All language subtitles for The Family is Coming e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Family Outing Team @ Viki 2 00:00:05,900 --> 00:00:08,720 Ah, seriously! I am busy, what is it? 3 00:00:10,900 --> 00:00:14,400 There is somewhere I need to go quickly after I change my clothes. 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,500 Who on earth is that person called Lee Hong Jab that 5 00:00:16,530 --> 00:00:20,540 whenever he is brought up, why is it that Grandpa gets angry and Grandma gets edgy like this? 6 00:00:20,540 --> 00:00:22,750 Let me know, too. 7 00:00:25,250 --> 00:00:26,930 - Are you curious? - Yes. 8 00:00:27,560 --> 00:00:31,900 If you're curious, hear about it from Grandma. 9 00:00:31,900 --> 00:00:34,880 I don't think it is something I can tell you, Watch. 10 00:00:36,840 --> 00:00:39,170 Fine! Then I will ask something else. 11 00:00:39,170 --> 00:00:42,360 What is the secret that Grandma says she will reveal? 12 00:00:42,360 --> 00:00:45,520 Hear about that also directly from Grandma. 13 00:00:45,520 --> 00:00:47,350 What is this, huh? 14 00:00:47,350 --> 00:00:50,260 This means that it is something that only Money Envelope knows about and I don't. 15 00:00:50,260 --> 00:00:53,260 I am her legal representative in word only. There is nothing that I know. 16 00:00:53,260 --> 00:00:56,320 I should either resign or quit. 17 00:01:05,470 --> 00:01:09,270 From how things are unfolding, you would have an idea about it. 18 00:01:09,270 --> 00:01:13,130 Only if you find Lee Hong Gab, everything will get solved. 19 00:01:13,130 --> 00:01:17,450 Grandma. I'll definitely find him for you. 20 00:01:17,460 --> 00:01:22,740 I will guard this house and also protect you. I will resolve everything for you. 21 00:01:22,740 --> 00:01:26,560 Aigoo! Such a bright guy! 22 00:01:31,460 --> 00:01:34,090 Episode 4 23 00:01:34,090 --> 00:01:37,350 Episode 4. Find the Truth About the ₩20 Trillion. 24 00:01:37,350 --> 00:01:40,190 Seoul Medical Center 25 00:02:16,640 --> 00:02:17,900 Compulsorily discharged from the hospital? 26 00:02:17,900 --> 00:02:20,630 We can't help it as she is very behind in paying her medical expenses. 27 00:02:20,630 --> 00:02:22,160 Her guardians can't be contacted either. 28 00:02:22,160 --> 00:02:24,770 But still, I hear that she is in a critical state. If you discharge the patient like this... 29 00:02:24,770 --> 00:02:31,000 We regret it, too. If she leaves like that, she may pass away in a few days. 30 00:02:34,250 --> 00:02:38,070 She is sleeping... right now, right? 31 00:02:38,070 --> 00:02:40,930 Yes. It must work out well for her. 32 00:02:40,930 --> 00:02:44,450 As there is no one to take care of her, she can hardly eat her meals at all. 33 00:02:44,450 --> 00:02:47,510 She is like that as she has no energy. 34 00:02:52,570 --> 00:02:54,470 Here you are. 35 00:02:56,140 --> 00:02:58,300 Wait a minute. 36 00:03:10,860 --> 00:03:12,920 Aish. Really. 37 00:03:14,530 --> 00:03:17,740 It is money to be used to find that grandfather and pay back the debt. 38 00:03:19,090 --> 00:03:22,190 Ah! How could I use it all at once? 39 00:03:29,070 --> 00:03:32,480 I need to find that grandfather in order to guard our house, 40 00:03:32,480 --> 00:03:35,910 and for the unfairness our Grandmother Geut Soon suffered to get resolved. 41 00:03:39,280 --> 00:03:42,420 The sick grandmother is also very pitiful. 42 00:03:51,870 --> 00:03:54,010 Aigoo, you are doing well! 43 00:04:07,710 --> 00:04:11,290 Ah! It's hot! Here. Ah! 44 00:04:13,270 --> 00:04:15,410 Ah! You are eating well. 45 00:04:20,450 --> 00:04:23,110 I am so grateful, what am I to do? 46 00:04:23,110 --> 00:04:26,240 Are you coming back to your senses now? Can you remember? 47 00:04:26,240 --> 00:04:30,120 I heard that you also paid for the pending medical expenses. 48 00:04:30,120 --> 00:04:35,200 I am greatly indebted to you. What should I do? You are Dal Soo's son? 49 00:04:35,200 --> 00:04:37,580 - Yes, Grandma. - Aigoo! 50 00:04:37,580 --> 00:04:43,160 Dal Soo raised his son well. 51 00:04:45,160 --> 00:04:50,600 But why are you looking for my husband? 52 00:04:50,600 --> 00:04:55,320 It is just that my grandmother came back to Korea from the U.S., 53 00:04:55,320 --> 00:04:59,200 but she is very curious about Grandpa Lee Hong Gab's news. 54 00:05:00,180 --> 00:05:04,100 Geut Soon unni came? 55 00:05:04,100 --> 00:05:05,950 Yes. 56 00:05:05,950 --> 00:05:12,250 I heard it has been quite awhile since Grandpa went missing. 57 00:05:12,250 --> 00:05:16,660 He worked at the forestry department of the district office. 58 00:05:16,660 --> 00:05:19,600 But he set a fire by mistake. 59 00:05:19,600 --> 00:05:26,120 Many people also got hurt. It was a very big accident. 60 00:05:26,120 --> 00:05:30,340 He left our home since then and till now... 61 00:05:30,340 --> 00:05:33,350 He still hasn't contacted you? 62 00:05:34,100 --> 00:05:42,380 Frankly, he does contact me. He also visited me secretly. 63 00:05:43,740 --> 00:05:48,860 Tomorrow is my mother-in-law's death anniversary but as I am like this, 64 00:05:50,380 --> 00:05:57,740 he will probably visit our hometown house and his mother's grave today or tomorrow. 65 00:06:01,910 --> 00:06:05,530 You must guard the secret. 66 00:06:05,530 --> 00:06:08,330 He is a poor person. 67 00:06:22,660 --> 00:06:25,750 If I guard the secret, Ms. Geut Soon will cry, 68 00:06:25,750 --> 00:06:28,560 and our house will be lost. But if I am to reveal it, 69 00:06:28,560 --> 00:06:31,600 the pitiful grandmother weighs on my mind. 70 00:06:36,130 --> 00:06:37,950 I am going crazy, seriously! 71 00:06:37,950 --> 00:06:42,130 Oh! Ah, yes, yes... I am really sorry at this late hour. 72 00:06:42,130 --> 00:06:45,150 But as my situation is very urgent. 73 00:06:45,150 --> 00:06:47,990 If you ask me to write a disclaimer about abandoning my body, 74 00:06:47,990 --> 00:06:49,190 I will write one right away. 75 00:06:49,190 --> 00:06:53,310 I would be really grateful if you could extend the deadline just once. I... 76 00:06:53,400 --> 00:06:54,900 I ask of you to, Sir. 77 00:06:55,000 --> 00:06:58,500 Sir, could you really just extend it once. Sir... 78 00:06:58,590 --> 00:06:59,870 - Please, I beg of you-- - Father! 79 00:06:59,870 --> 00:07:01,990 Oh, scared me! 80 00:07:01,990 --> 00:07:04,160 Hey, kiddo! I got startled because of you! 81 00:07:04,200 --> 00:07:07,300 Father! Seriously! Why are you like this, really? Making me get upset. 82 00:07:07,400 --> 00:07:10,500 Be quiet. They'll all hear. 83 00:07:10,520 --> 00:07:12,660 You fully well know that it won't get solved by saying those kinds of things. 84 00:07:12,660 --> 00:07:15,290 Why do you bow and scrape in front of a young man now? 85 00:07:15,290 --> 00:07:19,150 Kiddo! Since I created this situation, 86 00:07:19,150 --> 00:07:21,830 I must somehow do something, mustn't I? 87 00:07:21,830 --> 00:07:26,070 - Father! Seriously! - Be quiet. They'll all hear! 88 00:07:26,070 --> 00:07:29,450 I... your son will take care of it all. 89 00:07:29,450 --> 00:07:33,810 - So, please be at ease, Father. - Aigo! Seriously! 90 00:07:35,270 --> 00:07:39,830 I am so sorry to my son as I am such a foolish father. Aigoo! 91 00:07:41,390 --> 00:07:44,030 - It is cold and you are outside... - Aigo! 92 00:07:52,080 --> 00:07:54,140 Grandmother. 93 00:07:55,380 --> 00:07:59,440 Ms. Geut Soon, I think I can find Grandpa Hong Gab. 94 00:08:13,770 --> 00:08:16,250 She has become sleepier. 95 00:08:16,250 --> 00:08:19,310 She isn't sick, is she? 96 00:08:28,700 --> 00:08:31,050 Imsil Interchange. 97 00:08:31,050 --> 00:08:35,730 Imsil Supermarket. Cigarette, grocery. 98 00:08:41,890 --> 00:08:44,690 He is a homeless person called Grandpa Hong Gab. 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,600 Perhaps, do you know where his mother's grave is? 100 00:08:46,600 --> 00:08:48,940 - Ah! I think it is over there. - You have to go further there. 101 00:08:50,640 --> 00:08:54,930 ♫ My love whom I want to have always ♫ 102 00:08:54,930 --> 00:09:01,190 ♫ You remain as a regret and whisper to me ♫ 103 00:09:01,190 --> 00:09:03,000 ♫ Like that, you remain as a wound ♫ 104 00:09:03,000 --> 00:09:06,120 - Aigoo! You are working hard! - Aigoo! Go safely! 105 00:09:06,120 --> 00:09:10,460 - You have suffered. - Goodbye! 106 00:09:10,460 --> 00:09:16,140 ♫ I must wait and see for now ♫ 107 00:09:16,140 --> 00:09:22,620 ♫ That is how life is; everything will pass ♫ 108 00:09:22,620 --> 00:09:27,010 ♫ Just trust me and go at it ♫ 109 00:09:27,010 --> 00:09:33,290 ♫ Comfort myself with a glass of alcohol and see tomorrow's sun ♫ 110 00:09:33,290 --> 00:09:38,320 ♫ Shout while smiling; don't cry ♫ 111 00:09:47,080 --> 00:09:48,700 Here is the pork rib stew with scorched rice. 112 00:09:48,700 --> 00:09:51,220 - Enjoy. - Thank you. 113 00:09:51,220 --> 00:09:58,140 Is Mother-in-law really in a critical state that she does not have many days left to live? 114 00:09:58,140 --> 00:10:02,780 She is not in a critical state. She is too fine. 115 00:10:02,780 --> 00:10:05,760 It looks like my mother will live longer than me. 116 00:10:05,760 --> 00:10:09,180 Then, should I be happy about it? Or how should I feel? 117 00:10:09,180 --> 00:10:13,880 If she is healthy, it is a good thing. You speak the obvious. 