Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,680 --> 00:01:28,840
I learn in this letter
2
00:01:28,960 --> 00:01:31,960
that Don Pedro of arragon
comes this night to messina.
3
00:01:33,520 --> 00:01:37,520
He is very near by this. He was
not three leagues off when I left him.
4
00:01:37,640 --> 00:01:39,840
How many gentlemen
have you lost in this action?
5
00:01:39,960 --> 00:01:42,360
But few of any sort,
and none of name.
6
00:01:42,480 --> 00:01:44,240
A victory is twice itself,
7
00:01:44,360 --> 00:01:46,760
when the achiever
brings home full numbers.
8
00:01:46,880 --> 00:01:50,480
I find here that Don Pedro
hath bestowed much honour
9
00:01:50,600 --> 00:01:53,120
on a young florentine
called Claudio.
10
00:01:53,240 --> 00:01:57,520
Much deserved on his part, and
equally remembered by Don Pedro.
11
00:01:57,640 --> 00:02:00,120
He hath borne himself
beyond the promise of his age,
12
00:02:00,240 --> 00:02:03,200
doing in the figure of a
lamb the feats of a lion.
13
00:02:03,320 --> 00:02:05,760
He hath indeed better
bettered expectation
14
00:02:05,880 --> 00:02:08,160
than you must expect
of me to tell you how.
15
00:02:08,280 --> 00:02:14,320
I pray you, is signior
mountanto returned from the war or no?
16
00:02:14,440 --> 00:02:16,640
I know none of that name, lady.
17
00:02:16,760 --> 00:02:18,880
There was none such
in the army of any sort.
18
00:02:19,000 --> 00:02:21,160
What is he
that you ask for, niece?
19
00:02:21,280 --> 00:02:23,800
My cousin means
signior benedick of padua.
20
00:02:23,920 --> 00:02:27,200
Oh, he's returned,
and as pleasant as ever he was.
21
00:02:27,320 --> 00:02:30,600
I pray you, how many hath he
killed and eaten in these wars?
22
00:02:30,720 --> 00:02:32,320
But how many hath he killed?
23
00:02:32,440 --> 00:02:34,920
For indeed, I promised
to eat all of his killings.
24
00:02:35,040 --> 00:02:37,960
Faith niece, you
tax signior benedick too much,
25
00:02:38,080 --> 00:02:40,080
but he'll be meet
with you, I doubt it not.
26
00:02:40,200 --> 00:02:43,080
He hath done good
service, lady, in these wars.
27
00:02:43,200 --> 00:02:46,200
You had musty vittles,
he hath helped to eat them.
28
00:02:46,320 --> 00:02:49,520
He's a very Valiant trencherman,
he hath an excellent stomach.
29
00:02:49,640 --> 00:02:51,720
And a good soldier too, lady.
30
00:02:51,840 --> 00:02:54,440
And a good soldier to a lady.
31
00:02:54,560 --> 00:02:57,040
But what is he to a lord?
32
00:02:57,160 --> 00:02:59,480
A lord to a lord,
a man to a man,
33
00:02:59,600 --> 00:03:02,240
stuffed with all
honourable virtues.
34
00:03:02,360 --> 00:03:07,280
It is so indeed, he is no
less then a stuffed man,
35
00:03:07,400 --> 00:03:12,200
but for the stuffing
well... we are all mortal.
36
00:03:12,320 --> 00:03:14,840
You must not, sir,
mistake my niece.
37
00:03:14,960 --> 00:03:18,280
There is a kind of merry war
betwixt signior benedick and her,
38
00:03:18,400 --> 00:03:21,440
they never meet, but there's a
skirmish of wit between them.
39
00:03:21,560 --> 00:03:23,400
Alas, he gets nothing by that.
40
00:03:23,520 --> 00:03:27,240
In our last conflict, four of
his five wits went halting off.
41
00:03:27,360 --> 00:03:29,560
Now is the whole
man governed with one.
42
00:03:30,640 --> 00:03:35,440
Who is his companion now? He
hath every month a new sworn brother.
43
00:03:35,560 --> 00:03:37,520
Is't possible? Very
easily possible.
44
00:03:37,640 --> 00:03:39,960
He wears his faith but
as the fashion of his hat,
45
00:03:40,080 --> 00:03:42,040
it ever changes
with the next block.
46
00:03:42,160 --> 00:03:44,280
I see, lady, the gentleman
is not in your books.
47
00:03:44,400 --> 00:03:47,680
No, and he were, I
would burn my study.
48
00:03:47,800 --> 00:03:50,360
But I pray you, who
is his companion?
49
00:03:50,480 --> 00:03:52,080
Is there no young squarer now,
50
00:03:52,200 --> 00:03:54,600
will make a voyage
with him to the devil?
51
00:03:54,720 --> 00:03:57,440
He is most in the company
of the right noble Claudio.
52
00:03:57,560 --> 00:04:01,040
O, lord!
53
00:04:01,160 --> 00:04:04,240
He will hang upon
him like a disease.
54
00:04:04,360 --> 00:04:06,600
He is sooner caught
than the pestilence,
55
00:04:06,720 --> 00:04:08,560
and the taker
runs presently mad.
56
00:04:08,680 --> 00:04:12,600
God help the noble Claudio. If
he have caught the benedick.
57
00:04:13,600 --> 00:04:16,040
It will cost him a thousand
pound ere he be cured.
58
00:04:16,160 --> 00:04:18,520
I will hold
friends with you, lady.
59
00:04:18,640 --> 00:04:21,000
Do. Ooh!
60
00:04:21,120 --> 00:04:24,600
Good friend. Leonato:
You'll never run mad, niece.
61
00:04:24,720 --> 00:04:29,560
No, not till a hot January.
Ah! Don Pedro is approached.
62
00:04:39,960 --> 00:04:41,760
Ahoy!
63
00:04:46,200 --> 00:04:50,960
Good signior leonato,
you are come to meet your trouble.
64
00:04:51,080 --> 00:04:53,160
The fashion of the
world is to avoid cost,
65
00:04:53,280 --> 00:04:54,600
and you encounter it.
66
00:04:54,720 --> 00:04:57,640
Never came trouble to my
house in the likeness of your grace.
67
00:04:57,760 --> 00:05:00,680
You embrace your
charge too willingly.
68
00:05:01,520 --> 00:05:03,800
I think this is your daughter.
69
00:05:03,920 --> 00:05:07,440
Her mother hath many times
told me so.
70
00:05:07,560 --> 00:05:09,720
Were you in
doubt, sir, that you asked her?
71
00:05:09,840 --> 00:05:14,360
Signior benedick,
no, for then were you a child.
72
00:05:14,480 --> 00:05:18,480
You have it full, benedick.
Truly the lady fathers herself.
73
00:05:19,920 --> 00:05:23,160
Be happy, lady, for you
are like an honourable father.
74
00:05:23,280 --> 00:05:25,120
If signior
leonato be her father,
75
00:05:25,240 --> 00:05:28,280
she would not have his head
on her shoulders for all messina,
76
00:05:28,400 --> 00:05:30,480
as like him as she is.
77
00:05:30,600 --> 00:05:33,240
I wonder that
you will still be talking,
78
00:05:33,360 --> 00:05:35,800
signior benedick,
nobody marks you.
79
00:05:38,520 --> 00:05:41,320
What?
80
00:05:41,440 --> 00:05:45,880
My dear lady disdain.
81
00:05:46,840 --> 00:05:48,440
Are you yet living?
82
00:05:50,640 --> 00:05:53,120
Is it possible
disdain should die,
83
00:05:53,240 --> 00:05:57,400
when she hath such meet food
to feed it as signior benedick?
84
00:05:58,560 --> 00:06:02,360
Courtesy itself must convert to
disdain if you come in her presence.
85
00:06:02,480 --> 00:06:04,720
Then is courtesy a turncoat.
86
00:06:04,840 --> 00:06:06,880
But it is certain I am
loved of all ladies,
87
00:06:07,000 --> 00:06:09,920
only you excepted, and I
would I could find in my heart
88
00:06:10,040 --> 00:06:13,680
that I had not a hard
heart, for truly, I love none.
89
00:06:14,560 --> 00:06:17,280
A dear happiness to women.
90
00:06:18,480 --> 00:06:21,600
They would else have been
troubled with a pernicious suitor.
91
00:06:21,720 --> 00:06:26,120
I thank god and my cold blood,
I am of your humour for that.
92
00:06:26,240 --> 00:06:28,800
I had rather hear
my dog bark at a crow
93
00:06:28,920 --> 00:06:33,560
than a man swear he loves me.
94
00:06:34,160 --> 00:06:37,080
God keep your
ladyship still in that mind,
95
00:06:37,200 --> 00:06:41,360
so some gentleman or other shall
scape a predestinate scratched face.
96
00:06:41,480 --> 00:06:43,880
Scratching could
not make it worse
97
00:06:44,000 --> 00:06:46,040
if t'were such a
face as yours were.
98
00:06:46,160 --> 00:06:48,440
Well, you are a rare parrot.
99
00:06:48,560 --> 00:06:51,800
A bird of my tongue is
better than a beast of yours.
100
00:06:51,920 --> 00:06:56,040
I would my horse had the speed of
your tongue, and so good a continuer, but,
101
00:06:56,160 --> 00:06:59,000
keep your way in god's
name, I have done.
102
00:06:59,120 --> 00:07:01,680
You always end
with a Jade's trick.
103
00:07:03,960 --> 00:07:05,440
I know you of old.
104
00:07:05,560 --> 00:07:09,680
This is the sum of all.
Signior Claudio, and signior benedick,
105
00:07:09,800 --> 00:07:12,360
my dear friend leonato
hath invited you all.
106
00:07:12,480 --> 00:07:15,040
I tell him we shall stay
here at the least a month,
107
00:07:15,160 --> 00:07:18,080
and he heartily prays some
occasion may detain us longer.
108
00:07:18,200 --> 00:07:21,240
Don John,
let me bid you welcome,
109
00:07:21,360 --> 00:07:24,920
being reconciled to the prince,
your brother. I owe you all duty.
110
00:07:25,040 --> 00:07:30,880
I thank you, I am not of
many words, but I... Thank you.
111
00:07:31,000 --> 00:07:35,280
Please it your grace
lead on? We will go together.
112
00:07:48,320 --> 00:07:51,560
Benedick, didst thou note
the daughter of signior leonato?
113
00:07:51,680 --> 00:07:55,560
I noted her not but I looked on
her. Is she not a modest young lady?
114
00:07:55,680 --> 00:07:58,480
Do you question me as
an honest man should do,
115
00:07:58,600 --> 00:08:00,080
for my simple true judgement?
116
00:08:00,200 --> 00:08:02,320
Or would you have me
speak after my custom,
117
00:08:02,440 --> 00:08:04,560
as being a professed
tyrant to their sex?
118
00:08:04,680 --> 00:08:07,400
No, I pray thee, speak
in sober judgement.
119
00:08:07,520 --> 00:08:09,000
Why?
120
00:08:11,720 --> 00:08:17,120
I'faith, methinks she's
too tall for a great praise...
121
00:08:18,480 --> 00:08:20,240
Too brown for a fair praise,
122
00:08:20,360 --> 00:08:24,000
and too lean for a large praise, only
this commendation I can afford her,
123
00:08:24,120 --> 00:08:27,960
that were she other than
she is she were unhandsome.
124
00:08:28,080 --> 00:08:30,320
And being no other but
as she is, I do not like her.
125
00:08:30,440 --> 00:08:32,280
Thou think'st I am in sport.
126
00:08:32,400 --> 00:08:34,440
I pray thee, tell me
truly how thou lik'st her.
127
00:08:34,560 --> 00:08:36,560
Would you buy her,
that you inquire after her?
128
00:08:36,680 --> 00:08:40,560
Can the world buy
such a Jewel? Yeah!
129
00:08:42,840 --> 00:08:45,400
And a case to put it into.
130
00:08:45,520 --> 00:08:47,240
But speak you this
with a sad brow?
131
00:08:47,360 --> 00:08:50,040
Come, in what key shall a
man take you to go in the song?
132
00:08:50,160 --> 00:08:53,640
In mine eye, she is the sweetest
lady that ever I looked on.
133
00:08:53,760 --> 00:08:57,320
I can see yet without spectacles
and I see no such matter.
134
00:08:57,440 --> 00:09:01,240
There's her cousin, and she
were not possessed with a fury,
135
00:09:01,360 --> 00:09:02,960
exceeds her as much in beauty
136
00:09:03,080 --> 00:09:05,520
as the first of may doth
the last of December.
137
00:09:09,520 --> 00:09:12,600
But I hope you have no
intent to turn husband.
138
00:09:13,920 --> 00:09:16,280
Have you? I would
scarce trust myself,
139
00:09:16,400 --> 00:09:19,360
though I had sworn the
contrary, if hero would be my wife.
140
00:09:20,440 --> 00:09:22,520
Is't come to this?
141
00:09:22,640 --> 00:09:25,920
Shall I never see a bachelor
of three score again?
142
00:09:26,040 --> 00:09:28,840
I'faith, if thou wilt needs
thrust thy neck into a yoke,
143
00:09:28,960 --> 00:09:31,400
wear the print of it and
sigh away sundays, go to.
144
00:09:31,520 --> 00:09:34,720
What secret hath held
you here, that you followed not?
145
00:09:34,840 --> 00:09:38,560
I would, your
grace would constrain me to tell.
146
00:09:38,680 --> 00:09:40,840
I charge thee on thy allegiance.
147
00:09:42,320 --> 00:09:46,280
You hear, count Claudio? I
can be secret as a dumb man,
148
00:09:46,400 --> 00:09:49,280
I'd have you think so,
but on my allegiance...
149
00:09:49,400 --> 00:09:53,360
Mark you this,
"on my allegiance".
150
00:09:55,520 --> 00:09:57,720
He is in love.
151
00:09:58,160 --> 00:10:00,160
With who? Now that
is your grace's part.
152
00:10:00,280 --> 00:10:01,840
Mark how short his answer is...
153
00:10:01,960 --> 00:10:05,760
With hero, leonato's
long daughter.
154
00:10:05,880 --> 00:10:09,280
If this were so, so were it
uttered. Amen, if you love her,
155
00:10:09,400 --> 00:10:11,080
for the lady is
very well worthy.
156
00:10:11,200 --> 00:10:12,656
You speak this to
fetch me in, my lord.
157
00:10:12,680 --> 00:10:15,800
By my troth, I speak my
thought. And in faith, I speak mine.
158
00:10:15,920 --> 00:10:18,680
And by my two faiths
and troths, I speak mine.
159
00:10:18,800 --> 00:10:21,400
That I love her, I feel.
That she is worthy, I know.
160
00:10:21,520 --> 00:10:23,536
That I neither
feel how she should be loved,
161
00:10:23,560 --> 00:10:25,880
nor know how she
should be worthy,
162
00:10:26,000 --> 00:10:28,920
is the opinion that fire
cannot melt out of me,
163
00:10:29,040 --> 00:10:30,680
I will die in it at the stake.
164
00:10:30,800 --> 00:10:34,360
Thou wast ever an obstinate
heretic in the despite of beauty.
165
00:10:34,480 --> 00:10:38,160
And never could maintain his
part, but in the force of his will.
166
00:10:38,280 --> 00:10:41,800
That a woman
conceived me, I thank her.
167
00:10:43,040 --> 00:10:46,440
That she brought me up, I likewise
give her most humble thanks,
168
00:10:46,560 --> 00:10:50,040
but that I will have a recheat
winded in my forehead,
169
00:10:50,160 --> 00:10:55,440
or hang my bugle in an invisible
baldrick, all women shall pardon me.
170
00:10:55,560 --> 00:10:58,880
Because I will not do them
the wrong to mistrust any,
171
00:10:59,000 --> 00:11:01,960
I will do myself the
right to trust none.
172
00:11:02,080 --> 00:11:05,160
And the fine is, for
which I may go the finer,
173
00:11:05,280 --> 00:11:08,400
I will live... A bachelor.
174
00:11:08,520 --> 00:11:12,600
I shall see thee, ere I
die, look pale with love.
175
00:11:12,720 --> 00:11:16,600
With anger, with sickness,
176
00:11:16,720 --> 00:11:19,600
or with hunger, my
lord, not with love.
177
00:11:19,720 --> 00:11:22,000
Prove that ever I lose
more blood with love
178
00:11:22,120 --> 00:11:23,920
than I will get
again with drinking.
179
00:11:24,040 --> 00:11:27,480
Pick out mine eyes
with a balladmaker's pen.
180
00:11:27,600 --> 00:11:30,480
Hang me up at the door of a brothel
house for the sign of blind cupid.
181
00:11:30,600 --> 00:11:32,760
Well, if ever thou
dost fall from this faith,
182
00:11:32,880 --> 00:11:34,680
thou wilt prove a
notable argument.
183
00:11:34,800 --> 00:11:38,320
If I do, hang me in
a bottle, like a cat...
184
00:11:39,880 --> 00:11:41,480
And shoot at me.
185
00:11:41,600 --> 00:11:44,080
Well, as time shall try.
186
00:11:44,200 --> 00:11:48,160
"In time, the savage
bull doth bear the yoke."
187
00:11:48,280 --> 00:11:52,400
The savage bull may, but if
ever the sensible benedick bear it,
188
00:11:52,520 --> 00:11:55,720
pluck off the bull's horns
and set them in my forehead,
189
00:11:55,840 --> 00:11:59,360
and let me be vilely painted, and
in such great letters as they write,
190
00:11:59,480 --> 00:12:02,600
"here is good horse to hire,"
let them signify under my sign:
191
00:12:02,720 --> 00:12:07,480
"Here you may see
benedick the married man."
192
00:12:07,600 --> 00:12:11,520
In the mean time, good signior
benedick, repair to leonato's,
193
00:12:11,640 --> 00:12:14,640
commend me to him, and tell
him I will not fail him at supper,
194
00:12:14,760 --> 00:12:16,920
for indeed, he hath
made great preparation.
195
00:12:17,040 --> 00:12:20,480
I have almost matter enough
in me for such an embassage,
196
00:12:20,600 --> 00:12:21,840
and so I commit you...
197
00:12:21,960 --> 00:12:25,040
"To the tuition of god.
From my house, if I had it..."
198
00:12:25,160 --> 00:12:28,600
"6th July. Your loving
friend, benedick."
199
00:12:30,280 --> 00:12:33,880
Nay, mock not, mock not,
200
00:12:34,040 --> 00:12:37,800
the body of your discourse is
sometime guarded with fragments.
201
00:12:40,920 --> 00:12:43,560
And the guards are but
slightly basted on neither.
202
00:12:47,880 --> 00:12:52,760
Ere you flout old ends any
further, examine your conscience.
203
00:12:53,800 --> 00:12:56,560
And so, I leave you.
204
00:12:59,520 --> 00:13:03,120
My liege, your highness
now may do me good.
205
00:13:03,240 --> 00:13:06,720
My love is thine to teach, teach
it but how and thou shalt see
206
00:13:06,840 --> 00:13:10,440
how apt it is to learn any hard
lesson that may do thee good.
207
00:13:10,560 --> 00:13:13,800
Hath leonato any son,
my lord? No child but hero.
208
00:13:13,920 --> 00:13:17,520
She's his only heir. Dost
thou affect her, Claudio?
209
00:13:17,640 --> 00:13:21,320
O my lord, when you went
onward on this ended action,
210
00:13:21,440 --> 00:13:24,160
I looked upon her with
a soldier's eye, that liked,
211
00:13:24,280 --> 00:13:27,800
but had a rougher task in hand
than to drive liking to the name of love.
212
00:13:27,920 --> 00:13:29,840
But now I am returned.
213
00:13:29,960 --> 00:13:32,840
And that warthoughts
have left their places vacant,
214
00:13:32,960 --> 00:13:36,600
in their rooms come thronging
soft and delicate desires,
215
00:13:36,720 --> 00:13:38,720
all prompting me
how fair young hero is,
216
00:13:38,840 --> 00:13:40,640
saying I liked her
ere I went to wars.
217
00:13:40,760 --> 00:13:42,200
Thou wilt be like
a lover presently,
218
00:13:42,240 --> 00:13:45,200
and tire the hearer
with a book of words.
219
00:13:48,960 --> 00:13:52,480
If thou dost love
fair hero, Cherish it,
220
00:13:52,600 --> 00:13:54,760
and I will break with
her and with her father
221
00:13:54,880 --> 00:13:56,040
and thou shalt have her.
222
00:13:56,160 --> 00:13:59,280
Wast not to this end that thou
beganst to twist so fine a story?
223
00:13:59,400 --> 00:14:01,720
How sweetly you
do minister to love,
224
00:14:01,840 --> 00:14:04,320
that know love's grief
by his complexion!
225
00:14:04,440 --> 00:14:06,480
But lest my liking
might too sudden seem,
226
00:14:06,600 --> 00:14:08,920
I would have salved it
with a longer treatise.
227
00:14:09,040 --> 00:14:12,040
What need the bridge
much broader then the flood?
228
00:14:13,400 --> 00:14:15,960
The fairest Grant
is the necessity.
229
00:14:17,680 --> 00:14:20,440
Look, what will serve is
fit. 'Tis once, thou lovest,
230
00:14:20,560 --> 00:14:22,080
and I will fit thee
with the remedy.
231
00:14:22,200 --> 00:14:24,480
I know we shall
have revelling tonight.
232
00:14:24,600 --> 00:14:26,840
I will assume thy
part in some disguise
233
00:14:26,960 --> 00:14:29,600
and tell fair hero
that I am Claudio,
234
00:14:29,720 --> 00:14:31,840
and in her bosom,
I'll unclasp my heart
235
00:14:31,960 --> 00:14:34,240
and take her hearing
prisoner with the force
236
00:14:34,360 --> 00:14:37,000
and strong encounter
of my amorous tale.
237
00:14:37,120 --> 00:14:39,520
Then after to her
father will I break,
238
00:14:39,640 --> 00:14:42,520
and the conclusion
is, she shall be thine.
239
00:14:42,640 --> 00:14:44,680
In practice let us
put it presently.
240
00:14:55,480 --> 00:14:59,160
How now wife, where's
balthasar? Hath he provided the music?
241
00:14:59,280 --> 00:15:01,880
He is very busy about it.
242
00:15:02,000 --> 00:15:05,560
But, husband, I can tell you
news that you yet dreamt not of.
243
00:15:05,680 --> 00:15:08,600
Are they good? They
show well outward.
244
00:15:08,720 --> 00:15:12,360
I overheard the prince discover to
Claudio that he loved our daughter,
245
00:15:12,480 --> 00:15:14,520
and means to acknowledge
it this night, in a dance.
246
00:15:14,560 --> 00:15:16,440
The prince?
247
00:15:17,160 --> 00:15:18,640
If he finds her accordant,
248
00:15:18,760 --> 00:15:20,920
he means to take the
present time by the top,
249
00:15:21,040 --> 00:15:22,760
and instantly
break with you of it.
250
00:15:22,880 --> 00:15:25,840
We will hold it as a
dream, till it appear itself.
251
00:15:25,960 --> 00:15:28,200
But we will acquaint
our daughter withal,
252
00:15:28,320 --> 00:15:30,800
that she may be the better
prepared for an answer,
253
00:15:30,920 --> 00:15:33,960
if peradventure this be
true. Go you, and tell her of it.
254
00:15:34,080 --> 00:15:36,360
Ah, balthasar, you know
what you have to do.
255
00:15:36,480 --> 00:15:40,280
I cry you mercy, Titus, go you
with me and I will use your skill.
256
00:15:40,400 --> 00:15:42,960
Yea! Have a care this busy time.
257
00:16:04,400 --> 00:16:08,800
What the goodyear, my lord?
Why are you thus out of measure sad?
258
00:16:08,920 --> 00:16:10,960
There is no measure in
the occasion that breeds,
259
00:16:11,080 --> 00:16:14,120
therefore sadness is without
limit. You should hear reason.
260
00:16:14,240 --> 00:16:16,360
And when I've heard it,
what blessing brings it?
261
00:16:16,480 --> 00:16:19,040
If not a present remedy,
at least a patient sufferance.
262
00:16:19,160 --> 00:16:21,800
I wonder that goest about
to apply a moral medicine
263
00:16:21,920 --> 00:16:23,960
to a mortifying mischief.
264
00:16:25,160 --> 00:16:27,080
I cannot hide what I am.
