All language subtitles for 1988 The Incredible Hulk Returns TV Movie-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:11,678 Dr. David Banner, fizician si om de stiinta. Cauta o modalitate de a ajunge la puterea ascunsa pe care o poseda toti oamenii. 2 00:00:12,179 --> 00:00:16,350 O supradoza accidentala de radiatie Gamma ii schimba compozitia organica. 3 00:00:17,184 --> 00:00:22,523 De acum, cand David Banner devine furios, incepe un proces de transformare. 4 00:00:27,361 --> 00:00:31,365 INCREDIBILUL HULK REVINE 5 00:00:32,699 --> 00:00:37,037 Creatura este condusa de furie, si este urmarita de un reporter. 6 00:00:37,237 --> 00:00:41,308 Domnule McGhee, nu ma infuriati, nu v-ar place sa ma vedeti furios ! 7 00:00:52,719 --> 00:00:55,055 Creatura este cautata pentru o crima pe care nu a comis-o. 8 00:00:56,390 --> 00:01:01,295 David Banner este crezut mort. Iar el trebuie sa permita asta, 9 00:01:01,395 --> 00:01:05,732 pana cand va gasi o modalitate de a controla furia care salasluieste in interiorul sau. 10 00:01:41,935 --> 00:01:42,603 David ? 11 00:02:40,160 --> 00:02:43,163 Bravo, baiete ! Esti pregatit ? 12 00:02:49,336 --> 00:02:52,673 - Buna dimineata ! - Buna dimineata ! 13 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Grozav ! 14 00:03:00,347 --> 00:03:02,349 - Inchide-mi nasturele ! - Imediat. 15 00:03:08,188 --> 00:03:09,857 - Ma gadila ! - Asa si trebuie. 16 00:03:10,524 --> 00:03:12,192 Mirosi delicios ! 17 00:03:13,861 --> 00:03:15,529 Si esti destul de buna la gust. 18 00:03:17,364 --> 00:03:23,537 Vino sa locuiesti cu mine, David. Asta e cel mai potrivit. - Majoritatea timpului mi-l petrec aici, nu ? 19 00:03:24,371 --> 00:03:26,840 Deocamdata e cel mai bine asa, Maggie, crede-ma. 20 00:03:29,209 --> 00:03:33,881 - Vorbesti de parca ai vrea sa ma aperi de ceva. - De ce anume as putea eu sa te apar ? 21 00:03:36,049 --> 00:03:39,386 - Poate de monstrul din interiorul tau. - Monstrul ? 22 00:03:39,553 --> 00:03:46,226 Da, aminteste-ti, intr-o zi mi-ai spus ca, inainte de a ne cunoaste, ai trecut printr-o lunga perioada de auto-distrugere. 23 00:03:46,393 --> 00:03:52,533 Nu ai intrat in detalii, desi am pus in aplicare toate trucurile mele feminine. - Da, asa ai facut. 24 00:03:53,400 --> 00:03:58,238 Dar vorbeai despre un monstru. Propriul tau Mr. Hyde. 25 00:03:59,907 --> 00:04:05,245 Acest Mr. Hyde nu si-a mai aratat fata deja de doi ani de zile, de ce te preocupa asta tocmai acum ? 26 00:04:05,846 --> 00:04:12,252 Ai avut din nou un somn nelinistit azi noapte, asta ma ingrijoreaza, iar eu nu te pot ajuta cu nimic ! 27 00:04:12,920 --> 00:04:17,257 - M-ai ajutat mai mult decat ti-as putea explica vreodata. - Incearca. Te rog. 28 00:04:17,591 --> 00:04:20,327 Am nevoie de asa ceva in dimineata asta. 29 00:04:21,428 --> 00:04:22,596 In regula. 30 00:04:23,931 --> 00:04:32,940 Ma folosesc de tine. De imaginea ta. Cand imi pierd controlul, ma concentrez asupra ta si ma linistesc. 31 00:04:33,607 --> 00:04:37,611 E un fel de A-A banuiesc, ca atunci cand depasesti cosmarurile, pe rand. 32 00:04:38,946 --> 00:04:41,281 Si eu am trecut prin asta, cand Michael a murit. 33 00:04:41,849 --> 00:04:48,789 Dar eu, dimpotriva, nu ma mai controlez, imi dau frau liber, pur si simplu ! - Anumitor lucruri nu li se poate da frau liber. 34 00:04:50,290 --> 00:04:54,962 Dragul meu, destinul nu a vrut sa duc o viata de vaduva singuratica. 35 00:04:55,963 --> 00:05:00,300 Am trecut de perioada asta. Si nici tu nu esti sortit singuratatii. 36 00:05:02,302 --> 00:05:10,310 In curand voi avea siguranta ca ceea ce mi s-a intamplat, fara voia mea, nu se va mai repeta, niciodata. 37 00:05:11,311 --> 00:05:15,315 Si atunci, ma voi gandi serios la propunerea ta de a pacatui... 38 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 D-le Lambert, doar o intrebare, va rugam ! 39 00:05:59,092 --> 00:06:03,630 De ce ati facut public acest.. Gamma Transponder, nu va ganditi la probleme de securitate ? 40 00:06:03,697 --> 00:06:08,035 Securitatea este amenintata doar atunci cand un lucru atat de maret si de important este tinut secret. 41 00:06:08,368 --> 00:06:12,372 De ce este acest Transponder atat de maret si important ? 42 00:06:12,873 --> 00:06:17,044 - Pai... - V-am dat deja aceste informatii, si stiti bine asta. 43 00:06:19,046 --> 00:06:25,452 Transponderul va genera energie aproape nelimitata, grabind distrugerea materialelor expuse radiatiilor Gamma. 44 00:06:25,719 --> 00:06:32,893 As considera asta un pas mare in domeniul stiintei, si nu numai, nu-i asa, Dan ? 45 00:06:48,242 --> 00:06:54,748 Acest institut se ocupa cu afacerea viitorului. Aceasta este, de fapt, stiinta. 46 00:06:55,916 --> 00:07:00,921 - Am mai auzit discursul asta. - Da,si eu. - Ma duc la sectorul de biogenetica. 47 00:07:01,588 --> 00:07:03,357 - Ne vedem la pranz, atunci ? - S-a facut. - Ok. 48 00:07:07,261 --> 00:07:11,765 Sa clarificam ceva, nu intentionam sa lansam Transponderul pentru a fi folosit pe post de arma. 49 00:07:12,599 --> 00:07:21,275 - David, ma bucur ca esti aici, "show-ul" incepe peste cateva minute, si Josh ti-ar fi recunoscator daca ai vrea sa... 50 00:07:21,341 --> 00:07:26,780 - Josh ar dori sa ma ocup eu de prezentare, corect ? - Pai... da, este corect. 51 00:07:27,447 --> 00:07:31,451 - Am spus "NU" deja de saptamana trecuta, Zack. Imi pare rau, dar raspunsul de azi e acelasi. 52 00:07:31,785 --> 00:07:35,255 Domnule Lambert, cui ar trebui sa-i atribuim de fapt meritul acestei descoperiri ? 53 00:07:39,459 --> 00:07:43,297 La ora 15:00 va avea loc o conferinta de presa, in cadrul careia va vom da toate raspunsurile. 54 00:07:49,870 --> 00:08:00,647 Sa inteleg ca nici de data asta nu vrei sa-ti asumi meritul propriei creatii si sa primesti niste aplauze ? 55 00:08:01,148 --> 00:08:04,651 - A fost efortul intregii echipe. - Tu ne-ai deschis drumul, si echipa stie asta. 56 00:08:05,085 --> 00:08:07,821 - Imi pare rau. - Auzi, ii pare rau ! 57 00:08:08,322 --> 00:08:15,496 - Am motivele mele. - Orice probleme ai avea, domnule Bannion, te pot ajuta sa le rezolvi. 58 00:08:15,829 --> 00:08:22,669 - Apreciez, Josh, dar nu vreau sa te implic. - Sa nu ma implici ? David, esti cu noi deja de doi ani de zile ! 59 00:08:23,170 --> 00:08:30,344 - Nu am nevoie de publicitate ! Am aici tot ce vreau. Ma lasi sa folosesc laboratorul dupa program... 60 00:08:30,844 --> 00:08:37,017 ... si ma platesti foarte bine. - Da. Si mai e doamna doctor Maggie. - Asa este, ai dreptate, vezi ? 61 00:08:38,018 --> 00:08:44,525 Bine, cedez. Cand dezvelim aparatul n-ai decat sa te ascunzi undeva, in spate... 62 00:08:45,526 --> 00:08:47,027 ... ca de-obicei. 63 00:08:48,362 --> 00:08:54,701 Doamnelor si domnilor, un miracol al vremii noastre, si o speranta pentru viitor. 64 00:08:57,037 --> 00:08:59,039 Transponderul Gamma ! 65 00:08:59,706 --> 00:09:02,376 Si echipa responsabila de descoperire. 66 00:09:29,069 --> 00:09:40,247 Dupa doi ani de munca asidua, solutia pentru... problema mea pare a se arata, in sfarsit. 67 00:09:42,182 --> 00:09:43,584 Fie va fi o vindecare... 68 00:09:54,261 --> 00:10:00,267 - Laboratorul principal. - Domnule Bannion ! Aici e femeia iubita. Si se simte singura. 69 00:10:00,767 --> 00:10:05,606 Si e mult mai calda si primitoare decat acel Transponder al dumneavostra. 