Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,120
Hola.
- Hola.
2
00:00:04,560 --> 00:00:06,280
Tú no tienes la culpa
de lo que pasó.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,240
¡Basta!
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,600
¡Levántate!
5
00:00:09,720 --> 00:00:10,600
Debo pagar.
6
00:00:12,600 --> 00:00:15,880
Le han robado al rey,
han robado la corona real.
7
00:00:16,760 --> 00:00:19,280
Shh. Me han tendido una trampa.
8
00:00:19,920 --> 00:00:22,280
Han visto a Sátur quitarse la vida
en el bosque.
9
00:00:22,440 --> 00:00:25,640
Se ha tirado de un risco.
¡No voy a dejar que lo entierres!
10
00:00:25,800 --> 00:00:27,320
¡Que es mi amigo, Cipri!
11
00:00:28,680 --> 00:00:30,200
No puedo dejar su cuerpo ahí.
12
00:00:30,440 --> 00:00:31,800
Estaba devorando el cuerpo.
13
00:00:32,200 --> 00:00:35,080
Ya deben de haber descubierto
que la corona ha desaparecido.
14
00:00:35,520 --> 00:00:38,040
Pero nunca sabrán
que la robamos nosotros.
15
00:00:38,760 --> 00:00:41,480
¿Dónde estoy? ¿Me he muerto?
16
00:00:41,640 --> 00:00:45,280
Has tenido suerte. Te encontramos
al borde de un risco. Te despeñaste.
17
00:00:45,440 --> 00:00:47,800
No te muevas
o quedarás deformado para siempre.
18
00:00:47,960 --> 00:00:49,080
Mi condena era ésta.
19
00:00:49,880 --> 00:00:50,520
¡Apresadlo!
20
00:00:51,640 --> 00:00:53,680
He recibido un anónimo que os acusa
21
00:00:53,840 --> 00:00:55,880
de ser el ladrón de la corona.
22
00:00:59,800 --> 00:01:02,320
El robo de la corona real
no es burla para el pueblo.
23
00:01:02,960 --> 00:01:04,400
¿Qué habrá podido salir mal?
24
00:01:04,560 --> 00:01:07,200
Quiero unirme a vosotros.
En cuento empiece a moverme,
25
00:01:07,360 --> 00:01:09,560
mis piernas
se retorcerán como raíces...
26
00:01:11,320 --> 00:01:12,920
y quedaré destrozado "pa" siempre.
27
00:01:13,600 --> 00:01:16,200
Sé quién tiene la corona:
Sebastián Ventura, lo llaman...
28
00:01:16,360 --> 00:01:17,080
..."Malasangre".
29
00:01:17,840 --> 00:01:20,200
¿De dónde ha sacado esta pulsera?
30
00:01:20,440 --> 00:01:22,760
Me la trajo mi marido
de las fiestas de la villa.
31
00:01:23,920 --> 00:01:25,320
Yo no la toqué, fue él.
32
00:01:26,400 --> 00:01:28,520
Tú sabes lo que pasó,
33
00:01:28,680 --> 00:01:32,120
yo sé lo que pasó.
¿Qué piensas hacer al respecto?
34
00:01:32,920 --> 00:01:34,000
Pienso denunciarte.
35
00:01:34,360 --> 00:01:36,760
He dejado una prueba
en la cámara de las joyas
36
00:01:36,920 --> 00:01:40,920
que os incrimina:
un alfiler con tus iniciales.
37
00:01:46,600 --> 00:01:49,280
He visto a tu criado con
unos desfigurados a las afueras.
38
00:01:49,440 --> 00:01:52,080
Sátur está vivo. Van a matarlo.
39
00:01:52,480 --> 00:01:55,440
L. S. "Lucrecia de Santillana".
40
00:01:55,600 --> 00:01:57,080
¡Sé un hombre y ve!
41
00:01:57,240 --> 00:01:59,400
Es el padre de la chica.
No atiende a razones.
42
00:02:02,440 --> 00:02:03,480
¡No!
43
00:02:05,120 --> 00:02:06,600
Me he quedado sin ama de llaves.
44
00:02:06,760 --> 00:02:08,160
¿No vas a ir a su entierro?
45
00:02:08,320 --> 00:02:11,520
¿Para qué? Encima que
me hace la faena de morirse...
46
00:02:12,200 --> 00:02:14,880
Han dado con el ladrón, majestad.
Es el cardenal Mendoza.
47
00:02:30,680 --> 00:02:32,440
He oído que necesita gobernanta.
48
00:02:35,640 --> 00:02:38,760
Un día descubres que no has dicho
todo lo que querías decirles y...
49
00:02:39,800 --> 00:02:41,600
no has hecho
todo lo que querías hacer.
50
00:02:41,760 --> 00:02:42,800
Sí.
51
00:02:43,880 --> 00:02:45,400
Sí quiero casarme contigo.
52
00:02:45,800 --> 00:02:48,680
OFF: "Me ha dicho que sí,
voy a casarme con ella".
53
00:02:49,640 --> 00:02:51,040
"Repítalo otra vez."
54
00:02:51,200 --> 00:02:53,840
"Sátur,
voy a casarme con Margarita."
55
00:04:15,240 --> 00:04:16,560
Sigue remando, soldado.
56
00:04:19,280 --> 00:04:21,360
¿No has oído? Rema.
57
00:04:24,360 --> 00:04:26,000
Señor,
58
00:04:26,160 --> 00:04:28,880
llevamos meses
sin recibir la soldada
59
00:04:29,040 --> 00:04:32,480
y esta semana ni siquiera
hemos comido en condiciones.
60
00:04:32,640 --> 00:04:36,040
Recibiréis vuestro dinero
al llegar a costas españolas.
61
00:04:36,200 --> 00:04:40,000
Esa fue la respuesta la última vez
que volvimos. Y seguimos esperando.
62
00:04:40,800 --> 00:04:42,680
Ya no le creemos, capitán.
63
00:04:43,320 --> 00:04:45,960
Vuelve a tu puesto y rema!
64
00:04:47,480 --> 00:04:49,520
No hasta recibir
lo que se nos debe.
65
00:04:52,920 --> 00:04:55,200
¡Arrestadlo!
Nadie se amotina en mi barco.
66
00:05:00,200 --> 00:05:02,040
Sólo queremos lo que es nuestro.
67
00:05:04,120 --> 00:05:07,760
Lo vuestro es servir
al rey Felipe IV
68
00:05:07,920 --> 00:05:11,600
y defender
el territorio de las Españas.
69
00:05:45,200 --> 00:05:46,320
Despierta.
70
00:05:46,480 --> 00:05:47,600
¡Despierta!
71
00:05:49,640 --> 00:05:50,440
Te vas.
72
00:05:50,840 --> 00:05:54,080
¿Quién se cree que es para entrar
en mis aposentos sin permiso?
73
00:05:55,240 --> 00:05:57,040
Sal.
74
00:06:00,720 --> 00:06:02,240
Su galeón
75
00:06:02,400 --> 00:06:05,400
"Nuestra Señora de la Pura
y Limpia Concepción",
76
00:06:05,560 --> 00:06:07,240
llegó ayer a Cádiz...
77
00:06:08,760 --> 00:06:09,800
a la deriva.
78
00:06:10,080 --> 00:06:11,240
¿El "Concepción"?
79
00:06:12,840 --> 00:06:16,400
¿Qué ha sucedido?
- Un motín de sus soldados.
80
00:06:16,720 --> 00:06:19,040
Han encontrado muerta
a toda la tripulación.
81
00:06:19,640 --> 00:06:21,840
Ha sido una sangría,
82
00:06:22,000 --> 00:06:24,640
se mataron unos
a otros sin piedad.
83
00:06:37,360 --> 00:06:39,400
Este tipo de reacciones
84
00:06:39,560 --> 00:06:42,000
se están extendiendo
por toda su armada.
85
00:06:45,200 --> 00:06:48,360
Soy consciente.
Es inadmisible.
86
00:06:48,600 --> 00:06:51,360
¿Cómo pueden morder la mano
que les da de comer?
87
00:06:52,240 --> 00:06:54,440
Hace tiempo
que sus soldados
88
00:06:54,600 --> 00:06:56,360
no reciben el sueldo.
89
00:06:57,200 --> 00:07:00,720
Las arcas del reino
están al límite,
90
00:07:00,880 --> 00:07:02,280
yo no puedo hacer nada.
91
00:07:03,560 --> 00:07:07,200
Si el reino no tiene recursos
para todos sus súbditos,
92
00:07:07,360 --> 00:07:09,880
debería... sacrificar
93
00:07:10,040 --> 00:07:11,760
a aquellos que no le son útiles.
94
00:07:13,360 --> 00:07:17,000
Mi deber como rey es cuidar
95
00:07:17,160 --> 00:07:20,720
de todos y cada uno
de los súbditos de las Españas.
96
00:07:20,880 --> 00:07:24,600
Por Dios, si la mayoría
no son más que despojos:
97
00:07:24,760 --> 00:07:27,640
huérfanos y vagos, desocupados...
98
00:07:27,800 --> 00:07:31,240
que desangran al reino
sin dar nada a cambio.
99
00:07:32,440 --> 00:07:36,320
De seguir así,
el reino acabará hundiéndose
100
00:07:36,480 --> 00:07:39,120
en su propia miseria.
101
00:07:41,120 --> 00:07:43,960
Usted decide, majestad.
102
00:08:03,560 --> 00:08:04,840
Y digo yo, amo,
103
00:08:06,080 --> 00:08:09,080
ahora que llega el "casorio"
con la señora Margarita,
104
00:08:10,560 --> 00:08:14,480
¿piensa Vd. algo "pa" decirle cuando
salimos en estas noches de ronda?
105
00:08:19,160 --> 00:08:20,560
Cuando llegue el momento...
106
00:08:20,720 --> 00:08:22,440
No, es que el momento es ya.
107
00:08:22,600 --> 00:08:24,600
El momento es ya.
108
00:08:24,760 --> 00:08:26,360
La mujer casada es recelosa.
109
00:08:27,400 --> 00:08:30,440
Si se despierta en mitad de la noche
y ve que el marido no está...
110
00:08:31,480 --> 00:08:33,560
Por menos de eso
se han cortado huevos.
111
00:08:38,760 --> 00:08:41,880
Anda, dejemos que pasten un poco.
112
00:08:53,360 --> 00:08:56,200
¿Y entonces qué?
¿Ya ha puesto la fecha?
113
00:08:57,040 --> 00:08:59,400
Tenemos que esperar, Sátur.
Por respeto a Catalina.
114
00:08:59,560 --> 00:09:00,840
¿Esperar?
115
00:09:01,000 --> 00:09:03,840
Amo, que llevo sufriendo
sus idas y venidas con la señora
116
00:09:04,000 --> 00:09:05,320
desde que lo conozco.
117
00:09:05,480 --> 00:09:07,520
Primero que sí, luego que no...
118
00:09:08,320 --> 00:09:11,200
Concrete usted antes de que
se entrometa otra vez otro.
119
00:09:11,720 --> 00:09:15,320
¿O se ha olvidado ya del doctor, del
cura y de la madre que los parió?
120
00:09:15,480 --> 00:09:16,680
No me he olvidado.
121
00:09:16,840 --> 00:09:17,840
Ah.
122
00:09:18,520 --> 00:09:20,160
Pero Catalina acaba de morir.
123
00:09:20,320 --> 00:09:22,240
Pero de una boda sale otra.
124
00:09:23,280 --> 00:09:27,120
Que lo mismo el Cipriano
se da una alegría, ¿eh?
125
00:09:27,480 --> 00:09:29,440
Por cierto...
126
00:09:35,320 --> 00:09:36,720
Te ordené que la fundieras.
127
00:09:36,880 --> 00:09:40,280
Ya. Pues le desobedecí.
128
00:09:44,280 --> 00:09:45,080
Gracias, Sátur.
129
00:09:46,320 --> 00:09:49,520
Ah, y otra cosa:
la "pidida" en familia.
130
00:09:50,040 --> 00:09:51,440
Se hace en la intimidad.
131
00:09:51,600 --> 00:09:55,280
En la intimidad se hace para evitar
el bochorno de la negativa, pero...
132
00:09:55,440 --> 00:09:57,800
como el final va a ser feliz...
133
00:09:57,960 --> 00:10:00,960
Vamos a estar todos:
el niño, el Cipriano y yo.
134
00:10:01,120 --> 00:10:02,760
Y si me apura, hasta los caballos.
