Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,708 --> 00:00:42,667
Фильм основан на реальных событиях.
Некоторые элементы вымышлены.
2
00:00:43,250 --> 00:00:45,125
Эй, да отвали.
3
00:00:45,292 --> 00:00:46,583
ТОЛОСА, ИЮЛЬ 2020
4
00:00:46,750 --> 00:00:49,125
- Нет, но это впечатляет.
- Вот сюда.
5
00:00:49,458 --> 00:00:51,125
Я только что протёр столик. Садись.
6
00:00:51,292 --> 00:00:52,542
Чудно.
7
00:01:03,543 --> 00:01:05,249
МАЙСАБЕЛЬ
8
00:01:05,249 --> 00:01:09,240
Переведено проектом MENINSUB
9
00:01:24,250 --> 00:01:25,500
В пяти часах езды отсюда.
10
00:01:25,875 --> 00:01:29,167
А от Чили одиннадцать часов.
11
00:01:35,000 --> 00:01:37,583
- Это из подвала моего друга.
- Можно я вернусь к своему вину?
12
00:01:38,167 --> 00:01:39,625
Ты шутишь!
13
00:01:39,875 --> 00:01:42,625
- Не такое уж и холодное.
- Между пятнадцатью...
14
00:01:48,542 --> 00:01:49,792
Хуан Мари!
15
00:01:50,625 --> 00:01:53,875
Прошу, подвиньтесь.
Прошу, дайте пройти.
16
00:02:50,042 --> 00:02:53,875
ТЫ НАВЕКИ В НАШИХ СЕРДЦАХ
17
00:02:58,958 --> 00:03:00,875
- Больше нет?
- Пиво закончилось.
18
00:03:01,042 --> 00:03:03,083
Девчонки, мы идём за пивом.
Ещё что взять?
19
00:03:03,250 --> 00:03:04,375
Может, сендвичей?
20
00:03:04,542 --> 00:03:05,292
- Ладно.
- Хорошо.
21
00:03:05,458 --> 00:03:07,042
Девочки?
22
00:03:07,542 --> 00:03:08,167
Оливок.
23
00:03:08,333 --> 00:03:09,125
И немного сахара.
24
00:03:09,292 --> 00:03:12,625
- Мария, тебе что-нибудь нужно?
- Ничего.
25
00:03:12,792 --> 00:03:14,250
Выпить?
26
00:03:14,417 --> 00:03:15,167
Не хочу.
27
00:03:15,333 --> 00:03:16,292
У тебя же день рождения!
28
00:03:16,458 --> 00:03:17,083
Нет!
29
00:03:17,250 --> 00:03:18,250
Немного!
30
00:03:18,417 --> 00:03:20,125
- Нет.
- Какая ты скучная!
31
00:03:22,042 --> 00:03:22,875
Ладно, ладно.
32
00:03:34,833 --> 00:03:36,333
Чёрный автомобиль
33
00:03:36,500 --> 00:03:39,333
движется на большой скорости
по центру Толосы.
34
00:03:39,500 --> 00:03:43,583
Ситроэн, два человека внутри.
Они вооружены.
35
00:03:45,583 --> 00:03:47,500
Боже! Блядь...
36
00:03:54,125 --> 00:03:55,500
Спокойно.
37
00:03:55,667 --> 00:03:58,333
Двое мужчин,
от двадцати пяти до тридцати пяти.
38
00:03:58,708 --> 00:04:02,042
Авто - чёрный ситроэн,
видели рядом с участком.
39
00:04:03,708 --> 00:04:05,708
Да блядь.
40
00:04:10,000 --> 00:04:12,875
Чёрный ситроэн,
повторяю, чёрный ситроэн.
41
00:04:13,833 --> 00:04:16,250
- Возвращайся на перекрёсток.
- Нет, мы поедем по магистрали.
42
00:04:16,417 --> 00:04:17,792
- Разворачивайся!
- Завали ебало.
43
00:04:17,958 --> 00:04:19,750
Мы едем на магистраль.
Они нас не ищут.
44
00:04:27,875 --> 00:04:30,083
Что за хуйня?
Не обгоняй их!
45
00:04:30,792 --> 00:04:31,750
Завали.
46
00:04:31,917 --> 00:04:33,292
- Не обгоняй их.
- Завали!
47
00:04:33,750 --> 00:04:36,333
Есть информация о чёрном ситроэне?
48
00:04:37,208 --> 00:04:40,500
Есть информация о чёрном ситроэне?
49
00:04:45,000 --> 00:04:47,833
Всем постам,
это не чёрный ситроэн.
50
00:04:48,000 --> 00:04:50,833
Повторяю, это не чёрный ситроэн.
51
00:04:51,000 --> 00:04:54,750
Трое мужчин только что
совершили нападение на казино.
52
00:04:54,917 --> 00:04:57,292
Белый Рено! Белый Рено!
53
00:04:57,667 --> 00:04:59,583
Все поняли?
54
00:05:06,292 --> 00:05:07,292
Привет.
55
00:05:07,458 --> 00:05:10,208
- Пива?
- Сколько?
56
00:05:10,375 --> 00:05:11,917
- Двадцать четыре.
- Хорошо.
57
00:05:12,083 --> 00:05:14,333
И восемь сендвичей с яйцом.
58
00:05:14,500 --> 00:05:17,000
...бывший губернатор Гипускоа
Хуан Мари Хауреги.
59
00:05:17,167 --> 00:05:18,875
- И омлет с перцем.
- Хорошо.
60
00:05:19,042 --> 00:05:22,125
...пока он был с другом
в хорошо известном кафе в центре.
61
00:05:22,292 --> 00:05:25,083
Свидетели утверждают,
что двое неизвестны вломились,
62
00:05:25,250 --> 00:05:27,333
сделали два выстрела со спины.
63
00:05:27,500 --> 00:05:29,292
И затем сбежали.
64
00:05:29,458 --> 00:05:32,583
Хуан Мари Хауреги был доставлен
в центральную больницу Толосы.
65
00:05:52,417 --> 00:05:55,083
На Канарских островах два часа дня...
66
00:05:55,250 --> 00:05:57,625
Хватит фигней страдать!
67
00:05:57,917 --> 00:06:00,792
- Пошли купаться!
- Ты шутишь!
68
00:06:00,958 --> 00:06:02,083
Пошли купаться!
69
00:06:02,250 --> 00:06:03,667
Давайте, давайте.
70
00:06:04,083 --> 00:06:05,208
Пошли!
71
00:06:19,417 --> 00:06:20,542
Майсабель!
72
00:06:22,333 --> 00:06:24,250
Мы пока ничего не знаем.
73
00:06:24,417 --> 00:06:27,542
С ним доктор.
Нам придётся подождать.
74
00:06:29,542 --> 00:06:31,542
- Хайме.
- Они только прибыли.
75
00:06:31,708 --> 00:06:33,500
- Хорошо.
- Они этажом выше.
76
00:06:33,667 --> 00:06:35,083
Ты поднимешься или им спуститься?
77
00:06:35,250 --> 00:06:36,792
- Дай секунду.
- Юсу.
78
00:06:37,042 --> 00:06:39,167
Майсабель, пройдёмте.
79
00:06:39,333 --> 00:06:41,417
Сейчас сюда придёт много народу.
Здесь потише.
80
00:06:42,292 --> 00:06:44,500
Подождите здесь.
81
00:06:44,750 --> 00:06:46,417
Доктор скоро придёт.
82
00:07:26,750 --> 00:07:28,708
Вы жена Хуана Мари Хауреги?
83
00:07:30,500 --> 00:07:32,958
Он получил выстрел в голову.
84
00:07:34,250 --> 00:07:36,833
Его не смогли спасти.
85
00:07:38,125 --> 00:07:39,708
Мне очень жаль.
86
00:07:40,875 --> 00:07:43,708
Через несколько минут
сможете его увидеть.
87
00:08:29,750 --> 00:08:30,958
Мария!
88
00:08:31,917 --> 00:08:33,208
Тётя!
89
00:08:37,875 --> 00:08:39,042
Нет.
90
00:09:01,625 --> 00:09:03,958
Ублюдки!
91
00:09:59,083 --> 00:10:01,708
Давайте парни, бежим!
92
00:10:02,375 --> 00:10:05,417
- Бежим!
- Уходим!
93
00:10:05,583 --> 00:10:07,542
Думал, мы уже не выберемся!
94
00:10:07,708 --> 00:10:09,292
- Быстрее!
- Да ещё бы не выбрались!
95
00:10:09,542 --> 00:10:12,125
Давайте!
96
00:10:12,292 --> 00:10:13,583
Вперёд, солдаты!
97
00:11:01,708 --> 00:11:03,083
Майсабель!
98
00:11:11,708 --> 00:11:15,708
Найми охранника или ты будешь следующим.
99
00:11:43,375 --> 00:11:45,417
Милая.
100
00:12:03,958 --> 00:12:05,583
Родная моя.
101
00:12:14,042 --> 00:12:17,292
Их убили с разницей в пару месяцев.
102
00:12:24,375 --> 00:12:26,333
Церковь, в которой пройдут похороны
103
00:12:26,500 --> 00:12:28,792
уже готова провести церемонию прощания.
104
00:12:29,708 --> 00:12:32,333
Сотни людей пришли,
105
00:12:32,500 --> 00:12:35,875
чтобы проститься с Хуаном Мари Хауреги.
106
00:12:36,042 --> 00:12:39,958
Президент Хосе Мария Азнар
107
00:12:40,125 --> 00:12:42,583
выразил соболезнования
его вдове и дочери.
108
00:12:42,750 --> 00:12:45,750
К нему подключились и другие политики.
109
00:12:45,917 --> 00:12:47,833
ЭТА УБИЛИ Х.М. ХУАРЕГИ,
СТОРОННИКА ДИАЛОГА
110
00:12:48,000 --> 00:12:51,625
Гроб будет транспортирован
на его родину, в Легоретту,
111
00:12:51,792 --> 00:12:55,292
где товарищи и семья похоронят его.
112
00:12:58,500 --> 00:13:00,833
- Как дела?
- Привет, Пачи.
113
00:13:01,250 --> 00:13:02,750
У них ничего нет.
114
00:13:02,958 --> 00:13:04,167
Хорошо.
115
00:13:06,667 --> 00:13:08,125
Поедим.
116
00:13:08,292 --> 00:13:11,375
Давайте тост?
За вас двоих!
117
00:13:11,542 --> 00:13:12,417
Это верно.
118
00:13:15,417 --> 00:13:18,000
- Наконец-то все закончилось.
- Да.
119
00:13:18,500 --> 00:13:20,750
- Клоуны!
- Это подстава!
120
00:13:20,917 --> 00:13:21,792
Вы кучка фашистов!
121
00:13:21,958 --> 00:13:22,792
ВЕРХОВНЫЙ СУД, 2004
122
00:13:22,958 --> 00:13:26,208
Обвиняемые, Пачи Хавьер Маказана Азурменди,
Ибон Ехазаррета Еханиз
123
00:13:26,375 --> 00:13:30,333
и Луис Мария Карраско из отряда ЭТА
124
00:13:30,500 --> 00:13:32,917
и этот отряд назывался Бурунза?
125
00:13:34,792 --> 00:13:36,125
Это цирк!
126
00:13:36,292 --> 00:13:37,417
Кучка клоунов!
127
00:13:37,583 --> 00:13:40,208
Это правда, что лидер ЭТА
128
00:13:40,375 --> 00:13:43,875
назначил целью Хуана Мари Хуареги?
129
00:13:44,042 --> 00:13:45,583
Цирк!
130
00:13:45,750 --> 00:13:48,667
Этот суд не имеет права
судить баскских военных.
131
00:13:48,833 --> 00:13:51,458
Я вижу, что вы используете своё право
хранить молчание.
132
00:13:51,625 --> 00:13:52,750
Вы можете спросить защитника.
133
00:13:52,917 --> 00:13:54,417
Вы террористы!
134
00:13:54,583 --> 00:13:56,125
- Вопросов нет.
- Тогда последнее заявление.
135
00:13:56,292 --> 00:13:59,000
Ваша Честь, я не подготовила последнего
слова по желанию своих клиентов,
136
00:13:59,167 --> 00:14:01,333
которые не признают
легитимность этого суда.
137
00:14:01,500 --> 00:14:02,833
Это фарс!
138
00:14:03,125 --> 00:14:04,458
Уведите их.
139
00:14:04,792 --> 00:14:06,583
Уведите их!
140
00:14:07,792 --> 00:14:10,250
Судьи - убийцы!
141
00:14:10,417 --> 00:14:13,833
Убийцы! Деспоты!
142
00:14:14,000 --> 00:14:16,292
Вы убиваете Испанию!
143
00:14:16,458 --> 00:14:18,042
- Слава ЭТА!
- Слава!
144
00:14:18,208 --> 00:14:19,750
Увести их.
145
00:14:22,417 --> 00:14:23,542
Ублюдки.
146
00:14:23,708 --> 00:14:27,000
- Вы - убийцы!
- Попрошу тишины!
147
00:14:29,917 --> 00:14:33,125
Сторона обвинения, продолжайте.
148
00:14:40,542 --> 00:14:41,792
Ехазаррета!
149
00:14:43,500 --> 00:14:44,875
Ваш дедушка.
150
00:14:46,417 --> 00:14:48,375
ТЮРЬМА БАДАХОЗА, 2010
151
00:14:48,542 --> 00:14:50,542
Вы имеете право на посещение.
