All language subtitles for Much.Ado.About.Nothing.2011.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,680 --> 00:01:28,840 I learn in this letter 2 00:01:28,960 --> 00:01:31,960 that Don Pedro of arragon comes this night to messina. 3 00:01:33,520 --> 00:01:37,520 He is very near by this. He was not three leagues off when I left him. 4 00:01:37,640 --> 00:01:39,840 How many gentlemen have you lost in this action? 5 00:01:39,960 --> 00:01:42,360 But few of any sort, and none of name. 6 00:01:42,480 --> 00:01:44,240 A victory is twice itself, 7 00:01:44,360 --> 00:01:46,760 when the achiever brings home full numbers. 8 00:01:46,880 --> 00:01:50,480 I find here that Don Pedro hath bestowed much honour 9 00:01:50,600 --> 00:01:53,120 on a young florentine called Claudio. 10 00:01:53,240 --> 00:01:57,520 Much deserved on his part, and equally remembered by Don Pedro. 11 00:01:57,640 --> 00:02:00,120 He hath borne himself beyond the promise of his age, 12 00:02:00,240 --> 00:02:03,200 doing in the figure of a lamb the feats of a lion. 13 00:02:03,320 --> 00:02:05,760 He hath indeed better bettered expectation 14 00:02:05,880 --> 00:02:08,160 than you must expect of me to tell you how. 15 00:02:08,280 --> 00:02:14,320 I pray you, is signior mountanto returned from the war or no? 16 00:02:14,440 --> 00:02:16,640 I know none of that name, lady. 17 00:02:16,760 --> 00:02:18,880 There was none such in the army of any sort. 18 00:02:19,000 --> 00:02:21,160 What is he that you ask for, niece? 19 00:02:21,280 --> 00:02:23,800 My cousin means signior benedick of padua. 20 00:02:23,920 --> 00:02:27,200 Oh, he's returned, and as pleasant as ever he was. 21 00:02:27,320 --> 00:02:30,600 I pray you, how many hath he killed and eaten in these wars? 22 00:02:30,720 --> 00:02:32,320 But how many hath he killed? 23 00:02:32,440 --> 00:02:34,920 For indeed, I promised to eat all of his killings. 24 00:02:35,040 --> 00:02:37,960 Faith niece, you tax signior benedick too much, 25 00:02:38,080 --> 00:02:40,080 but he'll be meet with you, I doubt it not. 26 00:02:40,200 --> 00:02:43,080 He hath done good service, lady, in these wars. 27 00:02:43,200 --> 00:02:46,200 You had musty vittles, he hath helped to eat them. 28 00:02:46,320 --> 00:02:49,520 He's a very Valiant trencherman, he hath an excellent stomach. 29 00:02:49,640 --> 00:02:51,720 And a good soldier too, lady. 30 00:02:51,840 --> 00:02:54,440 And a good soldier to a lady. 31 00:02:54,560 --> 00:02:57,040 But what is he to a lord? 32 00:02:57,160 --> 00:02:59,480 A lord to a lord, a man to a man, 33 00:02:59,600 --> 00:03:02,240 stuffed with all honourable virtues. 34 00:03:02,360 --> 00:03:07,280 It is so indeed, he is no less then a stuffed man, 35 00:03:07,400 --> 00:03:12,200 but for the stuffing well... we are all mortal. 36 00:03:12,320 --> 00:03:14,840 You must not, sir, mistake my niece. 37 00:03:14,960 --> 00:03:18,280 There is a kind of merry war betwixt signior benedick and her, 38 00:03:18,400 --> 00:03:21,440 they never meet, but there's a skirmish of wit between them. 39 00:03:21,560 --> 00:03:23,400 Alas, he gets nothing by that. 40 00:03:23,520 --> 00:03:27,240 In our last conflict, four of his five wits went halting off. 41 00:03:27,360 --> 00:03:29,560 Now is the whole man governed with one. 42 00:03:30,640 --> 00:03:35,440 Who is his companion now? He hath every month a new sworn brother. 43 00:03:35,560 --> 00:03:37,520 Is't possible? Very easily possible. 44 00:03:37,640 --> 00:03:39,960 He wears his faith but as the fashion of his hat, 45 00:03:40,080 --> 00:03:42,040 it ever changes with the next block. 46 00:03:42,160 --> 00:03:44,280 I see, lady, the gentleman is not in your books. 47 00:03:44,400 --> 00:03:47,680 No, and he were, I would burn my study. 48 00:03:47,800 --> 00:03:50,360 But I pray you, who is his companion? 49 00:03:50,480 --> 00:03:52,080 Is there no young squarer now, 50 00:03:52,200 --> 00:03:54,600 will make a voyage with him to the devil? 51 00:03:54,720 --> 00:03:57,440 He is most in the company of the right noble Claudio. 52 00:03:57,560 --> 00:04:01,040 O, lord! 53 00:04:01,160 --> 00:04:04,240 He will hang upon him like a disease. 54 00:04:04,360 --> 00:04:06,600 He is sooner caught than the pestilence, 55 00:04:06,720 --> 00:04:08,560 and the taker runs presently mad. 56 00:04:08,680 --> 00:04:12,600 God help the noble Claudio. If he have caught the benedick. 57 00:04:13,600 --> 00:04:16,040 It will cost him a thousand pound ere he be cured. 58 00:04:16,160 --> 00:04:18,520 I will hold friends with you, lady. 59 00:04:18,640 --> 00:04:21,000 Do. Ooh! 60 00:04:21,120 --> 00:04:24,600 Good friend. Leonato: You'll never run mad, niece. 61 00:04:24,720 --> 00:04:29,560 No, not till a hot January. Ah! Don Pedro is approached. 62 00:04:39,960 --> 00:04:41,760 Ahoy! 63 00:04:46,200 --> 00:04:50,960 Good signior leonato, you are come to meet your trouble. 64 00:04:51,080 --> 00:04:53,160 The fashion of the world is to avoid cost, 65 00:04:53,280 --> 00:04:54,600 and you encounter it. 66 00:04:54,720 --> 00:04:57,640 Never came trouble to my house in the likeness of your grace. 67 00:04:57,760 --> 00:05:00,680 You embrace your charge too willingly. 68 00:05:01,520 --> 00:05:03,800 I think this is your daughter. 69 00:05:03,920 --> 00:05:07,440 Her mother hath many times told me so. 70 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 Were you in doubt, sir, that you asked her? 71 00:05:09,840 --> 00:05:14,360 Signior benedick, no, for then were you a child. 72 00:05:14,480 --> 00:05:18,480 You have it full, benedick. Truly the lady fathers herself. 73 00:05:19,920 --> 00:05:23,160 Be happy, lady, for you are like an honourable father. 74 00:05:23,280 --> 00:05:25,120 If signior leonato be her father, 75 00:05:25,240 --> 00:05:28,280 she would not have his head on her shoulders for all messina, 76 00:05:28,400 --> 00:05:30,480 as like him as she is. 77 00:05:30,600 --> 00:05:33,240 I wonder that you will still be talking, 78 00:05:33,360 --> 00:05:35,800 signior benedick, nobody marks you. 79 00:05:38,520 --> 00:05:41,320 What? 80 00:05:41,440 --> 00:05:45,880 My dear lady disdain. 81 00:05:46,840 --> 00:05:48,440 Are you yet living? 82 00:05:50,640 --> 00:05:53,120 Is it possible disdain should die, 83 00:05:53,240 --> 00:05:57,400 when she hath such meet food to feed it as signior benedick? 84 00:05:58,560 --> 00:06:02,360 Courtesy itself must convert to disdain if you come in her presence. 85 00:06:02,480 --> 00:06:04,720 Then is courtesy a turncoat. 86 00:06:04,840 --> 00:06:06,880 But it is certain I am loved of all ladies, 87 00:06:07,000 --> 00:06:09,920 only you excepted, and I would I could find in my heart 88 00:06:10,040 --> 00:06:13,680 that I had not a hard heart, for truly, I love none. 89 00:06:14,560 --> 00:06:17,280 A dear happiness to women. 90 00:06:18,480 --> 00:06:21,600 They would else have been troubled with a pernicious suitor. 91 00:06:21,720 --> 00:06:26,120 I thank god and my cold blood, I am of your humour for that. 92 00:06:26,240 --> 00:06:28,800 I had rather hear my dog bark at a crow 93 00:06:28,920 --> 00:06:33,560 than a man swear he loves me. 94 00:06:34,160 --> 00:06:37,080 God keep your ladyship still in that mind, 95 00:06:37,200 --> 00:06:41,360 so some gentleman or other shall scape a predestinate scratched face. 96 00:06:41,480 --> 00:06:43,880 Scratching could not make it worse 97 00:06:44,000 --> 00:06:46,040 if t'were such a face as yours were. 98 00:06:46,160 --> 00:06:48,440 Well, you are a rare parrot. 99 00:06:48,560 --> 00:06:51,800 A bird of my tongue is better than a beast of yours. 100 00:06:51,920 --> 00:06:56,040 I would my horse had the speed of your tongue, and so good a continuer, but, 101 00:06:56,160 --> 00:06:59,000 keep your way in god's name, I have done. 102 00:06:59,120 --> 00:07:01,680 You always end with a Jade's trick. 103 00:07:03,960 --> 00:07:05,440 I know you of old. 104 00:07:05,560 --> 00:07:09,680 This is the sum of all. Signior Claudio, and signior benedick, 105 00:07:09,800 --> 00:07:12,360 my dear friend leonato hath invited you all. 106 00:07:12,480 --> 00:07:15,040 I tell him we shall stay here at the least a month, 107 00:07:15,160 --> 00:07:18,080 and he heartily prays some occasion may detain us longer. 108 00:07:18,200 --> 00:07:21,240 Don John, let me bid you welcome, 109 00:07:21,360 --> 00:07:24,920 being reconciled to the prince, your brother. I owe you all duty. 110 00:07:25,040 --> 00:07:30,880 I thank you, I am not of many words, but I... Thank you. 111 00:07:31,000 --> 00:07:35,280 Please it your grace lead on? We will go together. 112 00:07:48,320 --> 00:07:51,560 Benedick, didst thou note the daughter of signior leonato? 113 00:07:51,680 --> 00:07:55,560 I noted her not but I looked on her. Is she not a modest young lady? 114 00:07:55,680 --> 00:07:58,480 Do you question me as an honest man should do, 115 00:07:58,600 --> 00:08:00,080 for my simple true judgement? 116 00:08:00,200 --> 00:08:02,320 Or would you have me speak after my custom, 117 00:08:02,440 --> 00:08:04,560 as being a professed tyrant to their sex? 118 00:08:04,680 --> 00:08:07,400 No, I pray thee, speak in sober judgement. 119 00:08:07,520 --> 00:08:09,000 Why? 120 00:08:11,720 --> 00:08:17,120 I'faith, methinks she's too tall for a great praise... 121 00:08:18,480 --> 00:08:20,240 Too brown for a fair praise, 122 00:08:20,360 --> 00:08:24,000 and too lean for a large praise, only this commendation I can afford her, 123 00:08:24,120 --> 00:08:27,960 that were she other than she is she were unhandsome. 124 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 And being no other but as she is, I do not like her. 125 00:08:30,440 --> 00:08:32,280 Thou think'st I am in sport. 126 00:08:32,400 --> 00:08:34,440 I pray thee, tell me truly how thou lik'st her. 127 00:08:34,560 --> 00:08:36,560 Would you buy her, that you inquire after her? 128 00:08:36,680 --> 00:08:40,560 Can the world buy such a Jewel? Yeah! 129 00:08:42,840 --> 00:08:45,400 And a case to put it into. 130 00:08:45,520 --> 00:08:47,240 But speak you this with a sad brow? 131 00:08:47,360 --> 00:08:50,040 Come, in what key shall a man take you to go in the song? 132 00:08:50,160 --> 00:08:53,640 In mine eye, she is the sweetest lady that ever I looked on. 133 00:08:53,760 --> 00:08:57,320 I can see yet without spectacles and I see no such matter. 134 00:08:57,440 --> 00:09:01,240 There's her cousin, and she were not possessed with a fury, 135 00:09:01,360 --> 00:09:02,960 exceeds her as much in beauty 136 00:09:03,080 --> 00:09:05,520 as the first of may doth the last of December. 137 00:09:09,520 --> 00:09:12,600 But I hope you have no intent to turn husband. 138 00:09:13,920 --> 00:09:16,280 Have you? I would scarce trust myself, 139 00:09:16,400 --> 00:09:19,360 though I had sworn the contrary, if hero would be my wife. 140 00:09:20,440 --> 00:09:22,520 Is't come to this? 141 00:09:22,640 --> 00:09:25,920 Shall I never see a bachelor of three score again? 142 00:09:26,040 --> 00:09:28,840 I'faith, if thou wilt needs thrust thy neck into a yoke, 143 00:09:28,960 --> 00:09:31,400 wear the print of it and sigh away sundays, go to. 144 00:09:31,520 --> 00:09:34,720 What secret hath held you here, that you followed not? 145 00:09:34,840 --> 00:09:38,560 I would, your grace would constrain me to tell. 146 00:09:38,680 --> 00:09:40,840 I charge thee on thy allegiance. 147 00:09:42,320 --> 00:09:46,280 You hear, count Claudio? I can be secret as a dumb man, 148 00:09:46,400 --> 00:09:49,280 I'd have you think so, but on my allegiance... 149 00:09:49,400 --> 00:09:53,360 Mark you this, "on my allegiance". 150 00:09:55,520 --> 00:09:57,720 He is in love. 151 00:09:58,160 --> 00:10:00,160 With who? Now that is your grace's part. 152 00:10:00,280 --> 00:10:01,840 Mark how short his answer is... 153 00:10:01,960 --> 00:10:05,760 With hero, leonato's long daughter. 154 00:10:05,880 --> 00:10:09,280 If this were so, so were it uttered. Amen, if you love her, 155 00:10:09,400 --> 00:10:11,080 for the lady is very well worthy. 156 00:10:11,200 --> 00:10:12,656 You speak this to fetch me in, my lord. 157 00:10:12,680 --> 00:10:15,800 By my troth, I speak my thought. And in faith, I speak mine. 158 00:10:15,920 --> 00:10:18,680 And by my two faiths and troths, I speak mine. 159 00:10:18,800 --> 00:10:21,400 That I love her, I feel. That she is worthy, I know. 160 00:10:21,520 --> 00:10:23,536 That I neither feel how she should be loved, 161 00:10:23,560 --> 00:10:25,880 nor know how she should be worthy, 162 00:10:26,000 --> 00:10:28,920 is the opinion that fire cannot melt out of me, 163 00:10:29,040 --> 00:10:30,680 I will die in it at the stake. 164 00:10:30,800 --> 00:10:34,360 Thou wast ever an obstinate heretic in the despite of beauty. 165 00:10:34,480 --> 00:10:38,160 And never could maintain his part, but in the force of his will. 166 00:10:38,280 --> 00:10:41,800 That a woman conceived me, I thank her. 167 00:10:43,040 --> 00:10:46,440 That she brought me up, I likewise give her most humble thanks, 168 00:10:46,560 --> 00:10:50,040 but that I will have a recheat winded in my forehead, 169 00:10:50,160 --> 00:10:55,440 or hang my bugle in an invisible baldrick, all women shall pardon me. 170 00:10:55,560 --> 00:10:58,880 Because I will not do them the wrong to mistrust any, 171 00:10:59,000 --> 00:11:01,960 I will do myself the right to trust none. 172 00:11:02,080 --> 00:11:05,160 And the fine is, for which I may go the finer, 173 00:11:05,280 --> 00:11:08,400 I will live... A bachelor. 174 00:11:08,520 --> 00:11:12,600 I shall see thee, ere I die, look pale with love. 175 00:11:12,720 --> 00:11:16,600 With anger, with sickness, 176 00:11:16,720 --> 00:11:19,600 or with hunger, my lord, not with love. 177 00:11:19,720 --> 00:11:22,000 Prove that ever I lose more blood with love 178 00:11:22,120 --> 00:11:23,920 than I will get again with drinking. 179 00:11:24,040 --> 00:11:27,480 Pick out mine eyes with a balladmaker's pen. 180 00:11:27,600 --> 00:11:30,480 Hang me up at the door of a brothel house for the sign of blind cupid. 181 00:11:30,600 --> 00:11:32,760 Well, if ever thou dost fall from this faith, 182 00:11:32,880 --> 00:11:34,680 thou wilt prove a notable argument. 183 00:11:34,800 --> 00:11:38,320 If I do, hang me in a bottle, like a cat... 184 00:11:39,880 --> 00:11:41,480 And shoot at me. 185 00:11:41,600 --> 00:11:44,080 Well, as time shall try. 186 00:11:44,200 --> 00:11:48,160 "In time, the savage bull doth bear the yoke." 187 00:11:48,280 --> 00:11:52,400 The savage bull may, but if ever the sensible benedick bear it, 188 00:11:52,520 --> 00:11:55,720 pluck off the bull's horns and set them in my forehead, 189 00:11:55,840 --> 00:11:59,360 and let me be vilely painted, and in such great letters as they write, 190 00:11:59,480 --> 00:12:02,600 "here is good horse to hire," let them signify under my sign: 191 00:12:02,720 --> 00:12:07,480 "Here you may see benedick the married man." 192 00:12:07,600 --> 00:12:11,520 In the mean time, good signior benedick, repair to leonato's, 193 00:12:11,640 --> 00:12:14,640 commend me to him, and tell him I will not fail him at supper, 194 00:12:14,760 --> 00:12:16,920 for indeed, he hath made great preparation. 195 00:12:17,040 --> 00:12:20,480 I have almost matter enough in me for such an embassage, 196 00:12:20,600 --> 00:12:21,840 and so I commit you... 197 00:12:21,960 --> 00:12:25,040 "To the tuition of god. From my house, if I had it..." 198 00:12:25,160 --> 00:12:28,600 "6th July. Your loving friend, benedick." 199 00:12:30,280 --> 00:12:33,880 Nay, mock not, mock not, 200 00:12:34,040 --> 00:12:37,800 the body of your discourse is sometime guarded with fragments. 201 00:12:40,920 --> 00:12:43,560 And the guards are but slightly basted on neither. 202 00:12:47,880 --> 00:12:52,760 Ere you flout old ends any further, examine your conscience. 203 00:12:53,800 --> 00:12:56,560 And so, I leave you. 204 00:12:59,520 --> 00:13:03,120 My liege, your highness now may do me good. 205 00:13:03,240 --> 00:13:06,720 My love is thine to teach, teach it but how and thou shalt see 206 00:13:06,840 --> 00:13:10,440 how apt it is to learn any hard lesson that may do thee good. 207 00:13:10,560 --> 00:13:13,800 Hath leonato any son, my lord? No child but hero. 208 00:13:13,920 --> 00:13:17,520 She's his only heir. Dost thou affect her, Claudio? 209 00:13:17,640 --> 00:13:21,320 O my lord, when you went onward on this ended action, 210 00:13:21,440 --> 00:13:24,160 I looked upon her with a soldier's eye, that liked, 211 00:13:24,280 --> 00:13:27,800 but had a rougher task in hand than to drive liking to the name of love. 212 00:13:27,920 --> 00:13:29,840 But now I am returned. 213 00:13:29,960 --> 00:13:32,840 And that warthoughts have left their places vacant, 214 00:13:32,960 --> 00:13:36,600 in their rooms come thronging soft and delicate desires, 215 00:13:36,720 --> 00:13:38,720 all prompting me how fair young hero is, 216 00:13:38,840 --> 00:13:40,640 saying I liked her ere I went to wars. 217 00:13:40,760 --> 00:13:42,200 Thou wilt be like a lover presently, 218 00:13:42,240 --> 00:13:45,200 and tire the hearer with a book of words. 219 00:13:48,960 --> 00:13:52,480 If thou dost love fair hero, Cherish it, 220 00:13:52,600 --> 00:13:54,760 and I will break with her and with her father 221 00:13:54,880 --> 00:13:56,040 and thou shalt have her. 222 00:13:56,160 --> 00:13:59,280 Wast not to this end that thou beganst to twist so fine a story? 223 00:13:59,400 --> 00:14:01,720 How sweetly you do minister to love, 224 00:14:01,840 --> 00:14:04,320 that know love's grief by his complexion! 225 00:14:04,440 --> 00:14:06,480 But lest my liking might too sudden seem, 226 00:14:06,600 --> 00:14:08,920 I would have salved it with a longer treatise. 227 00:14:09,040 --> 00:14:12,040 What need the bridge much broader then the flood? 228 00:14:13,400 --> 00:14:15,960 The fairest Grant is the necessity. 229 00:14:17,680 --> 00:14:20,440 Look, what will serve is fit. 'Tis once, thou lovest, 230 00:14:20,560 --> 00:14:22,080 and I will fit thee with the remedy. 231 00:14:22,200 --> 00:14:24,480 I know we shall have revelling tonight. 232 00:14:24,600 --> 00:14:26,840 I will assume thy part in some disguise 233 00:14:26,960 --> 00:14:29,600 and tell fair hero that I am Claudio, 234 00:14:29,720 --> 00:14:31,840 and in her bosom, I'll unclasp my heart 235 00:14:31,960 --> 00:14:34,240 and take her hearing prisoner with the force 236 00:14:34,360 --> 00:14:37,000 and strong encounter of my amorous tale. 237 00:14:37,120 --> 00:14:39,520 Then after to her father will I break, 238 00:14:39,640 --> 00:14:42,520 and the conclusion is, she shall be thine. 239 00:14:42,640 --> 00:14:44,680 In practice let us put it presently. 240 00:14:55,480 --> 00:14:59,160 How now wife, where's balthasar? Hath he provided the music? 241 00:14:59,280 --> 00:15:01,880 He is very busy about it. 242 00:15:02,000 --> 00:15:05,560 But, husband, I can tell you news that you yet dreamt not of. 243 00:15:05,680 --> 00:15:08,600 Are they good? They show well outward. 244 00:15:08,720 --> 00:15:12,360 I overheard the prince discover to Claudio that he loved our daughter, 245 00:15:12,480 --> 00:15:14,520 and means to acknowledge it this night, in a dance. 246 00:15:14,560 --> 00:15:16,440 The prince? 247 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 If he finds her accordant, 248 00:15:18,760 --> 00:15:20,920 he means to take the present time by the top, 249 00:15:21,040 --> 00:15:22,760 and instantly break with you of it. 250 00:15:22,880 --> 00:15:25,840 We will hold it as a dream, till it appear itself. 251 00:15:25,960 --> 00:15:28,200 But we will acquaint our daughter withal, 252 00:15:28,320 --> 00:15:30,800 that she may be the better prepared for an answer, 253 00:15:30,920 --> 00:15:33,960 if peradventure this be true. Go you, and tell her of it. 254 00:15:34,080 --> 00:15:36,360 Ah, balthasar, you know what you have to do. 255 00:15:36,480 --> 00:15:40,280 I cry you mercy, Titus, go you with me and I will use your skill. 256 00:15:40,400 --> 00:15:42,960 Yea! Have a care this busy time. 257 00:16:04,400 --> 00:16:08,800 What the goodyear, my lord? Why are you thus out of measure sad? 258 00:16:08,920 --> 00:16:10,960 There is no measure in the occasion that breeds, 259 00:16:11,080 --> 00:16:14,120 therefore sadness is without limit. You should hear reason. 