Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,500 --> 00:01:00,700
Above the vanilla Groves of Papantla,
2
00:01:00,800 --> 00:01:02,333
of El Tajin.
3
00:01:02,433 --> 00:01:04,400
The temple was built by the Toltecs,
4
00:01:04,500 --> 00:01:06,967
who subjugated the Mayas, in turn
5
00:01:07,067 --> 00:01:09,800
to be conquered by the Aztecs.
6
00:01:09,967 --> 00:01:11,467
The civilization which flourished here
7
00:01:11,567 --> 00:01:15,100
was a magnificent one, but
we can judge... the ruins,
8
00:01:15,200 --> 00:01:16,967
but its magnificence was overshadowed
9
00:01:17,067 --> 00:01:19,233
by the terror of strange gods.
10
00:01:19,333 --> 00:01:22,733
One of whom gazed down from
each of the 360 windows
11
00:01:22,833 --> 00:01:24,033
in this temple.
12
00:01:24,133 --> 00:01:26,633
A different god for
each day in the calendar
13
00:01:26,733 --> 00:01:28,767
of these ancient people.
14
00:01:28,867 --> 00:01:31,967
And then, for unknown reasons,
this temple and those around it
15
00:01:32,000 --> 00:01:36,333
were deserted, hundreds of years
before Cortes invaded Mexico.
16
00:01:36,433 --> 00:01:39,333
In fact, so thoroughly
were they forgotten,
17
00:01:39,433 --> 00:01:41,133
and until a few years
ago their existence
18
00:01:41,233 --> 00:01:43,533
was known only to those people
who lived in their shadows.
19
00:01:46,233 --> 00:01:47,667
Use that stuff for picture captions.
20
00:02:36,633 --> 00:02:37,967
Wow.
21
00:02:38,000 --> 00:02:40,067
Magnifico, eh?
22
00:02:40,167 --> 00:02:41,700
Where is he?
23
00:02:41,800 --> 00:02:43,033
Ah, you see?
24
00:02:43,133 --> 00:02:44,667
It is a man who interests you?
25
00:02:44,767 --> 00:02:46,200
Not the [inaudible].
26
00:02:46,300 --> 00:02:47,000
Eh.
27
00:02:47,100 --> 00:02:47,800
You'll find him somewhere.
28
00:03:04,767 --> 00:03:05,733
Hello.
29
00:03:05,833 --> 00:03:06,800
Hello.
30
00:03:06,967 --> 00:03:08,067
Oh, just a minute.
31
00:03:08,167 --> 00:03:09,367
Aren't you Robert Burton?
32
00:03:09,467 --> 00:03:10,167
Yes.
33
00:03:10,267 --> 00:03:12,300
Well I'm Kathryn Williams.
34
00:03:12,400 --> 00:03:15,567
Glad to know you, Kathryn.
35
00:03:15,667 --> 00:03:16,467
Excuse me.
36
00:03:20,200 --> 00:03:21,067
Hey, Arturo, what's wrong?
37
00:03:21,167 --> 00:03:22,200
Didn't you meet the bus?
38
00:03:22,300 --> 00:03:23,667
Positive [inaudible] see.
39
00:03:23,767 --> 00:03:24,967
I meet the bus.
40
00:03:25,033 --> 00:03:26,067
Only two hours late.
41
00:03:26,167 --> 00:03:26,967
Well, where is he?
42
00:03:27,000 --> 00:03:28,367
Didn't he come?
43
00:03:28,467 --> 00:03:29,133
Si.
44
00:03:29,233 --> 00:03:30,233
No, she comes.
45
00:03:30,333 --> 00:03:32,567
Don't you meet her?
46
00:03:32,667 --> 00:03:34,967
I tried to tell you, but
you seemed in such a hurry.
47
00:03:35,067 --> 00:03:37,433
Do you mean Hackett sent you?
48
00:03:37,533 --> 00:03:38,967
There's something wrong with me?
49
00:03:39,067 --> 00:03:41,233
Oh, a woman.
50
00:03:41,333 --> 00:03:43,600
I usually pass for one.
51
00:03:43,700 --> 00:03:45,267
Well, I thought you were a tourist.
52
00:03:45,367 --> 00:03:46,633
Look, Mr. Burton.
53
00:03:46,733 --> 00:03:48,967
You wired Steve Hackett
for a photographer.
54
00:03:49,033 --> 00:03:51,967
Maybe you never heard of me,
but Steve rates me pretty high.
55
00:03:52,000 --> 00:03:52,833
That's why he sent me.
56
00:03:52,967 --> 00:03:53,667
All right.
57
00:03:53,767 --> 00:03:54,700
Get in.
58
00:03:54,800 --> 00:03:55,967
Let's get back to the village.
59
00:03:56,000 --> 00:03:57,967
Send Hackett a wire.
60
00:03:58,033 --> 00:03:59,100
Tell him what I think of him.
61
00:04:27,267 --> 00:04:28,767
It's a warm day, isn't it?
62
00:04:28,867 --> 00:04:30,167
Yeah.
63
00:04:30,267 --> 00:04:31,967
Breeze feels good, doesn't it?
64
00:04:32,033 --> 00:04:32,767
Uh-huh.
65
00:04:37,433 --> 00:04:39,033
Road's bumpy though, isn't it?
66
00:04:39,133 --> 00:04:39,867
Um.
67
00:04:39,967 --> 00:04:41,533
- Arturo.
- Si.
68
00:04:41,633 --> 00:04:42,467
Si, mucho.
69
00:04:59,433 --> 00:05:01,467
Arturo, get eh, uh...
70
00:05:01,567 --> 00:05:02,100
Kathryn.
71
00:05:02,200 --> 00:05:03,067
Williams.
72
00:05:03,167 --> 00:05:04,233
Get Miss Williams a room.
73
00:05:04,333 --> 00:05:05,800
I'm going to the telegraph office.
74
00:05:09,267 --> 00:05:10,500
Is he always like that?
75
00:05:10,600 --> 00:05:12,367
He is merely surprised
that you're a woman.
76
00:06:49,467 --> 00:06:52,600
Did you get your telegram off?
77
00:06:52,700 --> 00:06:53,300
Fiesta.
78
00:06:53,400 --> 00:06:54,867
Everything's closed.
79
00:06:54,967 --> 00:06:56,433
Cervesa por favor.
80
00:07:01,000 --> 00:07:02,533
You look warm.
81
00:07:02,633 --> 00:07:04,400
You sure this gesture
isn't going to drain
82
00:07:04,500 --> 00:07:06,000
your well of human kindness?
83
00:07:06,100 --> 00:07:09,800
Oh, there was nothing personal
in my remarks this afternoon.
84
00:07:09,967 --> 00:07:11,000
Where's your camera?
85
00:07:11,100 --> 00:07:12,500
In my room, of course.
86
00:07:12,600 --> 00:07:14,100
It's not gonna to do
us much good there.
87
00:07:14,200 --> 00:07:16,333
This is the start of the fiesta
you should be getting pictures
88
00:07:16,433 --> 00:07:18,433
of it and I do
understand, Mr. Burton,
89
00:07:18,533 --> 00:07:20,267
that you're now consenting
to let me go to work?
90
00:07:20,367 --> 00:07:21,833
Why not?
91
00:07:21,967 --> 00:07:23,133
You aught to be able to handle
the fiesta with no trouble.
92
00:07:23,233 --> 00:07:26,800
Anybody can do that.
93
00:07:39,600 --> 00:07:40,567
Maybe you're right.
94
00:07:54,500 --> 00:07:57,700
Get some good pictures?
95
00:07:57,800 --> 00:07:59,133
I think so.
96
00:07:59,233 --> 00:08:02,333
And Hackett will think so.
97
00:08:02,433 --> 00:08:04,833
Sit down, I'd like to talk to you.
98
00:08:04,967 --> 00:08:06,400
Have you got an assignment you think
99
00:08:06,500 --> 00:08:08,367
I might be able to handle?
100
00:08:08,467 --> 00:08:10,233
No, an explanation.
101
00:08:10,333 --> 00:08:11,633
You saw that pyramid today.
102
00:08:11,733 --> 00:08:14,667
A relic of an American civilization.
103
00:08:14,767 --> 00:08:16,000
Dead.
104
00:08:16,100 --> 00:08:18,000
But, I've read rumors that
in the jungle south of here,
105
00:08:18,100 --> 00:08:20,467
there are descendants of those
same pyramid builders living
106
00:08:20,567 --> 00:08:22,533
as they did before Columbus.
107
00:08:22,633 --> 00:08:23,733
There are always such rumors.
