All language subtitles for White.Orchid.1954.480p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,500 --> 00:01:00,700 Above the vanilla Groves of Papantla, 2 00:01:00,800 --> 00:01:02,333 of El Tajin. 3 00:01:02,433 --> 00:01:04,400 The temple was built by the Toltecs, 4 00:01:04,500 --> 00:01:06,967 who subjugated the Mayas, in turn 5 00:01:07,067 --> 00:01:09,800 to be conquered by the Aztecs. 6 00:01:09,967 --> 00:01:11,467 The civilization which flourished here 7 00:01:11,567 --> 00:01:15,100 was a magnificent one, but we can judge... the ruins, 8 00:01:15,200 --> 00:01:16,967 but its magnificence was overshadowed 9 00:01:17,067 --> 00:01:19,233 by the terror of strange gods. 10 00:01:19,333 --> 00:01:22,733 One of whom gazed down from each of the 360 windows 11 00:01:22,833 --> 00:01:24,033 in this temple. 12 00:01:24,133 --> 00:01:26,633 A different god for each day in the calendar 13 00:01:26,733 --> 00:01:28,767 of these ancient people. 14 00:01:28,867 --> 00:01:31,967 And then, for unknown reasons, this temple and those around it 15 00:01:32,000 --> 00:01:36,333 were deserted, hundreds of years before Cortes invaded Mexico. 16 00:01:36,433 --> 00:01:39,333 In fact, so thoroughly were they forgotten, 17 00:01:39,433 --> 00:01:41,133 and until a few years ago their existence 18 00:01:41,233 --> 00:01:43,533 was known only to those people who lived in their shadows. 19 00:01:46,233 --> 00:01:47,667 Use that stuff for picture captions. 20 00:02:36,633 --> 00:02:37,967 Wow. 21 00:02:38,000 --> 00:02:40,067 Magnifico, eh? 22 00:02:40,167 --> 00:02:41,700 Where is he? 23 00:02:41,800 --> 00:02:43,033 Ah, you see? 24 00:02:43,133 --> 00:02:44,667 It is a man who interests you? 25 00:02:44,767 --> 00:02:46,200 Not the [inaudible]. 26 00:02:46,300 --> 00:02:47,000 Eh. 27 00:02:47,100 --> 00:02:47,800 You'll find him somewhere. 28 00:03:04,767 --> 00:03:05,733 Hello. 29 00:03:05,833 --> 00:03:06,800 Hello. 30 00:03:06,967 --> 00:03:08,067 Oh, just a minute. 31 00:03:08,167 --> 00:03:09,367 Aren't you Robert Burton? 32 00:03:09,467 --> 00:03:10,167 Yes. 33 00:03:10,267 --> 00:03:12,300 Well I'm Kathryn Williams. 34 00:03:12,400 --> 00:03:15,567 Glad to know you, Kathryn. 35 00:03:15,667 --> 00:03:16,467 Excuse me. 36 00:03:20,200 --> 00:03:21,067 Hey, Arturo, what's wrong? 37 00:03:21,167 --> 00:03:22,200 Didn't you meet the bus? 38 00:03:22,300 --> 00:03:23,667 Positive [inaudible] see. 39 00:03:23,767 --> 00:03:24,967 I meet the bus. 40 00:03:25,033 --> 00:03:26,067 Only two hours late. 41 00:03:26,167 --> 00:03:26,967 Well, where is he? 42 00:03:27,000 --> 00:03:28,367 Didn't he come? 43 00:03:28,467 --> 00:03:29,133 Si. 44 00:03:29,233 --> 00:03:30,233 No, she comes. 45 00:03:30,333 --> 00:03:32,567 Don't you meet her? 46 00:03:32,667 --> 00:03:34,967 I tried to tell you, but you seemed in such a hurry. 47 00:03:35,067 --> 00:03:37,433 Do you mean Hackett sent you? 48 00:03:37,533 --> 00:03:38,967 There's something wrong with me? 49 00:03:39,067 --> 00:03:41,233 Oh, a woman. 50 00:03:41,333 --> 00:03:43,600 I usually pass for one. 51 00:03:43,700 --> 00:03:45,267 Well, I thought you were a tourist. 52 00:03:45,367 --> 00:03:46,633 Look, Mr. Burton. 53 00:03:46,733 --> 00:03:48,967 You wired Steve Hackett for a photographer. 54 00:03:49,033 --> 00:03:51,967 Maybe you never heard of me, but Steve rates me pretty high. 55 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 That's why he sent me. 56 00:03:52,967 --> 00:03:53,667 All right. 57 00:03:53,767 --> 00:03:54,700 Get in. 58 00:03:54,800 --> 00:03:55,967 Let's get back to the village. 59 00:03:56,000 --> 00:03:57,967 Send Hackett a wire. 60 00:03:58,033 --> 00:03:59,100 Tell him what I think of him. 61 00:04:27,267 --> 00:04:28,767 It's a warm day, isn't it? 62 00:04:28,867 --> 00:04:30,167 Yeah. 63 00:04:30,267 --> 00:04:31,967 Breeze feels good, doesn't it? 64 00:04:32,033 --> 00:04:32,767 Uh-huh. 65 00:04:37,433 --> 00:04:39,033 Road's bumpy though, isn't it? 66 00:04:39,133 --> 00:04:39,867 Um. 67 00:04:39,967 --> 00:04:41,533 - Arturo. - Si. 68 00:04:41,633 --> 00:04:42,467 Si, mucho. 69 00:04:59,433 --> 00:05:01,467 Arturo, get eh, uh... 70 00:05:01,567 --> 00:05:02,100 Kathryn. 71 00:05:02,200 --> 00:05:03,067 Williams. 72 00:05:03,167 --> 00:05:04,233 Get Miss Williams a room. 73 00:05:04,333 --> 00:05:05,800 I'm going to the telegraph office. 74 00:05:09,267 --> 00:05:10,500 Is he always like that? 75 00:05:10,600 --> 00:05:12,367 He is merely surprised that you're a woman. 76 00:06:49,467 --> 00:06:52,600 Did you get your telegram off? 77 00:06:52,700 --> 00:06:53,300 Fiesta. 78 00:06:53,400 --> 00:06:54,867 Everything's closed. 79 00:06:54,967 --> 00:06:56,433 Cervesa por favor. 80 00:07:01,000 --> 00:07:02,533 You look warm. 81 00:07:02,633 --> 00:07:04,400 You sure this gesture isn't going to drain 82 00:07:04,500 --> 00:07:06,000 your well of human kindness? 83 00:07:06,100 --> 00:07:09,800 Oh, there was nothing personal in my remarks this afternoon. 84 00:07:09,967 --> 00:07:11,000 Where's your camera? 85 00:07:11,100 --> 00:07:12,500 In my room, of course. 86 00:07:12,600 --> 00:07:14,100 It's not gonna to do us much good there. 87 00:07:14,200 --> 00:07:16,333 This is the start of the fiesta you should be getting pictures 88 00:07:16,433 --> 00:07:18,433 of it and I do understand, Mr. Burton, 89 00:07:18,533 --> 00:07:20,267 that you're now consenting to let me go to work? 90 00:07:20,367 --> 00:07:21,833 Why not? 91 00:07:21,967 --> 00:07:23,133 You aught to be able to handle the fiesta with no trouble. 92 00:07:23,233 --> 00:07:26,800 Anybody can do that. 93 00:07:39,600 --> 00:07:40,567 Maybe you're right. 94 00:07:54,500 --> 00:07:57,700 Get some good pictures? 95 00:07:57,800 --> 00:07:59,133 I think so. 96 00:07:59,233 --> 00:08:02,333 And Hackett will think so. 97 00:08:02,433 --> 00:08:04,833 Sit down, I'd like to talk to you. 98 00:08:04,967 --> 00:08:06,400 Have you got an assignment you think 99 00:08:06,500 --> 00:08:08,367 I might be able to handle? 100 00:08:08,467 --> 00:08:10,233 No, an explanation. 101 00:08:10,333 --> 00:08:11,633 You saw that pyramid today. 102 00:08:11,733 --> 00:08:14,667 A relic of an American civilization. 103 00:08:14,767 --> 00:08:16,000 Dead. 104 00:08:16,100 --> 00:08:18,000 But, I've read rumors that in the jungle south of here, 105 00:08:18,100 --> 00:08:20,467 there are descendants of those same pyramid builders living 106 00:08:20,567 --> 00:08:22,533 as they did before Columbus. 107 00:08:22,633 --> 00:08:23,733 There are always such rumors. 108 00:08:23,833 --> 00:08:25,367 This is more than a rumor. 