260 00:16:14,240 --> 00:16:16,360 And when I've heard it, what blessing brings it? 261 00:16:16,480 --> 00:16:19,040 If not a present remedy, at least a patient sufferance. 262 00:16:19,160 --> 00:16:21,800 I wonder that goest about to apply a moral medicine 263 00:16:21,920 --> 00:16:23,960 to a mortifying mischief. 264 00:16:25,160 --> 00:16:27,080 I cannot hide what I am. 265 00:16:27,200 --> 00:16:31,120 I must be sad when I have cause, and smile at no man's jests, 266 00:16:31,240 --> 00:16:34,320 eat when I have stomach, and wait for no man's leisure, 267 00:16:34,440 --> 00:16:37,560 sleep when I am drowsy, and tend on no man's business, 268 00:16:37,680 --> 00:16:41,080 laugh when I am merry, and claw no man in his humour. 269 00:16:41,200 --> 00:16:43,800 Yea, but you must not make the full show of this, 270 00:16:44,000 --> 00:16:46,120 till you may do it without controlment. 271 00:16:46,240 --> 00:16:49,080 You have, of late, stood out against your brother, 272 00:16:49,200 --> 00:16:51,480 and he hath ta'en you newly into his grace, 273 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 where it is impossible you should take root, 274 00:16:53,720 --> 00:16:56,600 but by the fair weather you make yourself. 275 00:16:56,720 --> 00:17:00,240 It is needful that you frame the season for your own harvest. 276 00:17:01,040 --> 00:17:04,920 I'd rather be a canker in a hedge, than a Rose in his grace. 277 00:17:08,160 --> 00:17:10,640 And it better fits my blood to be disdained of all, 278 00:17:10,760 --> 00:17:13,280 than to fashion a carriage to Rob love from any. 279 00:17:13,840 --> 00:17:17,640 In this, though I cannot be said to be a flattering honest man, 280 00:17:17,760 --> 00:17:21,640 it must not be denied but, I am a plain dealing villain. 281 00:17:23,240 --> 00:17:26,560 I am trusted with a muzzle, and enfranchised with a clog, 282 00:17:26,680 --> 00:17:29,720 therefore I have decreed not to sing in my cage. 283 00:17:29,840 --> 00:17:33,080 If I had my mouth, I would bite. 284 00:17:33,960 --> 00:17:37,680 If I had my Liberty, I would do my liking. 285 00:17:38,800 --> 00:17:41,800 In the meantime, let me be that I am, and seek not to alter me. 286 00:17:41,920 --> 00:17:44,360 Can you make no use of your discontent? 287 00:17:44,480 --> 00:17:46,920 I will make all use of it, for I use it only. 288 00:17:47,520 --> 00:17:49,920 Who comes here? What news, borachio? 289 00:17:50,160 --> 00:17:52,400 I came yonder from a great supper. 290 00:17:52,520 --> 00:17:56,080 The prince, your brother, is royally entertained by leonato, 291 00:17:56,200 --> 00:18:00,240 and I can give you intelligence of an intended marriage. 292 00:18:01,200 --> 00:18:03,960 Will it serve for any model to build mischief on? 293 00:18:04,080 --> 00:18:07,400 What is he for a fool that betroths himself to unquietness? 294 00:18:07,520 --> 00:18:10,520 Marry, it is your brother's right hand. 295 00:18:10,640 --> 00:18:13,800 Who, the most exquisite Claudio? Even he. 296 00:18:13,920 --> 00:18:18,200 A proper squire, and who... and who, which way looks he? 297 00:18:18,320 --> 00:18:22,040 Marry on hero, the daughter and heir of leonato. 298 00:18:22,160 --> 00:18:25,320 A very forward marchchick. How came you to this? 299 00:18:25,440 --> 00:18:27,400 I overheard it agreed upon 300 00:18:27,520 --> 00:18:31,600 that the prince should woo hero for himself, and having obtained her, 301 00:18:31,720 --> 00:18:33,480 give her to count Claudio. 302 00:18:36,520 --> 00:18:41,120 Come, come, let us thither, this may prove food to my displeasure. 303 00:18:41,240 --> 00:18:44,600 That young startup hath all the glory of my overthrow. 304 00:18:44,720 --> 00:18:49,440 If I can cross him any way, I bless myself... Every way. 305 00:18:49,560 --> 00:18:52,280 You are both sure, and will assist me? 306 00:18:52,400 --> 00:18:54,880 To the death, my lord. Let us to the great supper. 307 00:18:55,000 --> 00:18:58,840 Their cheer is the greater that I am subdued. 308 00:19:03,200 --> 00:19:07,400 Would the cook were of my mind. 309 00:19:09,680 --> 00:19:13,760 Shall we go prove what's to be done? We'll wait upon your lordship. 310 00:19:47,240 --> 00:19:49,960 Was not "count John" here at supper? 311 00:19:50,080 --> 00:19:54,000 I saw him not. How tartly that gentleman looks. 312 00:19:54,120 --> 00:19:57,840 I never can see him, but I am heartburned an hour after. 313 00:19:57,960 --> 00:20:00,320 He is of a very melancholy disposition. 314 00:20:00,440 --> 00:20:02,520 He were an excellent man 315 00:20:02,640 --> 00:20:05,880 that were made just in the midway between him and benedick. 316 00:20:06,000 --> 00:20:09,800 The one is too like an image and says nothing, 317 00:20:09,920 --> 00:20:13,600 the other too like my lady's eldest son, evermore tattling. 318 00:20:13,720 --> 00:20:17,040 Then half signior benedick's tongue in count John's mouth, 319 00:20:17,160 --> 00:20:20,280 and half count John's melancholy in signior benedick's face... 320 00:20:20,400 --> 00:20:23,360 With a good leg and a good foot, uncle, and money enough in his purse, 321 00:20:23,480 --> 00:20:25,640 such a man would win any woman in the world, 322 00:20:25,760 --> 00:20:28,120 if he could get her good will. 323 00:20:28,240 --> 00:20:30,520 By my troth niece, thou wilt never get a husband 324 00:20:30,640 --> 00:20:33,880 if thou be so shrewd of thy tongue. In faith she's too curst. 325 00:20:34,000 --> 00:20:36,880 Too curst is more than curst, 326 00:20:37,000 --> 00:20:39,640 I shall lessen god's sending that way, for it is said, 327 00:20:39,760 --> 00:20:43,320 god sends a curst cow short horns, but to a cow too curst he sends none. 328 00:20:43,440 --> 00:20:45,840 So, by being too curst, god will send you no horns? 329 00:20:45,960 --> 00:20:50,520 Just, if he send me no husband, for the which blessing, 330 00:20:50,640 --> 00:20:53,800 I am at him upon my knees every morning and evening. 331 00:20:54,640 --> 00:20:58,560 Lord, I could not endure a husband with a beard on his face, 332 00:20:58,680 --> 00:21:00,760 I'd rather lie in the woollen. 333 00:21:00,880 --> 00:21:03,640 You may light upon a husband that hath no beard. 334 00:21:03,760 --> 00:21:05,840 What should I do with him? 335 00:21:05,960 --> 00:21:09,960 Dress him in my apparel, and make him my waiting gentlewoman? 336 00:21:10,840 --> 00:21:13,360 He that hath a beard is more than a youth, 337 00:21:13,480 --> 00:21:16,480 and he that hath no beard is less then a man, 338 00:21:16,600 --> 00:21:19,520 and he that is more then a youth, is not for me. 339 00:21:19,640 --> 00:21:23,560 And he that is less then a man, I am not for him. 340 00:21:23,680 --> 00:21:27,040 Therefore, I shall even take sixpence in earnest of the bearkeeper, 341 00:21:27,160 --> 00:21:28,800 and lead his apes into hell. 342 00:21:28,920 --> 00:21:33,080 Well then, go you into hell? No, but to the gate. 343 00:21:33,200 --> 00:21:35,920 And there will the devil meet me like an old cuckold 344 00:21:36,040 --> 00:21:38,200 with horns on his head, and say... 345 00:21:38,320 --> 00:21:42,160 "Get you to heaven, Beatrice!" 346 00:21:42,280 --> 00:21:44,720 "O, get you to heaven." 347 00:21:44,840 --> 00:21:48,320 "Here's no place for you maids." 348 00:21:48,440 --> 00:21:51,640 So deliver I up my apes, and away to Saint Peter for the heavens, 349 00:21:51,760 --> 00:21:53,600 he shows me where the bachelors sit, 350 00:21:53,720 --> 00:21:55,920 and there we live as merry as the day is long. 351 00:21:56,040 --> 00:21:59,720 Well daughter, I trust you will be ruled by your father. 352 00:21:59,840 --> 00:22:03,880 Yes faith, it is my cousin's duty to make curtsy, 353 00:22:04,000 --> 00:22:08,640 and say, "father, as it please you." Yet for all that, cousin, 354 00:22:08,760 --> 00:22:11,680 let him be a handsome fellow, or else make an other curtsy, 355 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 and say, "father, as it please me." 356 00:22:15,280 --> 00:22:19,680 Well, niece, I hope to see you one day fitted with a husband. 357 00:22:20,360 --> 00:22:23,680 Not till god make men of some other metal then earth. 358 00:22:24,840 --> 00:22:26,520 Would it not grieve a woman 359 00:22:26,640 --> 00:22:30,160 to be overmastered by a piece of Valiant dust? 360 00:22:31,120 --> 00:22:33,920 To make account of her life to a clod of wayward marl? 361 00:22:34,040 --> 00:22:39,200 No uncle, I'll none. Adam's sons are my brethren, 362 00:22:39,320 --> 00:22:41,760 and truly I do hold it a sin to match in my kindred. 363 00:22:41,880 --> 00:22:44,360 Daughter, remember what I told you, 364 00:22:44,480 --> 00:22:48,080 if the prince do solicit in that kind, you know your answer. 365 00:22:48,200 --> 00:22:52,000 The fault will be in the music, cousin, 366 00:22:52,120 --> 00:22:56,640 if you be not wooed in good time. If the prince be too important, 367 00:22:56,760 --> 00:22:58,640 tell him there is measure in everything, 368 00:22:58,760 --> 00:23:00,760 and so dance out the answer. 369 00:23:01,960 --> 00:23:06,080 For hear me, hero, wooing, wedding, and repenting, 370 00:23:06,200 --> 00:23:11,320 is as scotch jig, a measure, and a cinquepace. 371 00:23:11,440 --> 00:23:15,440 The first suite is all hot and hasty 372 00:23:15,560 --> 00:23:17,600 like a scotch jig, 373 00:23:17,720 --> 00:23:20,720 and full as fantastical. 374 00:23:20,840 --> 00:23:23,160 The wedding mannerly, 375 00:23:23,280 --> 00:23:28,360 modest as a measure, full of state and ancientry. 376 00:23:28,480 --> 00:23:31,640 And then comes repentance. 377 00:23:31,760 --> 00:23:34,680 And with his bad legs falls into the cinquepace, 378 00:23:34,800 --> 00:23:39,480 faster and faster, till he sinks into his grave. 379 00:23:39,600 --> 00:23:42,520 Cousin, you apprehend passing shrewdly. 380 00:23:42,840 --> 00:23:46,840 I have a good eye, uncle, I can see a church by daylight. 381 00:23:48,480 --> 00:23:51,960 The revellers are entering, make good room. 382 00:24:23,000 --> 00:24:28,040 ♪ Who is hero? What is she? That all our swains commend her? 383 00:24:28,160 --> 00:24:34,520 ♪ Holy, fair and wise is she that heaven grace did lend her 384 00:24:34,640 --> 00:24:39,880 ♪ is she kind as she is fair? For beauty lives with kindness 385 00:24:40,000 --> 00:24:46,240 ♪ love doth to her eyes repair to save him from his blindness 386 00:24:46,360 --> 00:24:51,240 ♪ then let the music play let the music play 387 00:24:51,800 --> 00:24:56,200 ♪ let the music play let the music play...? 388 00:24:58,000 --> 00:24:59,200 Come on! 389 00:24:59,320 --> 00:25:04,480 ♪ ..And to hero let us sing for hero is a wonder 390 00:25:04,600 --> 00:25:10,520 ♪ who warrants every thing that tears our hearts asunder 391 00:25:10,640 --> 00:25:16,680 ♪ and to hero let us sing for hero is a wonder 392 00:25:16,800 --> 00:25:22,160 ♪ who warrants every thing that tears our hearts asunder 393 00:25:22,800 --> 00:25:25,320 ♪ to hero! ♪ 394 00:25:34,560 --> 00:25:37,920 Lady, will you walk about with your friend? 395 00:25:38,040 --> 00:25:42,800 So you walk softly, and look sweetly, and say nothing, 396 00:25:42,920 --> 00:25:46,520 I am yours for the walk, and especially when I walk away. 397 00:25:46,640 --> 00:25:50,040 With me in your company? I may say so, when I please. 398 00:25:50,160 --> 00:25:54,120 And when please you to say so? When I like your favour. 399 00:25:54,240 --> 00:25:58,040 Speak low, if you speak love. 400 00:26:08,680 --> 00:26:14,360 Well... I would you did like me. So would not I, for your own sake, 401 00:26:14,480 --> 00:26:17,080 for I have many ill qualities. 402 00:26:17,200 --> 00:26:20,720 Which is one? I say my prayers aloud. 403 00:26:21,720 --> 00:26:25,640 I love you the better, the hearers may cry "amen". 404 00:26:25,760 --> 00:26:27,880 God match me with a good dancer. 405 00:26:28,000 --> 00:26:29,680 Amen. 406 00:26:29,800 --> 00:26:33,280 And god keep him out of my sight when the dance is done. 407 00:26:33,400 --> 00:26:36,760 No more words, the clerk is answered. 408 00:26:42,280 --> 00:26:45,640 I know you well enough, you are my husband. 409 00:26:46,440 --> 00:26:47,840 At a word, I am not. 410 00:26:47,960 --> 00:26:50,200 I know you by the waggling of your head. 411 00:26:50,320 --> 00:26:52,560 To tell you true, I counterfeit him. 412 00:26:52,680 --> 00:26:55,600 You could not do him so ill well, unless you were the very man. 413 00:26:55,720 --> 00:27:00,160 Here's his dry hand up and down. You are he, you are he. 414 00:27:04,960 --> 00:27:07,520 Will you not tell me who told you so? 415 00:27:07,640 --> 00:27:10,320 No, you shall pardon me. 416 00:27:12,280 --> 00:27:15,360 Nor will you not tell me who are you? 417 00:27:15,480 --> 00:27:20,560 Not now. That I was disdainful, 418 00:27:20,800 --> 00:27:23,760 and that I had my good wit out of the hundred merry tales. 419 00:27:23,880 --> 00:27:27,640 Well, this was signior benedick that said so. 420 00:27:27,760 --> 00:27:33,400 Ooh! What's he? I am sure you know him well enough. 421 00:27:33,520 --> 00:27:35,400 Not I, believe me. 422 00:27:38,840 --> 00:27:43,760 Did he never make you laugh? I pray you, what is he? 423 00:27:43,880 --> 00:27:46,440 Why he is the prince's Jester. 424 00:27:49,920 --> 00:27:52,440 A very dull fool. 425 00:27:52,560 --> 00:27:56,560 His only gift is in devising impossible slanders. 426 00:27:56,680 --> 00:27:59,000 None but libertines delight in him, 427 00:27:59,120 --> 00:28:02,440 and the commendation is not in his wit, but in his villainy, 428 00:28:02,560 --> 00:28:05,640 for he both pleaseth men and angers them, 429 00:28:05,760 --> 00:28:09,240 and then they laugh at him, and beat him. 430 00:28:10,160 --> 00:28:16,240 I am sure he is in the fleet. I would he had boarded me. 431 00:28:17,480 --> 00:28:21,000 When I know the gentleman, I'll tell him what you say. 432 00:28:22,320 --> 00:28:27,680 Do, do, he'll but break a comparison or two on me, 433 00:28:27,800 --> 00:28:31,640 which peradventure, not marked, or not laughed at, 434 00:28:31,760 --> 00:28:35,600 strikes him into melancholy, and then there's a partridge wing saved, 435 00:28:35,720 --> 00:28:39,280 for the fool will eat no supper that night. 436 00:28:40,680 --> 00:28:43,200 We must follow the leaders. 437 00:28:54,280 --> 00:28:56,120 Ah! 438 00:28:57,480 --> 00:28:59,880 Sure my brother is amorous on hero, 439 00:29:00,000 --> 00:29:02,840 and hath withdrawn her father to break with him about it. 440 00:29:02,960 --> 00:29:04,760 Are not you signior benedick? 441 00:29:04,880 --> 00:29:08,360 Och! You know me well, I am he. 442 00:29:10,800 --> 00:29:13,600 Signior, you are very near my brother in his love. 443 00:29:13,720 --> 00:29:16,320 He is enamoured on hero, I pray you dissuade him from her, 444 00:29:16,440 --> 00:29:18,120 she is no equal for his birth. 445 00:29:18,240 --> 00:29:19,960 You may do the part of an honest man in it. 446 00:29:20,040 --> 00:29:23,040 How know you he loves her? I heard him swear his affection. 447 00:29:23,160 --> 00:29:25,256 So did I too, and he swore he'd marry with her tonight. 448 00:29:25,280 --> 00:29:27,200 Come, let us to the banquet. 449 00:29:31,720 --> 00:29:34,360 Thus answer I in name of benedick, 450 00:29:34,480 --> 00:29:38,040 but hear these ill news with the ears of Claudio. 451 00:29:38,160 --> 00:29:42,160 'Tis certain so, the prince woos for himself. 452 00:29:43,000 --> 00:29:45,840 Friendship is constant in all other things 453 00:29:45,960 --> 00:29:48,040 save in the office and affairs of love, 454 00:29:48,160 --> 00:29:52,040 therefore all hearts in love use their own tongues. 455 00:29:52,160 --> 00:29:56,040 Let every eye negotiate for itself, and trust no agent. 456 00:29:56,160 --> 00:29:58,040 For beauty... 457 00:29:59,560 --> 00:30:05,360 Is a witch, against whose charms faith melteth into blood. 458 00:30:06,560 --> 00:30:11,240 This is an accident of hourly proof, which I mistrusted not. 459 00:30:12,280 --> 00:30:14,560 Farewell therefore, hero. 460 00:30:15,120 --> 00:30:17,960 Count Claudio! Yea, the same. 461 00:30:18,080 --> 00:30:20,880 Come, will you go with me? Whither? 462 00:30:21,000 --> 00:30:23,840 Even to the next Willow, about your own business, count. 463 00:30:23,960 --> 00:30:27,320 What fashion will you wear the garland of? 464 00:30:27,440 --> 00:30:30,000 About your neck like a usurer's chain? 465 00:30:30,120 --> 00:30:32,680 Or under your arm, like a lieutenant's scarf? 466 00:30:32,800 --> 00:30:36,640 You must wear it one way, for the prince hath got your hero. 467 00:30:36,760 --> 00:30:38,400 I wish him joy of her. 468 00:30:38,520 --> 00:30:43,080 Why, that's spoken like an honest drover, so they sell bullocks. 469 00:30:43,200 --> 00:30:45,800 Did you think the prince would have served you thus? 470 00:30:45,920 --> 00:30:47,600 I pray you leave me. 471 00:30:47,720 --> 00:30:49,920 Hey, now you strike like the blindman. 472 00:30:50,040 --> 00:30:52,680 'Twas the boy that stole your meat, you'll beat the post. 473 00:30:52,800 --> 00:30:55,480 If it will not be, I'll leave you. 474 00:31:00,000 --> 00:31:06,640 Alas, poor hurt fowl, now will he creep into sedges. 475 00:31:13,280 --> 00:31:18,440 But that my lady Beatrice should know me, and not know me. 476 00:31:22,920 --> 00:31:26,640 The prince's fool! Hah? 477 00:31:29,240 --> 00:31:34,360 It may be I go under that title because I am merry. 478 00:31:36,240 --> 00:31:42,080 Yeah? But, so... 479 00:31:45,240 --> 00:31:46,640 I am apt to do myself wrong. 480 00:31:46,760 --> 00:31:51,440 I am not so reputed, it is the base, though bitter, disposition of Beatrice 481 00:31:51,560 --> 00:31:55,120 that puts the world into her person, and so gives me out. 482 00:31:56,600 --> 00:31:58,600 Well... 483 00:32:01,880 --> 00:32:04,400 I'll be revenged as I may. 484 00:32:06,800 --> 00:32:08,160 Right? 485 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Now, signior, where's the count, did you see him? 486 00:32:13,480 --> 00:32:16,360 My lord, I told him, and I think I told him true, 487 00:32:16,480 --> 00:32:19,160 that your grace hath got the will of his hero. 488 00:32:20,440 --> 00:32:23,000 And I offered him my company to a Willow tree, 489 00:32:23,120 --> 00:32:25,400 either to make him a garland, as being forsaken, 490 00:32:25,520 --> 00:32:28,440 or to bind him a rod, as being worthy to be whipped. 491 00:32:28,560 --> 00:32:30,760 To be whipped, what's his fault? 492 00:32:32,040 --> 00:32:34,760 The flat transgression of a schoolboy, 493 00:32:34,880 --> 00:32:37,640 who being overjoyed with finding a bird's nest, 494 00:32:37,760 --> 00:32:40,480 shows it his companion, and he steals it. 495 00:32:40,600 --> 00:32:45,000 Wilt thou make trust a transgression? The transgression is in the stealer. 496 00:32:45,120 --> 00:32:48,920 Yet it had not been amiss the rod had been made and the garland too, 497 00:32:49,040 --> 00:32:51,200 for the garland he might have worn himself, 498 00:32:51,320 --> 00:32:53,360 and the rod he might have bestowed on you, 499 00:32:53,480 --> 00:32:56,080 who, as I take it, have stolen his bird's nest. 500 00:32:57,480 --> 00:33:02,200 I will but teach them to sing, and restore them to the owner. 501 00:33:04,120 --> 00:33:09,360 If their singing answer your saying, by my faith you say honestly. 502 00:33:12,280 --> 00:33:14,720 The lady Beatrice hath a quarrel to you. 503 00:33:14,840 --> 00:33:18,400 The gentleman who danced with her said she is much wronged by you. 504 00:33:18,520 --> 00:33:22,640 O, she misused me, past the endurance of a block. 505 00:33:23,640 --> 00:33:26,680 An oak but with one green leaf on it would have answered her, 506 00:33:26,800 --> 00:33:30,280 my very visor began to assume life and scold with her. 507 00:33:31,600 --> 00:33:34,360 She told me, not thinking I had been myself... 508 00:33:35,440 --> 00:33:37,960 That I was the prince's Jester. 509 00:33:41,480 --> 00:33:43,440 And that I was duller than a great thaw, 510 00:33:43,560 --> 00:33:47,000 huddling jest upon jest, with such impossible conveyance upon me, 511 00:33:47,120 --> 00:33:51,360 that I stood like a man at a Mark, with a whole army shooting at me. 512 00:33:51,480 --> 00:33:55,360 She speaks poniards, and every word stabs. 