Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,967 --> 00:00:35,302
Biocyte farmasøtiske
2
00:00:39,098 --> 00:00:43,479
Vel, Dimitri,
ethvert søk etter en helt
3
00:00:43,520 --> 00:00:48,441
må begynne
med noe enhver helt trenger...
4
00:00:48,482 --> 00:00:50,485
en skurk.
5
00:00:50,527 --> 00:00:55,573
Derfor - i vår søken
etter vår helt, Bellerophon,
6
00:00:55,615 --> 00:00:59,659
skapte vi et monster...
7
00:00:59,701 --> 00:01:01,245
Chimera.
8
00:01:05,457 --> 00:01:07,334
Jeg ber deg, Dimitri,
9
00:01:07,376 --> 00:01:11,129
kom til Sydney
og bli med meg til Atlanta, straks.
10
00:01:11,171 --> 00:01:13,047
Uansett hvordan vi reiser,
11
00:01:13,089 --> 00:01:17,635
må jeg ankomme
innen 20 timer fra avreisen.
12
00:01:49,165 --> 00:01:51,876
Vi er to og en halv time fra Atlanta.
13
00:01:51,918 --> 00:01:55,713
Vi har en flott
utsikt over Rocky Mountains.
14
00:01:56,796 --> 00:02:01,009
Du stirrer på klokken
som om gjaldt livet, doktor.
15
00:02:01,051 --> 00:02:05,472
Jeg er vel litt nervøs, antar jeg.
16
00:02:05,513 --> 00:02:08,056
Du vil snart treffe gamle venner.
17
00:02:08,098 --> 00:02:10,729
Jeg er med en gammel venn nå, Dimitri
18
00:02:12,437 --> 00:02:15,525
Jeg beklager at det ikke kunne
være under bedre omstendigheter.
19
00:02:15,566 --> 00:02:19,152
Jeg også.
Du beklager, jeg beklager.
20
00:02:23,071 --> 00:02:25,990
Du visste ikke
at Gradski satt stor pris på deg.
21
00:02:26,032 --> 00:02:32,122
Visste han...
før slutten, at dere hadde lyktes?
22
00:02:32,164 --> 00:02:34,876
Ja, det visste han. Såvidt.
23
00:02:35,917 --> 00:02:40,464
- Ikke tidsnok til å redde ham?
- Nei.
24
00:02:40,506 --> 00:02:43,298
Etter å ha vært smittet med Chimera
25
00:02:43,340 --> 00:02:45,967
i 20 timer, kan ingenting redde deg.
26
00:02:46,009 --> 00:02:48,304
Ikke engang Ballerophon.
27
00:02:49,348 --> 00:02:52,142
Kan du reise med dem begge?
28
00:02:52,183 --> 00:02:55,520
- Forsvarlig?
- Ja.
29
00:02:55,562 --> 00:03:00,525
Og du får oss til et
trygt sted i Atlanta, takk og pris.
30
00:03:01,609 --> 00:03:03,112
Dette er kapteinen igjen.
31
00:03:03,154 --> 00:03:05,863
Vi har et lite,
men brått fall i kabintrykket.
32
00:03:05,904 --> 00:03:09,950
Som en forholdsregel
har vi aktivert oksygenmaskene.
33
00:03:09,991 --> 00:03:14,204
Sett dem på, slapp av,
det er ingen grunn til bekymring.
34
00:03:17,623 --> 00:03:19,584
Er du bekymret?
35
00:03:19,626 --> 00:03:21,254
Ikke så langt.
36
00:03:21,296 --> 00:03:24,548
Sett på deg oksygenmasken,
jeg skal finne ut hva som skjer.
37
00:03:32,847 --> 00:03:37,100
Denver senter,
dette er Trans-Pac 2207, 747 tung.
38
00:03:38,060 --> 00:03:40,438
Vi er ute av stand
til å opprettholde kabintrykk.
39
00:03:40,480 --> 00:03:44,192
Vi har påbegynt
nedstigning til en-seks-tusen.
40
00:03:44,234 --> 00:03:45,985
Kaptein...
41
00:03:56,785 --> 00:03:58,245
Autopilot aktivert
42
00:04:13,802 --> 00:04:15,555
Gud...
43
00:04:26,732 --> 00:04:29,524
De virker
som vi har et problem, Dimitri.
44
00:04:29,566 --> 00:04:33,154
Du kaller meg Dimitri.
45
00:04:33,196 --> 00:04:36,032
Det skulle du ikke.
46
00:04:36,074 --> 00:04:38,242
Er du ikke Dimitri?
47
00:04:51,152 --> 00:04:52,402
Nei.
48
00:04:54,613 --> 00:04:57,614
Wallace, hold på denne.
49
00:05:08,541 --> 00:05:11,459
Ulrich, husk å dumpe...
50
00:05:14,253 --> 00:05:16,547
Husk å dumpe NO2-tanken.
51
00:05:16,589 --> 00:05:18,674
Alt i orden, sjef.
52
00:05:21,500 --> 00:05:25,764
Terreng. Terreng. Opp. Opp.
53
00:05:32,969 --> 00:05:37,191
Hopp av
på tre...to...en...Nå.
54
00:05:44,436 --> 00:05:48,409
Terreng. Terreng. Opp. Opp.
55
00:05:48,450 --> 00:05:50,284
Terreng. Terreng.
56
00:05:50,326 --> 00:05:52,828
Opp. Opp.
57
00:09:17,963 --> 00:09:21,843
God morgen, mr Hunt. Ditt
oppdrag, skulle du akseptere det,
58
00:09:21,884 --> 00:09:25,722
går ut på å oppspore en
stjålet gjenstand kalt "Chimera".
59
00:09:25,764 --> 00:09:27,721
Du kan velge to medhjelpere,
60
00:09:27,763 --> 00:09:31,474
men den tredje
må være Nyah Nordoff-Hall.
61
00:09:31,515 --> 00:09:36,062
Hun er sivilist, og en svært
dyktig profesjonell tyv.
62
00:09:36,104 --> 00:09:38,856
Du har 48 timer
å verve Miss Nordoff-Hall på,
63
00:09:38,898 --> 00:09:41,650
og møte meg i
Sevilla for å motta oppdraget.
64
00:09:41,691 --> 00:09:45,445
Som vanlig, hvis et medlem av
IM-gruppen blir tatt,
65
00:09:45,486 --> 00:09:48,906
vil Statssekretæren benekte
ethvert kjennskap til deg.
66
00:09:48,948 --> 00:09:53,745
Og neste gang du drar
på ferie, informer oss om hvor.
67
00:09:54,787 --> 00:09:57,956
Denne beskjeden
selv-destrueres om 5 sekunder.
68
00:09:57,999 --> 00:10:02,711
Hvis jeg sier fra hvor
jeg drar, vil det ikke være ferie.
69
00:13:38,439 --> 00:13:40,398
Jeg ser du fant fram.
70
00:13:43,482 --> 00:13:47,237
- Hva gjør du her?
- Ikke bare du kan dirke opp låser.
71
00:13:49,907 --> 00:13:52,075
Ikke bare et pent fjes, altså.
72
00:14:10,090 --> 00:14:12,549
Gjør det noe om jeg er på toppen?
73
00:14:12,592 --> 00:14:15,845
Begge måter fungerer for meg.
74
00:14:39,990 --> 00:14:42,536
- Du finner det ikke der.
- Pokker!
75
00:14:45,288 --> 00:14:47,832
- Finner hva da?
- Hans eks-kones Bulgari-halskjede,
76
00:14:47,873 --> 00:14:50,416
som skal auksjoneres på tirsdag.
77
00:14:54,587 --> 00:14:56,796
Vil du fortelle meg hvor det er?
78
00:14:59,800 --> 00:15:01,843
Helt til venstre.
79
00:15:12,644 --> 00:15:15,272
Dette er veldig forvirrende.
80
00:15:15,313 --> 00:15:19,276
Du la meg her.
Jeg gjør bare det jeg blir bedt om.
81
00:15:20,317 --> 00:15:21,818
Javel.
82
00:15:47,341 --> 00:15:52,680
Så, hvem er du -
og hvor mye vil det koste meg?
83
00:15:52,722 --> 00:15:54,931
- Jeg ville ikke gjøre det.
- Hva da?
84
00:15:57,581 --> 00:15:59,351
Det.
85
00:16:04,772 --> 00:16:08,233
No, no. Tranquilos. Tranquilos.
86
00:16:08,275 --> 00:16:10,443
Mr Keys, det er deg.
87
00:16:10,485 --> 00:16:13,696
Det er mr Keys, vår
sikkerhetsingeniør. Beklager.
88
00:16:13,738 --> 00:16:16,200
Nei, nei. Ingenting å beklage.
89
00:16:16,241 --> 00:16:19,494
Min assistent
har halskjedet på et trygt sted,
90
00:16:19,536 --> 00:16:22,539
men alarmen burde ha gått tidligere.
91
00:16:22,581 --> 00:16:25,624
Stemmer ikke det, miss Hall?
92
00:16:25,666 --> 00:16:29,419
Akkurat.
Altfor sent, vil jeg si.
93
00:16:31,754 --> 00:16:36,298
Vi anbefaler å instille
sensorene til en lettere vekt.
94
00:16:36,340 --> 00:16:40,638
- Hva synes du om 40 kilo?
- Perfekt.
95
00:16:43,139 --> 00:16:44,723
Skal vi?
96
00:16:47,476 --> 00:16:50,603
Miss Hall...
97
00:16:50,645 --> 00:16:53,065
Har du ikke glemt noe?
98
00:16:57,524 --> 00:17:00,403
Hva prøver
du på, senorita - røve meg?
99
00:17:00,445 --> 00:17:03,408
Tanken hadde streifet meg.
100
00:17:05,616 --> 00:17:08,994
Noe mangler her -
ikke bare halskjedet.
101
00:17:09,036 --> 00:17:12,372
- Jeg kunne ha spasert ut med det.
- Du gikk i det minste.
102
00:17:12,415 --> 00:17:15,750
Hvorfor stoppet du meg ikke?
