All language subtitles for Tabbar 2021 S01E05 - Kaala

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,415 --> 00:00:41,335 Mahajan sir, you can keep my scooter. 2 00:00:43,775 --> 00:00:49,335 You can keep all the money... in my account. 3 00:00:50,735 --> 00:00:53,495 But leave my family and kids alone. 4 00:00:56,575 --> 00:00:58,415 What's happened to your hand? 5 00:00:59,575 --> 00:01:00,775 Got burnt. 6 00:01:05,535 --> 00:01:06,935 Want a drink? 7 00:01:31,095 --> 00:01:34,775 It's okay, you can pay me later. 8 00:01:34,895 --> 00:01:37,645 It's not like the money's going anywhere. 9 00:01:38,109 --> 00:01:40,963 But the pistol... 10 00:01:41,135 --> 00:01:48,038 Don't spoil my mood talking about the pistol. 11 00:01:51,655 --> 00:01:54,295 I've another arrangement. 12 00:01:55,055 --> 00:02:01,481 You see, Tanu paid for Palak's entire education. 13 00:02:03,495 --> 00:02:05,255 And I was thinking 14 00:02:08,055 --> 00:02:10,175 Palak's dowry should be my responsibility. 15 00:02:10,366 --> 00:02:11,615 Dowry? 16 00:02:11,815 --> 00:02:15,704 You know your brother better than me. 17 00:02:19,415 --> 00:02:20,952 You didn't know? 18 00:02:22,775 --> 00:02:23,953 Well... 19 00:02:25,015 --> 00:02:28,174 Lucky will take good care of Palak. 20 00:02:28,615 --> 00:02:30,778 Mahajan Sir... 21 00:02:31,095 --> 00:02:34,098 Palak will be family now. We're all one big family. 22 00:02:34,695 --> 00:02:40,418 My dear in-laws, go upstairs, and fetch some cashews from the kitchen. 23 00:02:48,892 --> 00:02:50,255 Mahajan sir... 24 00:02:51,175 --> 00:02:53,223 Where's Tanu and Palak? 25 00:02:53,455 --> 00:02:57,647 Tanu is visiting her family. Palak's gone with her. 26 00:03:00,695 --> 00:03:04,617 There must be another bottle of alcohol there. Fetch that too. 27 00:03:04,815 --> 00:03:06,546 This one is empty. 28 00:04:18,318 --> 00:04:23,753 "Your eyes are so intoxicating that I don't need to go to the bar." 29 00:04:23,873 --> 00:04:29,803 "Your eyes are so intoxicating that I don't need to go to the bar." 30 00:04:35,398 --> 00:04:37,388 Mahajan sir, bottoms up. 31 00:04:37,581 --> 00:04:42,253 "I need your love, Billo..." 32 00:04:42,720 --> 00:04:47,154 "My life is now in your hands..." 33 00:04:48,341 --> 00:04:49,881 Bottoms up! 34 00:04:50,157 --> 00:04:53,409 "Do not let your love disappoint me as I am standing at your doorstep." 35 00:04:53,529 --> 00:04:56,213 "Your eyes are so intoxicating..." 36 00:04:56,333 --> 00:04:59,513 - Drink it... - Finish it. Finish it. 37 00:04:59,633 --> 00:05:01,263 Great! 38 00:05:05,077 --> 00:05:07,615 How much dowry did my brother ask for? 39 00:05:08,495 --> 00:05:11,375 No one calls it a dowry anymore. 40 00:05:11,495 --> 00:05:13,184 It's called a gift. 41 00:05:13,304 --> 00:05:16,415 And your brother has asked for dozens of gifts. 42 00:05:16,735 --> 00:05:18,535 Call it a gift. 43 00:05:18,695 --> 00:05:22,295 But do you have any idea how much the gift is going to cost you? 44 00:05:22,455 --> 00:05:24,495 I've worked up a rough figure. 