All language subtitles for EP27_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 27= 3 00:01:50,825 --> 00:01:52,050 We're trapped. 4 00:01:53,250 --> 00:01:54,175 It's all right. 5 00:01:54,650 --> 00:01:55,525 Don't be afraid. 6 00:02:00,300 --> 00:02:01,325 Don't worry. 7 00:02:02,400 --> 00:02:03,075 Rong Jiashang. 8 00:02:03,075 --> 00:02:03,975 It'll be over soon. 9 00:02:03,975 --> 00:02:05,655 Why bother driving away? 10 00:02:07,839 --> 00:02:09,025 As the saying goes, 11 00:02:09,025 --> 00:02:10,465 filial piety is the foundation of all virtues. 12 00:02:10,520 --> 00:02:11,850 You can pretend 13 00:02:12,125 --> 00:02:13,446 you're atoning for your father's guilt. 14 00:02:14,200 --> 00:02:15,640 You'll just do your duty as a son. 15 00:02:17,775 --> 00:02:18,839 What do you think? 16 00:02:21,675 --> 00:02:23,435 Mind your own business, Mr. Meng. 17 00:02:24,275 --> 00:02:25,450 You're quite selfless. 18 00:02:28,375 --> 00:02:29,375 But what a pity! 19 00:02:42,759 --> 00:02:44,639 Welcome to my territory! 20 00:02:45,440 --> 00:02:46,880 Do you like 21 00:02:47,520 --> 00:02:48,559 this gift? 22 00:02:49,839 --> 00:02:50,919 How dare you, Rong Jiashang! 23 00:02:51,360 --> 00:02:52,950 Don't you know who Mr. Meng is? 24 00:02:54,050 --> 00:02:55,610 I do, of course. 25 00:02:56,639 --> 00:02:57,759 But Mr. Meng, 26 00:02:57,839 --> 00:02:59,679 I'm sure you know who I am, too. 27 00:03:00,800 --> 00:03:02,479 How dare you try to kill me 28 00:03:02,479 --> 00:03:03,360 in public! 29 00:03:04,679 --> 00:03:05,520 I know 30 00:03:05,759 --> 00:03:07,919 my father hurt your family before. 31 00:03:07,919 --> 00:03:10,050 But I never expected you 32 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 to hate us so much 33 00:03:11,520 --> 00:03:13,000 that you even tried to kill me! 34 00:03:16,100 --> 00:03:17,699 I just invited you 35 00:03:18,000 --> 00:03:19,600 for tea and a talk. 36 00:03:20,119 --> 00:03:21,119 In comparison, 37 00:03:21,360 --> 00:03:23,320 I'm far gentler than my father. 38 00:03:26,119 --> 00:03:27,520 Rong Dingkun... 39 00:03:27,520 --> 00:03:29,679 He sacrifices people to be successful. 40 00:03:32,520 --> 00:03:34,025 As his son, 41 00:03:35,025 --> 00:03:37,025 you enjoy his wealth from those people. 42 00:03:37,600 --> 00:03:38,520 What's that saying? 43 00:03:39,400 --> 00:03:42,050 Like father, like son. 44 00:03:43,880 --> 00:03:45,639 My father indeed hurt your sister. 45 00:03:46,880 --> 00:03:48,279 I won't give you a hard time. 46 00:03:48,800 --> 00:03:49,800 I just want you 47 00:03:49,800 --> 00:03:51,360 to go back with me and sign some contracts. 48 00:03:51,800 --> 00:03:53,520 When the Gold Kylin is returned to you, 49 00:03:53,600 --> 00:03:55,000 I'll personally escort you and your sick nephew 50 00:03:55,275 --> 00:03:58,034 onto the ship to the United States. 51 00:03:58,575 --> 00:03:59,675 What do you think? 52 00:04:03,679 --> 00:04:05,759 Rong Dingkun has 53 00:04:05,759 --> 00:04:07,520 such a benevolent son. 54 00:04:07,520 --> 00:04:08,919 It's quite surprising. 55 00:04:10,960 --> 00:04:12,160 Thank you for the compliment. 56 00:04:14,600 --> 00:04:15,760 Shizhen. 57 00:04:16,519 --> 00:04:17,175 Come on. 58 00:04:19,519 --> 00:04:20,275 Get off the car. 59 00:04:21,125 --> 00:04:22,800 Time to catch up on old times. 