103
00:17:15,792 --> 00:17:19,503
For å se hvor god du er.
Jeg håper vi kan jobbe sammen.
104
00:17:19,544 --> 00:17:22,673
Høres flott ut. Muchacho.
105
00:17:25,552 --> 00:17:29,762
Vær seriøs. Hvem ville bruke
meg etter kveldens forestilling?
106
00:17:29,804 --> 00:17:32,348
- Du var ikke dårlig.
- Unnskylder du meg?
107
00:17:32,390 --> 00:17:35,559
For en gentleman. Takk.
108
00:17:35,601 --> 00:17:38,144
Ikke helt.
109
00:17:38,186 --> 00:17:40,355
Jeg utløste alarmen.
110
00:17:43,607 --> 00:17:45,068
Unnskyld.
111
00:17:49,279 --> 00:17:53,408
Jeg driver ikke med klesvask og
matlaging, og tåler ikke sniker
112
00:17:53,450 --> 00:17:56,409
som lurer meg,
for så å overta mitt område.
113
00:18:20,599 --> 00:18:22,015
Hallo?
114
00:18:22,057 --> 00:18:25,353
Tror du du kan redusere farten?
115
00:18:27,853 --> 00:18:30,774
Hvor fikk du nummeret fra?
Jeg har det ikke selv engang.
116
00:18:33,275 --> 00:18:35,737
Vil du ha det?
117
00:18:54,002 --> 00:18:57,838
- Kjør til siden og hør på meg.
- Hør på hva da?
118
00:18:57,881 --> 00:19:01,301
Jeg trenger din hjelp,
og du kunne trenge min.
119
00:19:01,342 --> 00:19:03,843
Din hjelp?
Hva snakker du om?
120
00:19:03,884 --> 00:19:08,515
Jeg snakker om Scotland Yard,
lnterpol, alle hollandske instanser.
121
00:19:08,556 --> 00:19:11,393
Jeg kan få dem til å forsvinne.
122
00:19:11,435 --> 00:19:14,228
Fytte rakkern! Er du spion?
123
00:19:15,687 --> 00:19:18,188
Hvis du vil ha meg, får du fange meg.
124
00:19:40,166 --> 00:19:42,045
Har du det gøy?
125
00:19:55,139 --> 00:19:56,681
Unnskyld.
126
00:20:01,810 --> 00:20:03,770
Idiot!
127
00:20:03,812 --> 00:20:05,230
Unnskyld!
128
00:20:06,313 --> 00:20:08,191
Se på veien! Se på veien!
129
00:21:12,286 --> 00:21:15,955
Hva heter du?
130
00:21:15,997 --> 00:21:21,339
- Ethan Hunt.
- Vel, Ethan Hunt...
131
00:21:21,381 --> 00:21:25,256
hva er det du vil snakke med meg om?
132
00:21:25,298 --> 00:21:27,176
Mye mer enn jeg antok.
133
00:21:31,305 --> 00:21:33,682
Veldig kort notis.
134
00:21:33,724 --> 00:21:36,891
Trenger du en god tenkepause?
135
00:21:36,933 --> 00:21:39,185
Hvem vil være god?
136
00:22:36,068 --> 00:22:39,154
Så hva har du imot spioner?
137
00:22:39,195 --> 00:22:42,741
Når de har din
vervingsteknikk...ingenting.
138
00:22:44,868 --> 00:22:46,993
Dette var ikke ifølge boken.
139
00:22:47,035 --> 00:22:50,245
- Har de bøker for dette?
- For alt.
140
00:22:52,083 --> 00:22:54,418
Så, denne tingen disse karene tok...
141
00:22:54,459 --> 00:22:57,295
Jeg vet ikke om de tok den.
142
00:22:57,336 --> 00:22:59,129
Jeg vet ikke om de er karer.
143
00:23:02,008 --> 00:23:04,009
Hva gjør jeg her, da?
144
00:23:05,260 --> 00:23:09,888
Jeg trodde jeg var en
slags tyv som skulle fange en tyv.
145
00:23:09,930 --> 00:23:13,934
Jeg også. På en måte.
146
00:23:21,400 --> 00:23:23,568
Du er helsikes pen.
147
00:24:38,717 --> 00:24:42,051
- Espresso? Capuccino?
- Nei, takk.
148
00:24:42,094 --> 00:24:45,805
Sitt ned...
Festivalen er en plage -
149
00:24:45,888 --> 00:24:48,724
beærer helgenene
ved å sette fyr på dem.
150
00:24:48,766 --> 00:24:50,932
Du kan se
hva de synes om helgener.
151
00:24:51,016 --> 00:24:54,105
Satte nesten
fyr på meg da jeg kom.
152
00:24:57,022 --> 00:25:00,901
- Unnskyld at jeg avbrøt ferien din.
- Beklager jeg ikke sa hvor jeg var.
153
00:25:00,985 --> 00:25:05,615
- Det var ikke ferie hvis du sa fra.
- Du beklager. Jeg beklager.
154
00:25:07,866 --> 00:25:11,326
- Hvorfor sa du det sånn?
- Hvordan da?
155
00:25:11,410 --> 00:25:13,287
"Du beklager. Jeg beklager."
156
00:25:14,914 --> 00:25:16,539
Du fleiper vel?
157
00:25:24,214 --> 00:25:28,176
Vel, Dimitri,
igjen trenger jeg din hjelp,
158
00:25:28,259 --> 00:25:31,010
akkurat som i gamle dager.
159
00:25:31,052 --> 00:25:34,514
Da du reddet livene våre,
reddet selve fornuften vår.
160
00:25:36,473 --> 00:25:42,977
Dimitri, vi har
...dette lille problemet.
161
00:25:43,062 --> 00:25:45,984
Hver søken etter en helt
162
00:25:46,026 --> 00:25:49,360
må begynne
med noe enhver helt trenger...
163
00:25:49,402 --> 00:25:51,570
en skurk.
164
00:25:51,653 --> 00:25:56,199
Derfor: i vår søken
etter vår helt, Bellerophon,
165
00:25:56,281 --> 00:25:58,784
skapte vi et monster...
166
00:25:58,867 --> 00:26:01,452
Chimera.
167
00:26:01,535 --> 00:26:03,959
Jeg ber deg, Dimitri,
168
00:26:04,041 --> 00:26:08,585
kom til Sydney,
og bli med meg til Atlanta. Straks.
169
00:26:08,669 --> 00:26:10,377
Uansett hvordan vi reiser,
170
00:26:10,460 --> 00:26:15,424
må jeg ankomme
innen 20 timer fra avreisen.
171
00:26:15,507 --> 00:26:20,720
Jeg er redd jeg ikke
kan stole på noen andre enn deg.
172
00:26:20,804 --> 00:26:26,560
Dimitri, som vi sier,
Jeg beklager, og du beklager.
173
00:26:26,643 --> 00:26:29,061
Aner du hva han snakker om?
174
00:26:29,145 --> 00:26:32,147
- Aner? Ja.
- Ja?
175
00:26:32,188 --> 00:26:36,985
Hent ham raskt,
men ikke med rutefly.
176
00:26:37,069 --> 00:26:39,029
Er han i Sydney fremdeles?
177
00:26:39,112 --> 00:26:41,778
Dr Vladimir Nekhorvich er død.
178
00:26:43,112 --> 00:26:46,032
Det er Gradski også,
men det skjedde tidligere.
179
00:26:46,074 --> 00:26:48,743
Vi hadde Nekhorvich
på et fly fra Sydney
180
00:26:48,827 --> 00:26:51,663
som kræsjet i Rocky.
181
00:26:51,705 --> 00:26:54,625
- Død...
- Hører du på meg?
182
00:26:56,461 --> 00:27:00,755
Hvis han ikke
ville reise noe sted uten meg...
183
00:27:00,797 --> 00:27:02,799
hvordan fikk du ham på flyet?
184
00:27:02,882 --> 00:27:05,009
Du var med.
185
00:27:12,180 --> 00:27:14,768
Da jeg ikke fant deg
måtte jeg erstatte deg.
186
00:27:14,851 --> 00:27:16,852
Sean Ambrose
var det soleklare valget.
187
00:27:16,936 --> 00:27:19,188
Han var din
dobbeltgjenger to-tre ganger.
188
00:27:22,314 --> 00:27:24,482
- To.
- Hva syntes du om ham?
189
00:27:27,988 --> 00:27:31,740
Vi hadde betenkninger om hverandre.
Det er litt sent nå, er det ikke?
190
00:27:31,824 --> 00:27:36,118
Ikke nødvendigvis.
Flyselskapets logg...
191
00:27:36,202 --> 00:27:40,413
nevner en kaptein Harold Macintosh
som piloten på flygning 2207.
192
00:27:40,454 --> 00:27:43,999
Så vidt media
og regjeringens kontorer vet
193
00:27:44,083 --> 00:27:47,086
døde kaptein Macintosh i flyet.
194
00:27:47,170 --> 00:27:49,631
Men egentlig rakk han det ikke.
195
00:27:49,715 --> 00:27:54,091
Han var derimot
på det neste flyet...i lasten.
196
00:27:54,133 --> 00:27:58,428
Stappet inn i en temmelig liten
koffert - etter hans størrelse.
197
00:27:58,512 --> 00:28:04,017
Noen fikk flyet i bakken og
fikk det til å se ut som en ulykke,
198
00:28:04,100 --> 00:28:08,773
noen dyktig nok til å
gjennomføre det uten at noe klikket.
199
00:28:08,855 --> 00:28:10,815
Vi vet noe som Ambrose ikke vet.
200
00:28:10,898 --> 00:28:15,736
Du tror det var Ambrose?
Du virker ikke overrasket?
201
00:28:15,819 --> 00:28:19,156
Sean har for vane
å etterlate mange døde.
202
00:28:19,197 --> 00:28:21,407
Spørmålet er hvorfor?
203
00:28:21,490 --> 00:28:25,036
Hva var dette Chimera
som Nekhorvich hadde med seg?
