All language subtitles for Maixabel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,708 --> 00:00:42,667 Фильм основан на реальных событиях. Некоторые элементы вымышлены. 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,125 Эй, да отвали. 3 00:00:45,292 --> 00:00:46,583 ТОЛОСА, ИЮЛЬ 2020 4 00:00:46,750 --> 00:00:49,125 - Нет, но это впечатляет. - Вот сюда. 5 00:00:49,458 --> 00:00:51,125 Я только что протёр столик. Садись. 6 00:00:51,292 --> 00:00:52,542 Чудно. 7 00:01:03,543 --> 00:01:05,249 МАЙСАБЕЛЬ 8 00:01:05,249 --> 00:01:09,240 Переведено проектом MENINSUB 9 00:01:24,250 --> 00:01:25,500 В пяти часах езды отсюда. 10 00:01:25,875 --> 00:01:29,167 А от Чили одиннадцать часов. 11 00:01:35,000 --> 00:01:37,583 - Это из подвала моего друга. - Можно я вернусь к своему вину? 12 00:01:38,167 --> 00:01:39,625 Ты шутишь! 13 00:01:39,875 --> 00:01:42,625 - Не такое уж и холодное. - Между пятнадцатью... 14 00:01:48,542 --> 00:01:49,792 Хуан Мари! 15 00:01:50,625 --> 00:01:53,875 Прошу, подвиньтесь. Прошу, дайте пройти. 16 00:02:50,042 --> 00:02:53,875 ТЫ НАВЕКИ В НАШИХ СЕРДЦАХ 17 00:02:58,958 --> 00:03:00,875 - Больше нет? - Пиво закончилось. 18 00:03:01,042 --> 00:03:03,083 Девчонки, мы идём за пивом. Ещё что взять? 19 00:03:03,250 --> 00:03:04,375 Может, сендвичей? 20 00:03:04,542 --> 00:03:05,292 - Ладно. - Хорошо. 21 00:03:05,458 --> 00:03:07,042 Девочки? 22 00:03:07,542 --> 00:03:08,167 Оливок. 23 00:03:08,333 --> 00:03:09,125 И немного сахара. 24 00:03:09,292 --> 00:03:12,625 - Мария, тебе что-нибудь нужно? - Ничего. 25 00:03:12,792 --> 00:03:14,250 Выпить? 26 00:03:14,417 --> 00:03:15,167 Не хочу. 27 00:03:15,333 --> 00:03:16,292 У тебя же день рождения! 28 00:03:16,458 --> 00:03:17,083 Нет! 29 00:03:17,250 --> 00:03:18,250 Немного! 30 00:03:18,417 --> 00:03:20,125 - Нет. - Какая ты скучная! 31 00:03:22,042 --> 00:03:22,875 Ладно, ладно. 32 00:03:34,833 --> 00:03:36,333 Чёрный автомобиль 33 00:03:36,500 --> 00:03:39,333 движется на большой скорости по центру Толосы. 34 00:03:39,500 --> 00:03:43,583 Ситроэн, два человека внутри. Они вооружены. 35 00:03:45,583 --> 00:03:47,500 Боже! Блядь... 36 00:03:54,125 --> 00:03:55,500 Спокойно. 37 00:03:55,667 --> 00:03:58,333 Двое мужчин, от двадцати пяти до тридцати пяти. 38 00:03:58,708 --> 00:04:02,042 Авто - чёрный ситроэн, видели рядом с участком. 39 00:04:03,708 --> 00:04:05,708 Да блядь. 40 00:04:10,000 --> 00:04:12,875 Чёрный ситроэн, повторяю, чёрный ситроэн. 41 00:04:13,833 --> 00:04:16,250 - Возвращайся на перекрёсток. - Нет, мы поедем по магистрали. 42 00:04:16,417 --> 00:04:17,792 - Разворачивайся! - Завали ебало. 43 00:04:17,958 --> 00:04:19,750 Мы едем на магистраль. Они нас не ищут. 44 00:04:27,875 --> 00:04:30,083 Что за хуйня? Не обгоняй их! 45 00:04:30,792 --> 00:04:31,750 Завали. 46 00:04:31,917 --> 00:04:33,292 - Не обгоняй их. - Завали! 47 00:04:33,750 --> 00:04:36,333 Есть информация о чёрном ситроэне? 48 00:04:37,208 --> 00:04:40,500 Есть информация о чёрном ситроэне? 49 00:04:45,000 --> 00:04:47,833 Всем постам, это не чёрный ситроэн. 50 00:04:48,000 --> 00:04:50,833 Повторяю, это не чёрный ситроэн. 51 00:04:51,000 --> 00:04:54,750 Трое мужчин только что совершили нападение на казино. 52 00:04:54,917 --> 00:04:57,292 Белый Рено! Белый Рено! 53 00:04:57,667 --> 00:04:59,583 Все поняли? 54 00:05:06,292 --> 00:05:07,292 Привет. 55 00:05:07,458 --> 00:05:10,208 - Пива? - Сколько? 56 00:05:10,375 --> 00:05:11,917 - Двадцать четыре. - Хорошо. 57 00:05:12,083 --> 00:05:14,333 И восемь сендвичей с яйцом. 58 00:05:14,500 --> 00:05:17,000 ...бывший губернатор Гипускоа Хуан Мари Хауреги. 59 00:05:17,167 --> 00:05:18,875 - И омлет с перцем. - Хорошо. 60 00:05:19,042 --> 00:05:22,125 ...пока он был с другом в хорошо известном кафе в центре. 61 00:05:22,292 --> 00:05:25,083 Свидетели утверждают, что двое неизвестны вломились, 62 00:05:25,250 --> 00:05:27,333 сделали два выстрела со спины. 63 00:05:27,500 --> 00:05:29,292 И затем сбежали. 64 00:05:29,458 --> 00:05:32,583 Хуан Мари Хауреги был доставлен в центральную больницу Толосы. 65 00:05:52,417 --> 00:05:55,083 На Канарских островах два часа дня... 66 00:05:55,250 --> 00:05:57,625 Хватит фигней страдать! 67 00:05:57,917 --> 00:06:00,792 - Пошли купаться! - Ты шутишь! 68 00:06:00,958 --> 00:06:02,083 Пошли купаться! 69 00:06:02,250 --> 00:06:03,667 Давайте, давайте. 70 00:06:04,083 --> 00:06:05,208 Пошли! 71 00:06:19,417 --> 00:06:20,542 Майсабель! 72 00:06:22,333 --> 00:06:24,250 Мы пока ничего не знаем. 73 00:06:24,417 --> 00:06:27,542 С ним доктор. Нам придётся подождать. 74 00:06:29,542 --> 00:06:31,542 - Хайме. - Они только прибыли. 75 00:06:31,708 --> 00:06:33,500 - Хорошо. - Они этажом выше. 76 00:06:33,667 --> 00:06:35,083 Ты поднимешься или им спуститься? 77 00:06:35,250 --> 00:06:36,792 - Дай секунду. - Юсу. 78 00:06:37,042 --> 00:06:39,167 Майсабель, пройдёмте. 79 00:06:39,333 --> 00:06:41,417 Сейчас сюда придёт много народу. Здесь потише. 80 00:06:42,292 --> 00:06:44,500 Подождите здесь. 81 00:06:44,750 --> 00:06:46,417 Доктор скоро придёт. 82 00:07:26,750 --> 00:07:28,708 Вы жена Хуана Мари Хауреги? 83 00:07:30,500 --> 00:07:32,958 Он получил выстрел в голову. 84 00:07:34,250 --> 00:07:36,833 Его не смогли спасти. 85 00:07:38,125 --> 00:07:39,708 Мне очень жаль. 86 00:07:40,875 --> 00:07:43,708 Через несколько минут сможете его увидеть. 87 00:08:29,750 --> 00:08:30,958 Мария! 88 00:08:31,917 --> 00:08:33,208 Тётя! 89 00:08:37,875 --> 00:08:39,042 Нет. 90 00:09:01,625 --> 00:09:03,958 Ублюдки! 91 00:09:59,083 --> 00:10:01,708 Давайте парни, бежим! 92 00:10:02,375 --> 00:10:05,417 - Бежим! - Уходим! 93 00:10:05,583 --> 00:10:07,542 Думал, мы уже не выберемся! 94 00:10:07,708 --> 00:10:09,292 - Быстрее! - Да ещё бы не выбрались! 95 00:10:09,542 --> 00:10:12,125 Давайте! 96 00:10:12,292 --> 00:10:13,583 Вперёд, солдаты! 97 00:11:01,708 --> 00:11:03,083 Майсабель! 98 00:11:11,708 --> 00:11:15,708 Найми охранника или ты будешь следующим. 99 00:11:43,375 --> 00:11:45,417 Милая. 100 00:12:03,958 --> 00:12:05,583 Родная моя. 101 00:12:14,042 --> 00:12:17,292 Их убили с разницей в пару месяцев. 102 00:12:24,375 --> 00:12:26,333 Церковь, в которой пройдут похороны 103 00:12:26,500 --> 00:12:28,792 уже готова провести церемонию прощания. 104 00:12:29,708 --> 00:12:32,333 Сотни людей пришли, 105 00:12:32,500 --> 00:12:35,875 чтобы проститься с Хуаном Мари Хауреги. 106 00:12:36,042 --> 00:12:39,958 Президент Хосе Мария Азнар 107 00:12:40,125 --> 00:12:42,583 выразил соболезнования его вдове и дочери. 108 00:12:42,750 --> 00:12:45,750 К нему подключились и другие политики. 109 00:12:45,917 --> 00:12:47,833 ЭТА УБИЛИ Х.М. ХУАРЕГИ, СТОРОННИКА ДИАЛОГА 110 00:12:48,000 --> 00:12:51,625 Гроб будет транспортирован на его родину, в Легоретту, 111 00:12:51,792 --> 00:12:55,292 где товарищи и семья похоронят его. 112 00:12:58,500 --> 00:13:00,833 - Как дела? - Привет, Пачи. 113 00:13:01,250 --> 00:13:02,750 У них ничего нет. 114 00:13:02,958 --> 00:13:04,167 Хорошо. 115 00:13:06,667 --> 00:13:08,125 Поедим. 116 00:13:08,292 --> 00:13:11,375 Давайте тост? За вас двоих! 117 00:13:11,542 --> 00:13:12,417 Это верно. 118 00:13:15,417 --> 00:13:18,000 - Наконец-то все закончилось. - Да. 119 00:13:18,500 --> 00:13:20,750 - Клоуны! - Это подстава! 120 00:13:20,917 --> 00:13:21,792 Вы кучка фашистов! 121 00:13:21,958 --> 00:13:22,792 ВЕРХОВНЫЙ СУД, 2004 122 00:13:22,958 --> 00:13:26,208 Обвиняемые, Пачи Хавьер Маказана Азурменди, Ибон Ехазаррета Еханиз 123 00:13:26,375 --> 00:13:30,333 и Луис Мария Карраско из отряда ЭТА 124 00:13:30,500 --> 00:13:32,917 и этот отряд назывался Бурунза? 125 00:13:34,792 --> 00:13:36,125 Это цирк! 126 00:13:36,292 --> 00:13:37,417 Кучка клоунов! 127 00:13:37,583 --> 00:13:40,208 Это правда, что лидер ЭТА 128 00:13:40,375 --> 00:13:43,875 назначил целью Хуана Мари Хуареги? 129 00:13:44,042 --> 00:13:45,583 Цирк! 130 00:13:45,750 --> 00:13:48,667 Этот суд не имеет права судить баскских военных. 131 00:13:48,833 --> 00:13:51,458 Я вижу, что вы используете своё право хранить молчание. 132 00:13:51,625 --> 00:13:52,750 Вы можете спросить защитника. 133 00:13:52,917 --> 00:13:54,417 Вы террористы! 134 00:13:54,583 --> 00:13:56,125 - Вопросов нет. - Тогда последнее заявление. 135 00:13:56,292 --> 00:13:59,000 Ваша Честь, я не подготовила последнего слова по желанию своих клиентов, 136 00:13:59,167 --> 00:14:01,333 которые не признают легитимность этого суда. 137 00:14:01,500 --> 00:14:02,833 Это фарс! 138 00:14:03,125 --> 00:14:04,458 Уведите их. 139 00:14:04,792 --> 00:14:06,583 Уведите их! 140 00:14:07,792 --> 00:14:10,250 Судьи - убийцы! 141 00:14:10,417 --> 00:14:13,833 Убийцы! Деспоты! 142 00:14:14,000 --> 00:14:16,292 Вы убиваете Испанию! 143 00:14:16,458 --> 00:14:18,042 - Слава ЭТА! - Слава! 144 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 Увести их. 145 00:14:22,417 --> 00:14:23,542 Ублюдки. 146 00:14:23,708 --> 00:14:27,000 - Вы - убийцы! - Попрошу тишины! 147 00:14:29,917 --> 00:14:33,125 Сторона обвинения, продолжайте. 148 00:14:40,542 --> 00:14:41,792 Ехазаррета! 149 00:14:43,500 --> 00:14:44,875 Ваш дедушка. 150 00:14:46,417 --> 00:14:48,375 ТЮРЬМА БАДАХОЗА, 2010 151 00:14:48,542 --> 00:14:50,542 Вы имеете право на посещение. 152 00:14:50,708 --> 00:14:53,667 Если согласны, завтра вас перевезут в Нанкларес-де-ла-Ока. 153 00:14:53,833 --> 00:14:55,875 Это ближайшая к Ласарте тюрьма. 154 00:14:56,708 --> 00:14:59,458 Вы хотите провести похороны в церкви 155 00:14:59,625 --> 00:15:02,167 или дома с семьёй. Что выберете? 156 00:15:07,250 --> 00:15:08,750 С моей мамой. 157 00:15:09,375 --> 00:15:11,625 Вы уезжаете завтра. По пути они заберут 158 00:15:11,792 --> 00:15:14,000 одного из ваших, у которого там был суд. 159 00:15:14,167 --> 00:15:15,625 Вернётесь сюда через два дня. 160 00:16:12,500 --> 00:16:15,000 Хорошо. Увидимся в пятницу? 