All language subtitles for The Beast of Hollow Mountain (1956).BR.by.Kaufman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,542 --> 00:00:19,568 A BESTA DA MONTANHA 2 00:01:58,344 --> 00:02:00,436 Em um remoto lugar do M�xico, 3 00:02:00,471 --> 00:02:03,615 fica uma montanha sinistra e misteriosa 4 00:02:03,650 --> 00:02:05,445 que supostamente � oca. 5 00:02:05,718 --> 00:02:08,385 O interior nunca foi explorado, 6 00:02:08,420 --> 00:02:12,015 porque na sua base h� um p�ntano impenetr�vel. 7 00:02:12,391 --> 00:02:16,623 Os supersticiosos falam que a montanha oca e o p�ntano 8 00:02:16,658 --> 00:02:19,890 s�o lugares diab�licos... muito diab�licos. 9 00:02:20,266 --> 00:02:23,429 Dizem que um animal estranho, do tempo da cria��o 10 00:02:23,464 --> 00:02:25,162 habita o lugar. 11 00:02:25,197 --> 00:02:29,401 Vagueia e ataca s� em tempos de seca. 12 00:02:29,708 --> 00:02:33,610 Falam de homens e animais que desaparecem sem deixar rastros. 13 00:02:34,079 --> 00:02:36,808 Talvez n�o seja mais do que hist�rias, 14 00:02:36,843 --> 00:02:40,510 hist�rias contadas por pessoas simples. 15 00:03:30,736 --> 00:03:31,930 Alto! 16 00:03:33,872 --> 00:03:36,466 Parece que houve confus�o por aqui. 17 00:03:37,343 --> 00:03:40,312 As pegadas do gado v�o em todas dire��es. 18 00:03:40,579 --> 00:03:44,002 Ningu�m se atreveu a ir mais al�m. Vamos voltar. 19 00:03:44,037 --> 00:03:47,381 N�o seja t�o supersticioso, Manuel. At� sua sombra te assusta. 20 00:03:47,653 --> 00:03:51,885 Minha sombra n�o, Sr. A sombra da montanha maldita. 21 00:03:53,826 --> 00:03:55,190 Ok, voc� fica aqui com cavalos. 22 00:03:55,225 --> 00:03:58,661 Felipe, siga essas pegadas. Eu irei por aqui. 23 00:05:24,550 --> 00:05:25,847 Jimmy! 24 00:05:26,385 --> 00:05:29,081 Manuel! Jimmy! 25 00:05:31,490 --> 00:05:32,684 Manuel! 26 00:05:58,584 --> 00:06:00,245 N�o se mova! 27 00:06:34,453 --> 00:06:36,944 -Est� bem? -Acho que sim. 28 00:06:36,979 --> 00:06:38,489 Quase n�o o vi. 29 00:06:38,524 --> 00:06:41,960 A m�o sagrada do Senhor te salvou, Don Felipe. 30 00:06:42,227 --> 00:06:44,830 Acho que Jimmy tamb�m viu algo, n�o? 31 00:06:44,865 --> 00:06:47,424 -Ajude-me a me limpar. -Claro. 32 00:06:58,477 --> 00:07:00,502 Felipe, venha aqui! 33 00:07:04,950 --> 00:07:06,280 Olhe. 34 00:07:06,315 --> 00:07:08,952 Eu te disse, � a maldi��o da montanha. 35 00:07:08,987 --> 00:07:12,753 -N�o diga bobagens! -Algum espertinho a fez cair a�. 36 00:07:12,788 --> 00:07:13,982 Por qu�? 37 00:07:14,017 --> 00:07:17,062 Para pensarmos que � assim que nosso gado desaparece. 38 00:07:17,097 --> 00:07:20,019 Claro. Ladr�es, era o que imaginei. 39 00:07:20,054 --> 00:07:23,168 -E sei muito bem quem foi. -Calma, Felipe. 40 00:07:23,203 --> 00:07:26,003 Enrique Rios. Quem mais? 41 00:07:26,038 --> 00:07:28,754 Pense com a cabe�a e n�o com o rev�lver. 42 00:07:28,789 --> 00:07:31,565 Irei ao povoado falar com o prefeito. 43 00:07:31,600 --> 00:07:34,821 -N�o conseguir� nada com ele. -Vamos ver. 44 00:07:34,856 --> 00:07:38,042 Volte ao rancho e troque-se. At� logo. 45 00:07:38,077 --> 00:07:39,640 At� logo. 46 00:07:57,102 --> 00:07:59,297 -Bom dia. -Bom dias. 47 00:08:36,208 --> 00:08:38,904 N�o est� zangado comigo, est�? 48 00:08:42,414 --> 00:08:44,974 Seu pai n�o � um b�bado. 49 00:08:45,517 --> 00:08:49,317 Beber para esquecer sua m�e que est� no c�u. 50 00:08:52,958 --> 00:08:57,019 Acho que voltarei para esquec�-la um pouco mais. 51 00:08:57,054 --> 00:08:58,855 N�o, papai. 52 00:08:58,890 --> 00:09:02,695 Vamos para casa. O cavalo est� cansado. 53 00:09:04,469 --> 00:09:08,166 S� o cavalo est� cansado? E Panchito n�o? 54 00:09:11,710 --> 00:09:14,474 Certo, filho, vamos. 55 00:09:37,169 --> 00:09:38,431 Papai! 56 00:09:49,848 --> 00:09:51,577 Panchito! 57 00:09:56,755 --> 00:09:58,518 Est� ferido? 58 00:09:59,057 --> 00:10:02,287 -Acho que n�o. -Meu papaizinho! 59 00:10:02,322 --> 00:10:04,929 Calma, filho, s� est� um pouco assustado. 60 00:10:05,330 --> 00:10:08,493 H� melhores maneiras de apear de um cavalo. 61 00:10:12,504 --> 00:10:14,699 O que aconteceu, Pancho? 62 00:10:15,607 --> 00:10:17,871 -Nada. -Nada? 63 00:10:18,510 --> 00:10:20,466 Por que saiu de casa? 64 00:10:20,501 --> 00:10:24,015 Senhorita Sarita, o que aconteceu foi que... 65 00:10:24,216 --> 00:10:27,117 Sempre o mesmo. Sempre a tequila. 66 00:10:27,386 --> 00:10:29,683 Nunca pensa em seu filho. 67 00:10:29,718 --> 00:10:33,688 Panchito, leve seu pai para casa. 68 00:10:33,723 --> 00:10:36,319 Sim, senhorita. Vamos papai. 69 00:10:39,131 --> 00:10:42,532 -E que fique por l�. -Sim, senhorita. 70 00:10:43,902 --> 00:10:46,598 -Obrigado, Sr. -De nada, amigo. 71 00:10:52,577 --> 00:10:56,445 Muito obrigado, Sr. Jimmy. Salvou-lhe a vida. 72 00:10:56,815 --> 00:11:00,410 Deveria ter mais cuidado. Teve sorte desta vez. 73 00:11:00,445 --> 00:11:02,783 -Trabalha para voc�? -Sim. 74 00:11:03,455 --> 00:11:05,685 Bebe desde que sua mulher morreu. 75 00:11:05,957 --> 00:11:09,825 -Sinto-me respons�vel pelo menino. -Compreendo. 