Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 28=
3
00:02:27,800 --> 00:02:28,599
Shixun.
4
00:02:31,000 --> 00:02:32,080
I'm sorry.
5
00:02:32,960 --> 00:02:34,119
Tell me the truth.
6
00:02:35,525 --> 00:02:37,100
What did you do today?
7
00:02:38,550 --> 00:02:39,711
It was an accident.
8
00:02:44,639 --> 00:02:45,550
Accident?
9
00:02:49,000 --> 00:02:50,679
I heard on the radio
10
00:02:51,275 --> 00:02:52,839
that there were robbers
11
00:02:52,839 --> 00:02:54,050
at the charity auction today.
12
00:02:55,225 --> 00:02:56,546
You've dressed up
13
00:02:57,550 --> 00:02:59,190
and been with the girl
of the Rong family.
14
00:02:59,759 --> 00:03:01,375
You lied to us again
15
00:03:02,100 --> 00:03:03,900
and sneaked to the auction, didn't you?
16
00:03:14,039 --> 00:03:14,720
Shizhen,
17
00:03:15,200 --> 00:03:16,320
do you know
18
00:03:17,600 --> 00:03:18,896
you're now like
19
00:03:21,575 --> 00:03:22,695
a stranger to me?
20
00:03:31,559 --> 00:03:32,250
Fine.
21
00:03:39,200 --> 00:03:41,039
I'll tell you everything.
22
00:03:42,225 --> 00:03:44,350
(In Surgery)
23
00:03:48,150 --> 00:03:49,600
(Operating Room Staff Only)
24
00:03:49,600 --> 00:03:50,235
Well...
25
00:03:53,150 --> 00:03:54,430
Doctor, how is he doing?
26
00:03:54,759 --> 00:03:55,960
The surgery was successful.
27
00:03:56,039 --> 00:03:58,279
Your husband's situation is stable.
28
00:03:58,320 --> 00:04:00,720
But he lost a lot of blood.
29
00:04:00,759 --> 00:04:02,375
It may cause some damage
30
00:04:02,375 --> 00:04:04,100
to his brain.
31
00:04:04,639 --> 00:04:07,500
And he was shot in the lumbar spine.
32
00:04:07,839 --> 00:04:09,960
We need to observe him for some time
33
00:04:10,160 --> 00:04:12,520
before we find out
if there are any after effects.
34
00:04:13,160 --> 00:04:14,440
Thank you.
35
00:04:14,440 --> 00:04:15,679
- Thank you, doctor.
- Thank you, doctor.
36
00:04:16,325 --> 00:04:17,150
Come.
37
00:04:17,850 --> 00:04:18,800
Hurry up.
38
00:04:23,480 --> 00:04:24,760
Pull yourself together.
39
00:04:24,799 --> 00:04:26,750
You are the master of the family
from now on.
40
00:04:27,300 --> 00:04:28,760
Jiashang.
41
00:04:30,079 --> 00:04:31,200
We got news on Fanghua.
42
00:04:31,279 --> 00:04:32,079
She was...
43
00:04:32,079 --> 00:04:33,880
She was sent to Red House Hospital.
44
00:04:33,880 --> 00:04:35,700
Uncle Zhao, watch them for me.
45
00:04:35,700 --> 00:04:36,599
- Yeah.
- Let's go.
46
00:04:43,700 --> 00:04:44,670
Aunt Wang.
47
00:04:51,700 --> 00:04:52,625
You,
48
00:04:53,839 --> 00:04:56,975
you took Fanghua to the ball.
49
00:04:57,399 --> 00:05:00,200
Why didn't you protect her?
50
00:05:03,600 --> 00:05:08,359
How could she live in the future?
51
00:05:15,225 --> 00:05:16,650
Aunt Wang, don't worry.
52
00:05:17,440 --> 00:05:18,600
She is my younger sister.
53
00:05:18,600 --> 00:05:20,079
I must avenge her.
54
00:05:21,050 --> 00:05:22,450
Yunchi did his best.
55
00:05:22,839 --> 00:05:24,079
It was chaotic at that time.
56
00:05:24,799 --> 00:05:26,399
No one could do anything.
57
00:05:26,839 --> 00:05:28,359
My baby.
58
00:05:28,900 --> 00:05:32,450
My child!
59
00:05:34,160 --> 00:05:36,799
What do I have to live for?
60
00:05:36,799 --> 00:05:39,040
I'd better jump into a river.
61
00:05:39,275 --> 00:05:43,679
Let's jump into a river together.
62
00:05:44,079 --> 00:05:45,075
Enough.
63
00:05:46,760 --> 00:05:47,920
My father is still in intensive care
64
00:05:47,920 --> 00:05:49,200
of Renji Hospital.
65
00:05:49,640 --> 00:05:51,040
If you want to die,
66
00:05:51,400 --> 00:05:52,875
you can wait till he wakes up.
67
00:05:56,925 --> 00:05:58,119
I'll marry her.
68
00:06:02,000 --> 00:06:02,960
Jiashang.
69
00:06:03,760 --> 00:06:04,920
I'll marry Fanghua.
70
00:06:05,559 --> 00:06:07,200
I didn't protect her well.
71
00:06:07,760 --> 00:06:09,279
I'm responsible for it.
72
00:06:09,320 --> 00:06:10,279
Yunchi.
73
00:06:10,920 --> 00:06:12,850
It's premature to make the decision.
74
00:06:13,480 --> 00:06:14,920
And your family...
75
00:06:14,959 --> 00:06:16,359
My father will agree.
76
00:06:17,119 --> 00:06:18,200
After all, Fanghua is
77
00:06:18,575 --> 00:06:19,875
a daughter of the Rong family.
78
00:06:22,300 --> 00:06:24,325
You must keep your word.
79
00:06:25,425 --> 00:06:26,119
Yeah.
