All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E09.181008-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,525 --> 00:00:26,142 (Episode 9) 2 00:00:41,850 --> 00:00:43,062 You are back. 3 00:00:43,581 --> 00:00:46,448 Did you sort everything out? 4 00:00:50,831 --> 00:00:52,830 It must have been a tiring trip. 5 00:00:52,831 --> 00:00:54,830 Come and sit down. Let us have dinner. 6 00:00:54,831 --> 00:00:56,982 Why did you send me over there? 7 00:00:59,100 --> 00:01:01,900 There is something you must know. 8 00:01:01,901 --> 00:01:06,082 Like the fact that I am not Won Deuk? 9 00:01:07,840 --> 00:01:08,951 Yes. 10 00:01:10,381 --> 00:01:11,421 That is correct. 11 00:01:13,310 --> 00:01:14,719 You are not Won Deuk. 12 00:01:14,720 --> 00:01:16,539 If I am not Won Deuk, 13 00:01:18,321 --> 00:01:19,503 then who am I? 14 00:01:20,961 --> 00:01:22,032 That... 15 00:01:24,730 --> 00:01:25,729 I do not know. 16 00:01:25,730 --> 00:01:27,650 Then why did you... 17 00:01:28,131 --> 00:01:30,282 lie and say that I was Won Deuk? 18 00:01:32,730 --> 00:01:35,194 The Crown Prince ordered us to get married, 19 00:01:35,371 --> 00:01:37,229 and I did not want to. 20 00:01:37,340 --> 00:01:39,309 I was dragged to the magistrate's office... 21 00:01:39,310 --> 00:01:41,805 and faced either 1 of 2 options. 22 00:01:42,580 --> 00:01:44,449 I could be beaten to death... 23 00:01:44,450 --> 00:01:46,198 or become Master Park's concubine. 24 00:01:47,480 --> 00:01:48,732 That is why... 25 00:01:51,151 --> 00:01:52,402 I used you. 26 00:01:54,021 --> 00:01:55,373 I thought I could... 27 00:01:56,521 --> 00:01:57,529 pretend to marry you. 28 00:01:57,530 --> 00:01:59,207 Then why are you... 29 00:02:00,431 --> 00:02:02,986 now telling me that I am not Won Deuk? 30 00:02:04,101 --> 00:02:05,646 Do you not need me anymore 31 00:02:06,431 --> 00:02:08,591 now that you are in the clear? 32 00:02:09,440 --> 00:02:13,178 All you wanted to do was pretend to be in a marriage. 33 00:02:13,940 --> 00:02:15,859 Did you suddenly... 34 00:02:16,940 --> 00:02:20,112 feel burdened because I wanted to sleep with you? 35 00:02:22,581 --> 00:02:25,150 You can cut your breast-tie... 36 00:02:25,151 --> 00:02:27,847 and divorce me if that is what you want. 37 00:02:28,160 --> 00:02:30,020 Until your memories come back, 38 00:02:30,021 --> 00:02:32,354 you may stay here as long as you like. 39 00:02:32,431 --> 00:02:34,350 I put you in this mess, 40 00:02:35,530 --> 00:02:39,308 so I will do anything you want me to do. 41 00:02:41,201 --> 00:02:42,351 My feelings. 42 00:02:44,540 --> 00:02:46,632 What will you do about that? 43 00:02:52,481 --> 00:02:54,773 - Won Deuk... - Do not call me that anymore. 44 00:02:56,320 --> 00:02:57,330 I... 45 00:02:59,320 --> 00:03:00,774 am not Won Deuk. 46 00:03:24,111 --> 00:03:25,261 Won Deuk... 47 00:03:25,750 --> 00:03:27,770 The name seems to foreign to me. 48 00:03:28,151 --> 00:03:29,696 Who are you then? 49 00:03:29,951 --> 00:03:30,961 I am... 50 00:03:33,121 --> 00:03:34,332 What was my name again? 51 00:03:35,190 --> 00:03:36,938 Could I be more foolish? 52 00:03:37,060 --> 00:03:39,859 I am a man who does not know who he is. 53 00:03:52,940 --> 00:03:55,234 I will not do as you say... 54 00:03:55,940 --> 00:03:59,344 because I cannot accept that I am Won Deuk. 55 00:03:59,750 --> 00:04:02,180 You made a pinky promise, remember? 56 00:04:02,181 --> 00:04:03,666 You said you would make me happy. 57 00:04:04,151 --> 00:04:07,120 If I marry you, you said you would do anything for me. 58 00:04:07,121 --> 00:04:09,949 Why did I ever promise you that? 59 00:04:11,530 --> 00:04:14,490 Because you love me. 60 00:06:32,700 --> 00:06:34,761 Do you mind opening the doors for a second? 61 00:06:46,851 --> 00:06:47,890 Where is the physician? 62 00:06:48,181 --> 00:06:49,938 He will come back tomorrow morning. 63 00:06:50,390 --> 00:06:52,310 Fortunately, it is not critical. 64 00:06:52,851 --> 00:06:55,113 And why is he not awake yet? 65 00:06:55,721 --> 00:06:57,175 We will need to see how he recovers. 66 00:07:17,911 --> 00:07:19,829 You came out of the palace away from bad luck, 67 00:07:20,310 --> 00:07:22,019 but you almost got involved with worse trouble. 68 00:07:22,020 --> 00:07:23,333 Was it you... 69 00:07:24,890 --> 00:07:27,143 who tried to kill him? 70 00:07:27,760 --> 00:07:29,477 If I had planned to kill him, 71 00:07:30,861 --> 00:07:32,959 I would not have laid him down in the guest room. 72 00:07:32,960 --> 00:07:35,385 Then why are you not doing anything? 73 00:07:35,700 --> 00:07:37,044 It is enough for you... 74 00:07:37,371 --> 00:07:40,228 to gather the other officials and pull a scheme against the Queen. 75 00:07:40,471 --> 00:07:42,259 I will have to explain about him then. 76 00:07:42,741 --> 00:07:43,952 Do you want me to hold an interrogation... 77 00:07:44,241 --> 00:07:46,735 and confess that one of my assassins... 78 00:07:47,041 --> 00:07:49,566 got shot with an arrow on behalf of the Crown Princess? 79 00:07:52,551 --> 00:07:56,217 Disclosing this incident will not be of any benefit for us. 80 00:08:02,760 --> 00:08:04,751 I heard you were with Moo Yeon alone... 81 00:08:05,830 --> 00:08:07,619 even without Court Lady Kang near your side. 82 00:08:09,101 --> 00:08:10,949 The Crown Princess outside the palace... 83 00:08:11,031 --> 00:08:13,530 should not let others see that she is with another man. 84 00:08:13,531 --> 00:08:15,359 He has done a great contribution to me. 85 00:08:16,101 --> 00:08:18,736 I thought I needed to pay the price to prevent any possible trouble. 86 00:08:24,310 --> 00:08:25,493 Go rest. 87 00:08:27,051 --> 00:08:28,333 If you lose your baby, 88 00:08:30,281 --> 00:08:32,008 everything will go in vain. 89 00:08:52,140 --> 00:08:53,150 Hong Shim. 90 00:08:56,611 --> 00:08:58,469 Where are you going this early in the morning? 91 00:08:58,981 --> 00:09:00,839 - To pick medicinal herbs. - I see. 92 00:09:01,481 --> 00:09:04,045 Go back in and have these before you leave. 93 00:09:04,591 --> 00:09:06,338 I got these from Gu Dol. 94 00:09:06,520 --> 00:09:09,723 Share these with Won Deuk while they are hot. 95 00:09:10,660 --> 00:09:11,974 He is not Won Deuk anymore. 96 00:09:13,030 --> 00:09:14,213 What do you mean? 97 00:09:14,701 --> 00:09:16,075 I told him... 98 00:09:16,530 --> 00:09:19,228 that he is not Won Deuk. 99 00:09:21,571 --> 00:09:23,669 Why did you not listen to me? 100 00:09:23,670 --> 00:09:25,832 I told you we should wait a little longer. 101 00:09:26,571 --> 00:09:29,773 So what did he say that he would do? 102 00:09:30,111 --> 00:09:33,989 He did not say what he would do yet. 103 00:09:34,380 --> 00:09:36,549 You should have checked it first. 104 00:09:36,550 --> 00:09:38,350 It is not time to go to pick medicinal herbs. 105 00:09:38,351 --> 00:09:39,866 My brother came. 106 00:09:40,351 --> 00:09:41,519 He told me to leave right away, 107 00:09:41,520 --> 00:09:44,186 but I asked for some time because of Won Deuk. 108 00:09:45,091 --> 00:09:47,485 I have to leave soon, just so you know. 109 00:09:48,030 --> 00:09:51,233 I will pay off his debt before I leave. 110 00:09:51,571 --> 00:09:54,399 I might not come back all day until I find something worth money. 111 00:10:05,711 --> 00:10:07,600 Won Deuk. 112 00:10:30,241 --> 00:10:31,280 Won Deuk. 113 00:10:34,241 --> 00:10:35,553 That is not my name. 114 00:10:35,841 --> 00:10:37,900 It is the name you made up as you pleased. 115 00:10:39,211 --> 00:10:41,372 Right, I did it. 116 00:10:41,550 --> 00:10:43,137 Hong Shim did nothing wrong. 117 00:10:43,520 --> 00:10:44,904 It is all my fault. 118 00:10:45,290 --> 00:10:47,745 I was not going to fool you from the start. 119 00:10:48,321 --> 00:10:51,759 When I first found you, I thought I should save you first. 120 00:10:51,760 --> 00:10:53,548 Where did you first find me? 121 00:10:56,231 --> 00:10:58,523 Will you confess if I take you to the magistrate's office? 