All language subtitles for The.Adventures.of.Jim.Bowie.S01E21.Master.at.Arms.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,442 --> 00:00:13,179 * Jim Bowie, Jim Bowie * 2 00:00:13,213 --> 00:00:16,016 * He was a bold adventuring man * 3 00:00:16,049 --> 00:00:18,084 * Jim Bowie, Jim Bowie * 4 00:00:18,118 --> 00:00:20,820 * Battled for right with a powerful hand * 5 00:00:20,854 --> 00:00:23,623 * His blade was tempered and so was he * 6 00:00:23,656 --> 00:00:25,759 * Indestructible steel was he * 7 00:00:25,792 --> 00:00:27,794 * Jim Bowie, Jim Bowie * 8 00:00:27,827 --> 00:00:31,198 * He was a fighter, a fearless and mighty adventuring man * 9 00:00:31,198 --> 00:00:32,265 * He was a fighter, a fearless and mighty adventuring man * 10 00:00:32,298 --> 00:00:34,701 - Bon soi, Jim Bowie. 11 00:00:34,734 --> 00:00:36,736 - Good evening, Jean, good evening. 12 00:00:36,770 --> 00:00:40,774 - There it is, Monsieur Bowie, especially for you, a winner. 13 00:00:40,807 --> 00:00:42,008 - You've been promising me a winner 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,009 for more than a year. 15 00:00:43,043 --> 00:00:44,511 I haven't seen it yet. 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,247 - Then this appalling bad luck cannot continue, Monsieur. 17 00:00:48,448 --> 00:00:50,650 - I bought a ticket from you three nights ago. 18 00:00:50,684 --> 00:00:52,852 I haven't even heard the result of that draw yet. 19 00:00:52,886 --> 00:00:55,088 - You are financially embarrassed, Monsieur. 20 00:00:55,121 --> 00:00:58,458 Well then take the ticket and pay for it later. 21 00:00:58,491 --> 00:00:59,726 - All right, Jean. 22 00:01:00,660 --> 00:01:01,728 You see, Sam, you can't win, 23 00:01:01,761 --> 00:01:03,363 either the money or the argument. 24 00:01:07,067 --> 00:01:07,867 There we are. 25 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 - Merci, Monsieur. 26 00:01:12,439 --> 00:01:16,409 I have not had the honor of this gentleman's acquaintance. 27 00:01:16,443 --> 00:01:19,813 - Houston's the name, my friend, Sam Houston. 28 00:01:19,846 --> 00:01:22,515 And you can sell me one of your golden opportunities. 29 00:01:24,617 --> 00:01:26,519 - Permit me to compliment you on your 30 00:01:26,553 --> 00:01:28,521 choice of friends, Monsieur Jim. 31 00:01:28,555 --> 00:01:30,090 And bless you, Messieurs, bless you. 32 00:01:30,123 --> 00:01:31,725 - Good night, Jean. 33 00:01:33,993 --> 00:01:36,363 You know, 10 years ago, that man was the most admired 34 00:01:36,396 --> 00:01:39,766 and feared master of arms in New Orleans. 35 00:01:39,799 --> 00:01:42,535 Came over from Paris after Napoleon's exile. 36 00:01:42,569 --> 00:01:44,904 He was the first fencing master at Saint-Cyr. 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,140 That's the French military academy. 38 00:01:47,173 --> 00:01:48,875 - Then old age caught up with him, hmm? 39 00:01:48,908 --> 00:01:50,410 - No, his eyes. 40 00:01:50,443 --> 00:01:53,980 Got a sword wound in one and a strain in the other. 41 00:01:54,014 --> 00:01:56,883 He almost got himself killed before it was discovered. 42 00:01:56,916 --> 00:02:00,286 Then, no one would challenge him anymore. 43 00:02:00,320 --> 00:02:01,521 - That was bad? 44 00:02:01,554 --> 00:02:04,924 - Well, a master of arms advertises by dueling. 45 00:02:04,958 --> 00:02:07,427 The public flocked to a fighting master. 46 00:02:07,460 --> 00:02:10,497 When he couldn't risk his life anymore, his show was over. 47 00:02:11,898 --> 00:02:13,533 His show, that reminds me, 48 00:02:13,566 --> 00:02:15,068 I'm gonna be late for the theater. 