76 00:11:10,529 --> 00:11:13,589 Ia falar com seu pai. 77 00:11:14,700 --> 00:11:17,260 Est� em casa. Te acompanho. 78 00:11:17,295 --> 00:11:18,700 Obrigado. 79 00:11:57,943 --> 00:12:00,639 -Leve-as ao meu quarto, Margarida. -Sim, senhorita. 80 00:12:00,674 --> 00:12:03,840 -Bom dia. -Bom dia. Bem-vindo. 81 00:12:03,875 --> 00:12:06,850 -Que agrad�vel surpresa. -Obrigado. 82 00:12:07,352 --> 00:12:10,617 -Podem conversar. -Claro. 83 00:12:11,022 --> 00:12:13,889 -Sim, querida. Sente-se. -Obrigado. 84 00:12:14,926 --> 00:12:17,793 H� muito que n�o vem por aqui. 85 00:12:18,063 --> 00:12:21,123 Estive muito ocupado com o gado, Don Pedro. 86 00:12:21,933 --> 00:12:25,733 -Falaram-me de seus sucessos. -At� agora. 87 00:12:25,971 --> 00:12:29,930 Mas no m�s passado nos roubaram algumas reses por tr�s vezes. 88 00:12:29,965 --> 00:12:30,974 Obrigado. 89 00:12:31,009 --> 00:12:32,943 -Roubadas? -Sim. 90 00:12:33,278 --> 00:12:35,906 De todas as reses roubadas, s� encontramos uma. 91 00:12:35,941 --> 00:12:38,006 Afogada no p�ntano. 92 00:12:39,351 --> 00:12:42,149 Talvez essa seja a resposta. 93 00:12:42,184 --> 00:12:45,087 Esse brejo � um lugar muito misterioso. 94 00:12:45,122 --> 00:12:47,148 N�o me venha com essas supersti��es. 95 00:12:47,659 --> 00:12:51,527 Quero uma resposta vi�vel. O gado n�o se atiram nos p�ntanos. 96 00:12:59,671 --> 00:13:01,604 -Margarida. -Don Enrique. 97 00:13:01,639 --> 00:13:04,038 Sabe se o americano e a Sarita vieram pra c�? 98 00:13:04,073 --> 00:13:06,202 Sim, Sr, est�o l� em baixo. 99 00:13:17,455 --> 00:13:20,355 A seca deste ano secou o p�ntano novamente. 100 00:13:20,390 --> 00:13:23,518 -Isso � o que os nativos dizem. -Eu sei, estive l�. 101 00:13:23,553 --> 00:13:26,206 Quando isso acontece, dizem coisas estranhas 102 00:13:26,241 --> 00:13:28,860 sobre homens e animais que desaparecem. 103 00:13:28,895 --> 00:13:31,027 Falando de desaparecer... 104 00:13:31,736 --> 00:13:34,830 Por que n�o desaparece na sua terra natal, o Texas? 105 00:13:35,607 --> 00:13:38,075 Enrique, Jimmy � meu convidado! 106 00:13:38,677 --> 00:13:41,669 Desculpe, mas n�o � bem-vindo. 107 00:13:42,948 --> 00:13:46,816 Te alertamos que n�o ficasse aqui com esse louco do Felipe. 108 00:13:46,851 --> 00:13:49,546 -E agora tenta... -N�o quero problemas, amigo. 109 00:13:49,581 --> 00:13:53,090 Mas repito que Felipe e eu somos propriet�rios dessas terras. 110 00:13:53,525 --> 00:13:55,424 Continuaremos criando gado, 111 00:13:55,459 --> 00:13:59,189 ou o que quisermos, sem os seus conselhos. 112 00:13:59,564 --> 00:14:01,762 E fazer que baixem os pre�os de todos os ranchos? 113 00:14:01,797 --> 00:14:04,518 Vendemos o nosso gado ao pre�o do governo. 114 00:14:04,553 --> 00:14:07,239 Deixo o mercado negro para os que s�o como voc�. 115 00:14:07,274 --> 00:14:09,434 -Est� me chamando de ladr�o? -Senhores! 116 00:14:09,841 --> 00:14:11,672 Em minha casa, n�o! 117 00:14:13,845 --> 00:14:16,279 Perd�o, Don Pedro. 118 00:14:49,414 --> 00:14:51,109 Manuel! 119 00:14:51,383 --> 00:14:52,408 Lu�s! 120 00:14:52,443 --> 00:14:53,434 Jos�! 121 00:15:10,035 --> 00:15:12,595 -Felipe! -J� vou. 122 00:15:15,540 --> 00:15:16,598 O que foi? 123 00:15:16,841 --> 00:15:19,366 -Os homens se foram. -O qu�? Sem dizer uma palavra? 124 00:15:19,401 --> 00:15:21,775 Deixaram algumas escritas. 125 00:15:21,810 --> 00:15:25,781 A maldi��o da montanha volta a atacar. Fomos embora. 126 00:15:25,816 --> 00:15:29,815 -Idiotas supersticiosos. -Sim, algu�m deve t�-los assustado. 127 00:15:29,850 --> 00:15:33,815 -S�s, n�o podemos levar o rancho. -Isso era o que queriam. 128 00:15:34,392 --> 00:15:36,518 Irei ao povoado do outro lado do vale. 129 00:15:36,553 --> 00:15:39,461 Pode que ser l� encontre algu�m que queira trabalhar. 130 00:15:41,433 --> 00:15:42,798 O que � agora? 131 00:15:44,469 --> 00:15:46,960 Bom dia, Sr. Jimmy. Bom dia, Don Felipe. 132 00:15:47,572 --> 00:15:50,370 Bom dia. O que fazem aqui? 133 00:15:50,405 --> 00:15:53,308 -Ordenho a vaca. -E eu alimento os patos. 134 00:15:55,013 --> 00:15:56,139 Venham. 135 00:16:05,123 --> 00:16:08,024 -H� quanto tempo est�o aqui? -Desde antes do amanhecer. 136 00:16:08,059 --> 00:16:11,790 Sim, quando seus homens partiram. 137 00:16:12,063 --> 00:16:14,793 Agora v�o precisar de n�s. De mim e de Panchito. 138 00:16:15,066 --> 00:16:17,364 N�o tem mais ningu�m para trabalhar. 139 00:16:17,399 --> 00:16:19,334 Venha, papai. 140 00:16:19,369 --> 00:16:21,268 Esperem um pouco. 141 00:16:21,940 --> 00:16:25,341 -Nos d� o trabalho? -N�o, Pancho. Bebe demais. 142 00:16:28,413 --> 00:16:30,142 E eu? 143 00:16:31,249 --> 00:16:35,049 -Voc� � muito pequeno. -N�o, j� tenho 7 anos. 144 00:16:35,520 --> 00:16:37,667 N�o voltarei a beber. 145 00:16:37,702 --> 00:16:39,780 Sim, me prometeu. 146 00:16:39,815 --> 00:16:42,722 E eu me responsabilizarei por meu papai. 