All language subtitles for EP28_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 28= 3 00:02:27,800 --> 00:02:28,599 Shixun. 4 00:02:31,000 --> 00:02:32,080 I'm sorry. 5 00:02:32,960 --> 00:02:34,119 Tell me the truth. 6 00:02:35,525 --> 00:02:37,100 What did you do today? 7 00:02:38,550 --> 00:02:39,711 It was an accident. 8 00:02:44,639 --> 00:02:45,550 Accident? 9 00:02:49,000 --> 00:02:50,679 I heard on the radio 10 00:02:51,275 --> 00:02:52,839 that there were robbers 11 00:02:52,839 --> 00:02:54,050 at the charity auction today. 12 00:02:55,225 --> 00:02:56,546 You've dressed up 13 00:02:57,550 --> 00:02:59,190 and been with the girl of the Rong family. 14 00:02:59,759 --> 00:03:01,375 You lied to us again 15 00:03:02,100 --> 00:03:03,900 and sneaked to the auction, didn't you? 16 00:03:14,039 --> 00:03:14,720 Shizhen, 17 00:03:15,200 --> 00:03:16,320 do you know 18 00:03:17,600 --> 00:03:18,896 you're now like 19 00:03:21,575 --> 00:03:22,695 a stranger to me? 20 00:03:31,559 --> 00:03:32,250 Fine. 21 00:03:39,200 --> 00:03:41,039 I'll tell you everything. 22 00:03:42,225 --> 00:03:44,350 (In Surgery) 23 00:03:48,150 --> 00:03:49,600 (Operating Room Staff Only) 24 00:03:49,600 --> 00:03:50,235 Well... 25 00:03:53,150 --> 00:03:54,430 Doctor, how is he doing? 26 00:03:54,759 --> 00:03:55,960 The surgery was successful. 27 00:03:56,039 --> 00:03:58,279 Your husband's situation is stable. 28 00:03:58,320 --> 00:04:00,720 But he lost a lot of blood. 29 00:04:00,759 --> 00:04:02,375 It may cause some damage 30 00:04:02,375 --> 00:04:04,100 to his brain. 31 00:04:04,639 --> 00:04:07,500 And he was shot in the lumbar spine. 32 00:04:07,839 --> 00:04:09,960 We need to observe him for some time 33 00:04:10,160 --> 00:04:12,520 before we find out if there are any after effects. 34 00:04:13,160 --> 00:04:14,440 Thank you. 35 00:04:14,440 --> 00:04:15,679 - Thank you, doctor. - Thank you, doctor. 36 00:04:16,325 --> 00:04:17,150 Come. 37 00:04:17,850 --> 00:04:18,800 Hurry up. 38 00:04:23,480 --> 00:04:24,760 Pull yourself together. 39 00:04:24,799 --> 00:04:26,750 You are the master of the family from now on. 40 00:04:27,300 --> 00:04:28,760 Jiashang. 41 00:04:30,079 --> 00:04:31,200 We got news on Fanghua. 42 00:04:31,279 --> 00:04:32,079 She was... 43 00:04:32,079 --> 00:04:33,880 She was sent to Red House Hospital. 44 00:04:33,880 --> 00:04:35,700 Uncle Zhao, watch them for me. 45 00:04:35,700 --> 00:04:36,599 - Yeah. - Let's go. 46 00:04:43,700 --> 00:04:44,670 Aunt Wang. 47 00:04:51,700 --> 00:04:52,625 You, 48 00:04:53,839 --> 00:04:56,975 you took Fanghua to the ball. 49 00:04:57,399 --> 00:05:00,200 Why didn't you protect her? 50 00:05:03,600 --> 00:05:08,359 How could she live in the future? 51 00:05:15,225 --> 00:05:16,650 Aunt Wang, don't worry. 52 00:05:17,440 --> 00:05:18,600 She is my younger sister. 53 00:05:18,600 --> 00:05:20,079 I must avenge her. 54 00:05:21,050 --> 00:05:22,450 Yunchi did his best. 55 00:05:22,839 --> 00:05:24,079 It was chaotic at that time. 56 00:05:24,799 --> 00:05:26,399 No one could do anything. 57 00:05:26,839 --> 00:05:28,359 My baby. 58 00:05:28,900 --> 00:05:32,450 My child! 59 00:05:34,160 --> 00:05:36,799 What do I have to live for? 60 00:05:36,799 --> 00:05:39,040 I'd better jump into a river. 61 00:05:39,275 --> 00:05:43,679 Let's jump into a river together. 62 00:05:44,079 --> 00:05:45,075 Enough. 63 00:05:46,760 --> 00:05:47,920 My father is still in intensive care 64 00:05:47,920 --> 00:05:49,200 of Renji Hospital. 65 00:05:49,640 --> 00:05:51,040 If you want to die, 66 00:05:51,400 --> 00:05:52,875 you can wait till he wakes up. 67 00:05:56,925 --> 00:05:58,119 I'll marry her. 68 00:06:02,000 --> 00:06:02,960 Jiashang. 69 00:06:03,760 --> 00:06:04,920 I'll marry Fanghua. 70 00:06:05,559 --> 00:06:07,200 I didn't protect her well. 71 00:06:07,760 --> 00:06:09,279 I'm responsible for it. 72 00:06:09,320 --> 00:06:10,279 Yunchi. 73 00:06:10,920 --> 00:06:12,850 It's premature to make the decision. 74 00:06:13,480 --> 00:06:14,920 And your family... 75 00:06:14,959 --> 00:06:16,359 My father will agree. 76 00:06:17,119 --> 00:06:18,200 After all, Fanghua is 77 00:06:18,575 --> 00:06:19,875 a daughter of the Rong family. 