49 00:02:15,068 --> 00:02:16,369 - You going with a young lady? 50 00:02:16,403 --> 00:02:18,705 - Yes, sir, I got tickets to The Rivals, 51 00:02:18,738 --> 00:02:21,941 with that new Irish actor, Tyrone Power. 52 00:02:21,975 --> 00:02:23,677 - Well I'm going with Captain Lafitte. 53 00:02:23,710 --> 00:02:26,212 Now he'll be by here in a moment, why don't you join us? 54 00:02:26,246 --> 00:02:27,681 - You mean, with my young lady? 55 00:02:27,714 --> 00:02:29,082 - Well I just thought. 56 00:02:29,082 --> 00:02:30,316 - No, no, thanks. 57 00:02:30,350 --> 00:02:31,885 We'll see you between the acts. 58 00:02:33,553 --> 00:02:34,754 (speaking foreign language) 59 00:02:34,788 --> 00:02:36,923 Hey, I almost forget my golden opportunity. 60 00:02:36,956 --> 00:02:40,627 (speaking foreign language) 61 00:02:52,205 --> 00:02:54,974 (laughing) 62 00:02:55,008 --> 00:02:57,811 (punches landing) 63 00:03:06,252 --> 00:03:09,556 - It's old Jean, my lottery ticket peddler. 64 00:03:09,589 --> 00:03:12,859 (singers humming) 65 00:03:12,892 --> 00:03:14,894 - Someone with too much too drink, Monsieur? 66 00:03:14,928 --> 00:03:16,496 - Captain Lafitte. 67 00:03:16,529 --> 00:03:17,764 It's old Jean DuBois. 68 00:03:26,740 --> 00:03:27,841 - He is ill? 69 00:03:27,874 --> 00:03:30,076 - No, knocked out, by me. 70 00:03:30,076 --> 00:03:31,244 He attacked me. 71 00:03:31,277 --> 00:03:32,912 - You, Jean? 72 00:03:32,946 --> 00:03:35,181 - Yeah, just now, came at me with a club. 73 00:03:35,215 --> 00:03:36,082 - But why? 74 00:03:36,082 --> 00:03:36,883 - I don't know. 75 00:03:38,418 --> 00:03:39,619 - Put him in my carriage. 76 00:03:39,652 --> 00:03:41,287 I will take him home and call in a doctor. 77 00:03:41,321 --> 00:03:42,789 - All right. 78 00:03:42,822 --> 00:03:45,525 (singers humming) 79 00:03:45,558 --> 00:03:47,260 - [Jim Voiceover] In its heyday, the fencing academy 80 00:03:47,293 --> 00:03:49,696 of Jean DuBois was the most popular in the city. 81 00:03:50,864 --> 00:03:52,665 Now it served only as his living quarters. 82 00:03:53,867 --> 00:03:55,568 It was here we took the injured old man. 83 00:03:57,804 --> 00:04:00,907 - That's quite a welt you got back there, Jean. 84 00:04:00,940 --> 00:04:02,075 But you'll be all right. 85 00:04:04,811 --> 00:04:07,113 - Why you did not kill me? 86 00:04:07,147 --> 00:04:08,448 - Why did you attack me? 87 00:04:09,549 --> 00:04:12,619 - I saw all that money in your pouch. 88 00:04:12,652 --> 00:04:14,888 I was desperate. 89 00:04:14,921 --> 00:04:16,222 - Why didn't you tell me? 90 00:04:16,256 --> 00:04:17,824 I'd have made you a loan. 91 00:04:19,192 --> 00:04:21,394 - $5,000, Monsieur? 92 00:04:21,428 --> 00:04:23,363 - 5,000? 93 00:04:23,396 --> 00:04:25,065 - What for, mater? 94 00:04:25,065 --> 00:04:25,932 - For my daughter. 95 00:04:28,902 --> 00:04:29,936 Is she not beautiful? 96 00:04:31,304 --> 00:04:33,673 15 years, I have not seen her. 97 00:04:33,707 --> 00:04:36,109 Think of it, 15 years. 98 00:04:37,077 --> 00:04:39,245 And now she's coming here, 99 00:04:39,279 --> 00:04:42,482 all the way from France, just to see me. 100 00:04:43,850 --> 00:04:44,684 Me. 101 00:04:46,453 --> 00:04:47,487 A living lie. 102 00:04:49,556 --> 00:04:51,424 No no no, Monsieur, 103 00:04:51,458 --> 00:04:54,494 my mind is perfectly clear. 104 00:04:55,729 --> 00:04:57,330 She was three when I left her 105 00:04:57,364 --> 00:04:59,199 with the Good Sisters in France. 