Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:11,678
Dr. David Banner, fizician si om de stiinta.
Cauta o modalitate de a ajunge la puterea
ascunsa pe care o poseda toti oamenii.
2
00:00:12,179 --> 00:00:16,350
O supradoza accidentala de radiatie Gamma
ii schimba compozitia organica.
3
00:00:17,184 --> 00:00:22,523
De acum, cand David Banner devine furios,
incepe un proces de transformare.
4
00:00:27,361 --> 00:00:31,365
INCREDIBILUL HULK REVINE
5
00:00:32,699 --> 00:00:37,037
Creatura este condusa de furie,
si este urmarita de un reporter.
6
00:00:37,237 --> 00:00:41,308
Domnule McGhee, nu ma infuriati,
nu v-ar place sa ma vedeti furios !
7
00:00:52,719 --> 00:00:55,055
Creatura este cautata pentru o crima
pe care nu a comis-o.
8
00:00:56,390 --> 00:01:01,295
David Banner este crezut mort.
Iar el trebuie sa permita asta,
9
00:01:01,395 --> 00:01:05,732
pana cand va gasi o modalitate de a
controla furia care salasluieste
in interiorul sau.
10
00:01:41,935 --> 00:01:42,603
David ?
11
00:02:40,160 --> 00:02:43,163
Bravo, baiete !
Esti pregatit ?
12
00:02:49,336 --> 00:02:52,673
- Buna dimineata !
- Buna dimineata !
13
00:02:55,175 --> 00:02:56,176
Grozav !
14
00:03:00,347 --> 00:03:02,349
- Inchide-mi nasturele !
- Imediat.
15
00:03:08,188 --> 00:03:09,857
- Ma gadila !
- Asa si trebuie.
16
00:03:10,524 --> 00:03:12,192
Mirosi delicios !
17
00:03:13,861 --> 00:03:15,529
Si esti destul de buna la gust.
18
00:03:17,364 --> 00:03:23,537
Vino sa locuiesti cu mine, David.
Asta e cel mai potrivit.
- Majoritatea timpului mi-l petrec aici, nu ?
19
00:03:24,371 --> 00:03:26,840
Deocamdata e cel mai bine asa,
Maggie, crede-ma.
20
00:03:29,209 --> 00:03:33,881
- Vorbesti de parca ai vrea sa ma aperi de ceva.
- De ce anume as putea eu sa te apar ?
21
00:03:36,049 --> 00:03:39,386
- Poate de monstrul din interiorul tau.
- Monstrul ?
22
00:03:39,553 --> 00:03:46,226
Da, aminteste-ti, intr-o zi mi-ai spus ca,
inainte de a ne cunoaste, ai trecut printr-o
lunga perioada de auto-distrugere.
23
00:03:46,393 --> 00:03:52,533
Nu ai intrat in detalii, desi am pus in aplicare
toate trucurile mele feminine.
- Da, asa ai facut.
24
00:03:53,400 --> 00:03:58,238
Dar vorbeai despre un monstru.
Propriul tau Mr. Hyde.
25
00:03:59,907 --> 00:04:05,245
Acest Mr. Hyde nu si-a mai aratat
fata deja de doi ani de zile,
de ce te preocupa asta tocmai acum ?
26
00:04:05,846 --> 00:04:12,252
Ai avut din nou un somn nelinistit azi noapte,
asta ma ingrijoreaza, iar eu nu
te pot ajuta cu nimic !
27
00:04:12,920 --> 00:04:17,257
- M-ai ajutat mai mult decat
ti-as putea explica vreodata.
- Incearca. Te rog.
28
00:04:17,591 --> 00:04:20,327
Am nevoie de asa ceva
in dimineata asta.
29
00:04:21,428 --> 00:04:22,596
In regula.
30
00:04:23,931 --> 00:04:32,940
Ma folosesc de tine. De imaginea ta.
Cand imi pierd controlul, ma concentrez
asupra ta si ma linistesc.
31
00:04:33,607 --> 00:04:37,611
E un fel de A-A banuiesc, ca atunci cand
depasesti cosmarurile, pe rand.
32
00:04:38,946 --> 00:04:41,281
Si eu am trecut prin asta,
cand Michael a murit.
33
00:04:41,849 --> 00:04:48,789
Dar eu, dimpotriva, nu ma mai controlez,
imi dau frau liber, pur si simplu !
- Anumitor lucruri nu li se poate da frau liber.
34
00:04:50,290 --> 00:04:54,962
Dragul meu, destinul nu a vrut
sa duc o viata de vaduva singuratica.
35
00:04:55,963 --> 00:05:00,300
Am trecut de perioada asta.
Si nici tu nu esti sortit singuratatii.
36
00:05:02,302 --> 00:05:10,310
In curand voi avea siguranta ca ceea ce mi
s-a intamplat, fara voia mea, nu se va mai
repeta, niciodata.
37
00:05:11,311 --> 00:05:15,315
Si atunci, ma voi gandi serios la
propunerea ta de a pacatui...
38
00:05:56,690 --> 00:05:59,026
D-le Lambert,
doar o intrebare, va rugam !
39
00:05:59,092 --> 00:06:03,630
De ce ati facut public acest..
Gamma Transponder, nu va ganditi la
probleme de securitate ?
40
00:06:03,697 --> 00:06:08,035
Securitatea este amenintata doar atunci
cand un lucru atat de maret si de
important este tinut secret.
41
00:06:08,368 --> 00:06:12,372
De ce este acest Transponder atat de
maret si important ?
42
00:06:12,873 --> 00:06:17,044
- Pai...
- V-am dat deja aceste informatii,
si stiti bine asta.
43
00:06:19,046 --> 00:06:25,452
Transponderul va genera energie aproape nelimitata,
grabind distrugerea materialelor expuse
radiatiilor Gamma.
44
00:06:25,719 --> 00:06:32,893
As considera asta un pas mare in
domeniul stiintei, si nu numai,
nu-i asa, Dan ?
45
00:06:48,242 --> 00:06:54,748
Acest institut se ocupa cu afacerea viitorului.
Aceasta este, de fapt, stiinta.
46
00:06:55,916 --> 00:07:00,921
- Am mai auzit discursul asta.
- Da,si eu.
- Ma duc la sectorul de biogenetica.
47
00:07:01,588 --> 00:07:03,357
- Ne vedem la pranz, atunci ?
- S-a facut.
- Ok.
48
00:07:07,261 --> 00:07:11,765
Sa clarificam ceva, nu intentionam sa
lansam Transponderul pentru a fi folosit
pe post de arma.
49
00:07:12,599 --> 00:07:21,275
- David, ma bucur ca esti aici, "show-ul" incepe
peste cateva minute, si Josh ti-ar fi
recunoscator daca ai vrea sa...
50
00:07:21,341 --> 00:07:26,780
- Josh ar dori sa ma ocup eu
de prezentare, corect ?
- Pai... da, este corect.
51
00:07:27,447 --> 00:07:31,451
- Am spus "NU" deja de saptamana trecuta, Zack.
Imi pare rau, dar raspunsul de azi
e acelasi.
52
00:07:31,785 --> 00:07:35,255
Domnule Lambert, cui ar trebui
sa-i atribuim de fapt meritul
acestei descoperiri ?
53
00:07:39,459 --> 00:07:43,297
La ora 15:00 va avea loc o conferinta de
presa, in cadrul careia va vom da
toate raspunsurile.
54
00:07:49,870 --> 00:08:00,647
Sa inteleg ca nici de data asta nu
vrei sa-ti asumi meritul propriei
creatii si sa primesti niste aplauze ?
55
00:08:01,148 --> 00:08:04,651
- A fost efortul intregii echipe.
- Tu ne-ai deschis drumul, si echipa stie asta.
56
00:08:05,085 --> 00:08:07,821
- Imi pare rau.
- Auzi, ii pare rau !
57
00:08:08,322 --> 00:08:15,496
- Am motivele mele.
- Orice probleme ai avea, domnule Bannion,
te pot ajuta sa le rezolvi.
58
00:08:15,829 --> 00:08:22,669
- Apreciez, Josh, dar nu vreau sa te implic.
- Sa nu ma implici ? David, esti cu noi
deja de doi ani de zile !
59
00:08:23,170 --> 00:08:30,344
- Nu am nevoie de publicitate ! Am aici
tot ce vreau. Ma lasi sa folosesc
laboratorul dupa program...
60
00:08:30,844 --> 00:08:37,017
... si ma platesti foarte bine.
- Da. Si mai e doamna doctor Maggie.
- Asa este, ai dreptate, vezi ?
61
00:08:38,018 --> 00:08:44,525
Bine, cedez. Cand dezvelim aparatul
n-ai decat sa te ascunzi undeva,
in spate...
62
00:08:45,526 --> 00:08:47,027
... ca de-obicei.
63
00:08:48,362 --> 00:08:54,701
Doamnelor si domnilor, un miracol
al vremii noastre, si o
speranta pentru viitor.
64
00:08:57,037 --> 00:08:59,039
Transponderul Gamma !
65
00:08:59,706 --> 00:09:02,376
Si echipa
responsabila de descoperire.
66
00:09:29,069 --> 00:09:40,247
Dupa doi ani de munca asidua, solutia
pentru... problema mea pare a se
arata, in sfarsit.
67
00:09:42,182 --> 00:09:43,584
Fie va fi o vindecare...
68
00:09:54,261 --> 00:10:00,267
- Laboratorul principal.
- Domnule Bannion ! Aici e femeia iubita.
Si se simte singura.
69
00:10:00,767 --> 00:10:05,606
Si e mult mai calda si primitoare decat
acel Transponder al dumneavostra.
70
00:10:05,939 --> 00:10:09,943
Aici nu am argumente contrare.
Ceea ce am de facut, Maggie,
nu va dura mult.
71
00:10:11,445 --> 00:10:14,214
- Nu va dura mult deloc.
- Ai grija de tine, dragule.
72
00:10:15,782 --> 00:10:16,617
Da...
73
00:11:11,004 --> 00:11:18,679
Schimbarile pot fi remediate
de catre computer folosind codul:
BANNER. D.B.