152
00:14:50,708 --> 00:14:53,667
Если согласны, завтра вас
перевезут в Нанкларес-де-ла-Ока.
153
00:14:53,833 --> 00:14:55,875
Это ближайшая к Ласарте тюрьма.
154
00:14:56,708 --> 00:14:59,458
Вы хотите провести похороны в церкви
155
00:14:59,625 --> 00:15:02,167
или дома с семьёй. Что выберете?
156
00:15:07,250 --> 00:15:08,750
С моей мамой.
157
00:15:09,375 --> 00:15:11,625
Вы уезжаете завтра.
По пути они заберут
158
00:15:11,792 --> 00:15:14,000
одного из ваших, у которого там был суд.
159
00:15:14,167 --> 00:15:15,625
Вернётесь сюда через два дня.
160
00:16:12,500 --> 00:16:15,000
Хорошо. Увидимся в пятницу?
161
00:16:15,167 --> 00:16:17,833
Нет, милая. Я не приеду на выходные.
162
00:16:18,500 --> 00:16:21,750
- Ты в порядке?
- Да, как и всегда.
163
00:16:22,625 --> 00:16:24,875
Просто не смогу приехать в выходные,
164
00:16:25,042 --> 00:16:28,375
потому что мы готовим памятную
церемонию в воскресенье.
165
00:16:28,542 --> 00:16:32,250
А на один день я приезжать не хочу.
166
00:16:32,417 --> 00:16:36,208
- Что-то не так?
- Помнишь, я рассказывала
167
00:16:36,375 --> 00:16:39,750
о том, что мы нашли больше жертв
терроризма, пострадавших от ЭТА?
168
00:16:39,917 --> 00:16:43,333
- Да.
- Мы сделаем заявление в воскресенье.
169
00:16:44,833 --> 00:16:48,292
Ты же знаешь, что это не
понравится ни одной из сторон?
170
00:16:48,625 --> 00:16:51,542
- Да, и что?
- Ничего.
171
00:16:51,708 --> 00:16:53,917
Просто говорю, на случай,
если ты захочешь об этом задуматься,
172
00:16:54,083 --> 00:16:57,125
потому что на тебя
обрушится шквал критики.
173
00:16:58,208 --> 00:17:00,083
Не переживай.
174
00:17:00,250 --> 00:17:02,417
Я в порядке. И всегда буду.
175
00:17:02,583 --> 00:17:05,500
Увидимся на поминках отца?
176
00:17:05,667 --> 00:17:07,958
- Хорошо.
- Ну что ж...
177
00:17:08,125 --> 00:17:09,958
поцелуй от меня малыша.
178
00:17:10,125 --> 00:17:11,833
- Пока.
- Пока.
179
00:17:31,125 --> 00:17:33,250
Ты же тут временно, да?
180
00:17:50,333 --> 00:17:53,750
ТЮРЬМА НАНКЛАРЕС ДЕ ОКА
181
00:18:39,917 --> 00:18:41,542
Сюда, направо.
182
00:19:01,917 --> 00:19:03,292
Привет, Ибон.
183
00:19:04,500 --> 00:19:06,208
Соболезную твоей утрате.
184
00:19:06,542 --> 00:19:09,375
Я Хосе Луис Агерре, охранник.
185
00:19:11,000 --> 00:19:13,667
Как долго ты пробыл в Бадахозе?
186
00:19:13,833 --> 00:19:15,500
Шесть лет.
187
00:19:17,208 --> 00:19:19,167
Увидишь, здесь все помягче.
188
00:19:19,833 --> 00:19:22,750
Эти два дня я буду относиться к тебе так же
как и к остальным заключённым здесь.
189
00:19:22,917 --> 00:19:26,458
Поговори с приятелями.
Уверен, пару ты здесь знаешь.
190
00:19:28,000 --> 00:19:31,500
А если захочешь поговорить по поводу перевода сюда,
то мы подумаем.
191
00:19:31,667 --> 00:19:33,792
Нет, я хочу вернуться.
192
00:19:34,708 --> 00:19:37,958
Может, я ошибаюсь,
но мы наблюдали за тобой всё то время,
193
00:19:38,125 --> 00:19:39,625
и думаем, что здесь тебе будет лучше.
194
00:19:41,833 --> 00:19:44,333
Мы знаем, то ты был против
насилия. Как и все здесь.
195
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
Я не такой как они.
196
00:19:46,917 --> 00:19:49,042
Они заявляли об этом публично,
197
00:19:49,208 --> 00:19:51,917
а ты только в личных беседах.
198
00:19:55,583 --> 00:19:58,792
Ладно, обустраивайся,
и мы поговорим через пару дней.
199
00:20:21,500 --> 00:20:22,708
Черт.
200
00:20:23,125 --> 00:20:24,792
Не могу тут находиться, пойду внутрь.
201
00:20:47,708 --> 00:20:48,833
Луис.
202
00:20:52,417 --> 00:20:54,083
- Дай мне минуту.
- Хорошо.
203
00:20:56,000 --> 00:20:57,333
Привет.
204
00:21:01,208 --> 00:21:02,917
Соболезную тебе.
205
00:21:03,208 --> 00:21:04,833
Ага.
206
00:21:07,333 --> 00:21:11,333
- Ты его давно видел?
- Давно, он последнее время путешествовал.
207
00:21:13,042 --> 00:21:14,708
А что ты делаешь здесь, Луис?
208
00:21:16,667 --> 00:21:18,542
Не могу поверить.
209
00:21:19,250 --> 00:21:22,042
- Зачем тебе это?
- А почему нет?
210
00:21:22,333 --> 00:21:26,375
Вы слишком далеко зашли.
Вы только причините вред.
211
00:21:26,625 --> 00:21:30,042
Ибон, я уже все обдумал,
причиним вред кому?
212
00:21:30,208 --> 00:21:33,083
Всем нам, Луис. Всем нам.
213
00:21:33,292 --> 00:21:35,250
Мы должны держаться вместе.
214
00:21:35,417 --> 00:21:37,250
- Или они нас сожрут.
- Сожрут?
215
00:21:37,417 --> 00:21:40,375
У нас много сил и мы выиграем.
216
00:21:41,417 --> 00:21:43,625
Ибон, я уже сижу в тюрьме,
и в другую не хочу.
217
00:21:43,792 --> 00:21:45,708
Думаешь, я соглашусь?
218
00:21:45,875 --> 00:21:47,583
Я против. Блядь.
219
00:21:47,750 --> 00:21:51,000
Разве мы уже это не обсуждали?
220
00:21:51,750 --> 00:21:54,500
Я им ничего не скажу, но тебе - да.
221
00:21:54,667 --> 00:21:58,083
- Зачем ты сюда лезешь?
- Я лезу не сюда, а отсюда.
222
00:21:58,708 --> 00:21:59,958
От всего.
223
00:22:00,875 --> 00:22:02,750
Иначе не получится, Ибон.
224
00:22:06,417 --> 00:22:09,417
Многие из нас об этом думали,
но думать это одно,
225
00:22:09,583 --> 00:22:12,292
а болтать об этом на
каждом углу - другое.
226
00:22:13,292 --> 00:22:15,792
Думаешь, меня не бесит жизнь под замком?
227
00:22:15,958 --> 00:22:18,750
Нас заставили голодать в
течение десяти дней. Ни за что.
228
00:22:20,083 --> 00:22:23,917
И если ты примешь что-то от
них, ты проиграл.
229
00:22:27,125 --> 00:22:29,917
- У тебя есть работа?
- Да, в пекарне.
230
00:22:30,083 --> 00:22:33,917
Я могу просить об освобождении
и делаю то ,что захочу.
231
00:22:36,292 --> 00:22:38,750
-Ты не просил ни разу, так?
- Конечно, нет.
232
00:22:38,917 --> 00:22:40,750
- Конечно, нет.
- Конечно, нет.
233
00:22:40,917 --> 00:22:42,167
Разрешения не просил,
234
00:22:42,333 --> 00:22:45,792
но перевод сюда ради прощания
с дедушкой тебе одобрили.
235
00:22:46,167 --> 00:22:49,583
По сути, такая же ситуация.
236
00:22:50,125 --> 00:22:51,750
Но конечно,
237
00:22:51,917 --> 00:22:54,250
грустно видеть семьи,
которые мотаются туда-сюда по стране.
238
00:22:54,417 --> 00:22:56,917
Это требует куда более
эффективной стратегии.
239
00:22:59,708 --> 00:23:01,250
И что ты хочешь от меня услышать?
240
00:23:01,417 --> 00:23:05,125
Ничего. Они попользовались
нами достаточно.
241
00:23:05,292 --> 00:23:07,208
И ты с ними по-прежнему
будто не согласен.
242
00:23:11,333 --> 00:23:13,625
В стране Басков пройдёт день памяти
243
00:23:13,792 --> 00:23:17,417
Десятого ноября вспомнят
жертв терроризма.
244
00:23:17,583 --> 00:23:20,708
Такое решение приняли в столице.
245
00:23:20,875 --> 00:23:24,125
Память даёт нам имена и даты,
246
00:23:24,458 --> 00:23:27,667
а терроризм - только оправдания
247
00:23:27,833 --> 00:23:30,458
и несправедливые основания.
248
00:23:30,917 --> 00:23:35,375
Мы вспоминаем в этот день всех
жертв, без исключения.
249
00:23:35,542 --> 00:23:38,000
Жертв террористов из ЭТА,
250
00:23:38,375 --> 00:23:42,750
жертв террористов из ГЭЛ,
251
00:23:42,917 --> 00:23:46,875
и жертв других террористических
группировок, которые добились лишь
252
00:23:47,042 --> 00:23:48,917
страданий людей.
253
00:23:49,083 --> 00:23:53,167
И эти люди заслуживают памяти
и заслуживают отмщения.
254
00:23:53,333 --> 00:23:56,125
Сегодня мы вспомним,
255
00:23:56,292 --> 00:23:58,417
что произошло,
256
00:23:58,583 --> 00:24:01,583
и чего никогда более нельзя допускать.
257
00:24:44,500 --> 00:24:45,917
Привет, Ибон.
258
00:24:49,708 --> 00:24:51,125
Спасибо.
259
00:25:29,667 --> 00:25:30,958
Я буду кофе.
260
00:26:08,208 --> 00:26:10,583
Зачем ты всё это сохранила?
261
00:26:12,208 --> 00:26:14,125
Это бабушка сохранила.
262
00:26:14,833 --> 00:26:18,625
И когда я сюда переехала,
то не посмела ничего выбросить.
263
00:26:23,625 --> 00:26:26,083
Хочешь напомнить,
каким идиотом я был?
264
00:26:29,083 --> 00:26:30,417
Спасибо, мам.
265
00:26:31,167 --> 00:26:32,917
Выбрось всё здесь.
266
00:26:33,667 --> 00:26:35,208
Выбрасывай всё.
267
00:27:51,000 --> 00:27:53,083
Надеюсь, время пролетит быстро,
268
00:27:53,250 --> 00:27:55,417
и я уберусь отсюда.
269
00:27:56,833 --> 00:27:58,625
Не могу выносить этих парней.
270
00:28:03,042 --> 00:28:04,625
Как семья?
271
00:28:05,458 --> 00:28:06,667
Всё хорошо?
272
00:28:07,250 --> 00:28:09,083
Им что-нибудь нужно?
273
00:28:11,250 --> 00:28:12,500
Ты уверен?
274
00:28:17,083 --> 00:28:19,625
За пределами коллектива холодно, Ибон.
275
00:28:52,167 --> 00:28:53,583
Милая...
276
00:28:55,958 --> 00:28:57,792
Мария, я тебя не слышу.
277
00:28:59,292 --> 00:29:00,417
Мам.
278
00:29:00,667 --> 00:29:02,500
Мария, что случилось?
279
00:29:03,125 --> 00:29:04,958
Что-то не так с ребёнком, Мария?
280
00:29:05,250 --> 00:29:09,250
- Мам, мам.
- Мария, что такое? Я здесь.
281
00:29:10,000 --> 00:29:11,708
Говори со мной.
282
00:29:12,250 --> 00:29:16,500
- Мам, ты где?
- Еду в Доностию. Что случилось?
283
00:29:18,667 --> 00:29:20,292
Мария, что произошло?
284
00:29:21,125 --> 00:29:23,375
Они нашли твоё имя в списке, мама.
285
00:29:23,542 --> 00:29:25,792
Они арестовали нескольких
и у них теперь твоё имя.
286
00:29:25,958 --> 00:29:29,583
Они идут за тобой.
Они идут за тобой, мам.
287
00:29:32,542 --> 00:29:34,208
Этого не может быть.
288
00:29:34,375 --> 00:29:37,667
- Успокойся, я в порядке.
- Этого не может быть.
289
00:29:37,958 --> 00:29:40,125
Не может.
290
00:29:40,292 --> 00:29:42,625
Они не могут убить и тебя.
291
00:29:46,458 --> 00:29:48,417
Мама, прошу, найми охранника.
292
00:29:49,958 --> 00:29:54,250
Мария, родная, прошу, успокойся.
Не плачь.
293
00:29:54,708 --> 00:29:58,083
- Всё будет хорошо, не плачь.
- Найми охранника.
294
00:29:58,250 --> 00:29:59,875
Прошу.
295
00:30:00,042 --> 00:30:01,917
Прошу, прошу.
296
00:30:02,083 --> 00:30:04,125
Хорошо, так и сделаю.