122 00:11:13,010 --> 00:11:14,030 Well... 123 00:11:14,880 --> 00:11:15,930 Here. 124 00:11:18,290 --> 00:11:21,392 I came down to take a dump while I was on my duty. 125 00:11:21,961 --> 00:11:25,192 My heart almost stopped when I saw a human hand covered in blood. 126 00:11:25,630 --> 00:11:27,883 I could not think of anything other than to save you, 127 00:11:28,201 --> 00:11:30,180 so I took you to the hut and treated you. 128 00:11:30,331 --> 00:11:32,593 Did you find anything else here? 129 00:11:33,770 --> 00:11:36,931 Something like clothes that could indicate my status. 130 00:11:37,341 --> 00:11:40,240 Do not look for such a thing. 131 00:11:41,010 --> 00:11:43,102 I do not want you to find back your memory. 132 00:11:45,081 --> 00:11:47,443 You were supposed to be dead. 133 00:11:48,020 --> 00:11:49,092 What do you mean? 134 00:11:49,481 --> 00:11:51,875 I got chills as soon as I saw you. 135 00:11:52,520 --> 00:11:55,248 Someone must have tried to kill you intentionally. 136 00:11:56,221 --> 00:11:58,048 They must not have wanted you to be alive. 137 00:11:58,091 --> 00:12:00,181 Is that why you took in Hong Shim too? 138 00:12:01,101 --> 00:12:02,980 Just because of your feeling? 139 00:12:05,471 --> 00:12:08,733 My parents were falsely charged and got beaten up to death. 140 00:12:09,670 --> 00:12:12,033 They were framed for burgling the storage of the magistrate's office. 141 00:12:13,640 --> 00:12:15,195 Everyone in the village knew... 142 00:12:16,081 --> 00:12:17,828 that my parents were not the culprits. 143 00:12:18,951 --> 00:12:20,435 It was the same for Hong Shim. 144 00:12:20,880 --> 00:12:22,972 Her entire family was killed because of the false charge. 145 00:12:24,091 --> 00:12:25,838 She was supposed to be dead already. 146 00:12:26,650 --> 00:12:30,569 She was an innocent little girl, and I could not let her die. 147 00:12:31,091 --> 00:12:32,302 That is why I took her in. 148 00:12:33,160 --> 00:12:35,554 I felt the same way when I saw you. 149 00:12:36,361 --> 00:12:38,521 You would have been dead if it had not been for me. 150 00:12:38,670 --> 00:12:39,711 What if... 151 00:12:41,040 --> 00:12:43,020 I am a runaway criminal? 152 00:12:43,741 --> 00:12:44,882 What will you do then? 153 00:12:45,341 --> 00:12:47,703 I do have years of experience. 154 00:12:48,540 --> 00:12:51,985 I know an eye for people at this age of mine. 155 00:12:52,851 --> 00:12:57,092 Plus, whether you have committed high treason... 156 00:12:57,191 --> 00:12:58,533 or violated moral principles, 157 00:12:59,121 --> 00:13:02,393 you have nothing to do with it right now. 158 00:13:03,961 --> 00:13:06,516 I just want you to stay as Won Deuk... 159 00:13:07,701 --> 00:13:09,075 and my son-in-law. 160 00:13:11,731 --> 00:13:13,316 Can you not just live this way? 161 00:13:17,711 --> 00:13:20,509 I see. After all, 162 00:13:22,081 --> 00:13:23,423 not everything in the world goes as planned. 163 00:13:24,581 --> 00:13:26,024 I should go for my duty now. 164 00:13:27,221 --> 00:13:28,533 While I am away, 165 00:13:29,621 --> 00:13:31,438 do not corner Hong Shim so much. 166 00:13:33,191 --> 00:13:34,776 She has done nothing wrong. 167 00:14:05,721 --> 00:14:07,275 You are not wearing the flower patterned shoes. 168 00:14:11,461 --> 00:14:12,572 It is a waste to wear them here. 169 00:14:12,961 --> 00:14:15,323 Right, they must be so precious to you. 170 00:14:17,500 --> 00:14:19,600 It seems like your father slept over in my house on purpose... 171 00:14:19,601 --> 00:14:21,559 so that you two could have time alone together. 172 00:14:23,040 --> 00:14:26,404 How did you spend the night? 173 00:14:27,241 --> 00:14:28,756 Do not get me started. 174 00:14:29,040 --> 00:14:32,580 It was such a thrilling night that my heart dropped low. 175 00:14:32,581 --> 00:14:33,691 Goodness. 176 00:14:34,981 --> 00:14:37,778 When Won Deuk caused trouble by taking out a loan at first, 177 00:14:37,821 --> 00:14:40,851 I was worried so much, but this is very good to know. 178 00:14:41,721 --> 00:14:45,731 Remember when we were told off for being single? 179 00:14:47,061 --> 00:14:48,748 Look at us, both married. 180 00:14:49,701 --> 00:14:51,013 It seems like a dream. 181 00:14:51,930 --> 00:14:52,981 Are you... 182 00:14:54,601 --> 00:14:56,287 glad that you are married? 183 00:14:56,500 --> 00:14:59,439 You did not like Gu Dol, because he is thoughtless. 184 00:15:00,270 --> 00:15:02,099 He is thoughtless, 185 00:15:03,481 --> 00:15:05,167 but he's also sweet and kind. 186 00:15:05,851 --> 00:15:08,144 My late mother said... 187 00:15:08,650 --> 00:15:11,651 it is best to get married to a nice man. 188 00:15:12,390 --> 00:15:13,804 How is Won Deuk? 189 00:15:19,561 --> 00:15:21,045 He is strong. 190 00:15:22,061 --> 00:15:25,938 He is so strong that I keep depending on him. 191 00:15:27,201 --> 00:15:29,870 I used to be so independent. 192 00:15:29,871 --> 00:15:33,143 You can be independent when he is not looking. 193 00:15:35,841 --> 00:15:38,134 He is exactly the opposite of Gu Dol. 194 00:15:40,111 --> 00:15:42,403 I just want to have a baby. 195 00:15:43,991 --> 00:15:45,690 Have a son that looks like Won Deuk. 196 00:15:45,691 --> 00:15:47,490 I'll have a daughter who looks like me. Let us marry them. 197 00:15:47,491 --> 00:15:49,077 Neither of them will end up being singles. 198 00:15:52,691 --> 00:15:56,063 I did not mean that Won Deuk is better looking than you are. 199 00:15:57,601 --> 00:16:01,106 Did I hurt your feelings? 200 00:16:01,201 --> 00:16:03,440 Since you said that Won Deuk is strong, 201 00:16:03,441 --> 00:16:07,885 I just meant that it would be nice to have a son like him. 202 00:16:11,311 --> 00:16:13,876 Are you okay? What is wrong? 203 00:16:16,780 --> 00:16:18,104 Kkeut Nyeo. 204 00:17:16,081 --> 00:17:18,736 Why did you not tell me this earlier? 205 00:17:19,851 --> 00:17:21,134 I... 206 00:17:21,751 --> 00:17:24,276 never thought I had many ups and downs in my life. 207 00:17:24,791 --> 00:17:27,020 Other people also go through all sorts of things, 208 00:17:27,021 --> 00:17:29,747 and experience pain and sadness. 209 00:17:30,390 --> 00:17:33,693 I did not want to whine that my pain... 210 00:17:34,200 --> 00:17:36,019 and my sadness are graver. 211 00:17:37,700 --> 00:17:39,115 But today... 212 00:17:41,301 --> 00:17:43,897 I feel a little sorry for myself. 213 00:17:47,041 --> 00:17:49,262 You must have been so hurt. 214 00:17:51,081 --> 00:17:53,879 It is okay. Everything will be okay. 215 00:17:55,220 --> 00:17:58,079 In my opinion, Won Deuk will not leave you... 216 00:17:58,591 --> 00:18:00,681 even if he regains his memory. 217 00:18:06,561 --> 00:18:08,176 Thank you, Kkeut Nyeo. 218 00:18:09,031 --> 00:18:13,142 I always thought of you as a sister. 219 00:18:16,240 --> 00:18:19,039 Why does it sound like you are saying goodbye for good? 220 00:18:27,880 --> 00:18:28,930 Hey! 221 00:18:29,551 --> 00:18:30,790 Hey, Park Kkeu Nyeo! 222 00:18:30,791 --> 00:18:33,590 Playing in the water is the best cure for blues. 223 00:18:33,591 --> 00:18:35,681 How is it? Is it not refreshing? 224 00:18:36,591 --> 00:18:39,389 It seems like I spoiled you. 225 00:18:39,390 --> 00:18:41,825 - What are you trying to do? - Where are you going? 226 00:18:48,700 --> 00:18:49,852 It is so cold! 227 00:18:50,200 --> 00:18:51,610 Take this. 228 00:18:51,611 --> 00:18:53,530 You are prettier when you're wet with water. 229 00:18:55,081 --> 00:18:58,746 Park Kkeut Nyeo, I cannot forgive you! 230 00:19:03,680 --> 00:19:04,700 Isn't it refreshing? 231 00:19:28,380 --> 00:19:30,128 What happened to your clothes? 232 00:19:30,910 --> 00:19:33,780 You must have had fun, playing in the water. 233 00:19:33,781 --> 00:19:36,002 No, that is... 234 00:19:36,180 --> 00:19:37,489 I did not play in the water. 235 00:19:37,490 --> 00:19:38,562 You were laughing. 236 00:19:39,690 --> 00:19:42,388 You made me feel uncomfortable like this, 237 00:19:42,390 --> 00:19:44,208 but you were smiling. 238 00:19:45,390 --> 00:19:47,785 What should I do? Cry? 239 00:19:48,061 --> 00:19:49,229 Would that make a difference? 