108
00:08:23,833 --> 00:08:25,367
This is more than a rumor.
109
00:08:25,467 --> 00:08:26,567
I flew over the place.
110
00:08:26,667 --> 00:08:28,033
There's something there.
111
00:08:28,133 --> 00:08:29,200
So?
112
00:08:29,300 --> 00:08:30,467
So, I couldn't put the plane down.
113
00:08:30,567 --> 00:08:32,567
I'll have to go in by foot.
114
00:08:32,667 --> 00:08:35,300
This can be the biggest story
in years, and I want it.
115
00:08:35,400 --> 00:08:36,233
Well, whats stopping you?
116
00:08:36,333 --> 00:08:37,633
Two things.
117
00:08:37,733 --> 00:08:38,567
I need a guide and I need
a photographer to bring
118
00:08:38,667 --> 00:08:40,133
back the evidence on film.
119
00:08:40,233 --> 00:08:42,200
Obviously, I can't take a woman.
120
00:08:42,300 --> 00:08:44,300
Why not?
121
00:08:44,400 --> 00:08:46,767
My... the idea is absurd.
122
00:08:46,867 --> 00:08:48,600
Mr. Burton, I am
a photographer,
123
00:08:48,700 --> 00:08:49,767
that's my profession.
124
00:08:49,867 --> 00:08:51,167
If you have some stuffy idea about...
125
00:08:51,267 --> 00:08:52,333
No, no no, no, no.
126
00:08:52,433 --> 00:08:53,633
That has nothing to do with it.
127
00:08:53,733 --> 00:08:55,533
The trip is difficult, may take weeks,
128
00:08:55,633 --> 00:08:58,433
and if I can't find a guide,
I'm going in by myself.
129
00:08:58,533 --> 00:09:01,533
This is Mexico, not the Amazon basin.
130
00:09:01,633 --> 00:09:03,100
There are no vast unexplored regions.
131
00:09:03,200 --> 00:09:05,733
On the contrary, Chapas,
on the Guatemala border,
132
00:09:05,833 --> 00:09:07,033
is completely unexplored.
133
00:09:07,133 --> 00:09:09,833
Its full of jaguars,
snakes, who knows what.
134
00:09:09,967 --> 00:09:12,500
There are areas down there where
the people speak only the Maya
135
00:09:12,600 --> 00:09:15,300
or the Totonaca language.
136
00:09:15,400 --> 00:09:17,133
Does Hackett know about this?
137
00:09:17,233 --> 00:09:18,467
No.
138
00:09:18,567 --> 00:09:21,533
Like a fool, I wanted
to get the story first.
139
00:09:21,633 --> 00:09:24,400
I had no idea he was
going to send a woman.
140
00:09:24,500 --> 00:09:25,767
What about your guide?
141
00:09:25,867 --> 00:09:27,500
Well, there's one man who claims
142
00:09:27,600 --> 00:09:28,633
to have visited this place.
143
00:09:28,733 --> 00:09:31,567
His name is Juan... Juan Cervantes.
144
00:09:31,667 --> 00:09:33,667
He operates a vanilla
plantation in the jungle
145
00:09:33,767 --> 00:09:36,267
and trades with the
people in the interior.
146
00:09:36,367 --> 00:09:37,700
Hadn't you better see him?
147
00:09:37,800 --> 00:09:38,700
I did.
148
00:09:38,800 --> 00:09:41,000
No soap.
149
00:09:41,100 --> 00:09:43,033
You'll be photographing him tomorrow.
150
00:09:43,133 --> 00:09:44,033
I will?
151
00:09:44,133 --> 00:09:45,267
Mh-mhm.
152
00:09:45,367 --> 00:09:46,700
How come?
153
00:09:46,800 --> 00:09:49,033
He's the captain of the
Voladores, the Human Eagles,
154
00:09:49,133 --> 00:09:51,033
he'll be flying at
the fiesta tomorrow.
155
00:09:51,133 --> 00:09:52,467
Hm.
156
00:09:52,567 --> 00:09:54,400
This is a fine time to tell me
I should have taken some shots
157
00:09:54,500 --> 00:09:57,167
of him before the fiesta.
158
00:09:57,267 --> 00:09:59,033
He won't see you.
159
00:09:59,133 --> 00:10:02,100
Friend of yours?
160
00:10:02,200 --> 00:10:03,433
It's a custom.
161
00:10:03,533 --> 00:10:05,167
For six weeks before the
fiesta, the Voladores
162
00:10:05,267 --> 00:10:08,167
shun the sight of women,
keeping themselves pure.
163
00:10:08,267 --> 00:10:11,033
What I love about this
place is the high regard
164
00:10:11,133 --> 00:10:12,533
everyone has for women.
165
00:10:12,633 --> 00:10:14,367
Keeping himself pure.
166
00:10:14,467 --> 00:10:15,633
Don't tell me, is it going to corrupt
167
00:10:15,733 --> 00:10:18,267
him if I aim the camera at him?
168
00:10:18,367 --> 00:10:19,667
All right.
169
00:10:19,767 --> 00:10:21,200
Let's forget about business
and go find a drink.
170
00:10:21,300 --> 00:10:23,000
As long as we're here, we might
as well have a little fun.
171
00:10:23,100 --> 00:10:23,733
Ah.
172
00:10:23,833 --> 00:10:24,833
Oh, we might, might we?
173
00:10:24,933 --> 00:10:27,000
Well we don't feel like having fun.
174
00:10:27,100 --> 00:10:29,500
And after I photograph your
flying eagles tomorrow,
175
00:10:29,600 --> 00:10:31,967
I intend to do a little flying myself.
176
00:10:32,067 --> 00:10:32,800
Good night.
177
00:10:35,467 --> 00:10:36,200
Good night.
178
00:10:59,167 --> 00:11:00,533
Oh, senor.
179
00:11:00,633 --> 00:11:02,800
Senor Juan Cervantes?
180
00:11:02,967 --> 00:11:04,267
Juan Cervantes senorita?
181
00:11:06,233 --> 00:11:07,000
Thank you.
182
00:11:16,067 --> 00:11:17,133
Buenas noches.
183
00:11:17,233 --> 00:11:20,100
Yo soy Kathryn Williams
of Quest magazine.
184
00:11:22,800 --> 00:11:23,600
No es posible, senorita.
185
00:11:55,467 --> 00:11:58,967
Miguel.
186
00:12:06,967 --> 00:12:07,833
OK, OK.
187
00:12:07,967 --> 00:12:08,833
Fine.
188
00:12:10,867 --> 00:12:12,000
Now look what you've done.
189
00:12:12,100 --> 00:12:15,600
So, [inaudible] never lived here.
190
00:13:07,267 --> 00:13:09,100
Dance of the Huahuas.
191
00:13:56,467 --> 00:13:58,433
The Voladores are coming now.
192
00:13:58,533 --> 00:13:59,600
Keep your camera on them.
193
00:13:59,700 --> 00:14:01,033
I want all the film you can get.
194
00:14:08,233 --> 00:14:11,033
That's Juan Cervantes in front.
195
00:14:11,133 --> 00:14:12,400
The one who has to stay pure?
196
00:14:30,667 --> 00:14:32,800
Oh no, I want this in motion.
197
00:14:32,967 --> 00:14:33,633
You'll get it.
198
00:14:33,733 --> 00:14:35,200
In a minute.
199
00:16:25,067 --> 00:16:26,300
What's he doing?
200
00:16:26,400 --> 00:16:29,567
He's bending to the four
sides of the geography.
201
00:16:29,667 --> 00:16:30,667
Geography?
202
00:16:30,767 --> 00:16:31,767
Yes.
203
00:16:31,867 --> 00:16:33,133
North.
South.
204
00:16:33,233 --> 00:16:33,767
East.
205
00:16:33,867 --> 00:16:34,600
West.
206
00:16:40,967 --> 00:16:42,800
They're not going to
jump off, are they?
207
00:16:42,967 --> 00:16:43,800
No, they fly off.
208
00:16:43,967 --> 00:16:44,633
Watch.
209
00:17:37,767 --> 00:17:39,667
He isn't avoiding women now.
210
00:18:00,467 --> 00:18:01,000
That's all.
211
00:18:01,100 --> 00:18:03,133
Let's go.
212
00:18:03,233 --> 00:18:04,700
That's not all for me.
213
00:18:12,633 --> 00:18:14,133
How strange women are.
214
00:18:14,233 --> 00:18:16,467
Yesterday she talk of nothing but you.
215
00:18:16,567 --> 00:18:19,100
Today, she thinks of
nothing but pictures.
216
00:18:19,200 --> 00:18:20,533
She talked about me?