74
00:11:20,180 --> 00:11:30,023
Ceea ce am facut nu va diminua functiile
principale ale aparatului, s-ar putea
chiar sa le imbunatateasca.
75
00:12:02,890 --> 00:12:14,234
Transponder-ul e acum un puzzle a carui
cheie doar eu o detin. Ea se afla
in cutia de date a laser-ului.
76
00:12:15,235 --> 00:12:22,743
Si va inversa polaritatea razelor Gamma,
efectul fiind o mutatie a celulelor subiectului.
Acesta fiind eu insumi.
77
00:12:24,745 --> 00:12:26,580
Si va cauza normalizarea completa.
78
00:12:46,433 --> 00:12:56,276
In cazul in care se va intampla ceva rau,
as dori ca insemnarile mele sa fie
incredintate urmatoarelor persoane:
79
00:12:57,277 --> 00:13:08,055
Dr. Randall Smythe Wilson,
Dr. Richard si Marion Higgins,
si Dr. Margaret Shaw,
80
00:13:09,122 --> 00:13:12,960
sefa laboratorului de biogenetica,
din cadrul institutului Joshua Lambert.
81
00:14:46,720 --> 00:14:47,988
Dv. sunteti dr. David Banner,
nu-i asa ?
82
00:14:49,556 --> 00:14:56,897
Daca nu, imi cer scuze si plec, dar
trebuia sa ma asigur, inainte sa
porniti chestia aia...
83
00:14:58,065 --> 00:15:03,737
- Cine sunteti ?
- Ultima oara cand v-am vazut aveati barba.
La Harvard, acum 10 ani.
84
00:15:04,238 --> 00:15:11,245
Erati oaspetele geniu la vremea aceea.
Eram acolo cu presedintele Marvin...
si aveam probleme serioase.
85
00:15:13,413 --> 00:15:17,584
- Blake ?
Donald Blake ?
86
00:15:19,586 --> 00:15:20,420
In persoana.
87
00:15:24,258 --> 00:15:28,929
David, nu stiu de ce nu-ti folosesti numele
adevarat sau de ce vrei sa fii crezut mort.
Nici nu vreau sa stiu.
88
00:15:30,264 --> 00:15:32,966
De fapt, nu e asa...
Sunt al dracului de curios !
89
00:15:33,767 --> 00:15:39,273
Dar n-am sa te mai intreb sau sa incerc
sa aflu. E treaba ta. Si asa va ramane.
- Iti multumesc.
90
00:15:40,941 --> 00:15:49,817
- Deci, cu ce te ocupi, Don, esti medic ?
- Nu, n-am mai practicat de cand am fost
trimis ca doctor al echipei...
91
00:15:49,950 --> 00:15:55,455
... care a plecat intr-o excursie bolnava
de explorare a tinuturilor salbatice
si inghetate ale Nordului...
92
00:15:56,123 --> 00:16:00,460
- Excursie "bolnava" ?
- Mda.. as putea folosi si alte cuvinte..
93
00:16:03,463 --> 00:16:09,469
S-a intamplat ceva acolo.
Ceva ce nu pot intelege.
Ceva nebunesc...
94
00:16:09,970 --> 00:16:13,307
Povesteste-mi ! Doar pentru asta ai
venit aici, nu ?
95
00:16:14,975 --> 00:16:22,649
Tii minte ca aveam eu o chemare pentru
cultura Vikingilor ? Ceea ce probabil ca
m-a si determinat sa merg...
96
00:16:22,816 --> 00:16:26,320
... ca doctor al acelei echipe de
arheologi amatori. Spre Nord.
97
00:16:26,987 --> 00:16:28,655
Vreau sa spun, mult spre Nord.
98
00:16:39,333 --> 00:16:43,170
In a 4-a zi petrecuta in munti, am dat de
o furtuna puternica si ne-am oprit.
99
00:16:48,008 --> 00:16:54,348
Un localnic spunea ca era insusi Odin,
zeul suprem al vikingilor, care incerca
sa ne trimita inapoi acasa.
100
00:16:55,182 --> 00:16:57,017
Date fiind imprejurarile,
aproape ca l-am crezut.
101
00:16:59,520 --> 00:17:05,526
Apoi, in mijlocul noptii, furtuna a
incetat brusc. M-am trezit.
Era din nou acel sentiment.
102
00:17:06,193 --> 00:17:12,199
Senzatia ca eram chemat de ceva superior mie.
Si am urmat chemarea. Singur.
103
00:17:22,209 --> 00:17:27,714
Escaladarea a durat mult. Nu ma ratacisem deloc.
Era foarte ciudat, ca si cum as fi stiut
incotro ma indrept.
104
00:17:28,882 --> 00:17:31,385
Si chiar dupa ce a apus soarele,
am gasit-o. Pestera.
105
00:17:50,571 --> 00:17:59,746
Pe masura ce inaintam am inteles ca intrarea
ramasese descoperita din cauza
aerului vulcanic emanat din interior.
106
00:18:00,414 --> 00:18:03,584
Iar lumea ciudata pe care o descoperisem,
a devenit apoi si mai ciudata.
107
00:18:04,751 --> 00:18:12,092
Am gasit o piatra inalta, cu inscriptii vikinge,
pe care, desi n-ar fi trebuit,
le-am putut citi !
108
00:18:13,093 --> 00:18:20,267
"Ai strapuns inima lui Odin", scria acolo.
"Intoarce-te si pleaca, sau inainteaza
si infrunta-ti destinul."
109
00:18:21,768 --> 00:18:29,443
Foarte incurajator, nu-i asa ? Efect psihologic
inversat perfect. Am inaintat. A urmat cel mai
ciudat peisaj dintre toate.
110
00:18:30,110 --> 00:18:33,614
Un mormant. Facut din piatra si acoperit cu
si mai multe inscriptii vikinge.
111
00:18:34,114 --> 00:18:36,283
Al naibii de sinistru.
Dar irezistibil.
112
00:18:56,970 --> 00:19:04,311
Incaperea arata ca oricine se afla in sarcofag,
fusese un mare razboinic. si rege.
Numele sau era THOR.
113
00:19:07,981 --> 00:19:14,822
Mai era un detaliu sumbru. Acesta fusese
condamnat de Odin sa nu poata intra
niciodata in Valhalla.
114
00:19:15,155 --> 00:19:17,491
La Vikingi acesta
e echivalentul Raiului nostru.
115
00:19:17,991 --> 00:19:24,331
Pana cand nu avea sa indeplineasca mai multe
fapte eroice, un fel de rascumparare pentru
pacatul arogantei sale.
116
00:19:30,003 --> 00:19:37,511
Trebuia sa ma uit inauntru, uitand ce invatasem
la cursurile de arheologie, si ce patise
pisica cea curioasa.
117
00:19:47,855 --> 00:19:53,527
In sarcofag era scheletul unui barbat.
Masiv. Imbracat in armura.
118
00:19:54,361 --> 00:19:59,199
Iar langa el se afla un ciocan de lupta
viking. O arma foarte serioasa.
119
00:20:04,204 --> 00:20:08,208
Cand am luat-o in maini, mi-am dat
cu adevarat seama cat de serioasa.
120
00:20:18,218 --> 00:20:24,558
Deodata pestera s-a umplut de tunete.
Capacul sarcofagului a sarit in laturi
de parca era facut din hartie.
121
00:20:24,892 --> 00:20:28,395
Ciocanul tremura in mainile mele ca
si cum ar fi fost el insusi viu.
122
00:20:29,396 --> 00:20:31,999
Chiar era viu, iar eu
nu-l puteam lasa din mana.
123
00:20:52,085 --> 00:20:57,925
Intreaga poveste imi era cunoscuta,
de parca o invatasem candva, iar
acum mi-o reaminteam.
124
00:20:58,592 --> 00:21:02,930
Nu stiu cum e posibil, dar eu apartin de
acest tip, de Thor, si el apartine
de mine.
125
00:21:04,765 --> 00:21:09,102
Da, nici eu n-as crede un cuvant
daca as fi in locul tau si mi-as
aminti de mine asa cum eram mai demult.
126
00:21:09,937 --> 00:21:12,940
Trebuie sa pot intelege un lucru pentru a
putea sa-l si cred, Don.
127
00:21:13,774 --> 00:21:21,215
In regula. Cea mai plauzibila explicatie
ar fi ceea ce noi numim "transmitere".
128
00:21:21,448 --> 00:21:23,951
Spiritul celor morti existand din nou
prin legatura cu cei vii.
- Exact.
129
00:21:24,284 --> 00:21:30,791
Deci acest ciocan este un fel de maneta care
porneste aceasta transmisie, si atunci, bang,
el apare !
130
00:21:31,959 --> 00:21:38,966
Dar nu e o fantoma sau spirit, ci e real.
La fel de real ca si dulapul asta.
131
00:21:39,633 --> 00:21:42,636
Doar ca e mai mare.
Si gata sa faca orice ii cer.
132
00:21:43,303 --> 00:21:46,807
Atata timp cat e vorba de ceva legal.
Iti poti imagina ?
133
00:21:47,141 --> 00:21:54,148
Sa ai o asemenea putere, pe care o poti
folosi doar pentru o cauza dreapta ?
134
00:21:55,649 --> 00:21:59,486
Suntem in secolul 21, eu numai stiu ce
e aia, o cauza dreapta. Dar el stie.
135
00:21:59,987 --> 00:22:03,323
Pentru el e foarte clar si simplu.
- Ai vorbit cu el ? ?
136
00:22:04,491 --> 00:22:08,662
Da ! Adevarul e ca, de-obicei el e
cel care vorbeste mai mult.
137
00:22:10,998 --> 00:22:12,166
Vrea sa ma port mai eroic.
Eu !
138
00:22:15,502 --> 00:22:18,839
Nu stiu exact cum, dar ma gandeam ca...
poate ma poti ajuta.
139
00:22:19,606 --> 00:22:26,947
Poate faptul ca te-am gasit pe tine, omul meu
de stiinta preferat, in viata, cand tu ar trebui
sa fii mort, inseamna ceva.
