Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,140 --> 00:00:04,140
[theme music playing]
2
00:00:41,620 --> 00:00:43,740
[people speaking indistinctly]
3
00:01:00,700 --> 00:01:02,900
[baby crying]
[woman speaking indistinctly]
4
00:01:08,700 --> 00:01:10,700
[reporter on TV] Emergency
services...
5
00:01:24,420 --> 00:01:26,540
[man speaking indistinctly]
6
00:01:30,860 --> 00:01:32,980
[man and woman
moaning in distance]
7
00:01:54,180 --> 00:01:56,180
[door opens]
8
00:03:03,140 --> 00:03:05,140
[muffled bang]
9
00:03:06,220 --> 00:03:08,220
[footsteps approaching]
10
00:03:14,460 --> 00:03:16,460
[door opens]
11
00:03:21,340 --> 00:03:23,340
[door closes]
12
00:03:33,420 --> 00:03:35,420
[footsteps approaching]
13
00:03:55,020 --> 00:03:56,800
[speaking German]
14
00:03:56,900 --> 00:03:58,280
[in English]
I can't...
15
00:03:58,380 --> 00:03:59,840
[shouting in German]
16
00:03:59,940 --> 00:04:01,940
I don't know...
17
00:04:03,020 --> 00:04:05,020
[speaks German]
18
00:04:05,460 --> 00:04:07,320
[in English]
What are you doing?
19
00:04:07,420 --> 00:04:08,400
[handcuffs clicking]
20
00:04:08,500 --> 00:04:09,840
Who the fuck are you?
21
00:04:09,940 --> 00:04:11,880
[speaking German]
22
00:04:11,980 --> 00:04:13,400
[in English]
I don't understand.
23
00:04:13,500 --> 00:04:16,820
[in English]
Take off your shirt.
24
00:04:17,220 --> 00:04:18,200
What?
25
00:04:18,300 --> 00:04:20,300
Shirt!
26
00:04:24,180 --> 00:04:26,840
Why are you doing this?
[speaking German]
27
00:04:26,940 --> 00:04:30,040
[in English] You asked me
like a little piggy.
28
00:04:30,140 --> 00:04:32,400
What the fuck? I didn't...
Little piggy.
29
00:04:32,500 --> 00:04:34,400
What the fuck?
I never asked you
to do anything.
30
00:04:34,500 --> 00:04:36,000
You contact me.
31
00:04:36,100 --> 00:04:38,120
No. No, I didn't...
32
00:04:38,220 --> 00:04:40,220
[speaking German]
33
00:04:48,620 --> 00:04:50,620
[Alex groaning in pain]
34
00:04:55,220 --> 00:04:57,220
[grunting]
35
00:05:40,180 --> 00:05:42,180
What the fuck?
36
00:05:43,140 --> 00:05:45,140
[man groaning]
37
00:06:18,340 --> 00:06:20,340
Wake up.
38
00:06:22,380 --> 00:06:24,380
Why do you have
pictures of my wife?
39
00:06:24,940 --> 00:06:26,940
[speaking German]
40
00:06:27,340 --> 00:06:29,200
In English,
you piece of shit!
41
00:06:29,300 --> 00:06:33,080
[chuckling, speaking German]
42
00:06:33,180 --> 00:06:34,680
[in English] It's all for you.
43
00:06:34,780 --> 00:06:37,600
You wanted it.
You came to me.
44
00:06:37,700 --> 00:06:41,940
On das computer.
Look at the folder "Das Opfer."
45
00:06:45,500 --> 00:06:47,500
[chuckles]
46
00:06:58,460 --> 00:07:00,640
You beg me...
47
00:07:00,740 --> 00:07:02,920
Like little bitch.
48
00:07:03,020 --> 00:07:07,220
You wanted it.
You made it easy for me.
49
00:07:13,140 --> 00:07:15,140
[Alex] Oh, Jesus!
50
00:07:16,900 --> 00:07:20,900
[man] You told me exactly
what you wanted me to do.
51
00:07:23,540 --> 00:07:25,560
[speaking German]
52
00:07:25,660 --> 00:07:27,120
[in English] It's impossible.
53
00:07:27,220 --> 00:07:29,740
[imperceptible]
54
00:07:32,060 --> 00:07:34,060
[chuckling]
55
00:07:40,740 --> 00:07:42,900
[man speaking German]
56
00:07:47,340 --> 00:07:49,340
[man chuckles]
57
00:07:54,100 --> 00:07:56,100
[breath trembling]
58
00:08:02,300 --> 00:08:04,300
It's fucking impossible.
59
00:08:35,420 --> 00:08:37,400
[grunting]
60
00:08:37,500 --> 00:08:39,500
It's better when you struggle.
61
00:08:45,340 --> 00:08:47,340
[Alex straining]
62
00:08:49,900 --> 00:08:52,360
For your wife,
it will be slow.
63
00:08:52,460 --> 00:08:54,040
It will hurt her.
64
00:08:54,140 --> 00:08:56,140
[yelling]
65
00:08:59,140 --> 00:09:01,140
[groans, grunts]
66
00:09:18,860 --> 00:09:20,860
[grunting]
67
00:09:42,340 --> 00:09:44,340
[panting]
68
00:09:48,140 --> 00:09:50,140
[groans]
69
00:09:52,460 --> 00:09:53,720
[knocking on wall]
70
00:09:53,820 --> 00:09:55,820
[man speaking French]
71
00:10:02,380 --> 00:10:04,380
[indistinct conversations]
72
00:10:09,060 --> 00:10:10,800
[Alex, on voicemail]
Leave a message after the tone.
