All language subtitles for The Chicken Squad s01e11 Honey Bee Boogie Woogie.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,169 ♪ Ba...Ba...Bagawk ♪ 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,423 ♪ Here they come When you need a hand ♪ 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,755 ♪ Chicken Squad Bawk-Bagawk ♪ 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,881 ♪ Bravest chickens in the land ♪ 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,218 ♪ Chicken Squad Bawk-Bagawk ♪ 6 00:00:12,303 --> 00:00:14,183 ♪ Quick to answer any call ♪ 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,604 ♪ Helping critters big and small ♪ 8 00:00:16,683 --> 00:00:18,773 ♪ Sweetie's got the muscles And she's super smart ♪ 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,902 ♪ Coop is an inventor And he's full of heart ♪ 10 00:00:20,979 --> 00:00:23,109 ♪ Little Boo is speedy And he's got a groovy 'do ♪ 11 00:00:23,189 --> 00:00:25,359 ♪ Captain Tully shows them how To be a mighty crew ♪ 12 00:00:25,442 --> 00:00:27,692 ♪ Bawk-Bagawk It may sound odd ♪ 13 00:00:27,777 --> 00:00:31,907 ♪ But that's the call Of the Chicken Squad ♪ 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,330 Chicken Squad, ready to help. 15 00:00:34,409 --> 00:00:36,079 ♪ Bawk-Bagawk ♪ 16 00:00:40,415 --> 00:00:42,245 [Rebeecca] "Honeybee Boogie Woogie." 17 00:00:42,333 --> 00:00:43,963 [buzzing] 18 00:00:46,379 --> 00:00:49,419 OK, Squad. When trying not to be seen, 19 00:00:49,507 --> 00:00:51,757 it's best to stay low to the ground. 20 00:00:51,843 --> 00:00:54,183 -And be very quiet. -Low to the ground. 21 00:00:54,262 --> 00:00:56,182 And very quiet. 22 00:00:56,264 --> 00:00:57,684 Bagawk! 23 00:00:57,766 --> 00:01:00,016 B-B-B-Bee! 24 00:01:00,101 --> 00:01:02,271 [panting] Don't let it sting me! 25 00:01:02,353 --> 00:01:05,573 I'm not trying to sting you, bee-lieve me. 26 00:01:05,648 --> 00:01:08,688 I just need help. Aren't you the Chicken Squad? 27 00:01:08,777 --> 00:01:10,447 We sure are. Who are you? 28 00:01:10,528 --> 00:01:12,198 This is Queen Bae. 29 00:01:12,280 --> 00:01:13,950 She's the leader of the honeybee hive. 30 00:01:14,032 --> 00:01:17,702 How mayest we servest you, Your Majesty? 31 00:01:17,786 --> 00:01:20,456 Why are you talking to her all fancy like that? 32 00:01:20,538 --> 00:01:22,998 She's a queen! You have to talk fancy to a queen! 33 00:01:23,083 --> 00:01:25,753 I'm bee-side myself with worry. 34 00:01:25,835 --> 00:01:27,625 A honeybee named Rebeecca 35 00:01:27,712 --> 00:01:30,762 went looking for flowers and never came back. 36 00:01:30,840 --> 00:01:32,680 Why was she looking for flowers? 37 00:01:32,759 --> 00:01:34,839 Honeybees collect pollen from flowers 38 00:01:34,928 --> 00:01:37,308 which they turn into honey to eat during the winter. 39 00:01:37,388 --> 00:01:40,768 I couldn't have bee-gun to say it better myself! 40 00:01:40,850 --> 00:01:44,150 Thank you. I read all about it in my science book. 41 00:01:44,229 --> 00:01:46,729 A honeybee finds a field with lots of flowers, 42 00:01:46,815 --> 00:01:48,855 then flies back to the hive to tell everyone 43 00:01:48,942 --> 00:01:51,032 where the flowers are. And the way she tells them 44 00:01:51,111 --> 00:01:53,741 is really neat. She does a special dance. 45 00:01:53,822 --> 00:01:56,202 -Ooh, like this? [grunting] -[dance music playing] 46 00:01:56,282 --> 00:01:58,742 Yeah, ooh, what! 47 00:01:58,827 --> 00:02:01,407 Uh, no. Nothing at all like that. 48 00:02:01,496 --> 00:02:03,536 The dance is different each time, 49 00:02:03,623 --> 00:02:06,423 beecause the moves show us which way to go 50 00:02:06,501 --> 00:02:09,341 and how far to fly until we find the flowers. 51 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 Once they find the flowers, 52 00:02:10,964 --> 00:02:12,804 the honeybees collect the nectar, 53 00:02:12,882 --> 00:02:15,642 bring it to their hive, and use it make the honey. 54 00:02:15,718 --> 00:02:18,598 Excellent. Bee-utifully explained! 55 00:02:18,680 --> 00:02:20,060 But none of that will happen 56 00:02:20,140 --> 00:02:21,560 if Rebeecca doesn't find the flowers 57 00:02:21,641 --> 00:02:23,811 and return to the hive to do her dance. 58 00:02:23,893 --> 00:02:25,563 The Chicken Squad shall-est 59 00:02:25,645 --> 00:02:27,765 find-est Rebeecca, Your Highness. 60 00:02:27,856 --> 00:02:29,186 But what if we get stung? 