Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,250 --> 00:00:33,708
There should be 20 or
30 lanterns on the water.
4
00:00:35,042 --> 00:00:38,875
They'll sparkle under the moonlight.
5
00:00:39,750 --> 00:00:44,667
Wind will blow through
the tall trees on all sides.
6
00:00:45,542 --> 00:00:49,875
Like the Tenryu-ji garden dad took us to.
7
00:00:50,292 --> 00:00:52,000
Remember?
8
00:02:32,042 --> 00:02:34,124
The long-awaited Federal
Court appointment of
9
00:02:34,125 --> 00:02:35,624
Judge Teoh Yun Ling
10
00:02:35,625 --> 00:02:37,707
appears to be hanging by a thread
11
00:02:37,708 --> 00:02:40,416
after troubling allegations
of a relationship
12
00:02:40,417 --> 00:02:43,582
with former Imperial gardener,
Nakamura Aritomo
13
00:02:43,583 --> 00:02:45,833
now a suspected Japanese spy...
14
00:03:09,292 --> 00:03:10,667
Yun Ling.
15
00:03:13,125 --> 00:03:14,916
You look wonderful.
16
00:03:14,917 --> 00:03:17,124
You haven't changed a bit.
17
00:03:17,125 --> 00:03:19,457
- Liar.
- No, it's true.
18
00:03:19,458 --> 00:03:20,792
Frederick...
19
00:03:21,250 --> 00:03:23,707
Adam's studying medicine in London.
20
00:03:23,708 --> 00:03:26,082
Natalie's heir to the throne.
21
00:03:26,083 --> 00:03:28,541
She took over foreign
sales a few years back
22
00:03:28,542 --> 00:03:30,667
and it's our biggest business now.
23
00:03:31,292 --> 00:03:32,624
That's Anne.
24
00:03:32,625 --> 00:03:34,958
It'll be 25 years next month.
25
00:03:35,167 --> 00:03:37,083
25 years...
26
00:03:40,333 --> 00:03:42,957
Did you manage to go through
all your father's things?
27
00:03:42,958 --> 00:03:43,875
Yes, right.
28
00:03:43,876 --> 00:03:46,208
Well, more piles than files.
29
00:03:46,750 --> 00:03:48,500
I've found something.
30
00:03:59,458 --> 00:04:03,750
I think the photograph was taken at the
time they signed the rental agreement.
31
00:04:06,083 --> 00:04:11,124
The allegation have they provided
even a shred of evidence?
32
00:04:11,125 --> 00:04:14,375
It's not a legal argument, it's political.
33
00:04:15,083 --> 00:04:18,916
All the opposition needs to do is
accuse him of being a spy and...
34
00:04:18,917 --> 00:04:21,082
just one rumor can keep me off the seat.
35
00:04:21,083 --> 00:04:25,374
But every Japanese in Malaysia was called
a spy at one time or another.
36
00:04:25,375 --> 00:04:26,582
Yes, but...
37
00:04:26,583 --> 00:04:29,833
The people close to them
don't get appointed to the Federal Court.
38
00:04:38,458 --> 00:04:40,166
Is that Ah Cheong?
39
00:04:40,167 --> 00:04:42,208
Yes. He's worked for me for...
40
00:04:42,667 --> 00:04:44,958
Well, ever since Aritomo...
41
00:04:46,958 --> 00:04:48,667
That's very kind of you.
42
00:04:50,917 --> 00:04:53,457
Is any of this at all useful? I mean...
43
00:04:53,458 --> 00:04:56,958
It puts him here
long before the war, and after.
44
00:04:57,375 --> 00:04:58,832
Have you been down to the house?
45
00:04:58,833 --> 00:05:01,167
No, I was waiting for you.
46
00:05:02,833 --> 00:05:04,582
And everything kept the way it was?
47
00:05:04,583 --> 00:05:06,125
As far as I know.
48
00:05:08,625 --> 00:05:10,707
I don't remember this being here.
49
00:05:10,708 --> 00:05:12,749
No, it used to hang over there
50
00:05:12,750 --> 00:05:16,042
but we moved it after the incident.
51
00:05:17,333 --> 00:05:18,458
Right.
52
00:05:20,542 --> 00:05:23,332
There's definitely nothing in it, right?
53
00:05:23,333 --> 00:05:24,167
What do you mean?
54
00:05:24,500 --> 00:05:27,542
The allegations against Aritomo.
55
00:05:27,708 --> 00:05:30,666
I mean, you were working
for the War Crimes Tribunal.
56
00:05:30,667 --> 00:05:33,124
If he'd been any kind of a spy then...
57
00:05:33,125 --> 00:05:35,292
You of all people would have known.
58
00:06:10,125 --> 00:06:11,875
Kobayashi Mamuro.
59
00:06:12,208 --> 00:06:13,500
10 minutes.
60
00:06:30,000 --> 00:06:31,708
You had a lot to say.
61
00:06:32,375 --> 00:06:34,499
I accept my fate.
62
00:06:34,500 --> 00:06:37,457
But my son can't go on his life
63
00:06:37,458 --> 00:06:42,166
thinking his father's
a monster. On your honor
64
00:06:42,167 --> 00:06:45,333
promise me you'll mail
this personally without censor.
65
00:06:46,250 --> 00:06:48,083
If you tell me what you know.
66
00:06:48,958 --> 00:06:51,082
From what I hear
67
00:06:51,083 --> 00:06:55,416
the camp you're looking for
it was not like others.
68
00:06:55,417 --> 00:06:58,500
Not just prisoners
who were blindfolded to go there.
69
00:06:58,750 --> 00:07:00,333
Guards too.
70
00:07:00,542 --> 00:07:02,375
The guards were blindfolded?
71
00:07:04,042 --> 00:07:06,457
Once in convent
72
00:07:06,458 --> 00:07:08,917
I heard a man refer to it as
73
00:07:09,125 --> 00:07:10,542
Kin No Yuri
74
00:07:10,958 --> 00:07:12,333
Golden Lily.
75
00:07:14,083 --> 00:07:16,749
Yes, I know the name.
76
00:07:16,750 --> 00:07:19,167
But do you have any
idea where the camp is?
77
00:07:19,208 --> 00:07:20,333
No.
78
00:07:21,542 --> 00:07:23,583
Or what it was for?
79
00:07:27,833 --> 00:07:31,916
Is this really all you have for me?
80
00:07:31,917 --> 00:07:34,583
You're the highest ranking prisoner left.
81
00:08:08,792 --> 00:08:11,708
Little sister!
82
00:08:59,042 --> 00:09:01,166
Two days ago, on the 25th of March.
83
00:09:01,167 --> 00:09:05,416
An attack took place by
the Semur River in Gua Musang, Kelantan.
84
00:09:05,417 --> 00:09:07,416
17 soldiers of the Malay Regiment
85
00:09:07,417 --> 00:09:09,207
were killed by communist terrorists
86
00:09:09,208 --> 00:09:11,458
and 8 soldiers wounded in the battle.
87
00:10:03,833 --> 00:10:08,333
In my garden,
I want at least 5 pine trees.
88
00:10:08,625 --> 00:10:12,833
But maybe we don't have those trees here.
89
00:10:15,083 --> 00:10:17,417
How can you still love Japanese garden
90
00:10:19,292 --> 00:10:21,458
after what they've done to us?
91
00:10:22,583 --> 00:10:27,457
I'm in love with the garden,
not the maker.
92
00:10:27,458 --> 00:10:31,124
It's my garden, the love is mine.
93
00:10:31,125 --> 00:10:34,292
I won't let them take that away from me.
94
00:10:34,792 --> 00:10:36,417
Never, ever.
95
00:10:59,667 --> 00:11:00,874
Ladies and gentlemen
96
00:11:00,875 --> 00:11:03,082
this is just a routine inspection.
97
00:11:03,083 --> 00:11:05,333
But I'll need some of
you to get off the bus.
98
00:11:12,042 --> 00:11:13,499
What are you doing in Cameron Highlands?
99
00:11:13,500 --> 00:11:14,917
We live here.
100
00:11:21,667 --> 00:11:22,708
Ma'am?
101
00:11:23,250 --> 00:11:25,458
Do I look like a communist to you?
102
00:11:25,542 --> 00:11:26,667
I'm afraid so.
103
00:11:38,458 --> 00:11:39,708
What are these?
104
00:11:40,000 --> 00:11:41,375
Not what you think.
105
00:11:46,750 --> 00:11:47,832
Charles.
106
00:11:47,833 --> 00:11:48,833
Magnus.
107
00:11:49,042 --> 00:11:50,917
I know this girl, I can vouch for her.
108
00:11:51,042 --> 00:11:52,458
Lieutenant Smith.
109
00:11:53,292 --> 00:11:55,250
She's alright, let her go.
110
00:12:01,292 --> 00:12:03,958
I kind of thought you'd
run into trouble back there.
111
00:12:04,875 --> 00:12:07,166
It's a heck of a time to visit, poppet.
112
00:12:07,167 --> 00:12:10,875
The communists jungle warfare
is intensifying by the day.
113
00:12:11,250 --> 00:12:13,958
I can't imagine your father's
too pleased with you being here.
114
00:12:14,125 --> 00:12:16,750
At least he asked me to say hi for him.
115
00:12:19,750 --> 00:12:22,000
Thank you again for arranging the meeting.
116
00:12:22,375 --> 00:12:23,958
No problem at all.
117
00:12:24,208 --> 00:12:25,582
It's set for 9 a.m. tomorrow.
118
00:12:25,583 --> 00:12:27,832
I'd recommend getting there on time.