118 00:10:13,880 --> 00:10:18,390 Anyway, Dal Ja, you can say the word, Mom, really well. 119 00:10:18,390 --> 00:10:22,490 May be because I haven't said it before... I can't say it. 120 00:10:22,490 --> 00:10:27,850 As I haven't called her that before either, I keep saying it. 121 00:10:27,850 --> 00:10:30,610 Since it is a name I wanted to call out. 122 00:10:30,610 --> 00:10:33,200 Frankly, it also hasn't sunk into me yet... 123 00:10:33,200 --> 00:10:36,630 I wonder whether that elderly person is really my mother. 124 00:10:36,630 --> 00:10:39,150 How can you be like that till now? 125 00:10:39,150 --> 00:10:40,910 If she really has a fortune, 126 00:10:40,910 --> 00:10:45,590 even if you stick right next to her and talk sweet, you aren't sure if you'll get it. 127 00:10:45,590 --> 00:10:49,010 If only I wasn't in a situation in which I may lose my house, 128 00:10:49,010 --> 00:10:51,770 I could give up on the fortune and what not, 129 00:10:51,800 --> 00:10:55,300 I would act spoiled and like a baby, to my heart's fill, which I couldn't do before. 130 00:10:55,400 --> 00:10:59,100 I would like to act like a son to my heart's fill. 131 00:11:04,220 --> 00:11:07,290 How could they not know? 132 00:11:07,290 --> 00:11:12,840 It is after all my 70th birthday, how can nothing be said about it for days? 133 00:11:15,490 --> 00:11:19,690 Forget about an overseas trip, 134 00:11:19,690 --> 00:11:23,310 I should be able to feast properly. 135 00:11:24,470 --> 00:11:27,950 The kids have become money-grubbers these days that they are just... 136 00:11:41,350 --> 00:11:47,560 Ah, seriously! In this situation, he wants us to celebrate his birthday! 137 00:11:47,560 --> 00:11:50,890 The results of the medical examination are here. 138 00:11:50,890 --> 00:11:55,020 They say that you are very healthy, M... Ah, seriously... 139 00:11:56,450 --> 00:11:58,710 You said that you don't have many days left to live, 140 00:11:58,710 --> 00:12:01,570 - that American doctor is a complete quack! - Hey! 141 00:12:01,570 --> 00:12:04,870 Grandma, you are a complete liar. It is a lie. 142 00:12:04,870 --> 00:12:10,010 Mom, how many of the words you speak are the truth? 143 00:12:10,010 --> 00:12:11,770 Is it really true that you are our mother? 144 00:12:11,770 --> 00:12:15,520 If you are also suspicious about that, why call me, Mom? 145 00:12:15,520 --> 00:12:19,180 If you are going to say harsher things than others, then don't call me, Mom. 146 00:12:19,180 --> 00:12:22,250 If you call me, Mom, then say something that a daughter would say. 147 00:12:22,250 --> 00:12:24,350 That's right. You even saw the hotel. 148 00:12:24,400 --> 00:12:27,400 And she even paid all your debts, Se Ho. But why do you keep lying? 149 00:12:27,500 --> 00:12:29,500 Isn't that so, M...? Ah, seriously. 150 00:12:33,190 --> 00:12:34,670 What? Where is he going? 151 00:12:34,670 --> 00:12:37,410 Ah! It is a good thing you came, Dong Joo. 152 00:12:37,410 --> 00:12:38,430 Yes? 153 00:12:38,500 --> 00:12:40,700 Since you are also a doctor, you will be able to tell by looking at it. 154 00:12:40,700 --> 00:12:43,930 Look at this carefully to see if there is anything wrong with it. 155 00:12:43,930 --> 00:12:46,200 Yes, look at it carefully. 156 00:12:49,850 --> 00:12:52,270 It is her birthday in a few days. 157 00:12:52,270 --> 00:12:56,610 In this situation, should I act like I know about it or not? 158 00:12:56,610 --> 00:13:00,210 Is this really the results of your medical examination, Grandma? 159 00:13:00,210 --> 00:13:03,250 At your age, to the point that it seems strange, 160 00:13:03,250 --> 00:13:05,640 you are too healthy. 161 00:13:16,240 --> 00:13:18,670 Mother-in-law... 162 00:13:18,670 --> 00:13:23,560 Till when are you going to stay at our house? 163 00:13:23,560 --> 00:13:28,690 - Go back to the U.S. - Aigo! 164 00:13:28,690 --> 00:13:34,030 Do you feel like that... because you think I have nothing at all? 165 00:13:34,030 --> 00:13:36,170 No, that is... 166 00:13:41,600 --> 00:13:45,040 After coming back in half a century, why... 167 00:13:45,040 --> 00:13:48,040 How could this be? 168 00:13:50,210 --> 00:13:55,560 Mom. Mom. Mom! 169 00:13:55,560 --> 00:14:00,110 Do you know how much I wanted to call you that? Mom, don't go. 170 00:14:00,110 --> 00:14:02,750 Mom... 171 00:14:03,910 --> 00:14:06,530 Mom... 172 00:14:17,890 --> 00:14:22,620 Dal Soo... Aigoo! 173 00:14:25,330 --> 00:14:31,530 I feel really good laying my head on my son's lap and lying on the warm floor. 174 00:14:31,530 --> 00:14:32,670 - You are happy, Mom? - Yes. 175 00:14:32,670 --> 00:14:35,990 - I am also really happy, Mom. Mom! - Aigoo! 176 00:14:35,990 --> 00:14:38,780 - Aigoo, my mom! - Aigoo, aigoo. Yes. Aigoo! 177 00:14:38,780 --> 00:14:40,550 How much did he drink? 178 00:14:40,550 --> 00:14:43,010 I wanted to give you a massage, Mom. 179 00:14:43,010 --> 00:14:44,700 Thanks. 180 00:14:44,700 --> 00:14:48,020 - My mom! Honey! - Aigoo! 181 00:14:48,020 --> 00:14:51,640 - Aigoo! Oh! - Ah... 182 00:14:51,640 --> 00:14:57,940 Aigoo! Excuse me... About Lawyer Steve's issue. 183 00:14:57,940 --> 00:14:59,800 - Oh, really? - Yes. 184 00:14:59,800 --> 00:15:02,630 Then, should we go out for a moment? Also to get some fresh air? 185 00:15:02,630 --> 00:15:03,690 - Yes. - Aigoo! Let's, let's. 186 00:15:03,690 --> 00:15:06,480 - You're going out? - Yes. 187 00:15:06,480 --> 00:15:10,480 I'll be right back, so let's have fun when I get back. 188 00:15:10,480 --> 00:15:14,980 Mom. Should I go, too? 189 00:15:14,980 --> 00:15:17,760 You stay here and I'll buy some snacks and be back. 190 00:15:17,760 --> 00:15:21,960 Mom, then, promise that you'll come back? 191 00:15:21,960 --> 00:15:24,840 - Promise. - Stamp. 192 00:15:30,210 --> 00:15:34,120 This, this and... 193 00:15:34,120 --> 00:15:38,330 this one. Pack all of them up. 194 00:15:38,330 --> 00:15:41,240 Let's sit there. 195 00:15:44,550 --> 00:15:47,520 Because I parted ways with my kids at such an early age, 196 00:15:47,520 --> 00:15:51,470 I bought a large variety of things as I don't know what they would like. 197 00:15:51,470 --> 00:15:54,620 Each of them would like one out of them, won't they? 198 00:15:58,390 --> 00:16:03,540 Excuse me, I conveyed the message you spoke about to Steve well. 199 00:16:03,540 --> 00:16:06,760 - Oh, did you? What did he say? - Not yet... 200 00:16:06,760 --> 00:16:09,300 I am waiting for his reply. 201 00:16:09,300 --> 00:16:13,100 But Grandma, I need to know about your plans ahead of time, 202 00:16:13,200 --> 00:16:14,700 in order to make preparations for you and... 203 00:16:14,760 --> 00:16:17,230 You are having a really hard time because of me, right? 204 00:16:17,230 --> 00:16:21,070 So many things go wrong, and they are also very suspicious. 205 00:16:21,070 --> 00:16:26,360 Lawyer Gook, are you also suspicious about whether or not I have a fortune? 206 00:16:26,360 --> 00:16:30,050 I believe you. I do. 207 00:16:30,050 --> 00:16:35,110 ♫ I believe you. Believe, let's not change ♫ 208 00:16:35,110 --> 00:16:37,100 Calling Line Identification Restriction. 209 00:16:38,910 --> 00:16:39,810 Hello? 210 00:16:39,900 --> 00:16:41,900 Hello, Susan. It's been a while. 211 00:16:41,900 --> 00:16:45,300 Looks like your foster parents have dumped this mess on you again. 212 00:16:45,380 --> 00:16:46,430 It's the wrong number. 213 00:16:46,430 --> 00:16:51,640 Come on, baby. It's obviously your voice. Like it or not, you have to clean up their mess. 214 00:16:51,640 --> 00:16:55,790 I don't know where they are and you have no idea where I am. 215 00:16:55,790 --> 00:16:57,660 It is no use even if you call me. 216 00:16:57,660 --> 00:17:02,970 You wish. But we found you Susan. See you soon. 217 00:17:06,690 --> 00:17:09,410 What's wrong? 218 00:17:24,840 --> 00:17:29,020 Tell the kids who don't trust me to step out of the heir selection competition. 219 00:17:29,020 --> 00:17:31,930 I won't give them anything at all. 220 00:17:31,930 --> 00:17:35,720 - Are you really planning on doing that? - Yes. 221 00:17:35,720 --> 00:17:38,080 I think the family members' complaints will be pretty strong. 222 00:17:38,080 --> 00:17:41,200 If my heir gets chosen before I die, 223 00:17:41,200 --> 00:17:45,200 I would hand it over But if I was to pass away tomorrow, 224 00:17:45,200 --> 00:17:48,800 I must write my will saying that I will donate all of it to society. 225 00:17:48,890 --> 00:17:52,180 Donate it to society? Then give it to me. 226 00:17:52,180 --> 00:17:54,510 I am the representative of the poor. 227 00:17:54,510 --> 00:17:57,580 - Time for this? Let's go. - Let's go! 228 00:18:05,630 --> 00:18:10,690 We came all the way to Korea to see you, Susan. 229 00:18:10,690 --> 00:18:13,350 I really don't know where my foster parents are. 230 00:18:13,350 --> 00:18:16,280 You came far for nothing. 231 00:18:16,280 --> 00:18:19,140 Why? Why are these guys acting like this to us? 232 00:18:19,140 --> 00:18:20,770 Before I started working on your case, 233 00:18:20,770 --> 00:18:24,170 I did a divorce case for a Korean woman who was beaten up by her foreign husband. 234 00:18:24,170 --> 00:18:27,750 But that husband lost a couple hundred million dollars for alimony because of me. 235 00:18:27,750 --> 00:18:31,510 I lived in the U.S. for 50 years, I can understand that much English. 236 00:18:31,510 --> 00:18:35,690 She said she met good foster parents and grew up well. But that wasn't the case. 237 00:18:35,690 --> 00:18:37,880 But they are acting like this because you did that? 238 00:18:37,880 --> 00:18:42,120 Things like this happens sometimes when you work as a lawyer. 