All language subtitles for One.Good.Turn.1931.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:16,827 --> 00:01:17,661 - Hey! 4 00:01:31,300 --> 00:01:32,968 What are you doing back there? 5 00:01:33,010 --> 00:01:34,428 - I was tasting the soup. 6 00:01:35,679 --> 00:01:37,389 - Well stay away from that soup. 7 00:01:37,431 --> 00:01:39,016 Do something to help me. 8 00:01:39,057 --> 00:01:41,643 Hang these clean clothes on the line 9 00:01:41,685 --> 00:01:43,395 and keep that fire going. 10 00:03:22,285 --> 00:03:24,329 - Ya haven't got another cup, have ya? 11 00:03:24,371 --> 00:03:25,414 - What for? 12 00:03:25,455 --> 00:03:29,292 The tent's on fire 13 00:03:51,273 --> 00:03:54,735 - Well, our earthly possessions are slowly 14 00:03:54,776 --> 00:03:56,778 getting less and less. 15 00:03:58,196 --> 00:04:01,032 No place to sleep and no food. 16 00:04:02,033 --> 00:04:03,702 What could be worse? 17 00:04:15,422 --> 00:04:16,256 Come on. 18 00:04:21,762 --> 00:04:22,637 - Where we going? 19 00:04:23,889 --> 00:04:26,516 - Do I have to tell you everything? 20 00:04:26,558 --> 00:04:27,350 - Not everything. 21 00:04:27,392 --> 00:04:29,686 - Well, if you must know, we're going to humiliate 22 00:04:29,728 --> 00:04:32,647 ourselves by begging for food. 23 00:04:32,689 --> 00:04:33,857 - For the game? 24 00:04:36,193 --> 00:04:37,152 - Crank the car. 25 00:04:40,906 --> 00:04:41,823 - Oh, I feel so silly, 26 00:04:41,865 --> 00:04:43,617 I'll never be able to act ever, I can't. 27 00:04:45,076 --> 00:04:47,120 - You were wonderful. 28 00:04:47,162 --> 00:04:50,332 - I know, I never could never do it before, nor this. 29 00:04:53,084 --> 00:04:54,628 - Play it the way you did just now 30 00:04:54,669 --> 00:04:57,672 and you'll be the head of community play this year. 31 00:05:00,634 --> 00:05:03,428 Now, the scene opens in the country. 32 00:05:03,470 --> 00:05:05,847 And the old lady is seated in the chair 33 00:05:05,889 --> 00:05:08,892 and in comes the villain with the mortgage. 34 00:05:10,268 --> 00:05:12,604 - How about trying here for some food? 35 00:05:12,646 --> 00:05:14,648 - That's not a bad idea, 36 00:05:14,689 --> 00:05:17,859 I'll see if there's any dogs 37 00:05:25,617 --> 00:05:28,245 It's okay, there's no dogs. Come on. 38 00:06:48,325 --> 00:06:50,702 - My, what happened? 39 00:07:01,171 --> 00:07:02,923 - Pardon the intrusion, lady. 40 00:07:02,964 --> 00:07:05,634 But my friend and I are victims of the depression. 41 00:07:06,635 --> 00:07:10,430 We haven't tasted food for three whole days. 42 00:07:11,348 --> 00:07:14,601 - Fancy not eating for three whole days. 43 00:07:14,643 --> 00:07:17,562 - Yes, ma'am. Yesterday, today and tomorrow. 44 00:07:20,065 --> 00:07:22,776 - We were wondering if you would be kind enough 45 00:07:22,817 --> 00:07:25,987 to provide us with a piece of buttered toast? 46 00:07:26,029 --> 00:07:28,281 Why, certainly. 47 00:07:28,323 --> 00:07:30,825 - Would ya mind throwing a piece of ham over that? 48 00:07:31,910 --> 00:07:33,787 Don't you worry, 49 00:07:33,828 --> 00:07:35,956 I'll fix you something very nice. 50 00:07:35,997 --> 00:07:38,291 - A thousand thanks. 51 00:07:39,209 --> 00:07:40,543 Is there some little thing we could do 52 00:07:40,585 --> 00:07:42,212 to repay you for your kindness? 