60 00:04:44,050 --> 00:04:45,310 You... 61 00:04:48,400 --> 00:04:50,040 You threw away the necklace I bought you, 62 00:04:50,040 --> 00:04:50,839 right? 63 00:04:54,640 --> 00:04:56,480 It's just a necklace. 64 00:04:56,720 --> 00:04:57,559 What's the problem of throwing it away? 65 00:04:57,559 --> 00:04:58,600 It's not a pity. 66 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 It doesn't suit a young woman 67 00:05:00,040 --> 00:05:01,519 like Shizhen. 68 00:05:03,050 --> 00:05:04,679 This suits you better, I think. 69 00:05:05,359 --> 00:05:08,519 A beautiful woman like you 70 00:05:08,880 --> 00:05:10,880 doesn't need too many jewels. 71 00:05:11,475 --> 00:05:13,300 Unfortunately, someone doesn't understand your beauty 72 00:05:14,025 --> 00:05:16,384 and always tries to disguise you as a rich lady. 73 00:05:17,700 --> 00:05:19,581 Then he makes a fool of himself. 74 00:05:23,825 --> 00:05:25,450 You sound like 75 00:05:25,450 --> 00:05:27,480 you know this woman very well, right? 76 00:05:31,050 --> 00:05:32,610 Then ask her some questions. 77 00:05:32,720 --> 00:05:34,100 Ask this woman 78 00:05:34,100 --> 00:05:35,079 who she is 79 00:05:35,519 --> 00:05:36,480 and what she has done! 80 00:05:37,320 --> 00:05:38,399 Have you thought about it? 81 00:05:39,079 --> 00:05:40,440 Why did so many strange things happen 82 00:05:40,440 --> 00:05:41,440 after she worked 83 00:05:41,440 --> 00:05:42,519 in your family? 84 00:05:42,519 --> 00:05:43,425 Why? 85 00:05:47,119 --> 00:05:48,440 Who gave me 86 00:05:48,440 --> 00:05:49,959 so much intel about your family? 87 00:05:50,679 --> 00:05:52,559 Who helped your father's concubine to leave? 88 00:05:53,079 --> 00:05:53,959 What's more, 89 00:05:54,625 --> 00:05:56,399 you fell out with your father. 90 00:05:56,399 --> 00:05:57,359 Why? 91 00:05:57,559 --> 00:05:58,675 Have you thought about it? 92 00:06:00,880 --> 00:06:02,079 What's your point? 93 00:06:03,239 --> 00:06:04,239 Are you saying 94 00:06:04,600 --> 00:06:06,480 that she knew my father 95 00:06:06,600 --> 00:06:07,959 had Wenchunli burned 96 00:06:08,900 --> 00:06:10,780 and she approached me for revenge? 97 00:06:11,600 --> 00:06:12,500 What else? 98 00:06:14,640 --> 00:06:16,160 She was sent by you 99 00:06:16,920 --> 00:06:18,760 and she made a lot of trouble 100 00:06:18,760 --> 00:06:19,775 just to get information for you? 101 00:06:23,279 --> 00:06:24,320 Meng Xu'an, 102 00:06:25,450 --> 00:06:27,490 it's too stupid of you 103 00:06:28,359 --> 00:06:29,900 to drive a wedge at this moment! 104 00:06:34,225 --> 00:06:36,306 I'm driving a wedge? 105 00:06:37,700 --> 00:06:38,440 Shizhen, 106 00:06:38,440 --> 00:06:39,950 he thinks I'm driving a wedge. 107 00:06:39,950 --> 00:06:41,270 Why aren't you angry? 108 00:06:45,000 --> 00:06:46,175 Didn't you hear me? 109 00:06:48,150 --> 00:06:49,350 Let me speak for her. 110 00:06:50,150 --> 00:06:51,550 She won't get angry, of course. 111 00:06:52,440 --> 00:06:53,799 Because what I said 112 00:06:53,799 --> 00:06:55,040 is true! 113 00:07:20,519 --> 00:07:21,550 When two young guys are together, 114 00:07:21,550 --> 00:07:23,519 they love each other and lie to each other, too. 115 00:07:24,825 --> 00:07:26,700 How much do you trust her? 116 00:07:33,119 --> 00:07:34,075 Rong Jiashang, 117 00:07:34,675 --> 00:07:36,920 do you really think you're powerful? 