45 00:05:26,617 --> 00:05:31,354 Mahajan sir, you're always asking prices for every little thing at the shop. 46 00:05:31,575 --> 00:05:35,021 But you're being so careless about this. 47 00:05:35,384 --> 00:05:38,974 Great... just great! 48 00:05:39,335 --> 00:05:43,415 Mahajan sir, make a list of things 49 00:05:43,615 --> 00:05:48,356 so sister-in-law is convinced you're serious about the wedding and dowry. 50 00:05:48,476 --> 00:05:50,735 You know you're right. 51 00:05:53,055 --> 00:05:56,038 - Okay, fine. Where's the paper? - Come with me. 52 00:05:56,295 --> 00:06:01,895 One sedan, 800,000 53 00:06:04,095 --> 00:06:10,975 What's it called? Gold chains will cost nearly 700,000 54 00:06:11,494 --> 00:06:15,159 Marriage palace, honeymoon trip. 55 00:06:16,375 --> 00:06:18,872 This is too much work... 56 00:06:19,055 --> 00:06:20,815 Where's the calculator? 57 00:06:21,335 --> 00:06:23,295 Stay seated, Mahajan sir. 58 00:06:23,549 --> 00:06:25,215 3.5 million. 59 00:06:25,535 --> 00:06:27,239 Bravo... 60 00:06:29,135 --> 00:06:31,695 Sardar Omkar Singh. 61 00:06:33,135 --> 00:06:37,695 You've become so good with numbers since you started running the shop 62 00:06:37,815 --> 00:06:40,720 that you've become a real businessman. 63 00:07:41,015 --> 00:07:44,375 - Open the door. - Papa! 64 00:07:44,495 --> 00:07:46,015 He isn't listening. 65 00:07:46,135 --> 00:07:48,866 - Where are you? Open the door! - Papa! 66 00:07:51,215 --> 00:07:52,931 Call someone... 67 00:07:53,575 --> 00:07:56,079 - Wait, wait, wait... - Go call someone! 68 00:08:08,175 --> 00:08:10,251 - Open the door, dear! - Papa! 69 00:08:10,495 --> 00:08:11,775 Break the door down. 70 00:08:12,335 --> 00:08:13,335 Papa! 71 00:08:13,615 --> 00:08:14,615 Open the door. 72 00:08:14,735 --> 00:08:15,615 Papa! 73 00:08:15,735 --> 00:08:18,495 Open the door, dear! 74 00:08:20,135 --> 00:08:21,135 Harder, son. 75 00:08:21,255 --> 00:08:23,471 The latch is here. Over here. 76 00:08:23,591 --> 00:08:26,637 Hit harder, son. Break down the door. 77 00:08:49,971 --> 00:08:52,808 No problem. You will be fine. Here? 78 00:08:53,964 --> 00:08:55,133 Alright. 79 00:09:10,415 --> 00:09:12,135 Where were you all night? 80 00:09:12,415 --> 00:09:14,282 Why didn't you come home? 81 00:09:17,775 --> 00:09:21,255 Look, Sunil knows everything. 82 00:09:24,094 --> 00:09:25,873 Don't look at him. 83 00:09:25,993 --> 00:09:27,895 You should have told yourself. 84 00:09:28,015 --> 00:09:31,695 We should tell Lucky. 85 00:09:32,135 --> 00:09:34,419 We should tell everything to him. 86 00:10:13,455 --> 00:10:16,175 - No, child. Please. - Please, please... 87 00:10:16,615 --> 00:10:19,114 Please, please... 88 00:10:21,569 --> 00:10:25,340 Please, someone... 89 00:10:25,892 --> 00:10:28,205 No, child. Please. 90 00:10:35,775 --> 00:10:38,248 Get him down. 91 00:10:38,368 --> 00:10:40,464 What are you doing? 92 00:10:42,908 --> 00:10:44,281 Dad! 93 00:11:10,699 --> 00:11:18,510 "Black are my clothes, black is my garb." 94 00:11:20,109 --> 00:11:20,851 Yes, doctor. 