61 00:02:29,274 --> 00:02:32,324 Oh! I promise you you'll bee fine. 62 00:02:32,402 --> 00:02:35,572 Bees are your friends. We don't want to sting you. 63 00:02:35,655 --> 00:02:39,365 O-OK. I'll t-try 64 00:02:39,450 --> 00:02:42,700 n-not to be s-so n-n-nervous. 65 00:02:42,787 --> 00:02:45,617 Th-Then it looks like you have your charge for the day. 66 00:02:45,707 --> 00:02:49,377 Um... Coop? Your charge? 67 00:02:49,460 --> 00:02:53,920 OK... Let's find Rebeecca so she can do her dance. 68 00:02:54,007 --> 00:02:56,337 To-est the Squad Room! 69 00:02:56,718 --> 00:02:58,008 ♪ 70 00:02:59,804 --> 00:03:00,934 ♪ Bawk-ba-- ♪ 71 00:03:01,014 --> 00:03:01,974 [music continues] 72 00:03:03,766 --> 00:03:05,596 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 73 00:03:05,685 --> 00:03:07,725 ♪ This squad is on the move ♪ 74 00:03:07,812 --> 00:03:09,272 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 75 00:03:09,355 --> 00:03:11,515 We're getting in the groove ♪ 76 00:03:11,608 --> 00:03:13,398 ♪ One, two, three Ready or not ♪ 77 00:03:13,484 --> 00:03:15,864 ♪ The Chicken Squad is on the spot! ♪ 78 00:03:15,945 --> 00:03:17,855 ♪ Wings up! ♪ 79 00:03:17,947 --> 00:03:19,947 ♪ Sound-off! ♪ 80 00:03:20,033 --> 00:03:21,953 Coop... 81 00:03:22,035 --> 00:03:23,325 Sweetie! 82 00:03:23,703 --> 00:03:25,753 Little Boo! 83 00:03:25,830 --> 00:03:27,460 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 84 00:03:27,540 --> 00:03:29,750 ♪ Now, everybody say ♪ 85 00:03:29,834 --> 00:03:31,924 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 86 00:03:32,003 --> 00:03:35,013 We're here to save the day! ♪ 87 00:03:35,089 --> 00:03:37,219 Uh, what's all that? 88 00:03:37,300 --> 00:03:40,720 Uh, safety gear. For safety! You'll see. 89 00:03:42,847 --> 00:03:44,927 My science book might help us. 90 00:03:45,016 --> 00:03:48,346 It says honeybees love pollen from colorful flowers. 91 00:03:48,436 --> 00:03:50,976 Ooh! That gives me an idea! 92 00:03:51,064 --> 00:03:52,984 Let's pull up a map of the neighborhood! 93 00:03:53,066 --> 00:03:54,566 -[beeping] -There's a field 94 00:03:54,859 --> 00:03:57,279 full of colorful flowers not far from our house. 95 00:03:57,528 --> 00:03:59,778 Rebeecca went looking for a field of flowers. 96 00:03:59,864 --> 00:04:03,034 So, maybe she went there. Coop, come look! 97 00:04:03,117 --> 00:04:04,697 I'm coming! 98 00:04:04,786 --> 00:04:06,696 And I'm wearing my beekeeper suit 99 00:04:06,788 --> 00:04:09,418 to protect against bee stings. 100 00:04:09,499 --> 00:04:12,499 Rebeecca? Rebeecca! 101 00:04:14,087 --> 00:04:17,797 Wow! I see a lot of... colorful flowers... 102 00:04:17,882 --> 00:04:20,012 But I don't see... our missing bee. 103 00:04:20,093 --> 00:04:22,143 Hmm... If we act like honeybees, 104 00:04:22,220 --> 00:04:23,890 maybe it'll help us find Rebeecca. 105 00:04:24,097 --> 00:04:26,017 Buzz! Buzz! 106 00:04:26,099 --> 00:04:29,019 -Buzz! Buzz-buzz-buzz! -Buzz! Buzzy! Buzzy! 107 00:04:29,102 --> 00:04:31,102 [Coop buzzing] 108 00:04:32,939 --> 00:04:33,899 Buzz! 109 00:04:34,107 --> 00:04:35,607 Bee! 110 00:04:35,692 --> 00:04:37,742 Sorry! I didn't mean to make you nervous. 111 00:04:37,819 --> 00:04:38,859 Just trying to find Rebeecca. 112 00:04:39,112 --> 00:04:40,032 It doesn't look like she's here. 113 00:04:40,113 --> 00:04:41,283 I think we should go. 114 00:04:41,572 --> 00:04:43,622 But we've barely started searching. 115 00:04:43,700 --> 00:04:46,040 -[buzzing] -Aah! Please stop buzzing. 116 00:04:46,286 --> 00:04:47,906 -We did stop buzzing. -[buzzing continues] 117 00:04:47,996 --> 00:04:50,576 If you two aren't buzzing, that means... 118 00:04:50,665 --> 00:04:52,035 [buzzing] 119 00:04:52,125 --> 00:04:53,245 [all gasp] 120 00:04:53,543 --> 00:04:55,923 Beeswax! Who are you? 121 00:04:56,129 --> 00:04:58,049 We're the Chicken Squad. I'm Sweetie, 122 00:04:58,131 --> 00:05:00,051 this is Little Boo, and that's Coop. 123 00:05:00,300 --> 00:05:02,300 He's a little nervous around bees. 124 00:05:02,385 --> 00:05:04,005 Are you Rebeecca? 125 00:05:04,095 --> 00:05:05,175 How do you know my name? 126 00:05:05,263 --> 00:05:07,063 Queen Bae asked us to find you. 127 00:05:07,140 --> 00:05:09,560 Yeah. All the honeybees are waiting at the hive 128 00:05:09,642 --> 00:05:11,192 for you to come home and do your dance. 