Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,415 --> 00:00:41,335
Mahajan sir, you can keep my scooter.
2
00:00:43,775 --> 00:00:49,335
You can keep all the money...
in my account.
3
00:00:50,735 --> 00:00:53,495
But leave my family and kids alone.
4
00:00:56,575 --> 00:00:58,415
What's happened to your hand?
5
00:00:59,575 --> 00:01:00,775
Got burnt.
6
00:01:05,535 --> 00:01:06,935
Want a drink?
7
00:01:31,095 --> 00:01:34,775
It's okay, you can pay me later.
8
00:01:34,895 --> 00:01:37,645
It's not like the
money's going anywhere.
9
00:01:38,109 --> 00:01:40,963
But the pistol...
10
00:01:41,135 --> 00:01:48,038
Don't spoil my mood
talking about the pistol.
11
00:01:51,655 --> 00:01:54,295
I've another arrangement.
12
00:01:55,055 --> 00:02:01,481
You see, Tanu paid for
Palak's entire education.
13
00:02:03,495 --> 00:02:05,255
And I was thinking
14
00:02:08,055 --> 00:02:10,175
Palak's dowry should
be my responsibility.
15
00:02:10,366 --> 00:02:11,615
Dowry?
16
00:02:11,815 --> 00:02:15,704
You know your brother better than me.
17
00:02:19,415 --> 00:02:20,952
You didn't know?
18
00:02:22,775 --> 00:02:23,953
Well...
19
00:02:25,015 --> 00:02:28,174
Lucky will take good care of Palak.
20
00:02:28,615 --> 00:02:30,778
Mahajan Sir...
21
00:02:31,095 --> 00:02:34,098
Palak will be family now.
We're all one big family.
22
00:02:34,695 --> 00:02:40,418
My dear in-laws, go upstairs,
and fetch some cashews from the kitchen.
23
00:02:48,892 --> 00:02:50,255
Mahajan sir...
24
00:02:51,175 --> 00:02:53,223
Where's Tanu and Palak?
25
00:02:53,455 --> 00:02:57,647
Tanu is visiting her family.
Palak's gone with her.
26
00:03:00,695 --> 00:03:04,617
There must be another bottle
of alcohol there. Fetch that too.
27
00:03:04,815 --> 00:03:06,546
This one is empty.
28
00:04:18,318 --> 00:04:23,753
"Your eyes are so intoxicating that
I don't need to go to the bar."
29
00:04:23,873 --> 00:04:29,803
"Your eyes are so intoxicating that
I don't need to go to the bar."
30
00:04:35,398 --> 00:04:37,388
Mahajan sir, bottoms up.
31
00:04:37,581 --> 00:04:42,253
"I need your love, Billo..."
32
00:04:42,720 --> 00:04:47,154
"My life is now in your hands..."
33
00:04:48,341 --> 00:04:49,881
Bottoms up!
34
00:04:50,157 --> 00:04:53,409
"Do not let your love disappoint me
as I am standing at your doorstep."
35
00:04:53,529 --> 00:04:56,213
"Your eyes are so intoxicating..."
36
00:04:56,333 --> 00:04:59,513
- Drink it...
- Finish it. Finish it.
37
00:04:59,633 --> 00:05:01,263
Great!
38
00:05:05,077 --> 00:05:07,615
How much dowry did
my brother ask for?
39
00:05:08,495 --> 00:05:11,375
No one calls it a dowry anymore.
40
00:05:11,495 --> 00:05:13,184
It's called a gift.
41
00:05:13,304 --> 00:05:16,415
And your brother has
asked for dozens of gifts.
42
00:05:16,735 --> 00:05:18,535
Call it a gift.
43
00:05:18,695 --> 00:05:22,295
But do you have any idea how
much the gift is going to cost you?
44
00:05:22,455 --> 00:05:24,495
I've worked up a rough figure.
45
00:05:26,617 --> 00:05:31,354
Mahajan sir, you're always asking prices
for every little thing at the shop.