217
00:18:20,633 --> 00:18:21,533
Si.
218
00:18:21,633 --> 00:18:23,533
How she used to hear your lectures.
219
00:18:23,633 --> 00:18:25,200
Read your books.
220
00:18:25,300 --> 00:18:27,267
You know, like a woman.
221
00:18:47,833 --> 00:18:49,167
Oh, just a minute, Robert.
222
00:18:56,667 --> 00:18:57,433
Senorita Williams?
223
00:19:08,033 --> 00:19:09,533
Forgive me.
224
00:19:09,633 --> 00:19:13,100
I came only to apologize for the
behavior of my men last night.
225
00:19:13,200 --> 00:19:15,067
Wha... you speak very good English.
226
00:19:15,167 --> 00:19:17,967
I studied in the
University of Mexico City.
227
00:19:18,067 --> 00:19:21,567
That's very nice, but, still,
this is not the customary way
228
00:19:21,667 --> 00:19:22,567
to be forgiven.
229
00:19:22,667 --> 00:19:26,300
But it's a good way to be rewarded.
230
00:19:26,400 --> 00:19:29,233
Well then, I'm going to reward you.
231
00:19:29,333 --> 00:19:32,033
That's your photograph.
232
00:19:32,133 --> 00:19:34,867
I saw you taking many pictures today.
233
00:19:34,967 --> 00:19:37,233
Those were for my magazine.
234
00:19:37,333 --> 00:19:39,533
This one's for you.
235
00:19:39,633 --> 00:19:40,633
Gracias.
236
00:19:40,733 --> 00:19:42,400
It's pretty good, it could be better.
237
00:19:42,500 --> 00:19:44,500
I didn't have my flash equipment.
238
00:19:44,600 --> 00:19:48,967
Is there, uh, anything I
can do for you, in return?
239
00:19:49,033 --> 00:19:50,400
No.
240
00:19:50,500 --> 00:19:53,467
No, just, uh, just go out
as calmly as you came in.
241
00:20:00,833 --> 00:20:02,367
Wait a minute.
242
00:20:02,467 --> 00:20:03,433
Yes?
243
00:20:03,533 --> 00:20:04,867
There is something
you could do for me.
244
00:20:08,933 --> 00:20:11,567
I've heard stories that
somewhere in the jungle south
245
00:20:11,667 --> 00:20:13,733
of here, there are people who still
246
00:20:13,833 --> 00:20:15,767
live according to traditions.
247
00:20:15,867 --> 00:20:18,000
I want very much to go there.
248
00:20:18,100 --> 00:20:20,400
Did Senor Burton put you up to this?
249
00:20:20,500 --> 00:20:22,000
He doesn't even know you're here.
250
00:20:22,100 --> 00:20:24,200
Then why do you want to go?
251
00:20:24,300 --> 00:20:27,433
If the story is true, and
I could photograph it...
252
00:20:27,533 --> 00:20:29,200
You would be paid more money.
253
00:20:29,300 --> 00:20:30,967
Partly that, but even more.
254
00:20:31,067 --> 00:20:32,400
Fame.
255
00:20:32,500 --> 00:20:33,433
That too.
256
00:20:33,533 --> 00:20:35,900
And what else?
257
00:20:36,000 --> 00:20:37,267
Does it have to be more?
258
00:20:37,367 --> 00:20:38,400
Yes.
259
00:20:38,500 --> 00:20:40,033
It isn't enough that
woman simply wants
260
00:20:40,133 --> 00:20:41,067
to compete with man, she...
261
00:20:41,167 --> 00:20:43,333
I'm not competing with anyone.
262
00:20:43,433 --> 00:20:44,800
I'm a professional photographer.
263
00:20:44,900 --> 00:20:46,333
This is a big chance for me.
264
00:20:50,333 --> 00:20:52,033
You do good work.
265
00:20:52,133 --> 00:20:54,267
Thank you.
266
00:20:54,367 --> 00:20:56,900
Would Senor Burton come too?
267
00:20:57,000 --> 00:20:58,067
Yes.
268
00:20:58,167 --> 00:21:01,367
He's, uh, he's more or less my boss.
269
00:21:01,467 --> 00:21:05,067
These people of whom you
speak resent strangers.
270
00:21:05,167 --> 00:21:06,800
I myself have been only to the borders
271
00:21:06,967 --> 00:21:08,267
of the little jungle kingdom.
272
00:21:08,367 --> 00:21:11,200
I trade with them, for
wild vanilla and capok.
273
00:21:11,300 --> 00:21:12,967
But I don't interfere in their lives.
274
00:21:13,000 --> 00:21:14,500
We won't interfere, either.
275
00:21:14,600 --> 00:21:18,067
The journey is
difficult, even dangerous.
276
00:21:18,167 --> 00:21:21,633
Mr. Burton caught a glimpse
of their temple from the air.
277
00:21:21,733 --> 00:21:23,867
He'll go anyway, even without a guide.
278
00:21:23,967 --> 00:21:27,033
And you'll go with him?
279
00:21:27,133 --> 00:21:29,100
Yes.
280
00:21:29,200 --> 00:21:30,967
Certainly, I'd go with him.
281
00:21:31,067 --> 00:21:33,733
You make me feel responsible.
282
00:21:33,833 --> 00:21:34,633
Then you'll take us?
283
00:21:34,733 --> 00:21:36,633
I, I haven't said so.
284
00:21:36,733 --> 00:21:38,800
But if you wish to accompany
me as far as my plantation,
285
00:21:38,967 --> 00:21:39,700
you may.
286
00:21:39,800 --> 00:21:40,967
Oh, that's wonderful.
287
00:21:41,033 --> 00:21:43,500
And, and don't worry about
money or automobiles.
288
00:21:43,600 --> 00:21:44,967
Magazine pays for everything.
289
00:21:45,033 --> 00:21:48,233
Don't you worry about
automobiles, we go by horse.
290
00:21:48,333 --> 00:21:49,833
You'd better let me
make the arrangements.
291
00:21:49,967 --> 00:21:51,267
Oh, thank you.
292
00:21:55,167 --> 00:21:58,767
I'll leave everything up to you.
293
00:21:58,867 --> 00:21:59,600
All right.
294
00:22:17,133 --> 00:22:18,233
Kathryn.
295
00:22:18,333 --> 00:22:19,700
I've been hunting all over for you.
296
00:22:19,800 --> 00:22:21,400
I thought you were out
taking pictures and got lost.
297
00:22:21,500 --> 00:22:23,000
You mean you were worried about me?
298
00:22:23,100 --> 00:22:24,333
Well, of course.
299
00:22:24,433 --> 00:22:25,667
You're my responsibility
until you leave here.
300
00:22:25,767 --> 00:22:27,400
Well then I'm going to
be your responsibility
301
00:22:27,500 --> 00:22:28,733
for quite a while.
302
00:22:28,833 --> 00:22:30,000
What do you mean?
303
00:22:30,100 --> 00:22:31,833
You remember that unexplored
region you mentioned?
304
00:22:31,967 --> 00:22:33,167
Yes.
305
00:22:33,267 --> 00:22:34,967
Well, Juan Cervantes is
going to guide us there.
306
00:22:35,000 --> 00:22:36,200
And, uh, I'm going.
307
00:22:36,300 --> 00:22:37,333
That's the condition.
308
00:22:37,433 --> 00:22:38,767
Cervantes, you've talked to him?
309
00:22:38,867 --> 00:22:40,100
Certainly.
310
00:22:40,200 --> 00:22:42,533
He agreed to guide us all the way?
311
00:22:42,633 --> 00:22:43,167
Sure.
312
00:22:43,267 --> 00:22:44,033
Hm.
313
00:22:44,133 --> 00:22:47,033
All the way.
314
00:22:47,133 --> 00:22:48,600
OK.
315
00:22:48,700 --> 00:22:51,300
You win.
316
00:22:51,400 --> 00:22:53,967
You know, Kathryn, I'm
sorry I haven't been
317
00:22:54,067 --> 00:22:55,700
treating you very nicely and...
318
00:22:55,800 --> 00:22:58,100
Look, I'm the photographer, remember?
319
00:22:58,200 --> 00:22:59,967
The one you were so
disappointed to see.
320
00:23:17,167 --> 00:23:17,967
You see?
321
00:23:18,067 --> 00:23:19,333
What do I see?
322
00:23:19,433 --> 00:23:20,533
How simple it is.
323
00:23:20,633 --> 00:23:22,433
You talked about
danger, this is a cinch.
324
00:23:22,533 --> 00:23:23,700
Because we've got a good guide.
