Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,442 --> 00:00:13,179
* Jim Bowie, Jim Bowie *
2
00:00:13,213 --> 00:00:16,016
* He was a bold
adventuring man *
3
00:00:16,049 --> 00:00:18,084
* Jim Bowie, Jim Bowie *
4
00:00:18,118 --> 00:00:20,820
* Battled for right
with a powerful hand *
5
00:00:20,854 --> 00:00:23,623
* His blade was
tempered and so was he *
6
00:00:23,656 --> 00:00:25,759
* Indestructible steel was he *
7
00:00:25,792 --> 00:00:27,794
* Jim Bowie, Jim Bowie *
8
00:00:27,827 --> 00:00:31,198
* He was a fighter, a fearless
and mighty adventuring man *
9
00:00:31,198 --> 00:00:32,265
* He was a fighter, a fearless
and mighty adventuring man *
10
00:00:32,298 --> 00:00:34,701
- Bon soi, Jim Bowie.
11
00:00:34,734 --> 00:00:36,736
- Good evening,
Jean, good evening.
12
00:00:36,770 --> 00:00:40,774
- There it is, Monsieur Bowie,
especially for you, a winner.
13
00:00:40,807 --> 00:00:42,008
- You've been
promising me a winner
14
00:00:42,042 --> 00:00:43,009
for more than a year.
15
00:00:43,043 --> 00:00:44,511
I haven't seen it yet.
16
00:00:44,544 --> 00:00:47,247
- Then this appalling bad luck
cannot continue, Monsieur.
17
00:00:48,448 --> 00:00:50,650
- I bought a ticket from
you three nights ago.
18
00:00:50,684 --> 00:00:52,852
I haven't even heard the
result of that draw yet.
19
00:00:52,886 --> 00:00:55,088
- You are financially
embarrassed, Monsieur.
20
00:00:55,121 --> 00:00:58,458
Well then take the ticket
and pay for it later.
21
00:00:58,491 --> 00:00:59,726
- All right, Jean.
22
00:01:00,660 --> 00:01:01,728
You see, Sam, you can't win,
23
00:01:01,761 --> 00:01:03,363
either the money
or the argument.
24
00:01:07,067 --> 00:01:07,867
There we are.
25
00:01:07,901 --> 00:01:08,902
- Merci, Monsieur.
26
00:01:12,439 --> 00:01:16,409
I have not had the honor of
this gentleman's acquaintance.
27
00:01:16,443 --> 00:01:19,813
- Houston's the name,
my friend, Sam Houston.
28
00:01:19,846 --> 00:01:22,515
And you can sell me one of
your golden opportunities.
29
00:01:24,617 --> 00:01:26,519
- Permit me to
compliment you on your
30
00:01:26,553 --> 00:01:28,521
choice of friends, Monsieur Jim.
31
00:01:28,555 --> 00:01:30,090
And bless you,
Messieurs, bless you.
32
00:01:30,123 --> 00:01:31,725
- Good night, Jean.
33
00:01:33,993 --> 00:01:36,363
You know, 10 years ago, that
man was the most admired
34
00:01:36,396 --> 00:01:39,766
and feared master of
arms in New Orleans.
35
00:01:39,799 --> 00:01:42,535
Came over from Paris
after Napoleon's exile.
36
00:01:42,569 --> 00:01:44,904
He was the first fencing
master at Saint-Cyr.
37
00:01:44,938 --> 00:01:47,140
That's the French
military academy.
38
00:01:47,173 --> 00:01:48,875
- Then old age caught
up with him, hmm?
39
00:01:48,908 --> 00:01:50,410
- No, his eyes.
40
00:01:50,443 --> 00:01:53,980
Got a sword wound in one
and a strain in the other.
41
00:01:54,014 --> 00:01:56,883
He almost got himself killed
before it was discovered.
42
00:01:56,916 --> 00:02:00,286
Then, no one would
challenge him anymore.
43
00:02:00,320 --> 00:02:01,521
- That was bad?
44
00:02:01,554 --> 00:02:04,924
- Well, a master of arms
advertises by dueling.
45
00:02:04,958 --> 00:02:07,427
The public flocked
to a fighting master.
46
00:02:07,460 --> 00:02:10,497
When he couldn't risk his life
anymore, his show was over.
47
00:02:11,898 --> 00:02:13,533
His show, that reminds me,
48
00:02:13,566 --> 00:02:15,068
I'm gonna be late
for the theater.
49
00:02:15,068 --> 00:02:16,369
- You going with a young lady?