46
00:05:31,575 --> 00:05:35,021
But you're being
so careless about this.
47
00:05:35,384 --> 00:05:38,974
Great... just great!
48
00:05:39,335 --> 00:05:43,415
Mahajan sir, make a list of things
49
00:05:43,615 --> 00:05:48,356
so sister-in-law is convinced you're
serious about the wedding and dowry.
50
00:05:48,476 --> 00:05:50,735
You know you're right.
51
00:05:53,055 --> 00:05:56,038
- Okay, fine. Where's the paper?
- Come with me.
52
00:05:56,295 --> 00:06:01,895
One sedan, 800,000
53
00:06:04,095 --> 00:06:10,975
What's it called?
Gold chains will cost nearly 700,000
54
00:06:11,494 --> 00:06:15,159
Marriage palace, honeymoon trip.
55
00:06:16,375 --> 00:06:18,872
This is too much work...
56
00:06:19,055 --> 00:06:20,815
Where's the calculator?
57
00:06:21,335 --> 00:06:23,295
Stay seated, Mahajan sir.
58
00:06:23,549 --> 00:06:25,215
3.5 million.
59
00:06:25,535 --> 00:06:27,239
Bravo...
60
00:06:29,135 --> 00:06:31,695
Sardar Omkar Singh.
61
00:06:33,135 --> 00:06:37,695
You've become so good with numbers
since you started running the shop
62
00:06:37,815 --> 00:06:40,720
that you've become
a real businessman.
63
00:07:41,015 --> 00:07:44,375
- Open the door.
- Papa!
64
00:07:44,495 --> 00:07:46,015
He isn't listening.
65
00:07:46,135 --> 00:07:48,866
- Where are you? Open the door!
- Papa!
66
00:07:51,215 --> 00:07:52,931
Call someone...
67
00:07:53,575 --> 00:07:56,079
- Wait, wait, wait...
- Go call someone!
68
00:08:08,175 --> 00:08:10,251
- Open the door, dear!
- Papa!
69
00:08:10,495 --> 00:08:11,775
Break the door down.
70
00:08:12,335 --> 00:08:13,335
Papa!
71
00:08:13,615 --> 00:08:14,615
Open the door.
72
00:08:14,735 --> 00:08:15,615
Papa!
73
00:08:15,735 --> 00:08:18,495
Open the door, dear!
74
00:08:20,135 --> 00:08:21,135
Harder, son.
75
00:08:21,255 --> 00:08:23,471
The latch is here.
Over here.
76
00:08:23,591 --> 00:08:26,637
Hit harder, son.
Break down the door.
77
00:08:49,971 --> 00:08:52,808
No problem.
You will be fine. Here?
78
00:08:53,964 --> 00:08:55,133
Alright.
79
00:09:10,415 --> 00:09:12,135
Where were you all night?
80
00:09:12,415 --> 00:09:14,282
Why didn't you come home?
81
00:09:17,775 --> 00:09:21,255
Look, Sunil knows everything.
82
00:09:24,094 --> 00:09:25,873
Don't look at him.
83
00:09:25,993 --> 00:09:27,895
You should have told yourself.
84
00:09:28,015 --> 00:09:31,695
We should tell Lucky.
85
00:09:32,135 --> 00:09:34,419
We should tell everything to him.
86
00:10:13,455 --> 00:10:16,175
- No, child. Please.
- Please, please...
87
00:10:16,615 --> 00:10:19,114
Please, please...
88
00:10:21,569 --> 00:10:25,340
Please, someone...
89
00:10:25,892 --> 00:10:28,205
No, child. Please.
90
00:10:35,775 --> 00:10:38,248
Get him down.
91
00:10:38,368 --> 00:10:40,464
What are you doing?
92
00:10:42,908 --> 00:10:44,281
Dad!
93
00:11:10,699 --> 00:11:18,510
"Black are my clothes,
black is my garb."
94
00:11:20,109 --> 00:11:20,851
Yes, doctor.
95
00:11:20,971 --> 00:11:27,765
"Black are my clothes,
black is my garb."