80
00:06:26,119 --> 00:06:27,160
You know
81
00:06:27,500 --> 00:06:28,600
Fanghua
82
00:06:28,600 --> 00:06:30,119
always likes you.
83
00:06:33,200 --> 00:06:35,279
Miss Fanghua has done the tests.
84
00:06:35,880 --> 00:06:36,750
How is she?
85
00:06:36,959 --> 00:06:37,760
She said
86
00:06:37,760 --> 00:06:39,480
she only wanted to see Mr. Jiashang.
87
00:07:08,760 --> 00:07:09,559
Fanghua,
88
00:07:16,250 --> 00:07:17,929
you can tell me anything you want.
89
00:07:19,839 --> 00:07:21,525
Why it was me?
90
00:07:31,275 --> 00:07:32,875
Meng Xu'an got something
against our father.
91
00:07:34,440 --> 00:07:35,475
He tried to kill me
92
00:07:36,559 --> 00:07:37,600
and hurt you
93
00:07:38,119 --> 00:07:39,025
to punish Father.
94
00:07:40,480 --> 00:07:41,250
Don't worry.
95
00:07:43,000 --> 00:07:44,440
I won't let him hurt you again.
96
00:07:45,760 --> 00:07:46,920
Tell me
97
00:07:48,119 --> 00:07:49,320
who did this to you?
98
00:07:52,450 --> 00:07:55,279
Were it Meng Xu'an or his men?
99
00:08:15,675 --> 00:08:16,754
Don't worry.
100
00:08:17,575 --> 00:08:18,936
I've given the orders.
101
00:08:20,500 --> 00:08:22,079
It won't get out.
102
00:08:29,679 --> 00:08:31,480
Miss Feng saved me.
103
00:08:32,500 --> 00:08:33,525
Feng Shizhen?
104
00:08:35,200 --> 00:08:36,325
She was there, too?
105
00:08:38,599 --> 00:08:40,400
She broke the door and saved me.
106
00:08:41,200 --> 00:08:42,525
She told me not to be afraid.
107
00:08:46,599 --> 00:08:47,725
Where is she?
108
00:08:49,440 --> 00:08:51,520
She brought me to the hospital.
109
00:08:54,640 --> 00:08:55,919
She's so kind.
110
00:08:57,440 --> 00:09:00,159
If only she was my sister.
111
00:09:34,760 --> 00:09:35,559
It's okay.
112
00:09:39,175 --> 00:09:40,080
It's over.
113
00:09:56,520 --> 00:09:57,950
So in the past six months,
114
00:09:59,300 --> 00:10:00,850
you'd rather hold things in
115
00:10:02,119 --> 00:10:03,325
than tell me anything?
116
00:10:08,675 --> 00:10:09,450
Shixun.
117
00:10:10,600 --> 00:10:11,799
You don't understand.
118
00:10:12,800 --> 00:10:14,281
Meng Xu'an
119
00:10:14,840 --> 00:10:16,840
looks gentle and elegant outwardly.
120
00:10:17,925 --> 00:10:18,950
In fact,
121
00:10:19,520 --> 00:10:20,840
he is paranoid,
122
00:10:21,250 --> 00:10:22,810
indifferent and selfish.
123
00:10:24,400 --> 00:10:26,114
He is difficult to get along with.
124
00:10:28,600 --> 00:10:29,760
So I was thinking,
125
00:10:30,640 --> 00:10:31,679
if I did this thing
126
00:10:32,599 --> 00:10:33,900
on my own,
127
00:10:36,080 --> 00:10:37,875
maybe it would be easier to
keep the situation under control.
128
00:10:39,700 --> 00:10:41,675
Once you were involved,
129
00:10:42,925 --> 00:10:45,005
I was afraid
it might get out of control.
130
00:10:46,000 --> 00:10:47,025
Shizhen.
131
00:10:47,375 --> 00:10:48,935
I'm your elder brother.
132
00:10:50,799 --> 00:10:52,359
I don't need you to protect me.
133
00:10:56,200 --> 00:10:57,520
As for control,
134
00:10:57,919 --> 00:10:59,280
look what you're like now.
135
00:10:59,760 --> 00:11:00,960
Do you still think it's under control?
136
00:11:02,375 --> 00:11:03,200
And,
137
00:11:03,300 --> 00:11:04,200
you and Rong Jiashang,
138
00:11:04,200 --> 00:11:05,400
what's going on between you two?
139
00:11:09,760 --> 00:11:11,119
Everything between us
140
00:11:11,559 --> 00:11:12,880
was a lie.
141
00:11:14,400 --> 00:11:15,425
So you don't like him?
142
00:11:16,159 --> 00:11:17,039
I told you
143
00:11:17,039 --> 00:11:18,025
it was a lie.
144
00:11:22,225 --> 00:11:24,026
You're deceiving yourself.
145
00:11:35,075 --> 00:11:35,875
Shixun.
146
00:11:39,000 --> 00:11:40,080
I'm tired.
147
00:11:42,825 --> 00:11:43,550
OK.
148
00:11:44,600 --> 00:11:45,681
Get some sleep.
149
00:12:16,960 --> 00:12:18,050
Why are you here?
150
00:12:51,525 --> 00:12:55,450
♪The perplexity that binds me♪
151
00:12:55,650 --> 00:12:58,600
♪Be activated by reality♪
152
00:12:59,100 --> 00:12:59,925
Shixun.
153
00:13:01,250 --> 00:13:02,400
I seem to
154
00:13:04,159 --> 00:13:05,520
fall in love with him.