513 00:33:55,480 --> 00:33:58,040 If her breath were as terrible as her terminations, 514 00:33:58,160 --> 00:34:02,520 there were no living near her, she would infect to the north star. 515 00:34:03,840 --> 00:34:05,760 I would not marry her, 516 00:34:05,880 --> 00:34:09,040 though she were endowed with all that Adam had left him, 517 00:34:09,160 --> 00:34:14,760 before he transgressed, she would have made Hercules have turn the spit, 518 00:34:14,880 --> 00:34:17,120 yea, and have cleft his club to make a fire too. 519 00:34:17,240 --> 00:34:19,680 Come, talk not of her. 520 00:34:23,840 --> 00:34:26,800 I would to god some scholar would conjure her, 521 00:34:26,920 --> 00:34:28,720 for certainly while she is here, 522 00:34:28,840 --> 00:34:32,440 a man may live as quiet in hell as in a sanctuary, 523 00:34:32,560 --> 00:34:36,480 and people sin upon purpose, because they would go thither, 524 00:34:36,600 --> 00:34:43,720 so indeed all disquiet, horror, and perturbation follow her. 525 00:34:43,840 --> 00:34:46,320 Oh, look, here she comes. 526 00:34:49,120 --> 00:34:52,640 Will your grace command me any service to the world's end? 527 00:34:52,760 --> 00:34:55,440 I will go on the slightest errand now to the antipodes 528 00:34:55,560 --> 00:34:58,200 that you can devise to send me on. 529 00:34:58,320 --> 00:35:02,560 I will fetch you a toothpicker now from the furthest inch of Asia. 530 00:35:03,160 --> 00:35:06,520 Bring you the length of prester John's foot. 531 00:35:06,640 --> 00:35:09,800 Fetch you a hair off the great cham's beard. 532 00:35:09,920 --> 00:35:12,200 Do you any embassage to the pigmies. 533 00:35:12,320 --> 00:35:16,240 Rather then endure three words conference with this harpy. 534 00:35:21,200 --> 00:35:22,720 You have no employment for me? 535 00:35:22,840 --> 00:35:25,040 None, but to desire your good company. 536 00:35:25,160 --> 00:35:28,600 O, god. Sir, here's a dish I love not, 537 00:35:28,720 --> 00:35:31,160 I cannot endure my lady tongue. 538 00:35:31,280 --> 00:35:33,360 Oh... 539 00:35:39,040 --> 00:35:41,680 Come, lady. Come. 540 00:35:44,320 --> 00:35:47,360 You have lost the heart of signior benedick. 541 00:35:47,480 --> 00:35:50,440 Indeed, my lord, he lent it me a while... 542 00:35:51,680 --> 00:35:56,000 And I gave him use for it, a double heart for a single one. 543 00:35:56,120 --> 00:35:58,280 Marry, once before he won it off me with false dice, 544 00:35:58,400 --> 00:36:01,000 therefore your grace may well say I have lost it. 545 00:36:01,120 --> 00:36:05,760 You have put him down, lady, you have put him down. 546 00:36:05,880 --> 00:36:08,360 So I would not he should do me, my lord, 547 00:36:08,480 --> 00:36:11,240 lest I should prove the mother of fools. 548 00:36:13,280 --> 00:36:16,520 I have brought you count Claudio, whom you sent me to seek. 549 00:36:18,600 --> 00:36:20,520 Oooh! 550 00:36:21,800 --> 00:36:25,120 How now, count, wherefore are you sad? 551 00:36:25,240 --> 00:36:27,800 Not sad, my lord. How then? Sick? 552 00:36:27,920 --> 00:36:29,320 Neither, my lord. 553 00:36:29,440 --> 00:36:35,560 The count is neither sad, nor sick, nor merry, nor well but... 554 00:36:36,280 --> 00:36:43,320 Civil, count, civil as an orange and something of that jealous complexion. 555 00:36:43,440 --> 00:36:46,280 I'faith lady, I think your blazon to be true, 556 00:36:46,400 --> 00:36:50,560 though I'll be sworn, if he be so, his conceit is false. 557 00:36:52,840 --> 00:36:57,440 Here Claudio, I have wooed in thy name, and fair hero is won. 558 00:36:57,560 --> 00:37:00,840 I have broke with her father, and his good will obtained. 559 00:37:01,400 --> 00:37:04,920 Name the day of marriage, and god give thee joy. 560 00:37:05,040 --> 00:37:10,040 Count, take of me my daughter, and with her my fortunes. 561 00:37:10,160 --> 00:37:14,680 His grace hath made the match, and all grace say amen to it. 562 00:37:23,120 --> 00:37:25,280 Speak, count, 'Tis your cue. 563 00:37:26,200 --> 00:37:29,840 Silence is the perfectest herald of joy. 564 00:37:29,960 --> 00:37:33,360 I were but little happy if I could say how much. 565 00:37:34,080 --> 00:37:37,600 Lady, as you are mine, I am yours, 566 00:37:37,720 --> 00:37:42,280 I give away my self for you, and dote upon the exchange. 567 00:37:44,800 --> 00:37:47,160 Oh, speak, cousin, or if you cannot, 568 00:37:47,280 --> 00:37:50,080 stop his mouth with a kiss, and let not him speak neither. 569 00:37:51,800 --> 00:37:54,760 In faith lady, you have a merry heart. 570 00:37:54,880 --> 00:37:59,640 Yea, my lord, I thank it, poor fool. It keeps on the windy side of care. 571 00:38:01,160 --> 00:38:05,040 My cousin tells him in his ear that he is in her heart. 572 00:38:05,160 --> 00:38:10,320 And so she doth, cousin. Good lord for alliance. 573 00:38:10,440 --> 00:38:12,960 Thus goes everyone to the world but I... 574 00:38:14,960 --> 00:38:17,120 And I am sunburned. 575 00:38:18,040 --> 00:38:21,880 I may sit in a corner and cry, "heigh ho for a husband." 576 00:38:26,160 --> 00:38:29,240 Lady Beatrice, I will get you one. 577 00:38:29,360 --> 00:38:32,680 I had rather have one of your father's getting. 578 00:38:32,800 --> 00:38:36,160 Hath your grace ne'er a brother like you? 579 00:38:36,280 --> 00:38:40,680 Your father got excellent husbands, if only a maid could come by them. 580 00:38:42,440 --> 00:38:46,880 Will you have me, lady? 581 00:38:58,880 --> 00:39:00,360 No! 582 00:39:01,960 --> 00:39:07,120 My lord, unless I might have another one for workingdays! 583 00:39:11,960 --> 00:39:16,040 Your grace is too costly to wear every day! 584 00:39:16,160 --> 00:39:19,120 Ssh! 585 00:39:21,800 --> 00:39:23,920 But I beseech your grace pardon me. 586 00:39:24,920 --> 00:39:27,840 I was born to speak all mirth, and no matter. 587 00:39:31,320 --> 00:39:37,640 Your silence most offends me, and to be merry best becomes you, 588 00:39:37,760 --> 00:39:41,960 for out of question, you were born in a merry hour. 589 00:39:42,080 --> 00:39:44,400 No sure, my lord, my mother cried. 590 00:39:47,560 --> 00:39:51,360 But then there was a star danced, and under that was I born. 591 00:39:59,240 --> 00:40:01,800 Cousins, god give you joy. 592 00:40:01,920 --> 00:40:04,920 Niece, will you look to those things I told you of? 593 00:40:05,040 --> 00:40:07,160 I cry you mercy, uncle. 594 00:40:10,760 --> 00:40:12,440 By your grace's pardon. 595 00:40:20,360 --> 00:40:25,080 By my troth, a pleasantspirited lady. 596 00:40:25,200 --> 00:40:28,600 There's little of the melancholy element in her, my lord, 597 00:40:28,720 --> 00:40:32,560 she is never sad but when she sleeps, and not ever sad then, 598 00:40:32,680 --> 00:40:36,440 for I have heard my daughter say, she hath often dreamt of unhappiness, 599 00:40:36,560 --> 00:40:38,920 and waked herself with laughing. 600 00:40:39,040 --> 00:40:41,640 She cannot endure to hear tell of a husband. 601 00:40:41,760 --> 00:40:45,360 O, by no means, she mocks all her wooers out of suit. 602 00:40:46,280 --> 00:40:50,080 She were an excellent wife for benedick. 603 00:40:50,200 --> 00:40:54,240 O lord, my lord, if they were but a week married, 604 00:40:54,360 --> 00:40:56,440 they would talk themselves mad. 605 00:40:57,360 --> 00:40:59,560 How now, Claudio. 606 00:41:06,080 --> 00:41:08,880 When means you to go to church? Tomorrow, my lord. 607 00:41:09,000 --> 00:41:11,320 Time goes on crutches till love have all his rites. 608 00:41:11,440 --> 00:41:14,800 Not till Monday, my dear son, and a time too brief, too, 609 00:41:14,920 --> 00:41:17,240 to have all things ask for, mind. 610 00:41:17,360 --> 00:41:19,560 Come, you shake the head at so long a breathing, 611 00:41:19,680 --> 00:41:22,720 but I warrant thee Claudio, the time shall not go dully by us. 612 00:41:22,840 --> 00:41:26,360 I will in the interim, undertake one of Hercules' labours 613 00:41:26,480 --> 00:41:29,600 which is to bring signior benedick and the lady Beatrice 614 00:41:29,720 --> 00:41:33,560 into a mountain of affection, the one with the other. 615 00:41:33,680 --> 00:41:37,560 I fain would have it a match, and I doubt not but to fashion it, 616 00:41:37,680 --> 00:41:41,480 if you all minister such assistance as I shall give you direction. 617 00:41:41,600 --> 00:41:45,240 My lord, I am for you, though it cost me ten nights' watchings. 618 00:41:45,360 --> 00:41:47,560 And I, my lord. And you too, gentle hero? 619 00:41:47,680 --> 00:41:52,280 I will do any modest office, my lord, to help my cousin to a good husband. 620 00:41:52,400 --> 00:41:55,440 And benedick is not the unhopefullest husband I know. 621 00:41:58,120 --> 00:41:59,640 Thus far can I praise him. 622 00:41:59,760 --> 00:42:04,000 He is of a noble strain, of approved valour and confirmed honesty. 623 00:42:04,120 --> 00:42:06,280 I will teach you how to humour your cousin, 624 00:42:06,400 --> 00:42:10,200 that she shall fall in love with him, and I, with your two helps, 625 00:42:10,320 --> 00:42:13,640 will so practise on benedick that in despite of his quick wit 626 00:42:13,760 --> 00:42:19,480 and his queasy stomach, he shall fall in love with Beatrice. 627 00:42:19,600 --> 00:42:23,520 If we can do this, cupid no longer an Archer. 628 00:42:24,200 --> 00:42:28,920 His glory shall be ours, for we are the only love gods. 629 00:42:30,560 --> 00:42:33,240 Go in with me, and I will tell you my drift. 630 00:42:41,800 --> 00:42:45,280 It is so, the count Claudio shall marry the daughter of leonato. 631 00:42:45,400 --> 00:42:48,360 Yea, my lord, but I can cross it. 632 00:42:48,480 --> 00:42:52,480 Any bar, any cross, any impediment, will be medicinable to me. 633 00:42:52,600 --> 00:42:54,480 I am sick in displeasure to him, 634 00:42:54,600 --> 00:42:58,360 and whatsoever comes athwart his affection ranges evenly with mine. 635 00:43:01,280 --> 00:43:05,000 How canst thou cross this marriage? Not honestly, my lord, 636 00:43:05,120 --> 00:43:09,240 but so covertly that no dishonesty shall appear in me. 637 00:43:09,360 --> 00:43:11,320 Show me briefly how. 638 00:43:11,440 --> 00:43:13,880 I think I told your lordship, a year since, 639 00:43:14,000 --> 00:43:18,320 how I am in the favour of Margaret, the waiting gentlewoman to hero. 640 00:43:18,440 --> 00:43:22,400 I remember. What life is in that to be the death of this marriage? 641 00:43:22,520 --> 00:43:26,240 The poison of that lies in you to temper. 642 00:43:27,560 --> 00:43:31,960 Go you to the prince, your brother, spare not to tell him 643 00:43:32,080 --> 00:43:36,560 that he hath wronged his honour in marrying the renowned Claudio, 644 00:43:36,680 --> 00:43:40,080 whose estimation do you mightily hold up... 645 00:43:42,280 --> 00:43:47,560 To a contaminated stale, such a one as hero. 646 00:43:47,680 --> 00:43:49,920 What proof shall I make of that? 647 00:43:50,040 --> 00:43:53,360 Proof enough to misuse the prince, to vex Claudio, 648 00:43:53,480 --> 00:43:58,640 to undo hero and kill leonato, look you for any other issue? 649 00:43:58,760 --> 00:44:01,280 Only to despite them I will endeavour anything. 650 00:44:01,400 --> 00:44:03,080 Go then. 651 00:44:03,200 --> 00:44:07,320 Find me a meet hour to draw Don Pedro and count Claudio alone. 652 00:44:08,200 --> 00:44:12,800 Tell them that you know that hero loves me. 653 00:44:15,440 --> 00:44:18,480 They will scarcely believe it without trial. 654 00:44:18,600 --> 00:44:22,080 Offer them instances which shall bear no less likelihood 655 00:44:22,200 --> 00:44:28,320 than to see me court her privately, hear me call Margaret hero, 656 00:44:28,440 --> 00:44:33,200 and bring them to see this the very night before the intended wedding, 657 00:44:33,320 --> 00:44:37,440 and there shall appear such seeming truths in hero's disloyalty, 658 00:44:37,560 --> 00:44:40,760 that jealousy shall be called assurance, 659 00:44:40,880 --> 00:44:43,120 and all the preparation overthrown. 660 00:44:43,240 --> 00:44:46,080 Grow this to what adverse issue it can, I will put it in practice. 661 00:44:46,200 --> 00:44:51,520 Be cunning in the working this, and thy fee is... 1,000 ducats? 662 00:44:53,560 --> 00:44:56,880 Be you constant in the accusation, 663 00:44:57,000 --> 00:45:00,360 and my cunning shall not shame me. 664 00:45:00,480 --> 00:45:03,840 I will presently go learn their day of marriage. 665 00:46:33,280 --> 00:46:35,400 Boy? 666 00:46:36,520 --> 00:46:37,840 Signior! 667 00:46:41,680 --> 00:46:45,800 In my chamber window, lies a book. 668 00:46:52,000 --> 00:46:54,720 Bring it... Hither to me. 669 00:46:55,280 --> 00:46:57,000 I am here already, sir. 670 00:47:03,000 --> 00:47:06,880 I know that. 671 00:47:07,000 --> 00:47:10,520 I would have thee hence, and here again. 672 00:47:10,640 --> 00:47:13,840 A book? A book. 673 00:47:27,760 --> 00:47:31,720 I do much wonder, that one man, 674 00:47:31,840 --> 00:47:35,480 seeing how much another man is a fool, 675 00:47:35,600 --> 00:47:40,600 when he dedicates his behaviours to love, will, 676 00:47:40,720 --> 00:47:44,480 after he hath laughed at such shallow follies in others, 677 00:47:44,600 --> 00:47:49,160 become the argument of his own scorn by falling in love. 678 00:47:50,680 --> 00:47:54,520 And such a man is Claudio. 679 00:47:57,520 --> 00:48:01,960 I have known when there was no music with him but the drum and the fife. 680 00:48:03,240 --> 00:48:07,600 And now, would he rather hear the tabor and the pipe. 681 00:48:09,800 --> 00:48:16,560 I have known when he would have walked ten mile afoot to see a good armour. 682 00:48:18,040 --> 00:48:24,800 And now will he lie ten nights awake, carving the fashion of a new doublet. 683 00:48:26,360 --> 00:48:30,840 He was wont to speak plain and to the purpose, 684 00:48:30,960 --> 00:48:38,960 like an honest man and a soldier, and now, is he turned... Orthography. 685 00:48:40,360 --> 00:48:44,760 His words are a very fantastical banquet, 686 00:48:44,880 --> 00:48:48,280 just so many strange dishes. 687 00:48:52,560 --> 00:48:56,200 May I be so converted and see with these eyes? 688 00:48:58,080 --> 00:49:01,600 I cannot tell, I think not. 689 00:49:03,400 --> 00:49:11,360 I will not be sworn, but love may transform me... To an oyster, 690 00:49:11,480 --> 00:49:15,600 but I'll take my oath on it, till he have made an oyster of me, 691 00:49:15,720 --> 00:49:18,640 he shall never make me such a fool. 692 00:49:21,040 --> 00:49:25,000 One woman is fair, yet I am well. 693 00:49:25,760 --> 00:49:33,200 Another is wise, yet I am well, another virtuous, yet I am well. 694 00:49:33,320 --> 00:49:41,160 But till all graces be in one woman, one woman shall not come in my grace. 695 00:49:53,120 --> 00:49:55,400 Rich she shall be, that's certain. 696 00:49:57,880 --> 00:49:59,720 Wise, or I'll none. 697 00:50:00,800 --> 00:50:04,840 Virtuous, or I'll never cheapen her. 698 00:50:06,720 --> 00:50:08,600 Fair, or I'll never look on her. 699 00:50:09,680 --> 00:50:14,640 Mild, or come not near me. 700 00:50:16,680 --> 00:50:19,560 Noble, or not I for an angel. 701 00:50:20,840 --> 00:50:25,920 Of good discourse, an excellent musician, and her hair shall be re... 702 00:50:26,920 --> 00:50:29,440 Of what colour it please god. 703 00:50:36,920 --> 00:50:41,600 Oh! The prince and monsieur love 704 00:50:43,160 --> 00:50:45,080 I will hide me. 705 00:50:45,200 --> 00:50:49,040 Come, shall we hear the music? Yea, my good lord. 706 00:50:49,160 --> 00:50:54,720 How still the morning is. As hushed on purpose to grace Harmony. 707 00:50:54,840 --> 00:50:57,320 See you where benedick hath hid himself? 708 00:50:57,440 --> 00:50:59,360 O very well, my lord. 709 00:50:59,480 --> 00:51:02,160 Come balthasar, we'll have that song again. 710 00:51:02,280 --> 00:51:05,040 O good my lord, tax not so bad a voice 711 00:51:05,160 --> 00:51:07,560 to slander music any more than once. 712 00:51:07,680 --> 00:51:09,680 I pray thee sing, and let me woo no more. 713 00:51:09,800 --> 00:51:13,520 Because you talk of wooing, I will sing. 714 00:51:20,920 --> 00:51:22,560 Ah! 715 00:51:22,680 --> 00:51:25,920 "Ah" Now is his soul ravished. 716 00:51:30,040 --> 00:51:33,800 ♪ Sigh no more, ladies, sigh no more 717 00:51:33,920 --> 00:51:41,040 ♪ men were deceivers ever one foot in sea and one on shore 718 00:51:41,160 --> 00:51:49,160 ♪ to one thing constant never then sigh not so, but let them go 719 00:51:50,480 --> 00:51:55,040 ♪ and be you blithe and bonny 720 00:51:55,160 --> 00:51:59,040 converting all your sounds of woe 721 00:51:59,160 --> 00:52:04,040 ♪ into, "hey, nonny, nonny..." ♪ 722 00:52:04,160 --> 00:52:08,480 Is it not strange that sheep's guts should hale souls out of men's bodies? 723 00:52:08,600 --> 00:52:12,720 ♪ ..Sing no more, ditties, sing no more 724 00:52:12,840 --> 00:52:20,840 ♪ of dumps so dull and heavy the fraud of men were ever so 725 00:52:22,480 --> 00:52:30,480 ♪ since summer first was leavy then sigh not so, but let them go 726 00:52:31,880 --> 00:52:36,240 ♪ and be you blithe and bonny 727 00:52:36,360 --> 00:52:41,600 ♪ Converting all your sounds of woe 728 00:52:41,720 --> 00:52:49,720 ♪ into, "hey, nonny, nonny" ♪ 729 00:52:55,160 --> 00:52:59,240 By my troth a good song. Balthasar: And an ill singer, my lord. 730 00:52:59,360 --> 00:53:01,360 No, thou singst well enough for a shift. 731 00:53:01,480 --> 00:53:05,080 Had he been a dog that should have howled thus, they'd have hanged him! 732 00:53:05,200 --> 00:53:07,120 Yea marry, balthasar, dost thou hear? 733 00:53:07,240 --> 00:53:10,160 I pray thee get us some excellent music for tomorrow night. 734 00:53:10,280 --> 00:53:13,160 The best I can, my lord. Do so, farewell. 735 00:53:18,200 --> 00:53:21,200 Come hither, leonato. What was it you told me of today, 736 00:53:21,320 --> 00:53:25,040 that your niece Beatrice was in love with signior benedick? 737 00:53:26,520 --> 00:53:29,000 O ay, stalk on, stalk on, the fowl sits. 738 00:53:29,120 --> 00:53:31,920 I did never think that lady would have loved any man. 739 00:53:32,040 --> 00:53:33,760 Nor I neither, but most wonderful 740 00:53:33,880 --> 00:53:37,120 that she should so dote on signior benedick, 741 00:53:37,240 --> 00:53:40,360 whom she hath in all outward behaviours seemed ever to abhor. 742 00:53:40,480 --> 00:53:44,000 Is't possible? Sits the wind in that corner? 743 00:53:44,120 --> 00:53:46,256 By my troth, my lord, I cannot tell what to think of it, 744 00:53:46,280 --> 00:53:48,760 but that she loves him with an enraged affection, 745 00:53:48,880 --> 00:53:50,280 it is past the infinite of thought. 746 00:53:50,400 --> 00:53:53,360 Maybe she doth but counterfeit. Faith, like enough. 747 00:53:53,480 --> 00:53:55,960 Counterfeit? There was never counterfeit of passion 748 00:53:56,080 --> 00:53:58,880 came so near the life of passion as she discovers it. 749 00:53:59,000 --> 00:54:01,400 Why, what effects of passion shows she? 750 00:54:01,520 --> 00:54:04,000 Bait the hook well, this fish will bite. 751 00:54:04,120 --> 00:54:06,440 Um... 752 00:54:08,360 --> 00:54:09,680 What effects, my lord? 753 00:54:09,800 --> 00:54:13,960 She will sit you... you heard my daughter tell you how. 754 00:54:14,080 --> 00:54:15,160 How? 755 00:54:17,000 --> 00:54:19,720 How, I pray you? O, you amaze me! 756 00:54:21,960 --> 00:54:24,120 I should have thought her spirit had been invincible 757 00:54:24,240 --> 00:54:26,480 against all assaults of affection. 758 00:54:26,600 --> 00:54:29,160 I should think this a gull, but that leonato speaks it. 759 00:54:29,280 --> 00:54:31,320 Knavery cannot sure hide himself in such reverence. 760 00:54:31,440 --> 00:54:33,400 He hath taken th'infection, hold it up. 761 00:54:33,520 --> 00:54:36,320 Hath she made her affection known to benedick? 762 00:54:36,440 --> 00:54:39,480 No, and swears she never will, that's her torment. 763 00:54:39,600 --> 00:54:42,160 'Tis true indeed, so your daughter says. 764 00:54:42,280 --> 00:54:44,696 "Shall I," says she, "that have so often encountered him with scorn, 765 00:54:44,720 --> 00:54:46,720 "write to him that I love him?" 766 00:54:46,840 --> 00:54:50,200 The letter, yeah! She tears the letter into a thousand pieces! 767 00:54:50,320 --> 00:54:55,440 Then down upon her knees she falls, weeps, sobs, beats her heart, 768 00:54:55,560 --> 00:54:57,880 tears her hair, prays, curses, 769 00:54:58,000 --> 00:55:00,760 "o sweet benedick, god give me Patience." 