All language subtitles for The.Garden.Of.Evening.Mists.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,250 --> 00:00:33,708 There should be 20 or 30 lanterns on the water. 4 00:00:35,042 --> 00:00:38,875 They'll sparkle under the moonlight. 5 00:00:39,750 --> 00:00:44,667 Wind will blow through the tall trees on all sides. 6 00:00:45,542 --> 00:00:49,875 Like the Tenryu-ji garden dad took us to. 7 00:00:50,292 --> 00:00:52,000 Remember? 8 00:02:32,042 --> 00:02:34,124 The long-awaited Federal Court appointment of 9 00:02:34,125 --> 00:02:35,624 Judge Teoh Yun Ling 10 00:02:35,625 --> 00:02:37,707 appears to be hanging by a thread 11 00:02:37,708 --> 00:02:40,416 after troubling allegations of a relationship 12 00:02:40,417 --> 00:02:43,582 with former Imperial gardener, Nakamura Aritomo 13 00:02:43,583 --> 00:02:45,833 now a suspected Japanese spy... 14 00:03:09,292 --> 00:03:10,667 Yun Ling. 15 00:03:13,125 --> 00:03:14,916 You look wonderful. 16 00:03:14,917 --> 00:03:17,124 You haven't changed a bit. 17 00:03:17,125 --> 00:03:19,457 - Liar. - No, it's true. 18 00:03:19,458 --> 00:03:20,792 Frederick... 19 00:03:21,250 --> 00:03:23,707 Adam's studying medicine in London. 20 00:03:23,708 --> 00:03:26,082 Natalie's heir to the throne. 21 00:03:26,083 --> 00:03:28,541 She took over foreign sales a few years back 22 00:03:28,542 --> 00:03:30,667 and it's our biggest business now. 23 00:03:31,292 --> 00:03:32,624 That's Anne. 24 00:03:32,625 --> 00:03:34,958 It'll be 25 years next month. 25 00:03:35,167 --> 00:03:37,083 25 years... 26 00:03:40,333 --> 00:03:42,957 Did you manage to go through all your father's things? 27 00:03:42,958 --> 00:03:43,875 Yes, right. 28 00:03:43,876 --> 00:03:46,208 Well, more piles than files. 29 00:03:46,750 --> 00:03:48,500 I've found something. 30 00:03:59,458 --> 00:04:03,750 I think the photograph was taken at the time they signed the rental agreement. 31 00:04:06,083 --> 00:04:11,124 The allegation have they provided even a shred of evidence? 32 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 It's not a legal argument, it's political. 33 00:04:15,083 --> 00:04:18,916 All the opposition needs to do is accuse him of being a spy and... 34 00:04:18,917 --> 00:04:21,082 just one rumor can keep me off the seat. 35 00:04:21,083 --> 00:04:25,374 But every Japanese in Malaysia was called a spy at one time or another. 36 00:04:25,375 --> 00:04:26,582 Yes, but... 37 00:04:26,583 --> 00:04:29,833 The people close to them don't get appointed to the Federal Court. 38 00:04:38,458 --> 00:04:40,166 Is that Ah Cheong? 39 00:04:40,167 --> 00:04:42,208 Yes. He's worked for me for... 40 00:04:42,667 --> 00:04:44,958 Well, ever since Aritomo... 41 00:04:46,958 --> 00:04:48,667 That's very kind of you. 42 00:04:50,917 --> 00:04:53,457 Is any of this at all useful? I mean... 43 00:04:53,458 --> 00:04:56,958 It puts him here long before the war, and after. 44 00:04:57,375 --> 00:04:58,832 Have you been down to the house? 45 00:04:58,833 --> 00:05:01,167 No, I was waiting for you. 46 00:05:02,833 --> 00:05:04,582 And everything kept the way it was? 47 00:05:04,583 --> 00:05:06,125 As far as I know. 48 00:05:08,625 --> 00:05:10,707 I don't remember this being here. 49 00:05:10,708 --> 00:05:12,749 No, it used to hang over there 50 00:05:12,750 --> 00:05:16,042 but we moved it after the incident. 51 00:05:17,333 --> 00:05:18,458 Right. 52 00:05:20,542 --> 00:05:23,332 There's definitely nothing in it, right? 53 00:05:23,333 --> 00:05:24,167 What do you mean? 54 00:05:24,500 --> 00:05:27,542 The allegations against Aritomo. 55 00:05:27,708 --> 00:05:30,666 I mean, you were working for the War Crimes Tribunal. 56 00:05:30,667 --> 00:05:33,124 If he'd been any kind of a spy then... 57 00:05:33,125 --> 00:05:35,292 You of all people would have known. 58 00:06:10,125 --> 00:06:11,875 Kobayashi Mamuro. 59 00:06:12,208 --> 00:06:13,500 10 minutes. 60 00:06:30,000 --> 00:06:31,708 You had a lot to say. 61 00:06:32,375 --> 00:06:34,499 I accept my fate. 62 00:06:34,500 --> 00:06:37,457 But my son can't go on his life 63 00:06:37,458 --> 00:06:42,166 thinking his father's a monster. On your honor 64 00:06:42,167 --> 00:06:45,333 promise me you'll mail this personally without censor. 65 00:06:46,250 --> 00:06:48,083 If you tell me what you know. 66 00:06:48,958 --> 00:06:51,082 From what I hear 67 00:06:51,083 --> 00:06:55,416 the camp you're looking for it was not like others. 68 00:06:55,417 --> 00:06:58,500 Not just prisoners who were blindfolded to go there. 69 00:06:58,750 --> 00:07:00,333 Guards too. 70 00:07:00,542 --> 00:07:02,375 The guards were blindfolded? 71 00:07:04,042 --> 00:07:06,457 Once in convent 72 00:07:06,458 --> 00:07:08,917 I heard a man refer to it as 73 00:07:09,125 --> 00:07:10,542 Kin No Yuri 74 00:07:10,958 --> 00:07:12,333 Golden Lily. 75 00:07:14,083 --> 00:07:16,749 Yes, I know the name. 76 00:07:16,750 --> 00:07:19,167 But do you have any idea where the camp is? 77 00:07:19,208 --> 00:07:20,333 No. 78 00:07:21,542 --> 00:07:23,583 Or what it was for? 79 00:07:27,833 --> 00:07:31,916 Is this really all you have for me? 80 00:07:31,917 --> 00:07:34,583 You're the highest ranking prisoner left. 81 00:08:08,792 --> 00:08:11,708 Little sister! 82 00:08:59,042 --> 00:09:01,166 Two days ago, on the 25th of March. 83 00:09:01,167 --> 00:09:05,416 An attack took place by the Semur River in Gua Musang, Kelantan. 84 00:09:05,417 --> 00:09:07,416 17 soldiers of the Malay Regiment 85 00:09:07,417 --> 00:09:09,207 were killed by communist terrorists 86 00:09:09,208 --> 00:09:11,458 and 8 soldiers wounded in the battle. 87 00:10:03,833 --> 00:10:08,333 In my garden, I want at least 5 pine trees. 88 00:10:08,625 --> 00:10:12,833 But maybe we don't have those trees here. 89 00:10:15,083 --> 00:10:17,417 How can you still love Japanese garden 90 00:10:19,292 --> 00:10:21,458 after what they've done to us? 91 00:10:22,583 --> 00:10:27,457 I'm in love with the garden, not the maker. 92 00:10:27,458 --> 00:10:31,124 It's my garden, the love is mine. 93 00:10:31,125 --> 00:10:34,292 I won't let them take that away from me. 94 00:10:34,792 --> 00:10:36,417 Never, ever. 95 00:10:59,667 --> 00:11:00,874 Ladies and gentlemen 96 00:11:00,875 --> 00:11:03,082 this is just a routine inspection. 97 00:11:03,083 --> 00:11:05,333 But I'll need some of you to get off the bus. 98 00:11:12,042 --> 00:11:13,499 What are you doing in Cameron Highlands? 99 00:11:13,500 --> 00:11:14,917 We live here. 100 00:11:21,667 --> 00:11:22,708 Ma'am? 101 00:11:23,250 --> 00:11:25,458 Do I look like a communist to you? 102 00:11:25,542 --> 00:11:26,667 I'm afraid so. 103 00:11:38,458 --> 00:11:39,708 What are these? 104 00:11:40,000 --> 00:11:41,375 Not what you think. 105 00:11:46,750 --> 00:11:47,832 Charles. 106 00:11:47,833 --> 00:11:48,833 Magnus. 107 00:11:49,042 --> 00:11:50,917 I know this girl, I can vouch for her. 108 00:11:51,042 --> 00:11:52,458 Lieutenant Smith. 109 00:11:53,292 --> 00:11:55,250 She's alright, let her go. 110 00:12:01,292 --> 00:12:03,958 I kind of thought you'd run into trouble back there. 111 00:12:04,875 --> 00:12:07,166 It's a heck of a time to visit, poppet. 112 00:12:07,167 --> 00:12:10,875 The communists jungle warfare is intensifying by the day. 113 00:12:11,250 --> 00:12:13,958 I can't imagine your father's too pleased with you being here. 114 00:12:14,125 --> 00:12:16,750 At least he asked me to say hi for him. 115 00:12:19,750 --> 00:12:22,000 Thank you again for arranging the meeting. 