135
00:10:02,920 --> 00:10:03,720
Ya veremos.
136
00:10:07,920 --> 00:10:11,720
Vamos aligerando. Si nos descuidamos
nos va a caer encima la mundial.
137
00:10:11,880 --> 00:10:12,520
Vamos.
138
00:10:22,040 --> 00:10:23,280
Qué raro...
139
00:10:27,040 --> 00:10:28,480
Se ha roto el cinto.
140
00:10:30,880 --> 00:10:32,920
Es que ya no se hacen
las cosas como antes.
141
00:10:33,120 --> 00:10:35,200
No te preocupes,
la guardaré en la montura.
142
00:10:39,880 --> 00:10:41,720
¡Amo, amo!
143
00:10:42,520 --> 00:10:43,920
¡Amo!
144
00:10:44,080 --> 00:10:45,120
Amo...
145
00:10:46,280 --> 00:10:49,160
¡Por Dios! ¡Amo!
146
00:10:49,680 --> 00:10:50,680
¡Amo!
147
00:10:51,160 --> 00:10:52,440
¡No se muera, amo!
148
00:10:53,200 --> 00:10:55,360
¡Amo, amo!
149
00:10:56,200 --> 00:10:58,360
¡Está vivo! ¡Está vivo, amo!
150
00:10:59,320 --> 00:11:00,360
¡Está vivo!
151
00:11:03,600 --> 00:11:04,600
¿Qué ha pasado?
152
00:11:04,760 --> 00:11:06,640
¿Que qué ha pasado?
153
00:11:06,800 --> 00:11:09,560
Que un rayo le ha partido,
eso ha pasado.
154
00:11:09,880 --> 00:11:11,600
Pero...
155
00:11:11,760 --> 00:11:14,080
Pero, ¿cómo es posible
que no se haya muerto, amo?
156
00:11:14,240 --> 00:11:15,920
Que le ha caído un rayo encima.
157
00:11:20,880 --> 00:11:21,680
La katana.
158
00:11:22,360 --> 00:11:24,680
La katana ha atraído al rayo.
159
00:11:25,760 --> 00:11:27,440
El impacto ha caído sobre ella.
160
00:11:32,440 --> 00:11:33,760
Se ha partido, amo.
161
00:11:34,800 --> 00:11:36,200
Se ha partido la katana.
162
00:11:38,200 --> 00:11:40,720
El rayo ha partido la katana.
163
00:11:41,640 --> 00:11:42,760
Se ha partido.
164
00:12:17,520 --> 00:12:18,520
Es mi hijo.
165
00:12:19,440 --> 00:12:20,720
Sí.
166
00:12:20,880 --> 00:12:23,960
Pero no te hagas ilusiones, me
lo tengo que llevar inmediatamente.
167
00:12:24,880 --> 00:12:28,080
¿Y para eso me lo traes?
¿Para volver a quitármelo?
168
00:12:28,240 --> 00:12:29,240
Esta vez no.
169
00:12:29,560 --> 00:12:32,920
El rey ha ordenado vaciar
los hospicios para recortar gastos.
170
00:12:33,080 --> 00:12:35,120
Y ya que tengo que llevarlo
al nuevo destino,
171
00:12:35,280 --> 00:12:37,120
he pensado que te gustaría verlo.
172
00:12:37,280 --> 00:12:39,480
¿Lo tenías en un hospicio?
173
00:12:39,640 --> 00:12:42,800
¿Cómo se te ocurre meterlo entre
andrajosos y muertos de hambre?
174
00:12:43,240 --> 00:12:47,240
No había sitio mejor, nadie buscaría
a un hijo tuyo en un sitio así.
175
00:12:47,400 --> 00:12:49,560
Esos sitios son estercoleros,
176
00:12:49,720 --> 00:12:51,640
criaderos
de las peores enfermedades.
177
00:12:52,240 --> 00:12:53,800
Pero ha sobrevivido.
178
00:12:54,320 --> 00:12:58,320
Ahora ya sabes que tienes
un bebé fuerte y sano.
179
00:12:59,080 --> 00:13:00,760
"De nada".
180
00:13:03,280 --> 00:13:06,280
¿Cuánto tiempo podré estar con él?
181
00:13:06,440 --> 00:13:09,000
Este mismo... se te está agotando.
182
00:13:37,760 --> 00:13:38,960
No es mi hijo.
183
00:13:41,240 --> 00:13:43,080
¿Qué estás diciendo? ¿Estás segura?
184
00:13:43,560 --> 00:13:45,360
Hace mucho tiempo que no lo ves.
185
00:13:45,520 --> 00:13:49,160
Una madre siempre sabe
distinguir a su hijo.
186
00:13:50,600 --> 00:13:54,560
¿Se puede saber qué haces? ¿Dónde
está mi hijo? ¿Dónde está mi bebé?
187
00:13:57,000 --> 00:13:58,520
Tienes razón, no lo es.
188
00:14:00,640 --> 00:14:04,480
Antes de entregarlo, le marqué
a fuego la planta izquierda del pie.
189
00:14:05,520 --> 00:14:06,840
Para diferenciarlo siempre.
190
00:14:07,680 --> 00:14:09,600
¡Eres un desgraciado!
191
00:14:10,480 --> 00:14:13,120
¡Quemaste a mi hijo como a una res
y lo abandonaste!
192
00:14:13,280 --> 00:14:17,000
¡No lo abandoné! Pagué a un hombre
para que se ocupara de él.
193
00:14:17,160 --> 00:14:18,800
¡Y lo ha perdido, Hernán!
194
00:14:21,120 --> 00:14:24,240
Tengo que encontrar a mi hijo,
tengo que encontrarlo.
195
00:14:34,920 --> 00:14:36,400
Ay, Dios mío, que...
196
00:14:37,520 --> 00:14:39,320
que esto es de mal augurio, amo.
197
00:14:40,360 --> 00:14:42,840
El Altísimo le ha partido
a usted la katana.
198
00:14:43,960 --> 00:14:46,320
¿A ver si va a ser una señal
para que lo deje ahora
199
00:14:46,480 --> 00:14:48,000
que comienza su vida marital?
200
00:14:48,160 --> 00:14:50,440
Sátur, ha sido pura casualidad.
201
00:14:50,600 --> 00:14:52,720
No voy a dejar de ayudar
a la gente por esto.
202
00:14:52,880 --> 00:14:54,960
¿Y cómo va a hacerlo usted
203
00:14:55,120 --> 00:14:58,440
ahora que se ha quedado sin
la katana? ¿Qué vamos a hacer, eh?
204
00:14:58,600 --> 00:14:59,600
Sátur,
205
00:15:01,680 --> 00:15:05,040
tengo ballestas, estrellas,
lanzas, espadas...
206
00:15:06,160 --> 00:15:08,280
Puedo luchar con cualquiera
de estas armas.
207
00:15:08,440 --> 00:15:10,800
Que no, que no,
que no vale cualquiera.
208
00:15:12,040 --> 00:15:13,880
El Águila Roja es la katana
209
00:15:14,040 --> 00:15:16,640
y la katana es el Águila Roja,
que lo representa usted.
210
00:15:16,960 --> 00:15:20,040
Lo importante es seguir haciendo
lo que hago, no con qué lo hago.
211
00:15:20,200 --> 00:15:22,480
¡Pero que es
su distintivo más visible!
212
00:15:23,520 --> 00:15:26,200
Usted sin la katana es como...
213
00:15:26,360 --> 00:15:28,200
el pan sin chorizo.
214
00:15:32,520 --> 00:15:34,080
Para mí tampoco es fácil, Sátur.
215
00:15:36,200 --> 00:15:39,960
Me la entregó Agustín
y está conmigo desde los inicios.
216
00:15:40,120 --> 00:15:41,280
¡Pues claro!
217
00:15:42,960 --> 00:15:45,680
Por eso le pintan a usted
los retratos con la katana.
218
00:15:46,440 --> 00:15:48,800
No le ponen ahí
con un ramo de petunias,
219
00:15:48,960 --> 00:15:50,520
le sacan con la katana.
220
00:15:51,800 --> 00:15:53,080
No puedo hacer nada.
221
00:15:53,240 --> 00:15:55,200
¡Arréglela!
222
00:15:56,080 --> 00:15:57,480
El pueblo se lo merece.
223
00:15:58,600 --> 00:16:01,760
Para ellos, la katana es el símbolo
del bien, de la seguridad.
224
00:16:04,600 --> 00:16:07,720
Representa un lugar donde poder
echarse la siesta sin miedo a "na".
225
00:16:10,160 --> 00:16:11,560
Yo no sé arreglarla, Sátur.
226
00:16:11,920 --> 00:16:13,640
Pues la lleva usted a Toledo,
227
00:16:14,280 --> 00:16:17,520
que no hay acero en el mundo
como el español.
228
00:16:18,320 --> 00:16:21,720
No puedo dejársela a nadie, sabrían
que pertenece al Águila Roja.
229
00:16:21,880 --> 00:16:23,440
Si ya lo sé, amo, pero...
230
00:16:23,600 --> 00:16:26,200
¡Se acabó! Es imposible.
231
00:16:27,440 --> 00:16:28,880
Nunca más llevaré la katana.
232
00:16:30,640 --> 00:16:32,200
¡Que eso no puede ser!
233
00:16:35,120 --> 00:16:36,600
Es su más fiel compañera.
234
00:16:39,600 --> 00:16:42,720
Si hasta yo mismo alguna vez
he sentido celos de ella.
235
00:16:44,280 --> 00:16:45,320
Acuérdese...
236
00:16:46,240 --> 00:16:49,440
cuando estuvo usted a punto
de perder la vida en aquel lago.
237
00:16:51,000 --> 00:16:53,240
¿Y ahora va a abandonarla
"asín" como "asín"?
238
00:16:55,040 --> 00:16:58,640
Guárdala, Sátur.
La katana no puede salir de aquí.
239
00:17:53,000 --> 00:17:54,280
Bajad.
240
00:17:54,720 --> 00:17:56,040
¡Vamos, bajad!
241
00:18:11,600 --> 00:18:12,840
¿Adónde vamos?
242
00:18:13,000 --> 00:18:15,600
Adonde queráis.
Ése no es mi problema.
243
00:18:54,480 --> 00:18:56,120
¿Qué hace, señora?
244
00:18:58,520 --> 00:19:01,040
¿Dónde se los llevan?
¿Hay más carros como éste?
245
00:19:01,480 --> 00:19:04,200
Decenas. Llévese alguno, si quiere.
246
00:19:04,360 --> 00:19:07,360
Mejor estarán con usted
que perdidos en el bosque.
247
00:19:07,800 --> 00:19:10,160
¿Los están abandonando en el bosque?
248
00:19:10,320 --> 00:19:12,360
Son las órdenes.
249
00:19:36,280 --> 00:19:38,520
Detente. Te he dicho que pares.
250
00:19:40,880 --> 00:19:42,280
¡Tengo que encontrarlo!
251
00:19:44,640 --> 00:19:47,480
Estás siendo vigilada.
¿Sabes lo que estás haciendo?
252
00:19:47,880 --> 00:19:49,040
¡Largaos de aquí!
253
00:19:55,680 --> 00:19:57,760
¿Imaginas
lo que puede pensar la reina
254
00:19:57,920 --> 00:20:00,760
cuando sea informada
del espectáculo que estás montando?
255
00:20:00,920 --> 00:20:03,000
¡Da igual, da igual!
256
00:20:03,160 --> 00:20:05,240
¡Quiero a mi hijo, quiero a mi hijo!
257
00:20:05,720 --> 00:20:08,120
La reina cree
que tu hijo está muerto.
258
00:20:08,280 --> 00:20:11,280
Si descubre el engaño,
lo encontrará...
259
00:20:12,360 --> 00:20:14,560
y os matará a los dos.
260
00:21:27,360 --> 00:21:28,720
Ya no tengo nada.
261
00:21:32,520 --> 00:21:34,440
Ya no me queda nada.
262
00:21:38,160 --> 00:21:40,720
Vamos, quiero enseñarte algo.
263
00:22:32,120 --> 00:22:34,680
Buenas...
264
00:22:35,440 --> 00:22:37,800
¿Es usted Sabino Méndez,
el forjador?
265
00:22:37,960 --> 00:22:41,080
Ése mismo. Y lo seré hasta
que muera, no sé hacer otra cosa.
266
00:22:45,560 --> 00:22:47,480
Verá, es que tenía
267
00:22:47,640 --> 00:22:49,600
un encargo muy especial que hacerle.
