Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,174
♪ Ba...Ba...Bagawk ♪
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,463
♪ Here they comeWhen you need a hand ♪
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,757
♪ Chicken SquadBawk-Bagawk ♪
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,881
♪ Bravest chickensin the land ♪
5
00:00:09,968 --> 00:00:12,218
♪ Chicken SquadBawk-Bagawk ♪
6
00:00:12,303 --> 00:00:14,143
♪ Quick to answer any call ♪
7
00:00:14,222 --> 00:00:16,682
♪ Helping crittersbig and small ♪
8
00:00:16,766 --> 00:00:18,766
♪ Sweetie's got the musclesAnd she's super smart ♪
9
00:00:18,852 --> 00:00:20,902
♪ Coop is an inventorAnd he's full of heart ♪
10
00:00:20,979 --> 00:00:23,109
♪ Little Boo is speedyAnd he's got a groovy 'do ♪
11
00:00:23,189 --> 00:00:25,359
♪ Captain Tully shows them howTo be a mighty crew ♪
12
00:00:25,442 --> 00:00:27,692
♪ Bawk-BagawkIt may sound odd ♪
13
00:00:27,777 --> 00:00:31,777
♪ But that's the callOf the Chicken Squad ♪
14
00:00:31,865 --> 00:00:34,365
Chicken Squad, ready to help.
15
00:00:34,659 --> 00:00:36,119
♪ Bawk-Bagawk ♪
16
00:00:39,581 --> 00:00:41,881
[Sweetie] "A Visitfrom the Bearded Dragon."
17
00:00:41,958 --> 00:00:44,998
Little Boo,
comin' through! [grunts]
18
00:00:45,086 --> 00:00:46,836
That's my new way
of getting in the car.
19
00:00:46,921 --> 00:00:48,011
What do you think?
20
00:00:48,089 --> 00:00:49,839
Awesome! Let me try one.
21
00:00:49,924 --> 00:00:51,974
[Endicott grunts] Ow!
22
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
[exclaiming]
23
00:00:54,929 --> 00:00:56,389
What is that thing?
24
00:00:56,473 --> 00:00:57,813
-I don't know.
-[Endicott grunts]
25
00:00:57,891 --> 00:00:59,181
But it looks like someone
needs our help!
26
00:00:59,267 --> 00:01:00,767
Let's go!
27
00:01:02,395 --> 00:01:06,185
Where am I, and why am I
surrounded by chickens?
28
00:01:06,274 --> 00:01:07,784
Because we're
the Chicken Squad:
29
00:01:07,859 --> 00:01:09,939
Coop, Sweetie,
and Little Boo!
30
00:01:10,028 --> 00:01:12,738
Are you OK, Mister, uh...?
31
00:01:13,239 --> 00:01:16,739
The name is Endicott,
and I'm perfectly fine.
32
00:01:16,826 --> 00:01:19,996
I just hope your yard
hasn't damaged my terrarium.
33
00:01:20,080 --> 00:01:22,000
Your terrarium
looks OK to me.
34
00:01:22,082 --> 00:01:24,212
You have no idea
what a terrarium is, do you?
35
00:01:24,292 --> 00:01:25,752
Not a clue!
36
00:01:25,835 --> 00:01:30,585
A terrarium is a glass home
for reptiles.
37
00:01:30,673 --> 00:01:34,183
Oh! Like a fishbowl
without water, for a lizard.
38
00:01:34,260 --> 00:01:36,470
[gasps] Lizard?!
39
00:01:36,554 --> 00:01:39,934
I, Madame,
am no ordinary lizard.
40
00:01:40,016 --> 00:01:44,596
I am a bearded dragon,
the most special lizard of all!
41
00:01:44,687 --> 00:01:47,937
Would a regular lizard
have solid gold furniture?
42
00:01:48,024 --> 00:01:51,904
Or silk sheets?
Or priceless art?
43
00:01:52,112 --> 00:01:54,112
-I'm not sure.
-I have no idea.
44
00:01:54,197 --> 00:01:56,197
Looks like you forgot
to recycle your bottles.
45
00:01:56,282 --> 00:01:57,662
I'll get them!
46
00:01:57,742 --> 00:02:00,042
That's my collection
of hand-blown glass!
47
00:02:00,120 --> 00:02:02,870
It's all very fragile
and could break easily.
48
00:02:02,956 --> 00:02:04,616
If stuff in here
can break easily,
49
00:02:04,707 --> 00:02:06,207
why did you roll
into our yard?
50
00:02:06,292 --> 00:02:09,172
Not by choice,
I can assure you.
51
00:02:09,254 --> 00:02:11,014
A few seconds ago,
my terrarium--
52
00:02:11,089 --> 00:02:13,299
That's this place!
53
00:02:13,383 --> 00:02:15,763
--was safely
with my human family.
54
00:02:15,844 --> 00:02:17,354
They're moving
to a new house,
55
00:02:17,428 --> 00:02:18,968
and they packed everything
into a moving van.
56
00:02:19,055 --> 00:02:20,925
But my terrarium
fell off the van,
57
00:02:21,015 --> 00:02:25,345
slid down this hill,
and I ended up... here.
58
00:02:25,436 --> 00:02:27,806
Oh, so you've
lost your family?
59
00:02:27,897 --> 00:02:29,187
It appears so.
60
00:02:29,274 --> 00:02:30,824
Well, Endicott,
you're in luck.
61
00:02:30,900 --> 00:02:31,990
Because we're going to
find your family
62
00:02:32,068 --> 00:02:33,528
and get you home!
63
00:02:33,611 --> 00:02:35,531
We've got our charge,
Chicken Squad!
64
00:02:35,613 --> 00:02:37,703
Sweetie, Chicken Ladder!
65
00:02:40,577 --> 00:02:42,447
Endicott, do you remember
what color
66
00:02:42,537 --> 00:02:44,577
your human family's
moving van was?