119
00:12:27,833 --> 00:12:30,917
I thought I knew my P's
and Q's until I met Aritomo.
120
00:12:33,875 --> 00:12:36,417
I'm afraid it might
have been a wasted trip.
121
00:12:36,750 --> 00:12:38,583
He's unlikely to go with you.
122
00:12:38,667 --> 00:12:40,875
You warned me already.
123
00:13:01,333 --> 00:13:02,917
My chateau.
124
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
My Lao-Puo (wife), Emily.
125
00:13:09,958 --> 00:13:12,582
Yun Ling, welcome. Did you get car sick?
126
00:13:12,583 --> 00:13:14,957
I'm fine, Magnus is a good driver.
127
00:13:14,958 --> 00:13:15,999
Don't lie.
128
00:13:16,000 --> 00:13:18,041
You think I don't know his driving?
129
00:13:18,042 --> 00:13:20,125
I'm right here you know.
130
00:13:21,292 --> 00:13:22,999
Right, shall we settle her in?
131
00:13:23,000 --> 00:13:24,916
She said she wants to stay in the cottage.
132
00:13:24,917 --> 00:13:25,999
The cottage?
133
00:13:26,000 --> 00:13:26,792
She says we're not her kind of people.
134
00:13:26,793 --> 00:13:29,582
She'd rather take her chances
with the communists.
135
00:13:29,583 --> 00:13:31,292
Are these people bothering you?
136
00:13:31,750 --> 00:13:33,958
Yun Ling, our son, Frederick.
137
00:13:35,417 --> 00:13:37,250
From my previous marriage.
138
00:13:38,292 --> 00:13:39,875
Yun Ling, isn't it?
139
00:13:40,250 --> 00:13:41,292
Hello.
140
00:13:43,625 --> 00:13:46,625
My father said
you worked on the Kobayashi trial.
141
00:13:46,667 --> 00:13:48,916
I remember reading about that
and the atrocities
142
00:13:48,917 --> 00:13:50,000
it's horrible.
143
00:13:50,458 --> 00:13:52,249
I helped gather evidence.
144
00:13:52,250 --> 00:13:54,042
I watched him hang for his crimes.
145
00:13:54,667 --> 00:13:56,041
They made you watch?
146
00:13:56,042 --> 00:13:58,000
No, they don't make us.
147
00:14:00,583 --> 00:14:02,707
She wants to stay in the cottage.
148
00:14:02,708 --> 00:14:03,791
Only for a few days.
149
00:14:03,792 --> 00:14:05,707
I hope it's not too much trouble.
150
00:14:05,708 --> 00:14:07,408
Not at all, we hardly ever use it.
151
00:14:07,625 --> 00:14:09,166
At least come for high tea this weekend.
152
00:14:09,167 --> 00:14:10,999
The whole of Cameron
Highlands will be here.
153
00:14:11,000 --> 00:14:13,457
The well-heeled and even better-oiled.
154
00:14:13,458 --> 00:14:15,582
- Magnus.
- Maybe you could just point me the right way?
155
00:14:15,583 --> 00:14:16,750
Certainly. Ah Soon...
156
00:14:17,667 --> 00:14:18,791
I'll take it myself.
157
00:14:18,792 --> 00:14:19,750
Let me help you.
158
00:14:19,751 --> 00:14:21,750
It's okay, I can take it. Thank you.
159
00:14:58,000 --> 00:15:01,417
I've decided to use the
Buddha Trinity stones.
160
00:15:01,958 --> 00:15:05,166
And by it, there's
a Karesansui (dry rock garden).
161
00:15:05,167 --> 00:15:06,832
Although it's still
162
00:15:06,833 --> 00:15:10,291
the lines in it resemble waves.
163
00:15:10,292 --> 00:15:12,292
It will feel like it's moving.
164
00:15:14,542 --> 00:15:17,542
You will believe it
when you see it for real.
165
00:15:18,125 --> 00:15:20,207
It's just sand and rocks
166
00:15:20,208 --> 00:15:21,833
how magical can it be?
167
00:15:26,875 --> 00:15:28,167
Little sister.
168
00:15:28,708 --> 00:15:30,083
Little sister.
169
00:15:30,583 --> 00:15:32,291
I promise you
170
00:15:32,292 --> 00:15:33,541
one day
171
00:15:33,542 --> 00:15:35,875
you will have your own garden.
172
00:15:39,833 --> 00:15:41,417
I have something for you.
173
00:15:49,958 --> 00:15:52,000
I found it in the mine.
174
00:15:52,375 --> 00:15:55,417
It's probably just a normal stone.
175
00:15:59,125 --> 00:16:01,708
No, it's a diamond.
176
00:16:04,625 --> 00:16:07,625
You're right, it's a diamond.
177
00:17:54,042 --> 00:17:58,542
(YUGIRI - EVENING MISTS)
178
00:18:08,083 --> 00:18:10,166
Yun Ling?
179
00:18:10,167 --> 00:18:11,333
It's only 7 a.m.
180
00:18:12,292 --> 00:18:14,167
I know.
181
00:18:15,750 --> 00:18:17,375
Shoes off.
182
00:18:45,458 --> 00:18:46,792
Wait here.
183
00:19:19,750 --> 00:19:22,833
(WORLD MAP)
184
00:19:29,167 --> 00:19:31,583
(BEST WISHES IN BATTLE)
185
00:20:13,375 --> 00:20:15,125
I am Nakamura Aritomo.
186
00:20:15,958 --> 00:20:17,458
Teoh Yun Ling.
187
00:20:18,250 --> 00:20:20,041
Magnus said
188
00:20:20,042 --> 00:20:22,500
you work for War Crimes Tribunal.
189
00:20:23,917 --> 00:20:25,667
Not anymore.
190
00:20:26,000 --> 00:20:27,958
Is that why you agreed to see me?
191
00:20:28,542 --> 00:20:31,958
I agreed because Magnus asked.
192
00:20:34,500 --> 00:20:38,417
I read you were once
the most decorated gardener in Japan.
193
00:20:40,167 --> 00:20:41,417
Decorated?
194
00:20:42,333 --> 00:20:43,417
No.
195
00:20:43,750 --> 00:20:46,500
But you used to work
at the Imperial Palace?
196
00:20:47,208 --> 00:20:48,542
Yes.
197
00:20:50,417 --> 00:20:52,000
How can I help you?
198
00:20:53,250 --> 00:20:55,542
I have a piece of land in Kuala Lumpur.
199
00:20:56,042 --> 00:20:58,416
It was left by my grandmother.
200
00:20:58,417 --> 00:21:00,167
It's about six acres.
201
00:21:07,458 --> 00:21:09,292
I drew this from memory.
202
00:21:11,833 --> 00:21:13,708
I can explain them better.
203
00:21:15,208 --> 00:21:18,042
I'm not interested in garden commission.
204
00:21:27,583 --> 00:21:29,208
Before the war
205
00:21:29,875 --> 00:21:32,916
my father took our
family to Kyoto on vacation
206
00:21:32,917 --> 00:21:34,792
after losing our grandmother.
207
00:21:36,708 --> 00:21:38,792
My sister was depressed.
208
00:21:39,458 --> 00:21:41,292
Closed off for months.
209
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
But when we walked
into the Tenryu-ji garden
210
00:21:46,042 --> 00:21:50,208
she was so moved
tears started coming down her face.
211
00:21:51,000 --> 00:21:52,666
It was there
212
00:21:52,667 --> 00:21:55,167
that she fell in love
with Japanese gardens.
213
00:21:56,167 --> 00:21:58,041
When we got home
214
00:21:58,042 --> 00:22:00,582
she read all the books she could find.
215
00:22:00,583 --> 00:22:03,042
Desperate to understand
how they were created.
216
00:22:04,542 --> 00:22:07,292
Cannot learn gardening from books.
217
00:22:08,833 --> 00:22:10,375
Yes.
218
00:22:11,958 --> 00:22:13,333
Well...
219
00:22:15,792 --> 00:22:17,292
Then the war broke out.
220
00:22:18,833 --> 00:22:22,208
She was taken, like so many others.
221
00:22:23,167 --> 00:22:26,499
We were marched, blindfolded...
222
00:22:26,500 --> 00:22:28,792
to a labor camp deep in the jungle.
223
00:22:30,167 --> 00:22:33,875
In the camp, she found a way of coping
224
00:22:34,417 --> 00:22:37,333
to create a garden in her mind.
225
00:22:37,833 --> 00:22:40,000
Piece by piece, day by day.
226
00:22:40,750 --> 00:22:42,500
It kept her alive.
227
00:22:43,000 --> 00:22:44,707
She swore that
228
00:22:44,708 --> 00:22:47,833
one day,
she would build her garden for real.
229
00:22:48,875 --> 00:22:51,167
But on the day your people surrendered
230
00:22:52,375 --> 00:22:54,417
the camp was destroyed.
231
00:22:54,792 --> 00:22:56,750
Everyone buried alive.
232
00:22:59,958 --> 00:23:01,917
My sister never made it out.
233
00:23:07,625 --> 00:23:12,167
I've spent the
last 6 years looking for the camp...
234
00:23:12,958 --> 00:23:15,417
to find her and bring her home.
235
00:23:16,583 --> 00:23:18,500
It's proven impossible.
236
00:23:20,250 --> 00:23:22,332
The only way I can honor her now
237
00:23:22,333 --> 00:23:24,500
is to build her garden.
238
00:23:30,958 --> 00:23:32,791
I am busy with Yugiri.
239
00:23:32,792 --> 00:23:34,542
It will take many months.
240
00:23:36,042 --> 00:23:38,832
Okay, months. I can wait.