129 00:05:11,269 --> 00:05:15,059 Right, my dance! Um... I was gonna do that 130 00:05:15,148 --> 00:05:18,108 just as soon as I find some flowers. 131 00:05:18,192 --> 00:05:20,192 There are flowers all over the place! 132 00:05:20,278 --> 00:05:23,198 Oh! I didn't notice them. 133 00:05:23,281 --> 00:05:25,871 Great! Flowers found. You can go back to the hive 134 00:05:25,950 --> 00:05:29,080 and do your dance, and we can go home. Let's go. 135 00:05:29,162 --> 00:05:32,082 -Wait! -Bagawk! 136 00:05:32,165 --> 00:05:35,075 -What's wrong? -I'm not ready to go back. 137 00:05:35,168 --> 00:05:36,628 Do you need help with your dance? 138 00:05:36,711 --> 00:05:41,221 I can teach you my moves. [beatboxing] 139 00:05:41,299 --> 00:05:43,089 Ooh! 140 00:05:43,176 --> 00:05:45,926 No, that's not gonna help. Anyone. 141 00:05:46,012 --> 00:05:48,352 And anyway, I already know the dance. 142 00:05:48,431 --> 00:05:50,101 Then what can we do? 143 00:05:50,183 --> 00:05:52,313 The truth is, I'm nervous about doing the dance 144 00:05:52,393 --> 00:05:54,813 in front of the whole hive. This is the first time 145 00:05:54,896 --> 00:05:57,106 Queen Bae put me in charge of finding the flowers, 146 00:05:57,190 --> 00:05:59,190 and I'm worried I'll mess up the dance, 147 00:05:59,275 --> 00:06:03,025 especially with all the bees in the hive watching me. 148 00:06:03,112 --> 00:06:05,322 Maybe if you practice in front of a small group first, 149 00:06:05,406 --> 00:06:07,866 you won't be so nervous when you do it for the hive. 150 00:06:07,950 --> 00:06:10,040 Yeah. There are only three of us. 151 00:06:10,119 --> 00:06:11,249 Show us your moves! 152 00:06:11,329 --> 00:06:13,249 That's a good idea. OK. 153 00:06:13,331 --> 00:06:15,711 First, you take two steps to the left. 154 00:06:15,792 --> 00:06:18,752 Then two steps forward. Then you hop right, 155 00:06:18,836 --> 00:06:22,006 then left, and then for the big finish, you... 156 00:06:22,090 --> 00:06:24,130 do a big spin and shake your bee-hind! 157 00:06:24,217 --> 00:06:25,717 Bagawk! 158 00:06:25,802 --> 00:06:27,142 Amazing! 159 00:06:27,220 --> 00:06:29,140 Rebeecca, you're great at the dance! 160 00:06:29,222 --> 00:06:31,142 You've got nothing to be nervous about. 161 00:06:31,224 --> 00:06:33,684 -Right, Coop? -What I saw looked perfect. 162 00:06:33,768 --> 00:06:36,018 Really? Thanks, Chicken Squad. 163 00:06:36,104 --> 00:06:37,154 So, are you ready 164 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 to show everyone your sweet moves? 165 00:06:39,440 --> 00:06:40,440 I think I am. 166 00:06:40,525 --> 00:06:42,145 Then let's get going! 167 00:06:42,235 --> 00:06:44,695 [both buzzing] 168 00:06:49,242 --> 00:06:50,742 -[buzzing] -[Boo] There's the hive! 169 00:06:50,827 --> 00:06:53,157 It sounds like there's a lot of bees in there. 170 00:06:53,246 --> 00:06:56,076 -It sure does. -[both gulp] 171 00:06:56,165 --> 00:07:00,955 Rebeecca! You're back! Oh, where were you? 172 00:07:01,045 --> 00:07:03,295 Your Highness! I was... um... 173 00:07:03,381 --> 00:07:06,381 She found lots of flowers, Queen Bae. 174 00:07:06,467 --> 00:07:08,387 And her dance is totally poppin'! 175 00:07:08,469 --> 00:07:10,849 -[Queen Bae] Popping? -I mean, 176 00:07:10,930 --> 00:07:13,850 her elegant dance will-est delight and entertain you, 177 00:07:13,933 --> 00:07:16,023 Your Highness Majesty Queen. 178 00:07:16,102 --> 00:07:17,192 Gather around, my honeybees! 179 00:07:17,270 --> 00:07:20,860 Rebeecca is back to do her dance 180 00:07:20,940 --> 00:07:23,190 to lead us all to the flowers! 181 00:07:23,276 --> 00:07:24,646 Is that all there is? 182 00:07:24,735 --> 00:07:26,195 Nothing to worry about, Rebeecca. 183 00:07:26,279 --> 00:07:30,369 -[loud buzzing] -OK, now you can worry. 184 00:07:30,450 --> 00:07:33,490 -[both gulp] -The entire hive is here, Rebeecca! 185 00:07:33,578 --> 00:07:36,208 Please bee-gin! 186 00:07:36,789 --> 00:07:38,419 Oh, um, OK. 187 00:07:38,499 --> 00:07:41,959 First, we, um, hop forward once. 188 00:07:42,044 --> 00:07:45,094 Wasn't she supposed to go left first? 189 00:07:45,173 --> 00:07:47,723 Hop forward once! 190 00:07:47,800 --> 00:07:50,340 Oh, Beeswax. That's not right. 191 00:07:50,428 --> 00:07:55,018 Oh, not forward. We should bee going backward. 192 00:07:55,099 --> 00:07:57,389 Wait, wait. That's not right, either. 193 00:07:57,477 --> 00:08:00,397 Now, we, uh, fly in circles? 