96
00:11:27,885 --> 00:11:32,283
"Full of failings am I..."
97
00:11:34,477 --> 00:11:40,090
"Full of failings am I,
people call me sage."
98
00:11:40,210 --> 00:11:41,615
Where are you going, Happy?
99
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Happy, where are you...
Happy?
100
00:11:48,373 --> 00:11:51,780
"Black are my clothes,
black is my garb."
101
00:11:52,375 --> 00:11:53,600
Where are you...
102
00:12:02,188 --> 00:12:03,895
I was planning to marry Palak.
103
00:12:06,255 --> 00:12:09,048
How can I bring
her to this house now?
104
00:13:16,055 --> 00:13:17,295
Mummy...
105
00:13:19,093 --> 00:13:20,375
What's wrong?
106
00:13:28,146 --> 00:13:29,249
What's wrong?
107
00:13:31,815 --> 00:13:33,016
What is it?
108
00:13:33,223 --> 00:13:35,071
- Ma'am, please.
- It's an ongoing investigation.
109
00:13:35,095 --> 00:13:36,695
You cannot go inside.
Ma'am, please.
110
00:13:36,815 --> 00:13:38,135
Please, Ma'am.
111
00:13:38,900 --> 00:13:40,335
Ma'am, please.
112
00:13:52,346 --> 00:13:53,895
Where is Mr. Lucky?
113
00:13:54,015 --> 00:13:56,818
He hasn't arrived yet.
What business did you have?
114
00:14:00,295 --> 00:14:02,415
I wanted to file a report.
115
00:14:02,535 --> 00:14:03,724
Go on.
116
00:14:47,134 --> 00:14:48,452
I feel terrible
117
00:14:52,655 --> 00:14:53,981
About what?
118
00:14:57,719 --> 00:15:01,215
Papa's demise or for the dowry.
119
00:15:01,335 --> 00:15:02,612
Be quiet.
120
00:15:06,255 --> 00:15:07,911
Dear, it's...
121
00:15:08,655 --> 00:15:12,438
- It's not what you think, dear.
- Please don't take their side, aunty.
122
00:15:18,169 --> 00:15:19,524
Speak Lucky...
123
00:15:24,375 --> 00:15:26,215
Lucky. Lucky.
124
00:15:58,175 --> 00:16:00,695
I'll show you.
125
00:16:06,575 --> 00:16:08,615
Get up! Get up!
126
00:16:09,655 --> 00:16:11,015
Get up!
127
00:16:12,015 --> 00:16:15,735
Tell me! Tell me!
128
00:18:38,655 --> 00:18:41,215
They had yellow stuff.
129
00:18:54,015 --> 00:18:56,643
Great. Just great.
130
00:18:59,175 --> 00:19:02,254
You knew...
and yet they made a fool out of you
131
00:19:24,310 --> 00:19:28,095
Happy, I don't think
papa committed suicide.
132
00:19:32,155 --> 00:19:37,183
Papa was not good with numbers,
he always needed a calculator
133
00:19:39,575 --> 00:19:42,934
And I heard some
alarm going off.
134
00:19:47,815 --> 00:19:48,975
Look.
135
00:19:54,935 --> 00:19:57,348
I found this on
the stairway upstairs.
136
00:19:59,735 --> 00:20:03,895
Someone was in the house who
was trying to escape by the roof
137
00:20:04,015 --> 00:20:05,615
and dropped this.
138
00:20:09,735 --> 00:20:13,135
But maybe this was lying
there for a while.
139
00:20:13,255 --> 00:20:15,175
And you never noticed.
140
00:20:15,535 --> 00:20:17,095
Come with me.
141
00:20:18,015 --> 00:20:19,055
Where?
142
00:20:19,975 --> 00:20:21,215
Police Station.
143
00:20:21,775 --> 00:20:24,215
They will know whose card is it.
Come on.
144
00:20:50,295 --> 00:20:51,935
Why are we going this way?