241
00:23:38,833 --> 00:23:41,125
You can not even wait until 9 a.m.
242
00:23:44,708 --> 00:23:48,249
I was woken at 4:30 a.m.
every morning during the war.
243
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
My body has never adjusted.
244
00:23:50,750 --> 00:23:52,250
That's why I came early.
245
00:23:52,375 --> 00:23:53,542
No.
246
00:23:54,167 --> 00:23:56,917
You came early to tell that story.
247
00:24:01,208 --> 00:24:02,375
Please.
248
00:24:03,333 --> 00:24:04,875
I can pay well.
249
00:24:07,500 --> 00:24:08,792
I'm sorry.
250
00:24:09,333 --> 00:24:11,791
I'm not interested in commission.
251
00:24:11,792 --> 00:24:13,500
Her name is Yun Hong.
252
00:24:13,958 --> 00:24:16,125
She was 19 when she was taken.
253
00:24:37,083 --> 00:24:39,250
(To KOBAYASHI MASAKO)
254
00:24:56,000 --> 00:24:59,083
If it isn't bad enough
I have workers staying away.
255
00:24:59,125 --> 00:25:01,292
And suppliers too scared to deliver.
256
00:25:01,625 --> 00:25:05,207
Elizabeth's now talking about
moving in with her sister for a while.
257
00:25:05,208 --> 00:25:08,308
Are you sure that has anything
to do with the terrorists, Paul?
258
00:25:08,875 --> 00:25:10,624
Excuse me, gentlemen.
259
00:25:10,625 --> 00:25:13,374
Magnus, Mr. Tan and his mother are here.
260
00:25:13,375 --> 00:25:15,917
Thanks Emily, gentlemen.
261
00:25:17,000 --> 00:25:18,792
Wonderful. Have fun, eat the cake.
262
00:25:37,583 --> 00:25:40,207
I heard about Aritomo.
263
00:25:40,208 --> 00:25:41,208
Sorry.
264
00:25:41,958 --> 00:25:44,291
I shouldn't have expected better.
265
00:25:44,292 --> 00:25:45,642
Is there anything I can do?
266
00:25:47,042 --> 00:25:48,917
How are your gardening skills?
267
00:25:49,417 --> 00:25:52,667
If you ask my tomato plant, not that good.
If they're still alive.
268
00:25:53,042 --> 00:25:55,041
An ambush in Kuala
Kubu road just hours ago
269
00:25:55,042 --> 00:25:57,583
has claimed the life of Sir Henry Gurney.
270
00:25:58,958 --> 00:26:01,333
The High Commissioner
has been assassinated.
271
00:26:01,833 --> 00:26:05,541
It's not immediately clear how the vacuum
at the top of Government will be filled.
272
00:26:05,542 --> 00:26:08,582
But swift retaliation
from British forces is expected.
273
00:26:08,583 --> 00:26:12,166
A nationwide curfew of 5 p.m.
is being enforced immediately.
274
00:26:12,167 --> 00:26:13,916
People are being advised to stay indoors
275
00:26:13,917 --> 00:26:15,667
and exercise caution.
276
00:27:03,292 --> 00:27:05,083
I found these last night.
277
00:27:05,750 --> 00:27:07,167
They are yours?
278
00:27:12,500 --> 00:27:14,292
I think about your offer.
279
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
You have?
280
00:27:17,625 --> 00:27:19,958
Everything in my garden is going slow.
281
00:27:20,833 --> 00:27:26,000
So if you wish, you can stay and work.
282
00:27:28,583 --> 00:27:30,583
I cannot leave Yugiri.
283
00:27:30,917 --> 00:27:32,875
But once we finish
284
00:27:33,333 --> 00:27:37,625
you will know everything
to create sister's garden yourself.
285
00:28:23,583 --> 00:28:24,708
Good Morning.
286
00:28:30,542 --> 00:28:31,667
Mahmood.
287
00:28:31,875 --> 00:28:33,167
I'm here, sir.
288
00:28:33,625 --> 00:28:34,666
Rizal.
289
00:28:34,667 --> 00:28:35,708
Yes, sir.
290
00:28:36,583 --> 00:28:37,666
Shashank.
291
00:28:37,667 --> 00:28:38,667
Yes, sir.
292
00:28:39,083 --> 00:28:40,166
Romesh.
293
00:28:40,167 --> 00:28:41,333
Yes, sir.
294
00:28:41,500 --> 00:28:42,874
Kannadasan.
295
00:28:42,875 --> 00:28:43,875
Yes, sir.
296
00:28:45,292 --> 00:28:46,583
Yun Ling.
297
00:28:49,958 --> 00:28:51,208
Yun Ling.
298
00:28:55,708 --> 00:28:56,875
Yun Ling.
299
00:28:57,875 --> 00:28:59,000
Missee?
300
00:29:02,333 --> 00:29:03,458
Yes.
301
00:29:07,917 --> 00:29:10,667
One! Two! Three!
302
00:29:11,250 --> 00:29:14,625
One! Two! Three!
303
00:29:15,042 --> 00:29:18,292
Come! One! Two! Three!
304
00:29:18,667 --> 00:29:20,917
One! Two! Three!
305
00:29:21,500 --> 00:29:23,542
One! Two! Three!
306
00:29:34,250 --> 00:29:37,167
How long have you all been working here?
307
00:29:39,667 --> 00:29:42,042
Years, missee, years.
308
00:29:42,375 --> 00:29:43,667
Years?
309
00:29:44,250 --> 00:29:46,042
Boss keeps changing things.
310
00:29:46,250 --> 00:29:49,750
Finish already change,
finish already change.
311
00:29:50,042 --> 00:29:51,542
We're used to it.
312
00:29:52,292 --> 00:29:53,791
Changing what?
313
00:29:53,792 --> 00:29:55,125
All the stones.
314
00:30:04,958 --> 00:30:06,083
Continue.
315
00:30:15,958 --> 00:30:19,292
One! Two! Three!
316
00:30:19,917 --> 00:30:25,250
One! Two! Three!
317
00:30:25,375 --> 00:30:26,500
Mahmood!
318
00:30:28,333 --> 00:30:29,458
Okay.
319
00:30:29,542 --> 00:30:31,625
One! Two! Three!
320
00:30:32,583 --> 00:30:34,792
One! Two! Three!
321
00:30:55,708 --> 00:31:01,042
First book on gardening, Sakuteiki
322
00:31:01,917 --> 00:31:05,791
calls garden design 'lshi Wo Taten Koto'.
323
00:31:05,792 --> 00:31:09,082
Art of setting stones.
324
00:31:09,083 --> 00:31:11,417
That's how important it is.
325
00:31:15,167 --> 00:31:17,167
Must imagine them standing.
326
00:31:17,875 --> 00:31:20,958
Arrangement must feel...
327
00:31:21,583 --> 00:31:22,833
Shizen.
328
00:31:23,500 --> 00:31:24,583
Natural.
329
00:32:00,875 --> 00:32:02,791
The army's moving the squatter settlements
330
00:32:02,792 --> 00:32:04,666
by the jungle into compounds
331
00:32:04,667 --> 00:32:06,542
The Chinese settlements?
332
00:32:06,708 --> 00:32:07,708
They're only 'squatting'
333
00:32:07,709 --> 00:32:11,791
because they had to abandon their homes
to escape the Japs during the war.
334
00:32:11,792 --> 00:32:13,957
Apparently, some of them
are supplying the terrorists
335
00:32:13,958 --> 00:32:16,083
with food, medicine, information.
336
00:32:16,500 --> 00:32:19,999
Tiny slips of paper
they roll up to the size of toothpicks
337
00:32:20,000 --> 00:32:22,350
and they hide it in
the handle bars of bicycles.
338
00:32:24,167 --> 00:32:25,958
Never talk politics, right?
339
00:32:30,208 --> 00:32:33,207
My father thinks the new
Chinese compounds are a cover.
340
00:32:33,208 --> 00:32:35,558
He thinks the army has
found the Yamashita Gold.
341
00:32:36,375 --> 00:32:37,792
The what?
342
00:32:38,125 --> 00:32:39,833
The Yamashita Gold.
343
00:32:40,917 --> 00:32:43,749
It was an operation lead
by a man called Yamashita.
344
00:32:43,750 --> 00:32:45,207
There are people who say that
345
00:32:45,208 --> 00:32:48,541
he looted banks and
depositories and what-not
346
00:32:48,542 --> 00:32:49,957
hid it in the mountains to ship back
347
00:32:49,958 --> 00:32:51,541
after they won the war.
348
00:32:51,542 --> 00:32:53,499
Now they say when they lost the war
349
00:32:53,500 --> 00:32:55,542
that treasure never left the country.
350
00:32:56,500 --> 00:32:59,332
My father and others would spend every
single Saturday looking for the treasure.
351
00:32:59,333 --> 00:33:01,833
It's a fantasy for old men.
352
00:33:02,750 --> 00:33:04,832
Mr. Frederick, Cho San (Good Morning).
353
00:33:04,833 --> 00:33:05,874
Cho San (Good Morning).
354
00:33:05,875 --> 00:33:07,666
Sorry, a lot of people here.
355
00:33:07,667 --> 00:33:09,207
You have to share the table.
356
00:33:09,208 --> 00:33:10,249
It's quite alright.
357
00:33:10,250 --> 00:33:11,624
Your girlfriend?
358
00:33:11,625 --> 00:33:13,249
No, she's not my girlfriend.
359
00:33:13,250 --> 00:33:14,333
Not yet.
360
00:33:19,708 --> 00:33:21,625
What do you know about Aritomo?