194 00:08:02,190 --> 00:08:03,820 [buzzing] 195 00:08:04,609 --> 00:08:07,899 Rebeecca! That's not how you did the dance before! 196 00:08:07,987 --> 00:08:09,697 I know! This is all wrong! 197 00:08:09,780 --> 00:08:13,410 Now you want us to cover our eyes? 198 00:08:13,493 --> 00:08:16,753 Oh. That won't help us find the flowers. 199 00:08:16,829 --> 00:08:19,749 Bees! Bees everywhere! Bagawk! 200 00:08:19,832 --> 00:08:22,502 I knew I'd mess this up. I'll never dance again! 201 00:08:22,585 --> 00:08:24,085 Rebeecca! Coop! 202 00:08:24,170 --> 00:08:25,960 Come back! 203 00:08:26,047 --> 00:08:27,217 Wh-What happened? 204 00:08:27,298 --> 00:08:29,468 She can do the dance perfectly. 205 00:08:29,550 --> 00:08:31,590 She's just nervous to do it in front of everyone. 206 00:08:31,677 --> 00:08:33,757 What if we tell you how to find the flowers? 207 00:08:33,846 --> 00:08:37,636 Bees only know how to follow directions from a dance. 208 00:08:37,725 --> 00:08:39,805 With Your Excellency's permissionest, 209 00:08:39,894 --> 00:08:42,154 I believe I can do-est Rebeecca's dance 210 00:08:42,230 --> 00:08:45,860 with utmost royalness. [beatboxing] 211 00:08:45,942 --> 00:08:47,572 -Ooh! Yeah! Ooh! Ooh! -[Sweetie] Um, Boo... 212 00:08:47,652 --> 00:08:50,492 I don't think that that's the right dance. 213 00:08:50,571 --> 00:08:52,871 Thank you for trying, Little Boo, 214 00:08:52,949 --> 00:08:54,989 but without Rebeecca, oh! 215 00:08:55,117 --> 00:08:58,157 I don't know what will bee-come of my hive. 216 00:08:58,246 --> 00:09:00,206 [Sweetie] We'll find Rebeecca and bring her back. 217 00:09:00,289 --> 00:09:02,289 The Chicken Squad won't let you down. 218 00:09:02,375 --> 00:09:04,915 And hopefully, we can find Coop while we're at it. 219 00:09:08,339 --> 00:09:10,009 -[pot shaking] -Either Coop is under there, 220 00:09:10,091 --> 00:09:13,011 or this flowerpot is also scared of bees. 221 00:09:14,220 --> 00:09:15,930 Coop and Rebeecca? 222 00:09:16,013 --> 00:09:18,183 Why are you both hiding in here? 223 00:09:18,266 --> 00:09:21,136 Well, dancing in front of other bees makes me nervous. 224 00:09:21,352 --> 00:09:23,312 Bees in general make me nervous. 225 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 OK. But if bees make you nervous, 226 00:09:25,940 --> 00:09:27,360 how come you're hiding with one? 227 00:09:27,441 --> 00:09:29,861 Oh, because Rebeecca's our friend now. 228 00:09:29,944 --> 00:09:30,864 I know she won't sting me. 229 00:09:30,945 --> 00:09:32,195 Of course, I won't. 230 00:09:32,280 --> 00:09:33,860 We're buddies! 231 00:09:33,948 --> 00:09:35,408 Guess I won't need this, huh? 232 00:09:35,491 --> 00:09:37,871 Oh, Coop, I'm proud of you. 233 00:09:37,952 --> 00:09:39,702 You're not nervous around bees anymore. 234 00:09:39,954 --> 00:09:43,424 With friends by my side, I feel like I can do anything. 235 00:09:43,499 --> 00:09:45,959 Having all of you here makes me feel better, too. 236 00:09:46,043 --> 00:09:47,343 Wanna try your dance again? 237 00:09:47,420 --> 00:09:48,960 We could all do it together. 238 00:09:49,046 --> 00:09:50,336 Maybe... 239 00:09:50,423 --> 00:09:52,883 Definitely! Just tell us how it starts. 240 00:09:52,967 --> 00:09:56,967 OK. First, you step to the left two times. 241 00:09:59,765 --> 00:10:02,305 I do feel less nervous doing this with friends. 242 00:10:02,518 --> 00:10:04,398 You've got this, Rebeecca. Keep going. 243 00:10:04,478 --> 00:10:06,188 ♪ Once I was shaking with nerves ♪ 244 00:10:06,272 --> 00:10:08,402 ♪ And lost my confidence ♪ 245 00:10:08,482 --> 00:10:10,822 ♪ Buzzy, buzzy Ooh, buzzy, buzzy ♪ 246 00:10:10,901 --> 00:10:13,901 Then I learned a cool trick And I gave it a chance ♪ 247 00:10:13,988 --> 00:10:15,948 ♪ Buzzy, buzzy Ooh, buzzy, buzzy ♪ 248 00:10:16,157 --> 00:10:19,237 ♪ Make sure your friends are by your side ♪ 249 00:10:19,327 --> 00:10:20,907 ♪ Then you'll be ready to dance ♪ 250 00:10:20,995 --> 00:10:23,245 ♪ Take two steps to the left ♪ 251 00:10:23,331 --> 00:10:26,541 ♪ Then shimmy forward like me ♪ 252 00:10:26,792 --> 00:10:28,922 ♪ Now you hop side to side ♪ 253 00:10:29,003 --> 00:10:31,923 ♪ And buzz your wings like a bee ♪ 254 00:10:32,006 --> 00:10:34,796 ♪ Oh, oh, oh, do a big spin ♪ 255 00:10:34,884 --> 00:10:37,974 ♪ Get your friends in a line ♪ 256 00:10:38,054 --> 00:10:40,104 ♪ Are you ready? Are you ready? ♪ 257 00:10:40,181 --> 