106 00:04:59,232 --> 00:05:02,902 And I came here to make our fortune, my Rapier and I. 107 00:05:04,371 --> 00:05:07,607 I did not tell her or Rapier of my duels. 108 00:05:09,709 --> 00:05:11,544 Master of arms, 109 00:05:11,578 --> 00:05:14,914 may he meet and teach the sons of aristocrats. 110 00:05:16,182 --> 00:05:18,218 But they will never meet their daughters. 111 00:05:21,721 --> 00:05:24,824 So I told her I was a planter, 112 00:05:24,858 --> 00:05:27,260 a rich, respected gentleman. 113 00:05:30,730 --> 00:05:34,367 The years went by, the lie grew taller and taller. 114 00:05:35,535 --> 00:05:38,738 - The $5,000, you say it was for your daughter? 115 00:05:39,639 --> 00:05:41,074 - [Jean] Her dowry. 116 00:05:41,074 --> 00:05:42,409 - A good marriage then. 117 00:05:42,442 --> 00:05:45,845 - The son of a distinguished French aristocrat 118 00:05:45,879 --> 00:05:46,780 and an ambassador. 119 00:05:48,314 --> 00:05:49,516 He had already written me, 120 00:05:49,549 --> 00:05:52,986 suggesting the terms of the marriage contract. 121 00:05:53,086 --> 00:05:56,523 - And 5,000 would solve your problems? 122 00:05:56,556 --> 00:05:58,425 - That is what I thought, Monsieur. 123 00:05:58,458 --> 00:06:02,028 But now I know that money alone can solve nothing. 124 00:06:02,062 --> 00:06:05,031 They will be coming here on a ship from French, 125 00:06:05,031 --> 00:06:06,232 tomorrow probably. 126 00:06:06,266 --> 00:06:07,434 - They? 127 00:06:07,467 --> 00:06:09,569 - Yes, my daughter Celestine, her fiance 128 00:06:09,602 --> 00:06:12,038 and his father, the ambassador en route 129 00:06:12,038 --> 00:06:14,507 to Mexico to take charge of the embassy. 130 00:06:16,843 --> 00:06:19,179 I was to give her away in marriage. 131 00:06:22,215 --> 00:06:25,085 Now they will find me here like this, an imposter, 132 00:06:27,153 --> 00:06:32,158 living in poverty, without money or position. 133 00:06:33,326 --> 00:06:35,595 I would rather I lost my sight completely, 134 00:06:37,063 --> 00:06:40,066 than to see her face when she learns the truth. 135 00:06:48,575 --> 00:06:49,409 - The, uh, 136 00:06:50,577 --> 00:06:53,446 money probably wouldn't do him any good anyway. 137 00:06:53,480 --> 00:06:55,181 He's in too deep. 138 00:06:55,215 --> 00:06:56,683 - Perhaps it is best. 139 00:06:56,716 --> 00:06:58,518 Sooner or later, she would find out. 140 00:07:00,820 --> 00:07:03,023 - Well it's not our affair, I suppose. 141 00:07:04,224 --> 00:07:06,426 But I wish there was something we could do. 142 00:07:08,128 --> 00:07:11,031 (singers humming) 143 00:07:15,535 --> 00:07:17,504 - A dowry would be easy. 144 00:07:17,537 --> 00:07:20,306 I would myself be willing to give a contribution. 145 00:07:20,340 --> 00:07:22,475 - And you'd be throwing away your good money. 146 00:07:22,509 --> 00:07:24,878 - Oh, Sam, you're a hard man. 147 00:07:24,911 --> 00:07:29,082 - I'm just trying to be sensible about this thing, Jim. 148 00:07:29,115 --> 00:07:32,686 You can't take a broken-down old ticket peddler 149 00:07:32,719 --> 00:07:34,087 and make him into a gentleman. 150 00:07:34,120 --> 00:07:35,889 - Why not, why can't you? 151 00:07:35,922 --> 00:07:37,390 - Why can't you what? 152 00:07:37,424 --> 00:07:38,925 - Make him into a gentleman. 153 00:07:41,494 --> 00:07:42,462 - A gentleman needs 154 00:07:43,563 --> 00:07:46,299 background, a decent house, 155 00:07:46,332 --> 00:07:48,168 servants, a carriage. 156 00:07:49,235 --> 00:07:50,870 Now where he could possibly find 157 00:07:50,904 --> 00:07:52,706 all these things by tomorrow? 