147 00:16:43,762 --> 00:16:45,319 Isso muda tudo. 148 00:16:45,354 --> 00:16:48,991 Se o Sr. Panchito � respons�vel pelo Sr. Pancho, 149 00:16:49,701 --> 00:16:51,901 -poder�amos dar-lhes uma oportunidade. -N�o. 150 00:16:51,936 --> 00:16:56,202 Por que n�o? Eu apoiarei Panchito, que apoiar� seu pai, 151 00:16:56,237 --> 00:16:58,901 e voc� apoia a mim. N�o podemos perd�-lo. 152 00:16:58,936 --> 00:17:02,036 Um menino e um devoto de tequila empregados do rancho? 153 00:17:02,614 --> 00:17:04,979 Estou acabado. 154 00:17:05,014 --> 00:17:08,849 -Muito obrigado, Sr. Jimmy. -Ao trabalho! 155 00:17:08,884 --> 00:17:10,649 Sim, claro. 156 00:17:33,411 --> 00:17:37,347 -Tudo bem, Panchos? -N�o, nos faltam quatro. 157 00:17:37,382 --> 00:17:38,404 Sim. 158 00:17:45,390 --> 00:17:47,984 Subirei essa colina para ver se as vejo. 159 00:17:50,762 --> 00:17:51,751 Jimmy! 160 00:17:59,604 --> 00:18:03,131 Que surpresa, senhorita. O que a traz aqui? 161 00:18:03,166 --> 00:18:05,608 O que Pancho e Panchito est�o fazendo aqui? 162 00:18:05,643 --> 00:18:07,337 Ajudando-me, por qu�? 163 00:18:07,372 --> 00:18:11,506 Pode n�o encontrar empregados, mas n�o os roube de minha casa. 164 00:18:12,150 --> 00:18:15,119 O fato de ter lhe salvo a vida, n�o � obriga��o a Pancho. 165 00:18:15,487 --> 00:18:18,080 -Est� errada, senhorita. -Escute. 166 00:18:18,115 --> 00:18:21,955 Pancho � irrespons�vel e o menino est� alojado em minha casa, 167 00:18:21,990 --> 00:18:23,459 n�o em seu rancho. 168 00:18:23,828 --> 00:18:26,160 J� terminou ou precisa respirar? 169 00:18:26,631 --> 00:18:27,995 Terminei. 170 00:18:28,030 --> 00:18:30,431 -Pancho. -Sim, senhor? 171 00:18:31,569 --> 00:18:34,129 Diga � senhorita por que est�o aqui. 172 00:18:35,306 --> 00:18:39,140 Viemos... Viemos para procurar emprego. 173 00:18:40,311 --> 00:18:43,576 Isso � o suficiente, obrigado. Bom dia, senhorita. 174 00:18:47,452 --> 00:18:50,944 -Bom dia, senhorita. -Arrumem suas coisas, vamos. 175 00:18:51,389 --> 00:18:53,414 Embora daqui? 176 00:18:55,093 --> 00:18:57,686 N�o, o Sr. Jimmy precisa de n�s. 177 00:18:57,721 --> 00:19:01,287 N�o tem a ningu�m, e j� viu o que fez ontem por mim. 178 00:19:01,322 --> 00:19:02,355 Pancho! 179 00:19:03,401 --> 00:19:06,131 Bom, se insiste... 180 00:19:06,704 --> 00:19:09,298 viremos, viremos em seguida. 181 00:19:10,308 --> 00:19:12,071 Mas voltaremos depois. 182 00:19:12,677 --> 00:19:16,579 Tudo bem. Pode ficar, mas Panchito vem comigo. 183 00:19:16,614 --> 00:19:19,683 N�o, senhorita. Eu tamb�m n�o posso. 184 00:19:21,286 --> 00:19:22,240 Por que n�o? 185 00:19:22,275 --> 00:19:25,880 Prometi ao Sr. Jimmy. Dei minha palavra... 186 00:19:26,224 --> 00:19:28,658 de que me responsabilizaria por meu pai. 187 00:19:28,960 --> 00:19:33,226 -De que? -Para que n�o volte � cantina. 188 00:19:33,665 --> 00:19:35,257 J� sabe... 189 00:19:36,968 --> 00:19:41,029 Se convencer aos homens para que voltem, iremos. 190 00:19:41,472 --> 00:19:43,803 -Que homens? -Os que trabalhavam aqui. 191 00:19:43,838 --> 00:19:47,935 Algu�m lhes disse que teriam problemas se n�o fossem embora. 192 00:19:47,970 --> 00:19:49,740 Inclusive lhes deram dinheiro. 193 00:19:49,775 --> 00:19:54,147 Mas deviam dizer que era porque tinham medo da montanha. 194 00:19:55,320 --> 00:19:56,479 N�o acredito. 195 00:19:56,514 --> 00:20:00,115 Sim, senhorita. Est�vamos aqui, ouvimos tudo. 196 00:20:51,342 --> 00:20:52,969 N�o tinha terminado? 197 00:20:53,611 --> 00:20:57,411 Desculpe-me, me equivoquei sobre Pancho e Panchito. 198 00:20:57,882 --> 00:20:59,474 Espero n�o t�-lo ofendido. 199 00:20:59,684 --> 00:21:03,142 Tenho por regra de nunca me zangar com uma garota bonita. 200 00:21:03,354 --> 00:21:06,755 -Bem. Amigos outra vez? -Claro que sim. 201 00:21:07,325 --> 00:21:09,020 Obrigado. 202 00:21:12,563 --> 00:21:16,363 Oxal� tamb�m pudesse ser amigo de Enrique Rios. 203 00:21:16,934 --> 00:21:19,425 N�o acho que me queira como amigo. 204 00:21:20,805 --> 00:21:24,036 -Tem uma m� opini�o dele. -Voc� acha? 205 00:21:24,409 --> 00:21:25,569 Sim. 206 00:21:26,010 --> 00:21:29,377 � um homem muito agrad�vel. N�o o conhece bem. 207 00:21:30,248 --> 00:21:33,342 Meu pai e eu lhes devemos tudo. 208 00:21:34,719 --> 00:21:37,415 O amor n�o � gratid�o, Sarita. 209 00:21:40,558 --> 00:21:44,085 -Casarei em algumas semanas. -Eu sei. 210 00:21:45,063 --> 00:21:48,055 O dia da festa do povoado. 211 00:21:49,400 --> 00:21:51,265 Parab�ns. 212 00:21:54,505 --> 00:21:55,904 � tarde. 213 00:21:56,941 --> 00:21:58,431 Devo ir. 214 00:21:58,810 --> 00:22:01,438 -Te acompanharei at� seu cavalo. -Obrigada. 215 00:22:09,854 --> 00:22:12,618 -O que foi? -Meu cavalo n�o est� aqui. 216 00:22:14,759 --> 00:22:17,823 Deve estar em casa. Sempre foge. 217 00:22:17,858 --> 00:22:20,887 Pegue o meu, irei busc�-lo mais tarde. 218 00:22:22,266 --> 00:22:24,769 -N�o, n�o posso. -Insisto. 219 00:22:24,804 --> 00:22:25,758 N�o. 220 00:22:26,904 --> 00:22:30,340 Ou montamos juntos ou vamos os dois andando. 221 00:22:40,518 --> 00:22:42,748 Aqui est� bom. Obrigada, Jimmy. 222 00:22:43,221 --> 00:22:44,950 Te acompanharei at� sua casa. 223 00:22:45,623 --> 00:22:47,853 N�o faz falta, est� aqui mesmo. 