116 00:12:22,375 --> 00:12:23,958 No problem at all. 117 00:12:24,208 --> 00:12:25,582 It's set for 9 a.m. tomorrow. 118 00:12:25,583 --> 00:12:27,832 I'd recommend getting there on time. 119 00:12:27,833 --> 00:12:30,917 I thought I knew my P's and Q's until I met Aritomo. 120 00:12:33,875 --> 00:12:36,417 I'm afraid it might have been a wasted trip. 121 00:12:36,750 --> 00:12:38,583 He's unlikely to go with you. 122 00:12:38,667 --> 00:12:40,875 You warned me already. 123 00:13:01,333 --> 00:13:02,917 My chateau. 124 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 My Lao-Puo (wife), Emily. 125 00:13:09,958 --> 00:13:12,582 Yun Ling, welcome. Did you get car sick? 126 00:13:12,583 --> 00:13:14,957 I'm fine, Magnus is a good driver. 127 00:13:14,958 --> 00:13:15,999 Don't lie. 128 00:13:16,000 --> 00:13:18,041 You think I don't know his driving? 129 00:13:18,042 --> 00:13:20,125 I'm right here you know. 130 00:13:21,292 --> 00:13:22,999 Right, shall we settle her in? 131 00:13:23,000 --> 00:13:24,916 She said she wants to stay in the cottage. 132 00:13:24,917 --> 00:13:25,999 The cottage? 133 00:13:26,000 --> 00:13:26,792 She says we're not her kind of people. 134 00:13:26,793 --> 00:13:29,582 She'd rather take her chances with the communists. 135 00:13:29,583 --> 00:13:31,292 Are these people bothering you? 136 00:13:31,750 --> 00:13:33,958 Yun Ling, our son, Frederick. 137 00:13:35,417 --> 00:13:37,250 From my previous marriage. 138 00:13:38,292 --> 00:13:39,875 Yun Ling, isn't it? 139 00:13:40,250 --> 00:13:41,292 Hello. 140 00:13:43,625 --> 00:13:46,625 My father said you worked on the Kobayashi trial. 141 00:13:46,667 --> 00:13:48,916 I remember reading about that and the atrocities 142 00:13:48,917 --> 00:13:50,000 it's horrible. 143 00:13:50,458 --> 00:13:52,249 I helped gather evidence. 144 00:13:52,250 --> 00:13:54,042 I watched him hang for his crimes. 145 00:13:54,667 --> 00:13:56,041 They made you watch? 146 00:13:56,042 --> 00:13:58,000 No, they don't make us. 147 00:14:00,583 --> 00:14:02,707 She wants to stay in the cottage. 148 00:14:02,708 --> 00:14:03,791 Only for a few days. 149 00:14:03,792 --> 00:14:05,707 I hope it's not too much trouble. 150 00:14:05,708 --> 00:14:07,408 Not at all, we hardly ever use it. 151 00:14:07,625 --> 00:14:09,166 At least come for high tea this weekend. 152 00:14:09,167 --> 00:14:10,999 The whole of Cameron Highlands will be here. 153 00:14:11,000 --> 00:14:13,457 The well-heeled and even better-oiled. 154 00:14:13,458 --> 00:14:15,582 - Magnus. - Maybe you could just point me the right way? 155 00:14:15,583 --> 00:14:16,750 Certainly. Ah Soon... 156 00:14:17,667 --> 00:14:18,791 I'll take it myself. 157 00:14:18,792 --> 00:14:19,750 Let me help you. 158 00:14:19,751 --> 00:14:21,750 It's okay, I can take it. Thank you. 159 00:14:58,000 --> 00:15:01,417 I've decided to use the Buddha Trinity stones. 160 00:15:01,958 --> 00:15:05,166 And by it, there's a Karesansui (dry rock garden). 161 00:15:05,167 --> 00:15:06,832 Although it's still 162 00:15:06,833 --> 00:15:10,291 the lines in it resemble waves. 163 00:15:10,292 --> 00:15:12,292 It will feel like it's moving. 164 00:15:14,542 --> 00:15:17,542 You will believe it when you see it for real. 165 00:15:18,125 --> 00:15:20,207 It's just sand and rocks 166 00:15:20,208 --> 00:15:21,833 how magical can it be? 167 00:15:26,875 --> 00:15:28,167 Little sister. 168 00:15:28,708 --> 00:15:30,083 Little sister. 169 00:15:30,583 --> 00:15:32,291 I promise you 170 00:15:32,292 --> 00:15:33,541 one day 171 00:15:33,542 --> 00:15:35,875 you will have your own garden. 172 00:15:39,833 --> 00:15:41,417 I have something for you. 173 00:15:49,958 --> 00:15:52,000 I found it in the mine. 174 00:15:52,375 --> 00:15:55,417 It's probably just a normal stone. 175 00:15:59,125 --> 00:16:01,708 No, it's a diamond. 176 00:16:04,625 --> 00:16:07,625 You're right, it's a diamond. 177 00:17:54,042 --> 00:17:58,542 (YUGIRI - EVENING MISTS) 178 00:18:08,083 --> 00:18:10,166 Yun Ling? 179 00:18:10,167 --> 00:18:11,333 It's only 7 a.m. 180 00:18:12,292 --> 00:18:14,167 I know. 181 00:18:15,750 --> 00:18:17,375 Shoes off. 182 00:18:45,458 --> 00:18:46,792 Wait here. 183 00:19:19,750 --> 00:19:22,833 (WORLD MAP) 184 00:19:29,167 --> 00:19:31,583 (BEST WISHES IN BATTLE) 185 00:20:13,375 --> 00:20:15,125 I am Nakamura Aritomo. 186 00:20:15,958 --> 00:20:17,458 Teoh Yun Ling. 187 00:20:18,250 --> 00:20:20,041 Magnus said 188 00:20:20,042 --> 00:20:22,500 you work for War Crimes Tribunal. 189 00:20:23,917 --> 00:20:25,667 Not anymore. 190 00:20:26,000 --> 00:20:27,958 Is that why you agreed to see me? 191 00:20:28,542 --> 00:20:31,958 I agreed because Magnus asked. 192 00:20:34,500 --> 00:20:38,417 I read you were once the most decorated gardener in Japan. 193 00:20:40,167 --> 00:20:41,417 Decorated? 194 00:20:42,333 --> 00:20:43,417 No. 195 00:20:43,750 --> 00:20:46,500 But you used to work at the Imperial Palace? 196 00:20:47,208 --> 00:20:48,542 Yes. 197 00:20:50,417 --> 00:20:52,000 How can I help you? 198 00:20:53,250 --> 00:20:55,542 I have a piece of land in Kuala Lumpur. 199 00:20:56,042 --> 00:20:58,416 It was left by my grandmother. 200 00:20:58,417 --> 00:21:00,167 It's about six acres. 201 00:21:07,458 --> 00:21:09,292 I drew this from memory. 202 00:21:11,833 --> 00:21:13,708 I can explain them better. 203 00:21:15,208 --> 00:21:18,042 I'm not interested in garden commission. 204 00:21:27,583 --> 00:21:29,208 Before the war 205 00:21:29,875 --> 00:21:32,916 my father took our family to Kyoto on vacation 206 00:21:32,917 --> 00:21:34,792 after losing our grandmother. 207 00:21:36,708 --> 00:21:38,792 My sister was depressed. 208 00:21:39,458 --> 00:21:41,292 Closed off for months. 209 00:21:42,583 --> 00:21:45,500 But when we walked into the Tenryu-ji garden 210 00:21:46,042 --> 00:21:50,208 she was so moved tears started coming down her face. 211 00:21:51,000 --> 00:21:52,666 It was there 212 00:21:52,667 --> 00:21:55,167 that she fell in love with Japanese gardens. 213 00:21:56,167 --> 00:21:58,041 When we got home 214 00:21:58,042 --> 00:22:00,582 she read all the books she could find. 215 00:22:00,583 --> 00:22:03,042 Desperate to understand how they were created. 216 00:22:04,542 --> 00:22:07,292 Cannot learn gardening from books. 217 00:22:08,833 --> 00:22:10,375 Yes. 218 00:22:11,958 --> 00:22:13,333 Well... 219 00:22:15,792 --> 00:22:17,292 Then the war broke out. 220 00:22:18,833 --> 00:22:22,208 She was taken, like so many others. 221 00:22:23,167 --> 00:22:26,499 We were marched, blindfolded... 222 00:22:26,500 --> 00:22:28,792 to a labor camp deep in the jungle. 223 00:22:30,167 --> 00:22:33,875 In the camp, she found a way of coping 224 00:22:34,417 --> 00:22:37,333 to create a garden in her mind. 225 00:22:37,833 --> 00:22:40,000 Piece by piece, day by day. 226 00:22:40,750 --> 00:22:42,500 It kept her alive. 227 00:22:43,000 --> 00:22:44,707 She swore that 228 00:22:44,708 --> 00:22:47,833 one day, she would build her garden for real. 229 00:22:48,875 --> 00:22:51,167 But on the day your people surrendered 230 00:22:52,375 --> 00:22:54,417 the camp was destroyed. 231 00:22:54,792 --> 00:22:56,750 Everyone buried alive. 232 00:22:59,958 --> 00:23:01,917 My sister never made it out. 233 00:23:07,625 --> 00:23:12,167 I've spent the last 6 years looking for the camp... 234 00:23:12,958 --> 00:23:15,417 to find her and bring her home. 235 00:23:16,583 --> 00:23:18,500 It's proven impossible. 