239 00:18:44,670 --> 00:18:47,800 We don't care where your parents are. 240 00:18:47,800 --> 00:18:52,500 We just want the money. You pay, we go. Business like last time. 241 00:18:52,500 --> 00:18:57,720 There's no reason for me to do so. I have nothing to do with this. Get lost. 242 00:18:57,720 --> 00:18:59,830 - Bullshit! - Aigoo! 243 00:19:02,610 --> 00:19:05,820 If you hurt her, I will kill you. 244 00:19:05,820 --> 00:19:08,440 This is... 245 00:19:08,440 --> 00:19:10,730 Get her. 246 00:19:31,310 --> 00:19:34,220 You know who we are and what we can do. 247 00:19:34,220 --> 00:19:39,320 We will be seeing you around until you pay us. See you, Susan. 248 00:19:39,320 --> 00:19:41,440 You, too, granny. 249 00:19:42,260 --> 00:19:44,190 Come on boys. 250 00:19:45,860 --> 00:19:49,050 Are you okay? Huh? Are you okay? 251 00:20:10,230 --> 00:20:13,950 Yes, Ms. Geut Soon? I am cold now-- 252 00:20:16,360 --> 00:20:19,400 Ms. Geut Soon, just a moment. Just a moment. 253 00:20:32,930 --> 00:20:35,300 Grandfather! Grandfather! 254 00:20:35,300 --> 00:20:39,590 Grandfather! Grandfather! Just a moment! Grandfather! 255 00:20:39,590 --> 00:20:43,840 Grandfather! Ouch! Grandfather! Ouch! 256 00:20:49,860 --> 00:20:53,070 Gook Joon Hee got beaten up and collapsed? 257 00:21:03,190 --> 00:21:07,170 What on earth happened that she went out normal and returned back in this state? 258 00:21:07,170 --> 00:21:10,630 Ah! That is... guys who were like hooligans suddenly... 259 00:21:11,560 --> 00:21:16,420 I will make Lawyer Gook sleep here for a few days. 260 00:21:31,400 --> 00:21:36,240 Is she okay? How can they make a woman become this state? 261 00:21:36,240 --> 00:21:38,110 She is also good at kendo. 262 00:21:38,110 --> 00:21:40,300 May be it is because of that but she has no big internal injury. 263 00:21:40,300 --> 00:21:42,320 She will be alright if she gets treated for about a week. 264 00:21:42,320 --> 00:21:44,460 Is that so? 265 00:21:46,510 --> 00:21:50,080 Grandma, does she not know which guys and for what reasons did this to her? 266 00:21:50,080 --> 00:21:54,520 Westerners of this size appeared and... 267 00:21:54,520 --> 00:21:59,570 From what I roughly heard, it seems like her foster parents are troublemakers. 268 00:21:59,570 --> 00:22:02,500 They created a problem and ran away. 269 00:22:02,500 --> 00:22:05,820 So, they were telling Lawyer Gook to be responsible for it, 270 00:22:05,820 --> 00:22:08,750 - they came and made this mess of a situation. - Grandma! 271 00:22:08,750 --> 00:22:10,450 You aren't hurt anywhere, are you, Grandma? 272 00:22:10,450 --> 00:22:16,240 She suffered more because she was trying to protect me from getting hurt. 273 00:22:17,640 --> 00:22:21,860 But what happened about the business of going to my hometown? 274 00:22:22,720 --> 00:22:26,810 I did find him... but I lost him right in front of my nose. 275 00:22:26,810 --> 00:22:29,680 You found him but why did you lose him? 276 00:22:29,680 --> 00:22:32,190 I thought something bad happened to Gook Joon Hee. 277 00:22:37,460 --> 00:22:41,140 She said that she met good foster parents and grew up well. 278 00:24:20,980 --> 00:24:21,980 Hello? 279 00:24:21,980 --> 00:24:26,360 Sister! We bugged Lawyer Michael. 280 00:24:26,360 --> 00:24:30,640 I think Mom entrusted her L.A. building to a welfare facility. 281 00:24:30,640 --> 00:24:33,520 - She hid all her assets in the U.S.? - Yes. 282 00:24:34,180 --> 00:24:36,820 How much is her hidden fortune? 283 00:24:39,160 --> 00:24:41,240 ₩12 trillion?! 284 00:24:42,320 --> 00:24:45,740 She hid... ₩12 trillion? 285 00:24:46,680 --> 00:24:49,620 Ah! Aigoo! 286 00:24:49,620 --> 00:24:52,400 Aigoo! I was startled! 287 00:24:52,400 --> 00:24:56,100 Why are you startled? Did you commit a crime? What are you doing here, Mom? 288 00:24:56,200 --> 00:24:57,900 Be quiet. 289 00:24:58,240 --> 00:25:03,280 I was listening to see if Lawyer Gook woke up in case I wake up a sleeping person. 290 00:25:03,280 --> 00:25:06,010 How can she still not be awake at this hour? 291 00:25:06,010 --> 00:25:09,820 Give it to me. Gook Joon Hee, wake up! 292 00:25:09,820 --> 00:25:12,060 She hid ₩12 trillion? 293 00:25:52,520 --> 00:25:55,200 What is this? 294 00:25:55,200 --> 00:25:57,290 You said you are a fifth grade in kendo. 295 00:25:57,290 --> 00:26:00,840 In case Grandma gets hurts... 296 00:26:00,840 --> 00:26:04,210 I could not display my talent as I was trying to protect her. 297 00:26:06,840 --> 00:26:09,320 I am so grateful to the point of tears. 298 00:26:12,280 --> 00:26:15,360 You know, the watch... 299 00:26:15,360 --> 00:26:18,840 Thank you for returning it to me. 300 00:26:18,840 --> 00:26:24,180 I am also really thankful that you made two photos out of the only one photo I have. 301 00:26:30,400 --> 00:26:32,800 Tell those guys who made you like this to come back again. 302 00:26:32,900 --> 00:26:35,600 I will make sure they never come back again. 303 00:26:42,910 --> 00:26:44,850 Hello? 304 00:26:49,770 --> 00:26:54,450 If I see you ever again, I will call the police. 305 00:26:54,450 --> 00:26:56,270 No, you must not! 306 00:26:59,140 --> 00:27:02,480 Hey, you! Who is this? 307 00:27:02,480 --> 00:27:04,260 Come here right now. 308 00:27:04,260 --> 00:27:05,480 You must not! 309 00:27:05,480 --> 00:27:06,750 Me? 310 00:27:06,750 --> 00:27:08,030 Aish! 311 00:27:08,030 --> 00:27:11,220 This is Susan's big brother. 312 00:27:11,220 --> 00:27:13,440 She has no brother? 313 00:27:16,190 --> 00:27:19,630 I am Susan's boyfriend. 314 00:27:19,630 --> 00:27:21,620 Okay. See you later. 315 00:27:21,620 --> 00:27:23,910 Aish! This bastard! 316 00:27:24,920 --> 00:27:29,080 For guys like these, only if you do this... You must do this to them. 317 00:27:29,080 --> 00:27:31,720 They all have guns on them. 318 00:27:31,720 --> 00:27:35,190 They are also famous in the U.S. for being cruel. 319 00:27:35,190 --> 00:27:37,610 - Really? - Aish! What are you going to do now? 320 00:27:37,610 --> 00:27:42,540 What on earth did your foster parents do wrong that 321 00:27:42,540 --> 00:27:45,780 these guys came all the way to Korea and create such havoc? 322 00:27:45,780 --> 00:27:49,600 Foster... how did you know that it involved my foster parents? 323 00:27:49,600 --> 00:27:55,520 Grandma. My grandma can understand English pretty well. 324 00:27:56,440 --> 00:28:00,830 I think my foster parents hid after creating a huge financial problem. 325 00:28:00,830 --> 00:28:04,330 Until I pay back that money, these guys will keep doing this. 326 00:28:04,330 --> 00:28:05,790 How much is it? 327 00:28:05,790 --> 00:28:07,350 - ₩500 million. - Ah! 328 00:28:07,350 --> 00:28:12,010 Seriously! Even your life is really! 329 00:28:13,190 --> 00:28:16,010 We are going down to the province for a few days so pack your clothes. 330 00:28:16,010 --> 00:28:16,990 Why should I? 331 00:28:17,000 --> 00:28:20,800 Your injuries haven't healed as yet but you want to get hit by those guys again. 332 00:28:20,800 --> 00:28:22,800 Go around with me. 333 00:28:22,840 --> 00:28:25,880 What about Grandma? 334 00:28:25,880 --> 00:28:29,100 I am also going to take Grandma with me. 335 00:28:34,080 --> 00:28:35,010 How much is it in total? 336 00:28:35,100 --> 00:28:38,200 It is ₩57,000 in total. Goodbye. 337 00:28:38,200 --> 00:28:39,150 - Come again! - Mother-in-law! 338 00:28:39,150 --> 00:28:42,200 Can't I know what today is before you make me follow you around? 339 00:28:42,200 --> 00:28:44,300 - The grandmother's birthday. - What? 340 00:28:45,250 --> 00:28:48,230 My mother's birthday? Then, it is her 70th birthday. 341 00:28:48,230 --> 00:28:50,100 Will this suffice? 342 00:28:50,100 --> 00:28:53,010 Hey, take these. Wait a moment. 343 00:28:54,120 --> 00:28:57,560 Are you ill, Mother-in-law? We could, as a group, end up as homeless people. 344 00:28:57,560 --> 00:29:00,490 Why are you overspending because of that penniless grandmother? 345 00:29:00,490 --> 00:29:04,490 This useless guy! You are a man, why are you so talkative? 346 00:29:04,490 --> 00:29:08,670 Ahjussi, please give me 600 grams of beef tenderloin. 347 00:29:09,430 --> 00:29:12,040 What is 600 grams for a feast? 348 00:29:12,040 --> 00:29:15,440 And how many mouths are there in our house? 349 00:29:15,440 --> 00:29:18,260 Ahjussi, give me a lump of this. 350 00:29:18,260 --> 00:29:21,440 Wow! You kept chanting that you have no money. 351 00:29:21,440 --> 00:29:24,180 Even if she is my mother-in-law who appeared in 50 years, 352 00:29:24,180 --> 00:29:26,540 must I not set a proper birthday meal for her? 353 00:29:26,540 --> 00:29:27,840 How much is it? 354 00:29:27,840 --> 00:29:29,710 But Honey, have you gone crazy? Are you sick. Why are you being like this? 355 00:29:29,710 --> 00:29:33,380 My mother could be totally penniless. 356 00:29:33,380 --> 00:29:36,640 This is not right between a parent and a child. 357 00:29:36,640 --> 00:29:41,300 Isn't she your mother who gave birth to you? Was I that irrational? 358 00:29:42,680 --> 00:29:43,870 Jung Sook! 359 00:29:43,870 --> 00:29:45,680 What is it? Aigoo! 360 00:29:45,680 --> 00:29:47,360 - I love you. - Oh my! 361 00:29:47,360 --> 00:29:50,020 My mother has gotten herself one proper daughter-in-law. 362 00:29:50,020 --> 00:29:50,870 This is disreputable! 