265
00:16:27,200 --> 00:16:31,120
I must be sad when I have
cause, and smile at no man's jests,
266
00:16:31,240 --> 00:16:34,320
eat when I have stomach,
and wait for no man's leisure,
267
00:16:34,440 --> 00:16:37,560
sleep when I am drowsy,
and tend on no man's business,
268
00:16:37,680 --> 00:16:41,080
laugh when I am merry, and
claw no man in his humour.
269
00:16:41,200 --> 00:16:43,800
Yea, but you must not
make the full show of this,
270
00:16:44,000 --> 00:16:46,120
till you may do it
without controlment.
271
00:16:46,240 --> 00:16:49,080
You have, of late, stood
out against your brother,
272
00:16:49,200 --> 00:16:51,480
and he hath ta'en you
newly into his grace,
273
00:16:51,600 --> 00:16:53,600
where it is impossible
you should take root,
274
00:16:53,720 --> 00:16:56,600
but by the fair weather
you make yourself.
275
00:16:56,720 --> 00:17:00,240
It is needful that you frame
the season for your own harvest.
276
00:17:01,040 --> 00:17:04,920
I'd rather be a canker in a
hedge, than a Rose in his grace.
277
00:17:08,160 --> 00:17:10,640
And it better fits my
blood to be disdained of all,
278
00:17:10,760 --> 00:17:13,280
than to fashion a carriage
to Rob love from any.
279
00:17:13,840 --> 00:17:17,640
In this, though I cannot be said
to be a flattering honest man,
280
00:17:17,760 --> 00:17:21,640
it must not be denied but,
I am a plain dealing villain.
281
00:17:23,240 --> 00:17:26,560
I am trusted with a muzzle,
and enfranchised with a clog,
282
00:17:26,680 --> 00:17:29,720
therefore I have decreed
not to sing in my cage.
283
00:17:29,840 --> 00:17:33,080
If I had my mouth, I would bite.
284
00:17:33,960 --> 00:17:37,680
If I had my Liberty,
I would do my liking.
285
00:17:38,800 --> 00:17:41,800
In the meantime, let me be that
I am, and seek not to alter me.
286
00:17:41,920 --> 00:17:44,360
Can you make no
use of your discontent?
287
00:17:44,480 --> 00:17:46,920
I will make all use
of it, for I use it only.
288
00:17:47,520 --> 00:17:49,920
Who comes here?
What news, borachio?
289
00:17:50,160 --> 00:17:52,400
I came yonder
from a great supper.
290
00:17:52,520 --> 00:17:56,080
The prince, your brother, is
royally entertained by leonato,
291
00:17:56,200 --> 00:18:00,240
and I can give you intelligence
of an intended marriage.
292
00:18:01,200 --> 00:18:03,960
Will it serve for any
model to build mischief on?
293
00:18:04,080 --> 00:18:07,400
What is he for a fool that
betroths himself to unquietness?
294
00:18:07,520 --> 00:18:10,520
Marry, it is your
brother's right hand.
295
00:18:10,640 --> 00:18:13,800
Who, the most exquisite
Claudio? Even he.
296
00:18:13,920 --> 00:18:18,200
A proper squire, and who...
and who, which way looks he?
297
00:18:18,320 --> 00:18:22,040
Marry on hero, the
daughter and heir of leonato.
298
00:18:22,160 --> 00:18:25,320
A very forward marchchick.
How came you to this?
299
00:18:25,440 --> 00:18:27,400
I overheard it agreed upon
300
00:18:27,520 --> 00:18:31,600
that the prince should woo hero
for himself, and having obtained her,
301
00:18:31,720 --> 00:18:33,480
give her to count Claudio.
302
00:18:36,520 --> 00:18:41,120
Come, come, let us thither, this
may prove food to my displeasure.
303
00:18:41,240 --> 00:18:44,600
That young startup hath
all the glory of my overthrow.
304
00:18:44,720 --> 00:18:49,440
If I can cross him any way,
I bless myself... Every way.
305
00:18:49,560 --> 00:18:52,280
You are both sure,
and will assist me?
306
00:18:52,400 --> 00:18:54,880
To the death, my lord.
Let us to the great supper.
307
00:18:55,000 --> 00:18:58,840
Their cheer is the
greater that I am subdued.
308
00:19:03,200 --> 00:19:07,400
Would the cook were of my mind.
309
00:19:09,680 --> 00:19:13,760
Shall we go prove what's to be
done? We'll wait upon your lordship.
310
00:19:47,240 --> 00:19:49,960
Was not "count
John" here at supper?
311
00:19:50,080 --> 00:19:54,000
I saw him not. How tartly
that gentleman looks.
312
00:19:54,120 --> 00:19:57,840
I never can see him, but I
am heartburned an hour after.
313
00:19:57,960 --> 00:20:00,320
He is of a very
melancholy disposition.
314
00:20:00,440 --> 00:20:02,520
He were an excellent man
315
00:20:02,640 --> 00:20:05,880
that were made just in the
midway between him and benedick.
316
00:20:06,000 --> 00:20:09,800
The one is too like an
image and says nothing,
317
00:20:09,920 --> 00:20:13,600
the other too like my lady's
eldest son, evermore tattling.
318
00:20:13,720 --> 00:20:17,040
Then half signior benedick's
tongue in count John's mouth,
319
00:20:17,160 --> 00:20:20,280
and half count John's melancholy
in signior benedick's face...
320
00:20:20,400 --> 00:20:23,360
With a good leg and a good foot,
uncle, and money enough in his purse,
321
00:20:23,480 --> 00:20:25,640
such a man would win
any woman in the world,
322
00:20:25,760 --> 00:20:28,120
if he could get her good will.
323
00:20:28,240 --> 00:20:30,520
By my troth niece, thou
wilt never get a husband
324
00:20:30,640 --> 00:20:33,880
if thou be so shrewd of thy
tongue. In faith she's too curst.
325
00:20:34,000 --> 00:20:36,880
Too curst is more than curst,
326
00:20:37,000 --> 00:20:39,640
I shall lessen god's sending
that way, for it is said,
327
00:20:39,760 --> 00:20:43,320
god sends a curst cow short horns,
but to a cow too curst he sends none.
328
00:20:43,440 --> 00:20:45,840
So, by being too curst,
god will send you no horns?
329
00:20:45,960 --> 00:20:50,520
Just, if he send me no
husband, for the which blessing,
330
00:20:50,640 --> 00:20:53,800
I am at him upon my knees
every morning and evening.
331
00:20:54,640 --> 00:20:58,560
Lord, I could not endure a
husband with a beard on his face,
332
00:20:58,680 --> 00:21:00,760
I'd rather lie in the woollen.
333
00:21:00,880 --> 00:21:03,640
You may light upon a
husband that hath no beard.
334
00:21:03,760 --> 00:21:05,840
What should I do with him?
335
00:21:05,960 --> 00:21:09,960
Dress him in my apparel, and
make him my waiting gentlewoman?
336
00:21:10,840 --> 00:21:13,360
He that hath a beard
is more than a youth,
337
00:21:13,480 --> 00:21:16,480
and he that hath no
beard is less then a man,
338
00:21:16,600 --> 00:21:19,520
and he that is more then
a youth, is not for me.
339
00:21:19,640 --> 00:21:23,560
And he that is less then
a man, I am not for him.
340
00:21:23,680 --> 00:21:27,040
Therefore, I shall even take
sixpence in earnest of the bearkeeper,
341
00:21:27,160 --> 00:21:28,800
and lead his apes into hell.
342
00:21:28,920 --> 00:21:33,080
Well then, go you into
hell? No, but to the gate.
343
00:21:33,200 --> 00:21:35,920
And there will the devil
meet me like an old cuckold
344
00:21:36,040 --> 00:21:38,200
with horns on his
head, and say...
345
00:21:38,320 --> 00:21:42,160
"Get you to heaven, Beatrice!"
346
00:21:42,280 --> 00:21:44,720
"O, get you to heaven."
347
00:21:44,840 --> 00:21:48,320
"Here's no place for you maids."
348
00:21:48,440 --> 00:21:51,640
So deliver I up my apes, and
away to Saint Peter for the heavens,
349
00:21:51,760 --> 00:21:53,600
he shows me where
the bachelors sit,
350
00:21:53,720 --> 00:21:55,920
and there we live as
merry as the day is long.
351
00:21:56,040 --> 00:21:59,720
Well daughter, I trust you
will be ruled by your father.
352
00:21:59,840 --> 00:22:03,880
Yes faith, it is my cousin's
duty to make curtsy,
353
00:22:04,000 --> 00:22:08,640
and say, "father, as it please
you." Yet for all that, cousin,
354
00:22:08,760 --> 00:22:11,680
let him be a handsome fellow,
or else make an other curtsy,
355
00:22:11,800 --> 00:22:15,160
and say, "father,
as it please me."
356
00:22:15,280 --> 00:22:19,680
Well, niece, I hope to see you
one day fitted with a husband.
357
00:22:20,360 --> 00:22:23,680
Not till god make men of
some other metal then earth.
358
00:22:24,840 --> 00:22:26,520
Would it not grieve a woman
359
00:22:26,640 --> 00:22:30,160
to be overmastered by
a piece of Valiant dust?
360
00:22:31,120 --> 00:22:33,920
To make account of her life
to a clod of wayward marl?
361
00:22:34,040 --> 00:22:39,200
No uncle, I'll none. Adam's
sons are my brethren,
362
00:22:39,320 --> 00:22:41,760
and truly I do hold it a
sin to match in my kindred.
363
00:22:41,880 --> 00:22:44,360
Daughter, remember
what I told you,
364
00:22:44,480 --> 00:22:48,080
if the prince do solicit in that
kind, you know your answer.
365
00:22:48,200 --> 00:22:52,000
The fault will
be in the music, cousin,
366
00:22:52,120 --> 00:22:56,640
if you be not wooed in good
time. If the prince be too important,
367
00:22:56,760 --> 00:22:58,640
tell him there is
measure in everything,
368
00:22:58,760 --> 00:23:00,760
and so dance out the answer.
369
00:23:01,960 --> 00:23:06,080
For hear me, hero, wooing,
wedding, and repenting,
370
00:23:06,200 --> 00:23:11,320
is as scotch jig, a
measure, and a cinquepace.
371
00:23:11,440 --> 00:23:15,440
The first suite is
all hot and hasty
372
00:23:15,560 --> 00:23:17,600
like a scotch jig,
373
00:23:17,720 --> 00:23:20,720
and full as fantastical.
374
00:23:20,840 --> 00:23:23,160
The wedding mannerly,
375
00:23:23,280 --> 00:23:28,360
modest as a measure,
full of state and ancientry.
376
00:23:28,480 --> 00:23:31,640
And then comes repentance.
377
00:23:31,760 --> 00:23:34,680
And with his bad legs
falls into the cinquepace,
378
00:23:34,800 --> 00:23:39,480
faster and faster, till
he sinks into his grave.
379
00:23:39,600 --> 00:23:42,520
Cousin, you apprehend
passing shrewdly.
380
00:23:42,840 --> 00:23:46,840
I have a good eye, uncle, I
can see a church by daylight.
381
00:23:48,480 --> 00:23:51,960
The revellers are
entering, make good room.
382
00:24:23,000 --> 00:24:28,040
♪ Who is hero? What is she?
That all our swains commend her?
383
00:24:28,160 --> 00:24:34,520
♪ Holy, fair and wise is she
that heaven grace did lend her
384
00:24:34,640 --> 00:24:39,880
♪ is she kind as she is fair?
For beauty lives with kindness
385
00:24:40,000 --> 00:24:46,240
♪ love doth to her eyes repair
to save him from his blindness
386
00:24:46,360 --> 00:24:51,240
♪ then let the music
play let the music play
387
00:24:51,800 --> 00:24:56,200
♪ let the music play
let the music play...?
388
00:24:58,000 --> 00:24:59,200
Come on!
389
00:24:59,320 --> 00:25:04,480
♪ ..And to hero let us
sing for hero is a wonder
390
00:25:04,600 --> 00:25:10,520
♪ who warrants every thing
that tears our hearts asunder
391
00:25:10,640 --> 00:25:16,680
♪ and to hero let us
sing for hero is a wonder
392
00:25:16,800 --> 00:25:22,160
♪ who warrants every thing
that tears our hearts asunder
393
00:25:22,800 --> 00:25:25,320
♪ to hero! ♪
394
00:25:34,560 --> 00:25:37,920
Lady, will you
walk about with your friend?
395
00:25:38,040 --> 00:25:42,800
So you walk softly, and
look sweetly, and say nothing,
396
00:25:42,920 --> 00:25:46,520
I am yours for the walk, and
especially when I walk away.
397
00:25:46,640 --> 00:25:50,040
With me in your company?
I may say so, when I please.
398
00:25:50,160 --> 00:25:54,120
And when please you to
say so? When I like your favour.
399
00:25:54,240 --> 00:25:58,040
Speak low, if you speak love.
400
00:26:08,680 --> 00:26:14,360
Well... I would you did like me.
So would not I, for your own sake,
401
00:26:14,480 --> 00:26:17,080
for I have many ill qualities.
402
00:26:17,200 --> 00:26:20,720
Which is one? I say
my prayers aloud.
403
00:26:21,720 --> 00:26:25,640
I love you the better, the
hearers may cry "amen".
404
00:26:25,760 --> 00:26:27,880
God match me with a good dancer.
405
00:26:28,000 --> 00:26:29,680
Amen.
406
00:26:29,800 --> 00:26:33,280
And god keep him out of my
sight when the dance is done.
407
00:26:33,400 --> 00:26:36,760
No more words,
the clerk is answered.
408
00:26:42,280 --> 00:26:45,640
I know you well enough,
you are my husband.
409
00:26:46,440 --> 00:26:47,840
At a word, I am not.
410
00:26:47,960 --> 00:26:50,200
I know you by the
waggling of your head.
411
00:26:50,320 --> 00:26:52,560
To tell you true,
I counterfeit him.
412
00:26:52,680 --> 00:26:55,600
You could not do him so ill well,
unless you were the very man.
413
00:26:55,720 --> 00:27:00,160
Here's his dry hand up and
down. You are he, you are he.
414
00:27:04,960 --> 00:27:07,520
Will you not tell
me who told you so?
415
00:27:07,640 --> 00:27:10,320
No, you shall pardon me.
416
00:27:12,280 --> 00:27:15,360
Nor will you not tell
me who are you?
417
00:27:15,480 --> 00:27:20,560
Not now. That I was disdainful,
418
00:27:20,800 --> 00:27:23,760
and that I had my good wit
out of the hundred merry tales.
419
00:27:23,880 --> 00:27:27,640
Well, this was signior
benedick that said so.
420
00:27:27,760 --> 00:27:33,400
Ooh! What's he? I am sure
you know him well enough.
421
00:27:33,520 --> 00:27:35,400
Not I, believe me.
422
00:27:38,840 --> 00:27:43,760
Did he never make you
laugh? I pray you, what is he?
423
00:27:43,880 --> 00:27:46,440
Why he is the prince's Jester.
424
00:27:49,920 --> 00:27:52,440
A very dull fool.
425
00:27:52,560 --> 00:27:56,560
His only gift is in devising
impossible slanders.
426
00:27:56,680 --> 00:27:59,000
None but libertines
delight in him,
427
00:27:59,120 --> 00:28:02,440
and the commendation is
not in his wit, but in his villainy,
428
00:28:02,560 --> 00:28:05,640
for he both pleaseth
men and angers them,
429
00:28:05,760 --> 00:28:09,240
and then they laugh
at him, and beat him.
430
00:28:10,160 --> 00:28:16,240
I am sure he is in the fleet.
I would he had boarded me.
431
00:28:17,480 --> 00:28:21,000
When I know the gentleman,
I'll tell him what you say.
432
00:28:22,320 --> 00:28:27,680
Do, do, he'll but break a
comparison or two on me,
433
00:28:27,800 --> 00:28:31,640
which peradventure, not
marked, or not laughed at,
434
00:28:31,760 --> 00:28:35,600
strikes him into melancholy, and
then there's a partridge wing saved,
435
00:28:35,720 --> 00:28:39,280
for the fool will eat
no supper that night.
436
00:28:40,680 --> 00:28:43,200
We must follow the leaders.
437
00:28:54,280 --> 00:28:56,120
Ah!
438
00:28:57,480 --> 00:28:59,880
Sure my brother
is amorous on hero,
439
00:29:00,000 --> 00:29:02,840
and hath withdrawn her
father to break with him about it.
440
00:29:02,960 --> 00:29:04,760
Are not you signior benedick?
441
00:29:04,880 --> 00:29:08,360
Och! You know me well, I am he.
442
00:29:10,800 --> 00:29:13,600
Signior, you are very
near my brother in his love.
443
00:29:13,720 --> 00:29:16,320
He is enamoured on hero, I
pray you dissuade him from her,
444
00:29:16,440 --> 00:29:18,120
she is no equal for his birth.
445
00:29:18,240 --> 00:29:19,960
You may do the part
of an honest man in it.
446
00:29:20,040 --> 00:29:23,040
How know you he loves her? I
heard him swear his affection.
447
00:29:23,160 --> 00:29:25,256
So did I too, and he swore
he'd marry with her tonight.
448
00:29:25,280 --> 00:29:27,200
Come, let us to the banquet.
449
00:29:31,720 --> 00:29:34,360
Thus answer I in
name of benedick,
450
00:29:34,480 --> 00:29:38,040
but hear these ill news
with the ears of Claudio.
451
00:29:38,160 --> 00:29:42,160
'Tis certain so, the
prince woos for himself.
452
00:29:43,000 --> 00:29:45,840
Friendship is constant
in all other things
453
00:29:45,960 --> 00:29:48,040
save in the office
and affairs of love,
454
00:29:48,160 --> 00:29:52,040
therefore all hearts in
love use their own tongues.
455
00:29:52,160 --> 00:29:56,040
Let every eye negotiate
for itself, and trust no agent.
456
00:29:56,160 --> 00:29:58,040
For beauty...
457
00:29:59,560 --> 00:30:05,360
Is a witch, against whose
charms faith melteth into blood.
458
00:30:06,560 --> 00:30:11,240
This is an accident of hourly
proof, which I mistrusted not.
459
00:30:12,280 --> 00:30:14,560
Farewell therefore, hero.
460
00:30:15,120 --> 00:30:17,960
Count Claudio! Yea, the same.
461
00:30:18,080 --> 00:30:20,880
Come, will you go
with me? Whither?
462
00:30:21,000 --> 00:30:23,840
Even to the next Willow,
about your own business, count.
463
00:30:23,960 --> 00:30:27,320
What fashion will you
wear the garland of?
464
00:30:27,440 --> 00:30:30,000
About your neck
like a usurer's chain?
465
00:30:30,120 --> 00:30:32,680
Or under your arm,
like a lieutenant's scarf?
466
00:30:32,800 --> 00:30:36,640
You must wear it one way, for
the prince hath got your hero.
467
00:30:36,760 --> 00:30:38,400
I wish him joy of her.
468
00:30:38,520 --> 00:30:43,080
Why, that's spoken like an
honest drover, so they sell bullocks.
469
00:30:43,200 --> 00:30:45,800
Did you think the prince
would have served you thus?
470
00:30:45,920 --> 00:30:47,600
I pray you leave me.
471
00:30:47,720 --> 00:30:49,920
Hey, now you strike
like the blindman.
472
00:30:50,040 --> 00:30:52,680
'Twas the boy that stole
your meat, you'll beat the post.
473
00:30:52,800 --> 00:30:55,480
If it will not be,
I'll leave you.
474
00:31:00,000 --> 00:31:06,640
Alas, poor hurt fowl, now
will he creep into sedges.
475
00:31:13,280 --> 00:31:18,440
But that my lady Beatrice
should know me, and not know me.
476
00:31:22,920 --> 00:31:26,640
The prince's fool! Hah?
477
00:31:29,240 --> 00:31:34,360
It may be I go under that
title because I am merry.
478
00:31:36,240 --> 00:31:42,080
Yeah? But, so...
479
00:31:45,240 --> 00:31:46,640
I am apt to do myself wrong.
480
00:31:46,760 --> 00:31:51,440
I am not so reputed, it is the base,
though bitter, disposition of Beatrice
481
00:31:51,560 --> 00:31:55,120
that puts the world into her
person, and so gives me out.
482
00:31:56,600 --> 00:31:58,600
Well...
483
00:32:01,880 --> 00:32:04,400
I'll be revenged as I may.
484
00:32:06,800 --> 00:32:08,160
Right?
485
00:32:09,720 --> 00:32:12,720
Now, signior, where's
the count, did you see him?
486
00:32:13,480 --> 00:32:16,360
My lord, I told him, and
I think I told him true,
487
00:32:16,480 --> 00:32:19,160
that your grace hath
got the will of his hero.
488
00:32:20,440 --> 00:32:23,000
And I offered him my
company to a Willow tree,
489
00:32:23,120 --> 00:32:25,400
either to make him a
garland, as being forsaken,
490
00:32:25,520 --> 00:32:28,440
or to bind him a rod, as
being worthy to be whipped.
491
00:32:28,560 --> 00:32:30,760
To be whipped, what's his fault?
492
00:32:32,040 --> 00:32:34,760
The flat transgression
of a schoolboy,
493
00:32:34,880 --> 00:32:37,640
who being overjoyed
with finding a bird's nest,
494
00:32:37,760 --> 00:32:40,480
shows it his companion,
and he steals it.
495
00:32:40,600 --> 00:32:45,000
Wilt thou make trust a transgression?
The transgression is in the stealer.
496
00:32:45,120 --> 00:32:48,920
Yet it had not been amiss the rod
had been made and the garland too,
497
00:32:49,040 --> 00:32:51,200
for the garland he
might have worn himself,
498
00:32:51,320 --> 00:32:53,360
and the rod he might
have bestowed on you,
499
00:32:53,480 --> 00:32:56,080
who, as I take it, have
stolen his bird's nest.
500
00:32:57,480 --> 00:33:02,200
I will but teach them to sing,
and restore them to the owner.
501
00:33:04,120 --> 00:33:09,360
If their singing answer your
saying, by my faith you say honestly.
502
00:33:12,280 --> 00:33:14,720
The lady Beatrice
hath a quarrel to you.
503
00:33:14,840 --> 00:33:18,400
The gentleman who danced with
her said she is much wronged by you.
504
00:33:18,520 --> 00:33:22,640
O, she misused me, past
the endurance of a block.
505
00:33:23,640 --> 00:33:26,680
An oak but with one green leaf
on it would have answered her,
506
00:33:26,800 --> 00:33:30,280
my very visor began to
assume life and scold with her.
507
00:33:31,600 --> 00:33:34,360
She told me, not thinking
I had been myself...
508
00:33:35,440 --> 00:33:37,960
That I was the prince's Jester.
509
00:33:41,480 --> 00:33:43,440
And that I was duller
than a great thaw,
510
00:33:43,560 --> 00:33:47,000
huddling jest upon jest, with such
impossible conveyance upon me,
511
00:33:47,120 --> 00:33:51,360
that I stood like a man at a Mark,
with a whole army shooting at me.
512
00:33:51,480 --> 00:33:55,360
She speaks poniards,
and every word stabs.
513
00:33:55,480 --> 00:33:58,040
If her breath were as
terrible as her terminations,
514
00:33:58,160 --> 00:34:02,520
there were no living near her,
she would infect to the north star.
515
00:34:03,840 --> 00:34:05,760
I would not marry her,
516
00:34:05,880 --> 00:34:09,040
though she were endowed
with all that Adam had left him,
517
00:34:09,160 --> 00:34:14,760
before he transgressed, she would
have made Hercules have turn the spit,
518
00:34:14,880 --> 00:34:17,120
yea, and have cleft his
club to make a fire too.
519
00:34:17,240 --> 00:34:19,680
Come, talk not of her.
520
00:34:23,840 --> 00:34:26,800
I would to god some
scholar would conjure her,
521
00:34:26,920 --> 00:34:28,720
for certainly while she is here,
522
00:34:28,840 --> 00:34:32,440
a man may live as quiet
in hell as in a sanctuary,
523
00:34:32,560 --> 00:34:36,480
and people sin upon purpose,
because they would go thither,
524
00:34:36,600 --> 00:34:43,720
so indeed all disquiet, horror,
and perturbation follow her.
525
00:34:43,840 --> 00:34:46,320
Oh, look, here she comes.
