All language subtitles for Oh My General Episose 39_1127692_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:10,020 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 2 00:00:22,190 --> 00:00:29,380 ♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫ 3 00:00:29,380 --> 00:00:37,670 ♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫ 4 00:00:37,670 --> 00:00:41,760 ♫ Removing her ornate woman's attire, ♫ 5 00:00:41,760 --> 00:00:44,880 ♫ donning martial armor. ♫ 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,880 ♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫ 7 00:00:48,880 --> 00:00:55,740 ♫ how is this not still a battlefield? ♫ 8 00:01:01,110 --> 00:01:05,080 ♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫ 9 00:01:05,080 --> 00:01:08,950 ♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫ 10 00:01:08,950 --> 00:01:16,110 ♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫ 11 00:01:16,110 --> 00:01:20,670 ♫ However long our lifetimes, ♫ 12 00:01:20,670 --> 00:01:24,640 ♫ there's no time for melancholy. ♫ 13 00:01:24,640 --> 00:01:28,510 ♫ In the ash-grey sky, love exists above all, ♫ 14 00:01:28,510 --> 00:01:31,830 ♫ just lift your head and look up hopefully. ♫ 15 00:01:31,830 --> 00:01:36,390 ♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫ 16 00:01:36,390 --> 00:01:39,680 ♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫ 17 00:01:39,680 --> 00:01:43,320 ♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫ 18 00:01:43,320 --> 00:01:51,050 ♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫ 19 00:01:55,930 --> 00:02:00,540 Oh My General 20 00:02:00,540 --> 00:02:03,320 Ever since the General came, 21 00:02:03,320 --> 00:02:05,120 Junwang... 22 00:02:06,370 --> 00:02:08,520 has never looked for me. 23 00:02:08,520 --> 00:02:12,140 The General solely having the Junwang's attention is inappropriate. 24 00:02:12,140 --> 00:02:14,560 Child-preventing medicine. 25 00:02:19,190 --> 00:02:22,990 General, Junwang, have some tea. 26 00:02:22,990 --> 00:02:24,610 Junwang... 27 00:02:25,480 --> 00:02:27,790 This cup is for the General. 28 00:02:28,670 --> 00:02:30,050 This cup is yours. 29 00:02:30,050 --> 00:02:32,000 Is there any difference? 30 00:02:32,930 --> 00:02:35,200 There is a vicious wolf beyond this pass. 31 00:02:35,200 --> 00:02:38,220 That is not an ordinary wolf, it's a ghost wolf. 32 00:02:38,220 --> 00:02:40,090 Ghost wolf? 33 00:02:40,090 --> 00:02:43,150 No one can catch it. It comes and goes without any trace. 34 00:02:43,150 --> 00:02:49,620 Everyone in that village got beheaded and skinned by it. 35 00:02:58,750 --> 00:03:03,680 Lord, this is the most beautiful singer here in Jiangbei Province. 36 00:03:07,840 --> 00:03:10,680 There is actually such a beauty in this world? 37 00:03:10,680 --> 00:03:13,510 General, do you feel better now? 38 00:03:13,510 --> 00:03:15,710 I feel much better. 39 00:03:15,710 --> 00:03:18,660 The General's health has always been good. 40 00:03:18,660 --> 00:03:20,390 What's happening now? 41 00:03:20,390 --> 00:03:24,960 Don't know if you are willing to live with me in a foreign land. 42 00:03:24,960 --> 00:03:27,310 May I ask what foreign land are you talking about? 43 00:03:27,310 --> 00:03:28,910 Western Xia. 44 00:03:28,910 --> 00:03:31,970 Episode 39 45 00:03:35,110 --> 00:03:38,020 I see that we've hired a new singer. 46 00:03:38,020 --> 00:03:40,040 Her beauty and bearing are both good. 47 00:03:40,040 --> 00:03:42,190 I only have Lian'er as my maidservant. 48 00:03:42,190 --> 00:03:45,390 She has to serve me tea and water and even prepare my medicine. It's already too much for her to handle. 49 00:03:45,390 --> 00:03:48,110 Why doesn't Husband grant me this singer 50 00:03:48,110 --> 00:03:50,090 so someone can accompany me for chats? 51 00:03:50,090 --> 00:03:54,410 The singer that you're talking about is Xian Nichang? 52 00:03:54,410 --> 00:03:56,080 Cannot Husband bear to part with her? 53 00:03:56,080 --> 00:03:59,420 Wife, there's something you don't know. 54 00:03:59,420 --> 00:04:02,280 This singer isn't an ordinary one. 55 00:04:02,280 --> 00:04:06,020 She has a big purpose for me. 56 00:04:09,360 --> 00:04:11,670 Does Your Highness plan to keep her by your side for self-enjoyment? 57 00:04:11,670 --> 00:04:13,350 Wife. 58 00:04:14,250 --> 00:04:16,950 You can't seriously be unruly about this. 59 00:04:16,950 --> 00:04:20,730 Don't you know about my feelings for you? 60 00:04:30,590 --> 00:04:33,400 It's again for that grand ambition of yours. 61 00:04:33,400 --> 00:04:34,700 Stop calling it that! 62 00:04:34,700 --> 00:04:38,590 Wife, your words today are too excessive. 63 00:04:38,590 --> 00:04:40,130 Didn't I already say 64 00:04:40,130 --> 00:04:42,450 that you mustn't talk about my grand ambition while inside the manor? 