70 00:10:05,939 --> 00:10:09,943 Aici nu am argumente contrare. Ceea ce am de facut, Maggie, nu va dura mult. 71 00:10:11,445 --> 00:10:14,214 - Nu va dura mult deloc. - Ai grija de tine, dragule. 72 00:10:15,782 --> 00:10:16,617 Da... 73 00:11:11,004 --> 00:11:18,679 Schimbarile pot fi remediate de catre computer folosind codul: BANNER. D.B. 74 00:11:20,180 --> 00:11:30,023 Ceea ce am facut nu va diminua functiile principale ale aparatului, s-ar putea chiar sa le imbunatateasca. 75 00:12:02,890 --> 00:12:14,234 Transponder-ul e acum un puzzle a carui cheie doar eu o detin. Ea se afla in cutia de date a laser-ului. 76 00:12:15,235 --> 00:12:22,743 Si va inversa polaritatea razelor Gamma, efectul fiind o mutatie a celulelor subiectului. Acesta fiind eu insumi. 77 00:12:24,745 --> 00:12:26,580 Si va cauza normalizarea completa. 78 00:12:46,433 --> 00:12:56,276 In cazul in care se va intampla ceva rau, as dori ca insemnarile mele sa fie incredintate urmatoarelor persoane: 79 00:12:57,277 --> 00:13:08,055 Dr. Randall Smythe Wilson, Dr. Richard si Marion Higgins, si Dr. Margaret Shaw, 80 00:13:09,122 --> 00:13:12,960 sefa laboratorului de biogenetica, din cadrul institutului Joshua Lambert. 81 00:14:46,720 --> 00:14:47,988 Dv. sunteti dr. David Banner, nu-i asa ? 82 00:14:49,556 --> 00:14:56,897 Daca nu, imi cer scuze si plec, dar trebuia sa ma asigur, inainte sa porniti chestia aia... 83 00:14:58,065 --> 00:15:03,737 - Cine sunteti ? - Ultima oara cand v-am vazut aveati barba. La Harvard, acum 10 ani. 84 00:15:04,238 --> 00:15:11,245 Erati oaspetele geniu la vremea aceea. Eram acolo cu presedintele Marvin... si aveam probleme serioase. 85 00:15:13,413 --> 00:15:17,584 - Blake ? Donald Blake ? 86 00:15:19,586 --> 00:15:20,420 In persoana. 87 00:15:24,258 --> 00:15:28,929 David, nu stiu de ce nu-ti folosesti numele adevarat sau de ce vrei sa fii crezut mort. Nici nu vreau sa stiu. 88 00:15:30,264 --> 00:15:32,966 De fapt, nu e asa... Sunt al dracului de curios ! 89 00:15:33,767 --> 00:15:39,273 Dar n-am sa te mai intreb sau sa incerc sa aflu. E treaba ta. Si asa va ramane. - Iti multumesc. 90 00:15:40,941 --> 00:15:49,817 - Deci, cu ce te ocupi, Don, esti medic ? - Nu, n-am mai practicat de cand am fost trimis ca doctor al echipei... 91 00:15:49,950 --> 00:15:55,455 ... care a plecat intr-o excursie bolnava de explorare a tinuturilor salbatice si inghetate ale Nordului... 92 00:15:56,123 --> 00:16:00,460 - Excursie "bolnava" ? - Mda.. as putea folosi si alte cuvinte.. 93 00:16:03,463 --> 00:16:09,469 S-a intamplat ceva acolo. Ceva ce nu pot intelege. Ceva nebunesc... 94 00:16:09,970 --> 00:16:13,307 Povesteste-mi ! Doar pentru asta ai venit aici, nu ? 95 00:16:14,975 --> 00:16:22,649 Tii minte ca aveam eu o chemare pentru cultura Vikingilor ? Ceea ce probabil ca m-a si determinat sa merg... 96 00:16:22,816 --> 00:16:26,320 ... ca doctor al acelei echipe de arheologi amatori. Spre Nord. 97 00:16:26,987 --> 00:16:28,655 Vreau sa spun, mult spre Nord. 98 00:16:39,333 --> 00:16:43,170 In a 4-a zi petrecuta in munti, am dat de o furtuna puternica si ne-am oprit. 99 00:16:48,008 --> 00:16:54,348 Un localnic spunea ca era insusi Odin, zeul suprem al vikingilor, care incerca sa ne trimita inapoi acasa. 100 00:16:55,182 --> 00:16:57,017 Date fiind imprejurarile, aproape ca l-am crezut. 101 00:16:59,520 --> 00:17:05,526 Apoi, in mijlocul noptii, furtuna a incetat brusc. M-am trezit. Era din nou acel sentiment. 102 00:17:06,193 --> 00:17:12,199 Senzatia ca eram chemat de ceva superior mie. Si am urmat chemarea. Singur. 103 00:17:22,209 --> 00:17:27,714 Escaladarea a durat mult. Nu ma ratacisem deloc. Era foarte ciudat, ca si cum as fi stiut incotro ma indrept. 104 00:17:28,882 --> 00:17:31,385 Si chiar dupa ce a apus soarele, am gasit-o. Pestera. 105 00:17:50,571 --> 00:17:59,746 Pe masura ce inaintam am inteles ca intrarea ramasese descoperita din cauza aerului vulcanic emanat din interior. 106 00:18:00,414 --> 00:18:03,584 Iar lumea ciudata pe care o descoperisem, a devenit apoi si mai ciudata. 107 00:18:04,751 --> 00:18:12,092 Am gasit o piatra inalta, cu inscriptii vikinge, pe care, desi n-ar fi trebuit, le-am putut citi ! 108 00:18:13,093 --> 00:18:20,267 "Ai strapuns inima lui Odin", scria acolo. "Intoarce-te si pleaca, sau inainteaza si infrunta-ti destinul." 109 00:18:21,768 --> 00:18:29,443 Foarte incurajator, nu-i asa ? Efect psihologic inversat perfect. Am inaintat. A urmat cel mai ciudat peisaj dintre toate. 110 00:18:30,110 --> 00:18:33,614 Un mormant. Facut din piatra si acoperit cu si mai multe inscriptii vikinge. 111 00:18:34,114 --> 00:18:36,283 Al naibii de sinistru. Dar irezistibil. 112 00:18:56,970 --> 00:19:04,311 Incaperea arata ca oricine se afla in sarcofag, fusese un mare razboinic. si rege. Numele sau era THOR. 113 00:19:07,981 --> 00:19:14,822 Mai era un detaliu sumbru. Acesta fusese condamnat de Odin sa nu poata intra niciodata in Valhalla. 114 00:19:15,155 --> 00:19:17,491 La Vikingi acesta e echivalentul Raiului nostru. 115 00:19:17,991 --> 00:19:24,331 Pana cand nu avea sa indeplineasca mai multe fapte eroice, un fel de rascumparare pentru pacatul arogantei sale. 116 00:19:30,003 --> 00:19:37,511 Trebuia sa ma uit inauntru, uitand ce invatasem la cursurile de arheologie, si ce patise pisica cea curioasa. 117 00:19:47,855 --> 00:19:53,527 In sarcofag era scheletul unui barbat. Masiv. Imbracat in armura. 118 00:19:54,361 --> 00:19:59,199 Iar langa el se afla un ciocan de lupta viking. O arma foarte serioasa. 119 00:20:04,204 --> 00:20:08,208 Cand am luat-o in maini, mi-am dat cu adevarat seama cat de serioasa. 120 00:20:18,218 --> 00:20:24,558 Deodata pestera s-a umplut de tunete. Capacul sarcofagului a sarit in laturi de parca era facut din hartie. 121 00:20:24,892 --> 00:20:28,395 Ciocanul tremura in mainile mele ca si cum ar fi fost el insusi viu. 122 00:20:29,396 --> 00:20:31,999 Chiar era viu, iar eu nu-l puteam lasa din mana. 123 00:20:52,085 --> 00:20:57,925 Intreaga poveste imi era cunoscuta, de parca o invatasem candva, iar acum mi-o reaminteam. 124 00:20:58,592 --> 00:21:02,930 Nu stiu cum e posibil, dar eu apartin de acest tip, de Thor, si el apartine de mine. 125 00:21:04,765 --> 00:21:09,102 Da, nici eu n-as crede un cuvant daca as fi in locul tau si mi-as aminti de mine asa cum eram mai demult. 126 00:21:09,937 --> 00:21:12,940 Trebuie sa pot intelege un lucru pentru a putea sa-l si cred, Don. 127 00:21:13,774 --> 00:21:21,215 In regula. Cea mai plauzibila explicatie ar fi ceea ce noi numim "transmitere". 128 00:21:21,448 --> 00:21:23,951 Spiritul celor morti existand din nou prin legatura cu cei vii. - Exact. 129 00:21:24,284 --> 00:21:30,791 Deci acest ciocan este un fel de maneta care porneste aceasta transmisie, si atunci, bang, el apare ! 130 00:21:31,959 --> 00:21:38,966 Dar nu e o fantoma sau spirit, ci e real. La fel de real ca si dulapul asta. 131 00:21:39,633 --> 00:21:42,636 Doar ca e mai mare. Si gata sa faca orice ii cer. 132 00:21:43,303 --> 00:21:46,807 Atata timp cat e vorba de ceva legal. Iti poti imagina ? 133 00:21:47,141 --> 00:21:54,148 Sa ai o asemenea putere, pe care o poti folosi doar pentru o cauza dreapta ? 134 00:21:55,649 --> 00:21:59,486 Suntem in secolul 21, eu numai stiu ce e aia, o cauza dreapta. Dar el stie. 135 00:21:59,987 --> 00:22:03,323 Pentru el e foarte clar si simplu. - Ai vorbit cu el ? ? 