526
00:34:49,120 --> 00:34:52,640
Will your grace command me
any service to the world's end?
527
00:34:52,760 --> 00:34:55,440
I will go on the slightest
errand now to the antipodes
528
00:34:55,560 --> 00:34:58,200
that you can devise
to send me on.
529
00:34:58,320 --> 00:35:02,560
I will fetch you a toothpicker
now from the furthest inch of Asia.
530
00:35:03,160 --> 00:35:06,520
Bring you the length
of prester John's foot.
531
00:35:06,640 --> 00:35:09,800
Fetch you a hair off
the great cham's beard.
532
00:35:09,920 --> 00:35:12,200
Do you any embassage
to the pigmies.
533
00:35:12,320 --> 00:35:16,240
Rather then endure three
words conference with this harpy.
534
00:35:21,200 --> 00:35:22,720
You have no employment for me?
535
00:35:22,840 --> 00:35:25,040
None, but to desire
your good company.
536
00:35:25,160 --> 00:35:28,600
O, god. Sir, here's
a dish I love not,
537
00:35:28,720 --> 00:35:31,160
I cannot endure my lady tongue.
538
00:35:31,280 --> 00:35:33,360
Oh...
539
00:35:39,040 --> 00:35:41,680
Come, lady. Come.
540
00:35:44,320 --> 00:35:47,360
You have lost the
heart of signior benedick.
541
00:35:47,480 --> 00:35:50,440
Indeed, my lord, he
lent it me a while...
542
00:35:51,680 --> 00:35:56,000
And I gave him use for it, a
double heart for a single one.
543
00:35:56,120 --> 00:35:58,280
Marry, once before he
won it off me with false dice,
544
00:35:58,400 --> 00:36:01,000
therefore your grace
may well say I have lost it.
545
00:36:01,120 --> 00:36:05,760
You have put him down,
lady, you have put him down.
546
00:36:05,880 --> 00:36:08,360
So I would not he
should do me, my lord,
547
00:36:08,480 --> 00:36:11,240
lest I should prove
the mother of fools.
548
00:36:13,280 --> 00:36:16,520
I have brought you count
Claudio, whom you sent me to seek.
549
00:36:18,600 --> 00:36:20,520
Oooh!
550
00:36:21,800 --> 00:36:25,120
How now, count,
wherefore are you sad?
551
00:36:25,240 --> 00:36:27,800
Not sad, my lord.
How then? Sick?
552
00:36:27,920 --> 00:36:29,320
Neither, my lord.
553
00:36:29,440 --> 00:36:35,560
The count is neither sad, nor
sick, nor merry, nor well but...
554
00:36:36,280 --> 00:36:43,320
Civil, count, civil as an orange and
something of that jealous complexion.
555
00:36:43,440 --> 00:36:46,280
I'faith lady, I think
your blazon to be true,
556
00:36:46,400 --> 00:36:50,560
though I'll be sworn, if he
be so, his conceit is false.
557
00:36:52,840 --> 00:36:57,440
Here Claudio, I have wooed in
thy name, and fair hero is won.
558
00:36:57,560 --> 00:37:00,840
I have broke with her father,
and his good will obtained.
559
00:37:01,400 --> 00:37:04,920
Name the day of marriage,
and god give thee joy.
560
00:37:05,040 --> 00:37:10,040
Count, take of me my
daughter, and with her my fortunes.
561
00:37:10,160 --> 00:37:14,680
His grace hath made the match,
and all grace say amen to it.
562
00:37:23,120 --> 00:37:25,280
Speak, count, 'Tis your cue.
563
00:37:26,200 --> 00:37:29,840
Silence is the
perfectest herald of joy.
564
00:37:29,960 --> 00:37:33,360
I were but little happy
if I could say how much.
565
00:37:34,080 --> 00:37:37,600
Lady, as you are
mine, I am yours,
566
00:37:37,720 --> 00:37:42,280
I give away my self for you,
and dote upon the exchange.
567
00:37:44,800 --> 00:37:47,160
Oh, speak, cousin,
or if you cannot,
568
00:37:47,280 --> 00:37:50,080
stop his mouth with a kiss,
and let not him speak neither.
569
00:37:51,800 --> 00:37:54,760
In faith lady, you
have a merry heart.
570
00:37:54,880 --> 00:37:59,640
Yea, my lord, I thank it, poor fool.
It keeps on the windy side of care.
571
00:38:01,160 --> 00:38:05,040
My cousin tells him in his
ear that he is in her heart.
572
00:38:05,160 --> 00:38:10,320
And so she doth, cousin.
Good lord for alliance.
573
00:38:10,440 --> 00:38:12,960
Thus goes everyone
to the world but I...
574
00:38:14,960 --> 00:38:17,120
And I am sunburned.
575
00:38:18,040 --> 00:38:21,880
I may sit in a corner and
cry, "heigh ho for a husband."
576
00:38:26,160 --> 00:38:29,240
Lady Beatrice, I
will get you one.
577
00:38:29,360 --> 00:38:32,680
I had rather have one
of your father's getting.
578
00:38:32,800 --> 00:38:36,160
Hath your grace ne'er
a brother like you?
579
00:38:36,280 --> 00:38:40,680
Your father got excellent husbands,
if only a maid could come by them.
580
00:38:42,440 --> 00:38:46,880
Will you have me, lady?
581
00:38:58,880 --> 00:39:00,360
No!
582
00:39:01,960 --> 00:39:07,120
My lord, unless I might have
another one for workingdays!
583
00:39:11,960 --> 00:39:16,040
Your grace is too
costly to wear every day!
584
00:39:16,160 --> 00:39:19,120
Ssh!
585
00:39:21,800 --> 00:39:23,920
But I beseech your
grace pardon me.
586
00:39:24,920 --> 00:39:27,840
I was born to speak
all mirth, and no matter.
587
00:39:31,320 --> 00:39:37,640
Your silence most offends me,
and to be merry best becomes you,
588
00:39:37,760 --> 00:39:41,960
for out of question, you
were born in a merry hour.
589
00:39:42,080 --> 00:39:44,400
No sure, my lord,
my mother cried.
590
00:39:47,560 --> 00:39:51,360
But then there was a star
danced, and under that was I born.
591
00:39:59,240 --> 00:40:01,800
Cousins, god give you joy.
592
00:40:01,920 --> 00:40:04,920
Niece, will you look to
those things I told you of?
593
00:40:05,040 --> 00:40:07,160
I cry you mercy, uncle.
594
00:40:10,760 --> 00:40:12,440
By your grace's pardon.
595
00:40:20,360 --> 00:40:25,080
By my troth, a
pleasantspirited lady.
596
00:40:25,200 --> 00:40:28,600
There's little of the melancholy
element in her, my lord,
597
00:40:28,720 --> 00:40:32,560
she is never sad but when she
sleeps, and not ever sad then,
598
00:40:32,680 --> 00:40:36,440
for I have heard my daughter say,
she hath often dreamt of unhappiness,
599
00:40:36,560 --> 00:40:38,920
and waked herself with laughing.
600
00:40:39,040 --> 00:40:41,640
She cannot endure to
hear tell of a husband.
601
00:40:41,760 --> 00:40:45,360
O, by no means, she mocks
all her wooers out of suit.
602
00:40:46,280 --> 00:40:50,080
She were an excellent
wife for benedick.
603
00:40:50,200 --> 00:40:54,240
O lord, my lord, if
they were but a week married,
604
00:40:54,360 --> 00:40:56,440
they would talk themselves mad.
605
00:40:57,360 --> 00:40:59,560
How now, Claudio.
606
00:41:06,080 --> 00:41:08,880
When means you to go to
church? Tomorrow, my lord.
607
00:41:09,000 --> 00:41:11,320
Time goes on crutches
till love have all his rites.
608
00:41:11,440 --> 00:41:14,800
Not till Monday, my dear
son, and a time too brief, too,
609
00:41:14,920 --> 00:41:17,240
to have all things
ask for, mind.
610
00:41:17,360 --> 00:41:19,560
Come, you shake the
head at so long a breathing,
611
00:41:19,680 --> 00:41:22,720
but I warrant thee Claudio,
the time shall not go dully by us.
612
00:41:22,840 --> 00:41:26,360
I will in the interim, undertake
one of Hercules' labours
613
00:41:26,480 --> 00:41:29,600
which is to bring signior
benedick and the lady Beatrice
614
00:41:29,720 --> 00:41:33,560
into a mountain of affection,
the one with the other.
615
00:41:33,680 --> 00:41:37,560
I fain would have it a match,
and I doubt not but to fashion it,
616
00:41:37,680 --> 00:41:41,480
if you all minister such assistance
as I shall give you direction.
617
00:41:41,600 --> 00:41:45,240
My lord, I am for you, though it
cost me ten nights' watchings.
618
00:41:45,360 --> 00:41:47,560
And I, my lord. And
you too, gentle hero?
619
00:41:47,680 --> 00:41:52,280
I will do any modest office, my lord,
to help my cousin to a good husband.
620
00:41:52,400 --> 00:41:55,440
And benedick is not the
unhopefullest husband I know.
621
00:41:58,120 --> 00:41:59,640
Thus far can I praise him.
622
00:41:59,760 --> 00:42:04,000
He is of a noble strain, of approved
valour and confirmed honesty.
623
00:42:04,120 --> 00:42:06,280
I will teach you how
to humour your cousin,
624
00:42:06,400 --> 00:42:10,200
that she shall fall in love with
him, and I, with your two helps,
625
00:42:10,320 --> 00:42:13,640
will so practise on benedick
that in despite of his quick wit
626
00:42:13,760 --> 00:42:19,480
and his queasy stomach, he
shall fall in love with Beatrice.
627
00:42:19,600 --> 00:42:23,520
If we can do this, cupid
no longer an Archer.
628
00:42:24,200 --> 00:42:28,920
His glory shall be ours, for
we are the only love gods.
629
00:42:30,560 --> 00:42:33,240
Go in with me, and
I will tell you my drift.
630
00:42:41,800 --> 00:42:45,280
It is so, the count Claudio shall
marry the daughter of leonato.
631
00:42:45,400 --> 00:42:48,360
Yea, my lord,
but I can cross it.
632
00:42:48,480 --> 00:42:52,480
Any bar, any cross, any
impediment, will be medicinable to me.
633
00:42:52,600 --> 00:42:54,480
I am sick in displeasure to him,
634
00:42:54,600 --> 00:42:58,360
and whatsoever comes athwart
his affection ranges evenly with mine.
635
00:43:01,280 --> 00:43:05,000
How canst thou cross this
marriage? Not honestly, my lord,
636
00:43:05,120 --> 00:43:09,240
but so covertly that no
dishonesty shall appear in me.
637
00:43:09,360 --> 00:43:11,320
Show me briefly how.
638
00:43:11,440 --> 00:43:13,880
I think I told your
lordship, a year since,
639
00:43:14,000 --> 00:43:18,320
how I am in the favour of Margaret,
the waiting gentlewoman to hero.
640
00:43:18,440 --> 00:43:22,400
I remember. What life is in that
to be the death of this marriage?
641
00:43:22,520 --> 00:43:26,240
The poison of that
lies in you to temper.
642
00:43:27,560 --> 00:43:31,960
Go you to the prince, your
brother, spare not to tell him
643
00:43:32,080 --> 00:43:36,560
that he hath wronged his honour
in marrying the renowned Claudio,
644
00:43:36,680 --> 00:43:40,080
whose estimation do
you mightily hold up...
645
00:43:42,280 --> 00:43:47,560
To a contaminated
stale, such a one as hero.
646
00:43:47,680 --> 00:43:49,920
What proof shall I make of that?
647
00:43:50,040 --> 00:43:53,360
Proof enough to misuse
the prince, to vex Claudio,
648
00:43:53,480 --> 00:43:58,640
to undo hero and kill leonato,
look you for any other issue?
649
00:43:58,760 --> 00:44:01,280
Only to despite them I
will endeavour anything.
650
00:44:01,400 --> 00:44:03,080
Go then.
651
00:44:03,200 --> 00:44:07,320
Find me a meet hour to draw
Don Pedro and count Claudio alone.
652
00:44:08,200 --> 00:44:12,800
Tell them that you
know that hero loves me.
653
00:44:15,440 --> 00:44:18,480
They will scarcely
believe it without trial.
654
00:44:18,600 --> 00:44:22,080
Offer them instances which
shall bear no less likelihood
655
00:44:22,200 --> 00:44:28,320
than to see me court her privately,
hear me call Margaret hero,
656
00:44:28,440 --> 00:44:33,200
and bring them to see this the very
night before the intended wedding,
657
00:44:33,320 --> 00:44:37,440
and there shall appear such
seeming truths in hero's disloyalty,
658
00:44:37,560 --> 00:44:40,760
that jealousy shall
be called assurance,
659
00:44:40,880 --> 00:44:43,120
and all the
preparation overthrown.
660
00:44:43,240 --> 00:44:46,080
Grow this to what adverse
issue it can, I will put it in practice.
661
00:44:46,200 --> 00:44:51,520
Be cunning in the working this,
and thy fee is... 1,000 ducats?
662
00:44:53,560 --> 00:44:56,880
Be you constant
in the accusation,
663
00:44:57,000 --> 00:45:00,360
and my cunning
shall not shame me.
664
00:45:00,480 --> 00:45:03,840
I will presently go learn
their day of marriage.
665
00:46:33,280 --> 00:46:35,400
Boy?
666
00:46:36,520 --> 00:46:37,840
Signior!
667
00:46:41,680 --> 00:46:45,800
In my chamber
window, lies a book.
668
00:46:52,000 --> 00:46:54,720
Bring it... Hither to me.
669
00:46:55,280 --> 00:46:57,000
I am here already, sir.
670
00:47:03,000 --> 00:47:06,880
I know that.
671
00:47:07,000 --> 00:47:10,520
I would have thee
hence, and here again.
672
00:47:10,640 --> 00:47:13,840
A book? A book.
673
00:47:27,760 --> 00:47:31,720
I do much wonder, that one man,
674
00:47:31,840 --> 00:47:35,480
seeing how much
another man is a fool,
675
00:47:35,600 --> 00:47:40,600
when he dedicates his
behaviours to love, will,
676
00:47:40,720 --> 00:47:44,480
after he hath laughed at
such shallow follies in others,
677
00:47:44,600 --> 00:47:49,160
become the argument of his
own scorn by falling in love.
678
00:47:50,680 --> 00:47:54,520
And such a man is Claudio.
679
00:47:57,520 --> 00:48:01,960
I have known when there was no
music with him but the drum and the fife.
680
00:48:03,240 --> 00:48:07,600
And now, would he rather
hear the tabor and the pipe.
681
00:48:09,800 --> 00:48:16,560
I have known when he would have
walked ten mile afoot to see a good armour.
682
00:48:18,040 --> 00:48:24,800
And now will he lie ten nights awake,
carving the fashion of a new doublet.
683
00:48:26,360 --> 00:48:30,840
He was wont to speak
plain and to the purpose,
684
00:48:30,960 --> 00:48:38,960
like an honest man and a soldier,
and now, is he turned... Orthography.
685
00:48:40,360 --> 00:48:44,760
His words are a very
fantastical banquet,
686
00:48:44,880 --> 00:48:48,280
just so many strange dishes.
687
00:48:52,560 --> 00:48:56,200
May I be so converted
and see with these eyes?
688
00:48:58,080 --> 00:49:01,600
I cannot tell, I think not.
689
00:49:03,400 --> 00:49:11,360
I will not be sworn, but love
may transform me... To an oyster,
690
00:49:11,480 --> 00:49:15,600
but I'll take my oath on it, till
he have made an oyster of me,
691
00:49:15,720 --> 00:49:18,640
he shall never
make me such a fool.
692
00:49:21,040 --> 00:49:25,000
One woman is
fair, yet I am well.
693
00:49:25,760 --> 00:49:33,200
Another is wise, yet I am well,
another virtuous, yet I am well.
694
00:49:33,320 --> 00:49:41,160
But till all graces be in one woman,
one woman shall not come in my grace.
695
00:49:53,120 --> 00:49:55,400
Rich she shall
be, that's certain.
696
00:49:57,880 --> 00:49:59,720
Wise, or I'll none.
697
00:50:00,800 --> 00:50:04,840
Virtuous, or I'll
never cheapen her.
698
00:50:06,720 --> 00:50:08,600
Fair, or I'll never look on her.
699
00:50:09,680 --> 00:50:14,640
Mild, or come not near me.
700
00:50:16,680 --> 00:50:19,560
Noble, or not I for an angel.
701
00:50:20,840 --> 00:50:25,920
Of good discourse, an excellent
musician, and her hair shall be re...
702
00:50:26,920 --> 00:50:29,440
Of what colour it please god.
703
00:50:36,920 --> 00:50:41,600
Oh! The prince and monsieur love
704
00:50:43,160 --> 00:50:45,080
I will hide me.
705
00:50:45,200 --> 00:50:49,040
Come, shall we hear the
music? Yea, my good lord.
706
00:50:49,160 --> 00:50:54,720
How still the morning is. As hushed
on purpose to grace Harmony.
707
00:50:54,840 --> 00:50:57,320
See you where
benedick hath hid himself?
708
00:50:57,440 --> 00:50:59,360
O very well, my lord.
709
00:50:59,480 --> 00:51:02,160
Come balthasar,
we'll have that song again.
710
00:51:02,280 --> 00:51:05,040
O good my lord, tax
not so bad a voice
711
00:51:05,160 --> 00:51:07,560
to slander music
any more than once.
712
00:51:07,680 --> 00:51:09,680
I pray thee sing, and
let me woo no more.
713
00:51:09,800 --> 00:51:13,520
Because you talk
of wooing, I will sing.
714
00:51:20,920 --> 00:51:22,560
Ah!
715
00:51:22,680 --> 00:51:25,920
"Ah" Now is his soul ravished.
716
00:51:30,040 --> 00:51:33,800
♪ Sigh no more,
ladies, sigh no more
717
00:51:33,920 --> 00:51:41,040
♪ men were deceivers ever
one foot in sea and one on shore
718
00:51:41,160 --> 00:51:49,160
♪ to one thing constant never
then sigh not so, but let them go
719
00:51:50,480 --> 00:51:55,040
♪ and be you blithe and bonny
720
00:51:55,160 --> 00:51:59,040
converting all your sounds of woe
721
00:51:59,160 --> 00:52:04,040
♪ into, "hey, nonny, nonny..." ♪
722
00:52:04,160 --> 00:52:08,480
Is it not strange that sheep's guts
should hale souls out of men's bodies?
723
00:52:08,600 --> 00:52:12,720
♪ ..Sing no more,
ditties, sing no more
724
00:52:12,840 --> 00:52:20,840
♪ of dumps so dull and heavy
the fraud of men were ever so
725
00:52:22,480 --> 00:52:30,480
♪ since summer first was leavy
then sigh not so, but let them go
726
00:52:31,880 --> 00:52:36,240
♪ and be you blithe and bonny
727
00:52:36,360 --> 00:52:41,600
♪ Converting all
your sounds of woe
728
00:52:41,720 --> 00:52:49,720
♪ into, "hey, nonny, nonny" ♪
729
00:52:55,160 --> 00:52:59,240
By my troth a good song.
Balthasar: And an ill singer, my lord.
730
00:52:59,360 --> 00:53:01,360
No, thou singst well
enough for a shift.
731
00:53:01,480 --> 00:53:05,080
Had he been a dog that should have
howled thus, they'd have hanged him!
732
00:53:05,200 --> 00:53:07,120
Yea marry, balthasar,
dost thou hear?
733
00:53:07,240 --> 00:53:10,160
I pray thee get us some
excellent music for tomorrow night.
734
00:53:10,280 --> 00:53:13,160
The best I can, my
lord. Do so, farewell.
735
00:53:18,200 --> 00:53:21,200
Come hither, leonato. What
was it you told me of today,
736
00:53:21,320 --> 00:53:25,040
that your niece Beatrice was
in love with signior benedick?
737
00:53:26,520 --> 00:53:29,000
O ay, stalk on,
stalk on, the fowl sits.
738
00:53:29,120 --> 00:53:31,920
I did never think that lady
would have loved any man.
739
00:53:32,040 --> 00:53:33,760
Nor I neither, but
most wonderful
740
00:53:33,880 --> 00:53:37,120
that she should so
dote on signior benedick,
741
00:53:37,240 --> 00:53:40,360
whom she hath in all outward
behaviours seemed ever to abhor.
742
00:53:40,480 --> 00:53:44,000
Is't possible? Sits the
wind in that corner?
743
00:53:44,120 --> 00:53:46,256
By my troth, my lord, I
cannot tell what to think of it,
744
00:53:46,280 --> 00:53:48,760
but that she loves him
with an enraged affection,
745
00:53:48,880 --> 00:53:50,280
it is past the
infinite of thought.
746
00:53:50,400 --> 00:53:53,360
Maybe she doth but
counterfeit. Faith, like enough.
747
00:53:53,480 --> 00:53:55,960
Counterfeit? There
was never counterfeit of passion
748
00:53:56,080 --> 00:53:58,880
came so near the life of
passion as she discovers it.
749
00:53:59,000 --> 00:54:01,400
Why, what effects
of passion shows she?
750
00:54:01,520 --> 00:54:04,000
Bait the hook
well, this fish will bite.
751
00:54:04,120 --> 00:54:06,440
Um...
752
00:54:08,360 --> 00:54:09,680
What effects, my lord?
753
00:54:09,800 --> 00:54:13,960
She will sit you... you heard
my daughter tell you how.
754
00:54:14,080 --> 00:54:15,160
How?
755
00:54:17,000 --> 00:54:19,720
How, I pray you?
O, you amaze me!
756
00:54:21,960 --> 00:54:24,120
I should have thought her
spirit had been invincible
757
00:54:24,240 --> 00:54:26,480
against all
assaults of affection.
758
00:54:26,600 --> 00:54:29,160
I should think this a gull,
but that leonato speaks it.
759
00:54:29,280 --> 00:54:31,320
Knavery cannot sure hide
himself in such reverence.
760
00:54:31,440 --> 00:54:33,400
He hath taken
th'infection, hold it up.
761
00:54:33,520 --> 00:54:36,320
Hath she made her
affection known to benedick?
762
00:54:36,440 --> 00:54:39,480
No, and swears she
never will, that's her torment.
763
00:54:39,600 --> 00:54:42,160
'Tis true indeed,
so your daughter says.
764
00:54:42,280 --> 00:54:44,696
"Shall I," says she, "that have so
often encountered him with scorn,
765
00:54:44,720 --> 00:54:46,720
"write to him that I love him?"
766
00:54:46,840 --> 00:54:50,200
The letter, yeah! She tears
the letter into a thousand pieces!
767
00:54:50,320 --> 00:54:55,440
Then down upon her knees she
falls, weeps, sobs, beats her heart,
768
00:54:55,560 --> 00:54:57,880
tears her hair, prays, curses,
769
00:54:58,000 --> 00:55:00,760
"o sweet benedick,
god give me Patience."
770
00:55:05,680 --> 00:55:07,720
She doth indeed,
my daughter says so,
771
00:55:07,840 --> 00:55:10,520
she rails at herself, that
she should be so immodest
772
00:55:10,640 --> 00:55:12,960
to write to one that she
knows would flout her.
773
00:55:13,080 --> 00:55:16,080
And the ecstasy hath so much
overborne her that my daughter
774
00:55:16,200 --> 00:55:20,280
is sometimes afeard she will
do a desperate outrage to herself.
775
00:55:23,560 --> 00:55:26,240
It were good that
he knew of it by some other,
776
00:55:26,360 --> 00:55:27,720
if she will not discover it.
777
00:55:27,840 --> 00:55:30,080
To what end? He
would but make sport of it,
778
00:55:30,200 --> 00:55:31,600
and torment the poor lady worse.
779
00:55:31,720 --> 00:55:33,760
And he should, it
were an alms to hang him.
780
00:55:33,800 --> 00:55:35,520
For she is an
excellent sweet lady,
781
00:55:35,640 --> 00:55:37,760
and, out of all
suspicion, she is virtuous.
782
00:55:37,880 --> 00:55:41,120
And she is exceeding wise. In
every thing but loving benedick.
783
00:55:52,360 --> 00:55:54,800
I am sorry for
her, as I have just cause,
784
00:55:54,920 --> 00:55:57,000
being her uncle,
and her guardian.
785
00:55:57,120 --> 00:55:59,720
I would she had
bestowed this dotage on me.