50
00:02:16,403 --> 00:02:18,705
- Yes, sir, I got
tickets to The Rivals,
51
00:02:18,738 --> 00:02:21,941
with that new Irish
actor, Tyrone Power.
52
00:02:21,975 --> 00:02:23,677
- Well I'm going
with Captain Lafitte.
53
00:02:23,710 --> 00:02:26,212
Now he'll be by here in a
moment, why don't you join us?
54
00:02:26,246 --> 00:02:27,681
- You mean, with my young lady?
55
00:02:27,714 --> 00:02:29,082
- Well I just thought.
56
00:02:29,082 --> 00:02:30,316
- No, no, thanks.
57
00:02:30,350 --> 00:02:31,885
We'll see you between the acts.
58
00:02:33,553 --> 00:02:34,754
(speaking foreign language)
59
00:02:34,788 --> 00:02:36,923
Hey, I almost forget
my golden opportunity.
60
00:02:36,956 --> 00:02:40,627
(speaking foreign language)
61
00:02:52,205 --> 00:02:54,974
(laughing)
62
00:02:55,008 --> 00:02:57,811
(punches landing)
63
00:03:06,252 --> 00:03:09,556
- It's old Jean, my
lottery ticket peddler.
64
00:03:09,589 --> 00:03:12,859
(singers humming)
65
00:03:12,892 --> 00:03:14,894
- Someone with too much
too drink, Monsieur?
66
00:03:14,928 --> 00:03:16,496
- Captain Lafitte.
67
00:03:16,529 --> 00:03:17,764
It's old Jean DuBois.
68
00:03:26,740 --> 00:03:27,841
- He is ill?
69
00:03:27,874 --> 00:03:30,076
- No, knocked out, by me.
70
00:03:30,076 --> 00:03:31,244
He attacked me.
71
00:03:31,277 --> 00:03:32,912
- You, Jean?
72
00:03:32,946 --> 00:03:35,181
- Yeah, just now, came
at me with a club.
73
00:03:35,215 --> 00:03:36,082
- But why?
74
00:03:36,082 --> 00:03:36,883
- I don't know.
75
00:03:38,418 --> 00:03:39,619
- Put him in my carriage.
76
00:03:39,652 --> 00:03:41,287
I will take him home
and call in a doctor.
77
00:03:41,321 --> 00:03:42,789
- All right.
78
00:03:42,822 --> 00:03:45,525
(singers humming)
79
00:03:45,558 --> 00:03:47,260
- [Jim Voiceover] In its
heyday, the fencing academy
80
00:03:47,293 --> 00:03:49,696
of Jean DuBois was the
most popular in the city.
81
00:03:50,864 --> 00:03:52,665
Now it served only as
his living quarters.
82
00:03:53,867 --> 00:03:55,568
It was here we took
the injured old man.
83
00:03:57,804 --> 00:04:00,907
- That's quite a welt
you got back there, Jean.
84
00:04:00,940 --> 00:04:02,075
But you'll be all right.
85
00:04:04,811 --> 00:04:07,113
- Why you did not kill me?
86
00:04:07,147 --> 00:04:08,448
- Why did you attack me?
87
00:04:09,549 --> 00:04:12,619
- I saw all that
money in your pouch.
88
00:04:12,652 --> 00:04:14,888
I was desperate.
89
00:04:14,921 --> 00:04:16,222
- Why didn't you tell me?
90
00:04:16,256 --> 00:04:17,824
I'd have made you a loan.
91
00:04:19,192 --> 00:04:21,394
- $5,000, Monsieur?
92
00:04:21,428 --> 00:04:23,363
- 5,000?
93
00:04:23,396 --> 00:04:25,065
- What for, mater?
94
00:04:25,065 --> 00:04:25,932
- For my daughter.
95
00:04:28,902 --> 00:04:29,936
Is she not beautiful?
96
00:04:31,304 --> 00:04:33,673
15 years, I have not seen her.
97
00:04:33,707 --> 00:04:36,109
Think of it, 15 years.
98
00:04:37,077 --> 00:04:39,245
And now she's coming here,
99
00:04:39,279 --> 00:04:42,482
all the way from
France, just to see me.
100
00:04:43,850 --> 00:04:44,684
Me.
101
00:04:46,453 --> 00:04:47,487
A living lie.
102
00:04:49,556 --> 00:04:51,424
No no no, Monsieur,
103
00:04:51,458 --> 00:04:54,494
my mind is perfectly clear.
104
00:04:55,729 --> 00:04:57,330
She was three when I left her
105
00:04:57,364 --> 00:04:59,199
with the Good Sisters in France.
106
00:04:59,232 --> 00:05:02,902
And I came here to make our
fortune, my Rapier and I.