140
00:22:27,514 --> 00:22:38,358
Asteapta, Don. Ori ai fost supus
unei mari presiuni fizice si psihice
cand ai avut aceasta experienta,
141
00:22:39,693 --> 00:22:49,369
Ori te-ai aflat pe munte, la o mare altitudine,
unde lipsa cantitatii necesare de oxigen poate
genera o serie de halucinatii !
142
00:22:49,503 --> 00:22:50,704
David, uita-te in geanta.
143
00:23:03,383 --> 00:23:05,719
- Este vechi, intr-adevar.
- E cumva o halucinatie ?
144
00:23:05,786 --> 00:23:11,391
Nu, dar poate cauza o serie de halucinatii !
Ai fost in pestera. Ai gasit mormantul
si ciocanul.
145
00:23:11,892 --> 00:23:15,896
Don, stii si tu la fel de bine ca mine...
- Nu David, nu mai stiu nimic.
Absolut nimic.
146
00:23:16,730 --> 00:23:21,735
Tot ceea ce credeam tangibil si solid
s-a transformat acum in praf,
din cauza acestui obiect.
147
00:23:22,069 --> 00:23:26,740
Din cauza LUI !
Stii de cate ori am incercat sa
scap de obiectul asta ?
148
00:23:27,574 --> 00:23:31,578
Sa imi piarda urma ? Se tine dupa
mine ca si cum ar fi legat cu lant !
149
00:23:33,580 --> 00:23:37,584
Ma fortezi sa o fac, nu-i asa ?
- Don, asculta...
- Nu, David, asta doresti.
150
00:23:38,085 --> 00:23:41,088
Doar asa te pot face sa ma crezi.
Esti pregatit ?
151
00:23:46,059 --> 00:23:47,928
ODIN !!!
152
00:24:39,146 --> 00:24:42,649
- Asta e iadul secolului 21, nu-i asa, Blake ?
- Este asta o halucinatie ?
153
00:24:44,651 --> 00:24:46,320
Iar acesta
trebuie sa fie Banner, vrajitorul.
154
00:24:49,156 --> 00:24:50,257
Sa fie intr-un ceas bun.
155
00:24:54,561 --> 00:24:56,163
- Sa incepem cu inceputul.
- Ce ai de gand sa faci ?
156
00:24:56,663 --> 00:24:58,499
- Mi-e sete.
- Ce faci ? ?
- Sunt insetat !
157
00:24:59,666 --> 00:25:00,501
- Nu atinge aia !
158
00:25:01,502 --> 00:25:05,172
- Opreste-l, va distruge totul, Don !
Fa-l sa inceteze !
- Descreieratule, asteapta o secunda !
159
00:25:05,506 --> 00:25:09,843
Bautura !
Nu e nimic de baut in vagauna asta ?
- Ma indoiesc.
160
00:25:12,179 --> 00:25:15,182
- Nu trebuie sa-mi pierd controlul...
- David, e inofensiv !
161
00:25:15,849 --> 00:25:16,683
Se roaga ?
162
00:25:17,851 --> 00:25:20,521
- Te trimit inapoi, da-mi ciocanul ala !
- Asteapta ! Nu-i fac nici un rau.
163
00:25:23,190 --> 00:25:30,364
Asculta, Blake spune ca esti priceput in multe.
Dar daca il ajuti sa distruga legatura
pe care Odin a stabilit-o intre noi,
164
00:25:30,531 --> 00:25:35,035
- Thor, inceteaza !
- ...sau daca vrajile tale ii fac rau lui Blake,
eu pierd sansa de a intra in Valhalla !
165
00:25:35,536 --> 00:25:37,204
Daca nu ai
cunoscut furia pana acum...
166
00:25:39,373 --> 00:25:41,542
- Asta face, se roaga.
- David, e in regula...
167
00:25:41,708 --> 00:25:49,216
Plecati... Lasati-ma in pace, va rog...
Voi nu puteti intelege, nu stiti
ce s-ar putea intampla...
168
00:25:49,550 --> 00:25:54,054
Va rog...
- Sa plecam,da ?
- Nu-l brusca !
169
00:25:54,221 --> 00:25:58,559
- Imi insulta ospitalitatea.
- Ce faci, ticalosule ? Nu-l brusca !
- Stiu sa recunosc o insulta !
170
00:25:59,560 --> 00:26:03,730
- Nu ma infuriati...
- E mai curajos decat credeam !
- Inceteaza, la naiba !
171
00:26:27,421 --> 00:26:29,423
- Pe barba lui Odin...
- Doamne sfinte !
172
00:27:25,212 --> 00:27:28,315
- Odin !
- Nu, inceteaza! E David ! Da-mi ciocanul !
173
00:27:30,651 --> 00:27:33,487
Da-mi ciocanul !
- Vrei sa ne luptam ? Fie !
174
00:27:37,224 --> 00:27:37,991
Nu fa asta !
175
00:27:51,171 --> 00:27:52,005
Nu !
176
00:28:26,039 --> 00:28:28,375
Asta te va trimite inapoi in iad,
pitic hidos !
177
00:28:37,885 --> 00:28:38,552
Nu !
178
00:28:52,733 --> 00:28:53,734
Cred ca l-am enervat...
179
00:29:12,586 --> 00:29:15,756
Pe barba lui Odin,
esti un pitic care lupta bine !
180
00:29:18,759 --> 00:29:19,760
Iti voi fi prieten.
181
00:29:20,928 --> 00:29:21,929
Ce zici ?
182
00:29:22,763 --> 00:29:23,764
Asta e vointa lui Odin !
183
00:29:27,935 --> 00:29:29,436
Prieteni !
Tu si cu mine !
184
00:30:03,470 --> 00:30:07,474
- Blake, ciocanul !
- Nici vorba. O sa am destule probleme
sa ies si singur de aici.
185
00:30:07,808 --> 00:30:09,810
Da-mi ciocanul,
slujnic las ce esti !
186
00:30:10,144 --> 00:30:12,146
Pastreaza-ti suflul !
Si dispari !
187
00:30:13,313 --> 00:30:15,149
ODIN !!!
188
00:31:03,030 --> 00:31:06,533
Usurel, Banner. Nu te teme.
Sunt aici ca aliat, nu ca dusman.
189
00:31:07,134 --> 00:31:08,535
Blake m-a trimis sa te gasesc.
190
00:31:10,204 --> 00:31:14,208
E un dar de la Odin, acest nas al meu.
Nu da gres niciodata. Intotdeauna imi
gasesc omul.
191
00:31:14,875 --> 00:31:19,546
- Unde e Blake ?
- Stapanul meu asteapta in caleasca
sa de metal. In partea aia.
192
00:31:21,715 --> 00:31:22,883
Am sa merg in spatele tau.
193
00:31:35,562 --> 00:31:38,899
- Thor te-a gasit.
- M-a gasit, adevarat.
- Aveai indoieli ?
194
00:31:41,068 --> 00:31:46,006
Sunt fericit ca esti bine, David.
Totul a luat-o razna si..
e numai vina mea.
195
00:31:46,240 --> 00:31:52,246
- Asa este.
- Stiu, dar nu cunosteam modul de manifestare
al problemei tale, si nici durata...
196
00:31:53,080 --> 00:31:56,083
- Am sa-ti explic mai tarziu. Acum hai
sa plecam de aici, ok ?
- Ok.
197
00:31:59,920 --> 00:32:03,757
- Banuiesc ca trebuie sa plec acum.
- Ai nimerit-o. Ai cauzat deja
destule probleme.
198
00:32:04,591 --> 00:32:07,928
- Dar l-am gasit, nu-i asa ?
- Citeste-mi pe buze: PLEACA !
199
00:32:10,931 --> 00:32:13,066
Cainele se intoarce umil la
salasul lui Odin.
200
00:32:18,438 --> 00:32:22,209
A fost o lupta frumoasa, asa-i, Banner ?
Intre mine si piticul tau.
201
00:32:24,878 --> 00:32:25,612
Ei bine ?
202
00:32:27,614 --> 00:32:28,448
Odin !
203
00:32:37,124 --> 00:32:40,461
Suntem pe pagina a 2-a. Partea buna
e ca mass-media a considerat totul ca
204
00:32:40,494 --> 00:32:45,632
fiind o campanie publicitara
a sefului tau, Josh Banner.
205
00:32:49,970 --> 00:32:53,307
"Politia nu a comentat incidentul,
considerand totul o evidenta modalitate
de a face reclama."
206
00:32:53,340 --> 00:32:55,309
Am fost norocosi de data asta.
207
00:32:56,310 --> 00:33:05,652
Macar acum am priceput de ce esti "mort".
David, eu si problema mea vom dispare
din viata ta. Pentru totdeauna.
208
00:33:05,652 --> 00:33:10,491
Intamplarea de azi-noapte nu a avut loc din
vina lui Thor, ci doar din vina ta.
- David, nu esti corect cu mine !
209
00:33:10,891 --> 00:33:19,166
De doi ani nu m-am mai transformat,
pentru ca am stat departe de oameni ca tine,
care cauzeaza probleme si fug.
210
00:33:20,000 --> 00:33:25,005
De data asta n-ai sa mai fugi, Don.
De data asta ai sa ma ajuti sa curat mizeria
pe care tu ai facut-o.
211
00:33:25,339 --> 00:33:28,509
Intelegi ?
- Da, inteleg...
212
00:33:29,510 --> 00:33:35,349
- Cat de rau a fost afectat laboratorul ?
- Transponder-ul nu a fost atins, dar bazele
de date sunt destul de avariate.
213
00:33:36,683 --> 00:33:42,022
Inseamna ca avem mult de lucru, si foarte
putin timp. Ma ajuti si voi considera
ca suntem chit.
214
00:33:42,523 --> 00:33:48,028
- Vei locui in apartamentul meu. Dar cum
ramane cu prietenul tau ?
- Prietenul meu sta calm pana-l chem.
215
00:33:48,362 --> 00:33:50,197
Si pleaca atunci
cand ii spun eu sa plece.
216
00:33:53,367 --> 00:33:58,705
- Intreaga furie a zeilor, intr-o cutie...
- Mda.. Ce le vei spune celor de la institut
referitor la noaptea trecuta ?