78 00:06:22,300 --> 00:06:24,325 You must keep your word. 79 00:06:25,425 --> 00:06:26,119 Yeah. 80 00:06:26,119 --> 00:06:27,160 You know 81 00:06:27,500 --> 00:06:28,600 Fanghua 82 00:06:28,600 --> 00:06:30,119 always likes you. 83 00:06:33,200 --> 00:06:35,279 Miss Fanghua has done the tests. 84 00:06:35,880 --> 00:06:36,750 How is she? 85 00:06:36,959 --> 00:06:37,760 She said 86 00:06:37,760 --> 00:06:39,480 she only wanted to see Mr. Jiashang. 87 00:07:08,760 --> 00:07:09,559 Fanghua, 88 00:07:16,250 --> 00:07:17,929 you can tell me anything you want. 89 00:07:19,839 --> 00:07:21,525 Why it was me? 90 00:07:31,275 --> 00:07:32,875 Meng Xu'an got something against our father. 91 00:07:34,440 --> 00:07:35,475 He tried to kill me 92 00:07:36,559 --> 00:07:37,600 and hurt you 93 00:07:38,119 --> 00:07:39,025 to punish Father. 94 00:07:40,480 --> 00:07:41,250 Don't worry. 95 00:07:43,000 --> 00:07:44,440 I won't let him hurt you again. 96 00:07:45,760 --> 00:07:46,920 Tell me 97 00:07:48,119 --> 00:07:49,320 who did this to you? 98 00:07:52,450 --> 00:07:55,279 Were it Meng Xu'an or his men? 99 00:08:15,675 --> 00:08:16,754 Don't worry. 100 00:08:17,575 --> 00:08:18,936 I've given the orders. 101 00:08:20,500 --> 00:08:22,079 It won't get out. 102 00:08:29,679 --> 00:08:31,480 Miss Feng saved me. 103 00:08:32,500 --> 00:08:33,525 Feng Shizhen? 104 00:08:35,200 --> 00:08:36,325 She was there, too? 105 00:08:38,599 --> 00:08:40,400 She broke the door and saved me. 106 00:08:41,200 --> 00:08:42,525 She told me not to be afraid. 107 00:08:46,599 --> 00:08:47,725 Where is she? 108 00:08:49,440 --> 00:08:51,520 She brought me to the hospital. 109 00:08:54,640 --> 00:08:55,919 She's so kind. 110 00:08:57,440 --> 00:09:00,159 If only she was my sister. 111 00:09:34,760 --> 00:09:35,559 It's okay. 112 00:09:39,175 --> 00:09:40,080 It's over. 113 00:09:56,520 --> 00:09:57,950 So in the past six months, 114 00:09:59,300 --> 00:10:00,850 you'd rather hold things in 115 00:10:02,119 --> 00:10:03,325 than tell me anything? 116 00:10:08,675 --> 00:10:09,450 Shixun. 117 00:10:10,600 --> 00:10:11,799 You don't understand. 118 00:10:12,800 --> 00:10:14,281 Meng Xu'an 119 00:10:14,840 --> 00:10:16,840 looks gentle and elegant outwardly. 120 00:10:17,925 --> 00:10:18,950 In fact, 121 00:10:19,520 --> 00:10:20,840 he is paranoid, 122 00:10:21,250 --> 00:10:22,810 indifferent and selfish. 123 00:10:24,400 --> 00:10:26,114 He is difficult to get along with. 124 00:10:28,600 --> 00:10:29,760 So I was thinking, 125 00:10:30,640 --> 00:10:31,679 if I did this thing 126 00:10:32,599 --> 00:10:33,900 on my own, 127 00:10:36,080 --> 00:10:37,875 maybe it would be easier to keep the situation under control. 128 00:10:39,700 --> 00:10:41,675 Once you were involved, 129 00:10:42,925 --> 00:10:45,005 I was afraid it might get out of control. 130 00:10:46,000 --> 00:10:47,025 Shizhen. 131 00:10:47,375 --> 00:10:48,935 I'm your elder brother. 132 00:10:50,799 --> 00:10:52,359 I don't need you to protect me. 133 00:10:56,200 --> 00:10:57,520 As for control, 134 00:10:57,919 --> 00:10:59,280 look what you're like now. 135 00:10:59,760 --> 00:11:00,960 Do you still think it's under control? 136 00:11:02,375 --> 00:11:03,200 And, 137 00:11:03,300 --> 00:11:04,200 you and Rong Jiashang, 138 00:11:04,200 --> 00:11:05,400 what's going on between you two? 139 00:11:09,760 --> 00:11:11,119 Everything between us 140 00:11:11,559 --> 00:11:12,880 was a lie. 141 00:11:14,400 --> 00:11:15,425 So you don't like him? 142 00:11:16,159 --> 00:11:17,039 I told you 143 00:11:17,039 --> 00:11:18,025 it was a lie. 144 00:11:22,225 --> 00:11:24,026 You're deceiving yourself. 145 00:11:35,075 --> 00:11:35,875 Shixun. 146 00:11:39,000 --> 00:11:40,080 I'm tired. 147 00:11:42,825 --> 00:11:43,550 OK. 148 00:11:44,600 --> 00:11:45,681 Get some sleep. 149 00:12:16,960 --> 00:12:18,050 Why are you here? 150 00:12:51,525 --> 00:12:55,450 ♪The perplexity that binds me♪ 151 00:12:55,650 --> 00:12:58,600 ♪Be activated by reality♪ 152 00:12:59,100 --> 00:12:59,925 Shixun. 