107
00:05:04,371 --> 00:05:07,607
I did not tell her or
Rapier of my duels.
108
00:05:09,709 --> 00:05:11,544
Master of arms,
109
00:05:11,578 --> 00:05:14,914
may he meet and teach
the sons of aristocrats.
110
00:05:16,182 --> 00:05:18,218
But they will never
meet their daughters.
111
00:05:21,721 --> 00:05:24,824
So I told her I was a planter,
112
00:05:24,858 --> 00:05:27,260
a rich, respected gentleman.
113
00:05:30,730 --> 00:05:34,367
The years went by, the lie
grew taller and taller.
114
00:05:35,535 --> 00:05:38,738
- The $5,000, you say it
was for your daughter?
115
00:05:39,639 --> 00:05:41,074
- [Jean] Her dowry.
116
00:05:41,074 --> 00:05:42,409
- A good marriage then.
117
00:05:42,442 --> 00:05:45,845
- The son of a distinguished
French aristocrat
118
00:05:45,879 --> 00:05:46,780
and an ambassador.
119
00:05:48,314 --> 00:05:49,516
He had already written me,
120
00:05:49,549 --> 00:05:52,986
suggesting the terms of
the marriage contract.
121
00:05:53,086 --> 00:05:56,523
- And 5,000 would
solve your problems?
122
00:05:56,556 --> 00:05:58,425
- That is what I
thought, Monsieur.
123
00:05:58,458 --> 00:06:02,028
But now I know that money
alone can solve nothing.
124
00:06:02,062 --> 00:06:05,031
They will be coming here
on a ship from French,
125
00:06:05,031 --> 00:06:06,232
tomorrow probably.
126
00:06:06,266 --> 00:06:07,434
- They?
127
00:06:07,467 --> 00:06:09,569
- Yes, my daughter
Celestine, her fiance
128
00:06:09,602 --> 00:06:12,038
and his father, the
ambassador en route
129
00:06:12,038 --> 00:06:14,507
to Mexico to take
charge of the embassy.
130
00:06:16,843 --> 00:06:19,179
I was to give her
away in marriage.
131
00:06:22,215 --> 00:06:25,085
Now they will find me here
like this, an imposter,
132
00:06:27,153 --> 00:06:32,158
living in poverty,
without money or position.
133
00:06:33,326 --> 00:06:35,595
I would rather I lost
my sight completely,
134
00:06:37,063 --> 00:06:40,066
than to see her face when
she learns the truth.
135
00:06:48,575 --> 00:06:49,409
- The, uh,
136
00:06:50,577 --> 00:06:53,446
money probably wouldn't
do him any good anyway.
137
00:06:53,480 --> 00:06:55,181
He's in too deep.
138
00:06:55,215 --> 00:06:56,683
- Perhaps it is best.
139
00:06:56,716 --> 00:06:58,518
Sooner or later,
she would find out.
140
00:07:00,820 --> 00:07:03,023
- Well it's not our
affair, I suppose.
141
00:07:04,224 --> 00:07:06,426
But I wish there was
something we could do.
142
00:07:08,128 --> 00:07:11,031
(singers humming)
143
00:07:15,535 --> 00:07:17,504
- A dowry would be easy.
144
00:07:17,537 --> 00:07:20,306
I would myself be willing
to give a contribution.
145
00:07:20,340 --> 00:07:22,475
- And you'd be throwing
away your good money.
146
00:07:22,509 --> 00:07:24,878
- Oh, Sam, you're a hard man.
147
00:07:24,911 --> 00:07:29,082
- I'm just trying to be
sensible about this thing, Jim.
148
00:07:29,115 --> 00:07:32,686
You can't take a broken-down
old ticket peddler
149
00:07:32,719 --> 00:07:34,087
and make him into a gentleman.
150
00:07:34,120 --> 00:07:35,889
- Why not, why can't you?
151
00:07:35,922 --> 00:07:37,390
- Why can't you what?
152
00:07:37,424 --> 00:07:38,925
- Make him into a gentleman.
153
00:07:41,494 --> 00:07:42,462
- A gentleman needs
154
00:07:43,563 --> 00:07:46,299
background, a decent house,
155
00:07:46,332 --> 00:07:48,168
servants, a carriage.
156
00:07:49,235 --> 00:07:50,870
Now where he could possibly find
157
00:07:50,904 --> 00:07:52,706
all these things by tomorrow?
158
00:07:53,673 --> 00:07:54,641
Oh no.
159
00:07:55,875 --> 00:07:58,078
Now don't tell me
that you two possibly
160
00:07:58,078 --> 00:07:59,179
think that you could--
161
00:08:02,215 --> 00:08:04,884
Jim, I could understand,
he's a soft-hearted idiot.