109 00:08:25,467 --> 00:08:26,567 I flew over the place. 110 00:08:26,667 --> 00:08:28,033 There's something there. 111 00:08:28,133 --> 00:08:29,200 So? 112 00:08:29,300 --> 00:08:30,467 So, I couldn't put the plane down. 113 00:08:30,567 --> 00:08:32,567 I'll have to go in by foot. 114 00:08:32,667 --> 00:08:35,300 This can be the biggest story in years, and I want it. 115 00:08:35,400 --> 00:08:36,233 Well, whats stopping you? 116 00:08:36,333 --> 00:08:37,633 Two things. 117 00:08:37,733 --> 00:08:38,567 I need a guide and I need a photographer to bring 118 00:08:38,667 --> 00:08:40,133 back the evidence on film. 119 00:08:40,233 --> 00:08:42,200 Obviously, I can't take a woman. 120 00:08:42,300 --> 00:08:44,300 Why not? 121 00:08:44,400 --> 00:08:46,767 My... the idea is absurd. 122 00:08:46,867 --> 00:08:48,600 Mr. Burton, I am a photographer, 123 00:08:48,700 --> 00:08:49,767 that's my profession. 124 00:08:49,867 --> 00:08:51,167 If you have some stuffy idea about... 125 00:08:51,267 --> 00:08:52,333 No, no no, no, no. 126 00:08:52,433 --> 00:08:53,633 That has nothing to do with it. 127 00:08:53,733 --> 00:08:55,533 The trip is difficult, may take weeks, 128 00:08:55,633 --> 00:08:58,433 and if I can't find a guide, I'm going in by myself. 129 00:08:58,533 --> 00:09:01,533 This is Mexico, not the Amazon basin. 130 00:09:01,633 --> 00:09:03,100 There are no vast unexplored regions. 131 00:09:03,200 --> 00:09:05,733 On the contrary, Chapas, on the Guatemala border, 132 00:09:05,833 --> 00:09:07,033 is completely unexplored. 133 00:09:07,133 --> 00:09:09,833 Its full of jaguars, snakes, who knows what. 134 00:09:09,967 --> 00:09:12,500 There are areas down there where the people speak only the Maya 135 00:09:12,600 --> 00:09:15,300 or the Totonaca language. 136 00:09:15,400 --> 00:09:17,133 Does Hackett know about this? 137 00:09:17,233 --> 00:09:18,467 No. 138 00:09:18,567 --> 00:09:21,533 Like a fool, I wanted to get the story first. 139 00:09:21,633 --> 00:09:24,400 I had no idea he was going to send a woman. 140 00:09:24,500 --> 00:09:25,767 What about your guide? 141 00:09:25,867 --> 00:09:27,500 Well, there's one man who claims 142 00:09:27,600 --> 00:09:28,633 to have visited this place. 143 00:09:28,733 --> 00:09:31,567 His name is Juan... Juan Cervantes. 144 00:09:31,667 --> 00:09:33,667 He operates a vanilla plantation in the jungle 145 00:09:33,767 --> 00:09:36,267 and trades with the people in the interior. 146 00:09:36,367 --> 00:09:37,700 Hadn't you better see him? 147 00:09:37,800 --> 00:09:38,700 I did. 148 00:09:38,800 --> 00:09:41,000 No soap. 149 00:09:41,100 --> 00:09:43,033 You'll be photographing him tomorrow. 150 00:09:43,133 --> 00:09:44,033 I will? 151 00:09:44,133 --> 00:09:45,267 Mh-mhm. 152 00:09:45,367 --> 00:09:46,700 How come? 153 00:09:46,800 --> 00:09:49,033 He's the captain of the Voladores, the Human Eagles, 154 00:09:49,133 --> 00:09:51,033 he'll be flying at the fiesta tomorrow. 155 00:09:51,133 --> 00:09:52,467 Hm. 156 00:09:52,567 --> 00:09:54,400 This is a fine time to tell me I should have taken some shots 157 00:09:54,500 --> 00:09:57,167 of him before the fiesta. 158 00:09:57,267 --> 00:09:59,033 He won't see you. 159 00:09:59,133 --> 00:10:02,100 Friend of yours? 160 00:10:02,200 --> 00:10:03,433 It's a custom. 161 00:10:03,533 --> 00:10:05,167 For six weeks before the fiesta, the Voladores 162 00:10:05,267 --> 00:10:08,167 shun the sight of women, keeping themselves pure. 163 00:10:08,267 --> 00:10:11,033 What I love about this place is the high regard 164 00:10:11,133 --> 00:10:12,533 everyone has for women. 165 00:10:12,633 --> 00:10:14,367 Keeping himself pure. 166 00:10:14,467 --> 00:10:15,633 Don't tell me, is it going to corrupt 167 00:10:15,733 --> 00:10:18,267 him if I aim the camera at him? 168 00:10:18,367 --> 00:10:19,667 All right. 169 00:10:19,767 --> 00:10:21,200 Let's forget about business and go find a drink. 170 00:10:21,300 --> 00:10:23,000 As long as we're here, we might as well have a little fun. 171 00:10:23,100 --> 00:10:23,733 Ah. 172 00:10:23,833 --> 00:10:24,833 Oh, we might, might we? 173 00:10:24,933 --> 00:10:27,000 Well we don't feel like having fun. 174 00:10:27,100 --> 00:10:29,500 And after I photograph your flying eagles tomorrow, 175 00:10:29,600 --> 00:10:31,967 I intend to do a little flying myself. 176 00:10:32,067 --> 00:10:32,800 Good night. 177 00:10:35,467 --> 00:10:36,200 Good night. 178 00:10:59,167 --> 00:11:00,533 Oh, senor. 179 00:11:00,633 --> 00:11:02,800 Senor Juan Cervantes? 180 00:11:02,967 --> 00:11:04,267 Juan Cervantes senorita? 181 00:11:06,233 --> 00:11:07,000 Thank you. 182 00:11:16,067 --> 00:11:17,133 Buenas noches. 183 00:11:17,233 --> 00:11:20,100 Yo soy Kathryn Williams of Quest magazine. 184 00:11:22,800 --> 00:11:23,600 No es posible, senorita. 185 00:11:55,467 --> 00:11:58,967 Miguel. 186 00:12:06,967 --> 00:12:07,833 OK, OK. 187 00:12:07,967 --> 00:12:08,833 Fine. 188 00:12:10,867 --> 00:12:12,000 Now look what you've done. 189 00:12:12,100 --> 00:12:15,600 So, [inaudible] never lived here. 190 00:13:07,267 --> 00:13:09,100 Dance of the Huahuas. 191 00:13:56,467 --> 00:13:58,433 The Voladores are coming now. 192 00:13:58,533 --> 00:13:59,600 Keep your camera on them. 193 00:13:59,700 --> 00:14:01,033 I want all the film you can get. 194 00:14:08,233 --> 00:14:11,033 That's Juan Cervantes in front. 195 00:14:11,133 --> 00:14:12,400 The one who has to stay pure? 196 00:14:30,667 --> 00:14:32,800 Oh no, I want this in motion. 197 00:14:32,967 --> 00:14:33,633 You'll get it. 198 00:14:33,733 --> 00:14:35,200 In a minute. 199 00:16:25,067 --> 00:16:26,300 What's he doing? 200 00:16:26,400 --> 00:16:29,567 He's bending to the four sides of the geography. 201 00:16:29,667 --> 00:16:30,667 Geography? 202 00:16:30,767 --> 00:16:31,767 Yes. 203 00:16:31,867 --> 00:16:33,133 North. South. 204 00:16:33,233 --> 00:16:33,767 East. 205 00:16:33,867 --> 00:16:34,600 West. 206 00:16:40,967 --> 00:16:42,800 They're not going to jump off, are they? 207 00:16:42,967 --> 00:16:43,800 No, they fly off. 208 00:16:43,967 --> 00:16:44,633 Watch. 209 00:17:37,767 --> 00:17:39,667 He isn't avoiding women now. 210 00:18:00,467 --> 00:18:01,000 That's all. 211 00:18:01,100 --> 00:18:03,133 Let's go. 212 00:18:03,233 --> 00:18:04,700 That's not all for me. 213 00:18:12,633 --> 00:18:14,133 How strange women are. 214 00:18:14,233 --> 00:18:16,467 Yesterday she talk of nothing but you. 215 00:18:16,567 --> 00:18:19,100 Today, she thinks of nothing but pictures. 