240 00:19:49,230 --> 00:19:51,089 Crying would have been better. 241 00:19:51,900 --> 00:19:54,667 I do not like that you are fine. 242 00:19:56,700 --> 00:19:57,922 Sit down. 243 00:19:58,871 --> 00:20:00,425 I must check something. 244 00:20:01,581 --> 00:20:03,679 Let me change first. 245 00:20:03,680 --> 00:20:06,710 I told you to sit down. 246 00:20:24,170 --> 00:20:26,800 What do you need to check? 247 00:20:26,801 --> 00:20:28,084 I need to figure out... 248 00:20:29,240 --> 00:20:31,564 how much you lied to me. 249 00:20:32,210 --> 00:20:35,847 I first saw you in front of the magistrate's office. 250 00:20:36,210 --> 00:20:39,745 Have we never met before then? 251 00:20:40,150 --> 00:20:42,646 No, we never met. 252 00:20:43,650 --> 00:20:47,189 It was my first time seeing you too. 253 00:20:47,190 --> 00:20:48,402 Okay. 254 00:20:49,190 --> 00:20:51,755 But you said I fell in love with you at first sight and followed you, 255 00:20:51,890 --> 00:20:54,758 and proposed to you under the cherry blossom tree. 256 00:20:55,331 --> 00:20:57,290 Were you lying the whole time? 257 00:20:59,170 --> 00:21:00,715 - Yes. - Then, 258 00:21:00,900 --> 00:21:02,618 who was he in your lies? 259 00:21:03,200 --> 00:21:05,909 Was it the real Won Deuk? 260 00:21:05,910 --> 00:21:08,435 No, I... 261 00:21:13,311 --> 00:21:14,379 I made it all up. 262 00:21:14,380 --> 00:21:17,078 Tell me exactly... 263 00:21:17,321 --> 00:21:19,068 how and what you made up. 264 00:21:23,591 --> 00:21:27,159 I made a mistake. I am sorry. I apologize. 265 00:21:27,160 --> 00:21:30,130 I do not want to hear an apology. 266 00:21:31,700 --> 00:21:34,239 Do you want me to get down on my knees? 267 00:21:34,240 --> 00:21:36,827 Should I get down on my knees and beg for your forgiveness? 268 00:21:37,170 --> 00:21:39,363 Is that what you want? 269 00:21:39,611 --> 00:21:40,691 No. 270 00:21:41,041 --> 00:21:43,908 Then what do you want? 271 00:21:44,311 --> 00:21:45,826 The watermill. 272 00:21:47,551 --> 00:21:48,679 The watermill? 273 00:21:48,680 --> 00:21:51,378 You said we spent the night at the watermill. 274 00:21:52,291 --> 00:21:53,431 Was that a lie? 275 00:21:56,390 --> 00:22:00,401 Why do you want to know that now? 276 00:22:01,801 --> 00:22:02,941 I am jealous. 277 00:22:05,301 --> 00:22:06,987 Answer my question. 278 00:22:08,301 --> 00:22:11,139 I just heard from my father... 279 00:22:11,710 --> 00:22:14,780 that there is a boy called Won Deuk who lives across the river. 280 00:22:14,781 --> 00:22:16,699 He is hard-working and trustworthy. 281 00:22:17,081 --> 00:22:19,273 How would I like to get married to him. 282 00:22:19,650 --> 00:22:23,149 But I could not meet him because he joined the army. 283 00:22:23,150 --> 00:22:25,675 So you have heard of him, 284 00:22:26,591 --> 00:22:28,308 but never met him? 285 00:22:29,121 --> 00:22:30,303 Yes. 286 00:22:30,960 --> 00:22:32,607 It is good that you did not meet him. 287 00:22:33,591 --> 00:22:37,266 The real Won Deuk is a sorry sight. 288 00:22:38,170 --> 00:22:41,500 You cannot judge a book by its cover. 289 00:22:41,501 --> 00:22:44,209 A good-looking face is not as important as a good heart. 290 00:22:44,210 --> 00:22:47,039 Looks do not matter to me at all. 291 00:22:48,281 --> 00:22:49,826 - Is that so? - Yes. 292 00:22:58,021 --> 00:23:01,596 Well... That is... 293 00:23:02,190 --> 00:23:04,615 is it not the most important thing... 294 00:23:04,690 --> 00:23:09,245 but it is not entirely unimportant. 295 00:23:10,031 --> 00:23:14,142 Go in and change into dry clothes. You will catch a cold. 296 00:23:14,670 --> 00:23:16,560 You carry fire in one hand and water in the other. 297 00:23:19,470 --> 00:23:20,652 You started... 298 00:23:22,140 --> 00:23:25,685 this marriage, but only I can end it. 299 00:23:28,950 --> 00:23:30,738 Before I end it, 300 00:23:31,650 --> 00:23:35,802 you are my wife and I am your husband. 301 00:23:36,960 --> 00:23:38,202 Keep that in mind. 302 00:23:54,781 --> 00:23:57,234 While I congratulate on your promotion, 303 00:23:57,781 --> 00:23:59,023 it is a little out of the blue. 304 00:23:59,781 --> 00:24:01,580 I never thought of you... 305 00:24:01,581 --> 00:24:03,813 as the type of person to get heavily into power. 306 00:24:03,890 --> 00:24:06,881 In order to regulate authority, one must first step into it. 307 00:24:06,890 --> 00:24:10,159 I heard that the old governor, Jo Boo Young... 308 00:24:10,160 --> 00:24:12,008 was in power for ages. 309 00:24:12,061 --> 00:24:13,560 Once you are there, 310 00:24:13,561 --> 00:24:16,489 look after the people and be a good governor, 311 00:24:17,331 --> 00:24:18,800 and return as soon as possible. 312 00:24:18,801 --> 00:24:21,699 Of course! You must return soon. 313 00:24:21,700 --> 00:24:24,110 Hanyang is full of entertainment. 314 00:24:24,111 --> 00:24:26,293 What are you going to do in the middle of nowhere? 315 00:24:26,371 --> 00:24:29,310 How can you play with the rice paddy or the fields? 316 00:24:31,150 --> 00:24:33,705 Why, I think that might be fun. 317 00:24:35,281 --> 00:24:38,754 Is it because the lady you care for is in Songjoo? 318 00:24:41,160 --> 00:24:42,231 What is he talking about? 319 00:24:43,621 --> 00:24:44,889 What is going on? 320 00:24:44,890 --> 00:24:47,800 Who is this lady at Songjoo Village? 321 00:24:47,801 --> 00:24:51,134 Hold on. Do you have women in every part of the country? 322 00:24:51,531 --> 00:24:53,591 Thank you for helping me the last time. 323 00:24:53,940 --> 00:24:55,370 I handed over the letter... 324 00:24:55,371 --> 00:24:58,300 just like you told me to, so nothing happened. 325 00:25:00,240 --> 00:25:03,645 It was disgusting to have him grope me though. 326 00:25:05,511 --> 00:25:06,521 Anyway, 327 00:25:07,720 --> 00:25:09,337 if you leave, 328 00:25:09,621 --> 00:25:12,146 what about the promise you made me? 329 00:25:12,251 --> 00:25:13,704 I will keep it. 330 00:25:15,990 --> 00:25:17,000 Here. 331 00:25:25,831 --> 00:25:29,476 I asked to go flower watching with you. 332 00:25:29,771 --> 00:25:31,255 You are as pretty as one, 333 00:25:31,841 --> 00:25:33,759 so why would you look elsewhere? 334 00:25:37,551 --> 00:25:38,793 If Vice-Premier comes by... 335 00:25:40,081 --> 00:25:41,798 after I leave Hanyang, 336 00:25:42,480 --> 00:25:44,470 can you later on tell me... 337 00:25:45,190 --> 00:25:46,463 whom he met and what he said? 338 00:26:20,960 --> 00:26:22,304 We need to talk. 339 00:26:30,400 --> 00:26:33,773 Marriage is known to be a big event in one's life. 340 00:26:34,541 --> 00:26:38,076 It is one of the most important events. 341 00:26:38,740 --> 00:26:41,437 There is no bigger event than a marriage... 342 00:26:41,880 --> 00:26:44,608 which is why we must be cautious... 343 00:26:45,251 --> 00:26:46,594 to the extreme. 344 00:26:47,081 --> 00:26:49,948 It is often referred to as being ship companions. 345 00:26:50,720 --> 00:26:53,215 A married couple steers the same boat across the river. 346 00:26:53,890 --> 00:26:55,537 They share the ups and downs in life. 347 00:26:56,490 --> 00:26:57,489 What is he saying? 348 00:26:57,490 --> 00:26:59,814 A marriage is that important, 349 00:27:00,230 --> 00:27:01,412 but mine was ruined. 350 00:27:02,101 --> 00:27:03,443 You used me. 351 00:27:03,900 --> 00:27:05,429 You fooled me with your lies, 352 00:27:05,430 --> 00:27:07,895 and I was forced to marry a complete stranger. 353 00:27:08,640 --> 00:27:09,853 How will you compensate for that? 354 00:27:10,771 --> 00:27:13,239 I am sorry. I already apologized. 355 00:27:13,240 --> 00:27:14,554 That is not enough. 356 00:27:14,940 --> 00:27:17,032 I am uncomfortable and annoyed. 357 00:27:17,650 --> 00:27:19,933 I sacrificed my precious self to you, 358 00:27:20,650 --> 00:27:22,468 but what have you done for me in return? 359 00:27:24,021 --> 00:27:25,232 Look at the end of my sleeves. 