155
00:13:06,450 --> 00:13:10,475
♪Like countless hidden hands♪
156
00:13:10,625 --> 00:13:13,750
♪To catch you and me♪
157
00:13:14,350 --> 00:13:18,125
♪The more I try to be clear-sighted♪
158
00:13:18,175 --> 00:13:21,375
♪The deeper I get stuck♪
159
00:13:21,850 --> 00:13:25,625
♪The feeling is real and fresh♪
160
00:13:25,725 --> 00:13:29,000
♪I don't want to escape♪
161
00:13:29,325 --> 00:13:32,950
♪But I fear next moment♪
162
00:13:33,175 --> 00:13:37,475
♪I'll plunge into the abyss♪
163
00:13:37,700 --> 00:13:41,500
♪Whenever you come near me♪
164
00:13:41,625 --> 00:13:45,300
♪It's like thousands of arrows
penetrated my heart♪
165
00:13:45,300 --> 00:13:49,975
♪I want to pretend it never happened♪
166
00:13:50,025 --> 00:13:52,925
♪You are everything I want♪
167
00:13:52,925 --> 00:13:59,000
♪Whenever I want to escape from you♪
168
00:13:59,679 --> 00:14:01,119
Since she became the governess
of the Rong family,
169
00:14:01,119 --> 00:14:02,200
many inexplicable things
170
00:14:02,200 --> 00:14:03,200
have happened.
171
00:14:03,200 --> 00:14:04,119
Have you wondered why?
172
00:14:05,280 --> 00:14:06,599
Who has disclosed
so much information
173
00:14:06,599 --> 00:14:08,119
about your family?
174
00:14:08,479 --> 00:14:10,359
Who helped the concubine to escape?
175
00:14:10,679 --> 00:14:11,320
And,
176
00:14:11,320 --> 00:14:13,200
your relatives and friends
became enemies with no reason.
177
00:14:13,200 --> 00:14:14,200
What was it all for?
178
00:14:14,520 --> 00:14:15,500
Have you thought about it?
179
00:14:15,600 --> 00:14:19,350
♪It's like thousands of arrows
penetrated my heart♪
180
00:14:19,400 --> 00:14:23,900
♪I want to pretend it never happened♪
181
00:14:24,000 --> 00:14:24,880
Shizhen.
182
00:14:24,880 --> 00:14:27,250
♪You are everything I want♪
183
00:14:28,159 --> 00:14:29,520
Are there only lies
184
00:14:29,520 --> 00:14:31,640
♪Whenever I want to escape from you♪
185
00:14:31,640 --> 00:14:33,450
between us?
186
00:14:33,450 --> 00:14:36,450
♪I'll lock the memories♪
187
00:14:36,500 --> 00:14:38,950
♪Somehow there are hands♪
188
00:14:39,025 --> 00:14:48,000
♪Pulling my heart back♪
189
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
Be quiet!
190
00:15:02,320 --> 00:15:03,479
Rong Jiashang.
191
00:15:07,960 --> 00:15:09,679
Do you want to wake her up?
192
00:15:11,050 --> 00:15:12,200
I warned you,
193
00:15:12,200 --> 00:15:13,320
stay away from Shizhen.
194
00:15:15,200 --> 00:15:17,479
Shizhen didn't tell you
the whole story, did she?
195
00:15:18,679 --> 00:15:20,440
She messed with me first.
196
00:15:21,799 --> 00:15:23,280
That makes you two birds of a feather.
197
00:15:23,280 --> 00:15:24,479
Don't forget,
198
00:15:24,599 --> 00:15:26,960
your family owe my family.
199
00:15:28,039 --> 00:15:28,960
Blame it
200
00:15:28,960 --> 00:15:31,359
on your conscienceless father.
201
00:15:35,559 --> 00:15:36,359
Right.
202
00:15:37,919 --> 00:15:39,500
If it wasn't for that,
203
00:15:41,359 --> 00:15:42,880
she wouldn't have known me, would she?
204
00:15:43,919 --> 00:15:45,119
What do you mean?
205
00:15:45,760 --> 00:15:46,900
Are you thankful for that?
206
00:15:50,479 --> 00:15:51,500
Take care of her.
207
00:16:08,225 --> 00:16:12,593
(Lounge)
208
00:16:38,125 --> 00:16:39,975
(Central China Antique Charity Auction)
209
00:16:51,760 --> 00:16:52,679
Jiashang.
210
00:17:00,640 --> 00:17:01,475
Shizhen.
211
00:17:02,960 --> 00:17:03,775
Come here.
212
00:17:09,359 --> 00:17:10,520
Why did you lie to me?
213
00:17:11,959 --> 00:17:12,475
I...
214
00:17:12,760 --> 00:17:13,959
A woman like you
215
00:17:15,275 --> 00:17:16,915
doesn't need a heart.
216
00:17:18,825 --> 00:17:20,544
Take revenge as you like,
217
00:17:21,319 --> 00:17:22,880
but why do you lure me?
218
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
Looking pure and lofty,
219
00:17:26,000 --> 00:17:27,959
you're no different to other women.
220
00:17:28,199 --> 00:17:29,560
You're peacockish,
221
00:17:29,560 --> 00:17:31,000
hypocritical and vicious!
222
00:17:31,800 --> 00:17:32,880
No.
223
00:17:32,880 --> 00:17:34,750
Jiashang, I...
224
00:17:43,850 --> 00:17:44,930
Jiashang.
225
00:17:49,160 --> 00:17:50,650
Don't torture me.
226
00:17:51,280 --> 00:17:53,000
I'll never trust you again.
227
00:17:53,359 --> 00:17:54,400
Jiashang.
228
00:17:54,920 --> 00:17:56,239
It's not like that.
229
00:17:59,839 --> 00:18:00,600
Jiashang.
230
00:18:01,475 --> 00:18:02,560
Jiashang.
231
00:18:04,750 --> 00:18:05,880
Jiashang!
232
00:18:29,520 --> 00:18:30,520
Your fever has dropped.
233
00:18:30,800 --> 00:18:32,025
Do you want some food?