204
00:28:25,119 --> 00:28:26,913
Bare Ambrose vet det.
205
00:28:26,954 --> 00:28:32,792
Uansett må du finne dette Chimera,
og bringe det tilbake hit.
206
00:28:34,419 --> 00:28:37,967
Jeg må finne ut hvordan
han kunne tjene penger på det.
207
00:28:38,050 --> 00:28:40,298
Det er der miss Hall kommer inn.
208
00:28:44,552 --> 00:28:46,345
Unnskyld?
209
00:28:46,429 --> 00:28:49,974
Hun og Ambrose hadde
et forhold som han tok alvorlig.
210
00:28:50,057 --> 00:28:52,808
Hun gikk fra ham,
og han har alltid savnet henne.
211
00:28:52,891 --> 00:28:56,230
Vi tror hun er
den beste måten å finne ham på.
212
00:28:56,314 --> 00:29:00,444
- Og hva så?
- Hun fortsetter å treffe ham,
213
00:29:00,485 --> 00:29:03,901
får ham til å snakke
og rapporterer tilbake til deg.
214
00:29:18,792 --> 00:29:21,960
Du fikk det til
å virke som jeg vervet henne
215
00:29:22,045 --> 00:29:24,087
for hennes ferdigheter som tyv.
216
00:29:24,171 --> 00:29:28,007
Da førte jeg deg
på villspor, eller du misforsto.
217
00:29:28,090 --> 00:29:32,134
Uansett, så ber vi henne om
å ta opp igjen et tidligere forhold,
218
00:29:32,219 --> 00:29:38,265
ingenting hun ikke alt har gjort.
Frivillig, selvfølgelig.
219
00:29:38,348 --> 00:29:41,602
Nei...hun har
ingen erfaring med dette.
220
00:29:41,644 --> 00:29:44,021
Gå til sengs
med en mann og lyve til ham?
221
00:29:44,104 --> 00:29:47,024
Hun er en kvinne.
Hun har all den erfaring hun trenger.
222
00:29:52,862 --> 00:29:55,279
Jeg tror ikke jeg kan
få henne til å gjøre det.
223
00:29:55,362 --> 00:29:57,825
- Blir det vanskelig?
- Svært.
224
00:29:57,908 --> 00:30:00,992
Dette er ikke Oppdrag Vanskelig,
det er Oppdrag Umulig.
225
00:30:01,034 --> 00:30:02,911
Vanskelig burde være lett for deg.
226
00:30:02,952 --> 00:30:06,415
Hvis du vet om
en lettere måte å finne Ambriose på,
227
00:30:06,499 --> 00:30:09,751
kan du gjerne forsøke.
Ta en titt på disse,
228
00:30:09,835 --> 00:30:13,753
hvis du har betenkninger
om å få henne til å gjøre det.
229
00:31:10,720 --> 00:31:14,765
Hvor mange folk
er i stand til å gjøre noe slikt?
230
00:31:18,102 --> 00:31:21,439
Sean Ambrose...er én.
231
00:31:28,067 --> 00:31:30,154
Javel.
232
00:31:40,164 --> 00:31:42,831
Det var ikke
dette jeg hadde i tankene, Nyah.
233
00:31:46,667 --> 00:31:48,711
Men du vil jeg skal gjøre det.
234
00:31:53,506 --> 00:31:56,593
Hva? La min samvittighet lede meg.
235
00:31:56,635 --> 00:31:58,970
- Er det riktig?
- Noe slikt.
236
00:31:59,053 --> 00:32:02,307
Jeg har ingen samvittighet,
jeg er en fordømt tyv!
237
00:32:05,850 --> 00:32:07,894
Skal du tvinge meg.
238
00:32:07,978 --> 00:32:10,229
Jeg liker ikke å presse noen
239
00:32:10,312 --> 00:32:12,690
når livet mitt
kan ligge i deres hender.
240
00:32:14,400 --> 00:32:16,444
Er det den eneste grunnen?
241
00:32:16,527 --> 00:32:18,944
- Har du en bedre?
- Jeg? Nei!
242
00:32:19,029 --> 00:32:23,407
Kanskje du følte
det var personlig, såvel som fysisk!
243
00:32:23,490 --> 00:32:26,660
Ok. Er det bedre
hvis jeg ikke vil dette?
244
00:32:26,701 --> 00:32:29,080
- Ja. Mye bedre!
- Så føl deg bedre!
245
00:33:07,153 --> 00:33:12,325
Sean ville bli mistenksom hvis jeg
møtte opp og sa "Kjære, her er jeg!"
246
00:33:13,825 --> 00:33:18,205
- Hva ville ikke vekke mistanke?
- At jeg trengte ham.
247
00:33:20,166 --> 00:33:23,168
Forlatt. Med store problemer,
248
00:33:23,209 --> 00:33:25,586
som jeg ikke kunne fikse selv.
249
00:33:27,465 --> 00:33:30,216
Store problemer, Nyah...
250
00:33:30,300 --> 00:33:32,591
er noe jeg alltid kan ordne.
251
00:33:36,805 --> 00:33:39,974
Denne sender-briketten
er helt umulig å spore.
252
00:33:42,101 --> 00:33:44,270
Den sender
posisjonen din til en satelitt,
253
00:33:44,353 --> 00:33:47,436
som bare
denne datamaskinen kan tolke.
254
00:33:47,521 --> 00:33:51,441
Vi kan da finne deg
på meteren. Uansett hvor.
255
00:33:54,194 --> 00:33:55,571
Siden du ble arrestert
256
00:33:55,654 --> 00:33:58,822
har jeg sent nyhetsmeldinger
til alle politimyndigheter.
257
00:33:58,904 --> 00:34:01,743
Jeg kjenner Ambrose.
258
00:34:01,827 --> 00:34:04,996
Jeg garanterer at etter flystyrten,
259
00:34:05,080 --> 00:34:09,458
sjekker han dem alle.
Han vet du er der.
260
00:34:10,917 --> 00:34:13,335
Og han vet hvordan han kan få deg ut.
261
00:34:16,045 --> 00:34:17,129
Nyah...
262
00:34:20,675 --> 00:34:22,970
Nyah...
263
00:34:23,052 --> 00:34:25,388
Jeg vil ikke miste deg.
264
00:35:24,064 --> 00:35:27,149
Ethan Hunt? Goddag kamerat, jeg er
William Baird, men kall meg Billy.
265
00:35:27,232 --> 00:35:29,819
Trenger du noe,
fikser jeg det.
266
00:35:29,902 --> 00:35:31,946
Jeg vil se meg om.
267
00:35:36,156 --> 00:35:38,533
- Dritt!
- Helt riktig.
268
00:35:41,162 --> 00:35:42,788
Dette er ikke morsomt.
269
00:35:42,872 --> 00:35:46,123
Jeg kjøpte akkurat
disse dyre Gucci-skoene,
270
00:35:46,206 --> 00:35:49,294
og du fikk meg opp i et
helikopter med denne fyren?
271
00:36:24,033 --> 00:36:26,951
Datamaskinen er igang.
272
00:36:26,993 --> 00:36:28,868
Få et bilde.
273
00:36:56,811 --> 00:36:59,897
- Det er ingen bilder.
- Satelitten er ikke så rask som meg.
274
00:36:59,938 --> 00:37:02,190
Jeg har hørt om deg, Luther.
275
00:37:02,273 --> 00:37:06,193
Det er en ære å få
jobbe med dere, karer.
276
00:37:11,156 --> 00:37:13,658
Er det ingen måte å få
den til å gå raskere på?
277
00:37:13,741 --> 00:37:16,204
Dette er den eneste
maskinen som kan gjøre dette.
278
00:38:15,961 --> 00:38:17,753
Ethan, vi har kontakt.
279
00:38:28,516 --> 00:38:31,766
Han er én som kan ønske velkommen.
280
00:38:33,310 --> 00:38:37,353
Ikke misforstå, kamerat,
du var veldig vennlig du også.
281
00:38:38,771 --> 00:38:40,814
- Er det han?
- Det er ham.
282
00:38:40,897 --> 00:38:43,653
- Vi har ham!
- Vi vet ikke hva vi har.
283
00:38:43,736 --> 00:38:47,280
Vi vet ikke
hva han har, hvor han har det,
284
00:38:47,364 --> 00:38:50,032
eller hvorfor
han er i Sydney med det.
285
00:38:56,663 --> 00:39:00,582
- Ikke mye baggasje.
- Jeg dro i en fart.
286
00:39:00,666 --> 00:39:02,752
Jeg er utrolig takknemlig, Sean.
287
00:39:04,337 --> 00:39:06,421
Hvordan klarte du å finne meg?
288
00:39:07,798 --> 00:39:09,966
Måten jeg vanligvis
finner deg på, Nyah...
289
00:39:11,719 --> 00:39:13,593
Magi.
290
00:39:31,942 --> 00:39:35,447
Ingen knapper,
eller mikrofoner på henne.
291
00:39:35,530 --> 00:39:38,701
Ingen sending - hun er ren.
292
00:39:38,784 --> 00:39:40,992
Alle katter er det.
293
00:39:48,208 --> 00:39:50,583
Rommet ditt?
294
00:39:53,879 --> 00:39:55,590
Og rommet mitt?
295
00:40:12,519 --> 00:40:14,816
Hun klarte det.
296
00:40:14,899 --> 00:40:19,651
- Hun er i bygget.
- Ja?
297
00:40:19,734 --> 00:40:24,405
Vi har lagd en snøball
og kastet den inn i helvete.
298
00:40:24,489 --> 00:40:26,823
Vi får se hvilke sjanser den har.
299
00:40:28,700 --> 00:40:30,661
Prøv den.
300
00:40:33,789 --> 00:40:35,916
Kom igjen.
301
00:40:42,421 --> 00:40:45,925
Jeg vil se om jeg
husket størrelsen din.
302
00:41:14,698 --> 00:41:17,784
Har du ikke lyst til
å se hvordan den ser ut?
303
00:41:17,868 --> 00:41:20,078
Joda...
304
00:41:23,124 --> 00:41:24,999
Senere.