297
00:30:06,292 --> 00:30:09,583
- Прямо сейчас.
- Я обещаю.
298
00:30:11,625 --> 00:30:15,042
Позвони, как доберёшься домой
и запрёшь дверь, хорошо?
299
00:30:15,208 --> 00:30:17,125
Обещаю, родная. Обещаю.
300
00:30:54,833 --> 00:30:56,083
Здравствуйте.
301
00:30:56,667 --> 00:30:57,958
- Хосе Луис.
- Эстер, правильно?
302
00:30:58,125 --> 00:30:59,958
- Добро пожаловать.
- Вот мы и встретились.
303
00:31:00,125 --> 00:31:01,250
Да, пройдёмте.
304
00:31:04,292 --> 00:31:06,417
Сколько обычных заключённых с ними?
305
00:31:06,583 --> 00:31:09,333
В их модуле очень мало,
человек пятьдесят.
306
00:31:09,500 --> 00:31:12,792
Это попечительский модуль,
они на самоуправлении.
307
00:31:13,083 --> 00:31:16,833
Мне нужно по срок минут
на группу из трёх человек.
308
00:31:17,000 --> 00:31:19,750
Мне не важно ,как они сгруппируются,
и род их преступления.
309
00:31:19,917 --> 00:31:22,083
Мы решили, что они будут все разом.
310
00:31:22,250 --> 00:31:23,500
Прошу прощения?
311
00:31:23,958 --> 00:31:26,833
Но я объяснила вам
правила очень доходчиво.
312
00:31:27,083 --> 00:31:28,667
Они там.
313
00:31:29,000 --> 00:31:30,917
Вы разве не посредница?
314
00:31:32,083 --> 00:31:33,500
Идите.
315
00:31:38,167 --> 00:31:39,167
Доброе утро.
316
00:31:52,917 --> 00:31:56,417
Вы знаете, зачем вас здесь собрали.
317
00:32:06,208 --> 00:32:09,375
Один из вас направил анонимное письмо
318
00:32:09,542 --> 00:32:13,250
с просьбой о встрече с жертвой ЭТА.
319
00:32:20,833 --> 00:32:22,875
Чтобы попросить прощения.
320
00:32:26,292 --> 00:32:28,083
Это чушь какая-то.
321
00:32:28,250 --> 00:32:31,000
Организация должна извиняться, а не мы.
322
00:32:31,167 --> 00:32:34,750
Мы не ЭТА, мы из неё ушли.
323
00:32:34,917 --> 00:32:37,708
Это не коллективное решение,
324
00:32:37,875 --> 00:32:39,958
а чье-то личное.
325
00:32:40,125 --> 00:32:42,958
Зачем вы нас допрашиваете?
326
00:32:43,458 --> 00:32:44,667
И почему сейчас?
327
00:32:44,833 --> 00:32:47,000
Мы оказались вне вооружённой борьбы,
328
00:32:47,167 --> 00:32:49,542
мы поняли, какой вред причинили,
и ЭТА выгнала нас.
329
00:32:49,708 --> 00:32:51,958
Что вы от нас теперь хотите?
330
00:32:52,125 --> 00:32:56,250
Нет, нет. Я ничего не хочу. Это вы...
331
00:32:56,625 --> 00:32:59,833
кто-то из вас попросил об этом,
а меня назначили
332
00:33:00,000 --> 00:33:03,167
организовать эту встречу.
333
00:33:03,333 --> 00:33:04,875
Вот и всё.
334
00:33:06,083 --> 00:33:08,333
Если тот, кто написал это письмо,
335
00:33:08,500 --> 00:33:11,667
хочет что-то добавить,
я с удовольствием его выслушаю.
336
00:33:15,750 --> 00:33:20,083
Хорошо. Но чтобы вы знали,
от вас никто ничего не требует.
337
00:33:20,250 --> 00:33:23,250
И ещё важно понимать,
338
00:33:23,417 --> 00:33:26,292
что никаких льгот в тюрьме
вы от этого не получите.
339
00:33:26,667 --> 00:33:28,083
Ни одной.
340
00:33:28,583 --> 00:33:31,958
Никого из вас не переведут на
третий уровень или что-то подобное.
341
00:33:32,125 --> 00:33:33,625
Вы говорите не с теми людьми.
342
00:33:34,375 --> 00:33:36,958
И как вы смеете говорить про льготы?
343
00:33:37,125 --> 00:33:39,917
Я думаю только о свободе моих людей,
а не про льготы.
344
00:33:40,083 --> 00:33:41,667
Вы ничего не понимаете.
345
00:33:41,917 --> 00:33:45,542
Я и она... Думаете,
мы только о себе заботимся?
346
00:33:45,708 --> 00:33:48,083
- Только вы вдвоём, да?
- Заткнись.
347
00:33:48,250 --> 00:33:49,833
- Это ты мне сказал?
- Да заткнись уже.
348
00:33:50,000 --> 00:33:52,417
- Заткнуться? Нам всем заткнуться?
- Да.
349
00:33:53,292 --> 00:33:56,458
- Прошу, успокойтесь.
- Заткнись, ты.
350
00:33:56,625 --> 00:33:59,583
Я говорю о том, что вы получите
351
00:33:59,750 --> 00:34:02,000
куда больший профит с этого,
352
00:34:02,167 --> 00:34:05,583
лично... тот,
кто будет принимать в этом участие,
353
00:34:05,750 --> 00:34:09,708
кто возьмёт ответственность за причинённую боль,
сможет исцелиться.
354
00:34:10,708 --> 00:34:12,958
И для жертвы это тоже будет исцеление.
355
00:34:13,125 --> 00:34:15,417
Мы сосредоточимся на них.
356
00:34:15,708 --> 00:34:17,458
И мы не хотим причинять
ещё больше вреда.
357
00:34:18,000 --> 00:34:21,375
- Среди нас тоже есть жертвы.
- Она не это имеет в виду.
358
00:34:21,542 --> 00:34:25,083
Вы можете принять на себя
только роль мучителя.
359
00:34:25,250 --> 00:34:26,917
И вы не можете сравнить
их горе с собственным
360
00:34:27,083 --> 00:34:28,667
или попытаться оправдываться.
361
00:34:28,833 --> 00:34:31,583
Или вы не сможете участвовать.
362
00:34:31,750 --> 00:34:34,250
А что значит "мучитель"? Убийца?
363
00:34:36,000 --> 00:34:37,583
Если я пойду туда как убийца,
364
00:34:37,750 --> 00:34:39,917
они будут кричать на меня за то,
чего я не совершал.
365
00:34:40,125 --> 00:34:42,625
- Это вы предлагаете?
- Под "мучителем" мы подразумеваем человека,
366
00:34:42,792 --> 00:34:45,083
который причинил страдания.
367
00:34:46,000 --> 00:34:49,542
Да, я убил. И каждую ночь жалею об этом.
368
00:34:49,792 --> 00:34:51,625
Но я убивал, потому что они приказали.
369
00:34:51,792 --> 00:34:53,542
Абсурдно,
что я должен за это извиняться.
370
00:34:53,833 --> 00:34:56,375
Какой смысле мне встречаться
с вдовой гражданской гвардии,
371
00:34:56,542 --> 00:34:58,958
если я убивал не их, а других, понятно?
372
00:34:59,125 --> 00:35:02,083
- ЭТА должны извинится. ЭТА.
- Верно.
373
00:35:02,250 --> 00:35:04,042
Чем я ей помогу, если извинюсь?
374
00:35:04,208 --> 00:35:05,958
- Ничем.
- Я не горжусь своим прошлым.
375
00:35:06,125 --> 00:35:08,875
Думаю, что тогда надо
было поступить иначе.
376
00:35:09,042 --> 00:35:11,083
Но мои борьба политическая.
377
00:35:11,250 --> 00:35:13,917
Я хочу знать,
что люди снаружи думаю об этом.
378
00:35:14,083 --> 00:35:16,250
Не вижу, чтобы индивидуалисты
помогли кому-нибудь.
379
00:35:16,417 --> 00:35:18,125
- Вот.
- Что я собирался сказать?
380
00:35:18,292 --> 00:35:19,417
Ничего хорошего не выйдет.
381
00:35:20,083 --> 00:35:22,125
Спокойнее.
382
00:35:23,208 --> 00:35:25,875
Давайте поступим по-другому.
383
00:35:26,750 --> 00:35:29,875
Кто-то из вас взял признался в участии
384
00:35:30,042 --> 00:35:34,042
в убийстве группы из
восьмисот пятидесяти человек.
385
00:35:35,458 --> 00:35:38,875
Это будет начальная точка.
386
00:35:39,042 --> 00:35:41,833
Может статься, что вы не встретитесь
387
00:35:42,000 --> 00:35:45,083
именно со своей жертвой,
388
00:35:45,250 --> 00:35:47,500
но всем остальным нужно объяснение
389
00:35:47,667 --> 00:35:49,583
и по-другому его не предоставить.
390
00:35:49,750 --> 00:35:53,750
Думайте об этом не как об извинении,
а скорее как об объяснении.
391
00:35:53,917 --> 00:35:55,333
Поставьте себя на их место.
392
00:35:55,500 --> 00:35:58,708
Никто не объяснял им ничего,
393
00:35:58,875 --> 00:36:01,333
ни тогда, во время нападения.
ни спустя многие годы.
394
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Каково им, как вы думаете?
395
00:36:03,375 --> 00:36:06,667
А вы не хотите вместо нас всё объяснить?
396
00:36:07,542 --> 00:36:09,625
Оставьте политику политикам.
397
00:36:09,792 --> 00:36:11,333
Они нас не используют, да?
398
00:36:11,500 --> 00:36:13,333
Да им плевать на нас.
399
00:36:13,500 --> 00:36:16,042
Думаю, вы сами написали это письмо.
400
00:36:16,208 --> 00:36:18,167
Никто из присутствующих такого бы
точно не сделал.
401
00:36:18,500 --> 00:36:21,125
Думайте как хотите,
402
00:36:21,292 --> 00:36:24,000
очевидно, среди вас нет желающих.
403
00:36:24,417 --> 00:36:28,375
Но если вы всё-таки захотите,
404
00:36:28,542 --> 00:36:31,167
чтобы от этой встречи была польза,
405
00:36:31,333 --> 00:36:33,833
я смогу вас подготовить.
И процесс будет нелёгким.
406
00:36:35,083 --> 00:36:36,833
Это будет публично?
407
00:36:39,458 --> 00:36:41,917
Они назовут имена участников?
408
00:36:42,500 --> 00:36:43,500
Нет.
409
00:36:44,208 --> 00:36:45,667
Мне плевать, что будет со мной,
410
00:36:45,833 --> 00:36:47,625
но там, снаружи, у меня есть семья.
411
00:36:47,792 --> 00:36:51,250
Я боюсь за них,
они и так достаточно настрадались.
412
00:36:52,042 --> 00:36:55,875
Участие в подобном мероприятии будет сложнее,
чем просто покинуть организацию.
413
00:36:56,042 --> 00:36:57,667
Им нужно будет уехать из города,
414
00:36:57,833 --> 00:37:00,500
а я не могу так с ними поступить.
415
00:37:00,667 --> 00:37:05,083
А я хочу выйти на свободу
и спокойно жить в своём городе.
416
00:37:06,333 --> 00:37:09,333
Я принесла извинения публично,
выплатила свой долг.
417
00:37:09,625 --> 00:37:11,292
Я сожалею о содеянном. И всё.
418
00:37:11,792 --> 00:37:15,292
Я потеряла двадцать лет
из-за этой кровавой секты.
419
00:37:15,458 --> 00:37:18,625
Я хочу спокойно прожить
остаток жизни, вот и всё.
420
00:37:22,125 --> 00:37:23,042
Прошу,
421
00:37:23,208 --> 00:37:26,833
те, кто хочет связаться со мной,
сообщите об этом надзирателю.
422
00:37:27,125 --> 00:37:28,792
Выходите.
423
00:37:38,042 --> 00:37:39,333
Луис Карраско,
424
00:37:39,500 --> 00:37:41,000
четвёртый модуль.
425
00:37:49,667 --> 00:37:53,083
Если встречи состоятся,
думаю, я приму в них участие.
426
00:37:53,750 --> 00:37:56,083
Я должна подать пример.
427
00:37:57,167 --> 00:37:58,958
Но мне, конечно, страшно.
428
00:38:00,000 --> 00:38:01,833
Особенно за Марию.
429
00:38:02,125 --> 00:38:03,375
Ни за что!
430
00:38:04,292 --> 00:38:08,125
- Мария сильная.
- И хрупкая.
431
00:38:09,750 --> 00:38:13,375
Особенно... в такое время.
432
00:38:14,917 --> 00:38:17,958
Последнее, чего бы я хотела,
это снова надавить на больное.
433
00:38:18,833 --> 00:38:22,083
Когда они убили Хуана,
я знала, что переживу это,
434
00:38:22,417 --> 00:38:24,750
потому что мы были с ним на одной волне,
435
00:38:24,917 --> 00:38:27,167
и думали одинаково. Но Мария...
436
00:38:27,708 --> 00:38:30,458
Да уж, детям такого не пожелаешь...
437
00:38:31,292 --> 00:38:34,208
Может произойти все что угодно.
438
00:38:34,583 --> 00:38:36,750
Они могут оказаться потерянными.
439
00:38:38,625 --> 00:38:41,292
А для нас с тобой...
они убили наших мужей, но...