325
00:23:23,800 --> 00:23:27,000
I'd hate to cross
this wasteland alone.
326
00:23:27,100 --> 00:23:28,400
Strange, isn't it?
327
00:23:28,500 --> 00:23:30,233
Why would a man who owns a plantation
328
00:23:30,333 --> 00:23:32,667
travel all this way to
take part in a fiesta?
329
00:23:32,767 --> 00:23:35,367
Why do we come all this
way to find a lost tribe?
330
00:23:35,467 --> 00:23:37,433
Men are restless creatures.
331
00:23:37,533 --> 00:23:40,000
So are some women.
332
00:23:40,100 --> 00:23:42,967
All women are, until they find...
333
00:23:43,067 --> 00:23:43,800
Find what?
334
00:23:46,667 --> 00:23:47,200
Look!
335
00:23:47,300 --> 00:23:48,067
A ruin.
336
00:23:48,167 --> 00:23:50,500
It's a pyramid.
337
00:23:50,600 --> 00:23:52,233
Just like the one at Tajin.
338
00:23:52,333 --> 00:23:53,800
I think it is.
339
00:23:53,967 --> 00:23:56,967
No, we couldn't see Tajin from here.
340
00:23:57,000 --> 00:23:59,200
Oh, it's a mirage.
341
00:23:59,300 --> 00:24:02,100
Look, it's getting dimmer.
342
00:24:02,200 --> 00:24:03,967
Gives you the creeps, doesn't it?
343
00:24:04,067 --> 00:24:05,167
It is a ghost.
344
00:24:05,267 --> 00:24:06,567
A ghost from the past of my country
345
00:24:06,667 --> 00:24:08,833
that came out here on
the desert to rest.
346
00:24:08,967 --> 00:24:10,800
It's just an optical illusion caused
347
00:24:10,967 --> 00:24:13,067
by the variations in
the refractive index of
348
00:24:13,167 --> 00:24:15,167
the atmosphere in the sunlight.
349
00:24:15,267 --> 00:24:16,633
I've seen it by moonlight.
350
00:24:20,367 --> 00:24:22,733
Maybe we don't have a
guide, we have a poet.
351
00:24:36,700 --> 00:24:41,233
Sorry about my appetite,
but I was starved.
352
00:25:23,300 --> 00:25:24,500
I like that.
353
00:25:24,600 --> 00:25:26,033
Is it a love song?
354
00:25:26,133 --> 00:25:27,967
Of a sort.
355
00:25:28,000 --> 00:25:30,267
It is a legend from the
jungles near my home,
356
00:25:30,367 --> 00:25:32,467
where the white orchid grows.
357
00:25:32,567 --> 00:25:35,533
A story of a woman with golden hair,
358
00:25:35,633 --> 00:25:37,733
who tempts a man to follow her.
359
00:25:37,833 --> 00:25:40,733
Deeper and deeper she
leads him into the jungle.
360
00:25:40,833 --> 00:25:45,400
Always just beyond his grasp,
until finally he is lost,
361
00:25:45,500 --> 00:25:48,467
and she destroys him.
362
00:25:48,567 --> 00:25:49,500
Her name is Xtabay.
363
00:26:50,067 --> 00:26:51,733
Those two are pretty good aren't they?
364
00:27:07,133 --> 00:27:09,233
I didn't ask you the
wrong question, did I?
365
00:27:09,333 --> 00:27:10,467
No, no.
366
00:27:10,567 --> 00:27:12,033
I w... I wanted to... to look at the sky
367
00:27:12,133 --> 00:27:15,067
and see how the day would be tomorrow.
368
00:27:15,167 --> 00:27:20,800
In the way you spoke I
thought, maybe there was a girl.
369
00:27:20,967 --> 00:27:23,333
It's none of my business anyway.
370
00:27:23,433 --> 00:27:25,233
A girl with golden hair?
371
00:27:25,333 --> 00:27:26,100
Only a legend.
372
00:27:36,167 --> 00:27:38,400
Are you sure you don't
want to share my tent?
373
00:27:38,500 --> 00:27:39,433
No, thanks.
374
00:27:39,533 --> 00:27:41,467
I like to sleep under the stars.
375
00:27:41,567 --> 00:27:43,367
My pillow.
376
00:27:43,467 --> 00:27:44,467
- Good night.
- Good night.
377
00:27:44,567 --> 00:27:45,300
Buenas noches.
378
00:28:33,667 --> 00:28:35,467
This is the only little-bit of shade
379
00:28:35,567 --> 00:28:36,667
for the next 10 kilometers.
380
00:28:36,767 --> 00:28:38,167
We'll eat here.
381
00:28:46,733 --> 00:28:48,700
Kathryn, I think it
might be a good idea
382
00:28:48,800 --> 00:28:49,733
if you took a few pictures.
383
00:28:49,833 --> 00:28:51,167
I'd like to get the whole story.
384
00:28:51,267 --> 00:28:52,033
Sure, boss.
385
00:28:52,133 --> 00:28:52,867
Glad to.
386
00:29:18,567 --> 00:29:19,333
What is it?
387
00:29:19,433 --> 00:29:21,000
Oh, that thing.
388
00:29:21,100 --> 00:29:21,967
Don't shoot.
389
00:29:24,433 --> 00:29:25,267
It's an iguana.
390
00:29:25,367 --> 00:29:26,467
Harmless.
391
00:29:26,567 --> 00:29:27,333
Good to eat.
392
00:29:27,433 --> 00:29:28,200
Oh, I, uh.
393
00:29:28,300 --> 00:29:29,233
I lost my appetite.
394
00:29:32,333 --> 00:29:32,967
Senor.
395
00:29:38,833 --> 00:29:39,633
Anything wrong?
396
00:29:39,733 --> 00:29:42,133
Yes, temporales.
397
00:29:42,233 --> 00:29:43,367
Sandstorm.
398
00:29:43,467 --> 00:29:45,333
About two kilometers from
here is a point of rocks
399
00:29:45,433 --> 00:29:46,867
where we can escape the wind.
400
00:29:46,967 --> 00:29:48,100
Take the senorita and go on.
401
00:29:48,200 --> 00:29:49,567
Well, haven't we
better stick together?
402
00:29:49,667 --> 00:29:50,767
Waste no time, senor.
403
00:29:50,867 --> 00:29:52,433
All right, let's make a run for it.
404
00:30:23,500 --> 00:30:27,567
He said two kilometers, we
must have come two miles.
405
00:30:27,667 --> 00:30:28,567
Over there, Robert.
406
00:30:28,667 --> 00:30:30,567
Don't I see rocks?
407
00:30:30,667 --> 00:30:31,567
I think you do.
408
00:30:31,667 --> 00:30:32,400
Come on.
409
00:30:59,667 --> 00:31:01,600
Well, we made it.
410
00:31:01,700 --> 00:31:03,500
I wonder where Juan is.
411
00:31:03,600 --> 00:31:05,967
He knows his way.
412
00:31:06,033 --> 00:31:08,267
You know, Kathryn you're
a game gal, I like you.
413
00:31:08,367 --> 00:31:09,133
Thanks, Bob.
414
00:31:09,233 --> 00:31:10,600
But right now lets keep this...
415
00:31:10,700 --> 00:31:15,200
Right now I'd like to tell
you how much I appreciate...
416
00:31:15,300 --> 00:31:16,067
I know.
417
00:31:16,167 --> 00:31:19,167
I'm worried about the others.
418
00:31:19,267 --> 00:31:21,967
Don't I see them?
419
00:31:22,033 --> 00:31:24,533
You're eyes are exceptional.
420
00:31:24,633 --> 00:31:28,500
I'll go give them a hand.
421
00:31:28,600 --> 00:31:30,067
Here we are.
422
00:31:30,167 --> 00:31:31,467
Over here.
423
00:31:31,567 --> 00:31:32,467
Good.
424
00:31:35,967 --> 00:31:39,300
Hold the burro, while I tie the horse.
425
00:31:55,833 --> 00:31:58,667
The film.
426
00:31:58,767 --> 00:31:59,967
The film.
427
00:32:10,967 --> 00:32:12,667
The water!
428
00:32:12,767 --> 00:32:14,533
Why didn't you hold that burro?
429
00:32:14,633 --> 00:32:15,667
What?
430
00:32:15,767 --> 00:32:17,033
This, you could have [inaudible],
431
00:32:17,133 --> 00:32:17,867
you've lost our water.
432
00:32:17,967 --> 00:32:18,700
Why, you!
433
00:32:18,800 --> 00:32:19,667
No, no, no.
434
00:32:19,767 --> 00:32:20,833
It's my film, Bob.