158 00:07:53,673 --> 00:07:54,641 Oh no. 159 00:07:55,875 --> 00:07:58,078 Now don't tell me that you two possibly 160 00:07:58,078 --> 00:07:59,179 think that you could-- 161 00:08:02,215 --> 00:08:04,884 Jim, I could understand, he's a soft-hearted idiot. 162 00:08:04,918 --> 00:08:06,920 But you, Lafitte, the pirate. 163 00:08:08,021 --> 00:08:10,023 Oh, no you don't. 164 00:08:10,056 --> 00:08:12,025 This is gonna cost somebody a lotta money, 165 00:08:12,058 --> 00:08:13,293 and I'm getting out. 166 00:08:13,326 --> 00:08:15,929 - Now wait a minute, Sam, wait a minute. 167 00:08:16,029 --> 00:08:18,298 Didn't you say that all he would need 168 00:08:18,331 --> 00:08:20,033 would be some fine clothes, a fine house, 169 00:08:20,033 --> 00:08:21,434 servants, carriage? 170 00:08:21,468 --> 00:08:23,636 - And you're gonna provide all these, I suppose. 171 00:08:23,670 --> 00:08:25,238 - I already have the carriage, 172 00:08:25,271 --> 00:08:28,708 and my scoundrels could as well be servants as smugglers. 173 00:08:28,742 --> 00:08:29,943 - And the house? 174 00:08:30,043 --> 00:08:32,946 Where would he find an impressive enough house? 175 00:08:33,046 --> 00:08:34,681 - I think I could manage that one. 176 00:08:36,116 --> 00:08:38,351 Yeah, the young Marquis de Graviand and his aunt. 177 00:08:38,385 --> 00:08:40,620 I've done them a favor or two. 178 00:08:40,653 --> 00:08:42,088 - Then there's nice clothes. 179 00:08:42,122 --> 00:08:45,759 - That's nothing, I have trunks full, from various ships. 180 00:08:46,960 --> 00:08:48,328 - I'm sorry, gentlemen. 181 00:08:48,361 --> 00:08:50,430 - Well what else does it need besides the house, 182 00:08:50,463 --> 00:08:52,966 the carriage, clothes and a shave? 183 00:08:53,933 --> 00:08:56,069 - Well, manners. 184 00:08:56,069 --> 00:08:58,972 - As master of arms, his manners were once elegant. 185 00:08:59,072 --> 00:08:59,839 - Mm-hmm. 186 00:09:01,408 --> 00:09:03,143 - Shall we put up the dowry, Bowie? 187 00:09:07,180 --> 00:09:11,818 - You two are a couple of soft-headed sentimentals. 188 00:09:14,020 --> 00:09:15,021 But, I-- 189 00:09:18,024 --> 00:09:20,060 I suppose if you persist in this thing 190 00:09:20,093 --> 00:09:22,629 you can count old Sam in too. 191 00:09:26,466 --> 00:09:27,534 - [Jim Voiceover] The next day I was at the wharf 192 00:09:27,567 --> 00:09:29,035 in the carriage of Jean Lafitte, 193 00:09:29,035 --> 00:09:31,838 posing as the estate manager of Monsieur Jean DuBois. 194 00:09:33,506 --> 00:09:36,076 I found old Jean's daughter as beautifully pink 195 00:09:36,109 --> 00:09:38,078 and white as a Dresden figurine. 196 00:09:39,245 --> 00:09:41,915 Her fiance, Armond, as noble in appearance 197 00:09:41,948 --> 00:09:45,318 as an epic hero, and his father, the ambassador, 198 00:09:45,352 --> 00:09:47,620 laden with honors and dignity. 199 00:09:48,922 --> 00:09:51,591 - Oh, Monsieur, I'm so nervous. 200 00:09:51,624 --> 00:09:53,460 - So is your father, Mademoiselle. 201 00:10:00,200 --> 00:10:03,536 - The residence of the Marquis de Graviand, did you say? 202 00:10:03,570 --> 00:10:04,871 - That's right, sir. 203 00:10:04,904 --> 00:10:06,806 Monsieur DuBois always stops here 204 00:10:06,840 --> 00:10:08,775 when he comes down from his plantation. 205 00:10:10,143 --> 00:10:12,345 You know the de Graviand family, I suppose, sir? 206 00:10:12,379 --> 00:10:13,313 - Naturally. 207 00:10:20,086 --> 00:10:22,389 - Francois, I should like to introduce 208 00:10:22,422 --> 00:10:24,090 Mademoiselle Celestine DuBois. 