224 00:22:49,293 --> 00:22:50,521 De acordo. 225 00:23:10,348 --> 00:23:12,509 Minhas esporas, por favor. 226 00:23:17,388 --> 00:23:18,650 Obrigado. 227 00:23:23,027 --> 00:23:24,391 Jimmy! 228 00:23:24,426 --> 00:23:27,726 Chegou um telegrama para voc�. Quer me acompanhar? 229 00:23:43,848 --> 00:23:45,145 Obrigado. 230 00:24:09,674 --> 00:24:12,234 Vejamos o homem que �. 231 00:24:12,777 --> 00:24:14,472 Tire o cintur�o. 232 00:24:17,715 --> 00:24:18,841 Vamos! 233 00:24:20,751 --> 00:24:22,241 Levante-se. 234 00:26:17,835 --> 00:26:21,201 5 DE JUNHO - O PRE�O DO REBANHO NOS CONV�M. 235 00:26:21,236 --> 00:26:24,832 PREPARE A ENTREGA PARA 10 DE JUNHO. MARCOS GARC�A 236 00:26:30,014 --> 00:26:34,075 Este � um povoado tranq�ilo. N�o gostamos de brigas. 237 00:26:34,110 --> 00:26:38,211 Eu tampouco, mas se algu�m me ataca, tenho que me defender. 238 00:26:38,889 --> 00:26:40,618 -Bife? -Obrigado. 239 00:26:40,653 --> 00:26:41,783 Eu sei. 240 00:26:42,259 --> 00:26:45,558 Enrique � muito impulsivo, mas sou como ele. 241 00:26:46,030 --> 00:26:49,727 Se tem algo a me dizer pode fazer a ele mesmo. 242 00:26:49,762 --> 00:26:51,597 Em seu estado, n�o. 243 00:26:52,436 --> 00:26:53,562 Caf�? 244 00:26:54,438 --> 00:26:56,963 -N�o, obrigado. -Quer se desculpar? 245 00:26:56,998 --> 00:26:58,269 N�o. 246 00:27:00,611 --> 00:27:03,102 Quer comprar seu rancho. 247 00:27:04,915 --> 00:27:09,113 -Comprar nosso rancho? -E antes que entreguem o rebanho. 248 00:27:09,720 --> 00:27:11,414 Tamb�m j� sabe? 249 00:27:11,449 --> 00:27:14,514 O telegrafista � primo de Enrique. 250 00:27:15,926 --> 00:27:18,952 Rios, teme perder um cliente? 251 00:27:19,597 --> 00:27:21,223 Francamente, sim. 252 00:27:21,258 --> 00:27:24,062 Est� disposto a pagar um bom pre�o. 253 00:27:24,335 --> 00:27:26,360 E se n�o vendermos? 254 00:27:27,838 --> 00:27:29,794 N�o � uma amea�a, 255 00:27:29,829 --> 00:27:33,308 mas Enrique � muito influente por aqui. 256 00:27:33,343 --> 00:27:35,902 N�o ser� agrad�vel para voc�s. 257 00:27:38,115 --> 00:27:39,878 O que acha, Felipe? 258 00:27:40,785 --> 00:27:44,448 Tem melhores olhos para os neg�cios do que eu. Voc� decide. 259 00:27:44,989 --> 00:27:48,481 Meus olhos n�o est�o em condi��es muito boas. 260 00:27:49,193 --> 00:27:50,626 Suponho que n�o. 261 00:27:51,228 --> 00:27:54,197 Se dependesse de mim j� sabe o que diria. 262 00:27:54,432 --> 00:27:56,559 Essa � a resposta, Don Pedro. 263 00:27:57,802 --> 00:27:59,702 Sinto muito. 264 00:28:01,806 --> 00:28:05,264 Esperava que aceitasse para acabar com a desaven�a. 265 00:28:05,943 --> 00:28:08,810 Se mudarem de ideia antes da entrega... 266 00:28:08,845 --> 00:28:11,347 -N�o. -At� logo. 267 00:28:15,219 --> 00:28:16,584 Adeus. 268 00:28:19,590 --> 00:28:22,821 -Sabia que Enrique queria nos enxotar. -J� sab�amos. 269 00:28:23,360 --> 00:28:25,954 Ao menos agora nos oferece dinheiro. 270 00:28:30,201 --> 00:28:33,499 Que acha que devia fazer vendo voc� nos bra�os de outro? 271 00:28:33,534 --> 00:28:37,370 Se estivesse interessada em outro, n�o iria com ele ao centro da pra�a 272 00:28:37,405 --> 00:28:39,203 onde todos pudessem ver. 273 00:28:39,238 --> 00:28:42,404 -Mas os viram. -Viram o pouco que confia em mim. 274 00:28:42,439 --> 00:28:43,842 Uma briga de rua, 275 00:28:43,877 --> 00:28:47,475 s� porque o americano me acompanhou a cavalo! 276 00:28:47,752 --> 00:28:50,949 � porque... porque te amo tanto, 277 00:28:51,722 --> 00:28:53,485 e n�o suporto a ideia de... 278 00:28:54,191 --> 00:28:55,689 Sarita... 279 00:28:55,724 --> 00:28:57,153 perdoa-me. 280 00:28:57,188 --> 00:29:00,788 Um homem apaixonado n�o sabe o que faz. 281 00:29:03,701 --> 00:29:06,795 N�o tem raz�o para duvidar de mim ou sentir ci�mes. 282 00:29:07,471 --> 00:29:09,701 J� sabe que n�o h� mais ningu�m. 283 00:29:09,736 --> 00:29:12,800 Por isso vou me casar com voc�. 284 00:29:13,344 --> 00:29:15,642 Mas vi como esse americano te olhava . 285 00:29:15,677 --> 00:29:18,682 Enrique, esque�a-o, por favor. 286 00:29:18,717 --> 00:29:20,683 N�o lhe fa�a nenhum mal. 287 00:29:21,118 --> 00:29:23,814 E eu gostaria que fossem amigos. 288 00:29:28,425 --> 00:29:29,790 Enrique. 289 00:29:31,295 --> 00:29:34,492 N�o quero que nosso casamento comece com desconfian�a. 290 00:29:35,332 --> 00:29:37,425 Quero que sejamos felizes. 291 00:29:38,469 --> 00:29:40,528 Isso � o que eu quero. 292 00:29:41,172 --> 00:29:42,434 Acredite em mim. 293 00:29:55,719 --> 00:29:59,677 -Quem vive nessa casa? -Ningu�m, est� abandonada.. 294 00:29:59,712 --> 00:30:02,554 O propriet�rio desapareceu quando o p�ntano come�ou a secar. 295 00:30:02,589 --> 00:30:04,526 -Desapareceu? -Sim, bom... 296 00:30:04,995 --> 00:30:08,795 Os supersticiosos falam que foi tragado pela montanha. 297 00:30:08,830 --> 00:30:12,595 -Acredita nisso? -Eu? N�o, senhor. 298 00:30:12,903 --> 00:30:15,269 Eu acho que se afogou no p�ntano. 299 00:30:26,684 --> 00:30:29,619 -Sim, est� abandonada. -Por aqui, senhor. 