786
00:55:59,840 --> 00:56:03,040
I would have doffed all other
respects and made her half myself.
787
00:56:03,160 --> 00:56:05,680
I pray you, tell benedick of
it, and hear what he will say.
788
00:56:05,800 --> 00:56:08,840
Were it good, think you?
Hero thinks surely she will die,
789
00:56:08,960 --> 00:56:11,080
for she says she will
die if he love her not,
790
00:56:11,200 --> 00:56:13,120
she will die ere she
make her love known,
791
00:56:13,240 --> 00:56:15,880
and she will die if he woo
her, rather than she will bate
792
00:56:16,000 --> 00:56:19,440
one breath of her
accustomed... Crossness.
793
00:56:20,640 --> 00:56:21,640
No...!
794
00:56:22,760 --> 00:56:26,480
Well, she doth well. If she should
make tender of her affection,
795
00:56:26,600 --> 00:56:29,800
'Tis very possible he'll scorn
it, for the man, as you know all,
796
00:56:29,920 --> 00:56:31,560
hath a contemptible spirit.
797
00:56:33,680 --> 00:56:35,280
He is a very proper man.
798
00:56:35,400 --> 00:56:37,880
He does indeed have a
good outward happiness.
799
00:56:38,000 --> 00:56:40,240
'Fore god, and in
my mind very wise.
800
00:56:40,360 --> 00:56:41,640
Oh, my...
801
00:56:43,920 --> 00:56:46,840
He doth indeed show
some sparks that are like wit.
802
00:56:46,960 --> 00:56:48,800
And I take him to be Valiant.
803
00:56:57,520 --> 00:56:59,520
Well, I am sorry for your niece.
804
00:56:59,640 --> 00:57:02,120
Shall we go see benedick,
and tell him of her love?
805
00:57:02,240 --> 00:57:06,200
Never tell him, my lord. Let
her wear it out with good counsel.
806
00:57:06,320 --> 00:57:08,920
Nay that's impossible, she
may wear her heart out first.
807
00:57:09,040 --> 00:57:11,856
Well, we'll hear further of it by
your daughter, let it cool the while.
808
00:57:11,880 --> 00:57:15,320
I love benedick well, and could wish
he would modestly examine himself,
809
00:57:15,440 --> 00:57:19,680
to see how much he is
unworthy to have so good a lady.
810
00:57:22,760 --> 00:57:24,800
My lord, will you
walk? Dinner's ready.
811
00:57:26,600 --> 00:57:31,280
If he do not dote on her upon
this, I will never trust my expectation.
812
00:57:31,400 --> 00:57:33,680
Let there be the same
net spread for Beatrice,
813
00:57:33,800 --> 00:57:36,720
and that must your daughter
and her gentlewoman carry.
814
00:57:36,840 --> 00:57:39,680
Let us send her to call
him to dinner.
815
00:57:55,880 --> 00:57:58,640
This can be no trick.
816
00:57:58,760 --> 00:58:03,160
The conference was sadly borne,
they have the truth of this from hero.
817
00:58:04,720 --> 00:58:07,120
They seem to pity the lady.
818
00:58:15,040 --> 00:58:18,720
It seems her affections
have the full bent.
819
00:58:20,720 --> 00:58:22,160
Love me?
820
00:58:29,560 --> 00:58:31,560
Why?
821
00:58:33,560 --> 00:58:35,800
It must be requited. I
hear how I am censured.
822
00:58:35,920 --> 00:58:39,560
They say I will bear myself proudly
if I perceive the love come from her,
823
00:58:39,680 --> 00:58:43,480
they say too, she would rather
die than show any signs of affection.
824
00:58:43,600 --> 00:58:47,240
I did never think to marry.
I must not seem proud.
825
00:58:47,360 --> 00:58:49,800
Happy are those that
hear their detractions,
826
00:58:49,920 --> 00:58:51,800
and can put them to mending.
827
00:58:54,320 --> 00:58:56,840
They say the lady is fair...
828
00:58:59,520 --> 00:59:02,320
'Tis a truth, I can
bear them witness.
829
00:59:04,000 --> 00:59:06,280
And virtuous, Tis
so, I cannot reprove it.
830
00:59:07,200 --> 00:59:09,640
And wise, but for loving me.
831
00:59:11,360 --> 00:59:14,680
By my troth, that is
no addition to her wit.
832
00:59:16,520 --> 00:59:20,000
Nor no great
argument of her folly.
833
00:59:21,480 --> 00:59:27,840
For I will be... horribly
in love with her!
834
00:59:42,200 --> 00:59:47,400
I may chance have some odd quirks
and remnants of wit broken on me,
835
00:59:47,520 --> 00:59:50,840
because I have railed
so long against marriage.
836
00:59:50,960 --> 00:59:52,960
But...
837
00:59:56,880 --> 00:59:58,880
Doth not the appetite alter?
838
01:00:03,000 --> 01:00:06,520
A man loves the meat in his
youth, he cannot endure in his age.
839
01:00:06,640 --> 01:00:10,840
Shall quips and sentences, and
these paper bullets of the brain
840
01:00:10,960 --> 01:00:14,040
awe a man from the
career of his humour?
841
01:00:14,160 --> 01:00:15,880
No!
842
01:00:18,080 --> 01:00:22,480
The world must be peopled.
843
01:00:29,680 --> 01:00:32,200
When I said I
would die a bachelor,
844
01:00:32,320 --> 01:00:35,000
I did not think I would
live till I were married.
845
01:00:42,120 --> 01:00:46,560
Here comes Beatrice. By
this day, she is a fair lady.
846
01:01:08,920 --> 01:01:11,480
I do spy some
marks of love in her.
847
01:01:14,520 --> 01:01:19,200
Against my will, I am sent
to bid you come in to dinner.
848
01:01:20,920 --> 01:01:24,400
Fair Beatrice, I thank
you for your pains.
849
01:01:25,720 --> 01:01:28,160
I took no more pains
for those thanks,
850
01:01:28,280 --> 01:01:30,280
than you took pains to thank me.
851
01:01:31,440 --> 01:01:36,560
If it had been painful, I
would not have come.
852
01:01:55,800 --> 01:01:58,080
You take pleasure
then in the message?
853
01:01:59,040 --> 01:02:00,760
Yeah
854
01:02:01,800 --> 01:02:04,040
Just so much as you may take
855
01:02:04,160 --> 01:02:12,160
upon a knife's point and
choke a sparrow withal.
856
01:02:25,360 --> 01:02:28,920
You have no stomach,
signior? Fare you well.
857
01:02:32,320 --> 01:02:34,320
Ha!
858
01:02:35,280 --> 01:02:39,880
"Against my will, I am sent
to bid you come in to dinner."
859
01:02:42,320 --> 01:02:44,600
Double meaning in that!
860
01:02:50,920 --> 01:02:55,320
"I took no more pains for those
thanks then you took pains to thank me."
861
01:02:55,440 --> 01:02:57,440
Well...
862
01:03:03,280 --> 01:03:04,480
That's as much as to say,
863
01:03:04,600 --> 01:03:08,440
"any pains that I take for
you is as easy as thanks."
864
01:03:08,560 --> 01:03:11,840
If I do not take pity
on her, I'm a villain.
865
01:03:19,360 --> 01:03:21,640
If I do not love her...
866
01:03:23,800 --> 01:03:25,800
I'm a fool.
867
01:03:31,320 --> 01:03:32,920
I will go...
868
01:03:37,480 --> 01:03:39,480
Get her picture.
869
01:04:14,560 --> 01:04:17,440
Good Margaret, run
thee to the parlour,
870
01:04:17,560 --> 01:04:19,840
there shalt thou find
my cousin Beatrice
871
01:04:19,960 --> 01:04:22,560
proposing with the
prince and Claudio.
872
01:04:22,680 --> 01:04:27,040
Whisper her ear, and tell her I
and your mother walk here about,
873
01:04:27,160 --> 01:04:31,000
and that our whole
discourse is all of her.
874
01:04:31,120 --> 01:04:33,680
Say that thou overheardst
us, and bid her steal
875
01:04:33,800 --> 01:04:36,240
where she can hide
her to listen our purpose.
876
01:04:36,360 --> 01:04:39,600
This is thy office, bear thee
well in it, and leave us alone.
877
01:04:39,720 --> 01:04:42,520
I'll make her come, I
warrant you, presently.
878
01:04:42,640 --> 01:04:44,920
Now Ursula, when
Beatrice doth come,
879
01:04:45,040 --> 01:04:47,600
our talk must only
be of benedick.
880
01:04:47,720 --> 01:04:49,920
When I do name him,
881
01:04:50,040 --> 01:04:54,640
let it be thy part to praise him
more than ever man did merit.
882
01:04:54,760 --> 01:05:00,000
My talk to thee must be how
benedick is sick in love with Beatrice.
883
01:05:02,480 --> 01:05:06,160
Of this matter, is little
cupid's crafty arrow made,
884
01:05:06,280 --> 01:05:08,680
that only wounds by hearsay.
885
01:05:08,800 --> 01:05:11,640
Now begin, for look where
Beatrice, like a lapwing
886
01:05:11,760 --> 01:05:14,440
runs close by the ground,
to hear our conference.
887
01:05:14,560 --> 01:05:16,680
The pleasant'st angling
is to see the fish cut
888
01:05:16,800 --> 01:05:19,000
with her golden
oars the silver stream,
889
01:05:19,120 --> 01:05:22,000
and greedily devour
the treacherous bait.
890
01:05:22,120 --> 01:05:26,280
So angle you and I for Beatrice.
Fear you not my part of the dialogue.
891
01:05:26,400 --> 01:05:30,920
No truly,
Ursula, she is too disdainful.
892
01:05:31,040 --> 01:05:35,480
I know her spirits are as coy
and wild as haggards of the rock.
893
01:05:35,600 --> 01:05:39,400
But are you sure that benedick
loves Beatrice so entirely?
894
01:05:43,480 --> 01:05:47,000
So says the prince,
and my new trothed lord.
895
01:05:47,120 --> 01:05:49,600
And did they bid you
tell her of it, madam?
896
01:05:49,720 --> 01:05:52,360
They did entreat me
to acquaint her of it,
897
01:05:52,480 --> 01:05:54,400
but I persuaded them...
898
01:05:54,520 --> 01:05:57,440
If they loved benedick,
899
01:05:57,560 --> 01:06:03,720
to wish him wrestle with affection,
and never to let Beatrice know of it.
900
01:06:05,880 --> 01:06:08,680
Why did you so? Doth
not the gentleman deserve
901
01:06:08,800 --> 01:06:14,560
as full as fortunate a bed as
ever Beatrice shall couch upon?
902
01:06:14,680 --> 01:06:20,800
O god of love! I know he doth deserve,
as much as may be yielded to a man.
903
01:06:23,280 --> 01:06:24,560
But nature never framed
904
01:06:24,680 --> 01:06:29,360
a woman's heart of prouder
stuff than that of Beatrice.
905
01:06:29,480 --> 01:06:33,560
Disdain and scorn ride
sparkling in her eyes,
906
01:06:33,680 --> 01:06:40,480
misprising what they look on,
and her wit values itself so highly,
907
01:06:40,600 --> 01:06:43,680
that to her, all matter
else seems weak.
908
01:06:43,800 --> 01:06:45,400
She cannot love...
909
01:06:54,440 --> 01:06:58,680
Nor take no shape
nor project of affection,
910
01:06:58,800 --> 01:07:01,400
she is so selfendeared.
911
01:07:01,520 --> 01:07:04,800
Sure I think so, and therefore
certainly it were not wise
912
01:07:04,920 --> 01:07:07,600
she knew his love,
lest she make sport at it.
913
01:07:07,720 --> 01:07:10,040
Why, you speak truth.
914
01:07:11,440 --> 01:07:12,800
I...
915
01:07:15,440 --> 01:07:18,360
I never yet saw man,
916
01:07:18,480 --> 01:07:21,440
how wise, how noble...
917
01:07:21,560 --> 01:07:24,960
Young, how rarely featured,
918
01:07:26,640 --> 01:07:29,000
but she would
spell him backward.
919
01:07:29,120 --> 01:07:33,240
If fair faced, she would swear
the gentleman should be her sister.
920
01:07:33,360 --> 01:07:38,320
If black, why nature drawing
of an antic, made a foul blot.
921
01:07:38,440 --> 01:07:43,920
If tall, a Lance ill headed. If
low, an agate very vilely cut.
922
01:07:44,040 --> 01:07:48,120
If speaking, why a vane
blown with all winds.
923
01:07:48,240 --> 01:07:52,680
If silent, why a block
moved with none.
924
01:07:52,800 --> 01:07:58,080
So turns she every
man the wrong side out.
925
01:07:58,200 --> 01:08:03,000
Sure, sure, such
carping is not commendable.
926
01:08:03,120 --> 01:08:05,240
No.
927
01:08:07,240 --> 01:08:11,960
Not to be so odd and from
all fashions as Beatrice is
928
01:08:12,080 --> 01:08:16,320
cannot be commendable,
but who dare tell her so?
929
01:08:17,760 --> 01:08:21,280
If I should speak, she
would mock me into air.
930
01:08:21,400 --> 01:08:23,920
Air!
931
01:08:24,800 --> 01:08:28,240
She would laugh me out of
myself, press me to death with wit.
932
01:08:29,360 --> 01:08:33,720
Therefore, let benedick
like covered fire,
933
01:08:33,840 --> 01:08:36,840
consume away in
sighs, waste inwardly.
934
01:08:36,960 --> 01:08:40,840
It were better than die with mocks,
which is as bad as die with tickling.
935
01:08:40,960 --> 01:08:43,640
Yet tell her of it,
hear what she will say.
936
01:08:43,760 --> 01:08:46,680
No, rather I will go to
benedick and counsel him
937
01:08:46,800 --> 01:08:48,920
to fight against his passion.
938
01:08:49,040 --> 01:08:54,120
And truly I'll devise some honest
slanders to stain my cousin with.
939
01:08:54,920 --> 01:09:00,160
One doth not know how much
an ill word may empoison liking.
940
01:09:02,160 --> 01:09:06,080
O, do not do your
cousin such a wrong.
941
01:09:07,520 --> 01:09:09,840
She cannot be so much
without true judgement,
942
01:09:09,960 --> 01:09:13,960
having so swift and excellent
a wit as she is prized to have,
943
01:09:14,080 --> 01:09:17,040
as to refuse so rare a
gentleman as signior benedick.
944
01:09:17,160 --> 01:09:19,480
Indeed, he hath an
excellent good name.
945
01:09:19,600 --> 01:09:22,720
His excellence did earn
it ere he had it. Hahaha.
946
01:09:23,320 --> 01:09:25,360
When are you
married, madam? Why?
947
01:09:26,720 --> 01:09:27,720
Every day tomorrow.
948
01:09:27,840 --> 01:09:31,480
Come go in, I'll show thee some
attires, and have thy counsel,
949
01:09:31,600 --> 01:09:33,640
which is the best to
furnish me tomorrow.
950
01:09:33,760 --> 01:09:36,960
She's limed I warrant you,
we've caught her, madam.
951
01:09:37,080 --> 01:09:39,880
If it prove so, then
loving goes by haps,
952
01:09:40,000 --> 01:09:43,320
some cupid kills with
arrows, some with traps.
953
01:10:15,840 --> 01:10:18,080
What?
954
01:10:21,360 --> 01:10:24,760
Fire is in mine ears.
Can this be true?
955
01:10:25,840 --> 01:10:29,760
Stand I condemned for
pride and scorn so much?
956
01:10:31,160 --> 01:10:35,840
Contempt, farewell,
and maiden pride, adieu,
957
01:10:35,960 --> 01:10:38,280
no glory lives behind
the back of such.
958
01:10:38,400 --> 01:10:40,840
And benedick?
959
01:10:43,400 --> 01:10:45,840
Love on!
960
01:10:45,960 --> 01:10:50,640
I will requite thee, taming my
wild heart to thy loving hand.
961
01:10:50,760 --> 01:10:54,920
If thou dost love, my
kindness shall incite thee
962
01:10:55,040 --> 01:10:57,040
to bind our loves
up in a holy band.
963
01:10:57,160 --> 01:11:00,520
For others say
thou dost deserve,
964
01:11:00,640 --> 01:11:05,000
and I believe it
better than reportingly.
965
01:11:32,920 --> 01:11:37,480
95, 96, 97.
966
01:11:37,600 --> 01:11:40,920
Come on! 98, 99,
967
01:11:41,040 --> 01:11:43,680
99 and a half,
968
01:11:43,800 --> 01:11:47,720
100!
969
01:12:12,880 --> 01:12:17,360
Are you good men and
true? Yea, or else it were pity
970
01:12:17,480 --> 01:12:20,640
but they should suffer
salvation body and soul.
971
01:12:20,760 --> 01:12:23,600
Nay, that were a
punishment too good for 'em,
972
01:12:23,720 --> 01:12:26,760
if they should have
any allegiance in them,
973
01:12:26,880 --> 01:12:31,360
being chosen for...
The prince's watch.
974
01:12:31,480 --> 01:12:33,320
Come on.
975
01:12:37,680 --> 01:12:39,720
Welcome aboard. Well!
976
01:12:39,840 --> 01:12:43,400
Give them their charge,
neighbour dogberry.
977
01:12:43,520 --> 01:12:48,200
First, who think you the most
desertless man to be constable?
978
01:12:48,320 --> 01:12:51,520
George seacoal, for
he can write and read.
979
01:12:51,640 --> 01:12:55,080
Sí señor. Hablo UN poco español.
980
01:12:56,520 --> 01:13:01,400
Come hither, neighbour
seacoal, "seacoal".
981
01:13:01,520 --> 01:13:05,360
God hath blest you with a good
name. To be a wellfavoured man,
982
01:13:05,480 --> 01:13:09,040
is the gift of fortune, but to
write and read the language
983
01:13:09,160 --> 01:13:11,840
comes by nature. Si?
984
01:13:11,960 --> 01:13:15,720
Que es la dirección
por estación, por favor?
985
01:13:16,200 --> 01:13:19,040
I knew it would be your answer.
986
01:13:19,160 --> 01:13:21,480
Why, for your favour
sir, give god thanks,
987
01:13:21,600 --> 01:13:24,480
and make no boast of it, and
for your writing and reading,
988
01:13:24,600 --> 01:13:28,280
let that appear when there
is no need for such vanity.
989
01:13:28,400 --> 01:13:33,040
You are thought here to be
the most fit and senseless man
990
01:13:33,160 --> 01:13:36,400
for the constable of the watch,
therefore bear you the lantern.
991
01:13:36,520 --> 01:13:39,280
Congratulations.
Welcome aboard, thank you.
992
01:13:39,400 --> 01:13:43,960
This is your charge. You are
to comprehend all vagrom men.
993
01:13:45,840 --> 01:13:48,880
You are to bid any man
stand in the prince's name.
994
01:13:49,000 --> 01:13:51,240
How if he will not stand?
995
01:13:52,480 --> 01:13:57,400
Um... ah... why then take no
note of him, but let him go...
996
01:13:59,520 --> 01:14:01,880
And presently call the
rest of the watch together,
997
01:14:02,000 --> 01:14:04,200
and thank god you
are rid of a knave.
998
01:14:05,280 --> 01:14:06,920
Boom!
999
01:14:07,040 --> 01:14:11,080
If he will not stand when he is bidden
he is none of the prince's subjects.
1000
01:14:11,200 --> 01:14:15,600
True, and you are to meddle
with none but the prince's subjects.
1001
01:14:15,720 --> 01:14:19,400
You shall also make
no noise in the streets.
1002
01:14:20,240 --> 01:14:22,400
For the watch to babble and talk
1003
01:14:22,520 --> 01:14:24,760
is most tolerable,
and not to be endured.
1004
01:14:24,880 --> 01:14:27,640
We will rather sleep than talk,
1005
01:14:27,760 --> 01:14:30,360
we know what belongs to a watch.
1006
01:14:30,480 --> 01:14:33,200
Why you speak like an ancient
and most quiet watchman,
1007
01:14:33,320 --> 01:14:35,800
for I cannot see how
sleeping should offend.
1008
01:14:35,920 --> 01:14:39,200
Only have a care
your bills be not stolen.
1009
01:14:39,320 --> 01:14:43,800
Well, you are to call
at all the alehouses...
1010
01:14:45,960 --> 01:14:49,800
Thank you. And bid those
that are drunk get them to bed.
1011
01:14:49,920 --> 01:14:52,000
How if they will not?
1012
01:14:52,120 --> 01:14:56,960
Um... why then let them
alone till they are sober.
1013
01:14:57,080 --> 01:14:59,680
If they make you not
then the better answer,
1014
01:14:59,800 --> 01:15:02,240
you may say they are not
the men you took them for.
1015
01:15:02,360 --> 01:15:04,280
Well, sir. Boom!
1016
01:15:04,400 --> 01:15:10,160
If you meet a thief,
you may suspect him,
1017
01:15:10,280 --> 01:15:13,000
by virtue of your office,
to be no true man.
1018
01:15:13,120 --> 01:15:16,720
And for such kind of men, the
less you meddle or make with them,
1019
01:15:16,840 --> 01:15:18,520
why the more is
for your honesty.
1020
01:15:18,640 --> 01:15:22,720
If we know him to be a thief,
shall we not lay hands on him?
1021
01:15:22,840 --> 01:15:26,160
Truly by your office you
may, but I think they that
1022
01:15:26,280 --> 01:15:28,720
touch pitch will be defiled.
1023
01:15:28,840 --> 01:15:32,400
The most peaceable way
for you, if you do take a thief,
1024
01:15:32,520 --> 01:15:35,560
is to let him show
himself what he is,
1025
01:15:35,680 --> 01:15:39,000
and steal... Out
of your company!
1026
01:15:41,520 --> 01:15:44,640
You have been always
called a merciful man, partner.
1027
01:15:44,760 --> 01:15:47,200
Truly I would not
hang a dog by my will,
1028
01:15:47,320 --> 01:15:49,440
much more a man who
hath any honesty in him.
1029
01:15:49,560 --> 01:15:50,840
'Tis very true.
1030
01:15:53,920 --> 01:15:56,480
This is the end of the charge.
1031
01:15:56,600 --> 01:16:00,520
You, constable, are to
present the prince's own person.
1032
01:16:00,640 --> 01:16:03,480
If you meet the prince in
the night, you may stay him.
1033
01:16:03,600 --> 01:16:06,080
Nay, by'r lady, that
I think he cannot.
1034
01:16:06,200 --> 01:16:10,040
Five shillings to one on't with
any man that knows the statutes,
1035
01:16:10,160 --> 01:16:14,480
he may stay him, marry not
without the prince be willing,
1036
01:16:14,600 --> 01:16:17,280
for indeed the watch
ought to offend no man,
1037
01:16:17,400 --> 01:16:19,880
and it is an offence to
stay a man against his will.
1038
01:16:20,000 --> 01:16:23,040
By'r lady, I think
it be so. Boom!
1039
01:16:23,160 --> 01:16:26,400
Well masters, good night,
and there be any matter
1040
01:16:26,520 --> 01:16:28,760
of weight chances, call up me.
1041
01:16:28,880 --> 01:16:30,560
Ooh!
1042
01:16:31,320 --> 01:16:34,720
Keep your fellow's counsels,
and your own, and good night.
1043
01:16:34,840 --> 01:16:36,840
'Good night.'
1044
01:16:36,960 --> 01:16:40,000
good night. Over.
1045
01:16:40,120 --> 01:16:42,120
Come, neighbour.
1046
01:16:42,320 --> 01:16:46,360
Well, constable,
we hear our charge.
1047
01:16:46,480 --> 01:16:49,600
Let us sit here till
two, and then to bed.
1048
01:16:51,000 --> 01:16:53,120
Uno, pleaso. Si.
1049
01:16:53,240 --> 01:16:55,120
Er, what he said.
1050
01:16:57,240 --> 01:17:00,800
'One word
more, honest neighbours. Over.'
1051
01:17:00,920 --> 01:17:02,840
over.
1052
01:17:02,960 --> 01:17:05,920
'I pray you keep a
watch about the town,
1053
01:17:06,040 --> 01:17:10,200
'for the wedding being tomorrow,
there is a great coil tonight.'
1054
01:17:11,600 --> 01:17:15,240
adieu, be vigitant,
I beseech you.
1055
01:17:21,040 --> 01:17:22,360
Boom!