95 00:11:20,971 --> 00:11:27,765 "Black are my clothes, black is my garb." 96 00:11:27,885 --> 00:11:32,283 "Full of failings am I..." 97 00:11:34,477 --> 00:11:40,090 "Full of failings am I, people call me sage." 98 00:11:40,210 --> 00:11:41,615 Where are you going, Happy? 99 00:11:42,750 --> 00:11:44,750 Happy, where are you... Happy? 100 00:11:48,373 --> 00:11:51,780 "Black are my clothes, black is my garb." 101 00:11:52,375 --> 00:11:53,600 Where are you... 102 00:12:02,188 --> 00:12:03,895 I was planning to marry Palak. 103 00:12:06,255 --> 00:12:09,048 How can I bring her to this house now? 104 00:13:16,055 --> 00:13:17,295 Mummy... 105 00:13:19,093 --> 00:13:20,375 What's wrong? 106 00:13:28,146 --> 00:13:29,249 What's wrong? 107 00:13:31,815 --> 00:13:33,016 What is it? 108 00:13:33,223 --> 00:13:35,071 - Ma'am, please. - It's an ongoing investigation. 109 00:13:35,095 --> 00:13:36,695 You cannot go inside. Ma'am, please. 110 00:13:36,815 --> 00:13:38,135 Please, Ma'am. 111 00:13:38,900 --> 00:13:40,335 Ma'am, please. 112 00:13:52,346 --> 00:13:53,895 Where is Mr. Lucky? 113 00:13:54,015 --> 00:13:56,818 He hasn't arrived yet. What business did you have? 114 00:14:00,295 --> 00:14:02,415 I wanted to file a report. 115 00:14:02,535 --> 00:14:03,724 Go on. 116 00:14:47,134 --> 00:14:48,452 I feel terrible 117 00:14:52,655 --> 00:14:53,981 About what? 118 00:14:57,719 --> 00:15:01,215 Papa's demise or for the dowry. 119 00:15:01,335 --> 00:15:02,612 Be quiet. 120 00:15:06,255 --> 00:15:07,911 Dear, it's... 121 00:15:08,655 --> 00:15:12,438 - It's not what you think, dear. - Please don't take their side, aunty. 122 00:15:18,169 --> 00:15:19,524 Speak Lucky... 123 00:15:24,375 --> 00:15:26,215 Lucky. Lucky. 124 00:15:58,175 --> 00:16:00,695 I'll show you. 125 00:16:06,575 --> 00:16:08,615 Get up! Get up! 126 00:16:09,655 --> 00:16:11,015 Get up! 127 00:16:12,015 --> 00:16:15,735 Tell me! Tell me! 128 00:18:38,655 --> 00:18:41,215 They had yellow stuff. 129 00:18:54,015 --> 00:18:56,643 Great. Just great. 130 00:18:59,175 --> 00:19:02,254 You knew... and yet they made a fool out of you 131 00:19:24,310 --> 00:19:28,095 Happy, I don't think papa committed suicide. 132 00:19:32,155 --> 00:19:37,183 Papa was not good with numbers, he always needed a calculator 133 00:19:39,575 --> 00:19:42,934 And I heard some alarm going off. 134 00:19:47,815 --> 00:19:48,975 Look. 135 00:19:54,935 --> 00:19:57,348 I found this on the stairway upstairs. 136 00:19:59,735 --> 00:20:03,895 Someone was in the house who was trying to escape by the roof 137 00:20:04,015 --> 00:20:05,615 and dropped this. 138 00:20:09,735 --> 00:20:13,135 But maybe this was lying there for a while. 139 00:20:13,255 --> 00:20:15,175 And you never noticed. 140 00:20:15,535 --> 00:20:17,095 Come with me. 141 00:20:18,015 --> 00:20:19,055 Where? 142 00:20:19,975 --> 00:20:21,215 Police Station. 143 00:20:21,775 --> 00:20:24,215 They will know whose card is it. Come on. 144 00:20:50,295 --> 00:20:51,935 Why are we going this way? 145 00:20:52,055 --> 00:20:53,735 That route has become one-way now. 146 00:20:53,855 --> 00:20:55,255 But that's the usual route. 