161 00:16:15,167 --> 00:16:17,833 Нет, милая. Я не приеду на выходные. 162 00:16:18,500 --> 00:16:21,750 - Ты в порядке? - Да, как и всегда. 163 00:16:22,625 --> 00:16:24,875 Просто не смогу приехать в выходные, 164 00:16:25,042 --> 00:16:28,375 потому что мы готовим памятную церемонию в воскресенье. 165 00:16:28,542 --> 00:16:32,250 А на один день я приезжать не хочу. 166 00:16:32,417 --> 00:16:36,208 - Что-то не так? - Помнишь, я рассказывала 167 00:16:36,375 --> 00:16:39,750 о том, что мы нашли больше жертв терроризма, пострадавших от ЭТА? 168 00:16:39,917 --> 00:16:43,333 - Да. - Мы сделаем заявление в воскресенье. 169 00:16:44,833 --> 00:16:48,292 Ты же знаешь, что это не понравится ни одной из сторон? 170 00:16:48,625 --> 00:16:51,542 - Да, и что? - Ничего. 171 00:16:51,708 --> 00:16:53,917 Просто говорю, на случай, если ты захочешь об этом задуматься, 172 00:16:54,083 --> 00:16:57,125 потому что на тебя обрушится шквал критики. 173 00:16:58,208 --> 00:17:00,083 Не переживай. 174 00:17:00,250 --> 00:17:02,417 Я в порядке. И всегда буду. 175 00:17:02,583 --> 00:17:05,500 Увидимся на поминках отца? 176 00:17:05,667 --> 00:17:07,958 - Хорошо. - Ну что ж... 177 00:17:08,125 --> 00:17:09,958 поцелуй от меня малыша. 178 00:17:10,125 --> 00:17:11,833 - Пока. - Пока. 179 00:17:31,125 --> 00:17:33,250 Ты же тут временно, да? 180 00:17:50,333 --> 00:17:53,750 ТЮРЬМА НАНКЛАРЕС ДЕ ОКА 181 00:18:39,917 --> 00:18:41,542 Сюда, направо. 182 00:19:01,917 --> 00:19:03,292 Привет, Ибон. 183 00:19:04,500 --> 00:19:06,208 Соболезную твоей утрате. 184 00:19:06,542 --> 00:19:09,375 Я Хосе Луис Агерре, охранник. 185 00:19:11,000 --> 00:19:13,667 Как долго ты пробыл в Бадахозе? 186 00:19:13,833 --> 00:19:15,500 Шесть лет. 187 00:19:17,208 --> 00:19:19,167 Увидишь, здесь все помягче. 188 00:19:19,833 --> 00:19:22,750 Эти два дня я буду относиться к тебе так же как и к остальным заключённым здесь. 189 00:19:22,917 --> 00:19:26,458 Поговори с приятелями. Уверен, пару ты здесь знаешь. 190 00:19:28,000 --> 00:19:31,500 А если захочешь поговорить по поводу перевода сюда, то мы подумаем. 191 00:19:31,667 --> 00:19:33,792 Нет, я хочу вернуться. 192 00:19:34,708 --> 00:19:37,958 Может, я ошибаюсь, но мы наблюдали за тобой всё то время, 193 00:19:38,125 --> 00:19:39,625 и думаем, что здесь тебе будет лучше. 194 00:19:41,833 --> 00:19:44,333 Мы знаем, то ты был против насилия. Как и все здесь. 195 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Я не такой как они. 196 00:19:46,917 --> 00:19:49,042 Они заявляли об этом публично, 197 00:19:49,208 --> 00:19:51,917 а ты только в личных беседах. 198 00:19:55,583 --> 00:19:58,792 Ладно, обустраивайся, и мы поговорим через пару дней. 199 00:20:21,500 --> 00:20:22,708 Черт. 200 00:20:23,125 --> 00:20:24,792 Не могу тут находиться, пойду внутрь. 201 00:20:47,708 --> 00:20:48,833 Луис. 202 00:20:52,417 --> 00:20:54,083 - Дай мне минуту. - Хорошо. 203 00:20:56,000 --> 00:20:57,333 Привет. 204 00:21:01,208 --> 00:21:02,917 Соболезную тебе. 205 00:21:03,208 --> 00:21:04,833 Ага. 206 00:21:07,333 --> 00:21:11,333 - Ты его давно видел? - Давно, он последнее время путешествовал. 207 00:21:13,042 --> 00:21:14,708 А что ты делаешь здесь, Луис? 208 00:21:16,667 --> 00:21:18,542 Не могу поверить. 209 00:21:19,250 --> 00:21:22,042 - Зачем тебе это? - А почему нет? 210 00:21:22,333 --> 00:21:26,375 Вы слишком далеко зашли. Вы только причините вред. 211 00:21:26,625 --> 00:21:30,042 Ибон, я уже все обдумал, причиним вред кому? 212 00:21:30,208 --> 00:21:33,083 Всем нам, Луис. Всем нам. 213 00:21:33,292 --> 00:21:35,250 Мы должны держаться вместе. 214 00:21:35,417 --> 00:21:37,250 - Или они нас сожрут. - Сожрут? 215 00:21:37,417 --> 00:21:40,375 У нас много сил и мы выиграем. 216 00:21:41,417 --> 00:21:43,625 Ибон, я уже сижу в тюрьме, и в другую не хочу. 217 00:21:43,792 --> 00:21:45,708 Думаешь, я соглашусь? 218 00:21:45,875 --> 00:21:47,583 Я против. Блядь. 219 00:21:47,750 --> 00:21:51,000 Разве мы уже это не обсуждали? 220 00:21:51,750 --> 00:21:54,500 Я им ничего не скажу, но тебе - да. 221 00:21:54,667 --> 00:21:58,083 - Зачем ты сюда лезешь? - Я лезу не сюда, а отсюда. 222 00:21:58,708 --> 00:21:59,958 От всего. 223 00:22:00,875 --> 00:22:02,750 Иначе не получится, Ибон. 224 00:22:06,417 --> 00:22:09,417 Многие из нас об этом думали, но думать это одно, 225 00:22:09,583 --> 00:22:12,292 а болтать об этом на каждом углу - другое. 226 00:22:13,292 --> 00:22:15,792 Думаешь, меня не бесит жизнь под замком? 227 00:22:15,958 --> 00:22:18,750 Нас заставили голодать в течение десяти дней. Ни за что. 228 00:22:20,083 --> 00:22:23,917 И если ты примешь что-то от них, ты проиграл. 229 00:22:27,125 --> 00:22:29,917 - У тебя есть работа? - Да, в пекарне. 230 00:22:30,083 --> 00:22:33,917 Я могу просить об освобождении и делаю то ,что захочу. 231 00:22:36,292 --> 00:22:38,750 -Ты не просил ни разу, так? - Конечно, нет. 232 00:22:38,917 --> 00:22:40,750 - Конечно, нет. - Конечно, нет. 233 00:22:40,917 --> 00:22:42,167 Разрешения не просил, 234 00:22:42,333 --> 00:22:45,792 но перевод сюда ради прощания с дедушкой тебе одобрили. 235 00:22:46,167 --> 00:22:49,583 По сути, такая же ситуация. 236 00:22:50,125 --> 00:22:51,750 Но конечно, 237 00:22:51,917 --> 00:22:54,250 грустно видеть семьи, которые мотаются туда-сюда по стране. 238 00:22:54,417 --> 00:22:56,917 Это требует куда более эффективной стратегии. 239 00:22:59,708 --> 00:23:01,250 И что ты хочешь от меня услышать? 240 00:23:01,417 --> 00:23:05,125 Ничего. Они попользовались нами достаточно. 241 00:23:05,292 --> 00:23:07,208 И ты с ними по-прежнему будто не согласен. 242 00:23:11,333 --> 00:23:13,625 В стране Басков пройдёт день памяти 243 00:23:13,792 --> 00:23:17,417 Десятого ноября вспомнят жертв терроризма. 244 00:23:17,583 --> 00:23:20,708 Такое решение приняли в столице. 245 00:23:20,875 --> 00:23:24,125 Память даёт нам имена и даты, 246 00:23:24,458 --> 00:23:27,667 а терроризм - только оправдания 247 00:23:27,833 --> 00:23:30,458 и несправедливые основания. 248 00:23:30,917 --> 00:23:35,375 Мы вспоминаем в этот день всех жертв, без исключения. 249 00:23:35,542 --> 00:23:38,000 Жертв террористов из ЭТА, 250 00:23:38,375 --> 00:23:42,750 жертв террористов из ГЭЛ, 251 00:23:42,917 --> 00:23:46,875 и жертв других террористических группировок, которые добились лишь 252 00:23:47,042 --> 00:23:48,917 страданий людей. 253 00:23:49,083 --> 00:23:53,167 И эти люди заслуживают памяти и заслуживают отмщения. 254 00:23:53,333 --> 00:23:56,125 Сегодня мы вспомним, 255 00:23:56,292 --> 00:23:58,417 что произошло, 256 00:23:58,583 --> 00:24:01,583 и чего никогда более нельзя допускать. 257 00:24:44,500 --> 00:24:45,917 Привет, Ибон. 258 00:24:49,708 --> 00:24:51,125 Спасибо. 259 00:25:29,667 --> 00:25:30,958 Я буду кофе. 260 00:26:08,208 --> 00:26:10,583 Зачем ты всё это сохранила? 261 00:26:12,208 --> 00:26:14,125 Это бабушка сохранила. 262 00:26:14,833 --> 00:26:18,625 И когда я сюда переехала, то не посмела ничего выбросить. 263 00:26:23,625 --> 00:26:26,083 Хочешь напомнить, каким идиотом я был? 264 00:26:29,083 --> 00:26:30,417 Спасибо, мам. 265 00:26:31,167 --> 00:26:32,917 Выбрось всё здесь. 266 00:26:33,667 --> 00:26:35,208 Выбрасывай всё. 267 00:27:51,000 --> 00:27:53,083 Надеюсь, время пролетит быстро, 268 00:27:53,250 --> 00:27:55,417 и я уберусь отсюда. 269 00:27:56,833 --> 00:27:58,625 Не могу выносить этих парней. 270 00:28:03,042 --> 00:28:04,625 Как семья? 271 00:28:05,458 --> 00:28:06,667 Всё хорошо? 272 00:28:07,250 --> 00:28:09,083 Им что-нибудь нужно? 273 00:28:11,250 --> 00:28:12,500 Ты уверен? 274 00:28:17,083 --> 00:28:19,625 За пределами коллектива холодно, Ибон. 275 00:28:52,167 --> 00:28:53,583 Милая... 276 00:28:55,958 --> 00:28:57,792 Мария, я тебя не слышу. 277 00:28:59,292 --> 00:29:00,417 Мам. 278 00:29:00,667 --> 00:29:02,500 Мария, что случилось? 279 00:29:03,125 --> 00:29:04,958 Что-то не так с ребёнком, Мария? 280 00:29:05,250 --> 00:29:09,250 - Мам, мам. - Мария, что такое? Я здесь. 281 00:29:10,000 --> 00:29:11,708 Говори со мной. 282 00:29:12,250 --> 00:29:16,500 - Мам, ты где? - Еду в Доностию. Что случилось? 283 00:29:18,667 --> 00:29:20,292 Мария, что произошло? 284 00:29:21,125 --> 00:29:23,375 Они нашли твоё имя в списке, мама. 285 00:29:23,542 --> 00:29:25,792 Они арестовали нескольких и у них теперь твоё имя. 286 00:29:25,958 --> 00:29:29,583 Они идут за тобой. Они идут за тобой, мам. 287 00:29:32,542 --> 00:29:34,208 Этого не может быть. 288 00:29:34,375 --> 00:29:37,667 - Успокойся, я в порядке. - Этого не может быть. 289 00:29:37,958 --> 00:29:40,125 Не может. 290 00:29:40,292 --> 00:29:42,625 Они не могут убить и тебя. 291 00:29:46,458 --> 00:29:48,417 Мама, прошу, найми охранника. 292 00:29:49,958 --> 00:29:54,250 Мария, родная, прошу, успокойся. Не плачь. 293 00:29:54,708 --> 00:29:58,083 - Всё будет хорошо, не плачь. - Найми охранника. 294 00:29:58,250 --> 00:29:59,875 Прошу. 295 00:30:00,042 --> 00:30:01,917 Прошу, прошу. 296 00:30:02,083 --> 00:30:04,125 Хорошо, так и сделаю. 297 00:30:06,292 --> 00:30:09,583 - Прямо сейчас. - Я обещаю. 298 00:30:11,625 --> 00:30:15,042 Позвони, как доберёшься домой и запрёшь дверь, хорошо? 299 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 Обещаю, родная. Обещаю. 300 00:30:54,833 --> 00:30:56,083 Здравствуйте. 301 00:30:56,667 --> 00:30:57,958 - Хосе Луис. - Эстер, правильно? 302 00:30:58,125 --> 00:30:59,958 - Добро пожаловать. - Вот мы и встретились. 303 00:31:00,125 --> 00:31:01,250 Да, пройдёмте. 304 00:31:04,292 --> 00:31:06,417 Сколько обычных заключённых с ними? 305 00:31:06,583 --> 00:31:09,333 В их модуле очень мало, человек пятьдесят. 