361
00:33:21,792 --> 00:33:24,242
Not much,
he keeps himself to himself in the main.
362
00:33:24,583 --> 00:33:28,958
I heard that he left Japan because
he was fired from the Imperial Palace.
363
00:33:29,167 --> 00:33:30,667
He was fired?
364
00:33:31,083 --> 00:33:35,292
Rumor has it that he refused
to build a tennis court in the garden.
365
00:33:37,708 --> 00:33:40,667
Can't have been easy for him living here.
366
00:33:41,042 --> 00:33:42,833
I mean under the occupation.
367
00:33:45,542 --> 00:33:48,042
One! Two! Three!
368
00:33:52,375 --> 00:33:54,750
One! Two! Three!
369
00:33:57,833 --> 00:33:58,833
Missee!
370
00:34:00,417 --> 00:34:01,708
Pull!
371
00:34:03,875 --> 00:34:05,292
Hurry up, missee!
372
00:34:06,792 --> 00:34:08,458
Watch out, missee!
373
00:34:08,875 --> 00:34:09,875
Pull!
374
00:34:09,876 --> 00:34:12,083
One! Two! Three!
375
00:34:30,833 --> 00:34:31,917
Back up.
376
00:34:32,000 --> 00:34:33,500
Wrong place.
377
00:34:33,750 --> 00:34:34,750
What?
378
00:34:35,292 --> 00:34:36,292
Again?
379
00:34:37,417 --> 00:34:39,708
Do you even know where the right place is?
380
00:34:40,708 --> 00:34:42,500
When stone tell me.
381
00:34:44,125 --> 00:34:46,667
You're enjoying this, aren't you?
382
00:34:47,083 --> 00:34:49,292
Watching us work like this for you!
383
00:34:50,875 --> 00:34:52,333
Everyone take break.
384
00:34:54,208 --> 00:34:55,292
Yun Ling.
385
00:34:56,125 --> 00:34:57,250
Come.
386
00:35:09,292 --> 00:35:10,417
Sit.
387
00:35:11,708 --> 00:35:13,000
I'm filthy.
388
00:35:14,042 --> 00:35:15,125
Sit.
389
00:35:31,750 --> 00:35:32,917
Now look.
390
00:35:33,917 --> 00:35:35,250
What do you see?
391
00:35:36,042 --> 00:35:38,375
Stones buried by a crazy person.
392
00:35:41,167 --> 00:35:44,375
Look again, without prejudice.
393
00:36:20,208 --> 00:36:23,750
We compose picture in this frame.
394
00:36:24,375 --> 00:36:29,167
Taking outside world
into garden give us larger canvas.
395
00:36:29,458 --> 00:36:32,125
Can show solitude and beauty.
396
00:36:34,125 --> 00:36:35,917
Borrowed scenery.
397
00:36:37,708 --> 00:36:40,542
'Shakkei', yes.
398
00:36:41,875 --> 00:36:44,917
Outside world, always there.
399
00:36:46,375 --> 00:36:51,875
The only control we have
is choosing how to see.
400
00:37:53,208 --> 00:37:54,833
Eat all you want.
401
00:37:56,292 --> 00:37:58,833
Take what you need.
402
00:37:59,458 --> 00:38:00,833
Are you Yun Ling?
403
00:38:02,750 --> 00:38:06,958
You tried war criminals, for the British?
404
00:38:08,625 --> 00:38:10,791
I worked against the Japanese.
405
00:38:10,792 --> 00:38:12,292
I didn't work for the British.
406
00:38:14,333 --> 00:38:19,332
Things are getting desperate
after we killed Gurney.
407
00:38:19,333 --> 00:38:21,750
We're pushed deeper into the jungle.
408
00:38:22,125 --> 00:38:27,957
First the Japs, now the Brits.
409
00:38:27,958 --> 00:38:28,917
- Will we ever be...
- Pretty.
410
00:38:28,918 --> 00:38:30,500
Don't touch that!
411
00:38:32,875 --> 00:38:36,625
What the hell? I'm talking!
412
00:38:49,375 --> 00:38:51,624
We're starving
413
00:38:51,625 --> 00:38:54,833
but our commander still eats like a king.
414
00:38:55,208 --> 00:38:58,375
We didn't even intend to kill Gurney.
415
00:38:59,000 --> 00:39:01,042
We just got lucky.
416
00:39:02,292 --> 00:39:05,708
But our commander
is being rewarded for it.
417
00:39:08,292 --> 00:39:09,833
What do you want?
418
00:39:12,000 --> 00:39:15,125
You know the British, the people high up?
419
00:39:17,208 --> 00:39:18,333
I don't.
420
00:39:18,833 --> 00:39:22,250
Don't lie! You know them!
421
00:39:22,792 --> 00:39:24,624
Let me in!
422
00:39:24,625 --> 00:39:27,750
What are you...?
I told you to wait outside!
423
00:39:28,250 --> 00:39:31,499
Sorry Yun Ling, this is my brother.
424
00:39:31,500 --> 00:39:32,583
Cheong!
425
00:39:38,708 --> 00:39:40,875
Talk to the people you worked for.
426
00:39:41,417 --> 00:39:43,667
I give them my commander.
427
00:39:44,042 --> 00:39:45,875
You negotiate more money for me.
428
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Talk about equality and country...
429
00:39:51,625 --> 00:39:54,167
In the end, it's just about money.
430
00:39:56,958 --> 00:39:59,582
- Don't think I won't hurt you!
- Calm down!
431
00:39:59,583 --> 00:40:01,457
I'm not scared of you!
432
00:40:01,458 --> 00:40:03,874
You're nothing to what I've been through!
433
00:40:03,875 --> 00:40:05,083
Kwai!
434
00:40:09,792 --> 00:40:12,125
Don't think this is over.
435
00:40:19,792 --> 00:40:21,167
I'm sorry.
436
00:41:29,458 --> 00:41:32,333
(TO NAKAMURA ARITOMO)
437
00:42:07,333 --> 00:42:09,583
I like what you did with the place.
438
00:42:11,875 --> 00:42:14,958
You think Ah Cheong
has been keeping it up?
439
00:42:16,042 --> 00:42:17,500
Who else?
440
00:42:23,083 --> 00:42:25,125
Have you found anything useful?
441
00:42:26,333 --> 00:42:28,000
I found his passport.
442
00:42:28,958 --> 00:42:32,375
Only one entry into Malaya.
443
00:42:33,917 --> 00:42:35,500
1937
444
00:42:35,917 --> 00:42:38,916
That's good. It means he never left.
445
00:42:38,917 --> 00:42:41,792
If he were a spy,
they would have gotten him home.
446
00:42:43,250 --> 00:42:44,874
They tried.
447
00:42:44,875 --> 00:42:45,917
What do you mean?
448
00:42:47,542 --> 00:42:50,000
I was there when this came.
449
00:42:50,625 --> 00:42:53,667
They did request he
go back but he declined.
450
00:42:54,042 --> 00:42:55,541
That's even better.
451
00:42:55,542 --> 00:42:58,625
A spy doesn't decline
the request of their country.
452
00:43:04,625 --> 00:43:07,582
This room gets a good breeze at night
453
00:43:07,583 --> 00:43:09,000
it's comfortable.
454
00:43:10,208 --> 00:43:13,082
Mr. Aritomo was just a gardener.
455
00:43:13,083 --> 00:43:15,875
He was direct, but fair.
456
00:43:16,250 --> 00:43:19,167
No one treated me with more respect.
457
00:43:20,167 --> 00:43:22,958
So, you still clean his sitting room.
458
00:43:23,583 --> 00:43:25,000
Hoping he'll come back?
459
00:43:26,375 --> 00:43:30,250
He got lost in the jungle,
everyone knows that.
460
00:43:33,167 --> 00:43:34,582
Actually a few years ago
461
00:43:34,583 --> 00:43:37,208
2 nuns came looking for Mr. Aritomo.
462
00:43:43,458 --> 00:43:46,707
The 2 nuns said, when they were younger
463
00:43:46,708 --> 00:43:49,958
they were taken to the convent
in Tanah Rata by the Japanese.
464
00:43:50,417 --> 00:43:54,625
The convent was being used as a...
465
00:43:56,167 --> 00:43:57,750
A comfort station?
466
00:43:59,750 --> 00:44:04,166
After the war, their families
wouldn't take them back
467
00:44:04,167 --> 00:44:08,082
because of the shame.
468
00:44:08,083 --> 00:44:10,250
So, they became nuns.
469
00:44:11,208 --> 00:44:12,541
So ironic.
470
00:44:12,542 --> 00:44:15,082
Suffering in a convent, but in the end
471
00:44:15,083 --> 00:44:17,625
they find salvation in a convent.
472
00:44:18,000 --> 00:44:21,457
These nuns were looking for Mr. Aritomo
473
00:44:21,458 --> 00:44:23,125
to thank him.
474
00:44:23,458 --> 00:44:28,042
They said Mr. Aritomo saved
many of the girls from the convent.
475
00:44:31,375 --> 00:44:32,582
Yun Ling, that's...
476
00:44:32,583 --> 00:44:34,666
If you can get these nuns to go on record
477
00:44:34,667 --> 00:44:39,082
you can show that Aritomo
worked against Japan that would be enough.
478
00:44:39,083 --> 00:44:41,499
It's circumstantial.
479
00:44:41,500 --> 00:44:43,666
But you said this was a political argument
480
00:44:43,667 --> 00:44:45,042
not a legal one.
481
00:44:47,125 --> 00:44:48,916
Are you playing devil's advocate?
482
00:44:48,917 --> 00:44:53,583
Or do I get the sense
you want Aritomo to be a spy?