136 00:22:04,491 --> 00:22:08,662 Da ! Adevarul e ca, de-obicei el e cel care vorbeste mai mult. 137 00:22:10,998 --> 00:22:12,166 Vrea sa ma port mai eroic. Eu ! 138 00:22:15,502 --> 00:22:18,839 Nu stiu exact cum, dar ma gandeam ca... poate ma poti ajuta. 139 00:22:19,606 --> 00:22:26,947 Poate faptul ca te-am gasit pe tine, omul meu de stiinta preferat, in viata, cand tu ar trebui sa fii mort, inseamna ceva. 140 00:22:27,514 --> 00:22:38,358 Asteapta, Don. Ori ai fost supus unei mari presiuni fizice si psihice cand ai avut aceasta experienta, 141 00:22:39,693 --> 00:22:49,369 Ori te-ai aflat pe munte, la o mare altitudine, unde lipsa cantitatii necesare de oxigen poate genera o serie de halucinatii ! 142 00:22:49,503 --> 00:22:50,704 David, uita-te in geanta. 143 00:23:03,383 --> 00:23:05,719 - Este vechi, intr-adevar. - E cumva o halucinatie ? 144 00:23:05,786 --> 00:23:11,391 Nu, dar poate cauza o serie de halucinatii ! Ai fost in pestera. Ai gasit mormantul si ciocanul. 145 00:23:11,892 --> 00:23:15,896 Don, stii si tu la fel de bine ca mine... - Nu David, nu mai stiu nimic. Absolut nimic. 146 00:23:16,730 --> 00:23:21,735 Tot ceea ce credeam tangibil si solid s-a transformat acum in praf, din cauza acestui obiect. 147 00:23:22,069 --> 00:23:26,740 Din cauza LUI ! Stii de cate ori am incercat sa scap de obiectul asta ? 148 00:23:27,574 --> 00:23:31,578 Sa imi piarda urma ? Se tine dupa mine ca si cum ar fi legat cu lant ! 149 00:23:33,580 --> 00:23:37,584 Ma fortezi sa o fac, nu-i asa ? - Don, asculta... - Nu, David, asta doresti. 150 00:23:38,085 --> 00:23:41,088 Doar asa te pot face sa ma crezi. Esti pregatit ? 151 00:23:46,059 --> 00:23:47,928 ODIN !!! 152 00:24:39,146 --> 00:24:42,649 - Asta e iadul secolului 21, nu-i asa, Blake ? - Este asta o halucinatie ? 153 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Iar acesta trebuie sa fie Banner, vrajitorul. 154 00:24:49,156 --> 00:24:50,257 Sa fie intr-un ceas bun. 155 00:24:54,561 --> 00:24:56,163 - Sa incepem cu inceputul. - Ce ai de gand sa faci ? 156 00:24:56,663 --> 00:24:58,499 - Mi-e sete. - Ce faci ? ? - Sunt insetat ! 157 00:24:59,666 --> 00:25:00,501 - Nu atinge aia ! 158 00:25:01,502 --> 00:25:05,172 - Opreste-l, va distruge totul, Don ! Fa-l sa inceteze ! - Descreieratule, asteapta o secunda ! 159 00:25:05,506 --> 00:25:09,843 Bautura ! Nu e nimic de baut in vagauna asta ? - Ma indoiesc. 160 00:25:12,179 --> 00:25:15,182 - Nu trebuie sa-mi pierd controlul... - David, e inofensiv ! 161 00:25:15,849 --> 00:25:16,683 Se roaga ? 162 00:25:17,851 --> 00:25:20,521 - Te trimit inapoi, da-mi ciocanul ala ! - Asteapta ! Nu-i fac nici un rau. 163 00:25:23,190 --> 00:25:30,364 Asculta, Blake spune ca esti priceput in multe. Dar daca il ajuti sa distruga legatura pe care Odin a stabilit-o intre noi, 164 00:25:30,531 --> 00:25:35,035 - Thor, inceteaza ! - ...sau daca vrajile tale ii fac rau lui Blake, eu pierd sansa de a intra in Valhalla ! 165 00:25:35,536 --> 00:25:37,204 Daca nu ai cunoscut furia pana acum... 166 00:25:39,373 --> 00:25:41,542 - Asta face, se roaga. - David, e in regula... 167 00:25:41,708 --> 00:25:49,216 Plecati... Lasati-ma in pace, va rog... Voi nu puteti intelege, nu stiti ce s-ar putea intampla... 168 00:25:49,550 --> 00:25:54,054 Va rog... - Sa plecam,da ? - Nu-l brusca ! 169 00:25:54,221 --> 00:25:58,559 - Imi insulta ospitalitatea. - Ce faci, ticalosule ? Nu-l brusca ! - Stiu sa recunosc o insulta ! 170 00:25:59,560 --> 00:26:03,730 - Nu ma infuriati... - E mai curajos decat credeam ! - Inceteaza, la naiba ! 171 00:26:27,421 --> 00:26:29,423 - Pe barba lui Odin... - Doamne sfinte ! 172 00:27:25,212 --> 00:27:28,315 - Odin ! - Nu, inceteaza! E David ! Da-mi ciocanul ! 173 00:27:30,651 --> 00:27:33,487 Da-mi ciocanul ! - Vrei sa ne luptam ? Fie ! 174 00:27:37,224 --> 00:27:37,991 Nu fa asta ! 175 00:27:51,171 --> 00:27:52,005 Nu ! 176 00:28:26,039 --> 00:28:28,375 Asta te va trimite inapoi in iad, pitic hidos ! 177 00:28:37,885 --> 00:28:38,552 Nu ! 178 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 Cred ca l-am enervat... 179 00:29:12,586 --> 00:29:15,756 Pe barba lui Odin, esti un pitic care lupta bine ! 180 00:29:18,759 --> 00:29:19,760 Iti voi fi prieten. 181 00:29:20,928 --> 00:29:21,929 Ce zici ? 182 00:29:22,763 --> 00:29:23,764 Asta e vointa lui Odin ! 183 00:29:27,935 --> 00:29:29,436 Prieteni ! Tu si cu mine ! 184 00:30:03,470 --> 00:30:07,474 - Blake, ciocanul ! - Nici vorba. O sa am destule probleme sa ies si singur de aici. 185 00:30:07,808 --> 00:30:09,810 Da-mi ciocanul, slujnic las ce esti ! 186 00:30:10,144 --> 00:30:12,146 Pastreaza-ti suflul ! Si dispari ! 187 00:30:13,313 --> 00:30:15,149 ODIN !!! 188 00:31:03,030 --> 00:31:06,533 Usurel, Banner. Nu te teme. Sunt aici ca aliat, nu ca dusman. 189 00:31:07,134 --> 00:31:08,535 Blake m-a trimis sa te gasesc. 190 00:31:10,204 --> 00:31:14,208 E un dar de la Odin, acest nas al meu. Nu da gres niciodata. Intotdeauna imi gasesc omul. 191 00:31:14,875 --> 00:31:19,546 - Unde e Blake ? - Stapanul meu asteapta in caleasca sa de metal. In partea aia. 192 00:31:21,715 --> 00:31:22,883 Am sa merg in spatele tau. 193 00:31:35,562 --> 00:31:38,899 - Thor te-a gasit. - M-a gasit, adevarat. - Aveai indoieli ? 194 00:31:41,068 --> 00:31:46,006 Sunt fericit ca esti bine, David. Totul a luat-o razna si.. e numai vina mea. 195 00:31:46,240 --> 00:31:52,246 - Asa este. - Stiu, dar nu cunosteam modul de manifestare al problemei tale, si nici durata... 196 00:31:53,080 --> 00:31:56,083 - Am sa-ti explic mai tarziu. Acum hai sa plecam de aici, ok ? - Ok. 197 00:31:59,920 --> 00:32:03,757 - Banuiesc ca trebuie sa plec acum. - Ai nimerit-o. Ai cauzat deja destule probleme. 198 00:32:04,591 --> 00:32:07,928 - Dar l-am gasit, nu-i asa ? - Citeste-mi pe buze: PLEACA ! 199 00:32:10,931 --> 00:32:13,066 Cainele se intoarce umil la salasul lui Odin. 200 00:32:18,438 --> 00:32:22,209 A fost o lupta frumoasa, asa-i, Banner ? Intre mine si piticul tau. 201 00:32:24,878 --> 00:32:25,612 Ei bine ? 202 00:32:27,614 --> 00:32:28,448 Odin ! 203 00:32:37,124 --> 00:32:40,461 Suntem pe pagina a 2-a. Partea buna e ca mass-media a considerat totul ca 204 00:32:40,494 --> 00:32:45,632 fiind o campanie publicitara a sefului tau, Josh Banner. 205 00:32:49,970 --> 00:32:53,307 "Politia nu a comentat incidentul, considerand totul o evidenta modalitate de a face reclama." 206 00:32:53,340 --> 00:32:55,309 Am fost norocosi de data asta. 207 00:32:56,310 --> 00:33:05,652 Macar acum am priceput de ce esti "mort". David, eu si problema mea vom dispare din viata ta. Pentru totdeauna. 208 00:33:05,652 --> 00:33:10,491 Intamplarea de azi-noapte nu a avut loc din vina lui Thor, ci doar din vina ta. - David, nu esti corect cu mine ! 209 00:33:10,891 --> 00:33:19,166 De doi ani nu m-am mai transformat, pentru ca am stat departe de oameni ca tine, care cauzeaza probleme si fug. 210 00:33:20,000 --> 00:33:25,005 De data asta n-ai sa mai fugi, Don. De data asta ai sa ma ajuti sa curat mizeria pe care tu ai facut-o. 211 00:33:25,339 --> 00:33:28,509 Intelegi ? - Da, inteleg... 212 00:33:29,510 --> 00:33:35,349 - Cat de rau a fost afectat laboratorul ? - Transponder-ul nu a fost atins, dar bazele de date sunt destul de avariate. 