36:21,940
- Lover du å ikke le?
- Jeg lover.
380
00:36:22,775 --> 00:36:26,320
Jeg har tenkt en god del på det, og jeg...
381
00:36:27,071 --> 00:36:32,618
Jeg syns det er så flott at Philip
og Elizabeth jobber sammen i reisebyrået.
382
00:36:33,911 --> 00:36:38,767
De jobber ikke så tett.
Hun har de store firmakundene, og han...
383
00:36:38,791 --> 00:36:42,979
De har alltid noe å snakke om.
De spør aldri "hvordan var dagen din?"
384
00:36:43,003 --> 00:36:45,398
mens den andre spiller interessert.
385
00:36:45,422 --> 00:36:48,508
- Jeg later ikke som.
- Jeg bare nevner det.
386
00:36:50,719 --> 00:36:55,390
Jeg har lyst til å være en FBI-agent.
387
00:36:56,600 --> 00:36:59,186
Jeg tror jeg ville bli en god agent.
388
00:37:01,146 --> 00:37:04,149
- Jeg tror det også.
- Jaså?
389
00:37:07,695 --> 00:37:11,949
Men nye agenter må være under 37 år.
390
00:37:12,992 --> 00:37:16,429
De må gjøre unntak. Du kjenner jo alle.
391
00:37:16,453 --> 00:37:20,958
- Kanskje de kan gjøre et unntak.
- Renee, det funker ikke sånn.
392
00:38:39,745 --> 00:38:41,514
- Tracy Huffs.
- Evan.
393
00:38:41,538 --> 00:38:43,206
- Stig på.
- Takk.
394
00:38:44,833 --> 00:38:47,961
Og jeg må vise deg denne.
395
00:38:48,962 --> 00:38:51,214
- Får jeg se din?
- Ja visst.
396
00:38:56,428 --> 00:39:00,057
Takk. Og takk for at du kom. Slå deg ned.
397
00:39:04,812 --> 00:39:10,460
Altheons sikkerhetsavdeling gjennomfører
en sikkerhetsevaluering, og derfor er du her.
398
00:39:10,484 --> 00:39:15,799
Du er ikke her fordi du har gjort noe galt.
399
00:39:15,823 --> 00:39:19,302
Vi skal bare evaluere og komme med forslag.
400
00:39:19,326 --> 00:39:26,083
Men først må du undertegne
denne fortrolighetsavtalen.
401
00:39:26,333 --> 00:39:31,838
Bare signer og skriv initialene her og her.
402
00:39:34,383 --> 00:39:41,014
Mange av kollegene dine vil også bli bedt
om å delta i denne sikkerhetsevalueringen.
403
00:39:41,348 --> 00:39:46,788
Det er viktig at de ikke får nyss om det,
og at du ikke diskuterer dette med noen.
404
00:39:46,812 --> 00:39:50,357
Selv de som du tror, har vært her.
405
00:39:52,234 --> 00:39:53,545
Takk.
406
00:39:53,569 --> 00:39:57,424
Formålet med dette møtet er -
407
00:39:57,448 --> 00:40:03,138
- å identifisere alle mulige hull
i lagerets sikkerhetsprosedyrer.
408
00:40:03,162 --> 00:40:06,850
Eller i tilfellene der prosedyrene er gode, -
409
00:40:06,874 --> 00:40:09,042
- når de ikke blir fulgt.
410
00:40:09,293 --> 00:40:15,382
Du kan tale fritt. Ingen vil bli straffet.
Vi vil identifisere og løse problemene.
411
00:40:15,841 --> 00:40:19,094
- Greit om jeg tar notater?
- Ja visst.
412
00:40:19,303 --> 00:40:21,805
La oss begynne med mottaket.
413
00:40:35,527 --> 00:40:38,071
INTERNASJONALE
ANKOMSTER
414
00:40:50,459 --> 00:40:52,377
Gennadi Bystrov?
415
00:40:56,632 --> 00:40:59,676
Forstår det slik at du vil ha politisk asyl.
416
00:41:00,552 --> 00:41:03,490
- Diplomatisk immunitet.
- Skal ikke pågripe dere.
417
00:41:03,514 --> 00:41:06,767
Mr. Bystrov har bedt om politisk asyl.
418
00:41:12,189 --> 00:41:14,608
- Jeg vil ha asyl.
- Denne veien.
419
00:41:34,461 --> 00:41:36,129
Sophia Bystrova?
420
00:41:38,215 --> 00:41:41,403
Hva er dette? Hva vil dere?
421
00:41:41,427 --> 00:41:44,906
Sophia Bystrova, du har bedt om politisk asyl.
422
00:41:44,930 --> 00:41:48,809
Hvordan våger du?!
Dere har ingen rett til å være her.
423
00:41:49,393 --> 00:41:52,664
Ikke lytt til dem, Sophia.
Jeg skal ta meg av dette.
424
00:41:52,688 --> 00:41:55,625
Kom dere ut. Jeg ringer ambassaden.
425
00:41:55,649 --> 00:41:58,860
Sophia Bystrova, du har bedt om politisk asyl.
426
00:42:06,035 --> 00:42:07,387
Jeg kommer.