440
00:38:41,542 --> 00:38:45,208
у нас было о ком заботиться,
надо было двигаться дальше.
441
00:38:48,792 --> 00:38:49,833
Слушай...
442
00:38:52,667 --> 00:38:55,042
Мои девочки этого не одобрят...
443
00:38:55,208 --> 00:38:59,708
- Ты не обязана это делать.
- Да.
444
00:39:03,125 --> 00:39:05,750
Я не готова давать им
шанс на исправление.
445
00:39:06,583 --> 00:39:08,167
Я и так с трудом встаю по утрам,
446
00:39:08,333 --> 00:39:11,208
принимаю по двенадцать таблеток в день.
447
00:39:13,583 --> 00:39:16,958
Но я бы хотела бросить им в лицо всё то,
что они с нами сделали.
448
00:39:17,708 --> 00:39:21,417
У меня были счастливые,
любящие, доверчивые девочки.
449
00:39:22,417 --> 00:39:25,250
И что-то в них умерло в тот
день, когда убили их отца.
450
00:39:26,083 --> 00:39:28,208
И не думаю ,что когда-нибудь
они станут прежними.
451
00:39:28,792 --> 00:39:31,917
- И так ненавижу этих людей за это.
- Как и я.
452
00:39:34,042 --> 00:39:36,208
Когда Мария сообщила мне о беременности,
453
00:39:36,375 --> 00:39:39,917
я и не думала, что стану бабушкой.
454
00:39:41,375 --> 00:39:43,500
Я подумала только,
455
00:39:44,417 --> 00:39:46,000
что теперь она спасена,
456
00:39:47,417 --> 00:39:50,000
у неё буду дети,
ради которых она будет жить.
457
00:39:50,750 --> 00:39:53,208
И боюсь сейчас в ней что-то сломать.
458
00:39:53,375 --> 00:39:55,542
Тогда зачем тебе это?
459
00:39:55,875 --> 00:39:58,833
Зачем идти туда и страдать,
слушая их речи,
460
00:39:59,000 --> 00:40:00,625
дабы они почувствовали облегчение?
461
00:40:02,292 --> 00:40:03,250
Ну...
462
00:40:04,375 --> 00:40:07,167
А кто-то слушал тебя отдельно от семьи?
463
00:40:07,333 --> 00:40:09,208
- Нет.
- Вот и ответ.
464
00:40:10,292 --> 00:40:13,750
Если я смогу высказать им в лицо,
что они со мной сделали,
465
00:40:13,917 --> 00:40:15,042
я на это пойду.
466
00:40:18,292 --> 00:40:20,625
Я не то чтобы недовольна своей жизнью,
467
00:40:20,792 --> 00:40:23,042
но у меня столько отобрали.
468
00:40:23,458 --> 00:40:26,583
Я стала той, кем не выбирала стать.
469
00:40:28,458 --> 00:40:31,708
И я хочу, чтобы они помнили...
470
00:40:32,417 --> 00:40:33,917
до самой смерти,
471
00:40:35,000 --> 00:40:37,708
что они сделали со мной.
472
00:40:38,875 --> 00:40:42,125
Так что я встречусь с ними
и посмотри, что они мне скажут.
473
00:40:47,625 --> 00:40:52,583
В шахте той, Мария Луиса,
474
00:40:56,333 --> 00:41:01,167
Умерли они, четыре горняка
475
00:41:01,333 --> 00:41:04,625
Смотри, Маруксина, смотри
476
00:41:04,792 --> 00:41:08,583
Смотри на меня
477
00:41:08,750 --> 00:41:13,750
Я принёс красную рубаху
478
00:41:17,917 --> 00:41:22,458
Я принёс красную рубаху
479
00:41:26,792 --> 00:41:31,292
Она красна от крови друга
480
00:41:31,458 --> 00:41:34,458
Смотри, Маруксина, смотри
481
00:41:34,625 --> 00:41:38,458
Смотри на меня
482
00:41:38,625 --> 00:41:43,125
Она красна от крови друга
483
00:41:43,292 --> 00:41:46,583
Смотри, Маруксина, смотри
484
00:41:46,750 --> 00:41:50,583
Смотри на меня
485
00:42:07,292 --> 00:42:09,417
Все хорошо?
486
00:42:09,583 --> 00:42:12,083
Мы попробуем пожить тут.
487
00:42:12,250 --> 00:42:13,958
Сейчас фабрика Лучи закрыта.
488
00:42:14,125 --> 00:42:17,083
И нам пока не нужно выбирать школу...
489
00:42:17,333 --> 00:42:20,500
Посмотрим, как мы тут приживёмся.
490
00:42:21,542 --> 00:42:22,708
Ну да...
491
00:42:23,375 --> 00:42:24,750
Это...
492
00:42:26,208 --> 00:42:28,542
тяжело ,на самом деле.
493
00:42:28,708 --> 00:42:31,917
Мы прожили в Уэльве одиннадцать лет.
Перемены не помешает.
494
00:42:32,208 --> 00:42:35,250
Поживем лет пять здесь, как думаешь?
495
00:42:37,292 --> 00:42:39,208
Мария, думаю, ещё слишком рано.
496
00:42:39,375 --> 00:42:42,833
Если бы у меня были дети,
я бы не возвращался.
497
00:42:44,917 --> 00:42:46,583
Вина хотите?
498
00:42:50,792 --> 00:42:52,875
Не понимаю все этой богадельни.
499
00:42:53,042 --> 00:42:54,875
Это правда?
500
00:42:55,042 --> 00:42:58,583
- Ты правда пойдёшь на встречу с ЭТА?
- Кто тебе сказал?
501
00:42:58,750 --> 00:43:01,167
По телевизору сказали.
502
00:43:02,000 --> 00:43:04,042
Но ты же не собираешься...
503
00:43:08,125 --> 00:43:10,417
- Ты не можешь поступить так с Хуаном Мари.
- Хуан Мари поговорил бы с ними,
504
00:43:10,583 --> 00:43:13,583
даже с теми, кто его убил.
Вы сами это знаете.
505
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
Посмотри на всех нас,
506
00:43:15,917 --> 00:43:18,292
мы были бы мертвы, если бы не они.
507
00:43:19,000 --> 00:43:21,708
Это просто очередной фарс.
508
00:43:22,458 --> 00:43:24,875
О каких сожалениях можно говорить,
если ЭТА до сих пор убивает?
509
00:43:25,042 --> 00:43:27,917
Что они нам скажут?
"Извините, но мы продолжим вас убивать"?
510
00:43:28,083 --> 00:43:29,208
"Поняли"?
511
00:43:29,375 --> 00:43:31,750
Послушайте, рано или поздно
эти люди выйдут на свободу.
512
00:43:32,250 --> 00:43:36,042
Лучше, пусть выйдут раскаявшимися.
513
00:43:37,375 --> 00:43:41,500
Ты хочешь помочь им простить себя?
514
00:43:42,833 --> 00:43:44,833
Ну раскаются они, и что?
515
00:43:45,542 --> 00:43:47,458
Сначала пусть сотрудничают с нами,
516
00:43:47,750 --> 00:43:50,625
а затем пусть раскаяние
сожрёт их целиком.
517
00:43:50,792 --> 00:43:53,458
Это минимум, Майсабель.
518
00:43:54,833 --> 00:43:58,250
И ты снова откроешь старые раны,
чтобы помочь им?
519
00:44:01,500 --> 00:44:03,208
А её ты спросила?
520
00:44:10,542 --> 00:44:11,958
Вот и десерт...
521
00:44:13,417 --> 00:44:17,167
Сегодня десерт готовила Кармен.
522
00:44:18,333 --> 00:44:20,917
- Не сегодня, а вчера.
- Вчера?
523
00:45:32,708 --> 00:45:34,708
Имеет смысл сесть тут, верно?
524
00:45:42,667 --> 00:45:45,167
Не понимаю,
почему он был такой доверчивый.
525
00:46:04,458 --> 00:46:06,667
Я сказал ему сесть сюда.
526
00:46:15,708 --> 00:46:18,625
Я не пришла сюда в тот день,
потому что была занята по дому.
527
00:46:19,167 --> 00:46:22,042
Готовила званый обед.
528
00:46:22,583 --> 00:46:24,250
Ты говорила.
529
00:46:28,250 --> 00:46:30,417
Но кое-что я тебе не сказала.
530
00:46:32,292 --> 00:46:34,750
Я помню это прекрасно, но...
531
00:46:35,333 --> 00:46:40,250
но тогда я подумала,
что это одно из ложных воспоминаний...
532
00:46:42,875 --> 00:46:46,167
В то утро я зашла в гараж,
где стоял твой отец,
533
00:46:46,917 --> 00:46:48,292
он посмотрел на меня...
534
00:46:49,625 --> 00:46:50,875
и сказал...
535
00:46:52,500 --> 00:46:54,292
"Мне приснилось, что они меня убили".
536
00:46:57,708 --> 00:47:01,250
"Да ладно, мужик, не говори ерунды."
И он ушёл.
537
00:47:04,875 --> 00:47:07,250
Не знаю, придумала я все это или нет.
538
00:47:09,125 --> 00:47:11,875
Но если да,
то почему он звучал так убедительно?
539
00:47:12,042 --> 00:47:14,167
Не понимаю... в этом нет смысла.
540
00:47:18,875 --> 00:47:20,333
Но это произошло.
541
00:47:23,042 --> 00:47:24,625
И вот.
542
00:47:26,375 --> 00:47:28,708
Пройти через это снова будет нелегко.
543
00:47:33,250 --> 00:47:34,458
Да.
544
00:47:43,417 --> 00:47:46,333
Мария, если ты скажешь,
что мне не стоит с ними встречаться,
545
00:47:46,500 --> 00:47:48,333
то я не пойду.
546
00:47:49,708 --> 00:47:52,750
Мам, делай как знаешь.
547
00:47:54,750 --> 00:47:56,917
Тебе не нужно моё разрешение.
548
00:48:01,875 --> 00:48:03,250
А ты?
549
00:48:25,042 --> 00:48:26,292
Луис.
550
00:48:26,708 --> 00:48:28,208
Готовы?
551
00:48:30,625 --> 00:48:32,958
Скольким смертям вы стали причиной?
552
00:48:37,583 --> 00:48:39,250
Конкретно я?
553
00:48:42,417 --> 00:48:43,792
Три.
554
00:48:46,792 --> 00:48:48,375
Как вы их убили?
555
00:48:52,083 --> 00:48:54,250
Пистолетом или бомбой?
556
00:48:57,750 --> 00:48:59,000
Пистолетом.
557
00:48:59,542 --> 00:49:01,583
Помните первого?
558
00:49:08,125 --> 00:49:09,417
Да.
559
00:49:14,583 --> 00:49:16,375
На парковке.
560
00:49:17,833 --> 00:49:19,458
Одним выстрелом?
561
00:49:23,292 --> 00:49:24,875
Восемью.
562
00:49:26,333 --> 00:49:28,333
Вам понадобились все восемь?
563
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
Нет.
564
00:49:33,917 --> 00:49:35,583
Но я не осознавал этого.
565
00:49:38,167 --> 00:49:40,125
Вы праздновали нападение?
566
00:49:42,917 --> 00:49:44,208
Думаю, да.
567
00:49:46,583 --> 00:49:47,833
Не помню.
568
00:49:52,083 --> 00:49:56,250
Если бы вы были судьёй,
то какой приговор вынесли бы себе?
569
00:49:57,042 --> 00:49:58,875
Тюремное заключение?
570
00:49:59,667 --> 00:50:02,458
Смертную казнь?
571
00:50:02,625 --> 00:50:04,583
Я не верю в смертные казни.
572
00:50:06,083 --> 00:50:08,417
Если бы я была жертвой,
573
00:50:08,583 --> 00:50:12,000
то могла бы сказать,
что вы сами приговорили своих жертв к смерти.
574
00:50:20,917 --> 00:50:22,958
Поэтому я и приношу извинения.
575
00:50:24,250 --> 00:50:25,833
И что ещё?
576
00:50:27,750 --> 00:50:32,042
Извинения будет для неё недостаточно.
577
00:50:32,208 --> 00:50:35,458
Ей нужно, чтобы вы говорили,
объяснились,
578
00:50:35,625 --> 00:50:38,292
открылись эмоционально. Луис,
579
00:50:38,458 --> 00:50:42,750
обнажились...
А я не вижу этого.
580
00:50:44,917 --> 00:50:46,917
Мне тяжело говорить.
581
00:50:47,208 --> 00:50:48,708
Столько лет прошло.
582
00:50:48,917 --> 00:50:50,708
Отвык разговаривать.
583
00:50:51,667 --> 00:50:52,708
Послушайте...
584
00:50:53,458 --> 00:50:56,833
Я хочу подготовить вас к тем вопросам,
которые они могут задать.
585
00:50:57,000 --> 00:51:01,792
И необходимо будет ответить на каждый.
586
00:51:02,875 --> 00:51:06,667
Вы не можете привести жертву на разговор,
и игнорировать её вопросы.
587
00:51:10,292 --> 00:51:12,000
Вы простили себя?
588
00:51:13,167 --> 00:51:14,792
Ещё не решил.
589
00:51:15,792 --> 00:51:17,958
Мне придётся жить с тем,
что я сделал.
590
00:51:18,750 --> 00:51:21,958
Вы изменили своё мнение
591
00:51:22,125 --> 00:51:24,083
из-за чего-то конкретного?