216 00:18:19,200 --> 00:18:20,533 She talked about me? 217 00:18:20,633 --> 00:18:21,533 Si. 218 00:18:21,633 --> 00:18:23,533 How she used to hear your lectures. 219 00:18:23,633 --> 00:18:25,200 Read your books. 220 00:18:25,300 --> 00:18:27,267 You know, like a woman. 221 00:18:47,833 --> 00:18:49,167 Oh, just a minute, Robert. 222 00:18:56,667 --> 00:18:57,433 Senorita Williams? 223 00:19:08,033 --> 00:19:09,533 Forgive me. 224 00:19:09,633 --> 00:19:13,100 I came only to apologize for the behavior of my men last night. 225 00:19:13,200 --> 00:19:15,067 Wha... you speak very good English. 226 00:19:15,167 --> 00:19:17,967 I studied in the University of Mexico City. 227 00:19:18,067 --> 00:19:21,567 That's very nice, but, still, this is not the customary way 228 00:19:21,667 --> 00:19:22,567 to be forgiven. 229 00:19:22,667 --> 00:19:26,300 But it's a good way to be rewarded. 230 00:19:26,400 --> 00:19:29,233 Well then, I'm going to reward you. 231 00:19:29,333 --> 00:19:32,033 That's your photograph. 232 00:19:32,133 --> 00:19:34,867 I saw you taking many pictures today. 233 00:19:34,967 --> 00:19:37,233 Those were for my magazine. 234 00:19:37,333 --> 00:19:39,533 This one's for you. 235 00:19:39,633 --> 00:19:40,633 Gracias. 236 00:19:40,733 --> 00:19:42,400 It's pretty good, it could be better. 237 00:19:42,500 --> 00:19:44,500 I didn't have my flash equipment. 238 00:19:44,600 --> 00:19:48,967 Is there, uh, anything I can do for you, in return? 239 00:19:49,033 --> 00:19:50,400 No. 240 00:19:50,500 --> 00:19:53,467 No, just, uh, just go out as calmly as you came in. 241 00:20:00,833 --> 00:20:02,367 Wait a minute. 242 00:20:02,467 --> 00:20:03,433 Yes? 243 00:20:03,533 --> 00:20:04,867 There is something you could do for me. 244 00:20:08,933 --> 00:20:11,567 I've heard stories that somewhere in the jungle south 245 00:20:11,667 --> 00:20:13,733 of here, there are people who still 246 00:20:13,833 --> 00:20:15,767 live according to traditions. 247 00:20:15,867 --> 00:20:18,000 I want very much to go there. 248 00:20:18,100 --> 00:20:20,400 Did Senor Burton put you up to this? 249 00:20:20,500 --> 00:20:22,000 He doesn't even know you're here. 250 00:20:22,100 --> 00:20:24,200 Then why do you want to go? 251 00:20:24,300 --> 00:20:27,433 If the story is true, and I could photograph it... 252 00:20:27,533 --> 00:20:29,200 You would be paid more money. 253 00:20:29,300 --> 00:20:30,967 Partly that, but even more. 254 00:20:31,067 --> 00:20:32,400 Fame. 255 00:20:32,500 --> 00:20:33,433 That too. 256 00:20:33,533 --> 00:20:35,900 And what else? 257 00:20:36,000 --> 00:20:37,267 Does it have to be more? 258 00:20:37,367 --> 00:20:38,400 Yes. 259 00:20:38,500 --> 00:20:40,033 It isn't enough that woman simply wants 260 00:20:40,133 --> 00:20:41,067 to compete with man, she... 261 00:20:41,167 --> 00:20:43,333 I'm not competing with anyone. 262 00:20:43,433 --> 00:20:44,800 I'm a professional photographer. 263 00:20:44,900 --> 00:20:46,333 This is a big chance for me. 264 00:20:50,333 --> 00:20:52,033 You do good work. 265 00:20:52,133 --> 00:20:54,267 Thank you. 266 00:20:54,367 --> 00:20:56,900 Would Senor Burton come too? 267 00:20:57,000 --> 00:20:58,067 Yes. 268 00:20:58,167 --> 00:21:01,367 He's, uh, he's more or less my boss. 269 00:21:01,467 --> 00:21:05,067 These people of whom you speak resent strangers. 270 00:21:05,167 --> 00:21:06,800 I myself have been only to the borders 271 00:21:06,967 --> 00:21:08,267 of the little jungle kingdom. 272 00:21:08,367 --> 00:21:11,200 I trade with them, for wild vanilla and capok. 273 00:21:11,300 --> 00:21:12,967 But I don't interfere in their lives. 274 00:21:13,000 --> 00:21:14,500 We won't interfere, either. 275 00:21:14,600 --> 00:21:18,067 The journey is difficult, even dangerous. 276 00:21:18,167 --> 00:21:21,633 Mr. Burton caught a glimpse of their temple from the air. 277 00:21:21,733 --> 00:21:23,867 He'll go anyway, even without a guide. 278 00:21:23,967 --> 00:21:27,033 And you'll go with him? 279 00:21:27,133 --> 00:21:29,100 Yes. 280 00:21:29,200 --> 00:21:30,967 Certainly, I'd go with him. 281 00:21:31,067 --> 00:21:33,733 You make me feel responsible. 282 00:21:33,833 --> 00:21:34,633 Then you'll take us? 283 00:21:34,733 --> 00:21:36,633 I, I haven't said so. 284 00:21:36,733 --> 00:21:38,800 But if you wish to accompany me as far as my plantation, 285 00:21:38,967 --> 00:21:39,700 you may. 286 00:21:39,800 --> 00:21:40,967 Oh, that's wonderful. 287 00:21:41,033 --> 00:21:43,500 And, and don't worry about money or automobiles. 288 00:21:43,600 --> 00:21:44,967 Magazine pays for everything. 289 00:21:45,033 --> 00:21:48,233 Don't you worry about automobiles, we go by horse. 290 00:21:48,333 --> 00:21:49,833 You'd better let me make the arrangements. 291 00:21:49,967 --> 00:21:51,267 Oh, thank you. 292 00:21:55,167 --> 00:21:58,767 I'll leave everything up to you. 293 00:21:58,867 --> 00:21:59,600 All right. 294 00:22:17,133 --> 00:22:18,233 Kathryn. 295 00:22:18,333 --> 00:22:19,700 I've been hunting all over for you. 296 00:22:19,800 --> 00:22:21,400 I thought you were out taking pictures and got lost. 297 00:22:21,500 --> 00:22:23,000 You mean you were worried about me? 298 00:22:23,100 --> 00:22:24,333 Well, of course. 299 00:22:24,433 --> 00:22:25,667 You're my responsibility until you leave here. 300 00:22:25,767 --> 00:22:27,400 Well then I'm going to be your responsibility 301 00:22:27,500 --> 00:22:28,733 for quite a while. 302 00:22:28,833 --> 00:22:30,000 What do you mean? 303 00:22:30,100 --> 00:22:31,833 You remember that unexplored region you mentioned? 304 00:22:31,967 --> 00:22:33,167 Yes. 305 00:22:33,267 --> 00:22:34,967 Well, Juan Cervantes is going to guide us there. 306 00:22:35,000 --> 00:22:36,200 And, uh, I'm going. 307 00:22:36,300 --> 00:22:37,333 That's the condition. 308 00:22:37,433 --> 00:22:38,767 Cervantes, you've talked to him? 309 00:22:38,867 --> 00:22:40,100 Certainly. 310 00:22:40,200 --> 00:22:42,533 He agreed to guide us all the way? 311 00:22:42,633 --> 00:22:43,167 Sure. 312 00:22:43,267 --> 00:22:44,033 Hm. 313 00:22:44,133 --> 00:22:47,033 All the way. 314 00:22:47,133 --> 00:22:48,600 OK. 315 00:22:48,700 --> 00:22:51,300 You win. 316 00:22:51,400 --> 00:22:53,967 You know, Kathryn, I'm sorry I haven't been 317 00:22:54,067 --> 00:22:55,700 treating you very nicely and... 318 00:22:55,800 --> 00:22:58,100 Look, I'm the photographer, remember? 319 00:22:58,200 --> 00:22:59,967 The one you were so disappointed to see. 320 00:23:17,167 --> 00:23:17,967 You see? 321 00:23:18,067 --> 00:23:19,333 What do I see? 322 00:23:19,433 --> 00:23:20,533 How simple it is. 323 00:23:20,633 --> 00:23:22,433 You talked about danger, this is a cinch. 