153 00:13:01,250 --> 00:13:02,400 I seem to 154 00:13:04,159 --> 00:13:05,520 fall in love with him. 155 00:13:06,450 --> 00:13:10,475 ♪Like countless hidden hands♪ 156 00:13:10,625 --> 00:13:13,750 ♪To catch you and me♪ 157 00:13:14,350 --> 00:13:18,125 ♪The more I try to be clear-sighted♪ 158 00:13:18,175 --> 00:13:21,375 ♪The deeper I get stuck♪ 159 00:13:21,850 --> 00:13:25,625 ♪The feeling is real and fresh♪ 160 00:13:25,725 --> 00:13:29,000 ♪I don't want to escape♪ 161 00:13:29,325 --> 00:13:32,950 ♪But I fear next moment♪ 162 00:13:33,175 --> 00:13:37,475 ♪I'll plunge into the abyss♪ 163 00:13:37,700 --> 00:13:41,500 ♪Whenever you come near me♪ 164 00:13:41,625 --> 00:13:45,300 ♪It's like thousands of arrows penetrated my heart♪ 165 00:13:45,300 --> 00:13:49,975 ♪I want to pretend it never happened♪ 166 00:13:50,025 --> 00:13:52,925 ♪You are everything I want♪ 167 00:13:52,925 --> 00:13:59,000 ♪Whenever I want to escape from you♪ 168 00:13:59,679 --> 00:14:01,119 Since she became the governess of the Rong family, 169 00:14:01,119 --> 00:14:02,200 many inexplicable things 170 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 have happened. 171 00:14:03,200 --> 00:14:04,119 Have you wondered why? 172 00:14:05,280 --> 00:14:06,599 Who has disclosed so much information 173 00:14:06,599 --> 00:14:08,119 about your family? 174 00:14:08,479 --> 00:14:10,359 Who helped the concubine to escape? 175 00:14:10,679 --> 00:14:11,320 And, 176 00:14:11,320 --> 00:14:13,200 your relatives and friends became enemies with no reason. 177 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 What was it all for? 178 00:14:14,520 --> 00:14:15,500 Have you thought about it? 179 00:14:15,600 --> 00:14:19,350 ♪It's like thousands of arrows penetrated my heart♪ 180 00:14:19,400 --> 00:14:23,900 ♪I want to pretend it never happened♪ 181 00:14:24,000 --> 00:14:24,880 Shizhen. 182 00:14:24,880 --> 00:14:27,250 ♪You are everything I want♪ 183 00:14:28,159 --> 00:14:29,520 Are there only lies 184 00:14:29,520 --> 00:14:31,640 ♪Whenever I want to escape from you♪ 185 00:14:31,640 --> 00:14:33,450 between us? 186 00:14:33,450 --> 00:14:36,450 ♪I'll lock the memories♪ 187 00:14:36,500 --> 00:14:38,950 ♪Somehow there are hands♪ 188 00:14:39,025 --> 00:14:48,000 ♪Pulling my heart back♪ 189 00:14:53,960 --> 00:14:54,960 Be quiet! 190 00:15:02,320 --> 00:15:03,479 Rong Jiashang. 191 00:15:07,960 --> 00:15:09,679 Do you want to wake her up? 192 00:15:11,050 --> 00:15:12,200 I warned you, 193 00:15:12,200 --> 00:15:13,320 stay away from Shizhen. 194 00:15:15,200 --> 00:15:17,479 Shizhen didn't tell you the whole story, did she? 195 00:15:18,679 --> 00:15:20,440 She messed with me first. 196 00:15:21,799 --> 00:15:23,280 That makes you two birds of a feather. 197 00:15:23,280 --> 00:15:24,479 Don't forget, 198 00:15:24,599 --> 00:15:26,960 your family owe my family. 199 00:15:28,039 --> 00:15:28,960 Blame it 200 00:15:28,960 --> 00:15:31,359 on your conscienceless father. 201 00:15:35,559 --> 00:15:36,359 Right. 202 00:15:37,919 --> 00:15:39,500 If it wasn't for that, 203 00:15:41,359 --> 00:15:42,880 she wouldn't have known me, would she? 204 00:15:43,919 --> 00:15:45,119 What do you mean? 205 00:15:45,760 --> 00:15:46,900 Are you thankful for that? 206 00:15:50,479 --> 00:15:51,500 Take care of her. 207 00:16:08,225 --> 00:16:12,593 (Lounge) 208 00:16:38,125 --> 00:16:39,975 (Central China Antique Charity Auction) 209 00:16:51,760 --> 00:16:52,679 Jiashang. 210 00:17:00,640 --> 00:17:01,475 Shizhen. 211 00:17:02,960 --> 00:17:03,775 Come here. 212 00:17:09,359 --> 00:17:10,520 Why did you lie to me? 213 00:17:11,959 --> 00:17:12,475 I... 214 00:17:12,760 --> 00:17:13,959 A woman like you 215 00:17:15,275 --> 00:17:16,915 doesn't need a heart. 216 00:17:18,825 --> 00:17:20,544 Take revenge as you like, 217 00:17:21,319 --> 00:17:22,880 but why do you lure me? 218 00:17:24,400 --> 00:17:26,000 Looking pure and lofty, 219 00:17:26,000 --> 00:17:27,959 you're no different to other women. 220 00:17:28,199 --> 00:17:29,560 You're peacockish, 221 00:17:29,560 --> 00:17:31,000 hypocritical and vicious! 222 00:17:31,800 --> 00:17:32,880 No. 223 00:17:32,880 --> 00:17:34,750 Jiashang, I... 224 00:17:43,850 --> 00:17:44,930 Jiashang. 225 00:17:49,160 --> 00:17:50,650 Don't torture me. 226 00:17:51,280 --> 00:17:53,000 I'll never trust you again. 227 00:17:53,359 --> 00:17:54,400 Jiashang. 228 00:17:54,920 --> 00:17:56,239 It's not like that. 229 00:17:59,839 --> 00:18:00,600 Jiashang. 230 00:18:01,475 --> 00:18:02,560 Jiashang. 231 00:18:04,750 --> 00:18:05,880 Jiashang! 232 00:18:29,520 --> 00:18:30,520 Your fever has dropped. 233 00:18:30,800 --> 00:18:32,025 Do you want some food? 234 00:18:35,900 --> 00:18:36,699 Shixun. 235 00:18:37,239 --> 00:18:38,119 Where's Fanghua? 