65 00:04:42,450 --> 00:04:43,880 What right do you have to not let me talk about it? 66 00:04:43,880 --> 00:04:45,290 Why can't I say it? 67 00:04:45,290 --> 00:04:47,250 Just for your grand ambition, I've endured a lot. 68 00:04:47,250 --> 00:04:48,650 I also lost a lot! 69 00:04:48,650 --> 00:04:51,030 Did I have it easy these past years? 70 00:04:51,030 --> 00:04:53,450 Was it easy for me to endure it until today? 71 00:04:53,450 --> 00:04:55,640 It wasn't easy that I... 72 00:04:55,640 --> 00:04:57,780 You-You... 73 00:04:57,780 --> 00:05:00,080 go back to your room! 74 00:05:27,360 --> 00:05:29,730 If I return to that room, 75 00:05:29,730 --> 00:05:32,480 will your heart get redeemed? 76 00:05:33,530 --> 00:05:35,890 If I return to that room, 77 00:05:35,890 --> 00:05:39,250 will I be able to live a peaceful and harmonious life? 78 00:05:40,630 --> 00:05:47,210 If I return to that room, will my son be waiting for his mother? 79 00:05:47,960 --> 00:05:53,680 In that room without any living thing, I am just being locked up. 80 00:05:53,680 --> 00:05:56,310 I can't see any hope. 81 00:05:58,750 --> 00:06:01,600 Don't know for how long will I continue to be locked up. 82 00:06:14,490 --> 00:06:17,060 Just for your grand ambition, 83 00:06:17,060 --> 00:06:21,210 you must pretend to have no desire for the throne in front of His Majesty. 84 00:06:21,210 --> 00:06:24,120 Have no threat of any descendants that can inherit your position. 85 00:06:25,470 --> 00:06:28,900 You sent a just one-month-old Ji'er 86 00:06:28,900 --> 00:06:31,470 out of the house behind my back. 87 00:06:32,860 --> 00:06:35,190 Up to now, there isn't any news about him. 88 00:06:35,190 --> 00:06:37,620 I don't know if he is still alive or not. 89 00:06:55,630 --> 00:06:57,360 Wife, 90 00:06:59,420 --> 00:07:01,400 I promise you. 91 00:07:02,810 --> 00:07:05,540 Just endure for a short while longer. 92 00:07:05,540 --> 00:07:08,420 Just a short while. 93 00:07:08,420 --> 00:07:14,290 By then Xiushui, Jiangbei, and even the whole Dongjing City will be yours. 94 00:07:14,290 --> 00:07:17,550 The Song citizens will become your children. 95 00:07:17,550 --> 00:07:19,170 Isn't that good enough? 96 00:07:19,170 --> 00:07:21,450 I don't want the Song citizens. 97 00:07:21,450 --> 00:07:24,010 I don't want any grand benevolence and love. 98 00:07:24,010 --> 00:07:28,840 Isn't that vague? Isn't that absurd? 99 00:07:33,380 --> 00:07:36,030 I just know the pain of getting separated from my flesh and blood. 100 00:07:36,030 --> 00:07:37,880 I just want my son! 101 00:07:37,880 --> 00:07:40,470 I've searched already. 102 00:07:40,470 --> 00:07:43,940 I've sent men to meticulously investigate it. 103 00:07:43,940 --> 00:07:46,090 That family has already left. 104 00:07:46,090 --> 00:07:48,660 Where do you want me to look! 105 00:07:48,660 --> 00:07:50,840 Nonsense. 106 00:07:50,840 --> 00:07:54,590 If you really wanted to find him, how could you not find him? 107 00:07:54,590 --> 00:07:57,380 No one is filling the burning desire in your heart. 108 00:07:57,380 --> 00:08:01,140 No one is filling your very deep ravine! 109 00:08:04,900 --> 00:08:07,840 Even if you reach the peak of power, 110 00:08:07,840 --> 00:08:10,860 it was also obtained in exchange for your own flesh and blood. 111 00:08:10,860 --> 00:08:13,960 Even if you are the Emperor, in my heart, 112 00:08:13,960 --> 00:08:17,100 you are a heartless, ruthless, immoral, and inhumane person! 113 00:08:17,100 --> 00:08:19,040 Enough! 114 00:08:19,040 --> 00:08:21,130 Stop speaking! 115 00:08:39,990 --> 00:08:43,940 Wife, I promise you. 116 00:08:45,060 --> 00:08:51,230 Once I succeed, even if I have to turn the whole Song Empire upside down, 117 00:08:51,230 --> 00:08:55,610 I will find our son and bring him to your side. 118 00:08:57,290 --> 00:09:02,480 But before that, you must cooperate with me. 119 00:09:10,900 --> 00:09:13,620 You must not create any more trouble. 120 00:09:54,470 --> 00:09:57,530 Miss Nichang, I was ordered by Prince Qi 121 00:09:57,530 --> 00:10:01,690 to bring these people here to be your maidservants. 122 00:10:01,690 --> 00:10:05,620 Also, for usual tasks like the buying of new make-up 123 00:10:05,620 --> 00:10:07,340 or doing errands... 124 00:10:07,340 --> 00:10:10,000 You, come over here. 125 00:10:12,710 --> 00:10:16,500 Just let this mute servant do them for you. 126 00:10:16,500 --> 00:10:18,620 Thank you, Senior Maid. 127 00:10:18,620 --> 00:10:20,790 I'm grateful to His Highness for favoring me. 128 00:10:20,790 --> 00:10:24,760 It's just that I'm used to being alone and I dare not trouble anyone. 129 00:10:24,760 --> 00:10:27,570 Moreover, I am originally of a slave status, too. 130 00:10:27,570 --> 00:10:30,370 I shouldn't be enjoying such kinds of treatment. 