306 00:31:09,500 --> 00:31:12,792 Это попечительский модуль, они на самоуправлении. 307 00:31:13,083 --> 00:31:16,833 Мне нужно по срок минут на группу из трёх человек. 308 00:31:17,000 --> 00:31:19,750 Мне не важно ,как они сгруппируются, и род их преступления. 309 00:31:19,917 --> 00:31:22,083 Мы решили, что они будут все разом. 310 00:31:22,250 --> 00:31:23,500 Прошу прощения? 311 00:31:23,958 --> 00:31:26,833 Но я объяснила вам правила очень доходчиво. 312 00:31:27,083 --> 00:31:28,667 Они там. 313 00:31:29,000 --> 00:31:30,917 Вы разве не посредница? 314 00:31:32,083 --> 00:31:33,500 Идите. 315 00:31:38,167 --> 00:31:39,167 Доброе утро. 316 00:31:52,917 --> 00:31:56,417 Вы знаете, зачем вас здесь собрали. 317 00:32:06,208 --> 00:32:09,375 Один из вас направил анонимное письмо 318 00:32:09,542 --> 00:32:13,250 с просьбой о встрече с жертвой ЭТА. 319 00:32:20,833 --> 00:32:22,875 Чтобы попросить прощения. 320 00:32:26,292 --> 00:32:28,083 Это чушь какая-то. 321 00:32:28,250 --> 00:32:31,000 Организация должна извиняться, а не мы. 322 00:32:31,167 --> 00:32:34,750 Мы не ЭТА, мы из неё ушли. 323 00:32:34,917 --> 00:32:37,708 Это не коллективное решение, 324 00:32:37,875 --> 00:32:39,958 а чье-то личное. 325 00:32:40,125 --> 00:32:42,958 Зачем вы нас допрашиваете? 326 00:32:43,458 --> 00:32:44,667 И почему сейчас? 327 00:32:44,833 --> 00:32:47,000 Мы оказались вне вооружённой борьбы, 328 00:32:47,167 --> 00:32:49,542 мы поняли, какой вред причинили, и ЭТА выгнала нас. 329 00:32:49,708 --> 00:32:51,958 Что вы от нас теперь хотите? 330 00:32:52,125 --> 00:32:56,250 Нет, нет. Я ничего не хочу. Это вы... 331 00:32:56,625 --> 00:32:59,833 кто-то из вас попросил об этом, а меня назначили 332 00:33:00,000 --> 00:33:03,167 организовать эту встречу. 333 00:33:03,333 --> 00:33:04,875 Вот и всё. 334 00:33:06,083 --> 00:33:08,333 Если тот, кто написал это письмо, 335 00:33:08,500 --> 00:33:11,667 хочет что-то добавить, я с удовольствием его выслушаю. 336 00:33:15,750 --> 00:33:20,083 Хорошо. Но чтобы вы знали, от вас никто ничего не требует. 337 00:33:20,250 --> 00:33:23,250 И ещё важно понимать, 338 00:33:23,417 --> 00:33:26,292 что никаких льгот в тюрьме вы от этого не получите. 339 00:33:26,667 --> 00:33:28,083 Ни одной. 340 00:33:28,583 --> 00:33:31,958 Никого из вас не переведут на третий уровень или что-то подобное. 341 00:33:32,125 --> 00:33:33,625 Вы говорите не с теми людьми. 342 00:33:34,375 --> 00:33:36,958 И как вы смеете говорить про льготы? 343 00:33:37,125 --> 00:33:39,917 Я думаю только о свободе моих людей, а не про льготы. 344 00:33:40,083 --> 00:33:41,667 Вы ничего не понимаете. 345 00:33:41,917 --> 00:33:45,542 Я и она... Думаете, мы только о себе заботимся? 346 00:33:45,708 --> 00:33:48,083 - Только вы вдвоём, да? - Заткнись. 347 00:33:48,250 --> 00:33:49,833 - Это ты мне сказал? - Да заткнись уже. 348 00:33:50,000 --> 00:33:52,417 - Заткнуться? Нам всем заткнуться? - Да. 349 00:33:53,292 --> 00:33:56,458 - Прошу, успокойтесь. - Заткнись, ты. 350 00:33:56,625 --> 00:33:59,583 Я говорю о том, что вы получите 351 00:33:59,750 --> 00:34:02,000 куда больший профит с этого, 352 00:34:02,167 --> 00:34:05,583 лично... тот, кто будет принимать в этом участие, 353 00:34:05,750 --> 00:34:09,708 кто возьмёт ответственность за причинённую боль, сможет исцелиться. 354 00:34:10,708 --> 00:34:12,958 И для жертвы это тоже будет исцеление. 355 00:34:13,125 --> 00:34:15,417 Мы сосредоточимся на них. 356 00:34:15,708 --> 00:34:17,458 И мы не хотим причинять ещё больше вреда. 357 00:34:18,000 --> 00:34:21,375 - Среди нас тоже есть жертвы. - Она не это имеет в виду. 358 00:34:21,542 --> 00:34:25,083 Вы можете принять на себя только роль мучителя. 359 00:34:25,250 --> 00:34:26,917 И вы не можете сравнить их горе с собственным 360 00:34:27,083 --> 00:34:28,667 или попытаться оправдываться. 361 00:34:28,833 --> 00:34:31,583 Или вы не сможете участвовать. 362 00:34:31,750 --> 00:34:34,250 А что значит "мучитель"? Убийца? 363 00:34:36,000 --> 00:34:37,583 Если я пойду туда как убийца, 364 00:34:37,750 --> 00:34:39,917 они будут кричать на меня за то, чего я не совершал. 365 00:34:40,125 --> 00:34:42,625 - Это вы предлагаете? - Под "мучителем" мы подразумеваем человека, 366 00:34:42,792 --> 00:34:45,083 который причинил страдания. 367 00:34:46,000 --> 00:34:49,542 Да, я убил. И каждую ночь жалею об этом. 368 00:34:49,792 --> 00:34:51,625 Но я убивал, потому что они приказали. 369 00:34:51,792 --> 00:34:53,542 Абсурдно, что я должен за это извиняться. 370 00:34:53,833 --> 00:34:56,375 Какой смысле мне встречаться с вдовой гражданской гвардии, 371 00:34:56,542 --> 00:34:58,958 если я убивал не их, а других, понятно? 372 00:34:59,125 --> 00:35:02,083 - ЭТА должны извинится. ЭТА. - Верно. 373 00:35:02,250 --> 00:35:04,042 Чем я ей помогу, если извинюсь? 374 00:35:04,208 --> 00:35:05,958 - Ничем. - Я не горжусь своим прошлым. 375 00:35:06,125 --> 00:35:08,875 Думаю, что тогда надо было поступить иначе. 376 00:35:09,042 --> 00:35:11,083 Но мои борьба политическая. 377 00:35:11,250 --> 00:35:13,917 Я хочу знать, что люди снаружи думаю об этом. 378 00:35:14,083 --> 00:35:16,250 Не вижу, чтобы индивидуалисты помогли кому-нибудь. 379 00:35:16,417 --> 00:35:18,125 - Вот. - Что я собирался сказать? 380 00:35:18,292 --> 00:35:19,417 Ничего хорошего не выйдет. 381 00:35:20,083 --> 00:35:22,125 Спокойнее. 382 00:35:23,208 --> 00:35:25,875 Давайте поступим по-другому. 383 00:35:26,750 --> 00:35:29,875 Кто-то из вас взял признался в участии 384 00:35:30,042 --> 00:35:34,042 в убийстве группы из восьмисот пятидесяти человек. 385 00:35:35,458 --> 00:35:38,875 Это будет начальная точка. 386 00:35:39,042 --> 00:35:41,833 Может статься, что вы не встретитесь 387 00:35:42,000 --> 00:35:45,083 именно со своей жертвой, 388 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 но всем остальным нужно объяснение 389 00:35:47,667 --> 00:35:49,583 и по-другому его не предоставить. 390 00:35:49,750 --> 00:35:53,750 Думайте об этом не как об извинении, а скорее как об объяснении. 391 00:35:53,917 --> 00:35:55,333 Поставьте себя на их место. 392 00:35:55,500 --> 00:35:58,708 Никто не объяснял им ничего, 393 00:35:58,875 --> 00:36:01,333 ни тогда, во время нападения. ни спустя многие годы. 394 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Каково им, как вы думаете? 395 00:36:03,375 --> 00:36:06,667 А вы не хотите вместо нас всё объяснить? 396 00:36:07,542 --> 00:36:09,625 Оставьте политику политикам. 397 00:36:09,792 --> 00:36:11,333 Они нас не используют, да? 398 00:36:11,500 --> 00:36:13,333 Да им плевать на нас. 399 00:36:13,500 --> 00:36:16,042 Думаю, вы сами написали это письмо. 400 00:36:16,208 --> 00:36:18,167 Никто из присутствующих такого бы точно не сделал. 401 00:36:18,500 --> 00:36:21,125 Думайте как хотите, 402 00:36:21,292 --> 00:36:24,000 очевидно, среди вас нет желающих. 403 00:36:24,417 --> 00:36:28,375 Но если вы всё-таки захотите, 404 00:36:28,542 --> 00:36:31,167 чтобы от этой встречи была польза, 405 00:36:31,333 --> 00:36:33,833 я смогу вас подготовить. И процесс будет нелёгким. 406 00:36:35,083 --> 00:36:36,833 Это будет публично? 407 00:36:39,458 --> 00:36:41,917 Они назовут имена участников? 408 00:36:42,500 --> 00:36:43,500 Нет. 409 00:36:44,208 --> 00:36:45,667 Мне плевать, что будет со мной, 410 00:36:45,833 --> 00:36:47,625 но там, снаружи, у меня есть семья. 411 00:36:47,792 --> 00:36:51,250 Я боюсь за них, они и так достаточно настрадались. 412 00:36:52,042 --> 00:36:55,875 Участие в подобном мероприятии будет сложнее, чем просто покинуть организацию. 413 00:36:56,042 --> 00:36:57,667 Им нужно будет уехать из города, 414 00:36:57,833 --> 00:37:00,500 а я не могу так с ними поступить. 415 00:37:00,667 --> 00:37:05,083 А я хочу выйти на свободу и спокойно жить в своём городе. 416 00:37:06,333 --> 00:37:09,333 Я принесла извинения публично, выплатила свой долг. 417 00:37:09,625 --> 00:37:11,292 Я сожалею о содеянном. И всё. 418 00:37:11,792 --> 00:37:15,292 Я потеряла двадцать лет из-за этой кровавой секты. 419 00:37:15,458 --> 00:37:18,625 Я хочу спокойно прожить остаток жизни, вот и всё. 420 00:37:22,125 --> 00:37:23,042 Прошу, 421 00:37:23,208 --> 00:37:26,833 те, кто хочет связаться со мной, сообщите об этом надзирателю. 422 00:37:27,125 --> 00:37:28,792 Выходите. 423 00:37:38,042 --> 00:37:39,333 Луис Карраско, 424 00:37:39,500 --> 00:37:41,000 четвёртый модуль. 425 00:37:49,667 --> 00:37:53,083 Если встречи состоятся, думаю, я приму в них участие. 426 00:37:53,750 --> 00:37:56,083 Я должна подать пример. 427 00:37:57,167 --> 00:37:58,958 Но мне, конечно, страшно. 428 00:38:00,000 --> 00:38:01,833 Особенно за Марию. 429 00:38:02,125 --> 00:38:03,375 Ни за что! 430 00:38:04,292 --> 00:38:08,125 - Мария сильная. - И хрупкая. 431 00:38:09,750 --> 00:38:13,375 Особенно... в такое время. 432 00:38:14,917 --> 00:38:17,958 Последнее, чего бы я хотела, это снова надавить на больное. 433 00:38:18,833 --> 00:38:22,083 Когда они убили Хуана, я знала, что переживу это, 434 00:38:22,417 --> 00:38:24,750 потому что мы были с ним на одной волне, 435 00:38:24,917 --> 00:38:27,167 и думали одинаково. Но Мария... 436 00:38:27,708 --> 00:38:30,458 Да уж, детям такого не пожелаешь... 437 00:38:31,292 --> 00:38:34,208 Может произойти все что угодно. 438 00:38:34,583 --> 00:38:36,750 Они могут оказаться потерянными. 439 00:38:38,625 --> 00:38:41,292 А для нас с тобой... они убили наших мужей, но... 440 00:38:41,542 --> 00:38:45,208 у нас было о ком заботиться, надо было двигаться дальше. 441 00:38:48,792 --> 00:38:49,833 Слушай... 442 00:38:52,667 --> 00:38:55,042 Мои девочки этого не одобрят... 443 00:38:55,208 --> 00:38:59,708 - Ты не обязана это делать. - Да. 444 00:39:03,125 --> 00:39:05,750 Я не готова давать им шанс на исправление. 