162
00:08:04,918 --> 00:08:06,920
But you, Lafitte, the pirate.
163
00:08:08,021 --> 00:08:10,023
Oh, no you don't.
164
00:08:10,056 --> 00:08:12,025
This is gonna cost
somebody a lotta money,
165
00:08:12,058 --> 00:08:13,293
and I'm getting out.
166
00:08:13,326 --> 00:08:15,929
- Now wait a minute,
Sam, wait a minute.
167
00:08:16,029 --> 00:08:18,298
Didn't you say that
all he would need
168
00:08:18,331 --> 00:08:20,033
would be some fine
clothes, a fine house,
169
00:08:20,033 --> 00:08:21,434
servants, carriage?
170
00:08:21,468 --> 00:08:23,636
- And you're gonna provide
all these, I suppose.
171
00:08:23,670 --> 00:08:25,238
- I already have the carriage,
172
00:08:25,271 --> 00:08:28,708
and my scoundrels could as
well be servants as smugglers.
173
00:08:28,742 --> 00:08:29,943
- And the house?
174
00:08:30,043 --> 00:08:32,946
Where would he find an
impressive enough house?
175
00:08:33,046 --> 00:08:34,681
- I think I could
manage that one.
176
00:08:36,116 --> 00:08:38,351
Yeah, the young Marquis
de Graviand and his aunt.
177
00:08:38,385 --> 00:08:40,620
I've done them a favor or two.
178
00:08:40,653 --> 00:08:42,088
- Then there's nice clothes.
179
00:08:42,122 --> 00:08:45,759
- That's nothing, I have trunks
full, from various ships.
180
00:08:46,960 --> 00:08:48,328
- I'm sorry, gentlemen.
181
00:08:48,361 --> 00:08:50,430
- Well what else does it
need besides the house,
182
00:08:50,463 --> 00:08:52,966
the carriage,
clothes and a shave?
183
00:08:53,933 --> 00:08:56,069
- Well, manners.
184
00:08:56,069 --> 00:08:58,972
- As master of arms, his
manners were once elegant.
185
00:08:59,072 --> 00:08:59,839
- Mm-hmm.
186
00:09:01,408 --> 00:09:03,143
- Shall we put up
the dowry, Bowie?
187
00:09:07,180 --> 00:09:11,818
- You two are a couple of
soft-headed sentimentals.
188
00:09:14,020 --> 00:09:15,021
But, I--
189
00:09:18,024 --> 00:09:20,060
I suppose if you
persist in this thing
190
00:09:20,093 --> 00:09:22,629
you can count old Sam in too.
191
00:09:26,466 --> 00:09:27,534
- [Jim Voiceover] The next
day I was at the wharf
192
00:09:27,567 --> 00:09:29,035
in the carriage of Jean Lafitte,
193
00:09:29,035 --> 00:09:31,838
posing as the estate manager
of Monsieur Jean DuBois.
194
00:09:33,506 --> 00:09:36,076
I found old Jean's daughter
as beautifully pink
195
00:09:36,109 --> 00:09:38,078
and white as a Dresden figurine.
196
00:09:39,245 --> 00:09:41,915
Her fiance, Armond,
as noble in appearance
197
00:09:41,948 --> 00:09:45,318
as an epic hero, and his
father, the ambassador,
198
00:09:45,352 --> 00:09:47,620
laden with honors and dignity.
199
00:09:48,922 --> 00:09:51,591
- Oh, Monsieur, I'm so nervous.
200
00:09:51,624 --> 00:09:53,460
- So is your father,
Mademoiselle.
201
00:10:00,200 --> 00:10:03,536
- The residence of the Marquis
de Graviand, did you say?
202
00:10:03,570 --> 00:10:04,871
- That's right, sir.
203
00:10:04,904 --> 00:10:06,806
Monsieur DuBois
always stops here
204
00:10:06,840 --> 00:10:08,775
when he comes down
from his plantation.
205
00:10:10,143 --> 00:10:12,345
You know the de Graviand
family, I suppose, sir?
206
00:10:12,379 --> 00:10:13,313
- Naturally.
207
00:10:20,086 --> 00:10:22,389
- Francois, I should
like to introduce
208
00:10:22,422 --> 00:10:24,090
Mademoiselle Celestine DuBois.
209
00:10:25,258 --> 00:10:27,060
And his excellency,
Monsieur Delavon,
210
00:10:28,528 --> 00:10:31,598
ambassador to Mexico, and his
son, Monsieur Armond Delavon.