427
00:42:07,411 --> 00:42:10,080
Nei, du blir her!
428
00:42:14,501 --> 00:42:16,479
Hvordan kan du gjøre dette?
429
00:42:16,503 --> 00:42:18,338
Jeg ringer ambassaden.
430
00:42:20,674 --> 00:42:24,738
Leserne som fikk gullmedalje, får to stjerner.
431
00:42:24,762 --> 00:42:27,681
Unnskyld meg. Ilia?
432
00:42:28,140 --> 00:42:31,518
Vennligst bli med meg,
og ta med deg sakene dine.
433
00:42:41,195 --> 00:42:42,451
Takk.
434
00:42:47,284 --> 00:42:48,619
Hva skjedde?
435
00:42:49,370 --> 00:42:54,207
Jeg er lei for det, Gennadi.
Sophia fortalte noen om det.
436
00:42:54,750 --> 00:42:58,003
- Hva mener du?
- Sett deg.
437
00:43:01,048 --> 00:43:03,300
En kar i TASS.
438
00:43:03,801 --> 00:43:08,031
Hun sier at hun stoler på ham,
men vi kunne ikke ta den sjansen.
439
00:43:08,055 --> 00:43:11,391
En mann? Hvem?
440
00:43:12,017 --> 00:43:16,271
En mann ved navn Bogdan. Kjenner du ham?
441
00:43:23,112 --> 00:43:24,488
Beklager.
442
00:43:28,617 --> 00:43:33,872
- Tror du at hun...?
- Jeg vet ikke. Jeg...
443
00:43:34,081 --> 00:43:35,749
Jeg aner ikke.
444
00:43:37,001 --> 00:43:39,229
Hun har bedt om skilsmisse.
445
00:43:39,253 --> 00:43:41,255
Det sier hun støtt.
446
00:43:49,888 --> 00:43:53,809
- Jeg må snakke med henne.
- Hun vil ikke snakke nå.
447
00:43:54,893 --> 00:43:58,981
Dere skal bo atskilt til vi får
omplassert dere.
448
00:44:01,233 --> 00:44:02,919
Hva med Ilia?
449
00:44:02,943 --> 00:44:06,530
Hvis vi skilles, får jeg se ham?
450
00:44:09,366 --> 00:44:12,971
Dere vil bo på ulike steder.
451
00:44:12,995 --> 00:44:16,248
Dere vil ikke vite hvor den andre bor.
452
00:44:16,749 --> 00:44:18,393
Snakk med henne.
453
00:44:18,417 --> 00:44:20,919
Jeg kan ikke, Gennadi. Det er ikke...
454
00:44:21,670 --> 00:44:23,297
Vær så snill, Stan.
455
00:44:23,964 --> 00:44:27,801
Du er den eneste som kan fikse dette.
456
00:44:28,260 --> 00:44:32,222
Jeg vil at vi skal dra sammen.
457
00:44:33,766 --> 00:44:36,476
Fortell henne at jeg elsker henne.
458
00:44:36,727 --> 00:44:38,395
Jeg elsker Ilia.
459
00:44:39,021 --> 00:44:43,275
Jeg er alene her uten dem. Alene.
460
00:44:45,986 --> 00:44:47,242
Skal prøve.
461
00:44:57,956 --> 00:45:01,144
Men det er bare når vi mottar militærutstyr.
462
00:45:01,168 --> 00:45:03,795
Ellers står det rommet ubrukt.
463
00:45:04,046 --> 00:45:08,842
Her utføres kvalitetssikringen.
Det skjer selvsagt før transporten.
464
00:45:09,051 --> 00:45:12,322
Når ting flyttes
fra kvalitetssikring til transport, -
465
00:45:12,346 --> 00:45:17,702
- hender det at folk uten klarering
får tatt seg en titt her og her.
466
00:45:17,726 --> 00:45:21,581
Jeg sier ikke at det skjer ofte
eller at det har noe å si...
467
00:45:21,605 --> 00:45:25,126
- ...men du spurte.
- Det er dette vi trengte.
468
00:45:25,150 --> 00:45:29,673
- Det er så lett å fikse det.
- Du har vært til stor hjelp, Mr. Urqhart.
469
00:45:29,697 --> 00:45:31,907
Tusen takk.
470
00:45:32,199 --> 00:45:36,471
Og jeg vil bare påminne deg om
at du ikke må snakke om dette.
471
00:45:36,495 --> 00:45:39,474
Når folk får vite om
en evaluering på forhånd, -
472
00:45:39,498 --> 00:45:41,434
- forvrenger det resultatene.
473
00:45:41,458 --> 00:45:45,879
Skjønner. Kjæresten min vet det nok.
Hun jobber i sikkerhetsavdelingen.
474
00:45:46,255 --> 00:45:49,734
- Hvem er kjæresten din?
- Theresa Vasquez.
475
00:45:49,758 --> 00:45:52,261
Theresa? Hun er fantastisk.
476
00:45:53,053 --> 00:45:54,638
- Du kan gå.
- Takk.
477
00:48:00,556 --> 00:48:03,447
Norske tekster:
Kenneth Aasbø
37546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.