All language subtitles for The Chicken Squad s01e10 A Visit from the Bearded Dragon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,174 ♪ Ba...Ba...Bagawk ♪ 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,463 ♪ Here they come When you need a hand ♪ 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,757 ♪ Chicken Squad Bawk-Bagawk ♪ 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,881 ♪ Bravest chickens in the land ♪ 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,218 ♪ Chicken Squad Bawk-Bagawk ♪ 6 00:00:12,303 --> 00:00:14,143 ♪ Quick to answer any call ♪ 7 00:00:14,222 --> 00:00:16,682 ♪ Helping critters big and small ♪ 8 00:00:16,766 --> 00:00:18,766 ♪ Sweetie's got the muscles And she's super smart ♪ 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,902 ♪ Coop is an inventor And he's full of heart ♪ 10 00:00:20,979 --> 00:00:23,109 ♪ Little Boo is speedy And he's got a groovy 'do ♪ 11 00:00:23,189 --> 00:00:25,359 ♪ Captain Tully shows them how To be a mighty crew ♪ 12 00:00:25,442 --> 00:00:27,692 ♪ Bawk-Bagawk It may sound odd ♪ 13 00:00:27,777 --> 00:00:31,777 ♪ But that's the call Of the Chicken Squad ♪ 14 00:00:31,865 --> 00:00:34,365 Chicken Squad, ready to help. 15 00:00:34,659 --> 00:00:36,119 ♪ Bawk-Bagawk ♪ 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,881 [Sweetie] "A Visit from the Bearded Dragon." 17 00:00:41,958 --> 00:00:44,998 Little Boo, comin' through! [grunts] 18 00:00:45,086 --> 00:00:46,836 That's my new way of getting in the car. 19 00:00:46,921 --> 00:00:48,011 What do you think? 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,839 Awesome! Let me try one. 21 00:00:49,924 --> 00:00:51,974 [Endicott grunts] Ow! 22 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 [exclaiming] 23 00:00:54,929 --> 00:00:56,389 What is that thing? 24 00:00:56,473 --> 00:00:57,813 -I don't know. -[Endicott grunts] 25 00:00:57,891 --> 00:00:59,181 But it looks like someone needs our help! 26 00:00:59,267 --> 00:01:00,767 Let's go! 27 00:01:02,395 --> 00:01:06,185 Where am I, and why am I surrounded by chickens? 28 00:01:06,274 --> 00:01:07,784 Because we're the Chicken Squad: 29 00:01:07,859 --> 00:01:09,939 Coop, Sweetie, and Little Boo! 30 00:01:10,028 --> 00:01:12,738 Are you OK, Mister, uh...? 31 00:01:13,239 --> 00:01:16,739 The name is Endicott, and I'm perfectly fine. 32 00:01:16,826 --> 00:01:19,996 I just hope your yard hasn't damaged my terrarium. 33 00:01:20,080 --> 00:01:22,000 Your terrarium looks OK to me. 34 00:01:22,082 --> 00:01:24,212 You have no idea what a terrarium is, do you? 35 00:01:24,292 --> 00:01:25,752 Not a clue! 36 00:01:25,835 --> 00:01:30,585 A terrarium is a glass home for reptiles. 37 00:01:30,673 --> 00:01:34,183 Oh! Like a fishbowl without water, for a lizard. 38 00:01:34,260 --> 00:01:36,470 [gasps] Lizard?! 39 00:01:36,554 --> 00:01:39,934 I, Madame, am no ordinary lizard. 40 00:01:40,016 --> 00:01:44,596 I am a bearded dragon, the most special lizard of all! 41 00:01:44,687 --> 00:01:47,937 Would a regular lizard have solid gold furniture? 42 00:01:48,024 --> 00:01:51,904 Or silk sheets? Or priceless art? 43 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 -I'm not sure. -I have no idea. 44 00:01:54,197 --> 00:01:56,197 Looks like you forgot to recycle your bottles. 45 00:01:56,282 --> 00:01:57,662 I'll get them! 46 00:01:57,742 --> 00:02:00,042 That's my collection of hand-blown glass! 47 00:02:00,120 --> 00:02:02,870 It's all very fragile and could break easily. 48 00:02:02,956 --> 00:02:04,616 If stuff in here can break easily, 49 00:02:04,707 --> 00:02:06,207 why did you roll into our yard? 50 00:02:06,292 --> 00:02:09,172 Not by choice, I can assure you. 51 00:02:09,254 --> 00:02:11,014 A few seconds ago, my terrarium-- 52 00:02:11,089 --> 00:02:13,299 That's this place! 53 00:02:13,383 --> 00:02:15,763 --was safely with my human family. 54 00:02:15,844 --> 00:02:17,354 They're moving to a new house, 55 00:02:17,428 --> 00:02:18,968 and they packed everything into a moving van. 56 00:02:19,055 --> 00:02:20,925 But my terrarium fell off the van, 57 00:02:21,015 --> 00:02:25,345 slid down this hill, and I ended up... here. 58 00:02:25,436 --> 00:02:27,806 Oh, so you've lost your family? 59 00:02:27,897 --> 00:02:29,187 It appears so. 60 00:02:29,274 --> 00:02:30,824 Well, Endicott, you're in luck. 61 00:02:30,900 --> 00:02:31,990 Because we're going to find your family 62 00:02:32,068 --> 00:02:33,528 and get you home! 63 00:02:33,611 --> 00:02:35,531 We've got our charge, Chicken Squad! 