305
00:41:47,852 --> 00:41:51,728
Hver søken etter en helt
må starte med noe
306
00:41:51,812 --> 00:41:55,860
som enhver helt trenger...
en skurk.
307
00:41:55,902 --> 00:42:00,281
Derfor: i vår søken
etter vår helt, Bellerophon,
308
00:42:00,364 --> 00:42:04,576
skapte vi et monster...Chimera.
309
00:42:04,659 --> 00:42:07,161
Nekhorvich var en molekylær-biolog,
310
00:42:07,245 --> 00:42:09,411
hvorfor snakker
han om en gammel gresk myte?
311
00:42:09,495 --> 00:42:13,707
Nekhorvich spesialiserte seg på
sammenkopling av DNA-molekyler.
312
00:42:15,043 --> 00:42:20,880
I myten var Bellerophon
en prins som drepte Chimera,
313
00:42:20,965 --> 00:42:24,424
et monster med et løvehode
314
00:42:24,508 --> 00:42:27,427
og ormehale,
315
00:42:27,511 --> 00:42:30,764
som hjemsøkte oldtidens verden.
316
00:42:30,806 --> 00:42:35,017
Jeg tror Nekhorvich skapte
et monstervirus med Chimera.
317
00:42:35,059 --> 00:42:38,561
Og et antivirus til å
drepe det med Bellerophon.
318
00:42:40,523 --> 00:42:44,026
Så enkelt?
319
00:42:44,109 --> 00:42:46,111
Hvorfor ikke?
320
00:43:03,918 --> 00:43:07,381
£37 millioner.
321
00:43:07,465 --> 00:43:10,800
Det er et lovende bud
for Nekhorvichs arbeid.
322
00:43:12,551 --> 00:43:15,635
Ikke se så bekymret ut, Hugh,
vi er halveis allerede.
323
00:43:19,640 --> 00:43:21,682
Vi trenger denne på veddeløpsbanen...
324
00:43:23,392 --> 00:43:25,437
hvis vi skal få
tak i den andre delen.
325
00:43:34,986 --> 00:43:38,905
Vel, klappet og klart.
326
00:43:45,915 --> 00:43:47,958
Ikke alt.
327
00:43:50,083 --> 00:43:52,252
Hvorfor tror du hun er her?
328
00:43:54,421 --> 00:43:56,629
Fra mitt eller hennes synspunkt?
329
00:43:56,714 --> 00:43:59,632
Hun var ikke akkurat overivrig
330
00:43:59,673 --> 00:44:01,801
da hun forlot
deg for seks måneder siden.
331
00:44:04,511 --> 00:44:07,429
Spørsmålet er, stoler du på henne?
332
00:44:15,355 --> 00:44:17,232
Man må vurdere
tidspunktet, selvfølgelig.
333
00:44:17,315 --> 00:44:20,900
Arrestert samme uke
som flyet styrtet.
334
00:44:20,984 --> 00:44:25,111
Tankevekkende,
nesten mistenkelig.
335
00:44:26,447 --> 00:44:28,491
Men neppe avgjørende.
336
00:44:33,662 --> 00:44:35,913
Du har tenkt på det, i hvertfall.
337
00:44:41,712 --> 00:44:44,378
Si meg, Hugh,
338
00:44:44,420 --> 00:44:47,881
Du er ikke akkurat
Nyahs største fan?
339
00:44:51,761 --> 00:44:54,012
Det er en lang negl, det der.
340
00:44:58,767 --> 00:44:59,976
Sean, vær så snill...
341
00:45:00,060 --> 00:45:03,896
Hva om hun er en trojansk hest,
342
00:45:03,980 --> 00:45:06,649
sent av IMF for å spionere?
343
00:45:06,690 --> 00:45:10,026
Hvorfor skulle jeg
nekte meg litt fornøyelse?
344
00:45:11,944 --> 00:45:14,948
Tror du ikke jeg kan få
mer fra henne en hun kan fra meg?
345
00:45:15,032 --> 00:45:17,573
Jo! Jo! Jo!
346
00:45:20,160 --> 00:45:23,246
Nå, Hugh, du må forstå
347
00:45:23,329 --> 00:45:26,583
at noen av oss
tynges av behovet for sex.
348
00:45:26,667 --> 00:45:30,462
Jeg vet kanskje
ikke hvorfor hun er her,
349
00:45:30,546 --> 00:45:33,630
men jeg tar sjansen. Fordi, Hugh...
350
00:45:36,005 --> 00:45:37,885
jeg har et stort behov.
351
00:46:00,402 --> 00:46:02,113
Kom igjen! Kom igjen!
352
00:46:05,783 --> 00:46:10,330
- Kjæreste! Du vant!
- Jeg gjorde vel det.
353
00:46:10,414 --> 00:46:14,331
Hvorfor valgte du den gampen?
Han har aldri vunnet noe.
354
00:46:14,414 --> 00:46:16,875
"Nattens tyv".
355
00:46:16,958 --> 00:46:19,796
Det holder. Jeg...
356
00:46:21,547 --> 00:46:25,800
Jeg skal ta en drink.
Liker du fortsatt Bellini?
357
00:46:43,150 --> 00:46:44,900
Naturlig Kry
358
00:46:46,651 --> 00:46:49,530
- Unnskyld?
- Naturlig Kry.
359
00:46:51,197 --> 00:46:53,866
I fjerde løp.
Ta en titt, det er hennes tur.
360
00:46:55,825 --> 00:46:58,246
Sett denne i øret.
361
00:47:08,379 --> 00:47:11,798
Du kan snakke
som jeg var ved siden av deg.
362
00:47:11,882 --> 00:47:13,300
Hvor er du?
363
00:47:13,382 --> 00:47:16,427
Rytterinngangen,
litt bakenfor banen. Klokken to.
364
00:47:31,607 --> 00:47:35,652
- Hvordan går det?
- Som i gamle dager.
365
00:47:37,487 --> 00:47:41,282
- Som i gamle dager?
- Omtrent.
366
00:47:44,242 --> 00:47:47,245
Hvem har du sett hos Ambrose?
367
00:47:47,328 --> 00:47:51,499
Jeg tror det er rundt
seks andre folk der.
368
00:47:51,581 --> 00:47:52,835
Kanskje flere.
369
00:47:52,919 --> 00:47:57,295
Hugh Stamp, gammel venn av Sean,
er den eneste jeg kjenner igjen.
370
00:47:57,377 --> 00:47:59,257
Et kryp, og noen andre.
371
00:47:59,339 --> 00:48:02,674
Vi kjenner ham,
han ser på deg akkurat nå.
372
00:48:05,383 --> 00:48:08,681
Ambrose har bilder av
aviser med penger stablet på dem.
373
00:48:08,764 --> 00:48:11,017
37 millioner på The London Times.
374
00:48:11,101 --> 00:48:13,396
Hva betyr det?
375
00:48:14,728 --> 00:48:16,937
Bud fra mulige Chimera-kjøpere.
376
00:48:27,948 --> 00:48:30,951
Ambrose møter en fyr i baren.
377
00:48:31,035 --> 00:48:34,620
Stor fyr, rødt hår.
Noe er på gang.
378
00:48:41,126 --> 00:48:43,584
- Hvem er den fyren?
- Vi sjekker.
379
00:48:51,094 --> 00:48:54,595
John McCloy, direktør,
Biocyte Farmasøytiske.
380
00:48:54,679 --> 00:48:57,848
Kjøpte opp Biocyte i 1989.
381
00:48:59,933 --> 00:49:02,602
- Han var sjefen til Nekhorvich.
- Riktig.
382
00:49:02,686 --> 00:49:05,064
Han arbeidet som forsker ved Biocyte.
383
00:49:06,897 --> 00:49:10,900
Ambrose viser ham noe
på et digitalt kamera.
384
00:49:10,983 --> 00:49:14,362
Hva enn McCloy ser på,
er han ikke fornøyd.
385
00:49:24,788 --> 00:49:28,374
Ambrose la akkurat kameraets
minnekort i en konvolutt.
386
00:49:31,084 --> 00:49:33,212
I den venstre innerlommen sin.
387
00:49:33,295 --> 00:49:35,548
Bekreft, venstre innerlomme.
388
00:49:36,797 --> 00:49:38,634
Bekreftet.
389
00:49:41,262 --> 00:49:44,637
Nyah, Ambrose er på vei tilbake.
390
00:49:44,721 --> 00:49:48,641
- Det er en konvolutt i...
- ..hans venstre innerlomme.
391
00:49:48,723 --> 00:49:50,019
Riktig.
392
00:49:50,102 --> 00:49:53,562
- Hvor treffer jeg deg.
- Veddebord 12.
393
00:49:53,644 --> 00:49:57,233
- Klarer du dette?
- Jeg ramler videre.
394
00:49:58,817 --> 00:50:01,238
- Der er du!
- Ser du noe du liker?
395
00:50:01,320 --> 00:50:04,614
Vel, ja...Naturlig Kry.
396
00:50:04,697 --> 00:50:07,908
De stenger innsatsene
og jeg har ikke ei bønne.
397
00:50:07,992 --> 00:50:10,660
- Nyah...
- Gjør det noe?
398
00:50:10,702 --> 00:50:16,666
Slett ikke,
men du må betale - med renter.
399
00:50:16,749 --> 00:50:19,044
Det tviler jeg ikke på.
400
00:50:20,169 --> 00:50:22,005
Vent.
401
00:50:35,348 --> 00:50:37,141
Sats tusen for meg.
402
00:50:41,688 --> 00:50:44,398
- På at den vinner?
- Hva ellers?
403
00:50:47,525 --> 00:50:49,361
Billy, sørg for at Nyah ikke følges.
404
00:50:49,445 --> 00:50:51,114
Ingen problemer, kamerat.
405
00:50:51,196 --> 00:50:55,533
Luther, digitalkamera,
klar for overføring, bord 12.
406
00:51:10,588 --> 00:51:13,129
- Hvordan gikk det?
- Bra, takk.
407
00:51:14,716 --> 00:51:18,428
Åh, beklager, kamerat, det må ha...