360 00:27:26,650 --> 00:27:28,580 The sewing is shabby at best. 361 00:27:29,361 --> 00:27:30,976 This is not an outfit for... 362 00:27:32,531 --> 00:27:34,319 someone who saved your life. 363 00:27:37,101 --> 00:27:42,221 So you are saying that you want new clothes. 364 00:27:42,271 --> 00:27:46,856 If you want me to, I could always say what I really want. 365 00:27:47,380 --> 00:27:50,886 No, do not say it. I will make you new clothes. 366 00:27:51,710 --> 00:27:52,720 Wait. 367 00:27:53,281 --> 00:27:54,967 I am not finished. 368 00:28:00,521 --> 00:28:02,742 All right. What is it? 369 00:28:02,861 --> 00:28:05,153 As you know, I am not Won Deuk. 370 00:28:06,630 --> 00:28:08,318 Right off the bat, 371 00:28:09,230 --> 00:28:12,230 I knew the name did not suit me. 372 00:28:13,130 --> 00:28:16,070 However, I cannot remember my name. 373 00:28:18,210 --> 00:28:19,787 That is why I need your help. 374 00:28:20,841 --> 00:28:21,921 Look at me. 375 00:28:23,611 --> 00:28:27,458 What name do you see me having? 376 00:28:33,390 --> 00:28:34,820 - Do Do. - What? 377 00:28:34,821 --> 00:28:37,090 You always carry yourself high and mighty. 378 00:28:37,091 --> 00:28:38,545 It does not sound like a person's name. 379 00:28:39,261 --> 00:28:40,342 Try another. 380 00:28:44,031 --> 00:28:46,324 Yi Hwang? 381 00:28:46,470 --> 00:28:47,582 Yi Hwang? 382 00:28:48,700 --> 00:28:50,457 That seems to be a name of a deceased. 383 00:28:53,410 --> 00:28:58,400 For some reason, I feel like my surname is Yi. 384 00:28:59,551 --> 00:29:01,571 What could have been my name? 385 00:29:03,521 --> 00:29:06,278 I will say what comes to mind, so write it down. 386 00:29:08,361 --> 00:29:09,734 Yi... 387 00:29:11,791 --> 00:29:13,406 - Sa. - Sa. 388 00:29:14,101 --> 00:29:15,111 Sa... 389 00:29:17,101 --> 00:29:18,413 Yi... 390 00:29:18,771 --> 00:29:21,265 Yi Sang. 391 00:29:22,140 --> 00:29:24,868 (Yi Sa, Yi Sang) 392 00:29:26,910 --> 00:29:27,991 Yi Sae. 393 00:29:29,041 --> 00:29:31,706 Yi... Yi Juck. 394 00:29:33,980 --> 00:29:35,769 Yi Juck. Yi... 395 00:29:37,150 --> 00:29:38,200 Yu... 396 00:29:38,490 --> 00:29:40,005 Yi Yun! 397 00:29:40,490 --> 00:29:42,480 What about Yi Yun? It feels... 398 00:30:07,880 --> 00:30:11,486 How can she fall asleep when we are in the same room? 399 00:30:34,880 --> 00:30:36,930 If you wish to sleep, go to your room! 400 00:30:37,351 --> 00:30:39,300 What are you yelling for? 401 00:31:43,240 --> 00:31:46,645 He must live no matter what. 402 00:31:47,480 --> 00:31:48,834 I will do my best, 403 00:31:49,551 --> 00:31:51,066 but I cannot make any guarantees. 404 00:31:51,890 --> 00:31:53,668 Alert me if he wakes up. 405 00:31:54,621 --> 00:31:56,580 I will head straight back up. 406 00:32:42,341 --> 00:32:45,441 Could they be the same person? 407 00:32:50,781 --> 00:32:52,296 I must figure out who I am... 408 00:32:52,781 --> 00:32:54,599 so that I can make a decision. 409 00:32:55,521 --> 00:32:58,722 Whether I can stay with you or have to leave you. 410 00:33:05,761 --> 00:33:06,842 This is good. 411 00:33:07,130 --> 00:33:08,260 Now head on up. 412 00:33:08,261 --> 00:33:09,877 Be careful not to spill any. 413 00:33:10,470 --> 00:33:14,107 Master, I do not think I can due to a sprained ankle. 414 00:33:14,640 --> 00:33:16,488 Who said you could injure yourself? 415 00:33:16,740 --> 00:33:18,659 You are a property of the magistrate's office. 416 00:33:19,071 --> 00:33:21,061 I will have your neck if you injure yourself again. 417 00:33:21,210 --> 00:33:22,250 Yes, master. 418 00:33:22,710 --> 00:33:25,539 Darn it. Who can take these then? 419 00:33:26,710 --> 00:33:29,477 Gu Dol. Get Gu Dol to help you. 420 00:33:29,751 --> 00:33:31,034 Also, watch your ankle. 421 00:33:33,091 --> 00:33:35,283 Darn it. All right. 422 00:33:39,331 --> 00:33:40,441 What brings you by? 423 00:33:40,601 --> 00:33:42,459 - I must read the office records. - What? 424 00:33:42,460 --> 00:33:44,289 Every event that took place... 425 00:33:44,331 --> 00:33:46,996 in Mt. Chunwoo and at this office must be written in detail. 426 00:33:47,031 --> 00:33:49,324 Of course, without no doubt. 427 00:33:49,400 --> 00:33:52,110 From when the sun rises and until it sets, 428 00:33:52,111 --> 00:33:54,403 everything that happens in Songjoo is written down. 429 00:33:54,410 --> 00:33:57,480 I have spent many sleepless nights writing the entries. 430 00:33:57,611 --> 00:33:59,979 Yang Choon losing a ring, 431 00:33:59,980 --> 00:34:01,620 the fight at Mi Geum's pub, 432 00:34:01,621 --> 00:34:02,691 and the incident at... 433 00:34:04,021 --> 00:34:06,250 Why do you want to see it though? 434 00:34:06,251 --> 00:34:08,290 - I have something to check. - Goodness. 435 00:34:08,291 --> 00:34:11,029 Why should I show it to you when you are not the governor? 436 00:34:11,030 --> 00:34:12,142 It will be brief. 437 00:34:13,260 --> 00:34:14,714 Look here. 438 00:34:15,061 --> 00:34:17,230 This is why I never befriend these people. 439 00:34:17,231 --> 00:34:20,635 They constantly ask me for favors once I do. 440 00:34:21,601 --> 00:34:24,600 I may have celebrated your birthday, but do not take me lightly. 441 00:34:24,740 --> 00:34:28,114 I never mix business with pleasure. 442 00:34:28,481 --> 00:34:29,895 Now enough with this gibberish. 443 00:34:30,140 --> 00:34:33,383 I am sensitive as it is regarding these offerings to the king. 444 00:34:36,421 --> 00:34:37,633 Are you still here? 445 00:34:38,450 --> 00:34:39,601 You said, without a governor here, 446 00:34:39,621 --> 00:34:41,377 I am the boss here. 447 00:34:41,621 --> 00:34:43,882 You said it yourself, so are you not going to listen to me? 448 00:34:44,260 --> 00:34:45,401 Okay. 449 00:34:52,970 --> 00:34:54,011 By the way, 450 00:34:55,570 --> 00:34:57,590 how does he know about it? 451 00:34:58,941 --> 00:35:02,011 The horse with your husband stole from me... 452 00:35:02,941 --> 00:35:05,650 is what my late father received from the king himself. 453 00:35:05,651 --> 00:35:08,150 Do you think he would be safe after stealing that valuable horse? 454 00:35:08,151 --> 00:35:09,520 I am sorry. 455 00:35:09,521 --> 00:35:10,601 You are sorry? 456 00:35:10,921 --> 00:35:14,259 I thought he was a noble man and searched for days. 457 00:35:14,260 --> 00:35:15,705 And he is just a commoner? 458 00:35:16,990 --> 00:35:20,597 That mere commoner stole the horse of a noble man... 459 00:35:20,731 --> 00:35:23,831 and acted like someone's lover when he was already married. 460 00:35:24,271 --> 00:35:26,029 I shall go straight to the magistrate's office now. 461 00:35:26,030 --> 00:35:28,170 I will find that horse for you. 462 00:35:28,171 --> 00:35:30,469 So do not be so angry. 463 00:35:30,470 --> 00:35:33,109 I had people search every corner of the mountain, but could not find it. 464 00:35:33,110 --> 00:35:35,839 So how do you think you can find it? 465 00:35:35,840 --> 00:35:37,193 I can find it. 466 00:35:37,280 --> 00:35:40,281 I will find it for certain, so please forgive him. 467 00:35:40,651 --> 00:35:42,420 If you cannot find it within today, 468 00:35:42,421 --> 00:35:44,612 he will have to brace himself for death penalty. 469 00:35:44,621 --> 00:35:46,671 Okay, of course. 470 00:35:55,695 --> 00:36:00,695 [VIU Ver] tvN E09 '100 Days My Prince' -♥ Ruo Xi ♥- 471 00:36:09,010 --> 00:36:11,131 Move. Move way. 472 00:36:20,660 --> 00:36:21,832 Stop. 473 00:36:22,360 --> 00:36:24,755 Stop right there. 474 00:36:40,510 --> 00:36:41,692 Are you okay? 475 00:36:50,180 --> 00:36:52,069 Oh, dear. 476 00:36:52,990 --> 00:36:55,089 Why did you do it? Why? 477 00:36:55,090 --> 00:36:58,089 Why did you have to block the way and make me lose that horse again? 