324 00:23:22,533 --> 00:23:23,700 Because we've got a good guide. 325 00:23:23,800 --> 00:23:27,000 I'd hate to cross this wasteland alone. 326 00:23:27,100 --> 00:23:28,400 Strange, isn't it? 327 00:23:28,500 --> 00:23:30,233 Why would a man who owns a plantation 328 00:23:30,333 --> 00:23:32,667 travel all this way to take part in a fiesta? 329 00:23:32,767 --> 00:23:35,367 Why do we come all this way to find a lost tribe? 330 00:23:35,467 --> 00:23:37,433 Men are restless creatures. 331 00:23:37,533 --> 00:23:40,000 So are some women. 332 00:23:40,100 --> 00:23:42,967 All women are, until they find... 333 00:23:43,067 --> 00:23:43,800 Find what? 334 00:23:46,667 --> 00:23:47,200 Look! 335 00:23:47,300 --> 00:23:48,067 A ruin. 336 00:23:48,167 --> 00:23:50,500 It's a pyramid. 337 00:23:50,600 --> 00:23:52,233 Just like the one at Tajin. 338 00:23:52,333 --> 00:23:53,800 I think it is. 339 00:23:53,967 --> 00:23:56,967 No, we couldn't see Tajin from here. 340 00:23:57,000 --> 00:23:59,200 Oh, it's a mirage. 341 00:23:59,300 --> 00:24:02,100 Look, it's getting dimmer. 342 00:24:02,200 --> 00:24:03,967 Gives you the creeps, doesn't it? 343 00:24:04,067 --> 00:24:05,167 It is a ghost. 344 00:24:05,267 --> 00:24:06,567 A ghost from the past of my country 345 00:24:06,667 --> 00:24:08,833 that came out here on the desert to rest. 346 00:24:08,967 --> 00:24:10,800 It's just an optical illusion caused 347 00:24:10,967 --> 00:24:13,067 by the variations in the refractive index of 348 00:24:13,167 --> 00:24:15,167 the atmosphere in the sunlight. 349 00:24:15,267 --> 00:24:16,633 I've seen it by moonlight. 350 00:24:20,367 --> 00:24:22,733 Maybe we don't have a guide, we have a poet. 351 00:24:36,700 --> 00:24:41,233 Sorry about my appetite, but I was starved. 352 00:25:23,300 --> 00:25:24,500 I like that. 353 00:25:24,600 --> 00:25:26,033 Is it a love song? 354 00:25:26,133 --> 00:25:27,967 Of a sort. 355 00:25:28,000 --> 00:25:30,267 It is a legend from the jungles near my home, 356 00:25:30,367 --> 00:25:32,467 where the white orchid grows. 357 00:25:32,567 --> 00:25:35,533 A story of a woman with golden hair, 358 00:25:35,633 --> 00:25:37,733 who tempts a man to follow her. 359 00:25:37,833 --> 00:25:40,733 Deeper and deeper she leads him into the jungle. 360 00:25:40,833 --> 00:25:45,400 Always just beyond his grasp, until finally he is lost, 361 00:25:45,500 --> 00:25:48,467 and she destroys him. 362 00:25:48,567 --> 00:25:49,500 Her name is Xtabay. 363 00:26:50,067 --> 00:26:51,733 Those two are pretty good aren't they? 364 00:27:07,133 --> 00:27:09,233 I didn't ask you the wrong question, did I? 365 00:27:09,333 --> 00:27:10,467 No, no. 366 00:27:10,567 --> 00:27:12,033 I w... I wanted to... to look at the sky 367 00:27:12,133 --> 00:27:15,067 and see how the day would be tomorrow. 368 00:27:15,167 --> 00:27:20,800 In the way you spoke I thought, maybe there was a girl. 369 00:27:20,967 --> 00:27:23,333 It's none of my business anyway. 370 00:27:23,433 --> 00:27:25,233 A girl with golden hair? 371 00:27:25,333 --> 00:27:26,100 Only a legend. 372 00:27:36,167 --> 00:27:38,400 Are you sure you don't want to share my tent? 373 00:27:38,500 --> 00:27:39,433 No, thanks. 374 00:27:39,533 --> 00:27:41,467 I like to sleep under the stars. 375 00:27:41,567 --> 00:27:43,367 My pillow. 376 00:27:43,467 --> 00:27:44,467 - Good night. - Good night. 377 00:27:44,567 --> 00:27:45,300 Buenas noches. 378 00:28:33,667 --> 00:28:35,467 This is the only little-bit of shade 379 00:28:35,567 --> 00:28:36,667 for the next 10 kilometers. 380 00:28:36,767 --> 00:28:38,167 We'll eat here. 381 00:28:46,733 --> 00:28:48,700 Kathryn, I think it might be a good idea 382 00:28:48,800 --> 00:28:49,733 if you took a few pictures. 383 00:28:49,833 --> 00:28:51,167 I'd like to get the whole story. 384 00:28:51,267 --> 00:28:52,033 Sure, boss. 385 00:28:52,133 --> 00:28:52,867 Glad to. 386 00:29:18,567 --> 00:29:19,333 What is it? 387 00:29:19,433 --> 00:29:21,000 Oh, that thing. 388 00:29:21,100 --> 00:29:21,967 Don't shoot. 389 00:29:24,433 --> 00:29:25,267 It's an iguana. 390 00:29:25,367 --> 00:29:26,467 Harmless. 391 00:29:26,567 --> 00:29:27,333 Good to eat. 392 00:29:27,433 --> 00:29:28,200 Oh, I, uh. 393 00:29:28,300 --> 00:29:29,233 I lost my appetite. 394 00:29:32,333 --> 00:29:32,967 Senor. 395 00:29:38,833 --> 00:29:39,633 Anything wrong? 396 00:29:39,733 --> 00:29:42,133 Yes, temporales. 397 00:29:42,233 --> 00:29:43,367 Sandstorm. 398 00:29:43,467 --> 00:29:45,333 About two kilometers from here is a point of rocks 399 00:29:45,433 --> 00:29:46,867 where we can escape the wind. 400 00:29:46,967 --> 00:29:48,100 Take the senorita and go on. 401 00:29:48,200 --> 00:29:49,567 Well, haven't we better stick together? 402 00:29:49,667 --> 00:29:50,767 Waste no time, senor. 403 00:29:50,867 --> 00:29:52,433 All right, let's make a run for it. 404 00:30:23,500 --> 00:30:27,567 He said two kilometers, we must have come two miles. 405 00:30:27,667 --> 00:30:28,567 Over there, Robert. 406 00:30:28,667 --> 00:30:30,567 Don't I see rocks? 407 00:30:30,667 --> 00:30:31,567 I think you do. 408 00:30:31,667 --> 00:30:32,400 Come on. 409 00:30:59,667 --> 00:31:01,600 Well, we made it. 410 00:31:01,700 --> 00:31:03,500 I wonder where Juan is. 411 00:31:03,600 --> 00:31:05,967 He knows his way. 412 00:31:06,033 --> 00:31:08,267 You know, Kathryn you're a game gal, I like you. 413 00:31:08,367 --> 00:31:09,133 Thanks, Bob. 414 00:31:09,233 --> 00:31:10,600 But right now lets keep this... 415 00:31:10,700 --> 00:31:15,200 Right now I'd like to tell you how much I appreciate... 416 00:31:15,300 --> 00:31:16,067 I know. 417 00:31:16,167 --> 00:31:19,167 I'm worried about the others. 418 00:31:19,267 --> 00:31:21,967 Don't I see them? 419 00:31:22,033 --> 00:31:24,533 You're eyes are exceptional. 420 00:31:24,633 --> 00:31:28,500 I'll go give them a hand. 421 00:31:28,600 --> 00:31:30,067 Here we are. 422 00:31:30,167 --> 00:31:31,467 Over here. 423 00:31:31,567 --> 00:31:32,467 Good. 424 00:31:35,967 --> 00:31:39,300 Hold the burro, while I tie the horse. 425 00:31:55,833 --> 00:31:58,667 The film. 426 00:31:58,767 --> 00:31:59,967 The film. 427 00:32:10,967 --> 00:32:12,667 The water! 428 00:32:12,767 --> 00:32:14,533 Why didn't you hold that burro? 429 00:32:14,633 --> 00:32:15,667 What? 430 00:32:15,767 --> 00:32:17,033 This, you could have [inaudible], 431 00:32:17,133 --> 00:32:17,867 you've lost our water. 432 00:32:17,967 --> 00:32:18,700 Why, you! 433 00:32:18,800 --> 00:32:19,667 No, no, no. 434 00:32:19,767 --> 00:32:20,833 It's my film, Bob. 435 00:32:20,967 --> 00:32:21,667 I'm sorry. 