408
00:51:18,511 --> 00:51:21,680
En gang til?
409
00:51:21,763 --> 00:51:24,183
Pass på deg selv i framtiden.
410
00:51:24,267 --> 00:51:26,310
Vet aldri hvem du treffer.
411
00:51:28,645 --> 00:51:31,480
Hvor er toalettet?
412
00:51:31,564 --> 00:51:33,440
Takk, kamerat.
413
00:51:48,785 --> 00:51:52,749
Dette er et stort felt,
og det er mange sjanser.
414
00:51:56,918 --> 00:51:59,087
Hvordan gikk det?
415
00:51:59,171 --> 00:52:01,465
Ikke...snu deg rundt.
416
00:52:01,549 --> 00:52:03,591
Jeg klarte meg.
417
00:52:09,387 --> 00:52:11,474
Du snudde deg.
418
00:52:11,557 --> 00:52:14,433
Hva skal du gjøre? Slå meg?
419
00:52:39,372 --> 00:52:41,707
Jeg er klar. Kjør, Ethan.
420
00:52:48,963 --> 00:52:50,797
Mottar du dette?
421
00:52:55,971 --> 00:52:59,263
Blod smittet med Chimera.
422
00:53:01,350 --> 00:53:04,727
Dr Sergei Gradski...
423
00:53:04,810 --> 00:53:07,687
20 timer etter infeksjon.
424
00:53:12,486 --> 00:53:15,321
Dr. Gradski etter 27 timer
425
00:53:27,205 --> 00:53:30,166
Dr. Gradski etter 31 timer
426
00:53:32,836 --> 00:53:35,336
Hurtig cellekollaps
427
00:53:41,175 --> 00:53:46,180
Dr. Gradski etter 34 timer
428
00:53:46,263 --> 00:53:47,515
Gud...
429
00:53:56,313 --> 00:54:00,858
Stamp er ferdig på toalettet.
Han kommer mot deg, kamerat.
430
00:54:00,941 --> 00:54:04,697
- Jeg vil ha deg ut av Ambroses hus.
- Hva har du sett?
431
00:54:10,075 --> 00:54:12,200
Kommer bak deg, Ethan.
432
00:54:12,284 --> 00:54:15,997
Du er ferdig,
reis fra Australia.
433
00:54:16,081 --> 00:54:18,415
- 30 steg.
- Hvordan?
434
00:54:18,498 --> 00:54:21,837
- 20, 19...
- Trenger du tenketid?
435
00:54:21,921 --> 00:54:24,422
15, 14, 12, 1 1 ...
436
00:54:24,505 --> 00:54:26,591
Gi meg øreproppen.
437
00:54:26,674 --> 00:54:28,508
Ni, Ethan, åtte...
438
00:54:28,592 --> 00:54:32,677
Hvis du ikke kommer deg ut
kommer jeg og henter deg.
439
00:54:32,762 --> 00:54:34,554
Ethan, kom deg vekk.
440
00:54:37,098 --> 00:54:39,142
Har du satset?
441
00:54:41,144 --> 00:54:43,021
Såvidt.
442
00:54:44,064 --> 00:54:47,358
Båsene er fylt.
Hestene er klare!
443
00:54:56,991 --> 00:55:01,203
Kom igjen!
Gampen tar dem igjen! Kom...
444
00:55:03,497 --> 00:55:04,997
Kom igjen, kom igjen!
445
00:55:09,835 --> 00:55:12,003
Du har valgt en ny vinner!
446
00:55:19,092 --> 00:55:22,179
Jeg trodde du skulle ut på middag?
447
00:55:22,263 --> 00:55:25,431
Hugh, ta vare
på minnekortet med Nekhorvich.
448
00:55:27,726 --> 00:55:31,604
- Hvor er det?
- I en konvolutt i jakken min.
449
00:55:34,941 --> 00:55:37,776
Min høyre lomme.
450
00:55:40,694 --> 00:55:43,073
Vi på den solkraftdrevne
Biocyte-bygningen,
451
00:55:43,156 --> 00:55:46,243
vet at konstant
årvåkenhet er helsens pris.
452
00:55:46,327 --> 00:55:49,077
Om det gjelder
støtte til forskningssentra,
453
00:55:49,161 --> 00:55:51,744
eller fjerning av
spraybokser fra markedet,
454
00:55:51,829 --> 00:55:54,582
eller å trosse influensakarantenen
på Bruny lsland forrige måned.
455
00:55:54,667 --> 00:56:00,045
På Biocyte
er ditt liv vårt livs arbeid.
456
00:56:01,670 --> 00:56:04,383
Vi har en åpning her.
457
00:56:04,466 --> 00:56:07,260
Jeg vil ikke gå glipp av den.
458
00:56:37,496 --> 00:56:39,578
George, kjør meg hjem.
459
00:56:56,635 --> 00:56:58,303
George...
460
00:57:01,681 --> 00:57:03,432
George!
461
00:57:11,023 --> 00:57:13,776
Ledende farmasøtisk direktør
Dør av uvanlig influensavirus
462
00:57:13,818 --> 00:57:15,275
Hva i...!
463
00:57:36,423 --> 00:57:38,005
Sean?
464
00:57:42,300 --> 00:57:43,676
Sean!
465
00:58:26,128 --> 00:58:28,132
Forsiktig.
466
00:58:28,174 --> 00:58:29,966
Ethan.
467
00:58:30,008 --> 00:58:33,927
- Er du ok?
- Ja, nå.
468
00:59:20,259 --> 00:59:24,387
- Hva er dette?
- Et besøk fra en gammel venn.
469
00:59:26,640 --> 00:59:29,810
Du kræsjet i flyet.
Du er død.
470
00:59:29,851 --> 00:59:34,855
Sliten, ja, men død er litt ekstremt.
471
00:59:34,897 --> 00:59:36,607
Derimot,
472
00:59:36,648 --> 00:59:41,946
da min kollega, Gradski,
hadde din puls og ditt blodtrykk
473
00:59:41,988 --> 00:59:44,781
hadde han mindre enn en dag å leve.
474
00:59:48,451 --> 00:59:51,577
Du er smittet av Chimera, min venn.
475
00:59:54,663 --> 00:59:56,833
Det nytter ikke, min venn,
476
00:59:56,874 --> 01:00:00,752
Legestaben vil ikke
ha noe med dette å gjøre.
477
01:00:00,794 --> 01:00:04,256
Leger liker ikke
døden mer enn andre.
478
01:00:04,298 --> 01:00:06,924
Hvordan kunne jeg være smittet?
479
01:00:06,966 --> 01:00:11,552
Det var det Gradski sa,
27 timer før han døde.
480
01:00:13,054 --> 01:00:15,974
Du har motgiften,
din sleipe kjøter,
481
01:00:16,016 --> 01:00:18,186
du stjal Bellerophon - alt sammen.
482
01:00:18,227 --> 01:00:21,855
Jeg trenger det. Jeg trenger det nå,
din sprøe russiske sigøyner!
483
01:00:21,896 --> 01:00:27,025
Og hva med Gradski,
som du bevisst smittet med Chimera?
484
01:00:27,067 --> 01:00:30,612
Hvordan kunne jeg vite at de
trengte Bellerophon innen 20 timer?
485
01:00:30,653 --> 01:00:34,781
- Ved å spørre meg.
- Du skjønner det ennå ikke.
486
01:00:34,823 --> 01:00:40,452
Jeg måtte vite hvor skadelig
sykdommen var i virkeligheten.
487
01:00:40,494 --> 01:00:44,248
Du genspleiset influensatyper
488
01:00:44,745 --> 01:00:47,039
for å lage en kur
mot alle influensaer.
489
01:00:47,080 --> 01:00:51,545
Men, med Chimera skapte du
en sykdom så forferdelig...
490
01:00:51,586 --> 01:00:53,670
at en kur ville være uvurdelig.
491
01:00:53,712 --> 01:00:56,922
Jeg trengte Chimera
for å selge Bellerophon.
492
01:00:56,965 --> 01:00:59,300
Det er ikke så vanskelig å forstå.
493
01:00:59,342 --> 01:01:03,428
Hør, jeg har smitten, du har kuren.
494
01:01:03,470 --> 01:01:05,554
Jeg trenger begge.
495
01:01:05,597 --> 01:01:09,726
Tiden er forbi da penicillin kunne
kurere alle slags uhumskheter.
496
01:01:09,769 --> 01:01:12,061
Nå er det annerledes.
497
01:01:12,103 --> 01:01:15,939
Hvis jeg ikke kunne tjene penger
på å drepe mikroskopiske kryp,
498
01:01:15,980 --> 01:01:18,732
kunne du skape en
som jeg kunne tjene på.
499
01:01:20,108 --> 01:01:23,610
Vel, slik er det, jeg har tilstått.
500
01:01:23,652 --> 01:01:29,660
Jeg, John McCloy,
er opptatt av å tjene penger.
501
01:01:31,287 --> 01:01:35,037
Glem alle avtaler
du har med den bøllen Ambrose,
502
01:01:35,079 --> 01:01:38,793
gi meg behandling
og la oss jobbe sammen.
503
01:01:38,835 --> 01:01:41,043
Vet du...
504
01:01:41,084 --> 01:01:45,047
Jeg tror det er litt i seneste laget.
505
01:01:46,380 --> 01:01:51,012
Hils til Gradski - hvis du ser ham.
506
01:02:02,021 --> 01:02:03,982
Vel...
507
01:02:07,189 --> 01:02:09,357
Jeg har hørt...
508
01:02:12,567 --> 01:02:14,782
alt jeg trenger å høre.
509
01:02:17,325 --> 01:02:19,537
Nyah...
510
01:02:19,579 --> 01:02:23,081
det er viktig at vi ikke gjør noe...
511
01:02:23,122 --> 01:02:25,040
for å engste Ambrose.
512
01:02:26,626 --> 01:02:29,124
Hva?
513
01:02:29,166 --> 01:02:32,920
Jeg trodde du hadde kommet
for å hente meg. Jeg var så lettet!