483
00:44:55,833 --> 00:44:57,333
I'm here for the truth.
484
00:44:58,083 --> 00:45:00,374
But you think they're right, don't you?
485
00:45:00,375 --> 00:45:02,250
You think he was a spy.
486
00:45:03,750 --> 00:45:05,124
I don't know.
487
00:45:05,125 --> 00:45:06,375
I really don't know.
488
00:45:06,500 --> 00:45:07,957
How can you think they're right?
489
00:45:07,958 --> 00:45:10,458
- This is your career on the line...
- How?
490
00:45:12,750 --> 00:45:15,791
Because I don't know
how else to make sense of...
491
00:45:15,792 --> 00:45:18,375
how things ended
between me and Aritomo...
492
00:45:42,542 --> 00:45:43,750
Yun Ling.
493
00:45:44,542 --> 00:45:45,667
Inside.
494
00:45:47,625 --> 00:45:49,082
Sakuteiki say
495
00:45:49,083 --> 00:45:53,667
must learn another art
to become expert gardener.
496
00:45:55,833 --> 00:45:59,041
This is Hiden Senbazuru Orikata.
497
00:45:59,042 --> 00:46:02,083
Secret of One Thousand Cranes Origami.
498
00:46:03,417 --> 00:46:07,166
Legend say, make one thousand cranes
499
00:46:07,167 --> 00:46:08,417
wish will come true.
500
00:46:09,292 --> 00:46:10,500
Why a thousand?
501
00:46:12,417 --> 00:46:13,625
Excuse me?
502
00:46:13,958 --> 00:46:17,250
That too. Protection from battle.
503
00:46:17,875 --> 00:46:21,125
A thousand stitches by a thousand women.
504
00:46:21,417 --> 00:46:23,708
Again, a thousand.
505
00:46:25,417 --> 00:46:26,667
Good question.
506
00:46:27,542 --> 00:46:28,667
I don't know.
507
00:46:34,833 --> 00:46:38,458
This is Ukiyo-e, woodblock prints.
508
00:46:40,125 --> 00:46:42,625
Ukiyo-e is 'Picture of Floating World'
509
00:46:48,958 --> 00:46:52,542
And this is the art I chose,
named 'Horimono'.
510
00:46:53,417 --> 00:46:56,167
(TATTOO ART)
511
00:46:59,708 --> 00:47:02,375
Color become alive on skin.
512
00:47:03,250 --> 00:47:06,125
Single design take many weeks.
513
00:47:08,000 --> 00:47:11,125
I assume it's painful?
514
00:47:12,042 --> 00:47:14,833
Very much, yes.
515
00:47:26,333 --> 00:47:30,083
Learning one thing
Japanese is enough for me.
516
00:47:32,667 --> 00:47:35,667
Art has no borders, Yun Ling.
517
00:47:36,042 --> 00:47:39,292
Your art comes from your culture.
518
00:47:40,042 --> 00:47:41,917
Culture has borders.
519
00:47:45,750 --> 00:47:47,000
Come with me.
520
00:47:49,292 --> 00:47:52,167
There are many different Japanese gardens.
521
00:47:53,625 --> 00:47:55,250
Some for stroll
522
00:47:55,792 --> 00:47:58,792
some for only view without enter.
523
00:47:59,917 --> 00:48:04,417
But all gardens should achieve one thing.
524
00:48:08,542 --> 00:48:10,000
You asking me?
525
00:48:10,500 --> 00:48:11,667
Yes.
526
00:48:16,625 --> 00:48:18,374
Control nature?
527
00:48:18,375 --> 00:48:19,458
Yes.
528
00:48:20,292 --> 00:48:21,708
But why control?
529
00:48:26,167 --> 00:48:29,792
We control to find balance.
530
00:48:30,250 --> 00:48:33,708
We live in world of madness.
531
00:48:35,542 --> 00:48:40,792
Garden reminds us life
can be hard and painful.
532
00:48:41,583 --> 00:48:45,083
But still, we can have peace.
533
00:48:46,375 --> 00:48:48,458
Do you really believe that?
534
00:48:51,875 --> 00:48:53,208
Do you not?
535
00:48:56,375 --> 00:49:00,875
If not believe, why make sister's garden?
536
00:49:06,125 --> 00:49:08,875
Did you supervise Ah Peng, Emily?
537
00:49:09,667 --> 00:49:12,124
No, she did it all
by herself today, didn't you?
538
00:49:12,125 --> 00:49:13,207
Congratulations, Ah Peng.
539
00:49:13,208 --> 00:49:14,457
Mum, what do you want?
540
00:49:14,458 --> 00:49:17,000
One more... tomato please.
541
00:49:17,250 --> 00:49:18,667
How's the lamb?
542
00:49:19,667 --> 00:49:21,375
- Wonderful.
- Thank you.
543
00:49:24,917 --> 00:49:26,542
Another farm has been attacked.
544
00:49:28,000 --> 00:49:32,208
I think we should strengthen
the fences and get some more guards.
545
00:49:40,000 --> 00:49:41,500
Do you know this piece?
546
00:49:44,292 --> 00:49:46,000
It's Chopin's first.
547
00:49:46,792 --> 00:49:49,750
It was a love letter of sorts...
548
00:49:50,292 --> 00:49:54,500
to a Polish soprano
called Konstancja Gladkowska.
549
00:49:54,917 --> 00:49:57,375
Chopin himself describes it as...
550
00:49:58,208 --> 00:50:02,707
the impression of someone
gently looking at a spot
551
00:50:02,708 --> 00:50:06,333
that brings to mind a
thousand happy memories.
552
00:50:10,917 --> 00:50:13,416
This record never
leaves the record player.
553
00:50:13,417 --> 00:50:16,375
He plays it every night like
we don't have anything else.
554
00:50:22,042 --> 00:50:23,250
No.
555
00:50:23,583 --> 00:50:26,374
No! Do not tell the story.
556
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Tell the story.
557
00:50:28,875 --> 00:50:32,250
It was May of 1928.
558
00:50:32,958 --> 00:50:35,874
There was to be a performance
of Chopin in Kuala Lumpur.
559
00:50:35,875 --> 00:50:38,167
So, of course I had to go.
560
00:50:39,625 --> 00:50:41,667
During the second movement
561
00:50:41,833 --> 00:50:44,875
just when I was being moved
to tears by the larghetto
562
00:50:45,500 --> 00:50:48,874
this obnoxious snoring starts
from the fellow in front of me.
563
00:50:48,875 --> 00:50:51,749
I was so angry I could have hit him.
564
00:50:51,750 --> 00:50:53,208
And did you?
565
00:50:54,333 --> 00:50:56,083
Before I know it
566
00:50:57,042 --> 00:50:59,749
this programme smacks
the chap on the head.
567
00:50:59,750 --> 00:51:01,417
I look over.
568
00:51:02,083 --> 00:51:06,332
Two seats away from me
was this little Chinese woman
569
00:51:06,333 --> 00:51:08,708
also in tears, by the way
570
00:51:09,250 --> 00:51:11,417
just staring him down.
571
00:51:11,750 --> 00:51:15,375
Right then I knew, I was in love.
572
00:51:20,583 --> 00:51:23,042
I get impulsive sometimes.
573
00:51:23,792 --> 00:51:28,625
So, did Chopin end up with her,
the soprano?
574
00:51:30,417 --> 00:51:32,583
I believe he had to leave the country.
575
00:51:33,083 --> 00:51:35,042
She married someone else.
576
00:51:41,167 --> 00:51:42,500
Yun Ling.
577
00:51:44,167 --> 00:51:46,267
With all this looting going on around here
578
00:51:46,958 --> 00:51:49,108
I really wish you'd
come stay in the house.
579
00:51:51,125 --> 00:51:51,917
Frederick...
580
00:51:51,918 --> 00:51:52,958
I know.
581
00:51:54,333 --> 00:51:56,833
Then maybe it's time
to stop working in the garden.
582
00:51:57,542 --> 00:51:58,917
Just for little while.
583
00:52:05,250 --> 00:52:07,750
I've actually been wondering about that...
584
00:52:09,583 --> 00:52:11,333
what I'm doing in the garden.
585
00:52:12,125 --> 00:52:14,167
Well then, maybe it's time to move on.
586
00:52:26,875 --> 00:52:28,333
Gosh, I'm sorry.
587
00:52:31,583 --> 00:52:32,875
I just...
588
00:52:40,083 --> 00:52:42,042
I fell in love with you on the spot.
589
00:52:42,958 --> 00:52:44,292
You must have known that.
590
00:52:47,208 --> 00:52:48,333
I know.
591
00:52:48,667 --> 00:52:50,792
So, forget the garden, stay with me.
592
00:52:56,958 --> 00:52:57,958
I can't.
593
00:52:57,959 --> 00:52:59,000
Why not?
594
00:53:01,625 --> 00:53:02,750
Frederick...
595
00:53:03,792 --> 00:53:05,042
I'm sorry.
596
00:55:05,958 --> 00:55:08,208
To find balance with nature
597
00:55:08,833 --> 00:55:11,875
must first understand nature.
598
00:55:12,542 --> 00:55:15,667
How it grow. Why it grow.
599
00:55:17,167 --> 00:55:19,125
Do you always have to talk like that?
600
00:55:37,958 --> 00:55:40,416
Back when climbing
601
00:55:40,417 --> 00:55:41,750
what did you see?
602
00:55:46,625 --> 00:55:47,792
Yun Ling
603
00:55:49,833 --> 00:55:51,417
what did you see?