217
00:33:58,939 --> 00:34:04,378
Ca nu mai eram acolo... ca am plecat
inainte ca incidentul sa aiba loc.
218
00:34:05,712 --> 00:34:10,217
Mi s-a mai intamplat asa ceva, si de fiecare
data am fost nevoit sa dispar, dar nu si
de data asta.
219
00:34:11,819 --> 00:34:17,057
Transponder-ul e cel mai bun leac de
pana acum. Cea mai buna sansa de a
reveni la o viata normala
220
00:34:18,559 --> 00:34:22,062
Pe deasupra, se pare ca nimeni nu ia
lucrurile in serios de data asta.
221
00:34:22,996 --> 00:34:32,239
Da, Mark, stiu ca asta am facut.
Da, a fost un fel de retragere.
Da... Da, asa am spus.
222
00:34:35,075 --> 00:34:40,747
Da, si asta am spus...
Asa ?
In fine, Mark, asculta.
223
00:34:41,415 --> 00:34:49,423
El este. Sunt sigur. E Hulk.
Cine sa stie mai bine ca mine ?
L-am urmarit aproape 4 ani.
224
00:34:50,591 --> 00:34:59,099
Asculta, sa zicem ca.. imi cer scuze
pentru articolul asta.. stupid.
225
00:34:59,433 --> 00:35:08,108
Am sa-i scriu o scrisoare plina de
plansete si regrete domnului Foster...
226
00:35:08,275 --> 00:35:17,451
Daca ma lasa sa-mi fac din nou treaba.
Ok. In regula. Asa am sa fac. Multumesc.
Mark !
227
00:35:19,453 --> 00:35:20,921
Vreau sa mi se
acopere toate cheltuielile.
228
00:35:48,482 --> 00:35:53,987
- Buna incercare, Lambert !
- Da, bine... Ai citit ziarele ?
- Da.
229
00:35:54,555 --> 00:36:00,828
Transponderul Gamma o sa valoreze o avere.
- Deci esti de acord sa o faci.
Accepti contractul.
230
00:36:02,362 --> 00:36:08,335
Am nevoie de ajutorul tau in asta.
- Da, asa este. In regula. Am sa
onorez contractul.
231
00:36:08,969 --> 00:36:13,507
Pentru o treime din procentaj.
Nu esti deloc in forma, Lambert.
232
00:36:16,944 --> 00:36:20,514
Nu ma soliciti deloc.
- Nu e jocul meu.
233
00:36:21,682 --> 00:36:25,853
Dar care ti-e jocul, Zachary ?
Sa tradezi sau pur si simplu sa te razbuni ?
234
00:36:27,087 --> 00:36:33,527
Am motivele mele pentru ceea ce
fac, LeBeau. Si n-are nici o legatura
cu intelegerea noastra.
235
00:36:33,694 --> 00:36:36,029
- Gresit ! Au mare legatura.
Foarte mare.
236
00:36:38,365 --> 00:36:41,034
Nu am sa fortez nota.
Dar iti spun o singura data.
237
00:36:41,869 --> 00:36:47,875
Daca batem palma, mergem pana la capat.
Fara cale de intoarcere, fara regrete
sau alte schimbari.
238
00:36:50,377 --> 00:36:54,047
- Sau ce ?
- Sau ce...
239
00:37:00,721 --> 00:37:04,725
Organizatia mea va fura Transponder-ul
si se va ocupa si de David Bannion
intr-o saptamana.
240
00:37:04,758 --> 00:37:11,565
Pentru 30% din pretul vanzarii.
Sau al rascumpararii.
Oricare va fi prima.
241
00:37:13,901 --> 00:37:14,735
Batem palma, domnule Lambert ?
242
00:37:20,240 --> 00:37:22,910
In regula.
Totul e stabilit.
243
00:37:24,311 --> 00:37:25,412
Ramasesem la 17,
serviciul nr. 9.
244
00:37:31,084 --> 00:37:37,591
- Esti gata ?
- Punctul asta am sa-l castig, ce dracu'.
- Asa te vreau, Lambert.
245
00:37:39,259 --> 00:37:41,929
Nu poti castiga decat daca preferi mai
degraba sa mori, decat sa fii invins.
246
00:37:49,603 --> 00:37:52,773
Haide, ia panoul ala de acolo !
Miscati-va mai repede...
247
00:38:09,456 --> 00:38:15,629
Orice a fost ceea ce a distrus laboratorul,
suntem extrem de norocosi. Totul pare
sa fie reparabil.
248
00:38:18,298 --> 00:38:21,802
- Ce s-a intamplat aici cu adevarat, David ?
- Nu stiu, nu eram de fata.
249
00:38:22,970 --> 00:38:32,813
Asa e uitasem. Ai cinat cu un prieten, pe nume
Donald Blake, care te ajuta acum sa
repari computer-ul.
250
00:38:33,814 --> 00:38:36,984
Capos, nu gluma.
Nu se opreste o secunda.
Inca unul.
251
00:38:39,219 --> 00:38:42,322
- In ce sens, inca unul, Zack ?
- Inca unul ca tine, David.
252
00:38:42,990 --> 00:38:48,328
Inca unul aparut din senin, care e
foarte priceput, dar nu apartine de noi.
Singuratic...
253
00:38:49,663 --> 00:38:53,667
Imi cer scuze, asta e marea mea problema.
Sunt mult prea curios de-obicei.
254
00:38:56,003 --> 00:38:56,837
'Neata !
255
00:39:01,008 --> 00:39:06,346
- De gradul 3, asa-i ?
- Nu conteaza, mai sunt cateva zile.
- Si te vei expune din nou razei mortale.
256
00:39:07,681 --> 00:39:11,518
- Vitala pentru mine, sper.
- Si eu sper, David. Sincer.
257
00:39:12,352 --> 00:39:20,861
Dar si regret putin. Ca cineva care
descopera o anumita putere si apoi
e "vindecat" de ea...
258
00:39:21,528 --> 00:39:26,200
Folosindu-ma de analogia ta, mai degraba
as spune ca tu insuti cauzezi bolile.
259
00:39:27,367 --> 00:39:34,875
- Stai putin, ce vrei sa spui, David ?
- Don, Thor apare doar cand TU il chemi,
asta e adevarul fundamental.
260
00:39:35,709 --> 00:39:41,215
Eu unul nu am de ales, creatura din mine
nu poate fi controlata, dar tu,
tu il poti controla pe Thor.
261
00:39:42,149 --> 00:39:46,053
Trebuie sa existe un motiv pentru asta.
Dar tu nu vrei sa-l afli.
262
00:39:48,388 --> 00:39:54,728
Bine, poate ai dreptate...dar, ce pot face ?
Regresie hipnotica pentru a cauta un raspuns ?
263
00:39:55,262 --> 00:39:58,398
- De ce nu-l intrebi chiar pe Thor ?
- Sa-l intreb pe Thor ?
264
00:39:59,066 --> 00:39:59,900
Da.
265
00:40:03,570 --> 00:40:12,412
- Asculta, ma duc sa iau aer.
- In L.A. ? Ca sa stai in apartament iti
trebuie si niste chei.
266
00:40:13,413 --> 00:40:14,248
In regula...
267
00:40:26,593 --> 00:40:31,765
Sunt sigur ca odata ce terminam turul institutului,
domnule McGhee, veti avea suficient material
pentru un articol traznet.
268
00:40:32,099 --> 00:40:40,107
Sper sa fie asa, domnule Elwood, mai ales
ca am prins radacini in camera de hotel
in ultimele 48 de ore.
269
00:40:40,774 --> 00:40:46,313
Astea sunt regulile, domnule McGhee, sunt
sigur ca stiti cum e, securitate, etc,
270
00:40:46,346 --> 00:40:48,615
Desfasuram o activitate guvernamentala aici.
271
00:40:48,649 --> 00:40:53,954
Cu toate astea au fost niste probleme de
securitate, acum cateva nopti, in laboratorul
principal, din cate stiu.
272
00:40:55,122 --> 00:40:57,124
- Un simplu act de vandalism.
- Vandalism ?
273
00:40:58,292 --> 00:41:03,630
Ceea ce martorii numeau
"monstri si giganti pe acoperis ?"
274
00:41:04,465 --> 00:41:09,970
Un ziarist ar trebui sa stie, domnule McGhee,
cat de tulburati sunt martorii care
asista la un incident haotic.
275
00:41:10,204 --> 00:41:14,975
Laboratorul fusese folosit mai devreme de
catre un anume Bannion. D. Bannion.
276
00:41:15,008 --> 00:41:19,980
Credeti c-as putea vorbi cu tipul asta ?
- De ce nu veniti cu mine, domnule McGhee ?
277
00:41:20,481 --> 00:41:24,651
Am sa va arat departamentul de biologie,
sunt sigur ca il veti gasi mult mai interesant.
278
00:41:38,165 --> 00:41:41,702
- Multumim mult pentru tot, Dr. Shaw.
Sunt sigur ca Dl. McGhee a apreciat...
- Cu placere.
279
00:41:42,102 --> 00:41:48,175
- Domnule McGhee, a fost o placere sa va cunosc.
- Si pentru mine, multumesc inca o data
pentru fascinanta demonstratie.
280
00:41:48,375 --> 00:41:49,176
David !
281
00:42:23,710 --> 00:42:25,279
Odin !
282
00:42:38,559 --> 00:42:40,093
Iti multumesc, Odin.
283
00:42:43,730 --> 00:42:50,070
Asteapta, uriasule ! Am nevoie de raspunsuri.
Trebuie sa te intreb cate ceva.
- Vrei, ai nevoie...
284
00:42:51,572 --> 00:42:53,073
Vreau sa beau ceva.
285
00:42:54,575 --> 00:42:57,010
Am nevoie.
Merge si ceea ce voi numiti "bere".
286
00:42:57,744 --> 00:43:05,252
E cam chioara, dar decat nimic...
Si mancare ! Stomacul mi-e lipit de coloana,
vreau sa mananc !
287
00:43:05,319 --> 00:43:10,424
Mancarea mai tarziu,
iar intrebarile, acum. In regula ?