67
00:02:44,664 --> 00:02:46,924
Crimson. No, maroon.
68
00:02:47,000 --> 00:02:48,250
Actually, it was more
of a bright burgundy
69
00:02:48,334 --> 00:02:49,924
with vermilion accents.
70
00:02:50,044 --> 00:02:52,714
We don't know what any
of those words mean.
71
00:02:52,797 --> 00:02:54,757
"Red." They all mean "red."
72
00:02:54,841 --> 00:02:56,051
Red. Got it!
73
00:03:00,221 --> 00:03:01,851
[Coop gasps]
I see a red van!
74
00:03:01,931 --> 00:03:03,431
[gasps]
With vermilion accents?
75
00:03:03,516 --> 00:03:05,306
That could be my family's van!
76
00:03:05,393 --> 00:03:06,983
[Coop] It's parked
in front of the house,
77
00:03:07,061 --> 00:03:08,311
and it looks like
they're moving in.
78
00:03:08,396 --> 00:03:09,896
There's all kinds of boxes
79
00:03:09,981 --> 00:03:12,691
and some sort of yellow couch
without sides?
80
00:03:12,775 --> 00:03:14,735
It's called
a "chaise lounge," and yes!
81
00:03:14,819 --> 00:03:16,949
That's definitely
my family's house!
82
00:03:17,030 --> 00:03:19,200
Great! And they're only
a couple blocks away.
83
00:03:19,282 --> 00:03:21,742
We could walk you there
right now.
84
00:03:21,826 --> 00:03:24,536
You'll be home with your family
before you know it.
85
00:03:24,621 --> 00:03:27,961
Walk? [scoffs]
I won't be walking anywhere.
86
00:03:28,041 --> 00:03:30,341
I only travel via terrarium.
87
00:03:30,460 --> 00:03:34,260
So, "via" is like
a bike, or...?
88
00:03:34,380 --> 00:03:37,590
I'm saying I only travel
in my terrarium.
89
00:03:37,675 --> 00:03:41,175
I don't like the outside world.
It's messy and scary
90
00:03:41,262 --> 00:03:44,432
and frightfully low
on solid gold canopy beds.
91
00:03:44,515 --> 00:03:46,345
Your terrarium is huge.
92
00:03:46,434 --> 00:03:49,314
How are we supposed to get it
all the way to that house?
93
00:03:49,395 --> 00:03:52,895
[sighs] Do I have to come up
with all the solutions?
94
00:03:52,982 --> 00:03:55,192
It's all right.
I've got an idea!
95
00:03:55,276 --> 00:03:57,986
The terrarium is tied
securely to the car,
96
00:03:58,071 --> 00:03:59,701
and we're ready to go.
97
00:03:59,781 --> 00:04:02,581
Endicott, we'll get you
to your family in no time!
98
00:04:02,659 --> 00:04:06,449
Even faster if you'd
stop talking and start driving.
99
00:04:06,537 --> 00:04:07,957
[tires squealing]
100
00:04:10,792 --> 00:04:13,592
Uh-oh. Looks like
the terrarium is too heavy.
101
00:04:13,670 --> 00:04:15,840
The tires are just
digging holes.
102
00:04:15,922 --> 00:04:18,882
Hey, Endicott, could you maybe
get rid of some of your stuff?
103
00:04:19,050 --> 00:04:23,350
Absolutely not! I need
every single item in here!
104
00:04:23,429 --> 00:04:26,059
You need a giant frying pan?
105
00:04:26,140 --> 00:04:27,810
It's a crepe maker!
106
00:04:27,892 --> 00:04:29,482
What am I supposed
to eat for brunch?
107
00:04:29,560 --> 00:04:31,730
[gags] Pancakes?!
108
00:04:31,813 --> 00:04:33,733
-I love pancakes!
-[Endicott] Great story.
109
00:04:33,815 --> 00:04:36,435
While you go on and on
about your breakfast habits,
110
00:04:36,526 --> 00:04:41,106
this terrarium isn't going
to tow itself. So, get to it!
111
00:04:41,197 --> 00:04:45,117
Wait. Are you saying we should
pull the terrarium by hand?
112
00:04:45,201 --> 00:04:47,451
Well, I'm certainly
not going to do it!
113
00:04:47,537 --> 00:04:50,457
Maybe we should let him
find his own way home.
114
00:04:50,540 --> 00:04:52,630
He's not being very, uh, nice.
115
00:04:52,709 --> 00:04:55,129
He's just upset,
because he misses his family.
116
00:04:55,211 --> 00:04:56,631
We have to help him.
117
00:04:56,713 --> 00:04:58,973
Sweetie's right.
We're the Chicken Squad.
118
00:04:59,048 --> 00:05:00,878
We help everyone!
119
00:05:00,967 --> 00:05:03,047
OK, I hear a lot of talk
about helping,
120
00:05:03,136 --> 00:05:06,056
but I'm not seeing
any actual helping.
121
00:05:06,139 --> 00:05:08,019
We're on it!
Though, you know,
122
00:05:08,099 --> 00:05:10,179
you could at least
say "please."
123
00:05:10,268 --> 00:05:13,478
How's this? Could you please
stop wasting time
124
00:05:13,563 --> 00:05:15,113
telling me what to say?
125
00:05:18,192 --> 00:05:20,192
[all groaning]
126
00:05:24,365 --> 00:05:27,235
Argh! Could you please pull
at a steady pace?!
127
00:05:27,327 --> 00:05:28,747
-[rope pulling]
-Argh!
128
00:05:28,828 --> 00:05:30,498
I don't know what's
bothering me more:
129
00:05:30,580 --> 00:05:32,080
your herky-jerky pulling,
130
00:05:32,165 --> 00:05:35,585
or the fact it's
absolutely freezing in here!
131
00:05:35,668 --> 00:05:37,958
You're freezing? Really?
132
00:05:38,046 --> 00:05:39,956
Because I'm sweating!