268
00:22:51,640 --> 00:22:53,320
¿Trabaja usted solo?
269
00:22:53,480 --> 00:22:54,480
Eso parece.
270
00:22:57,840 --> 00:22:59,720
¿Cómo se la apaña? Porque...
271
00:23:00,320 --> 00:23:02,560
he leído que tuvo un accidente y...
272
00:23:03,080 --> 00:23:07,000
Y me quedé ciego, sí.
273
00:23:08,840 --> 00:23:09,840
Lo siento.
274
00:23:10,320 --> 00:23:11,760
Gajes del oficio.
275
00:23:20,360 --> 00:23:21,760
No tengo todo el día.
276
00:23:21,920 --> 00:23:22,920
Perdón.
277
00:23:25,120 --> 00:23:28,960
Pues "na", como le "dicía",
he traído... este encargo.
278
00:23:30,840 --> 00:23:33,000
Es un poco especial
y tengo algo de prisa.
279
00:23:33,880 --> 00:23:37,160
Yo me tomo el tiempo que haga falta
para que los trabajos queden bien.
280
00:23:37,320 --> 00:23:40,160
Si tiene prisa, búsquese a otro.
281
00:23:40,320 --> 00:23:42,840
No, prefiero que sea Vd.
Vamos, que tiene que ser Vd.
282
00:23:43,000 --> 00:23:44,200
Está bien, démela.
283
00:23:57,920 --> 00:24:01,200
"Me se" ha roto.
Está "asín", en dos partes.
284
00:24:11,640 --> 00:24:14,520
Es una espada especial, sin duda.
285
00:24:15,400 --> 00:24:16,920
Nunca había visto algo así.
286
00:24:19,720 --> 00:24:22,800
¿Ver? Pero, ¿cómo que ver?
287
00:24:22,960 --> 00:24:24,360
Es una manera de hablar.
288
00:24:24,520 --> 00:24:25,920
Sí, claro.
289
00:24:26,560 --> 00:24:28,280
Venga más tarde, me llevará un rato.
290
00:24:31,840 --> 00:24:34,200
Si no le importa,
prefiero quedarme aquí esperando.
291
00:24:36,120 --> 00:24:39,480
Total, salir para volver a entrar...
292
00:24:40,640 --> 00:24:41,920
Me quedo ahí mismo.
293
00:24:51,320 --> 00:24:53,320
Avísame en cuanto llegue
el Comisario.
294
00:24:53,480 --> 00:24:54,120
Sí, señora.
295
00:24:54,280 --> 00:24:57,640
¿Es que no me has oído?
Vete a esperarle en la puerta.
296
00:25:13,520 --> 00:25:16,520
Su alcoba ya está preparada.
Se ha limpiado el techo del salón,
297
00:25:16,680 --> 00:25:18,920
que contenía
restos de humo de la chimenea.
298
00:25:19,080 --> 00:25:21,400
Y mañana se limpiarán
y vaciarán las alacenas.
299
00:25:22,640 --> 00:25:24,400
¿Se puede saber quién eres?
300
00:25:25,200 --> 00:25:27,880
Soy el ama de llaves.
Me contrató, ¿no lo recuerda?
301
00:25:28,880 --> 00:25:30,840
Ah, eres la nueva.
302
00:25:31,000 --> 00:25:32,640
Me llamo Soledad.
303
00:25:32,800 --> 00:25:35,600
El libro de cuentas de la despensa
contiene irregularidades.
304
00:25:35,760 --> 00:25:37,560
Hay anotadas 54 conservas,
305
00:25:37,720 --> 00:25:39,720
sin embargo,
falta una de higos en almíbar
306
00:25:39,960 --> 00:25:42,800
y varios limones confitados.
307
00:25:42,960 --> 00:25:44,240
No me importa.
308
00:25:44,400 --> 00:25:47,720
Déjame, ahora mismo
no estoy para esas tonterías.
309
00:25:48,120 --> 00:25:50,280
Por supuesto,
por eso me ha contratado.
310
00:25:50,440 --> 00:25:53,000
Vd. tiene cosas más importantes
de las que preocuparse.
311
00:25:57,960 --> 00:25:58,760
¿Le duele?
312
00:26:00,280 --> 00:26:02,080
Me duele todo el cuerpo.
313
00:26:09,680 --> 00:26:10,920
Túmbese.
314
00:26:14,080 --> 00:26:16,720
Hágame caso.
315
00:26:48,240 --> 00:26:50,480
¿Mejor?
316
00:26:51,600 --> 00:26:53,200
Quiero que confíe en mí.
317
00:26:54,400 --> 00:26:56,920
Pero sé que la confianza
es algo que no se debe pedir,
318
00:26:57,080 --> 00:26:59,480
se tiene que demostrar
que se es digno de ella.
319
00:27:07,920 --> 00:27:11,240
Soy su criada y mi trabajo
consiste en hacerla feliz.
320
00:27:12,680 --> 00:27:15,960
Siempre que lo necesite,
podrá contar conmigo.
321
00:27:19,040 --> 00:27:20,960
Es mi hijo.
322
00:27:22,520 --> 00:27:24,280
Tengo que encontrarlo.
323
00:27:25,560 --> 00:27:26,760
Dígame lo que sabe.
324
00:27:29,560 --> 00:27:32,080
Yo se lo traeré.
325
00:27:40,240 --> 00:27:41,720
Pues ya casi la tiene, ¿verdad?
326
00:27:41,880 --> 00:27:42,880
Pronto.
327
00:27:44,200 --> 00:27:47,280
Esta espada es muy importante
para usted, ¿verdad?
328
00:27:48,120 --> 00:27:50,400
Bueno, importante, importante...
Tampoco es eso.
329
00:27:51,440 --> 00:27:53,600
Lo que sí
es que le tengo mucho cariño.
330
00:27:54,120 --> 00:27:56,400
Es un regalo que me trajeron
de muy lejos, ¿sabe?
331
00:27:57,480 --> 00:27:59,840
Por la forma,
de aquí no es, desde luego.
332
00:28:03,200 --> 00:28:04,760
Se la trajeron de Asia, ¿verdad?
333
00:28:05,440 --> 00:28:09,200
¿Asia? No, no, no.
334
00:28:09,360 --> 00:28:11,000
No, de la Asia no.
335
00:28:11,160 --> 00:28:13,240
Cuando digo lejos, quiero decir...
336
00:28:15,160 --> 00:28:17,920
de Plasencia del Jalón,
allá por Zaragoza.
337
00:28:18,760 --> 00:28:22,160
Si yo tuviera algo así en mi mano,
lo guardaría con cuidado.
338
00:28:22,320 --> 00:28:24,440
Podría ser de interés
de mucha gente.
339
00:28:26,160 --> 00:28:29,200
Pero, ¿por qué?
¿A quién le puede interesar?
340
00:28:29,520 --> 00:28:32,640
Cualquier coleccionista
pagaría una buena cantidad.
341
00:28:33,840 --> 00:28:35,720
Es un arma espléndida.
342
00:28:41,120 --> 00:28:43,840
Pues casi mejor me la va dando,
que yo me tengo que marchar.
343
00:28:44,880 --> 00:28:46,560
Son tres reales de plata.
344
00:28:47,840 --> 00:28:48,840
Sí, sí, claro.
345
00:29:01,400 --> 00:29:03,840
Si no le importa,
le pago una parte y luego el resto,
346
00:29:04,000 --> 00:29:06,280
es que no llevo suficiente encima.
347
00:29:07,040 --> 00:29:10,360
Vaya a por el dinero, me paga
y luego se lleva su espada.
348
00:29:10,920 --> 00:29:13,440
No, no, no, de ninguna manera.
349
00:29:14,480 --> 00:29:16,480
Que no es por no pagarle.
350
00:29:16,640 --> 00:29:20,200
Le prometo que le traigo el dinero,
pero es no me puedo quedar sin...
351
00:29:20,360 --> 00:29:21,920
Que no me puedo separar de ella.
352
00:29:22,080 --> 00:29:24,000
Haberlo pensado antes.
353
00:29:24,480 --> 00:29:27,840
Mire, le juro por mi hijo, que es lo
más sagrado que tengo en esta vida,
354
00:29:28,000 --> 00:29:30,240
que vuelvo con el dinero.
355
00:29:30,400 --> 00:29:32,360
Pero, por Dios,
deje que me vaya con ella.
356
00:29:34,520 --> 00:29:35,600
Está bien.
357
00:29:36,680 --> 00:29:38,800
Muchas gracias,
es usted un buen hombre.
358
00:29:38,960 --> 00:29:41,560
No sabe lo que
acaba de hacer por mí.
359
00:29:41,720 --> 00:29:43,960
Seguro que el santísimo...
360
00:29:48,400 --> 00:29:50,160
Oiga.
361
00:29:50,320 --> 00:29:51,040
Oiga.
362
00:29:53,240 --> 00:29:54,480
¿Está usted bien?
363
00:29:59,480 --> 00:30:00,600
No respira.
364
00:30:00,760 --> 00:30:01,920
¿Qué ha pasado?
365
00:30:04,480 --> 00:30:07,320
Yo... Yo sólo he venido
a buscar una espada.
366
00:30:09,520 --> 00:30:11,520
Pues tiene que estar
entre todas éstas.
367
00:30:13,840 --> 00:30:15,840
Y, de paso, me llama a un cura,
368
00:30:16,000 --> 00:30:18,040
que este hombre se ha quedado
"to" pajarito.
369
00:30:19,240 --> 00:30:21,560
Pero cómo... Oiga.
370
00:30:21,720 --> 00:30:23,680
¡Oiga!
371
00:31:17,520 --> 00:31:18,960
Vengo a ver a mi tío.
372
00:31:19,120 --> 00:31:22,480
El cardenal Mendoza está bajo
arresto, mientras espera condena.
373
00:31:22,640 --> 00:31:24,120
Tiene prohibido recibir visitas.
374
00:31:25,000 --> 00:31:26,680
Sólo vengo a hablar un rato con él.
375
00:31:27,640 --> 00:31:30,120
Soy su sobrina,
soy su única familia.
376
00:31:38,080 --> 00:31:39,320
Tío, ¿qué ha pasado?
377
00:31:40,360 --> 00:31:42,760
¿Cómo puede pensar el rey
que tú robaste la corona?
378
00:31:46,480 --> 00:31:47,400
Tío.
379
00:31:49,480 --> 00:31:50,360
Tío.
380
00:32:04,400 --> 00:32:05,880
Tío.
381
00:32:06,040 --> 00:32:07,600
Tío.
382
00:32:07,760 --> 00:32:09,320
Tío.
383
00:32:09,480 --> 00:32:10,520
Tío.
384
00:32:13,240 --> 00:32:14,480
Tío, di algo.
385
00:32:15,680 --> 00:32:17,280
¿Cómo puedo ayudarte?
386
00:32:19,160 --> 00:32:21,480
Déjame solo.
387
00:32:22,000 --> 00:32:25,560
¿No prefieres que esté a tu lado
en este momento tan delicado?
388
00:32:25,720 --> 00:32:27,640
¿Te puedo ser útil en algo?
389
00:32:27,800 --> 00:32:29,760
¡Déjame! ¡Déjame en paz!
390
00:32:32,360 --> 00:32:35,400
¡Vete!
391
00:32:38,200 --> 00:32:40,640
Su majestad el rey
ya ha decretado su condena.
392
00:33:09,000 --> 00:33:10,200
¿Qué dice?
393
00:33:12,840 --> 00:33:14,040
¿Cuál es la condena?
394
00:33:27,960 --> 00:33:29,400
El destierro.
395
00:33:45,120 --> 00:33:46,440
¿Qué hacemos aquí?
396
00:33:47,480 --> 00:33:48,600
¿Adónde vamos?
397
00:33:50,960 --> 00:33:52,080
Sígueme,
398
00:33:53,120 --> 00:33:54,560
ya casi hemos llegado.
399
00:33:56,000 --> 00:33:57,480
No quiero estar aquí, Gonzalo.
400
00:33:59,160 --> 00:34:00,880
No quiero estar en ningún sitio.
401
00:34:09,920 --> 00:34:11,320
Mírala.
402
00:34:11,480 --> 00:34:13,320
¡Es una puñetera piedra!
403
00:34:19,040 --> 00:34:20,800
¿Ves estas manchas oscuras?
404
00:34:22,320 --> 00:34:23,840
Sí. ¿Y qué?
405
00:34:25,040 --> 00:34:26,200
Es sangre, Cipri.