145
00:20:52,055 --> 00:20:53,735
That route has become one-way now.
146
00:20:53,855 --> 00:20:55,255
But that's the usual route.
147
00:20:55,375 --> 00:20:57,514
It's one-way now like I said.
148
00:21:11,935 --> 00:21:13,975
What are you doing?
What are you doing?
149
00:21:14,654 --> 00:21:15,655
Man...
150
00:21:16,935 --> 00:21:18,055
Happy!
151
00:21:18,215 --> 00:21:21,095
I have to pee.
I'll be back in a minute.
152
00:21:21,255 --> 00:21:23,495
- You can go later.
- I can't control it anymore.
153
00:21:23,615 --> 00:21:24,895
I'll be right back.
154
00:21:25,015 --> 00:21:27,168
Parking fee, ma'am. 10 rupees.
155
00:22:31,403 --> 00:22:32,655
Stop!
156
00:22:34,815 --> 00:22:38,373
Stop him! Someone stop him!
157
00:22:39,175 --> 00:22:41,017
Hey, what are you doing?
158
00:22:43,335 --> 00:22:44,484
Stop!
159
00:23:09,335 --> 00:23:11,335
Palak, where were you?
160
00:23:11,455 --> 00:23:12,775
Where were you?
161
00:23:12,895 --> 00:23:15,415
You wouldn't be dead if you
had controlled it for a while.
162
00:23:15,535 --> 00:23:17,255
But what happened?
163
00:23:17,535 --> 00:23:21,375
My bag was stolen.
It had my phone and the card.
164
00:23:21,495 --> 00:23:23,695
Okay, relax, relax.
165
00:23:23,815 --> 00:23:26,095
Happy, the card has been stolen.
166
00:23:26,215 --> 00:23:28,935
Someone doesn't want papa's
case to be reopened again.
167
00:23:29,655 --> 00:23:32,015
Palak, if you'll calm
down and think about it
168
00:23:32,135 --> 00:23:35,856
you will realise that
it is clearly a case of suicide.
169
00:23:36,255 --> 00:23:38,455
The Police are saying this,
the family's saying this
170
00:23:38,575 --> 00:23:41,649
everyone's saying it's a case of
suicide and they have a reason for it.
171
00:23:41,935 --> 00:23:44,862
You're getting confused
because you're emotional.
172
00:23:45,375 --> 00:23:47,279
But think about it...
173
00:23:48,055 --> 00:23:50,335
Uncle had no source of income.
174
00:23:50,455 --> 00:23:52,498
And there were financial problems.
175
00:23:55,815 --> 00:23:57,175
So probably...
176
00:24:06,695 --> 00:24:10,055
Someone hit me on the
head from behind. Asshole!
177
00:24:10,535 --> 00:24:12,935
He even took my bike and helmet.
178
00:25:37,256 --> 00:25:38,455
Give it...
179
00:25:42,312 --> 00:25:43,312
Take it.
180
00:25:53,252 --> 00:25:54,695
Give me...
181
00:25:56,032 --> 00:25:58,843
- Give me some water.
- Yes I'm giving.
182
00:25:59,296 --> 00:26:01,392
Take away this glass...
183
00:26:29,336 --> 00:26:32,104
"Get up man and awaken
the lion inside you"
184
00:26:32,224 --> 00:26:34,747
"Get up man and hide your pain."
185
00:26:34,867 --> 00:26:37,475
"Get up man and
fulfill your dreams."
186
00:26:37,595 --> 00:26:40,144
"Get up man and show the world."
187
00:26:40,264 --> 00:26:42,365
"Get up man..."
188
00:26:45,636 --> 00:26:49,621
"They said you cannot do this,
you cannot do that."
189
00:26:49,741 --> 00:26:52,132
"Now show everyone
what you can do."
190
00:26:52,252 --> 00:26:54,793
"You can do this.
You can do that."
191
00:26:54,913 --> 00:26:56,391
"Get up man..."
192
00:26:56,511 --> 00:26:58,641
"I awakened the lion in me."