514
01:02:34,754 --> 01:02:38,426
Hør etter.
Vi har ikke tid til å snakke.
515
01:02:38,469 --> 01:02:42,680
Det er avgjørende, helt avgjørende,
516
01:02:42,722 --> 01:02:47,181
at du gjør som Ambrose sier.
517
01:02:50,520 --> 01:02:52,687
Forstår du?
518
01:02:55,649 --> 01:02:57,568
Ta det rolig.
519
01:02:58,818 --> 01:03:02,698
Alt vil være over...snart.
520
01:03:10,704 --> 01:03:12,791
Det er et løfte.
521
01:03:16,959 --> 01:03:19,086
Ok, avsted.
522
01:03:50,029 --> 01:03:53,365
Dette vet vi:
Nekhorvich går ombord et fly
523
01:03:53,406 --> 01:03:56,033
for å dra til Smittekontrollsenteret
i Atlanta.
524
01:03:56,074 --> 01:03:59,120
Han har med seg et
virus han har skapt - Chimera,
525
01:03:59,162 --> 01:04:03,082
og motgiften
for viruset - Bellerophon.
526
01:04:05,498 --> 01:04:07,336
Ambrose har ikke viruset.
527
01:04:07,377 --> 01:04:09,295
Derfor trenger Ambrose McCloy.
528
01:04:11,338 --> 01:04:15,549
Så vi drar til Biocyte,
og dreper Chimera...
529
01:04:15,590 --> 01:04:20,136
Ambrose sitter med en kur
uten sykdom, og vi er ferdig.
530
01:04:21,262 --> 01:04:25,892
Du hadde rett,
Hunt tok McCloy i kveld.
531
01:04:25,935 --> 01:04:28,143
Så han vet.
532
01:04:28,186 --> 01:04:30,730
Han vil bryte seg inn i Biocyte.
533
01:04:32,022 --> 01:04:36,610
Bra. Da vet vi
hvor han vil være, ikke sant?
534
01:04:38,317 --> 01:04:40,487
Bra gjort, Hugh.
535
01:04:42,282 --> 01:04:44,327
Bra gjort.
536
01:04:56,083 --> 01:04:58,294
Du er hjemme, kamerat.
537
01:05:01,923 --> 01:05:05,467
Hvor er George?
Min vanlige sjåfør?
538
01:05:05,509 --> 01:05:06,969
Syk. Litt forkjølet.
539
01:05:11,099 --> 01:05:13,141
Er bygningen klar?
540
01:05:16,978 --> 01:05:18,936
Det er ikke bygningen?
541
01:05:18,978 --> 01:05:22,400
Unnskyld. Det er Biocytes lagerhus.
542
01:05:22,442 --> 01:05:24,274
Den er klar om et øyeblikk.
543
01:05:26,442 --> 01:05:30,406
- Se på dette.
- Start fra innsiden.
544
01:05:30,446 --> 01:05:33,660
All lagring og produksjon
av Chimera blir gjort her,
545
01:05:33,702 --> 01:05:36,827
i denne labben i 42. etasje.
546
01:05:36,869 --> 01:05:39,455
Hunts mål vil være Chimera,
547
01:05:39,495 --> 01:05:43,833
Lagret og produsert
på Biocyte, 42. etasje.
548
01:05:45,084 --> 01:05:49,088
Hvis du ser på
Hunts strategier - og det gjør jeg -
549
01:05:49,130 --> 01:05:53,718
foretrekker han alltid
villedelse framfor konfrontasjon.
550
01:05:53,760 --> 01:05:58,348
Han går aldri inn nederst,
hvor sikkerheten er størst.
551
01:05:58,389 --> 01:06:00,390
Ingen garasjeinnganger,
552
01:06:00,431 --> 01:06:04,141
Ingangen er dekket
av 5 vakter på skift.
553
01:06:05,184 --> 01:06:08,645
Vi går ikke inn nederst.
Vis meg atriumet.
554
01:06:08,687 --> 01:06:13,070
Atriumet - temmelig spesielt.
555
01:06:13,112 --> 01:06:15,401
Går gjennom hele
midtseksjonen av bygningen,
556
01:06:15,443 --> 01:06:20,991
gir 24 timer dagslys,
med speil og lystanker.
557
01:06:21,032 --> 01:06:25,202
Ender i et glassgulv
som også er en del av lab-taket.
558
01:06:30,080 --> 01:06:33,002
Atriumtaket stenger ved solnedgang,
559
01:06:33,044 --> 01:06:36,253
og hvis lemmene er
åpne i over 40 sekunder,
560
01:06:36,296 --> 01:06:40,380
går nødalarmene.
Dem kan jeg ikke stoppe.
561
01:06:40,421 --> 01:06:44,887
Ethan, det gir oss 40 sekunder
på å få deg inn og kablene ut.
562
01:06:46,932 --> 01:06:49,847
Nei, Hunt vil
heller ankomme Biocyte
563
01:06:49,889 --> 01:06:53,015
fra toppen, hvor
sikkerheten er minimal.
564
01:06:53,058 --> 01:06:56,771
Han vil sikkert foreta
noe akrobatisk galskap,
565
01:06:56,813 --> 01:06:59,941
heller enn å risikere
å bøye et hår på vaktens hode.
566
01:07:14,325 --> 01:07:17,454
- Sjekk. Bekreft?
- Du nærmer deg.
567
01:07:21,585 --> 01:07:23,711
Luther, hvordan går det med oss?
568
01:07:23,752 --> 01:07:26,254
Ikke klar ennå.
Jeg sier fra.
569
01:07:29,296 --> 01:07:31,260
Billy, er du klar?
570
01:07:36,261 --> 01:07:39,306
- Hopp på fem...
- Lemmene beveger seg ikke.
571
01:07:39,349 --> 01:07:43,394
- Kom igjen, Luther.
- Jeg taster inngangskoden.
572
01:07:53,275 --> 01:07:55,824
Luther, vi har ikke mer tid.
573
01:07:55,864 --> 01:07:59,031
Vær så snill, baby. Bli åpen...
574
01:07:59,072 --> 01:08:01,282
Fem...fire...
575
01:08:01,325 --> 01:08:03,745
- Kom igjen!
-..tre...to...
576
01:08:03,787 --> 01:08:05,369
- En!
- Ned!
577
01:08:05,411 --> 01:08:06,872
Ethan, vent!
578
01:08:43,155 --> 01:08:46,530
25... 24... 23...
579
01:08:46,572 --> 01:08:50,576
22... 21... 20...
580
01:08:50,616 --> 01:08:53,997
Ethan, du har 19 sekunder
på å slippe kabelen.
581
01:09:02,669 --> 01:09:04,337
Ok. Kabelen vinsjer opp...
582
01:09:09,634 --> 01:09:11,468
Kom igjen!
583
01:09:12,552 --> 01:09:14,262
Ni...åtte...
584
01:09:14,303 --> 01:09:15,637
syv... seks...
585
01:09:15,679 --> 01:09:17,725
fem... fire...
586
01:09:17,765 --> 01:09:19,183
to...
587
01:09:21,351 --> 01:09:22,812
Kabelen klar!
588
01:09:36,697 --> 01:09:38,615
Sender er aktiv.
589
01:09:38,657 --> 01:09:40,953
Leser: pakning og kabel klar.
590
01:09:49,377 --> 01:09:51,669
Han bryter seg inn i laben
på det eneste mulige tidspunkt,
591
01:09:51,711 --> 01:09:54,923
om han kommer
nedenfra eller fra taket.
592
01:09:54,965 --> 01:09:57,840
Det er 23.00, ett minutt.
593
01:09:57,882 --> 01:10:01,510
Når luftfiltrene vil dekke lyden,
594
01:10:01,553 --> 01:10:05,932
og det roterende vaktholdet
gjør oss sårbare nedenfra.
595
01:10:07,768 --> 01:10:10,476
Generatorene starter snart.
596
01:10:10,517 --> 01:10:14,563
Vi vil miste kontakt i åtte minutter.
597
01:10:46,673 --> 01:10:49,508
Jeg vedder på at Hunt
vil ødelegge Chimera,
598
01:10:49,550 --> 01:10:52,431
istedenfor å gjemme på noe av det.
599
01:10:52,472 --> 01:10:55,183
Han må gjøre det på to steder.
600
01:10:55,225 --> 01:11:00,730
Først, i vekstrommet,
hvor grobegerene blir oppbevart.
601
01:11:02,980 --> 01:11:05,901
Og så i innsprøytningsrommet,
602
01:11:05,942 --> 01:11:09,944
med de siste Chimeravirusene
i tre innsprøytningspistoler.
603
01:11:11,443 --> 01:11:15,617
Han får ikke lov til
å ødelegge viruset i de pistolene.
604
01:11:31,253 --> 01:11:33,755
Hva er dette?
Du kommer til riktig tid?
605
01:11:33,799 --> 01:11:35,841
Ikke helt, gutt.
606
01:11:42,678 --> 01:11:45,142
John C. McCloy.
607
01:12:05,992 --> 01:12:07,620
Billy, vi har et problem.
608
01:12:07,661 --> 01:12:11,331
Nyah er på ving tidlig.
Hører du?
609
01:12:11,372 --> 01:12:14,292
Ja, Luther. Så hvor er hun?
610
01:12:14,333 --> 01:12:17,168
- I bygningen.
- En gang til.
611
01:12:17,210 --> 01:12:19,755
Høres ut som du sier "i bygningen".
612
01:12:19,796 --> 01:12:22,547
Jeg sier det. Hun er der.
613
01:12:22,588 --> 01:12:26,512
Hun er sikkert ikke alene.
614
01:12:26,553 --> 01:12:31,012
Hun er i heisen, retning Ethan.
615
01:12:31,054 --> 01:12:33,516
Jeg kan ikke nå Ethan
før generatoren stopper.
616
01:12:33,557 --> 01:12:37,812
- Når er det?
- Om fem og et halvt minutt.
617
01:13:14,384 --> 01:13:17,346
Chimera in vitro pH
og temperaturnivå
618
01:13:17,387 --> 01:13:20,182
utenfor optimalt nivå.