770 00:55:05,680 --> 00:55:07,720 She doth indeed, my daughter says so, 771 00:55:07,840 --> 00:55:10,520 she rails at herself, that she should be so immodest 772 00:55:10,640 --> 00:55:12,960 to write to one that she knows would flout her. 773 00:55:13,080 --> 00:55:16,080 And the ecstasy hath so much overborne her that my daughter 774 00:55:16,200 --> 00:55:20,280 is sometimes afeard she will do a desperate outrage to herself. 775 00:55:23,560 --> 00:55:26,240 It were good that he knew of it by some other, 776 00:55:26,360 --> 00:55:27,720 if she will not discover it. 777 00:55:27,840 --> 00:55:30,080 To what end? He would but make sport of it, 778 00:55:30,200 --> 00:55:31,600 and torment the poor lady worse. 779 00:55:31,720 --> 00:55:33,760 And he should, it were an alms to hang him. 780 00:55:33,800 --> 00:55:35,520 For she is an excellent sweet lady, 781 00:55:35,640 --> 00:55:37,760 and, out of all suspicion, she is virtuous. 782 00:55:37,880 --> 00:55:41,120 And she is exceeding wise. In every thing but loving benedick. 783 00:55:52,360 --> 00:55:54,800 I am sorry for her, as I have just cause, 784 00:55:54,920 --> 00:55:57,000 being her uncle, and her guardian. 785 00:55:57,120 --> 00:55:59,720 I would she had bestowed this dotage on me. 786 00:55:59,840 --> 00:56:03,040 I would have doffed all other respects and made her half myself. 787 00:56:03,160 --> 00:56:05,680 I pray you, tell benedick of it, and hear what he will say. 788 00:56:05,800 --> 00:56:08,840 Were it good, think you? Hero thinks surely she will die, 789 00:56:08,960 --> 00:56:11,080 for she says she will die if he love her not, 790 00:56:11,200 --> 00:56:13,120 she will die ere she make her love known, 791 00:56:13,240 --> 00:56:15,880 and she will die if he woo her, rather than she will bate 792 00:56:16,000 --> 00:56:19,440 one breath of her accustomed... Crossness. 793 00:56:20,640 --> 00:56:21,640 No...! 794 00:56:22,760 --> 00:56:26,480 Well, she doth well. If she should make tender of her affection, 795 00:56:26,600 --> 00:56:29,800 'Tis very possible he'll scorn it, for the man, as you know all, 796 00:56:29,920 --> 00:56:31,560 hath a contemptible spirit. 797 00:56:33,680 --> 00:56:35,280 He is a very proper man. 798 00:56:35,400 --> 00:56:37,880 He does indeed have a good outward happiness. 799 00:56:38,000 --> 00:56:40,240 'Fore god, and in my mind very wise. 800 00:56:40,360 --> 00:56:41,640 Oh, my... 801 00:56:43,920 --> 00:56:46,840 He doth indeed show some sparks that are like wit. 802 00:56:46,960 --> 00:56:48,800 And I take him to be Valiant. 803 00:56:57,520 --> 00:56:59,520 Well, I am sorry for your niece. 804 00:56:59,640 --> 00:57:02,120 Shall we go see benedick, and tell him of her love? 805 00:57:02,240 --> 00:57:06,200 Never tell him, my lord. Let her wear it out with good counsel. 806 00:57:06,320 --> 00:57:08,920 Nay that's impossible, she may wear her heart out first. 807 00:57:09,040 --> 00:57:11,856 Well, we'll hear further of it by your daughter, let it cool the while. 808 00:57:11,880 --> 00:57:15,320 I love benedick well, and could wish he would modestly examine himself, 809 00:57:15,440 --> 00:57:19,680 to see how much he is unworthy to have so good a lady. 810 00:57:22,760 --> 00:57:24,800 My lord, will you walk? Dinner's ready. 811 00:57:26,600 --> 00:57:31,280 If he do not dote on her upon this, I will never trust my expectation. 812 00:57:31,400 --> 00:57:33,680 Let there be the same net spread for Beatrice, 813 00:57:33,800 --> 00:57:36,720 and that must your daughter and her gentlewoman carry. 814 00:57:36,840 --> 00:57:39,680 Let us send her to call him to dinner. 815 00:57:55,880 --> 00:57:58,640 This can be no trick. 816 00:57:58,760 --> 00:58:03,160 The conference was sadly borne, they have the truth of this from hero. 817 00:58:04,720 --> 00:58:07,120 They seem to pity the lady. 818 00:58:15,040 --> 00:58:18,720 It seems her affections have the full bent. 819 00:58:20,720 --> 00:58:22,160 Love me? 820 00:58:29,560 --> 00:58:31,560 Why? 821 00:58:33,560 --> 00:58:35,800 It must be requited. I hear how I am censured. 822 00:58:35,920 --> 00:58:39,560 They say I will bear myself proudly if I perceive the love come from her, 823 00:58:39,680 --> 00:58:43,480 they say too, she would rather die than show any signs of affection. 824 00:58:43,600 --> 00:58:47,240 I did never think to marry. I must not seem proud. 825 00:58:47,360 --> 00:58:49,800 Happy are those that hear their detractions, 826 00:58:49,920 --> 00:58:51,800 and can put them to mending. 827 00:58:54,320 --> 00:58:56,840 They say the lady is fair... 828 00:58:59,520 --> 00:59:02,320 'Tis a truth, I can bear them witness. 829 00:59:04,000 --> 00:59:06,280 And virtuous, Tis so, I cannot reprove it. 830 00:59:07,200 --> 00:59:09,640 And wise, but for loving me. 831 00:59:11,360 --> 00:59:14,680 By my troth, that is no addition to her wit. 832 00:59:16,520 --> 00:59:20,000 Nor no great argument of her folly. 833 00:59:21,480 --> 00:59:27,840 For I will be... horribly in love with her! 834 00:59:42,200 --> 00:59:47,400 I may chance have some odd quirks and remnants of wit broken on me, 835 00:59:47,520 --> 00:59:50,840 because I have railed so long against marriage. 836 00:59:50,960 --> 00:59:52,960 But... 837 00:59:56,880 --> 00:59:58,880 Doth not the appetite alter? 838 01:00:03,000 --> 01:00:06,520 A man loves the meat in his youth, he cannot endure in his age. 839 01:00:06,640 --> 01:00:10,840 Shall quips and sentences, and these paper bullets of the brain 840 01:00:10,960 --> 01:00:14,040 awe a man from the career of his humour? 841 01:00:14,160 --> 01:00:15,880 No! 842 01:00:18,080 --> 01:00:22,480 The world must be peopled. 843 01:00:29,680 --> 01:00:32,200 When I said I would die a bachelor, 844 01:00:32,320 --> 01:00:35,000 I did not think I would live till I were married. 845 01:00:42,120 --> 01:00:46,560 Here comes Beatrice. By this day, she is a fair lady. 846 01:01:08,920 --> 01:01:11,480 I do spy some marks of love in her. 847 01:01:14,520 --> 01:01:19,200 Against my will, I am sent to bid you come in to dinner. 848 01:01:20,920 --> 01:01:24,400 Fair Beatrice, I thank you for your pains. 849 01:01:25,720 --> 01:01:28,160 I took no more pains for those thanks, 850 01:01:28,280 --> 01:01:30,280 than you took pains to thank me. 851 01:01:31,440 --> 01:01:36,560 If it had been painful, I would not have come. 852 01:01:55,800 --> 01:01:58,080 You take pleasure then in the message? 853 01:01:59,040 --> 01:02:00,760 Yeah 854 01:02:01,800 --> 01:02:04,040 Just so much as you may take 855 01:02:04,160 --> 01:02:12,160 upon a knife's point and choke a sparrow withal. 856 01:02:25,360 --> 01:02:28,920 You have no stomach, signior? Fare you well. 857 01:02:32,320 --> 01:02:34,320 Ha! 858 01:02:35,280 --> 01:02:39,880 "Against my will, I am sent to bid you come in to dinner." 859 01:02:42,320 --> 01:02:44,600 Double meaning in that! 860 01:02:50,920 --> 01:02:55,320 "I took no more pains for those thanks then you took pains to thank me." 861 01:02:55,440 --> 01:02:57,440 Well... 862 01:03:03,280 --> 01:03:04,480 That's as much as to say, 863 01:03:04,600 --> 01:03:08,440 "any pains that I take for you is as easy as thanks." 864 01:03:08,560 --> 01:03:11,840 If I do not take pity on her, I'm a villain. 865 01:03:19,360 --> 01:03:21,640 If I do not love her... 866 01:03:23,800 --> 01:03:25,800 I'm a fool. 867 01:03:31,320 --> 01:03:32,920 I will go... 868 01:03:37,480 --> 01:03:39,480 Get her picture. 869 01:04:14,560 --> 01:04:17,440 Good Margaret, run thee to the parlour, 870 01:04:17,560 --> 01:04:19,840 there shalt thou find my cousin Beatrice 871 01:04:19,960 --> 01:04:22,560 proposing with the prince and Claudio. 872 01:04:22,680 --> 01:04:27,040 Whisper her ear, and tell her I and your mother walk here about, 873 01:04:27,160 --> 01:04:31,000 and that our whole discourse is all of her. 874 01:04:31,120 --> 01:04:33,680 Say that thou overheardst us, and bid her steal 875 01:04:33,800 --> 01:04:36,240 where she can hide her to listen our purpose. 876 01:04:36,360 --> 01:04:39,600 This is thy office, bear thee well in it, and leave us alone. 877 01:04:39,720 --> 01:04:42,520 I'll make her come, I warrant you, presently. 878 01:04:42,640 --> 01:04:44,920 Now Ursula, when Beatrice doth come, 879 01:04:45,040 --> 01:04:47,600 our talk must only be of benedick. 880 01:04:47,720 --> 01:04:49,920 When I do name him, 881 01:04:50,040 --> 01:04:54,640 let it be thy part to praise him more than ever man did merit. 882 01:04:54,760 --> 01:05:00,000 My talk to thee must be how benedick is sick in love with Beatrice. 883 01:05:02,480 --> 01:05:06,160 Of this matter, is little cupid's crafty arrow made, 884 01:05:06,280 --> 01:05:08,680 that only wounds by hearsay. 885 01:05:08,800 --> 01:05:11,640 Now begin, for look where Beatrice, like a lapwing 886 01:05:11,760 --> 01:05:14,440 runs close by the ground, to hear our conference. 887 01:05:14,560 --> 01:05:16,680 The pleasant'st angling is to see the fish cut 888 01:05:16,800 --> 01:05:19,000 with her golden oars the silver stream, 889 01:05:19,120 --> 01:05:22,000 and greedily devour the treacherous bait. 890 01:05:22,120 --> 01:05:26,280 So angle you and I for Beatrice. Fear you not my part of the dialogue. 891 01:05:26,400 --> 01:05:30,920 No truly, Ursula, she is too disdainful. 892 01:05:31,040 --> 01:05:35,480 I know her spirits are as coy and wild as haggards of the rock. 893 01:05:35,600 --> 01:05:39,400 But are you sure that benedick loves Beatrice so entirely? 894 01:05:43,480 --> 01:05:47,000 So says the prince, and my new trothed lord. 895 01:05:47,120 --> 01:05:49,600 And did they bid you tell her of it, madam? 896 01:05:49,720 --> 01:05:52,360 They did entreat me to acquaint her of it, 897 01:05:52,480 --> 01:05:54,400 but I persuaded them... 898 01:05:54,520 --> 01:05:57,440 If they loved benedick, 899 01:05:57,560 --> 01:06:03,720 to wish him wrestle with affection, and never to let Beatrice know of it. 900 01:06:05,880 --> 01:06:08,680 Why did you so? Doth not the gentleman deserve 901 01:06:08,800 --> 01:06:14,560 as full as fortunate a bed as ever Beatrice shall couch upon? 902 01:06:14,680 --> 01:06:20,800 O god of love! I know he doth deserve, as much as may be yielded to a man. 903 01:06:23,280 --> 01:06:24,560 But nature never framed 904 01:06:24,680 --> 01:06:29,360 a woman's heart of prouder stuff than that of Beatrice. 905 01:06:29,480 --> 01:06:33,560 Disdain and scorn ride sparkling in her eyes, 906 01:06:33,680 --> 01:06:40,480 misprising what they look on, and her wit values itself so highly, 907 01:06:40,600 --> 01:06:43,680 that to her, all matter else seems weak. 908 01:06:43,800 --> 01:06:45,400 She cannot love... 909 01:06:54,440 --> 01:06:58,680 Nor take no shape nor project of affection, 910 01:06:58,800 --> 01:07:01,400 she is so selfendeared. 911 01:07:01,520 --> 01:07:04,800 Sure I think so, and therefore certainly it were not wise 912 01:07:04,920 --> 01:07:07,600 she knew his love, lest she make sport at it. 913 01:07:07,720 --> 01:07:10,040 Why, you speak truth. 914 01:07:11,440 --> 01:07:12,800 I... 915 01:07:15,440 --> 01:07:18,360 I never yet saw man, 916 01:07:18,480 --> 01:07:21,440 how wise, how noble... 917 01:07:21,560 --> 01:07:24,960 Young, how rarely featured, 918 01:07:26,640 --> 01:07:29,000 but she would spell him backward. 919 01:07:29,120 --> 01:07:33,240 If fair faced, she would swear the gentleman should be her sister. 920 01:07:33,360 --> 01:07:38,320 If black, why nature drawing of an antic, made a foul blot. 921 01:07:38,440 --> 01:07:43,920 If tall, a Lance ill headed. If low, an agate very vilely cut. 922 01:07:44,040 --> 01:07:48,120 If speaking, why a vane blown with all winds. 923 01:07:48,240 --> 01:07:52,680 If silent, why a block moved with none. 924 01:07:52,800 --> 01:07:58,080 So turns she every man the wrong side out. 925 01:07:58,200 --> 01:08:03,000 Sure, sure, such carping is not commendable. 926 01:08:03,120 --> 01:08:05,240 No. 927 01:08:07,240 --> 01:08:11,960 Not to be so odd and from all fashions as Beatrice is 928 01:08:12,080 --> 01:08:16,320 cannot be commendable, but who dare tell her so? 929 01:08:17,760 --> 01:08:21,280 If I should speak, she would mock me into air. 930 01:08:21,400 --> 01:08:23,920 Air! 931 01:08:24,800 --> 01:08:28,240 She would laugh me out of myself, press me to death with wit. 932 01:08:29,360 --> 01:08:33,720 Therefore, let benedick like covered fire, 933 01:08:33,840 --> 01:08:36,840 consume away in sighs, waste inwardly. 934 01:08:36,960 --> 01:08:40,840 It were better than die with mocks, which is as bad as die with tickling. 935 01:08:40,960 --> 01:08:43,640 Yet tell her of it, hear what she will say. 936 01:08:43,760 --> 01:08:46,680 No, rather I will go to benedick and counsel him 937 01:08:46,800 --> 01:08:48,920 to fight against his passion. 938 01:08:49,040 --> 01:08:54,120 And truly I'll devise some honest slanders to stain my cousin with. 939 01:08:54,920 --> 01:09:00,160 One doth not know how much an ill word may empoison liking. 940 01:09:02,160 --> 01:09:06,080 O, do not do your cousin such a wrong. 941 01:09:07,520 --> 01:09:09,840 She cannot be so much without true judgement, 942 01:09:09,960 --> 01:09:13,960 having so swift and excellent a wit as she is prized to have, 943 01:09:14,080 --> 01:09:17,040 as to refuse so rare a gentleman as signior benedick. 944 01:09:17,160 --> 01:09:19,480 Indeed, he hath an excellent good name. 945 01:09:19,600 --> 01:09:22,720 His excellence did earn it ere he had it. Hahaha. 946 01:09:23,320 --> 01:09:25,360 When are you married, madam? Why? 947 01:09:26,720 --> 01:09:27,720 Every day tomorrow. 948 01:09:27,840 --> 01:09:31,480 Come go in, I'll show thee some attires, and have thy counsel, 949 01:09:31,600 --> 01:09:33,640 which is the best to furnish me tomorrow. 950 01:09:33,760 --> 01:09:36,960 She's limed I warrant you, we've caught her, madam. 951 01:09:37,080 --> 01:09:39,880 If it prove so, then loving goes by haps, 952 01:09:40,000 --> 01:09:43,320 some cupid kills with arrows, some with traps. 953 01:10:15,840 --> 01:10:18,080 What? 954 01:10:21,360 --> 01:10:24,760 Fire is in mine ears. Can this be true? 955 01:10:25,840 --> 01:10:29,760 Stand I condemned for pride and scorn so much? 956 01:10:31,160 --> 01:10:35,840 Contempt, farewell, and maiden pride, adieu, 957 01:10:35,960 --> 01:10:38,280 no glory lives behind the back of such. 958 01:10:38,400 --> 01:10:40,840 And benedick? 959 01:10:43,400 --> 01:10:45,840 Love on! 960 01:10:45,960 --> 01:10:50,640 I will requite thee, taming my wild heart to thy loving hand. 961 01:10:50,760 --> 01:10:54,920 If thou dost love, my kindness shall incite thee 962 01:10:55,040 --> 01:10:57,040 to bind our loves up in a holy band. 963 01:10:57,160 --> 01:11:00,520 For others say thou dost deserve, 964 01:11:00,640 --> 01:11:05,000 and I believe it better than reportingly. 965 01:11:32,920 --> 01:11:37,480 95, 96, 97. 966 01:11:37,600 --> 01:11:40,920 Come on! 98, 99, 967 01:11:41,040 --> 01:11:43,680 99 and a half, 968 01:11:43,800 --> 01:11:47,720 100! 969 01:12:12,880 --> 01:12:17,360 Are you good men and true? Yea, or else it were pity 970 01:12:17,480 --> 01:12:20,640 but they should suffer salvation body and soul. 971 01:12:20,760 --> 01:12:23,600 Nay, that were a punishment too good for 'em, 972 01:12:23,720 --> 01:12:26,760 if they should have any allegiance in them, 973 01:12:26,880 --> 01:12:31,360 being chosen for... The prince's watch. 974 01:12:31,480 --> 01:12:33,320 Come on. 975 01:12:37,680 --> 01:12:39,720 Welcome aboard. Well! 976 01:12:39,840 --> 01:12:43,400 Give them their charge, neighbour dogberry. 977 01:12:43,520 --> 01:12:48,200 First, who think you the most desertless man to be constable? 978 01:12:48,320 --> 01:12:51,520 George seacoal, for he can write and read. 979 01:12:51,640 --> 01:12:55,080 Sí señor. Hablo UN poco español. 980 01:12:56,520 --> 01:13:01,400 Come hither, neighbour seacoal, "seacoal". 981 01:13:01,520 --> 01:13:05,360 God hath blest you with a good name. To be a wellfavoured man, 982 01:13:05,480 --> 01:13:09,040 is the gift of fortune, but to write and read the language 983 01:13:09,160 --> 01:13:11,840 comes by nature. Si? 984 01:13:11,960 --> 01:13:15,720 Que es la dirección por estación, por favor? 985 01:13:16,200 --> 01:13:19,040 I knew it would be your answer. 986 01:13:19,160 --> 01:13:21,480 Why, for your favour sir, give god thanks, 987 01:13:21,600 --> 01:13:24,480 and make no boast of it, and for your writing and reading, 988 01:13:24,600 --> 01:13:28,280 let that appear when there is no need for such vanity. 989 01:13:28,400 --> 01:13:33,040 You are thought here to be the most fit and senseless man 990 01:13:33,160 --> 01:13:36,400 for the constable of the watch, therefore bear you the lantern. 991 01:13:36,520 --> 01:13:39,280 Congratulations. Welcome aboard, thank you. 992 01:13:39,400 --> 01:13:43,960 This is your charge. You are to comprehend all vagrom men. 993 01:13:45,840 --> 01:13:48,880 You are to bid any man stand in the prince's name. 994 01:13:49,000 --> 01:13:51,240 How if he will not stand? 995 01:13:52,480 --> 01:13:57,400 Um... ah... why then take no note of him, but let him go... 996 01:13:59,520 --> 01:14:01,880 And presently call the rest of the watch together, 997 01:14:02,000 --> 01:14:04,200 and thank god you are rid of a knave. 998 01:14:05,280 --> 01:14:06,920 Boom! 999 01:14:07,040 --> 01:14:11,080 If he will not stand when he is bidden he is none of the prince's subjects. 1000 01:14:11,200 --> 01:14:15,600 True, and you are to meddle with none but the prince's subjects. 1001 01:14:15,720 --> 01:14:19,400 You shall also make no noise in the streets. 1002 01:14:20,240 --> 01:14:22,400 For the watch to babble and talk 1003 01:14:22,520 --> 01:14:24,760 is most tolerable, and not to be endured. 1004 01:14:24,880 --> 01:14:27,640 We will rather sleep than talk, 1005 01:14:27,760 --> 01:14:30,360 we know what belongs to a watch. 1006 01:14:30,480 --> 01:14:33,200 Why you speak like an ancient and most quiet watchman, 1007 01:14:33,320 --> 01:14:35,800 for I cannot see how sleeping should offend. 1008 01:14:35,920 --> 01:14:39,200 Only have a care your bills be not stolen. 1009 01:14:39,320 --> 01:14:43,800 Well, you are to call at all the alehouses... 1010 01:14:45,960 --> 01:14:49,800 Thank you. And bid those that are drunk get them to bed. 1011 01:14:49,920 --> 01:14:52,000 How if they will not? 1012 01:14:52,120 --> 01:14:56,960 Um... why then let them alone till they are sober. 1013 01:14:57,080 --> 01:14:59,680 If they make you not then the better answer, 1014 01:14:59,800 --> 01:15:02,240 you may say they are not the men you took them for. 1015 01:15:02,360 --> 01:15:04,280 Well, sir. Boom! 1016 01:15:04,400 --> 01:15:10,160 If you meet a thief, you may suspect him, 1017 01:15:10,280 --> 01:15:13,000 by virtue of your office, to be no true man. 1018 01:15:13,120 --> 01:15:16,720 And for such kind of men, the less you meddle or make with them, 1019 01:15:16,840 --> 01:15:18,520 why the more is for your honesty. 1020 01:15:18,640 --> 01:15:22,720 If we know him to be a thief, shall we not lay hands on him? 1021 01:15:22,840 --> 01:15:26,160 Truly by your office you may, but I think they that 1022 01:15:26,280 --> 01:15:28,720 touch pitch will be defiled. 1023 01:15:28,840 --> 01:15:32,400 The most peaceable way for you, if you do take a thief, 1024 01:15:32,520 --> 01:15:35,560 is to let him show himself what he is, 1025 01:15:35,680 --> 01:15:39,000 and steal... Out of your company! 1026 01:15:41,520 --> 01:15:44,640 You have been always called a merciful man, partner. 1027 01:15:44,760 --> 01:15:47,200 Truly I would not hang a dog by my will, 1028 01:15:47,320 --> 01:15:49,440 much more a man who hath any honesty in him. 1029 01:15:49,560 --> 01:15:50,840 'Tis very true. 1030 01:15:53,920 --> 01:15:56,480 This is the end of the charge. 1031 01:15:56,600 --> 01:16:00,520 You, constable, are to present the prince's own person. 1032 01:16:00,640 --> 01:16:03,480 If you meet the prince in the night, you may stay him. 1033 01:16:03,600 --> 01:16:06,080 Nay, by'r lady, that I think he cannot. 