213 00:33:36,683 --> 00:33:42,022 Inseamna ca avem mult de lucru, si foarte putin timp. Ma ajuti si voi considera ca suntem chit. 214 00:33:42,523 --> 00:33:48,028 - Vei locui in apartamentul meu. Dar cum ramane cu prietenul tau ? - Prietenul meu sta calm pana-l chem. 215 00:33:48,362 --> 00:33:50,197 Si pleaca atunci cand ii spun eu sa plece. 216 00:33:53,367 --> 00:33:58,705 - Intreaga furie a zeilor, intr-o cutie... - Mda.. Ce le vei spune celor de la institut referitor la noaptea trecuta ? 217 00:33:58,939 --> 00:34:04,378 Ca nu mai eram acolo... ca am plecat inainte ca incidentul sa aiba loc. 218 00:34:05,712 --> 00:34:10,217 Mi s-a mai intamplat asa ceva, si de fiecare data am fost nevoit sa dispar, dar nu si de data asta. 219 00:34:11,819 --> 00:34:17,057 Transponder-ul e cel mai bun leac de pana acum. Cea mai buna sansa de a reveni la o viata normala 220 00:34:18,559 --> 00:34:22,062 Pe deasupra, se pare ca nimeni nu ia lucrurile in serios de data asta. 221 00:34:22,996 --> 00:34:32,239 Da, Mark, stiu ca asta am facut. Da, a fost un fel de retragere. Da... Da, asa am spus. 222 00:34:35,075 --> 00:34:40,747 Da, si asta am spus... Asa ? In fine, Mark, asculta. 223 00:34:41,415 --> 00:34:49,423 El este. Sunt sigur. E Hulk. Cine sa stie mai bine ca mine ? L-am urmarit aproape 4 ani. 224 00:34:50,591 --> 00:34:59,099 Asculta, sa zicem ca.. imi cer scuze pentru articolul asta.. stupid. 225 00:34:59,433 --> 00:35:08,108 Am sa-i scriu o scrisoare plina de plansete si regrete domnului Foster... 226 00:35:08,275 --> 00:35:17,451 Daca ma lasa sa-mi fac din nou treaba. Ok. In regula. Asa am sa fac. Multumesc. Mark ! 227 00:35:19,453 --> 00:35:20,921 Vreau sa mi se acopere toate cheltuielile. 228 00:35:48,482 --> 00:35:53,987 - Buna incercare, Lambert ! - Da, bine... Ai citit ziarele ? - Da. 229 00:35:54,555 --> 00:36:00,828 Transponderul Gamma o sa valoreze o avere. - Deci esti de acord sa o faci. Accepti contractul. 230 00:36:02,362 --> 00:36:08,335 Am nevoie de ajutorul tau in asta. - Da, asa este. In regula. Am sa onorez contractul. 231 00:36:08,969 --> 00:36:13,507 Pentru o treime din procentaj. Nu esti deloc in forma, Lambert. 232 00:36:16,944 --> 00:36:20,514 Nu ma soliciti deloc. - Nu e jocul meu. 233 00:36:21,682 --> 00:36:25,853 Dar care ti-e jocul, Zachary ? Sa tradezi sau pur si simplu sa te razbuni ? 234 00:36:27,087 --> 00:36:33,527 Am motivele mele pentru ceea ce fac, LeBeau. Si n-are nici o legatura cu intelegerea noastra. 235 00:36:33,694 --> 00:36:36,029 - Gresit ! Au mare legatura. Foarte mare. 236 00:36:38,365 --> 00:36:41,034 Nu am sa fortez nota. Dar iti spun o singura data. 237 00:36:41,869 --> 00:36:47,875 Daca batem palma, mergem pana la capat. Fara cale de intoarcere, fara regrete sau alte schimbari. 238 00:36:50,377 --> 00:36:54,047 - Sau ce ? - Sau ce... 239 00:37:00,721 --> 00:37:04,725 Organizatia mea va fura Transponder-ul si se va ocupa si de David Bannion intr-o saptamana. 240 00:37:04,758 --> 00:37:11,565 Pentru 30% din pretul vanzarii. Sau al rascumpararii. Oricare va fi prima. 241 00:37:13,901 --> 00:37:14,735 Batem palma, domnule Lambert ? 242 00:37:20,240 --> 00:37:22,910 In regula. Totul e stabilit. 243 00:37:24,311 --> 00:37:25,412 Ramasesem la 17, serviciul nr. 9. 244 00:37:31,084 --> 00:37:37,591 - Esti gata ? - Punctul asta am sa-l castig, ce dracu'. - Asa te vreau, Lambert. 245 00:37:39,259 --> 00:37:41,929 Nu poti castiga decat daca preferi mai degraba sa mori, decat sa fii invins. 246 00:37:49,603 --> 00:37:52,773 Haide, ia panoul ala de acolo ! Miscati-va mai repede... 247 00:38:09,456 --> 00:38:15,629 Orice a fost ceea ce a distrus laboratorul, suntem extrem de norocosi. Totul pare sa fie reparabil. 248 00:38:18,298 --> 00:38:21,802 - Ce s-a intamplat aici cu adevarat, David ? - Nu stiu, nu eram de fata. 249 00:38:22,970 --> 00:38:32,813 Asa e uitasem. Ai cinat cu un prieten, pe nume Donald Blake, care te ajuta acum sa repari computer-ul. 250 00:38:33,814 --> 00:38:36,984 Capos, nu gluma. Nu se opreste o secunda. Inca unul. 251 00:38:39,219 --> 00:38:42,322 - In ce sens, inca unul, Zack ? - Inca unul ca tine, David. 252 00:38:42,990 --> 00:38:48,328 Inca unul aparut din senin, care e foarte priceput, dar nu apartine de noi. Singuratic... 253 00:38:49,663 --> 00:38:53,667 Imi cer scuze, asta e marea mea problema. Sunt mult prea curios de-obicei. 254 00:38:56,003 --> 00:38:56,837 'Neata ! 255 00:39:01,008 --> 00:39:06,346 - De gradul 3, asa-i ? - Nu conteaza, mai sunt cateva zile. - Si te vei expune din nou razei mortale. 256 00:39:07,681 --> 00:39:11,518 - Vitala pentru mine, sper. - Si eu sper, David. Sincer. 257 00:39:12,352 --> 00:39:20,861 Dar si regret putin. Ca cineva care descopera o anumita putere si apoi e "vindecat" de ea... 258 00:39:21,528 --> 00:39:26,200 Folosindu-ma de analogia ta, mai degraba as spune ca tu insuti cauzezi bolile. 259 00:39:27,367 --> 00:39:34,875 - Stai putin, ce vrei sa spui, David ? - Don, Thor apare doar cand TU il chemi, asta e adevarul fundamental. 260 00:39:35,709 --> 00:39:41,215 Eu unul nu am de ales, creatura din mine nu poate fi controlata, dar tu, tu il poti controla pe Thor. 261 00:39:42,149 --> 00:39:46,053 Trebuie sa existe un motiv pentru asta. Dar tu nu vrei sa-l afli. 262 00:39:48,388 --> 00:39:54,728 Bine, poate ai dreptate...dar, ce pot face ? Regresie hipnotica pentru a cauta un raspuns ? 263 00:39:55,262 --> 00:39:58,398 - De ce nu-l intrebi chiar pe Thor ? - Sa-l intreb pe Thor ? 264 00:39:59,066 --> 00:39:59,900 Da. 265 00:40:03,570 --> 00:40:12,412 - Asculta, ma duc sa iau aer. - In L.A. ? Ca sa stai in apartament iti trebuie si niste chei. 266 00:40:13,413 --> 00:40:14,248 In regula... 267 00:40:26,593 --> 00:40:31,765 Sunt sigur ca odata ce terminam turul institutului, domnule McGhee, veti avea suficient material pentru un articol traznet. 268 00:40:32,099 --> 00:40:40,107 Sper sa fie asa, domnule Elwood, mai ales ca am prins radacini in camera de hotel in ultimele 48 de ore. 269 00:40:40,774 --> 00:40:46,313 Astea sunt regulile, domnule McGhee, sunt sigur ca stiti cum e, securitate, etc, 270 00:40:46,346 --> 00:40:48,615 Desfasuram o activitate guvernamentala aici. 271 00:40:48,649 --> 00:40:53,954 Cu toate astea au fost niste probleme de securitate, acum cateva nopti, in laboratorul principal, din cate stiu. 272 00:40:55,122 --> 00:40:57,124 - Un simplu act de vandalism. - Vandalism ? 273 00:40:58,292 --> 00:41:03,630 Ceea ce martorii numeau "monstri si giganti pe acoperis ?" 274 00:41:04,465 --> 00:41:09,970 Un ziarist ar trebui sa stie, domnule McGhee, cat de tulburati sunt martorii care asista la un incident haotic. 275 00:41:10,204 --> 00:41:14,975 Laboratorul fusese folosit mai devreme de catre un anume Bannion. D. Bannion. 276 00:41:15,008 --> 00:41:19,980 Credeti c-as putea vorbi cu tipul asta ? - De ce nu veniti cu mine, domnule McGhee ? 277 00:41:20,481 --> 00:41:24,651 Am sa va arat departamentul de biologie, sunt sigur ca il veti gasi mult mai interesant. 278 00:41:38,165 --> 00:41:41,702 - Multumim mult pentru tot, Dr. Shaw. Sunt sigur ca Dl. McGhee a apreciat... - Cu placere. 279 00:41:42,102 --> 00:41:48,175 - Domnule McGhee, a fost o placere sa va cunosc. - Si pentru mine, multumesc inca o data pentru fascinanta demonstratie. 280 00:41:48,375 --> 00:41:49,176 David ! 281 00:42:23,710 --> 00:42:25,279 Odin ! 