236 00:18:39,400 --> 00:18:40,925 She was picked up by her family. 237 00:18:50,400 --> 00:18:52,079 Did anyone come to see me yesterday? 238 00:18:55,199 --> 00:18:55,920 No. 239 00:18:57,225 --> 00:18:57,946 Shizhen. 240 00:18:58,319 --> 00:19:00,359 Stay in the hospital and have a good rest for a few days. 241 00:19:00,439 --> 00:19:01,760 I told our family 242 00:19:02,040 --> 00:19:02,875 that you had 243 00:19:03,640 --> 00:19:05,359 a small car accident. 244 00:19:05,439 --> 00:19:06,680 You'll go home after recovery. 245 00:19:09,079 --> 00:19:10,350 Take a break, Shizhen. 246 00:19:50,079 --> 00:19:50,825 Hua. 247 00:19:51,119 --> 00:19:52,625 My poor child. 248 00:19:59,850 --> 00:20:00,651 Fanghua. 249 00:20:02,025 --> 00:20:03,050 Fanglin. 250 00:20:07,250 --> 00:20:08,199 Qiaoqiao. 251 00:20:13,925 --> 00:20:15,880 I'm so glad Fanghua is back. 252 00:20:24,450 --> 00:20:25,370 I hear 253 00:20:25,675 --> 00:20:27,996 Yunchi promises to marry her 254 00:20:28,199 --> 00:20:29,350 and be responsible for her? 255 00:20:29,775 --> 00:20:30,500 Yeah. 256 00:20:31,199 --> 00:20:32,119 Believe me. 257 00:20:32,359 --> 00:20:33,400 Over the years, 258 00:20:33,479 --> 00:20:35,079 we've been keeping each other company 259 00:20:35,239 --> 00:20:36,300 like sisters. 260 00:20:37,425 --> 00:20:38,599 Fanghua 261 00:20:38,975 --> 00:20:40,894 was terribly hurt. 262 00:20:41,200 --> 00:20:41,925 Fanghua. 263 00:20:41,925 --> 00:20:43,760 But when she gets married, 264 00:20:43,920 --> 00:20:46,125 I must hold her a grand wedding. 265 00:20:47,119 --> 00:20:49,319 Don't you always like Yunchi? 266 00:20:50,850 --> 00:20:52,959 He promised to marry me out of pity. 267 00:20:53,280 --> 00:20:54,650 I don't want his pity. 268 00:20:56,100 --> 00:20:57,340 Silly girl. 269 00:20:59,120 --> 00:21:00,900 As long as he marries you, 270 00:21:01,125 --> 00:21:03,765 why do you care about the reason? 271 00:21:05,575 --> 00:21:06,974 Yunchi is from a good family. 272 00:21:07,300 --> 00:21:08,020 Really. 273 00:21:08,839 --> 00:21:10,880 Though he's a little faithless, 274 00:21:11,119 --> 00:21:12,800 the Rong family have your back. 275 00:21:13,040 --> 00:21:14,750 He dare not bully you. 276 00:21:16,680 --> 00:21:18,450 It's a good thing 277 00:21:19,075 --> 00:21:20,319 to marry someone you love. 278 00:21:20,825 --> 00:21:21,700 Yeah. 279 00:21:28,875 --> 00:21:32,000 (Tablet of Hashimoto Taichi) 280 00:21:32,000 --> 00:21:36,675 (Memorial) 281 00:21:41,250 --> 00:21:41,935 Father. 282 00:21:42,500 --> 00:21:44,025 I've brought the Gold Kylin back. 283 00:22:01,975 --> 00:22:02,725 Father. 284 00:22:03,199 --> 00:22:04,300 Anything wrong? 285 00:22:06,900 --> 00:22:08,000 It suddenly occurs to me that 286 00:22:08,000 --> 00:22:10,119 something was wrong at the auction. 287 00:22:11,239 --> 00:22:13,225 Rong Dingkun always 288 00:22:13,225 --> 00:22:14,439 wanted to buy our Gold Kylin. 289 00:22:14,680 --> 00:22:16,319 He advertised for it in the papers. 290 00:22:16,800 --> 00:22:18,439 In order to see the Gold Kylin, 291 00:22:18,760 --> 00:22:21,000 he even cut profit to do business with us. 292 00:22:22,959 --> 00:22:24,880 He invited us to the auction, 293 00:22:25,350 --> 00:22:27,470 but there was another Gold Kylin. 294 00:22:28,575 --> 00:22:30,640 Do you think Rong Dingkun 295 00:22:30,640 --> 00:22:31,959 did something about it? 296 00:22:38,319 --> 00:22:41,479 Master Rong was injured himself. 297 00:22:42,160 --> 00:22:43,479 He is still in coma now. 298 00:22:44,875 --> 00:22:47,500 His second daughter was kidnapped by the bandits 299 00:22:47,825 --> 00:22:49,304 and might have lost her virginity. 300 00:22:49,400 --> 00:22:50,680 In that respect, 301 00:22:51,439 --> 00:22:52,880 they've suffered 302 00:22:52,880 --> 00:22:54,199 no less loss than us. 303 00:22:57,550 --> 00:22:58,631 I think 304 00:22:59,040 --> 00:23:01,760 what happened at the auction had nothing to do with them. 305 00:23:02,640 --> 00:23:03,925 They are victims 306 00:23:05,280 --> 00:23:06,520 just like us. 307 00:23:10,439 --> 00:23:11,239 Taiji, 308 00:23:11,725 --> 00:23:13,439 that night when you came back, 309 00:23:13,640 --> 00:23:15,225 are you sure the Gold Kylin wasn't lost? 310 00:23:15,880 --> 00:23:16,500 Father, 311 00:23:16,839 --> 00:23:18,119 when I came home that night, 312 00:23:18,119 --> 00:23:19,119 there was nothing unusual. 