73
00:10:10,900 --> 00:10:14,640
Hello, Alex,
I've got $5 billion up here,
asking me what's wrong
74
00:10:14,740 --> 00:10:18,120
with the man
they're about to entrust
said $5 billion to.
75
00:10:18,220 --> 00:10:20,000
Call me back.
76
00:10:20,100 --> 00:10:22,100
Fuck!
77
00:10:39,660 --> 00:10:40,640
[knocking on door]
78
00:10:40,740 --> 00:10:42,740
[man speaking French]
79
00:10:48,100 --> 00:10:50,100
[knocking continues]
80
00:10:51,100 --> 00:10:53,100
[man continues in French]
81
00:10:59,260 --> 00:11:01,260
[speaking French]
82
00:11:05,860 --> 00:11:07,860
[woman continues shouting
in French]
83
00:11:12,340 --> 00:11:14,340
[speaking French]
84
00:11:48,180 --> 00:11:50,180
[car starting]
85
00:11:53,500 --> 00:11:54,480
All right, that's it.
86
00:11:54,580 --> 00:11:56,580
I've had enough.
Let's get out of here.
87
00:12:00,340 --> 00:12:03,360
Oh, mutiny.
88
00:12:03,460 --> 00:12:07,080
Speaking for all of us, Hugo,
we'd like to hold off
any firm decision
89
00:12:07,180 --> 00:12:10,600
on further investments
until we've spoken to Alex.
90
00:12:10,700 --> 00:12:12,640
[Lukasinski] We would
like some assurance.
91
00:12:12,740 --> 00:12:14,360
Well, I've given you
every assurance...
92
00:12:14,460 --> 00:12:16,600
From him.
We need to hear it
from him,
93
00:12:16,700 --> 00:12:19,300
or we may be less inclined
to take up your offer.
94
00:12:23,860 --> 00:12:25,600
Okay.
95
00:12:25,700 --> 00:12:27,700
I... I understand.
96
00:12:29,780 --> 00:12:34,760
So why don't we flip
this little predicament.
97
00:12:34,860 --> 00:12:38,960
Since we've been in this
restaurant, our company
has made $30 million,
98
00:12:39,060 --> 00:12:41,620
that puts us up to
nearly $90 million
on the day.
99
00:12:42,460 --> 00:12:44,460
It's a lot of money,
isn't it?
100
00:12:45,340 --> 00:12:47,960
See, you've all been
looking at this
the wrong way.
101
00:12:48,060 --> 00:12:50,880
We offered you
the chance to further invest
102
00:12:50,980 --> 00:12:54,240
because of the privileged
relationship you have with us.
103
00:12:54,340 --> 00:12:55,520
Because let's be honest,
104
00:12:55,620 --> 00:12:57,280
I show those numbers
to anyone else in the world
105
00:12:57,380 --> 00:13:00,020
and they would bite my hand off
to be a part of it.
106
00:13:02,540 --> 00:13:04,560
So, by all means,
107
00:13:04,660 --> 00:13:06,660
take a few hours
to think it through.
108
00:13:07,660 --> 00:13:09,660
Have a stroll around Geneva.
109
00:13:10,100 --> 00:13:12,100
See some sights.
110
00:13:13,540 --> 00:13:18,960
But anyone not back at
our offices by 5:00 p.m.
with their chequebooks out
111
00:13:19,060 --> 00:13:22,660
will not be offered
this opportunity again.
112
00:13:26,500 --> 00:13:28,500
Have a pleasant afternoon.
113
00:13:35,980 --> 00:13:37,840
[Hugo] Hey.
114
00:13:37,940 --> 00:13:40,160
Take me to Dr. Hoffman's house.
115
00:13:40,260 --> 00:13:41,520
I've been assigned to Alex.
116
00:13:41,620 --> 00:13:44,300
Not anymore,
because you fucking
lost him, didn't you?
117
00:13:45,180 --> 00:13:47,180
Yeah. Open the door.
118
00:13:48,420 --> 00:13:50,420
[speaking French]
119
00:13:56,220 --> 00:13:58,220
[breathing heavily]
120
00:14:02,260 --> 00:14:04,440
Can you turn
the air conditioning on, please?
121
00:14:04,540 --> 00:14:06,540
It's hot.
122
00:14:23,380 --> 00:14:25,380
[mouthing] Help me.
123
00:14:40,660 --> 00:14:42,660
[speaking French]
124
00:14:43,220 --> 00:14:45,220
[in English] Hurry, please.
125
00:15:07,580 --> 00:15:09,580
[exhales]
126
00:15:13,820 --> 00:15:15,360
[Gabby]
What are you doing here?
127
00:15:15,460 --> 00:15:17,460
[Hugo] I'm looking
for your husband.
128
00:15:18,140 --> 00:15:20,140
Where is he?
129
00:15:20,700 --> 00:15:22,740
[Gabby] I don't know,
I haven't seen him.
130
00:15:26,380 --> 00:15:28,040
You're leaving him,
I hear.
131
00:15:28,140 --> 00:15:29,080
Am I?
132
00:15:29,180 --> 00:15:30,640
Fuck!
133
00:15:30,740 --> 00:15:32,920
You couldn't have waited
until tomorrow?
134
00:15:33,020 --> 00:15:36,000
You have to be
this bloody selfish?
135
00:15:36,100 --> 00:15:39,040
Wow, that's an interesting take
on the situation, Hugo.
136
00:15:39,140 --> 00:15:41,720
You know, I just watched him
come this close
137
00:15:41,820 --> 00:15:45,200
to joining us for that bloody
lunch, and then he ran away.
138
00:15:45,300 --> 00:15:46,520
I don't know where he is.