236 00:23:20,250 --> 00:23:22,332 The only way I can honor her now 237 00:23:22,333 --> 00:23:24,500 is to build her garden. 238 00:23:30,958 --> 00:23:32,791 I am busy with Yugiri. 239 00:23:32,792 --> 00:23:34,542 It will take many months. 240 00:23:36,042 --> 00:23:38,832 Okay, months. I can wait. 241 00:23:38,833 --> 00:23:41,125 You can not even wait until 9 a.m. 242 00:23:44,708 --> 00:23:48,249 I was woken at 4:30 a.m. every morning during the war. 243 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 My body has never adjusted. 244 00:23:50,750 --> 00:23:52,250 That's why I came early. 245 00:23:52,375 --> 00:23:53,542 No. 246 00:23:54,167 --> 00:23:56,917 You came early to tell that story. 247 00:24:01,208 --> 00:24:02,375 Please. 248 00:24:03,333 --> 00:24:04,875 I can pay well. 249 00:24:07,500 --> 00:24:08,792 I'm sorry. 250 00:24:09,333 --> 00:24:11,791 I'm not interested in commission. 251 00:24:11,792 --> 00:24:13,500 Her name is Yun Hong. 252 00:24:13,958 --> 00:24:16,125 She was 19 when she was taken. 253 00:24:37,083 --> 00:24:39,250 (To KOBAYASHI MASAKO) 254 00:24:56,000 --> 00:24:59,083 If it isn't bad enough I have workers staying away. 255 00:24:59,125 --> 00:25:01,292 And suppliers too scared to deliver. 256 00:25:01,625 --> 00:25:05,207 Elizabeth's now talking about moving in with her sister for a while. 257 00:25:05,208 --> 00:25:08,308 Are you sure that has anything to do with the terrorists, Paul? 258 00:25:08,875 --> 00:25:10,624 Excuse me, gentlemen. 259 00:25:10,625 --> 00:25:13,374 Magnus, Mr. Tan and his mother are here. 260 00:25:13,375 --> 00:25:15,917 Thanks Emily, gentlemen. 261 00:25:17,000 --> 00:25:18,792 Wonderful. Have fun, eat the cake. 262 00:25:37,583 --> 00:25:40,207 I heard about Aritomo. 263 00:25:40,208 --> 00:25:41,208 Sorry. 264 00:25:41,958 --> 00:25:44,291 I shouldn't have expected better. 265 00:25:44,292 --> 00:25:45,642 Is there anything I can do? 266 00:25:47,042 --> 00:25:48,917 How are your gardening skills? 267 00:25:49,417 --> 00:25:52,667 If you ask my tomato plant, not that good. If they're still alive. 268 00:25:53,042 --> 00:25:55,041 An ambush in Kuala Kubu road just hours ago 269 00:25:55,042 --> 00:25:57,583 has claimed the life of Sir Henry Gurney. 270 00:25:58,958 --> 00:26:01,333 The High Commissioner has been assassinated. 271 00:26:01,833 --> 00:26:05,541 It's not immediately clear how the vacuum at the top of Government will be filled. 272 00:26:05,542 --> 00:26:08,582 But swift retaliation from British forces is expected. 273 00:26:08,583 --> 00:26:12,166 A nationwide curfew of 5 p.m. is being enforced immediately. 274 00:26:12,167 --> 00:26:13,916 People are being advised to stay indoors 275 00:26:13,917 --> 00:26:15,667 and exercise caution. 276 00:27:03,292 --> 00:27:05,083 I found these last night. 277 00:27:05,750 --> 00:27:07,167 They are yours? 278 00:27:12,500 --> 00:27:14,292 I think about your offer. 279 00:27:15,833 --> 00:27:16,958 You have? 280 00:27:17,625 --> 00:27:19,958 Everything in my garden is going slow. 281 00:27:20,833 --> 00:27:26,000 So if you wish, you can stay and work. 282 00:27:28,583 --> 00:27:30,583 I cannot leave Yugiri. 283 00:27:30,917 --> 00:27:32,875 But once we finish 284 00:27:33,333 --> 00:27:37,625 you will know everything to create sister's garden yourself. 285 00:28:23,583 --> 00:28:24,708 Good Morning. 286 00:28:30,542 --> 00:28:31,667 Mahmood. 287 00:28:31,875 --> 00:28:33,167 I'm here, sir. 288 00:28:33,625 --> 00:28:34,666 Rizal. 289 00:28:34,667 --> 00:28:35,708 Yes, sir. 290 00:28:36,583 --> 00:28:37,666 Shashank. 291 00:28:37,667 --> 00:28:38,667 Yes, sir. 292 00:28:39,083 --> 00:28:40,166 Romesh. 293 00:28:40,167 --> 00:28:41,333 Yes, sir. 294 00:28:41,500 --> 00:28:42,874 Kannadasan. 295 00:28:42,875 --> 00:28:43,875 Yes, sir. 296 00:28:45,292 --> 00:28:46,583 Yun Ling. 297 00:28:49,958 --> 00:28:51,208 Yun Ling. 298 00:28:55,708 --> 00:28:56,875 Yun Ling. 299 00:28:57,875 --> 00:28:59,000 Missee? 300 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 Yes. 301 00:29:07,917 --> 00:29:10,667 One! Two! Three! 302 00:29:11,250 --> 00:29:14,625 One! Two! Three! 303 00:29:15,042 --> 00:29:18,292 Come! One! Two! Three! 304 00:29:18,667 --> 00:29:20,917 One! Two! Three! 305 00:29:21,500 --> 00:29:23,542 One! Two! Three! 306 00:29:34,250 --> 00:29:37,167 How long have you all been working here? 307 00:29:39,667 --> 00:29:42,042 Years, missee, years. 308 00:29:42,375 --> 00:29:43,667 Years? 309 00:29:44,250 --> 00:29:46,042 Boss keeps changing things. 310 00:29:46,250 --> 00:29:49,750 Finish already change, finish already change. 311 00:29:50,042 --> 00:29:51,542 We're used to it. 312 00:29:52,292 --> 00:29:53,791 Changing what? 313 00:29:53,792 --> 00:29:55,125 All the stones. 314 00:30:04,958 --> 00:30:06,083 Continue. 315 00:30:15,958 --> 00:30:19,292 One! Two! Three! 316 00:30:19,917 --> 00:30:25,250 One! Two! Three! 317 00:30:25,375 --> 00:30:26,500 Mahmood! 318 00:30:28,333 --> 00:30:29,458 Okay. 319 00:30:29,542 --> 00:30:31,625 One! Two! Three! 320 00:30:32,583 --> 00:30:34,792 One! Two! Three! 321 00:30:55,708 --> 00:31:01,042 First book on gardening, Sakuteiki 322 00:31:01,917 --> 00:31:05,791 calls garden design 'lshi Wo Taten Koto'. 323 00:31:05,792 --> 00:31:09,082 Art of setting stones. 324 00:31:09,083 --> 00:31:11,417 That's how important it is. 325 00:31:15,167 --> 00:31:17,167 Must imagine them standing. 326 00:31:17,875 --> 00:31:20,958 Arrangement must feel... 327 00:31:21,583 --> 00:31:22,833 Shizen. 328 00:31:23,500 --> 00:31:24,583 Natural. 329 00:32:00,875 --> 00:32:02,791 The army's moving the squatter settlements 330 00:32:02,792 --> 00:32:04,666 by the jungle into compounds 331 00:32:04,667 --> 00:32:06,542 The Chinese settlements? 332 00:32:06,708 --> 00:32:07,708 They're only 'squatting' 333 00:32:07,709 --> 00:32:11,791 because they had to abandon their homes to escape the Japs during the war. 334 00:32:11,792 --> 00:32:13,957 Apparently, some of them are supplying the terrorists 335 00:32:13,958 --> 00:32:16,083 with food, medicine, information. 336 00:32:16,500 --> 00:32:19,999 Tiny slips of paper they roll up to the size of toothpicks 337 00:32:20,000 --> 00:32:22,350 and they hide it in the handle bars of bicycles. 338 00:32:24,167 --> 00:32:25,958 Never talk politics, right? 339 00:32:30,208 --> 00:32:33,207 My father thinks the new Chinese compounds are a cover. 340 00:32:33,208 --> 00:32:35,558 He thinks the army has found the Yamashita Gold. 341 00:32:36,375 --> 00:32:37,792 The what? 342 00:32:38,125 --> 00:32:39,833 The Yamashita Gold. 343 00:32:40,917 --> 00:32:43,749 It was an operation lead by a man called Yamashita. 344 00:32:43,750 --> 00:32:45,207 There are people who say that 345 00:32:45,208 --> 00:32:48,541 he looted banks and depositories and what-not 346 00:32:48,542 --> 00:32:49,957 hid it in the mountains to ship back 347 00:32:49,958 --> 00:32:51,541 after they won the war. 348 00:32:51,542 --> 00:32:53,499 Now they say when they lost the war 349 00:32:53,500 --> 00:32:55,542 that treasure never left the country. 350 00:32:56,500 --> 00:32:59,332 My father and others would spend every single Saturday looking for the treasure. 351 00:32:59,333 --> 00:33:01,833 It's a fantasy for old men. 352 00:33:02,750 --> 00:33:04,832 Mr. Frederick, Cho San (Good Morning). 353 00:33:04,833 --> 00:33:05,874 Cho San (Good Morning). 354 00:33:05,875 --> 00:33:07,666 Sorry, a lot of people here. 355 00:33:07,667 --> 00:33:09,207 You have to share the table. 356 00:33:09,208 --> 00:33:10,249 It's quite alright. 