64 00:02:35,613 --> 00:02:37,703 Sweetie, Chicken Ladder! 65 00:02:40,577 --> 00:02:42,447 Endicott, do you remember what color 66 00:02:42,537 --> 00:02:44,577 your human family's moving van was? 67 00:02:44,664 --> 00:02:46,924 Crimson. No, maroon. 68 00:02:47,000 --> 00:02:48,250 Actually, it was more of a bright burgundy 69 00:02:48,334 --> 00:02:49,924 with vermilion accents. 70 00:02:50,044 --> 00:02:52,714 We don't know what any of those words mean. 71 00:02:52,797 --> 00:02:54,757 "Red." They all mean "red." 72 00:02:54,841 --> 00:02:56,051 Red. Got it! 73 00:03:00,221 --> 00:03:01,851 [Coop gasps] I see a red van! 74 00:03:01,931 --> 00:03:03,431 [gasps] With vermilion accents? 75 00:03:03,516 --> 00:03:05,306 That could be my family's van! 76 00:03:05,393 --> 00:03:06,983 [Coop] It's parked in front of the house, 77 00:03:07,061 --> 00:03:08,311 and it looks like they're moving in. 78 00:03:08,396 --> 00:03:09,896 There's all kinds of boxes 79 00:03:09,981 --> 00:03:12,691 and some sort of yellow couch without sides? 80 00:03:12,775 --> 00:03:14,735 It's called a "chaise lounge," and yes! 81 00:03:14,819 --> 00:03:16,949 That's definitely my family's house! 82 00:03:17,030 --> 00:03:19,200 Great! And they're only a couple blocks away. 83 00:03:19,282 --> 00:03:21,742 We could walk you there right now. 84 00:03:21,826 --> 00:03:24,536 You'll be home with your family before you know it. 85 00:03:24,621 --> 00:03:27,961 Walk? [scoffs] I won't be walking anywhere. 86 00:03:28,041 --> 00:03:30,341 I only travel via terrarium. 87 00:03:30,460 --> 00:03:34,260 So, "via" is like a bike, or...? 88 00:03:34,380 --> 00:03:37,590 I'm saying I only travel in my terrarium. 89 00:03:37,675 --> 00:03:41,175 I don't like the outside world. It's messy and scary 90 00:03:41,262 --> 00:03:44,432 and frightfully low on solid gold canopy beds. 91 00:03:44,515 --> 00:03:46,345 Your terrarium is huge. 92 00:03:46,434 --> 00:03:49,314 How are we supposed to get it all the way to that house? 93 00:03:49,395 --> 00:03:52,895 [sighs] Do I have to come up with all the solutions? 94 00:03:52,982 --> 00:03:55,192 It's all right. I've got an idea! 95 00:03:55,276 --> 00:03:57,986 The terrarium is tied securely to the car, 96 00:03:58,071 --> 00:03:59,701 and we're ready to go. 97 00:03:59,781 --> 00:04:02,581 Endicott, we'll get you to your family in no time! 98 00:04:02,659 --> 00:04:06,449 Even faster if you'd stop talking and start driving. 99 00:04:06,537 --> 00:04:07,957 [tires squealing] 100 00:04:10,792 --> 00:04:13,592 Uh-oh. Looks like the terrarium is too heavy. 101 00:04:13,670 --> 00:04:15,840 The tires are just digging holes. 102 00:04:15,922 --> 00:04:18,882 Hey, Endicott, could you maybe get rid of some of your stuff? 103 00:04:19,050 --> 00:04:23,350 Absolutely not! I need every single item in here! 104 00:04:23,429 --> 00:04:26,059 You need a giant frying pan? 105 00:04:26,140 --> 00:04:27,810 It's a crepe maker! 106 00:04:27,892 --> 00:04:29,482 What am I supposed to eat for brunch? 107 00:04:29,560 --> 00:04:31,730 [gags] Pancakes?! 108 00:04:31,813 --> 00:04:33,733 -I love pancakes! -[Endicott] Great story. 109 00:04:33,815 --> 00:04:36,435 While you go on and on about your breakfast habits, 110 00:04:36,526 --> 00:04:41,106 this terrarium isn't going to tow itself. So, get to it! 111 00:04:41,197 --> 00:04:45,117 Wait. Are you saying we should pull the terrarium by hand? 112 00:04:45,201 --> 00:04:47,451 Well, I'm certainly not going to do it! 113 00:04:47,537 --> 00:04:50,457 Maybe we should let him find his own way home. 114 00:04:50,540 --> 00:04:52,630 He's not being very, uh, nice. 115 00:04:52,709 --> 00:04:55,129 He's just upset, because he misses his family. 116 00:04:55,211 --> 00:04:56,631 We have to help him. 117 00:04:56,713 --> 00:04:58,973 Sweetie's right. We're the Chicken Squad. 118 00:04:59,048 --> 00:05:00,878 We help everyone! 119 00:05:00,967 --> 00:05:03,047 OK, I hear a lot of talk about helping, 120 00:05:03,136 --> 00:05:06,056 but I'm not seeing any actual helping. 121 00:05:06,139 --> 00:05:08,019 We're on it! Though, you know, 122 00:05:08,099 --> 00:05:10,179 you could at least say "please." 123 00:05:10,268 --> 00:05:13,478 How's this? Could you please stop wasting time 124 00:05:13,563 --> 00:05:15,113 telling me what to say? 125 00:05:18,192 --> 00:05:20,192 [all groaning] 126 00:05:24,365 --> 00:05:27,235 Argh! Could you please pull at a steady pace?! 127 00:05:27,327 --> 00:05:28,747 -[rope pulling] -Argh! 128 00:05:28,828 --> 00:05:30,498 I don't know what's bothering me more: 129 00:05:30,580 --> 00:05:32,080 your herky-jerky pulling, 130 00:05:32,165 --> 00:05:35,585 or the fact it's absolutely freezing in here! 131 00:05:35,668 --> 00:05:37,958 You're freezing? Really? 