139
00:15:46,620 --> 00:15:48,320
Would you tell me anyway?
That's the question.
140
00:15:48,420 --> 00:15:52,360
Probably not, because he's not
well, Hugo, and you know that.
141
00:15:52,460 --> 00:15:54,320
Why do you have it in for me?
142
00:15:54,420 --> 00:15:55,560
I mean, I'd like to know.
143
00:15:55,660 --> 00:15:58,560
Okay. All right, Hugo.
You really wanna do this?
144
00:15:58,660 --> 00:16:00,400
Yes.
Right now?
145
00:16:00,500 --> 00:16:03,760
Okay, I don't "have it in"
for you.
146
00:16:03,860 --> 00:16:06,720
But you must have known
about his previous breakdown.
147
00:16:06,820 --> 00:16:09,600
And you thought it was okay
to send him to the office
148
00:16:09,700 --> 00:16:11,680
after he'd been attacked.
What is wrong with you?
149
00:16:11,780 --> 00:16:14,040
I didn't send him
to the office.
150
00:16:14,140 --> 00:16:15,320
He's a grown man.
151
00:16:15,420 --> 00:16:16,440
[scoffs]
152
00:16:16,540 --> 00:16:19,400
The future of our company
is at stake today.
153
00:16:19,500 --> 00:16:22,120
You could have handled it, Hugo,
and you know that.
154
00:16:22,220 --> 00:16:24,640
What are you talking about?
Of course not.
155
00:16:24,740 --> 00:16:27,560
He's the genius.
They need to
see him.
156
00:16:27,660 --> 00:16:29,660
That's what they want.
157
00:16:31,060 --> 00:16:33,040
I need you to help me.
158
00:16:33,140 --> 00:16:34,680
'Cause if you don't,
159
00:16:34,780 --> 00:16:38,280
it's highly fucking likely
that this company
will be shut down.
160
00:16:38,380 --> 00:16:40,680
And I know you'd hate to
be the one
to have to give him the news
161
00:16:40,780 --> 00:16:44,540
that everything he's been
working on
for the last decade is gone.
162
00:16:46,100 --> 00:16:48,960
Because, if anything,
it's gonna cause
another breakdown.
163
00:16:49,060 --> 00:16:51,060
That'll do it.
164
00:16:52,380 --> 00:16:54,380
So help me.
165
00:16:55,140 --> 00:16:57,140
Please, Gabby.
166
00:16:57,780 --> 00:16:59,760
Fine.
167
00:16:59,860 --> 00:17:03,580
I get it Hugo.
But I care about Alex,
not the company.
168
00:17:09,780 --> 00:17:11,640
I'll go and wait at the office.
169
00:17:11,740 --> 00:17:14,100
Maybe he'll turn up there.
He comes home, you'll call me?
170
00:17:14,700 --> 00:17:16,860
Okay, you do the same.
171
00:17:18,420 --> 00:17:20,420
Absolutely.
172
00:17:23,580 --> 00:17:25,640
[reporter on TV]
The explosion on the aircraft
173
00:17:25,740 --> 00:17:28,520
operated by the Swiss airline
Vista Airways
174
00:17:28,620 --> 00:17:32,080
is now being considered
a deliberate act of terrorism.
175
00:17:32,180 --> 00:17:36,520
Families of the victims
gathered near the crash site
to pay their respects,
176
00:17:36,620 --> 00:17:39,100
holding a vigil
to pray for those lost.
177
00:17:40,140 --> 00:17:42,600
There is clearly
a rising sense of anger
178
00:17:42,700 --> 00:17:44,960
at how something like this
could happen,
179
00:17:45,060 --> 00:17:48,040
and whether key intelligence
was missed.
180
00:17:48,140 --> 00:17:50,680
Financial markets
have reacted to the crash,
181
00:17:50,780 --> 00:17:53,920
with Vista Airlines' stock
at an all-time low.
182
00:17:54,020 --> 00:17:58,140
Ambulances are also
concerned about...
[continues indistinctly]
183
00:18:15,740 --> 00:18:18,360
I need to know
if you've taken off
the position limit.
184
00:18:18,460 --> 00:18:20,320
What?
185
00:18:20,420 --> 00:18:21,600
No, of course not.
186
00:18:21,700 --> 00:18:23,440
But it's been removed.
187
00:18:23,540 --> 00:18:25,440
That's impossible.
188
00:18:25,540 --> 00:18:28,000
VIXAL's just breached
the limits
and trades are soaring.
189
00:18:28,100 --> 00:18:30,100
I thought you must have
authorised it.
190
00:18:31,820 --> 00:18:34,760
This is wrong.
It's just wrong.
191
00:18:34,860 --> 00:18:36,600
The trades are good.
They're going up.
192
00:18:36,700 --> 00:18:38,200
That's not the bloody point.
193
00:18:38,300 --> 00:18:40,300
The limit is there
for a reason.
194
00:18:41,220 --> 00:18:43,220
We have to
close VIXAL down, now.
195
00:18:46,340 --> 00:18:48,340
[Alex] Okay, stop here.
196
00:19:07,180 --> 00:19:08,360
[speaking French]
197
00:19:08,460 --> 00:19:10,040
I need to see her urgently.
198
00:19:10,140 --> 00:19:12,880
My name is Alex Hoffman.
Just tell her it's me.
199
00:19:12,980 --> 00:19:14,040
It's extremely urgent.
200
00:19:14,140 --> 00:19:16,280
[speaks French]
201
00:19:16,380 --> 00:19:18,380
I need her to see...
[speaks French]
202
00:19:20,180 --> 00:19:22,180
Dr. Hoffman.