435
00:32:20,967 --> 00:32:21,667
I'm sorry.
436
00:32:21,767 --> 00:32:23,033
I'm sorry, too.
437
00:32:23,133 --> 00:32:24,633
What about the water?
438
00:32:24,733 --> 00:32:26,033
I've got a canteen on the saddle.
439
00:32:26,133 --> 00:32:29,433
I only hope the storm
doesn't last too long.
440
00:32:47,500 --> 00:32:48,567
Feel ready to move on?
441
00:32:48,667 --> 00:32:49,400
Mh-mhm.
442
00:32:54,867 --> 00:32:55,800
Leave the tent.
443
00:32:55,967 --> 00:32:57,767
From now on, we travel light.
444
00:32:57,867 --> 00:32:59,533
All right, let's go.
445
00:33:00,700 --> 00:33:01,600
Si, senor.
446
00:33:01,700 --> 00:33:02,600
Vamanos.
447
00:33:02,700 --> 00:33:03,433
Giddy up.
448
00:33:22,833 --> 00:33:23,767
Senor.
449
00:33:27,100 --> 00:33:28,967
We're being slowed down by the burro.
450
00:33:29,033 --> 00:33:30,633
How much of that
equipment is necessary?
451
00:33:30,733 --> 00:33:33,100
I've got to have the recorder
and photographic supplies.
452
00:33:33,200 --> 00:33:35,867
Well, we either leave something
here or lose everything.
453
00:33:35,967 --> 00:33:37,167
Throw away my clothes.
454
00:33:37,267 --> 00:33:39,533
After this, they aren't
going to fit anyway.
455
00:34:08,833 --> 00:34:11,433
My plantation.
456
00:34:11,533 --> 00:34:12,433
Looks awfully good.
457
00:35:01,333 --> 00:35:04,533
Well, I guess we can all
use a good night's rest.
458
00:35:07,967 --> 00:35:08,700
Juan!
459
00:35:58,167 --> 00:36:00,067
You feel better now, Senor Burton?
460
00:36:00,167 --> 00:36:01,467
Much.
461
00:36:01,567 --> 00:36:03,500
There's nothing like what
a bath and a little rest
462
00:36:03,600 --> 00:36:05,867
will do for you.
463
00:36:05,967 --> 00:36:08,700
Juan, I'm afraid I've been a
little off, the last few hours.
464
00:36:08,800 --> 00:36:10,100
Please don't apologize.
465
00:36:10,200 --> 00:36:11,700
Well, I'm just trying to
tell you that things will
466
00:36:11,800 --> 00:36:13,600
be different when we do go on.
467
00:36:13,700 --> 00:36:15,200
I do not think we go on.
468
00:36:15,300 --> 00:36:17,833
Of course we do, it's what
you promised miss Williams.
469
00:36:17,967 --> 00:36:19,333
There is some misunderstanding.
470
00:36:19,433 --> 00:36:20,967
I promised to bring
you this far because I
471
00:36:21,033 --> 00:36:22,767
was coming here anyway.
472
00:36:22,867 --> 00:36:23,967
Well.
473
00:36:24,033 --> 00:36:25,067
If there's something to do with me...
474
00:36:25,167 --> 00:36:26,800
It has nothing to do with you.
475
00:36:26,967 --> 00:36:28,233
Oh?
476
00:36:28,333 --> 00:36:30,533
I've been away and my
plantation needs attention.
477
00:36:39,967 --> 00:36:41,367
More like a woman?
478
00:36:41,467 --> 00:36:43,967
Yes it's about sixty degrees
warmer in here right now.
479
00:36:44,067 --> 00:36:46,467
When we met, you thought I
looked too much like a woman.
480
00:36:46,567 --> 00:36:48,067
Too much for a jungle expedition,
481
00:36:48,167 --> 00:36:50,467
but I'm beginning to
change my mind about that.
482
00:36:50,567 --> 00:36:52,267
Oh, well I'm glad to hear it.
483
00:36:52,367 --> 00:36:55,000
In fact, I'm starting to change
my mind about a lot of things.
484
00:36:55,100 --> 00:36:57,800
Juan isn't going to
guide us, you know.
485
00:36:57,967 --> 00:36:59,767
No, I... I didn't know.
486
00:36:59,967 --> 00:37:00,967
Why won't he?
487
00:37:01,000 --> 00:37:02,700
Kathryn, you lied to me.
488
00:37:02,800 --> 00:37:03,667
When did I lie to you?
489
00:37:03,767 --> 00:37:04,833
In Papantla.
490
00:37:04,967 --> 00:37:07,867
You said Juan was going
to guide us all the way,
491
00:37:07,967 --> 00:37:08,967
providing you came along.
492
00:37:09,033 --> 00:37:10,267
Well, I...
493
00:37:10,367 --> 00:37:11,967
He made no such promise.
494
00:37:12,033 --> 00:37:12,967
I told...
495
00:37:13,000 --> 00:37:14,200
I know what you told him.
496
00:37:14,300 --> 00:37:17,067
That I wanted you along
on this expedition.
497
00:37:17,167 --> 00:37:18,967
That means you lied to him, too.
498
00:37:19,033 --> 00:37:20,400
Did he tell you that?
499
00:37:20,500 --> 00:37:22,667
No.
500
00:37:22,767 --> 00:37:25,200
Maybe I do want you now.
501
00:37:25,300 --> 00:37:26,967
You better say what you're thinking.
502
00:37:27,067 --> 00:37:28,400
You've read my books?
503
00:37:28,500 --> 00:37:29,467
I've read a lot of books.
504
00:37:29,567 --> 00:37:31,100
You've heard my lectures?
505
00:37:31,200 --> 00:37:32,300
So?
506
00:37:32,400 --> 00:37:33,767
You found out I needed a photographer,
507
00:37:33,867 --> 00:37:36,167
so you asked Hackett to
send you, special request.
508
00:37:36,267 --> 00:37:37,567
Of all the conceit...
509
00:37:37,667 --> 00:37:39,233
Conceit nothing, otherwise
he's have sent a man.
510
00:37:39,333 --> 00:37:40,567
Oh let me out of here.
511
00:37:40,667 --> 00:37:41,633
Wait a minute.
512
00:37:41,733 --> 00:37:43,767
It's too late for me to back out now.
513
00:37:43,867 --> 00:37:46,500
I do need a photographer and
you talked yourself into this.
514
00:37:46,600 --> 00:37:47,667
Would you go through with it?
515
00:37:47,767 --> 00:37:48,967
With you?
516
00:37:49,033 --> 00:37:50,100
Sure.
517
00:37:50,200 --> 00:37:51,333
I've decided you've got the guts.
518
00:37:51,433 --> 00:37:53,000
Guts and a camera.
519
00:37:53,100 --> 00:37:54,700
That's all you want isn't it?
520
00:37:58,133 --> 00:37:59,800
Is that what you want?
521
00:38:14,833 --> 00:38:18,633
Well, had I known you are
interested in vanilla culture,
522
00:38:18,733 --> 00:38:20,567
I'd have brought you here myself.
523
00:38:20,667 --> 00:38:21,967
Vanilla?
524
00:38:22,033 --> 00:38:25,133
Yes, the orchids are lovely.
525
00:38:25,233 --> 00:38:27,033
A moment ago you were angry.
526
00:38:27,133 --> 00:38:28,600
Angry?
527
00:38:28,700 --> 00:38:29,967
Oh, no.
528
00:38:30,000 --> 00:38:31,967
No, just frowning from the sun.
529
00:38:32,067 --> 00:38:33,700
How I pity the sun.
530
00:38:33,800 --> 00:38:36,967
To receive your frowns.
531
00:38:37,000 --> 00:38:39,100
You say such beautiful things.
532
00:38:39,200 --> 00:38:43,867
Only because the
inspiration is beautiful.
533
00:38:43,967 --> 00:38:45,233
Oh yes.
534
00:38:45,333 --> 00:38:49,067
It's a very pretty
dress the girl gave me.
535
00:38:49,167 --> 00:38:56,633
I'm talking about,
what's in the dress.
536
00:39:00,733 --> 00:39:01,500
What does he do?
537
00:39:04,200 --> 00:39:04,967
Pollinating.
538
00:39:05,067 --> 00:39:06,067
Here, I'll show you.
539
00:39:06,167 --> 00:39:06,967
Ben.
540
00:39:11,133 --> 00:39:18,133
You see, to reproduce itself,
541
00:39:18,233 --> 00:39:23,700
cultivated vanilla must be
fertilized by hand, like this.
542
00:39:23,800 --> 00:39:24,533
How unromantic.