1056
01:17:38,520 --> 01:17:41,960
♪ By force I am
fixed my fancie to write
1057
01:17:42,080 --> 01:17:46,040
♪ ingratitude willeth
me not to reframe
1058
01:17:46,160 --> 01:17:49,960
♪ then blame me not,
ladies, though I indite
1059
01:17:50,080 --> 01:17:53,600
♪ what light of love now
amongst you doth raigne
1060
01:17:53,720 --> 01:17:59,040
♪ o, light of love, light of love
o, light of love, light of love ♪
1061
01:17:59,160 --> 01:18:01,960
I do but stay till your
marriage be consummate,
1062
01:18:02,080 --> 01:18:04,720
then go I toward arragon.
1063
01:18:04,840 --> 01:18:07,480
I'll bring you thither, my
lord, if you'll vouchsafe me.
1064
01:18:07,600 --> 01:18:11,320
Nay, that would be as great a soil
in the gloss of your new marriage
1065
01:18:11,440 --> 01:18:15,600
as to show a child his new
coat and forbid him to wear it.
1066
01:18:15,720 --> 01:18:18,920
No, I shall only be bold with
benedick for his company,
1067
01:18:19,040 --> 01:18:22,040
for from the crown of his
head to the sole of his foot...
1068
01:18:24,720 --> 01:18:27,520
He is all mirth. Woo!
1069
01:18:27,640 --> 01:18:31,720
Ah, he hath a heart as sound as a
bell and his tongue is the clapper,
1070
01:18:31,840 --> 01:18:34,160
for what his heart
thinks, his tongue speaks.
1071
01:18:34,280 --> 01:18:39,840
Gallants,
I am not as I have been.
1072
01:18:41,560 --> 01:18:43,720
So say I,
methinks you are sadder.
1073
01:18:43,840 --> 01:18:45,280
I hope he be in love.
1074
01:18:45,400 --> 01:18:49,160
There's no true drop of blood
in him to be truly touched with love.
1075
01:18:49,280 --> 01:18:51,120
If he be sad, he wants money.
1076
01:18:52,000 --> 01:18:54,000
I...
1077
01:18:58,920 --> 01:19:00,040
Have the toothache.
1078
01:19:00,160 --> 01:19:01,960
Draw it. Hang it.
1079
01:19:02,080 --> 01:19:04,320
You must hang it
first, and draw it afterwards.
1080
01:19:04,360 --> 01:19:06,120
What? Sigh for the toothache?
1081
01:19:06,240 --> 01:19:08,160
Every man can master
a grief but he that has it.
1082
01:19:08,200 --> 01:19:09,600
Yet, say I, he is in love.
1083
01:19:09,640 --> 01:19:11,480
Hath any man
seen him at the barber's?
1084
01:19:11,600 --> 01:19:14,520
No, but the barber's
man hath been seen with him.
1085
01:19:14,640 --> 01:19:18,000
Indeed he looks younger
than he did by the loss of a beard.
1086
01:19:18,120 --> 01:19:20,440
And when was
he wont to wash his face?
1087
01:19:20,560 --> 01:19:24,120
Yea, or to paint himself?
For which I hear what they say of him.
1088
01:19:24,240 --> 01:19:26,920
Ooh, indeed that
tells a heavy tale for him.
1089
01:19:27,040 --> 01:19:30,680
Conclude, he is in love.
But I know who loves him.
1090
01:19:30,800 --> 01:19:34,040
I would know that, too, I
warrant one that knows him not.
1091
01:19:34,160 --> 01:19:37,680
Yes, and his ill conditions,
and despite all, dies for him.
1092
01:19:37,800 --> 01:19:40,720
She shall be
buried with her face upwards.
1093
01:19:40,840 --> 01:19:43,760
Yet is this no
charm for the toothache.
1094
01:19:43,880 --> 01:19:47,160
Old signior, walk aside with
me. I have studied eight or nine
1095
01:19:47,280 --> 01:19:51,360
wise words to speak with you, which
these hobbyhorses must not hear.
1096
01:19:52,280 --> 01:19:54,760
For my life, to break
with him about Beatrice.
1097
01:19:54,880 --> 01:19:58,320
'Tis even so, hero and Ursula
have played their part with Beatrice,
1098
01:19:58,440 --> 01:20:02,600
and these two bears will not
bite one another when they meet.
1099
01:20:28,360 --> 01:20:30,720
♪ Two loves I
have of comfort and despair
1100
01:20:30,840 --> 01:20:33,040
♪ which like two
spirits do suggest me still
1101
01:20:33,160 --> 01:20:35,280
♪ the better angel
is a man right fair
1102
01:20:35,400 --> 01:20:37,560
♪ the worser spirit
a woman colour'd ill
1103
01:20:37,680 --> 01:20:39,760
♪ to win me soon
to hell my female evil
1104
01:20:39,880 --> 01:20:42,160
♪ tempteth my better
angel from my side
1105
01:20:42,280 --> 01:20:44,320
♪ and would corrupt
my Saint to be a devil
1106
01:20:44,440 --> 01:20:46,880
♪ wooing his purity
with her foul pride
1107
01:20:51,200 --> 01:20:53,360
♪ and whether that my
angel be a turn'd fiend
1108
01:20:53,480 --> 01:20:55,600
♪ suspect I may,
but not directly tell
1109
01:20:55,720 --> 01:20:57,920
♪ but being both from
me, both to each friend
1110
01:20:58,040 --> 01:21:00,080
♪ I guess one
angel in another's hell
1111
01:21:00,200 --> 01:21:02,440
♪ yet this shall I ne'er
know but live in doubt
1112
01:21:02,560 --> 01:21:04,480
♪ till my bad angel
find my good one out ♪
1113
01:21:31,880 --> 01:21:35,080
Oh, no!
1114
01:21:37,400 --> 01:21:41,080
My lord and brother, god save
you. Good evening, brother.
1115
01:21:41,200 --> 01:21:43,880
If your leisure served,
I would speak with you.
1116
01:21:44,000 --> 01:21:46,240
What, in private?
If it please you.
1117
01:21:47,600 --> 01:21:49,440
Yet count Claudio may hear.
1118
01:21:49,560 --> 01:21:51,760
What I would speak of
concerns him. What's the matter?
1119
01:21:51,880 --> 01:21:53,640
Means your lordship
to be married tomorrow?
1120
01:21:53,760 --> 01:21:55,400
You know he
does. I know not that
1121
01:21:55,520 --> 01:21:57,760
when he knows what I know.
If there be any impediment,
1122
01:21:57,880 --> 01:22:00,480
I pray you discover it.
You may think I love you not
1123
01:22:00,600 --> 01:22:02,480
let that appear hereafter,
1124
01:22:02,600 --> 01:22:04,760
and aim better at me by
that I now will manifest.
1125
01:22:04,880 --> 01:22:08,800
For my brother, I think he holds
you well and, in dearness of heart,
1126
01:22:08,920 --> 01:22:11,160
hath helped to effect
your ensuing marriage.
1127
01:22:11,280 --> 01:22:13,720
Surely suit ill spent,
and labour ill bestowed.
1128
01:22:13,840 --> 01:22:16,400
Why, what's the matter?
I came hither to tell you,
1129
01:22:16,520 --> 01:22:18,760
and circumstances shortened,
1130
01:22:18,880 --> 01:22:22,240
for she hath been too long
atalking of, the lady is disloyal.
1131
01:22:22,360 --> 01:22:24,280
Who, hero?
1132
01:22:24,400 --> 01:22:28,280
Even she, leonato's hero,
your hero, every man's hero.
1133
01:22:28,400 --> 01:22:29,600
Disloyal?
1134
01:22:29,720 --> 01:22:31,880
The word is too good to
paint out her wickedness.
1135
01:22:32,000 --> 01:22:34,680
I could say she were worse,
think you of a worse title,
1136
01:22:34,800 --> 01:22:36,520
and I will fit her to it.
1137
01:22:36,640 --> 01:22:39,880
Wonder not till further
warrant. Go but with me tonight,
1138
01:22:40,000 --> 01:22:42,920
you shall see the proof, even
the night before her wedding day.
1139
01:22:43,040 --> 01:22:44,880
If you love her then,
tomorrow wed her,
1140
01:22:45,000 --> 01:22:47,240
but it would better fit your
honour to change your mind.
1141
01:22:47,360 --> 01:22:49,800
May this be so?
I will not think it.
1142
01:22:49,920 --> 01:22:53,160
If you dare not trust that you
see, confess not that you know.
1143
01:22:53,280 --> 01:22:55,800
If you will follow me, I
will show you enough,
1144
01:22:55,920 --> 01:22:59,320
and when you have seen more
and heard more, proceed accordingly.
1145
01:23:06,440 --> 01:23:11,040
If I see anything tonight
why I should not marry her,
1146
01:23:11,160 --> 01:23:16,600
in the congregation tomorrow where
I should wed, there will I shame her.
1147
01:23:16,720 --> 01:23:19,040
And as I wooed for
thee to obtain her,
1148
01:23:19,160 --> 01:23:22,040
I will join with thee
to disgrace her.
1149
01:23:22,160 --> 01:23:26,000
I will disparage her no
further till you are my witnesses.
1150
01:23:26,120 --> 01:23:30,640
Bear it coldly but till midnight,
and let the issue show itself.
1151
01:23:30,760 --> 01:23:35,480
O day, untowardly turned! O
mischief, strangely thwarting!
1152
01:23:35,600 --> 01:23:37,960
O plague, right well prevented!
1153
01:23:47,640 --> 01:23:50,480
So will you say, when
you have seen the sequel.
1154
01:24:04,080 --> 01:24:06,080
♪ Come away...
1155
01:24:11,920 --> 01:24:13,920
♪ Come away...
1156
01:24:25,200 --> 01:24:30,600
♪ Come away, come
away, come away...
1157
01:24:33,000 --> 01:24:41,000
♪ Come away, come away, death
and in sad cypress let me be laid
1158
01:24:41,360 --> 01:24:49,360
♪ fly away, fly away, breath
I am slain by a fair cruel maid
1159
01:24:49,600 --> 01:24:53,320
♪ my shroud of
white, stuck all with you
1160
01:24:53,440 --> 01:24:57,800
♪ o, prepare it
1161
01:24:57,920 --> 01:25:05,640
♪ my part of death, no
one so true did share it
1162
01:25:13,880 --> 01:25:21,880
♪ Come away, come
away come away, come away
1163
01:25:22,040 --> 01:25:30,040
♪ not a flower, not a bower on
my black coffin let there be strewn
1164
01:25:30,240 --> 01:25:34,600
♪ not a friend,
not a friend greet
1165
01:25:34,720 --> 01:25:38,960
♪ my poor corpse, where
my bones shall be thrown
1166
01:25:40,440 --> 01:25:42,440
♪ come away, come away ♪
1167
01:25:44,960 --> 01:25:48,720
Oh, hero, hero, hero!
1168
01:25:50,080 --> 01:25:56,480
♪ A thousand, a thousand
sighs to save lay me, o where
1169
01:25:56,600 --> 01:26:04,000
♪ sad true lover never
find my grave to weep there!
1170
01:26:06,680 --> 01:26:10,520
♪ Come away, come away ♪
1171
01:26:22,160 --> 01:26:25,280
What, conrade?
1172
01:26:25,400 --> 01:26:26,720
Peace, stir not.
1173
01:26:26,840 --> 01:26:30,480
Conrade, I say. Here
man, I am at thy elbow.
1174
01:26:30,600 --> 01:26:34,240
Ay, and my elbow itched, I
thought there would a scab follow.
1175
01:26:34,360 --> 01:26:38,240
I will owe thee an answer for
that, and now forward with thy tale.
1176
01:26:38,360 --> 01:26:41,040
Stand thee close then
under this penthouse,
1177
01:26:41,160 --> 01:26:46,520
for it drizzles rain, and I will, like
a true drunkard, utter all to thee.
1178
01:26:46,640 --> 01:26:50,720
Seacoal: Some treason. Stand close.
Did'st thou hear somebody?
1179
01:26:50,840 --> 01:26:54,640
No, he marks us
not. Therefore know,
1180
01:26:54,760 --> 01:26:59,040
I have earned of Don
John, a thousand ducats.
1181
01:26:59,160 --> 01:27:02,120
Is it possible that any
villainy should be so dear?
1182
01:27:02,240 --> 01:27:05,120
Thou should'st rather
ask if it were possible
1183
01:27:05,240 --> 01:27:07,960
any villainy should be so rich?
1184
01:27:08,080 --> 01:27:11,560
For when rich villains
have need of poor ones,
1185
01:27:11,680 --> 01:27:14,120
poor ones may make
what price they will.
1186
01:27:14,240 --> 01:27:18,000
I wonder at it. That
shows thou art unconfirm'd.
1187
01:27:18,120 --> 01:27:21,120
Know that I have, tonight,
1188
01:27:21,240 --> 01:27:25,480
wooed Margaret, lady
hero's gentlewoman...
1189
01:27:25,600 --> 01:27:28,800
By the name of hero.
1190
01:27:30,440 --> 01:27:32,200
I tell this tale vilely.
1191
01:27:32,320 --> 01:27:36,240
I should first tell thee
how the prince and Claudio
1192
01:27:36,360 --> 01:27:40,440
planted, placed and possessed
by my master Don John,
1193
01:27:40,560 --> 01:27:43,360
saw afar off this
amiable encounter.
1194
01:27:43,480 --> 01:27:45,800
And thought they
Margaret was hero?
1195
01:27:45,920 --> 01:27:48,480
Two of them did, the
prince and Claudio,
1196
01:27:48,600 --> 01:27:50,960
but that devil my master
knew she was Margaret,
1197
01:27:51,080 --> 01:27:53,760
and partly by his oaths,
which first possessed them,
1198
01:27:53,880 --> 01:27:56,320
partly by the dark night
which did deceive them,
1199
01:27:56,440 --> 01:27:59,640
but chiefly, by my villainy,
1200
01:27:59,760 --> 01:28:03,600
which did confirm any
slander Don John had made,
1201
01:28:03,720 --> 01:28:08,280
away went Claudio, enraged,
1202
01:28:08,400 --> 01:28:13,320
swore he would meet with her
as appointed the next morning,
1203
01:28:13,440 --> 01:28:19,200
and there, before the
whole congregation,
1204
01:28:19,320 --> 01:28:22,800
shame her with
what he saw o'ernight,
1205
01:28:22,920 --> 01:28:26,120
and send her home
again without a husband.
1206
01:28:26,240 --> 01:28:29,040
We charge you
in the prince's name, stand.
1207
01:28:29,160 --> 01:28:30,480
Stand.
1208
01:28:32,720 --> 01:28:34,600
Call up the master, constable.
1209
01:28:34,720 --> 01:28:37,080
We have recovered the most
dangerous piece of lechery,
1210
01:28:37,200 --> 01:28:40,160
that ever was seen in
the commonwealth. Over.
1211
01:28:40,280 --> 01:28:42,760
Masters, masters. Masters
1212
01:28:42,880 --> 01:28:46,280
Never speak, we charge
you, let us obey you to go with us.
1213
01:29:39,120 --> 01:29:42,920
Good Ursula, wake my cousin
Beatrice and desire her to rise.
1214
01:29:43,040 --> 01:29:46,360
I will, lady. And
bid her come hither!
1215
01:29:46,480 --> 01:29:48,160
Well.
1216
01:29:53,760 --> 01:29:55,840
Troth, I think your
other rebato were better.
1217
01:29:55,960 --> 01:29:58,200
No pray thee good
Meg, I'll wear this.
1218
01:29:58,320 --> 01:30:02,080
By my troth's not so good, and I
warrant your cousin will say so.
1219
01:30:02,200 --> 01:30:07,120
My cousin's a fool, thou art
another, I'll wear none but this.
1220
01:30:07,240 --> 01:30:10,840
I like the new tire excellently,
1221
01:30:10,960 --> 01:30:14,200
if the hair a thought browner.
1222
01:30:14,320 --> 01:30:19,000
And your gown's a
most rare fashion, I'faith.
1223
01:30:20,160 --> 01:30:23,880
I saw the duchess of Milan's
gown that they praise so.
1224
01:30:24,000 --> 01:30:26,360
O, that exceeds, they say.
1225
01:30:26,480 --> 01:30:30,560
By my troth, it's but a
nightgown in respect of yours.
1226
01:30:30,680 --> 01:30:35,680
Cloth of gold and set
with pearls, down sleeves,
1227
01:30:35,800 --> 01:30:40,480
side sleeves and skirts
with a blueish tinsel.
1228
01:30:42,120 --> 01:30:44,560
But for a fine, quaint, graceful
1229
01:30:44,680 --> 01:30:47,800
and excellent fashion,
yours is worth ten on't.
1230
01:30:47,920 --> 01:30:51,840
God give me joy to wear it,
for my heart is exceeding heavy.
1231
01:30:51,960 --> 01:30:54,800
'Twill be heavier soon
by the weight of a man.
1232
01:30:54,920 --> 01:30:58,080
Fie upon thee, art not ashamed?
1233
01:30:58,200 --> 01:31:00,320
Of what, lady?
1234
01:31:00,440 --> 01:31:02,560
Of speaking honourably?
1235
01:31:02,680 --> 01:31:05,760
Is not marriage
honourable in a beggar?
1236
01:31:05,880 --> 01:31:09,760
Is not your lord honourable
without marriage?
1237
01:31:09,880 --> 01:31:14,400
If bad thinking do not twist
true speaking, I'll offend nobody.
1238
01:31:14,520 --> 01:31:20,080
Now, is there any harm in
the heavier for a husband?
1239
01:31:20,200 --> 01:31:24,600
None, I think, and it
be the right husband,
1240
01:31:24,720 --> 01:31:30,160
and the right wife, otherwise
'Tis light and not heavy.
1241
01:31:30,280 --> 01:31:34,840
Ask my lady Beatrice
else, here she comes.
1242
01:31:37,520 --> 01:31:41,040
Good morrow, cuz.
Good morrow, sweet hero.
1243
01:31:41,160 --> 01:31:43,440
Why how now do you
speak in the sick tune?
1244
01:31:43,560 --> 01:31:46,280
I am out of all other
tune, methinks.
1245
01:31:46,400 --> 01:31:48,400
Clap us into...
♪ light of love ♪
1246
01:31:48,520 --> 01:31:51,200
That goes without a burden.
Do you sing it and I'll dance it.
1247
01:31:51,320 --> 01:31:54,440
'Tis almost 12 o'clock cousin
'Tis time you were ready.
1248
01:31:54,560 --> 01:31:56,000
Ah...
1249
01:31:56,120 --> 01:31:58,240
By my troth I am exceeding ill.
1250
01:31:59,920 --> 01:32:01,280
Hey ho.
1251
01:32:02,520 --> 01:32:06,960
For a hawk, a horse, or a
husband? What means the fool?
1252
01:32:07,080 --> 01:32:11,080
Nothing I, but god send
everyone their heart's desire.
1253
01:32:14,960 --> 01:32:19,000
These gloves the count sent
me, they are an excellent perfume.
1254
01:32:19,120 --> 01:32:23,080
I am stuffed cousin,
I cannot smell.
1255
01:32:23,200 --> 01:32:28,720
A maid and stuffed! There's
goodly catching of cold.
1256
01:32:28,840 --> 01:32:30,920
Oh, god help me!
1257
01:32:32,520 --> 01:32:36,040
O, god help me, how long have
you professed apprehension?
1258
01:32:36,160 --> 01:32:40,000
Ever since you left it. Doth
not my wit become me rarely?
1259
01:32:40,120 --> 01:32:43,560
'Tis not seen enough, you
should wear it in your cap.
1260
01:32:43,680 --> 01:32:46,080
By my troth, I am sick.
1261
01:32:46,200 --> 01:32:51,600
Why, then, get you some of this
new medicine, carduus benedictus?
1262
01:32:57,000 --> 01:32:58,760
It is the only
thing for a qualm.
1263
01:32:58,880 --> 01:33:01,200
There thou prick'st
her with a thistle.
1264
01:33:01,320 --> 01:33:05,880
Benedictus? Why benedictus?
1265
01:33:06,000 --> 01:33:11,160
You have some
moral in this benedictus.
1266
01:33:11,280 --> 01:33:13,960
Moral? No, by my troth,
1267
01:33:14,080 --> 01:33:16,920
I have no moral meaning
with this carduus...
1268
01:33:17,880 --> 01:33:19,840
Benedictus!
1269
01:33:20,520 --> 01:33:22,880
I meant plain holy thistle.
1270
01:33:23,000 --> 01:33:27,560
You may think perchance
that I think you are in love.
1271
01:33:27,680 --> 01:33:30,040
Nay by'r lady, I am
not such a fool to think
1272
01:33:30,160 --> 01:33:32,480
what I list, nor I list
not to think what I can,
1273
01:33:32,600 --> 01:33:35,240
nor indeed, I cannot think,
if I would think my heart
1274
01:33:35,360 --> 01:33:37,240
out of thinking,
that you are in love,
1275
01:33:37,360 --> 01:33:41,560
or that you will be in love,
or that you can be in love.
1276
01:33:41,680 --> 01:33:43,640
Yet, benedick...
1277
01:33:44,880 --> 01:33:47,680
Was such another, and
now is he become a man.
1278
01:33:47,800 --> 01:33:50,640
He swore he would never marry,
and yet now in despite of his heart,
1279
01:33:50,760 --> 01:33:54,520
he eats his meat without grudging, and
how you may be converted I know not,
1280
01:33:54,640 --> 01:33:57,400
but methinks you look with
your eyes as other women do.
1281
01:33:57,520 --> 01:34:00,800
What pace is this thy tongue
keeps? Not a false gallop.
1282
01:34:01,840 --> 01:34:03,440
Madam, I am to fetch you.
1283
01:34:03,560 --> 01:34:06,400
The prince, the count,
Don John, signior benedick...
1284
01:34:07,960 --> 01:34:09,480
Atchoo!
1285
01:34:10,040 --> 01:34:12,480
And all the gallants
of the town are come.
1286
01:34:14,640 --> 01:34:16,520
Help to dress me, good Meg.
1287
01:34:39,480 --> 01:34:43,720
Friar Francis, be brief, only
to the plain form of marriage,
1288
01:34:43,840 --> 01:34:46,960
and you shall recount their
particular duties afterwards.
1289
01:34:47,080 --> 01:34:49,200
What would you with
me, honest neighbour?
1290
01:34:49,320 --> 01:34:51,320
Marry, sir, I...
1291
01:34:55,960 --> 01:35:01,200
I would have some confidence with
your worship that discerns you nearly.
1292
01:35:01,320 --> 01:35:04,000
With some haste, I pray you, for
you see it is a busy time with me.
1293
01:35:04,120 --> 01:35:06,760
Marry, this it is, sir.
Yes, in truth, it is, sir.
1294
01:35:06,880 --> 01:35:09,840
What is it, my good
friends? Goodman verges, sir,
1295
01:35:09,960 --> 01:35:12,280
speaks a little off the
matter, an old man sir,
1296
01:35:12,400 --> 01:35:15,640
and his wits are not as blunt as
god help I would desire they were,
1297
01:35:15,760 --> 01:35:18,560
but in faith, sir, honest as
the skin between his brows.
1298
01:35:18,680 --> 01:35:22,440
Yes, I thank god, I am as honest
as any man living that is an old man,
1299
01:35:22,560 --> 01:35:23,920
and no honester than I.
1300
01:35:24,040 --> 01:35:27,480
Comparisons are odorous.
Palabras, neighbour verges.
1301
01:35:27,600 --> 01:35:29,640
Neighbours, you are tedious.
1302
01:35:29,760 --> 01:35:33,120
It pleases your worship
to say so, but truly,
1303
01:35:33,240 --> 01:35:35,520
for mine own part, if I
were as tedious as a king,
1304
01:35:35,640 --> 01:35:40,080
I could find it in my heart to
bestow it all on your worship.
1305
01:35:40,200 --> 01:35:43,240
All thy tediousness
on me, ah? Yea.
1306
01:35:43,360 --> 01:35:46,280
I'd fain know what you have to
say. Marry, sir, our watch tonight,
1307
01:35:46,400 --> 01:35:48,240
excepting your
worship's presence,
1308
01:35:48,360 --> 01:35:51,080
have ta'en a couple of as
arrant knaves as any in messina.