313 00:23:19,359 --> 00:23:21,075 It was laying in the box safe and sound. 314 00:23:21,250 --> 00:23:22,079 I'm sure. 315 00:23:28,079 --> 00:23:29,450 Leave me alone. 316 00:23:29,880 --> 00:23:32,275 I want to spend some time with Taichi. 317 00:23:33,050 --> 00:23:33,800 Yes. 318 00:23:34,325 --> 00:23:35,175 Yes. 319 00:23:37,750 --> 00:23:39,425 (Memorial) 320 00:23:42,725 --> 00:23:47,675 (Memorial) 321 00:23:54,600 --> 00:23:55,625 (Memorial Mourning) 322 00:23:55,625 --> 00:23:56,850 (Funeral Wake 11:20 on November 25) 323 00:23:56,850 --> 00:23:58,000 (Memorial Meeting 12:15 on November 26) 324 00:23:58,000 --> 00:23:59,280 (Funeral Ceremony 13:30 on November 27) 325 00:23:59,280 --> 00:24:00,800 Have you taken care of the newspaper thing? 326 00:24:01,199 --> 00:24:02,239 A whole page. 327 00:24:02,400 --> 00:24:04,160 5,000 copies have been distributed today. 328 00:24:05,075 --> 00:24:06,880 How come there isn't any reaction from the Rong family? 329 00:24:07,599 --> 00:24:08,560 Are you sure 330 00:24:08,560 --> 00:24:09,725 you've replaced them? 331 00:24:10,239 --> 00:24:11,439 I'm sure. 332 00:24:30,000 --> 00:24:31,775 Don't you trust me? 333 00:24:43,025 --> 00:24:46,250 (Future Daughter-in-law Cheated on Rongs for Male Staff) 334 00:24:46,250 --> 00:24:52,050 (Charity Auction Attacked) 335 00:24:59,550 --> 00:25:00,790 The Du family 336 00:25:01,319 --> 00:25:02,959 must be in an uproar now. 337 00:25:04,560 --> 00:25:06,550 More than that, 338 00:25:07,000 --> 00:25:08,441 they've paid for it with a life. 339 00:25:08,850 --> 00:25:10,809 Master Du was in a frenzy. 340 00:25:11,119 --> 00:25:13,225 He slapped Miss Du, which caused her miscarriage, 341 00:25:13,640 --> 00:25:15,319 and ordered to send her away tomorrow. 342 00:25:17,599 --> 00:25:19,239 Hashimoto Shiori 343 00:25:19,479 --> 00:25:21,359 has played a good trick. 344 00:25:23,280 --> 00:25:24,959 Hashimoto Shozo is said 345 00:25:25,700 --> 00:25:27,525 to remain in bed because of the blow. 346 00:25:28,325 --> 00:25:29,925 They are practically 347 00:25:30,575 --> 00:25:32,175 the only two children left in the family. 348 00:25:38,675 --> 00:25:40,075 How many people died 349 00:25:41,275 --> 00:25:43,400 because of the Gold Kylin? 350 00:26:03,800 --> 00:26:07,225 (Bund Passenger Terminal) 351 00:26:15,560 --> 00:26:16,750 What are you doing here? 352 00:26:19,475 --> 00:26:23,650 You want to see how miserable I am? 353 00:26:29,700 --> 00:26:31,400 See it clearly, then. 354 00:26:33,680 --> 00:26:36,100 I'm an exiled loser. 355 00:26:39,839 --> 00:26:41,119 Loving the wrong person 356 00:26:43,119 --> 00:26:44,600 will end up like me. 357 00:26:47,450 --> 00:26:49,125 You must learn the lesson. 358 00:26:51,075 --> 00:26:52,796 Your brother asked to break off our engagement this morning. 359 00:26:53,359 --> 00:26:54,359 I agreed. 360 00:26:55,625 --> 00:26:56,865 But I didn't take the bride-price back. 361 00:26:58,325 --> 00:26:59,924 Given the things that happened to you, 362 00:27:00,175 --> 00:27:01,199 you'll certainly suffer losses 363 00:27:01,199 --> 00:27:02,280 in inheriting estate. 364 00:27:03,250 --> 00:27:04,825 I've transferred the money 365 00:27:05,175 --> 00:27:06,550 to your account through the lawyer. 366 00:27:07,000 --> 00:27:09,071 Consider it as a gift for your future wedding. 367 00:27:15,475 --> 00:27:16,634 And this, 368 00:27:16,959 --> 00:27:17,950 take it. 369 00:27:29,325 --> 00:27:30,625 In case you're in need. 370 00:27:45,275 --> 00:27:46,160 Jiashang, 371 00:27:49,160 --> 00:27:50,550 you're a good person. 372 00:27:54,475 --> 00:27:56,400 What a pity I don't have the luck. 373 00:28:03,750 --> 00:28:05,630 What are you going to do with Yang Xiucheng? 374 00:28:05,839 --> 00:28:07,350 What do you want me to do? 375 00:28:09,875 --> 00:28:11,715 Sometimes I wish I could kill him. 376 00:28:13,900 --> 00:28:15,366 But on second thought, 377 00:28:16,040 --> 00:28:17,319 what did he do wrong? 378 00:28:20,350 --> 00:28:23,189 He's just an irresponsible man. 379 00:28:24,400 --> 00:28:25,560 Leaving Yang Xiucheng 380 00:28:26,239 --> 00:28:27,525 is good for you. 381 00:28:32,400 --> 00:28:34,680 He's been with my father for too long, 382 00:28:35,300 --> 00:28:36,725 and becomes more and more like him. 383 00:28:37,350 --> 00:28:38,350 Indifferent, 384 00:28:38,560 --> 00:28:39,439 selfish, 385 00:28:39,959 --> 00:28:40,775 and egoistic. 