133
00:05:40,048 --> 00:05:41,418
Lizards are cold-blooded,
134
00:05:41,507 --> 00:05:43,587
so it's hard for them
to get warm.
135
00:05:43,676 --> 00:05:45,006
[both groaning]
136
00:05:45,094 --> 00:05:47,724
Well, if it'll get him
to stop complaining...
137
00:05:50,725 --> 00:05:52,055
When did you learn
how to knit?
138
00:05:52,143 --> 00:05:55,103
There's a lot you don't know
about me, Coop.
139
00:05:57,273 --> 00:05:59,113
Here you go!
140
00:05:59,192 --> 00:06:00,492
Now, what do you say?
141
00:06:00,568 --> 00:06:03,568
I say... yikes,
this sweater is scratchy!
142
00:06:03,654 --> 00:06:06,074
I was thinking more of
like a "thank you."
143
00:06:06,157 --> 00:06:07,157
[blows raspberry]
144
00:06:08,284 --> 00:06:09,914
[chickens groaning]
145
00:06:13,706 --> 00:06:15,536
What's with all this
bumping around?
146
00:06:15,625 --> 00:06:18,665
Need I remind you,
I'm painting a masterpiece.
147
00:06:18,753 --> 00:06:20,553
Sorry. It's just,
148
00:06:20,630 --> 00:06:22,760
there are a lot of cracks
in the sidewalk.
149
00:06:22,840 --> 00:06:25,050
Then smooth it out!
150
00:06:25,134 --> 00:06:28,724
Smooth out the sidewalk?
Are you serious?
151
00:06:28,805 --> 00:06:30,515
Well, I have been
working on plans
152
00:06:30,598 --> 00:06:33,518
for a sidewalk smoother.
The plans are pretty basic.
153
00:06:33,601 --> 00:06:36,771
When did you have time
to draw up those plans?
154
00:06:36,854 --> 00:06:38,614
There's a lot you don't know
about me, Boo.
155
00:06:38,689 --> 00:06:40,439
Less talking, more smoothing!
156
00:06:40,525 --> 00:06:41,975
[glass bottle rolling]
157
00:06:42,068 --> 00:06:45,358
Ooh, hello, what is that?
158
00:06:45,446 --> 00:06:47,236
Looks like a perfect addition
159
00:06:47,323 --> 00:06:48,993
to my collection
of hand-blown glass.
160
00:06:51,369 --> 00:06:54,619
[all straining]
161
00:06:54,705 --> 00:06:57,075
Endicott, no!
It's gonna tip!
162
00:06:57,166 --> 00:06:58,626
[all straining]
163
00:07:02,547 --> 00:07:05,127
-[all panting]
-Don't worry! We're coming!
164
00:07:05,216 --> 00:07:06,256
[grunts]
165
00:07:08,219 --> 00:07:09,179
[strains, grunts]
166
00:07:10,805 --> 00:07:11,965
[all grunt]
167
00:07:12,056 --> 00:07:13,596
Endicott! Are you okay?
168
00:07:13,850 --> 00:07:16,270
No! Not at all! My terrarium
is out of control,
169
00:07:16,352 --> 00:07:17,852
and-- [gasps] --we might lose
170
00:07:17,937 --> 00:07:20,267
the single greatest work of art
ever created!
171
00:07:20,356 --> 00:07:22,896
We have to find a way
to slow down this terrarium!
172
00:07:22,984 --> 00:07:24,074
[both yelp]
173
00:07:26,404 --> 00:07:28,164
Yes, and if anything
happens to it,
174
00:07:28,239 --> 00:07:31,489
I will become
far less pleasant!
175
00:07:31,576 --> 00:07:34,536
[all screaming]
176
00:07:36,164 --> 00:07:38,464
[all scream, grunting]
177
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
Everyone OK?
178
00:07:41,002 --> 00:07:41,882
-I'm fine.
-[falling sound]
179
00:07:41,961 --> 00:07:43,461
Yep.
180
00:07:43,546 --> 00:07:45,716
[Endicott screaming]
181
00:07:45,798 --> 00:07:47,758
[Sweetie] Oh, Endicott,
we're so sorry.
182
00:07:47,842 --> 00:07:49,182
We were just trying to help.
183
00:07:49,260 --> 00:07:50,720
But you didn't help, did you?
184
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
And now I'm even
farther from home,
185
00:07:52,597 --> 00:07:55,097
and I'm never gonna
find my family!
186
00:07:55,183 --> 00:07:57,733
Don't give up.
We can still find them.
187
00:07:57,810 --> 00:08:00,230
We? [scoffs]
There is no more "we."
188
00:08:00,313 --> 00:08:02,733
I officially relieve you
of your charged duty
189
00:08:02,815 --> 00:08:05,185
for all rights and purposes
forthwith!
190
00:08:05,276 --> 00:08:08,146
Right, so that means...?
191
00:08:08,237 --> 00:08:11,157
It means, go away
and leave me alone!
192
00:08:11,240 --> 00:08:14,830
I don't want your help!
Good day!
193
00:08:14,911 --> 00:08:17,291
[door squeaking]
194
00:08:20,082 --> 00:08:22,172
Maybe if you pulled
the bottom up first,
195
00:08:22,251 --> 00:08:23,341
and then slammed the--
196
00:08:23,419 --> 00:08:25,959
[groans] Good day!
197
00:08:31,010 --> 00:08:33,300
I know Endicott
wasn't very nice to us.
198
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
But I still feel bad
about leaving him.
199
00:08:36,140 --> 00:08:38,600
Yeah, but he kept saying
he didn't want our help.
200
00:08:38,684 --> 00:08:39,944
I guess.
201
00:08:40,019 --> 00:08:42,519
Look! It's Endicott's sweater!
202
00:08:42,605 --> 00:08:46,225
Oh, the poor guy
must be freezing.
203
00:08:46,317 --> 00:08:48,187
You know what?
We should bring it to him.