357 00:33:10,250 --> 00:33:11,624 Your girlfriend? 358 00:33:11,625 --> 00:33:13,249 No, she's not my girlfriend. 359 00:33:13,250 --> 00:33:14,333 Not yet. 360 00:33:19,708 --> 00:33:21,625 What do you know about Aritomo? 361 00:33:21,792 --> 00:33:24,242 Not much, he keeps himself to himself in the main. 362 00:33:24,583 --> 00:33:28,958 I heard that he left Japan because he was fired from the Imperial Palace. 363 00:33:29,167 --> 00:33:30,667 He was fired? 364 00:33:31,083 --> 00:33:35,292 Rumor has it that he refused to build a tennis court in the garden. 365 00:33:37,708 --> 00:33:40,667 Can't have been easy for him living here. 366 00:33:41,042 --> 00:33:42,833 I mean under the occupation. 367 00:33:45,542 --> 00:33:48,042 One! Two! Three! 368 00:33:52,375 --> 00:33:54,750 One! Two! Three! 369 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Missee! 370 00:34:00,417 --> 00:34:01,708 Pull! 371 00:34:03,875 --> 00:34:05,292 Hurry up, missee! 372 00:34:06,792 --> 00:34:08,458 Watch out, missee! 373 00:34:08,875 --> 00:34:09,875 Pull! 374 00:34:09,876 --> 00:34:12,083 One! Two! Three! 375 00:34:30,833 --> 00:34:31,917 Back up. 376 00:34:32,000 --> 00:34:33,500 Wrong place. 377 00:34:33,750 --> 00:34:34,750 What? 378 00:34:35,292 --> 00:34:36,292 Again? 379 00:34:37,417 --> 00:34:39,708 Do you even know where the right place is? 380 00:34:40,708 --> 00:34:42,500 When stone tell me. 381 00:34:44,125 --> 00:34:46,667 You're enjoying this, aren't you? 382 00:34:47,083 --> 00:34:49,292 Watching us work like this for you! 383 00:34:50,875 --> 00:34:52,333 Everyone take break. 384 00:34:54,208 --> 00:34:55,292 Yun Ling. 385 00:34:56,125 --> 00:34:57,250 Come. 386 00:35:09,292 --> 00:35:10,417 Sit. 387 00:35:11,708 --> 00:35:13,000 I'm filthy. 388 00:35:14,042 --> 00:35:15,125 Sit. 389 00:35:31,750 --> 00:35:32,917 Now look. 390 00:35:33,917 --> 00:35:35,250 What do you see? 391 00:35:36,042 --> 00:35:38,375 Stones buried by a crazy person. 392 00:35:41,167 --> 00:35:44,375 Look again, without prejudice. 393 00:36:20,208 --> 00:36:23,750 We compose picture in this frame. 394 00:36:24,375 --> 00:36:29,167 Taking outside world into garden give us larger canvas. 395 00:36:29,458 --> 00:36:32,125 Can show solitude and beauty. 396 00:36:34,125 --> 00:36:35,917 Borrowed scenery. 397 00:36:37,708 --> 00:36:40,542 'Shakkei', yes. 398 00:36:41,875 --> 00:36:44,917 Outside world, always there. 399 00:36:46,375 --> 00:36:51,875 The only control we have is choosing how to see. 400 00:37:53,208 --> 00:37:54,833 Eat all you want. 401 00:37:56,292 --> 00:37:58,833 Take what you need. 402 00:37:59,458 --> 00:38:00,833 Are you Yun Ling? 403 00:38:02,750 --> 00:38:06,958 You tried war criminals, for the British? 404 00:38:08,625 --> 00:38:10,791 I worked against the Japanese. 405 00:38:10,792 --> 00:38:12,292 I didn't work for the British. 406 00:38:14,333 --> 00:38:19,332 Things are getting desperate after we killed Gurney. 407 00:38:19,333 --> 00:38:21,750 We're pushed deeper into the jungle. 408 00:38:22,125 --> 00:38:27,957 First the Japs, now the Brits. 409 00:38:27,958 --> 00:38:28,917 - Will we ever be... - Pretty. 410 00:38:28,918 --> 00:38:30,500 Don't touch that! 411 00:38:32,875 --> 00:38:36,625 What the hell? I'm talking! 412 00:38:49,375 --> 00:38:51,624 We're starving 413 00:38:51,625 --> 00:38:54,833 but our commander still eats like a king. 414 00:38:55,208 --> 00:38:58,375 We didn't even intend to kill Gurney. 415 00:38:59,000 --> 00:39:01,042 We just got lucky. 416 00:39:02,292 --> 00:39:05,708 But our commander is being rewarded for it. 417 00:39:08,292 --> 00:39:09,833 What do you want? 418 00:39:12,000 --> 00:39:15,125 You know the British, the people high up? 419 00:39:17,208 --> 00:39:18,333 I don't. 420 00:39:18,833 --> 00:39:22,250 Don't lie! You know them! 421 00:39:22,792 --> 00:39:24,624 Let me in! 422 00:39:24,625 --> 00:39:27,750 What are you...? I told you to wait outside! 423 00:39:28,250 --> 00:39:31,499 Sorry Yun Ling, this is my brother. 424 00:39:31,500 --> 00:39:32,583 Cheong! 425 00:39:38,708 --> 00:39:40,875 Talk to the people you worked for. 426 00:39:41,417 --> 00:39:43,667 I give them my commander. 427 00:39:44,042 --> 00:39:45,875 You negotiate more money for me. 428 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Talk about equality and country... 429 00:39:51,625 --> 00:39:54,167 In the end, it's just about money. 430 00:39:56,958 --> 00:39:59,582 - Don't think I won't hurt you! - Calm down! 431 00:39:59,583 --> 00:40:01,457 I'm not scared of you! 432 00:40:01,458 --> 00:40:03,874 You're nothing to what I've been through! 433 00:40:03,875 --> 00:40:05,083 Kwai! 434 00:40:09,792 --> 00:40:12,125 Don't think this is over. 435 00:40:19,792 --> 00:40:21,167 I'm sorry. 436 00:41:29,458 --> 00:41:32,333 (TO NAKAMURA ARITOMO) 437 00:42:07,333 --> 00:42:09,583 I like what you did with the place. 438 00:42:11,875 --> 00:42:14,958 You think Ah Cheong has been keeping it up? 439 00:42:16,042 --> 00:42:17,500 Who else? 440 00:42:23,083 --> 00:42:25,125 Have you found anything useful? 441 00:42:26,333 --> 00:42:28,000 I found his passport. 442 00:42:28,958 --> 00:42:32,375 Only one entry into Malaya. 443 00:42:33,917 --> 00:42:35,500 1937 444 00:42:35,917 --> 00:42:38,916 That's good. It means he never left. 445 00:42:38,917 --> 00:42:41,792 If he were a spy, they would have gotten him home. 446 00:42:43,250 --> 00:42:44,874 They tried. 447 00:42:44,875 --> 00:42:45,917 What do you mean? 448 00:42:47,542 --> 00:42:50,000 I was there when this came. 449 00:42:50,625 --> 00:42:53,667 They did request he go back but he declined. 450 00:42:54,042 --> 00:42:55,541 That's even better. 451 00:42:55,542 --> 00:42:58,625 A spy doesn't decline the request of their country. 452 00:43:04,625 --> 00:43:07,582 This room gets a good breeze at night 453 00:43:07,583 --> 00:43:09,000 it's comfortable. 454 00:43:10,208 --> 00:43:13,082 Mr. Aritomo was just a gardener. 455 00:43:13,083 --> 00:43:15,875 He was direct, but fair. 456 00:43:16,250 --> 00:43:19,167 No one treated me with more respect. 457 00:43:20,167 --> 00:43:22,958 So, you still clean his sitting room. 458 00:43:23,583 --> 00:43:25,000 Hoping he'll come back? 459 00:43:26,375 --> 00:43:30,250 He got lost in the jungle, everyone knows that. 460 00:43:33,167 --> 00:43:34,582 Actually a few years ago 461 00:43:34,583 --> 00:43:37,208 2 nuns came looking for Mr. Aritomo. 462 00:43:43,458 --> 00:43:46,707 The 2 nuns said, when they were younger 463 00:43:46,708 --> 00:43:49,958 they were taken to the convent in Tanah Rata by the Japanese. 464 00:43:50,417 --> 00:43:54,625 The convent was being used as a... 465 00:43:56,167 --> 00:43:57,750 A comfort station? 466 00:43:59,750 --> 00:44:04,166 After the war, their families wouldn't take them back 467 00:44:04,167 --> 00:44:08,082 because of the shame. 468 00:44:08,083 --> 00:44:10,250 So, they became nuns. 469 00:44:11,208 --> 00:44:12,541 So ironic. 470 00:44:12,542 --> 00:44:15,082 Suffering in a convent, but in the end 471 00:44:15,083 --> 00:44:17,625 they find salvation in a convent. 472 00:44:18,000 --> 00:44:21,457 These nuns were looking for Mr. Aritomo 473 00:44:21,458 --> 00:44:23,125 to thank him. 474 00:44:23,458 --> 00:44:28,042 They said Mr. Aritomo saved many of the girls from the convent. 475 00:44:31,375 --> 00:44:32,582 Yun Ling, that's... 476 00:44:32,583 --> 00:44:34,666 If you can get these nuns to go on record 477 00:44:34,667 --> 00:44:39,082 you can show that Aritomo worked against Japan that would be enough. 