132 00:05:38,046 --> 00:05:39,956 Because I'm sweating! 133 00:05:40,048 --> 00:05:41,418 Lizards are cold-blooded, 134 00:05:41,507 --> 00:05:43,587 so it's hard for them to get warm. 135 00:05:43,676 --> 00:05:45,006 [both groaning] 136 00:05:45,094 --> 00:05:47,724 Well, if it'll get him to stop complaining... 137 00:05:50,725 --> 00:05:52,055 When did you learn how to knit? 138 00:05:52,143 --> 00:05:55,103 There's a lot you don't know about me, Coop. 139 00:05:57,273 --> 00:05:59,113 Here you go! 140 00:05:59,192 --> 00:06:00,492 Now, what do you say? 141 00:06:00,568 --> 00:06:03,568 I say... yikes, this sweater is scratchy! 142 00:06:03,654 --> 00:06:06,074 I was thinking more of like a "thank you." 143 00:06:06,157 --> 00:06:07,157 [blows raspberry] 144 00:06:08,284 --> 00:06:09,914 [chickens groaning] 145 00:06:13,706 --> 00:06:15,536 What's with all this bumping around? 146 00:06:15,625 --> 00:06:18,665 Need I remind you, I'm painting a masterpiece. 147 00:06:18,753 --> 00:06:20,553 Sorry. It's just, 148 00:06:20,630 --> 00:06:22,760 there are a lot of cracks in the sidewalk. 149 00:06:22,840 --> 00:06:25,050 Then smooth it out! 150 00:06:25,134 --> 00:06:28,724 Smooth out the sidewalk? Are you serious? 151 00:06:28,805 --> 00:06:30,515 Well, I have been working on plans 152 00:06:30,598 --> 00:06:33,518 for a sidewalk smoother. The plans are pretty basic. 153 00:06:33,601 --> 00:06:36,771 When did you have time to draw up those plans? 154 00:06:36,854 --> 00:06:38,614 There's a lot you don't know about me, Boo. 155 00:06:38,689 --> 00:06:40,439 Less talking, more smoothing! 156 00:06:40,525 --> 00:06:41,975 [glass bottle rolling] 157 00:06:42,068 --> 00:06:45,358 Ooh, hello, what is that? 158 00:06:45,446 --> 00:06:47,236 Looks like a perfect addition 159 00:06:47,323 --> 00:06:48,993 to my collection of hand-blown glass. 160 00:06:51,369 --> 00:06:54,619 [all straining] 161 00:06:54,705 --> 00:06:57,075 Endicott, no! It's gonna tip! 162 00:06:57,166 --> 00:06:58,626 [all straining] 163 00:07:02,547 --> 00:07:05,127 -[all panting] -Don't worry! We're coming! 164 00:07:05,216 --> 00:07:06,256 [grunts] 165 00:07:08,219 --> 00:07:09,179 [strains, grunts] 166 00:07:10,805 --> 00:07:11,965 [all grunt] 167 00:07:12,056 --> 00:07:13,596 Endicott! Are you okay? 168 00:07:13,850 --> 00:07:16,270 No! Not at all! My terrarium is out of control, 169 00:07:16,352 --> 00:07:17,852 and-- [gasps] --we might lose 170 00:07:17,937 --> 00:07:20,267 the single greatest work of art ever created! 171 00:07:20,356 --> 00:07:22,896 We have to find a way to slow down this terrarium! 172 00:07:22,984 --> 00:07:24,074 [both yelp] 173 00:07:26,404 --> 00:07:28,164 Yes, and if anything happens to it, 174 00:07:28,239 --> 00:07:31,489 I will become far less pleasant! 175 00:07:31,576 --> 00:07:34,536 [all screaming] 176 00:07:36,164 --> 00:07:38,464 [all scream, grunting] 177 00:07:39,459 --> 00:07:40,919 Everyone OK? 178 00:07:41,002 --> 00:07:41,882 -I'm fine. -[falling sound] 179 00:07:41,961 --> 00:07:43,461 Yep. 180 00:07:43,546 --> 00:07:45,716 [Endicott screaming] 181 00:07:45,798 --> 00:07:47,758 [Sweetie] Oh, Endicott, we're so sorry. 182 00:07:47,842 --> 00:07:49,182 We were just trying to help. 183 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 But you didn't help, did you? 184 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 And now I'm even farther from home, 185 00:07:52,597 --> 00:07:55,097 and I'm never gonna find my family! 186 00:07:55,183 --> 00:07:57,733 Don't give up. We can still find them. 187 00:07:57,810 --> 00:08:00,230 We? [scoffs] There is no more "we." 188 00:08:00,313 --> 00:08:02,733 I officially relieve you of your charged duty 189 00:08:02,815 --> 00:08:05,185 for all rights and purposes forthwith! 190 00:08:05,276 --> 00:08:08,146 Right, so that means...? 191 00:08:08,237 --> 00:08:11,157 It means, go away and leave me alone! 192 00:08:11,240 --> 00:08:14,830 I don't want your help! Good day! 193 00:08:14,911 --> 00:08:17,291 [door squeaking] 194 00:08:20,082 --> 00:08:22,172 Maybe if you pulled the bottom up first, 195 00:08:22,251 --> 00:08:23,341 and then slammed the-- 196 00:08:23,419 --> 00:08:25,959 [groans] Good day! 197 00:08:31,010 --> 00:08:33,300 I know Endicott wasn't very nice to us. 198 00:08:33,387 --> 00:08:36,057 But I still feel bad about leaving him. 199 00:08:36,140 --> 00:08:38,600 Yeah, but he kept saying he didn't want our help. 200 00:08:38,684 --> 00:08:39,944 I guess. 