53 00:07:43,046 --> 00:07:44,631 We're willing to work, you know. 54 00:07:45,590 --> 00:07:48,843 - No, I think not. 55 00:07:48,885 --> 00:07:50,720 - How about you chopping some wood? 56 00:07:51,930 --> 00:07:54,015 - That would be splendid. 57 00:07:54,975 --> 00:07:58,269 - Splendid, it shall be. 58 00:07:58,311 --> 00:08:00,522 - That's fine. I'll call you when it's ready. 59 00:08:05,068 --> 00:08:08,363 - Why did you have to suggest cutting wood? 60 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 - I didn't suggest it. 61 00:08:09,447 --> 00:08:11,157 - You said to the lady-- - shut-up! 62 00:08:11,199 --> 00:08:12,409 You make me sick. 63 00:08:21,209 --> 00:08:24,337 Well, you suggested it, now you cut it. 64 00:08:25,714 --> 00:08:28,008 - Well, I don't know anything about cutting wood. 65 00:08:28,049 --> 00:08:29,467 - Well, you ought to. 66 00:08:29,509 --> 00:08:32,804 You once told me your father was in the lumber business. 67 00:08:32,846 --> 00:08:36,182 - Well, I know he was, but it was only in a small way. 68 00:08:36,224 --> 00:08:38,727 - What do ya mean small way? 69 00:08:38,768 --> 00:08:41,771 - Well, he used to sell toothpicks. 70 00:08:41,813 --> 00:08:44,774 - Well, go ahead and make some toothpicks. 71 00:08:44,816 --> 00:08:47,110 Be a chip off of the old block. 72 00:09:13,261 --> 00:09:15,430 Why don't you be careful? 73 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 That thing might've hit me. 74 00:09:24,898 --> 00:09:26,274 That's the finisher. 75 00:09:33,990 --> 00:09:36,576 - Your meal's all ready boys. Come right along. 76 00:09:46,044 --> 00:09:48,546 There you are boys, now make yourselves right at home. 77 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 - Gee, this is certainly nice of you. 78 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 - Oh, don't mention it, it's alright. Good time. 79 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 - Thank you. 80 00:10:50,984 --> 00:10:52,318 Pour the coffee. 81 00:11:29,272 --> 00:11:30,106 No! 82 00:11:42,160 --> 00:11:46,289 - What! James Finlayson, you here again? 83 00:11:46,331 --> 00:11:47,832 - At your service. 84 00:11:48,791 --> 00:11:50,043 - What do you want? 85 00:11:50,084 --> 00:11:51,753 - Tut-tut, don't use bandy words. 86 00:11:51,794 --> 00:11:54,172 I am here to foreclose the mortgage in your home. 87 00:11:54,214 --> 00:11:55,882 And turn you into the street. 88 00:11:55,924 --> 00:11:57,884 - So, James Finlayson, 89 00:11:57,926 --> 00:12:02,138 you thought to catch me unprepared and at your mercy, 90 00:12:02,180 --> 00:12:05,683 but this time you are foiled. 91 00:12:05,725 --> 00:12:10,230 I am ready for this emergency. I am going to pay you. 92 00:12:10,271 --> 00:12:12,190 And you can go, go, 93 00:12:13,274 --> 00:12:16,277 and never darken my door again. 94 00:12:24,786 --> 00:12:29,791 I have been robbed! Robbed! 95 00:12:36,798 --> 00:12:40,718 - At last, Christine DeMandville 96 00:12:40,760 --> 00:12:45,098 I have you in my clutches 97 00:12:45,139 --> 00:12:48,601 - Spare me, spare me. 98 00:12:48,643 --> 00:12:49,894 It's only $100. 99 00:12:51,062 --> 00:12:55,066 Give me just a little more time. 100 00:12:55,108 --> 00:13:00,113 Not one-- 101 00:13:00,863 --> 00:13:02,782 Not one more minute! 102 00:13:02,824 --> 00:13:05,618 And if you're not out of this house by three o'clock, 103 00:13:05,660 --> 00:13:10,081 I'll have my minions throw you out. Bag and baggage. 