363 00:29:50,870 --> 00:29:52,600 - What are you doing this? - I love you! 364 00:29:52,600 --> 00:29:54,680 Let go of me! 365 00:29:54,680 --> 00:29:56,810 I said that I love you. 366 00:29:56,810 --> 00:29:58,230 - Aigoo, why are you being like this? - Jung Sook! 367 00:29:58,230 --> 00:30:00,870 They have good marital chemistry. 368 00:30:00,870 --> 00:30:04,760 Will Mother-in-law like this kind of design? 369 00:30:04,760 --> 00:30:07,450 Aigoo! You are such a devoted daughter-in-law. Really! 370 00:30:07,450 --> 00:30:10,280 I tell you, they should erect a headstone for you! 371 00:30:10,280 --> 00:30:13,620 Mother-in-law! Look! 372 00:30:13,620 --> 00:30:16,240 Personally, this kind of color suits me well. 373 00:30:16,300 --> 00:30:19,000 - It suits you well. This color... - Would you like to try it on? 374 00:30:19,000 --> 00:30:20,900 - Oh! Should I? - This immature brat! 375 00:30:20,960 --> 00:30:22,970 I wanted to try this kind of color once. 376 00:30:22,970 --> 00:30:24,080 The older you get, you should wear this kind of color-- 377 00:30:24,080 --> 00:30:25,920 Ah, please! 378 00:30:26,840 --> 00:30:30,120 - My pocket has been completely emptied. - Thank you. 379 00:30:30,820 --> 00:30:32,540 - Yay! - Do you like it? 380 00:30:34,430 --> 00:30:35,490 Mother-in-law is the best! 381 00:30:35,490 --> 00:30:37,810 - Lend it to me. - Okay. 382 00:30:39,250 --> 00:30:40,710 January 19. 383 00:31:04,940 --> 00:31:06,680 - Get up! - Ah, seriously! 384 00:31:07,400 --> 00:31:09,310 Mother-in-law. 385 00:31:09,310 --> 00:31:10,420 What is it? 386 00:31:10,420 --> 00:31:14,040 Get up quietly. She will wake up. 387 00:31:16,810 --> 00:31:18,030 The pancakes will get burnt. 388 00:31:18,030 --> 00:31:20,050 - The pancakes, the pancakes! - Oh, alright. 389 00:31:21,320 --> 00:31:23,610 Did you burn them? 390 00:31:23,610 --> 00:31:29,040 Mother-in-law will be really moved and she will shed a lot of tears, won't she? 391 00:31:29,040 --> 00:31:33,040 Then all of that fortune will all become mine! 392 00:31:39,810 --> 00:31:41,750 Ready? 393 00:31:41,750 --> 00:31:45,740 - Oh, Mom! Come here, come here! - But! 394 00:31:45,740 --> 00:31:47,740 But Mom, are you going somewhere? 395 00:31:47,740 --> 00:31:51,520 Yes. With Dong Seok and Lawyer Gook, 396 00:31:51,520 --> 00:31:53,580 I was going to go to my hometown. 397 00:31:53,580 --> 00:31:56,020 What? What is this? Is today a special day? 398 00:31:56,020 --> 00:31:57,460 Is it someone's birthday? 399 00:31:57,460 --> 00:32:03,290 You must have forgotten completely that today is your birthday. 400 00:32:04,650 --> 00:32:08,110 - Ah! Is that so? - Of course, toady is your 70th birthday, 401 00:32:08,110 --> 00:32:11,060 your son, your daughter-in-law, your grandchildren, your grandson-in-law, 402 00:32:11,060 --> 00:32:16,130 and Corporal Cha, the cane of the 50 million public, prepared this all night. 403 00:32:17,760 --> 00:32:19,070 Did you come out, Father? 404 00:32:19,070 --> 00:32:22,640 What is this? You didn't set this as it is my birthday? 405 00:32:22,700 --> 00:32:26,800 Since your birthdays are always but a few days apart, 406 00:32:26,800 --> 00:32:29,900 I set both your birthday feasts on one table. 407 00:32:29,960 --> 00:32:31,760 Yes, yes. 408 00:32:33,120 --> 00:32:36,550 Whose birthday is it that you call be at the break of dawn? 409 00:32:36,550 --> 00:32:38,620 Oh my! What is this? 410 00:32:38,620 --> 00:32:43,130 Did you forget about Mother-in-law's 70th birthday? 411 00:32:44,400 --> 00:32:47,600 The 70th birthday of a mom who never once set her child's birthday feast, 412 00:32:47,600 --> 00:32:49,600 do I have to remember it? 413 00:32:49,610 --> 00:32:54,040 You need not. With what face can I receive such a setting? 414 00:32:54,040 --> 00:32:57,720 I will just go on my way out with Lawyer Gook and Dong Seok. Let's hurry and go. 415 00:32:57,800 --> 00:32:59,200 - Ah! Mom! Come on! - Ah, Mother-in-law! 416 00:32:59,200 --> 00:33:02,400 Grandma! Grandma! Since they already set the table, 417 00:33:02,500 --> 00:33:04,400 and I am also the eldest son of this family, 418 00:33:04,400 --> 00:33:06,100 I think I must guard my place at both your birthday feasts. 419 00:33:06,140 --> 00:33:08,980 Let's go after just eating. 420 00:33:08,980 --> 00:33:12,480 - Aigoo! - Do that, Mom! Have a bit. 421 00:33:12,480 --> 00:33:14,640 - Sit down. - Sit down. Let's go after just eating. 422 00:33:14,640 --> 00:33:17,050 - Grandma, sit down. sit down! Sit, sit! - Come, come! 423 00:33:30,160 --> 00:33:33,140 - Joon Ah! I have wonderful news! - What is it first thing in the morning? 424 00:33:33,140 --> 00:33:39,190 I found out completely about Mrs. Jung's hidden fortune list. 425 00:33:39,190 --> 00:33:42,240 - Really? All of it? - All of it! 426 00:33:42,980 --> 00:33:44,870 Yeah! 427 00:33:44,870 --> 00:33:48,760 - Good morning! Wow! - Yes! Wow! 428 00:33:48,760 --> 00:33:50,560 Yo! 429 00:33:53,370 --> 00:33:56,600 Oppa, do you know what day today is? 430 00:33:58,390 --> 00:34:01,750 That's right. Today is Mom's birthday. 431 00:34:01,750 --> 00:34:04,630 What do I do? What do I do? 432 00:34:07,690 --> 00:34:09,960 Yes! That's exactly it! 433 00:34:09,960 --> 00:34:12,030 Applause! 434 00:34:12,030 --> 00:34:15,110 Here! Here! 435 00:34:15,110 --> 00:34:18,070 Grandma, I sincerely wish you a happy birthday. 436 00:34:18,070 --> 00:34:22,980 Everyone, please be healthy and live a long life! 437 00:34:22,980 --> 00:34:29,960 ♫ Chara chara cha cha cha. Chara chara cha cha cha ♫ 438 00:34:29,960 --> 00:34:33,350 ♫ Unconditionally, it is unconditionally ♫ 439 00:34:33,350 --> 00:34:36,560 ♫ Cha chara chara chara cha cha cha ♫ 440 00:34:36,560 --> 00:34:39,610 ♫ If you need me, just call me ♫ 441 00:34:39,610 --> 00:34:42,250 ♫ I will go running to you always ♫ 442 00:34:42,250 --> 00:34:46,430 - Grandma! - ♫ Whether at day or night, it is fine ♫ 443 00:34:46,430 --> 00:34:49,280 - ♫ I will go running to you always ♫ - ♫ I will go running ♫ 444 00:34:49,280 --> 00:34:53,530 - Excuse me, excuse me! - ♫ If someone else calls me ♫ 445 00:34:55,620 --> 00:34:58,190 Who... who are you? 446 00:34:58,190 --> 00:35:02,050 Excuse me. The entrance door was open here. 447 00:35:06,500 --> 00:35:09,860 Happy birthday Mom! 448 00:35:12,730 --> 00:35:14,280 It's my first time seeing you. 449 00:35:14,280 --> 00:35:20,420 I'm Audrey Jung's, my mom's adopted son; I'm called Jung Joon Ah. 450 00:35:21,240 --> 00:35:24,660 - Grandma... Is he saying the truth? - What? 451 00:35:24,660 --> 00:35:27,860 If you say he is your grandson, it may be possible, but as your son, he is a bit... 452 00:35:27,860 --> 00:35:29,510 What? What? 453 00:35:30,240 --> 00:35:36,070 I raised him in my embrace for 16 years, so I guess he is my son. 454 00:35:43,870 --> 00:35:49,800 It is my present to celebrate Mom's 70th birthday and the first meeting of our family. 455 00:35:56,790 --> 00:35:59,830 He also seems a bit strange. 456 00:36:18,740 --> 00:36:20,870 Money, money! A lot of money! 457 00:36:21,740 --> 00:36:23,610 It's a lot, right? 458 00:36:23,610 --> 00:36:28,350 I wonder if the newcomer will get rid of the original owners. 459 00:36:29,200 --> 00:36:32,630 I feel like I got a younger brother and I like it. 460 00:36:32,630 --> 00:36:35,010 You are so naive! 461 00:36:35,010 --> 00:36:36,200 Whether you catch a glimpse or steal a glance, 462 00:36:36,200 --> 00:36:39,120 it is obvious he came as he is interested in Mom's fortune. 463 00:36:40,350 --> 00:36:42,100 Does she really have a fortune? 464 00:36:42,100 --> 00:36:46,500 Must you talk about things like Mom's fortune on Mom's birthday? 465 00:36:52,500 --> 00:36:54,020 Yes? 466 00:36:56,140 --> 00:36:59,950 Wh-what?! Oh my! 467 00:36:59,950 --> 00:37:01,870 For real? 468 00:37:05,650 --> 00:37:09,610 Aigoo, aigoo, Mom! 469 00:37:09,610 --> 00:37:15,020 You received a birthday feast that is set by your kids for the first time at age 70! 470 00:37:15,020 --> 00:37:17,250 Did she set the table? 471 00:37:17,250 --> 00:37:21,710 How much you must have suffered with these delicate hands in a foreign country! 472 00:37:21,710 --> 00:37:25,720 That huge hotel and also a building in Gangnam. 473 00:37:25,720 --> 00:37:27,130 Mom! 474 00:37:27,130 --> 00:37:31,450 I really respect you. This is a one-carat diamond. 475 00:37:31,450 --> 00:37:33,410 All the food that you like, 476 00:37:33,410 --> 00:37:37,400 I made all of this by myself all night. 477 00:37:37,400 --> 00:37:41,060 Mother, please live for a long, long time. 478 00:37:41,060 --> 00:37:42,900 Grandmother! 479 00:37:46,430 --> 00:37:49,390 I sincerely wish you a happy birthday. 480 00:37:49,390 --> 00:37:53,660 We, as a group, didn't know anything and acted sassy. Please forget it all. 481 00:37:53,700 --> 00:37:58,200 I feel like it is such a relief that your entire family is celebrating your birthday at age 70. 482 00:37:58,200 --> 00:38:00,000 - Oh my! Aigoo! Aigoo! - Mom! 483 00:38:00,000 --> 00:38:03,300 You definitely said I am just like your real child. 484 00:38:03,360 --> 00:38:05,850 I can also inherit your fortune, right? 485 00:38:05,850 --> 00:38:09,190 - What are you saying? - What do you mean by that? 486 00:38:09,190 --> 00:38:10,650 Father! Father! Oh my! 487 00:38:10,650 --> 00:38:13,830 Placing money before you, why are you deceiving and cajoling your kids? 488 00:38:13,830 --> 00:38:15,980 Why are you creating trouble in the family? 