282 00:42:38,559 --> 00:42:40,093 Iti multumesc, Odin. 283 00:42:43,730 --> 00:42:50,070 Asteapta, uriasule ! Am nevoie de raspunsuri. Trebuie sa te intreb cate ceva. - Vrei, ai nevoie... 284 00:42:51,572 --> 00:42:53,073 Vreau sa beau ceva. 285 00:42:54,575 --> 00:42:57,010 Am nevoie. Merge si ceea ce voi numiti "bere". 286 00:42:57,744 --> 00:43:05,252 E cam chioara, dar decat nimic... Si mancare ! Stomacul mi-e lipit de coloana, vreau sa mananc ! 287 00:43:05,319 --> 00:43:10,424 Mancarea mai tarziu, iar intrebarile, acum. In regula ? Ok. 288 00:43:11,658 --> 00:43:19,099 - David, barbatul pe care l-ai cunoscut... - Piticul, adica ! Ce mai stia sa lupte ! - Da, acea latura a lui stie... 289 00:43:19,433 --> 00:43:24,605 Cealalta latura poate sa gandeasca ! Cum crezi ca sunt impartite astea doua, cand vine vorba de noi doi ? 290 00:43:25,105 --> 00:43:26,940 Masina Buick cu bocanci ce esti ! 291 00:43:29,777 --> 00:43:34,348 - Asta a fost o insulta, nu-i asa ? - Pai... mda. 292 00:43:34,615 --> 00:43:37,618 Poate fi considerata si asa... 293 00:43:44,124 --> 00:43:51,632 Blake, ai si tu un dram de curaj totusi ! Partea asta imi place la tine. Odin stie de ce. 294 00:43:52,132 --> 00:43:56,136 Da. Odin. Despre asta voiam sa vorbesc cu tine. 295 00:43:57,070 --> 00:43:59,973 - De ce... - Stii cum e sa nu ai trup, Blake ? 296 00:44:00,307 --> 00:44:01,809 Nu, nu stiu. 297 00:44:06,647 --> 00:44:14,321 Sa nu poti sa-ti simti carnea, sa nu ai sange in vene, sa nu ai inima si nici piept s-o gazduiasca ? 298 00:44:16,490 --> 00:44:20,661 Si cu toate astea, sa fii treaz ! 299 00:44:23,163 --> 00:44:28,335 Nici dormind, nici mort. Nicicum. 300 00:44:30,504 --> 00:44:36,844 Intr-un loc plin de ceata si fum. In intuneric. Singur. 301 00:44:37,678 --> 00:44:40,180 Ca intr-un vis teribil. 302 00:44:43,517 --> 00:44:54,528 Si atunci, Blake... sa auzi chemarea, ca strigatul unui corn de lupta ! 303 00:44:55,863 --> 00:45:04,037 Si sa te trezesti, ca inainte, inconjurat de barbati si femei, pline de viata, cu dintii stralucitori ! 304 00:45:13,213 --> 00:45:14,715 Nici unul dintre ei nu mai traieste acum. 305 00:45:17,551 --> 00:45:21,388 Dar eu sunt ceea ce voi fi mereu. 306 00:45:23,390 --> 00:45:30,898 Si am nevoie sa beau, sa mananc, sa rad cu o femeie si sa lupt cu un barbat ! 307 00:45:33,500 --> 00:45:40,240 Doar sa gust toate astea, Blake, iar apoi poti sa-mi pui intrebari pana cand se reface ochiul pierdut al lui Odin ! 308 00:45:41,742 --> 00:45:45,078 Nu am privit niciodata lucrurile din perspectiva asta... 309 00:45:45,746 --> 00:45:50,751 Eu nu aveam de unde sa stiu cum este... Nu am stiut... 310 00:45:52,753 --> 00:45:56,089 - Dar totusi, cum... - Cum... de ce !... 311 00:45:57,925 --> 00:45:59,426 Cum de ma aflu eu aici, acum ? 312 00:46:04,898 --> 00:46:11,605 - Thor, aici ai dreptate. - Odin te-a ales sa fii ghidul meu, pentru locul acesta. 313 00:46:12,339 --> 00:46:17,111 Si, pentru numele umilitatii, trebuie sa ma las indrumat de tine. 314 00:46:19,446 --> 00:46:21,782 La naiba, fa-ti datoria ! 315 00:46:22,616 --> 00:46:23,617 Mancare ? 316 00:46:25,252 --> 00:46:26,120 Bautura ? 317 00:46:27,621 --> 00:46:28,288 Femei ? 318 00:46:30,457 --> 00:46:32,459 Si compania unor barbati asemeni tie. 319 00:46:34,695 --> 00:46:36,296 Cred ca stiu locul potrivit. 320 00:47:10,164 --> 00:47:10,831 Salut ! 321 00:49:36,977 --> 00:49:38,645 A fost o distractie pe cinste. 322 00:49:44,318 --> 00:49:46,320 Cu bine, amice. 323 00:49:49,656 --> 00:49:51,658 Esti cel mai tare, Thor. Ne vedem ! 324 00:50:03,337 --> 00:50:04,838 Sa ma suni, dragule ! 325 00:50:06,340 --> 00:50:09,676 Mi-ai facut un serviciu, Blake. N-am sa uit asta. 326 00:50:11,011 --> 00:50:14,848 Acum, intreaba-ma ce vrei, Blake, intreaba-ma orice ! 327 00:50:15,516 --> 00:50:20,020 - Poti sa-mi conduci masina ? - Pe Odin, as putea sa incerc ! 328 00:50:21,188 --> 00:50:24,858 Uita ce-am zis, m-am tampit la cap... O sa luam un Taxi. 329 00:50:25,826 --> 00:50:30,364 - Intrebarile, Blake. - O halba de bere si sunt terminat. 330 00:50:31,365 --> 00:50:35,536 Nu sunt facut pentru asa ceva. Dar tu, tu esti dat naibii ! 331 00:50:36,136 --> 00:50:43,043 De fapt esti un tip cumsecade, amice. Caruia ii mai place sa se incaiere uneori. 332 00:50:44,545 --> 00:50:49,049 Dar asta te face un tip rau ? Nu ! Poate putin dramatic. 333 00:50:49,950 --> 00:50:56,723 Adica, ii pedepsesti pe cei rai, care ii ranesc pe cei buni. Trece-i prin foc si para ! 334 00:50:56,924 --> 00:51:02,062 De asta te-a ales Odin sa-mi fii ghid in acest loc ! Si chiar daca nu esti un barbat adevarat.... 335 00:51:02,229 --> 00:51:06,733 - Ia stai... - ...ai o minte agila si o inima mare. Si esti un vraci bun. 336 00:51:07,000 --> 00:51:10,571 - Asta asa este. - Imi place de tine, Blake ! - Ei, multumesc ! 337 00:51:11,238 --> 00:51:12,906 Dar numai cand dormi ! 338 00:51:16,410 --> 00:51:17,411 E o gluma. 339 00:51:19,413 --> 00:51:22,583 Furiosul, tipul ala cu care m-am luptat, el mi-a zis-o pe asta ! 340 00:51:26,086 --> 00:51:28,589 - E o gluma ! - E amuzanta. 341 00:51:30,657 --> 00:51:31,925 Hey, Taxi ! 342 00:51:40,434 --> 00:51:41,769 HEY, TAXI !!! 343 00:51:46,039 --> 00:51:50,611 Bravo... e bine. - Blake, as putea invata sa-mi placa lumea asta a ta ! 344 00:51:51,445 --> 00:51:56,450 Nu e chiar asa de diferita. Doar ca lasati criminalii in libertate si nimeni n-are curajul sa faca ceva ! 345 00:51:56,784 --> 00:51:59,119 Dar oamenii pot invata asta cata vreme sunt insecte, pe Odin ! 346 00:52:02,122 --> 00:52:08,295 Nu va lasati opriti de nimic. Puneti mana pe aparat si pe Bannion. D. Bannion. - Nici o problema. 347 00:52:10,464 --> 00:52:14,134 - Radar 2, sutem Alpha Leader. Terminat. - Continuati-va drumul, Alpha Leader. 348 00:52:14,234 --> 00:52:18,305 - Cum stam ? - Tinta e inca in laboratorul principal. - Si cum e cu paza ? 349 00:52:18,705 --> 00:52:20,140 Nici o schimbare. Va fi floare la ureche. 350 00:52:20,808 --> 00:52:23,644 - Radar 1 catre Alpha Leader. - Te ascult, Radar 1. 351 00:52:24,244 --> 00:52:30,818 - Am intrerupt liniile de comincatie in zona in care se afla tinta. Terminat. - Grozav, am pornit incolo. 352 00:52:31,151 --> 00:52:32,319 Receptionat. 353 00:53:32,880 --> 00:53:34,214 'Na seara, domnule politist. 354 00:54:04,411 --> 00:54:07,781 Chiar veneam sa vad daca sunteti bine, domnule Bannion, telefonul e mut, ceva se intampla, o simt ! 355 00:54:07,815 --> 00:54:09,383 Ai dreptate, haide, Roy ! 356 00:54:17,090 --> 00:54:19,927 Cine dracu' sunteti voi ? Unde sunt Burke si Summers ? - Probabil ca dorm. 357 00:54:20,727 --> 00:54:25,265 Suntem pasnici. Intoarceti-va. Mainile deasupra capului. 358 00:54:27,267 --> 00:54:29,603 Mai bine nici ca se putea. E chiar doctorul. 359 00:54:29,870 --> 00:54:33,941 Va cam paraseste norocul, habar n-aveti cu cine va puneti ! - Roy, nu fa asta. 360 00:54:34,108 --> 00:54:36,610 Va spun, o sa vina mai multi politisti aici decat... - Gura, sau vei muri ! 361 00:54:39,279 --> 00:54:40,948 Pune-l la perete ! 362 00:54:41,115 --> 00:54:42,649 - Tine-l ! - L-am prins. 363 00:54:46,954 --> 00:54:47,955 Tine-l bine ! 364 00:54:51,458 --> 00:54:52,960 Hey, vezi ca ne strici "marfa" ! 365 00:54:53,794 --> 00:54:56,630 Iti scot eu tupeul din cap ! 366 00:55:26,994 --> 00:55:28,996 - Fugiti de-aici ! - La camion ! 