604
00:55:59,000 --> 00:56:04,374
I saw the Orang Asli boy who saved me
605
00:56:04,375 --> 00:56:06,625
when I was lost in the jungle.
606
00:56:08,208 --> 00:56:10,583
After escaped from camp?
607
00:56:13,375 --> 00:56:15,708
Will you tell me about the camp?
608
00:56:16,333 --> 00:56:18,000
I want to hear.
609
00:56:19,792 --> 00:56:22,333
No, you don't.
610
00:56:23,417 --> 00:56:25,292
I need to hear.
611
00:56:26,583 --> 00:56:29,083
I'm not your responsibility.
612
00:56:30,292 --> 00:56:35,500
Made yourself my responsibility
from the moment we met.
613
00:56:47,917 --> 00:56:52,042
I was 24 when we were taken.
614
00:56:58,708 --> 00:57:02,249
We worked 18 hours a day
615
00:57:02,250 --> 00:57:03,792
7 days a week.
616
00:57:08,708 --> 00:57:13,917
If you weren't fit enough,
you were beaten, or worse.
617
00:57:16,208 --> 00:57:18,750
We were in constant terror.
618
00:57:42,375 --> 00:57:44,917
Yun Hong became one of the chosen ones.
619
00:57:45,792 --> 00:57:47,917
Only the youngest would do.
620
00:57:49,375 --> 00:57:51,458
I was helpless after that.
621
00:57:54,833 --> 00:57:56,375
Day after day.
622
00:57:56,958 --> 00:57:58,417
Week after week.
623
00:58:00,250 --> 00:58:03,833
I would see the soldiers
go and rape my sister.
624
00:58:08,750 --> 00:58:10,749
At 20..
625
00:58:10,750 --> 00:58:13,750
She had her first of many abortions.
626
00:58:18,208 --> 00:58:20,500
I started to steal for Yun Hong.
627
00:58:21,083 --> 00:58:22,917
To keep up her strength.
628
00:58:23,417 --> 00:58:27,000
But Yun Hong, being so kind...
629
00:58:27,500 --> 00:58:29,625
shared it with the other women.
630
00:58:36,708 --> 00:58:38,542
They found out it was me.
631
00:58:39,625 --> 00:58:42,167
And they tortured me in front of Yun Hong.
632
00:58:49,125 --> 00:58:51,625
They made an example out of me.
633
00:58:53,917 --> 00:58:55,375
Took their time.
634
00:59:01,458 --> 00:59:04,083
Don't!
635
00:59:04,292 --> 00:59:06,375
Don't!
636
00:59:06,625 --> 00:59:07,625
Don't!
637
00:59:31,542 --> 00:59:33,625
On the day of surrender
638
00:59:33,792 --> 00:59:36,625
they marched everyone into the mine.
639
00:59:40,583 --> 00:59:42,792
I was still in the doghouse.
640
00:59:48,458 --> 00:59:50,250
They forgot about me.
641
01:00:48,000 --> 01:00:54,917
I'll never forget Yun Hong's face
when she saw me free.
642
01:01:28,167 --> 01:01:32,208
I turned and ran.
643
01:01:58,167 --> 01:02:02,167
It was the worst thing I ever did.
644
01:02:53,042 --> 01:02:55,250
Little sister!
645
01:03:00,625 --> 01:03:02,625
Little sister!
646
01:03:06,583 --> 01:03:08,875
I left her...
647
01:03:11,083 --> 01:03:13,500
I just left her.
648
01:04:09,958 --> 01:04:10,958
Again!
649
01:04:12,083 --> 01:04:14,625
One! Two! Three!
650
01:04:19,333 --> 01:04:20,458
Aritomo!
651
01:04:21,500 --> 01:04:23,708
Yun Ling! Get the stick!
652
01:04:24,917 --> 01:04:27,708
One! Two! Three!
653
01:04:30,917 --> 01:04:32,000
Here!
654
01:04:34,583 --> 01:04:35,667
Ah Cheong!
655
01:04:41,958 --> 01:04:44,875
Ah Cheong! Get more cover!
656
01:04:53,792 --> 01:04:54,958
Yun Ling!
657
01:04:55,792 --> 01:04:56,958
Are you okay?
658
01:05:07,292 --> 01:05:08,792
Monsoon early.
659
01:05:09,875 --> 01:05:12,917
Can not work in the
garden for several months.
660
01:05:17,333 --> 01:05:18,500
I know.
661
01:05:23,833 --> 01:05:25,625
Do you wish me to leave?
662
01:05:38,250 --> 01:05:42,375
Had idea last night for tattoo.
663
01:05:45,208 --> 01:05:47,375
Design came to me complete.
664
01:05:48,625 --> 01:05:52,042
From your neck to your hips.
665
01:05:52,625 --> 01:05:54,125
Your whole back.
666
01:05:58,042 --> 01:05:59,167
Painful.
667
01:06:01,083 --> 01:06:02,833
No need to decide now.
668
01:06:11,125 --> 01:06:12,833
How much pain?
669
01:07:07,333 --> 01:07:08,458
Sit up.
670
01:07:19,125 --> 01:07:21,917
Drink before next part.
671
01:07:22,417 --> 01:07:23,625
I'm fine.
672
01:07:23,708 --> 01:07:24,833
Trust me.
673
01:07:37,833 --> 01:07:39,083
Lie down.
674
01:07:58,417 --> 01:07:59,750
Aritomo.
675
01:08:06,125 --> 01:08:07,292
You'll be alright.
676
01:08:45,292 --> 01:08:50,125
There should be 20 or
30 lanterns on the water.
677
01:08:50,833 --> 01:08:55,000
They'll sparkle under the moonlight.
678
01:08:56,667 --> 01:09:01,583
At night, the ground
will look like a starry sky.
679
01:09:02,750 --> 01:09:07,708
It'll make you feel so small.
680
01:09:09,083 --> 01:09:12,875
It feels so good to feel so small.
681
01:11:18,000 --> 01:11:19,792
Did I pass out?
682
01:11:22,292 --> 01:11:23,792
You did well.
683
01:14:55,708 --> 01:14:59,708
What do you think
when you think of sister?
684
01:15:01,292 --> 01:15:03,333
The cherry blossom.
685
01:16:08,083 --> 01:16:11,333
It's finished, right?
686
01:16:12,708 --> 01:16:14,874
Leave empty space...
687
01:16:14,875 --> 01:16:19,500
to show life never finish, never perfect.
688
01:16:42,083 --> 01:16:43,542
You see, missee.
689
01:16:44,625 --> 01:16:46,208
He's changing again.
690
01:17:04,333 --> 01:17:05,750
Mr. Aritomo.
691
01:17:06,000 --> 01:17:07,250
Yes?
692
01:17:10,250 --> 01:17:12,708
There are some men
outside who want to see you.
693
01:17:15,750 --> 01:17:16,832
(THE ASSOCIATION FOR
THE RECOVERY OF FALLEN HEROES)
694
01:17:16,833 --> 01:17:21,999
We apologise for coming here unannounced.
695
01:17:22,000 --> 01:17:26,166
We've been traveling
to places our soldiers fought and died
696
01:17:26,167 --> 01:17:29,999
to bring their bones home.
697
01:17:30,000 --> 01:17:37,000
But we were asked
to make a detour, to deliver this.
698
01:17:38,458 --> 01:17:40,875
(TO NAKAMURA ARITOMO)
699
01:17:42,583 --> 01:17:48,082
I'd be very happy to make
arrangements on your behalf.
700
01:17:48,083 --> 01:17:55,083
Your country wishes you
to return as soon as possible.
701
01:17:57,792 --> 01:17:59,458
I understand.
702
01:18:00,375 --> 01:18:07,375
But please know that
my work here is not complete.
703
01:18:10,917 --> 01:18:13,499
We have visited the beaches of Kota Bahru
704
01:18:13,500 --> 01:18:16,958
the Perak river and Kuantan.
705
01:18:17,375 --> 01:18:22,332
Doing our best to bring every hero home.
706
01:18:22,333 --> 01:18:25,292
You should come home too.
707
01:18:28,667 --> 01:18:32,917
We'll be at the Smokehouse Hotel
in Tanah Rata for two nights.
708
01:18:33,333 --> 01:18:37,292
Perhaps you can bring us a decision.
709
01:18:53,208 --> 01:18:54,749
The three men that came...
710
01:18:54,750 --> 01:18:56,042
I know who they are.
711
01:18:56,917 --> 01:18:59,875
I've heard enough Japanese
in the camp to understand.
712
01:19:03,167 --> 01:19:07,083
When country make
personal request, must consider.
713
01:19:09,625 --> 01:19:11,916
How can you consider
going back to that country
714
01:19:11,917 --> 01:19:13,833
when you know what they have done?
715
01:19:21,875 --> 01:19:24,500
I recognised one of the men.
716
01:19:24,750 --> 01:19:26,583
He was in our cells.
717
01:19:29,250 --> 01:19:31,374
A war criminal?
718
01:19:31,375 --> 01:19:33,208
Kempeitai.
719
01:19:34,750 --> 01:19:38,125
He was arrested, but never charged.
720
01:19:40,583 --> 01:19:44,583
So, no letter from him.
721
01:19:45,792 --> 01:19:46,958
What?
722
01:19:48,667 --> 01:19:53,250
All your letters are from hanged men, no?
723
01:19:53,458 --> 01:19:55,000
To family?
724
01:19:55,833 --> 01:19:58,167
Attempts to humanise themselves!
725
01:19:59,208 --> 01:20:03,208
In Japan, loyalty first to country.
726
01:20:06,167 --> 01:20:09,833
Did you just defend murderers and rapists?