104 00:13:10,123 --> 00:13:12,000 - My hour has come. 105 00:13:13,293 --> 00:13:16,838 What will I do? 106 00:13:24,053 --> 00:13:25,847 - We've gotta do something to help that old lady. 107 00:13:25,888 --> 00:13:26,848 - I wish we could. 108 00:13:26,889 --> 00:13:29,434 - One good turn deserves another. 109 00:13:29,475 --> 00:13:31,394 - So do I neither. 110 00:13:31,436 --> 00:13:33,187 - Whatdoya mean "so do I neither" 111 00:13:33,229 --> 00:13:34,147 why, don't you realize 112 00:13:34,188 --> 00:13:36,065 they're going to throw her into the streets? 113 00:13:36,107 --> 00:13:36,983 - Well, what can we do? 114 00:13:37,025 --> 00:13:40,069 - We've got to raise $100. 115 00:13:40,111 --> 00:13:41,154 - $100? 116 00:13:41,195 --> 00:13:42,488 - Yes. 117 00:13:42,530 --> 00:13:44,699 - We couldn't even raise a thousand. 118 00:13:44,741 --> 00:13:45,533 what we going to do? 119 00:13:47,493 --> 00:13:48,661 - I have it. 120 00:13:48,703 --> 00:13:49,495 - What? 121 00:13:49,537 --> 00:13:51,080 - An idea to raise the money. 122 00:13:51,122 --> 00:13:51,914 - Let's go tell her. 123 00:13:51,956 --> 00:13:55,168 - No, no, no, no, no. - One good turn you said? 124 00:13:55,209 --> 00:13:59,547 - We sneak out and not tell anyone. We surprise her. 125 00:14:01,549 --> 00:14:05,303 Now, don't you tell anyone we're going to get the money. 126 00:14:40,380 --> 00:14:42,757 Now my friends, if you'll just step over this way 127 00:14:42,799 --> 00:14:45,635 a moment. Right this way please, right over here. 128 00:14:45,676 --> 00:14:50,598 Now friends listen, I am here on an errand of mercy. 129 00:14:51,641 --> 00:14:54,685 My mission here is to raise $100 130 00:14:55,645 --> 00:14:58,731 to save a poor, gray haired old lady 131 00:14:58,773 --> 00:15:01,150 from being thrown into the streets. 132 00:15:03,236 --> 00:15:07,198 My friend and I are willing to sacrifice our all 133 00:15:07,240 --> 00:15:11,160 by offering this car to the highest bidder. 134 00:15:13,413 --> 00:15:16,749 - Just what are you two fellas trying to do? 135 00:15:18,042 --> 00:15:21,712 - We're trying to sell this car to raise $100 136 00:15:21,754 --> 00:15:26,259 to keep a poor old lady from being thrown into the streets. 137 00:15:26,300 --> 00:15:30,304 - Anybody would help a poor old lady. 138 00:15:39,063 --> 00:15:41,190 I'll give her $100. 139 00:15:42,900 --> 00:15:46,404 - That's the spirit folks! I bid $100. 140 00:15:46,446 --> 00:15:50,992 - Have you got the time? - $100, once-- 141 00:15:51,033 --> 00:15:53,202 $100, twice. 142 00:15:53,244 --> 00:15:54,495 - Hey? 143 00:15:54,537 --> 00:15:55,997 - The third and last call. 144 00:15:56,038 --> 00:15:57,707 - One twenty-five. 145 00:15:57,748 --> 00:16:00,751 - Sold! For $125, 146 00:16:00,793 --> 00:16:04,130 and I thank you for your kind attention. 147 00:16:08,301 --> 00:16:11,012 Who said 125? 148 00:16:11,053 --> 00:16:13,431 - I did. I was telling him the time. 149 00:16:13,473 --> 00:16:14,307 - Oh-- 150 00:16:20,855 --> 00:16:21,689 What's that? 151 00:16:29,280 --> 00:16:30,239 Where'd you get it? 152 00:16:32,617 --> 00:16:34,202 Now I see it all. 153 00:16:35,453 --> 00:16:36,787 - What? 154 00:16:36,829 --> 00:16:39,540 - What. Don't try an alibi. 