234
00:18:35,900 --> 00:18:36,699
Shixun.
235
00:18:37,239 --> 00:18:38,119
Where's Fanghua?
236
00:18:39,400 --> 00:18:40,925
She was picked up by her family.
237
00:18:50,400 --> 00:18:52,079
Did anyone come to see me yesterday?
238
00:18:55,199 --> 00:18:55,920
No.
239
00:18:57,225 --> 00:18:57,946
Shizhen.
240
00:18:58,319 --> 00:19:00,359
Stay in the hospital
and have a good rest for a few days.
241
00:19:00,439 --> 00:19:01,760
I told our family
242
00:19:02,040 --> 00:19:02,875
that you had
243
00:19:03,640 --> 00:19:05,359
a small car accident.
244
00:19:05,439 --> 00:19:06,680
You'll go home after recovery.
245
00:19:09,079 --> 00:19:10,350
Take a break, Shizhen.
246
00:19:50,079 --> 00:19:50,825
Hua.
247
00:19:51,119 --> 00:19:52,625
My poor child.
248
00:19:59,850 --> 00:20:00,651
Fanghua.
249
00:20:02,025 --> 00:20:03,050
Fanglin.
250
00:20:07,250 --> 00:20:08,199
Qiaoqiao.
251
00:20:13,925 --> 00:20:15,880
I'm so glad Fanghua is back.
252
00:20:24,450 --> 00:20:25,370
I hear
253
00:20:25,675 --> 00:20:27,996
Yunchi promises to marry her
254
00:20:28,199 --> 00:20:29,350
and be responsible for her?
255
00:20:29,775 --> 00:20:30,500
Yeah.
256
00:20:31,199 --> 00:20:32,119
Believe me.
257
00:20:32,359 --> 00:20:33,400
Over the years,
258
00:20:33,479 --> 00:20:35,079
we've been keeping each other company
259
00:20:35,239 --> 00:20:36,300
like sisters.
260
00:20:37,425 --> 00:20:38,599
Fanghua
261
00:20:38,975 --> 00:20:40,894
was terribly hurt.
262
00:20:41,200 --> 00:20:41,925
Fanghua.
263
00:20:41,925 --> 00:20:43,760
But when she gets married,
264
00:20:43,920 --> 00:20:46,125
I must hold her a grand wedding.
265
00:20:47,119 --> 00:20:49,319
Don't you always like Yunchi?
266
00:20:50,850 --> 00:20:52,959
He promised to marry me out of pity.
267
00:20:53,280 --> 00:20:54,650
I don't want his pity.
268
00:20:56,100 --> 00:20:57,340
Silly girl.
269
00:20:59,120 --> 00:21:00,900
As long as he marries you,
270
00:21:01,125 --> 00:21:03,765
why do you care about the reason?
271
00:21:05,575 --> 00:21:06,974
Yunchi is from a good family.
272
00:21:07,300 --> 00:21:08,020
Really.
273
00:21:08,839 --> 00:21:10,880
Though he's a little faithless,
274
00:21:11,119 --> 00:21:12,800
the Rong family have your back.
275
00:21:13,040 --> 00:21:14,750
He dare not bully you.
276
00:21:16,680 --> 00:21:18,450
It's a good thing
277
00:21:19,075 --> 00:21:20,319
to marry someone you love.
278
00:21:20,825 --> 00:21:21,700
Yeah.
279
00:21:28,875 --> 00:21:32,000
(Tablet of Hashimoto Taichi)
280
00:21:32,000 --> 00:21:36,675
(Memorial)
281
00:21:41,250 --> 00:21:41,935
Father.
282
00:21:42,500 --> 00:21:44,025
I've brought the Gold Kylin back.
283
00:22:01,975 --> 00:22:02,725
Father.
284
00:22:03,199 --> 00:22:04,300
Anything wrong?
285
00:22:06,900 --> 00:22:08,000
It suddenly occurs to me that
286
00:22:08,000 --> 00:22:10,119
something was wrong at the auction.
287
00:22:11,239 --> 00:22:13,225
Rong Dingkun always
288
00:22:13,225 --> 00:22:14,439
wanted to buy our Gold Kylin.
289
00:22:14,680 --> 00:22:16,319
He advertised for it in the papers.
290
00:22:16,800 --> 00:22:18,439
In order to see the Gold Kylin,
291
00:22:18,760 --> 00:22:21,000
he even cut profit
to do business with us.
292
00:22:22,959 --> 00:22:24,880
He invited us to the auction,
293
00:22:25,350 --> 00:22:27,470
but there was another Gold Kylin.
294
00:22:28,575 --> 00:22:30,640
Do you think Rong Dingkun
295
00:22:30,640 --> 00:22:31,959
did something about it?
296
00:22:38,319 --> 00:22:41,479
Master Rong was injured himself.
297
00:22:42,160 --> 00:22:43,479
He is still in coma now.
298
00:22:44,875 --> 00:22:47,500
His second daughter
was kidnapped by the bandits
299
00:22:47,825 --> 00:22:49,304
and might have lost her virginity.
300
00:22:49,400 --> 00:22:50,680
In that respect,
301
00:22:51,439 --> 00:22:52,880
they've suffered
302
00:22:52,880 --> 00:22:54,199
no less loss than us.
303
00:22:57,550 --> 00:22:58,631
I think
304
00:22:59,040 --> 00:23:01,760
what happened at the auction
had nothing to do with them.
305
00:23:02,640 --> 00:23:03,925
They are victims
306
00:23:05,280 --> 00:23:06,520
just like us.
307
00:23:10,439 --> 00:23:11,239
Taiji,
308
00:23:11,725 --> 00:23:13,439
that night when you came back,
309
00:23:13,640 --> 00:23:15,225
are you sure the Gold Kylin
wasn't lost?