204
00:08:48,277 --> 00:08:50,147
Maybe it'll make him feel
a little bit better.
205
00:08:50,238 --> 00:08:52,448
Good idea.
It's the least we can do.
206
00:08:52,532 --> 00:08:55,792
Let's take the squad car
so we can get there faster.
207
00:08:55,868 --> 00:08:57,828
Oh, come on,
you crepe maker!
208
00:08:57,912 --> 00:09:00,672
Do as your name implies,
and make crepes!
209
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Don't add to my misery
by forcing me
210
00:09:02,959 --> 00:09:05,499
to eat, oh, pancakes.
211
00:09:06,671 --> 00:09:08,461
Aw. Poor Endicott.
212
00:09:08,548 --> 00:09:10,378
He seems really scared.
213
00:09:10,466 --> 00:09:13,006
He might say he doesn't
need our help, but he does.
214
00:09:13,094 --> 00:09:15,224
He has no other way
of getting home.
215
00:09:15,304 --> 00:09:18,684
We're the Chicken Squad.
Helping others is what we do.
216
00:09:19,100 --> 00:09:20,560
Right, we help everyone.
217
00:09:20,643 --> 00:09:22,483
Even if they
complain constantly,
218
00:09:22,562 --> 00:09:23,942
criticize everyone,
219
00:09:24,021 --> 00:09:25,691
try to sound smart
by using big words,
220
00:09:25,773 --> 00:09:28,993
don't appreciate a beautiful,
hand-knit sweater...
221
00:09:30,653 --> 00:09:33,113
My point is,
we still should help him.
222
00:09:35,324 --> 00:09:38,244
Hey, how's it going?
223
00:09:40,162 --> 00:09:41,542
What are you doing
back here?
224
00:09:41,622 --> 00:09:44,252
We brought you your sweater.
225
00:09:44,333 --> 00:09:46,173
Oh... [chuckles]
226
00:09:46,252 --> 00:09:48,342
That was a kind gesture.
227
00:09:48,421 --> 00:09:51,131
We also came back because
we want to help get you home.
228
00:09:51,215 --> 00:09:53,675
Come on. Let us drive you
back to your family.
229
00:09:53,759 --> 00:09:57,099
And leave my terrarium behind?
230
00:09:57,179 --> 00:09:58,179
[glass breaking]
231
00:10:00,057 --> 00:10:03,187
I don't think you can
live here anymore.
232
00:10:03,269 --> 00:10:06,189
[sighs] I suppose
that's true.
233
00:10:06,272 --> 00:10:08,112
Fine. I'll go.
234
00:10:08,190 --> 00:10:10,280
Great! And we know
235
00:10:10,359 --> 00:10:12,489
it's your first time
outside your terrarium,
236
00:10:12,570 --> 00:10:14,740
but there's no need
to be scared.
237
00:10:14,822 --> 00:10:16,992
We'll even bring along
some of your stuff!
238
00:10:17,074 --> 00:10:19,834
We promise to make this
the best road trip ever!
239
00:10:19,910 --> 00:10:21,700
Oh, please don't.
240
00:10:21,787 --> 00:10:23,787
[upbeat music playing]
241
00:10:47,730 --> 00:10:49,360
And that's how I learned
the difference
242
00:10:49,440 --> 00:10:51,150
between a crescent wrench
and a monkey wrench!
243
00:10:51,233 --> 00:10:53,783
Remind me to have you
retell that story
244
00:10:53,861 --> 00:10:56,111
the next time I'm having trouble
falling asleep.
245
00:10:57,948 --> 00:10:59,658
There's the red moving van!
246
00:10:59,742 --> 00:11:01,622
Is that your
human family's house?
247
00:11:01,702 --> 00:11:06,042
I think it is! I'm home!
248
00:11:06,123 --> 00:11:09,003
Oh, wow!
There's my terrarium!
249
00:11:09,085 --> 00:11:10,285
What are you talking about?
250
00:11:10,378 --> 00:11:12,048
Your terrarium's
still at the creek.
251
00:11:12,129 --> 00:11:16,049
Oh, that old thing?
That was my travel terrarium.
252
00:11:16,133 --> 00:11:19,103
This is the terrarium
I live in when I'm home!
253
00:11:19,178 --> 00:11:20,928
-Wow!
-Whoa!
254
00:11:23,057 --> 00:11:27,807
Look, I have to, uh...
thank you for getting me home.
255
00:11:27,895 --> 00:11:30,645
I know I'm not the easiest
to get along with,
256
00:11:30,731 --> 00:11:34,111
and, well, I appreciate
your helping me anyway.
257
00:11:34,193 --> 00:11:35,703
You're welcome.
258
00:11:35,778 --> 00:11:37,528
We'd do it again
in a heartbeat.
259
00:11:37,613 --> 00:11:39,123
Well, I don't know
about that--
260
00:11:39,198 --> 00:11:40,528
In a heartbeat!
261
00:11:40,616 --> 00:11:43,946
Thanks. Maybe you can come by
and play polo sometime.
262
00:11:44,036 --> 00:11:45,536
Great! How about right now?
263
00:11:45,621 --> 00:11:48,081
Right now?! Well, uh...
264
00:11:48,165 --> 00:11:51,335
It's getting pretty late.
I-- I'm sure you guys are tired.
265
00:11:51,419 --> 00:11:52,749
-I'm not tired!
-Me, neither!
266
00:11:52,837 --> 00:11:54,757
-Yeah, let's play!
-Oh, uh...
267
00:11:54,839 --> 00:11:58,089
I mean... I need some time
to get the field prepared.
268
00:11:58,175 --> 00:12:00,005
-Tomorrow, it is!
-[sighs]
269
00:12:00,094 --> 00:12:01,554
[chuckles nervously]
270
00:12:05,975 --> 00:12:07,265
[Coop]
"The Bark Files."
271
00:12:07,351 --> 00:12:11,861
[panting] It's here!