367 00:55:38,672 --> 00:55:41,842 - Haide, Billy ! Urca in camion ! - Nu pot ! Nu pot ! 368 00:55:51,518 --> 00:55:53,020 Lasa-ma in pace ! 369 00:56:50,911 --> 00:56:53,413 David, tu esti ? 370 00:57:00,921 --> 00:57:01,922 David ? 371 00:57:35,289 --> 00:57:41,128 Sa ma lamuresc si eu. Un barbat mare si verde v-a oprit ? Asta am auzit ? 372 00:57:42,129 --> 00:57:47,134 Un barbat verde v-a sabotat misiunea ? - Nici nu putem fi siguri daca ceea ce am vazut era un om ! 373 00:57:47,468 --> 00:57:52,406 Dar era verde, ziceti ? Mare si verde ? Nu iti spunemdecat ce am vazut, Jack ! 374 00:57:52,873 --> 00:57:54,808 Iti spune adevarul Jack, ceea ce-ti spune e adevarat ! 375 00:57:56,643 --> 00:58:01,482 Pleaca, Barner. Spune-le celorlalti sa se relaxeze si sa scape de camion. Intalnire maine, la 19:00. 376 00:58:01,648 --> 00:58:02,483 Dati-i drumul ! 377 00:58:05,486 --> 00:58:12,493 Pot gasi inlocuitori foarte repede, si am s-o fac, Mike. Dupa care scap de tine. Personal. 378 00:58:14,728 --> 00:58:17,831 Va fi o placere. - Nu ai dreptul sa-mi vorbesti asa, Jack. 379 00:58:18,832 --> 00:58:20,834 Am incercat sa fac ceea ce mi-ai spus. N-ar fi corect. 380 00:58:21,168 --> 00:58:26,240 - N-ar fi corect... Idiot primitiv si stupid ! - Hey, nici tu nu esti mai prejos ! 381 00:58:26,507 --> 00:58:32,846 Nu e vorba doar de varsare de sange aici, e un contract ! Aduce bani ! Multi bani ! 382 00:58:36,250 --> 00:58:41,021 S-a dus si elementul surpriza. Acum vor intari paza Transponder-ului. 383 00:58:42,022 --> 00:58:43,357 Ba chiar mai mult. 384 00:58:51,031 --> 00:58:54,535 Femeia lui Bannion. Ea e a doua cheie. 385 00:59:04,044 --> 00:59:09,550 Megan, te rog, mai rezista putin, inca sunt sperante pentru noi. 386 00:59:10,551 --> 00:59:13,887 Dar totul depinde de ceva ce trebuie sa fac peste cateva zile. 387 00:59:14,555 --> 00:59:18,559 Si daca totul merge bine, atunci vom putea fi impreuna. 388 00:59:19,026 --> 00:59:21,395 Si totul va fi la fel ca inainte. 389 00:59:26,633 --> 00:59:33,574 Nu sunt un copil, David, nu pot accepta ceva fara sa stiu despre ce e vorba. 390 00:59:35,309 --> 00:59:41,748 Ca inainte, ai spus. Te rog, spune-mi ce s-a intamplat. 391 00:59:45,586 --> 00:59:50,424 Uite ce e, Don trebuie sa vina imediat. - Don. Totul a inceput cand a aparut Don ! 392 00:59:57,264 --> 01:00:01,935 De ce anume te ascunzi ? Ce poate fi atat de teribil incat sa ne faci una ca asta ? 393 01:00:14,281 --> 01:00:15,949 Da-mi pusca aia cu tranchilizante ! 394 01:00:18,619 --> 01:00:19,620 Miscati-va ! 395 01:00:35,969 --> 01:00:38,305 Am scos sageata, am scos-o ! Haide ! 396 01:00:46,814 --> 01:00:48,482 In regula uriasule, fa-ti treaba ! 397 01:00:49,149 --> 01:00:50,484 ODIN !!! 398 01:00:52,419 --> 01:00:53,587 Rezista, haide ! 399 01:02:13,534 --> 01:02:15,736 Buna treaba, Blake ! Urmeaza-ma ! 400 01:02:16,837 --> 01:02:18,906 Sa mergem ! Haideti ! 401 01:02:44,765 --> 01:02:45,766 Pleaca de aici, sa mergem ! 402 01:02:46,200 --> 01:02:47,434 O au pe femeia lui Banner ! 403 01:02:48,435 --> 01:02:49,336 Haide ! 404 01:02:53,440 --> 01:02:54,441 Acolo ! 405 01:03:03,450 --> 01:03:04,118 Ce se intampla ? 406 01:03:09,289 --> 01:03:10,791 Haide, ridica-l ! 407 01:03:28,308 --> 01:03:29,810 Asta e ! Ridica-l ! 408 01:03:50,831 --> 01:03:52,299 Ticalosilor ! 409 01:04:12,686 --> 01:04:16,690 S-a raportat un atac cu elicopter, capitane, si cu politisti imbracati in uniforme ! 410 01:04:17,591 --> 01:04:23,363 - Nu s-a confirmat asa ceva. - E adevarat ca aici se afla un martor impotriva mafiei, aflat sub protectie federala ? 411 01:04:24,031 --> 01:04:25,199 Nici vorba de asa ceva. 412 01:04:25,899 --> 01:04:33,874 Acum va rog, domnilor si doamnelor, sa ne lasati sa ne facem treaba, dupa care va vom da toate informatiile. 413 01:04:34,208 --> 01:04:38,879 - Cine locuia aici de fapt, capitane ? - Sonelinzy, preia tu. - Da, domnule. 414 01:04:40,547 --> 01:04:47,054 Proprietara casei este Dr. Margaret Shaw. Este sefa departamentului de biogenetica de la institutul Joshua Lambert. 415 01:04:47,387 --> 01:04:52,226 Nu acolo spuneau unii martori ca au vazut un fel de monstru verde ? 416 01:04:52,659 --> 01:04:57,064 Acei martori vazusera ceva de la o distanta foarte mare, nu ne putem baza pe ce au declarat. 417 01:04:57,464 --> 01:05:02,069 Am aici numele a 8 localnici care nu locuiesc mai departe de o mila de aici, 418 01:05:02,236 --> 01:05:06,807 si care spun ca au vazut aceeasi creatura, chiar astazi. 419 01:05:07,307 --> 01:05:11,612 - Cine dracu' sunteti, domnule ? 420 01:05:11,645 --> 01:05:15,916 - Spuneau ca au vazut monstrul fugind pe plaja, incolo, insotit de... un viking, 421 01:05:16,083 --> 01:05:21,088 si de o persoana necunoscuta, care se afla pe urmele monstrului verde. 422 01:05:22,089 --> 01:05:30,264 Toti acesti oameni spun ca au dat deja declaratii politiei, deci ar trebui sa stiti despre ce vorbesc, nu-i asa ? 423 01:05:30,431 --> 01:05:37,604 - Nu stiu si nu comentez. - D-le ofiter... - Nu, chiar nu pot. Nu. Fara comentarii. 424 01:05:37,771 --> 01:05:41,375 Ce e cu toate ascunzisurile astea ? De ce nu ne spune politia nimic ? 425 01:05:42,509 --> 01:05:49,616 - Ce stim despre Bannion asta ? - Tot ce am aflat este cu lucra cu ea, la institutului Joshua Lambert. 426 01:05:53,954 --> 01:05:55,622 Bannion. D. Bannion. Lucreaza la institutul Lambert. Am nevoie de adresa de acasa. 427 01:06:03,030 --> 01:06:06,633 Dupa atacul de la institut ar fi trebuit sa stiu ce urmeaza, trebuia sa ma gandesc. 428 01:06:07,067 --> 01:06:10,637 Ce a patit Maggie e numai vina mea. - David, nu te mai invinovati, bine ? 429 01:06:10,871 --> 01:06:13,974 Altfel prietenul tau cel verde se va intoarce, si totul se va duce de rapa. 430 01:06:15,976 --> 01:06:22,983 Poate ma exprim dur, dar n-ar fi profitabil pentru ei sa-i faca rau lui Maggie. 431 01:06:23,650 --> 01:06:28,322 Asta pana cand primesc ceea ce vor. Dar dupa aceea ? - Vor suna, vor dori sa faca un schimb. 432 01:06:28,822 --> 01:06:34,928 Cand ne vor spune ce vor, si unde va avea loc schimbul, vom sti ce sa facem. - Ii vom ataca, asta vom face ! 433 01:06:36,163 --> 01:06:42,669 Ii vom canta lui Odin, pentru razboinicul ce merge la moarte. Apoi ii vom strivi pe ticalosii care implica o femeie in razboi. 434 01:06:44,671 --> 01:06:48,675 Nu te teme, Banner, femeia se va intoarce nevatamata ! - Nu poti sa-l pui inapoi in cutie ? 435 01:06:48,909 --> 01:06:52,679 Cred ca vom avea nevoie de el, David. - Sa bem pentru un fiu al lui Odin ! 436 01:06:54,081 --> 01:06:55,182 Care iti jura ca asa va fi. 437 01:07:02,589 --> 01:07:08,629 Chestia aia, dusul, e un miracol ! Apa aceea, care vine de nicaieri ! E minunata ! 438 01:07:10,030 --> 01:07:12,866 Si rece ! Tot ce ti-ai putea dori. 439 01:07:15,536 --> 01:07:16,370 Iti spun, 440 01:07:18,038 --> 01:07:21,375 camarazii mei ar innebuni daca ar putea vedea tot ce mi-e dat mie sa vad in lumea asta a ta, uitata de Dumnezeu ! 441 01:07:28,382 --> 01:07:31,385 Totusi, are si partile ei bune. 442 01:07:54,074 --> 01:07:55,609 - Ce este ? - Probleme. 443 01:07:57,578 --> 01:07:58,579 Probleme ? 444 01:08:07,755 --> 01:08:11,625 Ce te face sa bati la usa mea cu atata neobrazare ? 445 01:08:12,426 --> 01:08:18,098 Eu.. nu, nu, eu... Eu cautam un barbat... 446 01:08:18,766 --> 01:08:20,267 Ai gasit unul. 447 01:08:21,268 --> 01:08:25,439 D.. da, dar cautam un barbat, in mod special... - Eu sunt un barbat special. 