310
00:23:15,880 --> 00:23:16,500
Father,
311
00:23:16,839 --> 00:23:18,119
when I came home that night,
312
00:23:18,119 --> 00:23:19,119
there was nothing unusual.
313
00:23:19,359 --> 00:23:21,075
It was laying in the box
safe and sound.
314
00:23:21,250 --> 00:23:22,079
I'm sure.
315
00:23:28,079 --> 00:23:29,450
Leave me alone.
316
00:23:29,880 --> 00:23:32,275
I want to spend some time with Taichi.
317
00:23:33,050 --> 00:23:33,800
Yes.
318
00:23:34,325 --> 00:23:35,175
Yes.
319
00:23:37,750 --> 00:23:39,425
(Memorial)
320
00:23:42,725 --> 00:23:47,675
(Memorial)
321
00:23:54,600 --> 00:23:55,625
(Memorial Mourning)
322
00:23:55,625 --> 00:23:56,850
(Funeral Wake 11:20 on November 25)
323
00:23:56,850 --> 00:23:58,000
(Memorial Meeting 12:15 on November 26)
324
00:23:58,000 --> 00:23:59,280
(Funeral Ceremony 13:30 on November 27)
325
00:23:59,280 --> 00:24:00,800
Have you taken care of
the newspaper thing?
326
00:24:01,199 --> 00:24:02,239
A whole page.
327
00:24:02,400 --> 00:24:04,160
5,000 copies
have been distributed today.
328
00:24:05,075 --> 00:24:06,880
How come there isn't any reaction
from the Rong family?
329
00:24:07,599 --> 00:24:08,560
Are you sure
330
00:24:08,560 --> 00:24:09,725
you've replaced them?
331
00:24:10,239 --> 00:24:11,439
I'm sure.
332
00:24:30,000 --> 00:24:31,775
Don't you trust me?
333
00:24:43,025 --> 00:24:46,250
(Future Daughter-in-law
Cheated on Rongs for Male Staff)
334
00:24:46,250 --> 00:24:52,050
(Charity Auction Attacked)
335
00:24:59,550 --> 00:25:00,790
The Du family
336
00:25:01,319 --> 00:25:02,959
must be in an uproar now.
337
00:25:04,560 --> 00:25:06,550
More than that,
338
00:25:07,000 --> 00:25:08,441
they've paid for it with a life.
339
00:25:08,850 --> 00:25:10,809
Master Du was in a frenzy.
340
00:25:11,119 --> 00:25:13,225
He slapped Miss Du,
which caused her miscarriage,
341
00:25:13,640 --> 00:25:15,319
and ordered to send her away tomorrow.
342
00:25:17,599 --> 00:25:19,239
Hashimoto Shiori
343
00:25:19,479 --> 00:25:21,359
has played a good trick.
344
00:25:23,280 --> 00:25:24,959
Hashimoto Shozo is said
345
00:25:25,700 --> 00:25:27,525
to remain in bed because of the blow.
346
00:25:28,325 --> 00:25:29,925
They are practically
347
00:25:30,575 --> 00:25:32,175
the only two children
left in the family.
348
00:25:38,675 --> 00:25:40,075
How many people died
349
00:25:41,275 --> 00:25:43,400
because of the Gold Kylin?
350
00:26:03,800 --> 00:26:07,225
(Bund Passenger Terminal)
351
00:26:15,560 --> 00:26:16,750
What are you doing here?
352
00:26:19,475 --> 00:26:23,650
You want to see how miserable I am?
353
00:26:29,700 --> 00:26:31,400
See it clearly, then.
354
00:26:33,680 --> 00:26:36,100
I'm an exiled loser.
355
00:26:39,839 --> 00:26:41,119
Loving the wrong person
356
00:26:43,119 --> 00:26:44,600
will end up like me.
357
00:26:47,450 --> 00:26:49,125
You must learn the lesson.
358
00:26:51,075 --> 00:26:52,796
Your brother asked to break off
our engagement this morning.
359
00:26:53,359 --> 00:26:54,359
I agreed.
360
00:26:55,625 --> 00:26:56,865
But I didn't take the bride-price back.
361
00:26:58,325 --> 00:26:59,924
Given the things that happened to you,
362
00:27:00,175 --> 00:27:01,199
you'll certainly suffer losses
363
00:27:01,199 --> 00:27:02,280
in inheriting estate.
364
00:27:03,250 --> 00:27:04,825
I've transferred the money
365
00:27:05,175 --> 00:27:06,550
to your account through the lawyer.
366
00:27:07,000 --> 00:27:09,071
Consider it as a gift
for your future wedding.
367
00:27:15,475 --> 00:27:16,634
And this,
368
00:27:16,959 --> 00:27:17,950
take it.
369
00:27:29,325 --> 00:27:30,625
In case you're in need.
370
00:27:45,275 --> 00:27:46,160
Jiashang,
371
00:27:49,160 --> 00:27:50,550
you're a good person.
372
00:27:54,475 --> 00:27:56,400
What a pity I don't have the luck.
373
00:28:03,750 --> 00:28:05,630
What are you going to do
with Yang Xiucheng?
374
00:28:05,839 --> 00:28:07,350
What do you want me to do?
375
00:28:09,875 --> 00:28:11,715
Sometimes I wish I could kill him.
376
00:28:13,900 --> 00:28:15,366
But on second thought,
377
00:28:16,040 --> 00:28:17,319
what did he do wrong?
378
00:28:20,350 --> 00:28:23,189
He's just an irresponsible man.
379
00:28:24,400 --> 00:28:25,560
Leaving Yang Xiucheng
380
00:28:26,239 --> 00:28:27,525
is good for you.
381
00:28:32,400 --> 00:28:34,680
He's been with my father for too long,
382
00:28:35,300 --> 00:28:36,725
and becomes more and more like him.