211
00:10:34,868 --> 00:10:37,804
- May I present my Aunt
Marie, and Monsieur.
212
00:10:49,883 --> 00:10:51,184
- Such great emotion, Monsieur,
213
00:10:51,217 --> 00:10:53,153
it is much too
intimate to be shared.
214
00:10:53,186 --> 00:10:54,988
- I quite agree, Mademoiselle.
215
00:10:55,021 --> 00:10:57,657
A reunion that will live
long in our memories.
216
00:10:57,691 --> 00:11:00,927
- The House of de
Graviand welcomes its
distinguished guest.
217
00:11:00,960 --> 00:11:02,195
- Milady is most gracious.
218
00:11:02,228 --> 00:11:03,697
- And we have
something else planned
219
00:11:03,730 --> 00:11:06,499
for your memories,
Messieurs, a big reception.
220
00:11:06,533 --> 00:11:09,202
- Our guests must be fatigued
after their journey, Francois.
221
00:11:09,235 --> 00:11:10,870
They would like to be
shown to their rooms.
222
00:11:10,904 --> 00:11:12,972
- How thoughtful of
you, Mademoiselle.
223
00:11:13,073 --> 00:11:15,241
- This way, Messieurs.
224
00:11:15,275 --> 00:11:16,409
I like a house full of people,
225
00:11:16,443 --> 00:11:18,278
and a big party,
don't you, Messieurs?
226
00:11:19,446 --> 00:11:21,481
- At first, I did
not approve of this
227
00:11:21,514 --> 00:11:23,083
deception, Monsieur Bowie.
228
00:11:23,083 --> 00:11:23,883
- But you do now?
229
00:11:23,917 --> 00:11:25,085
- Oh, yes.
230
00:11:25,085 --> 00:11:26,386
For this is from the heart.
231
00:11:28,421 --> 00:11:31,891
Like a child playing, or a poem.
232
00:11:31,925 --> 00:11:34,294
Do you know you are
a poet, Monsieur?
233
00:11:34,327 --> 00:11:36,763
- I've been called many things
in my time, but never that.
234
00:11:36,796 --> 00:11:38,465
- Oh but you are.
235
00:11:38,498 --> 00:11:42,736
You make poems, not with
words, but with people.
236
00:11:42,769 --> 00:11:44,337
With life itself.
237
00:11:44,371 --> 00:11:46,239
(door knocking)
238
00:11:46,272 --> 00:11:47,107
- Excuse me.
239
00:11:48,942 --> 00:11:51,778
- Higgins, sir, the
ambassador's valet.
240
00:11:51,811 --> 00:11:53,313
- Oh yes, come in, Higgins.
241
00:11:53,346 --> 00:11:54,848
- Thank you, sir.
242
00:11:54,881 --> 00:11:56,249
- Right up the stairs, the
first door on your left.
243
00:11:56,282 --> 00:11:57,250
- Thank you.
244
00:11:59,619 --> 00:12:01,721
- The Honorable
Mr. Samuel Houston,
245
00:12:01,755 --> 00:12:03,490
former governor of the
state of Tennessee.
246
00:12:09,696 --> 00:12:10,964
- Monsieur DuBois.
247
00:12:11,064 --> 00:12:11,798
- Good evening.
248
00:12:13,566 --> 00:12:14,501
- Celestine DuBois.
249
00:12:17,404 --> 00:12:20,140
- Well, Francois, looks like
all the guests have arrived.
250
00:12:20,173 --> 00:12:22,075
So far, so good, huh?
251
00:12:22,075 --> 00:12:23,376
- I do not think so, Jim.
252
00:12:24,544 --> 00:12:26,646
That is what I must
talk to you about.
253
00:12:27,814 --> 00:12:30,283
- Francois, I told
you a half hour ago,
254
00:12:30,316 --> 00:12:32,552
it is much past your bedtime.
255
00:12:32,585 --> 00:12:34,187
- Just one word with
Jim, Aunt Marie?
256
00:12:34,220 --> 00:12:36,456
- Monsieur Bowie is
busy, Francois, now go.
257
00:12:36,489 --> 00:12:38,224
- Do as your Aunt
Marie says, go on.
258
00:12:40,427 --> 00:12:41,494
- But, Marie.
259
00:12:41,528 --> 00:12:42,829
- Go go.
260
00:12:42,862 --> 00:12:43,697
Go, up up.
261
00:12:45,165 --> 00:12:47,100
- [Jim Voiceover] The reception
was such a huge success
262
00:12:47,133 --> 00:12:48,735
that the ambassador
insisted on signing
263
00:12:48,768 --> 00:12:51,438
the marriage contract
that very evening.