300 00:30:31,088 --> 00:30:33,886 -Cuide dos cavalos, Panchito. -Sim, papai. 301 00:30:49,340 --> 00:30:52,309 Melhor tivesse deixado um cartaz: "Enrique Rios o matou". 302 00:30:52,344 --> 00:30:53,475 Sim. 303 00:30:53,510 --> 00:30:56,638 Podem ter escondido gado na montanha. 304 00:30:57,314 --> 00:31:00,613 O p�ntano est� cheio de areia movedi�a. Ningu�m pode cruz�-lo. 305 00:31:00,885 --> 00:31:04,184 Deve haver uma passagem, e vou encontr�-la. 306 00:31:05,689 --> 00:31:06,882 Alto, Pancho. 307 00:31:06,917 --> 00:31:09,823 J� estamos escassos de pessoal. 308 00:31:09,858 --> 00:31:12,794 -Mas, senhor... -N�o, e ponto final. 309 00:31:13,931 --> 00:31:17,264 Viremos com homens armados, mesmo pagando em dobro. 310 00:31:17,299 --> 00:31:18,835 Com o qu�? 311 00:31:19,370 --> 00:31:21,065 Com um empr�stimo do banco. 312 00:31:22,006 --> 00:31:23,199 Poderia ser. 313 00:31:23,234 --> 00:31:25,901 Ei, Pancho! O que est� fazendo? 314 00:31:26,310 --> 00:31:28,403 S� olhando, senhor. 315 00:31:30,314 --> 00:31:31,679 Vamos. 316 00:31:54,138 --> 00:31:55,799 -Bom dia. -Ol�. 317 00:32:04,615 --> 00:32:06,139 Adeus, Pepe. 318 00:32:07,551 --> 00:32:10,543 -Parece que temos uma praga. -Sim. 319 00:32:28,605 --> 00:32:30,903 -Deve saudar-nos a n�s. -Sim. 320 00:32:36,180 --> 00:32:39,081 -Bom dia. -Bom dia, Sarita. 321 00:32:39,116 --> 00:32:40,775 N�o me reconheceu? 322 00:32:40,810 --> 00:32:43,375 Pensei que n�o quisesse que a reconhecesse. 323 00:32:43,687 --> 00:32:47,714 A �ltima vez em que nos viram juntos houve alguns problemas. 324 00:32:49,793 --> 00:32:53,729 Sinto muito. Falei com Enrique, 325 00:32:54,098 --> 00:32:57,898 -e n�o haver� mais mal-entendidos. -Parece-me bem. 326 00:33:00,437 --> 00:33:02,803 Quero que sejamos amigos. 327 00:33:05,009 --> 00:33:06,408 Pedro. 328 00:33:09,813 --> 00:33:11,371 Adeus. 329 00:33:12,116 --> 00:33:14,050 Adeus, senhorita. 330 00:33:18,756 --> 00:33:21,383 N�o gosto de como o americano te olha. 331 00:33:21,418 --> 00:33:24,552 Est� imaginando. N�o se preocupe. 332 00:33:24,928 --> 00:33:28,125 Eu n�o me importo. Logo ele vai embora. 333 00:33:31,769 --> 00:33:33,703 Jorge, Carlos! 334 00:33:35,105 --> 00:33:36,367 Sim, senhor? 335 00:33:44,381 --> 00:33:46,246 -Bom dia. -Ol�. 336 00:33:46,850 --> 00:33:48,909 Esta � a lista do que precisamos. 337 00:33:50,721 --> 00:33:53,554 -Ter�o que pagar em dinheiro. -O qu�? 338 00:33:54,058 --> 00:33:57,653 -Isso s� se aplica a n�s. -Sinto muito, senhor. 339 00:33:57,928 --> 00:34:00,329 Pois bem, pagaremos em dinheiro. 340 00:34:00,364 --> 00:34:02,627 � tudo o que temos. Precisamos disso! 341 00:34:02,662 --> 00:34:04,996 Compre o necess�rio. At� mais tarde no banco. 342 00:34:06,537 --> 00:34:09,734 N�o sei como, mas fa�a. 343 00:34:10,040 --> 00:34:11,405 Sim, senhor. 344 00:34:25,322 --> 00:34:27,778 -Imposs�vel, Sr. Ryan. -Por qu�? 345 00:34:27,813 --> 00:34:31,552 Ser�o duas semanas. Quando entregarmos, lhe pagaremos. 346 00:34:31,587 --> 00:34:34,184 Senhor, as condi��es mudam. 347 00:34:34,219 --> 00:34:38,792 Devo responder aos acionistas, os grandes investidores, 348 00:34:38,827 --> 00:34:41,269 s�o eles que decidem as condi��es do banco. 349 00:34:41,638 --> 00:34:42,763 Se dependesse de mim... 350 00:34:42,798 --> 00:34:46,672 Subestimei a influ�ncia Enrique Rios nesta cidade. 351 00:34:46,707 --> 00:34:48,836 Fez inimigos. 352 00:34:50,547 --> 00:34:54,711 -Desculpe, nada posso fazer. -Ok, ok! Te entendo. 353 00:34:57,187 --> 00:34:59,178 Entre, Sr. Hernandez. 354 00:35:13,570 --> 00:35:15,470 -Teve sorte? -N�o. 355 00:35:15,973 --> 00:35:17,668 Ao menos n�o morreremos de fome. 356 00:35:17,703 --> 00:35:20,605 Consegui dois homens. 357 00:35:22,412 --> 00:35:25,438 Est�o dispostos a receber depois da entrega. 358 00:35:27,050 --> 00:35:29,143 Bem, vamos. 359 00:36:13,964 --> 00:36:16,933 N�o se esque�am. N�o deixem o gado se aproximar do p�ntano. 360 00:36:16,968 --> 00:36:18,194 -Sim, senhor. -Certo. 361 00:36:29,413 --> 00:36:32,279 -Pobrezinho. -T�o mal n�o lhe fazer�. 362 00:36:32,314 --> 00:36:35,408 Perdeu sua m�e, mas encontrou um pai amoroso. 363 00:36:36,186 --> 00:36:39,644 E uma enfermeira. Tome, um pouco mais de xarope.. 364 00:36:39,957 --> 00:36:41,481 Sim, papai. 365 00:36:51,501 --> 00:36:52,661 O que � isso? 366 00:36:53,670 --> 00:36:55,501 Ei, volte! 367 00:37:01,511 --> 00:37:04,379 Jimmy, devo v�-lo imediatamente. 368 00:37:04,414 --> 00:37:07,178 Te espero no cemit�rio. Sarita. 369 00:37:07,384 --> 00:37:09,978 Felipe, vou dar uma sa�da. 370 00:37:10,013 --> 00:37:11,418 Tudo bem. 371 00:37:31,942 --> 00:37:33,671 Venha, Panchito. 372 00:37:38,982 --> 00:37:41,610 -V� essa sombra? -Sim, papai. 373 00:37:42,119 --> 00:37:45,520 Escute. Se eu n�o voltar quando essa sombra 374 00:37:46,556 --> 00:37:48,182 chegar a esta pedra, 375 00:37:48,217 --> 00:37:52,294 volte ao rancho e diga ao Sr. Jimmy aonde fui. 376 00:37:52,329 --> 00:37:53,521 Sim, papai. 377 00:37:53,556 --> 00:37:56,224 Bem, espere-me aqui. 378 00:37:59,603 --> 00:38:02,003 A montanha te pegar�! 