147 00:20:55,375 --> 00:20:57,514 It's one-way now like I said. 148 00:21:11,935 --> 00:21:13,975 What are you doing? What are you doing? 149 00:21:14,654 --> 00:21:15,655 Man... 150 00:21:16,935 --> 00:21:18,055 Happy! 151 00:21:18,215 --> 00:21:21,095 I have to pee. I'll be back in a minute. 152 00:21:21,255 --> 00:21:23,495 - You can go later. - I can't control it anymore. 153 00:21:23,615 --> 00:21:24,895 I'll be right back. 154 00:21:25,015 --> 00:21:27,168 Parking fee, ma'am. 10 rupees. 155 00:22:31,403 --> 00:22:32,655 Stop! 156 00:22:34,815 --> 00:22:38,373 Stop him! Someone stop him! 157 00:22:39,175 --> 00:22:41,017 Hey, what are you doing? 158 00:22:43,335 --> 00:22:44,484 Stop! 159 00:23:09,335 --> 00:23:11,335 Palak, where were you? 160 00:23:11,455 --> 00:23:12,775 Where were you? 161 00:23:12,895 --> 00:23:15,415 You wouldn't be dead if you had controlled it for a while. 162 00:23:15,535 --> 00:23:17,255 But what happened? 163 00:23:17,535 --> 00:23:21,375 My bag was stolen. It had my phone and the card. 164 00:23:21,495 --> 00:23:23,695 Okay, relax, relax. 165 00:23:23,815 --> 00:23:26,095 Happy, the card has been stolen. 166 00:23:26,215 --> 00:23:28,935 Someone doesn't want papa's case to be reopened again. 167 00:23:29,655 --> 00:23:32,015 Palak, if you'll calm down and think about it 168 00:23:32,135 --> 00:23:35,856 you will realise that it is clearly a case of suicide. 169 00:23:36,255 --> 00:23:38,455 The Police are saying this, the family's saying this 170 00:23:38,575 --> 00:23:41,649 everyone's saying it's a case of suicide and they have a reason for it. 171 00:23:41,935 --> 00:23:44,862 You're getting confused because you're emotional. 172 00:23:45,375 --> 00:23:47,279 But think about it... 173 00:23:48,055 --> 00:23:50,335 Uncle had no source of income. 174 00:23:50,455 --> 00:23:52,498 And there were financial problems. 175 00:23:55,815 --> 00:23:57,175 So probably... 176 00:24:06,695 --> 00:24:10,055 Someone hit me on the head from behind. Asshole! 177 00:24:10,535 --> 00:24:12,935 He even took my bike and helmet. 178 00:25:37,256 --> 00:25:38,455 Give it... 179 00:25:42,312 --> 00:25:43,312 Take it. 180 00:25:53,252 --> 00:25:54,695 Give me... 181 00:25:56,032 --> 00:25:58,843 - Give me some water. - Yes I'm giving. 182 00:25:59,296 --> 00:26:01,392 Take away this glass... 183 00:26:29,336 --> 00:26:32,104 "Get up man and awaken the lion inside you" 184 00:26:32,224 --> 00:26:34,747 "Get up man and hide your pain." 185 00:26:34,867 --> 00:26:37,475 "Get up man and fulfill your dreams." 186 00:26:37,595 --> 00:26:40,144 "Get up man and show the world." 187 00:26:40,264 --> 00:26:42,365 "Get up man..." 188 00:26:45,636 --> 00:26:49,621 "They said you cannot do this, you cannot do that." 189 00:26:49,741 --> 00:26:52,132 "Now show everyone what you can do." 190 00:26:52,252 --> 00:26:54,793 "You can do this. You can do that." 191 00:26:54,913 --> 00:26:56,391 "Get up man..." 192 00:26:56,511 --> 00:26:58,641 "I awakened the lion in me." 193 00:26:58,761 --> 00:27:02,451 "I made it understand that you are alone." 