1034 01:16:06,200 --> 01:16:10,040 Five shillings to one on't with any man that knows the statutes, 1035 01:16:10,160 --> 01:16:14,480 he may stay him, marry not without the prince be willing, 1036 01:16:14,600 --> 01:16:17,280 for indeed the watch ought to offend no man, 1037 01:16:17,400 --> 01:16:19,880 and it is an offence to stay a man against his will. 1038 01:16:20,000 --> 01:16:23,040 By'r lady, I think it be so. Boom! 1039 01:16:23,160 --> 01:16:26,400 Well masters, good night, and there be any matter 1040 01:16:26,520 --> 01:16:28,760 of weight chances, call up me. 1041 01:16:28,880 --> 01:16:30,560 Ooh! 1042 01:16:31,320 --> 01:16:34,720 Keep your fellow's counsels, and your own, and good night. 1043 01:16:34,840 --> 01:16:36,840 'Good night.' 1044 01:16:36,960 --> 01:16:40,000 good night. Over. 1045 01:16:40,120 --> 01:16:42,120 Come, neighbour. 1046 01:16:42,320 --> 01:16:46,360 Well, constable, we hear our charge. 1047 01:16:46,480 --> 01:16:49,600 Let us sit here till two, and then to bed. 1048 01:16:51,000 --> 01:16:53,120 Uno, pleaso. Si. 1049 01:16:53,240 --> 01:16:55,120 Er, what he said. 1050 01:16:57,240 --> 01:17:00,800 'One word more, honest neighbours. Over.' 1051 01:17:00,920 --> 01:17:02,840 over. 1052 01:17:02,960 --> 01:17:05,920 'I pray you keep a watch about the town, 1053 01:17:06,040 --> 01:17:10,200 'for the wedding being tomorrow, there is a great coil tonight.' 1054 01:17:11,600 --> 01:17:15,240 adieu, be vigitant, I beseech you. 1055 01:17:21,040 --> 01:17:22,360 Boom! 1056 01:17:38,520 --> 01:17:41,960 ♪ By force I am fixed my fancie to write 1057 01:17:42,080 --> 01:17:46,040 ♪ ingratitude willeth me not to reframe 1058 01:17:46,160 --> 01:17:49,960 ♪ then blame me not, ladies, though I indite 1059 01:17:50,080 --> 01:17:53,600 ♪ what light of love now amongst you doth raigne 1060 01:17:53,720 --> 01:17:59,040 ♪ o, light of love, light of love o, light of love, light of love ♪ 1061 01:17:59,160 --> 01:18:01,960 I do but stay till your marriage be consummate, 1062 01:18:02,080 --> 01:18:04,720 then go I toward arragon. 1063 01:18:04,840 --> 01:18:07,480 I'll bring you thither, my lord, if you'll vouchsafe me. 1064 01:18:07,600 --> 01:18:11,320 Nay, that would be as great a soil in the gloss of your new marriage 1065 01:18:11,440 --> 01:18:15,600 as to show a child his new coat and forbid him to wear it. 1066 01:18:15,720 --> 01:18:18,920 No, I shall only be bold with benedick for his company, 1067 01:18:19,040 --> 01:18:22,040 for from the crown of his head to the sole of his foot... 1068 01:18:24,720 --> 01:18:27,520 He is all mirth. Woo! 1069 01:18:27,640 --> 01:18:31,720 Ah, he hath a heart as sound as a bell and his tongue is the clapper, 1070 01:18:31,840 --> 01:18:34,160 for what his heart thinks, his tongue speaks. 1071 01:18:34,280 --> 01:18:39,840 Gallants, I am not as I have been. 1072 01:18:41,560 --> 01:18:43,720 So say I, methinks you are sadder. 1073 01:18:43,840 --> 01:18:45,280 I hope he be in love. 1074 01:18:45,400 --> 01:18:49,160 There's no true drop of blood in him to be truly touched with love. 1075 01:18:49,280 --> 01:18:51,120 If he be sad, he wants money. 1076 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 I... 1077 01:18:58,920 --> 01:19:00,040 Have the toothache. 1078 01:19:00,160 --> 01:19:01,960 Draw it. Hang it. 1079 01:19:02,080 --> 01:19:04,320 You must hang it first, and draw it afterwards. 1080 01:19:04,360 --> 01:19:06,120 What? Sigh for the toothache? 1081 01:19:06,240 --> 01:19:08,160 Every man can master a grief but he that has it. 1082 01:19:08,200 --> 01:19:09,600 Yet, say I, he is in love. 1083 01:19:09,640 --> 01:19:11,480 Hath any man seen him at the barber's? 1084 01:19:11,600 --> 01:19:14,520 No, but the barber's man hath been seen with him. 1085 01:19:14,640 --> 01:19:18,000 Indeed he looks younger than he did by the loss of a beard. 1086 01:19:18,120 --> 01:19:20,440 And when was he wont to wash his face? 1087 01:19:20,560 --> 01:19:24,120 Yea, or to paint himself? For which I hear what they say of him. 1088 01:19:24,240 --> 01:19:26,920 Ooh, indeed that tells a heavy tale for him. 1089 01:19:27,040 --> 01:19:30,680 Conclude, he is in love. But I know who loves him. 1090 01:19:30,800 --> 01:19:34,040 I would know that, too, I warrant one that knows him not. 1091 01:19:34,160 --> 01:19:37,680 Yes, and his ill conditions, and despite all, dies for him. 1092 01:19:37,800 --> 01:19:40,720 She shall be buried with her face upwards. 1093 01:19:40,840 --> 01:19:43,760 Yet is this no charm for the toothache. 1094 01:19:43,880 --> 01:19:47,160 Old signior, walk aside with me. I have studied eight or nine 1095 01:19:47,280 --> 01:19:51,360 wise words to speak with you, which these hobbyhorses must not hear. 1096 01:19:52,280 --> 01:19:54,760 For my life, to break with him about Beatrice. 1097 01:19:54,880 --> 01:19:58,320 'Tis even so, hero and Ursula have played their part with Beatrice, 1098 01:19:58,440 --> 01:20:02,600 and these two bears will not bite one another when they meet. 1099 01:20:28,360 --> 01:20:30,720 ♪ Two loves I have of comfort and despair 1100 01:20:30,840 --> 01:20:33,040 ♪ which like two spirits do suggest me still 1101 01:20:33,160 --> 01:20:35,280 ♪ the better angel is a man right fair 1102 01:20:35,400 --> 01:20:37,560 ♪ the worser spirit a woman colour'd ill 1103 01:20:37,680 --> 01:20:39,760 ♪ to win me soon to hell my female evil 1104 01:20:39,880 --> 01:20:42,160 ♪ tempteth my better angel from my side 1105 01:20:42,280 --> 01:20:44,320 ♪ and would corrupt my Saint to be a devil 1106 01:20:44,440 --> 01:20:46,880 ♪ wooing his purity with her foul pride 1107 01:20:51,200 --> 01:20:53,360 ♪ and whether that my angel be a turn'd fiend 1108 01:20:53,480 --> 01:20:55,600 ♪ suspect I may, but not directly tell 1109 01:20:55,720 --> 01:20:57,920 ♪ but being both from me, both to each friend 1110 01:20:58,040 --> 01:21:00,080 ♪ I guess one angel in another's hell 1111 01:21:00,200 --> 01:21:02,440 ♪ yet this shall I ne'er know but live in doubt 1112 01:21:02,560 --> 01:21:04,480 ♪ till my bad angel find my good one out ♪ 1113 01:21:31,880 --> 01:21:35,080 Oh, no! 1114 01:21:37,400 --> 01:21:41,080 My lord and brother, god save you. Good evening, brother. 1115 01:21:41,200 --> 01:21:43,880 If your leisure served, I would speak with you. 1116 01:21:44,000 --> 01:21:46,240 What, in private? If it please you. 1117 01:21:47,600 --> 01:21:49,440 Yet count Claudio may hear. 1118 01:21:49,560 --> 01:21:51,760 What I would speak of concerns him. What's the matter? 1119 01:21:51,880 --> 01:21:53,640 Means your lordship to be married tomorrow? 1120 01:21:53,760 --> 01:21:55,400 You know he does. I know not that 1121 01:21:55,520 --> 01:21:57,760 when he knows what I know. If there be any impediment, 1122 01:21:57,880 --> 01:22:00,480 I pray you discover it. You may think I love you not 1123 01:22:00,600 --> 01:22:02,480 let that appear hereafter, 1124 01:22:02,600 --> 01:22:04,760 and aim better at me by that I now will manifest. 1125 01:22:04,880 --> 01:22:08,800 For my brother, I think he holds you well and, in dearness of heart, 1126 01:22:08,920 --> 01:22:11,160 hath helped to effect your ensuing marriage. 1127 01:22:11,280 --> 01:22:13,720 Surely suit ill spent, and labour ill bestowed. 1128 01:22:13,840 --> 01:22:16,400 Why, what's the matter? I came hither to tell you, 1129 01:22:16,520 --> 01:22:18,760 and circumstances shortened, 1130 01:22:18,880 --> 01:22:22,240 for she hath been too long atalking of, the lady is disloyal. 1131 01:22:22,360 --> 01:22:24,280 Who, hero? 1132 01:22:24,400 --> 01:22:28,280 Even she, leonato's hero, your hero, every man's hero. 1133 01:22:28,400 --> 01:22:29,600 Disloyal? 1134 01:22:29,720 --> 01:22:31,880 The word is too good to paint out her wickedness. 1135 01:22:32,000 --> 01:22:34,680 I could say she were worse, think you of a worse title, 1136 01:22:34,800 --> 01:22:36,520 and I will fit her to it. 1137 01:22:36,640 --> 01:22:39,880 Wonder not till further warrant. Go but with me tonight, 1138 01:22:40,000 --> 01:22:42,920 you shall see the proof, even the night before her wedding day. 1139 01:22:43,040 --> 01:22:44,880 If you love her then, tomorrow wed her, 1140 01:22:45,000 --> 01:22:47,240 but it would better fit your honour to change your mind. 1141 01:22:47,360 --> 01:22:49,800 May this be so? I will not think it. 1142 01:22:49,920 --> 01:22:53,160 If you dare not trust that you see, confess not that you know. 1143 01:22:53,280 --> 01:22:55,800 If you will follow me, I will show you enough, 1144 01:22:55,920 --> 01:22:59,320 and when you have seen more and heard more, proceed accordingly. 1145 01:23:06,440 --> 01:23:11,040 If I see anything tonight why I should not marry her, 1146 01:23:11,160 --> 01:23:16,600 in the congregation tomorrow where I should wed, there will I shame her. 1147 01:23:16,720 --> 01:23:19,040 And as I wooed for thee to obtain her, 1148 01:23:19,160 --> 01:23:22,040 I will join with thee to disgrace her. 1149 01:23:22,160 --> 01:23:26,000 I will disparage her no further till you are my witnesses. 1150 01:23:26,120 --> 01:23:30,640 Bear it coldly but till midnight, and let the issue show itself. 1151 01:23:30,760 --> 01:23:35,480 O day, untowardly turned! O mischief, strangely thwarting! 1152 01:23:35,600 --> 01:23:37,960 O plague, right well prevented! 1153 01:23:47,640 --> 01:23:50,480 So will you say, when you have seen the sequel. 1154 01:24:04,080 --> 01:24:06,080 ♪ Come away... 1155 01:24:11,920 --> 01:24:13,920 ♪ Come away... 1156 01:24:25,200 --> 01:24:30,600 ♪ Come away, come away, come away... 1157 01:24:33,000 --> 01:24:41,000 ♪ Come away, come away, death and in sad cypress let me be laid 1158 01:24:41,360 --> 01:24:49,360 ♪ fly away, fly away, breath I am slain by a fair cruel maid 1159 01:24:49,600 --> 01:24:53,320 ♪ my shroud of white, stuck all with you 1160 01:24:53,440 --> 01:24:57,800 ♪ o, prepare it 1161 01:24:57,920 --> 01:25:05,640 ♪ my part of death, no one so true did share it 1162 01:25:13,880 --> 01:25:21,880 ♪ Come away, come away come away, come away 1163 01:25:22,040 --> 01:25:30,040 ♪ not a flower, not a bower on my black coffin let there be strewn 1164 01:25:30,240 --> 01:25:34,600 ♪ not a friend, not a friend greet 1165 01:25:34,720 --> 01:25:38,960 ♪ my poor corpse, where my bones shall be thrown 1166 01:25:40,440 --> 01:25:42,440 ♪ come away, come away ♪ 1167 01:25:44,960 --> 01:25:48,720 Oh, hero, hero, hero! 1168 01:25:50,080 --> 01:25:56,480 ♪ A thousand, a thousand sighs to save lay me, o where 1169 01:25:56,600 --> 01:26:04,000 ♪ sad true lover never find my grave to weep there! 1170 01:26:06,680 --> 01:26:10,520 ♪ Come away, come away ♪ 1171 01:26:22,160 --> 01:26:25,280 What, conrade? 1172 01:26:25,400 --> 01:26:26,720 Peace, stir not. 1173 01:26:26,840 --> 01:26:30,480 Conrade, I say. Here man, I am at thy elbow. 1174 01:26:30,600 --> 01:26:34,240 Ay, and my elbow itched, I thought there would a scab follow. 1175 01:26:34,360 --> 01:26:38,240 I will owe thee an answer for that, and now forward with thy tale. 1176 01:26:38,360 --> 01:26:41,040 Stand thee close then under this penthouse, 1177 01:26:41,160 --> 01:26:46,520 for it drizzles rain, and I will, like a true drunkard, utter all to thee. 1178 01:26:46,640 --> 01:26:50,720 Seacoal: Some treason. Stand close. Did'st thou hear somebody? 1179 01:26:50,840 --> 01:26:54,640 No, he marks us not. Therefore know, 1180 01:26:54,760 --> 01:26:59,040 I have earned of Don John, a thousand ducats. 1181 01:26:59,160 --> 01:27:02,120 Is it possible that any villainy should be so dear? 1182 01:27:02,240 --> 01:27:05,120 Thou should'st rather ask if it were possible 1183 01:27:05,240 --> 01:27:07,960 any villainy should be so rich? 1184 01:27:08,080 --> 01:27:11,560 For when rich villains have need of poor ones, 1185 01:27:11,680 --> 01:27:14,120 poor ones may make what price they will. 1186 01:27:14,240 --> 01:27:18,000 I wonder at it. That shows thou art unconfirm'd. 1187 01:27:18,120 --> 01:27:21,120 Know that I have, tonight, 1188 01:27:21,240 --> 01:27:25,480 wooed Margaret, lady hero's gentlewoman... 1189 01:27:25,600 --> 01:27:28,800 By the name of hero. 1190 01:27:30,440 --> 01:27:32,200 I tell this tale vilely. 1191 01:27:32,320 --> 01:27:36,240 I should first tell thee how the prince and Claudio 1192 01:27:36,360 --> 01:27:40,440 planted, placed and possessed by my master Don John, 1193 01:27:40,560 --> 01:27:43,360 saw afar off this amiable encounter. 1194 01:27:43,480 --> 01:27:45,800 And thought they Margaret was hero? 1195 01:27:45,920 --> 01:27:48,480 Two of them did, the prince and Claudio, 1196 01:27:48,600 --> 01:27:50,960 but that devil my master knew she was Margaret, 1197 01:27:51,080 --> 01:27:53,760 and partly by his oaths, which first possessed them, 1198 01:27:53,880 --> 01:27:56,320 partly by the dark night which did deceive them, 1199 01:27:56,440 --> 01:27:59,640 but chiefly, by my villainy, 1200 01:27:59,760 --> 01:28:03,600 which did confirm any slander Don John had made, 1201 01:28:03,720 --> 01:28:08,280 away went Claudio, enraged, 1202 01:28:08,400 --> 01:28:13,320 swore he would meet with her as appointed the next morning, 1203 01:28:13,440 --> 01:28:19,200 and there, before the whole congregation, 1204 01:28:19,320 --> 01:28:22,800 shame her with what he saw o'ernight, 1205 01:28:22,920 --> 01:28:26,120 and send her home again without a husband. 1206 01:28:26,240 --> 01:28:29,040 We charge you in the prince's name, stand. 1207 01:28:29,160 --> 01:28:30,480 Stand. 1208 01:28:32,720 --> 01:28:34,600 Call up the master, constable. 1209 01:28:34,720 --> 01:28:37,080 We have recovered the most dangerous piece of lechery, 1210 01:28:37,200 --> 01:28:40,160 that ever was seen in the commonwealth. Over. 1211 01:28:40,280 --> 01:28:42,760 Masters, masters. Masters 1212 01:28:42,880 --> 01:28:46,280 Never speak, we charge you, let us obey you to go with us. 1213 01:29:39,120 --> 01:29:42,920 Good Ursula, wake my cousin Beatrice and desire her to rise. 1214 01:29:43,040 --> 01:29:46,360 I will, lady. And bid her come hither! 1215 01:29:46,480 --> 01:29:48,160 Well. 1216 01:29:53,760 --> 01:29:55,840 Troth, I think your other rebato were better. 1217 01:29:55,960 --> 01:29:58,200 No pray thee good Meg, I'll wear this. 1218 01:29:58,320 --> 01:30:02,080 By my troth's not so good, and I warrant your cousin will say so. 1219 01:30:02,200 --> 01:30:07,120 My cousin's a fool, thou art another, I'll wear none but this. 1220 01:30:07,240 --> 01:30:10,840 I like the new tire excellently, 1221 01:30:10,960 --> 01:30:14,200 if the hair a thought browner. 1222 01:30:14,320 --> 01:30:19,000 And your gown's a most rare fashion, I'faith. 1223 01:30:20,160 --> 01:30:23,880 I saw the duchess of Milan's gown that they praise so. 1224 01:30:24,000 --> 01:30:26,360 O, that exceeds, they say. 1225 01:30:26,480 --> 01:30:30,560 By my troth, it's but a nightgown in respect of yours. 1226 01:30:30,680 --> 01:30:35,680 Cloth of gold and set with pearls, down sleeves, 1227 01:30:35,800 --> 01:30:40,480 side sleeves and skirts with a blueish tinsel. 1228 01:30:42,120 --> 01:30:44,560 But for a fine, quaint, graceful 1229 01:30:44,680 --> 01:30:47,800 and excellent fashion, yours is worth ten on't. 1230 01:30:47,920 --> 01:30:51,840 God give me joy to wear it, for my heart is exceeding heavy. 1231 01:30:51,960 --> 01:30:54,800 'Twill be heavier soon by the weight of a man. 1232 01:30:54,920 --> 01:30:58,080 Fie upon thee, art not ashamed? 1233 01:30:58,200 --> 01:31:00,320 Of what, lady? 1234 01:31:00,440 --> 01:31:02,560 Of speaking honourably? 1235 01:31:02,680 --> 01:31:05,760 Is not marriage honourable in a beggar? 1236 01:31:05,880 --> 01:31:09,760 Is not your lord honourable without marriage? 1237 01:31:09,880 --> 01:31:14,400 If bad thinking do not twist true speaking, I'll offend nobody. 1238 01:31:14,520 --> 01:31:20,080 Now, is there any harm in the heavier for a husband? 1239 01:31:20,200 --> 01:31:24,600 None, I think, and it be the right husband, 1240 01:31:24,720 --> 01:31:30,160 and the right wife, otherwise 'Tis light and not heavy. 1241 01:31:30,280 --> 01:31:34,840 Ask my lady Beatrice else, here she comes. 1242 01:31:37,520 --> 01:31:41,040 Good morrow, cuz. Good morrow, sweet hero. 1243 01:31:41,160 --> 01:31:43,440 Why how now do you speak in the sick tune? 1244 01:31:43,560 --> 01:31:46,280 I am out of all other tune, methinks. 1245 01:31:46,400 --> 01:31:48,400 Clap us into... ♪ light of love ♪ 1246 01:31:48,520 --> 01:31:51,200 That goes without a burden. Do you sing it and I'll dance it. 1247 01:31:51,320 --> 01:31:54,440 'Tis almost 12 o'clock cousin 'Tis time you were ready. 1248 01:31:54,560 --> 01:31:56,000 Ah... 1249 01:31:56,120 --> 01:31:58,240 By my troth I am exceeding ill. 1250 01:31:59,920 --> 01:32:01,280 Hey ho. 1251 01:32:02,520 --> 01:32:06,960 For a hawk, a horse, or a husband? What means the fool? 1252 01:32:07,080 --> 01:32:11,080 Nothing I, but god send everyone their heart's desire. 1253 01:32:14,960 --> 01:32:19,000 These gloves the count sent me, they are an excellent perfume. 1254 01:32:19,120 --> 01:32:23,080 I am stuffed cousin, I cannot smell. 1255 01:32:23,200 --> 01:32:28,720 A maid and stuffed! There's goodly catching of cold. 1256 01:32:28,840 --> 01:32:30,920 Oh, god help me! 1257 01:32:32,520 --> 01:32:36,040 O, god help me, how long have you professed apprehension? 1258 01:32:36,160 --> 01:32:40,000 Ever since you left it. Doth not my wit become me rarely? 1259 01:32:40,120 --> 01:32:43,560 'Tis not seen enough, you should wear it in your cap. 1260 01:32:43,680 --> 01:32:46,080 By my troth, I am sick. 1261 01:32:46,200 --> 01:32:51,600 Why, then, get you some of this new medicine, carduus benedictus? 1262 01:32:57,000 --> 01:32:58,760 It is the only thing for a qualm. 1263 01:32:58,880 --> 01:33:01,200 There thou prick'st her with a thistle. 1264 01:33:01,320 --> 01:33:05,880 Benedictus? Why benedictus? 1265 01:33:06,000 --> 01:33:11,160 You have some moral in this benedictus. 1266 01:33:11,280 --> 01:33:13,960 Moral? No, by my troth, 1267 01:33:14,080 --> 01:33:16,920 I have no moral meaning with this carduus... 1268 01:33:17,880 --> 01:33:19,840 Benedictus! 1269 01:33:20,520 --> 01:33:22,880 I meant plain holy thistle. 1270 01:33:23,000 --> 01:33:27,560 You may think perchance that I think you are in love. 1271 01:33:27,680 --> 01:33:30,040 Nay by'r lady, I am not such a fool to think 1272 01:33:30,160 --> 01:33:32,480 what I list, nor I list not to think what I can, 1273 01:33:32,600 --> 01:33:35,240 nor indeed, I cannot think, if I would think my heart 1274 01:33:35,360 --> 01:33:37,240 out of thinking, that you are in love, 1275 01:33:37,360 --> 01:33:41,560 or that you will be in love, or that you can be in love. 1276 01:33:41,680 --> 01:33:43,640 Yet, benedick... 1277 01:33:44,880 --> 01:33:47,680 Was such another, and now is he become a man. 1278 01:33:47,800 --> 01:33:50,640 He swore he would never marry, and yet now in despite of his heart, 1279 01:33:50,760 --> 01:33:54,520 he eats his meat without grudging, and how you may be converted I know not, 1280 01:33:54,640 --> 01:33:57,400 but methinks you look with your eyes as other women do. 1281 01:33:57,520 --> 01:34:00,800 What pace is this thy tongue keeps? Not a false gallop. 1282 01:34:01,840 --> 01:34:03,440 Madam, I am to fetch you. 1283 01:34:03,560 --> 01:34:06,400 The prince, the count, Don John, signior benedick... 1284 01:34:07,960 --> 01:34:09,480 Atchoo! 1285 01:34:10,040 --> 01:34:12,480 And all the gallants of the town are come. 1286 01:34:14,640 --> 01:34:16,520 Help to dress me, good Meg. 1287 01:34:39,480 --> 01:34:43,720 Friar Francis, be brief, only to the plain form of marriage, 1288 01:34:43,840 --> 01:34:46,960 and you shall recount their particular duties afterwards. 1289 01:34:47,080 --> 01:34:49,200 What would you with me, honest neighbour? 1290 01:34:49,320 --> 01:34:51,320 Marry, sir, I... 1291 01:34:55,960 --> 01:35:01,200 I would have some confidence with your worship that discerns you nearly. 1292 01:35:01,320 --> 01:35:04,000 With some haste, I pray you, for you see it is a busy time with me. 1293 01:35:04,120 --> 01:35:06,760 Marry, this it is, sir. Yes, in truth, it is, sir. 1294 01:35:06,880 --> 01:35:09,840 What is it, my good friends? Goodman verges, sir, 1295 01:35:09,960 --> 01:35:12,280 speaks a little off the matter, an old man sir, 1296 01:35:12,400 --> 01:35:15,640 and his wits are not as blunt as god help I would desire they were, 1297 01:35:15,760 --> 01:35:18,560 but in faith, sir, honest as the skin between his brows. 1298 01:35:18,680 --> 01:35:22,440 Yes, I thank god, I am as honest as any man living that is an old man, 1299 01:35:22,560 --> 01:35:23,920 and no honester than I. 1300 01:35:24,040 --> 01:35:27,480 Comparisons are odorous. Palabras, neighbour verges. 