379 00:38:03,373 --> 00:38:07,309 -N�o deve crer nessas mentiras. -N�o v�, papai, por favor. 380 00:38:10,647 --> 00:38:12,978 -N�o quer bem ao Sr. Jimmy? -Sim. 381 00:38:13,013 --> 00:38:16,450 -Ent�o devemos ajud�-lo. -Tudo bem. 382 00:38:17,321 --> 00:38:21,417 Lembre-se. Se n�o voltar quando a sombra tocar a pedra... 383 00:38:21,452 --> 00:38:24,426 Eu sei, devo ir avisar o Sr. Jimmy. 384 00:38:25,028 --> 00:38:26,427 Muito bem. 385 00:38:27,798 --> 00:38:29,493 Papai! 386 00:40:19,276 --> 00:40:20,402 Jimmy. 387 00:40:22,012 --> 00:40:24,037 -Sarita. -Jimmy! 388 00:40:24,948 --> 00:40:27,814 Voc� veio. Recebeu minha mensagem. 389 00:40:27,849 --> 00:40:30,887 Sim, mas n�o estava certo de que viera de voc�. 390 00:40:30,922 --> 00:40:32,213 Por qu�? 391 00:40:32,248 --> 00:40:35,052 Pensei que talvez algu�m tenha me reservado um buraco 392 00:40:35,087 --> 00:40:37,992 e queria ter poupado o trabalho de me levar at� ele. 393 00:40:38,662 --> 00:40:40,527 N�o diga isso. 394 00:40:40,562 --> 00:40:43,656 Um encontro em um cemit�rio d� o que pensar. 395 00:40:44,201 --> 00:40:45,429 Sim. 396 00:40:48,405 --> 00:40:49,599 Jimmy. 397 00:40:50,674 --> 00:40:51,698 Sim? 398 00:40:53,043 --> 00:40:54,134 Desculpe-me. 399 00:40:54,169 --> 00:40:57,769 Era o �nico lugar onde pensei que n�o nos veriam. 400 00:41:00,417 --> 00:41:02,146 Sente-se, por favor. 401 00:41:03,720 --> 00:41:05,050 Aqui? 402 00:41:05,085 --> 00:41:07,711 Est� tudo bem, � de minha tia Maria. 403 00:41:07,746 --> 00:41:11,759 -N�o se importar�? -N�o, gosta muito de mim. 404 00:41:12,128 --> 00:41:14,153 Se ela n�o se importa, eu tamb�m n�o. 405 00:41:16,967 --> 00:41:20,459 Tinha que v�-lo, tinha que falar com voc�. 406 00:41:20,937 --> 00:41:24,771 Mas primeiro me responda uma pergunta. 407 00:41:24,806 --> 00:41:26,240 O que quiser. 408 00:41:27,110 --> 00:41:31,308 Fizeram-lhe uma boa oferta por seu rancho, por que n�o aceitou? 409 00:41:31,343 --> 00:41:34,145 -Enviaram-na... -N�o, claro que n�o. 410 00:41:34,180 --> 00:41:35,741 -Ent�o? -� que... 411 00:41:36,019 --> 00:41:38,419 H� muitos outros ranchos. 412 00:41:38,822 --> 00:41:41,347 Poderia encontrar outro melhor. 413 00:41:41,892 --> 00:41:43,917 Tamb�m quer se desfazer de mim? 414 00:41:43,952 --> 00:41:45,152 N�o! 415 00:41:46,396 --> 00:41:48,660 Isso n�o � verdade. 416 00:41:50,267 --> 00:41:53,202 Mas tem tido tantos problemas. 417 00:41:54,271 --> 00:41:56,330 Sarita, eu n�o fujo dos problemas. 418 00:41:56,365 --> 00:41:59,170 Eu sei. Eu sei, Jimmy. 419 00:41:59,910 --> 00:42:02,276 Eu sei o quanto significa para voc�, sua dignidade. 420 00:42:02,546 --> 00:42:05,845 E tamb�m sei que n�o � um covarde. 421 00:42:07,951 --> 00:42:10,385 S� h� uma forma de que isto acabe. 422 00:42:11,755 --> 00:42:13,813 Amanh� eu caso. 423 00:42:13,848 --> 00:42:17,724 N�o quero ser vi�va, nem a esposa de um assassino. 424 00:42:20,463 --> 00:42:22,363 N�o fique, Jimmy. 425 00:42:22,899 --> 00:42:23,991 Por favor. 426 00:44:41,938 --> 00:44:44,668 Jimmy, j� � tarde e os Panchos ainda n�o voltaram. 427 00:44:46,776 --> 00:44:48,334 Pode me ouvir? 428 00:44:49,946 --> 00:44:52,312 -O qu�? -Tem algo errado? 429 00:44:53,817 --> 00:44:56,217 -J� vou. -O qu�? 430 00:44:56,686 --> 00:44:59,678 Assim que entregarmos o gado, irei para o Norte. 431 00:44:59,713 --> 00:45:01,951 Dividiremos os lucros e o rancho ser� seu. 432 00:45:01,986 --> 00:45:03,457 -N�o, Jimmy! -Sim. 433 00:45:03,492 --> 00:45:07,221 -Mas o rancho � dos dois. -Eu sei, acredite em mim ... 434 00:45:07,256 --> 00:45:09,026 mas as coisas mudaram. 435 00:45:10,366 --> 00:45:12,163 N�o ser� por essa garota, n�o? 436 00:45:14,104 --> 00:45:17,699 Assim que for, Enrique Rios deixar� de importunar. 437 00:45:17,734 --> 00:45:20,242 Voc� poder� continuar com o rancho sem problemas. 438 00:45:22,312 --> 00:45:23,540 Veremos. 439 00:45:24,247 --> 00:45:27,238 -Voltar� para o enterro? -Para qu�? 440 00:45:27,273 --> 00:45:31,047 Assim que for, Enrique Rios enfrentar� a minha arma. 441 00:45:31,082 --> 00:45:33,453 -Um momento... -Sr. Jimmy! 442 00:45:33,957 --> 00:45:35,891 Sr. Felipe! 443 00:45:36,126 --> 00:45:39,687 Meu pai n�o voltou do p�ntano. 444 00:45:41,431 --> 00:45:44,457 Esse louco de Pancho voltou ao p�ntano. Pegue teu cavalo. 445 00:46:12,729 --> 00:46:13,787 Veja! 446 00:46:17,367 --> 00:46:19,562 -� de Pancho. -Sim. 447 00:46:20,637 --> 00:46:23,868 -Pancho! -Pancho! 448 00:46:36,252 --> 00:46:39,653 Esteve fora o dia todo. Deve estar perdido h� horas. 449 00:46:40,123 --> 00:46:42,921 -Sim. -Em 20 minutos escurecer�. 450 00:46:42,956 --> 00:46:46,257 N�o se ver� nada. H� areia movedi�as por toda parte. 451 00:46:46,292 --> 00:46:49,059 Se caiu em areia movedi�a n�o o encontraremos. 452 00:46:49,094 --> 00:46:52,033 Se estivesse vivo j� nos teria respondido. 453 00:46:52,435 --> 00:46:54,232 Pancho! 454 00:46:59,375 --> 00:47:02,003 Ser� melhor que Panchito n�o veja o sombreiro. 455 00:47:04,647 --> 00:47:06,410 Pobre menino. 