118 00:07:36,920 --> 00:07:38,239 You know what? 119 00:07:38,775 --> 00:07:41,215 You're nothing, but Rong Dingkun's lackey! 120 00:07:41,640 --> 00:07:43,559 You're kept in Rong Company! 121 00:07:45,200 --> 00:07:47,300 You keep doing business for him 122 00:07:47,300 --> 00:07:48,200 and settling accounts. 123 00:07:48,200 --> 00:07:49,625 But you don't know 124 00:07:49,625 --> 00:07:51,079 those are illegal businesses! 125 00:07:51,279 --> 00:07:52,880 Finally, you fell in love with a woman, 126 00:07:53,325 --> 00:07:54,625 but she made use of you. 127 00:07:55,880 --> 00:07:57,100 Luckily, you were clever enough 128 00:07:57,640 --> 00:07:58,880 not to run away with her. 129 00:07:59,519 --> 00:08:01,119 If you ran away with her today, 130 00:08:01,519 --> 00:08:03,900 you would end up worse! 131 00:08:06,850 --> 00:08:07,800 Feng Shizhen, 132 00:08:08,675 --> 00:08:10,354 you've got a lot to tell him, right? 133 00:08:11,040 --> 00:08:11,760 Say it. 134 00:08:14,399 --> 00:08:15,320 Say it! 135 00:08:21,959 --> 00:08:23,725 You've told him the whole story. 136 00:08:25,350 --> 00:08:26,916 What else shall I say? 137 00:08:33,425 --> 00:08:34,550 I betrayed you 138 00:08:35,200 --> 00:08:36,325 and you exposed me. 139 00:08:37,050 --> 00:08:38,286 I've got no complaints. 140 00:08:42,919 --> 00:08:44,080 But I want to tell you. 141 00:08:45,239 --> 00:08:46,599 From now on, 142 00:08:47,760 --> 00:08:49,640 you shall no longer bother 143 00:08:51,225 --> 00:08:53,119 about my relationship with Rong Jiashang. 144 00:08:53,200 --> 00:08:53,925 Fine! 145 00:08:54,320 --> 00:08:54,960 Fine! 146 00:08:56,679 --> 00:08:57,599 No problem. 147 00:08:59,159 --> 00:09:01,119 Hope you won't regret it! 148 00:09:20,975 --> 00:09:21,735 Let's go. 149 00:09:24,520 --> 00:09:25,239 Shizhen. 150 00:09:25,679 --> 00:09:26,479 Shizhen! 151 00:09:26,880 --> 00:09:27,599 Shizhen! 152 00:09:28,080 --> 00:09:28,840 Shizhen! 153 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Shizhen! 154 00:09:32,200 --> 00:09:33,080 Shizhen! 155 00:09:35,479 --> 00:09:36,640 Mr. Jiashang! 156 00:09:36,799 --> 00:09:37,599 Mr. Jiashang! 157 00:09:37,799 --> 00:09:38,359 Mr. Jiashang! 158 00:09:38,359 --> 00:09:39,679 Meng Xu'an ran away. 159 00:09:39,679 --> 00:09:40,559 What took you so long? 160 00:09:40,559 --> 00:09:41,400 Go after him! 161 00:09:41,400 --> 00:09:42,440 We can't, Mr. Jiashang. 162 00:09:42,440 --> 00:09:43,440 Master was shot. 163 00:09:43,440 --> 00:09:44,599 He's in hospital. 164 00:09:44,599 --> 00:09:46,325 Miss Fanghua is missing, too. 165 00:09:46,479 --> 00:09:47,719 Mr. Zhao is staying in the hospital. 166 00:09:47,719 --> 00:09:49,400 We were asked to pick you up. 167 00:09:53,479 --> 00:09:54,400 Let's go to the hospital! 168 00:09:56,850 --> 00:10:00,550 (Shanghai Renji Hospital) 169 00:10:02,159 --> 00:10:03,440 - Mr. Jiashang is over there. - There he comes. 170 00:10:03,440 --> 00:10:05,200 - Mr. Jiashang. - There he comes. 