1301 01:35:27,600 --> 01:35:29,640 Neighbours, you are tedious. 1302 01:35:29,760 --> 01:35:33,120 It pleases your worship to say so, but truly, 1303 01:35:33,240 --> 01:35:35,520 for mine own part, if I were as tedious as a king, 1304 01:35:35,640 --> 01:35:40,080 I could find it in my heart to bestow it all on your worship. 1305 01:35:40,200 --> 01:35:43,240 All thy tediousness on me, ah? Yea. 1306 01:35:43,360 --> 01:35:46,280 I'd fain know what you have to say. Marry, sir, our watch tonight, 1307 01:35:46,400 --> 01:35:48,240 excepting your worship's presence, 1308 01:35:48,360 --> 01:35:51,080 have ta'en a couple of as arrant knaves as any in messina. 1309 01:35:51,200 --> 01:35:55,480 A good old man sir, he will be talking, as they say, 1310 01:35:55,600 --> 01:35:58,920 when the age is in, the wit is out, god help us, it is a world to see. 1311 01:35:59,040 --> 01:36:03,280 Well said, I'faith, neighbour verges, well, god's a good man, sir, 1312 01:36:03,400 --> 01:36:06,000 and two men ride of a horse, one must ride behind, 1313 01:36:06,120 --> 01:36:08,000 an honest soul I'faith sir, by my troth he is, 1314 01:36:08,120 --> 01:36:10,640 as ever broke bread, but god is to be worshipped, 1315 01:36:10,760 --> 01:36:13,760 all men are not alike, alas good neighbour. 1316 01:36:13,880 --> 01:36:16,440 Indeed neighbour, he comes too short of you. 1317 01:36:16,560 --> 01:36:19,040 Gifts that god gives. I must leave you. 1318 01:36:19,160 --> 01:36:20,400 One word, sir. 1319 01:36:20,520 --> 01:36:24,280 Our watch, sir, have indeed comprehended two auspicious persons, 1320 01:36:24,400 --> 01:36:27,400 and we would have them this morning examined before your worship. 1321 01:36:27,520 --> 01:36:30,200 Take their examination yourself and bring it me. 1322 01:36:30,320 --> 01:36:32,560 I am now in great haste, as it may appear unto you. 1323 01:36:32,680 --> 01:36:35,640 It shall be sufficigance. Maria: My lord... 1324 01:36:35,760 --> 01:36:38,360 Drink some wine ere you go. Fare you well. 1325 01:36:38,480 --> 01:36:41,720 They stay for you to give your daughter to her husband. 1326 01:36:41,840 --> 01:36:43,720 I wait upon them, I am ready. 1327 01:36:43,840 --> 01:36:46,520 Go, good neighbour, go get you to the gaol. 1328 01:36:46,640 --> 01:36:50,240 We are now to examination those men. And we must do it wisely. 1329 01:36:50,360 --> 01:36:52,960 We will spare for no wit, I warrant you. 1330 01:38:05,600 --> 01:38:08,440 You come hither, my lord, to marry this lady? 1331 01:38:08,560 --> 01:38:09,560 No. 1332 01:38:10,640 --> 01:38:13,760 To be married to her. Friar, you come to marry her. 1333 01:38:15,160 --> 01:38:18,960 Lady, you come hither to be married to this count? 1334 01:38:19,880 --> 01:38:20,920 I do. 1335 01:38:21,040 --> 01:38:23,600 If either of you know any inward impediment 1336 01:38:23,720 --> 01:38:28,360 why you should not be conjoined, I charge you on your souls to utter it. 1337 01:38:31,520 --> 01:38:34,000 Know you any, hero? None, my lord. 1338 01:38:34,120 --> 01:38:37,480 Know you any, count? I dare make his answer. None. 1339 01:38:37,600 --> 01:38:39,760 O what men dare do! What men may do! 1340 01:38:39,880 --> 01:38:42,000 What men daily do! Not knowing what they do. 1341 01:38:42,120 --> 01:38:45,520 How now, interjections? Stand thee by, friar. 1342 01:38:45,640 --> 01:38:49,080 Father, by your leave, will you, with free and unconstrained soul, 1343 01:38:49,200 --> 01:38:50,880 give me this maid, your daughter? 1344 01:38:51,000 --> 01:38:53,520 As freely, son, as god did give her me. 1345 01:38:53,640 --> 01:38:55,520 And what have I to give you back, 1346 01:38:55,640 --> 01:38:58,640 whose worth may counterpoise this rich and precious gift? 1347 01:38:58,760 --> 01:39:01,120 Nothing, unless you render her again. 1348 01:39:01,240 --> 01:39:03,920 Sweet prince, you learn me noble thankfulness. 1349 01:39:04,040 --> 01:39:06,600 There leonato, take her back again, 1350 01:39:06,720 --> 01:39:09,440 give not this rotten orange to your friend. 1351 01:39:09,560 --> 01:39:12,080 She's but the sign and semblance of her honour. 1352 01:39:13,840 --> 01:39:18,040 Behold, how like a maid she blushes here! 1353 01:39:18,160 --> 01:39:22,600 O, what authority and show of truth can cunning sin cover itself withal! 1354 01:39:22,720 --> 01:39:26,120 Comes not that blood as modest evidence to witness simple virtue? 1355 01:39:26,240 --> 01:39:28,400 Would you not swear, all you that see her, 1356 01:39:28,520 --> 01:39:32,080 that she were a maid by these exterior shows? 1357 01:39:32,200 --> 01:39:33,960 But she is none! 1358 01:39:36,280 --> 01:39:42,240 She knows the heat of a luxurious bed. Her blush is guiltiness, not modesty. 1359 01:39:42,360 --> 01:39:45,360 What do you mean, my lord? Not to be married! 1360 01:39:45,480 --> 01:39:48,440 Not to knit my soul to an approved wanton. 1361 01:39:48,560 --> 01:39:51,160 Dear my lord, if you in your own proof, 1362 01:39:51,280 --> 01:39:54,360 have vanquished the resistance of her youth, made defeat of her virginity... 1363 01:39:54,480 --> 01:39:58,360 I know what you would say. If I have known her, you will say 1364 01:39:58,480 --> 01:40:01,800 she did embrace me as a husband and so extenuate the forehand sin. 1365 01:40:01,920 --> 01:40:04,960 No, leonato! 1366 01:40:06,160 --> 01:40:08,880 I never tempted her with word too large 1367 01:40:09,000 --> 01:40:13,440 but as a brother to his sister, showed bashful sincerity and comely love. 1368 01:40:13,560 --> 01:40:15,640 And seemed I ever otherwise to you? 1369 01:40:15,760 --> 01:40:18,840 Out on thee! Seeming! I will write against it. 1370 01:40:21,560 --> 01:40:27,920 You seem to me, as Diane in her orb... 1371 01:40:30,160 --> 01:40:34,000 As chaste as is the bud ere it be blown. 1372 01:40:35,320 --> 01:40:38,560 But you are more intemperate in your blood than Venus, 1373 01:40:38,680 --> 01:40:42,280 or like those pampered animals that rage in savage sensuality. 1374 01:40:42,400 --> 01:40:45,000 Is my lord well, that he doth speak so wide? 1375 01:40:45,120 --> 01:40:48,440 Sweet prince, why speak not you? What should I speak? 1376 01:40:48,560 --> 01:40:52,640 I stand dishonoured that I have gone about to link my dear friend 1377 01:40:52,760 --> 01:40:53,840 to a common stale. 1378 01:40:53,960 --> 01:40:56,600 Are these things spoken, or do I but dream? 1379 01:40:56,720 --> 01:40:59,200 Sir, they are spoken, and these things are true. 1380 01:40:59,320 --> 01:41:01,160 This looks not like a nuptial. 1381 01:41:01,280 --> 01:41:04,960 True, o god! Claudio: Leonato, stand I here? 1382 01:41:05,080 --> 01:41:08,400 Is this the prince? Is this the prince's brother? 1383 01:41:08,520 --> 01:41:11,160 Is this face hero's? Are our eyes our own? 1384 01:41:11,280 --> 01:41:13,056 All this is so, but what of this, my lord? 1385 01:41:13,080 --> 01:41:15,560 Let me but move one question to your daughter, 1386 01:41:15,680 --> 01:41:19,200 and by that fatherly and kindly power you have in her, bid her answer truly. 1387 01:41:19,320 --> 01:41:23,080 I charge thee do so, as thou art my child. 1388 01:41:27,920 --> 01:41:30,920 O god defend me, how am I beset? 1389 01:41:31,920 --> 01:41:33,920 What kind of catechising call you this? 1390 01:41:34,040 --> 01:41:35,840 To make you answer truly to your name. 1391 01:41:35,960 --> 01:41:37,480 Is it not hero? 1392 01:41:37,600 --> 01:41:40,120 Who can blot that name with any just reproach? 1393 01:41:40,240 --> 01:41:46,440 Marry, that can hero, hero itself can blot out hero's virtue. 1394 01:41:53,160 --> 01:41:58,000 What man was he, talked with you yesternight, in private, 1395 01:41:58,120 --> 01:42:00,240 twixt the hours of 12 and 1? 1396 01:42:00,360 --> 01:42:02,200 Now if you are a maid, answer to this. 1397 01:42:02,320 --> 01:42:05,080 I talked with no man at that hour, my lord. 1398 01:42:05,200 --> 01:42:08,320 Why then you are no maiden. Leonato, I am sorry you must hear. 1399 01:42:08,440 --> 01:42:10,520 Upon mine honour, myself, 1400 01:42:10,640 --> 01:42:15,200 my brother and this grieved count did see her, hear her, 1401 01:42:15,320 --> 01:42:19,400 at that hour last night, talk with a ruffian in the open air, 1402 01:42:19,520 --> 01:42:22,120 who hath indeed, most like a liberal villain, 1403 01:42:22,240 --> 01:42:27,000 confessed the vile encounters they have had a thousand times in secret. 1404 01:42:27,120 --> 01:42:29,960 Fie, fie, they are not to be named, my lord, not to be spoken of. 1405 01:42:30,080 --> 01:42:32,320 There is not chastity enough in language 1406 01:42:32,440 --> 01:42:34,400 without offence to utter them. 1407 01:42:34,520 --> 01:42:39,520 Thus, pretty lady, I am sorry for thy much misgovernment. 1408 01:42:39,640 --> 01:42:41,640 O, hero! 1409 01:42:42,800 --> 01:42:46,520 What a hero hadst thou been if half thy outward graces 1410 01:42:46,640 --> 01:42:49,840 had been placed about thy thoughts and counsels of thy heart? 1411 01:42:51,200 --> 01:42:54,880 But fare thee well, most foul, most fair, 1412 01:42:55,000 --> 01:42:59,720 farewell thou pure impiety, and impious purity, 1413 01:42:59,840 --> 01:43:02,600 for thee I'll lock up all the gates of love, 1414 01:43:02,720 --> 01:43:05,520 and on my eyelids shall conjecture hang to turn all 1415 01:43:05,640 --> 01:43:10,400 beauty into thoughts of harm, and never shall it more be gracious. 1416 01:43:10,520 --> 01:43:14,200 Hath no man's dagger here a point for me? 1417 01:43:14,320 --> 01:43:17,080 Why, how now hero, wherefore sink you down? 1418 01:43:17,200 --> 01:43:18,440 Come, let's go. 1419 01:43:18,560 --> 01:43:21,800 These things, come thus to light, smother her spirits up. 1420 01:43:37,360 --> 01:43:40,840 How doth the lady? Dead, I think. Uncle, help! 1421 01:43:40,960 --> 01:43:44,240 Hero, hero. Uncle. 1422 01:43:45,240 --> 01:43:49,680 Signior benedick. Friar. 1423 01:43:49,800 --> 01:43:55,080 O, fate! Take not away thy heavy hand. 1424 01:43:57,360 --> 01:44:02,000 Death is the fairest cover for her shame, that may be wished for. 1425 01:44:04,080 --> 01:44:06,720 Have comfort, lady. Dost thou look up? 1426 01:44:06,840 --> 01:44:09,400 Yea, wherefore should she not? Wherefore? 1427 01:44:09,520 --> 01:44:12,520 Why doth not every earthly thing cry shame upon her? 1428 01:44:12,640 --> 01:44:17,640 Could she here deny the story that is printed in her blood? 1429 01:44:17,760 --> 01:44:20,360 Do not live hero, do not open thine eyes. 1430 01:44:20,480 --> 01:44:22,560 For did I think thou wouldst not quickly die, 1431 01:44:22,680 --> 01:44:24,760 thought I thy spirit stronger than thy shame, 1432 01:44:24,880 --> 01:44:29,040 myself would on the rearward of reproaches strike at thy life. 1433 01:44:34,640 --> 01:44:37,560 Grieved I, I had but one? 1434 01:44:37,680 --> 01:44:40,480 O, one too much by thee. 1435 01:44:40,600 --> 01:44:43,000 Why had I one? 1436 01:44:44,880 --> 01:44:48,040 Why ever wast thou lovely in mine eyes? 1437 01:44:48,160 --> 01:44:53,680 Why had I not with charitable hand took up a beggar's issue at my gates, 1438 01:44:53,800 --> 01:44:57,880 who smirched thus, and mired with infamy, 1439 01:44:58,000 --> 01:45:00,120 I might have said, "no part of it is mine." 1440 01:45:00,240 --> 01:45:05,000 "This shame derives itself from unknown loins." 1441 01:45:07,040 --> 01:45:08,880 But mine, 1442 01:45:09,000 --> 01:45:13,200 and mine I loved, and mine I praised, 1443 01:45:13,320 --> 01:45:17,200 and mine that I was proud on, mine so much, that I myself, 1444 01:45:17,320 --> 01:45:18,800 was to myself not mine. 1445 01:45:18,920 --> 01:45:25,760 Valuing of her, why she...! O, she is fallen into a pit of ink, 1446 01:45:25,880 --> 01:45:31,000 that the wide sea hath drops too few to wash her clean again, 1447 01:45:31,120 --> 01:45:36,240 and salt too little, which may season give to her foultainted flesh. 1448 01:45:36,360 --> 01:45:39,080 Sir, sir, be patient. 1449 01:45:39,200 --> 01:45:42,160 For my part, I am so attired in wonder, I know not what to say. 1450 01:45:42,280 --> 01:45:45,240 O, on my life, my cousin is belied. 1451 01:45:45,360 --> 01:45:48,240 Lady, were you her bedfellow last night? 1452 01:45:48,360 --> 01:45:50,520 No, truly not, although till last night, 1453 01:45:50,640 --> 01:45:53,040 I have these 12 months been her bedfellow. 1454 01:45:53,160 --> 01:45:55,040 Confirmed, confirmed, 1455 01:45:55,160 --> 01:45:59,760 o, that is stronger made which was before barred up with ribs of iron. 1456 01:45:59,880 --> 01:46:05,080 Would the two princes lie, and Claudio lie, who loved her so, 1457 01:46:05,200 --> 01:46:09,040 that speaking of her foulness washed it with tears? 1458 01:46:09,160 --> 01:46:11,360 Hence from her, let her die! 1459 01:46:12,120 --> 01:46:14,600 Hear me a little. 1460 01:46:14,720 --> 01:46:17,160 For I have only been silent so long, 1461 01:46:17,280 --> 01:46:23,120 and given way unto this course of fortune, by noting of the lady. 1462 01:46:25,960 --> 01:46:30,440 I have marked a thousand blushing apparitions to start into her face, 1463 01:46:30,560 --> 01:46:36,200 a thousand innocent shames in angel whiteness beat away those blushes, 1464 01:46:36,320 --> 01:46:38,800 and in her eye, there hath appeared a fire 1465 01:46:38,920 --> 01:46:42,680 to burn the errors that these princes hold against her maiden truth. 1466 01:46:42,800 --> 01:46:47,440 Call me a fool, trust not my reading, nor my observation, 1467 01:46:47,560 --> 01:46:50,840 my reverence, calling, nor divinity, 1468 01:46:50,960 --> 01:46:54,960 if this sweet lady lie not guiltless here under some biting error. 1469 01:46:55,080 --> 01:46:58,400 Friar, it cannot be. Thou seest that all the grace that she hath left 1470 01:46:58,520 --> 01:47:01,240 is that she will not add to her damnation a sin of perjury. 1471 01:47:01,360 --> 01:47:02,720 She not denies it. 1472 01:47:02,840 --> 01:47:06,880 Lady, what man is he you are accused of? 1473 01:47:07,000 --> 01:47:09,560 They know that do accuse me, I know none. 1474 01:47:13,880 --> 01:47:17,040 If I know more of any man alive 1475 01:47:17,160 --> 01:47:20,240 than that which maiden modesty doth warrant, 1476 01:47:20,360 --> 01:47:23,200 let all my sins lack mercy. 1477 01:47:24,920 --> 01:47:26,400 O, my father, 1478 01:47:26,520 --> 01:47:30,680 prove you that any man with me conversed at hours unmeet, 1479 01:47:30,800 --> 01:47:36,720 or that I yesternight maintained the change of words with any creature 1480 01:47:36,840 --> 01:47:41,520 refuse me, hate me, torture me to death. 1481 01:47:41,640 --> 01:47:44,520 There is some strange misprision in the princes. 1482 01:47:44,640 --> 01:47:47,200 Two of them have the very bent of honour, 1483 01:47:47,320 --> 01:47:49,240 and if their wisdoms be misled in this, 1484 01:47:49,360 --> 01:47:51,600 the practice of it lives in John the bastard, 1485 01:47:51,720 --> 01:47:53,880 whose spirits toil in frame of villainies. 1486 01:47:54,000 --> 01:47:56,640 I know not. 1487 01:47:56,760 --> 01:48:03,200 If they speak but truth of her, these hands shall tear her... 1488 01:48:06,760 --> 01:48:08,680 If they wrong her honour, 1489 01:48:08,800 --> 01:48:11,960 the proudest of them shall well hear of it. 1490 01:48:12,080 --> 01:48:14,960 Time hath not yet so dried this blood of mine, 1491 01:48:15,080 --> 01:48:17,200 but they shall find, awaked in such a kind, 1492 01:48:17,320 --> 01:48:21,040 both strength of limb and policy of mind, ability in means... 1493 01:48:24,920 --> 01:48:30,520 And choice of friends, to quit me of them thoroughly. 1494 01:48:30,640 --> 01:48:35,000 Pause awhile, and let my counsel sway you in this case. 1495 01:48:40,200 --> 01:48:43,480 Your daughter here, the princes left for dead. 1496 01:48:43,600 --> 01:48:48,800 Let her awhile be secretly kept in, and publish it that she is dead, 1497 01:48:48,920 --> 01:48:52,760 indeed, maintain a mourning ostentation, 1498 01:48:52,880 --> 01:48:56,240 and on your family's old monument hang mournful epitaphs, 1499 01:48:56,360 --> 01:48:59,800 and do all rites that appertain unto a burial. 1500 01:48:59,920 --> 01:49:02,480 What shall become of this? What will this do? 1501 01:49:02,600 --> 01:49:06,040 She dying, as it must be so maintained, 1502 01:49:06,160 --> 01:49:11,920 upon the instant that she was accused, shall be lamented, pitied, 1503 01:49:12,040 --> 01:49:15,680 and excused of every hearer. 1504 01:49:16,720 --> 01:49:19,600 For it so falls out that what we have, 1505 01:49:19,720 --> 01:49:22,840 we prize not to the worth whiles we enjoy it, 1506 01:49:22,960 --> 01:49:28,800 but being lacked and lost, why, then we rack the value, 1507 01:49:28,920 --> 01:49:31,160 then we find the virtue 1508 01:49:31,280 --> 01:49:34,840 that possession would not show us whiles it was ours. 1509 01:49:34,960 --> 01:49:37,720 So will it fare with Claudio. 1510 01:49:37,840 --> 01:49:41,000 When he shall hear she died upon his words, 1511 01:49:41,120 --> 01:49:47,040 the idea of her life shall sweetly creep into his study of imagination, 1512 01:49:47,160 --> 01:49:49,200 and every lovely organ of her life 1513 01:49:49,320 --> 01:49:51,880 shall come apparelled in more precious habit, 1514 01:49:52,000 --> 01:49:56,920 more moving, delicate and full of life, than when she lived indeed. 1515 01:49:57,040 --> 01:50:01,160 Then shall he mourn, and wish he had not so accused her. 1516 01:50:02,880 --> 01:50:06,840 Signior leonato, let the friar advise you, 1517 01:50:06,960 --> 01:50:09,640 and though you know my inwardness and love 1518 01:50:09,760 --> 01:50:12,720 is very much unto the prince and Claudio, yet by mine honour, 1519 01:50:12,840 --> 01:50:15,200 I will deal in this as secretly and justly 1520 01:50:15,320 --> 01:50:18,040 as your soul should with your body. 1521 01:50:20,640 --> 01:50:28,240 Being that I flow in grief, the smallest twine may lead me. 1522 01:50:31,800 --> 01:50:38,160 Come lady, die to live, this wedding day perhaps is but prolonged. 1523 01:50:39,280 --> 01:50:41,960 Have Patience and endure. 1524 01:50:53,280 --> 01:50:55,280 Lady Beatrice. 1525 01:50:58,400 --> 01:51:00,480 Have you wept all this while? 1526 01:51:00,600 --> 01:51:05,600 Yea, and I will weep a while longer. 1527 01:51:05,720 --> 01:51:10,240 I will not desire that. You have no reason. I do it freely. 1528 01:51:10,360 --> 01:51:15,200 Surely. I do believe your fair cousin is wronged. 1529 01:51:15,320 --> 01:51:20,400 O, how much might the man deserve of me that would right her! 1530 01:51:22,680 --> 01:51:25,280 Is there any way to show such friendship? 1531 01:51:25,400 --> 01:51:29,920 A very even way, but no such friend. 1532 01:51:33,520 --> 01:51:35,240 May a man do it? 1533 01:51:35,360 --> 01:51:39,200 It is a man's office, but not yours. 1534 01:51:46,520 --> 01:51:49,440 I do love nothing in the world so well as you. 1535 01:51:59,040 --> 01:52:01,400 Is not that strange? 1536 01:52:03,840 --> 01:52:07,400 As strange as the thing I know not. 1537 01:52:14,240 --> 01:52:18,600 It were as possible for me to say I loved nothing so well as you. 1538 01:52:22,120 --> 01:52:23,720 But believe me not. 1539 01:52:25,000 --> 01:52:27,120 And yet I lie not. 1540 01:52:28,680 --> 01:52:30,440 I confess nothing. 1541 01:52:33,360 --> 01:52:35,120 Nor I deny nothing. 1542 01:52:41,160 --> 01:52:43,400 I am sorry for my cousin. 1543 01:52:44,560 --> 01:52:46,760 By my sword, Beatrice, thou lov'st me. 1544 01:52:46,880 --> 01:52:49,520 Do not swear by it and eat it. 1545 01:52:49,640 --> 01:52:51,760 I will swear by it that you love me. 1546 01:52:51,880 --> 01:52:54,680 I will make him eat it that says I love not you. 1547 01:52:54,800 --> 01:52:56,720 Will you not eat your word? 1548 01:52:56,840 --> 01:53:00,200 With no sauce that can be devised to it. 1549 01:53:02,360 --> 01:53:04,080 I protest... 1550 01:53:05,240 --> 01:53:06,880 I love thee. 1551 01:53:17,400 --> 01:53:19,600 Sssh! 1552 01:53:21,360 --> 01:53:23,680 Why then, o, may god forgive me. 1553 01:53:26,360 --> 01:53:28,320 What offence, sweet Beatrice? 1554 01:53:28,440 --> 01:53:30,920 You have stayed me in a happy hour, 1555 01:53:31,040 --> 01:53:33,280 I was about to protest I love you. 1556 01:53:33,400 --> 01:53:35,200 And do it with all thy heart. 