543
00:39:29,233 --> 00:39:30,867
And the result is this vanilla bean.
544
00:39:35,200 --> 00:39:37,867
Evidently it works, then.
545
00:39:37,967 --> 00:39:40,967
Obviously, you're not greatly
546
00:39:41,033 --> 00:39:42,133
interested in the vanilla.
547
00:39:42,233 --> 00:39:44,133
Oh, Yes I am.
548
00:39:44,233 --> 00:39:45,600
Only what?
549
00:39:45,700 --> 00:39:47,433
This morning, Robert told
me that you weren't going
550
00:39:47,533 --> 00:39:49,400
to take us on into the jungle.
551
00:39:49,500 --> 00:39:50,733
That's right.
552
00:39:50,833 --> 00:39:51,467
Why not?
553
00:39:51,567 --> 00:39:54,067
It's too dangerous.
554
00:39:54,167 --> 00:39:57,167
You mean, you're afraid?
555
00:39:57,267 --> 00:39:58,500
Yes, I'm afraid.
556
00:39:58,600 --> 00:39:59,333
Of you.
557
00:40:02,667 --> 00:40:05,767
Why would I frighten you?
558
00:40:05,867 --> 00:40:07,300
See these?
559
00:40:07,400 --> 00:40:09,533
You think there is nothing
to fear there either,
560
00:40:09,633 --> 00:40:11,800
but they grew from blood.
561
00:40:11,900 --> 00:40:13,367
Blood?
562
00:40:13,467 --> 00:40:15,867
The blood of a Toltec
prince, and a Maya princess,
563
00:40:15,967 --> 00:40:18,967
who fell in love when
their people were at war.
564
00:40:19,067 --> 00:40:20,567
They were killed.
565
00:40:20,667 --> 00:40:24,033
And from their mingling blood,
sprang the first vanilla plant.
566
00:40:24,133 --> 00:40:26,700
That's another one of your legends.
567
00:40:26,800 --> 00:40:28,033
We're not at war.
568
00:40:28,133 --> 00:40:29,433
There is war in your heart.
569
00:40:29,533 --> 00:40:32,667
You love Robert Burton.
570
00:40:32,767 --> 00:40:34,000
No, not anymore.
571
00:40:34,100 --> 00:40:37,033
Oh, maybe I liked him once.
572
00:40:37,133 --> 00:40:38,433
Before I knew him.
573
00:40:38,533 --> 00:40:40,100
When he was just a name.
574
00:40:40,200 --> 00:40:40,967
And now?
575
00:40:44,033 --> 00:40:46,633
What makes you so interested
in knowing my mind?
576
00:40:46,733 --> 00:40:48,900
Because it might help
me to know my own.
577
00:40:49,000 --> 00:40:49,767
Oh.
578
00:41:03,233 --> 00:41:03,967
Well?
579
00:41:11,300 --> 00:41:12,800
Let's get an early start tomorrow.
580
00:41:29,600 --> 00:41:32,133
Have a nice walk?
581
00:41:32,233 --> 00:41:34,133
Very nice thank you.
582
00:41:34,233 --> 00:41:35,367
The orchids are lovely.
583
00:41:35,467 --> 00:41:37,000
Yes, that's a pretty one in your hair.
584
00:41:39,600 --> 00:41:40,967
Kathryn, I'm getting a little tired
585
00:41:41,067 --> 00:41:44,067
of apologizing for myself,
maybe I deserve that slap,
586
00:41:44,167 --> 00:41:46,667
but I meant the kiss sincerely.
587
00:41:46,767 --> 00:41:49,367
I promise you, you'll be
safe from me on the trip.
588
00:41:49,467 --> 00:41:51,133
Naturally I'll be safe.
589
00:41:51,233 --> 00:41:52,633
Juan is going to guide us.
590
00:41:52,733 --> 00:41:54,033
He is?
591
00:41:54,133 --> 00:41:55,767
What made him change his mind?
592
00:41:55,867 --> 00:41:56,600
I did.
593
00:42:16,733 --> 00:42:18,300
I hope your boots
don't pinch, it's going
594
00:42:18,400 --> 00:42:20,000
to be a long walk from now on.
595
00:42:22,633 --> 00:42:23,867
I wonder what's keeping Juan.
596
00:42:37,300 --> 00:42:38,333
Juan.
597
00:42:48,000 --> 00:42:52,067
Maybe you understand
good when I speak English.
598
00:42:52,167 --> 00:42:54,567
Why would I?
599
00:42:54,667 --> 00:42:58,567
Because she speak English.
600
00:42:58,667 --> 00:43:01,533
She take you to jungle.
601
00:43:01,633 --> 00:43:04,433
You no take her.
602
00:43:04,533 --> 00:43:05,967
Juan.
603
00:43:06,000 --> 00:43:08,500
Please no go.
604
00:43:08,600 --> 00:43:10,400
I much fear.
605
00:43:13,467 --> 00:43:16,067
No.
606
00:43:16,167 --> 00:43:18,167
Would she take you?
607
00:43:18,267 --> 00:43:19,033
It is obvious.
608
00:43:22,500 --> 00:43:23,267
Juan.
609
00:43:23,367 --> 00:43:24,767
She is an Xtabay.
610
00:43:55,767 --> 00:43:58,100
They're singing that song again.
611
00:43:58,200 --> 00:43:58,967
Miguel.
612
00:43:59,067 --> 00:43:59,633
Pedro.
613
00:44:19,867 --> 00:44:21,267
Hey.
614
00:44:21,367 --> 00:44:22,833
How about a five minute break?
615
00:44:22,967 --> 00:44:23,600
All right.
616
00:44:29,367 --> 00:44:33,167
Juan, have you actually been
to this temple in the jungle?
617
00:44:33,267 --> 00:44:35,333
I've been close to it.
618
00:44:35,433 --> 00:44:36,967
How do we go from here?
619
00:44:37,033 --> 00:44:40,100
We go along this valley, then
we cross a slope of mountains.
620
00:44:40,200 --> 00:44:43,367
Half a day's journey, then we
enter into the jungle forest.
621
00:44:43,467 --> 00:44:44,600
What you know about the people?
622
00:44:44,700 --> 00:44:46,233
Of their history, very little.
623
00:44:46,333 --> 00:44:48,800
Some say they came from
an island in the Gulf.
624
00:44:48,967 --> 00:44:51,067
Others, that they came from the south.
625
00:44:51,167 --> 00:44:52,133
What does it matter?
626
00:44:52,233 --> 00:44:53,467
Oh, a great deal.
627
00:44:53,567 --> 00:44:54,733
Why?
628
00:44:54,833 --> 00:44:56,033
Even if you learn
the truth, who gains?
629
00:44:56,133 --> 00:44:58,133
Knowledge itself is enough reward.
630
00:44:58,233 --> 00:44:59,433
Reward?
631
00:44:59,533 --> 00:45:00,833
Is the world happier
because of the knowledge
632
00:45:00,967 --> 00:45:02,000
men like you have gained?
633
00:45:02,100 --> 00:45:02,967
It will be.
634
00:45:03,067 --> 00:45:04,233
Once we understand the past, we may
635
00:45:04,333 --> 00:45:05,567
be able to control the future.
636
00:45:05,667 --> 00:45:08,033
I intend to learn what
I can from these people.
637
00:45:08,133 --> 00:45:10,133
Then why ask me?
638
00:45:10,233 --> 00:45:13,400
You're the archaeologist,
I only trade with them.
639
00:45:22,400 --> 00:45:23,133
Vamanos.
640
00:45:32,100 --> 00:45:32,967
Burro.
641
00:45:33,067 --> 00:45:33,833
Burro.
642
00:45:48,367 --> 00:45:49,467
We have to cross this brook.
643
00:45:49,567 --> 00:45:50,967
It's not very deep.
Miguel.
644
00:45:51,033 --> 00:45:51,600
Pedro.
645
00:45:56,267 --> 00:45:57,000
Burro.
646
00:45:57,100 --> 00:45:57,967
Burro.
647
00:45:58,067 --> 00:45:58,800
Burro.
648
00:46:01,700 --> 00:46:03,100
Burro.
649
00:46:03,200 --> 00:46:04,500
Burro.
650
00:46:04,600 --> 00:46:06,100
Burro.
651
00:46:06,200 --> 00:46:07,100
Burro.
652
00:46:07,200 --> 00:46:07,967
Burro.
653
00:46:27,767 --> 00:46:30,033
What's that?
654
00:46:30,133 --> 00:46:30,700
It's a mapache.
655
00:46:30,800 --> 00:46:31,767
It's harmless.