619
01:13:20,223 --> 01:13:23,474
Chimera in vitro pH
og temperaturnivå
620
01:13:23,516 --> 01:13:25,853
utenfor høyeste nivå.
621
01:13:25,895 --> 01:13:30,355
Chimera avlsmasse pH
på kritisk nivå.
622
01:13:30,396 --> 01:13:33,902
Alarm.
Chimera masse livstruet.
623
01:13:33,943 --> 01:13:38,656
Alarm.
Chimera masse ødelagt.
624
01:13:43,201 --> 01:13:46,496
Kom igjen, Ethan, kom igjen.
625
01:14:03,174 --> 01:14:04,799
Person smittefri.
626
01:14:04,841 --> 01:14:07,513
Smittefaktor null.
627
01:14:19,312 --> 01:14:20,815
Kom igjen, Ethan, kom igjen.
628
01:14:22,107 --> 01:14:24,694
Luther, hva kan vi gjøre?
629
01:14:24,736 --> 01:14:26,653
Hva kan vi gjøre?
630
01:14:26,696 --> 01:14:30,700
Håpe han er ferdig
før den gule flekken når den røde.
631
01:15:22,580 --> 01:15:25,998
Uansett hvordan vi reiser
må jeg ankomme
632
01:15:26,038 --> 01:15:28,121
innen 20 timer fra avreisen.
633
01:15:33,461 --> 01:15:37,590
Hvordan kunne jeg vite at de
trengte Bellerophon innen 20 timer?
634
01:16:01,612 --> 01:16:03,318
Ta ham.
635
01:16:25,837 --> 01:16:28,049
Hvor lenge til du kan nå ham?
636
01:16:28,090 --> 01:16:33,013
29 sekunder til generatoren skrur seg
av og Ethan er på lufta igjen.
637
01:17:19,760 --> 01:17:22,264
Luther! Luther?
638
01:17:54,290 --> 01:17:56,081
Stopp ild!
639
01:17:56,123 --> 01:17:58,293
Stopp ild, sa jeg!
640
01:18:12,803 --> 01:18:15,223
Vel, Hunt...
641
01:18:16,433 --> 01:18:18,853
Står til?
642
01:18:21,646 --> 01:18:23,898
Er litt forkjølet.
643
01:18:28,108 --> 01:18:31,114
Det var den vanskeligste delen
av å etterligne deg...
644
01:18:31,156 --> 01:18:33,866
Smile som en idiot hvert 15. minutt.
645
01:18:35,449 --> 01:18:40,037
Ikke trangen til å plaffe
med pistolen din?
646
01:18:41,205 --> 01:18:44,080
Du var så opptatt
av å slå ut 747-flyet,
647
01:18:44,122 --> 01:18:46,584
at du ikke skjønte hvor
Chimera i virkeligheten var.
648
01:18:46,624 --> 01:18:49,166
Jeg visste hvor det var.
649
01:18:49,209 --> 01:18:52,299
Visste du at den eneste måten
Nekhorvich kunne smugle det ut
650
01:18:52,340 --> 01:18:57,053
var å sprøyte det inn i seg selv.
Visste du det?
651
01:18:58,552 --> 01:19:02,010
Da du drepte ham
ødela du nøyaktig det du kom for.
652
01:19:09,396 --> 01:19:11,021
Stopp!
653
01:19:11,063 --> 01:19:13,106
Slapp av litt!
654
01:19:15,108 --> 01:19:18,070
Treffer du pistolen
sprer du virus overalt!
655
01:19:19,989 --> 01:19:22,073
Der er det, gutter.
656
01:19:23,738 --> 01:19:25,575
Den siste rest.
657
01:19:26,617 --> 01:19:29,996
- Hva var høyeste bud?
- Byr du høyere?
658
01:19:31,121 --> 01:19:34,207
Enn £37 millioner? Neppe.
659
01:19:37,083 --> 01:19:41,380
Noen har gitt deg posten vår.
660
01:19:41,422 --> 01:19:45,716
Kom hit, slemme jente.
661
01:19:57,101 --> 01:20:00,649
Sean, hun hører ikke til her.
662
01:20:00,690 --> 01:20:02,609
La henne gå.
663
01:20:02,650 --> 01:20:08,821
Hun ville ikke vært her...
hvis det ikke var for deg, Hunt.
664
01:20:16,033 --> 01:20:20,622
Fra nå av er du ansvarlig
for hva som skjer med henne,
665
01:20:20,666 --> 01:20:23,542
og hvis du vil henne vel,
666
01:20:23,584 --> 01:20:26,503
så foreslå at hun plukker opp
den innsprøytningspistolen
667
01:20:26,545 --> 01:20:29,295
og gir den til meg.
668
01:20:29,337 --> 01:20:32,048
Utspillet er ditt, Hunt.
669
01:20:39,097 --> 01:20:40,765
Nyah er i bygningen.
670
01:20:40,808 --> 01:20:43,184
Hører du?
671
01:20:44,224 --> 01:20:45,685
Takk.
672
01:21:01,783 --> 01:21:04,412
Han kan skyte deg når han får den.
673
01:21:04,452 --> 01:21:07,743
Man kan ikke holde Nyah
ansvarlig for handlingene sine.
674
01:21:07,786 --> 01:21:09,953
Du vet hva kvinner er.
675
01:21:09,996 --> 01:21:12,167
Apekatter er de.
676
01:21:12,207 --> 01:21:15,921
Gir ikke slipp på en gren
før de har tak i den neste.
677
01:21:17,880 --> 01:21:20,840
Ta den, Nyah. Jeg dekker deg.
678
01:21:54,162 --> 01:21:56,370
Jeg venter.
679
01:22:07,546 --> 01:22:11,845
Alt gikk ikke som du ville, Ethan.
680
01:22:13,054 --> 01:22:14,095
Unnskyld.
681
01:22:31,692 --> 01:22:33,651
Tispe!
682
01:22:48,916 --> 01:22:52,461
Du skyter ikke meg, Sean!
lkke denne tispa!
683
01:22:52,504 --> 01:22:56,129
Hun er verd £37 millioner.
684
01:23:10,476 --> 01:23:12,562
SIKKERHETSALARM:
42. ETASJE.
685
01:23:27,823 --> 01:23:31,741
- Hva er det du gjør?
- Jeg tenkte ikke!
686
01:23:31,784 --> 01:23:35,248
Prøvde bare å forhindre
at du ble skadet.
687
01:23:35,289 --> 01:23:38,166
Du som ikke har samvittighet.
688
01:23:38,208 --> 01:23:40,667
Da løy jeg vel.
689
01:24:06,982 --> 01:24:09,692
Du kan ikke få oss begge ut, kan du?
690
01:24:23,037 --> 01:24:26,332
Jeg er smittet med Chimera,
du har ikke noe valg.
691
01:24:26,374 --> 01:24:28,543
Gjør det.
692
01:24:30,041 --> 01:24:31,920
Gjør det! Nå!
693
01:24:51,978 --> 01:24:54,729
Vi har 19 timer og 58 minutter.
694
01:24:54,771 --> 01:24:57,565
Vi får Bellerophon i deg før det.
695
01:25:01,403 --> 01:25:04,948
Hold deg i live!
Jeg vil ikke miste deg.
696
01:26:15,383 --> 01:26:18,177
Trygler du om livet ditt?
697
01:26:23,098 --> 01:26:26,559
Vel, hva med å dø...
698
01:26:26,600 --> 01:26:30,105
slik at du kan
skaffe meg masse penger?
699
01:26:36,110 --> 01:26:38,526
Om noen få timer
700
01:26:38,570 --> 01:26:40,988
kan du være sikker
på å gå inn i historien
701
01:26:41,030 --> 01:26:44,532
som den australske tyfuskjerringa.
702
01:26:44,575 --> 01:26:46,326
Ses.
703
01:26:49,996 --> 01:26:53,624
Jeg ingen mulighet til å
finne Nyah før jeg kan nå satelitten.
704
01:26:53,666 --> 01:26:57,293
Og jeg kan ikke gjøre dét
før jeg har reparert datamaskinen.
705
01:26:57,336 --> 01:26:59,631
Hvor lang tid har hun?
706
01:26:59,670 --> 01:27:03,464
Ikke lenge, men uansett,
vil Nyah ta seg av Nyah.
707
01:27:03,505 --> 01:27:05,217
Hva mener du?
708
01:27:05,259 --> 01:27:08,637
Uten Bellerophon
vil Nyah ta sitt eget liv.
709
01:27:08,678 --> 01:27:10,806
Så, det viktigste først.
710
01:28:06,437 --> 01:28:10,564
Ambrose og hans gjeng har
ankommet, og Nyah er ikke med dem.
711
01:28:10,606 --> 01:28:11,814
Bekreftet.
712
01:28:19,573 --> 01:28:21,491
Alt i orden, kamerat?
713
01:28:21,532 --> 01:28:24,284
Ser ut som de har tungt vakthold.
714
01:28:24,326 --> 01:28:26,203
Hvordan ser det ut for deg?
715
01:28:27,996 --> 01:28:29,829
Risikabelt.
716
01:29:48,022 --> 01:29:49,525
Simon?
717
01:29:49,984 --> 01:29:51,067
Simon?
718
01:29:51,109 --> 01:29:53,236
Bli her.
719
01:30:09,373 --> 01:30:11,584
Nådd inn til gitrene.
720
01:30:22,052 --> 01:30:24,262
KOMPLETT SAMMENFALL BEKREFTET
721
01:30:24,303 --> 01:30:27,807
DNAet sammenfaller,
blodet er mettet med Chimera.
722
01:30:36,937 --> 01:30:39,107
Og de har også Bellerophon.
723
01:30:41,695 --> 01:30:45,949
Du har dem begge, noe som betyr
at jeg har 30 millioner til deg.
724
01:30:45,990 --> 01:30:47,739
Ikke helt.
725
01:30:47,781 --> 01:30:51,575
- Vi vil ikke bare ha penger.