383
00:28:37,350 --> 00:28:38,350
Indifferent,
384
00:28:38,560 --> 00:28:39,439
selfish,
385
00:28:39,959 --> 00:28:40,775
and egoistic.
386
00:28:43,119 --> 00:28:44,000
How I wish there are
387
00:28:44,725 --> 00:28:46,175
no more such people.
388
00:28:53,839 --> 00:28:55,680
Who would have thought
389
00:28:57,680 --> 00:28:59,350
I would end up like this?
390
00:29:06,100 --> 00:29:12,475
(Meilun Photo Studio)
391
00:29:14,719 --> 00:29:16,050
Sir, do you need a ride?
392
00:29:17,800 --> 00:29:18,520
Sir.
393
00:29:21,350 --> 00:29:22,079
No, thanks.
394
00:29:22,325 --> 00:29:23,350
OK, then.
395
00:29:35,150 --> 00:29:36,790
Get on. Let me give you a ride.
396
00:29:37,800 --> 00:29:38,839
No one is with me.
397
00:30:17,350 --> 00:30:18,280
Fanglin.
398
00:30:19,375 --> 00:30:21,000
You don't have to do this.
399
00:30:22,239 --> 00:30:23,599
Do what?
400
00:30:30,600 --> 00:30:33,075
(Wing On Department Store)
401
00:30:33,075 --> 00:30:36,925
(Shanghai Railway Station)
402
00:30:48,200 --> 00:30:49,801
I know what you're going to say.
403
00:30:50,950 --> 00:30:53,550
You want to say it's not worth it.
404
00:30:56,599 --> 00:30:57,479
I know.
405
00:30:57,825 --> 00:30:59,225
In the future,
406
00:30:59,959 --> 00:31:02,800
I'll surely meet a man
who loves me very much,
407
00:31:03,160 --> 00:31:04,680
who is 10,000 times better than you.
408
00:31:06,400 --> 00:31:08,425
I will love him very much, too.
409
00:31:09,175 --> 00:31:11,165
I won't even remember
what you look like.
410
00:31:13,439 --> 00:31:14,439
Xiucheng.
411
00:31:14,839 --> 00:31:15,880
I know,
412
00:31:18,750 --> 00:31:21,191
you don't deserve my love.
413
00:31:24,000 --> 00:31:26,300
That's why I come to give you a ride.
414
00:31:29,400 --> 00:31:30,920
I want to
415
00:31:31,750 --> 00:31:33,311
carry the love through to the end.
416
00:31:36,325 --> 00:31:38,450
I don't think
we'll see each other again.
417
00:31:41,400 --> 00:31:43,450
The Rong family won't welcome you again.
418
00:31:50,625 --> 00:31:53,264
But I wish you good luck in Japan.
419
00:31:57,650 --> 00:32:00,250
I hope you'll find what you really want.
420
00:32:06,239 --> 00:32:07,119
Fanglin,
421
00:32:09,160 --> 00:32:10,239
I wish the same to you.
422
00:32:12,719 --> 00:32:15,119
You'll have a wonderful life.
423
00:32:21,280 --> 00:32:22,175
Thank you.
424
00:33:17,675 --> 00:33:18,875
Sir, here we are.
425
00:33:20,575 --> 00:33:21,325
OK. Let's go.
426
00:33:21,325 --> 00:33:22,100
Thanks, sir.
427
00:33:26,100 --> 00:33:26,839
Next one.
428
00:33:27,225 --> 00:33:28,425
Go back.
429
00:33:33,400 --> 00:33:34,150
Shizhen.
430
00:33:34,520 --> 00:33:35,225
Shixun.
431
00:33:35,225 --> 00:33:36,000
Have you finished your packing?
432
00:33:36,000 --> 00:33:36,975
Almost done.
433
00:33:37,239 --> 00:33:37,875
Good.
434
00:33:38,375 --> 00:33:39,800
Shixun, where is my ticket?
435
00:33:42,800 --> 00:33:43,439
Here.
436
00:33:44,575 --> 00:33:45,640
It leaves early in tomorrow morning.
437
00:33:45,675 --> 00:33:47,275
You need to
transfer at Nanjing to Peking.
438
00:33:47,725 --> 00:33:48,325
Yeah.
439
00:33:48,675 --> 00:33:49,775
If it were before,
440
00:33:49,875 --> 00:33:51,900
I wouldn't let you
go to a city so far away.
441
00:33:52,425 --> 00:33:54,665
But now, the Rong and Meng family
are having a fierce struggle.
442
00:33:55,175 --> 00:33:56,255
I'm afraid
443
00:33:56,599 --> 00:33:57,800
you'll get involved.
444
00:34:00,479 --> 00:34:01,400
In early spring next year,
445
00:34:01,400 --> 00:34:02,280
when the things cool off,
446
00:34:02,280 --> 00:34:03,239
you can come home.
447
00:34:05,040 --> 00:34:05,675
Well,
448
00:34:05,920 --> 00:34:07,479
you'll be away from home alone.
449
00:34:07,479 --> 00:34:08,800
Do stay safe.
450
00:34:09,080 --> 00:34:10,280
I hear it's snowing in Peking.
451
00:34:10,280 --> 00:34:11,120
It's pretty cold.
452
00:34:11,199 --> 00:34:12,399
Have you packed
the fur clothing I gave you?
453
00:34:12,600 --> 00:34:13,375
Sure.
454
00:34:13,375 --> 00:34:14,919
The suitcase is stuffed.
455
00:34:15,375 --> 00:34:16,360
Don't worry.
456
00:34:16,399 --> 00:34:18,080
I used to study in Nanjing on my own.
457
00:34:18,080 --> 00:34:20,199
Didn't I take good care of myself?
458
00:34:22,050 --> 00:34:22,900
Shizhen.
459
00:34:23,360 --> 00:34:24,479
We're family.