It's here!
272
00:12:11,939 --> 00:12:14,359
The latest installment
of The Bark Files!
273
00:12:14,442 --> 00:12:17,032
-The What-Files?
-The Bark Files!
274
00:12:17,111 --> 00:12:18,451
It's my favorite book series
275
00:12:18,529 --> 00:12:21,239
about Rex Barkerson,
Super Detective!
276
00:12:21,323 --> 00:12:23,333
Rex Barkerson solves cases
by using
277
00:12:23,409 --> 00:12:25,369
his Trench Coat
of Invisibility!
278
00:12:25,453 --> 00:12:27,413
It looks like he disappeared!
279
00:12:27,496 --> 00:12:29,746
Exactly! Since no one
can see him,
280
00:12:29,832 --> 00:12:31,382
Rex can sneak up
on a supervillain
281
00:12:31,459 --> 00:12:32,959
to learn their secret plans.
282
00:12:33,043 --> 00:12:36,343
Sometimes, he uses
the Stare of Truth.
283
00:12:36,422 --> 00:12:38,422
-[both scream]
-Which makes people tell the truth!
284
00:12:38,507 --> 00:12:39,837
-Cool!
-Wow!
285
00:12:39,925 --> 00:12:41,715
And sometimes,
he uses the Hat Trick,
286
00:12:41,802 --> 00:12:43,762
where he throws his hat
to stop a supervillain.
287
00:12:43,846 --> 00:12:46,136
Rex never fails
to solve a case.
288
00:12:46,223 --> 00:12:48,853
This Rex character
sounds pretty tough.
289
00:12:48,934 --> 00:12:50,604
He reminds me of me.
290
00:12:50,686 --> 00:12:52,936
-[squawk box alarm sounds]
-Aah!
291
00:12:53,022 --> 00:12:55,982
OK, tough guy,
someone needs our help.
292
00:12:56,066 --> 00:12:57,736
[alarm sounding]
293
00:12:57,818 --> 00:12:59,148
Gather 'round, Squad.
294
00:12:59,236 --> 00:13:01,856
This is Maisie,
and she needs your help.
295
00:13:01,989 --> 00:13:04,199
Chicken Squad
at your service, Maisie!
296
00:13:04,283 --> 00:13:06,793
[sighs] Thank goodness
you're here.
297
00:13:06,869 --> 00:13:08,449
The key to my hay shed
is missing,
298
00:13:08,537 --> 00:13:10,957
and I can't seem to get in.
299
00:13:11,040 --> 00:13:12,710
Maisie thinks
someone took the key
300
00:13:12,792 --> 00:13:14,252
so they could eat all her hay.
301
00:13:14,335 --> 00:13:16,795
This is just like the story
from The Bark Files!
302
00:13:16,879 --> 00:13:18,509
The Bark Files?
303
00:13:18,589 --> 00:13:20,799
You know those stories
are pretend, right?
304
00:13:20,883 --> 00:13:23,143
Yes, but maybe they're
based on real cases.
305
00:13:23,219 --> 00:13:25,809
After all, nobody knows
who writes the books.
306
00:13:25,888 --> 00:13:28,468
-It's a mystery!
-[clears throat]
307
00:13:28,557 --> 00:13:33,807
Won't someone, anyone,
help a sheep in trouble?
308
00:13:33,896 --> 00:13:35,816
Don't worry, Maisie.
You're in good hands
309
00:13:35,898 --> 00:13:37,778
with the Chicken Squad.
310
00:13:37,858 --> 00:13:39,528
Squad, I have a great idea!
311
00:13:39,610 --> 00:13:41,950
Why don't we solve this case
just like Rex Barkerson?
312
00:13:42,071 --> 00:13:43,821
Like do all the things
he would do?
313
00:13:43,906 --> 00:13:44,946
Exactly!
314
00:13:45,032 --> 00:13:47,242
And that's gonna happen
soon, I hope?
315
00:13:47,326 --> 00:13:50,326
Yep! Squad, we have
our charge for today:
316
00:13:50,412 --> 00:13:52,922
get Maisie's key back,
Bark Files-style!
317
00:13:52,998 --> 00:13:53,998
♪♪
318
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
♪ Bawk-Bagawk!Chicken charge! ♪
319
00:13:58,420 --> 00:14:00,630
♪ This squad is on the move ♪
320
00:14:00,714 --> 00:14:02,474
♪ Bawk-Bagawk!Chicken charge! ♪
321
00:14:02,550 --> 00:14:04,640
♪ We're gettingin the groove ♪
322
00:14:04,718 --> 00:14:06,428
♪ Put your uniform on ♪
323
00:14:06,512 --> 00:14:08,602
♪ Get your toolsfor the case ♪
324
00:14:08,681 --> 00:14:10,271
♪ And don't forget ♪
325
00:14:10,349 --> 00:14:12,179
♪ To put a smileon your face ♪
326
00:14:12,268 --> 00:14:14,518
♪ One, two, threeReady or not ♪
327
00:14:14,603 --> 00:14:16,523
♪ The Chicken Squadis on the spot! ♪
328
00:14:16,605 --> 00:14:18,225
♪ Wings up! ♪
329
00:14:18,315 --> 00:14:20,275
♪ Sound-off! ♪
330
00:14:20,359 --> 00:14:21,279
Coop!
331
00:14:22,278 --> 00:14:24,408
Sweetie!
332
00:14:24,488 --> 00:14:26,738
Little Boo!
333
00:14:26,824 --> 00:14:28,454
♪ Bawk-Bagawk!Chicken charge! ♪
334
00:14:28,534 --> 00:14:30,624
♪ Now, everybody say ♪
335
00:14:31,036 --> 00:14:32,446
♪ Bawk-Bagawk!Chicken charge! ♪
336
00:14:32,538 --> 00:14:35,998
♪ We're hereto save the day! ♪
337
00:14:36,083 --> 00:14:37,633
Hats and trench coats.