Ok.
288
00:43:11,658 --> 00:43:19,099
- David, barbatul pe care l-ai cunoscut...
- Piticul, adica ! Ce mai stia sa lupte !
- Da, acea latura a lui stie...
289
00:43:19,433 --> 00:43:24,605
Cealalta latura poate sa gandeasca !
Cum crezi ca sunt impartite astea doua,
cand vine vorba de noi doi ?
290
00:43:25,105 --> 00:43:26,940
Masina Buick cu bocanci ce esti !
291
00:43:29,777 --> 00:43:34,348
- Asta a fost o insulta, nu-i asa ?
- Pai... mda.
292
00:43:34,615 --> 00:43:37,618
Poate fi considerata si asa...
293
00:43:44,124 --> 00:43:51,632
Blake, ai si tu un dram de curaj totusi !
Partea asta imi place la tine.
Odin stie de ce.
294
00:43:52,132 --> 00:43:56,136
Da. Odin.
Despre asta voiam sa vorbesc cu tine.
295
00:43:57,070 --> 00:43:59,973
- De ce...
- Stii cum e sa nu ai trup, Blake ?
296
00:44:00,307 --> 00:44:01,809
Nu, nu stiu.
297
00:44:06,647 --> 00:44:14,321
Sa nu poti sa-ti simti carnea, sa nu ai
sange in vene, sa nu ai inima si
nici piept s-o gazduiasca ?
298
00:44:16,490 --> 00:44:20,661
Si cu toate astea, sa fii treaz !
299
00:44:23,163 --> 00:44:28,335
Nici dormind, nici mort.
Nicicum.
300
00:44:30,504 --> 00:44:36,844
Intr-un loc plin de ceata si fum.
In intuneric. Singur.
301
00:44:37,678 --> 00:44:40,180
Ca intr-un vis teribil.
302
00:44:43,517 --> 00:44:54,528
Si atunci, Blake...
sa auzi chemarea, ca strigatul
unui corn de lupta !
303
00:44:55,863 --> 00:45:04,037
Si sa te trezesti, ca inainte, inconjurat
de barbati si femei, pline de viata,
cu dintii stralucitori !
304
00:45:13,213 --> 00:45:14,715
Nici unul dintre ei
nu mai traieste acum.
305
00:45:17,551 --> 00:45:21,388
Dar eu sunt ceea ce voi fi mereu.
306
00:45:23,390 --> 00:45:30,898
Si am nevoie sa beau, sa mananc,
sa rad cu o femeie si sa lupt
cu un barbat !
307
00:45:33,500 --> 00:45:40,240
Doar sa gust toate astea, Blake, iar apoi
poti sa-mi pui intrebari pana cand se
reface ochiul pierdut al lui Odin !
308
00:45:41,742 --> 00:45:45,078
Nu am privit niciodata lucrurile din
perspectiva asta...
309
00:45:45,746 --> 00:45:50,751
Eu nu aveam de unde sa stiu cum este...
Nu am stiut...
310
00:45:52,753 --> 00:45:56,089
- Dar totusi, cum...
- Cum... de ce !...
311
00:45:57,925 --> 00:45:59,426
Cum de ma aflu eu aici, acum ?
312
00:46:04,898 --> 00:46:11,605
- Thor, aici ai dreptate.
- Odin te-a ales sa fii ghidul meu,
pentru locul acesta.
313
00:46:12,339 --> 00:46:17,111
Si, pentru numele umilitatii,
trebuie sa ma las indrumat de tine.
314
00:46:19,446 --> 00:46:21,782
La naiba, fa-ti datoria !
315
00:46:22,616 --> 00:46:23,617
Mancare ?
316
00:46:25,252 --> 00:46:26,120
Bautura ?
317
00:46:27,621 --> 00:46:28,288
Femei ?
318
00:46:30,457 --> 00:46:32,459
Si compania unor barbati asemeni tie.
319
00:46:34,695 --> 00:46:36,296
Cred ca stiu locul potrivit.
320
00:47:10,164 --> 00:47:10,831
Salut !
321
00:49:36,977 --> 00:49:38,645
A fost o distractie pe cinste.
322
00:49:44,318 --> 00:49:46,320
Cu bine, amice.
323
00:49:49,656 --> 00:49:51,658
Esti cel mai tare, Thor.
Ne vedem !
324
00:50:03,337 --> 00:50:04,838
Sa ma suni, dragule !
325
00:50:06,340 --> 00:50:09,676
Mi-ai facut un serviciu, Blake.
N-am sa uit asta.
326
00:50:11,011 --> 00:50:14,848
Acum, intreaba-ma ce vrei, Blake,
intreaba-ma orice !
327
00:50:15,516 --> 00:50:20,020
- Poti sa-mi conduci masina ?
- Pe Odin, as putea sa incerc !
328
00:50:21,188 --> 00:50:24,858
Uita ce-am zis, m-am tampit la cap...
O sa luam un Taxi.
329
00:50:25,826 --> 00:50:30,364
- Intrebarile, Blake.
- O halba de bere si sunt terminat.
330
00:50:31,365 --> 00:50:35,536
Nu sunt facut pentru asa ceva.
Dar tu, tu esti dat naibii !
331
00:50:36,136 --> 00:50:43,043
De fapt esti un tip cumsecade, amice.
Caruia ii mai place sa se incaiere uneori.
332
00:50:44,545 --> 00:50:49,049
Dar asta te face un tip rau ?
Nu ! Poate putin dramatic.
333
00:50:49,950 --> 00:50:56,723
Adica, ii pedepsesti pe cei rai,
care ii ranesc pe cei buni.
Trece-i prin foc si para !
334
00:50:56,924 --> 00:51:02,062
De asta te-a ales Odin sa-mi fii ghid
in acest loc ! Si chiar daca nu esti
un barbat adevarat....
335
00:51:02,229 --> 00:51:06,733
- Ia stai...
- ...ai o minte agila si o inima mare.
Si esti un vraci bun.
336
00:51:07,000 --> 00:51:10,571
- Asta asa este.
- Imi place de tine, Blake !
- Ei, multumesc !
337
00:51:11,238 --> 00:51:12,906
Dar numai cand dormi !
338
00:51:16,410 --> 00:51:17,411
E o gluma.
339
00:51:19,413 --> 00:51:22,583
Furiosul, tipul ala cu care m-am luptat,
el mi-a zis-o pe asta !
340
00:51:26,086 --> 00:51:28,589
- E o gluma !
- E amuzanta.
341
00:51:30,657 --> 00:51:31,925
Hey, Taxi !
342
00:51:40,434 --> 00:51:41,769
HEY, TAXI !!!
343
00:51:46,039 --> 00:51:50,611
Bravo... e bine.
- Blake, as putea invata sa-mi
placa lumea asta a ta !
344
00:51:51,445 --> 00:51:56,450
Nu e chiar asa de diferita. Doar ca lasati
criminalii in libertate si nimeni
n-are curajul sa faca ceva !
345
00:51:56,784 --> 00:51:59,119
Dar oamenii pot invata asta cata vreme
sunt insecte, pe Odin !
346
00:52:02,122 --> 00:52:08,295
Nu va lasati opriti de nimic. Puneti mana
pe aparat si pe Bannion. D. Bannion.
- Nici o problema.
347
00:52:10,464 --> 00:52:14,134
- Radar 2, sutem Alpha Leader. Terminat.
- Continuati-va drumul, Alpha Leader.
348
00:52:14,234 --> 00:52:18,305
- Cum stam ?
- Tinta e inca in laboratorul principal.
- Si cum e cu paza ?
349
00:52:18,705 --> 00:52:20,140
Nici o schimbare.
Va fi floare la ureche.
350
00:52:20,808 --> 00:52:23,644
- Radar 1 catre Alpha Leader.
- Te ascult, Radar 1.
351
00:52:24,244 --> 00:52:30,818
- Am intrerupt liniile de comincatie in
zona in care se afla tinta. Terminat.
- Grozav, am pornit incolo.
352
00:52:31,151 --> 00:52:32,319
Receptionat.
353
00:53:32,880 --> 00:53:34,214
'Na seara, domnule politist.
354
00:54:04,411 --> 00:54:07,781
Chiar veneam sa vad daca sunteti bine,
domnule Bannion, telefonul e mut,
ceva se intampla, o simt !
355
00:54:07,815 --> 00:54:09,383
Ai dreptate, haide, Roy !
356
00:54:17,090 --> 00:54:19,927
Cine dracu' sunteti voi ?
Unde sunt Burke si Summers ?
- Probabil ca dorm.
357
00:54:20,727 --> 00:54:25,265
Suntem pasnici. Intoarceti-va.
Mainile deasupra capului.
358
00:54:27,267 --> 00:54:29,603
Mai bine nici ca se putea.
E chiar doctorul.
359
00:54:29,870 --> 00:54:33,941
Va cam paraseste norocul, habar
n-aveti cu cine va puneti !
- Roy, nu fa asta.
360
00:54:34,108 --> 00:54:36,610
Va spun, o sa vina mai multi
politisti aici decat...
- Gura, sau vei muri !
361
00:54:39,279 --> 00:54:40,948
Pune-l la perete !
362
00:54:41,115 --> 00:54:42,649
- Tine-l !
- L-am prins.
363
00:54:46,954 --> 00:54:47,955
Tine-l bine !
364
00:54:51,458 --> 00:54:52,960
Hey, vezi ca ne strici "marfa" !
365
00:54:53,794 --> 00:54:56,630
Iti scot eu tupeul din cap !
366
00:55:26,994 --> 00:55:28,996
- Fugiti de-aici !
- La camion !
367
00:55:38,672 --> 00:55:41,842
- Haide, Billy ! Urca in camion !
- Nu pot ! Nu pot !
368
00:55:51,518 --> 00:55:53,020
Lasa-ma in pace !
369
00:56:50,911 --> 00:56:53,413
David, tu esti ?
370
00:57:00,921 --> 00:57:01,922
David ?
371
00:57:35,289 --> 00:57:41,128
Sa ma lamuresc si eu.
Un barbat mare si verde v-a oprit ?