445 00:39:06,583 --> 00:39:08,167 Я и так с трудом встаю по утрам, 446 00:39:08,333 --> 00:39:11,208 принимаю по двенадцать таблеток в день. 447 00:39:13,583 --> 00:39:16,958 Но я бы хотела бросить им в лицо всё то, что они с нами сделали. 448 00:39:17,708 --> 00:39:21,417 У меня были счастливые, любящие, доверчивые девочки. 449 00:39:22,417 --> 00:39:25,250 И что-то в них умерло в тот день, когда убили их отца. 450 00:39:26,083 --> 00:39:28,208 И не думаю ,что когда-нибудь они станут прежними. 451 00:39:28,792 --> 00:39:31,917 - И так ненавижу этих людей за это. - Как и я. 452 00:39:34,042 --> 00:39:36,208 Когда Мария сообщила мне о беременности, 453 00:39:36,375 --> 00:39:39,917 я и не думала, что стану бабушкой. 454 00:39:41,375 --> 00:39:43,500 Я подумала только, 455 00:39:44,417 --> 00:39:46,000 что теперь она спасена, 456 00:39:47,417 --> 00:39:50,000 у неё буду дети, ради которых она будет жить. 457 00:39:50,750 --> 00:39:53,208 И боюсь сейчас в ней что-то сломать. 458 00:39:53,375 --> 00:39:55,542 Тогда зачем тебе это? 459 00:39:55,875 --> 00:39:58,833 Зачем идти туда и страдать, слушая их речи, 460 00:39:59,000 --> 00:40:00,625 дабы они почувствовали облегчение? 461 00:40:02,292 --> 00:40:03,250 Ну... 462 00:40:04,375 --> 00:40:07,167 А кто-то слушал тебя отдельно от семьи? 463 00:40:07,333 --> 00:40:09,208 - Нет. - Вот и ответ. 464 00:40:10,292 --> 00:40:13,750 Если я смогу высказать им в лицо, что они со мной сделали, 465 00:40:13,917 --> 00:40:15,042 я на это пойду. 466 00:40:18,292 --> 00:40:20,625 Я не то чтобы недовольна своей жизнью, 467 00:40:20,792 --> 00:40:23,042 но у меня столько отобрали. 468 00:40:23,458 --> 00:40:26,583 Я стала той, кем не выбирала стать. 469 00:40:28,458 --> 00:40:31,708 И я хочу, чтобы они помнили... 470 00:40:32,417 --> 00:40:33,917 до самой смерти, 471 00:40:35,000 --> 00:40:37,708 что они сделали со мной. 472 00:40:38,875 --> 00:40:42,125 Так что я встречусь с ними и посмотри, что они мне скажут. 473 00:40:47,625 --> 00:40:52,583 В шахте той, Мария Луиса, 474 00:40:56,333 --> 00:41:01,167 Умерли они, четыре горняка 475 00:41:01,333 --> 00:41:04,625 Смотри, Маруксина, смотри 476 00:41:04,792 --> 00:41:08,583 Смотри на меня 477 00:41:08,750 --> 00:41:13,750 Я принёс красную рубаху 478 00:41:17,917 --> 00:41:22,458 Я принёс красную рубаху 479 00:41:26,792 --> 00:41:31,292 Она красна от крови друга 480 00:41:31,458 --> 00:41:34,458 Смотри, Маруксина, смотри 481 00:41:34,625 --> 00:41:38,458 Смотри на меня 482 00:41:38,625 --> 00:41:43,125 Она красна от крови друга 483 00:41:43,292 --> 00:41:46,583 Смотри, Маруксина, смотри 484 00:41:46,750 --> 00:41:50,583 Смотри на меня 485 00:42:07,292 --> 00:42:09,417 Все хорошо? 486 00:42:09,583 --> 00:42:12,083 Мы попробуем пожить тут. 487 00:42:12,250 --> 00:42:13,958 Сейчас фабрика Лучи закрыта. 488 00:42:14,125 --> 00:42:17,083 И нам пока не нужно выбирать школу... 489 00:42:17,333 --> 00:42:20,500 Посмотрим, как мы тут приживёмся. 490 00:42:21,542 --> 00:42:22,708 Ну да... 491 00:42:23,375 --> 00:42:24,750 Это... 492 00:42:26,208 --> 00:42:28,542 тяжело ,на самом деле. 493 00:42:28,708 --> 00:42:31,917 Мы прожили в Уэльве одиннадцать лет. Перемены не помешает. 494 00:42:32,208 --> 00:42:35,250 Поживем лет пять здесь, как думаешь? 495 00:42:37,292 --> 00:42:39,208 Мария, думаю, ещё слишком рано. 496 00:42:39,375 --> 00:42:42,833 Если бы у меня были дети, я бы не возвращался. 497 00:42:44,917 --> 00:42:46,583 Вина хотите? 498 00:42:50,792 --> 00:42:52,875 Не понимаю все этой богадельни. 499 00:42:53,042 --> 00:42:54,875 Это правда? 500 00:42:55,042 --> 00:42:58,583 - Ты правда пойдёшь на встречу с ЭТА? - Кто тебе сказал? 501 00:42:58,750 --> 00:43:01,167 По телевизору сказали. 502 00:43:02,000 --> 00:43:04,042 Но ты же не собираешься... 503 00:43:08,125 --> 00:43:10,417 - Ты не можешь поступить так с Хуаном Мари. - Хуан Мари поговорил бы с ними, 504 00:43:10,583 --> 00:43:13,583 даже с теми, кто его убил. Вы сами это знаете. 505 00:43:13,750 --> 00:43:15,750 Посмотри на всех нас, 506 00:43:15,917 --> 00:43:18,292 мы были бы мертвы, если бы не они. 507 00:43:19,000 --> 00:43:21,708 Это просто очередной фарс. 508 00:43:22,458 --> 00:43:24,875 О каких сожалениях можно говорить, если ЭТА до сих пор убивает? 509 00:43:25,042 --> 00:43:27,917 Что они нам скажут? "Извините, но мы продолжим вас убивать"? 510 00:43:28,083 --> 00:43:29,208 "Поняли"? 511 00:43:29,375 --> 00:43:31,750 Послушайте, рано или поздно эти люди выйдут на свободу. 512 00:43:32,250 --> 00:43:36,042 Лучше, пусть выйдут раскаявшимися. 513 00:43:37,375 --> 00:43:41,500 Ты хочешь помочь им простить себя? 514 00:43:42,833 --> 00:43:44,833 Ну раскаются они, и что? 515 00:43:45,542 --> 00:43:47,458 Сначала пусть сотрудничают с нами, 516 00:43:47,750 --> 00:43:50,625 а затем пусть раскаяние сожрёт их целиком. 517 00:43:50,792 --> 00:43:53,458 Это минимум, Майсабель. 518 00:43:54,833 --> 00:43:58,250 И ты снова откроешь старые раны, чтобы помочь им? 519 00:44:01,500 --> 00:44:03,208 А её ты спросила? 520 00:44:10,542 --> 00:44:11,958 Вот и десерт... 521 00:44:13,417 --> 00:44:17,167 Сегодня десерт готовила Кармен. 522 00:44:18,333 --> 00:44:20,917 - Не сегодня, а вчера. - Вчера? 523 00:45:32,708 --> 00:45:34,708 Имеет смысл сесть тут, верно? 524 00:45:42,667 --> 00:45:45,167 Не понимаю, почему он был такой доверчивый. 525 00:46:04,458 --> 00:46:06,667 Я сказал ему сесть сюда. 526 00:46:15,708 --> 00:46:18,625 Я не пришла сюда в тот день, потому что была занята по дому. 527 00:46:19,167 --> 00:46:22,042 Готовила званый обед. 528 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 Ты говорила. 529 00:46:28,250 --> 00:46:30,417 Но кое-что я тебе не сказала. 530 00:46:32,292 --> 00:46:34,750 Я помню это прекрасно, но... 531 00:46:35,333 --> 00:46:40,250 но тогда я подумала, что это одно из ложных воспоминаний... 532 00:46:42,875 --> 00:46:46,167 В то утро я зашла в гараж, где стоял твой отец, 533 00:46:46,917 --> 00:46:48,292 он посмотрел на меня... 534 00:46:49,625 --> 00:46:50,875 и сказал... 535 00:46:52,500 --> 00:46:54,292 "Мне приснилось, что они меня убили". 536 00:46:57,708 --> 00:47:01,250 "Да ладно, мужик, не говори ерунды." И он ушёл. 537 00:47:04,875 --> 00:47:07,250 Не знаю, придумала я все это или нет. 538 00:47:09,125 --> 00:47:11,875 Но если да, то почему он звучал так убедительно? 539 00:47:12,042 --> 00:47:14,167 Не понимаю... в этом нет смысла. 540 00:47:18,875 --> 00:47:20,333 Но это произошло. 541 00:47:23,042 --> 00:47:24,625 И вот. 542 00:47:26,375 --> 00:47:28,708 Пройти через это снова будет нелегко. 543 00:47:33,250 --> 00:47:34,458 Да. 544 00:47:43,417 --> 00:47:46,333 Мария, если ты скажешь, что мне не стоит с ними встречаться, 545 00:47:46,500 --> 00:47:48,333 то я не пойду. 546 00:47:49,708 --> 00:47:52,750 Мам, делай как знаешь. 547 00:47:54,750 --> 00:47:56,917 Тебе не нужно моё разрешение. 548 00:48:01,875 --> 00:48:03,250 А ты? 549 00:48:25,042 --> 00:48:26,292 Луис. 550 00:48:26,708 --> 00:48:28,208 Готовы? 551 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 Скольким смертям вы стали причиной? 552 00:48:37,583 --> 00:48:39,250 Конкретно я? 553 00:48:42,417 --> 00:48:43,792 Три. 554 00:48:46,792 --> 00:48:48,375 Как вы их убили? 555 00:48:52,083 --> 00:48:54,250 Пистолетом или бомбой? 556 00:48:57,750 --> 00:48:59,000 Пистолетом. 557 00:48:59,542 --> 00:49:01,583 Помните первого? 558 00:49:08,125 --> 00:49:09,417 Да. 559 00:49:14,583 --> 00:49:16,375 На парковке. 560 00:49:17,833 --> 00:49:19,458 Одним выстрелом? 561 00:49:23,292 --> 00:49:24,875 Восемью. 562 00:49:26,333 --> 00:49:28,333 Вам понадобились все восемь? 563 00:49:31,583 --> 00:49:32,708 Нет. 564 00:49:33,917 --> 00:49:35,583 Но я не осознавал этого. 565 00:49:38,167 --> 00:49:40,125 Вы праздновали нападение? 566 00:49:42,917 --> 00:49:44,208 Думаю, да. 567 00:49:46,583 --> 00:49:47,833 Не помню. 568 00:49:52,083 --> 00:49:56,250 Если бы вы были судьёй, то какой приговор вынесли бы себе? 569 00:49:57,042 --> 00:49:58,875 Тюремное заключение? 570 00:49:59,667 --> 00:50:02,458 Смертную казнь? 571 00:50:02,625 --> 00:50:04,583 Я не верю в смертные казни. 572 00:50:06,083 --> 00:50:08,417 Если бы я была жертвой, 573 00:50:08,583 --> 00:50:12,000 то могла бы сказать, что вы сами приговорили своих жертв к смерти. 574 00:50:20,917 --> 00:50:22,958 Поэтому я и приношу извинения. 575 00:50:24,250 --> 00:50:25,833 И что ещё? 576 00:50:27,750 --> 00:50:32,042 Извинения будет для неё недостаточно. 577 00:50:32,208 --> 00:50:35,458 Ей нужно, чтобы вы говорили, объяснились, 578 00:50:35,625 --> 00:50:38,292 открылись эмоционально. Луис, 579 00:50:38,458 --> 00:50:42,750 обнажились... А я не вижу этого. 580 00:50:44,917 --> 00:50:46,917 Мне тяжело говорить. 581 00:50:47,208 --> 00:50:48,708 Столько лет прошло. 582 00:50:48,917 --> 00:50:50,708 Отвык разговаривать. 583 00:50:51,667 --> 00:50:52,708 Послушайте... 584 00:50:53,458 --> 00:50:56,833 Я хочу подготовить вас к тем вопросам, которые они могут задать. 585 00:50:57,000 --> 00:51:01,792 И необходимо будет ответить на каждый. 586 00:51:02,875 --> 00:51:06,667 Вы не можете привести жертву на разговор, и игнорировать её вопросы. 587 00:51:10,292 --> 00:51:12,000 Вы простили себя? 588 00:51:13,167 --> 00:51:14,792 Ещё не решил. 589 00:51:15,792 --> 00:51:17,958 Мне придётся жить с тем, что я сделал. 590 00:51:18,750 --> 00:51:21,958 Вы изменили своё мнение 591 00:51:22,125 --> 00:51:24,083 из-за чего-то конкретного? 592 00:51:25,333 --> 00:51:27,667 Нет, есть несколько причин. 593 00:51:28,042 --> 00:51:29,833 Назовите одну. 594 00:51:31,292 --> 00:51:33,917 Встречался с лидерами в тюрьме. 595 00:51:34,958 --> 00:51:36,042 Что случилось? 