193
00:26:58,761 --> 00:27:02,451
"I made it understand
that you are alone."
194
00:27:02,571 --> 00:27:05,315
"I am the king of the jungle.
I move around fearlessly."
195
00:27:05,435 --> 00:27:07,445
"And people follow me
But I am alone."
196
00:27:07,565 --> 00:27:09,750
"The lion has tasted blood."
197
00:27:09,870 --> 00:27:12,286
"And is not bothered
whether he lives or dies."
198
00:27:12,406 --> 00:27:14,870
"The lion has tasted blood."
199
00:27:14,990 --> 00:27:17,500
"I teach living to those who fear death."
200
00:27:17,620 --> 00:27:20,126
"Get up man and awaken
the lion in you."
201
00:27:20,246 --> 00:27:22,699
"Get up man and hide your pain."
202
00:27:22,819 --> 00:27:25,763
"Get up man and
fulfill your dreams."
203
00:27:25,883 --> 00:27:29,198
"They said you cannot do this,
you cannot do that."
204
00:27:29,318 --> 00:27:32,062
"Now show everyone
what you can do."
205
00:27:32,182 --> 00:27:34,808
"You can do this.
You can do that."
206
00:27:34,928 --> 00:27:36,758
"Get up man..."
207
00:27:38,175 --> 00:27:41,335
Maheep loved to travel.
208
00:27:42,335 --> 00:27:46,215
London, Tokyo, Berlin...
209
00:27:49,175 --> 00:27:51,135
He would come home...
210
00:27:52,655 --> 00:27:54,095
and tell me stories.
211
00:27:56,061 --> 00:27:57,295
And I...
212
00:28:01,255 --> 00:28:02,840
I used to get upset.
213
00:28:53,495 --> 00:28:55,630
Lookout! What are you doing?
214
00:28:55,975 --> 00:28:58,094
You would've run over that dog.
215
00:29:06,930 --> 00:29:10,263
Whether it's your brother or mine
216
00:29:12,670 --> 00:29:14,135
the pain is similar.
217
00:29:15,455 --> 00:29:17,495
And the punishment
will also be the same.
218
00:29:19,257 --> 00:29:22,015
Whether it's the murderer
of your brother or mine...
219
00:29:23,455 --> 00:29:25,895
Once I get my hands on him.
220
00:29:50,735 --> 00:29:52,891
Sir, I found Maheep's--
221
00:30:58,415 --> 00:31:04,175
In the latest news, Ajeet Sodhi's bodyguard
Multan was attacked brutally.
222
00:31:04,295 --> 00:31:08,295
He's undergone surgery at the Sodhi
Healthcare Hospital in Jalandhar
223
00:31:08,415 --> 00:31:10,015
and currently, he's in a coma.
224
00:31:10,135 --> 00:31:14,255
The doctor's claim it will take several
days for him to regain consciousness.
225
00:31:14,375 --> 00:31:17,135
A couple of days ago,
Ajeet Sodhi's brother
226
00:31:17,255 --> 00:31:19,975
Maheep Sodhi was also found murdered.
227
00:31:20,095 --> 00:31:24,384
We suspect that the same
person is behind both the crimes.
228
00:31:24,975 --> 00:31:28,362
And whoever he is,
he will be arrested soon.
229
00:31:29,295 --> 00:31:33,195
When this event occurred
people were out in thousands
230
00:31:33,315 --> 00:31:36,221
for the candle march
in the memory of Maheep Sodhi
231
00:31:36,341 --> 00:31:39,975
this proves that people
are supporting Ajeet Sodhi
232
00:31:47,735 --> 00:31:49,855
You can stay here for
four days or four months.
233
00:31:49,975 --> 00:31:52,503
But it's not right
to fight with your family.
234
00:32:13,059 --> 00:32:14,207
Yes, Palak.
235
00:32:16,535 --> 00:32:17,655
I was waiting here
236
00:32:17,775 --> 00:32:20,608
and the biker came
swiftly and stole my purse.