155 00:16:39,582 --> 00:16:41,667 You know you stole this money from the old lady. 156 00:16:41,709 --> 00:16:43,419 Why, guilt is written all over you. 157 00:16:43,461 --> 00:16:44,462 - Whaddya mean guilt is written all over-- 158 00:16:44,504 --> 00:16:46,088 - I mean that you're going to give this money back 159 00:16:46,130 --> 00:16:47,465 and make a full confession. 160 00:16:47,507 --> 00:16:48,716 - A confession of what? 161 00:16:48,758 --> 00:16:51,052 - Think, for all these years I've been forcing 162 00:16:51,093 --> 00:16:54,096 a common thief. A viper in my bosom. 163 00:16:54,138 --> 00:16:55,389 - Whose bosom? Whaddya talking about. 164 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 - Don't try to bluff me. 165 00:16:57,016 --> 00:17:00,228 To think you would bite the hand that was feeding you. 166 00:17:00,269 --> 00:17:02,730 - I didn't even-- - You snake in the grass. 167 00:17:02,772 --> 00:17:07,068 You traitor. You sheep in wolves clothing. 168 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 You double-crosser. 169 00:17:09,028 --> 00:17:10,446 You Judas. 170 00:17:10,488 --> 00:17:11,322 You, you-- 171 00:17:12,657 --> 00:17:13,491 - Stop! 172 00:17:13,533 --> 00:17:15,201 Don't call me a you, you. 173 00:17:16,285 --> 00:17:17,203 - Missed me didn't ya? 174 00:17:19,747 --> 00:17:20,623 Get in that car! 175 00:17:21,499 --> 00:17:22,583 Get back and tell the truth, 176 00:17:22,625 --> 00:17:25,545 the whole truth and nothing but the truth! 177 00:17:36,597 --> 00:17:37,848 Get in the car! 178 00:18:12,592 --> 00:18:14,927 Get in 179 00:18:22,852 --> 00:18:24,270 - What on earth's the matter? 180 00:18:24,312 --> 00:18:27,982 - Madame, my one time friend Mr. Laurel 181 00:18:28,024 --> 00:18:29,650 has a confession to make. 182 00:18:29,692 --> 00:18:31,444 - I didn't do a thing ma'am. 183 00:18:31,485 --> 00:18:33,195 - Confession? 184 00:18:33,237 --> 00:18:35,615 - Yes, he's the one who stole your money 185 00:18:35,656 --> 00:18:37,783 and left you at the mercy of that villain. 186 00:18:39,410 --> 00:18:41,746 - Why, there must be some mistake. 187 00:18:41,787 --> 00:18:45,708 - There's no mistake, it's all too true. 188 00:18:45,750 --> 00:18:47,543 Why, I caught him red-handed. 189 00:18:47,585 --> 00:18:49,712 - There hasn't been any money stolen. 190 00:18:49,754 --> 00:18:51,922 We were just rehearsing a play 191 00:18:51,964 --> 00:18:54,842 for the community players 192 00:19:05,144 --> 00:19:08,606 I must've made a faux-pas 193 00:19:15,321 --> 00:19:18,574 Oh, stop! 194 00:19:23,454 --> 00:19:24,955 Wait, wait, don't! 195 00:19:26,415 --> 00:19:29,377 Let me tell you something 196 00:19:31,796 --> 00:19:32,588 - Get out there. 197 00:19:32,630 --> 00:19:33,673 - No, I won't. 198 00:19:33,714 --> 00:19:34,590 - Come out of there. 199 00:19:34,632 --> 00:19:36,634 - I won't. Now you better leave me alone. 200 00:19:36,676 --> 00:19:38,177 - Come outta there ya big bozo. 201 00:19:38,219 --> 00:19:39,804 - I won't do it. No. 202 00:19:39,845 --> 00:19:44,433 I'll make ya come out. 203 00:19:47,144 --> 00:19:48,604 Oh hey, wait! 204 00:19:48,646 --> 00:19:49,563 Wait, no! 205 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 - Get back here. 206 00:20:16,132 --> 00:20:17,299 I'll show you. 207 00:20:18,843 --> 00:20:22,680 Now, wait a minute now 208 00:20:29,770 --> 00:20:31,689 Ya missed me, didn't ya. 13522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.