194 00:27:02,571 --> 00:27:05,315 "I am the king of the jungle. I move around fearlessly." 195 00:27:05,435 --> 00:27:07,445 "And people follow me But I am alone." 196 00:27:07,565 --> 00:27:09,750 "The lion has tasted blood." 197 00:27:09,870 --> 00:27:12,286 "And is not bothered whether he lives or dies." 198 00:27:12,406 --> 00:27:14,870 "The lion has tasted blood." 199 00:27:14,990 --> 00:27:17,500 "I teach living to those who fear death." 200 00:27:17,620 --> 00:27:20,126 "Get up man and awaken the lion in you." 201 00:27:20,246 --> 00:27:22,699 "Get up man and hide your pain." 202 00:27:22,819 --> 00:27:25,763 "Get up man and fulfill your dreams." 203 00:27:25,883 --> 00:27:29,198 "They said you cannot do this, you cannot do that." 204 00:27:29,318 --> 00:27:32,062 "Now show everyone what you can do." 205 00:27:32,182 --> 00:27:34,808 "You can do this. You can do that." 206 00:27:34,928 --> 00:27:36,758 "Get up man..." 207 00:27:38,175 --> 00:27:41,335 Maheep loved to travel. 208 00:27:42,335 --> 00:27:46,215 London, Tokyo, Berlin... 209 00:27:49,175 --> 00:27:51,135 He would come home... 210 00:27:52,655 --> 00:27:54,095 and tell me stories. 211 00:27:56,061 --> 00:27:57,295 And I... 212 00:28:01,255 --> 00:28:02,840 I used to get upset. 213 00:28:53,495 --> 00:28:55,630 Lookout! What are you doing? 214 00:28:55,975 --> 00:28:58,094 You would've run over that dog. 215 00:29:06,930 --> 00:29:10,263 Whether it's your brother or mine 216 00:29:12,670 --> 00:29:14,135 the pain is similar. 217 00:29:15,455 --> 00:29:17,495 And the punishment will also be the same. 218 00:29:19,257 --> 00:29:22,015 Whether it's the murderer of your brother or mine... 219 00:29:23,455 --> 00:29:25,895 Once I get my hands on him. 220 00:29:50,735 --> 00:29:52,891 Sir, I found Maheep's-- 221 00:30:58,415 --> 00:31:04,175 In the latest news, Ajeet Sodhi's bodyguard Multan was attacked brutally. 222 00:31:04,295 --> 00:31:08,295 He's undergone surgery at the Sodhi Healthcare Hospital in Jalandhar 223 00:31:08,415 --> 00:31:10,015 and currently, he's in a coma. 224 00:31:10,135 --> 00:31:14,255 The doctor's claim it will take several days for him to regain consciousness. 225 00:31:14,375 --> 00:31:17,135 A couple of days ago, Ajeet Sodhi's brother 226 00:31:17,255 --> 00:31:19,975 Maheep Sodhi was also found murdered. 227 00:31:20,095 --> 00:31:24,384 We suspect that the same person is behind both the crimes. 228 00:31:24,975 --> 00:31:28,362 And whoever he is, he will be arrested soon. 229 00:31:29,295 --> 00:31:33,195 When this event occurred people were out in thousands 230 00:31:33,315 --> 00:31:36,221 for the candle march in the memory of Maheep Sodhi 231 00:31:36,341 --> 00:31:39,975 this proves that people are supporting Ajeet Sodhi 232 00:31:47,735 --> 00:31:49,855 You can stay here for four days or four months. 233 00:31:49,975 --> 00:31:52,503 But it's not right to fight with your family. 234 00:32:13,059 --> 00:32:14,207 Yes, Palak. 235 00:32:16,535 --> 00:32:17,655 I was waiting here 236 00:32:17,775 --> 00:32:20,608 and the biker came swiftly and stole my purse. 