201 00:08:40,019 --> 00:08:42,519 Look! It's Endicott's sweater! 202 00:08:42,605 --> 00:08:46,225 Oh, the poor guy must be freezing. 203 00:08:46,317 --> 00:08:48,187 You know what? We should bring it to him. 204 00:08:48,277 --> 00:08:50,147 Maybe it'll make him feel a little bit better. 205 00:08:50,238 --> 00:08:52,448 Good idea. It's the least we can do. 206 00:08:52,532 --> 00:08:55,792 Let's take the squad car so we can get there faster. 207 00:08:55,868 --> 00:08:57,828 Oh, come on, you crepe maker! 208 00:08:57,912 --> 00:09:00,672 Do as your name implies, and make crepes! 209 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Don't add to my misery by forcing me 210 00:09:02,959 --> 00:09:05,499 to eat, oh, pancakes. 211 00:09:06,671 --> 00:09:08,461 Aw. Poor Endicott. 212 00:09:08,548 --> 00:09:10,378 He seems really scared. 213 00:09:10,466 --> 00:09:13,006 He might say he doesn't need our help, but he does. 214 00:09:13,094 --> 00:09:15,224 He has no other way of getting home. 215 00:09:15,304 --> 00:09:18,684 We're the Chicken Squad. Helping others is what we do. 216 00:09:19,100 --> 00:09:20,560 Right, we help everyone. 217 00:09:20,643 --> 00:09:22,483 Even if they complain constantly, 218 00:09:22,562 --> 00:09:23,942 criticize everyone, 219 00:09:24,021 --> 00:09:25,691 try to sound smart by using big words, 220 00:09:25,773 --> 00:09:28,993 don't appreciate a beautiful, hand-knit sweater... 221 00:09:30,653 --> 00:09:33,113 My point is, we still should help him. 222 00:09:35,324 --> 00:09:38,244 Hey, how's it going? 223 00:09:40,162 --> 00:09:41,542 What are you doing back here? 224 00:09:41,622 --> 00:09:44,252 We brought you your sweater. 225 00:09:44,333 --> 00:09:46,173 Oh... [chuckles] 226 00:09:46,252 --> 00:09:48,342 That was a kind gesture. 227 00:09:48,421 --> 00:09:51,131 We also came back because we want to help get you home. 228 00:09:51,215 --> 00:09:53,675 Come on. Let us drive you back to your family. 229 00:09:53,759 --> 00:09:57,099 And leave my terrarium behind? 230 00:09:57,179 --> 00:09:58,179 [glass breaking] 231 00:10:00,057 --> 00:10:03,187 I don't think you can live here anymore. 232 00:10:03,269 --> 00:10:06,189 [sighs] I suppose that's true. 233 00:10:06,272 --> 00:10:08,112 Fine. I'll go. 234 00:10:08,190 --> 00:10:10,280 Great! And we know 235 00:10:10,359 --> 00:10:12,489 it's your first time outside your terrarium, 236 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 but there's no need to be scared. 237 00:10:14,822 --> 00:10:16,992 We'll even bring along some of your stuff! 238 00:10:17,074 --> 00:10:19,834 We promise to make this the best road trip ever! 239 00:10:19,910 --> 00:10:21,700 Oh, please don't. 240 00:10:21,787 --> 00:10:23,787 [upbeat music playing] 241 00:10:47,730 --> 00:10:49,360 And that's how I learned the difference 242 00:10:49,440 --> 00:10:51,150 between a crescent wrench and a monkey wrench! 243 00:10:51,233 --> 00:10:53,783 Remind me to have you retell that story 244 00:10:53,861 --> 00:10:56,111 the next time I'm having trouble falling asleep. 245 00:10:57,948 --> 00:10:59,658 There's the red moving van! 246 00:10:59,742 --> 00:11:01,622 Is that your human family's house? 247 00:11:01,702 --> 00:11:06,042 I think it is! I'm home! 248 00:11:06,123 --> 00:11:09,003 Oh, wow! There's my terrarium! 249 00:11:09,085 --> 00:11:10,285 What are you talking about? 250 00:11:10,378 --> 00:11:12,048 Your terrarium's still at the creek. 251 00:11:12,129 --> 00:11:16,049 Oh, that old thing? That was my travel terrarium. 252 00:11:16,133 --> 00:11:19,103 This is the terrarium I live in when I'm home! 253 00:11:19,178 --> 00:11:20,928 -Wow! -Whoa! 254 00:11:23,057 --> 00:11:27,807 Look, I have to, uh... thank you for getting me home. 255 00:11:27,895 --> 00:11:30,645 I know I'm not the easiest to get along with, 256 00:11:30,731 --> 00:11:34,111 and, well, I appreciate your helping me anyway. 257 00:11:34,193 --> 00:11:35,703 You're welcome. 258 00:11:35,778 --> 00:11:37,528 We'd do it again in a heartbeat. 259 00:11:37,613 --> 00:11:39,123 Well, I don't know about that-- 260 00:11:39,198 --> 00:11:40,528 In a heartbeat! 261 00:11:40,616 --> 00:11:43,946 Thanks. Maybe you can come by and play polo sometime. 262 00:11:44,036 --> 00:11:45,536 Great! How about right now? 263 00:11:45,621 --> 00:11:48,081 Right now?! Well, uh... 264 00:11:48,165 --> 00:11:51,335 It's getting pretty late. I-- I'm sure you guys are tired. 