489 00:38:15,980 --> 00:38:18,940 Ah! I can't bear it anymore! Get out of here right away! 490 00:38:18,940 --> 00:38:20,640 - Get out! Get out! - Father! Father! 491 00:38:20,640 --> 00:38:23,990 Who are you saying deceived whom? 492 00:38:23,990 --> 00:38:27,610 Even 50 years ago, you gave me a hard time saying that I deceived you. 493 00:38:27,700 --> 00:38:32,500 All of this happened because this person called Choi Jong Tae didn't trust me! 494 00:38:32,500 --> 00:38:33,100 Do you know that? 495 00:38:33,200 --> 00:38:36,800 Please don't call my name with that dirty mouth of yours! I feel like vomiting! 496 00:38:36,810 --> 00:38:37,710 Aigoo, Father! 497 00:38:37,730 --> 00:38:39,380 I can't take anymore of this. 498 00:38:39,380 --> 00:38:43,190 Today, I will reveal the truth about whether or not I have a fortune! 499 00:38:43,190 --> 00:38:45,800 Hey! Put this down! Aigoo! 500 00:38:50,180 --> 00:38:54,990 Grandma, I am, after all, your legal representative. 501 00:38:55,000 --> 00:38:56,800 You won't give me any hint, 502 00:38:56,900 --> 00:38:59,300 and you suddenly say that you will reveal the document with your asset list. 503 00:39:15,690 --> 00:39:19,100 There are some in my name and some in other people's names. 504 00:39:19,100 --> 00:39:22,400 These are documents that prove that they are all my possessions. 505 00:39:22,400 --> 00:39:27,060 You are an expert. If you look at this, you will get a grasp of it soon. 506 00:39:27,060 --> 00:39:28,830 Yes. 507 00:39:40,550 --> 00:39:41,920 Excuse me... 508 00:39:41,920 --> 00:39:47,050 Grandma, will you just reveal how much fortune you have or... 509 00:39:47,050 --> 00:39:50,700 are you also going to entirely reveal your unfair story? 510 00:39:50,700 --> 00:39:56,000 Would they be interested in the injustice and my story? 511 00:39:56,000 --> 00:40:01,630 They just care about whether or not I have money. 512 00:40:03,380 --> 00:40:07,340 This... only I know about this. 513 00:40:07,340 --> 00:40:10,230 Nobody would know. 514 00:40:20,670 --> 00:40:22,910 It is not accurate but 515 00:40:22,910 --> 00:40:26,970 combining all movable assets and real estates in Korea and the U.S., 516 00:40:26,970 --> 00:40:29,760 it is around ₩20 trillion? 517 00:40:29,760 --> 00:40:32,370 It is a total of ₩24.8 trillion. 518 00:40:33,750 --> 00:40:38,410 But if you deduct tax from that, it should be a bit over ₩20 trillion. 519 00:40:38,410 --> 00:40:39,870 What? ₩20 trillion? 520 00:40:39,870 --> 00:40:42,740 Then, is there any evidence to prove it? 521 00:40:42,740 --> 00:40:45,370 All the documentary evidence is in here. 522 00:40:45,370 --> 00:40:47,390 - Grandma. - Yes. 523 00:40:48,400 --> 00:40:56,070 Uh... one building and one house each in L.A. and New York. 524 00:40:56,070 --> 00:41:04,410 Also, four restaurants in the U.S. One hotel and two buildings in Korea. 525 00:41:05,280 --> 00:41:08,350 Cash in the banks of Korea and the U.S. is ₩200 million. 526 00:41:08,350 --> 00:41:12,340 Cash in checks and funds is about ₩800 million. 527 00:41:12,340 --> 00:41:13,970 And... 528 00:41:13,970 --> 00:41:18,980 1,000 pyeong of land and two houses in her home town. 529 00:41:20,070 --> 00:41:21,590 How did you know about this? 530 00:41:21,590 --> 00:41:22,560 If I study it a bit more... 531 00:41:22,560 --> 00:41:25,100 Ah! Indeed, you... 532 00:41:25,100 --> 00:41:28,840 I tell you that you resemble me more than my son and my daughter. 533 00:41:30,050 --> 00:41:33,600 How do you feel? Are you relieved? I have it! 534 00:41:33,600 --> 00:41:38,740 This Geut Soon, Audrey Jung, has money! 535 00:41:39,880 --> 00:41:42,460 - Aigoo! Please stay still. - Ah! Mom, bear it! 536 00:41:42,460 --> 00:41:44,670 - Let me go! I must say what I must. - Hey! 537 00:41:44,670 --> 00:41:48,130 Why is the person who set her 70th birthday feast with care acting like this? 538 00:41:48,130 --> 00:41:49,930 After thinking about it quietly, 539 00:41:49,930 --> 00:41:51,850 I am doing this because I think my insides are turning upside down. 540 00:41:51,850 --> 00:41:55,230 - If you have money then... - Seal her mouth! Seal her mouth! 541 00:41:55,230 --> 00:41:57,650 - Please be quiet. Aigoo! - Hey! 542 00:41:57,650 --> 00:42:02,190 ♫ I am dreaming away ♫ 543 00:42:03,020 --> 00:42:06,500 Grandma, Dong Seok's mother is now... 544 00:42:06,500 --> 00:42:09,230 ♫ La la La ♫ Oh my! 545 00:42:09,230 --> 00:42:11,810 - Grandma. - Yes, yes. 546 00:42:11,810 --> 00:42:16,010 Why did you hide all of your American assets in a borrowed name? 547 00:42:16,010 --> 00:42:18,810 If I hadn't done that, 548 00:42:18,810 --> 00:42:21,730 By cleaning up the mess James goes around and creates, 549 00:42:21,730 --> 00:42:25,330 I would have lost my entire fortune. 550 00:42:25,330 --> 00:42:27,050 Then, is it because of your adopted son? 551 00:42:27,050 --> 00:42:32,520 There are also many other reasons, but anyway, that was the start of it. 552 00:42:32,520 --> 00:42:37,140 But still, I haven't done a single thing that is against the law. 553 00:42:44,290 --> 00:42:49,370 But, when it was noisy earlier about whether or not you have a fortune, 554 00:42:49,370 --> 00:42:50,760 why did you stay still? 555 00:42:50,760 --> 00:42:55,340 When I came to this house, I definitely said that I have money. 556 00:42:55,340 --> 00:42:58,840 I definitely said that I came to hand that down my inheritance. 557 00:42:58,840 --> 00:43:01,070 But those guys didn't believe me. 558 00:43:01,070 --> 00:43:02,630 Mother-in-law! 559 00:43:02,630 --> 00:43:04,060 - Honey, why are you being like this? - Ah! Mom! 560 00:43:04,060 --> 00:43:05,870 - Mom! - Stay still. 561 00:43:05,870 --> 00:43:08,080 - What is it? - Ah! Mom came out. 562 00:43:08,080 --> 00:43:09,650 Oh! Mom! Mom! 563 00:43:09,650 --> 00:43:11,690 Why are making such a big deal? 564 00:43:11,690 --> 00:43:13,780 Please sit down. 565 00:43:13,780 --> 00:43:16,280 Sit down. 566 00:43:16,280 --> 00:43:19,240 Alright, alright. Let this go. 567 00:43:21,200 --> 00:43:25,340 Since it is indecent, I didn't want to say this to you. 568 00:43:25,340 --> 00:43:28,540 I held it tightly inside of me. 569 00:43:28,540 --> 00:43:31,310 Aigoo! Don't hold it in! If you do, it will become an illness. 570 00:43:31,310 --> 00:43:34,260 Talk comfortably. Out with it. 571 00:43:34,260 --> 00:43:38,690 You are a person whose fortune is several trillion won. 572 00:43:38,690 --> 00:43:40,070 Your son 573 00:43:40,100 --> 00:43:42,700 worked till his bones crushed in the teaching profession for all his life, 574 00:43:42,700 --> 00:43:45,600 and obtained this house. 575 00:43:45,600 --> 00:43:48,200 It is about to be taken away from him. 576 00:43:48,300 --> 00:43:50,900 How can you close a blind eye to it like this? 577 00:43:50,900 --> 00:43:56,650 Mom! Grandma is not turning a blind eye to it. 578 00:43:56,650 --> 00:43:58,960 - To tell you the truth, I-- - Don't! 579 00:44:00,450 --> 00:44:04,710 If you are going to hand it down anyway, can't you just give it to us? 580 00:44:05,270 --> 00:44:08,870 Whether we get cheated or go under, 581 00:44:08,870 --> 00:44:11,860 just saying, "Do as you guys wish." 582 00:44:11,860 --> 00:44:16,810 Can't you just coolly distribute it? 583 00:44:17,630 --> 00:44:20,380 - Dong Seok's Dad, sit down. - Yes. 584 00:44:20,380 --> 00:44:26,790 I mean the house that you obtained with such difficulty and hardship, 585 00:44:26,790 --> 00:44:31,670 how could you just suddenly offer it someone else? 586 00:44:33,070 --> 00:44:37,150 I mean if it is such a precious thing, you should have guarded it well. 587 00:44:37,150 --> 00:44:41,890 Because he is naturally so tenderhearted... 588 00:44:42,710 --> 00:44:46,130 Even if you came back from your death, people don't change easily. 589 00:44:46,200 --> 00:44:49,300 Even the house that you obtained with such devotion and difficulty, 590 00:44:49,300 --> 00:44:51,900 you suddenly blow it away in a moment, 591 00:44:52,000 --> 00:44:55,200 money that came rolling in easily while you sat idly, 592 00:44:55,300 --> 00:44:56,900 what is the point of speaking about that? 593 00:44:56,970 --> 00:44:59,980 Mom, everything you say is correct. 594 00:45:00,880 --> 00:45:07,000 I will pick just one qualified person through some tests, 595 00:45:07,000 --> 00:45:09,950 I will give my entire fortune to that person. 596 00:45:09,950 --> 00:45:11,050 - What? Grandma? - What? 597 00:45:11,050 --> 00:45:11,990 Mother! 598 00:45:11,990 --> 00:45:13,900 You said that you were giving it to two people, 599 00:45:13,900 --> 00:45:15,460 why are you suddenly saying it will be on person now? 600 00:45:15,460 --> 00:45:17,670 - Wasn't it two people? - This won't do. 601 00:45:17,700 --> 00:45:19,300 The fortune that you accumulated with difficulty, 602 00:45:19,300 --> 00:45:20,900 how can you give it entirely to one person like you are playing a game? 603 00:45:20,950 --> 00:45:25,940 As the precious money, if it is handed down to an unqualified person, 604 00:45:25,940 --> 00:45:27,930 will become bad poison! 605 00:45:37,920 --> 00:45:39,360 Oppa! 606 00:45:40,120 --> 00:45:41,350 What are you trying to do? 607 00:45:41,350 --> 00:45:44,440 Are you offering sacrifice to the spirits for me to die from a heart attack? 608 00:45:46,020 --> 00:45:49,030 Anyway, I had to appear once. 609 00:45:49,030 --> 00:45:51,930 And I also wanted to give Mom a birthday party. 