Asta am auzit ?
372
00:57:42,129 --> 00:57:47,134
Un barbat verde v-a sabotat misiunea ?
- Nici nu putem fi siguri daca ceea
ce am vazut era un om !
373
00:57:47,468 --> 00:57:52,406
Dar era verde, ziceti ? Mare si verde ?
Nu iti spunemdecat ce am vazut, Jack !
374
00:57:52,873 --> 00:57:54,808
Iti spune adevarul Jack,
ceea ce-ti spune e adevarat !
375
00:57:56,643 --> 00:58:01,482
Pleaca, Barner. Spune-le celorlalti sa
se relaxeze si sa scape de camion.
Intalnire maine, la 19:00.
376
00:58:01,648 --> 00:58:02,483
Dati-i drumul !
377
00:58:05,486 --> 00:58:12,493
Pot gasi inlocuitori foarte repede, si am
s-o fac, Mike. Dupa care scap de tine.
Personal.
378
00:58:14,728 --> 00:58:17,831
Va fi o placere.
- Nu ai dreptul sa-mi vorbesti asa, Jack.
379
00:58:18,832 --> 00:58:20,834
Am incercat sa fac ceea ce mi-ai spus.
N-ar fi corect.
380
00:58:21,168 --> 00:58:26,240
- N-ar fi corect...
Idiot primitiv si stupid !
- Hey, nici tu nu esti mai prejos !
381
00:58:26,507 --> 00:58:32,846
Nu e vorba doar de varsare de sange aici,
e un contract ! Aduce bani ! Multi bani !
382
00:58:36,250 --> 00:58:41,021
S-a dus si elementul surpriza.
Acum vor intari paza Transponder-ului.
383
00:58:42,022 --> 00:58:43,357
Ba chiar mai mult.
384
00:58:51,031 --> 00:58:54,535
Femeia lui Bannion.
Ea e a doua cheie.
385
00:59:04,044 --> 00:59:09,550
Megan, te rog, mai rezista putin,
inca sunt sperante pentru noi.
386
00:59:10,551 --> 00:59:13,887
Dar totul depinde de ceva ce trebuie
sa fac peste cateva zile.
387
00:59:14,555 --> 00:59:18,559
Si daca totul merge bine,
atunci vom putea fi impreuna.
388
00:59:19,026 --> 00:59:21,395
Si totul va fi la fel ca inainte.
389
00:59:26,633 --> 00:59:33,574
Nu sunt un copil, David, nu pot accepta
ceva fara sa stiu despre ce e vorba.
390
00:59:35,309 --> 00:59:41,748
Ca inainte, ai spus.
Te rog, spune-mi ce s-a intamplat.
391
00:59:45,586 --> 00:59:50,424
Uite ce e, Don trebuie sa vina imediat.
- Don. Totul a inceput cand a aparut Don !
392
00:59:57,264 --> 01:00:01,935
De ce anume te ascunzi ? Ce poate
fi atat de teribil incat sa ne faci
una ca asta ?
393
01:00:14,281 --> 01:00:15,949
Da-mi pusca
aia cu tranchilizante !
394
01:00:18,619 --> 01:00:19,620
Miscati-va !
395
01:00:35,969 --> 01:00:38,305
Am scos sageata, am scos-o !
Haide !
396
01:00:46,814 --> 01:00:48,482
In regula uriasule, fa-ti treaba !
397
01:00:49,149 --> 01:00:50,484
ODIN !!!
398
01:00:52,419 --> 01:00:53,587
Rezista, haide !
399
01:02:13,534 --> 01:02:15,736
Buna treaba, Blake !
Urmeaza-ma !
400
01:02:16,837 --> 01:02:18,906
Sa mergem !
Haideti !
401
01:02:44,765 --> 01:02:45,766
Pleaca de aici, sa mergem !
402
01:02:46,200 --> 01:02:47,434
O au pe femeia lui Banner !
403
01:02:48,435 --> 01:02:49,336
Haide !
404
01:02:53,440 --> 01:02:54,441
Acolo !
405
01:03:03,450 --> 01:03:04,118
Ce se intampla ?
406
01:03:09,289 --> 01:03:10,791
Haide, ridica-l !
407
01:03:28,308 --> 01:03:29,810
Asta e ! Ridica-l !
408
01:03:50,831 --> 01:03:52,299
Ticalosilor !
409
01:04:12,686 --> 01:04:16,690
S-a raportat un atac cu elicopter, capitane,
si cu politisti imbracati in uniforme !
410
01:04:17,591 --> 01:04:23,363
- Nu s-a confirmat asa ceva.
- E adevarat ca aici se afla un martor impotriva
mafiei, aflat sub protectie federala ?
411
01:04:24,031 --> 01:04:25,199
Nici vorba de asa ceva.
412
01:04:25,899 --> 01:04:33,874
Acum va rog, domnilor si doamnelor, sa
ne lasati sa ne facem treaba, dupa care va
vom da toate informatiile.
413
01:04:34,208 --> 01:04:38,879
- Cine locuia aici de fapt, capitane ?
- Sonelinzy, preia tu.
- Da, domnule.
414
01:04:40,547 --> 01:04:47,054
Proprietara casei este Dr. Margaret Shaw.
Este sefa departamentului de biogenetica
de la institutul Joshua Lambert.
415
01:04:47,387 --> 01:04:52,226
Nu acolo spuneau unii martori ca au
vazut un fel de monstru verde ?
416
01:04:52,659 --> 01:04:57,064
Acei martori vazusera ceva de la o distanta
foarte mare, nu ne putem baza pe ce au
declarat.
417
01:04:57,464 --> 01:05:02,069
Am aici numele a 8 localnici care
nu locuiesc mai departe de o mila de aici,
418
01:05:02,236 --> 01:05:06,807
si care spun ca au vazut aceeasi
creatura, chiar astazi.
419
01:05:07,307 --> 01:05:11,612
- Cine dracu' sunteti, domnule ?
420
01:05:11,645 --> 01:05:15,916
- Spuneau ca au vazut monstrul fugind
pe plaja, incolo, insotit de... un viking,
421
01:05:16,083 --> 01:05:21,088
si de o persoana necunoscuta, care
se afla pe urmele monstrului verde.
422
01:05:22,089 --> 01:05:30,264
Toti acesti oameni spun ca au dat deja declaratii
politiei, deci ar trebui sa stiti despre ce
vorbesc, nu-i asa ?
423
01:05:30,431 --> 01:05:37,604
- Nu stiu si nu comentez.
- D-le ofiter...
- Nu, chiar nu pot. Nu. Fara comentarii.
424
01:05:37,771 --> 01:05:41,375
Ce e cu toate ascunzisurile astea ?
De ce nu ne spune politia nimic ?
425
01:05:42,509 --> 01:05:49,616
- Ce stim despre Bannion asta ?
- Tot ce am aflat este cu lucra cu ea,
la institutului Joshua Lambert.
426
01:05:53,954 --> 01:05:55,622
Bannion. D. Bannion. Lucreaza la institutul
Lambert. Am nevoie de adresa de acasa.
427
01:06:03,030 --> 01:06:06,633
Dupa atacul de la institut ar fi
trebuit sa stiu ce urmeaza,
trebuia sa ma gandesc.
428
01:06:07,067 --> 01:06:10,637
Ce a patit Maggie e numai vina mea.
- David, nu te mai invinovati, bine ?
429
01:06:10,871 --> 01:06:13,974
Altfel prietenul tau cel verde se va
intoarce, si totul se va duce de rapa.
430
01:06:15,976 --> 01:06:22,983
Poate ma exprim dur, dar n-ar fi profitabil
pentru ei sa-i faca rau lui Maggie.
431
01:06:23,650 --> 01:06:28,322
Asta pana cand primesc ceea ce vor.
Dar dupa aceea ?
- Vor suna, vor dori sa faca un schimb.
432
01:06:28,822 --> 01:06:34,928
Cand ne vor spune ce vor, si unde va avea
loc schimbul, vom sti ce sa facem.
- Ii vom ataca, asta vom face !
433
01:06:36,163 --> 01:06:42,669
Ii vom canta lui Odin, pentru razboinicul
ce merge la moarte. Apoi ii vom strivi pe ticalosii
care implica o femeie in razboi.
434
01:06:44,671 --> 01:06:48,675
Nu te teme, Banner, femeia se va
intoarce nevatamata !
- Nu poti sa-l pui inapoi in cutie ?
435
01:06:48,909 --> 01:06:52,679
Cred ca vom avea nevoie de el, David.
- Sa bem pentru un fiu al lui Odin !
436
01:06:54,081 --> 01:06:55,182
Care iti jura ca asa va fi.
437
01:07:02,589 --> 01:07:08,629
Chestia aia, dusul, e un miracol !
Apa aceea, care vine de nicaieri !
E minunata !
438
01:07:10,030 --> 01:07:12,866
Si rece !
Tot ce ti-ai putea dori.
439
01:07:15,536 --> 01:07:16,370
Iti spun,
440
01:07:18,038 --> 01:07:21,375
camarazii mei ar innebuni daca ar putea vedea
tot ce mi-e dat mie sa vad in lumea asta
a ta, uitata de Dumnezeu !
441
01:07:28,382 --> 01:07:31,385
Totusi, are si partile ei bune.
442
01:07:54,074 --> 01:07:55,609
- Ce este ?
- Probleme.
443
01:07:57,578 --> 01:07:58,579
Probleme ?
444
01:08:07,755 --> 01:08:11,625
Ce te face sa bati la usa mea cu
atata neobrazare ?
445
01:08:12,426 --> 01:08:18,098
Eu.. nu, nu, eu...
Eu cautam un barbat...
446
01:08:18,766 --> 01:08:20,267
Ai gasit unul.
447
01:08:21,268 --> 01:08:25,439
D.. da, dar cautam un barbat, in mod special...
- Eu sunt un barbat special.
448
01:08:25,773 --> 01:08:30,444
La fel sunt si cei cu care stau de vorba.
- ...pe nume Bannion...
- Si nu-mi place figura ta !
449
01:08:30,611 --> 01:08:36,784
Arati ca o reptila saxona pentru mine,
ca un talhar imbracat in kilt !