1309
01:35:51,200 --> 01:35:55,480
A good old man sir, he
will be talking, as they say,
1310
01:35:55,600 --> 01:35:58,920
when the age is in, the wit is out,
god help us, it is a world to see.
1311
01:35:59,040 --> 01:36:03,280
Well said, I'faith, neighbour
verges, well, god's a good man, sir,
1312
01:36:03,400 --> 01:36:06,000
and two men ride of a
horse, one must ride behind,
1313
01:36:06,120 --> 01:36:08,000
an honest soul I'faith
sir, by my troth he is,
1314
01:36:08,120 --> 01:36:10,640
as ever broke bread, but
god is to be worshipped,
1315
01:36:10,760 --> 01:36:13,760
all men are not alike,
alas good neighbour.
1316
01:36:13,880 --> 01:36:16,440
Indeed neighbour,
he comes too short of you.
1317
01:36:16,560 --> 01:36:19,040
Gifts that god gives.
I must leave you.
1318
01:36:19,160 --> 01:36:20,400
One word, sir.
1319
01:36:20,520 --> 01:36:24,280
Our watch, sir, have indeed
comprehended two auspicious persons,
1320
01:36:24,400 --> 01:36:27,400
and we would have them this
morning examined before your worship.
1321
01:36:27,520 --> 01:36:30,200
Take their examination
yourself and bring it me.
1322
01:36:30,320 --> 01:36:32,560
I am now in great haste,
as it may appear unto you.
1323
01:36:32,680 --> 01:36:35,640
It shall be sufficigance.
Maria: My lord...
1324
01:36:35,760 --> 01:36:38,360
Drink some wine
ere you go. Fare you well.
1325
01:36:38,480 --> 01:36:41,720
They stay for you to give
your daughter to her husband.
1326
01:36:41,840 --> 01:36:43,720
I wait upon them, I am ready.
1327
01:36:43,840 --> 01:36:46,520
Go, good
neighbour, go get you to the gaol.
1328
01:36:46,640 --> 01:36:50,240
We are now to examination those
men. And we must do it wisely.
1329
01:36:50,360 --> 01:36:52,960
We will spare for
no wit, I warrant you.
1330
01:38:05,600 --> 01:38:08,440
You come hither, my
lord, to marry this lady?
1331
01:38:08,560 --> 01:38:09,560
No.
1332
01:38:10,640 --> 01:38:13,760
To be married to her.
Friar, you come to marry her.
1333
01:38:15,160 --> 01:38:18,960
Lady, you come hither to
be married to this count?
1334
01:38:19,880 --> 01:38:20,920
I do.
1335
01:38:21,040 --> 01:38:23,600
If either of you know
any inward impediment
1336
01:38:23,720 --> 01:38:28,360
why you should not be conjoined, I
charge you on your souls to utter it.
1337
01:38:31,520 --> 01:38:34,000
Know you any,
hero? None, my lord.
1338
01:38:34,120 --> 01:38:37,480
Know you any, count?
I dare make his answer. None.
1339
01:38:37,600 --> 01:38:39,760
O what men
dare do! What men may do!
1340
01:38:39,880 --> 01:38:42,000
What men daily do! Not
knowing what they do.
1341
01:38:42,120 --> 01:38:45,520
How now, interjections?
Stand thee by, friar.
1342
01:38:45,640 --> 01:38:49,080
Father, by your leave, will you,
with free and unconstrained soul,
1343
01:38:49,200 --> 01:38:50,880
give me this maid,
your daughter?
1344
01:38:51,000 --> 01:38:53,520
As freely, son, as
god did give her me.
1345
01:38:53,640 --> 01:38:55,520
And what have I
to give you back,
1346
01:38:55,640 --> 01:38:58,640
whose worth may counterpoise
this rich and precious gift?
1347
01:38:58,760 --> 01:39:01,120
Nothing, unless
you render her again.
1348
01:39:01,240 --> 01:39:03,920
Sweet prince, you
learn me noble thankfulness.
1349
01:39:04,040 --> 01:39:06,600
There leonato,
take her back again,
1350
01:39:06,720 --> 01:39:09,440
give not this rotten
orange to your friend.
1351
01:39:09,560 --> 01:39:12,080
She's but the sign and
semblance of her honour.
1352
01:39:13,840 --> 01:39:18,040
Behold, how like a
maid she blushes here!
1353
01:39:18,160 --> 01:39:22,600
O, what authority and show of truth
can cunning sin cover itself withal!
1354
01:39:22,720 --> 01:39:26,120
Comes not that blood as modest
evidence to witness simple virtue?
1355
01:39:26,240 --> 01:39:28,400
Would you not swear,
all you that see her,
1356
01:39:28,520 --> 01:39:32,080
that she were a maid
by these exterior shows?
1357
01:39:32,200 --> 01:39:33,960
But she is none!
1358
01:39:36,280 --> 01:39:42,240
She knows the heat of a luxurious
bed. Her blush is guiltiness, not modesty.
1359
01:39:42,360 --> 01:39:45,360
What do you mean, my
lord? Not to be married!
1360
01:39:45,480 --> 01:39:48,440
Not to knit my soul to
an approved wanton.
1361
01:39:48,560 --> 01:39:51,160
Dear my lord,
if you in your own proof,
1362
01:39:51,280 --> 01:39:54,360
have vanquished the resistance of
her youth, made defeat of her virginity...
1363
01:39:54,480 --> 01:39:58,360
I know what you would say. If
I have known her, you will say
1364
01:39:58,480 --> 01:40:01,800
she did embrace me as a husband
and so extenuate the forehand sin.
1365
01:40:01,920 --> 01:40:04,960
No, leonato!
1366
01:40:06,160 --> 01:40:08,880
I never tempted her
with word too large
1367
01:40:09,000 --> 01:40:13,440
but as a brother to his sister, showed
bashful sincerity and comely love.
1368
01:40:13,560 --> 01:40:15,640
And seemed I ever
otherwise to you?
1369
01:40:15,760 --> 01:40:18,840
Out on thee! Seeming!
I will write against it.
1370
01:40:21,560 --> 01:40:27,920
You seem to me,
as Diane in her orb...
1371
01:40:30,160 --> 01:40:34,000
As chaste as is the
bud ere it be blown.
1372
01:40:35,320 --> 01:40:38,560
But you are more intemperate
in your blood than Venus,
1373
01:40:38,680 --> 01:40:42,280
or like those pampered animals
that rage in savage sensuality.
1374
01:40:42,400 --> 01:40:45,000
Is my lord well, that
he doth speak so wide?
1375
01:40:45,120 --> 01:40:48,440
Sweet prince, why speak
not you? What should I speak?
1376
01:40:48,560 --> 01:40:52,640
I stand dishonoured that I have
gone about to link my dear friend
1377
01:40:52,760 --> 01:40:53,840
to a common stale.
1378
01:40:53,960 --> 01:40:56,600
Are these things
spoken, or do I but dream?
1379
01:40:56,720 --> 01:40:59,200
Sir, they are spoken,
and these things are true.
1380
01:40:59,320 --> 01:41:01,160
This looks not like a nuptial.
1381
01:41:01,280 --> 01:41:04,960
True, o god! Claudio:
Leonato, stand I here?
1382
01:41:05,080 --> 01:41:08,400
Is this the prince? Is
this the prince's brother?
1383
01:41:08,520 --> 01:41:11,160
Is this face hero's?
Are our eyes our own?
1384
01:41:11,280 --> 01:41:13,056
All this is so,
but what of this, my lord?
1385
01:41:13,080 --> 01:41:15,560
Let me but move
one question to your daughter,
1386
01:41:15,680 --> 01:41:19,200
and by that fatherly and kindly power
you have in her, bid her answer truly.
1387
01:41:19,320 --> 01:41:23,080
I charge thee do so,
as thou art my child.
1388
01:41:27,920 --> 01:41:30,920
O god defend me, how am I beset?
1389
01:41:31,920 --> 01:41:33,920
What kind of
catechising call you this?
1390
01:41:34,040 --> 01:41:35,840
To make you answer
truly to your name.
1391
01:41:35,960 --> 01:41:37,480
Is it not hero?
1392
01:41:37,600 --> 01:41:40,120
Who can blot that name
with any just reproach?
1393
01:41:40,240 --> 01:41:46,440
Marry, that can hero, hero
itself can blot out hero's virtue.
1394
01:41:53,160 --> 01:41:58,000
What man was he, talked
with you yesternight, in private,
1395
01:41:58,120 --> 01:42:00,240
twixt the hours of 12 and 1?
1396
01:42:00,360 --> 01:42:02,200
Now if you are a
maid, answer to this.
1397
01:42:02,320 --> 01:42:05,080
I talked with no man
at that hour, my lord.
1398
01:42:05,200 --> 01:42:08,320
Why then you are no maiden.
Leonato, I am sorry you must hear.
1399
01:42:08,440 --> 01:42:10,520
Upon mine honour, myself,
1400
01:42:10,640 --> 01:42:15,200
my brother and this grieved
count did see her, hear her,
1401
01:42:15,320 --> 01:42:19,400
at that hour last night, talk
with a ruffian in the open air,
1402
01:42:19,520 --> 01:42:22,120
who hath indeed,
most like a liberal villain,
1403
01:42:22,240 --> 01:42:27,000
confessed the vile encounters they
have had a thousand times in secret.
1404
01:42:27,120 --> 01:42:29,960
Fie, fie, they are not to be
named, my lord, not to be spoken of.
1405
01:42:30,080 --> 01:42:32,320
There is not chastity
enough in language
1406
01:42:32,440 --> 01:42:34,400
without offence to utter them.
1407
01:42:34,520 --> 01:42:39,520
Thus, pretty lady, I am sorry
for thy much misgovernment.
1408
01:42:39,640 --> 01:42:41,640
O, hero!
1409
01:42:42,800 --> 01:42:46,520
What a hero hadst thou
been if half thy outward graces
1410
01:42:46,640 --> 01:42:49,840
had been placed about thy
thoughts and counsels of thy heart?
1411
01:42:51,200 --> 01:42:54,880
But fare thee well,
most foul, most fair,
1412
01:42:55,000 --> 01:42:59,720
farewell thou pure
impiety, and impious purity,
1413
01:42:59,840 --> 01:43:02,600
for thee I'll lock up
all the gates of love,
1414
01:43:02,720 --> 01:43:05,520
and on my eyelids shall
conjecture hang to turn all
1415
01:43:05,640 --> 01:43:10,400
beauty into thoughts of harm,
and never shall it more be gracious.
1416
01:43:10,520 --> 01:43:14,200
Hath no man's
dagger here a point for me?
1417
01:43:14,320 --> 01:43:17,080
Why, how now
hero, wherefore sink you down?
1418
01:43:17,200 --> 01:43:18,440
Come, let's go.
1419
01:43:18,560 --> 01:43:21,800
These things, come thus to
light, smother her spirits up.
1420
01:43:37,360 --> 01:43:40,840
How doth the lady?
Dead, I think. Uncle, help!
1421
01:43:40,960 --> 01:43:44,240
Hero, hero. Uncle.
1422
01:43:45,240 --> 01:43:49,680
Signior benedick. Friar.
1423
01:43:49,800 --> 01:43:55,080
O, fate! Take
not away thy heavy hand.
1424
01:43:57,360 --> 01:44:02,000
Death is the fairest cover for
her shame, that may be wished for.
1425
01:44:04,080 --> 01:44:06,720
Have comfort, lady.
Dost thou look up?
1426
01:44:06,840 --> 01:44:09,400
Yea, wherefore should
she not? Wherefore?
1427
01:44:09,520 --> 01:44:12,520
Why doth not every earthly
thing cry shame upon her?
1428
01:44:12,640 --> 01:44:17,640
Could she here deny the
story that is printed in her blood?
1429
01:44:17,760 --> 01:44:20,360
Do not live hero, do
not open thine eyes.
1430
01:44:20,480 --> 01:44:22,560
For did I think thou
wouldst not quickly die,
1431
01:44:22,680 --> 01:44:24,760
thought I thy spirit
stronger than thy shame,
1432
01:44:24,880 --> 01:44:29,040
myself would on the rearward
of reproaches strike at thy life.
1433
01:44:34,640 --> 01:44:37,560
Grieved I, I had but one?
1434
01:44:37,680 --> 01:44:40,480
O, one too much by thee.
1435
01:44:40,600 --> 01:44:43,000
Why had I one?
1436
01:44:44,880 --> 01:44:48,040
Why ever wast thou
lovely in mine eyes?
1437
01:44:48,160 --> 01:44:53,680
Why had I not with charitable hand
took up a beggar's issue at my gates,
1438
01:44:53,800 --> 01:44:57,880
who smirched thus,
and mired with infamy,
1439
01:44:58,000 --> 01:45:00,120
I might have said,
"no part of it is mine."
1440
01:45:00,240 --> 01:45:05,000
"This shame derives
itself from unknown loins."
1441
01:45:07,040 --> 01:45:08,880
But mine,
1442
01:45:09,000 --> 01:45:13,200
and mine I loved,
and mine I praised,
1443
01:45:13,320 --> 01:45:17,200
and mine that I was proud
on, mine so much, that I myself,
1444
01:45:17,320 --> 01:45:18,800
was to myself not mine.
1445
01:45:18,920 --> 01:45:25,760
Valuing of her, why she...!
O, she is fallen into a pit of ink,
1446
01:45:25,880 --> 01:45:31,000
that the wide sea hath drops
too few to wash her clean again,
1447
01:45:31,120 --> 01:45:36,240
and salt too little, which may
season give to her foultainted flesh.
1448
01:45:36,360 --> 01:45:39,080
Sir, sir, be patient.
1449
01:45:39,200 --> 01:45:42,160
For my part, I am so attired in
wonder, I know not what to say.
1450
01:45:42,280 --> 01:45:45,240
O, on my life, my
cousin is belied.
1451
01:45:45,360 --> 01:45:48,240
Lady, were you her
bedfellow last night?
1452
01:45:48,360 --> 01:45:50,520
No, truly not,
although till last night,
1453
01:45:50,640 --> 01:45:53,040
I have these 12 months
been her bedfellow.
1454
01:45:53,160 --> 01:45:55,040
Confirmed, confirmed,
1455
01:45:55,160 --> 01:45:59,760
o, that is stronger made which
was before barred up with ribs of iron.
1456
01:45:59,880 --> 01:46:05,080
Would the two princes lie, and
Claudio lie, who loved her so,
1457
01:46:05,200 --> 01:46:09,040
that speaking of her
foulness washed it with tears?
1458
01:46:09,160 --> 01:46:11,360
Hence from her, let her die!
1459
01:46:12,120 --> 01:46:14,600
Hear me a little.
1460
01:46:14,720 --> 01:46:17,160
For I have only
been silent so long,
1461
01:46:17,280 --> 01:46:23,120
and given way unto this course
of fortune, by noting of the lady.
1462
01:46:25,960 --> 01:46:30,440
I have marked a thousand blushing
apparitions to start into her face,
1463
01:46:30,560 --> 01:46:36,200
a thousand innocent shames in angel
whiteness beat away those blushes,
1464
01:46:36,320 --> 01:46:38,800
and in her eye, there
hath appeared a fire
1465
01:46:38,920 --> 01:46:42,680
to burn the errors that these
princes hold against her maiden truth.
1466
01:46:42,800 --> 01:46:47,440
Call me a fool, trust not my
reading, nor my observation,
1467
01:46:47,560 --> 01:46:50,840
my reverence,
calling, nor divinity,
1468
01:46:50,960 --> 01:46:54,960
if this sweet lady lie not guiltless
here under some biting error.
1469
01:46:55,080 --> 01:46:58,400
Friar, it cannot be. Thou seest
that all the grace that she hath left
1470
01:46:58,520 --> 01:47:01,240
is that she will not add to
her damnation a sin of perjury.
1471
01:47:01,360 --> 01:47:02,720
She not denies it.
1472
01:47:02,840 --> 01:47:06,880
Lady, what man is he
you are accused of?
1473
01:47:07,000 --> 01:47:09,560
They know that do
accuse me, I know none.
1474
01:47:13,880 --> 01:47:17,040
If I know more of any man alive
1475
01:47:17,160 --> 01:47:20,240
than that which maiden
modesty doth warrant,
1476
01:47:20,360 --> 01:47:23,200
let all my sins lack mercy.
1477
01:47:24,920 --> 01:47:26,400
O, my father,
1478
01:47:26,520 --> 01:47:30,680
prove you that any man with
me conversed at hours unmeet,
1479
01:47:30,800 --> 01:47:36,720
or that I yesternight maintained
the change of words with any creature
1480
01:47:36,840 --> 01:47:41,520
refuse me, hate me,
torture me to death.
1481
01:47:41,640 --> 01:47:44,520
There is some strange
misprision in the princes.
1482
01:47:44,640 --> 01:47:47,200
Two of them
have the very bent of honour,
1483
01:47:47,320 --> 01:47:49,240
and if their wisdoms
be misled in this,
1484
01:47:49,360 --> 01:47:51,600
the practice of it lives
in John the bastard,
1485
01:47:51,720 --> 01:47:53,880
whose spirits toil
in frame of villainies.
1486
01:47:54,000 --> 01:47:56,640
I know not.
1487
01:47:56,760 --> 01:48:03,200
If they speak but truth of her,
these hands shall tear her...
1488
01:48:06,760 --> 01:48:08,680
If they wrong her honour,
1489
01:48:08,800 --> 01:48:11,960
the proudest of them
shall well hear of it.
1490
01:48:12,080 --> 01:48:14,960
Time hath not yet so
dried this blood of mine,
1491
01:48:15,080 --> 01:48:17,200
but they shall find,
awaked in such a kind,
1492
01:48:17,320 --> 01:48:21,040
both strength of limb and
policy of mind, ability in means...
1493
01:48:24,920 --> 01:48:30,520
And choice of friends, to
quit me of them thoroughly.
1494
01:48:30,640 --> 01:48:35,000
Pause awhile, and let
my counsel sway you in this case.
1495
01:48:40,200 --> 01:48:43,480
Your daughter here,
the princes left for dead.
1496
01:48:43,600 --> 01:48:48,800
Let her awhile be secretly kept
in, and publish it that she is dead,
1497
01:48:48,920 --> 01:48:52,760
indeed, maintain a
mourning ostentation,
1498
01:48:52,880 --> 01:48:56,240
and on your family's old
monument hang mournful epitaphs,
1499
01:48:56,360 --> 01:48:59,800
and do all rites that
appertain unto a burial.
1500
01:48:59,920 --> 01:49:02,480
What shall become of
this? What will this do?
1501
01:49:02,600 --> 01:49:06,040
She dying, as it must
be so maintained,
1502
01:49:06,160 --> 01:49:11,920
upon the instant that she was
accused, shall be lamented, pitied,
1503
01:49:12,040 --> 01:49:15,680
and excused of every hearer.
1504
01:49:16,720 --> 01:49:19,600
For it so falls out
that what we have,
1505
01:49:19,720 --> 01:49:22,840
we prize not to the
worth whiles we enjoy it,
1506
01:49:22,960 --> 01:49:28,800
but being lacked and lost,
why, then we rack the value,
1507
01:49:28,920 --> 01:49:31,160
then we find the virtue
1508
01:49:31,280 --> 01:49:34,840
that possession would not
show us whiles it was ours.
1509
01:49:34,960 --> 01:49:37,720
So will it fare with Claudio.
1510
01:49:37,840 --> 01:49:41,000
When he shall hear
she died upon his words,
1511
01:49:41,120 --> 01:49:47,040
the idea of her life shall sweetly
creep into his study of imagination,
1512
01:49:47,160 --> 01:49:49,200
and every lovely
organ of her life
1513
01:49:49,320 --> 01:49:51,880
shall come apparelled
in more precious habit,
1514
01:49:52,000 --> 01:49:56,920
more moving, delicate and full of
life, than when she lived indeed.
1515
01:49:57,040 --> 01:50:01,160
Then shall he mourn, and
wish he had not so accused her.
1516
01:50:02,880 --> 01:50:06,840
Signior leonato, let
the friar advise you,
1517
01:50:06,960 --> 01:50:09,640
and though you know
my inwardness and love
1518
01:50:09,760 --> 01:50:12,720
is very much unto the prince
and Claudio, yet by mine honour,
1519
01:50:12,840 --> 01:50:15,200
I will deal in this as
secretly and justly
1520
01:50:15,320 --> 01:50:18,040
as your soul should
with your body.
1521
01:50:20,640 --> 01:50:28,240
Being that I flow in grief,
the smallest twine may lead me.
1522
01:50:31,800 --> 01:50:38,160
Come lady, die to live, this wedding
day perhaps is but prolonged.
1523
01:50:39,280 --> 01:50:41,960
Have Patience and endure.
1524
01:50:53,280 --> 01:50:55,280
Lady Beatrice.
1525
01:50:58,400 --> 01:51:00,480
Have you wept all this while?
1526
01:51:00,600 --> 01:51:05,600
Yea, and I will
weep a while longer.
1527
01:51:05,720 --> 01:51:10,240
I will not desire that. You
have no reason. I do it freely.
1528
01:51:10,360 --> 01:51:15,200
Surely. I do believe your
fair cousin is wronged.
1529
01:51:15,320 --> 01:51:20,400
O, how much might the man
deserve of me that would right her!
1530
01:51:22,680 --> 01:51:25,280
Is there any way to
show such friendship?
1531
01:51:25,400 --> 01:51:29,920
A very even way,
but no such friend.
1532
01:51:33,520 --> 01:51:35,240
May a man do it?
1533
01:51:35,360 --> 01:51:39,200
It is a man's office,
but not yours.
1534
01:51:46,520 --> 01:51:49,440
I do love nothing in
the world so well as you.
1535
01:51:59,040 --> 01:52:01,400
Is not that strange?
1536
01:52:03,840 --> 01:52:07,400
As strange as the
thing I know not.
1537
01:52:14,240 --> 01:52:18,600
It were as possible for me to
say I loved nothing so well as you.
1538
01:52:22,120 --> 01:52:23,720
But believe me not.
1539
01:52:25,000 --> 01:52:27,120
And yet I lie not.
1540
01:52:28,680 --> 01:52:30,440
I confess nothing.
1541
01:52:33,360 --> 01:52:35,120
Nor I deny nothing.
1542
01:52:41,160 --> 01:52:43,400
I am sorry for my cousin.
1543
01:52:44,560 --> 01:52:46,760
By my sword,
Beatrice, thou lov'st me.
1544
01:52:46,880 --> 01:52:49,520
Do not swear by it and eat it.
1545
01:52:49,640 --> 01:52:51,760
I will swear by it
that you love me.
1546
01:52:51,880 --> 01:52:54,680
I will make him eat it
that says I love not you.
1547
01:52:54,800 --> 01:52:56,720
Will you not eat your word?
1548
01:52:56,840 --> 01:53:00,200
With no sauce that
can be devised to it.
1549
01:53:02,360 --> 01:53:04,080
I protest...
1550
01:53:05,240 --> 01:53:06,880
I love thee.
1551
01:53:17,400 --> 01:53:19,600
Sssh!
1552
01:53:21,360 --> 01:53:23,680
Why then, o, may god forgive me.
1553
01:53:26,360 --> 01:53:28,320
What offence, sweet Beatrice?
1554
01:53:28,440 --> 01:53:30,920
You have stayed
me in a happy hour,
1555
01:53:31,040 --> 01:53:33,280
I was about to
protest I love you.
1556
01:53:33,400 --> 01:53:35,200
And do it with all thy heart.
1557
01:53:35,320 --> 01:53:38,880
I love you with so much of my
heart there is none left to protest.
1558
01:53:43,120 --> 01:53:45,400
Come, bid me do
anything for thee.
1559
01:54:07,440 --> 01:54:09,600
Kill Claudio.
1560
01:54:16,560 --> 01:54:18,880
Not for the wide world.
1561
01:54:19,720 --> 01:54:23,840
You kill me to deny it.
Farewell. Tarry, sweet Beatrice.
1562
01:54:23,960 --> 01:54:27,000
I'm gone, though I'm
here, there is no love in you.
1563
01:54:27,120 --> 01:54:29,520
Nay, I pray you,
let me go. Beatrice.
1564
01:54:29,640 --> 01:54:33,040
In faith, I will go.
We'll be friends first.
1565
01:54:33,160 --> 01:54:38,600
You dare easier be friends with
me, than fight with mine enemy.
1566
01:54:38,720 --> 01:54:40,680
Is Claudio thine enemy?