610 00:45:51,930 --> 00:45:54,340 My sister was very startled? 611 00:45:54,340 --> 00:45:58,100 You came suddenly without a word, of course, I would get startled. Then what? 612 00:45:58,100 --> 00:46:02,200 But... letting me know that it is Mom's birthday, wasn't that telling me to come? 613 00:46:02,210 --> 00:46:05,420 I am blindly suffering! 614 00:46:05,500 --> 00:46:09,600 - Please understand my words properly! - Blindly... suffer? 615 00:46:09,600 --> 00:46:12,000 Forget it! What are you going to do? 616 00:46:12,030 --> 00:46:14,620 It is certain that Grandma has a fortune of ₩20 trillion. 617 00:46:14,620 --> 00:46:16,910 Exactly! 618 00:46:16,910 --> 00:46:21,440 Sister, let us just receive ₩6 trillion. 619 00:46:21,440 --> 00:46:25,240 Then, you and I can live a different life. 620 00:46:25,240 --> 00:46:26,590 - Us? -Yeah. 621 00:46:26,590 --> 00:46:27,950 - Us? What? - Us. 622 00:46:28,000 --> 00:46:30,300 What do you mean us, huh? Really, because of you, Oppa, 623 00:46:30,300 --> 00:46:31,700 I got entangled in this business and seriously...! 624 00:46:31,770 --> 00:46:34,680 Sister, why are you being like this? 625 00:46:34,680 --> 00:46:39,380 If a younger sister and her older brother aren't us, then are we strangers? 626 00:46:39,380 --> 00:46:41,910 How much more trouble, that I didn't know about, did you go around creating that 627 00:46:41,910 --> 00:46:44,570 Grandma hid her entire assets in the U.S. because of you? 628 00:46:44,600 --> 00:46:49,500 I really have a guilty conscience, I feel really sorry to Grandma. 629 00:46:49,500 --> 00:46:50,400 Ah, seriously, I will! 630 00:46:55,690 --> 00:46:58,250 Where are you going, Sister? 631 00:46:59,190 --> 00:47:03,010 If you haven't gone crazy, don't even dream about coming into the house. 632 00:47:03,010 --> 00:47:05,290 If you come in, I will leave, alright? 633 00:47:05,290 --> 00:47:09,680 - It will go down the drain like this. - Us? What do you mean by us, huh? 634 00:47:09,680 --> 00:47:11,420 That's right, Sister! 635 00:47:11,500 --> 00:47:13,600 - Just trust Oppa and... - Gook Jun Hee? 636 00:47:13,600 --> 00:47:15,400 What is she doing right now? Huh? 637 00:47:15,450 --> 00:47:16,650 Eventually... 638 00:47:16,700 --> 00:47:19,700 Wasn't she the legal representative cum secretary who takes care of Grandma for 24 hours? 639 00:47:19,710 --> 00:47:22,090 Doesn't she know that it is clearly her working hours now? 640 00:47:22,110 --> 00:47:26,170 Wow! She called a guy and is having a date now? 641 00:47:39,800 --> 00:47:41,300 All the things that you packed and brought here, 642 00:47:41,300 --> 00:47:44,000 take them all and leave right away. Understand? 643 00:47:46,590 --> 00:47:48,110 Mom! 644 00:47:48,110 --> 00:47:49,510 Take it and leave right away. 645 00:47:49,510 --> 00:47:51,730 Mom, can't I live here? 646 00:47:51,730 --> 00:47:53,890 Is this something that will happen by throwing a tantrum? 647 00:47:53,890 --> 00:47:57,980 You! Did you finish all the assignments I gave you last time? 648 00:47:58,000 --> 00:48:00,900 I will get a job soon, and here... 649 00:48:00,900 --> 00:48:04,200 the plans of how I will spend your fortune if I inherit it. 650 00:48:04,220 --> 00:48:07,420 Alright. I will look at it and talk to you later. Hurry and go! Take it and leave. 651 00:48:07,420 --> 00:48:11,490 Hurry up and take it and go. Leave, leave, leave. 652 00:48:12,600 --> 00:48:14,920 Mom, can't I live here? 653 00:48:14,920 --> 00:48:16,980 No, you can't! 654 00:48:17,760 --> 00:48:22,660 If you really want to be part of the heir competition, take your luggage and leave. 655 00:48:22,700 --> 00:48:26,900 In front of my son and my daughter who couldn't once call me, "Mom," for the past 50 years, 656 00:48:27,000 --> 00:48:31,300 if you keep calling me, "Mom, Mom," it is too embarrassing for me to hear. 657 00:48:32,700 --> 00:48:35,500 There is nothing great I did for you but still, 658 00:48:35,500 --> 00:48:39,100 I lived with you by my side for almost 20 years, 659 00:48:39,130 --> 00:48:43,840 but there is nothing I have done for Dal Soo and Dal Ja as their mom. 660 00:48:43,840 --> 00:48:45,700 Mom... 661 00:48:46,430 --> 00:48:50,510 I don't know how much time that is permitted by Heavens is left for me, 662 00:48:50,510 --> 00:48:58,720 but at least for that time, yield this mom to your older brother and older sister. 663 00:48:58,720 --> 00:49:01,470 I will stay quietly like a person who doesn't exist. 664 00:49:01,470 --> 00:49:03,060 You immature kid, why create a commotion? 665 00:49:03,100 --> 00:49:04,600 What do you mean by acting like you don't exist? 666 00:49:04,600 --> 00:49:06,800 - Hurry and go with it! - I don't want to. 667 00:49:06,860 --> 00:49:12,240 Then, can I come here every day to see you, Mom? Can't I come to see you? 668 00:49:13,110 --> 00:49:16,530 You aren't being like this because you want to be by my side. 669 00:49:16,530 --> 00:49:20,080 Aren't you doing this because you want to inherit my fortune? 670 00:49:20,080 --> 00:49:23,900 If you speak like that, I am really upset. 671 00:49:26,000 --> 00:49:30,200 Anyway, for the inheritance, Father, me, and Oppa, 672 00:49:30,200 --> 00:49:32,400 the three immediate family are key, aren't we? 673 00:49:32,450 --> 00:49:36,250 One in body and soul. 4 people. Isn't that so? 674 00:49:36,300 --> 00:49:42,100 Grandma made it clear that she has no plans of giving Grandpa her fortunes. 675 00:49:42,110 --> 00:49:43,990 Even I don't have any plans of receiving it. 676 00:49:44,000 --> 00:49:49,030 Lawyer Gook, did Mom really say that? 677 00:49:49,030 --> 00:49:51,530 - Yes. - She even said that to me. 678 00:49:51,530 --> 00:49:56,320 She said that more than money, Grandpa would want the truth to be revealed. 679 00:49:56,320 --> 00:50:00,320 Mom is really too extreme to Father! Huh? 680 00:50:00,320 --> 00:50:04,710 Even I want that disgusting truth! 681 00:50:04,710 --> 00:50:05,990 How could that be? 682 00:50:05,990 --> 00:50:10,680 There are even times when Jung Geut Soon and I have the same thoughts! 683 00:50:10,680 --> 00:50:15,050 That is why, she is looking hard for that grandfather called Lee Hong Gab now. 684 00:50:15,050 --> 00:50:18,540 But what do you mean by that truth or whatever? 685 00:50:18,540 --> 00:50:21,120 What truth needs to be revealed? 686 00:50:21,120 --> 00:50:26,770 Even I am curious, too. I mean why is Mom looking around for Uncle Hong Gab? 687 00:50:26,770 --> 00:50:28,440 - Dal Soo. - Yes. 688 00:50:29,890 --> 00:50:33,030 You should be good to your younger sister. 689 00:50:33,030 --> 00:50:35,570 To your younger sister, 690 00:50:35,600 --> 00:50:38,500 even if you give her something more precious than wealth, 691 00:50:38,500 --> 00:50:41,200 it will still be insufficient by far. 692 00:50:41,300 --> 00:50:42,830 Yes, Father. 693 00:50:42,830 --> 00:50:46,730 There was something that I wanted to ask you from before, Grandpa. 694 00:50:46,730 --> 00:50:51,500 Grandpa, why are you so tender to Aunt but always so cold to Father? 695 00:50:51,500 --> 00:50:53,660 Hey! That is... 696 00:50:53,660 --> 00:50:57,140 because he is a guy, I raised him up more strictly. 697 00:50:57,140 --> 00:51:00,990 It just became a habit. What do you mean? That is all! 698 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 - Is that so? - Mother-in-law! 699 00:51:03,030 --> 00:51:04,930 Mom! 700 00:51:06,580 --> 00:51:09,420 Come here. Come here. Move aside over there, Father. 701 00:51:09,420 --> 00:51:12,820 Mom, sit here. 702 00:51:12,820 --> 00:51:15,650 - Aigoo... - My mom. Mom! 703 00:51:17,750 --> 00:51:22,150 I also understand that your heart yields more to the child who lacks more, 704 00:51:22,150 --> 00:51:24,740 but still, you are too cold to me, Mom. 705 00:51:24,740 --> 00:51:27,560 - Why are you being like that to me, Mom? - Hey! 706 00:51:28,150 --> 00:51:32,100 To me, both of you are precious kids. 707 00:51:32,100 --> 00:51:37,520 But you! When you grew up receiving all of your father's love by yourself, 708 00:51:37,520 --> 00:51:43,000 thinking that Dal Soo had grown up midst all sorts of cold treatment, I just! 709 00:51:43,000 --> 00:51:47,360 Mom, I really wasn't going to say this kind of thing. 710 00:51:47,400 --> 00:51:50,100 But all this time, Father really never once gave me a warm glance, 711 00:51:50,200 --> 00:51:52,000 and he always just scolded me. 712 00:51:52,040 --> 00:51:57,080 Do you know how sad and scared I was, Mom? 713 00:51:57,080 --> 00:51:59,190 How much are you going to regret when you die 714 00:51:59,190 --> 00:52:02,080 that you deeply hurt your child in his heart? 715 00:52:02,080 --> 00:52:04,800 You will be punished by Heaven! 716 00:52:12,500 --> 00:52:14,200 Please have some. 717 00:52:14,300 --> 00:52:18,300 I put medicinal herbs in it and made it separately to give this to you. 718 00:52:18,390 --> 00:52:25,460 Aigoo! Oh my! I think I am getting healthy by just smelling it. 719 00:52:26,800 --> 00:52:31,270 May be it is because my pretty daughter made it for me, I think it tastes better. 720 00:52:33,280 --> 00:52:35,410 - Father. - Yes. 721 00:52:35,410 --> 00:52:41,660 If I want to extend my business and do things like that, I need a lot of money. 722 00:52:41,660 --> 00:52:45,120 - Yes, that would be the case. - Let us unite, 723 00:52:45,200 --> 00:52:48,300 and no matter what, we must make sure that Mom's fortunes come into my hands. 