209 00:10:25,258 --> 00:10:27,060 And his excellency, Monsieur Delavon, 210 00:10:28,528 --> 00:10:31,598 ambassador to Mexico, and his son, Monsieur Armond Delavon. 211 00:10:34,868 --> 00:10:37,804 - May I present my Aunt Marie, and Monsieur. 212 00:10:49,883 --> 00:10:51,184 - Such great emotion, Monsieur, 213 00:10:51,217 --> 00:10:53,153 it is much too intimate to be shared. 214 00:10:53,186 --> 00:10:54,988 - I quite agree, Mademoiselle. 215 00:10:55,021 --> 00:10:57,657 A reunion that will live long in our memories. 216 00:10:57,691 --> 00:11:00,927 - The House of de Graviand welcomes its distinguished guest. 217 00:11:00,960 --> 00:11:02,195 - Milady is most gracious. 218 00:11:02,228 --> 00:11:03,697 - And we have something else planned 219 00:11:03,730 --> 00:11:06,499 for your memories, Messieurs, a big reception. 220 00:11:06,533 --> 00:11:09,202 - Our guests must be fatigued after their journey, Francois. 221 00:11:09,235 --> 00:11:10,870 They would like to be shown to their rooms. 222 00:11:10,904 --> 00:11:12,972 - How thoughtful of you, Mademoiselle. 223 00:11:13,073 --> 00:11:15,241 - This way, Messieurs. 224 00:11:15,275 --> 00:11:16,409 I like a house full of people, 225 00:11:16,443 --> 00:11:18,278 and a big party, don't you, Messieurs? 226 00:11:19,446 --> 00:11:21,481 - At first, I did not approve of this 227 00:11:21,514 --> 00:11:23,083 deception, Monsieur Bowie. 228 00:11:23,083 --> 00:11:23,883 - But you do now? 229 00:11:23,917 --> 00:11:25,085 - Oh, yes. 230 00:11:25,085 --> 00:11:26,386 For this is from the heart. 231 00:11:28,421 --> 00:11:31,891 Like a child playing, or a poem. 232 00:11:31,925 --> 00:11:34,294 Do you know you are a poet, Monsieur? 233 00:11:34,327 --> 00:11:36,763 - I've been called many things in my time, but never that. 234 00:11:36,796 --> 00:11:38,465 - Oh but you are. 235 00:11:38,498 --> 00:11:42,736 You make poems, not with words, but with people. 236 00:11:42,769 --> 00:11:44,337 With life itself. 237 00:11:44,371 --> 00:11:46,239 (door knocking) 238 00:11:46,272 --> 00:11:47,107 - Excuse me. 239 00:11:48,942 --> 00:11:51,778 - Higgins, sir, the ambassador's valet. 240 00:11:51,811 --> 00:11:53,313 - Oh yes, come in, Higgins. 241 00:11:53,346 --> 00:11:54,848 - Thank you, sir. 242 00:11:54,881 --> 00:11:56,249 - Right up the stairs, the first door on your left. 243 00:11:56,282 --> 00:11:57,250 - Thank you. 244 00:11:59,619 --> 00:12:01,721 - The Honorable Mr. Samuel Houston, 245 00:12:01,755 --> 00:12:03,490 former governor of the state of Tennessee. 246 00:12:09,696 --> 00:12:10,964 - Monsieur DuBois. 247 00:12:11,064 --> 00:12:11,798 - Good evening. 248 00:12:13,566 --> 00:12:14,501 - Celestine DuBois. 249 00:12:17,404 --> 00:12:20,140 - Well, Francois, looks like all the guests have arrived. 250 00:12:20,173 --> 00:12:22,075 So far, so good, huh? 251 00:12:22,075 --> 00:12:23,376 - I do not think so, Jim. 252 00:12:24,544 --> 00:12:26,646 That is what I must talk to you about. 253 00:12:27,814 --> 00:12:30,283 - Francois, I told you a half hour ago, 254 00:12:30,316 --> 00:12:32,552 it is much past your bedtime. 255 00:12:32,585 --> 00:12:34,187 - Just one word with Jim, Aunt Marie? 256 00:12:34,220 --> 00:12:36,456 - Monsieur Bowie is busy, Francois, now go. 257 00:12:36,489 --> 00:12:38,224 - Do as your Aunt Marie says, go on. 258 00:12:40,427 --> 00:12:41,494 - But, Marie. 259 00:12:41,528 --> 00:12:42,829 - Go go. 260 00:12:42,862 --> 00:12:43,697 Go, up up. 261 00:12:45,165 --> 00:12:47,100 - [Jim Voiceover] The reception was such a huge success 262 00:12:47,133 --> 00:12:48,735 that the ambassador insisted on signing 263 00:12:48,768 --> 00:12:51,438 the marriage contract that very evening. 