264
00:12:51,471 --> 00:12:53,106
And it was I who had the
privilege of witnessing
265
00:12:53,139 --> 00:12:54,941
the signing of the document,
266
00:12:54,974 --> 00:12:57,243
and the transferring
of the $5,000 dowry,
267
00:12:57,277 --> 00:12:59,612
in which I had equal shares
with the former governor
268
00:12:59,646 --> 00:13:03,049
of Tennessee and a former
pirate of the Seven Seas.
269
00:13:13,326 --> 00:13:14,761
(slingshot snapping)
270
00:13:14,794 --> 00:13:19,566
- Hey, I didn't give you this
thing to shoot at people.
271
00:13:19,599 --> 00:13:21,568
- But I must talk to you, Jim.
272
00:13:21,601 --> 00:13:22,936
- Not tonight, Francois,
it's very late.
273
00:13:22,969 --> 00:13:25,572
You oughta be in bed,
go on now, go on.
274
00:13:32,445 --> 00:13:35,115
- And now, Mademoiselle,
with your permission,
275
00:13:35,148 --> 00:13:37,217
I suggest that we all retire.
276
00:13:37,250 --> 00:13:39,452
It has been a day of emotion,
277
00:13:39,486 --> 00:13:41,554
and I for one am exhausted.
278
00:13:41,588 --> 00:13:45,425
- I too, Monsieur, so
beautifully exhausted.
279
00:13:45,458 --> 00:13:46,292
- Ohh.
280
00:13:47,861 --> 00:13:50,130
- Bon soir, cheri, sleep well.
281
00:13:50,163 --> 00:13:52,999
- Mon cher Papa, it
is unbearable to think
282
00:13:53,099 --> 00:13:55,301
we have been apart
so many years.
283
00:13:59,539 --> 00:14:02,075
- Come, we will go up together.
284
00:14:05,445 --> 00:14:07,681
- A job in which you had
little faith, eh, Sam?
285
00:14:07,714 --> 00:14:10,250
- Houston never doubted
the outcome for a moment.
286
00:14:10,283 --> 00:14:12,118
- Have you ever seen
anyone so beautiful
287
00:14:12,152 --> 00:14:13,720
as the blushing bride to be?
288
00:14:13,753 --> 00:14:15,622
- Or as happy as old DuBois?
289
00:14:15,655 --> 00:14:18,458
- Or as proud of his
transaction as the ambassador?
290
00:14:18,491 --> 00:14:20,727
(laughing)
291
00:14:23,063 --> 00:14:24,431
Haven't you gone to bed yet?
292
00:14:24,464 --> 00:14:25,465
- I could not sleep.
293
00:14:27,133 --> 00:14:28,368
- Too much excitement?
294
00:14:28,401 --> 00:14:29,969
- Not as much as there will be.
295
00:14:30,837 --> 00:14:32,339
- What's that?
296
00:14:32,372 --> 00:14:34,374
- Monsieur Bowie, there is
something I must tell you.
297
00:14:34,407 --> 00:14:36,343
It cannot wait longer.
298
00:14:36,376 --> 00:14:37,711
- Well come and sit
down and tell us.
299
00:14:37,744 --> 00:14:39,579
You're among friends.
300
00:14:39,612 --> 00:14:40,947
- It is something I overheard
301
00:14:40,980 --> 00:14:43,249
just before the
reception, Messieurs.
302
00:14:43,283 --> 00:14:45,518
I was approaching the room
of our guests to exchange
303
00:14:45,552 --> 00:14:47,354
the reminiscences of Paris.
304
00:14:47,387 --> 00:14:48,688
- Yes?
305
00:14:48,722 --> 00:14:50,256
- It was very strange.
306
00:14:50,290 --> 00:14:51,958
I overheard the
ambassador asking
307
00:14:52,926 --> 00:14:54,627
to board the ship in Mexico.
308
00:14:54,661 --> 00:14:56,496
- There's nothing
strange about that.
309
00:14:56,529 --> 00:14:58,231
They're leaving just
after the wedding.
310
00:14:58,264 --> 00:15:00,667
- But the wedding is not
until the day after tomorrow.
311
00:15:00,700 --> 00:15:01,935
- So?
312
00:15:02,035 --> 00:15:03,670
- So how can they
attend the wedding
313
00:15:03,703 --> 00:15:05,872
if the ship is sailing at dawn?
314
00:15:05,905 --> 00:15:07,307
- You mean dawn tomorrow?
315
00:15:07,340 --> 00:15:09,776
- I mean today, it being
now after midnight.