724 00:52:48,300 --> 00:52:49,300 You know that, right? 725 00:52:49,380 --> 00:52:53,760 Of course, I know it. 726 00:52:53,760 --> 00:53:00,970 Father! But what on earth is the truth that Mom says she will reveal with avidity? 727 00:53:00,970 --> 00:53:03,820 Let me know about it, too. 728 00:53:03,820 --> 00:53:06,740 You need not know about it. 729 00:53:06,740 --> 00:53:12,120 Then, does that business have no affect at all on receiving Mom's inheritance? 730 00:53:13,160 --> 00:53:16,590 - It does. - Then, I should know about it. 731 00:53:16,590 --> 00:53:19,910 Only then will I be able to come up with a countermeasure or a game plan. 732 00:53:19,910 --> 00:53:23,990 - Dal Ja! Choi Dal Ja, my daughter. - Yes? 733 00:53:23,990 --> 00:53:27,220 There is not one thing you need to feel pressed about or worry about. 734 00:53:27,220 --> 00:53:31,010 Your Mom's entire fortune can't but automatically go to you. 735 00:53:31,010 --> 00:53:34,290 What on earth is scarier than bloodline? 736 00:53:34,290 --> 00:53:39,460 Father! Isn't Oppa your bloodline, too? 737 00:53:41,500 --> 00:53:42,400 I mean... 738 00:53:42,500 --> 00:53:45,300 can't you get a hold of your senses as the pork rib and potato stew is too delicious? 739 00:53:45,350 --> 00:53:49,490 It is so delicious that I can't get a hold on my senses! 740 00:53:49,490 --> 00:53:52,320 Oh my god! Seriously! 741 00:53:52,320 --> 00:53:54,430 Her, Father. 742 00:54:03,340 --> 00:54:05,610 - Here. - Oh! You scared me. 743 00:54:05,610 --> 00:54:09,080 - What is it? Drink it. - But what is this? 744 00:54:20,470 --> 00:54:21,990 Ah, seriously! 745 00:54:22,100 --> 00:54:24,700 What is so nice about your jobless husband who has lost the house 746 00:54:24,700 --> 00:54:26,200 that you would even feed him oriental medicine? 747 00:54:26,250 --> 00:54:28,070 Making me feel sorry. 748 00:54:28,860 --> 00:54:30,860 No ways... 749 00:54:32,100 --> 00:54:33,900 When we even have grandchildren, 750 00:54:33,900 --> 00:54:36,500 it isn't because you want to have a late child at old age, right? 751 00:54:36,530 --> 00:54:39,170 Such nonsense, seriously! 752 00:54:39,170 --> 00:54:42,080 Do you know what the situation is now to be saying such nonsense like that? 753 00:54:42,100 --> 00:54:43,000 What do you mean what situation? 754 00:54:43,000 --> 00:54:47,000 It is completely revealed that my mom has a fortune and the atmosphere is good. 755 00:54:47,070 --> 00:54:50,650 What? How is the atmosphere good? 756 00:54:52,190 --> 00:54:55,440 From now, it is war. 757 00:54:55,440 --> 00:54:58,670 You must be on the complete alert. 758 00:54:58,670 --> 00:55:02,680 Mother-in-law definitely has a weak spot for you. 759 00:55:04,100 --> 00:55:09,100 Like chewing gum, stick right next to her. 760 00:55:09,170 --> 00:55:12,100 - Alright? - Alright. 761 00:55:12,150 --> 00:55:13,330 Mission 762 00:55:20,030 --> 00:55:23,730 Dong Seok, come here. 763 00:55:26,200 --> 00:55:27,800 - You... - Yes? 764 00:55:27,900 --> 00:55:29,500 How did you know about this? 765 00:55:29,520 --> 00:55:31,450 No one else knows about this. 766 00:55:31,450 --> 00:55:33,570 How did you know this was my hometown? 767 00:55:33,570 --> 00:55:36,080 I went often to your hometown, Grandma. 768 00:55:36,080 --> 00:55:38,020 But still... 769 00:55:38,100 --> 00:55:39,400 Here, here, here. You said that you fell in love at first sight seeing Grandpa cross this bridge here. 770 00:55:39,460 --> 00:55:43,640 You said that you fell in love at first sight seeing Grandpa cross this bridge here. 771 00:55:43,640 --> 00:55:46,660 I could tell by putting the pieces here and there together. 772 00:55:46,660 --> 00:55:49,870 This intelligent kid! 773 00:55:49,870 --> 00:55:56,150 Dong Seok! Are you really going to step out from receiving the inheritance? 774 00:55:56,150 --> 00:55:58,150 Don't you desire it? 775 00:55:58,150 --> 00:56:02,140 Anyway, no matter who receives it, one of family members will receive it. 776 00:56:02,140 --> 00:56:05,760 Wouldn't the person who receives it take care of the family and share it, grandma? 777 00:56:05,760 --> 00:56:11,370 Aigoo! They don't feel like you do. 778 00:56:11,370 --> 00:56:13,570 There is no end to a person's earthly desires. 779 00:56:13,600 --> 00:56:17,000 The more one has, the hungrier and greedier one gets. 780 00:56:17,050 --> 00:56:19,370 It isn't possible. 781 00:56:19,440 --> 00:56:23,570 No matter how greedy you are, you received ₩20 trillion as inheritance, 782 00:56:23,570 --> 00:56:26,280 - would you turn a blind eye to the family? - Aigoo! 783 00:56:26,280 --> 00:56:31,620 Then why is everyone making a huge deal saying that they will be in the competition? 784 00:56:31,620 --> 00:56:35,040 It is because they want to have the whole thing to themselves. 785 00:56:35,920 --> 00:56:41,030 Even if it is the same money, depending on whose hands it enters, 786 00:56:41,030 --> 00:56:43,660 its value changes completely. 787 00:56:43,660 --> 00:56:49,230 Do you also think that it is right for me to be part of the competition, Grandma? 788 00:56:49,230 --> 00:56:50,890 Yes. 789 00:56:50,890 --> 00:56:52,770 If it goes into the hands of your father or older sister, 790 00:56:52,770 --> 00:56:57,120 they could lose it all in a few days. 791 00:56:59,400 --> 00:57:03,460 Honey, Honey! If I inherit Grandma's fortune, 792 00:57:03,460 --> 00:57:10,020 I want to first get a complete-body cosmetic surgery. Completely like this. 793 00:57:10,020 --> 00:57:12,490 I got an estimate and they said it would cost around ₩100 million. 794 00:57:12,490 --> 00:57:15,680 - Mother, you are pretty even now. - Ah, seriously! 795 00:57:15,680 --> 00:57:17,430 - The estimate is not that high. - Yes. 796 00:57:17,430 --> 00:57:20,390 Do it! I am happy if my wife becomes pretty. 797 00:57:20,390 --> 00:57:22,940 How about an investment immigration? 798 00:57:22,940 --> 00:57:24,030 Immigration? 799 00:57:24,030 --> 00:57:26,990 There is the issue about Chae Won's education. Also, if we remain here, 800 00:57:26,990 --> 00:57:29,310 we will just lose our money to the family. 801 00:57:29,310 --> 00:57:32,790 Father! You should share some of it as we are family. 802 00:57:34,120 --> 00:57:36,890 Chae Won, in a competitive society, 803 00:57:36,890 --> 00:57:40,020 you should never give what you obtained through competition to other people. 804 00:57:40,020 --> 00:57:41,520 That's right. Chae Won! 805 00:57:41,520 --> 00:57:45,820 At school, as she did well on a test, have you seen a friend who shares her scores? 806 00:57:45,820 --> 00:57:48,180 You are teaching a good thing to your child! 807 00:57:48,180 --> 00:57:52,210 Aunt, what do you want to do if you receive Grandma's fortune? 808 00:57:52,210 --> 00:57:54,210 Auntie wants to build a hospital, 809 00:57:54,210 --> 00:57:56,270 and also start a restaurant that makes you become healthy. 810 00:57:56,270 --> 00:58:00,510 Indeed! You are completely different from my mom! 811 00:58:00,510 --> 00:58:04,160 I tell you that this girl is of no help, all my life! 812 00:58:04,160 --> 00:58:06,800 - You are of no help forever. - I will be of help. 813 00:58:06,800 --> 00:58:10,460 Aigoo! You can't be! If you are done eating, leave! 814 00:58:10,460 --> 00:58:11,890 - Aigoo! - You are just the type to go belly up. 815 00:58:11,890 --> 00:58:14,600 I will take care of it on my own, Brother-in-law. 816 00:58:17,550 --> 00:58:22,020 There is reason in what Grandma said. 817 00:58:22,020 --> 00:58:25,130 All of you! Come and see me! 818 00:58:43,660 --> 00:58:45,500 Ah, Watch! 819 00:58:56,070 --> 00:58:57,490 Lawyer, Jang Do Yeon. Global Law Firm. 820 00:58:59,660 --> 00:59:03,360 I am Kang Jae Won's legal representative, Lawyer Jang Do Yeon. 821 00:59:07,500 --> 00:59:10,700 Choi Dong Joo, the hospital colleague whom you dated before you got married, 822 00:59:10,700 --> 00:59:12,500 as you kept meeting him even after you got married-- 823 00:59:12,510 --> 00:59:13,820 Seriously! I am dumbfounded! 824 00:59:13,820 --> 00:59:15,900 - Honey, wait, wait! Look here, look here! - Mom! Bear it! 825 00:59:15,900 --> 00:59:19,090 Please speak sense. 826 00:59:19,090 --> 00:59:21,740 When it is my son's fault, it makes sense. 827 00:59:21,740 --> 00:59:25,350 But when it is your daughter's fault, it doesn't make sense? 828 00:59:25,350 --> 00:59:28,220 According to article 840, clause 1 of the Civil Law, 829 00:59:28,300 --> 00:59:30,400 compared to adultery, a spouse's cheating 830 00:59:30,400 --> 00:59:32,000 - is interpreted more broadly-- That would depend on the interpretation. 831 00:59:32,090 --> 00:59:34,610 But Kang Jae Won already, under article 840, clauses 1, 4 and 6 832 00:59:34,610 --> 00:59:35,870 has an abundance of violations. 833 00:59:35,900 --> 00:59:37,660 So, putting the blame for the marriage failure on Choi Dong Joo 834 00:59:37,660 --> 00:59:40,200 is nonsense that has no value of reconsideration. Okay? 835 00:59:40,230 --> 00:59:43,040 That's right! That's right! 836 00:59:43,100 --> 00:59:47,600 A patient who got a procedure from Dong Joo is hovering between life and death now. 837 00:59:48,800 --> 00:59:50,700 He came walking in perfectly normally and that happened. 838 00:59:50,750 --> 00:59:53,150 So they are making a huge deal about suing Director Kang or getting him arrested, 839 00:59:53,150 --> 00:59:55,460 but the image of the hospital has hit the floors. 