386 00:28:43,119 --> 00:28:44,000 How I wish there are 387 00:28:44,725 --> 00:28:46,175 no more such people. 388 00:28:53,839 --> 00:28:55,680 Who would have thought 389 00:28:57,680 --> 00:28:59,350 I would end up like this? 390 00:29:06,100 --> 00:29:12,475 (Meilun Photo Studio) 391 00:29:14,719 --> 00:29:16,050 Sir, do you need a ride? 392 00:29:17,800 --> 00:29:18,520 Sir. 393 00:29:21,350 --> 00:29:22,079 No, thanks. 394 00:29:22,325 --> 00:29:23,350 OK, then. 395 00:29:35,150 --> 00:29:36,790 Get on. Let me give you a ride. 396 00:29:37,800 --> 00:29:38,839 No one is with me. 397 00:30:17,350 --> 00:30:18,280 Fanglin. 398 00:30:19,375 --> 00:30:21,000 You don't have to do this. 399 00:30:22,239 --> 00:30:23,599 Do what? 400 00:30:30,600 --> 00:30:33,075 (Wing On Department Store) 401 00:30:33,075 --> 00:30:36,925 (Shanghai Railway Station) 402 00:30:48,200 --> 00:30:49,801 I know what you're going to say. 403 00:30:50,950 --> 00:30:53,550 You want to say it's not worth it. 404 00:30:56,599 --> 00:30:57,479 I know. 405 00:30:57,825 --> 00:30:59,225 In the future, 406 00:30:59,959 --> 00:31:02,800 I'll surely meet a man who loves me very much, 407 00:31:03,160 --> 00:31:04,680 who is 10,000 times better than you. 408 00:31:06,400 --> 00:31:08,425 I will love him very much, too. 409 00:31:09,175 --> 00:31:11,165 I won't even remember what you look like. 410 00:31:13,439 --> 00:31:14,439 Xiucheng. 411 00:31:14,839 --> 00:31:15,880 I know, 412 00:31:18,750 --> 00:31:21,191 you don't deserve my love. 413 00:31:24,000 --> 00:31:26,300 That's why I come to give you a ride. 414 00:31:29,400 --> 00:31:30,920 I want to 415 00:31:31,750 --> 00:31:33,311 carry the love through to the end. 416 00:31:36,325 --> 00:31:38,450 I don't think we'll see each other again. 417 00:31:41,400 --> 00:31:43,450 The Rong family won't welcome you again. 418 00:31:50,625 --> 00:31:53,264 But I wish you good luck in Japan. 419 00:31:57,650 --> 00:32:00,250 I hope you'll find what you really want. 420 00:32:06,239 --> 00:32:07,119 Fanglin, 421 00:32:09,160 --> 00:32:10,239 I wish the same to you. 422 00:32:12,719 --> 00:32:15,119 You'll have a wonderful life. 423 00:32:21,280 --> 00:32:22,175 Thank you. 424 00:33:17,675 --> 00:33:18,875 Sir, here we are. 425 00:33:20,575 --> 00:33:21,325 OK. Let's go. 426 00:33:21,325 --> 00:33:22,100 Thanks, sir. 427 00:33:26,100 --> 00:33:26,839 Next one. 428 00:33:27,225 --> 00:33:28,425 Go back. 429 00:33:33,400 --> 00:33:34,150 Shizhen. 430 00:33:34,520 --> 00:33:35,225 Shixun. 431 00:33:35,225 --> 00:33:36,000 Have you finished your packing? 432 00:33:36,000 --> 00:33:36,975 Almost done. 433 00:33:37,239 --> 00:33:37,875 Good. 434 00:33:38,375 --> 00:33:39,800 Shixun, where is my ticket? 435 00:33:42,800 --> 00:33:43,439 Here. 436 00:33:44,575 --> 00:33:45,640 It leaves early in tomorrow morning. 437 00:33:45,675 --> 00:33:47,275 You need to transfer at Nanjing to Peking. 438 00:33:47,725 --> 00:33:48,325 Yeah. 439 00:33:48,675 --> 00:33:49,775 If it were before, 440 00:33:49,875 --> 00:33:51,900 I wouldn't let you go to a city so far away. 441 00:33:52,425 --> 00:33:54,665 But now, the Rong and Meng family are having a fierce struggle. 442 00:33:55,175 --> 00:33:56,255 I'm afraid 443 00:33:56,599 --> 00:33:57,800 you'll get involved. 444 00:34:00,479 --> 00:34:01,400 In early spring next year, 445 00:34:01,400 --> 00:34:02,280 when the things cool off, 446 00:34:02,280 --> 00:34:03,239 you can come home. 447 00:34:05,040 --> 00:34:05,675 Well, 448 00:34:05,920 --> 00:34:07,479 you'll be away from home alone. 449 00:34:07,479 --> 00:34:08,800 Do stay safe. 450 00:34:09,080 --> 00:34:10,280 I hear it's snowing in Peking. 451 00:34:10,280 --> 00:34:11,120 It's pretty cold. 452 00:34:11,199 --> 00:34:12,399 Have you packed the fur clothing I gave you? 453 00:34:12,600 --> 00:34:13,375 Sure. 454 00:34:13,375 --> 00:34:14,919 The suitcase is stuffed. 455 00:34:15,375 --> 00:34:16,360 Don't worry. 456 00:34:16,399 --> 00:34:18,080 I used to study in Nanjing on my own. 457 00:34:18,080 --> 00:34:20,199 Didn't I take good care of myself? 458 00:34:22,050 --> 00:34:22,900 Shizhen. 459 00:34:23,360 --> 00:34:24,479 We're family. 