596 00:51:37,083 --> 00:51:38,667 Они были никчёмными, 597 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 Я получал приказы от посредственных личностей, 598 00:51:42,167 --> 00:51:45,042 и я был в ярости из-за того, что поверил им. 599 00:51:46,542 --> 00:51:47,750 Вот и всё. 600 00:51:47,917 --> 00:51:49,125 Луис, 601 00:51:50,083 --> 00:51:52,083 зачем вы вступили в ЭТА? 602 00:51:54,375 --> 00:51:56,417 Чтобы освободить народ, 603 00:51:56,958 --> 00:51:58,708 защитить себя. 604 00:51:58,875 --> 00:52:01,333 Если бы у вас были бы такие проблемы, вы бы тоже вступили 605 00:52:01,500 --> 00:52:03,333 со всеми своими друзьями. 606 00:52:04,208 --> 00:52:07,292 Это было естественно. Я даже не думал об этом. 607 00:52:07,625 --> 00:52:12,125 Вы говорите мне, будто за вас уже всё решили, 608 00:52:12,292 --> 00:52:14,625 будто у вас не было выбора, 609 00:52:15,417 --> 00:52:18,083 а это значит, вы избегаете ответственности. 610 00:53:12,125 --> 00:53:14,250 - Впервые в отпуск? - Да. 611 00:53:15,292 --> 00:53:16,667 Будьте внимательны. Осторожны. 612 00:53:18,125 --> 00:53:20,458 - На автобусы. - Спасибо. 613 00:53:22,875 --> 00:53:24,167 Не отвлекайтесь. 614 00:53:32,167 --> 00:53:35,750 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 615 00:54:02,083 --> 00:54:04,083 ПРЕДАТЕЛЬ 616 00:54:10,792 --> 00:54:14,708 До сих пор действует мораторий, который в 1984 году остановил строительство 617 00:54:14,875 --> 00:54:18,125 пяти атомных электростанций. Сейчас это просто руины. 618 00:54:21,292 --> 00:54:24,292 Прошло 10 лет с момента убийства Хуана Мари Хауреги, 619 00:54:24,458 --> 00:54:27,458 бывшего губернатора Гипускоа. Его вдова, Майсабель Ласа, 620 00:54:27,625 --> 00:54:30,167 его семья и друзья каждый год вспоминают его 621 00:54:30,333 --> 00:54:31,875 возле его могилы. 622 00:54:32,042 --> 00:54:34,625 Будучи активным членом организации "Жест за мир", 623 00:54:34,792 --> 00:54:37,958 Майсабель Ласа всегда отличалась своей приверженностью мирному существованию. 624 00:54:44,083 --> 00:54:45,792 Она, похоже, хорошая женщина. 625 00:54:48,667 --> 00:54:50,375 Ты мало спишь, да? 626 00:54:51,000 --> 00:54:53,292 Хлеб по ночам пекут, мам. 627 00:54:59,208 --> 00:55:00,792 Не пытайся имя своё найти, 628 00:55:01,167 --> 00:55:03,333 тебя не было пять месяцев. 629 00:55:03,917 --> 00:55:05,375 Тебя стёрли. 630 00:55:11,083 --> 00:55:14,667 - Так странно, что они до сих пор присылают... - Мне нужно их слушать? 631 00:55:15,208 --> 00:55:16,292 Что именно? 632 00:55:16,458 --> 00:55:20,208 Не знаю, они присылают мне напоминания о всех маршах. 633 00:55:21,417 --> 00:55:24,792 - Мне пойти? - Нет, не нужно никуда ходить. 634 00:55:26,833 --> 00:55:28,042 Никуда. 635 00:55:29,542 --> 00:55:31,500 А что? Тебе что-то сказали? 636 00:55:32,333 --> 00:55:36,708 - Как-то странно себя вели? - Нет. Ничего, просто глупости. 637 00:55:36,875 --> 00:55:38,250 Какие глупости? 638 00:55:40,125 --> 00:55:43,625 Ничего такого, через что прошла она. 639 00:55:43,958 --> 00:55:45,208 Я знаю, мам. 640 00:55:46,375 --> 00:55:47,500 Я знаю. 641 00:56:01,917 --> 00:56:03,542 Привет, Айтор. 642 00:56:08,792 --> 00:56:10,417 Айтор, это Ибон. 643 00:56:10,583 --> 00:56:13,542 Ибон, я с ребёнком здесь. Оставь нас в покое, ладно? 644 00:56:15,958 --> 00:56:17,125 В чём дело? 645 00:56:18,625 --> 00:56:19,958 Айтор, в чём дело? 646 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 Мы не согласны с тем, что ты сделал. 647 00:56:22,917 --> 00:56:26,083 - Кто не согласен? - Так не делается, Ибон. 648 00:56:26,250 --> 00:56:28,583 Нельзя всегда делать то, что тебе заблагорассудится. 649 00:56:28,833 --> 00:56:32,083 Это нечестно по отношению к тем, кто всё ещё там, отбывает своё время. 650 00:56:32,250 --> 00:56:34,250 Стой, подожди, я же тоже там. Помнишь? 651 00:56:34,417 --> 00:56:35,750 И мне ещё 20 лет сидеть. 652 00:56:35,917 --> 00:56:38,208 Я не делаю то, что мне заблагорассудится. 653 00:56:39,333 --> 00:56:42,000 Я 10 лет уже отбываю срок, и последний раз, когда мы виделись, 654 00:56:42,167 --> 00:56:44,125 я пришёл в твой бар сказать тебе, что я не против того, 655 00:56:44,292 --> 00:56:46,042 что ты ушёл из организации. 656 00:56:47,125 --> 00:56:50,250 Ты не справлялся, помнишь? Помнишь? 657 00:56:50,417 --> 00:56:52,083 У тебя не получалось. 658 00:56:52,667 --> 00:56:54,917 И я защищал тебя, когда они сказали, что ты заслужил пулю в лоб. 659 00:56:55,083 --> 00:56:57,333 Что было дальше? Тебя поймали, ты отсидел 5 несчастных лет, 660 00:56:57,500 --> 00:56:59,375 и теперь ты герой! Как легко, правда? 661 00:56:59,542 --> 00:57:02,500 Ничего не делая. Вот так храбрец! А я предатель. 662 00:57:06,333 --> 00:57:09,000 У убил четырёх людей ради этой ёбаной организации, 663 00:57:09,167 --> 00:57:12,125 в которой ты пробыл месяц, так что не читай мне лекции о предательстве. 664 00:57:13,750 --> 00:57:14,708 Пиздец! 665 00:57:27,292 --> 00:57:28,750 Ехазаррета! 666 00:57:33,667 --> 00:57:34,875 Привет, Ибон. 667 00:58:08,542 --> 00:58:10,708 Я больше выходить не буду. 668 00:58:11,750 --> 00:58:12,792 Ну да. 669 00:58:26,167 --> 00:58:28,125 Я когда впервые пошёл, чувствовал себя так же, как ты. 670 00:58:30,167 --> 00:58:32,500 Теперь когда выхожу, не смотрю ни на кого, 671 00:58:32,833 --> 00:58:34,250 ни с кем не разговариваю. 672 00:58:34,958 --> 00:58:37,542 Смотрю на землю всю дорогу домой. 673 00:58:39,917 --> 00:58:41,667 Будто бы я умер. 674 00:58:49,833 --> 00:58:52,208 Всем плевать на нас, Ибон. 675 00:58:56,042 --> 00:58:59,000 Так что если я могу сделать что-то хорошее, я это сделаю. 676 00:59:02,708 --> 00:59:03,708 Идём. 677 00:59:35,167 --> 00:59:37,250 Жена Хуана Мари Хауреги? 678 00:59:39,208 --> 00:59:41,375 Ему выстрелили в голову. 679 00:59:42,833 --> 00:59:45,333 Он был ещё жив, когда поступил к нам, но мы не смогли ничего сделать. 680 00:59:46,750 --> 00:59:48,208 Простите. 681 00:59:50,833 --> 00:59:53,458 Через несколько минут вы зайти к нему, если хотите. 682 01:01:04,917 --> 01:01:07,583 - Он там? - Нет, его сейчас приведут. 683 01:01:08,625 --> 01:01:10,375 Ну, здесь я попрощаюсь. 684 01:01:11,583 --> 01:01:13,000 Увидимся позже. 685 01:01:29,125 --> 01:01:31,583 - Фашисты! - Фашисты! 686 01:01:33,708 --> 01:01:35,958 Клоуны, мошенники! 687 01:01:50,833 --> 01:01:52,125 Проходите, Луис. 688 01:01:55,125 --> 01:01:57,292 Майсабель Ласа, Луис Карраско. 689 01:02:00,542 --> 01:02:01,792 Садитесь. 690 01:02:18,292 --> 01:02:21,083 Не знаю, может, кто-то хочет начать разговор. 691 01:02:27,542 --> 01:02:29,542 Зачем вы попросили меня приехать? 692 01:02:33,083 --> 01:02:35,292 Потому что теперь мне важно, что вы чувствуете. 693 01:02:37,375 --> 01:02:38,750 Я хочу внести свой вклад. 694 01:02:41,333 --> 01:02:43,333 Я хочу, чтобы вы знали, что я знаю... 695 01:02:45,667 --> 01:02:48,667 то, что я совершил - чудовищно. 696 01:03:06,792 --> 01:03:10,167 Хотите... чтобы я вам что-нибудь объяснил? 697 01:03:13,250 --> 01:03:15,292 Вы знали, кто был моим мужем? 698 01:03:16,708 --> 01:03:18,292 Хуан Мари Хауреги. 699 01:03:19,250 --> 01:03:21,500 Я только после узнал... 700 01:03:21,833 --> 01:03:24,583 Вы не знали, кого собираетесь убить? Ничего о нём не знали? 701 01:03:31,292 --> 01:03:33,625 Ну, нам кое-что сказали... 702 01:03:35,500 --> 01:03:37,875 такой человек... мы больше и не спрашивали. 703 01:03:38,542 --> 01:03:40,042 Всё было решено. 704 01:03:41,125 --> 01:03:43,292 Они не сказали, почему именно Хуан Мари? 705 01:03:45,000 --> 01:03:47,042 Нет, мы не спрашивали, 706 01:03:47,208 --> 01:03:48,250 это было неважно. 707 01:03:49,625 --> 01:03:51,042 Нужно было нанести ущерб, 708 01:03:51,375 --> 01:03:52,583 вот и всё. 709 01:03:53,375 --> 01:03:55,542 В тот год человек 20 было убито. 710 01:03:57,250 --> 01:03:59,042 Ваш муж был всего лишь ещё одной жертвой. 711 01:04:02,708 --> 01:04:04,583 Мотива никакого не было. 712 01:04:06,708 --> 01:04:09,000 У него не было охраны, так что это было легко. 713 01:04:10,917 --> 01:04:12,333 Он был для меня всей моей жизнью, 714 01:04:12,750 --> 01:04:14,583 как и для моей дочери. 715 01:04:15,583 --> 01:04:18,500 Я знаю. Простите. 716 01:04:20,083 --> 01:04:23,375 Я раньше таким не был, я не понимал, что я делаю. 717 01:04:27,750 --> 01:04:30,792 Хуан Мари всегда был открыт к диалогу. 718 01:04:33,292 --> 01:04:36,208 Многие говорят, что поэтому вы его и убили, но... 719 01:04:37,000 --> 01:04:40,792 Не знаю, хочу ли я в это верить, просто чтобы в этом был какой-то смысл. 720 01:04:47,958 --> 01:04:49,292 Ну да. 721 01:04:56,958 --> 01:04:58,667 Что вы сейчас о нём знаете? 722 01:05:00,208 --> 01:05:02,000 Что он был губернатором. 723 01:05:05,500 --> 01:05:06,917 И всё? 724 01:05:09,792 --> 01:05:11,583 Вы разрушили его жизнь, 725 01:05:11,833 --> 01:05:13,375 и это всё, что вы о нём знаете? 726 01:05:18,292 --> 01:05:21,125 Но уверена, вы знаете о Ласа и Забала, да? 727 01:05:23,542 --> 01:05:26,417 Хуан Мари внёс свой вклад в расследование этого дела, 728 01:05:26,917 --> 01:05:28,792 давал показания против Галиндо. 729 01:05:31,125 --> 01:05:33,375 Когда он вышел из здания суда, он сказал, что не знает, 730 01:05:33,542 --> 01:05:36,375 кто первым его убьёт, Галиндо или ЭТА. 731 01:05:40,417 --> 01:05:42,125 В итоге это оказались вы. 732 01:05:49,292 --> 01:05:50,917 Вы спали той ночью? 733 01:05:52,375 --> 01:05:53,625 Да. 734 01:05:57,125 --> 01:05:58,750 Гордились собой? 735 01:05:58,917 --> 01:06:00,417 Да, я гордился... 736 01:06:03,083 --> 01:06:04,792 но я ничего не соображал. 737 01:06:05,833 --> 01:06:07,792 Я вступил в ЭТА, когда мне было 22. 738 01:06:07,958 --> 01:06:09,875 Знаю, это не очень-то рано, не 16 же мне было. 739 01:06:12,833 --> 01:06:14,917 Я помню, каким был фанатиком, 740 01:06:15,417 --> 01:06:17,333 мне было плевать на всё. 741 01:06:24,458 --> 01:06:26,792 Правда, что стрелял Маказана? 