436 00:32:21,767 --> 00:32:23,033 I'm sorry, too. 437 00:32:23,133 --> 00:32:24,633 What about the water? 438 00:32:24,733 --> 00:32:26,033 I've got a canteen on the saddle. 439 00:32:26,133 --> 00:32:29,433 I only hope the storm doesn't last too long. 440 00:32:47,500 --> 00:32:48,567 Feel ready to move on? 441 00:32:48,667 --> 00:32:49,400 Mh-mhm. 442 00:32:54,867 --> 00:32:55,800 Leave the tent. 443 00:32:55,967 --> 00:32:57,767 From now on, we travel light. 444 00:32:57,867 --> 00:32:59,533 All right, let's go. 445 00:33:00,700 --> 00:33:01,600 Si, senor. 446 00:33:01,700 --> 00:33:02,600 Vamanos. 447 00:33:02,700 --> 00:33:03,433 Giddy up. 448 00:33:22,833 --> 00:33:23,767 Senor. 449 00:33:27,100 --> 00:33:28,967 We're being slowed down by the burro. 450 00:33:29,033 --> 00:33:30,633 How much of that equipment is necessary? 451 00:33:30,733 --> 00:33:33,100 I've got to have the recorder and photographic supplies. 452 00:33:33,200 --> 00:33:35,867 Well, we either leave something here or lose everything. 453 00:33:35,967 --> 00:33:37,167 Throw away my clothes. 454 00:33:37,267 --> 00:33:39,533 After this, they aren't going to fit anyway. 455 00:34:08,833 --> 00:34:11,433 My plantation. 456 00:34:11,533 --> 00:34:12,433 Looks awfully good. 457 00:35:01,333 --> 00:35:04,533 Well, I guess we can all use a good night's rest. 458 00:35:07,967 --> 00:35:08,700 Juan! 459 00:35:58,167 --> 00:36:00,067 You feel better now, Senor Burton? 460 00:36:00,167 --> 00:36:01,467 Much. 461 00:36:01,567 --> 00:36:03,500 There's nothing like what a bath and a little rest 462 00:36:03,600 --> 00:36:05,867 will do for you. 463 00:36:05,967 --> 00:36:08,700 Juan, I'm afraid I've been a little off, the last few hours. 464 00:36:08,800 --> 00:36:10,100 Please don't apologize. 465 00:36:10,200 --> 00:36:11,700 Well, I'm just trying to tell you that things will 466 00:36:11,800 --> 00:36:13,600 be different when we do go on. 467 00:36:13,700 --> 00:36:15,200 I do not think we go on. 468 00:36:15,300 --> 00:36:17,833 Of course we do, it's what you promised miss Williams. 469 00:36:17,967 --> 00:36:19,333 There is some misunderstanding. 470 00:36:19,433 --> 00:36:20,967 I promised to bring you this far because I 471 00:36:21,033 --> 00:36:22,767 was coming here anyway. 472 00:36:22,867 --> 00:36:23,967 Well. 473 00:36:24,033 --> 00:36:25,067 If there's something to do with me... 474 00:36:25,167 --> 00:36:26,800 It has nothing to do with you. 475 00:36:26,967 --> 00:36:28,233 Oh? 476 00:36:28,333 --> 00:36:30,533 I've been away and my plantation needs attention. 477 00:36:39,967 --> 00:36:41,367 More like a woman? 478 00:36:41,467 --> 00:36:43,967 Yes it's about sixty degrees warmer in here right now. 479 00:36:44,067 --> 00:36:46,467 When we met, you thought I looked too much like a woman. 480 00:36:46,567 --> 00:36:48,067 Too much for a jungle expedition, 481 00:36:48,167 --> 00:36:50,467 but I'm beginning to change my mind about that. 482 00:36:50,567 --> 00:36:52,267 Oh, well I'm glad to hear it. 483 00:36:52,367 --> 00:36:55,000 In fact, I'm starting to change my mind about a lot of things. 484 00:36:55,100 --> 00:36:57,800 Juan isn't going to guide us, you know. 485 00:36:57,967 --> 00:36:59,767 No, I... I didn't know. 486 00:36:59,967 --> 00:37:00,967 Why won't he? 487 00:37:01,000 --> 00:37:02,700 Kathryn, you lied to me. 488 00:37:02,800 --> 00:37:03,667 When did I lie to you? 489 00:37:03,767 --> 00:37:04,833 In Papantla. 490 00:37:04,967 --> 00:37:07,867 You said Juan was going to guide us all the way, 491 00:37:07,967 --> 00:37:08,967 providing you came along. 492 00:37:09,033 --> 00:37:10,267 Well, I... 493 00:37:10,367 --> 00:37:11,967 He made no such promise. 494 00:37:12,033 --> 00:37:12,967 I told... 495 00:37:13,000 --> 00:37:14,200 I know what you told him. 496 00:37:14,300 --> 00:37:17,067 That I wanted you along on this expedition. 497 00:37:17,167 --> 00:37:18,967 That means you lied to him, too. 498 00:37:19,033 --> 00:37:20,400 Did he tell you that? 499 00:37:20,500 --> 00:37:22,667 No. 500 00:37:22,767 --> 00:37:25,200 Maybe I do want you now. 501 00:37:25,300 --> 00:37:26,967 You better say what you're thinking. 502 00:37:27,067 --> 00:37:28,400 You've read my books? 503 00:37:28,500 --> 00:37:29,467 I've read a lot of books. 504 00:37:29,567 --> 00:37:31,100 You've heard my lectures? 505 00:37:31,200 --> 00:37:32,300 So? 506 00:37:32,400 --> 00:37:33,767 You found out I needed a photographer, 507 00:37:33,867 --> 00:37:36,167 so you asked Hackett to send you, special request. 508 00:37:36,267 --> 00:37:37,567 Of all the conceit... 509 00:37:37,667 --> 00:37:39,233 Conceit nothing, otherwise he's have sent a man. 510 00:37:39,333 --> 00:37:40,567 Oh let me out of here. 511 00:37:40,667 --> 00:37:41,633 Wait a minute. 512 00:37:41,733 --> 00:37:43,767 It's too late for me to back out now. 513 00:37:43,867 --> 00:37:46,500 I do need a photographer and you talked yourself into this. 514 00:37:46,600 --> 00:37:47,667 Would you go through with it? 515 00:37:47,767 --> 00:37:48,967 With you? 516 00:37:49,033 --> 00:37:50,100 Sure. 517 00:37:50,200 --> 00:37:51,333 I've decided you've got the guts. 518 00:37:51,433 --> 00:37:53,000 Guts and a camera. 519 00:37:53,100 --> 00:37:54,700 That's all you want isn't it? 520 00:37:58,133 --> 00:37:59,800 Is that what you want? 521 00:38:14,833 --> 00:38:18,633 Well, had I known you are interested in vanilla culture, 522 00:38:18,733 --> 00:38:20,567 I'd have brought you here myself. 523 00:38:20,667 --> 00:38:21,967 Vanilla? 524 00:38:22,033 --> 00:38:25,133 Yes, the orchids are lovely. 525 00:38:25,233 --> 00:38:27,033 A moment ago you were angry. 526 00:38:27,133 --> 00:38:28,600 Angry? 527 00:38:28,700 --> 00:38:29,967 Oh, no. 528 00:38:30,000 --> 00:38:31,967 No, just frowning from the sun. 529 00:38:32,067 --> 00:38:33,700 How I pity the sun. 530 00:38:33,800 --> 00:38:36,967 To receive your frowns. 531 00:38:37,000 --> 00:38:39,100 You say such beautiful things. 532 00:38:39,200 --> 00:38:43,867 Only because the inspiration is beautiful. 533 00:38:43,967 --> 00:38:45,233 Oh yes. 534 00:38:45,333 --> 00:38:49,067 It's a very pretty dress the girl gave me. 535 00:38:49,167 --> 00:38:56,633 I'm talking about, what's in the dress. 536 00:39:00,733 --> 00:39:01,500 What does he do? 537 00:39:04,200 --> 00:39:04,967 Pollinating. 538 00:39:05,067 --> 00:39:06,067 Here, I'll show you. 539 00:39:06,167 --> 00:39:06,967 Ben. 540 00:39:11,133 --> 00:39:18,133 You see, to reproduce itself, 541 00:39:18,233 --> 00:39:23,700 cultivated vanilla must be fertilized by hand, like this. 542 00:39:23,800 --> 00:39:24,533 How unromantic. 