478 00:44:39,083 --> 00:44:41,499 It's circumstantial. 479 00:44:41,500 --> 00:44:43,666 But you said this was a political argument 480 00:44:43,667 --> 00:44:45,042 not a legal one. 481 00:44:47,125 --> 00:44:48,916 Are you playing devil's advocate? 482 00:44:48,917 --> 00:44:53,583 Or do I get the sense you want Aritomo to be a spy? 483 00:44:55,833 --> 00:44:57,333 I'm here for the truth. 484 00:44:58,083 --> 00:45:00,374 But you think they're right, don't you? 485 00:45:00,375 --> 00:45:02,250 You think he was a spy. 486 00:45:03,750 --> 00:45:05,124 I don't know. 487 00:45:05,125 --> 00:45:06,375 I really don't know. 488 00:45:06,500 --> 00:45:07,957 How can you think they're right? 489 00:45:07,958 --> 00:45:10,458 - This is your career on the line... - How? 490 00:45:12,750 --> 00:45:15,791 Because I don't know how else to make sense of... 491 00:45:15,792 --> 00:45:18,375 how things ended between me and Aritomo... 492 00:45:42,542 --> 00:45:43,750 Yun Ling. 493 00:45:44,542 --> 00:45:45,667 Inside. 494 00:45:47,625 --> 00:45:49,082 Sakuteiki say 495 00:45:49,083 --> 00:45:53,667 must learn another art to become expert gardener. 496 00:45:55,833 --> 00:45:59,041 This is Hiden Senbazuru Orikata. 497 00:45:59,042 --> 00:46:02,083 Secret of One Thousand Cranes Origami. 498 00:46:03,417 --> 00:46:07,166 Legend say, make one thousand cranes 499 00:46:07,167 --> 00:46:08,417 wish will come true. 500 00:46:09,292 --> 00:46:10,500 Why a thousand? 501 00:46:12,417 --> 00:46:13,625 Excuse me? 502 00:46:13,958 --> 00:46:17,250 That too. Protection from battle. 503 00:46:17,875 --> 00:46:21,125 A thousand stitches by a thousand women. 504 00:46:21,417 --> 00:46:23,708 Again, a thousand. 505 00:46:25,417 --> 00:46:26,667 Good question. 506 00:46:27,542 --> 00:46:28,667 I don't know. 507 00:46:34,833 --> 00:46:38,458 This is Ukiyo-e, woodblock prints. 508 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 Ukiyo-e is 'Picture of Floating World' 509 00:46:48,958 --> 00:46:52,542 And this is the art I chose, named 'Horimono'. 510 00:46:53,417 --> 00:46:56,167 (TATTOO ART) 511 00:46:59,708 --> 00:47:02,375 Color become alive on skin. 512 00:47:03,250 --> 00:47:06,125 Single design take many weeks. 513 00:47:08,000 --> 00:47:11,125 I assume it's painful? 514 00:47:12,042 --> 00:47:14,833 Very much, yes. 515 00:47:26,333 --> 00:47:30,083 Learning one thing Japanese is enough for me. 516 00:47:32,667 --> 00:47:35,667 Art has no borders, Yun Ling. 517 00:47:36,042 --> 00:47:39,292 Your art comes from your culture. 518 00:47:40,042 --> 00:47:41,917 Culture has borders. 519 00:47:45,750 --> 00:47:47,000 Come with me. 520 00:47:49,292 --> 00:47:52,167 There are many different Japanese gardens. 521 00:47:53,625 --> 00:47:55,250 Some for stroll 522 00:47:55,792 --> 00:47:58,792 some for only view without enter. 523 00:47:59,917 --> 00:48:04,417 But all gardens should achieve one thing. 524 00:48:08,542 --> 00:48:10,000 You asking me? 525 00:48:10,500 --> 00:48:11,667 Yes. 526 00:48:16,625 --> 00:48:18,374 Control nature? 527 00:48:18,375 --> 00:48:19,458 Yes. 528 00:48:20,292 --> 00:48:21,708 But why control? 529 00:48:26,167 --> 00:48:29,792 We control to find balance. 530 00:48:30,250 --> 00:48:33,708 We live in world of madness. 531 00:48:35,542 --> 00:48:40,792 Garden reminds us life can be hard and painful. 532 00:48:41,583 --> 00:48:45,083 But still, we can have peace. 533 00:48:46,375 --> 00:48:48,458 Do you really believe that? 534 00:48:51,875 --> 00:48:53,208 Do you not? 535 00:48:56,375 --> 00:49:00,875 If not believe, why make sister's garden? 536 00:49:06,125 --> 00:49:08,875 Did you supervise Ah Peng, Emily? 537 00:49:09,667 --> 00:49:12,124 No, she did it all by herself today, didn't you? 538 00:49:12,125 --> 00:49:13,207 Congratulations, Ah Peng. 539 00:49:13,208 --> 00:49:14,457 Mum, what do you want? 540 00:49:14,458 --> 00:49:17,000 One more... tomato please. 541 00:49:17,250 --> 00:49:18,667 How's the lamb? 542 00:49:19,667 --> 00:49:21,375 - Wonderful. - Thank you. 543 00:49:24,917 --> 00:49:26,542 Another farm has been attacked. 544 00:49:28,000 --> 00:49:32,208 I think we should strengthen the fences and get some more guards. 545 00:49:40,000 --> 00:49:41,500 Do you know this piece? 546 00:49:44,292 --> 00:49:46,000 It's Chopin's first. 547 00:49:46,792 --> 00:49:49,750 It was a love letter of sorts... 548 00:49:50,292 --> 00:49:54,500 to a Polish soprano called Konstancja Gladkowska. 549 00:49:54,917 --> 00:49:57,375 Chopin himself describes it as... 550 00:49:58,208 --> 00:50:02,707 the impression of someone gently looking at a spot 551 00:50:02,708 --> 00:50:06,333 that brings to mind a thousand happy memories. 552 00:50:10,917 --> 00:50:13,416 This record never leaves the record player. 553 00:50:13,417 --> 00:50:16,375 He plays it every night like we don't have anything else. 554 00:50:22,042 --> 00:50:23,250 No. 555 00:50:23,583 --> 00:50:26,374 No! Do not tell the story. 556 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Tell the story. 557 00:50:28,875 --> 00:50:32,250 It was May of 1928. 558 00:50:32,958 --> 00:50:35,874 There was to be a performance of Chopin in Kuala Lumpur. 559 00:50:35,875 --> 00:50:38,167 So, of course I had to go. 560 00:50:39,625 --> 00:50:41,667 During the second movement 561 00:50:41,833 --> 00:50:44,875 just when I was being moved to tears by the larghetto 562 00:50:45,500 --> 00:50:48,874 this obnoxious snoring starts from the fellow in front of me. 563 00:50:48,875 --> 00:50:51,749 I was so angry I could have hit him. 564 00:50:51,750 --> 00:50:53,208 And did you? 565 00:50:54,333 --> 00:50:56,083 Before I know it 566 00:50:57,042 --> 00:50:59,749 this programme smacks the chap on the head. 567 00:50:59,750 --> 00:51:01,417 I look over. 568 00:51:02,083 --> 00:51:06,332 Two seats away from me was this little Chinese woman 569 00:51:06,333 --> 00:51:08,708 also in tears, by the way 570 00:51:09,250 --> 00:51:11,417 just staring him down. 571 00:51:11,750 --> 00:51:15,375 Right then I knew, I was in love. 572 00:51:20,583 --> 00:51:23,042 I get impulsive sometimes. 573 00:51:23,792 --> 00:51:28,625 So, did Chopin end up with her, the soprano? 574 00:51:30,417 --> 00:51:32,583 I believe he had to leave the country. 575 00:51:33,083 --> 00:51:35,042 She married someone else. 576 00:51:41,167 --> 00:51:42,500 Yun Ling. 577 00:51:44,167 --> 00:51:46,267 With all this looting going on around here 578 00:51:46,958 --> 00:51:49,108 I really wish you'd come stay in the house. 579 00:51:51,125 --> 00:51:51,917 Frederick... 580 00:51:51,918 --> 00:51:52,958 I know. 581 00:51:54,333 --> 00:51:56,833 Then maybe it's time to stop working in the garden. 582 00:51:57,542 --> 00:51:58,917 Just for little while. 583 00:52:05,250 --> 00:52:07,750 I've actually been wondering about that... 584 00:52:09,583 --> 00:52:11,333 what I'm doing in the garden. 585 00:52:12,125 --> 00:52:14,167 Well then, maybe it's time to move on. 586 00:52:26,875 --> 00:52:28,333 Gosh, I'm sorry. 587 00:52:31,583 --> 00:52:32,875 I just... 588 00:52:40,083 --> 00:52:42,042 I fell in love with you on the spot. 589 00:52:42,958 --> 00:52:44,292 You must have known that. 590 00:52:47,208 --> 00:52:48,333 I know. 591 00:52:48,667 --> 00:52:50,792 So, forget the garden, stay with me. 592 00:52:56,958 --> 00:52:57,958 I can't. 593 00:52:57,959 --> 00:52:59,000 Why not? 594 00:53:01,625 --> 00:53:02,750 Frederick... 595 00:53:03,792 --> 00:53:05,042 I'm sorry. 