00:10:41,811 ♪ Time to shake your bee-hind ♪ 258 00:10:42,058 --> 00:10:43,478 ♪ Hey, follow me, fellow bees ♪ 259 00:10:43,559 --> 00:10:45,809 ♪ We need to get on the move ♪ 260 00:10:45,895 --> 00:10:47,555 ♪ Buzzy, buzzy Ooh, buzzy, buzzy ♪ 261 00:10:47,813 --> 00:10:49,323 ♪ So I can show you the field ♪ 262 00:10:49,398 --> 00:10:51,278 ♪ Yeah, I got something to prove ♪ 263 00:10:51,359 --> 00:10:53,319 ♪ Buzzy, buzzy Ooh, buzzy, buzzy ♪ 264 00:10:53,402 --> 00:10:56,782 Now that we're all on our way ♪ 265 00:10:56,864 --> 00:10:58,164 ♪ I hope you're feeling the groove ♪ 266 00:10:58,240 --> 00:11:00,830 ♪ Take two steps to the left ♪ 267 00:11:00,910 --> 00:11:03,620 ♪ Then shimmy forward like me ♪ 268 00:11:03,704 --> 00:11:06,254 ♪ Now you hop side to side ♪ 269 00:11:06,332 --> 00:11:09,342 ♪ And buzz your wings like a bee ♪ 270 00:11:09,418 --> 00:11:11,958 ♪ Oh, oh, oh, do a big spin ♪ 271 00:11:12,046 --> 00:11:15,336 ♪ Get your friends in a line ♪ 272 00:11:15,424 --> 00:11:17,394 ♪ Are you ready? Are you ready? ♪ 273 00:11:17,468 --> 00:11:19,008 ♪ Time to shake your bee-hind ♪ 274 00:11:19,095 --> 00:11:20,175 ♪ Shake, shake Shake your bee-hind ♪ 275 00:11:20,429 --> 00:11:21,849 Shake your bee-hind! ♪ 276 00:11:22,056 --> 00:11:24,476 ♪ Shake, shake Shake your bee-hind ♪ 277 00:11:24,558 --> 00:11:25,978 -[vocalizing] - ♪ Shake, shake ♪ 278 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 ♪ Shake your bee-hind ♪ 279 00:11:27,937 --> 00:11:29,977 ♪ Shake, shake Shake your bee-hind ♪ 280 00:11:30,064 --> 00:11:31,404 Oh, yeah! ♪ 281 00:11:31,482 --> 00:11:34,362 Rebeecca, I am bee-yond thrilled! 282 00:11:34,443 --> 00:11:36,283 You led everyone to the flowers, 283 00:11:36,362 --> 00:11:38,992 so now, we can make honey! 284 00:11:39,073 --> 00:11:41,123 I couldn't have done it without my friends. 285 00:11:41,200 --> 00:11:43,990 They helped me realize I had nothing to be nervous about. 286 00:11:44,078 --> 00:11:46,538 And we're amazing backup dancers. 287 00:11:46,622 --> 00:11:48,002 It was our pleasure. 288 00:11:48,082 --> 00:11:50,042 Even if I started off nervous. [chuckles] 289 00:11:51,544 --> 00:11:52,924 You're not running away, are you? 290 00:11:53,003 --> 00:11:56,013 No way! Just because we found the flowers, 291 00:11:56,090 --> 00:11:58,470 doesn't mean we have to stop dancing. 292 00:11:58,551 --> 00:12:00,301 ♪ Shake, shake Shake your bee-hind ♪ 293 00:12:00,386 --> 00:12:02,216 -[vocalizing] - ♪ Shake, shake ♪ 294 00:12:02,304 --> 00:12:03,514 ♪ Shake your bee-hind ♪ 295 00:12:03,597 --> 00:12:04,807 Oh, yeah! ♪ 296 00:12:07,143 --> 00:12:08,393 [Sweetie] "Willow in the Wild." 297 00:12:08,477 --> 00:12:10,977 Watch me catch this rad wave. 298 00:12:11,063 --> 00:12:13,733 I'mma kickflip, hang ten, and, um, uh, 299 00:12:14,650 --> 00:12:17,150 do other cool things surfer dudes do. 300 00:12:17,236 --> 00:12:19,106 Whoa! [grunts] 301 00:12:20,656 --> 00:12:21,986 [squeaks] 302 00:12:22,074 --> 00:12:24,374 Hey, my first wipeout! Cool! 303 00:12:24,452 --> 00:12:27,372 We don't want to wipeout, Boo. We want to surf waves. 304 00:12:27,455 --> 00:12:32,285 Like that beaver over there! She is a feather-tastic surfer! 305 00:12:35,713 --> 00:12:37,923 [gasps] Where'd she go? You think she needs help? 306 00:12:38,007 --> 00:12:38,967 We'll rescue you! 307 00:12:39,049 --> 00:12:41,549 Hang-ten! I mean, hang on! 308 00:12:41,802 --> 00:12:43,512 [dramatic music] 309 00:12:46,474 --> 00:12:47,894 -Oh! -Whoa! [grunts] 310 00:12:49,477 --> 00:12:50,977 Ah! She's fine! 311 00:12:52,563 --> 00:12:53,863 You're fine, right? 312 00:12:55,065 --> 00:12:56,935 [sighs] We're glad you're OK! 313 00:12:57,026 --> 00:12:58,986 We believed in you the whole time! 314 00:12:59,069 --> 00:13:02,239 If you ever do need our help, we're the Chicken Squad, 315 00:13:02,323 --> 00:13:04,623 and you can call us on our Squawk Box! 316 00:13:07,620 --> 00:13:09,750 Surfing was fun. Even if we spent more time 317 00:13:09,830 --> 00:13:11,960 wiping out than actually surfing. 318 00:13:12,041 --> 00:13:14,591 -[Squawk Box alarm] -Someone needs our help! 319 00:13:17,046 --> 00:13:18,126 [alarm stops] 320 00:13:18,339 --> 00:13:20,169 Hey, it's the beaver from the pond! 321 00:13:28,599 --> 00:13:30,099 She's trying to tell us something. 322 00:13:30,184 --> 00:13:32,394 Can you just say it? With a squeak or a squawk? 