1557 01:53:35,320 --> 01:53:38,880 I love you with so much of my heart there is none left to protest. 1558 01:53:43,120 --> 01:53:45,400 Come, bid me do anything for thee. 1559 01:54:07,440 --> 01:54:09,600 Kill Claudio. 1560 01:54:16,560 --> 01:54:18,880 Not for the wide world. 1561 01:54:19,720 --> 01:54:23,840 You kill me to deny it. Farewell. Tarry, sweet Beatrice. 1562 01:54:23,960 --> 01:54:27,000 I'm gone, though I'm here, there is no love in you. 1563 01:54:27,120 --> 01:54:29,520 Nay, I pray you, let me go. Beatrice. 1564 01:54:29,640 --> 01:54:33,040 In faith, I will go. We'll be friends first. 1565 01:54:33,160 --> 01:54:38,600 You dare easier be friends with me, than fight with mine enemy. 1566 01:54:38,720 --> 01:54:40,680 Is Claudio thine enemy? 1567 01:54:40,800 --> 01:54:43,520 Is he not approved in the height a villain, 1568 01:54:43,640 --> 01:54:50,360 that hath slandered, scorned, dishonoured my kinswoman? 1569 01:54:51,880 --> 01:54:53,800 O, that I were a man! 1570 01:54:53,920 --> 01:55:00,280 What, bear her in hand until they come to take hands, 1571 01:55:00,400 --> 01:55:03,120 and then with public accusation, 1572 01:55:03,240 --> 01:55:05,800 uncovered slander, unmitigated rancour? 1573 01:55:05,920 --> 01:55:09,120 O, god, that I were a man! 1574 01:55:09,240 --> 01:55:12,320 I would eat his heart in the marketplace. 1575 01:55:12,440 --> 01:55:16,760 Hear me, Beatrice. "Talk" with a man in the open air? 1576 01:55:18,160 --> 01:55:20,400 A proper saying. Nay, but Beatrice... 1577 01:55:20,520 --> 01:55:28,040 Sweet hero, she is wronged, she is slandered, she is undone. 1578 01:55:28,160 --> 01:55:32,400 Bea... princes and counts! 1579 01:55:33,840 --> 01:55:38,400 Surely, a princely testimony, a goodly count, count comfect, 1580 01:55:38,520 --> 01:55:41,440 a sweet gallant surely 1581 01:55:41,560 --> 01:55:45,080 O, that I were a man for his sake! 1582 01:55:45,200 --> 01:55:52,120 Or that I had any friend would be a man for my sake! 1583 01:55:52,240 --> 01:55:56,080 But manhood is melted into curtsies, valour into compliment, 1584 01:55:56,200 --> 01:56:00,160 and men are only turned into tongue, and trim ones too. 1585 01:56:01,480 --> 01:56:07,200 He is now as Valiant as Hercules who only tells a lie. 1586 01:56:09,800 --> 01:56:11,800 And swears it. 1587 01:56:13,800 --> 01:56:16,360 I cannot be a man with wishing, 1588 01:56:16,480 --> 01:56:18,640 therefore I will die a woman with grieving. 1589 01:56:18,760 --> 01:56:22,880 Tarry, good Beatrice, by this hand, I love thee. 1590 01:56:23,000 --> 01:56:27,120 Use it for my love some other way than swearing by it. 1591 01:56:27,240 --> 01:56:31,280 Think you in your soul the count Claudio hath wronged hero? 1592 01:56:31,400 --> 01:56:36,920 Yea, as sure as I do have a thought or a soul. 1593 01:56:37,040 --> 01:56:41,760 Enough I am engaged, I will challenge him. 1594 01:56:48,120 --> 01:56:50,480 I will kiss your hand, and so leave you. 1595 01:56:55,320 --> 01:56:58,760 By this hand, Claudio shall render me a dear account. 1596 01:57:02,520 --> 01:57:04,520 As you hear of me, so think of me. 1597 01:57:08,880 --> 01:57:13,680 Go, comfort your cousin. I must say she is dead. 1598 01:57:17,280 --> 01:57:19,280 And so... 1599 01:57:22,720 --> 01:57:24,000 Farewell. 1600 01:57:51,320 --> 01:57:53,680 Make way! Coming through! 1601 01:57:53,800 --> 01:57:58,120 Excuse me, please! Forsooth. 1602 01:57:59,440 --> 01:58:01,880 Is our whole dissembly appeared? 1603 01:58:02,000 --> 01:58:04,680 Quiénes son los acusados? 1604 01:58:08,040 --> 01:58:09,080 Qué? 1605 01:58:10,080 --> 01:58:15,120 Which be the malefactors? Marry, that am I, and my partner. 1606 01:58:15,240 --> 01:58:17,440 Nay that's certain, we have the exhibition to examine. 1607 01:58:17,560 --> 01:58:20,640 But which are the offenders that are to be examined? 1608 01:58:20,760 --> 01:58:22,760 Let them come before master constable. 1609 01:58:22,880 --> 01:58:25,160 Yea marry, let them come before me. 1610 01:58:25,280 --> 01:58:28,480 What is your name, friend? Borachio. 1611 01:58:28,600 --> 01:58:30,640 Pray write down "borachio". Yours, sirrah? 1612 01:58:30,760 --> 01:58:33,480 I am a gentleman, sir, my name is conrade. 1613 01:58:33,600 --> 01:58:36,040 Write down "master gentleman conrade". 1614 01:58:36,160 --> 01:58:38,680 Masters, do you serve god? 1615 01:58:38,800 --> 01:58:41,480 Yea, sir. We hope. 1616 01:58:41,600 --> 01:58:44,720 Write down that they hope they serve god. 1617 01:58:44,840 --> 01:58:49,000 Write god first, for god defend but god should go before such villains. 1618 01:58:49,120 --> 01:58:52,280 Masters, it is proved already that you are little better 1619 01:58:52,400 --> 01:58:54,960 than false knaves. How answer you for yourselves? 1620 01:58:55,080 --> 01:58:58,560 Señor, decimos que es falso. Oh, oh oh! 1621 01:58:59,880 --> 01:59:04,640 A marvellous witty fellow, I assure you, but I shall go about with him. 1622 01:59:05,720 --> 01:59:09,040 Come you hither, sirrah. A word in your ear, sir. 1623 01:59:11,400 --> 01:59:13,840 I say to you, it is thought you are false knaves. 1624 01:59:13,960 --> 01:59:17,680 Sir, I say to you, we are none. 1625 01:59:18,680 --> 01:59:22,480 Well, stand aside, 'fore god they are both in a tale. 1626 01:59:22,600 --> 01:59:24,840 Have you writ down that they are none? 1627 01:59:25,520 --> 01:59:29,440 Master constable, you go not the way to examine. 1628 01:59:29,560 --> 01:59:34,000 You must call forth the watch that are their accusers. 1629 01:59:34,120 --> 01:59:37,400 Yea marry, that's the eftest way, let the watch come forth. 1630 01:59:37,520 --> 01:59:40,800 Masters, I charge you in the prince's name, accuse these men. 1631 01:59:40,920 --> 01:59:46,240 This man said, sir, that Don John the prince's brother was a villain. 1632 01:59:46,360 --> 01:59:48,856 Write down, "prince John a villain." Why, this is flat perjury, 1633 01:59:48,880 --> 01:59:50,640 to call the prince's brother villain. 1634 01:59:50,760 --> 01:59:54,240 Master constable. Pray thee fellow, peace! 1635 01:59:54,360 --> 01:59:56,320 I do not like thy look, I promise thee. 1636 01:59:56,440 --> 02:00:00,120 What heard you him say else? Seacoal: Marry, that he had received 1637 02:00:00,240 --> 02:00:04,760 a thousand ducats of Don John for accusing the lady hero wrongfully. 1638 02:00:04,880 --> 02:00:07,320 Flat burglary, as ever was committed. 1639 02:00:07,440 --> 02:00:10,320 By the mass, that it is. What else, fellow? 1640 02:00:10,440 --> 02:00:13,320 Seacoal: And that count Claudio did mean upon his words, 1641 02:00:13,440 --> 02:00:17,160 to disgrace hero before the whole assembly, and not marry her. 1642 02:00:17,280 --> 02:00:19,280 O, villain! 1643 02:00:19,400 --> 02:00:22,920 Thou wilt be condemned into everlasting redemption for this. 1644 02:00:23,040 --> 02:00:25,840 What else? Seacoal: This is all. 1645 02:00:26,880 --> 02:00:30,840 And this is more, masters, than you can deny. 1646 02:00:30,960 --> 02:00:33,760 Prince John is this morning secretly stolen away. 1647 02:00:33,880 --> 02:00:38,640 Hero was in this manner accused, in this very manner refus'd. 1648 02:00:40,720 --> 02:00:44,120 And upon the grief of this, suddenly died. 1649 02:00:45,120 --> 02:00:49,840 Master constable, let these men be brought to leonato. 1650 02:00:49,960 --> 02:00:52,720 I will go before, and show him their examination. 1651 02:00:52,840 --> 02:00:54,200 Off, coxcomb! 1652 02:00:54,320 --> 02:00:56,640 God's my life, where's the sexton? 1653 02:00:56,760 --> 02:01:00,080 Let him write down the prince's officer coxcomb. 1654 02:01:00,200 --> 02:01:03,480 Away! You are an ass, you are an ass. 1655 02:01:07,920 --> 02:01:13,080 Dost thou not suspect my place? Dost thou not suspect my years? 1656 02:01:13,200 --> 02:01:16,240 O, that he were here to write me down an ass! 1657 02:01:16,360 --> 02:01:20,280 But masters, remember that I am an ass. 1658 02:01:20,400 --> 02:01:24,600 Though it not be writ down, yet forget not that I am an ass. 1659 02:01:24,720 --> 02:01:26,360 No, thou villain, thou art full of piety 1660 02:01:26,480 --> 02:01:29,440 as shall be proved upon thee by good witness. 1661 02:01:29,560 --> 02:01:35,520 I am a wise fellow and, which is more, an officer. 1662 02:01:36,640 --> 02:01:39,960 And which is more, a householder. 1663 02:01:40,080 --> 02:01:45,480 And which is more, a pretty a piece of flesh as any in messina. 1664 02:01:45,600 --> 02:01:47,400 And, and... Law! 1665 02:01:47,520 --> 02:01:49,520 One that knows the law, go to. Rich. 1666 02:01:49,640 --> 02:01:51,920 And a rich fellow enough, go to. And losses. 1667 02:01:52,040 --> 02:01:53,856 A fellow that had losses. And one that hath... 1668 02:01:53,880 --> 02:01:55,400 Coats. Two coats, 1669 02:01:55,520 --> 02:01:58,640 and every thing handsome about him. Come, bring him away. 1670 02:01:58,760 --> 02:02:01,280 O, that I had been writ down an ass! 1671 02:02:31,400 --> 02:02:33,880 If you go on thus you will kill yourself, 1672 02:02:34,000 --> 02:02:37,040 and 'Tis not wisdom thus to second grief against yourself. 1673 02:02:37,160 --> 02:02:39,560 I pray thee, cease thy counsel, 1674 02:02:39,680 --> 02:02:44,440 which falls into mine ears as profitless as water in a sieve. 1675 02:02:45,960 --> 02:02:48,520 Give not me counsel... 1676 02:02:49,840 --> 02:02:51,840 Nor let no comforter delight mine ear, 1677 02:02:51,960 --> 02:02:54,960 but such a one whose wrongs doth suit with mine. 1678 02:02:56,080 --> 02:02:59,480 Bring me a father that so loved his child, 1679 02:02:59,600 --> 02:03:04,280 whose joy of her is overwhelmed like mine. 1680 02:03:05,640 --> 02:03:10,360 Bid him speak of Patience, measure his woe the length and breadth of mine 1681 02:03:10,480 --> 02:03:12,920 and let it answer every strain for strain 1682 02:03:13,040 --> 02:03:16,040 as thus for thus, and such a grief for such. 1683 02:03:16,160 --> 02:03:18,840 If such a one will smile and stroke his beard, 1684 02:03:18,960 --> 02:03:22,640 patch grief with proverb, make misfortune drunk, 1685 02:03:22,760 --> 02:03:25,840 with candlewasters, bring him yet to me, 1686 02:03:25,960 --> 02:03:28,960 and I of him will gather Patience. 1687 02:03:30,200 --> 02:03:32,560 But there is no such man. 1688 02:03:32,680 --> 02:03:38,360 Give me no counsel, my griefs cry louder than advertisement. 1689 02:03:38,480 --> 02:03:41,600 Therein do men from children nothing differ. 1690 02:03:41,720 --> 02:03:43,800 I pray thee, peace, I will be flesh and blood, 1691 02:03:43,920 --> 02:03:46,200 for there was never yet philosopher that could 1692 02:03:46,320 --> 02:03:48,160 endure the toothache patiently. 1693 02:03:48,280 --> 02:03:51,640 Yet bend not all the harm upon yourself! 1694 02:03:51,760 --> 02:03:54,000 Make those that do offend you suffer, too. 1695 02:03:54,120 --> 02:03:57,080 There thou speak'st reason, nay I will do so. 1696 02:03:57,200 --> 02:04:01,640 My soul doth tell me hero is belied, that shall Claudio know, 1697 02:04:01,760 --> 02:04:05,400 so shall the prince and all of them that thus dishonour her. 1698 02:04:06,960 --> 02:04:08,760 Good day. Good day to both of you. 1699 02:04:08,880 --> 02:04:11,400 Hear you, my lords? We have some haste, leonato. 1700 02:04:11,520 --> 02:04:15,280 Some haste my lord! Well, fare you well my lord, are you so hasty now? 1701 02:04:15,400 --> 02:04:18,280 Well, all is one. Do not quarrel with us, 1702 02:04:18,400 --> 02:04:20,200 good old man. 1703 02:04:20,320 --> 02:04:23,880 If he could right himself with quarrelling, 1704 02:04:24,000 --> 02:04:26,520 some of us would lie low. Who wrongs him? 1705 02:04:26,640 --> 02:04:28,816 Marry thou dost wrong me, thou dissembler, thou. 1706 02:04:28,840 --> 02:04:31,600 Nay, never lay thy hand upon thy sword, I fear thee not. 1707 02:04:31,720 --> 02:04:34,640 Marry, beshrew my hand if it should give your age 1708 02:04:34,760 --> 02:04:37,960 such cause of fear, in faith, my hand meant nothing to my sword. 1709 02:04:38,080 --> 02:04:40,760 Tush, tush, man, never fleer and jest at me! 1710 02:04:40,880 --> 02:04:42,680 I speak not like a dotard, nor a fool. 1711 02:04:42,800 --> 02:04:45,840 Thou hast so wronged my innocent child and me, 1712 02:04:45,960 --> 02:04:47,880 that I am forced to lay my reverence by, 1713 02:04:48,000 --> 02:04:50,160 and with grey hairs and bruise of many days, 1714 02:04:50,280 --> 02:04:54,880 do challenge thee to trial of a man, I say... 1715 02:04:57,240 --> 02:05:00,640 Thou hast belied mine innocent child. 1716 02:05:00,760 --> 02:05:04,920 Thy slander hath gone through and through her heart. 1717 02:05:06,680 --> 02:05:09,800 And she lies buried with her ancestors, 1718 02:05:09,920 --> 02:05:12,840 o, in a tomb where never scandal slept, save this of hers, 1719 02:05:12,960 --> 02:05:15,160 framed by thy villainy. My villainy? 1720 02:05:15,280 --> 02:05:18,000 Thine Claudio, thine I say. You sayest not right, old man. 1721 02:05:18,120 --> 02:05:20,160 My lord, I'll prove it on his body if he dare. 1722 02:05:20,280 --> 02:05:23,560 I will not have to do with you. Canst thou so doff me? 1723 02:05:24,880 --> 02:05:27,000 Thou hast killed my child. 1724 02:05:28,000 --> 02:05:32,080 If thou kill'st me, boy, thou shalt kill a man. 1725 02:05:32,200 --> 02:05:36,400 Peace, leonato! Let him answer me. 1726 02:05:36,520 --> 02:05:39,640 Come follow me boy, come sir boy, come follow me, sir boy, 1727 02:05:39,760 --> 02:05:42,040 I'll whip you from your foining fence. 1728 02:05:42,160 --> 02:05:44,240 Wife... content yourself. God... 1729 02:05:44,360 --> 02:05:48,880 Knows I loved my child, and she is dead. 1730 02:05:50,320 --> 02:05:52,800 Slandered to death by villain that dare as well 1731 02:05:52,920 --> 02:05:56,440 answer a man indeed as I dare take a serpent by the tongue. 1732 02:05:56,560 --> 02:05:59,400 Innogen. Hold you content. What man? 1733 02:05:59,520 --> 02:06:02,680 I know them, yea, and what they weigh, even to the utmost scruple. 1734 02:06:02,800 --> 02:06:09,160 A scambling, outfacing, fashionmonging boy... 1735 02:06:10,320 --> 02:06:13,080 That lies and cogs and flouts, 1736 02:06:13,200 --> 02:06:17,800 depraves and slanders, and speaks of half a dozen dangerous words, 1737 02:06:17,920 --> 02:06:20,400 how he may hurt his enemies, if he durst. 1738 02:06:20,520 --> 02:06:23,160 And this is all. But innogen... 1739 02:06:23,280 --> 02:06:25,640 Do not you meddle, let me deal in this. 1740 02:06:25,760 --> 02:06:29,360 Good sir and madam, we will not wake your Patience. 1741 02:06:29,480 --> 02:06:32,600 My heart is sorry for your daughter's death, but on my honour, 1742 02:06:32,720 --> 02:06:37,000 she was charged with nothing but what was true and very full of proof. 1743 02:06:37,120 --> 02:06:39,120 My lord. I will not hear you. 1744 02:06:39,240 --> 02:06:40,640 No? 1745 02:06:42,560 --> 02:06:44,040 Come, innogen, away. 1746 02:06:49,840 --> 02:06:51,840 I will be heard. 1747 02:06:57,400 --> 02:06:59,760 See, see, here comes the man we went to seek. 1748 02:06:59,880 --> 02:07:01,480 Now signior, what news? 1749 02:07:01,600 --> 02:07:05,160 Welcome signior, you are almost come to part almost a fray. 1750 02:07:05,280 --> 02:07:08,400 In a false quarrel there is no true valour. I came to seek you both. 1751 02:07:08,520 --> 02:07:10,520 We have been up and down to seek thee, 1752 02:07:10,640 --> 02:07:13,640 for we're high proof melancholy, and would fain have it beaten away. 1753 02:07:13,760 --> 02:07:16,600 Wilt thou use thy wit? It's in my scabbard shall I draw it? 1754 02:07:16,720 --> 02:07:19,600 Dost thou wear thy wit by thy side? As I'm an honest man, he looks pale. 1755 02:07:19,720 --> 02:07:21,560 Art thou sick, or angry? 1756 02:07:21,680 --> 02:07:23,560 Sir, I shall meet your wit in the career, 1757 02:07:23,680 --> 02:07:26,320 and you charge it against me, I pray you choose another subject. 1758 02:07:26,440 --> 02:07:29,680 By this light, he changes more and more. I think he be angry indeed. 1759 02:07:29,800 --> 02:07:32,440 Shall I speak a word in your ear? 1760 02:07:38,680 --> 02:07:42,840 God bless me from a challenge. You are a villain. I jest not. 1761 02:07:43,920 --> 02:07:46,496 I will make it good how you dare, with what you dare, and when you dare. 1762 02:07:46,520 --> 02:07:48,920 Do me right, or I will protest your cowardice. 1763 02:07:50,440 --> 02:07:55,520 You have killed a sweet lady, and her death shall fall heavy on you. 1764 02:07:58,000 --> 02:08:00,440 Let me hear from you. Well, I will meet you, 1765 02:08:00,560 --> 02:08:05,240 so I may have good cheer. Sir, your wit ambles well. 1766 02:08:05,360 --> 02:08:06,680 It goes easily. 1767 02:08:06,800 --> 02:08:10,440 I'll tell thee how Beatrice praised thy wit the other day. 1768 02:08:12,600 --> 02:08:17,720 I said thou hadst a fine wit. "True," says she, "a fine little one." 1769 02:08:17,840 --> 02:08:21,240 "Nay," said I, "a good wit.""Just," said she, "it hurts no body." 1770 02:08:21,360 --> 02:08:23,400 "Nay," said I, "he hath the tongues." 1771 02:08:23,520 --> 02:08:26,880 "That I believe," said she, "for he swore a thing to me on Monday night, 1772 02:08:27,000 --> 02:08:28,960 "which he forswore on Tuesday morning." 1773 02:08:29,080 --> 02:08:31,920 There's a double tongue, there's two tongues. 1774 02:08:32,040 --> 02:08:36,440 Yet at last, she concluded, with a sigh, 1775 02:08:36,560 --> 02:08:38,720 thou wast the properest man in messina. 1776 02:08:38,840 --> 02:08:42,040 My lord, for your many courtesies I thank you. 1777 02:08:42,160 --> 02:08:44,520 I must discontinue your company. 1778 02:08:54,640 --> 02:08:58,520 Your brother, the bastard, is fled from messina. 1779 02:08:58,640 --> 02:09:01,240 You have among you killed a sweet and innocent lady. 1780 02:09:01,360 --> 02:09:04,400 For my lord lackbeard there, he and I shall meet. 1781 02:09:07,480 --> 02:09:09,720 And till we do, peace be with him. 1782 02:09:15,960 --> 02:09:18,360 He is in earnest. In most profound earnest, 1783 02:09:18,480 --> 02:09:21,120 and I'll warrant you, for the love of Beatrice. 1784 02:09:21,240 --> 02:09:23,120 He challenged thee. Most sincerely. 1785 02:09:23,240 --> 02:09:25,120 Did he not say my brother was fled? 1786 02:09:25,240 --> 02:09:27,920 Come you sir, you must be looked to. 1787 02:09:28,040 --> 02:09:31,760 Two of my brother's men bound? What offence have these men done? 1788 02:09:31,880 --> 02:09:35,800 My lord, this man... marry... marry sir, 1789 02:09:35,920 --> 02:09:38,440 they have committed false report. 1790 02:09:38,560 --> 02:09:43,360 Moreover, they have spoken untruths, secondarily, they are slanders, 1791 02:09:43,480 --> 02:09:47,040 sixthly and lastly they have belied a lady, 1792 02:09:47,160 --> 02:09:49,320 thirdly, they have verified unjust things, 1793 02:09:49,440 --> 02:09:52,560 and to conclude, they are lying knaves. 1794 02:09:59,200 --> 02:10:01,880 Firstly, I ask thee what they have done. 1795 02:10:02,920 --> 02:10:05,240 Thirdly, I ask thee what's their offence. 1796 02:10:05,360 --> 02:10:07,680 Sixthly and lastly why they are committed, 1797 02:10:07,800 --> 02:10:10,160 and to conclude, what you lay to their charge? 1798 02:10:10,280 --> 02:10:13,120 Well, when they... I was just going to... 1799 02:10:13,240 --> 02:10:15,440 I was just going to... all right! 1800 02:10:18,080 --> 02:10:22,480 Masters, this learned constable is too cunning to be understood. 1801 02:10:23,720 --> 02:10:27,080 What's your offence? Sweet prince, do you hear me... 1802 02:10:28,560 --> 02:10:31,120 And let this count kill me. 1803 02:10:31,240 --> 02:10:34,440 I have deceived even your very eyes. 1804 02:10:34,560 --> 02:10:37,200 What your wisdoms could not discover, 1805 02:10:37,320 --> 02:10:41,320 these shallow fools have brought to light, 1806 02:10:41,440 --> 02:10:44,360 who in the night overheard me confessing to this man, 1807 02:10:44,480 --> 02:10:49,560 how your brother, Don John incensed me to slander the lady hero, 1808 02:10:49,680 --> 02:10:55,160 and how you saw me court Margaret in hero's garments. 1809 02:10:57,920 --> 02:10:59,680 My villainy they have upon record, 1810 02:10:59,800 --> 02:11:03,680 which I had rather seal with my death than repeat over to my shame. 1811 02:11:03,800 --> 02:11:07,280 The lady is dead upon mine and my master's false accusation, 1812 02:11:07,400 --> 02:11:11,360 and briefly, I desire nothing but the reward of a villain. 