596 00:55:05,958 --> 00:55:08,208 To find balance with nature 597 00:55:08,833 --> 00:55:11,875 must first understand nature. 598 00:55:12,542 --> 00:55:15,667 How it grow. Why it grow. 599 00:55:17,167 --> 00:55:19,125 Do you always have to talk like that? 600 00:55:37,958 --> 00:55:40,416 Back when climbing 601 00:55:40,417 --> 00:55:41,750 what did you see? 602 00:55:46,625 --> 00:55:47,792 Yun Ling 603 00:55:49,833 --> 00:55:51,417 what did you see? 604 00:55:59,000 --> 00:56:04,374 I saw the Orang Asli boy who saved me 605 00:56:04,375 --> 00:56:06,625 when I was lost in the jungle. 606 00:56:08,208 --> 00:56:10,583 After escaped from camp? 607 00:56:13,375 --> 00:56:15,708 Will you tell me about the camp? 608 00:56:16,333 --> 00:56:18,000 I want to hear. 609 00:56:19,792 --> 00:56:22,333 No, you don't. 610 00:56:23,417 --> 00:56:25,292 I need to hear. 611 00:56:26,583 --> 00:56:29,083 I'm not your responsibility. 612 00:56:30,292 --> 00:56:35,500 Made yourself my responsibility from the moment we met. 613 00:56:47,917 --> 00:56:52,042 I was 24 when we were taken. 614 00:56:58,708 --> 00:57:02,249 We worked 18 hours a day 615 00:57:02,250 --> 00:57:03,792 7 days a week. 616 00:57:08,708 --> 00:57:13,917 If you weren't fit enough, you were beaten, or worse. 617 00:57:16,208 --> 00:57:18,750 We were in constant terror. 618 00:57:42,375 --> 00:57:44,917 Yun Hong became one of the chosen ones. 619 00:57:45,792 --> 00:57:47,917 Only the youngest would do. 620 00:57:49,375 --> 00:57:51,458 I was helpless after that. 621 00:57:54,833 --> 00:57:56,375 Day after day. 622 00:57:56,958 --> 00:57:58,417 Week after week. 623 00:58:00,250 --> 00:58:03,833 I would see the soldiers go and rape my sister. 624 00:58:08,750 --> 00:58:10,749 At 20.. 625 00:58:10,750 --> 00:58:13,750 She had her first of many abortions. 626 00:58:18,208 --> 00:58:20,500 I started to steal for Yun Hong. 627 00:58:21,083 --> 00:58:22,917 To keep up her strength. 628 00:58:23,417 --> 00:58:27,000 But Yun Hong, being so kind... 629 00:58:27,500 --> 00:58:29,625 shared it with the other women. 630 00:58:36,708 --> 00:58:38,542 They found out it was me. 631 00:58:39,625 --> 00:58:42,167 And they tortured me in front of Yun Hong. 632 00:58:49,125 --> 00:58:51,625 They made an example out of me. 633 00:58:53,917 --> 00:58:55,375 Took their time. 634 00:59:01,458 --> 00:59:04,083 Don't! 635 00:59:04,292 --> 00:59:06,375 Don't! 636 00:59:06,625 --> 00:59:07,625 Don't! 637 00:59:31,542 --> 00:59:33,625 On the day of surrender 638 00:59:33,792 --> 00:59:36,625 they marched everyone into the mine. 639 00:59:40,583 --> 00:59:42,792 I was still in the doghouse. 640 00:59:48,458 --> 00:59:50,250 They forgot about me. 641 01:00:48,000 --> 01:00:54,917 I'll never forget Yun Hong's face when she saw me free. 642 01:01:28,167 --> 01:01:32,208 I turned and ran. 643 01:01:58,167 --> 01:02:02,167 It was the worst thing I ever did. 644 01:02:53,042 --> 01:02:55,250 Little sister! 645 01:03:00,625 --> 01:03:02,625 Little sister! 646 01:03:06,583 --> 01:03:08,875 I left her... 647 01:03:11,083 --> 01:03:13,500 I just left her. 648 01:04:09,958 --> 01:04:10,958 Again! 649 01:04:12,083 --> 01:04:14,625 One! Two! Three! 650 01:04:19,333 --> 01:04:20,458 Aritomo! 651 01:04:21,500 --> 01:04:23,708 Yun Ling! Get the stick! 652 01:04:24,917 --> 01:04:27,708 One! Two! Three! 653 01:04:30,917 --> 01:04:32,000 Here! 654 01:04:34,583 --> 01:04:35,667 Ah Cheong! 655 01:04:41,958 --> 01:04:44,875 Ah Cheong! Get more cover! 656 01:04:53,792 --> 01:04:54,958 Yun Ling! 657 01:04:55,792 --> 01:04:56,958 Are you okay? 658 01:05:07,292 --> 01:05:08,792 Monsoon early. 659 01:05:09,875 --> 01:05:12,917 Can not work in the garden for several months. 660 01:05:17,333 --> 01:05:18,500 I know. 661 01:05:23,833 --> 01:05:25,625 Do you wish me to leave? 662 01:05:38,250 --> 01:05:42,375 Had idea last night for tattoo. 663 01:05:45,208 --> 01:05:47,375 Design came to me complete. 664 01:05:48,625 --> 01:05:52,042 From your neck to your hips. 665 01:05:52,625 --> 01:05:54,125 Your whole back. 666 01:05:58,042 --> 01:05:59,167 Painful. 667 01:06:01,083 --> 01:06:02,833 No need to decide now. 668 01:06:11,125 --> 01:06:12,833 How much pain? 669 01:07:07,333 --> 01:07:08,458 Sit up. 670 01:07:19,125 --> 01:07:21,917 Drink before next part. 671 01:07:22,417 --> 01:07:23,625 I'm fine. 672 01:07:23,708 --> 01:07:24,833 Trust me. 673 01:07:37,833 --> 01:07:39,083 Lie down. 674 01:07:58,417 --> 01:07:59,750 Aritomo. 675 01:08:06,125 --> 01:08:07,292 You'll be alright. 676 01:08:45,292 --> 01:08:50,125 There should be 20 or 30 lanterns on the water. 677 01:08:50,833 --> 01:08:55,000 They'll sparkle under the moonlight. 678 01:08:56,667 --> 01:09:01,583 At night, the ground will look like a starry sky. 679 01:09:02,750 --> 01:09:07,708 It'll make you feel so small. 680 01:09:09,083 --> 01:09:12,875 It feels so good to feel so small. 681 01:11:18,000 --> 01:11:19,792 Did I pass out? 682 01:11:22,292 --> 01:11:23,792 You did well. 683 01:14:55,708 --> 01:14:59,708 What do you think when you think of sister? 684 01:15:01,292 --> 01:15:03,333 The cherry blossom. 685 01:16:08,083 --> 01:16:11,333 It's finished, right? 686 01:16:12,708 --> 01:16:14,874 Leave empty space... 687 01:16:14,875 --> 01:16:19,500 to show life never finish, never perfect. 688 01:16:42,083 --> 01:16:43,542 You see, missee. 689 01:16:44,625 --> 01:16:46,208 He's changing again. 690 01:17:04,333 --> 01:17:05,750 Mr. Aritomo. 691 01:17:06,000 --> 01:17:07,250 Yes? 692 01:17:10,250 --> 01:17:12,708 There are some men outside who want to see you. 693 01:17:15,750 --> 01:17:16,832 (THE ASSOCIATION FOR THE RECOVERY OF FALLEN HEROES) 694 01:17:16,833 --> 01:17:21,999 We apologise for coming here unannounced. 695 01:17:22,000 --> 01:17:26,166 We've been traveling to places our soldiers fought and died 696 01:17:26,167 --> 01:17:29,999 to bring their bones home. 697 01:17:30,000 --> 01:17:37,000 But we were asked to make a detour, to deliver this. 698 01:17:38,458 --> 01:17:40,875 (TO NAKAMURA ARITOMO) 699 01:17:42,583 --> 01:17:48,082 I'd be very happy to make arrangements on your behalf. 700 01:17:48,083 --> 01:17:55,083 Your country wishes you to return as soon as possible. 701 01:17:57,792 --> 01:17:59,458 I understand. 702 01:18:00,375 --> 01:18:07,375 But please know that my work here is not complete. 703 01:18:10,917 --> 01:18:13,499 We have visited the beaches of Kota Bahru 704 01:18:13,500 --> 01:18:16,958 the Perak river and Kuantan. 705 01:18:17,375 --> 01:18:22,332 Doing our best to bring every hero home. 706 01:18:22,333 --> 01:18:25,292 You should come home too. 707 01:18:28,667 --> 01:18:32,917 We'll be at the Smokehouse Hotel in Tanah Rata for two nights. 708 01:18:33,333 --> 01:18:37,292 Perhaps you can bring us a decision. 709 01:18:53,208 --> 01:18:54,749 The three men that came... 710 01:18:54,750 --> 01:18:56,042 I know who they are. 711 01:18:56,917 --> 01:18:59,875 I've heard enough Japanese in the camp to understand. 712 01:19:03,167 --> 01:19:07,083 When country make personal request, must consider. 713 01:19:09,625 --> 01:19:11,916 How can you consider going back to that country 714 01:19:11,917 --> 01:19:13,833 when you know what they have done? 715 01:19:21,875 --> 01:19:24,500 I recognised one of the men. 716 01:19:24,750 --> 01:19:26,583 He was in our cells. 717 01:19:29,250 --> 01:19:31,374 A war criminal? 718 01:19:31,375 --> 01:19:33,208 Kempeitai. 719 01:19:34,750 --> 01:19:38,125 He was arrested, but never charged. 