131 00:10:30,370 --> 00:10:32,490 Miss, just accept them. 132 00:10:32,490 --> 00:10:36,200 All the rules here in the Prince Qi Manor were set by His Highness. 133 00:10:36,200 --> 00:10:40,590 May Miss not make things difficult for me. 134 00:10:45,320 --> 00:10:49,980 From now on, Miss Xian will be your new mistress. 135 00:10:49,980 --> 00:10:56,850 All her basic needs, whether minor or major, must be considerately taken care of. 136 00:10:56,850 --> 00:11:00,650 If you make any mistakes, be careful of His Highness' punishment. 137 00:11:00,650 --> 00:11:02,540 Yes. 138 00:11:05,630 --> 00:11:07,860 I will take my leave. 139 00:11:13,530 --> 00:11:17,260 Little Mute, go settle them down first. 140 00:11:17,260 --> 00:11:19,070 I'm tired and I want to rest. 141 00:11:19,070 --> 00:11:20,470 (Okay) 142 00:12:34,960 --> 00:12:37,870 I've long heard that the wines of Western Xia are fragrantly sweet and strong. 143 00:12:37,870 --> 00:12:43,230 But in our place, you have to taste a wine's sweetness and details. 144 00:12:43,230 --> 00:12:45,000 Come. 145 00:12:45,000 --> 00:12:47,820 Tasting wine is how one should test it. Thank you for Your Highness' teachings. 146 00:12:47,820 --> 00:12:50,850 - Come. Let's drink one more cup.
- Cheers. 147 00:12:50,850 --> 00:12:54,210 Wrong. Let's taste one more cup. 148 00:12:54,210 --> 00:12:57,430 Okay. Let's taste one more cup. Cheers. 149 00:13:49,990 --> 00:13:53,560 Miss Xian'er's dance can be said to be very unique. 150 00:13:53,560 --> 00:13:58,180 It's like her sleeves are full of light wind, but it also looks as if a it's a heavy golden wind. 151 00:13:58,180 --> 00:14:00,920 It's really a unique dance in this world. 152 00:14:02,610 --> 00:14:04,640 Lord, you have such good sight. 153 00:14:04,640 --> 00:14:09,720 This is a dance that Nichang especially created for you called "Lord of the Easterly Winds." 154 00:14:09,720 --> 00:14:11,810 "Lord of the Easterly Winds?" 155 00:14:13,480 --> 00:14:18,560 Hope that during the next easterly winds, I'll be able to reunite with my friend. 156 00:14:19,520 --> 00:14:24,960 If you look at it closely, her dance has a bit of sorrow into it. 157 00:14:26,220 --> 00:14:29,810 Lord, you actually can sense such a deep meaning? 158 00:14:29,810 --> 00:14:32,880 I am impressed. Come. 159 00:14:32,880 --> 00:14:34,450 I am giving Lord a toast. 160 00:14:34,450 --> 00:14:36,480 - Bottoms up.
- Bottoms up. 161 00:14:55,580 --> 00:14:59,110 Nichang, come here. 162 00:15:10,530 --> 00:15:13,840 Nichang, you've met a soulmate today. 163 00:15:13,840 --> 00:15:17,310 Not only was this Lord able to read that your dance is related to the wind, 164 00:15:17,310 --> 00:15:21,230 he also was able to guess its melancholic mood. 165 00:15:22,430 --> 00:15:24,000 Lord is giving me too much love. 166 00:15:24,000 --> 00:15:27,280 I just merged a few random movements together. 167 00:15:27,280 --> 00:15:29,830 Don't know why it showed a melancholic mood. 168 00:15:31,560 --> 00:15:34,470 Okay, already. Whether it's melancholic or not, 169 00:15:34,470 --> 00:15:36,950 you and Lord Haerdun just continue talking about it in detail. 170 00:15:36,950 --> 00:15:39,290 Today, I'm already a bit drunk. 171 00:15:39,290 --> 00:15:41,730 I'll take my leave now. 172 00:15:43,170 --> 00:15:44,870 Thank you, Your Highness. 173 00:15:53,340 --> 00:15:54,930 Xian'er, 174 00:16:10,010 --> 00:16:14,650 for the first drink I give a toast to your unrivaled beauty. 175 00:16:15,700 --> 00:16:17,520 Thank you, Lord. 176 00:16:26,030 --> 00:16:27,920 This second cup 177 00:16:29,490 --> 00:16:32,860 is to give a toast to your unique dance. 178 00:16:47,980 --> 00:16:49,310 This third cup— 179 00:16:49,310 --> 00:16:50,880 Lord. 180 00:16:58,820 --> 00:17:01,840 Xian'er's alcohol tolerance and bearing seems to be that of a high and noble person. 181 00:17:01,840 --> 00:17:06,760 Could it be that you're asking that I spare you from drinking this third cup of wine? 182 00:17:07,500 --> 00:17:09,520 I am just of a servant status. 183 00:17:09,520 --> 00:17:13,040 My alcohol tolerance, of course, can't compare to those women of noble classes. 184 00:17:13,040 --> 00:17:17,300 If Lord insists that only by my drinking this cup of wine will you feel fully content, 185 00:17:17,300 --> 00:17:19,630 how can I dare not obey? 186 00:17:38,860 --> 00:17:42,730 Lord, if you don't have anything else, I'll take my leave now. 187 00:17:53,720 --> 00:17:55,450 Lord! 188 00:17:57,650 --> 00:18:00,270 I initially thought our hearts understood each other. 189 00:18:00,270 --> 00:18:03,820 Never thought that you're just a mediocre person who covets my beauty. 190 00:18:03,820 --> 00:18:06,020 Miss Xian'er, please forgive me. 191 00:18:06,020 --> 00:18:08,870 I was just drunk and got disrespectful. 192 00:18:08,870 --> 00:18:11,950 I'm a bit tired now. I'll take my leave. 