316
00:15:11,044 --> 00:15:12,278
- Ridiculous.
317
00:15:12,312 --> 00:15:15,215
- Francois, you, uh,
you feeling all right?
318
00:15:15,248 --> 00:15:18,084
- No, sir, I'm feeling badly.
319
00:15:18,118 --> 00:15:20,854
For I know, and I
must so inform you,
320
00:15:20,887 --> 00:15:22,956
the ambassador and
his son are imposters.
321
00:15:24,324 --> 00:15:26,526
- Now this is a very serious
accusation, young man.
322
00:15:26,559 --> 00:15:27,827
I hope you have proof.
323
00:15:27,861 --> 00:15:29,562
- I do have proof, Monsieur.
324
00:15:29,596 --> 00:15:31,965
I did exchange the
reminiscences of Paris.
325
00:15:32,065 --> 00:15:34,934
And in so doing, I
learned, to my sorrow
326
00:15:34,968 --> 00:15:38,805
that Monsieur L'Ambassador
thinks that le Duke de L'Orleans
327
00:15:38,838 --> 00:15:41,074
is married to a lady
who does not exist.
328
00:15:42,876 --> 00:15:46,713
A mistake which no one,
not even a mere clerk
329
00:15:46,746 --> 00:15:49,716
in the diplomatic
service, would ever make.
330
00:15:49,749 --> 00:15:51,384
Furthermore, he
did not even know
331
00:15:51,418 --> 00:15:53,119
the address of the
Foreign Office.
332
00:16:03,029 --> 00:16:04,397
- [Sam] What do you think?
333
00:16:04,431 --> 00:16:06,733
- They've gone, down the
trellis and through the garden.
334
00:16:06,766 --> 00:16:09,035
- And you were in such a
hurry to hand over the dowry.
335
00:16:09,035 --> 00:16:11,137
- I had a feeling about this,
right from the beginning.
336
00:16:11,171 --> 00:16:13,173
- Now, Sam, don't you crow.
337
00:16:13,206 --> 00:16:14,808
Lafitte, you know
the waterfront.
338
00:16:14,841 --> 00:16:16,676
What ship sails
for Mexico at dawn?
339
00:16:16,710 --> 00:16:17,911
- Of course, we
may catch them yet.
340
00:16:17,944 --> 00:16:19,412
The ship, the ship, let me see.
341
00:16:19,446 --> 00:16:21,815
In the river right now,
there is the brig Pilgrim
342
00:16:21,848 --> 00:16:24,484
from Boston, La
Moet from Marseille.
343
00:16:24,517 --> 00:16:27,420
- The ship in question is
the schooner Le Bon Chance,
344
00:16:27,454 --> 00:16:30,090
just out of the Le Havre.
345
00:16:30,123 --> 00:16:33,193
- Oh, Monsieur, Monsieur Bowie,
my jewel box, it's missing.
346
00:16:33,226 --> 00:16:35,261
Is it possible that
one of our guests?
347
00:16:35,295 --> 00:16:36,863
- It is indeed.
348
00:16:36,896 --> 00:16:38,865
- And as of right
now, Mademoiselle,
anything is possible.
349
00:16:38,898 --> 00:16:41,434
The ambassador and
his son are imposters.
350
00:16:41,468 --> 00:16:43,303
- Oh, I think I'll shall faint.
351
00:16:45,305 --> 00:16:46,906
- Mademoiselle, you explain
it to Monsieur Dubois
352
00:16:46,940 --> 00:16:47,907
and his daughter.
353
00:16:47,941 --> 00:16:49,075
- The ship.
354
00:16:49,075 --> 00:16:50,577
- We have a little task to do.
355
00:16:51,644 --> 00:16:54,080
- Oh, poor Celestine.
356
00:16:54,080 --> 00:16:55,548
Oh, but no.
357
00:16:55,582 --> 00:16:56,916
- Oh, but yes, Aunt Marie.
358
00:16:56,950 --> 00:16:58,651
It was I who found them out.
359
00:17:00,353 --> 00:17:03,189
(singers humming)
360
00:17:06,192 --> 00:17:07,060
- The waterfront.
361
00:17:12,399 --> 00:17:14,300
- [Jim Voiceover] We
had no time to lose.
362
00:17:14,334 --> 00:17:16,036
The ship was anchored
off Canal Street
363
00:17:16,036 --> 00:17:17,937
but due to sail with
the morning tide.
364
00:17:19,272 --> 00:17:21,875
(singers humming)
365
00:17:21,908 --> 00:17:24,711
The ship was still there when
we reached the docks at dawn.
366
00:17:24,744 --> 00:17:26,613
We scattered to look
for the thieves.