840 00:59:55,460 --> 00:59:57,690 Do you know how big the losses are? 841 00:59:57,690 --> 01:00:01,270 There is a limit how much I will suffer! Please stop it now! 842 01:00:01,270 --> 01:00:02,170 Man! 843 01:00:02,170 --> 01:00:06,230 You know that the person who performed the procedure on that person is your son. 844 01:00:06,230 --> 01:00:08,630 He isn't even a doctor but he is busy hitting on pretty girls-- 845 01:00:08,630 --> 01:00:10,230 You will be struck from a bolt out of the blues for saying that! 846 01:00:10,230 --> 01:00:11,370 Aigoo! Stop! 847 01:00:11,370 --> 01:00:13,180 - How could there be a person like this? - Ah, seriously! 848 01:00:13,180 --> 01:00:14,100 So frustrating! 849 01:00:14,100 --> 01:00:17,250 As of this moment onward, I resign from being Kang Jae Won's legal representative. 850 01:00:17,250 --> 01:00:20,770 But Lawyer Jang, that is! That is... 851 01:00:24,700 --> 01:00:26,620 Excuse me. 852 01:00:27,930 --> 01:00:30,850 If there is no one you are dating, please give me a call. 853 01:00:32,450 --> 01:00:34,010 Lawyer Jang Do Yeon! 854 01:00:34,010 --> 01:00:37,480 Excuse me, please calm yourself down. 855 01:00:37,480 --> 01:00:40,000 And let's talk in a calm and orderly manner. 856 01:00:40,000 --> 01:00:41,300 If a person has done wrong, 857 01:00:41,400 --> 01:00:42,900 there needs to a side to him that repents and acts cautiously 858 01:00:42,940 --> 01:00:44,060 for there to be room for forgiveness. 859 01:00:44,060 --> 01:00:47,570 But don't even get me started when you're the one who's done wrong! 860 01:00:48,570 --> 01:00:53,850 I acknowledge dreaming in vain of entering a rich family and living comfortably. 861 01:00:53,850 --> 01:00:57,790 I apologize for only being over-greedy when I lack the qualifications. 862 01:00:57,790 --> 01:01:01,200 Please, help me to settle all of this now. 863 01:01:01,200 --> 01:01:06,930 Then, withdraw all litigation and send over a summary of the agreement terms. 864 01:01:06,930 --> 01:01:09,030 You should send the agreement terms. 865 01:01:09,030 --> 01:01:12,720 If my client agrees to them all, we will withdraw all litigation. 866 01:01:12,720 --> 01:01:15,090 You're certain there isn't a single thing you're ashamed about under the skies? 867 01:01:15,090 --> 01:01:18,860 The patient whose life hangs on a thread is not your medical malpractice, right? 868 01:01:18,860 --> 01:01:20,810 I tell you that it isn't. 869 01:01:20,900 --> 01:01:22,800 In order to put the blame on me, 870 01:01:22,800 --> 01:01:26,800 they even got rid of all the CCTVs they had installed to keep an eye on me. 871 01:01:26,800 --> 01:01:29,960 Since, if those things exist, they would be making my alibi for me. 872 01:01:29,960 --> 01:01:34,030 Alright. I will take care of it, no matter how. Just trust me. 873 01:01:34,100 --> 01:01:38,600 If they speak nonsense just once more, I will go straight to court! 874 01:01:38,600 --> 01:01:39,700 Go to court? 875 01:01:39,750 --> 01:01:42,720 What is this? Does that mean I have to stand in court then? 876 01:01:42,720 --> 01:01:44,940 Ah! That makes no sense, really! 877 01:01:44,940 --> 01:01:47,630 How can a clever person like you speak like that? 878 01:01:47,630 --> 01:01:50,480 No matter what measures we take, we must avoid going to court. 879 01:01:50,480 --> 01:01:54,390 I will definitely get a compromise, no matter what method I use. 880 01:01:54,390 --> 01:01:57,720 I'm sure you can tell from looking, but you can't talk to those people. 881 01:01:57,720 --> 01:02:00,030 There is no way that we can reach a compromise. 882 01:02:00,030 --> 01:02:03,670 That is true. It may be more distressful if we go to court, 883 01:02:03,670 --> 01:02:06,330 but it looked like we should be prepared for it. 884 01:02:06,330 --> 01:02:08,790 Even how I see it, they are people with whom you can't communicate common sense with. 885 01:02:08,790 --> 01:02:12,560 Choi Dong Seok, then you can be the lawyer. 886 01:02:12,560 --> 01:02:17,050 Dong Joo, don't worry. You have me and 887 01:02:17,050 --> 01:02:20,160 you have Lawyer Gook over here, too. Understand? 888 01:02:21,050 --> 01:02:22,910 Why are these siblings like this, seriously? 889 01:02:22,910 --> 01:02:25,800 Forget about the fortune, I should escape in the middle of the night or something. 890 01:02:25,800 --> 01:02:27,940 Ah, seriously! I will really wither to my death like this. 891 01:02:27,940 --> 01:02:29,460 Hey, Watch! 892 01:02:32,100 --> 01:02:33,690 Do you really not know that lawyer from before? 893 01:02:33,690 --> 01:02:35,510 Not at all. 894 01:02:37,570 --> 01:02:40,710 She is a lawyer at the same law firm. 895 01:02:40,710 --> 01:02:45,190 I was at the American headquarters. Jang Do Yeon? I should look her up once. 896 01:02:46,860 --> 01:02:49,510 Where are you going? If we go to court-- 897 01:02:49,510 --> 01:02:51,490 We must never go to court. 898 01:02:51,490 --> 01:02:55,260 I will definitely get a compromise, no matter what. 899 01:02:58,190 --> 01:02:59,860 Aigoo... 900 01:02:59,860 --> 01:03:02,570 Don't come back as we find each other unlucky. 901 01:03:02,570 --> 01:03:04,050 Ah, seriously! I will just! 902 01:03:04,050 --> 01:03:07,300 Oh my god, Hyungnim! Why are you sprinkling salt? 903 01:03:07,300 --> 01:03:09,410 Aigoo, President Lee! Why did you come here? 904 01:03:09,410 --> 01:03:11,430 Aigoo, President Lee! Are you okay? 905 01:03:11,430 --> 01:03:12,710 Ah, what is this? 906 01:03:12,710 --> 01:03:15,990 I am pickled well. You did it without knowing. 907 01:03:15,990 --> 01:03:19,720 Ah, yes. But what brings you here? 908 01:03:19,720 --> 01:03:23,640 Did your rich mother who came from the U.S. go somewhere? 909 01:03:23,640 --> 01:03:25,990 She is well inside. What is it? 910 01:03:26,000 --> 01:03:28,600 A few items that are really good are on the market. 911 01:03:28,600 --> 01:03:31,700 If you acquire it, it is a bonanza! A bonanza! 912 01:03:34,040 --> 01:03:35,330 There is another one like that? 913 01:03:35,330 --> 01:03:41,720 A lot of people have their eyes on it, but I held on to it tightly, thinking of you. 914 01:03:41,720 --> 01:03:45,550 Then! We should first see the item. 915 01:03:45,550 --> 01:03:47,910 Such an item, even for brokers like us, 916 01:03:47,910 --> 01:03:50,670 we may or may not meet one, in all our lives. 917 01:03:50,670 --> 01:03:53,960 I tell you that it is an authentic article and a masterpiece. 918 01:03:53,960 --> 01:03:57,270 If it is such a rare item, it will get sold soon. 919 01:03:57,270 --> 01:04:00,350 - Dad! - Man! What is it? Aigoo! 920 01:04:00,350 --> 01:04:02,380 Ah, seriously! Whether it is an authentic article or a masterpiece, 921 01:04:02,380 --> 01:04:05,230 are we in a situation to covet such things? 922 01:04:05,230 --> 01:04:10,060 Excuse me, Ahjussi! If it is such a good item, you can buy it all and become rich. 923 01:04:10,060 --> 01:04:13,220 Yes, hurry and go. Go! Hurry and go! 924 01:04:13,220 --> 01:04:15,790 - Hyungnim, let's talk again later. - Yes. 925 01:04:15,790 --> 01:04:18,110 Alright, alright. Go! Go, go! 926 01:04:18,110 --> 01:04:20,420 I said go. You... why did you come out? 927 01:04:20,420 --> 01:04:22,900 - Yes? I was on my way to the shop. - Is that so? Go then. 928 01:04:22,900 --> 01:04:25,090 - Hurry and go in, too. - Hurry and go inside, it is cold. 929 01:04:25,090 --> 01:04:27,060 Alright I will go in. 930 01:04:27,060 --> 01:04:31,860 Ah! There is not a word wrong about what Grandma said! 931 01:04:31,860 --> 01:04:35,480 I should just change how I feel. Aigoo! 932 01:04:42,100 --> 01:04:43,700 What is this? 933 01:04:51,770 --> 01:04:55,820 What time is it that she still hasn't come back yet? This Watch! 934 01:05:21,210 --> 01:05:23,590 What the heck? 935 01:05:23,590 --> 01:05:26,690 Did Gook Joon Hee go out again to meet a guy? 936 01:05:39,130 --> 01:05:43,910 What is this? Those global punks! 937 01:05:43,910 --> 01:05:47,190 What are they doing now with many guys and one girl? 938 01:05:47,190 --> 01:05:50,660 Hey! You jerks! Hey! 939 01:06:01,200 --> 01:06:02,400 Family Is Coming. 940 01:06:02,400 --> 01:06:05,350 The first mission is the mission of getting a job. 941 01:06:05,350 --> 01:06:07,000 I heard that your grandmother is a millionaire. 942 01:06:07,000 --> 01:06:08,010 Just bring a couple hundred million won. 943 01:06:08,010 --> 01:06:09,010 I will give you a director's position. 944 01:06:09,010 --> 01:06:10,890 Is that what you heard from heard from Sang Woo? 945 01:06:10,890 --> 01:06:12,880 I came to ask you to help me. Sang Woo is in a lot of difficulty. 946 01:06:12,900 --> 01:06:16,600 Lee Hyun Ae is still the most efficacious on Choi Dong Seok! 947 01:06:16,600 --> 01:06:17,200 Why did you come so late? 948 01:06:17,220 --> 01:06:19,960 Honey, you must never get into this kind of trouble ever again, okay? 949 01:06:20,000 --> 01:06:22,300 Do you know how startled Joon Hee became? 950 01:06:22,400 --> 01:06:23,400 Why are you being like this? 951 01:06:23,490 --> 01:06:25,200 I am Grandfather Choi Jong Tae's grandson. 952 01:06:25,200 --> 01:06:28,210 Grandfather, you must definitely meet Grandma. 953 01:06:28,210 --> 01:06:32,200 Soon Hee, the woman whom Lee Hong Gab really loved was Kang Soon Hee. 954 01:06:32,200 --> 01:06:35,230 - Grandma! - Soon Hee! 955 01:06:35,230 --> 01:06:37,340 ♫ I see tomorrow's sun ♫ 81073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.