406
00:34:27,240 --> 00:34:29,040
Mi sangre.
407
00:34:30,480 --> 00:34:32,840
Cuando murió mi mujer,
venía aquí todos los días.
408
00:34:34,240 --> 00:34:36,800
Es la única manera que encontré
de intentar que el dolor
409
00:34:36,960 --> 00:34:38,400
no acabara conmigo.
410
00:34:40,560 --> 00:34:43,960
No paraba de preguntarme por qué
había sucedido esto, por qué a ella.
411
00:34:46,360 --> 00:34:47,840
Pero no había respuesta.
412
00:34:51,320 --> 00:34:55,320
Una cosa así no se supera nunca,
Cipri. Nunca.
413
00:34:57,680 --> 00:35:00,480
Lo único que puede hacer uno
es aprender a vivir con ello,
414
00:35:02,240 --> 00:35:03,440
porque, al final,
415
00:35:04,480 --> 00:35:08,000
te das cuenta de que ese dolor
formará parte de tu vida.
416
00:35:14,720 --> 00:35:17,440
Ella no se lo merecía.
417
00:35:26,600 --> 00:35:27,920
Cipri, lo sé.
418
00:36:23,560 --> 00:36:25,240
¿Qué haces ahí parado? ¡Fuera!
419
00:36:37,760 --> 00:36:39,360
Vaya,
420
00:36:39,520 --> 00:36:42,280
sí que te alegras de verme.
421
00:36:43,600 --> 00:36:44,800
Claro que me alegro.
422
00:36:44,960 --> 00:36:47,960
¿No ibas a venir esta mañana
a ver el palacete de invitados?
423
00:36:48,120 --> 00:36:50,120
Tienes razón, pero...
424
00:36:50,280 --> 00:36:52,960
estoy esperando algo muy importante.
En otro momento.
425
00:36:53,320 --> 00:36:55,600
Sí, en otro momento.
426
00:36:55,760 --> 00:36:59,400
En otro momento pensabas decirme
también que soy un bastardo.
427
00:37:00,720 --> 00:37:02,200
Señora, tengo sus flores.
428
00:37:02,360 --> 00:37:05,320
Nuño, por favor, déjanos a solas.
429
00:37:05,480 --> 00:37:08,920
¿Hasta lo que tienes que hacer con
una criada es más importante que yo?
430
00:37:09,080 --> 00:37:13,040
¡Son sólo flores! ¿Sabes
lo que voy a hacer con tus flores?
431
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
¡Nuño, no, no, por favor!
432
00:37:15,520 --> 00:37:17,840
¡Nuño, basta!
433
00:37:35,880 --> 00:37:37,040
Hijo...
434
00:37:40,440 --> 00:37:41,080
Sí.
435
00:37:42,720 --> 00:37:44,520
Ay, es mi hijo.
436
00:37:46,440 --> 00:37:48,840
Es mi niño.
437
00:38:00,280 --> 00:38:01,000
Ayúdame.
438
00:38:05,720 --> 00:38:07,280
Tiene la marca en el pie.
439
00:38:08,400 --> 00:38:10,920
Me alegro de haber estado
a la altura de su confianza.
440
00:38:15,320 --> 00:38:16,520
¿Te ha visto alguien?
441
00:38:16,680 --> 00:38:17,840
No se preocupe.
442
00:38:18,760 --> 00:38:20,120
¿Cómo lo has conseguido?
443
00:38:20,280 --> 00:38:22,440
Lo he hecho yo sola
con la mayor discreción,
444
00:38:22,600 --> 00:38:24,840
en ningún momento
ha estado en riesgo.
445
00:38:25,000 --> 00:38:28,120
Si no precisa nada más,
tengo trabajo que hacer.
446
00:38:40,160 --> 00:38:42,440
Shh.
447
00:38:42,960 --> 00:38:44,080
Lista.
448
00:38:44,240 --> 00:38:45,480
Lista.
449
00:39:03,520 --> 00:39:05,800
¿Desea algo más el señorito?
- No.
450
00:39:08,360 --> 00:39:09,000
Para.
451
00:39:10,400 --> 00:39:12,560
¿Sí?
452
00:39:12,720 --> 00:39:14,080
Lo he pensado mejor.
453
00:39:15,240 --> 00:39:19,000
Espérame en mi alcoba,
estoy "hambriento".
454
00:39:23,640 --> 00:39:26,800
Como desee.
455
00:39:52,360 --> 00:39:56,160
Majestad, ya he escrito al almirante
Enríquez de Cabrera para informarle
456
00:39:56,320 --> 00:39:59,040
de que el dinero para pagar
a sus soldados está en camino,
457
00:40:00,720 --> 00:40:01,920
Pero no es suficiente.
458
00:40:02,360 --> 00:40:05,480
El frente de Portugal
está completamente desabastecido,
459
00:40:05,640 --> 00:40:08,320
así como gran parte
de los ejércitos en las Américas.
460
00:40:08,920 --> 00:40:10,320
Todo llegará.
461
00:40:10,680 --> 00:40:13,160
No puedo admitir esa respuesta,
majestad.
462
00:40:13,760 --> 00:40:14,960
¿Cómo se permite...?
463
00:40:15,120 --> 00:40:17,680
Sólo cumplo con la tarea
para la que me contrató:
464
00:40:17,840 --> 00:40:21,040
hacer un ejército invencible.
Y para ello necesito
465
00:40:21,200 --> 00:40:23,720
dar a los soldados alguna razón
por la que luchar.
466
00:40:24,320 --> 00:40:27,040
El honor, la gloria.
467
00:40:27,720 --> 00:40:29,280
El honor y la gloria
468
00:40:29,440 --> 00:40:32,240
no son suficientes cuando
el hambre no te permite pensar.
469
00:40:33,440 --> 00:40:34,960
¿Y qué sugiere?
470
00:40:35,200 --> 00:40:39,080
Podría aumentar sus ingresos
deshaciéndose de todos aquellos
471
00:40:39,240 --> 00:40:41,880
que desangran al reino
sin dar nada a cambio.
472
00:40:45,480 --> 00:40:46,880
¿Qué quiere decir?
473
00:40:47,560 --> 00:40:50,480
Que hay naciones necesitadas
de mano de obra, majestad,
474
00:40:50,640 --> 00:40:53,840
y quizá estén interesadas
en, digamos,
475
00:40:54,000 --> 00:40:55,560
sus excedentes.
476
00:40:56,560 --> 00:40:58,960
¿Quiere que convierta
a la raza española
477
00:40:59,120 --> 00:41:02,920
en una raza de esclavos?
- No, mírelo de este modo:
478
00:41:03,080 --> 00:41:06,800
estaría ofreciendo la oportunidad
de tener una vida que aquí ya
479
00:41:06,960 --> 00:41:07,960
han malgastado.
480
00:41:13,080 --> 00:41:14,280
Hágalo,
481
00:41:15,440 --> 00:41:17,240
pero no en mi nombre.
482
00:41:18,640 --> 00:41:21,520
Me encargaré personalmente
de encontrar compradores
483
00:41:21,680 --> 00:41:23,120
lejos de las Españas.
484
00:41:24,440 --> 00:41:27,840
Con vuestro permiso,
¿saldría de viaje hoy mismo?
485
00:41:57,400 --> 00:41:58,480
¿Hola?
486
00:42:01,960 --> 00:42:03,040
¡Genial!
487
00:42:04,120 --> 00:42:05,880
El amo ha salido.
488
00:42:06,040 --> 00:42:08,240
Y cuando el gato no está,
los ratones bailan.
489
00:42:10,720 --> 00:42:14,400
Se va a llevar tal sorpresón que
le voy a tener que tapar la boca.
490
00:42:16,880 --> 00:42:18,000
Aquí.
491
00:42:21,200 --> 00:42:22,440
Aquí.
492
00:42:23,520 --> 00:42:26,040
Ahí, eso es.
493
00:42:34,440 --> 00:42:37,520
Esto mejor lo guardamos
"pa" la noche de bodas.
494
00:42:37,960 --> 00:42:39,360
Eso es.
495
00:42:41,000 --> 00:42:42,120
Sátur.
496
00:42:43,600 --> 00:42:44,400
¿Qué pasa?
497
00:42:45,680 --> 00:42:49,160
Si has venido a pedirme perdón
por denunciarme, no te preocupes.
498
00:42:50,200 --> 00:42:52,840
Aunque también manda huevos,
que me hayas denunciado tú.
499
00:42:53,000 --> 00:42:55,040
No he venido por eso.
500
00:42:56,480 --> 00:42:57,880
Han detenido al Águila Roja.
501
00:43:01,440 --> 00:43:02,960
¿Cómo que lo han detenido?
502
00:43:05,320 --> 00:43:07,320
Eso no puede ser. ¿Estás seguro?
503
00:43:08,160 --> 00:43:09,800
Sí, Sátur, lo tienen preso.
504
00:43:10,880 --> 00:43:12,560
Es que no sé cómo ha podido pasar.
505
00:43:13,600 --> 00:43:16,600
Dicen que ha tenido un fallo
y que por eso han podido cogerlo.
506
00:43:16,760 --> 00:43:18,200
¿Un fallo? ¿Cómo que un fallo?
507
00:43:19,760 --> 00:43:22,040
¿Un fallo? Tú eres un guardia.
Sabrás algo, ¿no?
508
00:43:22,200 --> 00:43:25,400
No lo sé. Es todo muy secreto.
509
00:43:27,600 --> 00:43:29,200
Voy a ver si averiguo algo.
510
00:43:38,240 --> 00:43:39,640
Un fallo...
511
00:43:40,680 --> 00:43:42,800
¿Un fallo?
Pero si el amo no falla nunca.
512
00:43:47,880 --> 00:43:49,360
No, no, no...
513
00:43:51,600 --> 00:43:54,400
No, el forjador era ciego
y además está muerto.
514
00:43:54,560 --> 00:43:57,240
No ha podido descubrirle.
515
00:43:58,000 --> 00:43:59,160
¿Qué ha pasado?
516
00:44:01,800 --> 00:44:04,560
Yo... Yo sólo he venido
a buscar una espada.
517
00:44:05,400 --> 00:44:08,800
El recadero ése me vio y podría...
518
00:44:08,960 --> 00:44:12,040
podría saber que soy
el criado de Gonzalo.
519
00:44:12,320 --> 00:44:15,720
¿Y qué más da? Si no puede
relacionarnos con el Águila.
520
00:44:37,600 --> 00:44:41,200
¡Me cago en mi negra estampa,
Saturno!
521
00:44:46,720 --> 00:44:49,840
Vosotros dos
un poco hacia vuestra derecha.
522
00:44:52,760 --> 00:44:55,800
Y sonreíd un poco
para la posteridad.
523
00:45:03,080 --> 00:45:04,560
Vaya.
524
00:45:04,720 --> 00:45:07,560
Dado su nuevo destino,
lo imaginaba en otros menesteres.
525
00:45:08,200 --> 00:45:10,040
¿Qué hacéis aquí, Comisario?
526
00:45:11,160 --> 00:45:13,280
¿Os habéis enterado de mi condena
527
00:45:13,440 --> 00:45:16,760
y no habéis podido resistir
venir a verme sufrir?
528
00:45:17,400 --> 00:45:20,360
No me entienda mal, eminencia.
Sólo quería despedirme
529
00:45:21,200 --> 00:45:23,000
y decirle que puede estar tranquilo,
530
00:45:23,760 --> 00:45:26,080
que sabré cuidar de su sobrina
531
00:45:26,240 --> 00:45:27,440
y de su herencia.
532
00:45:28,120 --> 00:45:29,720
Cuidado, Comisario.
533
00:45:30,760 --> 00:45:33,400
Cuando un hombre logra superar
534
00:45:33,560 --> 00:45:37,200
las pruebas que el Señor
dispone en su camino,
535
00:45:37,360 --> 00:45:40,360
se torna más fuerte
y más hábil que antes.
536
00:45:44,520 --> 00:45:45,760
Su majestad el rey.
537
00:45:49,080 --> 00:45:49,960
Majestad.
538
00:45:50,120 --> 00:45:51,720
Majestad.
539
00:45:52,800 --> 00:45:54,200
¿Qué significa esto?
540
00:45:56,000 --> 00:45:59,480
Nada más de lo que podéis leer,
majestad.