656
00:46:34,467 --> 00:46:35,667
See?
657
00:46:35,767 --> 00:46:36,967
He's cute.
658
00:47:53,267 --> 00:47:55,267
This is as far as we
go without permission.
659
00:47:55,367 --> 00:47:56,400
Permission from whom?
660
00:47:56,500 --> 00:47:58,467
People you want to see.
661
00:47:58,567 --> 00:48:00,467
Can't be too soon for me.
662
00:48:00,567 --> 00:48:01,833
The heat getting you?
663
00:48:04,867 --> 00:48:05,600
Yes.
664
00:48:31,367 --> 00:48:32,100
Confound it.
665
00:48:32,200 --> 00:48:33,667
Can't they be more careful?
666
00:48:38,367 --> 00:48:39,700
It's broken.
667
00:48:39,800 --> 00:48:42,067
Well, they're a little tired,
you can't blame them too much.
668
00:48:42,167 --> 00:48:43,567
What did you need it for anyway?
669
00:48:43,667 --> 00:48:44,867
I wanted to bring back a recording
670
00:48:44,967 --> 00:48:46,767
of the music and language.
671
00:48:46,867 --> 00:48:48,567
Least we still have our
photographic equipment.
672
00:49:10,100 --> 00:49:11,200
Beautiful spot, isn't it?
673
00:49:11,300 --> 00:49:12,967
I didn't come here for the scenery.
674
00:49:15,567 --> 00:49:18,167
Aren't you being a little
hard to get along with?
675
00:49:18,267 --> 00:49:19,300
Nope.
676
00:49:19,400 --> 00:49:24,567
It's just that you...
uh, he... Oh, forget it.
677
00:49:24,667 --> 00:49:26,167
Kathryn.
678
00:49:26,267 --> 00:49:27,400
Come here.
679
00:49:27,500 --> 00:49:30,967
You better run along,
nature boy is calling ya.
680
00:49:39,200 --> 00:49:41,200
This fruit is cool after a days march.
681
00:49:46,733 --> 00:49:47,467
Try it.
682
00:49:55,867 --> 00:49:56,733
What is that stuff?
683
00:49:56,833 --> 00:49:57,700
Copa.
684
00:49:57,800 --> 00:49:58,967
To signal our presence.
685
00:50:02,167 --> 00:50:03,333
Let's see if we have enough copa.
686
00:50:07,733 --> 00:50:08,467
Mmh?
687
00:50:08,567 --> 00:50:09,367
Yes.
688
00:50:09,467 --> 00:50:10,233
Come, I'll show you.
689
00:50:22,900 --> 00:50:28,000
By morning, our movements will
be under constant observation.
690
00:50:28,100 --> 00:50:29,467
This is our last night alone.
691
00:50:45,533 --> 00:50:47,433
Merely a vampire bat.
692
00:50:47,533 --> 00:50:48,533
Merely?
693
00:50:48,633 --> 00:50:50,033
Miguel,
694
00:50:52,033 --> 00:50:54,167
Pedro,
695
00:50:55,200 --> 00:50:57,867
A few lamps will keep the bats off.
696
00:50:57,967 --> 00:50:59,633
Have you got something
to keep off eagles?
697
00:51:02,967 --> 00:51:05,567
I'm turning in.
698
00:51:05,667 --> 00:51:06,733
Good night.
699
00:51:06,833 --> 00:51:07,567
Goodnight.
700
00:51:10,867 --> 00:51:12,733
And you, senorita?
701
00:51:12,833 --> 00:51:14,667
Pretty soon.
702
00:51:14,767 --> 00:51:16,167
Too beautiful a night to sleep.
703
00:52:20,800 --> 00:52:22,300
You're quite right.
704
00:52:22,400 --> 00:52:24,033
It is too beautiful a night for sleep.
705
00:52:27,100 --> 00:52:28,233
I was feeling restless.
706
00:52:33,567 --> 00:52:35,700
I, too.
707
00:52:35,800 --> 00:52:37,400
Juan.
708
00:52:37,500 --> 00:52:40,400
Back at the plantation, when
I asked you to bring us.
709
00:52:40,500 --> 00:52:43,067
Yes?
710
00:52:43,167 --> 00:52:44,267
I didn't want you to think that...
711
00:52:44,367 --> 00:52:45,700
Just what did you want me to think?
712
00:52:48,333 --> 00:52:51,267
Only that Robert and I needed a guide.
713
00:52:53,967 --> 00:52:55,067
You care nothing for him.
714
00:52:55,167 --> 00:52:55,967
You told me.
715
00:52:56,000 --> 00:52:57,100
I know.
716
00:52:57,200 --> 00:52:59,067
And I came only because you asked me.
717
00:52:59,167 --> 00:53:00,500
Please let me explain.
718
00:53:00,600 --> 00:53:04,400
Why explain what the
night has already told us?
719
00:53:04,500 --> 00:53:06,700
And if it's only the night?
720
00:53:06,800 --> 00:53:07,800
Then we hope for many of them.
721
00:53:13,967 --> 00:53:15,467
She's a child.
722
00:53:15,567 --> 00:53:17,200
Besides, we're not at the plantation.
723
00:53:26,267 --> 00:53:27,000
What's the delay?
724
00:53:27,100 --> 00:53:28,267
Let's get started.
725
00:53:28,367 --> 00:53:29,400
When we get permission.
726
00:53:40,200 --> 00:53:42,433
Good morning.
727
00:53:42,533 --> 00:53:43,967
Sleep well?
728
00:53:44,067 --> 00:53:45,200
Well as could be expected.
729
00:53:47,833 --> 00:53:50,767
Anything wrong?
730
00:53:50,867 --> 00:53:52,333
No.
731
00:53:52,433 --> 00:53:54,400
Well, if there is, remember,
what I said at the plantation
732
00:53:54,500 --> 00:53:56,067
still goes.
733
00:53:56,167 --> 00:53:57,533
Thanks Bob.
734
00:54:02,100 --> 00:54:04,733
What's that?
735
00:54:04,833 --> 00:54:06,233
What I've been waiting for.
736
00:54:06,333 --> 00:54:07,733
Our signal.
737
00:54:07,833 --> 00:54:09,567
I thought drums were used
for a signal only in Africa.
738
00:54:09,667 --> 00:54:12,500
When Hernan Cortes sneaked
out of Tenochtitlan at night,
739
00:54:12,600 --> 00:54:14,967
drums sounded the
warning for the tribes.
740
00:54:15,000 --> 00:54:16,467
An archaeologist should know that.
741
00:54:19,133 --> 00:54:20,167
Thanks for the dissertation.
742
00:54:20,267 --> 00:54:21,267
What are they saying?
743
00:54:21,367 --> 00:54:22,800
They tell us to come on.
744
00:54:22,967 --> 00:54:27,100
[inaudible], the chief, has
accepted you as my friends.
745
00:54:27,200 --> 00:54:28,867
Get your camera, Kat.
746
00:54:28,967 --> 00:54:30,833
We shall leave our gear here.
747
00:54:30,967 --> 00:54:31,867
No guns.
748
00:54:31,967 --> 00:54:33,067
That's one of the conditions.
749
00:54:33,167 --> 00:54:34,567
One of whose conditions?
750
00:54:34,667 --> 00:54:35,300
Theirs.
751
00:54:35,400 --> 00:54:36,667
They don't like guns.
752
00:54:36,767 --> 00:54:38,033
They've seen me shoot.
753
00:54:38,133 --> 00:54:40,867
Well in case, my shooting
shouldn't bother them at all.
754
00:54:40,967 --> 00:54:42,733
I said no guns.
755
00:54:42,833 --> 00:54:44,433
You know, when we
started out on this trip,
756
00:54:44,533 --> 00:54:46,733
I was perfectly willing to
dispense with your services.
757
00:54:46,833 --> 00:54:49,200
It seems like a better
idea all the time.
758
00:54:49,300 --> 00:54:52,100
As you Americans say, I
have my own hide at stake.
759
00:54:52,200 --> 00:54:53,067
So we'll do it my way.
760
00:54:53,167 --> 00:54:54,067
What about Kathryn's hide?
761
00:54:54,167 --> 00:54:55,067
I'll take care of her, too.
762
00:54:55,167 --> 00:54:56,867
Please don't argue now.
763
00:54:56,967 --> 00:54:58,167
We're practically there.
764
00:55:09,067 --> 00:55:10,800
You'll be all right.
765
00:55:10,967 --> 00:55:13,167
Please, Juan.
766
00:55:33,967 --> 00:55:35,233
Aren't we taking any food?