592
00:51:25,333 --> 00:51:27,667
Нет, есть несколько причин.
593
00:51:28,042 --> 00:51:29,833
Назовите одну.
594
00:51:31,292 --> 00:51:33,917
Встречался с лидерами в тюрьме.
595
00:51:34,958 --> 00:51:36,042
Что случилось?
596
00:51:37,083 --> 00:51:38,667
Они были никчёмными,
597
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
Я получал приказы от
посредственных личностей,
598
00:51:42,167 --> 00:51:45,042
и я был в ярости из-за того,
что поверил им.
599
00:51:46,542 --> 00:51:47,750
Вот и всё.
600
00:51:47,917 --> 00:51:49,125
Луис,
601
00:51:50,083 --> 00:51:52,083
зачем вы вступили в ЭТА?
602
00:51:54,375 --> 00:51:56,417
Чтобы освободить народ,
603
00:51:56,958 --> 00:51:58,708
защитить себя.
604
00:51:58,875 --> 00:52:01,333
Если бы у вас были бы такие проблемы,
вы бы тоже вступили
605
00:52:01,500 --> 00:52:03,333
со всеми своими друзьями.
606
00:52:04,208 --> 00:52:07,292
Это было естественно.
Я даже не думал об этом.
607
00:52:07,625 --> 00:52:12,125
Вы говорите мне,
будто за вас уже всё решили,
608
00:52:12,292 --> 00:52:14,625
будто у вас не было выбора,
609
00:52:15,417 --> 00:52:18,083
а это значит,
вы избегаете ответственности.
610
00:53:12,125 --> 00:53:14,250
- Впервые в отпуск?
- Да.
611
00:53:15,292 --> 00:53:16,667
Будьте внимательны.
Осторожны.
612
00:53:18,125 --> 00:53:20,458
- На автобусы.
- Спасибо.
613
00:53:22,875 --> 00:53:24,167
Не отвлекайтесь.
614
00:53:32,167 --> 00:53:35,750
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
615
00:54:02,083 --> 00:54:04,083
ПРЕДАТЕЛЬ
616
00:54:10,792 --> 00:54:14,708
До сих пор действует мораторий,
который в 1984 году остановил строительство
617
00:54:14,875 --> 00:54:18,125
пяти атомных электростанций.
Сейчас это просто руины.
618
00:54:21,292 --> 00:54:24,292
Прошло 10 лет с момента убийства
Хуана Мари Хауреги,
619
00:54:24,458 --> 00:54:27,458
бывшего губернатора Гипускоа.
Его вдова, Майсабель Ласа,
620
00:54:27,625 --> 00:54:30,167
его семья и друзья
каждый год вспоминают его
621
00:54:30,333 --> 00:54:31,875
возле его могилы.
622
00:54:32,042 --> 00:54:34,625
Будучи активным членом организации
"Жест за мир",
623
00:54:34,792 --> 00:54:37,958
Майсабель Ласа всегда отличалась
своей приверженностью мирному существованию.
624
00:54:44,083 --> 00:54:45,792
Она, похоже, хорошая женщина.
625
00:54:48,667 --> 00:54:50,375
Ты мало спишь, да?
626
00:54:51,000 --> 00:54:53,292
Хлеб по ночам пекут, мам.
627
00:54:59,208 --> 00:55:00,792
Не пытайся имя своё найти,
628
00:55:01,167 --> 00:55:03,333
тебя не было пять месяцев.
629
00:55:03,917 --> 00:55:05,375
Тебя стёрли.
630
00:55:11,083 --> 00:55:14,667
- Так странно, что они до сих пор присылают...
- Мне нужно их слушать?
631
00:55:15,208 --> 00:55:16,292
Что именно?
632
00:55:16,458 --> 00:55:20,208
Не знаю, они присылают мне напоминания
о всех маршах.
633
00:55:21,417 --> 00:55:24,792
- Мне пойти?
- Нет, не нужно никуда ходить.
634
00:55:26,833 --> 00:55:28,042
Никуда.
635
00:55:29,542 --> 00:55:31,500
А что? Тебе что-то сказали?
636
00:55:32,333 --> 00:55:36,708
- Как-то странно себя вели?
- Нет. Ничего, просто глупости.
637
00:55:36,875 --> 00:55:38,250
Какие глупости?
638
00:55:40,125 --> 00:55:43,625
Ничего такого,
через что прошла она.
639
00:55:43,958 --> 00:55:45,208
Я знаю, мам.
640
00:55:46,375 --> 00:55:47,500
Я знаю.
641
00:56:01,917 --> 00:56:03,542
Привет, Айтор.
642
00:56:08,792 --> 00:56:10,417
Айтор, это Ибон.
643
00:56:10,583 --> 00:56:13,542
Ибон, я с ребёнком здесь.
Оставь нас в покое, ладно?
644
00:56:15,958 --> 00:56:17,125
В чём дело?
645
00:56:18,625 --> 00:56:19,958
Айтор, в чём дело?
646
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Мы не согласны с тем,
что ты сделал.
647
00:56:22,917 --> 00:56:26,083
- Кто не согласен?
- Так не делается, Ибон.
648
00:56:26,250 --> 00:56:28,583
Нельзя всегда делать то,
что тебе заблагорассудится.
649
00:56:28,833 --> 00:56:32,083
Это нечестно по отношению к тем,
кто всё ещё там, отбывает своё время.
650
00:56:32,250 --> 00:56:34,250
Стой, подожди, я же тоже там.
Помнишь?
651
00:56:34,417 --> 00:56:35,750
И мне ещё 20 лет сидеть.
652
00:56:35,917 --> 00:56:38,208
Я не делаю то,
что мне заблагорассудится.
653
00:56:39,333 --> 00:56:42,000
Я 10 лет уже отбываю срок,
и последний раз, когда мы виделись,
654
00:56:42,167 --> 00:56:44,125
я пришёл в твой бар сказать тебе,
что я не против того,
655
00:56:44,292 --> 00:56:46,042
что ты ушёл из организации.
656
00:56:47,125 --> 00:56:50,250
Ты не справлялся, помнишь?
Помнишь?
657
00:56:50,417 --> 00:56:52,083
У тебя не получалось.
658
00:56:52,667 --> 00:56:54,917
И я защищал тебя, когда они сказали,
что ты заслужил пулю в лоб.
659
00:56:55,083 --> 00:56:57,333
Что было дальше? Тебя поймали,
ты отсидел 5 несчастных лет,
660
00:56:57,500 --> 00:56:59,375
и теперь ты герой!
Как легко, правда?
661
00:56:59,542 --> 00:57:02,500
Ничего не делая.
Вот так храбрец! А я предатель.
662
00:57:06,333 --> 00:57:09,000
У убил четырёх людей
ради этой ёбаной организации,
663
00:57:09,167 --> 00:57:12,125
в которой ты пробыл месяц,
так что не читай мне лекции о предательстве.
664
00:57:13,750 --> 00:57:14,708
Пиздец!
665
00:57:27,292 --> 00:57:28,750
Ехазаррета!
666
00:57:33,667 --> 00:57:34,875
Привет, Ибон.
667
00:58:08,542 --> 00:58:10,708
Я больше выходить не буду.
668
00:58:11,750 --> 00:58:12,792
Ну да.
669
00:58:26,167 --> 00:58:28,125
Я когда впервые пошёл,
чувствовал себя так же, как ты.
670
00:58:30,167 --> 00:58:32,500
Теперь когда выхожу,
не смотрю ни на кого,
671
00:58:32,833 --> 00:58:34,250
ни с кем не разговариваю.
672
00:58:34,958 --> 00:58:37,542
Смотрю на землю всю дорогу домой.
673
00:58:39,917 --> 00:58:41,667
Будто бы я умер.
674
00:58:49,833 --> 00:58:52,208
Всем плевать на нас, Ибон.
675
00:58:56,042 --> 00:58:59,000
Так что если я могу сделать что-то хорошее,
я это сделаю.
676
00:59:02,708 --> 00:59:03,708
Идём.
677
00:59:35,167 --> 00:59:37,250
Жена Хуана Мари Хауреги?
678
00:59:39,208 --> 00:59:41,375
Ему выстрелили в голову.
679
00:59:42,833 --> 00:59:45,333
Он был ещё жив, когда поступил к нам,
но мы не смогли ничего сделать.
680
00:59:46,750 --> 00:59:48,208
Простите.
681
00:59:50,833 --> 00:59:53,458
Через несколько минут вы зайти к нему,
если хотите.
682
01:01:04,917 --> 01:01:07,583
- Он там?
- Нет, его сейчас приведут.
683
01:01:08,625 --> 01:01:10,375
Ну, здесь я попрощаюсь.
684
01:01:11,583 --> 01:01:13,000
Увидимся позже.
685
01:01:29,125 --> 01:01:31,583
- Фашисты!
- Фашисты!
686
01:01:33,708 --> 01:01:35,958
Клоуны, мошенники!
687
01:01:50,833 --> 01:01:52,125
Проходите, Луис.
688
01:01:55,125 --> 01:01:57,292
Майсабель Ласа, Луис Карраско.
689
01:02:00,542 --> 01:02:01,792
Садитесь.
690
01:02:18,292 --> 01:02:21,083
Не знаю, может, кто-то хочет
начать разговор.
691
01:02:27,542 --> 01:02:29,542
Зачем вы попросили меня приехать?
692
01:02:33,083 --> 01:02:35,292
Потому что теперь мне важно,
что вы чувствуете.
693
01:02:37,375 --> 01:02:38,750
Я хочу внести свой вклад.
694
01:02:41,333 --> 01:02:43,333
Я хочу, чтобы вы знали,
что я знаю...
695
01:02:45,667 --> 01:02:48,667
то, что я совершил - чудовищно.
696
01:03:06,792 --> 01:03:10,167
Хотите...
чтобы я вам что-нибудь объяснил?
697
01:03:13,250 --> 01:03:15,292
Вы знали, кто был моим мужем?
698
01:03:16,708 --> 01:03:18,292
Хуан Мари Хауреги.
699
01:03:19,250 --> 01:03:21,500
Я только после узнал...
700
01:03:21,833 --> 01:03:24,583
Вы не знали, кого собираетесь убить?
Ничего о нём не знали?
701
01:03:31,292 --> 01:03:33,625
Ну, нам кое-что сказали...
702
01:03:35,500 --> 01:03:37,875
такой человек...
мы больше и не спрашивали.
703
01:03:38,542 --> 01:03:40,042
Всё было решено.
704
01:03:41,125 --> 01:03:43,292
Они не сказали,
почему именно Хуан Мари?
705
01:03:45,000 --> 01:03:47,042
Нет, мы не спрашивали,
706
01:03:47,208 --> 01:03:48,250
это было неважно.
707
01:03:49,625 --> 01:03:51,042
Нужно было нанести ущерб,
708
01:03:51,375 --> 01:03:52,583
вот и всё.
709
01:03:53,375 --> 01:03:55,542
В тот год человек 20 было убито.
710
01:03:57,250 --> 01:03:59,042
Ваш муж был всего лишь
ещё одной жертвой.
711
01:04:02,708 --> 01:04:04,583
Мотива никакого не было.
712
01:04:06,708 --> 01:04:09,000
У него не было охраны,
так что это было легко.
713
01:04:10,917 --> 01:04:12,333
Он был для меня всей моей жизнью,
714
01:04:12,750 --> 01:04:14,583
как и для моей дочери.
715
01:04:15,583 --> 01:04:18,500
Я знаю. Простите.
716
01:04:20,083 --> 01:04:23,375
Я раньше таким не был,
я не понимал, что я делаю.
717
01:04:27,750 --> 01:04:30,792
Хуан Мари всегда был открыт
к диалогу.
718
01:04:33,292 --> 01:04:36,208
Многие говорят, что поэтому
вы его и убили, но...
719
01:04:37,000 --> 01:04:40,792
Не знаю, хочу ли я в это верить,
просто чтобы в этом был какой-то смысл.
720
01:04:47,958 --> 01:04:49,292
Ну да.
721
01:04:56,958 --> 01:04:58,667
Что вы сейчас о нём знаете?
722
01:05:00,208 --> 01:05:02,000
Что он был губернатором.
723
01:05:05,500 --> 01:05:06,917
И всё?
724
01:05:09,792 --> 01:05:11,583
Вы разрушили его жизнь,
725
01:05:11,833 --> 01:05:13,375
и это всё, что вы о нём знаете?
726
01:05:18,292 --> 01:05:21,125
Но уверена, вы знаете
о Ласа и Забала, да?
727
01:05:23,542 --> 01:05:26,417
Хуан Мари внёс свой вклад
в расследование этого дела,
728
01:05:26,917 --> 01:05:28,792
давал показания против Галиндо.
729
01:05:31,125 --> 01:05:33,375
Когда он вышел из здания суда,
он сказал, что не знает,
730
01:05:33,542 --> 01:05:36,375
кто первым его убьёт,
Галиндо или ЭТА.
731
01:05:40,417 --> 01:05:42,125
В итоге это оказались вы.
732
01:05:49,292 --> 01:05:50,917
Вы спали той ночью?
733
01:05:52,375 --> 01:05:53,625
Да.
734
01:05:57,125 --> 01:05:58,750
Гордились собой?
735
01:05:58,917 --> 01:06:00,417
Да, я гордился...
736
01:06:03,083 --> 01:06:04,792
но я ничего не соображал.
737
01:06:05,833 --> 01:06:07,792
Я вступил в ЭТА, когда мне было 22.