727
01:20:11,250 --> 01:20:14,208
Is your place to decide
what family thinks?
728
01:20:34,667 --> 01:20:38,042
Hold it.
729
01:20:40,708 --> 01:20:42,999
Too low. Higher.
730
01:20:43,000 --> 01:20:44,083
Hurry up!
731
01:20:44,333 --> 01:20:46,458
One! Two! Three!
732
01:20:48,500 --> 01:20:49,917
Hold it.
733
01:20:50,958 --> 01:20:52,125
More!
734
01:21:22,792 --> 01:21:26,000
It's been more than 2
days since the men came.
735
01:21:30,750 --> 01:21:32,292
I know.
736
01:23:39,417 --> 01:23:40,833
Don't move!
737
01:23:41,750 --> 01:23:43,167
Freeze!
738
01:24:18,583 --> 01:24:19,792
Kneel down.
739
01:24:22,000 --> 01:24:23,458
Kneel down!
740
01:24:26,875 --> 01:24:28,833
Go loot upstairs.
741
01:24:46,917 --> 01:24:50,625
Translate! Where's the Yamashita Gold?
742
01:24:51,250 --> 01:24:53,875
The gold stolen by his people,
where is it?
743
01:24:54,667 --> 01:24:58,124
He's asking about the gold,
Yamashita Gold.
744
01:24:58,125 --> 01:25:00,125
Stolen and hidden by the Japanese.
745
01:25:02,917 --> 01:25:04,833
All nonsense.
746
01:25:05,417 --> 01:25:07,208
Just rumours.
747
01:25:08,125 --> 01:25:09,583
What's he saying?
748
01:25:10,583 --> 01:25:12,291
He said it's not real!
749
01:25:12,292 --> 01:25:14,250
Not real?
750
01:25:16,750 --> 01:25:19,249
Yamashita Gold.
751
01:25:19,250 --> 01:25:20,666
Yamashita Gold!
752
01:25:20,667 --> 01:25:21,917
No gold!
753
01:25:23,458 --> 01:25:25,707
Stop it! You animals!
754
01:25:25,708 --> 01:25:26,874
- Enough!
- Emily, keep quiet!
755
01:25:26,875 --> 01:25:27,542
Shut up!
756
01:25:27,543 --> 01:25:29,593
Emily, do what they say. There's no gold!
757
01:25:30,083 --> 01:25:31,249
They've looked before!
758
01:25:31,250 --> 01:25:32,666
We've been looking
ourselves since the war.
759
01:25:32,667 --> 01:25:33,916
It doesn't exist!
760
01:25:33,917 --> 01:25:36,958
Make him tell the
truth or I'll kill you all!
761
01:25:37,042 --> 01:25:38,042
Shut up!
762
01:25:38,043 --> 01:25:39,643
Don't point that gun on my wife!
763
01:25:46,625 --> 01:25:47,874
Stop it!
764
01:25:47,875 --> 01:25:49,250
Ah Kwai!
765
01:25:59,583 --> 01:26:00,875
Let's go!
766
01:26:37,625 --> 01:26:38,875
Frederick
767
01:26:39,000 --> 01:26:40,333
he's gone...
768
01:26:44,167 --> 01:26:45,875
He's gone.
769
01:27:25,083 --> 01:27:26,499
What are you doing?
770
01:27:26,500 --> 01:27:28,458
What's wrong with you?
771
01:27:29,583 --> 01:27:31,250
Go home, Yun Ling.
772
01:27:35,417 --> 01:27:38,083
How can you be working on the garden now?
773
01:27:39,208 --> 01:27:40,875
Need to finish.
774
01:27:42,708 --> 01:27:44,499
You don't understand.
775
01:27:44,500 --> 01:27:47,541
Well, then tell me
776
01:27:47,542 --> 01:27:48,916
what don't I understand!
777
01:27:48,917 --> 01:27:50,958
You will never understand!
778
01:27:57,917 --> 01:27:59,458
Please.
779
01:27:59,750 --> 01:28:01,208
Go home.
780
01:28:01,333 --> 01:28:02,667
No!
781
01:28:04,375 --> 01:28:06,625
I won't let you push me away.
782
01:28:06,958 --> 01:28:08,958
You know me better than that!
783
01:28:11,250 --> 01:28:14,208
You know this can never be.
784
01:28:16,958 --> 01:28:19,417
Why would I stay if I think that's true?
785
01:28:23,667 --> 01:28:26,833
Same reason you are with me.
786
01:28:27,917 --> 01:28:32,375
For you, only pain feels right.
787
01:28:57,417 --> 01:29:01,083
Thank you, really appreciate it.
788
01:29:01,750 --> 01:29:04,708
Yes, it's Nakamura Aritomo.
789
01:29:05,292 --> 01:29:08,792
Yes, I'm at the Sevenoaks Tea Estate.
790
01:29:09,333 --> 01:29:14,458
The number is 491-214.
791
01:29:14,583 --> 01:29:15,875
Thank you.
792
01:29:18,167 --> 01:29:19,916
Anne, meet Yun Ling.
793
01:29:19,917 --> 01:29:21,791
Yun Ling, Anne.
794
01:29:21,792 --> 01:29:23,542
Hello.
795
01:29:23,833 --> 01:29:25,541
Has he been looking after you?
796
01:29:25,542 --> 01:29:26,708
Yao (sure).
797
01:29:26,875 --> 01:29:29,207
You know Cantonese now?
798
01:29:29,208 --> 01:29:31,167
Only when he chooses to.
799
01:29:32,042 --> 01:29:34,291
So, I hope you're staying for dinner?
800
01:29:34,292 --> 01:29:36,082
Anne's a wonderful cook.
801
01:29:36,083 --> 01:29:37,083
Thank you.
802
01:29:37,125 --> 01:29:39,333
Only in front of outsiders
does he say that.
803
01:29:43,042 --> 01:29:45,082
So, did you speak to the nuns?
804
01:29:45,083 --> 01:29:46,500
What did they say?
805
01:29:47,333 --> 01:29:48,792
Someone's going to call back.
806
01:29:55,542 --> 01:29:58,332
Yun Ling, what did you mean when you said
807
01:29:58,333 --> 01:30:01,000
how things ended between you and Aritomo?
808
01:30:01,583 --> 01:30:03,208
You never got over him?
809
01:30:08,958 --> 01:30:11,208
I got engaged twice.
810
01:30:12,375 --> 01:30:14,917
And I blamed work both times.
811
01:30:15,625 --> 01:30:18,082
Well,
when you think of all you've achieved.
812
01:30:18,083 --> 01:30:21,750
Yes, all I've achieved...
813
01:30:22,542 --> 01:30:26,250
Yun Ling, you do want
the Federal Court, don't you?
814
01:30:30,583 --> 01:30:32,625
I'm just tired.
815
01:30:34,667 --> 01:30:37,458
Frederick, I'm just so tired.
816
01:30:53,583 --> 01:30:54,917
Hello.
817
01:30:58,583 --> 01:31:00,167
What's going on?
818
01:31:02,208 --> 01:31:05,042
Yun Ling, what did the nun say?
819
01:31:05,458 --> 01:31:08,291
She said Aritomo freed those women
820
01:31:08,292 --> 01:31:11,041
by bribing the commander with gold.
821
01:31:11,042 --> 01:31:12,999
Gold? Aritomo?
822
01:31:13,000 --> 01:31:14,000
Yes.
823
01:31:15,667 --> 01:31:19,292
She also mentioned a name
which I haven't heard in a long time.
824
01:31:19,500 --> 01:31:23,000
Kobayashi Mamoru...
825
01:31:24,458 --> 01:31:28,499
I watched him hang in 1949, remember?
826
01:31:28,500 --> 01:31:32,125
I do. It was the
first thing I asked you, I think.
827
01:31:32,292 --> 01:31:37,875
The nun said he was responsible
for their comfort station in the convent.
828
01:31:38,708 --> 01:31:40,042
Oh yes!
829
01:31:42,333 --> 01:31:44,958
This is the letter he asked me to send.
830
01:31:46,042 --> 01:31:47,916
(To KOBAYASHI MASAKO)
831
01:31:47,917 --> 01:31:51,000
And before he was executed...
832
01:31:51,333 --> 01:31:56,666
he mentioned that
he heard my camp was called...
833
01:31:56,667 --> 01:31:58,207
Kin No Yuri
834
01:31:58,208 --> 01:31:59,667
Golden Lily.
835
01:32:00,292 --> 01:32:04,500
And he heard it from a man in a convent.
836
01:32:09,667 --> 01:32:10,917
My God.
837
01:32:16,250 --> 01:32:17,708
Golden Lily.
838
01:32:20,000 --> 01:32:23,042
Kin No Yuri, my camp...
839
01:32:24,000 --> 01:32:25,208
My camp...
840
01:32:30,000 --> 01:32:31,292
Oh, yes.
841
01:32:34,833 --> 01:32:39,667
Huge crates with crosses
were placed in the mines.
842
01:32:41,375 --> 01:32:43,708
But we never saw any medication.
843
01:32:47,125 --> 01:32:48,458
Never.
844
01:32:50,458 --> 01:32:54,375
So, Golden Lily is the Yamashita Gold?
845
01:32:54,708 --> 01:32:55,417
But...
846
01:32:55,418 --> 01:32:59,167
What on earth does Aritomo
have to do with the camp?
847
01:33:00,042 --> 01:33:01,583
Unless...
848
01:33:02,750 --> 01:33:04,167
Unless...
849
01:33:06,167 --> 01:33:10,833
Unless he was sent to find
a location to hide the Yamashita Gold.