193 00:18:11,950 --> 00:18:14,090 Xian'er! Xian– 194 00:18:27,230 --> 00:18:32,320 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 195 00:18:32,320 --> 00:18:33,940 Elegance Balcony 196 00:18:33,940 --> 00:18:38,180 Miss, are you going to change your clothes and sleep already? 197 00:18:38,920 --> 00:18:41,320 Huan'er, you all leave first. 198 00:18:41,320 --> 00:18:42,990 Just enter once I've given the instructions to. 199 00:18:42,990 --> 00:18:44,620 Yes. 200 00:18:48,520 --> 00:18:50,970 Left post: "Literary works like water, having no flaws. " 201 00:18:50,970 --> 00:18:53,030 Right post: "Moral integrity like that of a pine tree, straight and has heart." 202 00:19:20,420 --> 00:19:23,040 Okay already. Whether it's melancholic or not, 203 00:19:23,040 --> 00:19:25,730 you and Lord Haerdun just continue talking about it in detail. 204 00:19:25,730 --> 00:19:27,970 Today, I'm already a bit drunk. 205 00:19:27,970 --> 00:19:30,390 I'll take my leave now. 206 00:19:31,870 --> 00:19:33,580 Thank you,Your Highness. 207 00:20:07,950 --> 00:20:09,930 Elegance Balcony 208 00:20:14,740 --> 00:20:19,550 "Literary works like water, having no flaws." 209 00:20:30,420 --> 00:20:35,860 "Moral integrity like that of a pine tree, straight and has heart." 210 00:21:08,480 --> 00:21:10,600 Thank you, Little Mute. 211 00:21:20,270 --> 00:21:23,230 What have I taught all of you? 212 00:21:23,930 --> 00:21:27,470 You are all so idle, yet unable to guard just one person? 213 00:21:29,390 --> 00:21:33,990 Letting such a mess to happen right under your watch. 214 00:21:34,910 --> 00:21:36,490 Huan'er! 215 00:21:37,240 --> 00:21:40,620 My heart also had eyes watching over mistress. 216 00:21:40,620 --> 00:21:43,800 But last night, Miss Nichang didn't show any strange actions. 217 00:21:43,800 --> 00:21:46,010 She only said that she's tired and wants to rest early. 218 00:21:46,010 --> 00:21:50,190 In the first half of the night, I still kept watch and didn't dare close my eyes. 219 00:21:50,190 --> 00:21:54,280 But never thought that on the second half of the night, I fell asleep. 220 00:21:54,280 --> 00:21:56,660 Fell asleep? 221 00:21:56,660 --> 00:21:58,650 Did you all fall asleep? 222 00:21:58,650 --> 00:22:00,520 Illustrious Virtue Hall 223 00:22:01,570 --> 00:22:02,900 Where is Little Mute? 224 00:22:02,900 --> 00:22:04,580 Little Mute! 225 00:22:15,270 --> 00:22:17,040 Your Highness. 226 00:22:18,450 --> 00:22:20,620 When did it happen? 227 00:22:20,620 --> 00:22:22,790 Informing Your Highness, 228 00:22:22,790 --> 00:22:26,740 probably around the third night watch hour (11 pm to 1 am). I've already sent men to look for her. 229 00:22:26,740 --> 00:22:30,020 Since she's a lady, I reckon she won't be able to escape far. 230 00:22:30,020 --> 00:22:32,590 Who was in charge of watching her? 231 00:22:32,590 --> 00:22:34,540 It was I. 232 00:22:35,340 --> 00:22:37,330 Who is she? 233 00:22:38,300 --> 00:22:42,130 Her name is Huan'er. She's a servant that grew up with me. 234 00:22:42,130 --> 00:22:45,470 She usually is quite quick-witted. 235 00:22:45,470 --> 00:22:47,160 Quick-witted? 236 00:22:47,160 --> 00:22:48,780 If she's quick-witted, why then did she allow her to escape! 237 00:22:48,780 --> 00:22:50,350 Yes. 238 00:22:53,500 --> 00:22:57,200 Let me tell you that you must handle this matter covertly. 239 00:22:57,200 --> 00:22:59,600 Don't disclose it to anyone. Do you understand? 240 00:22:59,600 --> 00:23:01,800 Yes, Your Highness. 241 00:23:01,800 --> 00:23:04,400 - Go now.
- Yes. 242 00:23:43,900 --> 00:23:47,300 Shunfeng ("Smooth Sailing") Teahouse 243 00:23:54,400 --> 00:23:57,400 Miss, what do you want to drink. We have top-grade biluochun, 244 00:23:57,400 --> 00:23:59,600 dahongbao, zhuyeqing, and other more. (T/N: these are varieties of tea leaves) 245 00:23:59,600 --> 00:24:02,400 - Give me an order of zhuyeqing.
- Okay. 246 00:24:14,200 --> 00:24:16,000 Your tea is here. 247 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Please pay for your tea first. 248 00:24:18,000 --> 00:24:20,300 I surely will pay you. 249 00:24:39,800 --> 00:24:42,900 Miss Nichang, please come back with us. 250 00:24:44,200 --> 00:24:47,100 It's still not too late to leave after drinking this tea first. 251 00:24:47,100 --> 00:24:51,400 We are just following the Master's orders. Please do not make it difficult for us. 252 00:25:04,800 --> 00:25:06,400 Please. 253 00:25:22,500 --> 00:25:23,900 Please. 254 00:25:26,000 --> 00:25:33,900 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 255 00:25:59,680 --> 00:26:02,880 Your Highness the Crown Prince looks very troubled. 256 00:26:05,800 --> 00:26:09,100 Royal Father has sent a letter asking me to rush back to Western Xia. 257 00:26:09,100 --> 00:26:10,900 He said that we have an important matter to discuss. 