456 00:47:19,495 --> 00:47:20,860 E meu papai? 457 00:47:23,499 --> 00:47:25,262 Onde est� meu papai? 458 00:47:30,840 --> 00:47:32,171 Onde est�? 459 00:47:32,375 --> 00:47:34,642 N�o o encontramos. N�o vai voltar. 460 00:47:34,677 --> 00:47:37,510 -Felipe! -At� encontrar o gado. 461 00:47:37,714 --> 00:47:39,814 -Sim? -Quero ir com ele. 462 00:47:39,849 --> 00:47:42,682 N�o, quer que volte conosco. 463 00:47:43,019 --> 00:47:44,110 Venha. 464 00:47:44,145 --> 00:47:47,619 -N�o, vou com meu papai! -Panchito! 465 00:47:49,092 --> 00:47:51,548 Por favor, deixem-me ir! 466 00:47:51,583 --> 00:47:55,528 Quero ir com meu papai! Deixem-me ir! 467 00:47:55,563 --> 00:47:58,930 Quero meu papai! Deixem-me ir! 468 00:48:27,130 --> 00:48:29,598 Panchito, aonde vai? 469 00:48:29,899 --> 00:48:31,491 Buscar meu papai. 470 00:48:31,768 --> 00:48:33,963 Devolva o cavalo e v� para cama. 471 00:48:35,872 --> 00:48:37,271 Sim, senhor. 472 00:48:39,242 --> 00:48:42,541 O que eu disse? � teimoso como seu pai. 473 00:48:42,912 --> 00:48:44,243 Sim. 474 00:48:44,814 --> 00:48:47,977 Quando eu sair amanh�, vou deix�-lo na casa de Don Pedro. 475 00:48:48,012 --> 00:48:50,576 Se ficar aqui, voltar� ao p�ntano. 476 00:48:50,611 --> 00:48:51,677 Certo. 477 00:49:03,633 --> 00:49:04,895 Depressa. 478 00:49:08,638 --> 00:49:10,629 Maria, d�-me algumas tortilhas. 479 00:49:18,047 --> 00:49:19,309 Panchito. 480 00:49:25,254 --> 00:49:28,621 Come alguma coisa, Panchito. Olhe o que fiz para voc�. 481 00:49:29,058 --> 00:49:30,685 N�o, obrigado. 482 00:49:31,461 --> 00:49:33,452 Quero o meu papai. 483 00:49:37,033 --> 00:49:40,597 -E n�o havia rastro. -S� o seu sombreiro. 484 00:49:40,632 --> 00:49:44,162 -Pobre Pancho. -O menino n�o entende. 485 00:49:44,640 --> 00:49:47,307 Est� obcecado em ir procurar o seu pai. 486 00:49:47,342 --> 00:49:49,975 -Ter�o que vigi�-lo. -N�o se preocupe. 487 00:49:50,246 --> 00:49:53,647 -Panchito estar� bem cuidado. -Obrigado. 488 00:49:54,017 --> 00:49:55,506 Partir� hoje? 489 00:49:55,541 --> 00:49:57,552 Assim que embarcarmos o gado no trem. 490 00:49:57,587 --> 00:50:01,157 Mas n�o esque�a sua promessa: depois, ningu�m molestar� Felipe. 491 00:50:01,192 --> 00:50:03,557 N�o o molestar�o, dou a minha palavra. 492 00:50:03,592 --> 00:50:05,326 Ent�o, me despe�o. 493 00:50:05,361 --> 00:50:09,092 Sua partida nos entristece, mas faz bem. 494 00:50:12,135 --> 00:50:15,696 Pode dizer a Enrique que j� se livrou do importuno. 495 00:50:15,731 --> 00:50:16,830 Tudo bem. 496 00:50:22,245 --> 00:50:24,440 Chegou o momento de nos despedir. 497 00:50:26,983 --> 00:50:29,110 J� n�o somos amigos? 498 00:50:30,086 --> 00:50:31,383 Por que n�o? 499 00:50:31,654 --> 00:50:33,281 Voc� � mau. 500 00:50:33,589 --> 00:50:35,989 N�o me deixa ir com meu papai. 501 00:50:36,024 --> 00:50:37,890 Oh, Panchito! 502 00:50:38,361 --> 00:50:40,852 N�o me diga isso, com tudo que passamos. 503 00:50:41,297 --> 00:50:43,094 Solte-me. 504 00:50:43,966 --> 00:50:45,558 Panchito! 505 00:50:49,605 --> 00:50:51,004 Panchito... 506 00:50:53,342 --> 00:50:54,434 Jimmy. 507 00:50:57,180 --> 00:50:59,148 Est� certo de ir? 508 00:50:59,482 --> 00:51:02,144 Sim, me despedia de Panchito. 509 00:51:03,386 --> 00:51:04,944 E n�o de mim... 510 00:51:05,521 --> 00:51:07,682 Pensei que era isso o que queria. 511 00:51:08,357 --> 00:51:09,107 Sim. 512 00:51:11,227 --> 00:51:14,321 -N�o voltarei a v�-lo? -N�o, Sarita. 513 00:51:15,765 --> 00:51:19,826 Se voltasse a v�-la, n�o a deixaria partir. 514 00:51:21,337 --> 00:51:22,895 Adeus, senhorita. 515 00:52:40,783 --> 00:52:44,048 Don Enrique, pensei que estaria na igreja. 516 00:52:44,387 --> 00:52:46,377 Ainda faltam duas horas para a cerim�nia. 517 00:52:46,412 --> 00:52:48,547 O gado est� pronto. Que fazemos agora? 518 00:52:48,582 --> 00:52:52,305 Espere que Jorge e Carlos o levem � esta��o. 519 00:52:52,340 --> 00:52:56,029 Eles t�m ordens para atirar. Isso vai causar um estouro. 520 00:52:56,064 --> 00:52:57,257 -Um estouro? -Sim. 521 00:52:57,292 --> 00:52:59,799 Mas isso � muito perigoso, senhor. 522 00:52:59,834 --> 00:53:03,632 Estar�o a mais de uma milha daqui. O gado subir� pelas colinas. 523 00:53:03,906 --> 00:53:06,898 Mas Don Pedro disse que o americano foi embora. 524 00:53:06,933 --> 00:53:09,945 Se vai o n�o, eu que devia mand�-lo embora. 525 00:53:29,498 --> 00:53:31,591 -Tudo em ordem? -Sim. 526 00:53:32,168 --> 00:53:34,261 Vou ao rancho recolher minhas coisas. 527 00:53:35,838 --> 00:53:37,430 N�o pensa mudar de ideia? 528 00:53:37,465 --> 00:53:40,907 N�o, irei no mesmo trem do gado. At� logo. 529 00:53:49,051 --> 00:53:51,986 -Volto j�. -Sim, senhor. 530 00:53:58,027 --> 00:54:01,224 Por que n�o come�amos a estouro agora? 531 00:54:01,931 --> 00:54:05,230 Dom Enrique disse que fiz�ssemos no caminho da esta��o. 532 00:54:07,570 --> 00:54:09,561 Olhe. Para aguardarmos. 533 00:56:15,598 --> 00:56:19,056 Desculpem-me. Vou ver se minha filha est� pronta. 534 00:56:35,284 --> 00:56:38,344 -Ainda n�o est� vestida? -Temos tempo, senhor. 