850
01:33:13,125 --> 01:33:15,332
Wouldn't this mean he always knew
851
01:33:15,333 --> 01:33:17,250
where your sister was buried?
852
01:33:36,083 --> 01:33:37,708
Where's everyone?
853
01:33:40,000 --> 01:33:41,458
No need.
854
01:33:59,167 --> 01:34:00,542
Come on, pull.
855
01:34:48,875 --> 01:34:51,292
Why did you add more stones?
856
01:34:54,875 --> 01:34:56,125
Come.
857
01:34:57,083 --> 01:34:58,417
More work to do.
858
01:35:15,500 --> 01:35:17,042
What is this?
859
01:35:19,000 --> 01:35:21,208
Saw in sister's plans.
860
01:35:23,917 --> 01:35:25,792
You don't need to do this.
861
01:35:39,042 --> 01:35:40,167
Here?
862
01:35:42,042 --> 01:35:43,167
Yes.
863
01:36:43,167 --> 01:36:44,375
Thank you.
864
01:36:45,875 --> 01:36:47,000
No.
865
01:36:47,958 --> 01:36:49,167
Thank you.
866
01:36:55,333 --> 01:36:58,458
Garden is composed of many clocks.
867
01:37:00,667 --> 01:37:02,375
Some faster
868
01:37:03,292 --> 01:37:05,083
some slower.
869
01:37:06,667 --> 01:37:09,417
All life in garden has own time.
870
01:37:10,667 --> 01:37:11,875
Yun Ling
871
01:37:12,875 --> 01:37:14,792
don't forget this.
872
01:37:18,333 --> 01:37:20,667
Do you always have to talk like that?
873
01:39:07,833 --> 01:39:09,458
Shakkei...
874
01:39:18,417 --> 01:39:19,917
Aritomo
875
01:39:23,417 --> 01:39:24,917
where are you going?
876
01:39:26,667 --> 01:39:27,917
For a walk.
877
01:41:55,000 --> 01:41:57,167
Yun Ling, is everything okay?
878
01:42:00,792 --> 01:42:03,457
Frederick, I'm so sorry.
879
01:42:03,458 --> 01:42:04,458
But...
880
01:42:04,667 --> 01:42:06,207
But there are these stones...
881
01:42:06,208 --> 01:42:09,332
You know, there are these
standing stones in the garden
882
01:42:09,333 --> 01:42:12,792
now, they're the four corners of a square.
883
01:42:15,625 --> 01:42:17,832
He added three more after the monsoon
884
01:42:17,833 --> 01:42:19,582
to camouflage the square.
885
01:42:19,583 --> 01:42:20,791
It's 'Shakkei'.
886
01:42:20,792 --> 01:42:22,707
It Shakkei with the grass grown around it.
887
01:42:22,708 --> 01:42:23,832
Slow down.
888
01:42:23,833 --> 01:42:25,374
It's borrowed scenery!
889
01:42:25,375 --> 01:42:27,792
What are you talking about?
890
01:42:31,250 --> 01:42:34,250
I need to show you something.
891
01:42:35,083 --> 01:42:36,417
Please come in.
892
01:42:36,958 --> 01:42:38,417
Close the door.
893
01:42:51,750 --> 01:42:53,208
Yun Ling...
894
01:43:01,125 --> 01:43:02,458
Frederick
895
01:43:03,458 --> 01:43:05,167
if I'm right...
896
01:43:05,875 --> 01:43:09,082
the outline of my tattoo
897
01:43:09,083 --> 01:43:12,625
should be just the same
as Cameron Highlands.
898
01:43:13,167 --> 01:43:15,292
Please look at the map and see.
899
01:43:17,625 --> 01:43:19,417
Frederick, do you see it?
900
01:43:24,625 --> 01:43:25,875
Is it?
901
01:43:26,542 --> 01:43:28,000
Yes, it is.
902
01:43:30,667 --> 01:43:33,167
And the garden on the map?
903
01:43:35,625 --> 01:43:36,958
It's here.
904
01:43:39,625 --> 01:43:43,042
And the same place on my tattoo?
905
01:43:46,208 --> 01:43:47,833
The square.
906
01:43:49,417 --> 01:43:52,625
Aritomo did this? What does it mean?
907
01:43:55,375 --> 01:43:57,625
That's just a reference point.
908
01:43:58,917 --> 01:44:00,708
Okay, there should be...
909
01:44:04,125 --> 01:44:06,917
a red cherry blossom near my shoulder.
910
01:44:08,833 --> 01:44:09,916
Do you see it?
911
01:44:09,917 --> 01:44:11,083
I do.
912
01:44:13,958 --> 01:44:16,333
Aritomo did that cherry blossom...
913
01:44:18,292 --> 01:44:20,042
after asking me...
914
01:44:22,708 --> 01:44:25,917
what do I think of when
I think of my sister?
915
01:44:39,042 --> 01:44:40,667
He used time...
916
01:44:43,125 --> 01:44:44,958
as borrowed scenery.
917
01:44:47,000 --> 01:44:49,667
Letting the grass grow in the garden.
918
01:44:50,375 --> 01:44:55,916
He didn't want the stone
919
01:44:55,917 --> 01:44:58,000
to be revealed for years.
920
01:45:01,667 --> 01:45:03,208
The cherry blossom.
921
01:45:04,750 --> 01:45:05,958
Yes.
922
01:45:07,417 --> 01:45:09,667
That's where my sister is.
923
01:45:11,208 --> 01:45:13,333
And that's my camp...
924
01:45:17,292 --> 01:45:18,625
Golden Lily.
925
01:45:28,417 --> 01:45:30,083
By giving me the map
926
01:45:30,625 --> 01:45:34,375
Aritomo would be betraying his country.
927
01:45:38,000 --> 01:45:40,125
Why didn't he just tell you?
928
01:45:42,250 --> 01:45:43,375
He knew...
929
01:45:46,917 --> 01:45:48,542
I need time.
930
01:45:49,750 --> 01:45:53,292
Yes, that's what he borrowed, time.
931
01:45:57,000 --> 01:46:00,083
He didn't think what we had was enough.
932
01:46:08,292 --> 01:46:09,875
He didn't believe...
933
01:46:13,333 --> 01:46:15,917
I could love him no matter what.
934
01:46:18,542 --> 01:46:21,833
Could you have? If he told you then?
935
01:46:57,125 --> 01:46:58,458
Yun Ling...
936
01:48:55,000 --> 01:48:56,250
Good Morning.
937
01:48:56,833 --> 01:48:57,917
Good Morning.
938
01:48:58,208 --> 01:48:59,583
Join me for breakfast.
939
01:49:01,208 --> 01:49:02,666
Coffee or tea?
940
01:49:02,667 --> 01:49:03,750
Coffee please.
941
01:49:07,917 --> 01:49:09,000
Thanks.
942
01:49:09,917 --> 01:49:11,000
Milk?
943
01:49:11,125 --> 01:49:12,167
No thanks.
944
01:49:18,917 --> 01:49:21,750
Sorry about last night,
if I disturbed you.
945
01:49:22,667 --> 01:49:24,083
Don't be.
946
01:49:24,583 --> 01:49:27,917
Frederick told me what
happened last night.
947
01:49:28,375 --> 01:49:31,083
I'm sorry to hear about your past.
948
01:49:32,417 --> 01:49:33,832
Good Morning, ladies.
949
01:49:33,833 --> 01:49:35,957
Good Morning.
950
01:49:35,958 --> 01:49:38,249
I see you started breakfast without me?
951
01:49:38,250 --> 01:49:40,333
It would be lunch if we waited for you.
952
01:49:44,667 --> 01:49:48,042
All this tea around us
and all we ever drink is coffee.
953
01:49:49,417 --> 01:49:51,542
Guess what came in the mail this morning.
954
01:49:52,250 --> 01:49:54,332
Adam is coming home next month.
955
01:49:54,333 --> 01:49:56,291
He's asking what you want him to bring.
956
01:49:56,292 --> 01:49:57,582
He's not coming alone.
957
01:49:57,583 --> 01:50:00,374
He's bringing his new girlfriend,
Jennifer.
958
01:50:00,375 --> 01:50:02,333
A fellow medical student.
959
01:50:13,458 --> 01:50:17,292
So, should we be
getting ready for an expedition?
960
01:50:19,333 --> 01:50:20,667
Not today.
961
01:50:23,125 --> 01:50:25,333
Knowing where Yun Hong is...
962
01:50:25,917 --> 01:50:27,292
is enough.
963
01:50:28,708 --> 01:50:30,708
Maybe one day when I'm bankrupt.
964
01:50:33,542 --> 01:50:36,041
Besides, revealing the location
965
01:50:36,042 --> 01:50:38,642
would only confirm
what they're saying about Aritomo.
966
01:50:39,208 --> 01:50:41,291
So, you're going to fight the allegations
967
01:50:41,292 --> 01:50:43,042
even knowing the truth?
968
01:50:43,417 --> 01:50:44,958
Yes, I want to.
969
01:50:45,917 --> 01:50:48,332
I want that seat on the Federal Court.
970
01:50:48,333 --> 01:50:49,333
Good.
971
01:50:53,417 --> 01:50:55,375
I'm going to see the garden again.
972
01:50:55,833 --> 01:50:57,833
I never would have guessed.
973
01:51:04,833 --> 01:51:06,208
One more thing.
974
01:51:08,750 --> 01:51:10,417
When you write back to your son
975
01:51:12,208 --> 01:51:14,167
could you also send these out for me?
976
01:51:15,167 --> 01:51:17,625
(To KOBAYASHI MASAKO)
977
01:51:20,542 --> 01:51:21,917
Of course.
61216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.