742 01:06:27,583 --> 01:06:31,458 Да, но это не важно. Я в ответе за это в той же мере. 743 01:06:33,083 --> 01:06:34,917 Мы подбросили монетку. 744 01:06:41,792 --> 01:06:44,750 И если бы выбор пал на вас... Это было хорошо или плохо? 745 01:06:45,750 --> 01:06:47,250 Хорошо. 746 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 В выходные до этого так и вышло, 747 01:06:53,833 --> 01:06:55,167 но... 748 01:06:55,542 --> 01:06:57,000 мы не стали этого делать. 749 01:06:57,542 --> 01:07:00,125 - Я была там в ту субботу. - Да. 750 01:07:02,500 --> 01:07:03,458 Да. 751 01:07:05,250 --> 01:07:07,500 Почему вы не убили его в ту субботу? 752 01:07:07,667 --> 01:07:10,167 Не помню. Ибон сказал, не надо. 753 01:07:10,625 --> 01:07:12,875 - Но почему? - Я не помню. 754 01:07:14,667 --> 01:07:17,167 Да это и не важно. Мы бы убили следующего. 755 01:07:18,042 --> 01:07:19,083 Нет, 756 01:07:19,792 --> 01:07:21,083 не следующего. 757 01:07:21,833 --> 01:07:23,333 Он бы уехал в Чили. 758 01:07:26,917 --> 01:07:28,875 Он больше не был губернатором. 759 01:07:29,208 --> 01:07:32,083 Его отправляли в Чили, потому что он всё ещё находился под угрозой. 760 01:07:33,333 --> 01:07:35,125 Он пробыл там два года. 761 01:07:36,500 --> 01:07:39,125 Возвращался раз в три месяца на месяц. 762 01:07:42,542 --> 01:07:45,042 Как будто бы мы снова оказались на стадии ухаживаний, 763 01:07:45,708 --> 01:07:48,125 мы привыкли к расстоянию. 764 01:07:49,417 --> 01:07:52,458 Звонили друг другу по несколько раз в день. 765 01:07:57,958 --> 01:08:01,292 После этого я ещё долго звонила на его мобильный в Чили. 766 01:08:03,875 --> 01:08:06,292 Слушала его запись автоответчика, 767 01:08:09,000 --> 01:08:11,167 вешала трубку и снова звонила. 768 01:08:16,083 --> 01:08:19,667 А потом этот номер... перестал работать. 769 01:08:28,000 --> 01:08:29,667 Мне очень жаль. 770 01:08:40,958 --> 01:08:42,583 А остальные двое? 771 01:08:43,583 --> 01:08:45,167 Ибон тоже здесь. 772 01:08:45,625 --> 01:08:46,667 Правда? 773 01:08:46,833 --> 01:08:48,917 Он готовится к встрече? 774 01:08:55,375 --> 01:08:58,917 - Вы друзья? - Нет. В детстве мы были очень близки. 775 01:09:00,042 --> 01:09:02,000 Мы оба из Ласарте. 776 01:09:02,417 --> 01:09:04,792 Теперь мы видимся каждый день, 777 01:09:06,292 --> 01:09:07,917 миримся друг с другом, 778 01:09:08,500 --> 01:09:10,167 но мы больше не друзья. 779 01:09:12,292 --> 01:09:14,708 Я смотрю на него и вспоминаю всё, что мы сделали, 780 01:09:15,333 --> 01:09:16,958 и я его терпеть не могу, 781 01:09:17,542 --> 01:09:19,208 потому что терпеть не могу себя. 782 01:09:22,125 --> 01:09:23,583 А ещё один? 783 01:09:24,167 --> 01:09:26,333 О Маказана я ничего не знаю, извините. 784 01:09:28,708 --> 01:09:32,083 Мы встретились раз в Альмерии, когда я уже ушёл из группы. 785 01:09:34,750 --> 01:09:37,167 Я подошёл к нему, но он ушёл, 786 01:09:39,292 --> 01:09:41,083 и я больше ничего о нём не слышал. 787 01:09:43,375 --> 01:09:45,458 Люди меняются, 788 01:09:46,333 --> 01:09:48,500 но я не думаю, что Пачи изменился. 789 01:09:51,125 --> 01:09:52,875 Мы особо с ним не разговаривали, 790 01:09:53,625 --> 01:09:56,708 мы подозревали, что он докладывал всё о нас организации. 791 01:09:58,125 --> 01:10:00,375 И что же заставило вас передумать? 792 01:10:03,708 --> 01:10:05,667 Жизнь всегда ужасной была, 793 01:10:10,458 --> 01:10:12,208 но тюрьма меня спасла. 794 01:10:13,250 --> 01:10:15,333 На свободе я бы продолжал убивать, 795 01:10:15,500 --> 01:10:17,458 а здесь есть много времени на размышления. 796 01:10:20,125 --> 01:10:24,375 Поначалу нужно находиться в камере 21 час, 797 01:10:26,125 --> 01:10:28,000 и от себя никак не спрячешься. 798 01:10:29,958 --> 01:10:32,917 Жертвы давят на тебя каждую ночь, когда ты идёшь спать. 799 01:10:37,042 --> 01:10:38,500 Сантьяго Олеага, 800 01:10:40,250 --> 01:10:41,750 Микел Урибе, 801 01:10:44,833 --> 01:10:46,500 Хуан Мари Хауреги... 802 01:10:48,125 --> 01:10:50,083 И те, кого не я убил тоже. 803 01:10:55,542 --> 01:10:57,500 Я каждое утро с ними просыпался, 804 01:11:01,792 --> 01:11:03,708 и каждую ночь с ними засыпал. 805 01:11:05,667 --> 01:11:07,125 Как и я. 806 01:11:15,542 --> 01:11:17,500 Вы меня сломали. 807 01:11:20,292 --> 01:11:22,208 После такого 808 01:11:24,083 --> 01:11:28,000 в жизни совсем нет радости. 809 01:11:32,083 --> 01:11:34,208 Надеюсь, у Марии по-другому. 810 01:11:38,125 --> 01:11:40,125 Я часто думал, 811 01:11:41,083 --> 01:11:42,458 сможет ли она... 812 01:11:42,625 --> 01:11:45,042 Не знаю, захочет ли на, как я, говорить с вами о себе. 813 01:11:46,750 --> 01:11:48,000 Понимаю. 814 01:11:52,708 --> 01:11:55,042 Я очень благодарен вам за то, что вы делаете. 815 01:12:01,042 --> 01:12:02,792 Мария потрясающая. 816 01:12:05,750 --> 01:12:07,875 Потому что она не превратилась в того... 817 01:12:10,375 --> 01:12:12,042 кто всех ненавидит. 818 01:12:30,417 --> 01:12:31,750 Как вы? 819 01:12:32,292 --> 01:12:33,500 В порядке. 820 01:12:50,208 --> 01:12:51,500 Эй, девчонки! 821 01:12:55,958 --> 01:12:59,250 - Последняя, и я ухожу. - Нет, никуда ты не уходишь! 822 01:12:59,417 --> 01:13:02,875 - У меня мама с дочкой сидит. - Позвони ей и оставайся. 823 01:13:03,042 --> 01:13:06,958 - Пожалуйста, не уходи. - Не буду ничего обещать. 824 01:13:21,875 --> 01:13:23,542 МАМА 825 01:13:26,833 --> 01:13:28,250 Отвечать не будешь? 826 01:13:28,750 --> 01:13:30,625 Мама виделась с человеком, который убил папу. 827 01:13:37,333 --> 01:13:39,375 Я не могу домой сейчас пойти. 828 01:13:59,125 --> 01:14:03,208 Ты... спросила его обо всём, что хотела знать? 829 01:14:03,458 --> 01:14:06,042 Ну, на некоторые вопросы ответить он не смог, 830 01:14:10,167 --> 01:14:12,125 но на самом деле это не... 831 01:14:12,417 --> 01:14:13,958 это нечто иное. 832 01:14:15,333 --> 01:14:16,583 Сам факт того... 833 01:14:17,500 --> 01:14:18,708 что я видела его там, 834 01:14:19,667 --> 01:14:21,458 искренне раскаивающегося. 835 01:14:22,375 --> 01:14:24,042 Правда? 836 01:14:24,458 --> 01:14:25,875 Да, да. 837 01:14:26,292 --> 01:14:27,500 Это... 838 01:14:30,208 --> 01:14:32,417 Если такое возможно, это... 839 01:14:33,208 --> 01:14:36,583 успокаивает, ты чувствуешь себя очень странно, 840 01:14:39,000 --> 01:14:42,042 будто тебя застали врасплох. И как будто бы... 841 01:14:43,750 --> 01:14:45,625 всё кончено. 842 01:14:47,458 --> 01:14:50,833 Я как будто бы снова могу быт Майсабель. 843 01:14:51,917 --> 01:14:55,458 Я знаю, звучит странно, но как будто бы... 844 01:14:56,208 --> 01:14:58,417 я отчасти стала той, кем была когда-то. 845 01:15:05,667 --> 01:15:07,292 Ты меня не понимаешь. 846 01:15:12,292 --> 01:15:13,625 С кем ты говорила? 847 01:15:14,333 --> 01:15:15,792 Карраско. 848 01:15:18,667 --> 01:15:20,708 Это не тот, который... 849 01:15:20,875 --> 01:15:21,833 Нет. 850 01:15:22,792 --> 01:15:25,250 Мы до сих пор не знаем, где убийца. 851 01:15:31,417 --> 01:15:33,917 Она монетку подбросили. 852 01:15:34,917 --> 01:15:37,000 Не важно, кто стрелял. 853 01:15:37,958 --> 01:15:39,125 Ну да. 854 01:15:40,083 --> 01:15:41,083 Ладно. 855 01:15:42,375 --> 01:15:44,708 Пойдёшь со мной на прогулку с Нереа? 856 01:15:44,875 --> 01:15:47,333 Тебе тоже нужен воздух. 857 01:15:48,125 --> 01:15:49,583 Не могу. 858 01:15:50,333 --> 01:15:53,125 Я отвлеклась и отпустила своих охранников. 859 01:15:54,125 --> 01:15:58,125 А мне ещё же к врачу надо было... Какая я глупая. 860 01:15:59,958 --> 01:16:01,500 С тобой пойду. 861 01:16:01,708 --> 01:16:04,375 Всё равно... Думаю, скажу им, что в них я больше не нуждаюсь. 862 01:16:04,542 --> 01:16:06,833 Хочу снова иметь возможность тратить время впустую. 863 01:16:07,000 --> 01:16:09,958 Мам, даже не думай об этом! Ты меня слышишь? 864 01:16:10,625 --> 01:16:13,667 Этот человек никого не представляет. 865 01:16:13,833 --> 01:16:17,167 Сколько там из них раскаялись? Десять? 866 01:16:17,792 --> 01:16:20,708 Убьют его, когда он выйдет, а потом и тебя. 867 01:16:21,375 --> 01:16:23,625 Милая... Я всего лишь хотела провести с тобой время. 868 01:16:26,458 --> 01:16:28,667 Не буду я их увольнять, обещаю. 869 01:16:30,125 --> 01:16:31,417 Что-то купить нужно? 870 01:16:34,458 --> 01:16:35,292 Нет. 871 01:17:05,708 --> 01:17:07,500 Как всё прошло? 872 01:17:10,042 --> 01:17:14,333 Майсабель, её зовут Майсабель, и ты это знаешь. 873 01:17:16,625 --> 01:17:18,167 Она спрашивала, почему меня не было? 874 01:17:21,750 --> 01:17:23,292 Отстань. 875 01:20:43,917 --> 01:20:45,833 Почему ты бегаешь в три утра? 876 01:20:46,000 --> 01:20:48,208 Вполне подходящее время. 877 01:20:48,375 --> 01:20:51,625 В чём дело? Больше никаких секретов. 878 01:20:55,750 --> 01:20:57,625 Что происходит? 879 01:20:58,292 --> 01:20:59,708 Прости, мам. 880 01:21:02,292 --> 01:21:04,250 Не мог заснуть. 881 01:21:05,417 --> 01:21:07,333 В голове бардак. 882 01:21:08,375 --> 01:21:10,000 Но в чём дело? 883 01:21:14,208 --> 01:21:16,000 Луис виделся с Майсабель. 884 01:21:18,000 --> 01:21:19,625 С Майсабель? 885 01:21:20,500 --> 01:21:22,417 И я собираюсь поступить так же, мам. 886 01:21:33,125 --> 01:21:37,750 Вот бы бабушка с дедушкой видели, как ты изменился. 887 01:21:38,750 --> 01:21:40,167 Да, мам. 888 01:21:46,792 --> 01:21:49,708 Ты знаешь, что однажды у меня не было времени, чтобы заходить в квартиру, 889 01:21:53,750 --> 01:21:55,667 и я спрятал пистолет здесь, 890 01:21:55,833 --> 01:21:57,250 в одежде? 891 01:21:59,708 --> 01:22:01,542 На следующий день его там не было, 892 01:22:02,167 --> 01:22:04,208 а приходила сюда только бабушка убираться, 893 01:22:04,375 --> 01:22:05,708 значит, это была она, 894 01:22:06,375 --> 01:22:08,167 но она мне ничего не сказала. 895 01:22:10,667 --> 01:22:13,458 Недели две ходила, как зомби. 