323 00:13:32,478 --> 00:13:35,018 Or... maybe we should ask louder. 324 00:13:35,105 --> 00:13:38,565 (shouting) Can you tell us what the emergency is? 325 00:13:40,736 --> 00:13:43,986 I think she can hear, but she can't talk. 326 00:13:44,073 --> 00:13:45,033 Is that right? 327 00:13:46,450 --> 00:13:47,580 And that must be 328 00:13:47,660 --> 00:13:49,450 your way of saying "yes." 329 00:13:49,537 --> 00:13:50,997 But what does the rest of it mean? 330 00:13:51,080 --> 00:13:52,370 What's the emergency? 331 00:13:57,294 --> 00:13:59,674 So... you flew here to get us? 332 00:13:59,755 --> 00:14:01,415 On that hang glider. 333 00:14:04,718 --> 00:14:06,468 And you're thirsty for a cup of tea 334 00:14:06,554 --> 00:14:07,974 at the top of a ladder? 335 00:14:09,515 --> 00:14:12,685 But you need our help with something out there? 336 00:14:12,852 --> 00:14:15,152 Looks like we have our charge for the day, Squad: 337 00:14:15,229 --> 00:14:17,479 Help our beaver friend with her emergency! 338 00:14:17,565 --> 00:14:20,065 That somehow involves tea and a ladder. 339 00:14:21,569 --> 00:14:23,449 Wait here, and we'll get our gear. 340 00:14:23,529 --> 00:14:25,359 [Coop] To the Squad Room! 341 00:14:25,489 --> 00:14:26,779 ♪♪ 342 00:14:28,784 --> 00:14:30,414 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 343 00:14:30,494 --> 00:14:32,584 ♪ This squad is on the move ♪ 344 00:14:32,663 --> 00:14:34,333 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 345 00:14:34,415 --> 00:14:36,245 We're getting in the groove ♪ 346 00:14:36,333 --> 00:14:38,343 ♪ Put your uniform on ♪ 347 00:14:38,419 --> 00:14:40,709 ♪ Get your tools for the case ♪ 348 00:14:40,796 --> 00:14:42,506 And don't forget ♪ 349 00:14:42,631 --> 00:14:44,431 ♪ To put a smile on your face ♪ 350 00:14:44,550 --> 00:14:46,430 ♪ One, two, three Ready or not ♪ 351 00:14:46,510 --> 00:14:48,720 ♪ The Chicken Squad is on the spot! ♪ 352 00:14:48,929 --> 00:14:50,559 ♪ Wings up! ♪ 353 00:14:50,639 --> 00:14:52,599 ♪ Sound-off! ♪ 354 00:14:52,683 --> 00:14:54,483 Coop! 355 00:14:54,602 --> 00:14:56,522 Sweetie! 356 00:14:56,604 --> 00:14:58,734 Little Boo! 357 00:14:58,814 --> 00:15:00,484 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 358 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 ♪ Now, everybody say ♪ 359 00:15:02,610 --> 00:15:04,490 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 360 00:15:04,570 --> 00:15:08,030 We're here to save the day! ♪ 361 00:15:08,115 --> 00:15:10,575 Helmets and safety gear, so we're ready for anything. 362 00:15:13,787 --> 00:15:17,207 So, where to, Miss...? Hey, wait a sec. 363 00:15:17,291 --> 00:15:18,581 We never got your name. 364 00:15:20,961 --> 00:15:21,921 [all] Huh? 365 00:15:22,004 --> 00:15:23,924 Ooh! Let me guess! Is it Leaf? 366 00:15:24,089 --> 00:15:26,339 Tree? Bark? Definitely Bark. 367 00:15:31,305 --> 00:15:34,305 Hmm... I think those are willow trees. 368 00:15:34,391 --> 00:15:35,561 Is your name Willow? 369 00:15:37,186 --> 00:15:39,896 Is it Root? Nature? How about Branch? 370 00:15:40,064 --> 00:15:41,774 That's it. Branch the Beaver. 371 00:15:41,941 --> 00:15:43,981 -Her name is Willow. -How do you know that? 372 00:15:44,068 --> 00:15:45,898 She talks differently than we do. 373 00:15:45,986 --> 00:15:48,196 Instead of her voice, she acts out signals 374 00:15:48,280 --> 00:15:49,240 to show what she means. 375 00:15:51,158 --> 00:15:53,198 -See? -We'll try to learn more, 376 00:15:53,285 --> 00:15:54,905 so we can understand what you're saying. 377 00:15:54,995 --> 00:15:57,825 But that will take too long. She needs our help now. 378 00:15:57,915 --> 00:15:59,165 Right, Willow? 379 00:16:01,794 --> 00:16:03,714 Follow you? 380 00:16:03,796 --> 00:16:05,086 OK, let's go! 381 00:16:09,343 --> 00:16:10,973 You want us to climb up there? 382 00:16:15,849 --> 00:16:19,059 This way? This is the safe path? 383 00:16:19,144 --> 00:16:21,064 Follow me, I'm a great climber. 384 00:16:21,146 --> 00:16:24,066 Wait! Willow's going to show us a safe path! 385 00:16:24,149 --> 00:16:25,729 Boo, slow down! 386 00:16:25,818 --> 00:16:28,238 Slow down? But someone might need our help. 387 00:16:28,320 --> 00:16:29,950 We have to hurry. Aah! 388 00:16:31,281 --> 00:16:34,411 Oof! Whew! Thanks, Willow! 389 00:16:34,493 --> 00:16:37,413 See, no time to dillydally. Get up here, Squad! 390 00:16:45,295 --> 00:16:47,915 [Little Boo] Zip-lining is awesome! 