264 00:12:51,471 --> 00:12:53,106 And it was I who had the privilege of witnessing 265 00:12:53,139 --> 00:12:54,941 the signing of the document, 266 00:12:54,974 --> 00:12:57,243 and the transferring of the $5,000 dowry, 267 00:12:57,277 --> 00:12:59,612 in which I had equal shares with the former governor 268 00:12:59,646 --> 00:13:03,049 of Tennessee and a former pirate of the Seven Seas. 269 00:13:13,326 --> 00:13:14,761 (slingshot snapping) 270 00:13:14,794 --> 00:13:19,566 - Hey, I didn't give you this thing to shoot at people. 271 00:13:19,599 --> 00:13:21,568 - But I must talk to you, Jim. 272 00:13:21,601 --> 00:13:22,936 - Not tonight, Francois, it's very late. 273 00:13:22,969 --> 00:13:25,572 You oughta be in bed, go on now, go on. 274 00:13:32,445 --> 00:13:35,115 - And now, Mademoiselle, with your permission, 275 00:13:35,148 --> 00:13:37,217 I suggest that we all retire. 276 00:13:37,250 --> 00:13:39,452 It has been a day of emotion, 277 00:13:39,486 --> 00:13:41,554 and I for one am exhausted. 278 00:13:41,588 --> 00:13:45,425 - I too, Monsieur, so beautifully exhausted. 279 00:13:45,458 --> 00:13:46,292 - Ohh. 280 00:13:47,861 --> 00:13:50,130 - Bon soir, cheri, sleep well. 281 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 - Mon cher Papa, it is unbearable to think 282 00:13:53,099 --> 00:13:55,301 we have been apart so many years. 283 00:13:59,539 --> 00:14:02,075 - Come, we will go up together. 284 00:14:05,445 --> 00:14:07,681 - A job in which you had little faith, eh, Sam? 285 00:14:07,714 --> 00:14:10,250 - Houston never doubted the outcome for a moment. 286 00:14:10,283 --> 00:14:12,118 - Have you ever seen anyone so beautiful 287 00:14:12,152 --> 00:14:13,720 as the blushing bride to be? 288 00:14:13,753 --> 00:14:15,622 - Or as happy as old DuBois? 289 00:14:15,655 --> 00:14:18,458 - Or as proud of his transaction as the ambassador? 290 00:14:18,491 --> 00:14:20,727 (laughing) 291 00:14:23,063 --> 00:14:24,431 Haven't you gone to bed yet? 292 00:14:24,464 --> 00:14:25,465 - I could not sleep. 293 00:14:27,133 --> 00:14:28,368 - Too much excitement? 294 00:14:28,401 --> 00:14:29,969 - Not as much as there will be. 295 00:14:30,837 --> 00:14:32,339 - What's that? 296 00:14:32,372 --> 00:14:34,374 - Monsieur Bowie, there is something I must tell you. 297 00:14:34,407 --> 00:14:36,343 It cannot wait longer. 298 00:14:36,376 --> 00:14:37,711 - Well come and sit down and tell us. 299 00:14:37,744 --> 00:14:39,579 You're among friends. 300 00:14:39,612 --> 00:14:40,947 - It is something I overheard 301 00:14:40,980 --> 00:14:43,249 just before the reception, Messieurs. 302 00:14:43,283 --> 00:14:45,518 I was approaching the room of our guests to exchange 303 00:14:45,552 --> 00:14:47,354 the reminiscences of Paris. 304 00:14:47,387 --> 00:14:48,688 - Yes? 305 00:14:48,722 --> 00:14:50,256 - It was very strange. 306 00:14:50,290 --> 00:14:51,958 I overheard the ambassador asking 307 00:14:52,926 --> 00:14:54,627 to board the ship in Mexico. 308 00:14:54,661 --> 00:14:56,496 - There's nothing strange about that. 309 00:14:56,529 --> 00:14:58,231 They're leaving just after the wedding. 310 00:14:58,264 --> 00:15:00,667 - But the wedding is not until the day after tomorrow. 311 00:15:00,700 --> 00:15:01,935 - So? 312 00:15:02,035 --> 00:15:03,670 - So how can they attend the wedding 313 00:15:03,703 --> 00:15:05,872 if the ship is sailing at dawn? 314 00:15:05,905 --> 00:15:07,307 - You mean dawn tomorrow? 