237 00:32:23,295 --> 00:32:25,135 Do you remember the card's number? 238 00:32:25,595 --> 00:32:27,335 The numbers were faded. 239 00:32:27,455 --> 00:32:29,095 But it belonged to PTB. 240 00:32:32,495 --> 00:32:34,495 But why did you come this way? 241 00:32:34,615 --> 00:32:37,135 The other route has become one way. 242 00:32:38,695 --> 00:32:39,855 Says who? 243 00:32:47,735 --> 00:32:53,102 The rickshaw guy who brought me here 244 00:32:53,855 --> 00:32:55,995 he said the other road is closed. 245 00:33:01,655 --> 00:33:03,415 Excuse me, come here. 246 00:33:06,495 --> 00:33:08,663 - Yes. - Were you on duty today? 247 00:33:08,935 --> 00:33:10,135 Yes. 248 00:33:10,535 --> 00:33:12,415 This madam's purse was stolen. 249 00:33:13,295 --> 00:33:15,175 And a bike was stolen too 250 00:33:15,295 --> 00:33:17,455 but it was found later lying in the next alley. 251 00:33:17,575 --> 00:33:19,615 -Did you note down the motorcycle's number? -Yes. 252 00:33:19,855 --> 00:33:21,295 Note it down. 253 00:33:21,975 --> 00:33:26,095 PB-08... AP-6077 254 00:33:26,295 --> 00:33:27,855 AP-6077 Okay. 255 00:33:27,975 --> 00:33:29,015 Sir. 256 00:33:32,815 --> 00:33:34,452 Don't worry. 257 00:33:42,215 --> 00:33:44,815 Iqbal, where is Sunil uncle's body? 258 00:33:46,015 --> 00:33:47,375 Don't release it. 259 00:33:47,775 --> 00:33:49,735 This could be murder and not suicide. 260 00:33:50,460 --> 00:33:52,495 Go to the hospital. I am coming too. 261 00:33:52,615 --> 00:33:54,855 Don't release the body at any cost. 262 00:33:56,135 --> 00:33:57,415 Go personally. 263 00:33:58,571 --> 00:33:59,571 Okay. 264 00:34:09,565 --> 00:34:11,179 Did you meet Palak? 265 00:34:11,935 --> 00:34:13,015 How is she? 266 00:34:15,305 --> 00:34:17,165 What do you expect? 267 00:34:24,130 --> 00:34:25,495 Sorry, buddy. 268 00:34:30,128 --> 00:34:33,053 No. Don't cry. Don't cry. 269 00:34:38,685 --> 00:34:40,359 Don't cry. 270 00:34:48,681 --> 00:34:50,055 Look Happy 271 00:34:53,535 --> 00:34:55,860 this is a very high profile case. 272 00:34:58,999 --> 00:35:01,255 The Police won't let go of it easily. 273 00:35:04,853 --> 00:35:07,610 Before the Police gets to us 274 00:35:10,164 --> 00:35:12,055 we'll have to close this case. 275 00:35:14,215 --> 00:35:15,384 How? 276 00:35:17,940 --> 00:35:19,775 And the case can be closed 277 00:35:25,066 --> 00:35:28,957 only when the Police arrest the murderer. 278 00:36:20,040 --> 00:36:24,200 What happened, madam? Did your car break down? 279 00:36:26,592 --> 00:36:28,655 If you want 280 00:36:29,375 --> 00:36:32,175 shall I first open the bonnet or the boot? 281 00:36:46,205 --> 00:36:47,205 Brother... 282 00:36:49,415 --> 00:36:52,543 - Leave... - Hey Dukki... No. No! 283 00:37:15,175 --> 00:37:16,775 Was this necessary? 284 00:37:18,895 --> 00:37:19,935 What? 285 00:37:20,055 --> 00:37:21,455 Was this necessary. 286 00:37:21,575 --> 00:37:23,572 Should I have opened boot instead. 287 00:37:31,376 --> 00:37:34,335 They have Sirji's Yellow stuff. 18994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.