460
00:34:24,840 --> 00:34:26,399
Only family won't hurt you,
461
00:34:26,399 --> 00:34:27,360
or betray you.
462
00:34:27,639 --> 00:34:29,719
Only family won't give up on you.
463
00:34:34,075 --> 00:34:34,725
Shixun.
464
00:34:35,350 --> 00:34:36,325
Thank you.
465
00:34:36,925 --> 00:34:38,100
You must be safe.
466
00:34:39,175 --> 00:34:40,075
Rest assured.
467
00:34:40,479 --> 00:34:41,625
Shizhen.
468
00:34:41,825 --> 00:34:43,825
You have a visitor.
469
00:34:43,850 --> 00:34:44,691
Who is it?
470
00:34:46,650 --> 00:34:47,520
Shizhen.
471
00:34:48,800 --> 00:34:49,875
Baoli.
472
00:35:00,675 --> 00:35:01,975
Is Rong Dingkun
473
00:35:03,679 --> 00:35:04,675
dead?
474
00:35:06,679 --> 00:35:07,650
Not yet.
475
00:35:08,399 --> 00:35:10,000
He's still in coma
476
00:35:10,250 --> 00:35:11,325
in Renji Hospital.
477
00:35:11,639 --> 00:35:13,925
But he's still breathing
and has a heartbeat.
478
00:35:14,800 --> 00:35:17,080
If Rong Dingkun dies easily,
479
00:35:17,375 --> 00:35:19,135
it won't be enough for me.
480
00:35:22,275 --> 00:35:23,116
You know what,
481
00:35:23,116 --> 00:35:25,875
Rong Jiashang
does have something on the ball.
482
00:35:26,475 --> 00:35:27,919
He secretly
483
00:35:27,919 --> 00:35:28,760
robbed one of
484
00:35:28,760 --> 00:35:31,040
Mr. Meng's underground banks
with his men.
485
00:35:31,325 --> 00:35:32,964
More interestingly,
486
00:35:32,964 --> 00:35:35,919
he didn't take possession of the money.
487
00:35:35,919 --> 00:35:38,850
Instead, he donated it
to nurseries and mission hospitals.
488
00:35:42,650 --> 00:35:43,919
Did Mr. Meng
489
00:35:45,040 --> 00:35:46,475
tell you about him and me?
490
00:35:47,159 --> 00:35:48,500
I know a little about it.
491
00:35:49,040 --> 00:35:50,125
That's why I think
492
00:35:50,125 --> 00:35:51,550
we mustn't belittle him.
493
00:35:52,650 --> 00:35:54,159
He is a young man
494
00:35:54,159 --> 00:35:55,479
at early twentieth,
495
00:35:55,600 --> 00:35:57,199
yet he is thoughtful
496
00:35:57,560 --> 00:35:59,320
and patient.
497
00:35:59,479 --> 00:36:00,800
Not only you and me,
498
00:36:01,040 --> 00:36:03,479
but Mr. Meng has also
underestimated him.
499
00:36:04,280 --> 00:36:05,439
You know what,
500
00:36:05,560 --> 00:36:08,239
Mr. Meng has suffered
a huge loss this time.
501
00:36:08,800 --> 00:36:09,999
After he went back from meeting,
502
00:36:10,125 --> 00:36:12,520
he spent half of the night
practicing shooting.
503
00:36:13,199 --> 00:36:14,439
People make mistakes.
504
00:36:14,840 --> 00:36:15,959
Horses stumble.
505
00:36:16,600 --> 00:36:18,800
Mr. Meng is crafty.
506
00:36:19,199 --> 00:36:20,760
But Rong Jiashang
507
00:36:20,879 --> 00:36:22,639
is a newborn calve
who isn't afraid of tigers.
508
00:36:23,199 --> 00:36:24,600
If the rivalry goes on,
509
00:36:24,879 --> 00:36:26,639
both may suffer great losses.
510
00:36:29,080 --> 00:36:30,280
Rong Jiashang and I
511
00:36:30,719 --> 00:36:32,360
were together morning and night.
512
00:36:33,479 --> 00:36:34,439
But...
513
00:36:35,360 --> 00:36:36,600
Will you go with me?
514
00:36:37,320 --> 00:36:38,040
Where are we going?
515
00:36:38,075 --> 00:36:39,239
Let's leave here.
516
00:36:39,560 --> 00:36:40,800
Leave your family and my family.
517
00:36:40,959 --> 00:36:42,320
Let's leave Shanghai.
518
00:36:46,399 --> 00:36:47,200
No.
519
00:36:49,600 --> 00:36:51,521
He's not exactly what I expected.
520
00:36:54,760 --> 00:36:56,600
I feel stupid.
521
00:36:57,400 --> 00:36:58,600
All of this
522
00:36:59,800 --> 00:37:01,399
is like a dream.
523
00:37:02,479 --> 00:37:03,600
In the dream,
524
00:37:04,080 --> 00:37:05,439
I was the heroine.
525
00:37:06,150 --> 00:37:07,231
All things were possible.
526
00:37:08,275 --> 00:37:09,525
I was so brilliant and honorable.
527
00:37:11,300 --> 00:37:12,939
But now the dream is broken.
528
00:37:13,719 --> 00:37:15,150
I wake up realizing that
529
00:37:17,600 --> 00:37:20,000
I'm just an useless poor girl.
530
00:37:21,200 --> 00:37:22,319
However,
531
00:37:22,325 --> 00:37:24,604
I still think you gave up too early.
532
00:37:28,975 --> 00:37:30,040
What can I do
533
00:37:30,040 --> 00:37:31,159
if I don't give up?
534
00:37:31,825 --> 00:37:33,600
I just want to be myself.
535
00:37:34,199 --> 00:37:36,725
I'm just an ordinary governess.