203
00:19:25,740 --> 00:19:27,940
[Dr. Polidori speaking French
to other client]
204
00:19:29,300 --> 00:19:31,300
[whispers in French]
205
00:19:33,460 --> 00:19:35,460
[in English] Alex.
206
00:19:36,940 --> 00:19:37,880
[door closes]
207
00:19:37,980 --> 00:19:39,440
[breathing shakily]
208
00:19:39,540 --> 00:19:40,840
Look at this.
209
00:19:40,940 --> 00:19:44,500
I got this off a man
who I supposedly
hired to attack me.
210
00:19:45,780 --> 00:19:47,780
Read it.
211
00:19:48,460 --> 00:19:50,460
I'm begging him to kill me.
212
00:19:58,740 --> 00:20:01,560
A conversation
between two men,
213
00:20:01,660 --> 00:20:05,780
one who dreams of killing
and the other
who fantasises about dying.
214
00:20:06,980 --> 00:20:10,120
The man who fantasises about
death, that's me.
215
00:20:10,220 --> 00:20:14,560
The thoughts that are in here,
I remember having them,
when I was ill.
216
00:20:14,660 --> 00:20:16,320
I told you about them.
217
00:20:16,420 --> 00:20:17,840
How did they end up in this
computer?
218
00:20:17,940 --> 00:20:21,100
I have no idea how something
like this could happen.
219
00:20:24,340 --> 00:20:26,820
Then I'm truly losing
my fucking mind.
220
00:20:28,860 --> 00:20:30,840
Oh, my God.
221
00:20:30,940 --> 00:20:32,940
Oh, my God.
222
00:20:34,420 --> 00:20:36,420
Alex.
223
00:20:43,580 --> 00:20:46,060
That means that
I've bought things,
224
00:20:47,100 --> 00:20:49,100
I've met with people,
225
00:20:50,140 --> 00:20:52,140
and I've hired someone to...
226
00:20:53,740 --> 00:20:55,740
attack me at my house.
227
00:20:56,340 --> 00:20:58,340
A fucking cannibal.
228
00:21:00,180 --> 00:21:02,180
Why would I do that?
229
00:21:03,060 --> 00:21:05,060
You treated me.
230
00:21:06,180 --> 00:21:08,180
Why?
231
00:21:12,820 --> 00:21:14,820
[typing]
232
00:21:15,220 --> 00:21:16,520
Are you looking
at my files?
233
00:21:16,620 --> 00:21:18,620
Yes.
[sniffles]
234
00:21:21,620 --> 00:21:23,620
Do you write down what I say?
235
00:21:26,340 --> 00:21:28,340
Can I see them?
236
00:21:31,100 --> 00:21:33,100
Can I see them?
237
00:21:55,060 --> 00:21:57,060
You gave someone my files.
238
00:21:57,540 --> 00:21:59,540
Why would I do that?
239
00:22:01,060 --> 00:22:04,540
How else could the conversation
be in this laptop?
240
00:22:04,980 --> 00:22:06,360
Word for word.
241
00:22:06,460 --> 00:22:09,680
Alex, I can see you are angry,
and I suggest you calm down.
242
00:22:09,780 --> 00:22:12,700
[sirens wailing]
We can try and work out
what happened.
243
00:22:13,540 --> 00:22:14,480
[tires screech]
244
00:22:14,580 --> 00:22:16,580
You called the police?
245
00:22:16,940 --> 00:22:18,940
Alex.
246
00:22:19,260 --> 00:22:21,260
Alex!
247
00:22:33,540 --> 00:22:35,540
[door unlocks]
248
00:22:37,740 --> 00:22:39,740
[car horn honking]
249
00:22:51,740 --> 00:22:53,040
[Lin] Is this an overreaction?
250
00:22:53,140 --> 00:22:54,760
[Hugo] An overreaction?
[Lin] Yeah.
251
00:22:54,860 --> 00:22:56,840
What are you talking about?
Pulling the plug.
252
00:22:56,940 --> 00:22:58,920
I know Alex
is off the radar,
but VIXAL...
253
00:22:59,020 --> 00:23:01,920
Lin, Lin. What the fuck
are you talking about?
254
00:23:02,020 --> 00:23:05,600
Uh... Shit. Sorry, Hugo.
The position limit
has been removed,
255
00:23:05,700 --> 00:23:08,320
risk is growing exponentially,
and Marieme's panicked.
256
00:23:08,420 --> 00:23:10,240
She wants to pull
VIXAL offline.
257
00:23:10,340 --> 00:23:11,840
Well, she can't.
Where is she?
258
00:23:11,940 --> 00:23:13,800
In her office.
Pieter's there too.
259
00:23:13,900 --> 00:23:16,640
Marieme's seeking approval
from the board. She's setting
up a conference call.
260
00:23:16,740 --> 00:23:18,840
[whispers] Fuck.
I'm sick of that woman.
261
00:23:18,940 --> 00:23:21,240
Amber, darling, I'm gonna be
upstairs with Marieme.
262
00:23:21,340 --> 00:23:24,220
If Alex calls, you just come
straight in there. All right?
263
00:23:27,660 --> 00:23:29,120
[softly] Ah, fucking Clouseau.
264
00:23:29,220 --> 00:23:32,480
Inspector, um, we couldn't do
this another time, could we?
265
00:23:32,580 --> 00:23:34,920
It's just that
I'm rather up against it today.
266
00:23:35,020 --> 00:23:37,440
[Leclerc] Oh, yeah, yeah.
Of course, Mr. Quarry.
267
00:23:37,540 --> 00:23:39,840
I will telephone the station
immediately
268
00:23:39,940 --> 00:23:43,880
and ask them to put
the investigation on hold
for a moment while you...