- Eu doar il cautam pe acest Bannion...
450
01:08:37,151 --> 01:08:41,121
Inseamna ca l-ai gasit, coniferule !
Eu sunt Bannion.
451
01:08:42,122 --> 01:08:43,857
Dumneavoastra sunteti Bannion...
452
01:08:48,796 --> 01:08:52,132
Trebuie sa fie vorba
despre un alt Bannion...
453
01:08:54,468 --> 01:08:59,807
Imi pare rau ca v-am deranjat.
O zi buna !
454
01:09:08,549 --> 01:09:14,154
- Incep sa invat sa fiu subtil ! Dusmanul se
retrage fara sa fie atacat !
- Intr-adevar, foarte subtil...
455
01:09:15,322 --> 01:09:18,992
Ce e cu tine, Banner ?
Nu te teme, Odin e de partea noastra !
456
01:09:21,161 --> 01:09:22,496
O vom salva.
457
01:09:25,165 --> 01:09:28,502
Alo.
Eu sunt David Bannion.
458
01:09:32,172 --> 01:09:33,440
Da, va ascult.
459
01:09:38,011 --> 01:09:38,846
Inteleg.
460
01:09:42,616 --> 01:09:48,188
Da, il am.
Pot sa vorbesc cu ea ? Va rog,
doar ca sa stiu ca e...
461
01:09:51,692 --> 01:09:52,860
Nu te lasa
nici macar sa vorbesti cu ea.
462
01:10:01,969 --> 01:10:05,472
Vor aparatul acela al tau, nu-i asa ?
- Da...
463
01:10:06,540 --> 01:10:11,712
Inseamna ca au avut un om infiltrat in
institut, din moment ce stiu cat de mult
esti implicat !
464
01:10:13,046 --> 01:10:18,385
Da... Mi-au dat 24 de ore, dupa
care trebuie sa sun la acest numar.
465
01:10:18,552 --> 01:10:22,556
Pana atunci vor sa gasesc o modalitate
de a face ca Transponder-ul sa ajunga
in mainile lor.
466
01:10:23,223 --> 01:10:26,226
- Ai de gand sa faci ce-ti cer ?
- Nu pot !
467
01:10:30,898 --> 01:10:33,567
David, fii sigur
ca si Maggie intelege asta.
468
01:10:36,236 --> 01:10:38,238
In regula.
Deci, care e urmatoarea noastra miscare ?
469
01:10:41,508 --> 01:10:45,412
Trebuie sa dezasamblez totul si sa
sterg toate informatiile din computer.
470
01:10:45,746 --> 01:10:49,750
Apoi sa stabilesc aceasta asa-zisa
livrare cu indivizii astia,
471
01:10:53,420 --> 01:10:55,923
si sa incerc s-o eliberez pe Maggie,
fara ca cineva sa fie ranit.
472
01:10:56,323 --> 01:10:59,593
O vom elibera pe femeia ta, Banner.
Doar ti-am jurat, pe Odin.
473
01:11:00,594 --> 01:11:03,931
Dar nu fara sa ranim pe cineva.
Nu si astazi.
474
01:11:17,277 --> 01:11:20,347
- Nu asa ne-am inteles, LeBeau, nu
era vorba s-o rapesti pe Dr. Shaw !
475
01:11:20,781 --> 01:11:23,784
Asculta-l pe lasul asta mic, Mike.
"Nu asa ne-am inteles."
476
01:11:24,618 --> 01:11:28,288
Nu facem decat sa ne indeplinim contractul,
domnule Lambert, nici mai mult,
nici mai putin.
477
01:11:30,124 --> 01:11:31,125
Asa este, Jack.
478
01:11:33,193 --> 01:11:39,299
Ma ingrijorezi, Zachary, asta e adevarul.
Vorbesti ca un om care e gata sa
anuleze contractul nostru.
479
01:11:41,135 --> 01:11:44,138
- Nu esti genul de om cu care-mi
place sa intru in afaceri.
- Asta e foarte adevarat.
480
01:11:44,805 --> 01:11:48,308
Se straduiesc sa faca pe durii cand
sunt angajati, apoi clacheaza.
481
01:11:49,476 --> 01:11:53,981
Pacea sufleteasca se dobandeste
calcand peste cadavre, prietene,
iti garantez asta.
482
01:11:54,815 --> 01:12:02,489
Eu nu clachez, doar ca m-ati luat prin
surprindere, atata tot ! Sunt sigur
ca imi intelegeti reactia.
483
01:12:02,823 --> 01:12:03,657
Imi este prietena !
484
01:12:06,160 --> 01:12:13,667
Prietena ta nu va pati nimic, dar este
vitala pentru schimbul pe care-l
facem cu Bannion.
485
01:12:15,669 --> 01:12:20,507
Pai acum am inteles, altfel suna
toata povestea, e clar.
- Deci ne-am inteles ?
486
01:12:25,412 --> 01:12:27,681
Pentru intelegere,
intre parteneri.
487
01:12:32,519 --> 01:12:36,857
Pai, ar trebui sa ma intorc,
pana nu mi se va simti lipsa.
Tinem legatura, desigur.
488
01:12:53,273 --> 01:12:56,877
- Ei bine ?
- Da. Ia-l pe Barner cu tine.
489
01:12:58,545 --> 01:12:59,546
Sa nu dati gres.
490
01:13:13,927 --> 01:13:19,066
- Stii, faptul ca fortam computerul sa uite
tot ce a invatat parca e... o blasfemie.
- Stiu...
491
01:13:23,570 --> 01:13:29,410
- Ce ? Vrei sa pleci ?
- Cheama-ma pe timp de razboi, cand avem
de infruntat demoni.
492
01:13:30,244 --> 01:13:33,080
Stiinta asta a voastra imi
intoarce stomacul pe dos.
493
01:13:36,283 --> 01:13:41,688
- Am permisiunea ta de a pleca ?
- Ok. Daca vrei sa pleci, pleaca.
494
01:13:46,093 --> 01:13:48,095
- Cu bine.
- Cu bine.
495
01:13:50,597 --> 01:13:51,932
ODIN !!!
496
01:14:05,779 --> 01:14:10,117
Ei, macar Mr. Hyde al tau e
intelegator, si chiar simpatic.
497
01:14:12,186 --> 01:14:13,954
Da, e ok.
Uneori.
498
01:14:17,624 --> 01:14:24,131
Fara asta, Transponder-ul e inutil, oricare
i-ar fi polaritatea. Doar un maldar
de gunoi electronic.
499
01:14:27,301 --> 01:14:28,469
Asteapta putin, David.
500
01:14:30,637 --> 01:14:36,643
Chestia asta te poate vindeca si tu vrei
s-o prajesti ? David, haide, macar sa
facem experimentul acela !
501
01:14:39,213 --> 01:14:42,149
Computerul nu e reparat in totalitate,
pur si simplu nu mai avem timp.
502
01:14:44,485 --> 01:14:48,322
Deci, pentru mine,
e un nou inceput.
503
01:15:07,674 --> 01:15:10,511
Laboratorul principal. Don Blake.
Da, e chiar aici.
504
01:15:19,520 --> 01:15:21,188
Da, in regula.
Am sa-i spun...
505
01:15:26,693 --> 01:15:29,029
- Ce este ?
- Zack Lambert a fost impuscat.
506
01:15:30,364 --> 01:15:34,535
E internat la clinica,
si vrea sa vorbeasca cu tine.
507
01:15:35,969 --> 01:15:37,204
Omul de contact din interior...
508
01:15:46,213 --> 01:15:57,224
E cazul clasic...
Fratele mai mic il injunghie pe cel mare ...
In spate... E clasic.
509
01:16:05,733 --> 01:16:07,401
Zack, unde o tin pe Maggie ?
510
01:16:10,237 --> 01:16:11,238
Nimic nu e al meu...
511
01:16:11,905 --> 01:16:15,175
- Ma poti auzi, Zack ?
- Josh mi-a dat totul...
512
01:16:16,810 --> 01:16:22,916
Un acoperis deasupra capului...
... haine ...
... totul ...
513
01:16:25,919 --> 01:16:27,254
Am vrut ceva numai pentru mine...
514
01:16:32,359 --> 01:16:39,433
Ceva numai al meu... si in acelasi
timp sa lovesc in Josh...
515
01:16:43,604 --> 01:16:44,605
David...
516
01:16:48,609 --> 01:16:52,613
- Sunt aici, Zack.
- Vechea fundatie Hammond.
517
01:16:56,483 --> 01:17:02,122
In Ontario.
Ajut-o !...
518
01:17:03,123 --> 01:17:04,124
Multumesc, Zack.
519
01:17:07,961 --> 01:17:08,629
Multumesc.
520
01:17:27,147 --> 01:17:30,484
- Poate ar fi mai bine sa chemam politia, e timp...
521
01:17:30,517 --> 01:17:33,487
- David, vrei sa ne ajute Thor sau niste
adjuncti dornici de impuscaturi ?
522
01:17:34,655 --> 01:17:35,656
Nu sunt sigur...
523
01:17:37,391 --> 01:17:38,826
Ok, in regula.
Thor sa fie.
524
01:17:41,495 --> 01:17:44,164
Hey, Sylver ! William !
Miscati-va fundul incoace.
525
01:18:24,471 --> 01:18:27,541
- In ce splendide locuri ma aduci, Blake !
- Nu suntem la intalnire aici.
526
01:18:39,253 --> 01:18:42,389
- Numai doi ??
Va fi usor.
527
01:18:42,890 --> 01:18:43,924
Mai sunt 5 in birou.
528
01:18:45,159 --> 01:18:49,630
- Foarte bine. Mi-ar prinde bine exercitiul.
- E si Maggie inauntru, uriasule.
529
01:18:52,800 --> 01:18:59,573
Strategia noastra e simpla. Voi doi
atacati din fata, iar eu ii insfac
pe sobolanii astia doi din spate.
530
01:19:00,007 --> 01:19:02,076
Si ii vom strivi la mijloc,
ce ziceti ?
531
01:19:03,243 --> 01:19:06,580
Ce spuneti ?