536
00:37:37,550 --> 00:37:39,671
The borrowed dresses and jewelries
537
00:37:40,125 --> 00:37:41,825
have to be returned sooner or later.
538
00:37:43,120 --> 00:37:44,175
Speaking of jewelries,
539
00:37:44,320 --> 00:37:45,879
Mr. Meng asked me to give you this.
540
00:38:07,650 --> 00:38:08,300
Did...
541
00:38:08,919 --> 00:38:10,100
Did he
542
00:38:11,399 --> 00:38:12,575
say anything else?
543
00:38:13,775 --> 00:38:15,520
He seems to be pissed still.
544
00:38:15,959 --> 00:38:18,199
On hearing your name,
545
00:38:18,300 --> 00:38:20,080
he got furious with me.
546
00:38:20,080 --> 00:38:21,040
It was scary.
547
00:38:24,000 --> 00:38:25,040
Don't worry, though.
548
00:38:25,239 --> 00:38:26,439
His anger
549
00:38:26,439 --> 00:38:28,120
is more bark than bite.
550
00:38:28,320 --> 00:38:29,879
He won't give you trouble again.
551
00:38:32,000 --> 00:38:33,719
I should thank him for not killing me.
552
00:38:34,850 --> 00:38:36,211
Don't say that.
553
00:38:36,399 --> 00:38:38,525
Mr. Meng has always
been different to you.
554
00:38:39,375 --> 00:38:40,959
In fact, he thinks highly of you.
555
00:38:41,399 --> 00:38:43,650
He intended to cultivate you.
556
00:38:46,125 --> 00:38:47,719
I'm not worthy of it.
557
00:38:49,320 --> 00:38:50,100
Baoli.
558
00:38:51,025 --> 00:38:52,679
Thank Mr. Meng for me.
559
00:38:53,450 --> 00:38:55,120
My train leaves early tomorrow.
560
00:38:55,479 --> 00:38:57,000
I can't bid him farewell.
561
00:38:58,975 --> 00:39:00,294
We don't
562
00:39:00,825 --> 00:39:02,665
agree with each other
563
00:39:03,350 --> 00:39:04,875
on many things.
564
00:39:07,750 --> 00:39:09,239
But do tell him
565
00:39:10,360 --> 00:39:11,800
I'm appreciated that
566
00:39:12,525 --> 00:39:14,166
he once helped me.
567
00:39:15,725 --> 00:39:16,375
Yeah.
568
00:39:25,475 --> 00:39:26,600
Take care.
569
00:39:28,000 --> 00:39:28,800
You too.
570
00:39:30,950 --> 00:39:32,050
(Shanghai Railway Station)
571
00:39:32,050 --> 00:39:32,950
(Shanghai Railway Station)
Shizhen.
572
00:39:33,100 --> 00:39:34,825
You must stay safe on the way.
573
00:39:35,200 --> 00:39:36,440
Have meals on time.
574
00:39:36,925 --> 00:39:37,959
It's cold in Peking.
575
00:39:37,959 --> 00:39:38,959
Wear more clothes.
576
00:39:38,959 --> 00:39:39,679
Don't catch cold.
577
00:39:39,919 --> 00:39:41,040
I got it.
578
00:39:41,040 --> 00:39:42,639
Shixun, don't you have a meeting?
579
00:39:42,639 --> 00:39:44,500
You'll be late if you don't go.
580
00:39:45,750 --> 00:39:46,520
By the way,
581
00:39:46,800 --> 00:39:47,879
after arriving in Nanjing,
582
00:39:47,879 --> 00:39:48,879
send me a telegram.
583
00:39:48,879 --> 00:39:49,679
Tianjin, too.
584
00:39:49,679 --> 00:39:50,400
Don't forget.
585
00:39:50,400 --> 00:39:51,719
Yeah, I know.
586
00:39:51,719 --> 00:39:54,225
(Shanghai Railway Station)
587
00:39:54,950 --> 00:39:55,700
Stay safe.
588
00:39:55,700 --> 00:39:56,400
Yeah.
589
00:41:24,940 --> 00:41:29,260
♪The aftertaste of love lingers♪
590
00:41:32,820 --> 00:41:36,580
♪Hatred snaps roses in two♪
591
00:41:39,660 --> 00:41:46,140
♪Tear-like drizzle seems fine♪
592
00:41:46,860 --> 00:41:52,660
♪Where's the key to one's heart♪
593
00:41:59,820 --> 00:42:03,740
♪Who knows what lies ahead♪
594
00:42:07,740 --> 00:42:11,340
♪The moon isn't lonelier than us♪
595
00:42:14,260 --> 00:42:19,660
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
596
00:42:21,940 --> 00:42:28,380
♪I still remember our dance♪
597
00:42:28,660 --> 00:42:34,940
♪I remember the way you looked at me♪
598
00:42:36,460 --> 00:42:42,980
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
599
00:42:44,260 --> 00:42:47,180
♪However time streams♪
600
00:42:47,180 --> 00:42:50,540
♪Hearts remain tiny cities♪
601
00:42:50,700 --> 00:42:56,340
♪If we could be together in this life♪
602
00:42:59,700 --> 00:43:06,180
♪I remember the way you smiled at me♪
603
00:43:07,460 --> 00:43:13,900
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
604
00:43:15,140 --> 00:43:18,140
♪However time streams♪
605
00:43:18,140 --> 00:43:21,540
♪Hearts remain tiny cities♪
606
00:43:21,940 --> 00:43:27,180
♪If we could be together in this life♪
607
00:43:27,620 --> 00:43:32,940
♪And trust each other completely♪
608
00:43:33,540 --> 00:43:38,260
♪However time flies♪
609
00:43:39,340 --> 00:43:44,900
♪We're destined to love♪
610
00:43:47,420 --> 00:43:49,980
♪And cherish each other♪
38186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.