258 00:26:10,900 --> 00:26:14,600 In a few days, I'm returning to my homeland. 259 00:26:14,600 --> 00:26:16,500 Returning to one's homeland is a good thing. 260 00:26:16,500 --> 00:26:20,700 You can reunite with your family and friends. Why then is your face full of sorrow? 261 00:26:20,700 --> 00:26:22,800 Jiangbei is better. 262 00:26:22,800 --> 00:26:27,500 You don't have any problems, worries, grudges, and hatred. Such a leisure and carefree life! 263 00:26:27,500 --> 00:26:30,400 Jiangbei is just a small remote area. 264 00:26:30,400 --> 00:26:32,800 There's nothing here that's worthy to be remembered. 265 00:26:32,800 --> 00:26:34,400 But... 266 00:26:34,400 --> 00:26:38,400 it must be some wonderful wine and a beautiful woman that you're really worried about. 267 00:26:38,400 --> 00:26:41,100 Beautiful woman, beautiful woman! 268 00:26:43,300 --> 00:26:46,700 These past days, how come I haven't seen Miss Xian'er? 269 00:26:46,700 --> 00:26:51,100 That's right. I also find it strange. 270 00:26:52,100 --> 00:26:57,500 Crown Prince, did you offend Miss Xian'er in any way? 271 00:26:58,800 --> 00:27:01,600 Crown Prince, although Nichang is just a dancer, 272 00:27:01,600 --> 00:27:04,400 but she has refined bearing and she has both beauty and talent. 273 00:27:04,400 --> 00:27:08,600 She might not be just an ordinary lady before she lost her memories. 274 00:27:09,600 --> 00:27:13,200 It wasn't my intention to offend her. 275 00:27:13,200 --> 00:27:16,800 That day, I drank too much and then I uncontrollably... 276 00:27:16,800 --> 00:27:20,400 Crown Prince, no need to blame yourself too much. 277 00:27:20,400 --> 00:27:22,800 I just want to ask you this. 278 00:27:22,800 --> 00:27:26,800 Are you really sincere in wanting to take Xian'er back to Western Xia with you? 279 00:27:27,900 --> 00:27:30,100 Hope Your Highness can allow it. 280 00:27:30,100 --> 00:27:34,700 I'm just worried that Xian'er will be leaving her homeland on this trip. 281 00:27:34,700 --> 00:27:37,600 Her heart will surely feel conflicted. 282 00:27:37,600 --> 00:27:40,800 Xian'er is clear as ice and clean as jade. Extremely fairy-like. (T/N: "spotless") 283 00:27:40,800 --> 00:27:43,800 I surely will make her my main wife. 284 00:27:43,800 --> 00:27:47,400 Okay. Crown Prince has such deep love for her. I am impressed. 285 00:27:47,400 --> 00:27:50,400 I surely will do my best to convince Xian'er. 286 00:27:50,400 --> 00:27:55,600 In a few days, I'll order my men to prepare the carriages and escort you two back to Western Xia. 287 00:27:55,600 --> 00:27:59,200 I will never forget Your Highness for this favor of bringing us together. 288 00:27:59,200 --> 00:28:03,000 I hope Your Highness will succeed in your grand ambition. 289 00:28:03,000 --> 00:28:06,800 Okay. Crown Prince is a man of your word. 290 00:28:06,800 --> 00:28:09,400 I indeed wasn't wrong about you. 291 00:28:09,400 --> 00:28:11,500 May Your Highness not worry. 292 00:28:11,500 --> 00:28:15,500 When I go back, I surely will inform my Royal Father 293 00:28:15,500 --> 00:28:18,300 to grab hold of such an important chance. 294 00:28:33,660 --> 00:28:35,100 Open the doors. 295 00:28:42,300 --> 00:28:44,400 I want to drink wine. 296 00:28:44,400 --> 00:28:45,900 I want to drink wine! 297 00:28:45,900 --> 00:28:49,200 Mistress, just wait. I'll go get it now. 298 00:29:01,800 --> 00:29:04,500 Your Highness. Informing Your Highness— 299 00:29:04,500 --> 00:29:08,900 Enough. I know already. You may withdraw. 300 00:29:10,040 --> 00:29:11,430 Yes. 301 00:29:50,800 --> 00:29:52,500 Miss Xian'er. 302 00:29:52,500 --> 00:29:57,600 I especially brought wines to apologize to you. 303 00:29:57,600 --> 00:30:00,500 I am just a dancer. 304 00:30:00,500 --> 00:30:03,100 How could I dare let my client apologize to me? 305 00:30:03,100 --> 00:30:06,380 May Miss Xian'er give this unreasonable man a chance. 306 00:30:08,670 --> 00:30:11,850 Since you lowered your status and came here, 307 00:30:12,630 --> 00:30:14,360 please sit down. 308 00:30:23,000 --> 00:30:25,900 In front of you, 309 00:30:25,900 --> 00:30:28,000 I really feel very ashamed. 310 00:30:33,990 --> 00:30:35,770 Miss, please. 311 00:30:40,790 --> 00:30:45,170 Miss, just drink as you want. Let me offer another apology drink to you. 312 00:30:50,100 --> 00:30:52,100 Rather than being awake every day, 313 00:30:53,300 --> 00:30:55,800 why not just get severely drunk? 314 00:30:55,800 --> 00:30:57,500 If Miss wants to get drunk, 315 00:30:57,500 --> 00:31:00,300 I surely will accompany you until the end. 316 00:31:04,800 --> 00:31:08,100 A slave for a day is a slave for a lifetime. 317 00:31:08,100 --> 00:31:10,900 A client risking his life to accompany a slave... 318 00:31:10,900 --> 00:31:14,600 If that gets out, I fear that it will just cause a great laugh. 