448 01:08:25,773 --> 01:08:30,444 La fel sunt si cei cu care stau de vorba. - ...pe nume Bannion... - Si nu-mi place figura ta ! 449 01:08:30,611 --> 01:08:36,784 Arati ca o reptila saxona pentru mine, ca un talhar imbracat in kilt ! - Eu doar il cautam pe acest Bannion... 450 01:08:37,151 --> 01:08:41,121 Inseamna ca l-ai gasit, coniferule ! Eu sunt Bannion. 451 01:08:42,122 --> 01:08:43,857 Dumneavoastra sunteti Bannion... 452 01:08:48,796 --> 01:08:52,132 Trebuie sa fie vorba despre un alt Bannion... 453 01:08:54,468 --> 01:08:59,807 Imi pare rau ca v-am deranjat. O zi buna ! 454 01:09:08,549 --> 01:09:14,154 - Incep sa invat sa fiu subtil ! Dusmanul se retrage fara sa fie atacat ! - Intr-adevar, foarte subtil... 455 01:09:15,322 --> 01:09:18,992 Ce e cu tine, Banner ? Nu te teme, Odin e de partea noastra ! 456 01:09:21,161 --> 01:09:22,496 O vom salva. 457 01:09:25,165 --> 01:09:28,502 Alo. Eu sunt David Bannion. 458 01:09:32,172 --> 01:09:33,440 Da, va ascult. 459 01:09:38,011 --> 01:09:38,846 Inteleg. 460 01:09:42,616 --> 01:09:48,188 Da, il am. Pot sa vorbesc cu ea ? Va rog, doar ca sa stiu ca e... 461 01:09:51,692 --> 01:09:52,860 Nu te lasa nici macar sa vorbesti cu ea. 462 01:10:01,969 --> 01:10:05,472 Vor aparatul acela al tau, nu-i asa ? - Da... 463 01:10:06,540 --> 01:10:11,712 Inseamna ca au avut un om infiltrat in institut, din moment ce stiu cat de mult esti implicat ! 464 01:10:13,046 --> 01:10:18,385 Da... Mi-au dat 24 de ore, dupa care trebuie sa sun la acest numar. 465 01:10:18,552 --> 01:10:22,556 Pana atunci vor sa gasesc o modalitate de a face ca Transponder-ul sa ajunga in mainile lor. 466 01:10:23,223 --> 01:10:26,226 - Ai de gand sa faci ce-ti cer ? - Nu pot ! 467 01:10:30,898 --> 01:10:33,567 David, fii sigur ca si Maggie intelege asta. 468 01:10:36,236 --> 01:10:38,238 In regula. Deci, care e urmatoarea noastra miscare ? 469 01:10:41,508 --> 01:10:45,412 Trebuie sa dezasamblez totul si sa sterg toate informatiile din computer. 470 01:10:45,746 --> 01:10:49,750 Apoi sa stabilesc aceasta asa-zisa livrare cu indivizii astia, 471 01:10:53,420 --> 01:10:55,923 si sa incerc s-o eliberez pe Maggie, fara ca cineva sa fie ranit. 472 01:10:56,323 --> 01:10:59,593 O vom elibera pe femeia ta, Banner. Doar ti-am jurat, pe Odin. 473 01:11:00,594 --> 01:11:03,931 Dar nu fara sa ranim pe cineva. Nu si astazi. 474 01:11:17,277 --> 01:11:20,347 - Nu asa ne-am inteles, LeBeau, nu era vorba s-o rapesti pe Dr. Shaw ! 475 01:11:20,781 --> 01:11:23,784 Asculta-l pe lasul asta mic, Mike. "Nu asa ne-am inteles." 476 01:11:24,618 --> 01:11:28,288 Nu facem decat sa ne indeplinim contractul, domnule Lambert, nici mai mult, nici mai putin. 477 01:11:30,124 --> 01:11:31,125 Asa este, Jack. 478 01:11:33,193 --> 01:11:39,299 Ma ingrijorezi, Zachary, asta e adevarul. Vorbesti ca un om care e gata sa anuleze contractul nostru. 479 01:11:41,135 --> 01:11:44,138 - Nu esti genul de om cu care-mi place sa intru in afaceri. - Asta e foarte adevarat. 480 01:11:44,805 --> 01:11:48,308 Se straduiesc sa faca pe durii cand sunt angajati, apoi clacheaza. 481 01:11:49,476 --> 01:11:53,981 Pacea sufleteasca se dobandeste calcand peste cadavre, prietene, iti garantez asta. 482 01:11:54,815 --> 01:12:02,489 Eu nu clachez, doar ca m-ati luat prin surprindere, atata tot ! Sunt sigur ca imi intelegeti reactia. 483 01:12:02,823 --> 01:12:03,657 Imi este prietena ! 484 01:12:06,160 --> 01:12:13,667 Prietena ta nu va pati nimic, dar este vitala pentru schimbul pe care-l facem cu Bannion. 485 01:12:15,669 --> 01:12:20,507 Pai acum am inteles, altfel suna toata povestea, e clar. - Deci ne-am inteles ? 486 01:12:25,412 --> 01:12:27,681 Pentru intelegere, intre parteneri. 487 01:12:32,519 --> 01:12:36,857 Pai, ar trebui sa ma intorc, pana nu mi se va simti lipsa. Tinem legatura, desigur. 488 01:12:53,273 --> 01:12:56,877 - Ei bine ? - Da. Ia-l pe Barner cu tine. 489 01:12:58,545 --> 01:12:59,546 Sa nu dati gres. 490 01:13:13,927 --> 01:13:19,066 - Stii, faptul ca fortam computerul sa uite tot ce a invatat parca e... o blasfemie. - Stiu... 491 01:13:23,570 --> 01:13:29,410 - Ce ? Vrei sa pleci ? - Cheama-ma pe timp de razboi, cand avem de infruntat demoni. 492 01:13:30,244 --> 01:13:33,080 Stiinta asta a voastra imi intoarce stomacul pe dos. 493 01:13:36,283 --> 01:13:41,688 - Am permisiunea ta de a pleca ? - Ok. Daca vrei sa pleci, pleaca. 494 01:13:46,093 --> 01:13:48,095 - Cu bine. - Cu bine. 495 01:13:50,597 --> 01:13:51,932 ODIN !!! 496 01:14:05,779 --> 01:14:10,117 Ei, macar Mr. Hyde al tau e intelegator, si chiar simpatic. 497 01:14:12,186 --> 01:14:13,954 Da, e ok. Uneori. 498 01:14:17,624 --> 01:14:24,131 Fara asta, Transponder-ul e inutil, oricare i-ar fi polaritatea. Doar un maldar de gunoi electronic. 499 01:14:27,301 --> 01:14:28,469 Asteapta putin, David. 500 01:14:30,637 --> 01:14:36,643 Chestia asta te poate vindeca si tu vrei s-o prajesti ? David, haide, macar sa facem experimentul acela ! 501 01:14:39,213 --> 01:14:42,149 Computerul nu e reparat in totalitate, pur si simplu nu mai avem timp. 502 01:14:44,485 --> 01:14:48,322 Deci, pentru mine, e un nou inceput. 503 01:15:07,674 --> 01:15:10,511 Laboratorul principal. Don Blake. Da, e chiar aici. 504 01:15:19,520 --> 01:15:21,188 Da, in regula. Am sa-i spun... 505 01:15:26,693 --> 01:15:29,029 - Ce este ? - Zack Lambert a fost impuscat. 506 01:15:30,364 --> 01:15:34,535 E internat la clinica, si vrea sa vorbeasca cu tine. 507 01:15:35,969 --> 01:15:37,204 Omul de contact din interior... 508 01:15:46,213 --> 01:15:57,224 E cazul clasic... Fratele mai mic il injunghie pe cel mare ... In spate... E clasic. 509 01:16:05,733 --> 01:16:07,401 Zack, unde o tin pe Maggie ? 510 01:16:10,237 --> 01:16:11,238 Nimic nu e al meu... 511 01:16:11,905 --> 01:16:15,175 - Ma poti auzi, Zack ? - Josh mi-a dat totul... 512 01:16:16,810 --> 01:16:22,916 Un acoperis deasupra capului... ... haine ... ... totul ... 513 01:16:25,919 --> 01:16:27,254 Am vrut ceva numai pentru mine... 514 01:16:32,359 --> 01:16:39,433 Ceva numai al meu... si in acelasi timp sa lovesc in Josh... 515 01:16:43,604 --> 01:16:44,605 David... 516 01:16:48,609 --> 01:16:52,613 - Sunt aici, Zack. - Vechea fundatie Hammond. 517 01:16:56,483 --> 01:17:02,122 In Ontario. Ajut-o !... 518 01:17:03,123 --> 01:17:04,124 Multumesc, Zack. 519 01:17:07,961 --> 01:17:08,629 Multumesc. 520 01:17:27,147 --> 01:17:30,484 - Poate ar fi mai bine sa chemam politia, e timp... 521 01:17:30,517 --> 01:17:33,487 - David, vrei sa ne ajute Thor sau niste adjuncti dornici de impuscaturi ? 522 01:17:34,655 --> 01:17:35,656 Nu sunt sigur... 523 01:17:37,391 --> 01:17:38,826 Ok, in regula. Thor sa fie. 524 01:17:41,495 --> 01:17:44,164 Hey, Sylver ! William ! Miscati-va fundul incoace. 525 01:18:24,471 --> 01:18:27,541 - In ce splendide locuri ma aduci, Blake ! - Nu suntem la intalnire aici. 526 01:18:39,253 --> 01:18:42,389 - Numai doi ?? Va fi usor. 527 01:18:42,890 --> 01:18:43,924 Mai sunt 5 in birou. 528 01:18:45,159 --> 01:18:49,630 - Foarte bine. Mi-ar prinde bine exercitiul. - E si Maggie inauntru, uriasule. 529 01:18:52,800 --> 01:18:59,573 Strategia noastra e simpla. Voi doi atacati din fata, iar eu ii insfac pe sobolanii astia doi din spate. 