478 00:36:58,090 --> 00:36:59,908 It looked dangerous, 479 00:37:00,360 --> 00:37:02,359 so I was only trying to save you. 480 00:37:02,360 --> 00:37:05,633 I did not ask you to save me. I asked you to move away. 481 00:37:09,300 --> 00:37:12,040 Are you not that man? 482 00:37:12,041 --> 00:37:14,233 Do you recognize me? 483 00:37:15,441 --> 00:37:18,150 What brings you here? 484 00:37:18,151 --> 00:37:19,564 I wonder what has brought me here. 485 00:37:19,610 --> 00:37:23,449 Maybe my longing heart for you has brought me here. 486 00:37:23,450 --> 00:37:24,449 Are you out of your mind? 487 00:37:24,450 --> 00:37:26,520 You came all the way here for the woman whom you met just once? 488 00:37:26,521 --> 00:37:28,611 We met twice, and today is our third time. 489 00:37:28,990 --> 00:37:30,989 Perhaps, our fourth time will be... 490 00:37:30,990 --> 00:37:32,889 There will be no fourth time. Please go back. 491 00:37:32,890 --> 00:37:34,960 I cannot go back. 492 00:37:34,961 --> 00:37:38,000 I am already married. 493 00:37:38,001 --> 00:37:39,900 What a brilliant way to push me away. 494 00:37:39,901 --> 00:37:43,440 I am telling you the truth, so give up and go back. 495 00:37:43,441 --> 00:37:45,258 I said I cannot. 496 00:37:45,441 --> 00:37:47,763 I am a governor. 497 00:37:48,010 --> 00:37:50,080 I did not ask you about it, and I am not curious either. 498 00:37:50,081 --> 00:37:51,495 I am Jung Je Yoon, 499 00:37:51,711 --> 00:37:54,145 and I have been appointed as the governor of this village. 500 00:37:57,021 --> 00:37:58,790 My apology, master. 501 00:37:58,791 --> 00:38:01,184 I have to go catch the horse, so please excuse me. 502 00:38:02,061 --> 00:38:03,808 What should I do? 503 00:38:08,260 --> 00:38:09,815 Should I be thankful? 504 00:38:10,300 --> 00:38:12,291 I might get married thanks to Vice-Premier. 505 00:38:13,871 --> 00:38:15,962 Who is the boss without a governor? 506 00:38:16,070 --> 00:38:17,270 - You, Officer Park. - You, Officer Park. 507 00:38:17,271 --> 00:38:19,210 - Who? - You, Officer Park. 508 00:38:19,211 --> 00:38:21,403 That is right, I am the highest. Go to work. 509 00:38:21,640 --> 00:38:22,639 - Go to work. - Yes, master. 510 00:38:22,640 --> 00:38:23,690 Yes, master. 511 00:38:27,050 --> 00:38:28,049 What is it? 512 00:38:28,050 --> 00:38:30,000 A new governor is on his way. 513 00:38:30,651 --> 00:38:32,508 A new governor is coming? 514 00:38:32,651 --> 00:38:35,085 What kind of governor is coming without any notice? 515 00:38:35,090 --> 00:38:37,460 What should we do first? Sweep the garden first. 516 00:38:37,461 --> 00:38:39,278 - Yes, master. - Do it already. 517 00:38:39,291 --> 00:38:41,724 Stop what you are doing, and sweep the garden first. 518 00:38:46,470 --> 00:38:47,799 By any chance... 519 00:38:47,800 --> 00:38:50,264 I am Jung Je Yoon, the new governor. 520 00:38:53,740 --> 00:38:56,064 I am Officer Park Bok Eun. 521 00:38:56,081 --> 00:38:59,049 I would have prepared for a welcome ceremony if you had noticed me. 522 00:38:59,050 --> 00:39:00,350 This is too simple of an arrival for you. 523 00:39:00,351 --> 00:39:03,713 It would be a hassle to gather people for the ceremony. 524 00:39:03,890 --> 00:39:05,871 They must be busy with their farming work already. 525 00:39:07,061 --> 00:39:08,190 I hope we get along from now on. 526 00:39:08,191 --> 00:39:10,452 Gosh, that is what I should be asking of you. 527 00:39:11,461 --> 00:39:13,653 Officer Park Bok Eun. 528 00:39:13,831 --> 00:39:17,033 He has a round and flat face with a frivolous way of talking. 529 00:39:17,101 --> 00:39:18,211 His hands are thick. 530 00:39:19,200 --> 00:39:20,816 I should remember this man. 531 00:39:21,300 --> 00:39:23,469 It must have been hard for you to come all the way here. 532 00:39:23,470 --> 00:39:25,270 Please go in and take some rest. 533 00:39:25,271 --> 00:39:28,339 No, while I take a look around the office, 534 00:39:28,340 --> 00:39:31,409 can you send patrols to bring the man named Na Won Deuk? 535 00:39:31,410 --> 00:39:32,549 Why? 536 00:39:32,550 --> 00:39:34,802 I will tell you when I see him. 537 00:39:35,251 --> 00:39:36,650 Can you lead me the way? 538 00:39:36,651 --> 00:39:39,146 Oh, sure. Please come this way. 539 00:40:19,461 --> 00:40:21,420 They supplied food and water... 540 00:40:21,760 --> 00:40:24,497 for the palace guards in Mt. Chunwoo. 541 00:40:30,300 --> 00:40:32,492 What is up with this scary mood in here? 542 00:40:33,070 --> 00:40:36,443 They were palace guards? 543 00:40:37,550 --> 00:40:40,379 Come this way. 544 00:40:40,981 --> 00:40:43,950 Gosh, you really do not have to go on a tour around the office... 545 00:40:45,191 --> 00:40:46,420 this thoroughly. 546 00:40:46,421 --> 00:40:50,229 We store records of Songjoo Village in this library. 547 00:40:56,260 --> 00:40:57,382 What is wrong? 548 00:40:57,570 --> 00:40:59,900 It is nothing. Now that we are done, let us go outside. 549 00:40:59,901 --> 00:41:01,770 - Okay, that way. - Okay. 550 00:41:01,771 --> 00:41:03,861 You come in this way and exit that way. 551 00:41:14,251 --> 00:41:15,362 Hey, stop. 552 00:41:20,351 --> 00:41:22,683 What did you do in the library in secret? 553 00:41:24,530 --> 00:41:26,277 You better turn around. 554 00:41:36,271 --> 00:41:37,987 Well... 555 00:41:38,371 --> 00:41:39,420 What? 556 00:41:39,740 --> 00:41:41,629 Why are you still here? 557 00:41:42,610 --> 00:41:46,650 He is Na Won Deuk whom you were looking for. 558 00:41:49,251 --> 00:41:52,826 Go to the yard of the office and kneel down. 559 00:41:54,890 --> 00:41:58,061 "He has made a huge contribution in revealing..." 560 00:41:58,260 --> 00:41:59,847 "the previous governor's corruption by finding his ledger." 561 00:42:00,360 --> 00:42:02,987 "To appreciate his rightful behavior," 562 00:42:03,160 --> 00:42:06,433 "I hereby grant four rolls of silk." 563 00:42:09,640 --> 00:42:12,165 I have brought the royal gift from the king... 564 00:42:12,311 --> 00:42:13,855 with me myself. 565 00:42:14,740 --> 00:42:15,993 My goodness. 566 00:42:17,010 --> 00:42:20,313 Won Deuk is receiving a royal gift from the king? 567 00:42:20,981 --> 00:42:22,496 Are you not happy? 568 00:42:22,751 --> 00:42:25,921 Not everyone can receive a royal gift. 569 00:42:30,160 --> 00:42:31,372 I am happy. 570 00:42:49,840 --> 00:42:51,770 Won Deuk. 571 00:42:52,651 --> 00:42:55,883 Is this silk given by the king? 572 00:42:56,550 --> 00:42:57,702 Awesome. 573 00:42:58,351 --> 00:43:00,310 Let us hold a feast today. 574 00:43:03,660 --> 00:43:07,468 No, I have to pay a visit to Hanyang, 575 00:43:07,660 --> 00:43:10,599 so let us hold it four days later. 576 00:43:10,831 --> 00:43:11,912 Hanyang? 577 00:43:11,970 --> 00:43:14,469 I was told to go to the palace regarding the offering to the king. 578 00:43:14,470 --> 00:43:16,086 Gosh, I really do not want to go. 579 00:43:16,171 --> 00:43:18,696 The long journey makes your feet sore like crazy. 580 00:43:21,340 --> 00:43:24,037 I have received four rolls of silk. 581 00:43:24,550 --> 00:43:26,469 They are high quality silk... 582 00:43:27,151 --> 00:43:29,301 granted by the king. 583 00:43:29,351 --> 00:43:31,674 We will be able to sell them at your price. 584 00:43:32,950 --> 00:43:35,748 This will allow us to pay off the debt. 585 00:43:36,061 --> 00:43:39,323 But I need you to take care of the dealing. 586 00:43:39,631 --> 00:43:41,479 I am urgently going to Hanyang. 587 00:43:42,360 --> 00:43:44,824 Hanyang? Why all of a sudden? 588 00:43:45,530 --> 00:43:46,884 To find back my memory. 589 00:43:52,632 --> 00:43:56,399 I already have enough to take, so keep the bag light. 590 00:43:59,201 --> 00:44:00,515 It is a long journey. 591 00:44:01,002 --> 00:44:04,172 You will get thirsty, and your straw shoes will wear out. 592 00:44:07,281 --> 00:44:08,322 Here. 593 00:44:10,082 --> 00:44:11,163 I will be back. 594 00:44:12,011 --> 00:44:13,021 Sure. 595 00:44:21,192 --> 00:44:22,272 Won Deuk! 596 00:44:27,862 --> 00:44:29,731 Why did you turn around when it is not your name? 597 00:44:29,732 --> 00:44:32,156 I am uncomfortable that I have grown used to it. 598 00:44:46,252 --> 00:44:47,393 I hope... 599 00:44:50,321 --> 00:44:51,706 you get your memories back. 600 00:44:52,192 --> 00:44:53,263 That I should. 