1567
01:54:40,800 --> 01:54:43,520
Is he not approved
in the height a villain,
1568
01:54:43,640 --> 01:54:50,360
that hath slandered, scorned,
dishonoured my kinswoman?
1569
01:54:51,880 --> 01:54:53,800
O, that I were a man!
1570
01:54:53,920 --> 01:55:00,280
What, bear her in hand
until they come to take hands,
1571
01:55:00,400 --> 01:55:03,120
and then with public accusation,
1572
01:55:03,240 --> 01:55:05,800
uncovered slander,
unmitigated rancour?
1573
01:55:05,920 --> 01:55:09,120
O, god, that I were a man!
1574
01:55:09,240 --> 01:55:12,320
I would eat his heart
in the marketplace.
1575
01:55:12,440 --> 01:55:16,760
Hear me, Beatrice. "Talk"
with a man in the open air?
1576
01:55:18,160 --> 01:55:20,400
A proper saying.
Nay, but Beatrice...
1577
01:55:20,520 --> 01:55:28,040
Sweet hero, she is wronged,
she is slandered, she is undone.
1578
01:55:28,160 --> 01:55:32,400
Bea... princes and counts!
1579
01:55:33,840 --> 01:55:38,400
Surely, a princely testimony,
a goodly count, count comfect,
1580
01:55:38,520 --> 01:55:41,440
a sweet gallant surely
1581
01:55:41,560 --> 01:55:45,080
O, that I were a
man for his sake!
1582
01:55:45,200 --> 01:55:52,120
Or that I had any friend
would be a man for my sake!
1583
01:55:52,240 --> 01:55:56,080
But manhood is melted into
curtsies, valour into compliment,
1584
01:55:56,200 --> 01:56:00,160
and men are only turned
into tongue, and trim ones too.
1585
01:56:01,480 --> 01:56:07,200
He is now as Valiant as
Hercules who only tells a lie.
1586
01:56:09,800 --> 01:56:11,800
And swears it.
1587
01:56:13,800 --> 01:56:16,360
I cannot be a man with wishing,
1588
01:56:16,480 --> 01:56:18,640
therefore I will die a
woman with grieving.
1589
01:56:18,760 --> 01:56:22,880
Tarry, good Beatrice,
by this hand, I love thee.
1590
01:56:23,000 --> 01:56:27,120
Use it for my love some
other way than swearing by it.
1591
01:56:27,240 --> 01:56:31,280
Think you in your soul the
count Claudio hath wronged hero?
1592
01:56:31,400 --> 01:56:36,920
Yea, as sure as I do
have a thought or a soul.
1593
01:56:37,040 --> 01:56:41,760
Enough I am engaged,
I will challenge him.
1594
01:56:48,120 --> 01:56:50,480
I will kiss your hand,
and so leave you.
1595
01:56:55,320 --> 01:56:58,760
By this hand, Claudio shall
render me a dear account.
1596
01:57:02,520 --> 01:57:04,520
As you hear of
me, so think of me.
1597
01:57:08,880 --> 01:57:13,680
Go, comfort your cousin.
I must say she is dead.
1598
01:57:17,280 --> 01:57:19,280
And so...
1599
01:57:22,720 --> 01:57:24,000
Farewell.
1600
01:57:51,320 --> 01:57:53,680
Make way! Coming through!
1601
01:57:53,800 --> 01:57:58,120
Excuse me, please! Forsooth.
1602
01:57:59,440 --> 01:58:01,880
Is our whole dissembly appeared?
1603
01:58:02,000 --> 01:58:04,680
Quiénes son los acusados?
1604
01:58:08,040 --> 01:58:09,080
Qué?
1605
01:58:10,080 --> 01:58:15,120
Which be the malefactors?
Marry, that am I, and my partner.
1606
01:58:15,240 --> 01:58:17,440
Nay that's certain, we have
the exhibition to examine.
1607
01:58:17,560 --> 01:58:20,640
But which are the offenders
that are to be examined?
1608
01:58:20,760 --> 01:58:22,760
Let them come before
master constable.
1609
01:58:22,880 --> 01:58:25,160
Yea marry,
let them come before me.
1610
01:58:25,280 --> 01:58:28,480
What is your name,
friend? Borachio.
1611
01:58:28,600 --> 01:58:30,640
Pray write down
"borachio". Yours, sirrah?
1612
01:58:30,760 --> 01:58:33,480
I am a gentleman,
sir, my name is conrade.
1613
01:58:33,600 --> 01:58:36,040
Write down
"master gentleman conrade".
1614
01:58:36,160 --> 01:58:38,680
Masters, do you serve god?
1615
01:58:38,800 --> 01:58:41,480
Yea, sir. We hope.
1616
01:58:41,600 --> 01:58:44,720
Write down that
they hope they serve god.
1617
01:58:44,840 --> 01:58:49,000
Write god first, for god defend but
god should go before such villains.
1618
01:58:49,120 --> 01:58:52,280
Masters, it is proved already
that you are little better
1619
01:58:52,400 --> 01:58:54,960
than false knaves. How
answer you for yourselves?
1620
01:58:55,080 --> 01:58:58,560
Señor, decimos que
es falso. Oh, oh oh!
1621
01:58:59,880 --> 01:59:04,640
A marvellous witty fellow, I assure
you, but I shall go about with him.
1622
01:59:05,720 --> 01:59:09,040
Come you hither, sirrah.
A word in your ear, sir.
1623
01:59:11,400 --> 01:59:13,840
I say to you, it is thought
you are false knaves.
1624
01:59:13,960 --> 01:59:17,680
Sir, I say to you, we are none.
1625
01:59:18,680 --> 01:59:22,480
Well, stand aside, 'fore
god they are both in a tale.
1626
01:59:22,600 --> 01:59:24,840
Have you writ down
that they are none?
1627
01:59:25,520 --> 01:59:29,440
Master constable,
you go not the way to examine.
1628
01:59:29,560 --> 01:59:34,000
You must call forth the
watch that are their accusers.
1629
01:59:34,120 --> 01:59:37,400
Yea marry, that's the eftest
way, let the watch come forth.
1630
01:59:37,520 --> 01:59:40,800
Masters, I charge you in the
prince's name, accuse these men.
1631
01:59:40,920 --> 01:59:46,240
This man said, sir, that Don John
the prince's brother was a villain.
1632
01:59:46,360 --> 01:59:48,856
Write down, "prince John a
villain." Why, this is flat perjury,
1633
01:59:48,880 --> 01:59:50,640
to call the prince's
brother villain.
1634
01:59:50,760 --> 01:59:54,240
Master constable.
Pray thee fellow, peace!
1635
01:59:54,360 --> 01:59:56,320
I do not like thy
look, I promise thee.
1636
01:59:56,440 --> 02:00:00,120
What heard you him say else?
Seacoal: Marry, that he had received
1637
02:00:00,240 --> 02:00:04,760
a thousand ducats of Don John for
accusing the lady hero wrongfully.
1638
02:00:04,880 --> 02:00:07,320
Flat burglary,
as ever was committed.
1639
02:00:07,440 --> 02:00:10,320
By the mass, that it
is. What else, fellow?
1640
02:00:10,440 --> 02:00:13,320
Seacoal: And that count
Claudio did mean upon his words,
1641
02:00:13,440 --> 02:00:17,160
to disgrace hero before the
whole assembly, and not marry her.
1642
02:00:17,280 --> 02:00:19,280
O, villain!
1643
02:00:19,400 --> 02:00:22,920
Thou wilt be condemned into
everlasting redemption for this.
1644
02:00:23,040 --> 02:00:25,840
What else? Seacoal: This is all.
1645
02:00:26,880 --> 02:00:30,840
And this is more,
masters, than you can deny.
1646
02:00:30,960 --> 02:00:33,760
Prince John is this morning
secretly stolen away.
1647
02:00:33,880 --> 02:00:38,640
Hero was in this manner
accused, in this very manner refus'd.
1648
02:00:40,720 --> 02:00:44,120
And upon the grief
of this, suddenly died.
1649
02:00:45,120 --> 02:00:49,840
Master constable, let these
men be brought to leonato.
1650
02:00:49,960 --> 02:00:52,720
I will go before, and show
him their examination.
1651
02:00:52,840 --> 02:00:54,200
Off, coxcomb!
1652
02:00:54,320 --> 02:00:56,640
God's my
life, where's the sexton?
1653
02:00:56,760 --> 02:01:00,080
Let him write down the
prince's officer coxcomb.
1654
02:01:00,200 --> 02:01:03,480
Away! You are
an ass, you are an ass.
1655
02:01:07,920 --> 02:01:13,080
Dost thou not suspect my place?
Dost thou not suspect my years?
1656
02:01:13,200 --> 02:01:16,240
O, that he were here
to write me down an ass!
1657
02:01:16,360 --> 02:01:20,280
But masters, remember
that I am an ass.
1658
02:01:20,400 --> 02:01:24,600
Though it not be writ down,
yet forget not that I am an ass.
1659
02:01:24,720 --> 02:01:26,360
No, thou villain,
thou art full of piety
1660
02:01:26,480 --> 02:01:29,440
as shall be proved upon
thee by good witness.
1661
02:01:29,560 --> 02:01:35,520
I am a wise fellow and,
which is more, an officer.
1662
02:01:36,640 --> 02:01:39,960
And which is more,
a householder.
1663
02:01:40,080 --> 02:01:45,480
And which is more, a pretty a
piece of flesh as any in messina.
1664
02:01:45,600 --> 02:01:47,400
And, and... Law!
1665
02:01:47,520 --> 02:01:49,520
One that knows
the law, go to. Rich.
1666
02:01:49,640 --> 02:01:51,920
And a rich fellow
enough, go to. And losses.
1667
02:01:52,040 --> 02:01:53,856
A fellow that had losses.
And one that hath...
1668
02:01:53,880 --> 02:01:55,400
Coats. Two coats,
1669
02:01:55,520 --> 02:01:58,640
and every thing handsome
about him. Come, bring him away.
1670
02:01:58,760 --> 02:02:01,280
O, that I had been
writ down an ass!
1671
02:02:31,400 --> 02:02:33,880
If you go on thus
you will kill yourself,
1672
02:02:34,000 --> 02:02:37,040
and 'Tis not wisdom thus to
second grief against yourself.
1673
02:02:37,160 --> 02:02:39,560
I pray thee, cease thy counsel,
1674
02:02:39,680 --> 02:02:44,440
which falls into mine ears as
profitless as water in a sieve.
1675
02:02:45,960 --> 02:02:48,520
Give not me counsel...
1676
02:02:49,840 --> 02:02:51,840
Nor let no comforter
delight mine ear,
1677
02:02:51,960 --> 02:02:54,960
but such a one whose
wrongs doth suit with mine.
1678
02:02:56,080 --> 02:02:59,480
Bring me a father
that so loved his child,
1679
02:02:59,600 --> 02:03:04,280
whose joy of her is
overwhelmed like mine.
1680
02:03:05,640 --> 02:03:10,360
Bid him speak of Patience, measure
his woe the length and breadth of mine
1681
02:03:10,480 --> 02:03:12,920
and let it answer
every strain for strain
1682
02:03:13,040 --> 02:03:16,040
as thus for thus, and
such a grief for such.
1683
02:03:16,160 --> 02:03:18,840
If such a one will smile
and stroke his beard,
1684
02:03:18,960 --> 02:03:22,640
patch grief with proverb,
make misfortune drunk,
1685
02:03:22,760 --> 02:03:25,840
with candlewasters,
bring him yet to me,
1686
02:03:25,960 --> 02:03:28,960
and I of him will
gather Patience.
1687
02:03:30,200 --> 02:03:32,560
But there is no such man.
1688
02:03:32,680 --> 02:03:38,360
Give me no counsel, my griefs
cry louder than advertisement.
1689
02:03:38,480 --> 02:03:41,600
Therein do men from
children nothing differ.
1690
02:03:41,720 --> 02:03:43,800
I pray thee, peace, I
will be flesh and blood,
1691
02:03:43,920 --> 02:03:46,200
for there was never yet
philosopher that could
1692
02:03:46,320 --> 02:03:48,160
endure the toothache patiently.
1693
02:03:48,280 --> 02:03:51,640
Yet bend not all the
harm upon yourself!
1694
02:03:51,760 --> 02:03:54,000
Make those that do
offend you suffer, too.
1695
02:03:54,120 --> 02:03:57,080
There thou speak'st
reason, nay I will do so.
1696
02:03:57,200 --> 02:04:01,640
My soul doth tell me hero is
belied, that shall Claudio know,
1697
02:04:01,760 --> 02:04:05,400
so shall the prince and all of
them that thus dishonour her.
1698
02:04:06,960 --> 02:04:08,760
Good day. Good
day to both of you.
1699
02:04:08,880 --> 02:04:11,400
Hear you, my lords? We
have some haste, leonato.
1700
02:04:11,520 --> 02:04:15,280
Some haste my lord! Well, fare you
well my lord, are you so hasty now?
1701
02:04:15,400 --> 02:04:18,280
Well, all is one. Do
not quarrel with us,
1702
02:04:18,400 --> 02:04:20,200
good old man.
1703
02:04:20,320 --> 02:04:23,880
If he could right
himself with quarrelling,
1704
02:04:24,000 --> 02:04:26,520
some of us would lie
low. Who wrongs him?
1705
02:04:26,640 --> 02:04:28,816
Marry thou dost
wrong me, thou dissembler, thou.
1706
02:04:28,840 --> 02:04:31,600
Nay, never lay thy hand
upon thy sword, I fear thee not.
1707
02:04:31,720 --> 02:04:34,640
Marry, beshrew my
hand if it should give your age
1708
02:04:34,760 --> 02:04:37,960
such cause of fear, in faith, my
hand meant nothing to my sword.
1709
02:04:38,080 --> 02:04:40,760
Tush, tush, man,
never fleer and jest at me!
1710
02:04:40,880 --> 02:04:42,680
I speak not like a
dotard, nor a fool.
1711
02:04:42,800 --> 02:04:45,840
Thou hast so wronged
my innocent child and me,
1712
02:04:45,960 --> 02:04:47,880
that I am forced to
lay my reverence by,
1713
02:04:48,000 --> 02:04:50,160
and with grey hairs
and bruise of many days,
1714
02:04:50,280 --> 02:04:54,880
do challenge thee to
trial of a man, I say...
1715
02:04:57,240 --> 02:05:00,640
Thou hast belied
mine innocent child.
1716
02:05:00,760 --> 02:05:04,920
Thy slander hath gone
through and through her heart.
1717
02:05:06,680 --> 02:05:09,800
And she lies buried
with her ancestors,
1718
02:05:09,920 --> 02:05:12,840
o, in a tomb where never
scandal slept, save this of hers,
1719
02:05:12,960 --> 02:05:15,160
framed by thy
villainy. My villainy?
1720
02:05:15,280 --> 02:05:18,000
Thine Claudio, thine I say.
You sayest not right, old man.
1721
02:05:18,120 --> 02:05:20,160
My lord, I'll prove it
on his body if he dare.
1722
02:05:20,280 --> 02:05:23,560
I will not have to do with
you. Canst thou so doff me?
1723
02:05:24,880 --> 02:05:27,000
Thou hast killed my child.
1724
02:05:28,000 --> 02:05:32,080
If thou kill'st me, boy,
thou shalt kill a man.
1725
02:05:32,200 --> 02:05:36,400
Peace, leonato!
Let him answer me.
1726
02:05:36,520 --> 02:05:39,640
Come follow me boy, come
sir boy, come follow me, sir boy,
1727
02:05:39,760 --> 02:05:42,040
I'll whip you from
your foining fence.
1728
02:05:42,160 --> 02:05:44,240
Wife... content yourself. God...
1729
02:05:44,360 --> 02:05:48,880
Knows I loved my
child, and she is dead.
1730
02:05:50,320 --> 02:05:52,800
Slandered to death by
villain that dare as well
1731
02:05:52,920 --> 02:05:56,440
answer a man indeed as I dare
take a serpent by the tongue.
1732
02:05:56,560 --> 02:05:59,400
Innogen. Hold you
content. What man?
1733
02:05:59,520 --> 02:06:02,680
I know them, yea, and what they
weigh, even to the utmost scruple.
1734
02:06:02,800 --> 02:06:09,160
A scambling, outfacing,
fashionmonging boy...
1735
02:06:10,320 --> 02:06:13,080
That lies and cogs and flouts,
1736
02:06:13,200 --> 02:06:17,800
depraves and slanders, and speaks
of half a dozen dangerous words,
1737
02:06:17,920 --> 02:06:20,400
how he may hurt his
enemies, if he durst.
1738
02:06:20,520 --> 02:06:23,160
And this is all. But innogen...
1739
02:06:23,280 --> 02:06:25,640
Do not you meddle,
let me deal in this.
1740
02:06:25,760 --> 02:06:29,360
Good sir and madam,
we will not wake your Patience.
1741
02:06:29,480 --> 02:06:32,600
My heart is sorry for your
daughter's death, but on my honour,
1742
02:06:32,720 --> 02:06:37,000
she was charged with nothing but
what was true and very full of proof.
1743
02:06:37,120 --> 02:06:39,120
My lord. I will not hear you.
1744
02:06:39,240 --> 02:06:40,640
No?
1745
02:06:42,560 --> 02:06:44,040
Come, innogen, away.
1746
02:06:49,840 --> 02:06:51,840
I will be heard.
1747
02:06:57,400 --> 02:06:59,760
See, see, here comes
the man we went to seek.
1748
02:06:59,880 --> 02:07:01,480
Now signior, what news?
1749
02:07:01,600 --> 02:07:05,160
Welcome signior, you are
almost come to part almost a fray.
1750
02:07:05,280 --> 02:07:08,400
In a false quarrel there is no true
valour. I came to seek you both.
1751
02:07:08,520 --> 02:07:10,520
We have been up
and down to seek thee,
1752
02:07:10,640 --> 02:07:13,640
for we're high proof melancholy,
and would fain have it beaten away.
1753
02:07:13,760 --> 02:07:16,600
Wilt thou use thy wit? It's in
my scabbard shall I draw it?
1754
02:07:16,720 --> 02:07:19,600
Dost thou wear thy wit by thy side?
As I'm an honest man, he looks pale.
1755
02:07:19,720 --> 02:07:21,560
Art thou sick, or angry?
1756
02:07:21,680 --> 02:07:23,560
Sir, I shall meet
your wit in the career,
1757
02:07:23,680 --> 02:07:26,320
and you charge it against me, I
pray you choose another subject.
1758
02:07:26,440 --> 02:07:29,680
By this light, he changes more
and more. I think he be angry indeed.
1759
02:07:29,800 --> 02:07:32,440
Shall I speak a
word in your ear?
1760
02:07:38,680 --> 02:07:42,840
God bless me from a challenge.
You are a villain. I jest not.
1761
02:07:43,920 --> 02:07:46,496
I will make it good how you dare,
with what you dare, and when you dare.
1762
02:07:46,520 --> 02:07:48,920
Do me right, or I will
protest your cowardice.
1763
02:07:50,440 --> 02:07:55,520
You have killed a sweet lady, and
her death shall fall heavy on you.
1764
02:07:58,000 --> 02:08:00,440
Let me hear from you.
Well, I will meet you,
1765
02:08:00,560 --> 02:08:05,240
so I may have good cheer.
Sir, your wit ambles well.
1766
02:08:05,360 --> 02:08:06,680
It goes easily.
1767
02:08:06,800 --> 02:08:10,440
I'll tell thee how Beatrice
praised thy wit the other day.
1768
02:08:12,600 --> 02:08:17,720
I said thou hadst a fine wit.
"True," says she, "a fine little one."
1769
02:08:17,840 --> 02:08:21,240
"Nay," said I, "a good wit.""Just,"
said she, "it hurts no body."
1770
02:08:21,360 --> 02:08:23,400
"Nay," said I, "he
hath the tongues."
1771
02:08:23,520 --> 02:08:26,880
"That I believe," said she, "for he
swore a thing to me on Monday night,
1772
02:08:27,000 --> 02:08:28,960
"which he forswore
on Tuesday morning."
1773
02:08:29,080 --> 02:08:31,920
There's a double tongue,
there's two tongues.
1774
02:08:32,040 --> 02:08:36,440
Yet at last, she
concluded, with a sigh,
1775
02:08:36,560 --> 02:08:38,720
thou wast the properest
man in messina.
1776
02:08:38,840 --> 02:08:42,040
My lord, for your many
courtesies I thank you.
1777
02:08:42,160 --> 02:08:44,520
I must discontinue your company.
1778
02:08:54,640 --> 02:08:58,520
Your brother, the bastard,
is fled from messina.
1779
02:08:58,640 --> 02:09:01,240
You have among you killed
a sweet and innocent lady.
1780
02:09:01,360 --> 02:09:04,400
For my lord lackbeard
there, he and I shall meet.
1781
02:09:07,480 --> 02:09:09,720
And till we do,
peace be with him.
1782
02:09:15,960 --> 02:09:18,360
He is in earnest. In
most profound earnest,
1783
02:09:18,480 --> 02:09:21,120
and I'll warrant you,
for the love of Beatrice.
1784
02:09:21,240 --> 02:09:23,120
He challenged
thee. Most sincerely.
1785
02:09:23,240 --> 02:09:25,120
Did he not say my
brother was fled?
1786
02:09:25,240 --> 02:09:27,920
Come you
sir, you must be looked to.
1787
02:09:28,040 --> 02:09:31,760
Two of my brother's men bound?
What offence have these men done?
1788
02:09:31,880 --> 02:09:35,800
My lord, this man...
marry... marry sir,
1789
02:09:35,920 --> 02:09:38,440
they have committed
false report.
1790
02:09:38,560 --> 02:09:43,360
Moreover, they have spoken
untruths, secondarily, they are slanders,
1791
02:09:43,480 --> 02:09:47,040
sixthly and lastly they
have belied a lady,
1792
02:09:47,160 --> 02:09:49,320
thirdly, they have
verified unjust things,
1793
02:09:49,440 --> 02:09:52,560
and to conclude,
they are lying knaves.
1794
02:09:59,200 --> 02:10:01,880
Firstly, I ask thee
what they have done.
1795
02:10:02,920 --> 02:10:05,240
Thirdly, I ask thee
what's their offence.
1796
02:10:05,360 --> 02:10:07,680
Sixthly and lastly why
they are committed,
1797
02:10:07,800 --> 02:10:10,160
and to conclude, what
you lay to their charge?
1798
02:10:10,280 --> 02:10:13,120
Well, when they... I
was just going to...
1799
02:10:13,240 --> 02:10:15,440
I was just going
to... all right!
1800
02:10:18,080 --> 02:10:22,480
Masters, this learned constable
is too cunning to be understood.
1801
02:10:23,720 --> 02:10:27,080
What's your offence? Sweet
prince, do you hear me...
1802
02:10:28,560 --> 02:10:31,120
And let this count kill me.
1803
02:10:31,240 --> 02:10:34,440
I have deceived
even your very eyes.
1804
02:10:34,560 --> 02:10:37,200
What your wisdoms
could not discover,
1805
02:10:37,320 --> 02:10:41,320
these shallow fools
have brought to light,
1806
02:10:41,440 --> 02:10:44,360
who in the night overheard
me confessing to this man,
1807
02:10:44,480 --> 02:10:49,560
how your brother, Don John
incensed me to slander the lady hero,
1808
02:10:49,680 --> 02:10:55,160
and how you saw me court
Margaret in hero's garments.
1809
02:10:57,920 --> 02:10:59,680
My villainy they
have upon record,
1810
02:10:59,800 --> 02:11:03,680
which I had rather seal with my
death than repeat over to my shame.
1811
02:11:03,800 --> 02:11:07,280
The lady is dead upon mine
and my master's false accusation,
1812
02:11:07,400 --> 02:11:11,360
and briefly, I desire nothing
but the reward of a villain.
1813
02:11:16,200 --> 02:11:18,840
Runs not this speech like
iron through your blood?
1814
02:11:18,960 --> 02:11:20,560
I have drunk poison
while he uttered it.
1815
02:11:20,640 --> 02:11:22,640
Did my brother set
thee on to this? Yea.
1816
02:11:22,760 --> 02:11:26,440
And paid me for the practice of
it. And fled he is upon this villainy!
1817
02:11:26,560 --> 02:11:29,040
Sweet hero,
now thy image doth appear
1818
02:11:29,160 --> 02:11:31,080
in the rare semblance
that I loved it first.