720 01:19:40,583 --> 01:19:44,583 So, no letter from him. 721 01:19:45,792 --> 01:19:46,958 What? 722 01:19:48,667 --> 01:19:53,250 All your letters are from hanged men, no? 723 01:19:53,458 --> 01:19:55,000 To family? 724 01:19:55,833 --> 01:19:58,167 Attempts to humanise themselves! 725 01:19:59,208 --> 01:20:03,208 In Japan, loyalty first to country. 726 01:20:06,167 --> 01:20:09,833 Did you just defend murderers and rapists? 727 01:20:11,250 --> 01:20:14,208 Is your place to decide what family thinks? 728 01:20:34,667 --> 01:20:38,042 Hold it. 729 01:20:40,708 --> 01:20:42,999 Too low. Higher. 730 01:20:43,000 --> 01:20:44,083 Hurry up! 731 01:20:44,333 --> 01:20:46,458 One! Two! Three! 732 01:20:48,500 --> 01:20:49,917 Hold it. 733 01:20:50,958 --> 01:20:52,125 More! 734 01:21:22,792 --> 01:21:26,000 It's been more than 2 days since the men came. 735 01:21:30,750 --> 01:21:32,292 I know. 736 01:23:39,417 --> 01:23:40,833 Don't move! 737 01:23:41,750 --> 01:23:43,167 Freeze! 738 01:24:18,583 --> 01:24:19,792 Kneel down. 739 01:24:22,000 --> 01:24:23,458 Kneel down! 740 01:24:26,875 --> 01:24:28,833 Go loot upstairs. 741 01:24:46,917 --> 01:24:50,625 Translate! Where's the Yamashita Gold? 742 01:24:51,250 --> 01:24:53,875 The gold stolen by his people, where is it? 743 01:24:54,667 --> 01:24:58,124 He's asking about the gold, Yamashita Gold. 744 01:24:58,125 --> 01:25:00,125 Stolen and hidden by the Japanese. 745 01:25:02,917 --> 01:25:04,833 All nonsense. 746 01:25:05,417 --> 01:25:07,208 Just rumours. 747 01:25:08,125 --> 01:25:09,583 What's he saying? 748 01:25:10,583 --> 01:25:12,291 He said it's not real! 749 01:25:12,292 --> 01:25:14,250 Not real? 750 01:25:16,750 --> 01:25:19,249 Yamashita Gold. 751 01:25:19,250 --> 01:25:20,666 Yamashita Gold! 752 01:25:20,667 --> 01:25:21,917 No gold! 753 01:25:23,458 --> 01:25:25,707 Stop it! You animals! 754 01:25:25,708 --> 01:25:26,874 - Enough! - Emily, keep quiet! 755 01:25:26,875 --> 01:25:27,542 Shut up! 756 01:25:27,543 --> 01:25:29,593 Emily, do what they say. There's no gold! 757 01:25:30,083 --> 01:25:31,249 They've looked before! 758 01:25:31,250 --> 01:25:32,666 We've been looking ourselves since the war. 759 01:25:32,667 --> 01:25:33,916 It doesn't exist! 760 01:25:33,917 --> 01:25:36,958 Make him tell the truth or I'll kill you all! 761 01:25:37,042 --> 01:25:38,042 Shut up! 762 01:25:38,043 --> 01:25:39,643 Don't point that gun on my wife! 763 01:25:46,625 --> 01:25:47,874 Stop it! 764 01:25:47,875 --> 01:25:49,250 Ah Kwai! 765 01:25:59,583 --> 01:26:00,875 Let's go! 766 01:26:37,625 --> 01:26:38,875 Frederick 767 01:26:39,000 --> 01:26:40,333 he's gone... 768 01:26:44,167 --> 01:26:45,875 He's gone. 769 01:27:25,083 --> 01:27:26,499 What are you doing? 770 01:27:26,500 --> 01:27:28,458 What's wrong with you? 771 01:27:29,583 --> 01:27:31,250 Go home, Yun Ling. 772 01:27:35,417 --> 01:27:38,083 How can you be working on the garden now? 773 01:27:39,208 --> 01:27:40,875 Need to finish. 774 01:27:42,708 --> 01:27:44,499 You don't understand. 775 01:27:44,500 --> 01:27:47,541 Well, then tell me 776 01:27:47,542 --> 01:27:48,916 what don't I understand! 777 01:27:48,917 --> 01:27:50,958 You will never understand! 778 01:27:57,917 --> 01:27:59,458 Please. 779 01:27:59,750 --> 01:28:01,208 Go home. 780 01:28:01,333 --> 01:28:02,667 No! 781 01:28:04,375 --> 01:28:06,625 I won't let you push me away. 782 01:28:06,958 --> 01:28:08,958 You know me better than that! 783 01:28:11,250 --> 01:28:14,208 You know this can never be. 784 01:28:16,958 --> 01:28:19,417 Why would I stay if I think that's true? 785 01:28:23,667 --> 01:28:26,833 Same reason you are with me. 786 01:28:27,917 --> 01:28:32,375 For you, only pain feels right. 787 01:28:57,417 --> 01:29:01,083 Thank you, really appreciate it. 788 01:29:01,750 --> 01:29:04,708 Yes, it's Nakamura Aritomo. 789 01:29:05,292 --> 01:29:08,792 Yes, I'm at the Sevenoaks Tea Estate. 790 01:29:09,333 --> 01:29:14,458 The number is 491-214. 791 01:29:14,583 --> 01:29:15,875 Thank you. 792 01:29:18,167 --> 01:29:19,916 Anne, meet Yun Ling. 793 01:29:19,917 --> 01:29:21,791 Yun Ling, Anne. 794 01:29:21,792 --> 01:29:23,542 Hello. 795 01:29:23,833 --> 01:29:25,541 Has he been looking after you? 796 01:29:25,542 --> 01:29:26,708 Yao (sure). 797 01:29:26,875 --> 01:29:29,207 You know Cantonese now? 798 01:29:29,208 --> 01:29:31,167 Only when he chooses to. 799 01:29:32,042 --> 01:29:34,291 So, I hope you're staying for dinner? 800 01:29:34,292 --> 01:29:36,082 Anne's a wonderful cook. 801 01:29:36,083 --> 01:29:37,083 Thank you. 802 01:29:37,125 --> 01:29:39,333 Only in front of outsiders does he say that. 803 01:29:43,042 --> 01:29:45,082 So, did you speak to the nuns? 804 01:29:45,083 --> 01:29:46,500 What did they say? 805 01:29:47,333 --> 01:29:48,792 Someone's going to call back. 806 01:29:55,542 --> 01:29:58,332 Yun Ling, what did you mean when you said 807 01:29:58,333 --> 01:30:01,000 how things ended between you and Aritomo? 808 01:30:01,583 --> 01:30:03,208 You never got over him? 809 01:30:08,958 --> 01:30:11,208 I got engaged twice. 810 01:30:12,375 --> 01:30:14,917 And I blamed work both times. 811 01:30:15,625 --> 01:30:18,082 Well, when you think of all you've achieved. 812 01:30:18,083 --> 01:30:21,750 Yes, all I've achieved... 813 01:30:22,542 --> 01:30:26,250 Yun Ling, you do want the Federal Court, don't you? 814 01:30:30,583 --> 01:30:32,625 I'm just tired. 815 01:30:34,667 --> 01:30:37,458 Frederick, I'm just so tired. 816 01:30:53,583 --> 01:30:54,917 Hello. 817 01:30:58,583 --> 01:31:00,167 What's going on? 818 01:31:02,208 --> 01:31:05,042 Yun Ling, what did the nun say? 819 01:31:05,458 --> 01:31:08,291 She said Aritomo freed those women 820 01:31:08,292 --> 01:31:11,041 by bribing the commander with gold. 821 01:31:11,042 --> 01:31:12,999 Gold? Aritomo? 822 01:31:13,000 --> 01:31:14,000 Yes. 823 01:31:15,667 --> 01:31:19,292 She also mentioned a name which I haven't heard in a long time. 824 01:31:19,500 --> 01:31:23,000 Kobayashi Mamoru... 825 01:31:24,458 --> 01:31:28,499 I watched him hang in 1949, remember? 826 01:31:28,500 --> 01:31:32,125 I do. It was the first thing I asked you, I think. 827 01:31:32,292 --> 01:31:37,875 The nun said he was responsible for their comfort station in the convent. 828 01:31:38,708 --> 01:31:40,042 Oh yes! 829 01:31:42,333 --> 01:31:44,958 This is the letter he asked me to send. 830 01:31:46,042 --> 01:31:47,916 (To KOBAYASHI MASAKO) 831 01:31:47,917 --> 01:31:51,000 And before he was executed... 832 01:31:51,333 --> 01:31:56,666 he mentioned that he heard my camp was called... 833 01:31:56,667 --> 01:31:58,207 Kin No Yuri 834 01:31:58,208 --> 01:31:59,667 Golden Lily. 835 01:32:00,292 --> 01:32:04,500 And he heard it from a man in a convent. 836 01:32:09,667 --> 01:32:10,917 My God. 837 01:32:16,250 --> 01:32:17,708 Golden Lily. 838 01:32:20,000 --> 01:32:23,042 Kin No Yuri, my camp... 839 01:32:24,000 --> 01:32:25,208 My camp... 840 01:32:30,000 --> 01:32:31,292 Oh, yes. 841 01:32:34,833 --> 01:32:39,667 Huge crates with crosses were placed in the mines. 842 01:32:41,375 --> 01:32:43,708 But we never saw any medication. 843 01:32:47,125 --> 01:32:48,458 Never. 844 01:32:50,458 --> 01:32:54,375 So, Golden Lily is the Yamashita Gold? 845 01:32:54,708 --> 01:32:55,417 But... 846 01:32:55,418 --> 01:32:59,167 What on earth does Aritomo have to do with the camp? 847 01:33:00,042 --> 01:33:01,583 Unless... 848 01:33:02,750 --> 01:33:04,167 Unless... 