601 00:45:33,362 --> 00:45:34,917 What is all this? 602 00:45:35,362 --> 00:45:36,877 Is this silk? 603 00:45:37,272 --> 00:45:38,787 It was bestowed by the king. 604 00:45:39,031 --> 00:45:40,183 What do you mean? 605 00:45:41,701 --> 00:45:43,964 Why would His Majesty give us these? 606 00:45:44,342 --> 00:45:47,881 Out of the books the village people wanted Won Deuk to read... 607 00:45:47,882 --> 00:45:49,599 was Governor Jo's ledger. 608 00:45:50,382 --> 00:45:52,704 Won Deuk bought it, 609 00:45:52,812 --> 00:45:54,771 and I gave it to the Royal Inspector. 610 00:45:55,051 --> 00:45:56,869 To honor our contribution, 611 00:45:57,221 --> 00:45:58,808 the king bestowed us with gifts. 612 00:45:59,522 --> 00:46:00,773 My goodness. 613 00:46:02,161 --> 00:46:06,273 I cannot believe how smart Won Deuk really is! 614 00:46:07,301 --> 00:46:10,938 I sure know how to read people. 615 00:46:11,431 --> 00:46:13,623 We can pay back our debt with this. 616 00:46:14,672 --> 00:46:17,742 Anyway, where is Won Deuk? 617 00:46:19,342 --> 00:46:21,332 - He went to Hanyang. - What? 618 00:46:21,681 --> 00:46:23,601 While delivering the king's offerings, 619 00:46:24,652 --> 00:46:26,065 he will try to get his memories back. 620 00:46:28,551 --> 00:46:29,692 I do not think... 621 00:46:31,252 --> 00:46:32,402 he will be back. 622 00:46:32,692 --> 00:46:34,985 How could you allow him to go? 623 00:46:35,022 --> 00:46:37,214 You should have stopped him. 624 00:46:37,862 --> 00:46:38,973 Stop him? 625 00:46:44,301 --> 00:46:45,614 I feel alleviated. 626 00:46:46,971 --> 00:46:48,640 Once I pay back our debt, 627 00:46:48,641 --> 00:46:50,288 there will be nothing left to worry about. 628 00:46:50,772 --> 00:46:53,437 I can now leave with my brother. 629 00:46:55,812 --> 00:46:59,043 I know you like Won Deuk. 630 00:47:01,551 --> 00:47:03,914 - No. - You can fool everyone, 631 00:47:04,422 --> 00:47:06,311 but not your father. 632 00:47:07,022 --> 00:47:08,233 He will not have gone far. 633 00:47:08,761 --> 00:47:10,812 I will go and get him. 634 00:47:12,632 --> 00:47:14,954 Do not try to change his destiny. 635 00:47:16,062 --> 00:47:17,345 Also, 636 00:47:19,732 --> 00:47:20,882 he is not Won Deuk. 637 00:47:24,812 --> 00:47:27,610 There is former high official at Songjoo Village... 638 00:47:27,612 --> 00:47:29,400 by the name of Park Seon Do. 639 00:47:29,911 --> 00:47:31,527 Before you can work for me, 640 00:47:31,851 --> 00:47:35,013 you must prove your loyalty to him first. 641 00:47:41,261 --> 00:47:43,757 I have summoned all of the villagers, 642 00:47:43,991 --> 00:47:45,678 but not everyone is present. 643 00:47:46,161 --> 00:47:49,434 You summoned them all, but not all are present? 644 00:48:10,281 --> 00:48:14,059 The newly appointed governor will now address you. 645 00:48:23,701 --> 00:48:25,085 Governor Jung? 646 00:48:25,402 --> 00:48:26,542 I am... 647 00:48:28,101 --> 00:48:29,516 I am Jung Je Yoon. 648 00:48:32,641 --> 00:48:34,025 - Goodness. - I know. 649 00:48:34,411 --> 00:48:37,280 My young age has probably alarmed you. 650 00:48:37,982 --> 00:48:39,466 However, do not worry. 651 00:48:39,911 --> 00:48:42,981 I was not born with a silver spoon in my mouth. 652 00:48:44,292 --> 00:48:45,362 I am a child of a concubine. 653 00:48:48,092 --> 00:48:49,435 Really? 654 00:48:50,832 --> 00:48:53,084 I am telling you this... 655 00:48:53,661 --> 00:48:56,832 to show you that we are no different. 656 00:48:57,232 --> 00:48:59,929 I have had my fair shares of hardships, 657 00:49:00,232 --> 00:49:02,897 so please do not find me too difficult. 658 00:49:04,542 --> 00:49:07,207 The office will lower its walls from now on. 659 00:49:07,911 --> 00:49:10,577 Please come by with any worries or problems. 660 00:49:12,451 --> 00:49:15,613 I was told that speeches should be kept short, 661 00:49:16,451 --> 00:49:18,815 so I will now end my greeting. 662 00:49:19,621 --> 00:49:20,833 You may head back. 663 00:49:29,062 --> 00:49:31,070 Where did they find someone like him? 664 00:49:31,071 --> 00:49:32,671 Is he not amazing? 665 00:49:32,672 --> 00:49:34,901 I first noticed his handsome face. 666 00:49:34,902 --> 00:49:36,759 He is not as handsome as Won Deuk though. 667 00:49:36,971 --> 00:49:38,325 Oh, please. 668 00:49:38,672 --> 00:49:41,772 You, Yeon Hong Shim. 669 00:49:44,982 --> 00:49:46,325 Could we talk? 670 00:49:50,621 --> 00:49:54,156 For what reason did you want to talk to me? 671 00:49:55,221 --> 00:49:57,009 Is it true that you are married? 672 00:49:57,092 --> 00:50:00,223 I told you this morning that I was. 673 00:50:00,462 --> 00:50:01,977 Where you already married... 674 00:50:02,261 --> 00:50:04,151 when we met before in Hanyang? 675 00:50:04,431 --> 00:50:06,825 You wore your braided hair down. 676 00:50:06,971 --> 00:50:09,426 I was not married back then. 677 00:50:11,571 --> 00:50:13,591 It has not even been two months, 678 00:50:14,741 --> 00:50:16,024 but you got married. 679 00:50:16,812 --> 00:50:19,578 The Crown Prince ordered all single men and women... 680 00:50:19,652 --> 00:50:22,046 to get married, did he not? 681 00:50:22,281 --> 00:50:24,372 I had no choice but to marry a man. 682 00:50:24,821 --> 00:50:28,427 Are you saying you were forced into this marriage... 683 00:50:28,462 --> 00:50:29,734 because of His Highness' orders? 684 00:50:31,192 --> 00:50:33,313 Yes, I guess... 685 00:50:34,601 --> 00:50:35,875 you can say that. 686 00:50:38,471 --> 00:50:40,421 Why did you do this, Your Highness? 687 00:50:41,402 --> 00:50:43,663 Unbelievable. Just unbelievable. 688 00:50:44,272 --> 00:50:47,575 On his first day here, he goes after a married tail. 689 00:50:48,442 --> 00:50:49,553 We are doomed. 690 00:50:53,482 --> 00:50:56,248 I suspect it will be a rocky road. 691 00:50:56,752 --> 00:50:58,367 The noblemen must think... 692 00:50:58,692 --> 00:51:01,014 nothing of him to not show up at all. 693 00:51:08,562 --> 00:51:11,531 This is the great Hanyang! 694 00:51:11,632 --> 00:51:13,621 Is it not entirely different from Songjoo? 695 00:51:13,701 --> 00:51:15,388 There is so much to see. 696 00:51:17,442 --> 00:51:20,269 I am starving. Could we stop for some soup? 697 00:51:20,442 --> 00:51:21,680 Do not be a fool. 698 00:51:21,681 --> 00:51:24,539 We must arrive at the palace before late afternoon. 699 00:51:24,781 --> 00:51:27,913 Bringing the king offerings is not a light task. What is it? 700 00:51:28,252 --> 00:51:29,999 The palace seems far away. 701 00:51:30,922 --> 00:51:32,104 It is not. 702 00:51:33,022 --> 00:51:34,032 Really? 703 00:51:35,592 --> 00:51:37,077 How do you know that? 704 00:51:37,391 --> 00:51:39,109 Is this not your first time in Hanyang? 705 00:51:44,701 --> 00:51:45,742 Enter. 706 00:51:54,141 --> 00:51:56,939 It is salted shrimp from Songjoo Village. 707 00:52:07,491 --> 00:52:08,501 Bow. 708 00:52:10,321 --> 00:52:11,372 Enter. 709 00:52:15,161 --> 00:52:18,434 That is one precious looking... 710 00:52:19,571 --> 00:52:20,581 dog. 711 00:52:21,172 --> 00:52:23,262 I see you know dogs. 712 00:52:25,442 --> 00:52:28,745 It was raised within the palace of Ming Dynasty. 713 00:52:30,011 --> 00:52:33,648 An interpreter brought it back as a gift. 714 00:52:33,882 --> 00:52:35,063 Ming Dynasty? 715 00:52:35,821 --> 00:52:37,610 - "Hello." - How dare you! 716 00:52:38,192 --> 00:52:41,857 It is of higher status. Where are your manners? 717 00:52:42,621 --> 00:52:45,662 Master, how do you do? 718 00:52:48,332 --> 00:52:51,967 Vice-Premier already sent word you were coming, 719 00:52:52,071 --> 00:52:55,737 but I was too busy to greet you at the office. 720 00:52:55,902 --> 00:52:57,558 Who cares who greets one first? 721 00:52:58,672 --> 00:53:01,711 Could I ask what busy business you had to... 722 00:53:02,712 --> 00:53:03,823 attend to? 723 00:53:05,281 --> 00:53:07,978 The nation is suffering from extreme drought, 724 00:53:08,321 --> 00:53:11,786 but that was not the case here at Songjoo Village. 725 00:53:12,092 --> 00:53:15,496 However, my well started to dry up a few days back. 726 00:53:16,261 --> 00:53:19,059 That has caused my shoulders to stiffen up. 727 00:53:19,531 --> 00:53:21,061 Massage it harder. 