269
00:23:43,980 --> 00:23:45,980
unfrazzle yourself.
270
00:23:46,940 --> 00:23:48,940
The Swiss discover sarcasm.
271
00:23:50,220 --> 00:23:53,320
Tell Marieme that
if she does anything,
I'll rip her lungs out.
272
00:23:53,420 --> 00:23:55,420
See you up there.
273
00:23:55,820 --> 00:23:58,280
Obviously, I would never
actually carry out
the threat.
274
00:23:58,380 --> 00:24:00,380
Ah. [chuckles]
275
00:24:02,340 --> 00:24:04,340
[woman speaking indistinctly
in French]
276
00:24:09,260 --> 00:24:11,260
[both speaking French]
277
00:24:13,060 --> 00:24:15,060
[woman speaking French]
278
00:24:15,620 --> 00:24:17,440
[in English] Have you seen
my laptop?
279
00:24:17,540 --> 00:24:19,660
[people speaking indistinctly]
280
00:24:21,180 --> 00:24:23,200
[Alex grunts, groans]
281
00:24:23,300 --> 00:24:24,240
Give me that.
282
00:24:24,340 --> 00:24:26,340
[people gasp, murmur]
283
00:24:28,260 --> 00:24:30,260
[people clamouring in French]
284
00:24:40,220 --> 00:24:44,820
[Leclerc] [in English] Do you
have any idea who might
want to destroy Dr. Hoffman?
285
00:24:45,540 --> 00:24:46,600
I have no idea.
286
00:24:46,700 --> 00:24:49,220
Alex makes a lot of money
for a lot of people.
287
00:24:49,940 --> 00:24:51,940
They love him.
288
00:24:53,460 --> 00:24:59,080
I... I understand
that you've worked with him
for eight years and...
289
00:24:59,180 --> 00:25:00,720
How did you meet him?
290
00:25:00,820 --> 00:25:03,640
I'd heard about some science
geek who worked at CERN
291
00:25:03,740 --> 00:25:06,320
who had some interesting
theories on neural networks.
292
00:25:06,420 --> 00:25:09,700
Ah. And you went to CERN.
Obviously.
293
00:25:10,500 --> 00:25:12,080
But he'd already left by then.
294
00:25:12,180 --> 00:25:14,500
Yeah. Because of the breakdown?
295
00:25:16,340 --> 00:25:18,340
Wow, someone's
done their research.
296
00:25:20,940 --> 00:25:25,360
Anyway, I turn up
at his apartment, uninvited.
297
00:25:25,460 --> 00:25:28,400
I gave him the best pitch
I've ever given.
298
00:25:28,500 --> 00:25:32,320
Still said no.
Said he didn't even know
what a hedge fund was.
299
00:25:32,420 --> 00:25:35,560
But, um, making money
appealed to him?
300
00:25:35,660 --> 00:25:37,280
He was...
Oh, God, no.
301
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
He's never been interested
in money.
302
00:25:40,740 --> 00:25:43,580
But he needed money
to further his research.
303
00:25:44,740 --> 00:25:46,640
That's how I got him.
304
00:25:46,740 --> 00:25:48,740
[speaking French]
305
00:25:49,100 --> 00:25:51,980
[in English] I mean, sorry.
Who works for who?
306
00:25:53,140 --> 00:25:54,840
Excuse me?
307
00:25:54,940 --> 00:25:56,940
Who's the boss?
308
00:25:57,460 --> 00:25:59,640
We're partners, Inspector.
309
00:25:59,740 --> 00:26:01,740
Oh.
310
00:26:02,100 --> 00:26:04,260
But he didn't go on a mission
to find you.
311
00:26:07,540 --> 00:26:09,780
What the hell
are you getting at exactly?
312
00:26:10,820 --> 00:26:11,920
[hesitates]
313
00:26:12,020 --> 00:26:15,220
It sounds to me like you are
very in need of him.
314
00:26:16,780 --> 00:26:18,940
He's an investment, no?
315
00:26:21,140 --> 00:26:22,440
[knocking on door]
316
00:26:22,540 --> 00:26:24,320
Ah.
Has he arrived?
317
00:26:24,420 --> 00:26:27,280
[Amber] No, but Marieme just
called. They are waiting
for you in her office.
318
00:26:27,380 --> 00:26:30,820
All right, well, I'm afraid
I'll have to cut this short,
Inspector.
319
00:26:34,020 --> 00:26:35,760
Ah. Excuse me.
320
00:26:35,860 --> 00:26:37,860
[Alex] Wait!
321
00:26:42,420 --> 00:26:43,400
[Alex groans]
322
00:26:43,500 --> 00:26:45,500
[door closes]
[speaks French]
323
00:26:51,260 --> 00:26:53,500
[straining, screaming]
324
00:27:10,060 --> 00:27:12,640
[Leclerc]
Mr. Quarry. Mr. Quarry.
325
00:27:12,740 --> 00:27:15,440
I'm sure you really need
to protect your investment.
326
00:27:15,540 --> 00:27:19,480
And if he were, I don't know,
suffering another breakdown
or delusions,
327
00:27:19,580 --> 00:27:22,040
or possibly becoming a danger
for himself or others,
328
00:27:22,140 --> 00:27:25,920
you wouldn't want
the authorities to take away
that investment, would you?
329
00:27:26,020 --> 00:27:29,000
That's an interesting theory,
Inspector.
I'm very happy for you.
330
00:27:29,100 --> 00:27:31,800
But I genuinely have no idea
where Alex is,
331
00:27:31,900 --> 00:27:35,500
and I literally have business
to attend to. All right?