319 00:31:14,600 --> 00:31:18,000 Miss Xian'er, you're very smart and are an outstanding beauty. 320 00:31:18,000 --> 00:31:21,200 You shouldn't end up being a slave inside an official's household. 321 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 If you're willing to give me a chance, 322 00:31:23,200 --> 00:31:26,500 I will surely do my best 323 00:31:26,500 --> 00:31:30,600 to give you a free and comfortable world. 324 00:31:31,920 --> 00:31:34,500 Give you a chance? 325 00:31:41,770 --> 00:31:44,970 You men just love saying empty words like that. 326 00:31:46,100 --> 00:31:51,000 The so-called promises are just half-hearted dreams to skimp a certain moment. 327 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 My every word was sincere. 328 00:32:01,200 --> 00:32:02,900 Once... 329 00:32:03,900 --> 00:32:08,600 There was also a person once that told me the same words. 330 00:32:10,610 --> 00:32:15,600 He said... that he'd take me to travel the world. 331 00:32:15,600 --> 00:32:20,500 Ride our horses to Nanshan. Retire in the countryside. 332 00:32:20,500 --> 00:32:22,400 Who has such a luck? 333 00:32:22,400 --> 00:32:25,300 What about now? Where is he? 334 00:32:26,800 --> 00:32:28,800 Now? 335 00:32:29,680 --> 00:32:32,600 He's embracing another bitch in his arms. 336 00:32:32,600 --> 00:32:35,000 Living a carefree life. 337 00:32:37,200 --> 00:32:39,000 The more I get close to Miss Xian'er, 338 00:32:39,000 --> 00:32:43,200 the more I feel that you are straightforward and adorable. 339 00:32:43,200 --> 00:32:46,300 But with your looks and talents, 340 00:32:46,300 --> 00:32:49,300 how many men in this world can bear to abandon you? 341 00:32:49,300 --> 00:32:51,600 You must be amusing me. 342 00:32:51,600 --> 00:32:53,600 Amusing? 343 00:32:59,800 --> 00:33:01,730 Amusing? 344 00:33:04,500 --> 00:33:06,570 He... 345 00:33:07,260 --> 00:33:10,200 is actually not a man. 346 00:33:10,200 --> 00:33:15,500 Right! A person like that isn't worthy to be a man! 347 00:33:17,100 --> 00:33:18,500 Right. 348 00:33:19,700 --> 00:33:23,400 He can't be a man at all. 349 00:33:23,400 --> 00:33:25,400 Can't be a man? 350 00:33:25,400 --> 00:33:31,300 What Miss means is... why don't I send someone to cut it off. 351 00:33:31,300 --> 00:33:36,200 - Cut it off?
- Cut it off, so he can never be a man again. 352 00:33:39,000 --> 00:33:41,800 You are so bold. 353 00:33:41,800 --> 00:33:44,200 Who do you think you are? 354 00:33:45,300 --> 00:33:48,200 What if he... 355 00:33:48,200 --> 00:33:51,700 holds great power and is of high position? 356 00:33:51,700 --> 00:33:54,200 High position? 357 00:33:57,500 --> 00:34:01,700 No matter who he is, as long as he dared to hurt the woman I love, 358 00:34:01,700 --> 00:34:04,600 I will never let him off. 359 00:34:06,600 --> 00:34:10,600 But based on what I know... 360 00:34:13,900 --> 00:34:18,000 the client is just a businessman. 361 00:34:20,400 --> 00:34:22,600 The business I do isn't that ordinary. 362 00:34:22,600 --> 00:34:25,200 It's inconvenient for me to tell you more. 363 00:34:26,070 --> 00:34:31,260 No matter how huge a business is, your target will just be gold and jewelry. 364 00:34:31,300 --> 00:34:33,300 Client, you won't tell me about it 365 00:34:33,300 --> 00:34:37,100 probably because you fear that I'll ask for some. 366 00:34:38,800 --> 00:34:41,800 Xian'er, you're getting more and more adorable. 367 00:34:41,800 --> 00:34:45,600 You are more dazzling than the most sparkling gem in this world. 368 00:34:45,600 --> 00:34:49,400 As long as you want it, I can give you a city. 369 00:34:49,400 --> 00:34:52,680 A city? 370 00:34:52,680 --> 00:34:55,300 You are so bold! 371 00:34:55,300 --> 00:34:58,040 Could it be... 372 00:34:58,040 --> 00:35:00,900 you're of a royal bloodline? 373 00:35:04,310 --> 00:35:06,830 Xian'er, you are truly intelligent. 374 00:35:08,000 --> 00:35:11,900 I indeed am of a royal bloodline. 375 00:35:15,600 --> 00:35:19,620 The Crown Prince of Western Xia Haerdun greets Miss Xian'er. 376 00:35:20,500 --> 00:35:22,200 If you're willing, 377 00:35:22,200 --> 00:35:27,000 I, Haerdun, will surely make you become the most respected and noblest woman in Western Xia. 378 00:35:41,900 --> 00:35:45,500 Leaving Song to go to Western Xia? 379 00:35:45,500 --> 00:35:47,600 Correct. 380 00:35:47,600 --> 00:35:50,500 Leave Song to go to Western Xia. 381 00:35:50,500 --> 00:35:53,000 Let yourself be worshiped by thousands. 382 00:35:53,000 --> 00:35:55,410 Let them greatly admire 383 00:35:55,410 --> 00:35:58,100 your intelligence and outstanding beauty. 384 00:36:00,200 --> 00:36:03,800 I will then accompany Lord 385 00:36:03,800 --> 00:36:07,200 to go to Western Xia together. 