237
00:32:23,295 --> 00:32:25,135
Do you remember the card's number?
238
00:32:25,595 --> 00:32:27,335
The numbers were faded.
239
00:32:27,455 --> 00:32:29,095
But it belonged to PTB.
240
00:32:32,495 --> 00:32:34,495
But why did you come this way?
241
00:32:34,615 --> 00:32:37,135
The other route has become one way.
242
00:32:38,695 --> 00:32:39,855
Says who?
243
00:32:47,735 --> 00:32:53,102
The rickshaw guy
who brought me here
244
00:32:53,855 --> 00:32:55,995
he said the other road is closed.
245
00:33:01,655 --> 00:33:03,415
Excuse me, come here.
246
00:33:06,495 --> 00:33:08,663
- Yes.
- Were you on duty today?
247
00:33:08,935 --> 00:33:10,135
Yes.
248
00:33:10,535 --> 00:33:12,415
This madam's purse was stolen.
249
00:33:13,295 --> 00:33:15,175
And a bike was stolen too
250
00:33:15,295 --> 00:33:17,455
but it was found later
lying in the next alley.
251
00:33:17,575 --> 00:33:19,615
-Did you note down the
motorcycle's number? -Yes.
252
00:33:19,855 --> 00:33:21,295
Note it down.
253
00:33:21,975 --> 00:33:26,095
PB-08...
AP-6077
254
00:33:26,295 --> 00:33:27,855
AP-6077
Okay.
255
00:33:27,975 --> 00:33:29,015
Sir.
256
00:33:32,815 --> 00:33:34,452
Don't worry.
257
00:33:42,215 --> 00:33:44,815
Iqbal, where is Sunil uncle's body?
258
00:33:46,015 --> 00:33:47,375
Don't release it.
259
00:33:47,775 --> 00:33:49,735
This could be murder and not suicide.
260
00:33:50,460 --> 00:33:52,495
Go to the hospital.
I am coming too.
261
00:33:52,615 --> 00:33:54,855
Don't release the body at any cost.
262
00:33:56,135 --> 00:33:57,415
Go personally.
263
00:33:58,571 --> 00:33:59,571
Okay.
264
00:34:09,565 --> 00:34:11,179
Did you meet Palak?
265
00:34:11,935 --> 00:34:13,015
How is she?
266
00:34:15,305 --> 00:34:17,165
What do you expect?
267
00:34:24,130 --> 00:34:25,495
Sorry, buddy.
268
00:34:30,128 --> 00:34:33,053
No. Don't cry. Don't cry.
269
00:34:38,685 --> 00:34:40,359
Don't cry.
270
00:34:48,681 --> 00:34:50,055
Look Happy
271
00:34:53,535 --> 00:34:55,860
this is a very high profile case.
272
00:34:58,999 --> 00:35:01,255
The Police won't let go of it easily.
273
00:35:04,853 --> 00:35:07,610
Before the Police gets to us
274
00:35:10,164 --> 00:35:12,055
we'll have to close this case.
275
00:35:14,215 --> 00:35:15,384
How?
276
00:35:17,940 --> 00:35:19,775
And the case can be closed
277
00:35:25,066 --> 00:35:28,957
only when the Police
arrest the murderer.
278
00:36:20,040 --> 00:36:24,200
What happened, madam?
Did your car break down?
279
00:36:26,592 --> 00:36:28,655
If you want
280
00:36:29,375 --> 00:36:32,175
shall I first open
the bonnet or the boot?
281
00:36:46,205 --> 00:36:47,205
Brother...
282
00:36:49,415 --> 00:36:52,543
- Leave...
- Hey Dukki... No. No!
283
00:37:15,175 --> 00:37:16,775
Was this necessary?
284
00:37:18,895 --> 00:37:19,935
What?
285
00:37:20,055 --> 00:37:21,455
Was this necessary.
286
00:37:21,575 --> 00:37:23,572
Should I have opened boot instead.
287
00:37:31,376 --> 00:37:34,335
They have Sirji's Yellow stuff.
18994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.