332
00:27:37,340 --> 00:27:39,340
Mr. Quarry.
333
00:27:40,060 --> 00:27:42,060
You seem very agitated.
334
00:27:43,260 --> 00:27:45,260
I think you know
you've lost control.
335
00:27:46,980 --> 00:27:48,640
Amber, will you see
the Inspector out?
336
00:27:48,740 --> 00:27:50,740
[speaking French]
337
00:27:54,220 --> 00:27:56,220
[Amber] Inspector?
338
00:27:59,580 --> 00:28:01,700
[mobile phone vibrating]
Inspector?
339
00:28:05,940 --> 00:28:09,060
[Leclerc and officer
speaking French]
340
00:28:39,420 --> 00:28:40,680
[line ringing]
341
00:28:40,780 --> 00:28:43,520
Baby...
[Gabby] Where the hell
have you been?
342
00:28:43,620 --> 00:28:45,620
I'm sorry. I, uh...
343
00:28:46,340 --> 00:28:49,280
Hey, hey. Alex.
344
00:28:49,380 --> 00:28:51,040
I don't wanna lose you.
345
00:28:51,140 --> 00:28:53,080
You're not going to.
346
00:28:53,180 --> 00:28:55,280
[Alex] Something's happened.
347
00:28:55,380 --> 00:28:57,980
What's happened?
Alex, talk to me.
348
00:28:59,620 --> 00:29:01,620
I've done something.
349
00:29:05,100 --> 00:29:10,480
Gabby, listen. I need you
to book us a flight
to somewhere. I...
350
00:29:10,580 --> 00:29:14,240
My credit cards have been
frozen. Can you do that?
Can you book us a flight?
351
00:29:14,340 --> 00:29:17,680
Okay, just come here first,
and then we can talk about this.
352
00:29:17,780 --> 00:29:20,000
Let's go to London.
Let's go tonight.
353
00:29:20,100 --> 00:29:21,760
Tonight? What? No.
354
00:29:21,860 --> 00:29:23,240
Please?
355
00:29:23,340 --> 00:29:25,500
[sighs] Okay. Okay.
356
00:29:27,540 --> 00:29:29,540
Please come home.
357
00:29:30,260 --> 00:29:32,260
[Alex] What the hell?
358
00:29:34,860 --> 00:29:36,860
Alex? Alex, are you there?
359
00:29:38,860 --> 00:29:40,960
There's one more thing
I have to do. [sobs]
360
00:29:41,060 --> 00:29:43,980
I'm sorry.
I'm so fucking sorry.
361
00:29:46,940 --> 00:29:48,480
I love you.
362
00:29:48,580 --> 00:29:49,640
I love you too.
363
00:29:49,740 --> 00:29:52,580
I gotta go.
Alex? Alex?
364
00:29:57,900 --> 00:30:00,080
[door opens]
365
00:30:00,180 --> 00:30:01,760
What the hell is going on?
366
00:30:01,860 --> 00:30:03,600
Do you know where Alex is?
367
00:30:03,700 --> 00:30:05,720
No. Next question.
368
00:30:05,820 --> 00:30:09,640
Hugo, VIXAL has somehow
removed the safety limit.
369
00:30:09,740 --> 00:30:10,920
That's impossible.
370
00:30:11,020 --> 00:30:12,200
No, it's true.
371
00:30:12,300 --> 00:30:15,440
I have never seen anything
like this in my life.
372
00:30:15,540 --> 00:30:19,080
VIXAL is making extremely risky,
even reckless calls.
373
00:30:19,180 --> 00:30:21,240
It's also removed the hedge.
374
00:30:21,340 --> 00:30:23,240
What?
Yes, it's gone.
375
00:30:23,340 --> 00:30:26,400
We've not merely abandoned
our long position
on S&P futures,
376
00:30:26,500 --> 00:30:29,260
we are actually shorting
S&P futures.
377
00:30:30,900 --> 00:30:32,880
We've increased our position
on VIX futures
378
00:30:32,980 --> 00:30:34,920
to something approaching
$1 billion.
379
00:30:35,020 --> 00:30:38,440
And we're buying
out-of-the-money puts
that are so extreme
380
00:30:38,540 --> 00:30:40,900
that I just can't take
the responsibility.
381
00:30:42,900 --> 00:30:46,440
We are having a major impact
on the global market.
382
00:30:46,540 --> 00:30:48,640
This doesn't just affect us
anymore,
383
00:30:48,740 --> 00:30:50,640
and that's why we have to
pull the plug.
384
00:30:50,740 --> 00:30:53,040
Quiet, everyone.
Let's just shut up.
385
00:30:53,140 --> 00:30:56,160
Let's not put on a show
for the fucking geeks out there.
386
00:30:56,260 --> 00:30:58,260
My office.
387
00:31:17,060 --> 00:31:19,060
[speaking French]
388
00:31:24,140 --> 00:31:26,140
[knocking at door]
Oui?
389
00:31:43,380 --> 00:31:45,380
Bon.
390
00:32:25,740 --> 00:32:27,900
[driver, in English]
Here we are.
Hoffman Technologies.
391
00:32:29,300 --> 00:32:31,520
[indistinct police radio
chatter]
392
00:32:31,620 --> 00:32:34,280
No, keep going, keep going.
Take a right up here.
393
00:32:34,380 --> 00:32:36,380
Fuck!
394
00:32:40,940 --> 00:32:44,280
And Tropix Pharmaceuticals?
Does Alex know
something I don't?
395
00:32:44,380 --> 00:32:48,260
Because we've taken a massive
chunk of a company that
yesterday meant nothing.