315 00:15:07,340 --> 00:15:09,776 - I mean today, it being now after midnight. 316 00:15:11,044 --> 00:15:12,278 - Ridiculous. 317 00:15:12,312 --> 00:15:15,215 - Francois, you, uh, you feeling all right? 318 00:15:15,248 --> 00:15:18,084 - No, sir, I'm feeling badly. 319 00:15:18,118 --> 00:15:20,854 For I know, and I must so inform you, 320 00:15:20,887 --> 00:15:22,956 the ambassador and his son are imposters. 321 00:15:24,324 --> 00:15:26,526 - Now this is a very serious accusation, young man. 322 00:15:26,559 --> 00:15:27,827 I hope you have proof. 323 00:15:27,861 --> 00:15:29,562 - I do have proof, Monsieur. 324 00:15:29,596 --> 00:15:31,965 I did exchange the reminiscences of Paris. 325 00:15:32,065 --> 00:15:34,934 And in so doing, I learned, to my sorrow 326 00:15:34,968 --> 00:15:38,805 that Monsieur L'Ambassador thinks that le Duke de L'Orleans 327 00:15:38,838 --> 00:15:41,074 is married to a lady who does not exist. 328 00:15:42,876 --> 00:15:46,713 A mistake which no one, not even a mere clerk 329 00:15:46,746 --> 00:15:49,716 in the diplomatic service, would ever make. 330 00:15:49,749 --> 00:15:51,384 Furthermore, he did not even know 331 00:15:51,418 --> 00:15:53,119 the address of the Foreign Office. 332 00:16:03,029 --> 00:16:04,397 - [Sam] What do you think? 333 00:16:04,431 --> 00:16:06,733 - They've gone, down the trellis and through the garden. 334 00:16:06,766 --> 00:16:09,035 - And you were in such a hurry to hand over the dowry. 335 00:16:09,035 --> 00:16:11,137 - I had a feeling about this, right from the beginning. 336 00:16:11,171 --> 00:16:13,173 - Now, Sam, don't you crow. 337 00:16:13,206 --> 00:16:14,808 Lafitte, you know the waterfront. 338 00:16:14,841 --> 00:16:16,676 What ship sails for Mexico at dawn? 339 00:16:16,710 --> 00:16:17,911 - Of course, we may catch them yet. 340 00:16:17,944 --> 00:16:19,412 The ship, the ship, let me see. 341 00:16:19,446 --> 00:16:21,815 In the river right now, there is the brig Pilgrim 342 00:16:21,848 --> 00:16:24,484 from Boston, La Moet from Marseille. 343 00:16:24,517 --> 00:16:27,420 - The ship in question is the schooner Le Bon Chance, 344 00:16:27,454 --> 00:16:30,090 just out of the Le Havre. 345 00:16:30,123 --> 00:16:33,193 - Oh, Monsieur, Monsieur Bowie, my jewel box, it's missing. 346 00:16:33,226 --> 00:16:35,261 Is it possible that one of our guests? 347 00:16:35,295 --> 00:16:36,863 - It is indeed. 348 00:16:36,896 --> 00:16:38,865 - And as of right now, Mademoiselle, anything is possible. 349 00:16:38,898 --> 00:16:41,434 The ambassador and his son are imposters. 350 00:16:41,468 --> 00:16:43,303 - Oh, I think I'll shall faint. 351 00:16:45,305 --> 00:16:46,906 - Mademoiselle, you explain it to Monsieur Dubois 352 00:16:46,940 --> 00:16:47,907 and his daughter. 353 00:16:47,941 --> 00:16:49,075 - The ship. 354 00:16:49,075 --> 00:16:50,577 - We have a little task to do. 355 00:16:51,644 --> 00:16:54,080 - Oh, poor Celestine. 356 00:16:54,080 --> 00:16:55,548 Oh, but no. 357 00:16:55,582 --> 00:16:56,916 - Oh, but yes, Aunt Marie. 358 00:16:56,950 --> 00:16:58,651 It was I who found them out. 359 00:17:00,353 --> 00:17:03,189 (singers humming) 360 00:17:06,192 --> 00:17:07,060 - The waterfront. 361 00:17:12,399 --> 00:17:14,300 - [Jim Voiceover] We had no time to lose. 362 00:17:14,334 --> 00:17:16,036 The ship was anchored off Canal Street 363 00:17:16,036 --> 00:17:17,937 but due to sail with the morning tide. 364 00:17:19,272 --> 00:17:21,875 (singers humming) 365 00:17:21,908 --> 00:17:24,711 The ship was still there when we reached the docks at dawn. 366 00:17:24,744 --> 00:17:26,613 We scattered to look for the thieves. 