849 01:33:06,167 --> 01:33:10,833 Unless he was sent to find a location to hide the Yamashita Gold. 850 01:33:13,125 --> 01:33:15,332 Wouldn't this mean he always knew 851 01:33:15,333 --> 01:33:17,250 where your sister was buried? 852 01:33:36,083 --> 01:33:37,708 Where's everyone? 853 01:33:40,000 --> 01:33:41,458 No need. 854 01:33:59,167 --> 01:34:00,542 Come on, pull. 855 01:34:48,875 --> 01:34:51,292 Why did you add more stones? 856 01:34:54,875 --> 01:34:56,125 Come. 857 01:34:57,083 --> 01:34:58,417 More work to do. 858 01:35:15,500 --> 01:35:17,042 What is this? 859 01:35:19,000 --> 01:35:21,208 Saw in sister's plans. 860 01:35:23,917 --> 01:35:25,792 You don't need to do this. 861 01:35:39,042 --> 01:35:40,167 Here? 862 01:35:42,042 --> 01:35:43,167 Yes. 863 01:36:43,167 --> 01:36:44,375 Thank you. 864 01:36:45,875 --> 01:36:47,000 No. 865 01:36:47,958 --> 01:36:49,167 Thank you. 866 01:36:55,333 --> 01:36:58,458 Garden is composed of many clocks. 867 01:37:00,667 --> 01:37:02,375 Some faster 868 01:37:03,292 --> 01:37:05,083 some slower. 869 01:37:06,667 --> 01:37:09,417 All life in garden has own time. 870 01:37:10,667 --> 01:37:11,875 Yun Ling 871 01:37:12,875 --> 01:37:14,792 don't forget this. 872 01:37:18,333 --> 01:37:20,667 Do you always have to talk like that? 873 01:39:07,833 --> 01:39:09,458 Shakkei... 874 01:39:18,417 --> 01:39:19,917 Aritomo 875 01:39:23,417 --> 01:39:24,917 where are you going? 876 01:39:26,667 --> 01:39:27,917 For a walk. 877 01:41:55,000 --> 01:41:57,167 Yun Ling, is everything okay? 878 01:42:00,792 --> 01:42:03,457 Frederick, I'm so sorry. 879 01:42:03,458 --> 01:42:04,458 But... 880 01:42:04,667 --> 01:42:06,207 But there are these stones... 881 01:42:06,208 --> 01:42:09,332 You know, there are these standing stones in the garden 882 01:42:09,333 --> 01:42:12,792 now, they're the four corners of a square. 883 01:42:15,625 --> 01:42:17,832 He added three more after the monsoon 884 01:42:17,833 --> 01:42:19,582 to camouflage the square. 885 01:42:19,583 --> 01:42:20,791 It's 'Shakkei'. 886 01:42:20,792 --> 01:42:22,707 It Shakkei with the grass grown around it. 887 01:42:22,708 --> 01:42:23,832 Slow down. 888 01:42:23,833 --> 01:42:25,374 It's borrowed scenery! 889 01:42:25,375 --> 01:42:27,792 What are you talking about? 890 01:42:31,250 --> 01:42:34,250 I need to show you something. 891 01:42:35,083 --> 01:42:36,417 Please come in. 892 01:42:36,958 --> 01:42:38,417 Close the door. 893 01:42:51,750 --> 01:42:53,208 Yun Ling... 894 01:43:01,125 --> 01:43:02,458 Frederick 895 01:43:03,458 --> 01:43:05,167 if I'm right... 896 01:43:05,875 --> 01:43:09,082 the outline of my tattoo 897 01:43:09,083 --> 01:43:12,625 should be just the same as Cameron Highlands. 898 01:43:13,167 --> 01:43:15,292 Please look at the map and see. 899 01:43:17,625 --> 01:43:19,417 Frederick, do you see it? 900 01:43:24,625 --> 01:43:25,875 Is it? 901 01:43:26,542 --> 01:43:28,000 Yes, it is. 902 01:43:30,667 --> 01:43:33,167 And the garden on the map? 903 01:43:35,625 --> 01:43:36,958 It's here. 904 01:43:39,625 --> 01:43:43,042 And the same place on my tattoo? 905 01:43:46,208 --> 01:43:47,833 The square. 906 01:43:49,417 --> 01:43:52,625 Aritomo did this? What does it mean? 907 01:43:55,375 --> 01:43:57,625 That's just a reference point. 908 01:43:58,917 --> 01:44:00,708 Okay, there should be... 909 01:44:04,125 --> 01:44:06,917 a red cherry blossom near my shoulder. 910 01:44:08,833 --> 01:44:09,916 Do you see it? 911 01:44:09,917 --> 01:44:11,083 I do. 912 01:44:13,958 --> 01:44:16,333 Aritomo did that cherry blossom... 913 01:44:18,292 --> 01:44:20,042 after asking me... 914 01:44:22,708 --> 01:44:25,917 what do I think of when I think of my sister? 915 01:44:39,042 --> 01:44:40,667 He used time... 916 01:44:43,125 --> 01:44:44,958 as borrowed scenery. 917 01:44:47,000 --> 01:44:49,667 Letting the grass grow in the garden. 918 01:44:50,375 --> 01:44:55,916 He didn't want the stone 919 01:44:55,917 --> 01:44:58,000 to be revealed for years. 920 01:45:01,667 --> 01:45:03,208 The cherry blossom. 921 01:45:04,750 --> 01:45:05,958 Yes. 922 01:45:07,417 --> 01:45:09,667 That's where my sister is. 923 01:45:11,208 --> 01:45:13,333 And that's my camp... 924 01:45:17,292 --> 01:45:18,625 Golden Lily. 925 01:45:28,417 --> 01:45:30,083 By giving me the map 926 01:45:30,625 --> 01:45:34,375 Aritomo would be betraying his country. 927 01:45:38,000 --> 01:45:40,125 Why didn't he just tell you? 928 01:45:42,250 --> 01:45:43,375 He knew... 929 01:45:46,917 --> 01:45:48,542 I need time. 930 01:45:49,750 --> 01:45:53,292 Yes, that's what he borrowed, time. 931 01:45:57,000 --> 01:46:00,083 He didn't think what we had was enough. 932 01:46:08,292 --> 01:46:09,875 He didn't believe... 933 01:46:13,333 --> 01:46:15,917 I could love him no matter what. 934 01:46:18,542 --> 01:46:21,833 Could you have? If he told you then? 935 01:46:57,125 --> 01:46:58,458 Yun Ling... 936 01:48:55,000 --> 01:48:56,250 Good Morning. 937 01:48:56,833 --> 01:48:57,917 Good Morning. 938 01:48:58,208 --> 01:48:59,583 Join me for breakfast. 939 01:49:01,208 --> 01:49:02,666 Coffee or tea? 940 01:49:02,667 --> 01:49:03,750 Coffee please. 941 01:49:07,917 --> 01:49:09,000 Thanks. 942 01:49:09,917 --> 01:49:11,000 Milk? 943 01:49:11,125 --> 01:49:12,167 No thanks. 944 01:49:18,917 --> 01:49:21,750 Sorry about last night, if I disturbed you. 945 01:49:22,667 --> 01:49:24,083 Don't be. 946 01:49:24,583 --> 01:49:27,917 Frederick told me what happened last night. 947 01:49:28,375 --> 01:49:31,083 I'm sorry to hear about your past. 948 01:49:32,417 --> 01:49:33,832 Good Morning, ladies. 949 01:49:33,833 --> 01:49:35,957 Good Morning. 950 01:49:35,958 --> 01:49:38,249 I see you started breakfast without me? 951 01:49:38,250 --> 01:49:40,333 It would be lunch if we waited for you. 952 01:49:44,667 --> 01:49:48,042 All this tea around us and all we ever drink is coffee. 953 01:49:49,417 --> 01:49:51,542 Guess what came in the mail this morning. 954 01:49:52,250 --> 01:49:54,332 Adam is coming home next month. 955 01:49:54,333 --> 01:49:56,291 He's asking what you want him to bring. 956 01:49:56,292 --> 01:49:57,582 He's not coming alone. 957 01:49:57,583 --> 01:50:00,374 He's bringing his new girlfriend, Jennifer. 958 01:50:00,375 --> 01:50:02,333 A fellow medical student. 959 01:50:13,458 --> 01:50:17,292 So, should we be getting ready for an expedition? 960 01:50:19,333 --> 01:50:20,667 Not today. 961 01:50:23,125 --> 01:50:25,333 Knowing where Yun Hong is... 962 01:50:25,917 --> 01:50:27,292 is enough. 963 01:50:28,708 --> 01:50:30,708 Maybe one day when I'm bankrupt. 964 01:50:33,542 --> 01:50:36,041 Besides, revealing the location 965 01:50:36,042 --> 01:50:38,642 would only confirm what they're saying about Aritomo. 966 01:50:39,208 --> 01:50:41,291 So, you're going to fight the allegations 967 01:50:41,292 --> 01:50:43,042 even knowing the truth? 968 01:50:43,417 --> 01:50:44,958 Yes, I want to. 969 01:50:45,917 --> 01:50:48,332 I want that seat on the Federal Court. 970 01:50:48,333 --> 01:50:49,333 Good. 971 01:50:53,417 --> 01:50:55,375 I'm going to see the garden again. 972 01:50:55,833 --> 01:50:57,833 I never would have guessed. 973 01:51:04,833 --> 01:51:06,208 One more thing. 974 01:51:08,750 --> 01:51:10,417 When you write back to your son 975 01:51:12,208 --> 01:51:14,167 could you also send these out for me? 976 01:51:15,167 --> 01:51:17,625 (To KOBAYASHI MASAKO) 977 01:51:20,542 --> 01:51:21,917 Of course. 61216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.