E un plan minunat, nu-i asa ?
532
01:19:07,414 --> 01:19:11,418
Simplu, dar eficace.
- Stai. David si cu mine atacam din fata...
533
01:19:12,086 --> 01:19:13,153
El si cu mine ?
534
01:19:14,755 --> 01:19:20,694
- Dupa ce te transformi in piticul verde, desigur !
- Asta nu se intampla dupa voia mea.
- Asteptati. Vine cineva.
535
01:19:26,433 --> 01:19:29,937
- Dumnezeule, e Josh Lambert.
Am sa incerc sa-l opresc.
536
01:19:30,104 --> 01:19:33,107
- Pot sa-l opresc eu, Banner !
Nu in felul asta, asteptati aici.
537
01:19:41,115 --> 01:19:42,783
- Da-te la o parte, David.
- Trebuie sa pleci, Josh.
538
01:19:43,784 --> 01:19:47,621
- L-au omorat pe Zack.
- O au pe Maggie si o vor omora si pe
ea daca incerci asa ceva.
539
01:19:48,122 --> 01:19:50,124
- Dar l-au ucis, fir-ai tu sa fii !
540
01:19:50,157 --> 01:19:52,960
- Josh, trebuie sa pleci ! Stiu ce simti,
dar nu poti face asa ceva !
541
01:19:53,794 --> 01:19:55,462
Ma consideri responsabil, nu-i asa ?
542
01:19:55,496 --> 01:19:57,965
Crezi ca Zack ar mai putea trai
daca m-as fi gandit la sentimentele lui,
ca barbat.
543
01:19:58,298 --> 01:20:01,301
Ei bine, nu sunt eu de vina !
Ei l-au corupt si apoi l-au distrus !
544
01:20:01,335 --> 01:20:03,137
- Josh, pistolul !
Da-mi-l !
545
01:20:03,303 --> 01:20:04,471
Vrei pistolul ?
Poftim !
546
01:21:05,699 --> 01:21:06,366
Verificati !
547
01:21:07,701 --> 01:21:08,869
Silk ! Du-te.
548
01:21:25,219 --> 01:21:27,221
Stiam eu ca si el considera
ca e un plan bun !
549
01:21:27,721 --> 01:21:28,889
Haide, piticule !
550
01:21:40,734 --> 01:21:44,738
Aici, cainilor !
Aici sunt !
551
01:21:46,573 --> 01:21:50,077
- Usor, tampitule, au pistoale !
- Dar noi avem dreptatea si maretia !
552
01:21:53,080 --> 01:21:54,248
E bun si asta.
553
01:22:50,637 --> 01:22:51,605
Jack, sunt lovit !
554
01:23:08,822 --> 01:23:10,324
Si totusi esti un erou, Blake !
555
01:23:14,261 --> 01:23:15,829
Thor, ai grija, masina !
556
01:24:13,587 --> 01:24:15,989
Cine dracu' esti ?
De ce te bagi in asta ?
557
01:24:17,391 --> 01:24:19,226
Pun pariu ca esti
muritor, ca toata lumea.
558
01:24:58,599 --> 01:24:59,933
Buna treaba, piticule !
559
01:25:26,460 --> 01:25:28,462
- Nu, asteapta !
- Am eu grija de el.
560
01:25:31,198 --> 01:25:33,967
- Frumoasa lupta, nu-i asa, Blake ?
- Da, frumoasa lupta.
561
01:25:37,538 --> 01:25:41,141
Cred ca va trebui
sa faci pe eroul, Don...
562
01:25:42,476 --> 01:25:47,481
Pentru ca niciunul dintre noi poate sa
da explicatii referitoare la celelalte
doua persoane... sau ?
563
01:25:48,315 --> 01:25:49,316
Nu, nu putem.
564
01:25:50,317 --> 01:25:51,318
Imi pare rau.
565
01:25:52,486 --> 01:25:54,488
Iar eu nu voi afla niciodata
totul, nu-i asa ?
566
01:25:58,325 --> 01:25:59,159
Probabil ca nu.
567
01:26:18,112 --> 01:26:23,350
Da, sunt aici, chiar in momentul asta.
Nu, nu e aici, a plecat, e...
naiba mai stie..
568
01:26:23,851 --> 01:26:28,689
Deci pe Hulk si pe prietenul sau viking
i-a inghitit pamantul. Ce pot sa zic,
sunt ravasit, McGhee.
569
01:26:29,022 --> 01:26:33,861
Fir-ar, eram la un pas de povestea deceniului.
- Bine, ok, esti un dragut, Mark,
e foarte amuzant.
570
01:26:34,361 --> 01:26:40,801
Oricum, asta nu schimba ceea ce stiu deja.
Nu mi-am dat seama decat mult
mai tarziu, dar
571
01:26:40,868 --> 01:26:48,876
tipul asta trebuie sa fie cel pe care
l-au vazut martorii, dupa atacul acela
de pe plaja casei Dr. Shaw.
572
01:26:48,942 --> 01:26:50,377
Trebuie sa
fie o legatura, undeva.
573
01:26:50,544 --> 01:26:55,382
Singura legatura e una desfacuta, care se afla
intre urechile tale, McGhee. Povestea
cu Hulk a fost de-ajuns.
574
01:26:55,883 --> 01:27:02,056
- Dar s-au vandut multe ziare, nu-i asa ?
- Iar acum il avem pe Ragnar, Vikingul,
care se lupta cu mercenarii.
575
01:27:02,389 --> 01:27:10,064
Mark, am o multime de declaratii de la o
multime de martori, incepand cu Josh Lambert
si continuand cu altii.
576
01:27:10,230 --> 01:27:14,068
- Nu ma intereseaza, nici daca ai o declaratie
de la insusi ingerul Gabriel.
577
01:27:14,134 --> 01:27:18,405
Nu mai public aceste povesti imbecile.
M-ai inteles, McGhee ? Gata.
578
01:27:18,572 --> 01:27:22,242
Du-te la alta gazeta daca vrei sa
mai continui tampeniile astea.
- Bine, bine, in regula !
579
01:27:23,243 --> 01:27:29,750
Cand voi afla adevarul, si o voi face,
imi va face mare placere sa te aud
implorandu-ma. Implorand !
580
01:27:30,584 --> 01:27:32,086
Ca sa public "tampeniile" astea.
581
01:27:51,071 --> 01:27:54,775
Nu l-ai mai scos din geanta de cand
m-ai ajutat sa ma mut din apartament !
Deci, cu ce ocazie ?
582
01:27:55,275 --> 01:27:58,612
- Pai, m-am gandit ca i-ar prinde
bine niste exercitii, stii...
- Oh, da.
583
01:28:00,047 --> 01:28:01,782
- Deci, cand ai de gand sa pleci ?
- Astazi.
584
01:28:02,616 --> 01:28:08,622
- Si tu ? McGhee ala a colindat toata zona.
- Da, stiu, imi cam fortez norocul...
585
01:28:10,457 --> 01:28:11,458
...dar mi-e greu.
586
01:28:13,127 --> 01:28:16,797
Stiu ca nu i-ai spus, David,
dar cred ca stie deja.
587
01:28:17,464 --> 01:28:18,465
Si intelege.
588
01:28:21,468 --> 01:28:26,140
Uita-te la el. Traieste fiecare secunda.
La dracu' cu ziua de maine.
Total lipsit de griji.
589
01:28:27,641 --> 01:28:28,809
Grijile mi le lasa mie.
590
01:28:40,154 --> 01:28:44,324
- Cred ca am avea ce invata de la urias.
- Mi se pare ca te-ai impacat
cu tine insuti.
591
01:28:45,325 --> 01:28:48,662
Si cu partenerul tau.
- Da, Thor si cu mine suntem un intreg.
592
01:28:50,597 --> 01:28:55,669
Ei bine, am sa plec, inainte sa
se intoarca Maggie. Nu-mi plac
despartirile dramatice...
593
01:28:55,836 --> 01:28:56,837
...de oamenii pe care-i simpatizez...
594
01:28:58,672 --> 01:29:02,009
Deci am sa-l iau pe Mr. Big si
am sa plec pe drumul meu.
595
01:29:02,609 --> 01:29:06,013
Dar e foarte atractiva !
Lui nu-i va place asta.
- Ce altceva mai e nou ?
596
01:29:09,016 --> 01:29:10,350
Mult noroc.
597
01:29:15,756 --> 01:29:20,527
Ti-am spus ca vei castiga la sfarsitul zilei,
Banner, asta a fost voia lui Odin.
- Probabil ca ai dreptate.
598
01:29:21,862 --> 01:29:25,699
Bineinteles ca am dreptate.
Ramai cu bine.
599
01:29:27,034 --> 01:29:30,704
- Cand te stapaneste piticul, lupti foarte bine !
- Nici cu tine nu mi-e rusine.
600
01:29:31,705 --> 01:29:32,539
Stiu.
601
01:29:35,876 --> 01:29:37,878
- Sa ma chemi in curand, Blake.
- Desigur.
602
01:29:43,317 --> 01:29:44,651
Urasc chestia asta.
603
01:30:08,075 --> 01:30:12,746
- Ai grija de tine, prietene.
- Si tu. Si-ti multumesc. Inca o data.
604
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
- Mi se face dor de Don.
- Si mie.
605
01:30:34,501 --> 01:30:35,769
Cu siguranta ar fi
putut insufleti petrecerea.
606
01:30:38,505 --> 01:30:40,474
Dar nu am nevoie de nimic in plus,
in seara asta.
607
01:30:41,942 --> 01:30:44,611
Ma simt bine asa.
- Si eu ma simt la fel.
608
01:30:52,119 --> 01:30:53,454
Te voi iubi mereu.
609
01:30:58,792 --> 01:31:00,127
Si eu te voi iubi mereu.
610
01:31:25,753 --> 01:31:27,321
Cuminte, baiete...
611
01:31:33,327 --> 01:31:35,662
Nu foloseste la nimic.
A plecat...
612
01:32:12,533 --> 01:32:15,869
Traducerea si sincronizarea
Laurian Diaconescu
laurian27@banat.ro62184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.