1819
02:11:31,200 --> 02:11:34,400
Come, bring away the plaintiffs,
1820
02:11:34,520 --> 02:11:39,440
by this time our sexton hath
reformed signior leonato of the matter,
1821
02:11:39,560 --> 02:11:45,480
and masters, do not forget to
specify when time and place shall serve
1822
02:11:45,600 --> 02:11:49,080
that I... Am an ass.
1823
02:11:49,200 --> 02:11:52,440
Which is the
villain? Which of these is he?
1824
02:11:52,560 --> 02:11:54,680
If you would know
your wronger, look on me.
1825
02:11:54,800 --> 02:11:56,760
Art thou the slave
that with thy breath
1826
02:11:56,880 --> 02:12:00,360
hast killed mine innocent
child? Yea, even I alone.
1827
02:12:00,480 --> 02:12:04,920
Nay, not so villain,
thou beliest thyself.
1828
02:12:05,040 --> 02:12:09,760
Here stand a pair of honourable
men, a third is fled that had a hand in it.
1829
02:12:09,880 --> 02:12:14,320
I thank you, princes,
for my daughter's death.
1830
02:12:14,440 --> 02:12:17,960
Record it with your
high and worthy deeds,
1831
02:12:18,080 --> 02:12:20,840
'twas bravely done, if
you bethink you of it.
1832
02:12:20,960 --> 02:12:24,280
I know not how to pray your
Patience, yet I must speak.
1833
02:12:28,040 --> 02:12:32,440
Choose your revenge yourself, impose
me to what penance your invention
1834
02:12:32,560 --> 02:12:36,520
can lay upon my sin, yet
sinned I not but in mistaking.
1835
02:12:36,640 --> 02:12:41,240
By my soul nor I, and
yet to satisfy this good old man,
1836
02:12:41,360 --> 02:12:44,960
I would bend under any heavy
weight, that he'll enjoin me to.
1837
02:12:47,320 --> 02:12:50,120
I cannot bid you
bid my daughter live.
1838
02:12:51,320 --> 02:12:53,320
That were impossible.
1839
02:12:54,720 --> 02:12:56,480
But I pray you both,
1840
02:12:56,600 --> 02:13:01,800
possess the people in messina here
how innocent she died, do so tonight.
1841
02:13:03,320 --> 02:13:06,480
Tomorrow morning
come you to my house,
1842
02:13:06,600 --> 02:13:11,200
and since you could not be
my soninlaw, be yet my nephew.
1843
02:13:11,320 --> 02:13:15,440
My wife hath a niece, almost
the copy of our child that's dead.
1844
02:13:18,880 --> 02:13:21,640
Give her the right you
should have given her cousin,
1845
02:13:21,760 --> 02:13:24,520
and so dies my
revenge. O, noble sir!
1846
02:13:24,640 --> 02:13:27,440
Your overkindness
doth wring tears from me.
1847
02:13:27,560 --> 02:13:31,960
Tomorrow we will expect your
coming, tonight we take our leave.
1848
02:13:32,080 --> 02:13:35,280
This guilty man shall face to
face be brought to Margaret,
1849
02:13:35,400 --> 02:13:38,920
who I believe was packed in all
this wrong, hired to it by your brother.
1850
02:13:39,040 --> 02:13:41,000
No, by my soul, she was not,
1851
02:13:41,120 --> 02:13:43,440
nor knew not what she
did when she spoke to me.
1852
02:13:45,000 --> 02:13:48,680
Moreover sir, which is
not under white and black,
1853
02:13:48,800 --> 02:13:51,120
this plaintiff here,
1854
02:13:51,240 --> 02:13:55,160
the offender, did call me ass.
1855
02:13:55,280 --> 02:13:57,400
I beseech you let it be
remembered in his punishment.
1856
02:13:57,480 --> 02:13:59,680
Pray you, examine
him upon that point.
1857
02:13:59,800 --> 02:14:02,560
I thank thee for thy
care and honest pains.
1858
02:14:02,680 --> 02:14:05,280
Your worship speaks like a
thankful and reverend youth,
1859
02:14:05,400 --> 02:14:07,160
and I praise god for you.
1860
02:14:07,280 --> 02:14:10,760
There's for thy pains.
God save the foundation!
1861
02:14:10,880 --> 02:14:14,480
Go, I discharge thee of thy
prisoners, and I thank thee.
1862
02:14:14,600 --> 02:14:16,920
I leave an arrant
knave with your worship,
1863
02:14:17,040 --> 02:14:20,960
which I beseech thee to correct
yourself, for the example of others.
1864
02:14:21,080 --> 02:14:25,080
God keep your worship.
I wish your worship well.
1865
02:14:25,200 --> 02:14:32,040
God restore you to health, I
humbly give you leave to depart,
1866
02:14:32,160 --> 02:14:36,560
and if a merry meeting may
be wished, god prohibit it.
1867
02:14:38,000 --> 02:14:39,400
Boom.
1868
02:14:39,520 --> 02:14:40,680
Come neighbours.
1869
02:14:41,680 --> 02:14:44,280
Until tomorrow
morning, lords, farewell.
1870
02:14:44,400 --> 02:14:47,600
We will not fail. Tonight
I'll mourn with hero.
1871
02:14:47,720 --> 02:14:50,920
Bring you these fellows
on, we'll talk with Margaret,
1872
02:14:51,040 --> 02:14:53,560
how her acquaintance
grew with this lewd fellow.
1873
02:15:30,840 --> 02:15:35,760
♪ The god of love...
1874
02:15:45,120 --> 02:15:47,120
♪ That...
1875
02:15:51,400 --> 02:15:54,200
♪ Sits above...
1876
02:16:25,200 --> 02:16:28,360
I pray thee, sweet
mistress Margaret!
1877
02:16:31,120 --> 02:16:35,360
Deserve well at my hands, by
helping me to the speech of Beatrice.
1878
02:16:35,480 --> 02:16:38,760
Will you then write me a
sonnet in praise of my beauty?
1879
02:16:38,880 --> 02:16:43,680
In so high a style, Margaret, that
no man living shall come over it,
1880
02:16:43,800 --> 02:16:46,040
for in most comely
truth, thou deservest it.
1881
02:16:46,160 --> 02:16:50,200
To have no man come over me,
why, shall I always keep below stairs?
1882
02:16:50,320 --> 02:16:53,920
Thy wit is as quick as the
greyhound's mouth, it catches.
1883
02:16:54,040 --> 02:16:57,080
And yours as blunt as a
fencer's foils which hit but hurt not.
1884
02:16:57,200 --> 02:17:00,640
A most manly wit, Margaret,
it will not hurt a woman.
1885
02:17:02,960 --> 02:17:08,120
So I pray thee, call Beatrice,
I give thee the bucklers.
1886
02:17:08,240 --> 02:17:11,680
Give us the swords, we
have bucklers of our own.
1887
02:17:12,600 --> 02:17:17,360
Well, I will call Beatrice to
you, who I think hath legs.
1888
02:17:18,560 --> 02:17:20,760
And therefore will come.
1889
02:17:22,480 --> 02:17:27,280
? The
god of love, that sits above...
1890
02:17:51,600 --> 02:17:57,440
Leander the good swimmer,
troilus the first employer of panders,
1891
02:17:57,560 --> 02:18:01,200
and a whole book full of
these quondam carpetmongers,
1892
02:18:01,320 --> 02:18:04,880
whose names yet run smoothly
in the even rode of a blank verse,
1893
02:18:05,000 --> 02:18:08,680
why they were never so
truly turned over and over
1894
02:18:08,800 --> 02:18:11,440
as my poor self in love.
1895
02:18:13,840 --> 02:18:17,000
Marry I cannot show it
in rhyme, I have tried.
1896
02:18:18,560 --> 02:18:21,280
I can find out no
rhyme to "lady"...
1897
02:18:23,440 --> 02:18:25,080
But "baby".
1898
02:18:26,240 --> 02:18:29,080
An innocent rhyme, to "scorn".
1899
02:18:31,480 --> 02:18:33,040
"Horn"?
1900
02:18:33,160 --> 02:18:35,240
A hard rhyme, very
ominous ending.
1901
02:18:35,360 --> 02:18:38,160
No, I was not born
under a rhyming planet.
1902
02:18:39,160 --> 02:18:42,640
For I cannot woo
in festival terms.
1903
02:19:24,880 --> 02:19:30,120
Sweet Beatrice, would'st
thou come when I called?
1904
02:19:30,240 --> 02:19:33,160
Yea signior, and
depart when you bid me.
1905
02:19:33,280 --> 02:19:35,280
O, stay but till then.
1906
02:19:35,400 --> 02:19:36,840
Then, is spoken.
1907
02:19:36,960 --> 02:19:38,960
Fare you well.
1908
02:19:40,600 --> 02:19:42,600
No...
1909
02:19:43,680 --> 02:19:46,880
And yet ere I go, let me
go with that I came, which is,
1910
02:19:47,000 --> 02:19:49,840
with knowing what hath
passed between you and Claudio.
1911
02:19:49,960 --> 02:19:54,800
Only foul words, and
there upon I will kiss thee.
1912
02:19:54,920 --> 02:19:59,400
Foul words is but foul wind,
and foul wind is but foul breath,
1913
02:19:59,520 --> 02:20:03,400
and foul breath is noisome,
therefore I will depart unkissed.
1914
02:20:04,560 --> 02:20:07,680
Thou hast frighted the
word out of his right sense,
1915
02:20:07,800 --> 02:20:10,000
so forcible is thy wit.
1916
02:20:10,120 --> 02:20:14,600
But I must tell thee plainly,
Claudio undergoes my challenge.
1917
02:20:15,560 --> 02:20:19,840
Either I must shortly hear from
him, or I will subscribe him a coward.
1918
02:20:21,920 --> 02:20:24,280
But I pray thee now tell me,
1919
02:20:24,400 --> 02:20:27,080
for which of my bad parts...
1920
02:20:30,320 --> 02:20:32,600
Didst thou first
fall in love with me?
1921
02:20:34,560 --> 02:20:36,680
For them all together.
1922
02:20:37,880 --> 02:20:40,680
Which maintained so
politic a state of evil,
1923
02:20:40,800 --> 02:20:44,200
they would not admit any good
part to intermingle with them.
1924
02:20:44,320 --> 02:20:49,080
But I pray you, for
which of my good parts
1925
02:20:49,200 --> 02:20:52,240
did you first
suffer love for me?
1926
02:20:52,360 --> 02:20:54,600
Suffer love! A good epithet.
1927
02:20:54,720 --> 02:20:58,000
I do suffer love indeed, for
I love thee against my will.
1928
02:20:59,080 --> 02:21:02,760
In spite of your heart,
I think, alas poor heart,
1929
02:21:02,880 --> 02:21:05,600
if you spite it for my
sake, I will spite it for yours,
1930
02:21:05,720 --> 02:21:08,040
for I will never love that
which my friend hates.
1931
02:21:08,160 --> 02:21:11,120
Thou and I are too
wise to woo peaceably.
1932
02:21:13,760 --> 02:21:16,440
Now tell me, how
doth your cousin?
1933
02:21:16,560 --> 02:21:19,360
Very ill. And how do you?
1934
02:21:21,760 --> 02:21:23,440
Very ill, too.
1935
02:21:24,600 --> 02:21:30,520
Serve god, love me, and mend.
1936
02:21:34,200 --> 02:21:36,200
Madam, you must
come to your uncle,
1937
02:21:36,320 --> 02:21:38,120
yonder's old coil at home.
1938
02:21:38,240 --> 02:21:41,960
It is proved my lady hero
hath been falsely accused,
1939
02:21:42,080 --> 02:21:44,480
the prince and Claudio
mightily abused,
1940
02:21:44,600 --> 02:21:48,120
and Don John is the author
of all, who is fled and gone.
1941
02:21:48,240 --> 02:21:50,240
Will you come presently?
1942
02:21:52,120 --> 02:21:55,000
Will you come hear
this news, signior?
1943
02:21:55,920 --> 02:21:59,120
I will live in thy heart...
1944
02:22:00,320 --> 02:22:02,440
Die in thy lap...
1945
02:22:04,360 --> 02:22:07,280
And be buried in thy eyes.
1946
02:22:09,960 --> 02:22:12,400
And moreover, I will go
with thee to thy uncle's.
1947
02:23:26,760 --> 02:23:29,480
Done to death by
slanderous tongues,
1948
02:23:29,600 --> 02:23:31,480
was the hero that here lies.
1949
02:23:33,040 --> 02:23:37,520
Death, in guerdon of her wrongs,
gives her fame which never dies.
1950
02:23:39,800 --> 02:23:43,160
So the
life that died with shame,
1951
02:23:43,280 --> 02:23:46,040
lives in death
with glorious fame.
1952
02:23:48,920 --> 02:23:52,880
Lie thou there upon the tomb,
praising her when I am dumb.
1953
02:24:05,600 --> 02:24:07,840
Now unto thy bones good night.
1954
02:24:10,320 --> 02:24:13,040
Yearly will I do this rite.
1955
02:24:47,880 --> 02:24:55,880
♪ Pardon goddess of the night
those that slew thy virgin knight
1956
02:24:56,480 --> 02:25:04,480
♪ midnight assist our moan
help us to sigh and groan
1957
02:25:04,840 --> 02:25:11,640
♪ heavily, heavily
heavily, heavily
1958
02:25:18,800 --> 02:25:26,720
♪ Graves yawn and yield your
dead for the which, with songs of woe
1959
02:25:26,840 --> 02:25:34,840
♪ round about her tomb they
go midnight assist our moan
1960
02:25:35,640 --> 02:25:42,360
♪ help us to sigh and
groan heavily, heavily
1961
02:25:43,920 --> 02:25:50,720
♪ heavily, heavily
heavily, heavily
1962
02:25:53,040 --> 02:25:56,360
♪ till death be uttered... ♪
1963
02:26:11,920 --> 02:26:14,520
Good morrow, Claudio.
1964
02:26:14,640 --> 02:26:16,840
You and I must go.
1965
02:26:18,800 --> 02:26:20,800
Leonato waits upon us both.
1966
02:26:55,400 --> 02:26:57,680
Good morrow to
this fair assembly.
1967
02:26:57,800 --> 02:27:00,440
Good morrow, prince.
Good morrow, Claudio.
1968
02:27:00,560 --> 02:27:03,040
We here attend you,
are you yet determined,
1969
02:27:03,160 --> 02:27:05,320
today to marry with
innogen's niece?
1970
02:27:05,440 --> 02:27:08,400
I am. Go, innogen,
and call her forth.
1971
02:27:24,160 --> 02:27:26,040
Friar...
1972
02:27:27,600 --> 02:27:29,800
I must entreat
your pains, I think.
1973
02:27:29,920 --> 02:27:33,640
To do what, signior? To bind me.
1974
02:27:33,760 --> 02:27:36,520
Or undo me, one of them.
1975
02:27:36,640 --> 02:27:41,960
Signior leonato, truth is, good
signior, your niece regards me...
1976
02:27:42,080 --> 02:27:44,080
With an eye of favour.
1977
02:27:44,200 --> 02:27:47,000
That eye my daughter
lent her, 'Tis most true.
1978
02:27:47,120 --> 02:27:53,240
And I do, with an
eye of love, requite it.
1979
02:27:53,360 --> 02:27:56,760
The sight whereof I think you had
from me, from Claudio, and the prince,
1980
02:27:56,880 --> 02:27:59,520
but what's your will?
1981
02:27:59,640 --> 02:28:05,440
Your answer sir is enigmatical,
but for my will my will is,
1982
02:28:05,560 --> 02:28:10,480
your good will may stand with
ours, this day to be conjoined...
1983
02:28:10,600 --> 02:28:14,000
In the state of honourable
marriage.
1984
02:28:15,840 --> 02:28:18,320
In which, good friar, I
shall desire your help.
1985
02:28:18,440 --> 02:28:21,480
My heart is with your
liking. And my help.
1986
02:28:45,960 --> 02:28:49,680
Which is the lady I must
seize upon? This same is she.
1987
02:28:50,600 --> 02:28:53,720
And I do give you her.
Why then she is mine.
1988
02:28:53,840 --> 02:28:55,640
Sweet, let me see your face.
1989
02:28:55,760 --> 02:28:58,240
No, that you shall not,
till you take her hand
1990
02:28:58,360 --> 02:29:01,120
before this friar, and
swear to marry her.
1991
02:29:01,240 --> 02:29:04,200
Give me your hand
before this holy friar.
1992
02:29:05,640 --> 02:29:07,880
I am your husband,
if you like of me.
1993
02:29:20,560 --> 02:29:22,720
And when I lived, I
was your other wife,
1994
02:29:22,840 --> 02:29:25,640
and when you loved, you
were my other husband.
1995
02:29:25,760 --> 02:29:28,760
Another hero? Nothing certainer.
1996
02:29:28,920 --> 02:29:36,360
One hero died defiled, but I do
live, and surely as I live, I am a maid.
1997
02:29:36,480 --> 02:29:40,200
The former
hero? Hero that is dead?
1998
02:29:40,320 --> 02:29:44,360
She died my lord, but
whiles her slander lived.
1999
02:29:44,480 --> 02:29:51,760
All this amazement can I qualify,
meantime, let wonder seem familiar.
2000
02:30:10,000 --> 02:30:12,240
Soft and fair lady...
2001
02:30:13,440 --> 02:30:16,400
Which is Beatrice?
2002
02:30:20,360 --> 02:30:23,000
I answer to that
name, what is your will?
2003
02:30:41,080 --> 02:30:43,480
Do not you love me? No...
2004
02:30:45,440 --> 02:30:47,400
No more than reason.
2005
02:30:47,520 --> 02:30:49,840
Why then your uncle
and the prince and Claudio
2006
02:30:49,960 --> 02:30:52,040
have been deceived,
they swore you did.
2007
02:30:52,160 --> 02:30:55,800
Do not you love me? Troth no.
2008
02:30:56,960 --> 02:31:01,440
No... more than reason.
2009
02:31:01,560 --> 02:31:04,760
Why then my cousin, Margaret
and Ursula were much deceived,
2010
02:31:04,880 --> 02:31:06,280
for they did swear you did.
2011
02:31:06,400 --> 02:31:08,800
They swore you were
almost sick for me.
2012
02:31:08,920 --> 02:31:11,600
They swore you were
wellnigh dead for me.
2013
02:31:11,720 --> 02:31:14,200
'Tis no matter then,
you do not love me?
2014
02:31:14,320 --> 02:31:18,920
Truly, no, but in
friendly recompence.
2015
02:31:19,040 --> 02:31:21,840
Come cousin, I am
sure you love the gentleman.
2016
02:31:21,960 --> 02:31:24,560
And I'll be sworn
upon it that he loves her,
2017
02:31:24,680 --> 02:31:26,600
for here's a paper
written in his hand,
2018
02:31:26,720 --> 02:31:29,920
a halting sonnet of his own
pure brain fashioned to Beatrice.
2019
02:31:32,720 --> 02:31:35,480
And here's another,
writ in my cousin's hand,
2020
02:31:35,600 --> 02:31:39,360
stolen from her pocket, containing
her affection unto benedick.
2021
02:32:01,080 --> 02:32:05,280
A miracle, here's our own
hands against our hearts.
2022
02:32:11,760 --> 02:32:14,120
Come, I will have thee.
2023
02:32:21,440 --> 02:32:24,000
But, by this light,
I take thee for pity.
2024
02:32:27,360 --> 02:32:31,320
I would not deny you,
but by this good day
2025
02:32:31,440 --> 02:32:34,600
I yield under great persuasion,
and partly to save your life,
2026
02:32:34,720 --> 02:32:38,120
for I was told you
were in a consumption.
2027
02:32:38,240 --> 02:32:40,240
Peace.
2028
02:32:42,120 --> 02:32:44,160
I will stop your mouth.
2029
02:32:58,240 --> 02:33:02,280
How dost thou benedick,
the married man?
2030
02:33:10,960 --> 02:33:13,080
I'll tell thee what, prince.
2031
02:33:13,200 --> 02:33:17,600
A college of witcrackers cannot
flout me out of my humour.
2032
02:33:17,720 --> 02:33:21,520
Dost thou think I care
for a satire or an epigram?
2033
02:33:21,640 --> 02:33:23,440
No.
2034
02:33:23,560 --> 02:33:27,360
If a man will be beaten with brains,
he'll wear nothing handsome about him.
2035
02:33:27,480 --> 02:33:30,800
In brief, since I do
purpose to marry...
2036
02:33:33,880 --> 02:33:38,520
I will think nothing to any purpose
that the world can say against it.
2037
02:33:38,640 --> 02:33:44,720
For man is a giddy thing,
and this is my conclusion.
2038
02:33:47,160 --> 02:33:49,320
For thy part, Claudio...
2039
02:33:51,840 --> 02:33:54,200
I did think to have beaten thee.
2040
02:33:55,120 --> 02:33:59,200
But, in that thou art
like to be my kinsman,
2041
02:33:59,320 --> 02:34:01,200
live unbruised...
2042
02:34:01,320 --> 02:34:03,080
Argh!
2043
02:34:03,200 --> 02:34:04,520
And love my cousin.
2044
02:34:04,640 --> 02:34:06,520
I had well hoped thou
would've denied Beatrice,
2045
02:34:06,560 --> 02:34:08,616
that I might've cudgelled
thee out of thy single life,
2046
02:34:08,640 --> 02:34:11,400
to make thee a double
dealer. Come, come.
2047
02:34:11,520 --> 02:34:13,240
We're friends.
2048
02:34:14,200 --> 02:34:19,800
We'll have a dance ere we are married,
that we may lighten our own hearts,
2049
02:34:19,920 --> 02:34:21,760
and our wives' heels.
2050
02:34:21,880 --> 02:34:25,520
We'll have dancing
afterward. First, of my word.
2051
02:34:26,560 --> 02:34:30,240
Therefore, play music.
2052
02:34:40,600 --> 02:34:42,240
Prince. Uh.
2053
02:34:43,480 --> 02:34:46,360
Thou art sad. Ah.
2054
02:34:50,560 --> 02:34:53,800
Get thee a wife.
2055
02:34:56,040 --> 02:34:58,720
Get thee a wife.
2056
02:34:58,840 --> 02:35:02,440
My lord, your brother
John is ta'en in flight,
2057
02:35:02,560 --> 02:35:04,840
and brought with armed
men back to messina.
2058
02:35:08,160 --> 02:35:10,920
Think not on him till tomorrow.
2059
02:35:11,880 --> 02:35:14,600
I'll devise brave
punishments for him.
2060
02:35:16,920 --> 02:35:18,920
Strike up!
2061
02:35:19,160 --> 02:35:21,920
Oh... pipers!
2062
02:35:36,680 --> 02:35:42,200
♪ Sigh no more, ladies, sigh
no more men were deceivers ever
2063
02:35:42,320 --> 02:35:45,240
♪ one foot in sea
and one on shore
2064
02:35:45,360 --> 02:35:50,960
♪ to one thing constant never
then sigh not so, but let them go
2065
02:35:51,080 --> 02:35:56,640
♪ and be you blithe and bonny
converting all your sounds of woe
2066
02:35:56,760 --> 02:36:03,640
♪ into, "hey, nonny, nonny"
into, "hey, nonny, nonny"
2067
02:36:05,840 --> 02:36:11,480
♪ "hey, nonny, nonny"
yeah, yeah, yeah!
2068
02:36:11,600 --> 02:36:15,520
♪ "Hey, nonny, nonny"
2069
02:36:17,640 --> 02:36:23,200
♪ "hey, nonny, nonny"
2070
02:36:23,320 --> 02:36:28,680
♪ sing no more ditties, sing no
more of dumps so dull and heavy
2071
02:36:28,800 --> 02:36:34,560
♪ the fraud of men was ever
so since summer first was leafy
2072
02:36:34,680 --> 02:36:40,360
♪ then sigh not so, but let them
go and be you blithe and bonny
2073
02:36:40,480 --> 02:36:43,240
♪ converting all
your sounds of woe
2074
02:36:43,360 --> 02:36:48,640
♪ into, "hey, nonny, nonny"
into, "hey, nonny, nonny"
2075
02:36:48,760 --> 02:36:54,160
♪ into, "hey... Nonny, nonny" ♪
2076
02:36:54,600 --> 02:36:56,200
Nonny!
2077
02:38:17,280 --> 02:38:20,960
Subtitles provided by stagetext
176084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.