460 00:34:24,840 --> 00:34:26,399 Only family won't hurt you, 461 00:34:26,399 --> 00:34:27,360 or betray you. 462 00:34:27,639 --> 00:34:29,719 Only family won't give up on you. 463 00:34:34,075 --> 00:34:34,725 Shixun. 464 00:34:35,350 --> 00:34:36,325 Thank you. 465 00:34:36,925 --> 00:34:38,100 You must be safe. 466 00:34:39,175 --> 00:34:40,075 Rest assured. 467 00:34:40,479 --> 00:34:41,625 Shizhen. 468 00:34:41,825 --> 00:34:43,825 You have a visitor. 469 00:34:43,850 --> 00:34:44,691 Who is it? 470 00:34:46,650 --> 00:34:47,520 Shizhen. 471 00:34:48,800 --> 00:34:49,875 Baoli. 472 00:35:00,675 --> 00:35:01,975 Is Rong Dingkun 473 00:35:03,679 --> 00:35:04,675 dead? 474 00:35:06,679 --> 00:35:07,650 Not yet. 475 00:35:08,399 --> 00:35:10,000 He's still in coma 476 00:35:10,250 --> 00:35:11,325 in Renji Hospital. 477 00:35:11,639 --> 00:35:13,925 But he's still breathing and has a heartbeat. 478 00:35:14,800 --> 00:35:17,080 If Rong Dingkun dies easily, 479 00:35:17,375 --> 00:35:19,135 it won't be enough for me. 480 00:35:22,275 --> 00:35:23,116 You know what, 481 00:35:23,116 --> 00:35:25,875 Rong Jiashang does have something on the ball. 482 00:35:26,475 --> 00:35:27,919 He secretly 483 00:35:27,919 --> 00:35:28,760 robbed one of 484 00:35:28,760 --> 00:35:31,040 Mr. Meng's underground banks with his men. 485 00:35:31,325 --> 00:35:32,964 More interestingly, 486 00:35:32,964 --> 00:35:35,919 he didn't take possession of the money. 487 00:35:35,919 --> 00:35:38,850 Instead, he donated it to nurseries and mission hospitals. 488 00:35:42,650 --> 00:35:43,919 Did Mr. Meng 489 00:35:45,040 --> 00:35:46,475 tell you about him and me? 490 00:35:47,159 --> 00:35:48,500 I know a little about it. 491 00:35:49,040 --> 00:35:50,125 That's why I think 492 00:35:50,125 --> 00:35:51,550 we mustn't belittle him. 493 00:35:52,650 --> 00:35:54,159 He is a young man 494 00:35:54,159 --> 00:35:55,479 at early twentieth, 495 00:35:55,600 --> 00:35:57,199 yet he is thoughtful 496 00:35:57,560 --> 00:35:59,320 and patient. 497 00:35:59,479 --> 00:36:00,800 Not only you and me, 498 00:36:01,040 --> 00:36:03,479 but Mr. Meng has also underestimated him. 499 00:36:04,280 --> 00:36:05,439 You know what, 500 00:36:05,560 --> 00:36:08,239 Mr. Meng has suffered a huge loss this time. 501 00:36:08,800 --> 00:36:09,999 After he went back from meeting, 502 00:36:10,125 --> 00:36:12,520 he spent half of the night practicing shooting. 503 00:36:13,199 --> 00:36:14,439 People make mistakes. 504 00:36:14,840 --> 00:36:15,959 Horses stumble. 505 00:36:16,600 --> 00:36:18,800 Mr. Meng is crafty. 506 00:36:19,199 --> 00:36:20,760 But Rong Jiashang 507 00:36:20,879 --> 00:36:22,639 is a newborn calve who isn't afraid of tigers. 508 00:36:23,199 --> 00:36:24,600 If the rivalry goes on, 509 00:36:24,879 --> 00:36:26,639 both may suffer great losses. 510 00:36:29,080 --> 00:36:30,280 Rong Jiashang and I 511 00:36:30,719 --> 00:36:32,360 were together morning and night. 512 00:36:33,479 --> 00:36:34,439 But... 513 00:36:35,360 --> 00:36:36,600 Will you go with me? 514 00:36:37,320 --> 00:36:38,040 Where are we going? 515 00:36:38,075 --> 00:36:39,239 Let's leave here. 516 00:36:39,560 --> 00:36:40,800 Leave your family and my family. 517 00:36:40,959 --> 00:36:42,320 Let's leave Shanghai. 518 00:36:46,399 --> 00:36:47,200 No. 519 00:36:49,600 --> 00:36:51,521 He's not exactly what I expected. 520 00:36:54,760 --> 00:36:56,600 I feel stupid. 521 00:36:57,400 --> 00:36:58,600 All of this 522 00:36:59,800 --> 00:37:01,399 is like a dream. 523 00:37:02,479 --> 00:37:03,600 In the dream, 524 00:37:04,080 --> 00:37:05,439 I was the heroine. 525 00:37:06,150 --> 00:37:07,231 All things were possible. 526 00:37:08,275 --> 00:37:09,525 I was so brilliant and honorable. 527 00:37:11,300 --> 00:37:12,939 But now the dream is broken. 528 00:37:13,719 --> 00:37:15,150 I wake up realizing that 529 00:37:17,600 --> 00:37:20,000 I'm just an useless poor girl. 530 00:37:21,200 --> 00:37:22,319 However, 531 00:37:22,325 --> 00:37:24,604 I still think you gave up too early. 532 00:37:28,975 --> 00:37:30,040 What can I do 533 00:37:30,040 --> 00:37:31,159 if I don't give up? 534 00:37:31,825 --> 00:37:33,600 I just want to be myself. 535 00:37:34,199 --> 00:37:36,725 I'm just an ordinary governess. 536 00:37:37,550 --> 00:37:39,671 The borrowed dresses and jewelries 537 00:37:40,125 --> 00:37:41,825 have to be returned sooner or later. 