535 00:56:39,088 --> 00:56:41,147 Suas m�os est�o geladas. 536 00:56:41,657 --> 00:56:44,626 -Est� bem? -Sim, estou bem. 537 00:56:45,261 --> 00:56:48,196 -Est� feliz? -Sim, papai. 538 00:56:48,731 --> 00:56:51,461 -Margarida, meu sombreiro. -Sim, senhor. 539 00:56:51,867 --> 00:56:54,836 Devo encontrar-me com Enrique. Voltarei logo. 540 00:57:08,451 --> 00:57:12,080 -Diga a meus convidados que j� volto. -Sim, senhor. 541 00:57:17,359 --> 00:57:20,362 Panchito, aonde vai com este cavalo? 542 00:57:20,397 --> 00:57:22,192 Procurar o meu papai. 543 00:57:22,227 --> 00:57:26,028 � um teimoso! N�o encontrar� o seu pai, porque... 544 00:57:26,063 --> 00:57:28,728 Algu�m ter� que dizer a voc�, 545 00:57:28,763 --> 00:57:32,296 ent�o eu vou te dizer. Seu pai se afogou no p�ntano. 546 00:57:32,331 --> 00:57:34,171 N�o, n�o � verdade! 547 00:57:34,376 --> 00:57:37,675 Meu papai n�o est� morto! Simplesmente n�o o encontraram. 548 00:57:37,980 --> 00:57:39,913 Estou te falando a verdade. 549 00:57:39,948 --> 00:57:42,151 -Volte. -N�o, vou encontr�-lo! 550 00:57:42,186 --> 00:57:43,880 Panchito, volte! 551 00:57:44,653 --> 00:57:46,052 Panchito! 552 00:57:54,563 --> 00:57:55,894 Panchito! 553 00:57:56,165 --> 00:57:58,656 Panchito, volte! 554 00:57:58,691 --> 00:58:00,201 Panchito! 555 00:58:01,670 --> 00:58:04,639 Panchito! Panchito! 556 00:58:17,753 --> 00:58:20,517 Senhorita, Panchito foi... 557 00:58:22,291 --> 00:58:23,815 Seu vestido de noiva... 558 00:58:24,093 --> 00:58:26,027 N�o vai us�-lo? 559 00:58:26,362 --> 00:58:28,421 Jimmy ter� que decidir. 560 00:58:29,331 --> 00:58:31,165 O que dizia de Panchito? 561 00:58:31,200 --> 00:58:34,533 Foi ao p�ntano procurar o seu pai. N�o pude det�-lo. 562 00:58:35,371 --> 00:58:38,363 Algu�m deve det�-lo! Que Juan sele meu cavalo. 563 00:58:38,398 --> 00:58:39,771 Sim, senhorita. 564 00:59:02,765 --> 00:59:04,756 Fique aqui, vou sair. 565 00:59:48,177 --> 00:59:51,442 N�o v�, senhorita! N�o v�! 566 01:00:02,524 --> 01:00:03,923 Um estouro! 567 01:00:06,395 --> 01:00:08,260 Temos que control�-lo. Vamos! 568 01:00:19,842 --> 01:00:22,709 Idiotas! Foram por aqui! 569 01:00:26,815 --> 01:00:28,515 Tem que afast�-las do povoado! 570 01:00:28,550 --> 01:00:32,042 R�pido ou o destruir�o! Todos devem ajudar! 571 01:00:32,688 --> 01:00:35,384 Vamos! Todos! 572 01:00:35,891 --> 01:00:37,722 Depressa! Voc� tamb�m! 573 01:00:43,499 --> 01:00:45,364 Felipe, vamos! 574 01:02:21,797 --> 01:02:23,662 -Sr. Jimmy... -Margarida, entre. 575 01:02:23,697 --> 01:02:26,326 Tenho que encontrar Don Pedro. Panchito foi ao p�ntano 576 01:02:26,361 --> 01:02:28,801 e Sarita foi procur�-lo. 577 01:02:46,989 --> 01:02:50,390 Eu lhe disse, senhor. Os estouros s�o muito perigosos. 578 01:02:50,425 --> 01:02:53,925 O rebanho do americano que provocou o nosso... Olhe! 579 01:02:55,030 --> 01:02:58,056 -Idiota! -Enrique! Voc� que ordenou? 580 01:02:58,400 --> 01:03:00,536 -Sim. -Me deu sua palavra! 581 01:03:00,571 --> 01:03:01,764 Don Pedro! 582 01:03:03,238 --> 01:03:05,831 Panchito foi ao p�ntano. 583 01:03:05,866 --> 01:03:08,205 Sarita e o americano foram atr�s dele. 584 01:03:08,477 --> 01:03:10,433 Sarita est� com o americano? 585 01:03:10,468 --> 01:03:14,243 Sim. Disse que n�o casar� com voc� antes de falar com o Sr. Jimmy. 586 01:03:14,750 --> 01:03:16,183 D�-me esse cavalo! 587 01:03:18,453 --> 01:03:20,785 Enrique, o que vai fazer? 588 01:03:37,306 --> 01:03:38,026 Papai! 589 01:03:39,908 --> 01:03:40,628 Papai! 590 01:03:54,957 --> 01:03:56,618 Papai! 591 01:03:58,560 --> 01:04:00,460 Papai! 592 01:05:34,056 --> 01:05:35,648 Panchito! 593 01:05:41,830 --> 01:05:44,799 Panchito, onde est�? 594 01:05:51,340 --> 01:05:53,308 Panchito, o que aconteceu? 595 01:07:54,162 --> 01:07:56,926 Sarita, saia da�! 596 01:07:57,399 --> 01:07:59,230 Sr. Jimmy! 597 01:08:05,440 --> 01:08:06,964 Sarita! 598 01:08:14,883 --> 01:08:16,042 N�o se mexam! 599 01:08:16,077 --> 01:08:19,244 Siga-me at� o barranco! meu cavalo est� l�! 600 01:09:18,446 --> 01:09:20,505 Panchito, vamos pegar o cavalo. 601 01:09:22,717 --> 01:09:24,184 Sim, senhorita. 602 01:10:14,869 --> 01:10:16,234 Saia da�! 603 01:10:18,707 --> 01:10:20,231 Afaste-se! 604 01:11:19,334 --> 01:11:20,824 Volte ao povoado! 605 01:11:21,403 --> 01:11:22,927 Aonde vai? 606 01:11:23,905 --> 01:11:25,133 Jimmy! 607 01:11:47,662 --> 01:11:49,152 Pegue a minha m�o. 608 01:12:39,814 --> 01:12:40,781 Vamos! 609 01:13:31,299 --> 01:13:33,062 Por ali, siga-me! 610 01:14:22,150 --> 01:14:23,583 Ajudem-me! 611 01:14:24,853 --> 01:14:26,252 Detenham-no! 612 01:14:37,031 --> 01:14:38,623 Para a colina! 613 01:14:47,041 --> 01:14:48,474 Amigo! 614 01:15:06,828 --> 01:15:09,353 -As balas n�o o matar�o. Volte. -O que vai fazer? 615 01:15:13,868 --> 01:15:15,631 -N�o! -Jimmy! 616 01:15:55,310 --> 01:15:57,574 -Jimmy, n�o! -N�o! Cuidado! 617 01:17:57,532 --> 01:17:58,760 Jimmy! 618 01:18:10,532 --> 01:18:14,760 Tradu��o: KAUFMAN Revis�o : TETR�O 44753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.