367
00:17:27,914 --> 00:17:30,750
(singers humming)
368
00:18:06,219 --> 00:18:07,887
- All right, Sailor,
you can shove off now.
369
00:18:07,921 --> 00:18:09,155
You won't be needed.
370
00:18:09,189 --> 00:18:11,191
- [Sailor] Aye aye, sir.
371
00:18:17,731 --> 00:18:20,800
- Can I give you a
hand, Mr. Higgins?
372
00:18:22,602 --> 00:18:25,105
- Up with the hands, Monsieur.
373
00:18:28,408 --> 00:18:30,810
(gun firing)
374
00:18:34,447 --> 00:18:36,683
(grunting)
375
00:18:46,693 --> 00:18:49,062
(grunting)
376
00:18:49,062 --> 00:18:51,731
(punch landing)
377
00:19:05,378 --> 00:19:07,247
(punch landing)
378
00:19:07,280 --> 00:19:09,516
(grunting)
379
00:19:19,726 --> 00:19:22,529
(punch landing)
380
00:19:22,562 --> 00:19:24,664
- Please, please,
Monsieur, no more.
381
00:19:24,698 --> 00:19:25,532
No more.
382
00:19:35,742 --> 00:19:38,044
(groaning)
383
00:19:45,852 --> 00:19:48,922
- Well, we took
care of them, huh?
384
00:19:48,955 --> 00:19:50,757
- We found the
enemy, Auntie Marie,
385
00:19:50,790 --> 00:19:52,459
and we defeated him.
386
00:19:54,094 --> 00:19:56,129
Your jewels, Mademoiselle.
387
00:19:56,162 --> 00:19:59,099
- Oh, merci,
Monsieur le Marquis.
388
00:20:00,433 --> 00:20:02,502
- Your daughter knows
about the so-called
389
00:20:02,535 --> 00:20:03,970
ambassador and his son?
390
00:20:04,004 --> 00:20:06,039
- Even about myself, Monsieur.
391
00:20:06,072 --> 00:20:07,907
And she says she
does not hate me.
392
00:20:07,941 --> 00:20:09,676
- But that is so, Papa.
393
00:20:09,709 --> 00:20:11,544
I do but love you all the more.
394
00:20:12,679 --> 00:20:14,981
You have done a
wonderful thing for me.
395
00:20:16,383 --> 00:20:18,952
I did not ever love Armond.
396
00:20:18,985 --> 00:20:22,188
I only agreed on a
marriage of convenience
397
00:20:22,222 --> 00:20:26,459
because I thought Papa was so
rich, and a great gentleman,
398
00:20:26,493 --> 00:20:28,061
and that is what he would want.
399
00:20:29,629 --> 00:20:32,098
Do you not
understand, Messieurs?
400
00:20:32,132 --> 00:20:34,434
Can you not make him understand?
401
00:20:34,467 --> 00:20:37,303
- You're sincere
and honest people.
402
00:20:37,337 --> 00:20:39,139
Understanding will come in time.
403
00:20:44,310 --> 00:20:46,846
- This'll help you
til you get settled.
404
00:20:46,880 --> 00:20:48,948
- Oh, thank you,
but no, Monsieur.
405
00:20:48,982 --> 00:20:51,651
I'm perfectly able to
support Papa and myself.
406
00:20:52,852 --> 00:20:55,422
He gave me a most
excellent education.
407
00:20:55,455 --> 00:20:57,590
I'm an accomplished
harpsichordist.
408
00:20:57,624 --> 00:20:59,859
I shall have no trouble
in finding pupils.
409
00:20:59,893 --> 00:21:02,295
- Oh I'm sure you
will not, Celestine.
410
00:21:03,930 --> 00:21:05,065
As a matter of fact,
411
00:21:06,733 --> 00:21:08,435
here's your first one.
412
00:21:08,468 --> 00:21:13,239
- Oh but no, Aunt Marie, this
is my reward, music lessons?
413
00:21:14,641 --> 00:21:17,944
This is a foul blow, Jim,
you must do something, quick.
414
00:21:19,212 --> 00:21:20,413
- Now listen, young fella.
415
00:21:20,447 --> 00:21:22,716
There's one thing you
better learn right now.
416
00:21:22,749 --> 00:21:26,286
Never argue with a lady,
you just can't win.
417
00:21:26,319 --> 00:21:28,555
(laughing)
418
00:21:30,357 --> 00:21:32,525
* Jim Bowie, Jim Bowie *
419
00:21:32,559 --> 00:21:37,564
* He was a fighter, a fearless
and mighty adventuring man *30690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.