543 00:39:29,233 --> 00:39:30,867 And the result is this vanilla bean. 544 00:39:35,200 --> 00:39:37,867 Evidently it works, then. 545 00:39:37,967 --> 00:39:40,967 Obviously, you're not greatly 546 00:39:41,033 --> 00:39:42,133 interested in the vanilla. 547 00:39:42,233 --> 00:39:44,133 Oh, Yes I am. 548 00:39:44,233 --> 00:39:45,600 Only what? 549 00:39:45,700 --> 00:39:47,433 This morning, Robert told me that you weren't going 550 00:39:47,533 --> 00:39:49,400 to take us on into the jungle. 551 00:39:49,500 --> 00:39:50,733 That's right. 552 00:39:50,833 --> 00:39:51,467 Why not? 553 00:39:51,567 --> 00:39:54,067 It's too dangerous. 554 00:39:54,167 --> 00:39:57,167 You mean, you're afraid? 555 00:39:57,267 --> 00:39:58,500 Yes, I'm afraid. 556 00:39:58,600 --> 00:39:59,333 Of you. 557 00:40:02,667 --> 00:40:05,767 Why would I frighten you? 558 00:40:05,867 --> 00:40:07,300 See these? 559 00:40:07,400 --> 00:40:09,533 You think there is nothing to fear there either, 560 00:40:09,633 --> 00:40:11,800 but they grew from blood. 561 00:40:11,900 --> 00:40:13,367 Blood? 562 00:40:13,467 --> 00:40:15,867 The blood of a Toltec prince, and a Maya princess, 563 00:40:15,967 --> 00:40:18,967 who fell in love when their people were at war. 564 00:40:19,067 --> 00:40:20,567 They were killed. 565 00:40:20,667 --> 00:40:24,033 And from their mingling blood, sprang the first vanilla plant. 566 00:40:24,133 --> 00:40:26,700 That's another one of your legends. 567 00:40:26,800 --> 00:40:28,033 We're not at war. 568 00:40:28,133 --> 00:40:29,433 There is war in your heart. 569 00:40:29,533 --> 00:40:32,667 You love Robert Burton. 570 00:40:32,767 --> 00:40:34,000 No, not anymore. 571 00:40:34,100 --> 00:40:37,033 Oh, maybe I liked him once. 572 00:40:37,133 --> 00:40:38,433 Before I knew him. 573 00:40:38,533 --> 00:40:40,100 When he was just a name. 574 00:40:40,200 --> 00:40:40,967 And now? 575 00:40:44,033 --> 00:40:46,633 What makes you so interested in knowing my mind? 576 00:40:46,733 --> 00:40:48,900 Because it might help me to know my own. 577 00:40:49,000 --> 00:40:49,767 Oh. 578 00:41:03,233 --> 00:41:03,967 Well? 579 00:41:11,300 --> 00:41:12,800 Let's get an early start tomorrow. 580 00:41:29,600 --> 00:41:32,133 Have a nice walk? 581 00:41:32,233 --> 00:41:34,133 Very nice thank you. 582 00:41:34,233 --> 00:41:35,367 The orchids are lovely. 583 00:41:35,467 --> 00:41:37,000 Yes, that's a pretty one in your hair. 584 00:41:39,600 --> 00:41:40,967 Kathryn, I'm getting a little tired 585 00:41:41,067 --> 00:41:44,067 of apologizing for myself, maybe I deserve that slap, 586 00:41:44,167 --> 00:41:46,667 but I meant the kiss sincerely. 587 00:41:46,767 --> 00:41:49,367 I promise you, you'll be safe from me on the trip. 588 00:41:49,467 --> 00:41:51,133 Naturally I'll be safe. 589 00:41:51,233 --> 00:41:52,633 Juan is going to guide us. 590 00:41:52,733 --> 00:41:54,033 He is? 591 00:41:54,133 --> 00:41:55,767 What made him change his mind? 592 00:41:55,867 --> 00:41:56,600 I did. 593 00:42:16,733 --> 00:42:18,300 I hope your boots don't pinch, it's going 594 00:42:18,400 --> 00:42:20,000 to be a long walk from now on. 595 00:42:22,633 --> 00:42:23,867 I wonder what's keeping Juan. 596 00:42:37,300 --> 00:42:38,333 Juan. 597 00:42:48,000 --> 00:42:52,067 Maybe you understand good when I speak English. 598 00:42:52,167 --> 00:42:54,567 Why would I? 599 00:42:54,667 --> 00:42:58,567 Because she speak English. 600 00:42:58,667 --> 00:43:01,533 She take you to jungle. 601 00:43:01,633 --> 00:43:04,433 You no take her. 602 00:43:04,533 --> 00:43:05,967 Juan. 603 00:43:06,000 --> 00:43:08,500 Please no go. 604 00:43:08,600 --> 00:43:10,400 I much fear. 605 00:43:13,467 --> 00:43:16,067 No. 606 00:43:16,167 --> 00:43:18,167 Would she take you? 607 00:43:18,267 --> 00:43:19,033 It is obvious. 608 00:43:22,500 --> 00:43:23,267 Juan. 609 00:43:23,367 --> 00:43:24,767 She is an Xtabay. 610 00:43:55,767 --> 00:43:58,100 They're singing that song again. 611 00:43:58,200 --> 00:43:58,967 Miguel. 612 00:43:59,067 --> 00:43:59,633 Pedro. 613 00:44:19,867 --> 00:44:21,267 Hey. 614 00:44:21,367 --> 00:44:22,833 How about a five minute break? 615 00:44:22,967 --> 00:44:23,600 All right. 616 00:44:29,367 --> 00:44:33,167 Juan, have you actually been to this temple in the jungle? 617 00:44:33,267 --> 00:44:35,333 I've been close to it. 618 00:44:35,433 --> 00:44:36,967 How do we go from here? 619 00:44:37,033 --> 00:44:40,100 We go along this valley, then we cross a slope of mountains. 620 00:44:40,200 --> 00:44:43,367 Half a day's journey, then we enter into the jungle forest. 621 00:44:43,467 --> 00:44:44,600 What you know about the people? 622 00:44:44,700 --> 00:44:46,233 Of their history, very little. 623 00:44:46,333 --> 00:44:48,800 Some say they came from an island in the Gulf. 624 00:44:48,967 --> 00:44:51,067 Others, that they came from the south. 625 00:44:51,167 --> 00:44:52,133 What does it matter? 626 00:44:52,233 --> 00:44:53,467 Oh, a great deal. 627 00:44:53,567 --> 00:44:54,733 Why? 628 00:44:54,833 --> 00:44:56,033 Even if you learn the truth, who gains? 629 00:44:56,133 --> 00:44:58,133 Knowledge itself is enough reward. 630 00:44:58,233 --> 00:44:59,433 Reward? 631 00:44:59,533 --> 00:45:00,833 Is the world happier because of the knowledge 632 00:45:00,967 --> 00:45:02,000 men like you have gained? 633 00:45:02,100 --> 00:45:02,967 It will be. 634 00:45:03,067 --> 00:45:04,233 Once we understand the past, we may 635 00:45:04,333 --> 00:45:05,567 be able to control the future. 636 00:45:05,667 --> 00:45:08,033 I intend to learn what I can from these people. 637 00:45:08,133 --> 00:45:10,133 Then why ask me? 638 00:45:10,233 --> 00:45:13,400 You're the archaeologist, I only trade with them. 639 00:45:22,400 --> 00:45:23,133 Vamanos. 640 00:45:32,100 --> 00:45:32,967 Burro. 641 00:45:33,067 --> 00:45:33,833 Burro. 642 00:45:48,367 --> 00:45:49,467 We have to cross this brook. 643 00:45:49,567 --> 00:45:50,967 It's not very deep. Miguel. 644 00:45:51,033 --> 00:45:51,600 Pedro. 645 00:45:56,267 --> 00:45:57,000 Burro. 646 00:45:57,100 --> 00:45:57,967 Burro. 647 00:45:58,067 --> 00:45:58,800 Burro. 648 00:46:01,700 --> 00:46:03,100 Burro. 649 00:46:03,200 --> 00:46:04,500 Burro. 650 00:46:04,600 --> 00:46:06,100 Burro. 651 00:46:06,200 --> 00:46:07,100 Burro. 652 00:46:07,200 --> 00:46:07,967 Burro. 653 00:46:27,767 --> 00:46:30,033 What's that? 654 00:46:30,133 --> 00:46:30,700 It's a mapache. 655 00:46:30,800 --> 00:46:31,767 It's harmless. 