386 00:36:09,500 --> 00:36:13,600 Xian'er... Xian'er... Xi– 387 00:36:48,930 --> 00:36:54,010 Your Highness, Xian'er has already agreed to go to Great Xia with me. 388 00:36:55,700 --> 00:36:56,800 Congratulations to Your Highness the Crown Prince. 389 00:36:56,800 --> 00:37:00,200 This is a result of the Crown Prince's sincerity. 390 00:37:03,100 --> 00:37:07,700 I will let Miss Xian'er become the Crown Prince's Consort of Great Xia. 391 00:37:07,700 --> 00:37:09,900 Crown Prince's Consort? 392 00:37:09,900 --> 00:37:13,300 Crown Prince, I have one worry. 393 00:37:13,300 --> 00:37:16,600 After all, Xian'er's life used to be very hard and unclear. 394 00:37:16,600 --> 00:37:19,800 If your father, the King of Western Xia, will intervene... 395 00:37:19,800 --> 00:37:22,800 I would be put in a difficult spot. 396 00:37:22,800 --> 00:37:24,200 Your Highness, don't worry. 397 00:37:24,200 --> 00:37:27,400 Miss Xian'er is clear as ice, clean as jade, and extremely fairy-like. 398 00:37:27,400 --> 00:37:30,900 When my father sees her, he also will treat her as a precious treasure. 399 00:37:30,900 --> 00:37:34,700 Okay. Since that's the case, I will then recognize Xian'er 400 00:37:34,700 --> 00:37:39,000 as my goddaughter. With her accompanying Your Highness back to Western Xia this time, 401 00:37:39,000 --> 00:37:41,400 let's just treat it as me marrying off my daughter. 402 00:37:41,400 --> 00:37:43,800 Thank you, Your Highness. 403 00:37:43,800 --> 00:37:48,200 Once Xian'er and I have our wedding, I surely will pay you back with gifts befitting that of a godfather. 404 00:37:48,200 --> 00:37:50,300 Crown Prince, no need to dwell on such formalities. 405 00:37:50,300 --> 00:37:53,200 From now on, we'll be close like one family. 406 00:37:53,200 --> 00:37:55,700 No need to separate between you and I. 407 00:38:03,000 --> 00:38:06,400 Is the relationship between Your Highness and His Majesty well lately? 408 00:38:07,900 --> 00:38:10,000 Talking about that, I should be thanking you. 409 00:38:10,000 --> 00:38:12,800 His Majesty was very happy after eating 410 00:38:12,800 --> 00:38:15,500 the pickled (in wine) whitefish that you sent last time. 411 00:38:15,500 --> 00:38:18,400 It's good that Your Highness and His Majesty liked it. 412 00:38:18,400 --> 00:38:20,300 I brought two again this time. 413 00:38:20,300 --> 00:38:23,500 I've already asked the palace maid to deliver them to the Imperial kitchen. 414 00:38:23,500 --> 00:38:27,000 Little Sister, you've troubled yourself. But next time, no need to gift us such things. 415 00:38:27,000 --> 00:38:30,400 You also know that His Majesty likes to live a simple life. 416 00:38:30,400 --> 00:38:33,400 He isn't particular with his food, clothes, and items used. 417 00:38:37,000 --> 00:38:38,500 I just don't know 418 00:38:38,500 --> 00:38:42,900 how long His Majesty's curiosity will last. 419 00:38:44,900 --> 00:38:48,000 Empress, your brother, General Guo is holding great power and a high position in the government. 420 00:38:48,000 --> 00:38:50,800 He has earned His Majesty's trust. 421 00:38:50,800 --> 00:38:53,900 With such a firm backer, 422 00:38:53,900 --> 00:38:57,600 the more the Empress has the intimidating power here in the Imperial harem. 423 00:38:59,390 --> 00:39:01,400 Even though that's the case, 424 00:39:02,300 --> 00:39:07,800 unfortunately His Majesty is still a man. 425 00:39:07,800 --> 00:39:11,100 The natural temperament of men is that they easily fall for a beautiful woman. 426 00:39:11,100 --> 00:39:15,600 The abundant flowers haven't withered yet, but new buds are sprouting. 427 00:39:17,700 --> 00:39:20,800 Empress, no need to worry about that. 428 00:39:20,800 --> 00:39:23,300 In a usual aristocratic family, 429 00:39:23,300 --> 00:39:26,100 the fight between wives and concubines is already very intense. 430 00:39:26,100 --> 00:39:29,900 The more it is in an Imperial harem of three thousand beauties, 431 00:39:29,900 --> 00:39:32,800 all their eyes just looking at His Majesty. 432 00:39:32,800 --> 00:39:34,900 Indeed. 433 00:39:34,900 --> 00:39:38,200 My heart has never been at ease. 434 00:39:38,200 --> 00:39:40,400 For every day of the year, 435 00:39:40,400 --> 00:39:43,600 I've been living between frost and swords every day. 436 00:39:44,450 --> 00:39:46,220 Your Highness the Empress, 437 00:39:47,100 --> 00:39:50,500 the Empress is the Empress. 438 00:39:50,500 --> 00:39:55,500 A position and prestige like that isn't something that the other Imperial concubines can hope to reach. 439 00:39:55,500 --> 00:39:58,100 It is you who knows me. 440 00:40:00,370 --> 00:40:04,720 As a woman of the Imperial harem, you can't prevent having this sadness. 441 00:40:10,900 --> 00:40:13,200 It's just that lately... 