338
00:14:37,710 --> 00:14:39,340
Just like Rex Barkerson.
339
00:14:41,547 --> 00:14:43,627
-Bagawk.
-[Maisie clears throat]
340
00:14:43,716 --> 00:14:44,966
Can we look
for my key, already?
341
00:14:45,050 --> 00:14:49,640
Uh... I mean, pretty please?
342
00:14:49,722 --> 00:14:52,982
-Oh... right.
-My key was red.
343
00:14:53,058 --> 00:14:55,598
The last time I saw it
was at the farm next door.
344
00:14:55,686 --> 00:14:57,016
We're going
to get some answers.
345
00:14:57,104 --> 00:14:59,444
To the farm!
346
00:14:59,523 --> 00:15:01,193
With our
Coats of Invisibility,
347
00:15:01,275 --> 00:15:02,815
no one can see us!
348
00:15:02,902 --> 00:15:04,322
[Monty]
Morning, Chicken Squad.
349
00:15:04,403 --> 00:15:06,323
Hey, I like your coats!
350
00:15:06,405 --> 00:15:08,565
Pretty sure Monty
could see us, Coop.
351
00:15:08,657 --> 00:15:10,117
We-- We must not be
doing this right.
352
00:15:10,200 --> 00:15:12,660
What would Rex Barkerson
do next?
353
00:15:12,745 --> 00:15:15,745
He'd question his witnesses
using the Stare of Truth.
354
00:15:15,831 --> 00:15:17,211
-[dramatic sting]
-[both gasp]
355
00:15:17,291 --> 00:15:19,421
We'll get them to tell
us where the key is.
356
00:15:22,087 --> 00:15:23,507
Where were you on the night
357
00:15:23,589 --> 00:15:25,169
the key to the hay shed
went missing?
358
00:15:25,257 --> 00:15:28,387
The key to the hay shed
was stolen?! I didn't know that.
359
00:15:28,469 --> 00:15:32,059
-Didn't you, Pinky?
-[dramatic sting]
360
00:15:32,139 --> 00:15:34,059
Coop, what's wrong
with your eyes?
361
00:15:34,141 --> 00:15:35,981
[dramatic sting]
362
00:15:37,311 --> 00:15:40,151
[increasingly dramatic stings]
363
00:15:42,733 --> 00:15:44,743
The Stare of Truth
is giving me a headache.
364
00:15:44,818 --> 00:15:46,818
I don't think
this Bark Files-style
365
00:15:46,904 --> 00:15:48,414
investigation is working.
366
00:15:48,489 --> 00:15:51,699
But the Stare of Truth
always works for Rex Barkerson!
367
00:15:51,784 --> 00:15:54,374
But... we're not Rex.
368
00:15:54,453 --> 00:15:58,253
Yeah. You're right.
369
00:15:58,332 --> 00:16:00,502
So we need to be
more like Rex!
370
00:16:00,584 --> 00:16:02,964
[rhythmic snapping]
371
00:16:05,130 --> 00:16:08,550
♪ When Rex is on the caseYou better watch your back ♪
372
00:16:08,634 --> 00:16:11,434
♪ He's hunting down the cluesFollowing the track ♪
373
00:16:11,512 --> 00:16:15,392
♪ You can try to hideIt doesn't matter where ♪
374
00:16:15,474 --> 00:16:18,814
♪ When he's on your tailYou never know he's there ♪
375
00:16:18,894 --> 00:16:21,864
♪ When Rex is on the prowlLike a stealthy jungle cat ♪
376
00:16:22,314 --> 00:16:25,114
♪ He's looking super coolIn his stylish coat and hat ♪
377
00:16:25,192 --> 00:16:29,072
♪ With his collar up highHe's hidden from the light ♪
378
00:16:29,154 --> 00:16:33,204
♪ Impossible to seeCompletely out of sight ♪
379
00:16:33,283 --> 00:16:35,243
Hey, Chicken Squad!
Nice jackets!
380
00:16:35,327 --> 00:16:39,117
♪ Be like RexYeah, he's the best ♪
381
00:16:39,206 --> 00:16:42,786
♪ Be like RexOut of all the rest ♪
382
00:16:42,876 --> 00:16:46,126
♪ He's sharply dressedNever stressed ♪
383
00:16:46,213 --> 00:16:49,223
♪ He finds the cluesSo watch my cues ♪
384
00:16:49,299 --> 00:16:55,259
♪ We gotta look like, talk likeAct like, be like Rex ♪
385
00:16:55,889 --> 00:16:59,179
♪ Rex may bea great detective ♪
386
00:16:59,268 --> 00:17:03,108
[Little Boo] ♪ But his waysseem ineffective ♪
387
00:17:03,188 --> 00:17:06,318
♪ We should bringour own perspective ♪
388
00:17:06,400 --> 00:17:09,400
♪ To achieveour main objective ♪
389
00:17:09,486 --> 00:17:13,276
♪ Be like RexYeah, he's the best ♪
390
00:17:13,365 --> 00:17:17,155
♪ Be like RexOut of all the rest ♪
391
00:17:17,244 --> 00:17:20,504
♪ He's sharply dressedNever stressed ♪
392
00:17:20,581 --> 00:17:24,041
♪ He finds the cluesSo watch my cues ♪
393
00:17:24,126 --> 00:17:30,086
♪ We gotta look like, talk likeAct like, be like Rex ♪
394
00:17:30,174 --> 00:17:31,474
-Whoa!
-Coop! Aah!
395
00:17:31,925 --> 00:17:33,465
Uh... Oof!
396
00:17:33,552 --> 00:17:35,722
Are you OK, Coop?
397
00:17:35,971 --> 00:17:37,471
[gasps] The key!
398
00:17:37,556 --> 00:17:40,726
I found it! See?
Rex's way does work!
399
00:17:40,809 --> 00:17:43,309
Did I hear you say
you found my key?