396
00:32:50,180 --> 00:32:52,320
[softly] Jesus.
397
00:32:52,420 --> 00:32:54,360
We're not pulling
anything Marieme.
398
00:32:54,460 --> 00:32:58,440
It's our only option.
Override VIXAL and put
the hedge back in place.
399
00:32:58,540 --> 00:33:00,560
Bypass VIXAL
without consulting Alex?
400
00:33:00,660 --> 00:33:03,440
I would consult him.
He's not answering his phone.
401
00:33:03,540 --> 00:33:06,720
This is just
breathtaking irresponsibility.
402
00:33:06,820 --> 00:33:11,000
He knew we had a problem.
He knew we were meeting
this afternoon.
403
00:33:11,100 --> 00:33:13,720
Hugo, I wouldn't say this
if it weren't
for the circumstances,
404
00:33:13,820 --> 00:33:16,640
but I believe Alex may be having
some kind of nervous breakdown.
405
00:33:16,740 --> 00:33:17,880
The signs are there.
406
00:33:17,980 --> 00:33:19,980
Shut up, Lin.
407
00:33:21,300 --> 00:33:23,300
Go right here.
408
00:33:25,740 --> 00:33:27,740
Stop, slow down here.
409
00:33:28,180 --> 00:33:30,640
[workers clamouring]
[Alex] What's going on here?
410
00:33:30,740 --> 00:33:32,940
Laying cables.
Fiber optics.
411
00:33:33,460 --> 00:33:34,840
For who?
412
00:33:34,940 --> 00:33:36,940
This building.
413
00:33:39,660 --> 00:33:43,280
Keep going, keep going, up here.
Keep going straight.
414
00:33:43,380 --> 00:33:47,240
There's an underground
car park right up here.
Just go up to that.
415
00:33:47,340 --> 00:33:50,740
We have to ask the board
for a vote of no confidence.
416
00:33:51,300 --> 00:33:53,300
What? About Alex?
417
00:33:53,740 --> 00:33:54,880
Now you listen to me, Marieme.
418
00:33:54,980 --> 00:33:57,400
Any mention of Alex
being mentally unstable
419
00:33:57,500 --> 00:34:00,480
to anyone outside this office,
and this company is finished.
420
00:34:00,580 --> 00:34:02,000
If we don't take steps now
421
00:34:02,100 --> 00:34:04,240
and face up to
what may be happening to Alex
422
00:34:04,340 --> 00:34:05,760
and shut VIXAL down,
423
00:34:05,860 --> 00:34:10,040
the company
is not only finished,
we could all end up in jail.
424
00:34:10,140 --> 00:34:12,500
Well, I'm sure
you've covered your own arse.
425
00:34:14,900 --> 00:34:16,840
If we don't override VIXAL
and put the hedge back on,
426
00:34:16,940 --> 00:34:18,680
what are the brokers gonna say?
427
00:34:18,780 --> 00:34:21,440
They won't allow us to trade
unhedged on our existing terms
of settlement.
428
00:34:21,540 --> 00:34:23,240
So we may have to provide
additional security.
429
00:34:23,340 --> 00:34:24,720
Numbers. How much?
430
00:34:24,820 --> 00:34:26,240
Half a billion, I'd say.
431
00:34:26,340 --> 00:34:27,720
Fine.
432
00:34:27,820 --> 00:34:29,080
Each.
433
00:34:29,180 --> 00:34:31,180
[softly] Fuck!
434
00:34:33,380 --> 00:34:35,540
Okay, stop here. Thank you.
435
00:34:36,180 --> 00:34:38,180
Keep the change.
436
00:35:19,100 --> 00:35:21,440
[Hugo] What does the P&L
say now, Marieme?
437
00:35:21,540 --> 00:35:23,440
Up 77.
438
00:35:23,540 --> 00:35:25,240
Well, there you go.
439
00:35:25,340 --> 00:35:27,340
And yet you're panicking
440
00:35:27,740 --> 00:35:30,040
I can't see that a system
that has made $9 million
441
00:35:30,140 --> 00:35:32,240
in the 10 minutes
I've spent with you idiots
442
00:35:32,340 --> 00:35:33,840
can be called a failure,
can you?
443
00:35:33,940 --> 00:35:35,880
It's purely theoretical profit.
444
00:35:35,980 --> 00:35:38,400
It could be wiped out
the moment the market recovers.
445
00:35:38,500 --> 00:35:40,120
And is the market recovering?
446
00:35:40,220 --> 00:35:44,600
No. I accept that right now
the S&P 500 is falling.
447
00:35:44,700 --> 00:35:48,080
Maybe VIXAL is a better judge
of the markets than we are.
448
00:35:48,180 --> 00:35:50,220
But VIXAL is malfunctioning.
449
00:35:51,500 --> 00:35:55,560
How? How exactly is it
malfunctioning?
450
00:35:55,660 --> 00:35:57,240
It was right about Vista
Airways, wasn't it?
451
00:35:57,340 --> 00:36:00,040
And now we're looking
at this situation with
Tropix Pharmaceuticals,
452
00:36:00,140 --> 00:36:01,320
aren't we, Lin? [clapping]
453
00:36:01,420 --> 00:36:03,360
Well, if there's an outbreak
and that vaccine works,
454
00:36:03,460 --> 00:36:04,920
then we stand to make
a lot of money.
455
00:36:05,020 --> 00:36:07,900
Then, at best,
it's completely immoral.
456
00:36:08,940 --> 00:36:10,560
This is a hedge fund,
not a convent.
457
00:36:10,660 --> 00:36:14,560
And at worst, it's bordering
on insider trading.
458
00:36:14,660 --> 00:36:16,660
And blood on our hands.