265 00:11:51,419 --> 00:11:52,749 -I'm not tired! -Me, neither! 266 00:11:52,837 --> 00:11:54,757 -Yeah, let's play! -Oh, uh... 267 00:11:54,839 --> 00:11:58,089 I mean... I need some time to get the field prepared. 268 00:11:58,175 --> 00:12:00,005 -Tomorrow, it is! -[sighs] 269 00:12:00,094 --> 00:12:01,554 [chuckles nervously] 270 00:12:05,975 --> 00:12:07,265 [Coop] "The Bark Files." 271 00:12:07,351 --> 00:12:11,861 [panting] It's here! It's here! 272 00:12:11,939 --> 00:12:14,359 The latest installment of The Bark Files! 273 00:12:14,442 --> 00:12:17,032 -The What-Files? -The Bark Files! 274 00:12:17,111 --> 00:12:18,451 It's my favorite book series 275 00:12:18,529 --> 00:12:21,239 about Rex Barkerson, Super Detective! 276 00:12:21,323 --> 00:12:23,333 Rex Barkerson solves cases by using 277 00:12:23,409 --> 00:12:25,369 his Trench Coat of Invisibility! 278 00:12:25,453 --> 00:12:27,413 It looks like he disappeared! 279 00:12:27,496 --> 00:12:29,746 Exactly! Since no one can see him, 280 00:12:29,832 --> 00:12:31,382 Rex can sneak up on a supervillain 281 00:12:31,459 --> 00:12:32,959 to learn their secret plans. 282 00:12:33,043 --> 00:12:36,343 Sometimes, he uses the Stare of Truth. 283 00:12:36,422 --> 00:12:38,422 -[both scream] -Which makes people tell the truth! 284 00:12:38,507 --> 00:12:39,837 -Cool! -Wow! 285 00:12:39,925 --> 00:12:41,715 And sometimes, he uses the Hat Trick, 286 00:12:41,802 --> 00:12:43,762 where he throws his hat to stop a supervillain. 287 00:12:43,846 --> 00:12:46,136 Rex never fails to solve a case. 288 00:12:46,223 --> 00:12:48,853 This Rex character sounds pretty tough. 289 00:12:48,934 --> 00:12:50,604 He reminds me of me. 290 00:12:50,686 --> 00:12:52,936 -[squawk box alarm sounds] -Aah! 291 00:12:53,022 --> 00:12:55,982 OK, tough guy, someone needs our help. 292 00:12:56,066 --> 00:12:57,736 [alarm sounding] 293 00:12:57,818 --> 00:12:59,148 Gather 'round, Squad. 294 00:12:59,236 --> 00:13:01,856 This is Maisie, and she needs your help. 295 00:13:01,989 --> 00:13:04,199 Chicken Squad at your service, Maisie! 296 00:13:04,283 --> 00:13:06,793 [sighs] Thank goodness you're here. 297 00:13:06,869 --> 00:13:08,449 The key to my hay shed is missing, 298 00:13:08,537 --> 00:13:10,957 and I can't seem to get in. 299 00:13:11,040 --> 00:13:12,710 Maisie thinks someone took the key 300 00:13:12,792 --> 00:13:14,252 so they could eat all her hay. 301 00:13:14,335 --> 00:13:16,795 This is just like the story from The Bark Files! 302 00:13:16,879 --> 00:13:18,509 The Bark Files? 303 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 You know those stories are pretend, right? 304 00:13:20,883 --> 00:13:23,143 Yes, but maybe they're based on real cases. 305 00:13:23,219 --> 00:13:25,809 After all, nobody knows who writes the books. 306 00:13:25,888 --> 00:13:28,468 -It's a mystery! -[clears throat] 307 00:13:28,557 --> 00:13:33,807 Won't someone, anyone, help a sheep in trouble? 308 00:13:33,896 --> 00:13:35,816 Don't worry, Maisie. You're in good hands 309 00:13:35,898 --> 00:13:37,778 with the Chicken Squad. 310 00:13:37,858 --> 00:13:39,528 Squad, I have a great idea! 311 00:13:39,610 --> 00:13:41,950 Why don't we solve this case just like Rex Barkerson? 312 00:13:42,071 --> 00:13:43,821 Like do all the things he would do? 313 00:13:43,906 --> 00:13:44,946 Exactly! 314 00:13:45,032 --> 00:13:47,242 And that's gonna happen soon, I hope? 315 00:13:47,326 --> 00:13:50,326 Yep! Squad, we have our charge for today: 316 00:13:50,412 --> 00:13:52,922 get Maisie's key back, Bark Files-style! 317 00:13:52,998 --> 00:13:53,998 ♪♪ 318 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 319 00:13:58,420 --> 00:14:00,630 ♪ This squad is on the move ♪ 320 00:14:00,714 --> 00:14:02,474 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 321 00:14:02,550 --> 00:14:04,640 ♪ We're getting in the groove ♪ 322 00:14:04,718 --> 00:14:06,428 ♪ Put your uniform on ♪ 323 00:14:06,512 --> 00:14:08,602 ♪ Get your tools for the case ♪ 324 00:14:08,681 --> 00:14:10,271 ♪ And don't forget ♪ 325 00:14:10,349 --> 00:14:12,179 ♪ To put a smile on your face ♪ 326 00:14:12,268 --> 00:14:14,518 ♪ One, two, three Ready or not ♪ 327 00:14:14,603 --> 00:14:16,523 ♪ The Chicken Squad is on the spot! ♪ 328 00:14:16,605 --> 00:14:18,225 ♪ Wings up! ♪ 329 00:14:18,315 --> 00:14:20,275 ♪ Sound-off! ♪ 330 00:14:20,359 --> 00:14:21,279 Coop! 331 00:14:22,278 --> 00:14:24,408 Sweetie! 