367 00:17:27,914 --> 00:17:30,750 (singers humming) 368 00:18:06,219 --> 00:18:07,887 - All right, Sailor, you can shove off now. 369 00:18:07,921 --> 00:18:09,155 You won't be needed. 370 00:18:09,189 --> 00:18:11,191 - [Sailor] Aye aye, sir. 371 00:18:17,731 --> 00:18:20,800 - Can I give you a hand, Mr. Higgins? 372 00:18:22,602 --> 00:18:25,105 - Up with the hands, Monsieur. 373 00:18:28,408 --> 00:18:30,810 (gun firing) 374 00:18:34,447 --> 00:18:36,683 (grunting) 375 00:18:46,693 --> 00:18:49,062 (grunting) 376 00:18:49,062 --> 00:18:51,731 (punch landing) 377 00:19:05,378 --> 00:19:07,247 (punch landing) 378 00:19:07,280 --> 00:19:09,516 (grunting) 379 00:19:19,726 --> 00:19:22,529 (punch landing) 380 00:19:22,562 --> 00:19:24,664 - Please, please, Monsieur, no more. 381 00:19:24,698 --> 00:19:25,532 No more. 382 00:19:35,742 --> 00:19:38,044 (groaning) 383 00:19:45,852 --> 00:19:48,922 - Well, we took care of them, huh? 384 00:19:48,955 --> 00:19:50,757 - We found the enemy, Auntie Marie, 385 00:19:50,790 --> 00:19:52,459 and we defeated him. 386 00:19:54,094 --> 00:19:56,129 Your jewels, Mademoiselle. 387 00:19:56,162 --> 00:19:59,099 - Oh, merci, Monsieur le Marquis. 388 00:20:00,433 --> 00:20:02,502 - Your daughter knows about the so-called 389 00:20:02,535 --> 00:20:03,970 ambassador and his son? 390 00:20:04,004 --> 00:20:06,039 - Even about myself, Monsieur. 391 00:20:06,072 --> 00:20:07,907 And she says she does not hate me. 392 00:20:07,941 --> 00:20:09,676 - But that is so, Papa. 393 00:20:09,709 --> 00:20:11,544 I do but love you all the more. 394 00:20:12,679 --> 00:20:14,981 You have done a wonderful thing for me. 395 00:20:16,383 --> 00:20:18,952 I did not ever love Armond. 396 00:20:18,985 --> 00:20:22,188 I only agreed on a marriage of convenience 397 00:20:22,222 --> 00:20:26,459 because I thought Papa was so rich, and a great gentleman, 398 00:20:26,493 --> 00:20:28,061 and that is what he would want. 399 00:20:29,629 --> 00:20:32,098 Do you not understand, Messieurs? 400 00:20:32,132 --> 00:20:34,434 Can you not make him understand? 401 00:20:34,467 --> 00:20:37,303 - You're sincere and honest people. 402 00:20:37,337 --> 00:20:39,139 Understanding will come in time. 403 00:20:44,310 --> 00:20:46,846 - This'll help you til you get settled. 404 00:20:46,880 --> 00:20:48,948 - Oh, thank you, but no, Monsieur. 405 00:20:48,982 --> 00:20:51,651 I'm perfectly able to support Papa and myself. 406 00:20:52,852 --> 00:20:55,422 He gave me a most excellent education. 407 00:20:55,455 --> 00:20:57,590 I'm an accomplished harpsichordist. 408 00:20:57,624 --> 00:20:59,859 I shall have no trouble in finding pupils. 409 00:20:59,893 --> 00:21:02,295 - Oh I'm sure you will not, Celestine. 410 00:21:03,930 --> 00:21:05,065 As a matter of fact, 411 00:21:06,733 --> 00:21:08,435 here's your first one. 412 00:21:08,468 --> 00:21:13,239 - Oh but no, Aunt Marie, this is my reward, music lessons? 413 00:21:14,641 --> 00:21:17,944 This is a foul blow, Jim, you must do something, quick. 414 00:21:19,212 --> 00:21:20,413 - Now listen, young fella. 415 00:21:20,447 --> 00:21:22,716 There's one thing you better learn right now. 416 00:21:22,749 --> 00:21:26,286 Never argue with a lady, you just can't win. 417 00:21:26,319 --> 00:21:28,555 (laughing) 418 00:21:30,357 --> 00:21:32,525 * Jim Bowie, Jim Bowie * 419 00:21:32,559 --> 00:21:37,564 * He was a fighter, a fearless and mighty adventuring man *30690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.