656 00:46:34,467 --> 00:46:35,667 See? 657 00:46:35,767 --> 00:46:36,967 He's cute. 658 00:47:53,267 --> 00:47:55,267 This is as far as we go without permission. 659 00:47:55,367 --> 00:47:56,400 Permission from whom? 660 00:47:56,500 --> 00:47:58,467 People you want to see. 661 00:47:58,567 --> 00:48:00,467 Can't be too soon for me. 662 00:48:00,567 --> 00:48:01,833 The heat getting you? 663 00:48:04,867 --> 00:48:05,600 Yes. 664 00:48:31,367 --> 00:48:32,100 Confound it. 665 00:48:32,200 --> 00:48:33,667 Can't they be more careful? 666 00:48:38,367 --> 00:48:39,700 It's broken. 667 00:48:39,800 --> 00:48:42,067 Well, they're a little tired, you can't blame them too much. 668 00:48:42,167 --> 00:48:43,567 What did you need it for anyway? 669 00:48:43,667 --> 00:48:44,867 I wanted to bring back a recording 670 00:48:44,967 --> 00:48:46,767 of the music and language. 671 00:48:46,867 --> 00:48:48,567 Least we still have our photographic equipment. 672 00:49:10,100 --> 00:49:11,200 Beautiful spot, isn't it? 673 00:49:11,300 --> 00:49:12,967 I didn't come here for the scenery. 674 00:49:15,567 --> 00:49:18,167 Aren't you being a little hard to get along with? 675 00:49:18,267 --> 00:49:19,300 Nope. 676 00:49:19,400 --> 00:49:24,567 It's just that you... uh, he... Oh, forget it. 677 00:49:24,667 --> 00:49:26,167 Kathryn. 678 00:49:26,267 --> 00:49:27,400 Come here. 679 00:49:27,500 --> 00:49:30,967 You better run along, nature boy is calling ya. 680 00:49:39,200 --> 00:49:41,200 This fruit is cool after a days march. 681 00:49:46,733 --> 00:49:47,467 Try it. 682 00:49:55,867 --> 00:49:56,733 What is that stuff? 683 00:49:56,833 --> 00:49:57,700 Copa. 684 00:49:57,800 --> 00:49:58,967 To signal our presence. 685 00:50:02,167 --> 00:50:03,333 Let's see if we have enough copa. 686 00:50:07,733 --> 00:50:08,467 Mmh? 687 00:50:08,567 --> 00:50:09,367 Yes. 688 00:50:09,467 --> 00:50:10,233 Come, I'll show you. 689 00:50:22,900 --> 00:50:28,000 By morning, our movements will be under constant observation. 690 00:50:28,100 --> 00:50:29,467 This is our last night alone. 691 00:50:45,533 --> 00:50:47,433 Merely a vampire bat. 692 00:50:47,533 --> 00:50:48,533 Merely? 693 00:50:48,633 --> 00:50:50,033 Miguel, 694 00:50:52,033 --> 00:50:54,167 Pedro, 695 00:50:55,200 --> 00:50:57,867 A few lamps will keep the bats off. 696 00:50:57,967 --> 00:50:59,633 Have you got something to keep off eagles? 697 00:51:02,967 --> 00:51:05,567 I'm turning in. 698 00:51:05,667 --> 00:51:06,733 Good night. 699 00:51:06,833 --> 00:51:07,567 Goodnight. 700 00:51:10,867 --> 00:51:12,733 And you, senorita? 701 00:51:12,833 --> 00:51:14,667 Pretty soon. 702 00:51:14,767 --> 00:51:16,167 Too beautiful a night to sleep. 703 00:52:20,800 --> 00:52:22,300 You're quite right. 704 00:52:22,400 --> 00:52:24,033 It is too beautiful a night for sleep. 705 00:52:27,100 --> 00:52:28,233 I was feeling restless. 706 00:52:33,567 --> 00:52:35,700 I, too. 707 00:52:35,800 --> 00:52:37,400 Juan. 708 00:52:37,500 --> 00:52:40,400 Back at the plantation, when I asked you to bring us. 709 00:52:40,500 --> 00:52:43,067 Yes? 710 00:52:43,167 --> 00:52:44,267 I didn't want you to think that... 711 00:52:44,367 --> 00:52:45,700 Just what did you want me to think? 712 00:52:48,333 --> 00:52:51,267 Only that Robert and I needed a guide. 713 00:52:53,967 --> 00:52:55,067 You care nothing for him. 714 00:52:55,167 --> 00:52:55,967 You told me. 715 00:52:56,000 --> 00:52:57,100 I know. 716 00:52:57,200 --> 00:52:59,067 And I came only because you asked me. 717 00:52:59,167 --> 00:53:00,500 Please let me explain. 718 00:53:00,600 --> 00:53:04,400 Why explain what the night has already told us? 719 00:53:04,500 --> 00:53:06,700 And if it's only the night? 720 00:53:06,800 --> 00:53:07,800 Then we hope for many of them. 721 00:53:13,967 --> 00:53:15,467 She's a child. 722 00:53:15,567 --> 00:53:17,200 Besides, we're not at the plantation. 723 00:53:26,267 --> 00:53:27,000 What's the delay? 724 00:53:27,100 --> 00:53:28,267 Let's get started. 725 00:53:28,367 --> 00:53:29,400 When we get permission. 726 00:53:40,200 --> 00:53:42,433 Good morning. 727 00:53:42,533 --> 00:53:43,967 Sleep well? 728 00:53:44,067 --> 00:53:45,200 Well as could be expected. 729 00:53:47,833 --> 00:53:50,767 Anything wrong? 730 00:53:50,867 --> 00:53:52,333 No. 731 00:53:52,433 --> 00:53:54,400 Well, if there is, remember, what I said at the plantation 732 00:53:54,500 --> 00:53:56,067 still goes. 733 00:53:56,167 --> 00:53:57,533 Thanks Bob. 734 00:54:02,100 --> 00:54:04,733 What's that? 735 00:54:04,833 --> 00:54:06,233 What I've been waiting for. 736 00:54:06,333 --> 00:54:07,733 Our signal. 737 00:54:07,833 --> 00:54:09,567 I thought drums were used for a signal only in Africa. 738 00:54:09,667 --> 00:54:12,500 When Hernan Cortes sneaked out of Tenochtitlan at night, 739 00:54:12,600 --> 00:54:14,967 drums sounded the warning for the tribes. 740 00:54:15,000 --> 00:54:16,467 An archaeologist should know that. 741 00:54:19,133 --> 00:54:20,167 Thanks for the dissertation. 742 00:54:20,267 --> 00:54:21,267 What are they saying? 743 00:54:21,367 --> 00:54:22,800 They tell us to come on. 744 00:54:22,967 --> 00:54:27,100 [inaudible], the chief, has accepted you as my friends. 745 00:54:27,200 --> 00:54:28,867 Get your camera, Kat. 746 00:54:28,967 --> 00:54:30,833 We shall leave our gear here. 747 00:54:30,967 --> 00:54:31,867 No guns. 748 00:54:31,967 --> 00:54:33,067 That's one of the conditions. 749 00:54:33,167 --> 00:54:34,567 One of whose conditions? 750 00:54:34,667 --> 00:54:35,300 Theirs. 751 00:54:35,400 --> 00:54:36,667 They don't like guns. 752 00:54:36,767 --> 00:54:38,033 They've seen me shoot. 753 00:54:38,133 --> 00:54:40,867 Well in case, my shooting shouldn't bother them at all. 754 00:54:40,967 --> 00:54:42,733 I said no guns. 755 00:54:42,833 --> 00:54:44,433 You know, when we started out on this trip, 756 00:54:44,533 --> 00:54:46,733 I was perfectly willing to dispense with your services. 757 00:54:46,833 --> 00:54:49,200 It seems like a better idea all the time. 758 00:54:49,300 --> 00:54:52,100 As you Americans say, I have my own hide at stake. 759 00:54:52,200 --> 00:54:53,067 So we'll do it my way. 760 00:54:53,167 --> 00:54:54,067 What about Kathryn's hide? 761 00:54:54,167 --> 00:54:55,067 I'll take care of her, too. 762 00:54:55,167 --> 00:54:56,867 Please don't argue now. 763 00:54:56,967 --> 00:54:58,167 We're practically there. 764 00:55:09,067 --> 00:55:10,800 You'll be all right. 