332 00:14:24,488 --> 00:14:26,738 Little Boo! 333 00:14:26,824 --> 00:14:28,454 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 334 00:14:28,534 --> 00:14:30,624 ♪ Now, everybody say ♪ 335 00:14:31,036 --> 00:14:32,446 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 336 00:14:32,538 --> 00:14:35,998 ♪ We're here to save the day! ♪ 337 00:14:36,083 --> 00:14:37,633 Hats and trench coats. 338 00:14:37,710 --> 00:14:39,340 Just like Rex Barkerson. 339 00:14:41,547 --> 00:14:43,627 -Bagawk. -[Maisie clears throat] 340 00:14:43,716 --> 00:14:44,966 Can we look for my key, already? 341 00:14:45,050 --> 00:14:49,640 Uh... I mean, pretty please? 342 00:14:49,722 --> 00:14:52,982 -Oh... right. -My key was red. 343 00:14:53,058 --> 00:14:55,598 The last time I saw it was at the farm next door. 344 00:14:55,686 --> 00:14:57,016 We're going to get some answers. 345 00:14:57,104 --> 00:14:59,444 To the farm! 346 00:14:59,523 --> 00:15:01,193 With our Coats of Invisibility, 347 00:15:01,275 --> 00:15:02,815 no one can see us! 348 00:15:02,902 --> 00:15:04,322 [Monty] Morning, Chicken Squad. 349 00:15:04,403 --> 00:15:06,323 Hey, I like your coats! 350 00:15:06,405 --> 00:15:08,565 Pretty sure Monty could see us, Coop. 351 00:15:08,657 --> 00:15:10,117 We-- We must not be doing this right. 352 00:15:10,200 --> 00:15:12,660 What would Rex Barkerson do next? 353 00:15:12,745 --> 00:15:15,745 He'd question his witnesses using the Stare of Truth. 354 00:15:15,831 --> 00:15:17,211 -[dramatic sting] -[both gasp] 355 00:15:17,291 --> 00:15:19,421 We'll get them to tell us where the key is. 356 00:15:22,087 --> 00:15:23,507 Where were you on the night 357 00:15:23,589 --> 00:15:25,169 the key to the hay shed went missing? 358 00:15:25,257 --> 00:15:28,387 The key to the hay shed was stolen?! I didn't know that. 359 00:15:28,469 --> 00:15:32,059 -Didn't you, Pinky? -[dramatic sting] 360 00:15:32,139 --> 00:15:34,059 Coop, what's wrong with your eyes? 361 00:15:34,141 --> 00:15:35,981 [dramatic sting] 362 00:15:37,311 --> 00:15:40,151 [increasingly dramatic stings] 363 00:15:42,733 --> 00:15:44,743 The Stare of Truth is giving me a headache. 364 00:15:44,818 --> 00:15:46,818 I don't think this Bark Files-style 365 00:15:46,904 --> 00:15:48,414 investigation is working. 366 00:15:48,489 --> 00:15:51,699 But the Stare of Truth always works for Rex Barkerson! 367 00:15:51,784 --> 00:15:54,374 But... we're not Rex. 368 00:15:54,453 --> 00:15:58,253 Yeah. You're right. 369 00:15:58,332 --> 00:16:00,502 So we need to be more like Rex! 370 00:16:00,584 --> 00:16:02,964 [rhythmic snapping] 371 00:16:05,130 --> 00:16:08,550 ♪ When Rex is on the case You better watch your back ♪ 372 00:16:08,634 --> 00:16:11,434 ♪ He's hunting down the clues Following the track ♪ 373 00:16:11,512 --> 00:16:15,392 ♪ You can try to hide It doesn't matter where ♪ 374 00:16:15,474 --> 00:16:18,814 ♪ When he's on your tail You never know he's there ♪ 375 00:16:18,894 --> 00:16:21,864 ♪ When Rex is on the prowl Like a stealthy jungle cat ♪ 376 00:16:22,314 --> 00:16:25,114 ♪ He's looking super cool In his stylish coat and hat ♪ 377 00:16:25,192 --> 00:16:29,072 ♪ With his collar up high He's hidden from the light ♪ 378 00:16:29,154 --> 00:16:33,204 ♪ Impossible to see Completely out of sight ♪ 379 00:16:33,283 --> 00:16:35,243 Hey, Chicken Squad! Nice jackets! 380 00:16:35,327 --> 00:16:39,117 ♪ Be like Rex Yeah, he's the best ♪ 381 00:16:39,206 --> 00:16:42,786 ♪ Be like Rex Out of all the rest ♪ 382 00:16:42,876 --> 00:16:46,126 ♪ He's sharply dressed Never stressed ♪ 383 00:16:46,213 --> 00:16:49,223 ♪ He finds the clues So watch my cues ♪ 384 00:16:49,299 --> 00:16:55,259 ♪ We gotta look like, talk like Act like, be like Rex ♪ 385 00:16:55,889 --> 00:16:59,179 ♪ Rex may be a great detective ♪ 386 00:16:59,268 --> 00:17:03,108 [Little Boo] ♪ But his ways seem ineffective ♪ 387 00:17:03,188 --> 00:17:06,318 ♪ We should bring our own perspective ♪ 388 00:17:06,400 --> 00:17:09,400 ♪ To achieve our main objective ♪ 389 00:17:09,486 --> 00:17:13,276 ♪ Be like Rex Yeah, he's the best ♪ 390 00:17:13,365 --> 00:17:17,155 ♪ Be like Rex Out of all the rest ♪ 391 00:17:17,244 --> 00:17:20,504 ♪ He's sharply dressed Never stressed ♪ 392 00:17:20,581 --> 00:17:24,041 ♪ He finds the clues So watch my cues ♪ 393 00:17:24,126 --> 00:17:30,086 ♪ We gotta look like, talk like Act like, be like Rex ♪ 394 00:17:30,174 --> 00:17:31,474 -Whoa! -Coop! Aah! 395 00:17:31,925 --> 00:17:33,465 Uh... Oof! 396 00:17:33,552 --> 00:17:35,722 Are you OK, Coop? 397 00:17:35,971 --> 00:17:37,471 [gasps] The key! 398 00:17:37,556 --> 00:17:40,726 I found it! See? Rex's way does work! 399 00:17:40,809 --> 00:17:43,309 Did I hear you say you found my key? 400 00:17:43,395 --> 00:17:44,685 Oh, goodie! 