459
00:36:26,060 --> 00:36:29,180
[car alarm blaring]
[men speaking indistinctly]
460
00:37:09,100 --> 00:37:12,120
Have they found Alex?
No. But the investors are here.
461
00:37:12,220 --> 00:37:15,440
Put them in the boardroom.
I'll be up there in 10 minutes.
462
00:37:15,540 --> 00:37:20,020
Well, seems we have
our investment,
and VIXAL is working.
463
00:37:21,980 --> 00:37:25,520
This is wrong,
and I refuse to be a part of it.
464
00:37:25,620 --> 00:37:29,400
Well then, Marieme,
I accept your resignation.
465
00:37:29,500 --> 00:37:32,040
And I'd like to thank you
for your service.
466
00:37:32,140 --> 00:37:33,560
Come on, Hugo.
467
00:37:33,660 --> 00:37:35,840
If it's any consolation,
I was gonna fire you
next week anyway.
468
00:37:35,940 --> 00:37:37,840
But thankfully,
with your resignation,
469
00:37:37,940 --> 00:37:41,120
you forfeit all bonuses,
settlements, or claims
470
00:37:41,220 --> 00:37:44,900
to anything other than
a fucking box with
which to pack your shit.
471
00:37:45,940 --> 00:37:48,660
I want you gone
by the end of play today.
472
00:37:56,420 --> 00:37:58,420
[telephone ringing]
473
00:38:28,140 --> 00:38:30,140
What?
474
00:38:42,460 --> 00:38:44,120
[grunting]
475
00:38:44,220 --> 00:38:46,220
[straining]
476
00:39:29,380 --> 00:39:33,800
[Hugo] Ladies and gentlemen,
what a pleasure
to see you all again.
477
00:39:33,900 --> 00:39:36,960
Do you know
Tropix Pharmaceuticals
is going through the roof?
478
00:39:37,060 --> 00:39:38,280
We all wanna be involved.
479
00:39:38,380 --> 00:39:41,040
And we want nothing more
than to involve you, Bill.
480
00:39:41,140 --> 00:39:43,140
Any signs of Alex?
481
00:39:46,220 --> 00:39:48,220
[line rings, disconnects]
482
00:39:52,980 --> 00:39:54,980
[keyboard clacking]
483
00:40:05,780 --> 00:40:09,360
Our involvement
isn't contingent
on Dr. Hoffman being here.
484
00:40:09,460 --> 00:40:11,440
'Course not, Elmira.
485
00:40:11,540 --> 00:40:14,200
We're up nearly 100 million
for the day.
486
00:40:14,300 --> 00:40:17,480
And all predictions point
towards that figure rising 50%
487
00:40:17,580 --> 00:40:20,160
by the time the markets close.
488
00:40:20,260 --> 00:40:23,200
[reporter on TV]
Breaking news coming in.
The W.H.O. has...
489
00:40:23,300 --> 00:40:24,600
Still think I'm overreacting?
490
00:40:24,700 --> 00:40:26,040
[reporter on TV] ...Ebola
outbreak in West Africa,
491
00:40:26,140 --> 00:40:28,960
currently affecting
no-flight areas of...
492
00:40:29,060 --> 00:40:31,520
Hugo, the World Health
Organisation has just announced
493
00:40:31,620 --> 00:40:33,640
an Ebola outbreak in Guinea.
494
00:40:33,740 --> 00:40:35,680
They're closing the borders.
495
00:40:35,780 --> 00:40:40,140
So VIXAL works.
We're about to
make a fortune.
496
00:40:46,500 --> 00:40:48,620
[TV reporter
speaking indistinctly]
497
00:40:49,940 --> 00:40:54,240
...trying to curtail
the outbreak,
but numbers are high...
498
00:40:54,340 --> 00:40:56,500
[reporter continues
indistinctly]
499
00:41:09,860 --> 00:41:11,860
[line beeps]
500
00:41:13,020 --> 00:41:15,020
[printer whirring]
501
00:41:36,820 --> 00:41:38,820
[whimpers]
502
00:41:40,420 --> 00:41:42,540
[TV reporter continues
indistinctly]
503
00:41:50,020 --> 00:41:52,020
[grunts]
504
00:42:04,140 --> 00:42:06,140
[grunts]
505
00:42:13,340 --> 00:42:15,340
[thudding]
[Ezra] What is that?
506
00:42:17,140 --> 00:42:19,140
Would you excuse me
for just a second?
507
00:42:20,020 --> 00:42:22,040
[thudding continues]
508
00:42:22,140 --> 00:42:25,100
I'm getting out of here.
Come on, let's go
check this out.
509
00:42:38,060 --> 00:42:40,060
[grunts]
510
00:42:41,460 --> 00:42:43,040
I'm being spied on!
511
00:42:43,140 --> 00:42:45,360
I was right! I knew it!
512
00:42:45,460 --> 00:42:47,680
He's got cameras on all of us!
513
00:42:47,780 --> 00:42:49,640
Alex, do you maybe wanna
step down off the desk
514
00:42:49,740 --> 00:42:51,360
so we can talk about this
in my office?
515
00:42:51,460 --> 00:42:53,360
There'll be cameras
in every room.
516
00:42:53,460 --> 00:42:56,100
He's working against us.
I was fucking right!
517
00:42:57,020 --> 00:42:59,020
[yelling] Filming fucking
everything!
518
00:43:02,740 --> 00:43:04,740
[Alex]
He's trying to destroy me.
519
00:43:05,460 --> 00:43:07,460
[sighs] I was right.
520
00:43:10,500 --> 00:43:12,620
[theme music playing]
37935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.