728 00:53:21,062 --> 00:53:23,899 Let me alleviate some of the pain then. 729 00:53:31,011 --> 00:53:32,628 What is all this? 730 00:53:33,141 --> 00:53:35,041 - What is going on? - I don't know. 731 00:53:35,042 --> 00:53:37,707 Silence! Governor Jung will speak. 732 00:53:41,621 --> 00:53:45,085 I asked you all come here because your help is in need. 733 00:53:45,391 --> 00:53:48,725 The well at Master Park's residence has dried up, 734 00:53:49,022 --> 00:53:51,113 so I need you to fill it up. 735 00:53:52,491 --> 00:53:55,834 I hear that Neoro River is the closest from this village. 736 00:53:56,132 --> 00:53:58,300 Please draw clean water from upstream... 737 00:53:58,301 --> 00:53:59,645 and fill his well. 738 00:54:00,071 --> 00:54:02,470 This does not make any sense. 739 00:54:02,471 --> 00:54:04,171 Not enough water... 740 00:54:04,172 --> 00:54:07,640 can fill up a well that has dried up. 741 00:54:07,641 --> 00:54:10,035 There is an old saying that goes, 742 00:54:10,112 --> 00:54:12,172 "You can cut a tree with a saw made of straw," 743 00:54:12,181 --> 00:54:14,444 "and water drops can eventually puncture a boulder." 744 00:54:14,821 --> 00:54:16,871 Filling up a dry well is not impossible. 745 00:54:17,192 --> 00:54:19,545 Anything can be done with hard work, 746 00:54:19,721 --> 00:54:22,185 so we should at least try. 747 00:54:24,832 --> 00:54:27,084 I urge you to hurry along. 748 00:54:33,172 --> 00:54:35,798 He is even worse than Governor Jo. 749 00:54:36,542 --> 00:54:37,970 We are doomed! 750 00:54:37,971 --> 00:54:40,871 We avoided dog feces only to step in cow dung! 751 00:54:41,342 --> 00:54:44,583 Those who have kind faces tend to be more heinous. 752 00:54:44,882 --> 00:54:48,083 You never know what he will do to us, so follow his orders. 753 00:54:49,051 --> 00:54:50,251 - Let us go. - Come on. 754 00:54:50,252 --> 00:54:51,820 My goodness. 755 00:54:51,821 --> 00:54:53,912 - Unbelievable. - Are you kidding me? 756 00:54:54,261 --> 00:54:56,040 This is ludicrous. 757 00:55:01,562 --> 00:55:05,641 This was made with fresh shrimps of the best quality. 758 00:55:06,632 --> 00:55:08,388 Please do not reject it. 759 00:55:11,371 --> 00:55:13,159 Does it not smell incredible? 760 00:55:51,712 --> 00:55:54,914 Goodness. That will be heavy. 761 00:55:57,652 --> 00:55:59,672 Court ladies must be selected for their beauty. 762 00:55:59,891 --> 00:56:01,811 Are they not all stunning? 763 00:56:04,661 --> 00:56:06,207 Where did he go? 764 00:56:28,851 --> 00:56:31,114 - Any strange movements? - No, my lord. 765 00:56:46,502 --> 00:56:47,612 Who are you? 766 00:56:47,871 --> 00:56:49,001 Let go of me. 767 00:56:49,002 --> 00:56:51,811 I must ask that man something. 768 00:56:51,812 --> 00:56:53,589 I asked you who you are. 769 00:56:53,612 --> 00:56:54,723 I am... 770 00:56:56,241 --> 00:56:57,423 Is he someone suspicious? 771 00:56:57,882 --> 00:56:58,921 Let us take him. 772 00:56:59,382 --> 00:57:01,981 No, wait. Please! 773 00:57:01,982 --> 00:57:04,191 Do not take him! 774 00:57:04,192 --> 00:57:07,461 We are here with offerings for His Majesty. 775 00:57:07,462 --> 00:57:10,861 It is his first time in the palace, so he must be lost. 776 00:57:10,862 --> 00:57:13,316 Please forgive him this once. 777 00:57:13,592 --> 00:57:15,986 The palace is not your playground. 778 00:57:16,002 --> 00:57:17,285 Go back this instant. 779 00:57:17,772 --> 00:57:19,044 It will not take long. 780 00:57:19,402 --> 00:57:21,370 Who is the man you bowed to? 781 00:57:21,371 --> 00:57:22,700 How dare you! 782 00:57:22,701 --> 00:57:24,893 My goodness, please forgive him. 783 00:57:24,971 --> 00:57:27,840 His mind sometimes goes in and out. 784 00:57:27,842 --> 00:57:30,450 Get over here. What is wrong with you? 785 00:57:30,451 --> 00:57:32,680 I think I know that man. 786 00:57:32,681 --> 00:57:34,481 Who would you know in this palace? 787 00:57:34,482 --> 00:57:35,794 Do not look back. 788 00:57:36,781 --> 00:57:39,478 Make a wrong move, and you will lose your head. 789 00:57:39,491 --> 00:57:41,291 Do not cause any more trouble. 790 00:57:41,292 --> 00:57:42,302 Your Highness? 791 00:57:44,732 --> 00:57:47,226 No, it cannot be. He passed away. 792 00:57:47,632 --> 00:57:49,581 The resemblance is uncanny. Where did he go? 793 00:57:50,402 --> 00:57:54,311 Won Deuk scared me to the core today. 794 00:57:54,641 --> 00:57:56,600 Anyway, good job. 795 00:57:56,601 --> 00:57:58,762 Rest for the night at the pub. 796 00:57:58,772 --> 00:58:00,560 We head out at dawn. 797 00:58:00,582 --> 00:58:02,881 Can we go to the market after dinner? 798 00:58:02,882 --> 00:58:04,699 I want to buy a hairpin for Kkeut Nyeo. 799 00:58:05,082 --> 00:58:06,597 What about you? 800 00:58:10,592 --> 00:58:12,269 What? Should we go right away? 801 00:58:12,621 --> 00:58:16,025 Let us eat first. I am too hungry to walk. 802 00:58:17,661 --> 00:58:19,550 - Gu Dol. - Yes? 803 00:58:22,761 --> 00:58:26,639 That gaze is making me uncomfortable. 804 00:58:34,342 --> 00:58:35,422 Let us go. 805 00:58:49,092 --> 00:58:51,050 Take me to Aeryeonjeong. 806 00:58:51,056 --> 00:58:53,178 Yes, my lord. Turn it around. 807 00:59:16,108 --> 00:59:19,381 I had everyone leave. Your privacy is guaranteed. 808 00:59:52,579 --> 00:59:56,518 Why did the Queen's right-hand man want to see me? 809 00:59:57,349 --> 01:00:00,620 A tail of a dragon is better than the head of a snake. 810 01:00:01,088 --> 01:00:03,087 A dragon can ascend, can it not? 811 01:00:03,088 --> 01:00:06,765 Not just anyone is allowed to be on a dragon's tail though. 812 01:00:07,028 --> 01:00:10,907 The Queen is conspiring against you. 813 01:00:11,229 --> 01:00:14,067 This meeting can be a part of her master plan. 814 01:00:14,999 --> 01:00:17,292 I do not trust people easily. 815 01:00:24,579 --> 01:00:26,628 A horrendous rumor will soon surface. 816 01:00:28,079 --> 01:00:30,099 That is the Crown Princess... 817 01:00:30,349 --> 01:00:33,924 is not carrying a baby of royal blood. 818 01:00:36,689 --> 01:00:38,142 What do you say? 819 01:00:38,889 --> 01:00:43,040 Is that enough information to get me on the dragon's tail? 820 01:01:18,099 --> 01:01:20,291 Should I tell my father? 821 01:01:22,269 --> 01:01:26,077 No, he will yell at me for speaking garbage. 822 01:01:27,679 --> 01:01:28,689 All right. 823 01:01:33,979 --> 01:01:38,190 Goodness. Are you feeling better now? 824 01:01:38,349 --> 01:01:40,757 Yes, I owe my recovery to you. 825 01:01:40,758 --> 01:01:42,173 Yes, you should. 826 01:01:42,559 --> 01:01:46,022 I tossed and turned all night worrying that you might die. 827 01:01:46,128 --> 01:01:49,431 I am grateful that you took an arrow for my sister. 828 01:01:50,599 --> 01:01:52,297 My goodness. 829 01:01:52,298 --> 01:01:54,697 Is something troubling you? 830 01:01:54,698 --> 01:01:56,183 No, it is nothing. 831 01:01:59,909 --> 01:02:02,434 At the palace today, 832 01:02:02,439 --> 01:02:04,934 I saw a man who looks just like the Crown Prince. 833 01:02:04,979 --> 01:02:06,868 It has been on my mind. 834 01:02:07,548 --> 01:02:09,178 The resemblance must have been striking. 835 01:02:09,179 --> 01:02:13,158 They look completely alike. I thought he was back from the dead. 836 01:02:14,189 --> 01:02:15,487 That is not possible. 837 01:02:15,488 --> 01:02:17,587 Of course not. 838 01:02:17,588 --> 01:02:19,811 The man was here with an offering for the king. 839 01:02:21,459 --> 01:02:23,519 Still, something seems off. 840 01:02:23,869 --> 01:02:26,960 How can one look exactly like another? 841 01:02:58,429 --> 01:03:00,388 - See you tomorrow. - Goodbye. 842 01:03:01,798 --> 01:03:05,878 Come buy books. 843 01:03:06,269 --> 01:03:07,996 We have books. 844 01:03:08,378 --> 01:03:09,995 "Elementary Learning" for kids. 845 01:03:11,249 --> 01:03:12,360 Come buy books. 846 01:03:12,849 --> 01:03:14,939 Erotic novels for adults. 847 01:03:15,079 --> 01:03:17,715 We have newly written ones. 848 01:03:18,119 --> 01:03:19,129 All right. 