401 00:17:44,772 --> 00:17:47,522 Weird. This is Monty the pony's house. 402 00:17:47,608 --> 00:17:50,028 Why would he have Maisie's key? 403 00:17:50,110 --> 00:17:51,900 I'm not sure. We should ask him. 404 00:17:51,987 --> 00:17:54,777 [sighs] I'm so hungry 405 00:17:54,865 --> 00:17:57,195 that I'm starting to feel dizzy! 406 00:17:57,284 --> 00:17:59,584 Sorry, Maisie. We'll get your key first. 407 00:17:59,661 --> 00:18:01,871 Thank you ever so much! 408 00:18:01,955 --> 00:18:05,125 We'll use Rex's Hat Trick. It never misses. 409 00:18:05,209 --> 00:18:06,249 [grunts] 410 00:18:07,961 --> 00:18:10,091 Uh... maybe we should try 411 00:18:10,172 --> 00:18:12,672 one of the Squad's tricks instead. 412 00:18:12,758 --> 00:18:15,048 How about... Chicken Ladder? 413 00:18:19,014 --> 00:18:20,024 [sighs] 414 00:18:23,143 --> 00:18:25,403 [grunting] 415 00:18:25,479 --> 00:18:26,939 -[Little Boo] Whoa! -[Sweetie struggling] 416 00:18:28,565 --> 00:18:31,895 -Here you go. -I'm ever so grateful. 417 00:18:31,985 --> 00:18:34,945 All in a day's-- Hey, where'd she go? 418 00:18:35,030 --> 00:18:36,620 [door unlocking] 419 00:18:38,033 --> 00:18:41,123 Wow. That's a lot of hay. 420 00:18:41,203 --> 00:18:43,253 [flatly] Oh. You're still here. 421 00:18:43,330 --> 00:18:45,960 [cheerily] I mean, it is a lot of hay. 422 00:18:46,041 --> 00:18:47,671 Thank you so much for your help. 423 00:18:47,751 --> 00:18:49,711 Now, my tummy's grumbling, so I'll just step inside 424 00:18:49,795 --> 00:18:52,205 to eat, OK, buh-bye! 425 00:18:52,297 --> 00:18:53,797 We did it, Squad! 426 00:18:53,882 --> 00:18:55,762 We helped out that poor, hungry sheep. 427 00:18:55,843 --> 00:18:59,143 Just like Rex Barkerson: Super Detective! 428 00:18:59,221 --> 00:19:00,721 The one thing I don't understand 429 00:19:00,806 --> 00:19:02,636 is why Monty would take Maisie's key. 430 00:19:02,724 --> 00:19:04,944 He seems like such a nice pony. 431 00:19:05,018 --> 00:19:06,398 Let's go ask him. 432 00:19:06,478 --> 00:19:07,728 Hey, Chicken Squad! 433 00:19:07,813 --> 00:19:09,403 My key to the hay shed has gone missing. 434 00:19:09,481 --> 00:19:11,191 Have you seen it? It's red. 435 00:19:11,275 --> 00:19:14,735 Your key? That key belongs to Maisie the sheep. 436 00:19:14,820 --> 00:19:17,160 I don't know who you're talking about. 437 00:19:17,239 --> 00:19:19,319 But... this doesn't make sense. 438 00:19:19,408 --> 00:19:21,078 Come on, we'll-- we'll show you. 439 00:19:21,160 --> 00:19:24,580 Maisie, i-it's me, Coop. 440 00:19:24,663 --> 00:19:25,833 Maisie? 441 00:19:27,124 --> 00:19:28,044 [gasps] 442 00:19:28,125 --> 00:19:30,285 Hey, where's my hay? 443 00:19:30,377 --> 00:19:32,377 Maisie was in the shed when we left, 444 00:19:32,462 --> 00:19:34,092 and now, all the hay's gone. 445 00:19:34,173 --> 00:19:35,673 You know what that means? 446 00:19:35,757 --> 00:19:37,757 She tricked us into giving her the key, 447 00:19:37,843 --> 00:19:39,473 so she could take Monty's hay! 448 00:19:39,553 --> 00:19:42,183 Quick Coop, what should we do next?! 449 00:19:42,264 --> 00:19:43,274 Uh... 450 00:19:44,600 --> 00:19:46,640 What would Rex do? 451 00:19:46,727 --> 00:19:49,097 He woulda never let this happen in the first place! 452 00:19:49,188 --> 00:19:51,978 Rex never lets a supervillain get away! 453 00:19:52,065 --> 00:19:55,065 I guess it's pretty clear. I'm no Rex. 454 00:19:59,031 --> 00:20:00,701 [Coop groaning] 455 00:20:02,993 --> 00:20:04,873 Oh! Hi, Coop. 456 00:20:04,953 --> 00:20:06,253 How is the case going? 457 00:20:06,330 --> 00:20:08,420 [groans] 458 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 Not good, huh? 459 00:20:10,250 --> 00:20:13,880 I wanted to be like Rex, but I'm nothing like him. 460 00:20:13,962 --> 00:20:16,052 Of course, you're not like Rex. 461 00:20:16,131 --> 00:20:18,011 -Huh? -[laughs] 462 00:20:18,091 --> 00:20:20,301 You're not Rex, you're Coop. 463 00:20:20,385 --> 00:20:22,965 It's great that you like reading about Rex, 464 00:20:23,055 --> 00:20:25,965 but it sounds like trying to do things the Rex way 465 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 hasn't worked out for you. 466 00:20:28,101 --> 00:20:31,061 The Trench Coat of Invisibility just made us more visible, 467 00:20:31,146 --> 00:20:32,976 my Stare of