400
00:17:43,395 --> 00:17:44,685
Oh, goodie!
401
00:17:44,772 --> 00:17:47,522
Weird. This is Monty
the pony's house.
402
00:17:47,608 --> 00:17:50,028
Why would he
have Maisie's key?
403
00:17:50,110 --> 00:17:51,900
I'm not sure.
We should ask him.
404
00:17:51,987 --> 00:17:54,777
[sighs] I'm so hungry
405
00:17:54,865 --> 00:17:57,195
that I'm starting
to feel dizzy!
406
00:17:57,284 --> 00:17:59,584
Sorry, Maisie.
We'll get your key first.
407
00:17:59,661 --> 00:18:01,871
Thank you ever so much!
408
00:18:01,955 --> 00:18:05,125
We'll use Rex's Hat Trick.
It never misses.
409
00:18:05,209 --> 00:18:06,249
[grunts]
410
00:18:07,961 --> 00:18:10,091
Uh... maybe we should try
411
00:18:10,172 --> 00:18:12,672
one of the Squad's
tricks instead.
412
00:18:12,758 --> 00:18:15,048
How about... Chicken Ladder?
413
00:18:19,014 --> 00:18:20,024
[sighs]
414
00:18:23,143 --> 00:18:25,403
[grunting]
415
00:18:25,479 --> 00:18:26,939
-[Little Boo] Whoa!
-[Sweetie struggling]
416
00:18:28,565 --> 00:18:31,895
-Here you go.
-I'm ever so grateful.
417
00:18:31,985 --> 00:18:34,945
All in a day's--
Hey, where'd she go?
418
00:18:35,030 --> 00:18:36,620
[door unlocking]
419
00:18:38,033 --> 00:18:41,123
Wow. That's a lot of hay.
420
00:18:41,203 --> 00:18:43,253
[flatly] Oh.
You're still here.
421
00:18:43,330 --> 00:18:45,960
[cheerily] I mean,
it is a lot of hay.
422
00:18:46,041 --> 00:18:47,671
Thank you so much
for your help.
423
00:18:47,751 --> 00:18:49,711
Now, my tummy's grumbling,
so I'll just step inside
424
00:18:49,795 --> 00:18:52,205
to eat, OK, buh-bye!
425
00:18:52,297 --> 00:18:53,797
We did it, Squad!
426
00:18:53,882 --> 00:18:55,762
We helped out
that poor, hungry sheep.
427
00:18:55,843 --> 00:18:59,143
Just like Rex Barkerson:
Super Detective!
428
00:18:59,221 --> 00:19:00,721
The one thing
I don't understand
429
00:19:00,806 --> 00:19:02,636
is why Monty would
take Maisie's key.
430
00:19:02,724 --> 00:19:04,944
He seems like
such a nice pony.
431
00:19:05,018 --> 00:19:06,398
Let's go ask him.
432
00:19:06,478 --> 00:19:07,728
Hey, Chicken Squad!
433
00:19:07,813 --> 00:19:09,403
My key to the hay shed
has gone missing.
434
00:19:09,481 --> 00:19:11,191
Have you seen it? It's red.
435
00:19:11,275 --> 00:19:14,735
Your key? That key belongs
to Maisie the sheep.
436
00:19:14,820 --> 00:19:17,160
I don't know
who you're talking about.
437
00:19:17,239 --> 00:19:19,319
But... this doesn't
make sense.
438
00:19:19,408 --> 00:19:21,078
Come on, we'll--
we'll show you.
439
00:19:21,160 --> 00:19:24,580
Maisie, i-it's me, Coop.
440
00:19:24,663 --> 00:19:25,833
Maisie?
441
00:19:27,124 --> 00:19:28,044
[gasps]
442
00:19:28,125 --> 00:19:30,285
Hey, where's my hay?
443
00:19:30,377 --> 00:19:32,377
Maisie was in the shed
when we left,
444
00:19:32,462 --> 00:19:34,092
and now, all the hay's gone.
445
00:19:34,173 --> 00:19:35,673
You know what that means?
446
00:19:35,757 --> 00:19:37,757
She tricked us
into giving her the key,
447
00:19:37,843 --> 00:19:39,473
so she could take Monty's hay!
448
00:19:39,553 --> 00:19:42,183
Quick Coop, what should
we do next?!
449
00:19:42,264 --> 00:19:43,274
Uh...
450
00:19:44,600 --> 00:19:46,640
What would Rex do?
451
00:19:46,727 --> 00:19:49,097
He woulda never let this happen
in the first place!
452
00:19:49,188 --> 00:19:51,978
Rex never lets
a supervillain get away!
453
00:19:52,065 --> 00:19:55,065
I guess it's pretty clear.
I'm no Rex.
454
00:19:59,031 --> 00:20:00,701
[Coop groaning]
455
00:20:02,993 --> 00:20:04,873
Oh! Hi, Coop.
456
00:20:04,953 --> 00:20:06,253
How is the case going?
457
00:20:06,330 --> 00:20:08,420
[groans]
458
00:20:08,498 --> 00:20:10,168
Not good, huh?
459
00:20:10,250 --> 00:20:13,880
I wanted to be like Rex,
but I'm nothing like him.
460
00:20:13,962 --> 00:20:16,052
Of course,
you're not like Rex.
461
00:20:16,131 --> 00:20:18,011
-Huh?
-[laughs]
462
00:20:18,091 --> 00:20:20,301
You're not Rex, you're Coop.
463
00:20:20,385 --> 00:20:22,965
It's great that you like
reading about Rex,
464
00:20:23,055 --> 00:20:25,965
but it sounds like
trying to do things the Rex way
465
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
hasn't worked out for you.
466
00:20:28,101 --> 00:20:31,061
The Trench Coat of Invisibility
just made us more visible,
467
00:20:31,146 --> 00:20:32,976
my Stare of Truth
didn't work,
468
00:20:33,065 --> 00:20:35,645
and my Hat Trick
was a total flop.