530 01:19:00,007 --> 01:19:02,076 Si ii vom strivi la mijloc, ce ziceti ? 531 01:19:03,243 --> 01:19:06,580 Ce spuneti ? E un plan minunat, nu-i asa ? 532 01:19:07,414 --> 01:19:11,418 Simplu, dar eficace. - Stai. David si cu mine atacam din fata... 533 01:19:12,086 --> 01:19:13,153 El si cu mine ? 534 01:19:14,755 --> 01:19:20,694 - Dupa ce te transformi in piticul verde, desigur ! - Asta nu se intampla dupa voia mea. - Asteptati. Vine cineva. 535 01:19:26,433 --> 01:19:29,937 - Dumnezeule, e Josh Lambert. Am sa incerc sa-l opresc. 536 01:19:30,104 --> 01:19:33,107 - Pot sa-l opresc eu, Banner ! Nu in felul asta, asteptati aici. 537 01:19:41,115 --> 01:19:42,783 - Da-te la o parte, David. - Trebuie sa pleci, Josh. 538 01:19:43,784 --> 01:19:47,621 - L-au omorat pe Zack. - O au pe Maggie si o vor omora si pe ea daca incerci asa ceva. 539 01:19:48,122 --> 01:19:50,124 - Dar l-au ucis, fir-ai tu sa fii ! 540 01:19:50,157 --> 01:19:52,960 - Josh, trebuie sa pleci ! Stiu ce simti, dar nu poti face asa ceva ! 541 01:19:53,794 --> 01:19:55,462 Ma consideri responsabil, nu-i asa ? 542 01:19:55,496 --> 01:19:57,965 Crezi ca Zack ar mai putea trai daca m-as fi gandit la sentimentele lui, ca barbat. 543 01:19:58,298 --> 01:20:01,301 Ei bine, nu sunt eu de vina ! Ei l-au corupt si apoi l-au distrus ! 544 01:20:01,335 --> 01:20:03,137 - Josh, pistolul ! Da-mi-l ! 545 01:20:03,303 --> 01:20:04,471 Vrei pistolul ? Poftim ! 546 01:21:05,699 --> 01:21:06,366 Verificati ! 547 01:21:07,701 --> 01:21:08,869 Silk ! Du-te. 548 01:21:25,219 --> 01:21:27,221 Stiam eu ca si el considera ca e un plan bun ! 549 01:21:27,721 --> 01:21:28,889 Haide, piticule ! 550 01:21:40,734 --> 01:21:44,738 Aici, cainilor ! Aici sunt ! 551 01:21:46,573 --> 01:21:50,077 - Usor, tampitule, au pistoale ! - Dar noi avem dreptatea si maretia ! 552 01:21:53,080 --> 01:21:54,248 E bun si asta. 553 01:22:50,637 --> 01:22:51,605 Jack, sunt lovit ! 554 01:23:08,822 --> 01:23:10,324 Si totusi esti un erou, Blake ! 555 01:23:14,261 --> 01:23:15,829 Thor, ai grija, masina ! 556 01:24:13,587 --> 01:24:15,989 Cine dracu' esti ? De ce te bagi in asta ? 557 01:24:17,391 --> 01:24:19,226 Pun pariu ca esti muritor, ca toata lumea. 558 01:24:58,599 --> 01:24:59,933 Buna treaba, piticule ! 559 01:25:26,460 --> 01:25:28,462 - Nu, asteapta ! - Am eu grija de el. 560 01:25:31,198 --> 01:25:33,967 - Frumoasa lupta, nu-i asa, Blake ? - Da, frumoasa lupta. 561 01:25:37,538 --> 01:25:41,141 Cred ca va trebui sa faci pe eroul, Don... 562 01:25:42,476 --> 01:25:47,481 Pentru ca niciunul dintre noi poate sa da explicatii referitoare la celelalte doua persoane... sau ? 563 01:25:48,315 --> 01:25:49,316 Nu, nu putem. 564 01:25:50,317 --> 01:25:51,318 Imi pare rau. 565 01:25:52,486 --> 01:25:54,488 Iar eu nu voi afla niciodata totul, nu-i asa ? 566 01:25:58,325 --> 01:25:59,159 Probabil ca nu. 567 01:26:18,112 --> 01:26:23,350 Da, sunt aici, chiar in momentul asta. Nu, nu e aici, a plecat, e... naiba mai stie.. 568 01:26:23,851 --> 01:26:28,689 Deci pe Hulk si pe prietenul sau viking i-a inghitit pamantul. Ce pot sa zic, sunt ravasit, McGhee. 569 01:26:29,022 --> 01:26:33,861 Fir-ar, eram la un pas de povestea deceniului. - Bine, ok, esti un dragut, Mark, e foarte amuzant. 570 01:26:34,361 --> 01:26:40,801 Oricum, asta nu schimba ceea ce stiu deja. Nu mi-am dat seama decat mult mai tarziu, dar 571 01:26:40,868 --> 01:26:48,876 tipul asta trebuie sa fie cel pe care l-au vazut martorii, dupa atacul acela de pe plaja casei Dr. Shaw. 572 01:26:48,942 --> 01:26:50,377 Trebuie sa fie o legatura, undeva. 573 01:26:50,544 --> 01:26:55,382 Singura legatura e una desfacuta, care se afla intre urechile tale, McGhee. Povestea cu Hulk a fost de-ajuns. 574 01:26:55,883 --> 01:27:02,056 - Dar s-au vandut multe ziare, nu-i asa ? - Iar acum il avem pe Ragnar, Vikingul, care se lupta cu mercenarii. 575 01:27:02,389 --> 01:27:10,064 Mark, am o multime de declaratii de la o multime de martori, incepand cu Josh Lambert si continuand cu altii. 576 01:27:10,230 --> 01:27:14,068 - Nu ma intereseaza, nici daca ai o declaratie de la insusi ingerul Gabriel. 577 01:27:14,134 --> 01:27:18,405 Nu mai public aceste povesti imbecile. M-ai inteles, McGhee ? Gata. 578 01:27:18,572 --> 01:27:22,242 Du-te la alta gazeta daca vrei sa mai continui tampeniile astea. - Bine, bine, in regula ! 579 01:27:23,243 --> 01:27:29,750 Cand voi afla adevarul, si o voi face, imi va face mare placere sa te aud implorandu-ma. Implorand ! 580 01:27:30,584 --> 01:27:32,086 Ca sa public "tampeniile" astea. 581 01:27:51,071 --> 01:27:54,775 Nu l-ai mai scos din geanta de cand m-ai ajutat sa ma mut din apartament ! Deci, cu ce ocazie ? 582 01:27:55,275 --> 01:27:58,612 - Pai, m-am gandit ca i-ar prinde bine niste exercitii, stii... - Oh, da. 583 01:28:00,047 --> 01:28:01,782 - Deci, cand ai de gand sa pleci ? - Astazi. 584 01:28:02,616 --> 01:28:08,622 - Si tu ? McGhee ala a colindat toata zona. - Da, stiu, imi cam fortez norocul... 585 01:28:10,457 --> 01:28:11,458 ...dar mi-e greu. 586 01:28:13,127 --> 01:28:16,797 Stiu ca nu i-ai spus, David, dar cred ca stie deja. 587 01:28:17,464 --> 01:28:18,465 Si intelege. 588 01:28:21,468 --> 01:28:26,140 Uita-te la el. Traieste fiecare secunda. La dracu' cu ziua de maine. Total lipsit de griji. 589 01:28:27,641 --> 01:28:28,809 Grijile mi le lasa mie. 590 01:28:40,154 --> 01:28:44,324 - Cred ca am avea ce invata de la urias. - Mi se pare ca te-ai impacat cu tine insuti. 591 01:28:45,325 --> 01:28:48,662 Si cu partenerul tau. - Da, Thor si cu mine suntem un intreg. 592 01:28:50,597 --> 01:28:55,669 Ei bine, am sa plec, inainte sa se intoarca Maggie. Nu-mi plac despartirile dramatice... 593 01:28:55,836 --> 01:28:56,837 ...de oamenii pe care-i simpatizez... 594 01:28:58,672 --> 01:29:02,009 Deci am sa-l iau pe Mr. Big si am sa plec pe drumul meu. 595 01:29:02,609 --> 01:29:06,013 Dar e foarte atractiva ! Lui nu-i va place asta. - Ce altceva mai e nou ? 596 01:29:09,016 --> 01:29:10,350 Mult noroc. 597 01:29:15,756 --> 01:29:20,527 Ti-am spus ca vei castiga la sfarsitul zilei, Banner, asta a fost voia lui Odin. - Probabil ca ai dreptate. 598 01:29:21,862 --> 01:29:25,699 Bineinteles ca am dreptate. Ramai cu bine. 599 01:29:27,034 --> 01:29:30,704 - Cand te stapaneste piticul, lupti foarte bine ! - Nici cu tine nu mi-e rusine. 600 01:29:31,705 --> 01:29:32,539 Stiu. 601 01:29:35,876 --> 01:29:37,878 - Sa ma chemi in curand, Blake. - Desigur. 602 01:29:43,317 --> 01:29:44,651 Urasc chestia asta. 603 01:30:08,075 --> 01:30:12,746 - Ai grija de tine, prietene. - Si tu. Si-ti multumesc. Inca o data. 604 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 - Mi se face dor de Don. - Si mie. 605 01:30:34,501 --> 01:30:35,769 Cu siguranta ar fi putut insufleti petrecerea. 606 01:30:38,505 --> 01:30:40,474 Dar nu am nevoie de nimic in plus, in seara asta. 607 01:30:41,942 --> 01:30:44,611 Ma simt bine asa. - Si eu ma simt la fel. 608 01:30:52,119 --> 01:30:53,454 Te voi iubi mereu. 609 01:30:58,792 --> 01:31:00,127 Si eu te voi iubi mereu. 610 01:31:25,753 --> 01:31:27,321 Cuminte, baiete... 611 01:31:33,327 --> 01:31:35,662 Nu foloseste la nimic. A plecat... 612 01:32:12,533 --> 01:32:15,869 Traducerea si sincronizarea Laurian Diaconescu laurian27@banat.ro62184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.