1813 02:11:16,200 --> 02:11:18,840 Runs not this speech like iron through your blood? 1814 02:11:18,960 --> 02:11:20,560 I have drunk poison while he uttered it. 1815 02:11:20,640 --> 02:11:22,640 Did my brother set thee on to this? Yea. 1816 02:11:22,760 --> 02:11:26,440 And paid me for the practice of it. And fled he is upon this villainy! 1817 02:11:26,560 --> 02:11:29,040 Sweet hero, now thy image doth appear 1818 02:11:29,160 --> 02:11:31,080 in the rare semblance that I loved it first. 1819 02:11:31,200 --> 02:11:34,400 Come, bring away the plaintiffs, 1820 02:11:34,520 --> 02:11:39,440 by this time our sexton hath reformed signior leonato of the matter, 1821 02:11:39,560 --> 02:11:45,480 and masters, do not forget to specify when time and place shall serve 1822 02:11:45,600 --> 02:11:49,080 that I... Am an ass. 1823 02:11:49,200 --> 02:11:52,440 Which is the villain? Which of these is he? 1824 02:11:52,560 --> 02:11:54,680 If you would know your wronger, look on me. 1825 02:11:54,800 --> 02:11:56,760 Art thou the slave that with thy breath 1826 02:11:56,880 --> 02:12:00,360 hast killed mine innocent child? Yea, even I alone. 1827 02:12:00,480 --> 02:12:04,920 Nay, not so villain, thou beliest thyself. 1828 02:12:05,040 --> 02:12:09,760 Here stand a pair of honourable men, a third is fled that had a hand in it. 1829 02:12:09,880 --> 02:12:14,320 I thank you, princes, for my daughter's death. 1830 02:12:14,440 --> 02:12:17,960 Record it with your high and worthy deeds, 1831 02:12:18,080 --> 02:12:20,840 'twas bravely done, if you bethink you of it. 1832 02:12:20,960 --> 02:12:24,280 I know not how to pray your Patience, yet I must speak. 1833 02:12:28,040 --> 02:12:32,440 Choose your revenge yourself, impose me to what penance your invention 1834 02:12:32,560 --> 02:12:36,520 can lay upon my sin, yet sinned I not but in mistaking. 1835 02:12:36,640 --> 02:12:41,240 By my soul nor I, and yet to satisfy this good old man, 1836 02:12:41,360 --> 02:12:44,960 I would bend under any heavy weight, that he'll enjoin me to. 1837 02:12:47,320 --> 02:12:50,120 I cannot bid you bid my daughter live. 1838 02:12:51,320 --> 02:12:53,320 That were impossible. 1839 02:12:54,720 --> 02:12:56,480 But I pray you both, 1840 02:12:56,600 --> 02:13:01,800 possess the people in messina here how innocent she died, do so tonight. 1841 02:13:03,320 --> 02:13:06,480 Tomorrow morning come you to my house, 1842 02:13:06,600 --> 02:13:11,200 and since you could not be my soninlaw, be yet my nephew. 1843 02:13:11,320 --> 02:13:15,440 My wife hath a niece, almost the copy of our child that's dead. 1844 02:13:18,880 --> 02:13:21,640 Give her the right you should have given her cousin, 1845 02:13:21,760 --> 02:13:24,520 and so dies my revenge. O, noble sir! 1846 02:13:24,640 --> 02:13:27,440 Your overkindness doth wring tears from me. 1847 02:13:27,560 --> 02:13:31,960 Tomorrow we will expect your coming, tonight we take our leave. 1848 02:13:32,080 --> 02:13:35,280 This guilty man shall face to face be brought to Margaret, 1849 02:13:35,400 --> 02:13:38,920 who I believe was packed in all this wrong, hired to it by your brother. 1850 02:13:39,040 --> 02:13:41,000 No, by my soul, she was not, 1851 02:13:41,120 --> 02:13:43,440 nor knew not what she did when she spoke to me. 1852 02:13:45,000 --> 02:13:48,680 Moreover sir, which is not under white and black, 1853 02:13:48,800 --> 02:13:51,120 this plaintiff here, 1854 02:13:51,240 --> 02:13:55,160 the offender, did call me ass. 1855 02:13:55,280 --> 02:13:57,400 I beseech you let it be remembered in his punishment. 1856 02:13:57,480 --> 02:13:59,680 Pray you, examine him upon that point. 1857 02:13:59,800 --> 02:14:02,560 I thank thee for thy care and honest pains. 1858 02:14:02,680 --> 02:14:05,280 Your worship speaks like a thankful and reverend youth, 1859 02:14:05,400 --> 02:14:07,160 and I praise god for you. 1860 02:14:07,280 --> 02:14:10,760 There's for thy pains. God save the foundation! 1861 02:14:10,880 --> 02:14:14,480 Go, I discharge thee of thy prisoners, and I thank thee. 1862 02:14:14,600 --> 02:14:16,920 I leave an arrant knave with your worship, 1863 02:14:17,040 --> 02:14:20,960 which I beseech thee to correct yourself, for the example of others. 1864 02:14:21,080 --> 02:14:25,080 God keep your worship. I wish your worship well. 1865 02:14:25,200 --> 02:14:32,040 God restore you to health, I humbly give you leave to depart, 1866 02:14:32,160 --> 02:14:36,560 and if a merry meeting may be wished, god prohibit it. 1867 02:14:38,000 --> 02:14:39,400 Boom. 1868 02:14:39,520 --> 02:14:40,680 Come neighbours. 1869 02:14:41,680 --> 02:14:44,280 Until tomorrow morning, lords, farewell. 1870 02:14:44,400 --> 02:14:47,600 We will not fail. Tonight I'll mourn with hero. 1871 02:14:47,720 --> 02:14:50,920 Bring you these fellows on, we'll talk with Margaret, 1872 02:14:51,040 --> 02:14:53,560 how her acquaintance grew with this lewd fellow. 1873 02:15:30,840 --> 02:15:35,760 ♪ The god of love... 1874 02:15:45,120 --> 02:15:47,120 ♪ That... 1875 02:15:51,400 --> 02:15:54,200 ♪ Sits above... 1876 02:16:25,200 --> 02:16:28,360 I pray thee, sweet mistress Margaret! 1877 02:16:31,120 --> 02:16:35,360 Deserve well at my hands, by helping me to the speech of Beatrice. 1878 02:16:35,480 --> 02:16:38,760 Will you then write me a sonnet in praise of my beauty? 1879 02:16:38,880 --> 02:16:43,680 In so high a style, Margaret, that no man living shall come over it, 1880 02:16:43,800 --> 02:16:46,040 for in most comely truth, thou deservest it. 1881 02:16:46,160 --> 02:16:50,200 To have no man come over me, why, shall I always keep below stairs? 1882 02:16:50,320 --> 02:16:53,920 Thy wit is as quick as the greyhound's mouth, it catches. 1883 02:16:54,040 --> 02:16:57,080 And yours as blunt as a fencer's foils which hit but hurt not. 1884 02:16:57,200 --> 02:17:00,640 A most manly wit, Margaret, it will not hurt a woman. 1885 02:17:02,960 --> 02:17:08,120 So I pray thee, call Beatrice, I give thee the bucklers. 1886 02:17:08,240 --> 02:17:11,680 Give us the swords, we have bucklers of our own. 1887 02:17:12,600 --> 02:17:17,360 Well, I will call Beatrice to you, who I think hath legs. 1888 02:17:18,560 --> 02:17:20,760 And therefore will come. 1889 02:17:22,480 --> 02:17:27,280 ? The god of love, that sits above... 1890 02:17:51,600 --> 02:17:57,440 Leander the good swimmer, troilus the first employer of panders, 1891 02:17:57,560 --> 02:18:01,200 and a whole book full of these quondam carpetmongers, 1892 02:18:01,320 --> 02:18:04,880 whose names yet run smoothly in the even rode of a blank verse, 1893 02:18:05,000 --> 02:18:08,680 why they were never so truly turned over and over 1894 02:18:08,800 --> 02:18:11,440 as my poor self in love. 1895 02:18:13,840 --> 02:18:17,000 Marry I cannot show it in rhyme, I have tried. 1896 02:18:18,560 --> 02:18:21,280 I can find out no rhyme to "lady"... 1897 02:18:23,440 --> 02:18:25,080 But "baby". 1898 02:18:26,240 --> 02:18:29,080 An innocent rhyme, to "scorn". 1899 02:18:31,480 --> 02:18:33,040 "Horn"? 1900 02:18:33,160 --> 02:18:35,240 A hard rhyme, very ominous ending. 1901 02:18:35,360 --> 02:18:38,160 No, I was not born under a rhyming planet. 1902 02:18:39,160 --> 02:18:42,640 For I cannot woo in festival terms. 1903 02:19:24,880 --> 02:19:30,120 Sweet Beatrice, would'st thou come when I called? 1904 02:19:30,240 --> 02:19:33,160 Yea signior, and depart when you bid me. 1905 02:19:33,280 --> 02:19:35,280 O, stay but till then. 1906 02:19:35,400 --> 02:19:36,840 Then, is spoken. 1907 02:19:36,960 --> 02:19:38,960 Fare you well. 1908 02:19:40,600 --> 02:19:42,600 No... 1909 02:19:43,680 --> 02:19:46,880 And yet ere I go, let me go with that I came, which is, 1910 02:19:47,000 --> 02:19:49,840 with knowing what hath passed between you and Claudio. 1911 02:19:49,960 --> 02:19:54,800 Only foul words, and there upon I will kiss thee. 1912 02:19:54,920 --> 02:19:59,400 Foul words is but foul wind, and foul wind is but foul breath, 1913 02:19:59,520 --> 02:20:03,400 and foul breath is noisome, therefore I will depart unkissed. 1914 02:20:04,560 --> 02:20:07,680 Thou hast frighted the word out of his right sense, 1915 02:20:07,800 --> 02:20:10,000 so forcible is thy wit. 1916 02:20:10,120 --> 02:20:14,600 But I must tell thee plainly, Claudio undergoes my challenge. 1917 02:20:15,560 --> 02:20:19,840 Either I must shortly hear from him, or I will subscribe him a coward. 1918 02:20:21,920 --> 02:20:24,280 But I pray thee now tell me, 1919 02:20:24,400 --> 02:20:27,080 for which of my bad parts... 1920 02:20:30,320 --> 02:20:32,600 Didst thou first fall in love with me? 1921 02:20:34,560 --> 02:20:36,680 For them all together. 1922 02:20:37,880 --> 02:20:40,680 Which maintained so politic a state of evil, 1923 02:20:40,800 --> 02:20:44,200 they would not admit any good part to intermingle with them. 1924 02:20:44,320 --> 02:20:49,080 But I pray you, for which of my good parts 1925 02:20:49,200 --> 02:20:52,240 did you first suffer love for me? 1926 02:20:52,360 --> 02:20:54,600 Suffer love! A good epithet. 1927 02:20:54,720 --> 02:20:58,000 I do suffer love indeed, for I love thee against my will. 1928 02:20:59,080 --> 02:21:02,760 In spite of your heart, I think, alas poor heart, 1929 02:21:02,880 --> 02:21:05,600 if you spite it for my sake, I will spite it for yours, 1930 02:21:05,720 --> 02:21:08,040 for I will never love that which my friend hates. 1931 02:21:08,160 --> 02:21:11,120 Thou and I are too wise to woo peaceably. 1932 02:21:13,760 --> 02:21:16,440 Now tell me, how doth your cousin? 1933 02:21:16,560 --> 02:21:19,360 Very ill. And how do you? 1934 02:21:21,760 --> 02:21:23,440 Very ill, too. 1935 02:21:24,600 --> 02:21:30,520 Serve god, love me, and mend. 1936 02:21:34,200 --> 02:21:36,200 Madam, you must come to your uncle, 1937 02:21:36,320 --> 02:21:38,120 yonder's old coil at home. 1938 02:21:38,240 --> 02:21:41,960 It is proved my lady hero hath been falsely accused, 1939 02:21:42,080 --> 02:21:44,480 the prince and Claudio mightily abused, 1940 02:21:44,600 --> 02:21:48,120 and Don John is the author of all, who is fled and gone. 1941 02:21:48,240 --> 02:21:50,240 Will you come presently? 1942 02:21:52,120 --> 02:21:55,000 Will you come hear this news, signior? 1943 02:21:55,920 --> 02:21:59,120 I will live in thy heart... 1944 02:22:00,320 --> 02:22:02,440 Die in thy lap... 1945 02:22:04,360 --> 02:22:07,280 And be buried in thy eyes. 1946 02:22:09,960 --> 02:22:12,400 And moreover, I will go with thee to thy uncle's. 1947 02:23:26,760 --> 02:23:29,480 Done to death by slanderous tongues, 1948 02:23:29,600 --> 02:23:31,480 was the hero that here lies. 1949 02:23:33,040 --> 02:23:37,520 Death, in guerdon of her wrongs, gives her fame which never dies. 1950 02:23:39,800 --> 02:23:43,160 So the life that died with shame, 1951 02:23:43,280 --> 02:23:46,040 lives in death with glorious fame. 1952 02:23:48,920 --> 02:23:52,880 Lie thou there upon the tomb, praising her when I am dumb. 1953 02:24:05,600 --> 02:24:07,840 Now unto thy bones good night. 1954 02:24:10,320 --> 02:24:13,040 Yearly will I do this rite. 1955 02:24:47,880 --> 02:24:55,880 ♪ Pardon goddess of the night those that slew thy virgin knight 1956 02:24:56,480 --> 02:25:04,480 ♪ midnight assist our moan help us to sigh and groan 1957 02:25:04,840 --> 02:25:11,640 ♪ heavily, heavily heavily, heavily 1958 02:25:18,800 --> 02:25:26,720 ♪ Graves yawn and yield your dead for the which, with songs of woe 1959 02:25:26,840 --> 02:25:34,840 ♪ round about her tomb they go midnight assist our moan 1960 02:25:35,640 --> 02:25:42,360 ♪ help us to sigh and groan heavily, heavily 1961 02:25:43,920 --> 02:25:50,720 ♪ heavily, heavily heavily, heavily 1962 02:25:53,040 --> 02:25:56,360 ♪ till death be uttered... ♪ 1963 02:26:11,920 --> 02:26:14,520 Good morrow, Claudio. 1964 02:26:14,640 --> 02:26:16,840 You and I must go. 1965 02:26:18,800 --> 02:26:20,800 Leonato waits upon us both. 1966 02:26:55,400 --> 02:26:57,680 Good morrow to this fair assembly. 1967 02:26:57,800 --> 02:27:00,440 Good morrow, prince. Good morrow, Claudio. 1968 02:27:00,560 --> 02:27:03,040 We here attend you, are you yet determined, 1969 02:27:03,160 --> 02:27:05,320 today to marry with innogen's niece? 1970 02:27:05,440 --> 02:27:08,400 I am. Go, innogen, and call her forth. 1971 02:27:24,160 --> 02:27:26,040 Friar... 1972 02:27:27,600 --> 02:27:29,800 I must entreat your pains, I think. 1973 02:27:29,920 --> 02:27:33,640 To do what, signior? To bind me. 1974 02:27:33,760 --> 02:27:36,520 Or undo me, one of them. 1975 02:27:36,640 --> 02:27:41,960 Signior leonato, truth is, good signior, your niece regards me... 1976 02:27:42,080 --> 02:27:44,080 With an eye of favour. 1977 02:27:44,200 --> 02:27:47,000 That eye my daughter lent her, 'Tis most true. 1978 02:27:47,120 --> 02:27:53,240 And I do, with an eye of love, requite it. 1979 02:27:53,360 --> 02:27:56,760 The sight whereof I think you had from me, from Claudio, and the prince, 1980 02:27:56,880 --> 02:27:59,520 but what's your will? 1981 02:27:59,640 --> 02:28:05,440 Your answer sir is enigmatical, but for my will my will is, 1982 02:28:05,560 --> 02:28:10,480 your good will may stand with ours, this day to be conjoined... 1983 02:28:10,600 --> 02:28:14,000 In the state of honourable marriage. 1984 02:28:15,840 --> 02:28:18,320 In which, good friar, I shall desire your help. 1985 02:28:18,440 --> 02:28:21,480 My heart is with your liking. And my help. 1986 02:28:45,960 --> 02:28:49,680 Which is the lady I must seize upon? This same is she. 1987 02:28:50,600 --> 02:28:53,720 And I do give you her. Why then she is mine. 1988 02:28:53,840 --> 02:28:55,640 Sweet, let me see your face. 1989 02:28:55,760 --> 02:28:58,240 No, that you shall not, till you take her hand 1990 02:28:58,360 --> 02:29:01,120 before this friar, and swear to marry her. 1991 02:29:01,240 --> 02:29:04,200 Give me your hand before this holy friar. 1992 02:29:05,640 --> 02:29:07,880 I am your husband, if you like of me. 1993 02:29:20,560 --> 02:29:22,720 And when I lived, I was your other wife, 1994 02:29:22,840 --> 02:29:25,640 and when you loved, you were my other husband. 1995 02:29:25,760 --> 02:29:28,760 Another hero? Nothing certainer. 1996 02:29:28,920 --> 02:29:36,360 One hero died defiled, but I do live, and surely as I live, I am a maid. 1997 02:29:36,480 --> 02:29:40,200 The former hero? Hero that is dead? 1998 02:29:40,320 --> 02:29:44,360 She died my lord, but whiles her slander lived. 1999 02:29:44,480 --> 02:29:51,760 All this amazement can I qualify, meantime, let wonder seem familiar. 2000 02:30:10,000 --> 02:30:12,240 Soft and fair lady... 2001 02:30:13,440 --> 02:30:16,400 Which is Beatrice? 2002 02:30:20,360 --> 02:30:23,000 I answer to that name, what is your will? 2003 02:30:41,080 --> 02:30:43,480 Do not you love me? No... 2004 02:30:45,440 --> 02:30:47,400 No more than reason. 2005 02:30:47,520 --> 02:30:49,840 Why then your uncle and the prince and Claudio 2006 02:30:49,960 --> 02:30:52,040 have been deceived, they swore you did. 2007 02:30:52,160 --> 02:30:55,800 Do not you love me? Troth no. 2008 02:30:56,960 --> 02:31:01,440 No... more than reason. 2009 02:31:01,560 --> 02:31:04,760 Why then my cousin, Margaret and Ursula were much deceived, 2010 02:31:04,880 --> 02:31:06,280 for they did swear you did. 2011 02:31:06,400 --> 02:31:08,800 They swore you were almost sick for me. 2012 02:31:08,920 --> 02:31:11,600 They swore you were wellnigh dead for me. 2013 02:31:11,720 --> 02:31:14,200 'Tis no matter then, you do not love me? 2014 02:31:14,320 --> 02:31:18,920 Truly, no, but in friendly recompence. 2015 02:31:19,040 --> 02:31:21,840 Come cousin, I am sure you love the gentleman. 2016 02:31:21,960 --> 02:31:24,560 And I'll be sworn upon it that he loves her, 2017 02:31:24,680 --> 02:31:26,600 for here's a paper written in his hand, 2018 02:31:26,720 --> 02:31:29,920 a halting sonnet of his own pure brain fashioned to Beatrice. 2019 02:31:32,720 --> 02:31:35,480 And here's another, writ in my cousin's hand, 2020 02:31:35,600 --> 02:31:39,360 stolen from her pocket, containing her affection unto benedick. 2021 02:32:01,080 --> 02:32:05,280 A miracle, here's our own hands against our hearts. 2022 02:32:11,760 --> 02:32:14,120 Come, I will have thee. 2023 02:32:21,440 --> 02:32:24,000 But, by this light, I take thee for pity. 2024 02:32:27,360 --> 02:32:31,320 I would not deny you, but by this good day 2025 02:32:31,440 --> 02:32:34,600 I yield under great persuasion, and partly to save your life, 2026 02:32:34,720 --> 02:32:38,120 for I was told you were in a consumption. 2027 02:32:38,240 --> 02:32:40,240 Peace. 2028 02:32:42,120 --> 02:32:44,160 I will stop your mouth. 2029 02:32:58,240 --> 02:33:02,280 How dost thou benedick, the married man? 2030 02:33:10,960 --> 02:33:13,080 I'll tell thee what, prince. 2031 02:33:13,200 --> 02:33:17,600 A college of witcrackers cannot flout me out of my humour. 2032 02:33:17,720 --> 02:33:21,520 Dost thou think I care for a satire or an epigram? 2033 02:33:21,640 --> 02:33:23,440 No. 2034 02:33:23,560 --> 02:33:27,360 If a man will be beaten with brains, he'll wear nothing handsome about him. 2035 02:33:27,480 --> 02:33:30,800 In brief, since I do purpose to marry... 2036 02:33:33,880 --> 02:33:38,520 I will think nothing to any purpose that the world can say against it. 2037 02:33:38,640 --> 02:33:44,720 For man is a giddy thing, and this is my conclusion. 2038 02:33:47,160 --> 02:33:49,320 For thy part, Claudio... 2039 02:33:51,840 --> 02:33:54,200 I did think to have beaten thee. 2040 02:33:55,120 --> 02:33:59,200 But, in that thou art like to be my kinsman, 2041 02:33:59,320 --> 02:34:01,200 live unbruised... 2042 02:34:01,320 --> 02:34:03,080 Argh! 2043 02:34:03,200 --> 02:34:04,520 And love my cousin. 2044 02:34:04,640 --> 02:34:06,520 I had well hoped thou would've denied Beatrice, 2045 02:34:06,560 --> 02:34:08,616 that I might've cudgelled thee out of thy single life, 2046 02:34:08,640 --> 02:34:11,400 to make thee a double dealer. Come, come. 2047 02:34:11,520 --> 02:34:13,240 We're friends. 2048 02:34:14,200 --> 02:34:19,800 We'll have a dance ere we are married, that we may lighten our own hearts, 2049 02:34:19,920 --> 02:34:21,760 and our wives' heels. 2050 02:34:21,880 --> 02:34:25,520 We'll have dancing afterward. First, of my word. 2051 02:34:26,560 --> 02:34:30,240 Therefore, play music. 2052 02:34:40,600 --> 02:34:42,240 Prince. Uh. 2053 02:34:43,480 --> 02:34:46,360 Thou art sad. Ah. 2054 02:34:50,560 --> 02:34:53,800 Get thee a wife. 2055 02:34:56,040 --> 02:34:58,720 Get thee a wife. 2056 02:34:58,840 --> 02:35:02,440 My lord, your brother John is ta'en in flight, 2057 02:35:02,560 --> 02:35:04,840 and brought with armed men back to messina. 2058 02:35:08,160 --> 02:35:10,920 Think not on him till tomorrow. 2059 02:35:11,880 --> 02:35:14,600 I'll devise brave punishments for him. 2060 02:35:16,920 --> 02:35:18,920 Strike up! 2061 02:35:19,160 --> 02:35:21,920 Oh... pipers! 2062 02:35:36,680 --> 02:35:42,200 ♪ Sigh no more, ladies, sigh no more men were deceivers ever 2063 02:35:42,320 --> 02:35:45,240 ♪ one foot in sea and one on shore 2064 02:35:45,360 --> 02:35:50,960 ♪ to one thing constant never then sigh not so, but let them go 2065 02:35:51,080 --> 02:35:56,640 ♪ and be you blithe and bonny converting all your sounds of woe 2066 02:35:56,760 --> 02:36:03,640 ♪ into, "hey, nonny, nonny" into, "hey, nonny, nonny" 2067 02:36:05,840 --> 02:36:11,480 ♪ "hey, nonny, nonny" yeah, yeah, yeah! 2068 02:36:11,600 --> 02:36:15,520 ♪ "Hey, nonny, nonny" 2069 02:36:17,640 --> 02:36:23,200 ♪ "hey, nonny, nonny" 2070 02:36:23,320 --> 02:36:28,680 ♪ sing no more ditties, sing no more of dumps so dull and heavy 2071 02:36:28,800 --> 02:36:34,560 ♪ the fraud of men was ever so since summer first was leafy 2072 02:36:34,680 --> 02:36:40,360 ♪ then sigh not so, but let them go and be you blithe and bonny 2073 02:36:40,480 --> 02:36:43,240 ♪ converting all your sounds of woe 2074 02:36:43,360 --> 02:36:48,640 ♪ into, "hey, nonny, nonny" into, "hey, nonny, nonny" 2075 02:36:48,760 --> 02:36:54,160 ♪ into, "hey... Nonny, nonny" ♪ 2076 02:36:54,600 --> 02:36:56,200 Nonny! 2077 02:38:17,280 --> 02:38:20,960 Subtitles provided by stagetext 176084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.