469
00:20:35,734 --> 00:20:39,114
I think it might be time
to try things the Coop way.
470
00:20:39,196 --> 00:20:42,196
-What's that?
-It's the way you do things every day!
471
00:20:42,282 --> 00:20:44,992
You're a great Squad Leader,
you invent new gadgets,
472
00:20:45,077 --> 00:20:48,957
and you come up with plans.
I'm a big fan of the Coop way.
473
00:20:49,039 --> 00:20:52,249
You are? But I let
Maisie get away.
474
00:20:52,334 --> 00:20:55,754
For now. But the case
isn't over yet.
475
00:20:55,837 --> 00:20:58,087
You mean... I should
try to find Maisie
476
00:20:58,173 --> 00:21:00,093
so we can get
Monty's hay back?
477
00:21:00,425 --> 00:21:03,795
I'm sure you can do it.
The Coop way.
478
00:21:04,263 --> 00:21:05,723
[Sweetie]
You mean it, Coop?
479
00:21:05,806 --> 00:21:08,136
We're all done
pretending to be Rex?
480
00:21:08,225 --> 00:21:11,595
Yep. It's time to solve
this case, Chicken Squad-style!
481
00:21:15,816 --> 00:21:16,976
[tires squeal]
482
00:21:18,610 --> 00:21:21,200
That trail could lead us
right to Maisie.
483
00:21:24,783 --> 00:21:27,913
-There she is.
-[squealing]
484
00:21:27,995 --> 00:21:29,365
[Sweetie]
What's she doing?
485
00:21:29,454 --> 00:21:31,044
[Coop] It looks like
the doggy paddle.
486
00:21:31,123 --> 00:21:33,003
[sighs]
487
00:21:33,083 --> 00:21:34,503
I've got a plan
to get Monty's hay.
488
00:21:34,584 --> 00:21:36,304
Listen closely...
489
00:21:36,378 --> 00:21:39,208
-[giggling]
-[horn honking]
490
00:21:41,008 --> 00:21:42,258
Found ya, Maisie!
491
00:21:42,342 --> 00:21:44,182
[gasps]
492
00:21:44,261 --> 00:21:45,261
Uh-oh!
493
00:21:45,679 --> 00:21:47,259
May we please
have a word with you?
494
00:21:47,347 --> 00:21:48,887
[gasps]
495
00:21:50,017 --> 00:21:51,557
[panting]
496
00:21:54,313 --> 00:21:57,523
[gasps, grunting]
497
00:21:57,607 --> 00:21:58,727
Unh!
498
00:22:01,987 --> 00:22:03,357
Now that we
have your attention,
499
00:22:03,447 --> 00:22:06,067
you need to return that key
and hay to Monty.
500
00:22:06,158 --> 00:22:07,488
And apologize.
501
00:22:07,576 --> 00:22:11,116
Oh-oh-oh, dear.
Is this Monty's hay?
502
00:22:11,204 --> 00:22:13,334
I seem to have made
a terrible mistake!
503
00:22:13,415 --> 00:22:17,285
I'll gladly return it.
Just one moment.
504
00:22:17,377 --> 00:22:19,047
Here you go.
505
00:22:19,129 --> 00:22:21,129
[gasps, grunts] Oopsies!
506
00:22:21,214 --> 00:22:22,304
The key!
507
00:22:24,384 --> 00:22:25,514
I got it! I got it!
508
00:22:25,594 --> 00:22:26,764
Ooh, I got it! I got it!
509
00:22:26,845 --> 00:22:28,675
[grunting] Got it!
510
00:22:28,764 --> 00:22:30,974
Nice try, Maisie!
511
00:22:31,058 --> 00:22:33,768
Maisie? Where'd she go?
512
00:22:33,852 --> 00:22:36,442
I don't know,
I was watching the key!
513
00:22:36,521 --> 00:22:39,231
She got away. I failed again!
514
00:22:39,316 --> 00:22:43,856
No you didn't, Coop.
We got Monty's hay and key back!
515
00:22:43,945 --> 00:22:46,445
You're right.
Good work, Squad!
516
00:22:48,241 --> 00:22:50,241
Thanks for getting
my key back. And my hay.
517
00:22:50,327 --> 00:22:52,657
You're welcome, Monty.
We'll try to keep Maisie
518
00:22:52,746 --> 00:22:53,656
from taking them again.
519
00:22:53,747 --> 00:22:56,207
Hopefully, these posters
will help.
520
00:22:56,291 --> 00:22:58,501
Now the whole farm knows
who to look out for.
521
00:22:58,585 --> 00:22:59,995
And next time, we won't
522
00:23:00,087 --> 00:23:01,757
steal your key
and give it to her.
523
00:23:04,216 --> 00:23:06,426
What? I said we won't.
524
00:23:06,510 --> 00:23:08,180
Well, I'm glad
the Chicken Squad
525
00:23:08,261 --> 00:23:10,011
is back to being
their old selves.
526
00:23:10,097 --> 00:23:11,717
Me, too.
527
00:23:12,140 --> 00:23:13,980
I wish I could
stick around, but I have
528
00:23:14,059 --> 00:23:16,559
to get back to my...
project.
529
00:23:19,898 --> 00:23:21,608
[Captain Tully]
"And that is how I,
530
00:23:21,691 --> 00:23:24,281
Rex Barkerson:
Super Detective,
531
00:23:24,361 --> 00:23:27,201
learned that the answer
to this mystery
532
00:23:27,280 --> 00:23:30,370
was just to be myself."
533
00:23:34,746 --> 00:23:37,166
♪ Chicken Squad!Bawk-Bagawk! ♪
534
00:23:39,334 --> 00:23:41,554
♪ Chicken Squad!Bawk-Bagawk! ♪
535
00:23:57,727 --> 00:23:59,347
♪ Chicken Squad! ♪
536
00:23:59,397 --> 00:24:03,947
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.