849 01:03:20,459 --> 01:03:24,064 It is a story about the last single woman and man... 850 01:03:24,229 --> 01:03:27,288 who are forced to get married with the order of the Crown Prince. 851 01:03:29,429 --> 01:03:32,126 Come buy books. 852 01:03:32,429 --> 01:03:33,883 "Elementary Learning" for kids. 853 01:03:34,198 --> 01:03:35,915 Erotic novels for adults. 854 01:03:36,099 --> 01:03:39,704 We have newly written ones. 855 01:04:20,878 --> 01:04:23,979 You must know who I am. 856 01:04:28,789 --> 01:04:29,869 Answer me. 857 01:04:30,528 --> 01:04:31,639 Who am I? 858 01:04:47,108 --> 01:04:50,815 Vice-Premier Kim has sent a very useful governor. 859 01:04:51,749 --> 01:04:54,243 Thank you for thinking in favor of me. 860 01:05:07,729 --> 01:05:10,697 Could you please follow me for a second? 861 01:05:13,198 --> 01:05:15,420 I know a place where water gushes out near my house. 862 01:05:15,439 --> 01:05:16,998 If we dig a new well there, 863 01:05:16,999 --> 01:05:19,332 we will not have to carry buckets of water. 864 01:05:19,508 --> 01:05:21,397 We will have to see if water really gushes out first. 865 01:05:21,508 --> 01:05:24,306 Of course. We are almost there. 866 01:05:24,648 --> 01:05:26,770 It is right over there, so you should check it yourself. 867 01:05:41,358 --> 01:05:42,711 You mean, here? 868 01:05:58,378 --> 01:06:00,702 Oh my goodness. What do I do? 869 01:06:01,119 --> 01:06:03,300 It seems like they have not filled up the hole... 870 01:06:03,418 --> 01:06:05,772 after digging to make a well. 871 01:06:05,889 --> 01:06:07,636 I know you lured me here on purpose. 872 01:06:08,358 --> 01:06:10,828 To make me fall into this hole. 873 01:06:10,829 --> 01:06:12,558 What do you mean? 874 01:06:12,559 --> 01:06:15,185 You should not frame a good subject like that. 875 01:06:17,899 --> 01:06:18,979 I understand. 876 01:06:19,368 --> 01:06:22,903 You seem very nice, so put me out of here already. 877 01:06:23,139 --> 01:06:24,250 Okay. 878 01:06:29,309 --> 01:06:31,198 What is this? 879 01:06:31,248 --> 01:06:33,678 If you shovel hard, the ground will become flat... 880 01:06:33,679 --> 01:06:35,537 enough for you to escape from there one day. 881 01:06:35,618 --> 01:06:36,717 Are you kidding me? 882 01:06:36,718 --> 01:06:38,318 You can cut off trees with a rope, 883 01:06:38,319 --> 01:06:40,267 so shoveling with a twig is no problem. 884 01:06:40,618 --> 01:06:42,710 You said, 885 01:06:42,989 --> 01:06:45,009 "Anything can be done with hard work." Remember? 886 01:06:45,658 --> 01:06:46,769 I am sorry. 887 01:06:47,559 --> 01:06:49,246 I am sorry, so pull me out of here. 888 01:06:52,168 --> 01:06:53,178 Look. 889 01:06:53,838 --> 01:06:55,283 You cannot leave me here like this. 890 01:06:56,298 --> 01:06:59,137 This is obstruction of justice. 891 01:06:59,838 --> 01:07:00,848 Look. 892 01:07:07,849 --> 01:07:11,687 I thought you were a good person when I met you in Hanyang. 893 01:07:12,489 --> 01:07:15,549 I was able to meet my brother again thanks to the lantern you floated. 894 01:07:16,019 --> 01:07:18,211 I hoped for your happiness from afar. 895 01:07:19,489 --> 01:07:20,639 I am disappointed, 896 01:07:21,099 --> 01:07:24,129 but I wish I do not be disappointed in you any more than this. 897 01:07:33,508 --> 01:07:35,660 What about my disappointment then? 898 01:07:38,609 --> 01:07:42,215 How could you make us spread such a scandalous rumor? 899 01:07:43,118 --> 01:07:45,648 We might get our throats cut off. 900 01:07:45,649 --> 01:07:48,688 It is already above your deserts that you are still alive. 901 01:07:50,989 --> 01:07:53,554 Do you think I am not aware of... 902 01:07:54,658 --> 01:07:56,073 your relationship with a palace guard? 903 01:08:00,868 --> 01:08:04,273 Make sure you get it done carefully in secret. 904 01:08:04,868 --> 01:08:05,950 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 905 01:08:07,479 --> 01:08:10,984 Your Highness, Vice-Premier Kim is here to see you. 906 01:08:11,578 --> 01:08:12,791 Stand up quickly. 907 01:08:29,699 --> 01:08:31,344 This day does come in my life. 908 01:08:31,998 --> 01:08:35,100 You are here in my residence to see me. 909 01:08:35,639 --> 01:08:37,831 Whose child is the Crown Princess... 910 01:08:38,139 --> 01:08:39,583 pregnant with? 911 01:08:40,578 --> 01:08:42,195 Why do you ask me about it? 912 01:08:42,309 --> 01:08:46,045 You seem to know about the answer. 913 01:08:47,179 --> 01:08:48,895 It is the Crown Prince's baby. 914 01:08:49,578 --> 01:08:51,436 That is an absurd question. 915 01:08:53,118 --> 01:08:55,481 The reason why I put you in that position... 916 01:08:56,588 --> 01:09:00,397 was because your fortunes said that you would not have any child. 917 01:09:00,429 --> 01:09:04,105 But you gave birth to a son. 918 01:09:05,168 --> 01:09:07,667 The reason why I let it slide... 919 01:09:07,668 --> 01:09:09,052 even after knowing that you and your father fooled me... 920 01:09:11,038 --> 01:09:12,725 was because your father... 921 01:09:13,838 --> 01:09:15,424 kneeled before me... 922 01:09:16,279 --> 01:09:18,429 and promised with tears that he would not do anything. 923 01:09:18,809 --> 01:09:20,091 Are you... 924 01:09:20,578 --> 01:09:23,780 trying to threaten me, the Queen, right now? 925 01:09:34,599 --> 01:09:37,830 What do you think will happen... 926 01:09:39,599 --> 01:09:41,052 if I write your name down here? 927 01:09:42,338 --> 01:09:45,570 Please do nothing. 928 01:09:46,809 --> 01:09:48,758 That way, you will live. 929 01:09:53,578 --> 01:09:54,660 Jerk. 930 01:09:55,179 --> 01:09:58,987 He looks so nice, but he behaves like a bully. 931 01:10:01,989 --> 01:10:03,070 Gu Dol. 932 01:10:04,489 --> 01:10:06,883 Did you come back from Hanyang already? 933 01:10:06,929 --> 01:10:09,157 They nagged me so much to carry water buckets, 934 01:10:09,158 --> 01:10:11,048 and I was dragged here even without taking a break. 935 01:10:13,529 --> 01:10:15,084 What about Won Deuk? 936 01:10:15,099 --> 01:10:17,291 Won Deuk? I did not come with him. 937 01:10:17,569 --> 01:10:20,396 He told me to leave first because he had something to check. 938 01:10:21,538 --> 01:10:23,901 Did something happen to him by the way? 939 01:10:24,349 --> 01:10:26,507 He did not say anything on our way to Hanyang. 940 01:10:26,508 --> 01:10:28,337 He looked so serious. 941 01:10:31,519 --> 01:10:34,285 Still, do not worry. He will come back safe. 942 01:10:34,489 --> 01:10:37,559 I thought it was his first time, but he seemed to know the way there. 943 01:10:38,758 --> 01:10:40,244 I will go do my business. 944 01:10:58,679 --> 01:10:59,962 What is wrong with me? 945 01:11:00,819 --> 01:11:02,162 It is a fake marriage. 946 01:11:03,349 --> 01:11:05,105 He is not my real husband either. 947 01:11:06,788 --> 01:11:08,636 Why am I feeling so hurt? 948 01:11:53,998 --> 01:11:55,585 I did not think you would come back. 949 01:12:01,908 --> 01:12:03,049 Did you... 950 01:12:04,248 --> 01:12:05,360 regain your memory? 951 01:12:07,748 --> 01:12:08,991 I thought you would not come... 952 01:12:10,349 --> 01:12:11,702 once you found back your memory. 953 01:13:49,548 --> 01:13:51,608 (100 Days My Prince) 954 01:13:53,248 --> 01:13:56,116 I missed you and wanted to touch you. 955 01:13:57,828 --> 01:14:01,257 I wish you close your eyes. 956 01:14:01,258 --> 01:14:04,500 Why did you sleep in until the broad daylight? 957 01:14:05,368 --> 01:14:06,883 Why are you looking at me like that? 958 01:14:06,968 --> 01:14:08,110 Because you look cool. 959 01:14:08,798 --> 01:14:10,253 You may keep looking. 960 01:14:11,338 --> 01:14:14,138 I do not want Governor Jung to get involved with my woman anymore. 961 01:14:14,139 --> 01:14:15,855 Are you getting jealous right now? 962 01:14:16,439 --> 01:14:19,004 It is to steal someone's heart, 963 01:14:19,208 --> 01:14:20,835 so I have to take a risk. 964 01:14:21,819 --> 01:14:24,344 Where is my husband? 69029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.