391 00:16:51,844 --> 00:16:53,514 You want us to slow down? 392 00:16:53,595 --> 00:16:55,965 Got it! Spread your wings, Squad! 393 00:16:56,098 --> 00:17:00,058 Why are we slowing down? Speed is my middle name. 394 00:17:00,144 --> 00:17:02,864 No, it isn't. It's Eggbert. Stop! 395 00:17:02,938 --> 00:17:04,308 [all grunt] 396 00:17:07,818 --> 00:17:09,568 Huh. This doesn't seem right. 397 00:17:09,653 --> 00:17:12,453 Willow told us to slow down, not speed up. 398 00:17:12,531 --> 00:17:14,411 When? I didn't hear her say anything. 399 00:17:14,491 --> 00:17:17,081 She told us with her arms, not her voice. 400 00:17:17,161 --> 00:17:18,871 You have to watch her. 401 00:17:18,954 --> 00:17:22,044 OK, OK. But we're wasting time talking about this. 402 00:17:22,124 --> 00:17:24,214 We've got an emergency to get to. 403 00:17:24,293 --> 00:17:26,133 [all grunting] 404 00:17:30,716 --> 00:17:32,256 "Cross bridge." 405 00:17:32,342 --> 00:17:33,642 "We're almost there..." 406 00:17:33,719 --> 00:17:35,389 Cross the bridge? On it! 407 00:17:37,306 --> 00:17:39,096 She says the bridge is slippery! 408 00:17:39,183 --> 00:17:41,103 [Coop] Wait! Willow says to stop! 409 00:17:41,185 --> 00:17:43,055 Stop? That's not my middle name, either. 410 00:17:43,145 --> 00:17:46,355 It's Eggbert. I mean, Spee-- [screaming] 411 00:17:46,565 --> 00:17:48,895 Aah! Bagawk! 412 00:17:48,984 --> 00:17:50,034 [Coop] We coming, Boo! 413 00:17:52,988 --> 00:17:55,528 -[panting] -Grab on! 414 00:17:57,117 --> 00:17:59,157 How come no one told me it was slippery? 415 00:17:59,244 --> 00:18:01,584 Willow was trying to tell you, 416 00:18:01,663 --> 00:18:03,873 but you weren't looking at her. 417 00:18:03,957 --> 00:18:04,917 What is it, Willow? 418 00:18:05,000 --> 00:18:06,340 Is it my hair? 419 00:18:06,418 --> 00:18:07,798 Please tell me it's not my hair. 420 00:18:09,254 --> 00:18:10,554 [Coop] Uh-oh! 421 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 [Sweetie] There's a waterfall. 422 00:18:12,049 --> 00:18:14,589 But my hair is fine. Whew! 423 00:18:16,386 --> 00:18:17,806 Uh-oh, waterfall! 424 00:18:18,055 --> 00:18:19,805 -[Sweetie] We just said that! -[Coop] Hold on tight! 425 00:18:19,890 --> 00:18:21,640 [all panting, screaming] 426 00:18:26,730 --> 00:18:29,190 Whoo-hoo! That was epic! 427 00:18:29,274 --> 00:18:30,284 Where is everybody? 428 00:18:33,403 --> 00:18:35,613 Willow! Squad! Down here! 429 00:18:37,032 --> 00:18:38,532 I can't hear you! 430 00:18:38,617 --> 00:18:40,157 The waterfall is too loud! 431 00:18:40,410 --> 00:18:42,450 Is Coop okay? Where's Willow? 432 00:18:44,039 --> 00:18:46,669 Boo! Are Sweetie and Willow with you? 433 00:18:46,750 --> 00:18:51,340 You're really close to each other! Right there! 434 00:18:51,421 --> 00:18:54,681 Feathers. They can't hear me. Or see each other. 435 00:18:54,758 --> 00:18:55,928 [sighs] What do I do now? 436 00:18:59,847 --> 00:19:02,927 Huh. Willow's trying to tell me something. 437 00:19:03,016 --> 00:19:04,846 She's thirsty for... tea? 438 00:19:07,688 --> 00:19:09,858 Frazz! What's going on?! Are you stu--? 439 00:19:10,107 --> 00:19:11,977 [dialogue inaudible] 440 00:19:12,067 --> 00:19:13,067 Aw... 441 00:19:15,028 --> 00:19:17,868 Frazz! Ugh, he can't hear me, either. 442 00:19:17,948 --> 00:19:21,328 And he's gonna be really upset if he misses tea time. 443 00:19:21,410 --> 00:19:24,330 Tea! Willow was signaling about tea, 444 00:19:24,413 --> 00:19:27,003 to tell us that Frazz is in trouble! 445 00:19:27,082 --> 00:19:29,382 That's the big emergency! 446 00:19:29,459 --> 00:19:33,009 Sweetie, Coop, look up! It's Frazz! 447 00:19:33,088 --> 00:19:35,008 [dialogue inaudible] 448 00:19:35,090 --> 00:19:37,010 What are you saying?! 449 00:19:37,092 --> 00:19:40,012 [sighs] How am I gonna save everybody 450 00:19:40,095 --> 00:19:42,885 when I can't talk to them? 451 00:19:42,973 --> 00:19:45,773 It's so frustrating when no one can understand me. 452 00:19:45,851 --> 00:19:47,981 Especially when I could show them what to do, 453 00:19:48,061 --> 00:19:50,401 if only they'd watch me and pay attention. 454 00:19:50,480 --> 00:19:52,110 This must be how Willow feels. 455 00:19:54,985 --> 00:19:56,895 Wait. Boo, that's it! 456 00:19:56,987 --> 00:19:59,447 You have to talk to them like Willow does. 457 00:19:59,531 --> 00:20:01,331 Without saying the words aloud. 