- Hva vil du ha?
726
01:30:51,618 --> 01:30:55,205
Aksjer, mr McCloy.
727
01:30:55,246 --> 01:30:58,832
Aksjeopsjoner,
for å være korrekt.
728
01:31:05,839 --> 01:31:10,424
Sett henne fri, midt i byen.
729
01:31:10,465 --> 01:31:12,551
Jo flere folk jo bedre.
730
01:31:14,431 --> 01:31:19,057
Ethan, Nyah er ute.
Jeg tror hun er i live.
731
01:31:19,099 --> 01:31:21,268
- Hvor?
- Et sted i Sydney.
732
01:31:32,528 --> 01:31:34,863
Kan du være mer presis?
733
01:31:36,116 --> 01:31:39,451
Jeg kan ikke før jeg får i gang GPS.
734
01:31:41,577 --> 01:31:44,205
Tiden tikker.
735
01:31:44,245 --> 01:31:46,955
Hvor raskt kan du lage anti-virus?
736
01:31:46,997 --> 01:31:49,333
Fort, etter å ha fått det.
737
01:31:49,375 --> 01:31:53,589
Bra. Biocyte aksjene
er i ferd med å gå gjennom taket.
738
01:31:53,630 --> 01:31:55,964
- Hva?
- Et utbrudd av Chimera.
739
01:31:56,006 --> 01:32:00,011
- Hvor?
- I Sydney, til å begynne med.
740
01:32:00,052 --> 01:32:03,887
Du står for tilbudet McCloy,
vi har nettopp skapt etterspørselen.
741
01:32:03,929 --> 01:32:08,015
3 millioner mennesker i Sydney
og 17 millioner i Australia
742
01:32:08,058 --> 01:32:10,978
vil trenge Bellerophon
i løpet av de neste fem dagene.
743
01:32:11,020 --> 01:32:13,272
For ikke å snakke om verden.
744
01:32:13,314 --> 01:32:15,441
Slik vil det fungere.
745
01:32:15,483 --> 01:32:18,360
- Utestående aksjer er...?
- 93,4 millioner.
746
01:32:18,400 --> 01:32:23,197
Som betyr, mr McCloy,
at vi trenger 480.000 opsjoner.
747
01:32:23,237 --> 01:32:26,325
Vi låner dine 30 millioner
for å kjøpe de opsjonene.
748
01:32:26,366 --> 01:32:30,118
Aksjene dine har aldri
stått i mer enn $31 per aksje.
749
01:32:30,159 --> 01:32:34,457
Når akjsene dine
stiger over 200, noe som vil skje,
750
01:32:34,500 --> 01:32:37,040
vil de opsjonene være verd milliarder
751
01:32:37,083 --> 01:32:42,005
og jeg vil eie 51% av Biocyte.
752
01:32:42,045 --> 01:32:44,505
Dette er uhørt.
753
01:32:44,547 --> 01:32:47,843
Jeg vil ikke la deg
ta kontroll over mitt selskap.
754
01:32:47,885 --> 01:32:50,594
Sitt ned.
755
01:33:30,085 --> 01:33:33,379
Du vil bli milliardær,
som er bedre enn å være blakk.
756
01:33:33,421 --> 01:33:36,300
Jeg har terrorister
og andre farmasøytiske selskaper
757
01:33:36,341 --> 01:33:37,800
i kø.
758
01:33:44,141 --> 01:33:46,392
Utspillet er ditt, McCloy.
759
01:34:41,563 --> 01:34:44,356
Drep den kjøteren!
760
01:34:58,784 --> 01:35:02,581
Vi har liten tid, mr McCloy.
761
01:35:02,622 --> 01:35:05,416
Jeg må avslutte forretningene.
762
01:35:07,086 --> 01:35:10,799
Ja. Start overførselen.
763
01:35:16,674 --> 01:35:20,014
Følg med...og hold meg informert.
764
01:36:29,279 --> 01:36:31,533
Løft hendene svært langsomt.
765
01:36:31,576 --> 01:36:33,869
Er du sikker?
766
01:36:35,122 --> 01:36:38,456
Løft hendene svært langsomt.
767
01:37:11,734 --> 01:37:14,820
Ethan, hører du?
768
01:37:19,909 --> 01:37:22,327
Fortsett.
769
01:37:27,663 --> 01:37:29,375
OVERFØRING I GANG
770
01:37:29,416 --> 01:37:33,628
Sean, denne rotta har nådd slutten.
771
01:37:34,669 --> 01:37:39,212
- Er han i live?
- Mer eller mindre.
772
01:37:41,219 --> 01:37:43,263
Bring ham til meg.
773
01:37:43,304 --> 01:37:44,887
Avsted!
774
01:37:47,514 --> 01:37:49,474
OVERFØRING FERDIG
775
01:37:51,727 --> 01:37:54,353
Sean, overføringen ferdig.
776
01:38:15,412 --> 01:38:17,289
Godt jobbet, Stamp.
777
01:38:17,332 --> 01:38:18,539
Godt jobbet.
778
01:38:37,474 --> 01:38:39,641
Stopp mumlingen!
779
01:38:39,682 --> 01:38:44,481
Dessverre har han ikke noe valg.
Jeg brakk kjeven hans.
780
01:38:45,522 --> 01:38:48,064
Stamp, jeg er imponert.
781
01:38:48,106 --> 01:38:50,860
Vi har ikke mye tid, Hunt,
782
01:38:50,901 --> 01:38:53,362
Hva enn du vil si, si det nå.
783
01:38:55,530 --> 01:38:58,574
Hva med et stort smil?
784
01:39:01,535 --> 01:39:05,331
- Nei?
- Hva er det du gjør?
785
01:39:05,374 --> 01:39:09,081
Ned på knærne.
786
01:39:11,669 --> 01:39:17,843
Dette...er hva vi kaller
å plaffe med pistolen.
787
01:40:28,985 --> 01:40:30,861
Der er han!
788
01:40:40,912 --> 01:40:42,245
Ethan!
789
01:40:58,594 --> 01:41:00,886
Fly bort og finn
posisjonen hennes.
790
01:41:59,397 --> 01:42:01,649
Luther! Rens broen for meg.
791
01:42:06,026 --> 01:42:09,695
Hunt har retning broen, klokken 12.
792
01:42:25,962 --> 01:42:27,796
Jeg er sprø, nå.
793
01:43:38,479 --> 01:43:41,649
- Alt i orden?
- Jyplingen lagde hull i jakka!
794
01:44:45,494 --> 01:44:47,955
Ethan, datamaskinen er i gang.
Jeg har Nyah.
795
01:44:48,039 --> 01:44:52,083
Hun er utenfor byen
North Head Bluff, mot klippene.
796
01:44:52,167 --> 01:44:57,006
- Jeg får ikke bilde.
- Hun har ikke mye tid.
797
01:44:57,089 --> 01:44:59,299
Oppspor og hent henne.
798
01:45:06,054 --> 01:45:10,767
- Jeg får ikke godt sikte.
- Vi kan ikke dekke deg.
799
01:45:10,849 --> 01:45:15,687
Øreproppen min virker ikke!
Du har meg på GPS, bring henne hit.
800
01:45:24,737 --> 01:45:27,113
Billy, North Head Bluff - Fort!
801
01:45:54,137 --> 01:45:57,514
- Fortsett skytingen.
- Jeg ser ingenting!
802
01:45:57,599 --> 01:45:59,309
Saktere! Saktere!
803
01:48:00,202 --> 01:48:02,121
Avstanden er 2000.
804
01:51:36,137 --> 01:51:39,557
Kom igjen. Bruk den, Hunt.
805
01:51:39,639 --> 01:51:42,224
Det er ikke en dårlig måte å dø på.
806
01:51:42,265 --> 01:51:45,478
Bedre enn måten den tispa skal dø på.
807
01:52:32,518 --> 01:52:34,562
Der er hun!
808
01:54:39,208 --> 01:54:41,127
Hunt!
809
01:54:44,337 --> 01:54:47,341
Du skulle ha drept meg!
810
01:56:27,175 --> 01:56:31,306
Miss Halls blod
har ingen spor av Chimera-viruset.
811
01:56:31,347 --> 01:56:34,057
Ikke antistoffer engang.
812
01:56:34,099 --> 01:56:36,683
Ja, jeg skjønner det.
813
01:56:36,724 --> 01:56:39,185
Men du hadde instrukser
814
01:56:39,228 --> 01:56:42,482
om å bringe meg
en prøve på Chimera-viruset.
815
01:56:42,523 --> 01:56:46,233
Jeg vil gjerne vite,
etter at du klarte redningsaksjonen,
816
01:56:46,276 --> 01:56:49,361
hvordan det ble ødelagt.
817
01:56:49,403 --> 01:56:52,573
I en brann. Beste måten.
818
01:56:55,701 --> 01:56:59,994
Vel, etter miss Halls...
anstrengelser,
819
01:57:00,036 --> 01:57:04,124
vil rullebladet
hennes selvfølgelig bli slettet.
820
01:57:04,166 --> 01:57:07,710
Rentørket.
Jeg antar at du godkjenner det?
821
01:57:10,796 --> 01:57:12,589
Det gjør jeg.
822
01:57:12,630 --> 01:57:15,928
Hvor er hun nå, forresten?
Noen aning?
823
01:57:17,053 --> 01:57:19,553
Jeg vet ikke. Ikke nøyaktig.
824
01:57:20,803 --> 01:57:22,889
Så, har du noen planer?
825
01:57:22,930 --> 01:57:27,020
Jeg vet ikke. En ferie, tenker jeg.
826
01:57:27,061 --> 01:57:29,770
Jeg vil si fra hvor jeg drar.
827
01:57:29,813 --> 01:57:32,524
Det trenger du ikke.
828
01:57:32,564 --> 01:57:35,483
Det ville ikke bli
ferie hvis du gjorde det.
829
01:58:25,400 --> 01:58:28,153
La oss dra vekk.
830
01:58:29,571 --> 01:58:35,451
Resync: Xenzai[NEF]
61002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.