767
00:55:35,333 --> 00:55:36,600
We'll be fed.
768
00:55:36,700 --> 00:55:40,133
My men will stay here
and watch the camp.
769
00:55:40,233 --> 00:55:41,567
I'll carry your camera bag.
770
00:56:53,867 --> 00:56:55,167
Trouble?
771
00:56:55,267 --> 00:56:56,333
White kapok is good.
772
00:56:56,433 --> 00:56:57,500
We can go on.
773
00:56:57,600 --> 00:56:58,967
Suppose they didn't like our look?
774
00:56:59,033 --> 00:57:01,000
Then the kapok would be red.
775
00:57:01,100 --> 00:57:04,000
With blood.
776
00:57:53,500 --> 00:57:55,333
You finally hit something.
777
00:57:55,433 --> 00:57:56,333
A tapir.
778
00:57:56,433 --> 00:57:57,333
Harmless.
779
00:57:57,433 --> 00:57:58,733
Why did you bring that gun?
780
00:57:58,833 --> 00:58:01,700
To protect us, and
I intend to keep it.
781
00:58:01,800 --> 00:58:02,567
Fool.
782
00:58:41,500 --> 00:58:44,433
Juan, stop it!
783
00:58:44,533 --> 00:58:45,500
No, please, Bob.
784
00:58:48,500 --> 00:58:50,067
They accepted my presence as proof
785
00:58:50,167 --> 00:58:51,500
that we'd respect the laws.
786
00:58:51,600 --> 00:58:52,500
So, I shot a tapir.
787
00:58:52,600 --> 00:58:53,533
Is that a crime?
788
00:59:01,400 --> 00:59:03,033
We're in trouble thanks to him.
789
00:59:03,133 --> 00:59:05,133
He only brought that
along because of me.
790
00:59:05,233 --> 00:59:07,333
You don't need him,
you have my protection.
791
00:59:07,433 --> 00:59:08,667
Your protection?
792
00:59:08,767 --> 00:59:09,967
Is that what you call it?
793
00:59:10,067 --> 00:59:11,967
For my woman, yes.
794
00:59:12,000 --> 00:59:16,333
You think a couple of
kisses make me your woman.
795
00:59:16,433 --> 00:59:18,300
But, last night.
796
00:59:18,400 --> 00:59:19,433
Di... didn't you mean...
797
00:59:19,533 --> 00:59:21,567
I only meant to come on this trip.
798
00:59:21,667 --> 00:59:24,033
If you can't understand
that, I'm, I'm sorry.
799
00:59:27,267 --> 00:59:28,700
And forget last night.
800
01:00:05,533 --> 01:00:07,233
I guess you were right.
801
01:00:07,333 --> 01:00:08,433
They didn't like my gun.
802
01:00:08,533 --> 01:00:10,333
It's too late to worry.
803
01:00:10,433 --> 01:00:11,833
What do we do now?
804
01:00:11,933 --> 01:00:14,633
We wait here until they're
convinced we come in peace.
805
01:00:14,733 --> 01:00:16,800
It's too bad we didn't bring
along some of that tapir
806
01:00:16,900 --> 01:00:18,233
to eat.
807
01:00:18,333 --> 01:00:20,667
I'll see if I can trap a deer
for you, so you won't starve.
808
01:00:24,167 --> 01:00:26,567
Sorry things are turning
out this way, Kathy.
809
01:00:55,167 --> 01:00:55,933
Bob.
810
01:00:56,033 --> 01:00:58,300
Yeah?
811
01:00:58,400 --> 01:01:00,433
You were right about something.
812
01:01:00,533 --> 01:01:03,067
I read your books, I
heard all your lectures,
813
01:01:03,167 --> 01:01:05,667
and I did ask Hackett to send me.
814
01:01:05,767 --> 01:01:07,700
I wanted to know you.
815
01:01:07,800 --> 01:01:09,333
I wanted to know you for years.
816
01:01:09,433 --> 01:01:11,767
Quite a letdown, huh?
817
01:01:11,867 --> 01:01:12,500
No.
818
01:01:12,600 --> 01:01:14,700
Not at all.
819
01:01:14,800 --> 01:01:17,233
But, when I got here, you acted
like I was the last person
820
01:01:17,333 --> 01:01:19,267
on Earth you wanted to see.
821
01:01:19,367 --> 01:01:20,133
I was hurt.
822
01:01:23,000 --> 01:01:25,767
I made an awful mess of things.
823
01:01:25,867 --> 01:01:26,600
Juan?
824
01:01:29,767 --> 01:01:32,467
No, it's not his fault either.
825
01:01:32,567 --> 01:01:33,667
It's all my fault.
826
01:01:33,767 --> 01:01:35,367
Don't be so selfish, kid.
827
01:01:35,467 --> 01:01:37,467
I ought to take a little
credit for messing things up,
828
01:01:37,567 --> 01:01:41,967
by being so blamed jealous.
829
01:01:42,000 --> 01:01:43,200
Jealous?
830
01:01:43,300 --> 01:01:44,500
Jealous.
831
01:01:44,600 --> 01:01:47,500
Now you know.
832
01:01:47,600 --> 01:01:49,267
You want to turn back now?
833
01:01:49,367 --> 01:01:50,100
Do you?
834
01:01:50,200 --> 01:01:52,033
Nuh-uh.
835
01:01:52,133 --> 01:01:54,767
Neither do I.
836
01:01:54,867 --> 01:01:56,067
Things will work out all right.
837
01:02:27,833 --> 01:02:30,367
I've set a trap over there, with luck,
838
01:02:30,467 --> 01:02:32,333
we may have a deer soon.
839
01:02:32,433 --> 01:02:34,133
Maybe I can get a picture of it.
840
01:02:40,633 --> 01:02:42,600
I called you a fool, Robert.
841
01:02:42,700 --> 01:02:44,467
I think it is I who am fool.
842
01:02:44,567 --> 01:02:45,867
Sit down, Juan, would you please?
843
01:03:33,800 --> 01:03:35,333
The son of a chief.
844
01:03:35,433 --> 01:03:36,567
Dead.
845
01:03:40,300 --> 01:03:41,333
What does he mean?
846
01:03:41,433 --> 01:03:42,767
He says, she did it.
847
01:04:15,967 --> 01:04:16,967
Make no resistance.
848
01:08:16,000 --> 01:08:17,167
What's this commotion all about?
849
01:08:21,400 --> 01:08:23,667
The dance is a symbol
of life and death.
850
01:08:26,433 --> 01:08:28,000
And this is what I came to see.
851
01:08:28,100 --> 01:08:31,967
All the barbaric splendor
of an ancient culture.
852
01:10:58,733 --> 01:11:00,833
They're bringing her
a ceremonial gown.
853
01:11:00,967 --> 01:11:02,533
Ceremonial gown?
854
01:11:03,433 --> 01:11:04,433
It ends with a sacrifice.
855
01:11:20,700 --> 01:11:23,767
If only... see if you can untie me.
856
01:11:36,867 --> 01:11:37,733
In my pocket.
857
01:11:37,833 --> 01:11:38,700
Film.
858
01:11:38,800 --> 01:11:39,533
Film?
859
01:11:39,633 --> 01:11:40,200
Yeah.
860
01:11:40,300 --> 01:11:41,333
Get it out.
861
01:11:47,233 --> 01:11:48,133
Matches.
862
01:11:48,233 --> 01:11:49,167
Same place.
863
01:11:56,200 --> 01:11:57,300
Open up the film.
864
01:12:06,867 --> 01:12:07,733
Give me your foot.
865
01:14:08,200 --> 01:14:09,000
Come on, Bob.
866
01:14:09,100 --> 01:14:09,833
You idiot.
867
01:14:54,700 --> 01:14:55,967
Get Kathryn out of here.
868
01:14:56,033 --> 01:14:56,633
You take her.
869
01:14:56,733 --> 01:14:58,200
You know the trail.
870
01:15:09,500 --> 01:15:11,967
Robert!
871
01:15:12,033 --> 01:15:12,967
Get going.
872
01:15:13,000 --> 01:15:14,000
What about you?
873
01:15:14,100 --> 01:15:16,467
For some, the love
of a woman is the end.
874
01:15:16,567 --> 01:15:18,300
For others, the beginning.
875
01:15:18,400 --> 01:15:21,500
Go after her.
876
01:15:21,600 --> 01:15:23,967
They were my friends,
and I betrayed them.
877
01:16:38,333 --> 01:16:39,833
You think?
878
01:16:39,967 --> 01:16:40,800
I'm afraid.
879
01:16:44,267 --> 01:16:45,133
Oh, Bob.57560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.