458 00:20:01,533 --> 00:20:03,913 First, I need to get everyone's attention. 459 00:20:11,960 --> 00:20:15,880 I see Coop... and Sweetie... 460 00:20:19,885 --> 00:20:22,005 I see Willow! 461 00:20:26,475 --> 00:20:28,805 I should go up? Got it! 462 00:20:28,894 --> 00:20:30,984 Go down. Roger that. 463 00:20:33,899 --> 00:20:36,069 Surf behind the water! 464 00:20:39,029 --> 00:20:40,489 Sweetie! Willow! 465 00:20:40,572 --> 00:20:42,032 Boo helped me find you! 466 00:20:44,910 --> 00:20:47,620 Boo, this is no time to chicken dance! 467 00:20:47,704 --> 00:20:50,004 No, I think he's still trying to tell us something. 468 00:20:52,793 --> 00:20:53,963 Chicken... 469 00:20:54,044 --> 00:20:55,674 Ladder... 470 00:20:55,754 --> 00:20:56,844 [both] Chicken ladder! 471 00:21:02,844 --> 00:21:05,814 [gasps] Frazz is up here, and he's caught in a tree! 472 00:21:06,056 --> 00:21:08,426 Oh, that's why Willow brought us here! 473 00:21:09,518 --> 00:21:11,978 Frazz! Are you OK? 474 00:21:12,062 --> 00:21:15,112 Well, I-- I got myself in a bit of a situation. 475 00:21:15,232 --> 00:21:18,242 Don't worry, we'll have you down in a jiffy! 476 00:21:18,485 --> 00:21:21,025 Great work, Boo! [grunts] 477 00:21:21,113 --> 00:21:22,663 We found Frazz! 478 00:21:27,077 --> 00:21:30,077 Question: How long is a jiffy? 479 00:21:30,289 --> 00:21:32,999 Oh, sorry! Be right there. 480 00:21:43,552 --> 00:21:45,102 [adventurous music] 481 00:21:47,889 --> 00:21:49,059 She wants us to do a chicken ladder 482 00:21:49,141 --> 00:21:51,101 with beaver boost! Come on! 483 00:21:58,734 --> 00:22:02,074 Wow. I guess a jiffy means "really fast," huh? 484 00:22:03,739 --> 00:22:04,909 Oh! [laughs] 485 00:22:04,990 --> 00:22:06,910 Thank you for saving me, everyone! 486 00:22:07,159 --> 00:22:09,199 If it wasn't for you, Boo, I would've been stuck forever. 487 00:22:09,286 --> 00:22:11,036 Then I would've missed afternoon tea, 488 00:22:11,121 --> 00:22:13,171 then pizza night with Riley, then tea before bed. 489 00:22:13,248 --> 00:22:15,288 It would have been a disaster! 490 00:22:15,375 --> 00:22:17,535 The real hero is Willow. 491 00:22:17,627 --> 00:22:21,007 Thank goodness you learned how to understand each other. 492 00:22:21,089 --> 00:22:23,839 [sighs] I'm sorry for not paying attention 493 00:22:23,925 --> 00:22:25,545 to your signals sooner. 494 00:22:25,635 --> 00:22:27,045 I was used to doing things my way, 495 00:22:27,137 --> 00:22:31,017 but your way was just as important. And fun! 496 00:22:32,267 --> 00:22:34,517 Does that mean you accept my apology? 497 00:22:36,855 --> 00:22:39,065 Frazz, how did you get in that tree, anyway? 498 00:22:39,149 --> 00:22:40,899 And how did Willow know where to find you? 499 00:22:46,823 --> 00:22:48,583 Um. Can you repeat that? 500 00:22:48,658 --> 00:22:50,158 C'mon, guys, keep up. 501 00:22:50,243 --> 00:22:53,083 She clearly said, she was out hang-gliding 502 00:22:53,163 --> 00:22:55,043 when she saw Frazz flying his kite. 503 00:22:55,123 --> 00:22:57,083 That's when a huge breeze pulled Frazz 504 00:22:57,167 --> 00:22:59,167 right up off his feet and up into a tree. 505 00:22:59,252 --> 00:23:01,672 Willow saw Frazz get tangled in the tree 506 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 and she knew she had to get help. 507 00:23:03,548 --> 00:23:05,718 That's when she hang-glided over to the Squawk Box. 508 00:23:05,801 --> 00:23:06,971 [Squawk Box squawks] 509 00:23:07,052 --> 00:23:08,302 Is that how it happened, Willow? 510 00:23:10,180 --> 00:23:12,970 She knew an expert surfer like myself 511 00:23:13,058 --> 00:23:14,098 could come save the day. 512 00:23:14,184 --> 00:23:17,104 W-wait, when did that part happen? 513 00:23:17,187 --> 00:23:19,817 OK, maybe she didn't say that exactly. 514 00:23:20,982 --> 00:23:22,732 But she did say she's ready 515 00:23:22,818 --> 00:23:25,278 to give surf lessons to everyone! Right, Willow? 516 00:23:26,446 --> 00:23:28,866 -All right! -I don't really need lessons, but OK. 517 00:23:28,949 --> 00:23:30,579 -[Sweetie] Hooray! -[Frazz] Whoo-hoo! 518 00:23:34,830 --> 00:23:37,210 ♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪ 519 00:23:39,209 --> 00:23:41,379 ♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪ 520 00:23:57,853 --> 00:23:59,353 ♪ Chicken Squad! ♪ 521 00:23:59,403 --> 00:24:03,953 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.