738
01:06:07,958 --> 01:06:09,875
Знаю, это не очень-то рано,
не 16 же мне было.
739
01:06:12,833 --> 01:06:14,917
Я помню, каким был фанатиком,
740
01:06:15,417 --> 01:06:17,333
мне было плевать на всё.
741
01:06:24,458 --> 01:06:26,792
Правда, что стрелял Маказана?
742
01:06:27,583 --> 01:06:31,458
Да, но это не важно.
Я в ответе за это в той же мере.
743
01:06:33,083 --> 01:06:34,917
Мы подбросили монетку.
744
01:06:41,792 --> 01:06:44,750
И если бы выбор пал на вас...
Это было хорошо или плохо?
745
01:06:45,750 --> 01:06:47,250
Хорошо.
746
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
В выходные до этого
так и вышло,
747
01:06:53,833 --> 01:06:55,167
но...
748
01:06:55,542 --> 01:06:57,000
мы не стали этого делать.
749
01:06:57,542 --> 01:07:00,125
- Я была там в ту субботу.
- Да.
750
01:07:02,500 --> 01:07:03,458
Да.
751
01:07:05,250 --> 01:07:07,500
Почему вы не убили его
в ту субботу?
752
01:07:07,667 --> 01:07:10,167
Не помню. Ибон сказал, не надо.
753
01:07:10,625 --> 01:07:12,875
- Но почему?
- Я не помню.
754
01:07:14,667 --> 01:07:17,167
Да это и не важно.
Мы бы убили следующего.
755
01:07:18,042 --> 01:07:19,083
Нет,
756
01:07:19,792 --> 01:07:21,083
не следующего.
757
01:07:21,833 --> 01:07:23,333
Он бы уехал в Чили.
758
01:07:26,917 --> 01:07:28,875
Он больше не был губернатором.
759
01:07:29,208 --> 01:07:32,083
Его отправляли в Чили,
потому что он всё ещё находился под угрозой.
760
01:07:33,333 --> 01:07:35,125
Он пробыл там два года.
761
01:07:36,500 --> 01:07:39,125
Возвращался раз в три месяца
на месяц.
762
01:07:42,542 --> 01:07:45,042
Как будто бы мы снова оказались
на стадии ухаживаний,
763
01:07:45,708 --> 01:07:48,125
мы привыкли к расстоянию.
764
01:07:49,417 --> 01:07:52,458
Звонили друг другу
по несколько раз в день.
765
01:07:57,958 --> 01:08:01,292
После этого я ещё долго звонила
на его мобильный в Чили.
766
01:08:03,875 --> 01:08:06,292
Слушала его запись автоответчика,
767
01:08:09,000 --> 01:08:11,167
вешала трубку и снова звонила.
768
01:08:16,083 --> 01:08:19,667
А потом этот номер...
перестал работать.
769
01:08:28,000 --> 01:08:29,667
Мне очень жаль.
770
01:08:40,958 --> 01:08:42,583
А остальные двое?
771
01:08:43,583 --> 01:08:45,167
Ибон тоже здесь.
772
01:08:45,625 --> 01:08:46,667
Правда?
773
01:08:46,833 --> 01:08:48,917
Он готовится к встрече?
774
01:08:55,375 --> 01:08:58,917
- Вы друзья?
- Нет. В детстве мы были очень близки.
775
01:09:00,042 --> 01:09:02,000
Мы оба из Ласарте.
776
01:09:02,417 --> 01:09:04,792
Теперь мы видимся каждый день,
777
01:09:06,292 --> 01:09:07,917
миримся друг с другом,
778
01:09:08,500 --> 01:09:10,167
но мы больше не друзья.
779
01:09:12,292 --> 01:09:14,708
Я смотрю на него и вспоминаю всё,
что мы сделали,
780
01:09:15,333 --> 01:09:16,958
и я его терпеть не могу,
781
01:09:17,542 --> 01:09:19,208
потому что терпеть не могу себя.
782
01:09:22,125 --> 01:09:23,583
А ещё один?
783
01:09:24,167 --> 01:09:26,333
О Маказана я ничего не знаю, извините.
784
01:09:28,708 --> 01:09:32,083
Мы встретились раз в Альмерии,
когда я уже ушёл из группы.
785
01:09:34,750 --> 01:09:37,167
Я подошёл к нему,
но он ушёл,
786
01:09:39,292 --> 01:09:41,083
и я больше ничего о нём не слышал.
787
01:09:43,375 --> 01:09:45,458
Люди меняются,
788
01:09:46,333 --> 01:09:48,500
но я не думаю, что Пачи изменился.
789
01:09:51,125 --> 01:09:52,875
Мы особо с ним не разговаривали,
790
01:09:53,625 --> 01:09:56,708
мы подозревали, что он докладывал всё о нас
организации.
791
01:09:58,125 --> 01:10:00,375
И что же заставило вас передумать?
792
01:10:03,708 --> 01:10:05,667
Жизнь всегда ужасной была,
793
01:10:10,458 --> 01:10:12,208
но тюрьма меня спасла.
794
01:10:13,250 --> 01:10:15,333
На свободе я бы продолжал убивать,
795
01:10:15,500 --> 01:10:17,458
а здесь есть много времени
на размышления.
796
01:10:20,125 --> 01:10:24,375
Поначалу нужно находиться в камере
21 час,
797
01:10:26,125 --> 01:10:28,000
и от себя никак не спрячешься.
798
01:10:29,958 --> 01:10:32,917
Жертвы давят на тебя
каждую ночь, когда ты идёшь спать.
799
01:10:37,042 --> 01:10:38,500
Сантьяго Олеага,
800
01:10:40,250 --> 01:10:41,750
Микел Урибе,
801
01:10:44,833 --> 01:10:46,500
Хуан Мари Хауреги...
802
01:10:48,125 --> 01:10:50,083
И те, кого не я убил тоже.
803
01:10:55,542 --> 01:10:57,500
Я каждое утро с ними просыпался,
804
01:11:01,792 --> 01:11:03,708
и каждую ночь с ними засыпал.
805
01:11:05,667 --> 01:11:07,125
Как и я.
806
01:11:15,542 --> 01:11:17,500
Вы меня сломали.
807
01:11:20,292 --> 01:11:22,208
После такого
808
01:11:24,083 --> 01:11:28,000
в жизни совсем нет радости.
809
01:11:32,083 --> 01:11:34,208
Надеюсь, у Марии по-другому.
810
01:11:38,125 --> 01:11:40,125
Я часто думал,
811
01:11:41,083 --> 01:11:42,458
сможет ли она...
812
01:11:42,625 --> 01:11:45,042
Не знаю, захочет ли на,
как я, говорить с вами о себе.
813
01:11:46,750 --> 01:11:48,000
Понимаю.
814
01:11:52,708 --> 01:11:55,042
Я очень благодарен вам за то,
что вы делаете.
815
01:12:01,042 --> 01:12:02,792
Мария потрясающая.
816
01:12:05,750 --> 01:12:07,875
Потому что она не превратилась в того...
817
01:12:10,375 --> 01:12:12,042
кто всех ненавидит.
818
01:12:30,417 --> 01:12:31,750
Как вы?
819
01:12:32,292 --> 01:12:33,500
В порядке.
820
01:12:50,208 --> 01:12:51,500
Эй, девчонки!
821
01:12:55,958 --> 01:12:59,250
- Последняя, и я ухожу.
- Нет, никуда ты не уходишь!
822
01:12:59,417 --> 01:13:02,875
- У меня мама с дочкой сидит.
- Позвони ей и оставайся.
823
01:13:03,042 --> 01:13:06,958
- Пожалуйста, не уходи.
- Не буду ничего обещать.
824
01:13:21,875 --> 01:13:23,542
МАМА
825
01:13:26,833 --> 01:13:28,250
Отвечать не будешь?
826
01:13:28,750 --> 01:13:30,625
Мама виделась с человеком,
который убил папу.
827
01:13:37,333 --> 01:13:39,375
Я не могу домой сейчас пойти.
828
01:13:59,125 --> 01:14:03,208
Ты... спросила его обо всём,
что хотела знать?
829
01:14:03,458 --> 01:14:06,042
Ну, на некоторые вопросы
ответить он не смог,
830
01:14:10,167 --> 01:14:12,125
но на самом деле это не...
831
01:14:12,417 --> 01:14:13,958
это нечто иное.
832
01:14:15,333 --> 01:14:16,583
Сам факт того...
833
01:14:17,500 --> 01:14:18,708
что я видела его там,
834
01:14:19,667 --> 01:14:21,458
искренне раскаивающегося.
835
01:14:22,375 --> 01:14:24,042
Правда?
836
01:14:24,458 --> 01:14:25,875
Да, да.
837
01:14:26,292 --> 01:14:27,500
Это...
838
01:14:30,208 --> 01:14:32,417
Если такое возможно, это...
839
01:14:33,208 --> 01:14:36,583
успокаивает, ты чувствуешь себя
очень странно,
840
01:14:39,000 --> 01:14:42,042
будто тебя застали врасплох.
И как будто бы...
841
01:14:43,750 --> 01:14:45,625
всё кончено.
842
01:14:47,458 --> 01:14:50,833
Я как будто бы снова могу быт Майсабель.
843
01:14:51,917 --> 01:14:55,458
Я знаю, звучит странно,
но как будто бы...
844
01:14:56,208 --> 01:14:58,417
я отчасти стала той,
кем была когда-то.
845
01:15:05,667 --> 01:15:07,292
Ты меня не понимаешь.
846
01:15:12,292 --> 01:15:13,625
С кем ты говорила?
847
01:15:14,333 --> 01:15:15,792
Карраско.
848
01:15:18,667 --> 01:15:20,708
Это не тот, который...
849
01:15:20,875 --> 01:15:21,833
Нет.
850
01:15:22,792 --> 01:15:25,250
Мы до сих пор не знаем,
где убийца.
851
01:15:31,417 --> 01:15:33,917
Она монетку подбросили.
852
01:15:34,917 --> 01:15:37,000
Не важно, кто стрелял.
853
01:15:37,958 --> 01:15:39,125
Ну да.
854
01:15:40,083 --> 01:15:41,083
Ладно.
855
01:15:42,375 --> 01:15:44,708
Пойдёшь со мной
на прогулку с Нереа?
856
01:15:44,875 --> 01:15:47,333
Тебе тоже нужен воздух.
857
01:15:48,125 --> 01:15:49,583
Не могу.
858
01:15:50,333 --> 01:15:53,125
Я отвлеклась
и отпустила своих охранников.
859
01:15:54,125 --> 01:15:58,125
А мне ещё же к врачу надо было...
Какая я глупая.
860
01:15:59,958 --> 01:16:01,500
С тобой пойду.
861
01:16:01,708 --> 01:16:04,375
Всё равно... Думаю, скажу им,
что в них я больше не нуждаюсь.
862
01:16:04,542 --> 01:16:06,833
Хочу снова иметь возможность
тратить время впустую.
863
01:16:07,000 --> 01:16:09,958
Мам, даже не думай об этом!
Ты меня слышишь?
864
01:16:10,625 --> 01:16:13,667
Этот человек никого не представляет.
865
01:16:13,833 --> 01:16:17,167
Сколько там из них раскаялись?
Десять?
866
01:16:17,792 --> 01:16:20,708
Убьют его, когда он выйдет,
а потом и тебя.
867
01:16:21,375 --> 01:16:23,625
Милая... Я всего лишь хотела
провести с тобой время.
868
01:16:26,458 --> 01:16:28,667
Не буду я их увольнять, обещаю.
869
01:16:30,125 --> 01:16:31,417
Что-то купить нужно?
870
01:16:34,458 --> 01:16:35,292
Нет.
871
01:17:05,708 --> 01:17:07,500
Как всё прошло?
872
01:17:10,042 --> 01:17:14,333
Майсабель, её зовут Майсабель,
и ты это знаешь.
873
01:17:16,625 --> 01:17:18,167
Она спрашивала,
почему меня не было?
874
01:17:21,750 --> 01:17:23,292
Отстань.
875
01:20:43,917 --> 01:20:45,833
Почему ты бегаешь в три утра?
876
01:20:46,000 --> 01:20:48,208
Вполне подходящее время.
877
01:20:48,375 --> 01:20:51,625
В чём дело?
Больше никаких секретов.
878
01:20:55,750 --> 01:20:57,625
Что происходит?
879
01:20:58,292 --> 01:20:59,708
Прости, мам.
880
01:21:02,292 --> 01:21:04,250
Не мог заснуть.
881
01:21:05,417 --> 01:21:07,333
В голове бардак.
882
01:21:08,375 --> 01:21:10,000
Но в чём дело?
883
01:21:14,208 --> 01:21:16,000
Луис виделся с Майсабель.
884
01:21:18,000 --> 01:21:19,625
С Майсабель?
885
01:21:20,500 --> 01:21:22,417
И я собираюсь поступить так же, мам.
886
01:21:33,125 --> 01:21:37,750
Вот бы бабушка с дедушкой видели,
как ты изменился.
887
01:21:38,750 --> 01:21:40,167
Да, мам.
888
01:21:46,792 --> 01:21:49,708
Ты знаешь, что однажды у меня не было
времени, чтобы заходить в квартиру,
889
01:21:53,750 --> 01:21:55,667
и я спрятал пистолет здесь,
890
01:21:55,833 --> 01:21:57,250
в одежде?