541
00:46:00,080 --> 00:46:03,720
Dado que no puedo salir
de mi propio palacio,
542
00:46:03,880 --> 00:46:06,280
os ruego que acudáis a él,
543
00:46:06,440 --> 00:46:07,960
pues tengo en mi poder algo
544
00:46:08,120 --> 00:46:10,800
que estimaréis
de gran valor para vos.
545
00:46:10,960 --> 00:46:13,440
No esperéis clemencia
a cambio de nada.
546
00:46:14,040 --> 00:46:17,720
No espero clemencia, majestad,
sino justicia.
547
00:46:19,000 --> 00:46:20,840
Yo no robé la corona.
548
00:46:21,880 --> 00:46:24,360
Todo ha sido un ardid
para desprestigiarme.
549
00:46:25,000 --> 00:46:27,040
No tengo tiempo para su palabrería.
550
00:46:29,120 --> 00:46:32,840
He apresado al Águila Roja.
551
00:46:35,600 --> 00:46:37,720
Os ofrezco su cabeza
552
00:46:37,880 --> 00:46:41,400
a cambio de que restituyáis
vuestra confianza en mí
553
00:46:41,960 --> 00:46:45,400
y me libréis del destierro,
por supuesto.
554
00:46:45,560 --> 00:46:46,880
Quiero matarlo yo.
555
00:46:48,440 --> 00:46:51,400
No, lo haré yo.
556
00:46:52,080 --> 00:46:55,240
Majestad,
si me permitís una sugerencia:
557
00:46:56,280 --> 00:47:00,080
no matéis al Águila Roja
cuando yo os lo entregue.
558
00:47:00,560 --> 00:47:03,560
Exhibidlo primero en una jaula,
559
00:47:03,720 --> 00:47:04,640
humilladlo,
560
00:47:05,160 --> 00:47:08,480
para dejar constancia
de que en vuestro reino
561
00:47:09,880 --> 00:47:11,720
vos sois la única ley.
562
00:47:12,240 --> 00:47:14,160
La única ley
563
00:47:14,720 --> 00:47:17,200
y el único a quien deben amar.
564
00:47:17,800 --> 00:47:21,560
Por supuesto, majestad,
con devoción y pleitesía.
565
00:47:22,000 --> 00:47:25,720
El Águila Roja será expuesto
enjaulado mañana al amanecer.
566
00:47:28,000 --> 00:47:31,440
Y morirá al mediodía
en mis propias manos.
567
00:47:57,800 --> 00:47:59,520
Espera. Acércate.
568
00:48:03,480 --> 00:48:06,720
No se pone nada en mi mesa
hasta que yo no lo apruebe.
569
00:48:07,360 --> 00:48:09,360
Son los mismos refrigerios
de siempre.
570
00:48:09,520 --> 00:48:12,080
Los señores no tienen
por qué realizar ningún esfuerzo
571
00:48:12,240 --> 00:48:14,720
a la hora de degustar
el bocado que más les agrade.
572
00:48:14,880 --> 00:48:18,120
Si están ordenados, sabrán
diferenciarlo incluso sin mirar.
573
00:48:22,800 --> 00:48:26,120
Devuelve la jarra a la cocina. Sal
de este palacio y no vuelvas más.
574
00:48:36,200 --> 00:48:38,240
Soledad, querida,
575
00:48:38,400 --> 00:48:41,400
disculpa que antes no te haya
agradecido lo que has hecho por mí.
576
00:48:43,120 --> 00:48:44,560
No tenía por qué hacerlo.
577
00:48:56,520 --> 00:48:58,000
¿Puedo abrazarte?
578
00:48:59,120 --> 00:49:00,240
Como quiera.
579
00:49:09,240 --> 00:49:11,000
Muchas gracias, de verdad.
580
00:49:12,520 --> 00:49:15,760
Siempre te recordaré
por lo que has hecho.
581
00:49:15,920 --> 00:49:18,640
No necesitará recordarme,
voy a estar a su servicio.
582
00:49:18,800 --> 00:49:20,000
Me verá a diario.
583
00:49:21,480 --> 00:49:24,320
No me niegues
alargar este bonito momento
584
00:49:24,560 --> 00:49:27,800
con alguien con quien comparto
mis más íntimos secretos.
585
00:49:27,960 --> 00:49:29,440
Por favor.
586
00:49:31,840 --> 00:49:33,240
Le he servido esta vez
587
00:49:33,400 --> 00:49:36,080
y estoy segura de que puedo
volver a hacerlo en un futuro.
588
00:49:36,240 --> 00:49:37,600
No me conoce.
589
00:49:37,760 --> 00:49:40,640
Sería capaz de lo que sea
por usted. Lo que sea.
590
00:49:42,880 --> 00:49:46,880
Le será mucho más útil alguien que
acate sus órdenes sin cuestionarlas
591
00:49:47,240 --> 00:49:48,600
que un cadáver.
592
00:50:08,200 --> 00:50:09,320
Mmm.
593
00:50:10,520 --> 00:50:13,760
Están perfectos. Buen trabajo.
594
00:50:25,760 --> 00:50:27,320
¿Y qué puedo hacer?
595
00:50:29,440 --> 00:50:32,800
¿Qué puedo hacer?
¡Piensa, Saturno, piensa, piensa!
596
00:50:38,160 --> 00:50:40,760
¡Alonso! Alonso, por fin has vuelto.
597
00:50:42,280 --> 00:50:45,160
¿Qué sabes?
¿Has podido enterarte de algo?
598
00:50:47,760 --> 00:50:49,160
No, ¿qué? ¿Qué quieres decir?
599
00:50:49,320 --> 00:50:51,000
Van a matar al Águila Roja, Sátur.
600
00:50:53,000 --> 00:50:54,760
Tantos años queriendo saber
quién era
601
00:50:54,920 --> 00:50:57,360
y me voy a enterar
justo antes de que lo maten.
602
00:50:57,520 --> 00:50:59,760
¿Y qué van a hacer con él
mientras tanto?
603
00:51:02,080 --> 00:51:03,320
¿Dónde lo tienen apresado?
604
00:51:03,480 --> 00:51:05,000
¿Qué más da?
605
00:51:05,160 --> 00:51:08,280
El Águila Roja es el que salva
a la gente, Sátur, no al revés.
606
00:51:08,440 --> 00:51:11,400
¿O vas a ir tú a salvarlo?
Padre seguro que no quiere ayudarte.
607
00:51:11,560 --> 00:51:13,280
No hables...
608
00:51:13,440 --> 00:51:15,720
así de tu padre,
que no se lo merece.
609
00:51:24,520 --> 00:51:26,320
¡Qué he hecho, joder! ¡Qué he hecho!
610
00:51:27,520 --> 00:51:29,520
Por el Águila Roja
sí que te preocupas.
611
00:51:32,160 --> 00:51:34,000
¿Qué dices?
612
00:51:34,160 --> 00:51:36,960
Que mucho te importa alguien
que no es ni de tu familia,
613
00:51:37,120 --> 00:51:39,120
ni siquiera cercano a ti.
614
00:51:40,680 --> 00:51:42,960
¿Que no lo conozco?
615
00:51:43,280 --> 00:51:44,840
¿Que no es cercano?
616
00:51:47,880 --> 00:51:49,680
¿Tú qué vas a saber?
¡Tú no sabes "na"!
617
00:51:50,400 --> 00:51:52,280
Sí, claro,
618
00:51:52,440 --> 00:51:54,560
ahora resulta que sois íntimos.
619
00:51:55,720 --> 00:51:58,520
Tú toda la vida igual:
dándote aires,
620
00:51:58,720 --> 00:52:02,240
queriendo ser alguien sin importarte
a quién te lleves por delante.
621
00:52:02,840 --> 00:52:06,000
¿Qué quieres "dicir" con eso?
622
00:52:06,600 --> 00:52:10,200
Cipriano, yo ya te he dado
el pésame por Catalina.
623
00:52:10,360 --> 00:52:12,440
¡El pésame no es suficiente
624
00:52:12,600 --> 00:52:14,920
cuando alguien ha muerto
por tu culpa!
625
00:52:15,080 --> 00:52:16,920
¡Esa bala era para ti!
626
00:52:17,080 --> 00:52:20,400
¡La bala era para ti,
tú tendrías que estar muerto!
627
00:52:27,800 --> 00:52:31,160
Cipri, si pudiera borrar
todo lo que ha pasado, lo haría.
628
00:52:36,280 --> 00:52:38,280
Borraría eso y otras muchas cosas.
629
00:52:39,480 --> 00:52:40,640
No me hables...
630
00:52:42,320 --> 00:52:43,520
nunca más.
631
00:52:45,080 --> 00:52:46,680
¡Para mí estás muerto!
632
00:53:05,760 --> 00:53:07,000
¡Amo!
633
00:53:08,800 --> 00:53:10,120
¡Amo, que está aquí!
634
00:53:14,680 --> 00:53:16,160
Pero, ¿se ha vuelto usted loco?
635
00:53:18,280 --> 00:53:21,720
¿Consigue escapar y viene a casa?
¡Que van a venir a por usted!
636
00:53:21,880 --> 00:53:24,400
Vamos a por el chiquillo
y nos vamos cagando leches.
637
00:53:24,560 --> 00:53:27,440
Sólo eran dos ladrones
y querían mi caballo. Ya está.
638
00:53:27,600 --> 00:53:29,320
Lo que no sé
es cómo te has enterado.
639
00:53:30,360 --> 00:53:31,880
¿Qué ladrones ni qué caballos?
640
00:53:32,480 --> 00:53:36,160
Sí, estaba en el bosque y me han
asaltado. Sólo querían mi caballo.
641
00:53:36,840 --> 00:53:39,560
Pero, entonces,
¿no lo han detenido a usted...
642
00:53:39,720 --> 00:53:41,160
por ser el Águila Roja?
643
00:53:45,760 --> 00:53:47,800
¡La katana no tenía
que salir de aquí!
644
00:53:47,960 --> 00:53:49,440
¡Te dije que era muy peligroso!
645
00:53:50,480 --> 00:53:52,760
Ya lo sé, amo, ya lo sé.
646
00:53:54,400 --> 00:53:58,120
Yo sólo quería darle una sorpresa
arreglando su arma más preciada.
647
00:53:59,360 --> 00:54:00,960
Si hasta el forjador era ciego.
648
00:54:02,040 --> 00:54:04,400
No me diga usted
que no... estaba bien pensado.
649
00:54:05,640 --> 00:54:07,720
¿Qué quieres, Sátur?
¿Que te felicite?
650
00:54:10,640 --> 00:54:13,200
¿Qué es esto?
651
00:54:15,960 --> 00:54:18,320
Es la espada que me llevé
confundida con su katana.
652
00:54:19,200 --> 00:54:21,360
Como estaban todas "asín",
envueltas iguales...
653
00:54:22,240 --> 00:54:24,320
Y entre la tensión
y un hombre que entró...
654
00:54:24,480 --> 00:54:25,920
Sátur, ¿te vio alguien?
655
00:54:27,280 --> 00:54:28,960
Un recadero, pero no creo yo que...
656
00:54:29,960 --> 00:54:33,240
¡Nos has puesto en peligro a todos
los que vivimos en esta casa!
657
00:54:33,920 --> 00:54:37,560
Ya lo sé, amo, ya lo sé.
No sé, lo podía haber hecho peor.
658
00:54:40,200 --> 00:54:42,280
Pero por lo menos
no han venido a por usted.
659
00:54:42,800 --> 00:54:46,160
No, han detenido a un inocente.
Y va a morir.
660
00:54:46,520 --> 00:54:49,120
Pero todavía
puede usted ir a salvarlo.
661
00:54:51,120 --> 00:54:52,840
Creen que es el Águila Roja.
662
00:54:54,880 --> 00:54:57,960
Si no consigo liberarlo esta noche,
será imposible.
663
00:54:58,120 --> 00:55:00,640
Mañana estará rodeado
por toda la guardia del reino.
664
00:55:27,920 --> 00:55:31,680
Si has venido a estropearme la cena,
lo has conseguido con tu presencia.
665
00:55:31,840 --> 00:55:32,640
Puedes irte.
666
00:55:33,560 --> 00:55:35,720
Has traído el bebé a palacio.
667
00:55:37,360 --> 00:55:40,720
Por lo visto, no era tan difícil
dar con él, Comisario.
668
00:55:41,480 --> 00:55:43,600
Estás en peligro.
¿Es que no te das cuenta?
669
00:55:44,800 --> 00:55:47,360
Quién te lo ha traído,
podría delatarte.
670
00:55:47,520 --> 00:55:48,920
¿Qué más te da?