538 00:37:43,120 --> 00:37:44,175 Speaking of jewelries, 539 00:37:44,320 --> 00:37:45,879 Mr. Meng asked me to give you this. 540 00:38:07,650 --> 00:38:08,300 Did... 541 00:38:08,919 --> 00:38:10,100 Did he 542 00:38:11,399 --> 00:38:12,575 say anything else? 543 00:38:13,775 --> 00:38:15,520 He seems to be pissed still. 544 00:38:15,959 --> 00:38:18,199 On hearing your name, 545 00:38:18,300 --> 00:38:20,080 he got furious with me. 546 00:38:20,080 --> 00:38:21,040 It was scary. 547 00:38:24,000 --> 00:38:25,040 Don't worry, though. 548 00:38:25,239 --> 00:38:26,439 His anger 549 00:38:26,439 --> 00:38:28,120 is more bark than bite. 550 00:38:28,320 --> 00:38:29,879 He won't give you trouble again. 551 00:38:32,000 --> 00:38:33,719 I should thank him for not killing me. 552 00:38:34,850 --> 00:38:36,211 Don't say that. 553 00:38:36,399 --> 00:38:38,525 Mr. Meng has always been different to you. 554 00:38:39,375 --> 00:38:40,959 In fact, he thinks highly of you. 555 00:38:41,399 --> 00:38:43,650 He intended to cultivate you. 556 00:38:46,125 --> 00:38:47,719 I'm not worthy of it. 557 00:38:49,320 --> 00:38:50,100 Baoli. 558 00:38:51,025 --> 00:38:52,679 Thank Mr. Meng for me. 559 00:38:53,450 --> 00:38:55,120 My train leaves early tomorrow. 560 00:38:55,479 --> 00:38:57,000 I can't bid him farewell. 561 00:38:58,975 --> 00:39:00,294 We don't 562 00:39:00,825 --> 00:39:02,665 agree with each other 563 00:39:03,350 --> 00:39:04,875 on many things. 564 00:39:07,750 --> 00:39:09,239 But do tell him 565 00:39:10,360 --> 00:39:11,800 I'm appreciated that 566 00:39:12,525 --> 00:39:14,166 he once helped me. 567 00:39:15,725 --> 00:39:16,375 Yeah. 568 00:39:25,475 --> 00:39:26,600 Take care. 569 00:39:28,000 --> 00:39:28,800 You too. 570 00:39:30,950 --> 00:39:32,050 (Shanghai Railway Station) 571 00:39:32,050 --> 00:39:32,950 (Shanghai Railway Station) Shizhen. 572 00:39:33,100 --> 00:39:34,825 You must stay safe on the way. 573 00:39:35,200 --> 00:39:36,440 Have meals on time. 574 00:39:36,925 --> 00:39:37,959 It's cold in Peking. 575 00:39:37,959 --> 00:39:38,959 Wear more clothes. 576 00:39:38,959 --> 00:39:39,679 Don't catch cold. 577 00:39:39,919 --> 00:39:41,040 I got it. 578 00:39:41,040 --> 00:39:42,639 Shixun, don't you have a meeting? 579 00:39:42,639 --> 00:39:44,500 You'll be late if you don't go. 580 00:39:45,750 --> 00:39:46,520 By the way, 581 00:39:46,800 --> 00:39:47,879 after arriving in Nanjing, 582 00:39:47,879 --> 00:39:48,879 send me a telegram. 583 00:39:48,879 --> 00:39:49,679 Tianjin, too. 584 00:39:49,679 --> 00:39:50,400 Don't forget. 585 00:39:50,400 --> 00:39:51,719 Yeah, I know. 586 00:39:51,719 --> 00:39:54,225 (Shanghai Railway Station) 587 00:39:54,950 --> 00:39:55,700 Stay safe. 588 00:39:55,700 --> 00:39:56,400 Yeah. 589 00:41:24,940 --> 00:41:29,260 ♪The aftertaste of love lingers♪ 590 00:41:32,820 --> 00:41:36,580 ♪Hatred snaps roses in two♪ 591 00:41:39,660 --> 00:41:46,140 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 592 00:41:46,860 --> 00:41:52,660 ♪Where's the key to one's heart♪ 593 00:41:59,820 --> 00:42:03,740 ♪Who knows what lies ahead♪ 594 00:42:07,740 --> 00:42:11,340 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 595 00:42:14,260 --> 00:42:19,660 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 596 00:42:21,940 --> 00:42:28,380 ♪I still remember our dance♪ 597 00:42:28,660 --> 00:42:34,940 ♪I remember the way you looked at me♪ 598 00:42:36,460 --> 00:42:42,980 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 599 00:42:44,260 --> 00:42:47,180 ♪However time streams♪ 600 00:42:47,180 --> 00:42:50,540 ♪Hearts remain tiny cities♪ 601 00:42:50,700 --> 00:42:56,340 ♪If we could be together in this life♪ 602 00:42:59,700 --> 00:43:06,180 ♪I remember the way you smiled at me♪ 603 00:43:07,460 --> 00:43:13,900 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 604 00:43:15,140 --> 00:43:18,140 ♪However time streams♪ 605 00:43:18,140 --> 00:43:21,540 ♪Hearts remain tiny cities♪ 606 00:43:21,940 --> 00:43:27,180 ♪If we could be together in this life♪ 607 00:43:27,620 --> 00:43:32,940 ♪And trust each other completely♪ 608 00:43:33,540 --> 00:43:38,260 ♪However time flies♪ 609 00:43:39,340 --> 00:43:44,900 ♪We're destined to love♪ 610 00:43:47,420 --> 00:43:49,980 ♪And cherish each other♪ 38186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.