896 01:22:15,667 --> 01:22:18,333 Я не выдержал и сказал ей, 897 01:22:18,500 --> 01:22:21,167 что пистолет не мой, что я прятал его для друга... 898 01:22:24,125 --> 01:22:26,125 а она мне даже не ответила. 899 01:22:29,042 --> 01:22:32,375 Потом каждый раз, когда в новостях говорили о нападениях, 900 01:22:32,542 --> 01:22:34,208 я знал, о чём она думала. 901 01:22:34,375 --> 01:22:37,042 Но почему она мне ничего не сказала! Я не знала! 902 01:22:37,208 --> 01:22:38,917 А что она могла сделать, мам? 903 01:22:39,083 --> 01:22:42,000 Ты была в Аликанте, а она знала, что я не хотел туда возвращаться. 904 01:22:42,167 --> 01:22:44,375 - Я бы приехала! - Ты не могла ничего сделать, мам. 905 01:22:44,542 --> 01:22:48,208 Я жил так семь лет, и эта жизнь была полна лжи. 906 01:22:48,625 --> 01:22:50,042 Ты понимаешь? 907 01:23:24,625 --> 01:23:25,792 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 908 01:23:25,958 --> 01:23:27,125 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 909 01:23:29,208 --> 01:23:32,125 Пойду посмотрю, как там памятник. 910 01:23:32,583 --> 01:23:35,000 Посмотрим, не устали ли они его сносить. 911 01:23:39,917 --> 01:23:42,125 Ну ладно, берегите себя. 912 01:23:43,292 --> 01:23:44,500 - До свидания. - До свидания. 913 01:23:49,958 --> 01:23:51,125 Входи, Ибон. 914 01:23:54,625 --> 01:23:57,292 Все встречи отменили. Мне жаль. 915 01:23:57,708 --> 01:23:58,875 Что? 916 01:23:59,250 --> 01:24:02,875 Тюремные власти решили пока не продолжать эту программу. 917 01:24:03,375 --> 01:24:05,708 - Но почему? Это же работало... - Я знаю, но... 918 01:24:06,583 --> 01:24:11,125 новый уполномоченный говорит, что нет никакого раскаяния, если они не сотрудничают со следствием. 919 01:24:16,333 --> 01:24:19,208 Встреч больше не будет. Прости. 920 01:24:21,583 --> 01:24:22,708 Ибон, 921 01:24:24,042 --> 01:24:25,917 я тут ничего не решаю, 922 01:24:26,083 --> 01:24:28,417 но то, что ты делаешь в свободное время, зависит только от тебя. 923 01:24:54,208 --> 01:24:55,625 Эй, блядь! 924 01:24:59,292 --> 01:25:00,917 Прекращай давай! 925 01:25:37,417 --> 01:25:40,333 Возьми, возьми, Нереа. 926 01:25:41,625 --> 01:25:42,667 Нереа... 927 01:25:43,625 --> 01:25:44,708 Хорошо. 928 01:25:46,083 --> 01:25:48,458 Ну давай, ещё кусочек. Ещё один, давай... 929 01:25:48,625 --> 01:25:50,167 Ну, давай... 930 01:26:02,500 --> 01:26:04,500 Ещё один написал письмо. 931 01:26:05,833 --> 01:26:08,167 Я знаю, я увидела его и прочитала. 932 01:26:18,458 --> 01:26:21,917 - Это будет, когда он в отпуске будет. - На улице прямо? 933 01:26:23,542 --> 01:26:24,500 Да. 934 01:26:30,250 --> 01:26:31,792 Я не знаю, что делать. 935 01:26:39,250 --> 01:26:40,500 Мам, 936 01:26:41,250 --> 01:26:42,708 я не пойду, 937 01:26:43,542 --> 01:26:47,708 но я очень благодарна, что ты пойдёшь. 938 01:26:55,458 --> 01:26:57,625 Они были героями. 939 01:26:57,792 --> 01:27:00,667 В школе мы видели их фотографии на стенах, по 4 раза в день. 940 01:27:01,125 --> 01:27:04,208 И если эти герои сейчас не выйдут из тюрьмы с почтением, 941 01:27:04,375 --> 01:27:07,083 а раскаются, встретятся с нами, 942 01:27:07,250 --> 01:27:10,708 может, к ним прислушаются больше, чем к нам. 943 01:27:20,208 --> 01:27:23,333 Невероятно, что человек, сделавший нам так больно, 944 01:27:23,500 --> 01:27:26,167 теперь думает так, как я тогда... 945 01:27:30,667 --> 01:27:31,792 Ну да. 946 01:28:19,875 --> 01:28:21,125 Входите. 947 01:28:23,125 --> 01:28:24,792 Нет, он уже близко. 948 01:28:30,208 --> 01:28:31,542 Сюда. 949 01:28:34,875 --> 01:28:38,417 Майсабель, вы знаете, что мы можем всё прекратить в любой момент. 950 01:28:38,583 --> 01:28:41,792 Вы уже это делали, вы никому не обязаны. 951 01:28:41,958 --> 01:28:44,958 Мы можем организовать для него встречу с другой жертвой. 952 01:28:45,125 --> 01:28:47,042 Нет, нет. Это встреча не для него, 953 01:28:47,708 --> 01:28:49,167 а для меня. 954 01:29:07,958 --> 01:29:09,542 Ваши родители живы? 955 01:29:10,167 --> 01:29:11,625 Мама. 956 01:29:14,250 --> 01:29:15,917 Она знала, чем вы занимались? 957 01:29:16,917 --> 01:29:19,375 Нет, она узнала, когда меня арестовали. 958 01:29:21,500 --> 01:29:22,625 Вы с ней видитесь? 959 01:29:23,667 --> 01:29:26,083 Да, я только это и делаю, когда выхожу из тюрьмы. 960 01:29:27,625 --> 01:29:30,542 Она была против ЭТА, абсолютно точно. 961 01:29:30,708 --> 01:29:32,375 Она никогда ничего не подозревала. 962 01:29:35,083 --> 01:29:38,583 Я с ними не жил, они были в Аликанте, когда... 963 01:29:39,333 --> 01:29:42,667 Мне было 14, когда я захотел вернуться в Страну Басков. 964 01:29:42,833 --> 01:29:46,250 я рос бабушкой и дедушкой, они меня растили. 965 01:29:47,083 --> 01:29:49,125 Вы вернулись, чтобы вступить в ЭТА? 966 01:29:54,833 --> 01:29:57,625 Нет, я был... 967 01:29:59,208 --> 01:30:01,500 в Аликанте у меня уже было много своих идей... 968 01:30:01,667 --> 01:30:04,542 Я состоял в международном комитете поддержки Никарагуа, 969 01:30:05,250 --> 01:30:08,333 и мы их всех идеализировали... 970 01:30:08,500 --> 01:30:11,583 все повстанческие движения, 971 01:30:11,750 --> 01:30:16,125 Колумбийских повстанцев, Фронт Освобождения Палестины, 972 01:30:16,292 --> 01:30:18,625 Курдских повстанцев РПК. 973 01:30:18,792 --> 01:30:22,083 Мы знали наизусть все сандинистские и кубинские песни, все до единой. 974 01:30:23,583 --> 01:30:24,875 И... 975 01:30:25,250 --> 01:30:29,500 Я мечтал о независимой и социалистической стране Басков. 976 01:30:30,917 --> 01:30:33,583 И когда я вернулся сюда, 977 01:30:33,750 --> 01:30:38,083 я присоединился к комитету по амнистии, 978 01:30:38,250 --> 01:30:39,667 а оттуда в Джаррай. 979 01:30:40,083 --> 01:30:41,917 И мы отправились туда. 980 01:30:42,958 --> 01:30:44,542 Мы сами пошли к ним, никто нас не искал. 981 01:30:45,292 --> 01:30:48,542 Обычно людей вербуют, но мы сами пришли и попросились к ним. 982 01:30:48,708 --> 01:30:50,417 Сами постучали в дверь ЭТА, 983 01:31:01,708 --> 01:31:04,292 Вы знали, что Хуан Мари был в ЭТА? 984 01:31:07,917 --> 01:31:10,583 Он изучал социологию в Бильбао, 985 01:31:10,750 --> 01:31:12,917 во время процессов в Бургосе. 986 01:31:13,667 --> 01:31:17,917 Его арестовали во время протестов и посадили в тюрьму Басаури. 987 01:31:19,917 --> 01:31:23,292 Рождество 1970 он провёл там. 988 01:31:26,292 --> 01:31:28,292 Мария тогда ещё не родилась, 989 01:31:28,750 --> 01:31:30,750 но мы уже были вместе... 990 01:31:32,875 --> 01:31:35,875 мы были вместе с 16 лет. 991 01:31:43,417 --> 01:31:47,125 В тюрьме он познакомился с людьми из Рабочих комиссий, 992 01:31:47,292 --> 01:31:49,417 и из всеобщего союза трудящихся. 993 01:31:50,625 --> 01:31:54,417 А в 73-м все уже видели, что это ни к чему не приведёт, 994 01:31:54,583 --> 01:31:57,792 поэтому мы оба вступили в коммунистическую партию. 995 01:32:00,917 --> 01:32:03,917 Хуан Мари всегда был против насилия. 996 01:32:08,333 --> 01:32:10,500 А вы вступили, когда... 997 01:32:11,208 --> 01:32:12,958 ...20 лет спустя? 998 01:32:14,750 --> 01:32:17,208 После сотни убитых. 999 01:32:20,917 --> 01:32:22,958 У вас было время всё обдумать. 1000 01:32:24,917 --> 01:32:27,083 Да, но я не так думал. 1001 01:32:29,375 --> 01:32:32,208 В то время я так не мыслил, была война, 1002 01:32:32,375 --> 01:32:34,667 и количество смертей не играло роли. 1003 01:32:36,208 --> 01:32:38,042 В то время я думал так, а потом, да, 1004 01:32:38,208 --> 01:32:40,917 позже ты уже начинаешь кое-что подмечать, 1005 01:32:41,083 --> 01:32:43,333 всё ставить под сомнение, 1006 01:32:43,542 --> 01:32:46,542 но если ты окажешься внутри - назад пути уже нет. 1007 01:32:48,750 --> 01:32:53,208 Я думал, что мы не долго протянем, как и все остальные, но... 1008 01:32:54,167 --> 01:32:56,458 Что такие глупцы, как мы, делали в ЭТА? 1009 01:32:56,625 --> 01:32:58,833 Но мы долго протянули... 1010 01:33:00,167 --> 01:33:03,500 и я начал жить двойную жизнь, врал на работе, 1011 01:33:03,667 --> 01:33:06,125 девушке своей, всё это была ложь. 1012 01:33:07,250 --> 01:33:08,542 Сплошная ложь. 1013 01:33:08,917 --> 01:33:10,833 Я всем причинил много боли. 1014 01:33:13,917 --> 01:33:17,792 А когда меня арестовали, как будто гора с плеч свалилась, 1015 01:33:17,958 --> 01:33:19,542 всё закончилось. 1016 01:33:22,667 --> 01:33:25,083 И тогда я начал думать... 1017 01:33:27,208 --> 01:33:28,958 о том, что я сделал. 1018 01:33:30,542 --> 01:33:32,000 И... 1019 01:33:35,083 --> 01:33:37,500 лучше бы меня арестовали с самого начала. 1020 01:33:46,167 --> 01:33:47,583 Когда... 1021 01:33:53,292 --> 01:33:55,083 Когда вы убили его, 1022 01:33:56,167 --> 01:33:58,667 он только запросил назначение в Иорданию. 1023 01:34:00,625 --> 01:34:02,917 Я собиралась поехать с ним. 1024 01:34:03,958 --> 01:34:06,167 Мне предоставили отпуск, 1025 01:34:06,333 --> 01:34:09,125 а Мария училась в Уэльве, в университете, 1026 01:34:09,292 --> 01:34:11,500 она не очень-то в нас и нуждалась. 1027 01:34:12,625 --> 01:34:16,125 За два дня до этого Марии исполнилось 19. 1028 01:34:19,667 --> 01:34:24,625 Она приехала, чтобы отпраздновать это со своим отцом, 1029 01:34:25,417 --> 01:34:27,583 повидаться с подругами. 1030 01:34:40,375 --> 01:34:43,333 Мне жаль, что вы так и не смогли осуществить свои планы. 1031 01:34:51,250 --> 01:34:53,667 Я сожалею, что оставил вашу дочь без отца. 1032 01:35:00,583 --> 01:35:03,458 На самом деле, вы забрали его у неё намного раньше. 1033 01:35:05,667 --> 01:35:08,542 В день после убийства раздался телефонный звонок. 1034 01:35:09,083 --> 01:35:11,625 Звонил друг Марии из Уэльвы. 1035 01:35:12,458 --> 01:35:14,125 Они видели новости, 1036 01:35:14,292 --> 01:35:17,083 а поскольку фамилии в городе одинаковые были, 1037 01:35:17,250 --> 01:35:21,000 они переживали, потому что от неё не было новостей. 