671
00:55:50,120 --> 00:55:52,800
En ti no podía confiar,
desde luego.
672
00:55:55,280 --> 00:55:56,960
¿Esto es vuestro?
673
00:56:00,720 --> 00:56:02,360
Parece que sí, por vuestras caras.
674
00:56:02,520 --> 00:56:03,400
¡Dámelo!
675
00:56:03,560 --> 00:56:04,760
Claro que es vuestro.
676
00:56:04,920 --> 00:56:05,840
¿Te has vuelto loco?
677
00:56:06,000 --> 00:56:07,520
Un bastardo más en la familia.
678
00:56:08,560 --> 00:56:11,320
¿No vais a parar
hasta dejarme sin herencia?
679
00:56:14,600 --> 00:56:16,320
No se te ocurra faltarme al respeto.
680
00:56:18,040 --> 00:56:21,000
¿A él también vas a enseñarle
a montar a caballo? ¿Y a disparar?
681
00:56:21,160 --> 00:56:22,400
No soy su padre.
682
00:56:23,920 --> 00:56:24,800
Entonces,
683
00:56:28,040 --> 00:56:29,040
¿de quién es?
684
00:56:33,200 --> 00:56:34,280
Ya.
685
00:56:35,320 --> 00:56:37,680
Seguro que no puedes ni saberlo.
686
00:56:37,840 --> 00:56:39,560
Qué asco.
687
00:57:03,520 --> 00:57:06,960
¡Es una emboscada! ¡Desenfundad!
688
00:57:54,680 --> 00:57:55,840
¡Vamos!
689
00:57:57,480 --> 00:57:58,600
Tranquilo, puedes salir.
690
00:58:00,200 --> 00:58:01,240
Quiero quedarme aquí.
691
00:58:02,520 --> 00:58:04,920
Te van a matar, tienes que salir ya.
692
00:58:05,080 --> 00:58:07,680
No te preocupes,
te llevaré a un lugar seguro.
693
00:58:07,840 --> 00:58:10,960
No, que no, que no.
Que no quiero que me salves.
694
00:58:11,760 --> 00:58:13,120
¿Qué quieres decir?
695
00:58:13,280 --> 00:58:16,440
Te han confundido con una persona
que no eres, no mereces morir.
696
00:58:18,680 --> 00:58:20,800
Nunca en mi vida he sido nadie.
697
00:58:22,920 --> 00:58:25,840
Nunca he hecho nada
que mereciera ser recordado.
698
00:58:26,880 --> 00:58:29,640
Ahora, por fin, soy alguien.
699
00:58:31,240 --> 00:58:34,240
Soy el Águila Roja.
700
00:58:35,920 --> 00:58:37,320
No eres el Águila Roja.
701
00:58:37,920 --> 00:58:40,400
Lo importante es que
todo el mundo creerá que sí.
702
00:58:43,120 --> 00:58:45,040
He vivido siendo un sin nombre.
703
00:58:46,680 --> 00:58:48,520
Moriré como un héroe.
704
00:59:03,640 --> 00:59:07,240
Hoy van a matar al Águila Roja,
me he levantado muy contento.
705
00:59:11,200 --> 00:59:13,440
Pues no te emociones tanto,
706
00:59:13,600 --> 00:59:15,760
ni siquiera lo has atrapado tú.
707
00:59:18,480 --> 00:59:21,720
Otra gesta de la que
no puedes estar orgulloso.
708
00:59:21,880 --> 00:59:23,760
Sólo venía a decirte
709
00:59:23,920 --> 00:59:25,840
que tienes que sacar
a tu bebé de palacio.
710
00:59:26,000 --> 00:59:27,800
Olvídalo.
711
00:59:27,960 --> 00:59:29,320
No voy a separarme de mi hijo
712
00:59:29,480 --> 00:59:32,120
para volver a perderlo.
713
00:59:33,200 --> 00:59:35,040
Mientras esté aquí,
estamos en peligro.
714
00:59:36,440 --> 00:59:38,480
Si a lo largo del día
no lo has sacado tú,
715
00:59:39,760 --> 00:59:41,360
lo haré yo.
716
00:59:41,560 --> 00:59:44,640
No se te ocurra tocarlo, ¿me oyes?
¿Me oyes, Hernán?
717
01:00:24,760 --> 01:00:27,600
¿Qué? ¿Qué quieres?
718
01:00:28,240 --> 01:00:31,040
Sé cómo podría solucionar
eso que tanto le inquieta.
719
01:00:31,560 --> 01:00:32,960
¿A qué te refieres?
720
01:00:33,120 --> 01:00:34,600
El problema con su bebé.
721
01:00:34,760 --> 01:00:36,440
Habla.
722
01:00:36,600 --> 01:00:37,920
Podría ser hijo mío.
723
01:00:44,480 --> 01:00:45,400
¿Tu hijo?
724
01:00:46,080 --> 01:00:48,640
Soy nueva en la villa,
nadie me conoce.
725
01:00:48,800 --> 01:00:51,400
Si se habilitara un cuarto
en palacio, viviría aquí
726
01:00:51,560 --> 01:00:53,200
y el bebé estaría siempre conmigo.
727
01:00:56,840 --> 01:00:59,600
De esa manera podría estar
con él cuando quisiera.
728
01:01:01,240 --> 01:01:03,680
Lo cuidaré tan bien
que nadie sospechará nada,
729
01:01:03,840 --> 01:01:05,600
todo el mundo creerá que es mi hijo.
730
01:01:11,880 --> 01:01:15,400
¡Ese hombre es un usurpador,
un ladrón, una rata! ¡Es lo que es!
731
01:01:16,160 --> 01:01:18,440
Sátur, lo van a matar.
732
01:01:18,880 --> 01:01:21,160
Bueno, ¿y qué? Si es lo que quiere.
733
01:01:21,320 --> 01:01:23,400
Que se mate él solito
sin joder a nadie,
734
01:01:23,560 --> 01:01:26,520
que se tire de un puente, coño,
que para eso están los clásicos.
735
01:01:26,800 --> 01:01:27,760
No se trata de eso.
736
01:01:27,920 --> 01:01:29,440
¿Ah, no?
737
01:01:29,600 --> 01:01:31,680
De esta manera va a morir
elogiado por todos.
738
01:01:31,840 --> 01:01:34,520
Es lo que quiere: ser recordado
por algo, dejar un legado.
739
01:01:34,680 --> 01:01:37,520
Pues si quiere ser recordado
después de muerto,
740
01:01:37,680 --> 01:01:41,240
que pinte un cuadro, pero
que no le robe a usted la gloria.
741
01:01:42,160 --> 01:01:44,440
Yo ayudo a la gente
porque creo que debo hacerlo.
742
01:01:44,600 --> 01:01:47,320
La quiera o no la quiera,
la gloria es suya y de nadie más.
743
01:01:48,800 --> 01:01:52,240
Que a partir de ahora la gente va a
pensar que Vd. es sólo un imitador.
744
01:01:52,880 --> 01:01:54,920
Mientras pueda seguir haciendo
lo que hago...
745
01:01:55,080 --> 01:01:57,560
¡Pues no debe aceptarlo! No, no.
746
01:01:57,720 --> 01:01:59,400
Usted se ha matado por el pueblo.
747
01:02:00,440 --> 01:02:03,000
Ha antepuesto sus vidas
a la suya propia cada día
748
01:02:03,160 --> 01:02:05,280
y eso merece un reconocimiento, amo.
749
01:02:05,640 --> 01:02:08,440
No me importa el reconocimiento,
Sátur. No.
750
01:02:08,600 --> 01:02:10,760
¿No? ¿No le importa?
751
01:02:14,280 --> 01:02:17,200
¿Y esto? ¿Esto sí le importa?
752
01:02:17,760 --> 01:02:19,400
La carta para su hijo.
753
01:02:20,200 --> 01:02:23,560
Yo tenía el triste honor de
entregársela si a usted lo mataban.
754
01:02:23,720 --> 01:02:26,680
Escuche: "Hijo mío...
755
01:02:27,480 --> 01:02:28,880
Yo fui el Águila Roja".
756
01:02:29,280 --> 01:02:33,160
¡"Yo fui el Águila Roja"!
¡Ya nunca podré "dicírselo"!
757
01:02:33,720 --> 01:02:35,320
¿Sabe por qué?
758
01:02:35,480 --> 01:02:37,920
Porque su hija creerá
lo que ha pensado siempre,
759
01:02:38,080 --> 01:02:39,880
que su padre es un cobarde.
760
01:02:43,720 --> 01:02:46,600
Hubiese preferido que supiera
la verdad, Sátur, sí,
761
01:02:46,760 --> 01:02:49,080
pero no ha podido ser.
Tendré que aceptarlo.
762
01:02:49,240 --> 01:02:50,800
No debe aceptarlo.
763
01:02:52,880 --> 01:02:55,800
Debería llegar el día
en que usted se retire y...
764
01:02:55,960 --> 01:02:58,400
tendrá la necesidad
de contarle quién ha sido.
765
01:03:00,000 --> 01:03:02,960
Y el hombre en el que
se ha convertido su hijo le mirará
766
01:03:03,120 --> 01:03:05,200
con lágrimas de orgullo
767
01:03:05,360 --> 01:03:08,560
y se dará cuenta de que su padre
ha sido un héroe de verdad.
768
01:03:08,720 --> 01:03:12,240
Sabrá que su padre ha sido lo mejor
que le ha pasado a este país.
769
01:03:12,400 --> 01:03:15,320
¡Sátur, no puedo salvar a alguien
que no quiere ser salvado!
770
01:03:15,480 --> 01:03:17,720
¡Se volvería a entregar!
771
01:04:14,840 --> 01:04:16,720
"El pueblo no te olvida."
772
01:04:22,160 --> 01:04:24,320
Esto... Esto... Esto...
Esto no puede ser.
773
01:04:25,320 --> 01:04:28,040
No puede ser.
¡La madre que me parió!
774
01:04:28,480 --> 01:04:30,160
Amo.
775
01:04:30,320 --> 01:04:34,200
Amo, esto es el acabose.
No puede permitir esto.
776
01:04:34,840 --> 01:04:38,240
¿Ha visto esas flores?
¿Ha visto esto?
777
01:04:38,920 --> 01:04:40,680
Ya hemos hablado de esto, Sátur.
778
01:04:40,840 --> 01:04:44,360
¿Cómo que hemos hablado de esto?
¿Cómo que hemos hablado de esto?
779
01:04:44,520 --> 01:04:48,080
¡Que se van a vender sus cuadros
como si fuera Jesucristo!
780
01:04:48,240 --> 01:04:49,920
Sátur, tengo que hacer cosas.
781
01:04:50,080 --> 01:04:51,640
Amo,
782
01:04:51,800 --> 01:04:54,560
¿qué hay más importante
que acabar con este disparate?
783
01:04:54,720 --> 01:04:57,600
¿Qué hay más importante que
lo que su hijo piense de su padre?
784
01:04:58,520 --> 01:05:01,760
Ayer escuché a "Malasangre" y al rey
hablando en el bosque.
785
01:05:01,920 --> 01:05:05,000
Quieren deshacerse de toda la gente
sin recursos de la villa.
786
01:05:05,160 --> 01:05:07,560
¡Eso! Usted luego encima
hágale el trabajo sucio.
787
01:05:07,720 --> 01:05:09,720
¿Pero no se da cuenta?
788
01:05:09,880 --> 01:05:12,520
La leyenda del Águila Roja
no puede acabar así.
789
01:05:25,840 --> 01:05:27,360
Esto no va a acabar así.
790
01:05:28,480 --> 01:05:31,040
¡Como me llamo Saturno García,
que esto no acaba así!
791
01:05:39,080 --> 01:05:41,280
Hay estancias más acogedoras
792
01:05:41,440 --> 01:05:43,440
y calientes en palacio.
793
01:05:43,920 --> 01:05:47,240
Si nos instalamos en otro cuarto,
provocaremos extrañeza.
794
01:05:48,480 --> 01:05:51,000
Voy a ordenar ahora mismo
que vengan a tomarle medidas
795
01:05:51,160 --> 01:05:52,640
para su nueva ropa.
796
01:05:52,800 --> 01:05:55,880
No. Si tiene que vivir
como el hijo de una criada,
797
01:05:56,040 --> 01:05:57,440
debe vestir como tal.
798
01:05:58,120 --> 01:06:01,320
Esas ropas de pobre le producirán
roces, son muy ásperas.