891
01:21:59,708 --> 01:22:01,542
На следующий день его там не было,
892
01:22:02,167 --> 01:22:04,208
а приходила сюда только
бабушка убираться,
893
01:22:04,375 --> 01:22:05,708
значит, это была она,
894
01:22:06,375 --> 01:22:08,167
но она мне ничего не сказала.
895
01:22:10,667 --> 01:22:13,458
Недели две ходила, как зомби.
896
01:22:15,667 --> 01:22:18,333
Я не выдержал и сказал ей,
897
01:22:18,500 --> 01:22:21,167
что пистолет не мой,
что я прятал его для друга...
898
01:22:24,125 --> 01:22:26,125
а она мне даже не ответила.
899
01:22:29,042 --> 01:22:32,375
Потом каждый раз,
когда в новостях говорили о нападениях,
900
01:22:32,542 --> 01:22:34,208
я знал, о чём она думала.
901
01:22:34,375 --> 01:22:37,042
Но почему она мне ничего не сказала!
Я не знала!
902
01:22:37,208 --> 01:22:38,917
А что она могла сделать, мам?
903
01:22:39,083 --> 01:22:42,000
Ты была в Аликанте, а она знала,
что я не хотел туда возвращаться.
904
01:22:42,167 --> 01:22:44,375
- Я бы приехала!
- Ты не могла ничего сделать, мам.
905
01:22:44,542 --> 01:22:48,208
Я жил так семь лет,
и эта жизнь была полна лжи.
906
01:22:48,625 --> 01:22:50,042
Ты понимаешь?
907
01:23:24,625 --> 01:23:25,792
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
908
01:23:25,958 --> 01:23:27,125
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
909
01:23:29,208 --> 01:23:32,125
Пойду посмотрю, как там памятник.
910
01:23:32,583 --> 01:23:35,000
Посмотрим, не устали ли
они его сносить.
911
01:23:39,917 --> 01:23:42,125
Ну ладно, берегите себя.
912
01:23:43,292 --> 01:23:44,500
- До свидания.
- До свидания.
913
01:23:49,958 --> 01:23:51,125
Входи, Ибон.
914
01:23:54,625 --> 01:23:57,292
Все встречи отменили.
Мне жаль.
915
01:23:57,708 --> 01:23:58,875
Что?
916
01:23:59,250 --> 01:24:02,875
Тюремные власти решили пока не
продолжать эту программу.
917
01:24:03,375 --> 01:24:05,708
- Но почему? Это же работало...
- Я знаю, но...
918
01:24:06,583 --> 01:24:11,125
новый уполномоченный говорит, что нет никакого
раскаяния, если они не сотрудничают со следствием.
919
01:24:16,333 --> 01:24:19,208
Встреч больше не будет.
Прости.
920
01:24:21,583 --> 01:24:22,708
Ибон,
921
01:24:24,042 --> 01:24:25,917
я тут ничего не решаю,
922
01:24:26,083 --> 01:24:28,417
но то, что ты делаешь в свободное время,
зависит только от тебя.
923
01:24:54,208 --> 01:24:55,625
Эй, блядь!
924
01:24:59,292 --> 01:25:00,917
Прекращай давай!
925
01:25:37,417 --> 01:25:40,333
Возьми, возьми, Нереа.
926
01:25:41,625 --> 01:25:42,667
Нереа...
927
01:25:43,625 --> 01:25:44,708
Хорошо.
928
01:25:46,083 --> 01:25:48,458
Ну давай, ещё кусочек.
Ещё один, давай...
929
01:25:48,625 --> 01:25:50,167
Ну, давай...
930
01:26:02,500 --> 01:26:04,500
Ещё один написал письмо.
931
01:26:05,833 --> 01:26:08,167
Я знаю, я увидела его и прочитала.
932
01:26:18,458 --> 01:26:21,917
- Это будет, когда он в отпуске будет.
- На улице прямо?
933
01:26:23,542 --> 01:26:24,500
Да.
934
01:26:30,250 --> 01:26:31,792
Я не знаю, что делать.
935
01:26:39,250 --> 01:26:40,500
Мам,
936
01:26:41,250 --> 01:26:42,708
я не пойду,
937
01:26:43,542 --> 01:26:47,708
но я очень благодарна,
что ты пойдёшь.
938
01:26:55,458 --> 01:26:57,625
Они были героями.
939
01:26:57,792 --> 01:27:00,667
В школе мы видели их фотографии на стенах,
по 4 раза в день.
940
01:27:01,125 --> 01:27:04,208
И если эти герои сейчас
не выйдут из тюрьмы с почтением,
941
01:27:04,375 --> 01:27:07,083
а раскаются,
встретятся с нами,
942
01:27:07,250 --> 01:27:10,708
может, к ним прислушаются больше,
чем к нам.
943
01:27:20,208 --> 01:27:23,333
Невероятно, что человек,
сделавший нам так больно,
944
01:27:23,500 --> 01:27:26,167
теперь думает так, как я тогда...
945
01:27:30,667 --> 01:27:31,792
Ну да.
946
01:28:19,875 --> 01:28:21,125
Входите.
947
01:28:23,125 --> 01:28:24,792
Нет, он уже близко.
948
01:28:30,208 --> 01:28:31,542
Сюда.
949
01:28:34,875 --> 01:28:38,417
Майсабель, вы знаете,
что мы можем всё прекратить в любой момент.
950
01:28:38,583 --> 01:28:41,792
Вы уже это делали,
вы никому не обязаны.
951
01:28:41,958 --> 01:28:44,958
Мы можем организовать для него встречу
с другой жертвой.
952
01:28:45,125 --> 01:28:47,042
Нет, нет. Это встреча не для него,
953
01:28:47,708 --> 01:28:49,167
а для меня.
954
01:29:07,958 --> 01:29:09,542
Ваши родители живы?
955
01:29:10,167 --> 01:29:11,625
Мама.
956
01:29:14,250 --> 01:29:15,917
Она знала, чем вы занимались?
957
01:29:16,917 --> 01:29:19,375
Нет, она узнала,
когда меня арестовали.
958
01:29:21,500 --> 01:29:22,625
Вы с ней видитесь?
959
01:29:23,667 --> 01:29:26,083
Да, я только это и делаю,
когда выхожу из тюрьмы.
960
01:29:27,625 --> 01:29:30,542
Она была против ЭТА,
абсолютно точно.
961
01:29:30,708 --> 01:29:32,375
Она никогда ничего не подозревала.
962
01:29:35,083 --> 01:29:38,583
Я с ними не жил,
они были в Аликанте, когда...
963
01:29:39,333 --> 01:29:42,667
Мне было 14, когда я захотел
вернуться в Страну Басков.
964
01:29:42,833 --> 01:29:46,250
я рос бабушкой и дедушкой,
они меня растили.
965
01:29:47,083 --> 01:29:49,125
Вы вернулись, чтобы вступить
в ЭТА?
966
01:29:54,833 --> 01:29:57,625
Нет, я был...
967
01:29:59,208 --> 01:30:01,500
в Аликанте у меня уже
было много своих идей...
968
01:30:01,667 --> 01:30:04,542
Я состоял в международном
комитете поддержки Никарагуа,
969
01:30:05,250 --> 01:30:08,333
и мы их всех идеализировали...
970
01:30:08,500 --> 01:30:11,583
все повстанческие движения,
971
01:30:11,750 --> 01:30:16,125
Колумбийских повстанцев,
Фронт Освобождения Палестины,
972
01:30:16,292 --> 01:30:18,625
Курдских повстанцев РПК.
973
01:30:18,792 --> 01:30:22,083
Мы знали наизусть все сандинистские
и кубинские песни, все до единой.
974
01:30:23,583 --> 01:30:24,875
И...
975
01:30:25,250 --> 01:30:29,500
Я мечтал о независимой
и социалистической стране Басков.
976
01:30:30,917 --> 01:30:33,583
И когда я вернулся сюда,
977
01:30:33,750 --> 01:30:38,083
я присоединился к комитету по амнистии,
978
01:30:38,250 --> 01:30:39,667
а оттуда в Джаррай.
979
01:30:40,083 --> 01:30:41,917
И мы отправились туда.
980
01:30:42,958 --> 01:30:44,542
Мы сами пошли к ним,
никто нас не искал.
981
01:30:45,292 --> 01:30:48,542
Обычно людей вербуют,
но мы сами пришли и попросились к ним.
982
01:30:48,708 --> 01:30:50,417
Сами постучали в дверь ЭТА,
983
01:31:01,708 --> 01:31:04,292
Вы знали, что Хуан Мари был в ЭТА?
984
01:31:07,917 --> 01:31:10,583
Он изучал социологию в Бильбао,
985
01:31:10,750 --> 01:31:12,917
во время процессов в Бургосе.
986
01:31:13,667 --> 01:31:17,917
Его арестовали во время протестов
и посадили в тюрьму Басаури.
987
01:31:19,917 --> 01:31:23,292
Рождество 1970 он провёл там.
988
01:31:26,292 --> 01:31:28,292
Мария тогда ещё не родилась,
989
01:31:28,750 --> 01:31:30,750
но мы уже были вместе...
990
01:31:32,875 --> 01:31:35,875
мы были вместе с 16 лет.
991
01:31:43,417 --> 01:31:47,125
В тюрьме он познакомился с людьми
из Рабочих комиссий,
992
01:31:47,292 --> 01:31:49,417
и из всеобщего союза трудящихся.
993
01:31:50,625 --> 01:31:54,417
А в 73-м все уже видели,
что это ни к чему не приведёт,
994
01:31:54,583 --> 01:31:57,792
поэтому мы оба вступили
в коммунистическую партию.
995
01:32:00,917 --> 01:32:03,917
Хуан Мари всегда был
против насилия.
996
01:32:08,333 --> 01:32:10,500
А вы вступили, когда...
997
01:32:11,208 --> 01:32:12,958
...20 лет спустя?
998
01:32:14,750 --> 01:32:17,208
После сотни убитых.
999
01:32:20,917 --> 01:32:22,958
У вас было время всё обдумать.
1000
01:32:24,917 --> 01:32:27,083
Да, но я не так думал.
1001
01:32:29,375 --> 01:32:32,208
В то время я так не мыслил,
была война,
1002
01:32:32,375 --> 01:32:34,667
и количество смертей
не играло роли.
1003
01:32:36,208 --> 01:32:38,042
В то время я думал так,
а потом, да,
1004
01:32:38,208 --> 01:32:40,917
позже ты уже начинаешь
кое-что подмечать,
1005
01:32:41,083 --> 01:32:43,333
всё ставить под сомнение,
1006
01:32:43,542 --> 01:32:46,542
но если ты окажешься внутри -
назад пути уже нет.
1007
01:32:48,750 --> 01:32:53,208
Я думал, что мы не долго протянем,
как и все остальные, но...
1008
01:32:54,167 --> 01:32:56,458
Что такие глупцы, как мы, делали в ЭТА?
1009
01:32:56,625 --> 01:32:58,833
Но мы долго протянули...
1010
01:33:00,167 --> 01:33:03,500
и я начал жить двойную жизнь,
врал на работе,
1011
01:33:03,667 --> 01:33:06,125
девушке своей,
всё это была ложь.
1012
01:33:07,250 --> 01:33:08,542
Сплошная ложь.
1013
01:33:08,917 --> 01:33:10,833
Я всем причинил много боли.
1014
01:33:13,917 --> 01:33:17,792
А когда меня арестовали,
как будто гора с плеч свалилась,
1015
01:33:17,958 --> 01:33:19,542
всё закончилось.
1016
01:33:22,667 --> 01:33:25,083
И тогда я начал думать...
1017
01:33:27,208 --> 01:33:28,958
о том, что я сделал.
1018
01:33:30,542 --> 01:33:32,000
И...
1019
01:33:35,083 --> 01:33:37,500
лучше бы меня арестовали
с самого начала.
1020
01:33:46,167 --> 01:33:47,583
Когда...
1021
01:33:53,292 --> 01:33:55,083
Когда вы убили его,
1022
01:33:56,167 --> 01:33:58,667
он только запросил
назначение в Иорданию.
1023
01:34:00,625 --> 01:34:02,917
Я собиралась поехать с ним.
1024
01:34:03,958 --> 01:34:06,167
Мне предоставили отпуск,
1025
01:34:06,333 --> 01:34:09,125
а Мария училась в Уэльве,
в университете,
1026
01:34:09,292 --> 01:34:11,500
она не очень-то в нас и нуждалась.
1027
01:34:12,625 --> 01:34:16,125
За два дня до этого
Марии исполнилось 19.
1028
01:34:19,667 --> 01:34:24,625
Она приехала, чтобы отпраздновать это
со своим отцом,
1029
01:34:25,417 --> 01:34:27,583
повидаться с подругами.
1030
01:34:40,375 --> 01:34:43,333
Мне жаль, что вы так и не смогли
осуществить свои планы.
1031
01:34:51,250 --> 01:34:53,667
Я сожалею, что оставил
вашу дочь без отца.
1032
01:35:00,583 --> 01:35:03,458
На самом деле, вы забрали его у неё
намного раньше.
1033
01:35:05,667 --> 01:35:08,542
В день после убийства
раздался телефонный звонок.
1034
01:35:09,083 --> 01:35:11,625
Звонил друг Марии
из Уэльвы.
1035
01:35:12,458 --> 01:35:14,125
Они видели новости,
1036
01:35:14,292 --> 01:35:17,083
а поскольку фамилии в городе
одинаковые были,
1037
01:35:17,250 --> 01:35:21,000
они переживали,
потому что от неё не было новостей.