1038 01:35:24,292 --> 01:35:26,458 Мария им ничего не сказала. 1039 01:35:29,292 --> 01:35:30,708 И вот я 1040 01:35:32,083 --> 01:35:35,208 рассказала им, кем был её отец, и что его убили. 1041 01:35:39,708 --> 01:35:41,792 Мария обожала своего отца, 1042 01:35:45,000 --> 01:35:47,667 но когда тебе угрожают, ты не говоришь об этом, 1043 01:35:49,083 --> 01:35:50,833 это кажется тебе нормальным. 1044 01:35:53,542 --> 01:35:57,000 И... ты всегда проверяешь, что под машиной, 1045 01:35:58,375 --> 01:36:00,083 изучаешь граффити, 1046 01:36:01,167 --> 01:36:03,458 обращаешь внимание на молчание, взгляды, 1047 01:36:04,667 --> 01:36:07,125 на двоюродного брата в совете Легоретты, 1048 01:36:07,292 --> 01:36:09,708 который не порицает убийство собственного дяди, 1049 01:36:11,417 --> 01:36:14,625 на друзей, которые никогда не поднимают эту тему. 1050 01:36:16,833 --> 01:36:18,750 Но это всё ненормально. 1051 01:36:26,792 --> 01:36:29,833 Потом настала моя очередь обзавестись охранником. 1052 01:36:31,167 --> 01:36:32,250 Зачем? 1053 01:36:33,250 --> 01:36:35,292 Не знаю, это вы должны знать. 1054 01:36:37,250 --> 01:36:41,000 Вы десятилетиями всё отравляли. 1055 01:36:48,417 --> 01:36:50,000 Через пару месяцев после убийства 1056 01:36:50,167 --> 01:36:53,167 мне предложили возглавить Офис жертв терроризма. 1057 01:36:55,000 --> 01:36:57,417 Тогда речь шла только об ЭТА... 1058 01:36:58,750 --> 01:37:01,833 Но я расширила это дело и для жертв другого насилия, 1059 01:37:02,000 --> 01:37:05,417 ГАЛ, полицейского насилия... 1060 01:37:06,042 --> 01:37:08,333 Думаю, поэтому мне и угрожали, 1061 01:37:09,458 --> 01:37:12,958 потому что они понимали, что я вторгаюсь на их территорию. 1062 01:37:13,833 --> 01:37:15,958 Да, я прекрасно помню этот момент, 1063 01:37:16,125 --> 01:37:18,500 потому что дедушка прислал мне вырезки из прессы 1064 01:37:18,708 --> 01:37:21,250 полагаю, чтобы посмотреть, осознаю ли я что-нибудь. 1065 01:37:24,208 --> 01:37:25,833 И сначала я подумал, 1066 01:37:26,000 --> 01:37:28,833 мне просто не повезло, что назначили одну из моих жертв. 1067 01:37:32,292 --> 01:37:33,667 Но потом... 1068 01:37:34,708 --> 01:37:37,833 Не знаю, я видел, что вы делали, 1069 01:37:38,000 --> 01:37:41,708 и что вы говорили, и я не мог в это поверить. 1070 01:37:44,833 --> 01:37:47,583 Голова раскалывалась, я всё прокручивал эти события снова и снова. 1071 01:37:48,542 --> 01:37:50,458 Дедушке я так ничего и не сказал. 1072 01:37:51,708 --> 01:37:54,708 Бедняга умер, думая, что я так и не изменился. 1073 01:37:58,042 --> 01:38:00,042 Это заставило вас измениться? 1074 01:38:06,083 --> 01:38:08,042 Это, и ещё кое-что. 1075 01:38:09,667 --> 01:38:13,625 В тюрьме вы встречаетесь с людьми, обсуждаете это всё и... 1076 01:38:14,958 --> 01:38:18,417 по началу вы видите происходящее, и это на вас никак не влияет, 1077 01:38:18,917 --> 01:38:20,500 вы даже счастливы, 1078 01:38:20,875 --> 01:38:23,250 потому что вы должны в это верить. 1079 01:38:23,417 --> 01:38:26,417 Если прекратите верить, ухватиться больше не за что. Это невозможно. 1080 01:38:26,583 --> 01:38:29,167 Вы тонете. Если начнёте думать о том, что вы натворили, 1081 01:38:30,208 --> 01:38:32,750 но со временем... 1082 01:38:37,417 --> 01:38:39,500 вы не можете больше этого избегать, 1083 01:38:41,958 --> 01:38:44,292 и вы понимаете, что вы монстр, 1084 01:38:47,542 --> 01:38:49,583 и не знаете, как прекратить им быть, 1085 01:38:53,083 --> 01:38:54,917 но в один день вы видите... 1086 01:38:57,875 --> 01:39:00,125 что можете попросить о прощении. 1087 01:39:06,667 --> 01:39:08,917 Вы можете попросить о прощении. 1088 01:39:21,292 --> 01:39:22,708 Знаете? 1089 01:39:27,542 --> 01:39:30,500 Я лучше буду вдовой Хуана, чем вашей матерью. 1090 01:39:38,458 --> 01:39:41,417 А я лучше буду Хуаном, чем его убийцей. 1091 01:41:03,500 --> 01:41:05,750 21 ОКТЯБРЯ 2011 ГОДА 1092 01:41:05,917 --> 01:41:07,583 «Страна басков и свобода», 1093 01:41:07,750 --> 01:41:11,042 баскская революционная, националистическая организация 1094 01:41:11,375 --> 01:41:14,792 желает посредством этого заявления сообщить о своём решении. 1095 01:41:15,292 --> 01:41:17,958 Пришло время с надеждой смотреть в будущее. 1096 01:41:18,167 --> 01:41:21,417 Пришло также время действовать ответственно и мужественно. 1097 01:41:22,375 --> 01:41:26,875 ЭТА решила прекратить свою вооружённую деятельность. 1098 01:41:27,125 --> 01:41:29,458 Этим историческим заявлением ЭТА 1099 01:41:29,625 --> 01:41:32,625 демонстрирует свою чёткую, твёрдую и окончательную приверженность... 1100 01:41:32,958 --> 01:41:36,292 ЭТА только что заявила в газете ГАРА 1101 01:41:36,458 --> 01:41:37,708 об окончательном прекращении огня. 1102 01:41:37,875 --> 01:41:40,583 Мам, всё кончено... Всё кончено. 1103 01:41:40,750 --> 01:41:43,000 - Да, Мария, всё кончено. - Наконец-то. 1104 01:41:43,167 --> 01:41:44,667 Всё кончено. 1105 01:41:44,917 --> 01:41:47,792 - Ты смотришь? - Конечно, смотрю. 1106 01:41:48,000 --> 01:41:50,667 Позже поговорим, да? Да, поговорим позже. 1107 01:41:50,917 --> 01:41:51,958 Да. 1108 01:41:52,333 --> 01:41:54,458 ... просуществовав 51 год и совершив 1109 01:41:54,625 --> 01:41:58,417 в общей сложности 857 убийств. 1110 01:41:58,583 --> 01:42:00,458 Мы сделали это, Хуан Мари. 1111 01:42:02,542 --> 01:42:04,708 Мы сделали это, дорогой. 1112 01:42:07,417 --> 01:42:11,333 Тяжесть борьбы навсегда унесла многих наших товарищей, 1113 01:42:12,208 --> 01:42:14,750 другие страдают в тюрьме или в изгнании. 1114 01:42:14,917 --> 01:42:18,875 Им наше признание и искренняя дань уважения. 1115 01:42:20,417 --> 01:42:22,708 Предстоящий путь будет нелёгким 1116 01:42:22,875 --> 01:42:24,833 мы столкнёмся с непрекращающимся навязыванием... 1117 01:42:25,833 --> 01:42:30,125 Это стало возможным, прежде всего, благодаря стойкости испанского общества, 1118 01:42:30,292 --> 01:42:33,667 его закону, 1119 01:42:33,833 --> 01:42:36,542 который сегодня окончательно и безоговорочно 1120 01:42:36,708 --> 01:42:38,667 торжествует, как единственно возможный... 1121 01:42:38,833 --> 01:42:41,833 Ничто не оправдывает столько боли или столько жестокости. 1122 01:42:42,125 --> 01:42:45,500 Вот почему сегодня главными действующими лицами являются не убийцы, 1123 01:42:45,667 --> 01:42:47,250 а жертвы. 1124 01:42:47,417 --> 01:42:49,875 ...к построению сценария мира и свободы... 1125 01:42:50,250 --> 01:42:53,958 Да здравствует свободная Страна Басков. Да здравствует социалистическая Страна Басков. 1126 01:42:54,125 --> 01:42:57,500 Мы не остановимся, пока не добьёмся независимости и социализма. 1127 01:42:59,708 --> 01:43:02,167 КОНЕЦ ТЕРРОРУ 1128 01:43:02,333 --> 01:43:05,083 ОБЪЯВЛЕНИЕ ЭTA БЫЛО ПОДГОТОВЛЕНО БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ПОЛИТИЧЕСКИХ УСТУПОК 1129 01:43:09,833 --> 01:43:13,458 829 ПОГИБШИХ 1130 01:43:49,333 --> 01:43:50,917 Стол здесь поставим? 1131 01:43:52,042 --> 01:43:53,500 Куда поставить? 1132 01:43:54,375 --> 01:43:57,708 Так, чтобы можно было взять, когда люди приедут. 1133 01:43:59,833 --> 01:44:01,625 Слушай, я ни во что это не верю. 1134 01:44:01,792 --> 01:44:04,250 Они делают различие между жертвами, они не сдают оружие... 1135 01:44:04,417 --> 01:44:05,958 - Всему своё время. - Время? Какое время? 1136 01:44:06,292 --> 01:44:07,250 Привет. 1137 01:44:07,417 --> 01:44:09,583 Да, но всё кончено. 1138 01:44:09,750 --> 01:44:11,083 - Всё кончено? - Да. 1139 01:44:11,250 --> 01:44:13,625 Нам предстоит пройти долгий путь. Они ничего не признают. 1140 01:44:13,792 --> 01:44:16,417 - Мы не существуем. - Вот об этом нам нужно им и напомнить. 1141 01:44:16,583 --> 01:44:18,417 Конечно. Давайте... 1142 01:44:19,375 --> 01:44:20,500 За Хуана Мари. 1143 01:44:21,042 --> 01:44:23,792 За Хосе Мари, за Хосе Луиса. 1144 01:44:24,958 --> 01:44:28,208 - За Фройлана. - За всех. Конечно. 1145 01:44:29,792 --> 01:44:31,083 Давайте. 1146 01:44:42,583 --> 01:44:45,333 - Всё-таки берёте? - Да. 1147 01:44:46,750 --> 01:44:50,250 Да, вот этот. Подождите, вытащите одну... 1148 01:44:50,875 --> 01:44:52,625 давайте белую добавим. 1149 01:44:53,333 --> 01:44:54,708 Да, вот так. 1150 01:45:15,625 --> 01:45:16,667 Мне за вами ехать? 1151 01:45:16,833 --> 01:45:19,250 Нет, поедемте вместе, иначе вы заблудитесь. 1152 01:45:19,417 --> 01:45:20,167 Со мной? 1153 01:45:40,667 --> 01:45:44,208 Пока прямо по этой дороге, потом поворот будет, я скажу когда. 1154 01:46:02,333 --> 01:46:04,542 Красные - это прошлое. 1155 01:46:05,333 --> 01:46:06,667 Их десять. 1156 01:46:08,042 --> 01:46:10,333 А белые - с этого момента. 1157 01:46:25,458 --> 01:46:27,625 Я ничего не узнаю. 1158 01:46:32,000 --> 01:46:33,792 Было примерно это же время. 1159 01:46:38,083 --> 01:46:39,833 Я ехал по этой дороге. 1160 01:46:46,542 --> 01:46:48,292 А теперь я везу вас... 1161 01:46:50,667 --> 01:46:52,333 ... примерно в это же время. 1162 01:47:01,042 --> 01:47:02,583 Они знают, что я приеду? 1163 01:47:04,708 --> 01:47:06,250 Некоторые, да. 1164 01:47:57,625 --> 01:48:00,042 Здравствуйте. Приветствую всех. 1165 01:48:02,208 --> 01:48:04,917 Спасибо, что пришли. 1166 01:48:10,125 --> 01:48:11,833 Это Ибон Ехазаррета. 1167 01:48:18,833 --> 01:48:20,875 Он убил Хуана Мари. 1168 01:48:28,000 --> 01:48:31,750 Он спросил меня, может ли он с нами почтить его память. 1169 01:48:32,208 --> 01:48:33,917 Я знаю, это больно. 1170 01:48:36,208 --> 01:48:39,292 Но я так же знаю, что вы справитесь, 1171 01:48:39,458 --> 01:48:41,042 потому что вы любите меня, 1172 01:48:41,417 --> 01:48:42,917 но самое главное, 1173 01:48:45,083 --> 01:48:47,417 вы знаете, что бы подумал Хуан Мари. 1174 01:49:46,292 --> 01:49:47,833 За Хуана Мари. 1175 01:49:52,830 --> 01:49:56,830 Переведено проектом MENINSUB 112906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.