799
01:06:01,480 --> 01:06:02,840
Se acostumbrará.
800
01:06:03,000 --> 01:06:06,080
Puede que no tenga la vida que
el destino tenía preparada para él,
801
01:06:06,240 --> 01:06:07,080
pero vivirá.
802
01:07:04,480 --> 01:07:05,640
¿Qué haces?
803
01:07:08,120 --> 01:07:09,960
Le estás dando el pecho a mi hijo.
804
01:07:10,400 --> 01:07:11,280
Tiene hambre.
805
01:07:19,040 --> 01:07:21,320
No pretendía ofenderla.
806
01:07:22,000 --> 01:07:23,560
Pero tú eres una...
807
01:07:24,720 --> 01:07:27,040
una solterona.
¿Por qué? ¿Cómo puedes hacerlo?
808
01:07:27,960 --> 01:07:29,600
¿Cómo puedes darle el pecho?
809
01:07:31,080 --> 01:07:32,680
Acabo de dar a luz.
810
01:07:33,480 --> 01:07:35,000
¿Dónde está tu hijo?
811
01:07:35,520 --> 01:07:36,800
Ya no lo tengo.
812
01:07:37,880 --> 01:07:39,920
Fui forzada
en el último palacio donde serví.
813
01:07:40,080 --> 01:07:42,240
Y te lo quitaron al nacer, ¿sí?
814
01:07:42,760 --> 01:07:45,880
La vieja historia
de la criada y el señor.
815
01:07:46,280 --> 01:07:48,400
Todo eso no estaba
en tus referencias.
816
01:07:49,480 --> 01:07:51,760
¿Me has mentido en algo más?
817
01:07:52,960 --> 01:07:56,800
Si iba a alimentarlo, hay que pensar
cómo hacerlo sin levantar sospechas.
818
01:07:58,440 --> 01:08:00,040
Yo ya no puedo hacerlo.
819
01:08:55,400 --> 01:08:57,720
¿Ves a toda esa gente
sufriendo por ti,
820
01:08:58,760 --> 01:08:59,440
héroe?
821
01:09:03,160 --> 01:09:04,880
Yo sé quién eres.
822
01:09:05,560 --> 01:09:07,040
El Águila Roja.
823
01:09:07,200 --> 01:09:10,320
No, tú no eres el Águila Roja.
824
01:09:10,480 --> 01:09:14,400
Tú eres un impostor. Un simple
recadero, eso es lo que eres.
825
01:09:16,240 --> 01:09:19,080
Y no mereces que nadie
llore por ti, ¿me oyes?
826
01:09:19,240 --> 01:09:22,320
Tienes razón,
siempre he sido un recadero.
827
01:09:22,480 --> 01:09:23,600
Siempre.
828
01:09:23,760 --> 01:09:25,160
Alguien que va y viene
829
01:09:25,320 --> 01:09:28,680
sin que el resto del mundo
ni siquiera le mire a la cara.
830
01:09:30,440 --> 01:09:31,640
Ahora,
831
01:09:31,800 --> 01:09:34,920
por primera vez, no sólo me miran,
832
01:09:35,400 --> 01:09:36,760
me respetan,
833
01:09:37,200 --> 01:09:39,200
me admiran,
834
01:09:39,360 --> 01:09:41,440
me quieren.
835
01:09:42,200 --> 01:09:44,560
Es lo que siempre he buscado,
836
01:09:45,120 --> 01:09:46,600
aunque tenga que morir por ello.
837
01:09:46,760 --> 01:09:49,240
Pero es que eso es
lo que queremos todos,
838
01:09:49,400 --> 01:09:51,080
que nos recuerden, dejar un legado,
839
01:09:51,840 --> 01:09:55,720
aunque para eso tengamos
que dejarnos los huevos
840
01:09:55,880 --> 01:09:58,240
y partimos la espalda a diario,
841
01:09:58,400 --> 01:10:01,480
pero por méritos propios,
no robándole el sitio a otro.
842
01:10:02,800 --> 01:10:05,160
Yo no he sabido hacerlo
de otra forma.
843
01:10:07,440 --> 01:10:10,680
Cuando tengas la espada
sobre el cuello,
844
01:10:10,840 --> 01:10:13,240
no podrás engañarte a ti mismo.
845
01:10:13,400 --> 01:10:16,400
¡Morirás sabiendo
que eres un perdedor!
846
01:10:16,560 --> 01:10:19,520
Que eso es lo que eres, ¿me oyes?
¡Un perdedor!
847
01:10:19,960 --> 01:10:22,640
¿Eh?
Es lo que has sido toda tu vida,
848
01:10:22,800 --> 01:10:24,720
un... perdedor.
849
01:10:26,240 --> 01:10:27,600
¡Perdedor!
850
01:10:27,760 --> 01:10:30,160
Déjenme.
851
01:10:51,720 --> 01:10:52,560
Hola.
852
01:10:54,200 --> 01:10:55,320
¿Me reconoces?
853
01:10:56,080 --> 01:10:58,480
Soy Alonso,
nos hemos encontrado muchas veces.
854
01:11:02,960 --> 01:11:04,480
Siempre quise saber quién eras.
855
01:11:25,800 --> 01:11:27,200
No deberías estar aquí.
856
01:11:28,720 --> 01:11:30,520
Sí, señor.
857
01:11:33,840 --> 01:11:35,160
¿De qué lado estás?
858
01:11:43,320 --> 01:11:44,720
Vuelve con el resto.
859
01:11:54,480 --> 01:11:56,880
¿Quién es el más guapo?
860
01:11:57,040 --> 01:11:59,520
¿Quién es el más guapo?
861
01:12:01,840 --> 01:12:05,000
Gracias por su amabilidad,
pero ya es hora de acostarlo.
862
01:12:05,160 --> 01:12:07,640
Soy yo la que decide
cuándo hay que acostarlo.
863
01:12:08,080 --> 01:12:10,920
Sería conveniente que ocultara
sus sentimientos en público.
864
01:12:12,040 --> 01:12:14,080
¿Lo has mirado bien?
865
01:12:15,040 --> 01:12:18,320
Es perfecto, precioso.
866
01:12:19,560 --> 01:12:22,960
Para vosotras, que os salen feos,
es fácil separaros de ellos.
867
01:12:24,680 --> 01:12:25,680
¡Ah!
868
01:12:26,720 --> 01:12:27,840
No... ¡No!
869
01:12:54,280 --> 01:12:56,800
Ahí lo tiene.
870
01:12:57,360 --> 01:13:00,160
Como va a haber uno igual
en cada casa, pues me he dicho:
871
01:13:00,320 --> 01:13:02,680
"Nosotros no vamos a ser menos".
872
01:13:02,840 --> 01:13:04,880
"Asín" que ahí se lo dejo
para que lo admire.
873
01:13:06,440 --> 01:13:08,640
¿Crees que a mí
no me afecta todo esto, Sátur?
874
01:13:10,080 --> 01:13:11,840
Pues mire, amo,
875
01:13:12,000 --> 01:13:15,400
sinceramente, yo creo que le afecta
entre poco y "na",
876
01:13:15,800 --> 01:13:18,400
porque si realmente
le hubiera afectado,
877
01:13:18,560 --> 01:13:20,520
ya lo habría solucionado.
878
01:13:20,680 --> 01:13:21,880
Y voy a hacerlo.
879
01:13:24,040 --> 01:13:25,560
Le voy a pedir un favor,
880
01:13:25,720 --> 01:13:28,320
que deje de hablar cada vez
que estoy a punto de irme.
881
01:13:29,240 --> 01:13:30,240
¿Cómo ha dicho?
882
01:13:30,680 --> 01:13:32,840
No dejaré que mi hijo
me tenga por un cobarde.
883
01:13:35,040 --> 01:13:39,040
¡Eso es! ¡Así me gusta, amo!
¡Así habla un hombre!
884
01:13:39,720 --> 01:13:43,160
Va a vivir aunque él no quiera.
Lo sacaré de allí.
885
01:13:44,680 --> 01:13:46,320
No.
886
01:13:46,480 --> 01:13:49,320
No. Y mire que yo soy
de venirme arriba, pero eso no,
887
01:13:49,480 --> 01:13:52,720
porque ese sitio ahora mismo
es como una cebolla de guardias
888
01:13:52,880 --> 01:13:55,440
y las capas van desde la jaula
889
01:13:55,600 --> 01:13:57,000
hasta Navalcarnero.
890
01:13:58,200 --> 01:13:59,720
Creen que tienen al Águila Roja.
891
01:13:59,880 --> 01:14:03,280
Por pequeña que sea, la sorpresa
me va a dar algo de ventaja.
892
01:14:03,880 --> 01:14:05,920
Pues ya le digo yo
que la ventaja es "na".
893
01:14:07,240 --> 01:14:09,480
Se va a presentar allí
hasta el mismísimo rey.
894
01:14:09,640 --> 01:14:12,080
Dicen que quiere cortarle la cabeza
895
01:14:12,240 --> 01:14:13,880
con su propia katana.
896
01:14:15,000 --> 01:14:16,120
Mi katana...
897
01:14:17,160 --> 01:14:20,000
sólo la uso yo.
898
01:14:23,240 --> 01:14:26,480
Flores, velas,
899
01:14:27,760 --> 01:14:29,800
lloros.
900
01:14:30,560 --> 01:14:33,080
El pueblo quiere más
al Águila Roja que a su rey.
901
01:14:34,800 --> 01:14:37,560
Como muy bien sabéis, majestad,
902
01:14:37,720 --> 01:14:39,920
la historia la escriben
los vencedores
903
01:14:40,080 --> 01:14:43,480
y lo único cierto es que ese hombre
morirá en vuestras manos.
904
01:14:44,280 --> 01:14:47,080
Podrían recordarme como el tirano
que mató a su héroe.
905
01:14:48,000 --> 01:14:50,440
Nadie recuerda a los vencidos,
señor.
906
01:14:50,600 --> 01:14:53,040
Podéis decretar un día de fiesta
907
01:14:53,200 --> 01:14:54,720
cuando acabéis con él.
908
01:14:56,240 --> 01:14:57,840
Abrid los graneros al pueblo
909
01:14:58,000 --> 01:15:01,440
y todos volverán a amar a su rey.
910
01:15:06,840 --> 01:15:10,240
Pensé que queríais
cercenarle la cabeza
911
01:15:10,400 --> 01:15:12,960
con su propia arma.
912
01:15:15,200 --> 01:15:17,320
Soy un rey español
913
01:15:17,480 --> 01:15:20,760
y utilizaré un acero español.
914
01:15:47,440 --> 01:15:49,840
Nadie desafía a Mariana de Austria.
915
01:15:50,680 --> 01:15:53,520
Dios sabe que esa fulana
se merecía una lección.
916
01:16:04,880 --> 01:16:08,400
No voy a ensuciarme
las manos con un bastardo.
917
01:16:12,280 --> 01:16:14,120
Ya sabes lo que tienes que hacer.
918
01:16:14,280 --> 01:16:16,160
Y después déjalo aquí,
919
01:16:16,320 --> 01:16:19,760
quiero que su majestad
disfrute de la ofrenda.
920
01:16:51,960 --> 01:16:54,400
Lleve cuidado, amo, por Dios.
Lleve cuidado.
921
01:16:57,760 --> 01:17:00,560
Es que esta espera es un sinvivir.
922
01:17:02,880 --> 01:17:05,840
A mí me va a dar algo.
923
01:17:07,800 --> 01:17:10,480
Si pudiese pensar en otra cosa
924
01:17:10,640 --> 01:17:13,200
para matar el tiempo y no pensar...
925
01:17:15,200 --> 01:17:16,400
¡Ya está, ya está!
926
01:17:17,480 --> 01:17:21,000
¡Ya está! Claro.
927
01:17:23,960 --> 01:17:26,600
Ya está, ya está.
928
01:17:30,960 --> 01:17:32,040
Vamos a ver...
929
01:17:35,560 --> 01:17:39,040
"Invitados...
930
01:17:41,320 --> 01:17:42,840
boda...
931
01:17:45,160 --> 01:17:46,680
amo...
932
01:17:47,680 --> 01:17:50,280
se...ño...ra."
933
01:17:50,960 --> 01:17:51,960
Eso es.
934
01:17:53,000 --> 01:17:54,640
"Aquí...
935
01:17:55,400 --> 01:17:57,040
la mesa principal.
936
01:17:57,680 --> 01:18:01,120
Aquí cerquita... los alumnos...
937
01:18:01,560 --> 01:18:04,360
y... padres.