Truth didn't work, 468 00:20:33,065 --> 00:20:35,645 and my Hat Trick was a total flop. 469 00:20:35,734 --> 00:20:39,114 I think it might be time to try things the Coop way. 470 00:20:39,196 --> 00:20:42,196 -What's that? -It's the way you do things every day! 471 00:20:42,282 --> 00:20:44,992 You're a great Squad Leader, you invent new gadgets, 472 00:20:45,077 --> 00:20:48,957 and you come up with plans. I'm a big fan of the Coop way. 473 00:20:49,039 --> 00:20:52,249 You are? But I let Maisie get away. 474 00:20:52,334 --> 00:20:55,754 For now. But the case isn't over yet. 475 00:20:55,837 --> 00:20:58,087 You mean... I should try to find Maisie 476 00:20:58,173 --> 00:21:00,093 so we can get Monty's hay back? 477 00:21:00,425 --> 00:21:03,795 I'm sure you can do it. The Coop way. 478 00:21:04,263 --> 00:21:05,723 [Sweetie] You mean it, Coop? 479 00:21:05,806 --> 00:21:08,136 We're all done pretending to be Rex? 480 00:21:08,225 --> 00:21:11,595 Yep. It's time to solve this case, Chicken Squad-style! 481 00:21:15,816 --> 00:21:16,976 [tires squeal] 482 00:21:18,610 --> 00:21:21,200 That trail could lead us right to Maisie. 483 00:21:24,783 --> 00:21:27,913 -There she is. -[squealing] 484 00:21:27,995 --> 00:21:29,365 [Sweetie] What's she doing? 485 00:21:29,454 --> 00:21:31,044 [Coop] It looks like the doggy paddle. 486 00:21:31,123 --> 00:21:33,003 [sighs] 487 00:21:33,083 --> 00:21:34,503 I've got a plan to get Monty's hay. 488 00:21:34,584 --> 00:21:36,304 Listen closely... 489 00:21:36,378 --> 00:21:39,208 -[giggling] -[horn honking] 490 00:21:41,008 --> 00:21:42,258 Found ya, Maisie! 491 00:21:42,342 --> 00:21:44,182 [gasps] 492 00:21:44,261 --> 00:21:45,261 Uh-oh! 493 00:21:45,679 --> 00:21:47,259 May we please have a word with you? 494 00:21:47,347 --> 00:21:48,887 [gasps] 495 00:21:50,017 --> 00:21:51,557 [panting] 496 00:21:54,313 --> 00:21:57,523 [gasps, grunting] 497 00:21:57,607 --> 00:21:58,727 Unh! 498 00:22:01,987 --> 00:22:03,357 Now that we have your attention, 499 00:22:03,447 --> 00:22:06,067 you need to return that key and hay to Monty. 500 00:22:06,158 --> 00:22:07,488 And apologize. 501 00:22:07,576 --> 00:22:11,116 Oh-oh-oh, dear. Is this Monty's hay? 502 00:22:11,204 --> 00:22:13,334 I seem to have made a terrible mistake! 503 00:22:13,415 --> 00:22:17,285 I'll gladly return it. Just one moment. 504 00:22:17,377 --> 00:22:19,047 Here you go. 505 00:22:19,129 --> 00:22:21,129 [gasps, grunts] Oopsies! 506 00:22:21,214 --> 00:22:22,304 The key! 507 00:22:24,384 --> 00:22:25,514 I got it! I got it! 508 00:22:25,594 --> 00:22:26,764 Ooh, I got it! I got it! 509 00:22:26,845 --> 00:22:28,675 [grunting] Got it! 510 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 Nice try, Maisie! 511 00:22:31,058 --> 00:22:33,768 Maisie? Where'd she go? 512 00:22:33,852 --> 00:22:36,442 I don't know, I was watching the key! 513 00:22:36,521 --> 00:22:39,231 She got away. I failed again! 514 00:22:39,316 --> 00:22:43,856 No you didn't, Coop. We got Monty's hay and key back! 515 00:22:43,945 --> 00:22:46,445 You're right. Good work, Squad! 516 00:22:48,241 --> 00:22:50,241 Thanks for getting my key back. And my hay. 517 00:22:50,327 --> 00:22:52,657 You're welcome, Monty. We'll try to keep Maisie 518 00:22:52,746 --> 00:22:53,656 from taking them again. 519 00:22:53,747 --> 00:22:56,207 Hopefully, these posters will help. 520 00:22:56,291 --> 00:22:58,501 Now the whole farm knows who to look out for. 521 00:22:58,585 --> 00:22:59,995 And next time, we won't 522 00:23:00,087 --> 00:23:01,757 steal your key and give it to her. 523 00:23:04,216 --> 00:23:06,426 What? I said we won't. 524 00:23:06,510 --> 00:23:08,180 Well, I'm glad the Chicken Squad 525 00:23:08,261 --> 00:23:10,011 is back to being their old selves. 526 00:23:10,097 --> 00:23:11,717 Me, too. 527 00:23:12,140 --> 00:23:13,980 I wish I could stick around, but I have 528 00:23:14,059 --> 00:23:16,559 to get back to my... project. 529 00:23:19,898 --> 00:23:21,608 [Captain Tully] "And that is how I, 530 00:23:21,691 --> 00:23:24,281 Rex Barkerson: Super Detective, 531 00:23:24,361 --> 00:23:27,201 learned that the answer to this mystery 532 00:23:27,280 --> 00:23:30,370 was just to be myself." 533 00:23:34,746 --> 00:23:37,166 ♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪ 534 00:23:39,334 --> 00:23:41,554 ♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪ 535 00:23:57,727 --> 00:23:59,347 ♪ Chicken Squad! ♪ 536 00:23:59,397 --> 00:24:03,947 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.