1038
01:35:24,292 --> 01:35:26,458
Мария им ничего не сказала.
1039
01:35:29,292 --> 01:35:30,708
И вот я
1040
01:35:32,083 --> 01:35:35,208
рассказала им, кем был её отец,
и что его убили.
1041
01:35:39,708 --> 01:35:41,792
Мария обожала своего отца,
1042
01:35:45,000 --> 01:35:47,667
но когда тебе угрожают,
ты не говоришь об этом,
1043
01:35:49,083 --> 01:35:50,833
это кажется тебе нормальным.
1044
01:35:53,542 --> 01:35:57,000
И... ты всегда проверяешь,
что под машиной,
1045
01:35:58,375 --> 01:36:00,083
изучаешь граффити,
1046
01:36:01,167 --> 01:36:03,458
обращаешь внимание на молчание,
взгляды,
1047
01:36:04,667 --> 01:36:07,125
на двоюродного брата в совете Легоретты,
1048
01:36:07,292 --> 01:36:09,708
который не порицает убийство
собственного дяди,
1049
01:36:11,417 --> 01:36:14,625
на друзей,
которые никогда не поднимают эту тему.
1050
01:36:16,833 --> 01:36:18,750
Но это всё ненормально.
1051
01:36:26,792 --> 01:36:29,833
Потом настала моя очередь
обзавестись охранником.
1052
01:36:31,167 --> 01:36:32,250
Зачем?
1053
01:36:33,250 --> 01:36:35,292
Не знаю, это вы должны знать.
1054
01:36:37,250 --> 01:36:41,000
Вы десятилетиями всё отравляли.
1055
01:36:48,417 --> 01:36:50,000
Через пару месяцев после убийства
1056
01:36:50,167 --> 01:36:53,167
мне предложили возглавить Офис
жертв терроризма.
1057
01:36:55,000 --> 01:36:57,417
Тогда речь шла только об ЭТА...
1058
01:36:58,750 --> 01:37:01,833
Но я расширила это дело и для жертв
другого насилия,
1059
01:37:02,000 --> 01:37:05,417
ГАЛ, полицейского насилия...
1060
01:37:06,042 --> 01:37:08,333
Думаю, поэтому мне и угрожали,
1061
01:37:09,458 --> 01:37:12,958
потому что они понимали,
что я вторгаюсь на их территорию.
1062
01:37:13,833 --> 01:37:15,958
Да, я прекрасно помню этот момент,
1063
01:37:16,125 --> 01:37:18,500
потому что дедушка прислал мне
вырезки из прессы
1064
01:37:18,708 --> 01:37:21,250
полагаю, чтобы посмотреть,
осознаю ли я что-нибудь.
1065
01:37:24,208 --> 01:37:25,833
И сначала я подумал,
1066
01:37:26,000 --> 01:37:28,833
мне просто не повезло, что назначили
одну из моих жертв.
1067
01:37:32,292 --> 01:37:33,667
Но потом...
1068
01:37:34,708 --> 01:37:37,833
Не знаю,
я видел, что вы делали,
1069
01:37:38,000 --> 01:37:41,708
и что вы говорили,
и я не мог в это поверить.
1070
01:37:44,833 --> 01:37:47,583
Голова раскалывалась, я всё прокручивал
эти события снова и снова.
1071
01:37:48,542 --> 01:37:50,458
Дедушке я так ничего и не сказал.
1072
01:37:51,708 --> 01:37:54,708
Бедняга умер, думая,
что я так и не изменился.
1073
01:37:58,042 --> 01:38:00,042
Это заставило вас измениться?
1074
01:38:06,083 --> 01:38:08,042
Это, и ещё кое-что.
1075
01:38:09,667 --> 01:38:13,625
В тюрьме вы встречаетесь с людьми,
обсуждаете это всё и...
1076
01:38:14,958 --> 01:38:18,417
по началу вы видите происходящее,
и это на вас никак не влияет,
1077
01:38:18,917 --> 01:38:20,500
вы даже счастливы,
1078
01:38:20,875 --> 01:38:23,250
потому что вы должны в это верить.
1079
01:38:23,417 --> 01:38:26,417
Если прекратите верить, ухватиться
больше не за что. Это невозможно.
1080
01:38:26,583 --> 01:38:29,167
Вы тонете. Если начнёте думать о том,
что вы натворили,
1081
01:38:30,208 --> 01:38:32,750
но со временем...
1082
01:38:37,417 --> 01:38:39,500
вы не можете больше этого избегать,
1083
01:38:41,958 --> 01:38:44,292
и вы понимаете, что вы монстр,
1084
01:38:47,542 --> 01:38:49,583
и не знаете, как прекратить им быть,
1085
01:38:53,083 --> 01:38:54,917
но в один день вы видите...
1086
01:38:57,875 --> 01:39:00,125
что можете попросить о прощении.
1087
01:39:06,667 --> 01:39:08,917
Вы можете попросить о прощении.
1088
01:39:21,292 --> 01:39:22,708
Знаете?
1089
01:39:27,542 --> 01:39:30,500
Я лучше буду вдовой Хуана,
чем вашей матерью.
1090
01:39:38,458 --> 01:39:41,417
А я лучше буду Хуаном,
чем его убийцей.
1091
01:41:03,500 --> 01:41:05,750
21 ОКТЯБРЯ 2011 ГОДА
1092
01:41:05,917 --> 01:41:07,583
«Страна басков и свобода»,
1093
01:41:07,750 --> 01:41:11,042
баскская революционная,
националистическая организация
1094
01:41:11,375 --> 01:41:14,792
желает посредством этого заявления
сообщить о своём решении.
1095
01:41:15,292 --> 01:41:17,958
Пришло время с надеждой смотреть в
будущее.
1096
01:41:18,167 --> 01:41:21,417
Пришло также время действовать
ответственно и мужественно.
1097
01:41:22,375 --> 01:41:26,875
ЭТА решила прекратить
свою вооружённую деятельность.
1098
01:41:27,125 --> 01:41:29,458
Этим историческим заявлением ЭТА
1099
01:41:29,625 --> 01:41:32,625
демонстрирует свою чёткую, твёрдую
и окончательную приверженность...
1100
01:41:32,958 --> 01:41:36,292
ЭТА только
что заявила в газете ГАРА
1101
01:41:36,458 --> 01:41:37,708
об окончательном прекращении огня.
1102
01:41:37,875 --> 01:41:40,583
Мам, всё кончено...
Всё кончено.
1103
01:41:40,750 --> 01:41:43,000
- Да, Мария, всё кончено.
- Наконец-то.
1104
01:41:43,167 --> 01:41:44,667
Всё кончено.
1105
01:41:44,917 --> 01:41:47,792
- Ты смотришь?
- Конечно, смотрю.
1106
01:41:48,000 --> 01:41:50,667
Позже поговорим, да?
Да, поговорим позже.
1107
01:41:50,917 --> 01:41:51,958
Да.
1108
01:41:52,333 --> 01:41:54,458
... просуществовав 51 год
и совершив
1109
01:41:54,625 --> 01:41:58,417
в общей сложности 857 убийств.
1110
01:41:58,583 --> 01:42:00,458
Мы сделали это, Хуан Мари.
1111
01:42:02,542 --> 01:42:04,708
Мы сделали это, дорогой.
1112
01:42:07,417 --> 01:42:11,333
Тяжесть борьбы навсегда унесла
многих наших товарищей,
1113
01:42:12,208 --> 01:42:14,750
другие страдают
в тюрьме или в изгнании.
1114
01:42:14,917 --> 01:42:18,875
Им наше признание
и искренняя дань уважения.
1115
01:42:20,417 --> 01:42:22,708
Предстоящий путь будет нелёгким
1116
01:42:22,875 --> 01:42:24,833
мы столкнёмся с
непрекращающимся навязыванием...
1117
01:42:25,833 --> 01:42:30,125
Это стало возможным, прежде всего, благодаря
стойкости испанского общества,
1118
01:42:30,292 --> 01:42:33,667
его закону,
1119
01:42:33,833 --> 01:42:36,542
который сегодня окончательно
и безоговорочно
1120
01:42:36,708 --> 01:42:38,667
торжествует,
как единственно возможный...
1121
01:42:38,833 --> 01:42:41,833
Ничто не оправдывает столько боли
или столько жестокости.
1122
01:42:42,125 --> 01:42:45,500
Вот почему сегодня главными действующими
лицами являются не убийцы,
1123
01:42:45,667 --> 01:42:47,250
а жертвы.
1124
01:42:47,417 --> 01:42:49,875
...к построению сценария
мира и свободы...
1125
01:42:50,250 --> 01:42:53,958
Да здравствует свободная Страна Басков.
Да здравствует социалистическая Страна Басков.
1126
01:42:54,125 --> 01:42:57,500
Мы не остановимся, пока не добьёмся
независимости и социализма.
1127
01:42:59,708 --> 01:43:02,167
КОНЕЦ ТЕРРОРУ
1128
01:43:02,333 --> 01:43:05,083
ОБЪЯВЛЕНИЕ ЭTA БЫЛО ПОДГОТОВЛЕНО
БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ПОЛИТИЧЕСКИХ УСТУПОК
1129
01:43:09,833 --> 01:43:13,458
829 ПОГИБШИХ
1130
01:43:49,333 --> 01:43:50,917
Стол здесь поставим?
1131
01:43:52,042 --> 01:43:53,500
Куда поставить?
1132
01:43:54,375 --> 01:43:57,708
Так, чтобы можно было взять,
когда люди приедут.
1133
01:43:59,833 --> 01:44:01,625
Слушай, я ни во что это не верю.
1134
01:44:01,792 --> 01:44:04,250
Они делают различие между жертвами,
они не сдают оружие...
1135
01:44:04,417 --> 01:44:05,958
- Всему своё время.
- Время? Какое время?
1136
01:44:06,292 --> 01:44:07,250
Привет.
1137
01:44:07,417 --> 01:44:09,583
Да, но всё кончено.
1138
01:44:09,750 --> 01:44:11,083
- Всё кончено?
- Да.
1139
01:44:11,250 --> 01:44:13,625
Нам предстоит пройти долгий путь.
Они ничего не признают.
1140
01:44:13,792 --> 01:44:16,417
- Мы не существуем.
- Вот об этом нам нужно им и напомнить.
1141
01:44:16,583 --> 01:44:18,417
Конечно. Давайте...
1142
01:44:19,375 --> 01:44:20,500
За Хуана Мари.
1143
01:44:21,042 --> 01:44:23,792
За Хосе Мари, за Хосе Луиса.
1144
01:44:24,958 --> 01:44:28,208
- За Фройлана.
- За всех. Конечно.
1145
01:44:29,792 --> 01:44:31,083
Давайте.
1146
01:44:42,583 --> 01:44:45,333
- Всё-таки берёте?
- Да.
1147
01:44:46,750 --> 01:44:50,250
Да, вот этот.
Подождите, вытащите одну...
1148
01:44:50,875 --> 01:44:52,625
давайте белую добавим.
1149
01:44:53,333 --> 01:44:54,708
Да, вот так.
1150
01:45:15,625 --> 01:45:16,667
Мне за вами ехать?
1151
01:45:16,833 --> 01:45:19,250
Нет, поедемте вместе,
иначе вы заблудитесь.
1152
01:45:19,417 --> 01:45:20,167
Со мной?
1153
01:45:40,667 --> 01:45:44,208
Пока прямо по этой дороге,
потом поворот будет, я скажу когда.
1154
01:46:02,333 --> 01:46:04,542
Красные - это прошлое.
1155
01:46:05,333 --> 01:46:06,667
Их десять.
1156
01:46:08,042 --> 01:46:10,333
А белые - с этого момента.
1157
01:46:25,458 --> 01:46:27,625
Я ничего не узнаю.
1158
01:46:32,000 --> 01:46:33,792
Было примерно это же время.
1159
01:46:38,083 --> 01:46:39,833
Я ехал по этой дороге.
1160
01:46:46,542 --> 01:46:48,292
А теперь я везу вас...
1161
01:46:50,667 --> 01:46:52,333
... примерно в это же время.
1162
01:47:01,042 --> 01:47:02,583
Они знают, что я приеду?
1163
01:47:04,708 --> 01:47:06,250
Некоторые, да.
1164
01:47:57,625 --> 01:48:00,042
Здравствуйте. Приветствую всех.
1165
01:48:02,208 --> 01:48:04,917
Спасибо, что пришли.
1166
01:48:10,125 --> 01:48:11,833
Это Ибон Ехазаррета.
1167
01:48:18,833 --> 01:48:20,875
Он убил Хуана Мари.
1168
01:48:28,000 --> 01:48:31,750
Он спросил меня, может ли он
с нами почтить его память.
1169
01:48:32,208 --> 01:48:33,917
Я знаю, это больно.
1170
01:48:36,208 --> 01:48:39,292
Но я так же знаю,
что вы справитесь,
1171
01:48:39,458 --> 01:48:41,042
потому что вы любите меня,
1172
01:48:41,417 --> 01:48:42,917
но самое главное,
1173
01:48:45,083 --> 01:48:47,417
вы знаете, что бы подумал Хуан Мари.
1174
01:49:46,292 --> 01:49:47,833
За Хуана Мари.
1175
01:49:52,830 --> 01:49:56,830
Переведено проектом MENINSUB
112906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.