938
01:18:05,320 --> 01:18:06,440
Y aquí...
939
01:18:07,200 --> 01:18:09,800
Benito... el herrero...
940
01:18:10,880 --> 01:18:13,760
con... la familia."
941
01:18:14,200 --> 01:18:16,040
Benito, que buen servicio nos hace.
942
01:18:17,480 --> 01:18:19,560
Y aquí un poquito más...
943
01:18:19,720 --> 01:18:21,080
¡Sátur, ayúdame!
944
01:18:21,240 --> 01:18:22,480
¿Ya está aquí, amo?
945
01:18:23,520 --> 01:18:24,160
Ayúdame.
946
01:18:24,600 --> 01:18:26,480
¿Pero qué hace Vd.
con un bebé en brazos?
947
01:18:29,240 --> 01:18:29,880
Shh.
948
01:18:30,040 --> 01:18:33,120
Sátur, lo acabo de salvar.
Cuídalo, tengo que irme.
949
01:18:33,600 --> 01:18:35,040
Pero, ¿quién es?
950
01:18:35,760 --> 01:18:37,360
¿De dónde lo ha sacado?
951
01:18:38,800 --> 01:18:39,560
¡Amo!
952
01:18:40,400 --> 01:18:42,680
¡Amo, deje de traer bebés a casa,
por Dios!
953
01:18:44,720 --> 01:18:46,160
No me ha dicho ni quién es.
954
01:18:47,240 --> 01:18:49,800
¡Esto va a ser un sin Dios!
955
01:19:10,280 --> 01:19:13,440
¿Qué es eso tan importante
para lo que me has hecho llamar?
956
01:19:13,600 --> 01:19:16,680
Hoy matan al Águila Roja
y quiero estar presente.
957
01:19:16,840 --> 01:19:18,840
Se han llevado a mi hijo.
958
01:19:19,880 --> 01:19:22,080
Me han atacado aquí mismo,
en palacio.
959
01:19:23,280 --> 01:19:24,960
A esta hora lo habrán matado.
960
01:19:25,120 --> 01:19:27,240
¡No puede ser, no puede ser!
961
01:19:28,440 --> 01:19:30,160
Tienes que ayudarme a encontrarlo.
962
01:19:30,320 --> 01:19:33,400
Hazte a la idea, Lucrecia.
Ese bebé está muerto.
963
01:19:33,680 --> 01:19:36,000
No... No.
964
01:19:37,840 --> 01:19:39,760
No hasta que no vea su cadáver.
965
01:19:40,480 --> 01:19:41,560
Olvídalo.
966
01:19:42,720 --> 01:19:44,200
Debiste hacerme caso.
967
01:19:51,360 --> 01:19:54,440
No sabía
que quisieran matar al bebé.
968
01:19:56,160 --> 01:19:57,680
¿Qué has dicho?
969
01:20:04,640 --> 01:20:07,520
Anoche estuve bebiendo
en la Taberna del Cerro.
970
01:20:10,280 --> 01:20:11,440
Creo que hablé demasiado.
971
01:20:11,600 --> 01:20:12,680
¿Mencionaste al bebé?
972
01:20:13,720 --> 01:20:14,880
¿Lo mencionaste?
973
01:20:17,280 --> 01:20:18,120
Sí.
974
01:20:21,280 --> 01:20:22,560
¡Fuera!
975
01:20:53,880 --> 01:20:55,200
Majestad.
976
01:21:13,160 --> 01:21:17,080
Ni en el funeral de mi difunto
padre, Felipe III "El piadoso",
977
01:21:17,240 --> 01:21:19,480
hubo tanto llanto.
978
01:21:20,200 --> 01:21:24,080
Lo olvidarán, Majestad,
lo olvidarán.
979
01:21:33,640 --> 01:21:36,080
¡Comenzad!
980
01:23:04,080 --> 01:23:06,200
Larga vida al Águila.
981
01:23:09,760 --> 01:23:13,600
¡Larga vida al Águila!
982
01:23:14,800 --> 01:23:16,920
¡Larga vida al Águila!
983
01:23:17,080 --> 01:23:18,880
GENTÍO: ¡Larga vida al Águila!
984
01:23:19,040 --> 01:23:22,560
¡Larga vida al Águila!
¡Larga vida al Águila!
985
01:23:22,720 --> 01:23:25,960
¡Larga vida al Águila!
¡Larga vida al Águila!
986
01:23:26,120 --> 01:23:29,600
¡Larga vida al Águila!
¡Larga vida al Águila!
987
01:23:29,760 --> 01:23:33,080
¡Larga vida al Águila!
¡Larga vida al Águila!
988
01:23:33,240 --> 01:23:36,440
¡Larga vida al Águila!
¡Larga vida al Águila!
989
01:23:36,600 --> 01:23:39,920
¡Larga vida al Águila!
¡Larga vida al Águila!
990
01:23:40,080 --> 01:23:43,400
¡Larga vida al Águila!
¡Larga vida al Águila!
991
01:23:43,560 --> 01:23:46,880
¡Larga vida al Águila!
¡Larga vida al Águila!
992
01:23:50,920 --> 01:23:53,800
¡Proteged al rey!
¡Proteged al rey!
993
01:24:52,160 --> 01:24:54,200
¡Yo no soy el Águila!
994
01:24:55,360 --> 01:24:57,520
¡Deteneos!
995
01:24:58,600 --> 01:24:59,880
¡Parad!
996
01:25:00,880 --> 01:25:03,120
¡Yo no soy el Águila Roja!
997
01:25:10,840 --> 01:25:12,840
¡No puede ser!
998
01:25:54,440 --> 01:25:55,080
¡Amo!
999
01:25:55,240 --> 01:25:56,240
¡Sátur!
1000
01:25:58,520 --> 01:26:01,800
¿Empieza usted... contándome
lo que le ha pasado o empiezo yo?
1001
01:26:01,960 --> 01:26:03,160
Empieza tú.
1002
01:26:03,320 --> 01:26:05,640
Ya he "encasquetao" al bebé.
1003
01:26:07,800 --> 01:26:10,000
Y no le espera mal futuro,
1004
01:26:10,160 --> 01:26:12,280
que podrá heredar
SU oficio paterno:
1005
01:26:12,440 --> 01:26:14,240
chatarrero.
1006
01:26:14,400 --> 01:26:15,960
¿Lo has dejado con el chatarrero?
1007
01:26:16,120 --> 01:26:17,560
Bueno, y con su mujer.
1008
01:26:19,640 --> 01:26:21,800
No sabe usted la cara
que se les ha quedado...
1009
01:26:23,600 --> 01:26:25,080
¿Usted sabe lo que supone
1010
01:26:25,240 --> 01:26:28,200
un bebé como regalo para una pareja
que no puede concebir?
1011
01:26:29,520 --> 01:26:32,400
Bueno, ¿y qué tal la ha ido
a usted con lo suyo?
1012
01:26:34,920 --> 01:26:37,680
No he podido salvar al hombre,
Sátur.
1013
01:26:37,840 --> 01:26:38,960
Ha muerto.
1014
01:26:41,440 --> 01:26:44,760
Pues nada...
¿Y qué quiere que le diga?
1015
01:26:44,920 --> 01:26:46,320
No haber usurpado.
1016
01:26:47,800 --> 01:26:50,160
Mejor muerto él que su leyenda, amo.
1017
01:26:52,720 --> 01:26:55,440
Antes de morir, admitió
que él no era el Águila Roja.
1018
01:26:55,600 --> 01:26:56,640
¿Y eso?
1019
01:27:00,520 --> 01:27:01,720
Mire, amo.
1020
01:27:05,440 --> 01:27:07,680
Mire "pa'quí".
1021
01:27:07,840 --> 01:27:08,640
Es basura.
1022
01:27:08,960 --> 01:27:11,600
La basura está minusvalorada.
1023
01:27:11,760 --> 01:27:14,600
La gente tira cualquier cosa.
Y esto para el centro de mesa.
1024
01:27:16,120 --> 01:27:17,520
Mire, mire.
1025
01:27:18,200 --> 01:27:19,520
En casa tenemos cubiertos.
1026
01:27:19,760 --> 01:27:22,360
No. Tener, tenemos,
pero no tenemos suficientes.
1027
01:27:22,520 --> 01:27:23,960
¿Usted ha pensado en la boda?
1028
01:27:25,000 --> 01:27:28,400
A mí me salen... 150 invitados.
1029
01:27:29,560 --> 01:27:30,400
¿150?
1030
01:27:30,720 --> 01:27:32,760
Sí. Y eso sin meter
a los de Socuéllamos.
1031
01:27:33,880 --> 01:27:36,240
Ni yo ni Margarita conocemos
a nadie en Socuéllamos.
1032
01:27:36,480 --> 01:27:38,560
Ustedes no, pero yo sí.
1033
01:27:38,720 --> 01:27:40,840
Eh, mire.
1034
01:27:41,280 --> 01:27:44,360
Mire, mire, mire..., por Dios, mire.
1035
01:27:44,520 --> 01:27:45,920
Qué galones me da esto.
1036
01:27:46,080 --> 01:27:46,920
Anda, vámonos.
1037
01:27:47,080 --> 01:27:47,720
¡Mire!
1038
01:27:48,600 --> 01:27:51,160
¡Mire qué capa, amo! ¡Mire!
1039
01:27:52,160 --> 01:27:55,520
Bueno, tiene unos agujeritos, sí,
pero esto se zurce, ¿eh?
1040
01:27:56,640 --> 01:27:57,440
Y ojo...
1041
01:27:57,600 --> 01:27:58,240
Sátur...
1042
01:27:58,400 --> 01:28:01,280
Esto le sirve para la recepción
nupcial. ¡Sí, sí, sí!
1043
01:28:01,440 --> 01:28:04,640
Esto le da una prestancia
que... ¡que vamos! ¿Eh?
1044
01:28:04,960 --> 01:28:06,600
Y ahora le busco yo un sombrero.
1045
01:28:06,760 --> 01:28:07,400
Sátur...
1046
01:28:55,000 --> 01:28:56,120
Sátur...
1047
01:29:13,720 --> 01:29:14,720
¿Dónde estamos, amo?
1048
01:29:16,800 --> 01:29:18,200
¿Qué hacemos en un barco?
1049
01:29:18,960 --> 01:29:20,120
No lo sé.
1050
01:29:20,600 --> 01:29:22,760
Van a vendernos como esclavos.
1051
01:29:33,680 --> 01:29:35,560
No.
1052
01:29:36,320 --> 01:29:38,680
No. ¡No!
1053
01:29:39,200 --> 01:29:40,120
No.
1054
01:29:40,480 --> 01:29:41,240
No.
1055
01:29:42,640 --> 01:29:45,560
¡No!
1056
01:29:55,040 --> 01:29:57,880
¡Remad!
1057
01:29:58,040 --> 01:29:59,160
¿Adónde nos lleváis?
1058
01:29:59,680 --> 01:30:00,880
¿Y eso qué importa?
1059
01:30:01,200 --> 01:30:04,000
Amo, que nos van a vender
a los "persias". ¡A los "persias"!
1060
01:30:08,280 --> 01:30:10,640
Ya tenemos el dinero
de la venta de esclavos.
1061
01:30:12,000 --> 01:30:14,440
Relájate y disfruta,
aunque sólo sea por un momento.
1062
01:30:15,440 --> 01:30:17,880
Dime que no acaban
de robarnos el caballo, Hernán.
1063
01:30:18,800 --> 01:30:21,480
No sabía a quién acudir.
¿Sabes algo de padre?
1064
01:30:21,800 --> 01:30:23,240
Los vendieron
como esclavos.
1065
01:30:23,640 --> 01:30:26,040
Sátur, escúchame,
eres mi familia.
1066
01:30:26,200 --> 01:30:27,680
Si no morir,
abandonarte aquí.
1067
01:30:27,840 --> 01:30:29,840
¡Haga que vuelvan
o le juro que le mato!
1068
01:30:33,640 --> 01:30:35,440
Estoy enamorada
de otro hombre.
1069
01:30:35,600 --> 01:30:37,280
¡Harán con vosotros
lo que quieran!
1070
01:30:37,440 --> 01:30:38,440
¡Jamás!
1071
01:30:41,240 --> 01:30:42,640
Eres preciosa.
1072
01:30:47,320 --> 01:30:48,800
¡Amo!
1073
01:30:50,120 --> 01:30:52,360
Nos llevan a las minas
de azufre de Samarcanda.
78782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.