765 00:55:10,967 --> 00:55:13,167 Please, Juan. 766 00:55:33,967 --> 00:55:35,233 Aren't we taking any food? 767 00:55:35,333 --> 00:55:36,600 We'll be fed. 768 00:55:36,700 --> 00:55:40,133 My men will stay here and watch the camp. 769 00:55:40,233 --> 00:55:41,567 I'll carry your camera bag. 770 00:56:53,867 --> 00:56:55,167 Trouble? 771 00:56:55,267 --> 00:56:56,333 White kapok is good. 772 00:56:56,433 --> 00:56:57,500 We can go on. 773 00:56:57,600 --> 00:56:58,967 Suppose they didn't like our look? 774 00:56:59,033 --> 00:57:01,000 Then the kapok would be red. 775 00:57:01,100 --> 00:57:04,000 With blood. 776 00:57:53,500 --> 00:57:55,333 You finally hit something. 777 00:57:55,433 --> 00:57:56,333 A tapir. 778 00:57:56,433 --> 00:57:57,333 Harmless. 779 00:57:57,433 --> 00:57:58,733 Why did you bring that gun? 780 00:57:58,833 --> 00:58:01,700 To protect us, and I intend to keep it. 781 00:58:01,800 --> 00:58:02,567 Fool. 782 00:58:41,500 --> 00:58:44,433 Juan, stop it! 783 00:58:44,533 --> 00:58:45,500 No, please, Bob. 784 00:58:48,500 --> 00:58:50,067 They accepted my presence as proof 785 00:58:50,167 --> 00:58:51,500 that we'd respect the laws. 786 00:58:51,600 --> 00:58:52,500 So, I shot a tapir. 787 00:58:52,600 --> 00:58:53,533 Is that a crime? 788 00:59:01,400 --> 00:59:03,033 We're in trouble thanks to him. 789 00:59:03,133 --> 00:59:05,133 He only brought that along because of me. 790 00:59:05,233 --> 00:59:07,333 You don't need him, you have my protection. 791 00:59:07,433 --> 00:59:08,667 Your protection? 792 00:59:08,767 --> 00:59:09,967 Is that what you call it? 793 00:59:10,067 --> 00:59:11,967 For my woman, yes. 794 00:59:12,000 --> 00:59:16,333 You think a couple of kisses make me your woman. 795 00:59:16,433 --> 00:59:18,300 But, last night. 796 00:59:18,400 --> 00:59:19,433 Di... didn't you mean... 797 00:59:19,533 --> 00:59:21,567 I only meant to come on this trip. 798 00:59:21,667 --> 00:59:24,033 If you can't understand that, I'm, I'm sorry. 799 00:59:27,267 --> 00:59:28,700 And forget last night. 800 01:00:05,533 --> 01:00:07,233 I guess you were right. 801 01:00:07,333 --> 01:00:08,433 They didn't like my gun. 802 01:00:08,533 --> 01:00:10,333 It's too late to worry. 803 01:00:10,433 --> 01:00:11,833 What do we do now? 804 01:00:11,933 --> 01:00:14,633 We wait here until they're convinced we come in peace. 805 01:00:14,733 --> 01:00:16,800 It's too bad we didn't bring along some of that tapir 806 01:00:16,900 --> 01:00:18,233 to eat. 807 01:00:18,333 --> 01:00:20,667 I'll see if I can trap a deer for you, so you won't starve. 808 01:00:24,167 --> 01:00:26,567 Sorry things are turning out this way, Kathy. 809 01:00:55,167 --> 01:00:55,933 Bob. 810 01:00:56,033 --> 01:00:58,300 Yeah? 811 01:00:58,400 --> 01:01:00,433 You were right about something. 812 01:01:00,533 --> 01:01:03,067 I read your books, I heard all your lectures, 813 01:01:03,167 --> 01:01:05,667 and I did ask Hackett to send me. 814 01:01:05,767 --> 01:01:07,700 I wanted to know you. 815 01:01:07,800 --> 01:01:09,333 I wanted to know you for years. 816 01:01:09,433 --> 01:01:11,767 Quite a letdown, huh? 817 01:01:11,867 --> 01:01:12,500 No. 818 01:01:12,600 --> 01:01:14,700 Not at all. 819 01:01:14,800 --> 01:01:17,233 But, when I got here, you acted like I was the last person 820 01:01:17,333 --> 01:01:19,267 on Earth you wanted to see. 821 01:01:19,367 --> 01:01:20,133 I was hurt. 822 01:01:23,000 --> 01:01:25,767 I made an awful mess of things. 823 01:01:25,867 --> 01:01:26,600 Juan? 824 01:01:29,767 --> 01:01:32,467 No, it's not his fault either. 825 01:01:32,567 --> 01:01:33,667 It's all my fault. 826 01:01:33,767 --> 01:01:35,367 Don't be so selfish, kid. 827 01:01:35,467 --> 01:01:37,467 I ought to take a little credit for messing things up, 828 01:01:37,567 --> 01:01:41,967 by being so blamed jealous. 829 01:01:42,000 --> 01:01:43,200 Jealous? 830 01:01:43,300 --> 01:01:44,500 Jealous. 831 01:01:44,600 --> 01:01:47,500 Now you know. 832 01:01:47,600 --> 01:01:49,267 You want to turn back now? 833 01:01:49,367 --> 01:01:50,100 Do you? 834 01:01:50,200 --> 01:01:52,033 Nuh-uh. 835 01:01:52,133 --> 01:01:54,767 Neither do I. 836 01:01:54,867 --> 01:01:56,067 Things will work out all right. 837 01:02:27,833 --> 01:02:30,367 I've set a trap over there, with luck, 838 01:02:30,467 --> 01:02:32,333 we may have a deer soon. 839 01:02:32,433 --> 01:02:34,133 Maybe I can get a picture of it. 840 01:02:40,633 --> 01:02:42,600 I called you a fool, Robert. 841 01:02:42,700 --> 01:02:44,467 I think it is I who am fool. 842 01:02:44,567 --> 01:02:45,867 Sit down, Juan, would you please? 843 01:03:33,800 --> 01:03:35,333 The son of a chief. 844 01:03:35,433 --> 01:03:36,567 Dead. 845 01:03:40,300 --> 01:03:41,333 What does he mean? 846 01:03:41,433 --> 01:03:42,767 He says, she did it. 847 01:04:15,967 --> 01:04:16,967 Make no resistance. 848 01:08:16,000 --> 01:08:17,167 What's this commotion all about? 849 01:08:21,400 --> 01:08:23,667 The dance is a symbol of life and death. 850 01:08:26,433 --> 01:08:28,000 And this is what I came to see. 851 01:08:28,100 --> 01:08:31,967 All the barbaric splendor of an ancient culture. 852 01:10:58,733 --> 01:11:00,833 They're bringing her a ceremonial gown. 853 01:11:00,967 --> 01:11:02,533 Ceremonial gown? 854 01:11:03,433 --> 01:11:04,433 It ends with a sacrifice. 855 01:11:20,700 --> 01:11:23,767 If only... see if you can untie me. 856 01:11:36,867 --> 01:11:37,733 In my pocket. 857 01:11:37,833 --> 01:11:38,700 Film. 858 01:11:38,800 --> 01:11:39,533 Film? 859 01:11:39,633 --> 01:11:40,200 Yeah. 860 01:11:40,300 --> 01:11:41,333 Get it out. 861 01:11:47,233 --> 01:11:48,133 Matches. 862 01:11:48,233 --> 01:11:49,167 Same place. 863 01:11:56,200 --> 01:11:57,300 Open up the film. 864 01:12:06,867 --> 01:12:07,733 Give me your foot. 865 01:14:08,200 --> 01:14:09,000 Come on, Bob. 866 01:14:09,100 --> 01:14:09,833 You idiot. 867 01:14:54,700 --> 01:14:55,967 Get Kathryn out of here. 868 01:14:56,033 --> 01:14:56,633 You take her. 869 01:14:56,733 --> 01:14:58,200 You know the trail. 870 01:15:09,500 --> 01:15:11,967 Robert! 871 01:15:12,033 --> 01:15:12,967 Get going. 872 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 What about you? 873 01:15:14,100 --> 01:15:16,467 For some, the love of a woman is the end. 874 01:15:16,567 --> 01:15:18,300 For others, the beginning. 875 01:15:18,400 --> 01:15:21,500 Go after her. 876 01:15:21,600 --> 01:15:23,967 They were my friends, and I betrayed them. 877 01:16:38,333 --> 01:16:39,833 You think? 878 01:16:39,967 --> 01:16:40,800 I'm afraid. 879 01:16:44,267 --> 01:16:45,133 Oh, Bob.57560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.