442 00:40:13,200 --> 00:40:17,300 His Majesty is spending less bed time... 443 00:40:17,300 --> 00:40:19,600 with me. 444 00:40:20,900 --> 00:40:25,800 Your Highness the Empress, no need to worry. With you being this young and beautiful, 445 00:40:25,800 --> 00:40:29,200 are you still afraid that you won't be able to get His Majesty's favor? 446 00:40:29,200 --> 00:40:33,700 I can only pray to the gods to bless me every day 447 00:40:33,700 --> 00:40:37,200 to let His Majesty choose me more to accompany him in bed. 448 00:40:37,200 --> 00:40:39,300 Waiting won't work. 449 00:40:39,300 --> 00:40:43,000 You should try to look for more chances to approach His Majesty. 450 00:40:43,000 --> 00:40:44,600 What do you mean? 451 00:40:44,600 --> 00:40:48,600 I heard that there is a kind of Western Region medicine 452 00:40:48,600 --> 00:40:51,500 that was obtained from the body of a sika deer. (T/N: a small spotted deer species) 453 00:40:51,500 --> 00:40:55,400 It's called "fine deer powder." 454 00:41:11,400 --> 00:41:12,800 Greetings, Mother-in-law. 455 00:41:12,800 --> 00:41:16,600 These are the recent books of expenses of the Junwang manor that you requested. 456 00:41:16,600 --> 00:41:18,200 Okay. 457 00:41:21,200 --> 00:41:24,600 How are the Junwang and Ye Zhao getting along lately? 458 00:41:24,600 --> 00:41:26,100 Replying to Mother-in-law, 459 00:41:26,100 --> 00:41:30,300 the Junwang and the General have their heads rubbing against each other, very intimate and sweet. 460 00:41:30,300 --> 00:41:32,130 Really? 461 00:41:36,200 --> 00:41:41,100 I'm getting closer to holding my grandchild. 462 00:41:41,100 --> 00:41:41,800 That... 463 00:41:41,800 --> 00:41:46,500 how is Ye Zhao's health after Meng Xingde's been nursing her? 464 00:41:47,750 --> 00:41:50,270 The General's health... 465 00:41:54,000 --> 00:41:56,500 - Leave first.
- Yes. 466 00:42:03,930 --> 00:42:05,110 Replying to Mother-in-law, 467 00:42:05,110 --> 00:42:08,400 the General has been drinking the medicines prescribed by Imperial Physician Meng lately. 468 00:42:08,400 --> 00:42:11,200 But it seems that she's not improving. 469 00:42:11,200 --> 00:42:14,800 The General has been fighting for such a long time. Her body might look strong and firm, 470 00:42:14,800 --> 00:42:17,700 but in reality, her womb has excessive cold. (T/N: TCM, one of the six excesses, can lead to infertility) 471 00:42:17,700 --> 00:42:19,800 I fear that... 472 00:42:19,800 --> 00:42:24,600 drinking a womb-warming soup for three to five years might not really show any improvement. 473 00:42:26,000 --> 00:42:35,110 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki 474 00:42:41,700 --> 00:42:48,500 ♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫ 475 00:42:48,500 --> 00:42:55,700 ♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫ 476 00:42:55,700 --> 00:43:04,700 ♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫ 477 00:43:04,700 --> 00:43:09,100 ♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫ 478 00:43:09,100 --> 00:43:16,600 ♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫ 479 00:43:16,600 --> 00:43:24,000 ♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫ 480 00:43:24,000 --> 00:43:29,300 ♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫ 481 00:43:29,300 --> 00:43:37,200 ♫ Only for one not to live one's life in vain ♫ 482 00:43:37,200 --> 00:43:40,800 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 483 00:43:40,800 --> 00:43:44,300 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 484 00:43:44,300 --> 00:43:47,800 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 485 00:43:47,800 --> 00:43:51,400 ♫ For granting me a healthy body ♫ 486 00:43:51,400 --> 00:43:55,000 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 487 00:43:55,000 --> 00:44:03,000 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 488 00:44:05,800 --> 00:44:09,400 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 489 00:44:09,400 --> 00:44:13,000 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 490 00:44:13,000 --> 00:44:16,400 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 491 00:44:16,400 --> 00:44:20,100 ♫ For granting me a healthy body ♫ 492 00:44:20,100 --> 00:44:23,600 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 493 00:44:23,600 --> 00:44:31,400 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 494 00:44:34,200 --> 00:44:37,800 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 495 00:44:37,800 --> 00:44:41,200 ♫ Not caring about the scars ♫ 496 00:44:41,200 --> 00:44:44,400 ♫ Setting aside my pride ♫ 497 00:44:44,400 --> 00:44:49,200 ♫ and submitting to you ♫ 498 00:44:49,200 --> 00:44:54,600 ♫ Even if I disappoint the entire world ♫ 499 00:44:54,600 --> 00:44:59,800 ♫ I will never turn my back on you ♫ 500 00:45:02,600 --> 00:45:10,800 ♫ My only care in this life is one person ♫ 501 00:45:10,800 --> 00:45:13,900 ♫ It's you ♫ 42035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.