171 00:10:05,960 --> 00:10:09,159 - Mr. Rong. - Mr. Rong. 172 00:10:09,159 --> 00:10:10,799 - Was your father shot by an enemy? - Mr. Rong. 173 00:10:10,919 --> 00:10:11,640 Mr. Rong. 174 00:10:11,640 --> 00:10:12,960 - Answer the questions, will you? - Mr. Rong. 175 00:10:12,960 --> 00:10:13,975 How will you respond? 176 00:10:13,975 --> 00:10:14,696 Mr. Rong. 177 00:10:14,696 --> 00:10:16,320 - Could you answer the questions? - How will you respond, Mr. Rong? 178 00:10:16,320 --> 00:10:16,919 Mr. Rong... 179 00:10:16,919 --> 00:10:18,559 - How will you respond, Mr. Rong? - Please answer the questions. 180 00:10:18,599 --> 00:10:19,875 Please answer the questions! 181 00:10:19,875 --> 00:10:22,450 (In operation) 182 00:10:34,625 --> 00:10:35,320 Jiashang. 183 00:10:35,320 --> 00:10:36,159 Fanglin. 184 00:10:36,350 --> 00:10:37,159 Ma'am. 185 00:10:37,325 --> 00:10:37,975 Mm. 186 00:10:39,600 --> 00:10:40,560 Uncle Zhao. 187 00:10:43,975 --> 00:10:45,640 Your father is still in surgery. 188 00:10:45,640 --> 00:10:46,679 He was shot 189 00:10:46,679 --> 00:10:47,800 and he isn't in a good condition. 190 00:10:48,275 --> 00:10:49,575 We know the director 191 00:10:49,919 --> 00:10:52,479 and the best German surgeon here is operating on him. 192 00:10:52,479 --> 00:10:53,640 But we were still given 193 00:10:54,239 --> 00:10:55,679 the notice of the critical condition 194 00:10:56,280 --> 00:10:57,760 and asked to be prepared. 195 00:10:59,700 --> 00:11:00,700 Was he shot by someone from the Meng family? 196 00:11:00,799 --> 00:11:01,880 No, actually. 197 00:11:02,400 --> 00:11:04,440 We had a conflict with a policeman 198 00:11:05,075 --> 00:11:06,676 and his gun went off by accident. 199 00:11:07,450 --> 00:11:09,010 What the heck! 200 00:11:09,559 --> 00:11:10,840 Your injuries... 201 00:11:12,325 --> 00:11:13,375 I'm all right. 202 00:11:15,175 --> 00:11:17,134 Uncle Zhao, luckily you reacted quickly 203 00:11:17,400 --> 00:11:18,960 to have saved Ma'am and Fanglin. 204 00:11:19,450 --> 00:11:20,440 Don't say that. 205 00:11:21,719 --> 00:11:23,799 Dingkun has been good to me. 206 00:11:23,799 --> 00:11:25,479 It's my duty to protect his family. 207 00:11:28,325 --> 00:11:29,606 By the way, Uncle Zhao, 208 00:11:30,875 --> 00:11:32,274 I have some confusion. 209 00:11:33,725 --> 00:11:35,326 Before Meng Xu'an escaped, 210 00:11:36,520 --> 00:11:38,760 he said he had something on my father 211 00:11:38,960 --> 00:11:40,300 and it made my father forget himself. 212 00:11:40,960 --> 00:11:41,919 Does it have anything to do 213 00:11:42,350 --> 00:11:43,750 with my elder brother and sister? 214 00:11:44,775 --> 00:11:46,335 Do they really exist? 215 00:11:49,100 --> 00:11:51,000 This is ridiculous. 216 00:11:52,119 --> 00:11:53,525 You're the eldest son. 217 00:11:53,700 --> 00:11:54,875 You don't have elder brothers or sisters. 218 00:11:56,559 --> 00:11:59,225 Meng... Meng Xu'an... 219 00:11:59,925 --> 00:12:01,644 He must have talked nonsense 220 00:12:02,350 --> 00:12:03,629 because he didn't want to fail like that. 221 00:12:03,700 --> 00:12:04,600 Don't believe him. 222 00:12:06,280 --> 00:12:07,159 Jiashang, 223 00:12:08,375 --> 00:12:10,214 if you weren't the eldest son, 224 00:12:10,925 --> 00:12:13,125 why would your father and we 225 00:12:13,125 --> 00:12:14,524 support you like this? 226 00:12:17,450 --> 00:12:18,490 You make sense. 227 00:12:19,679 --> 00:12:20,500 By the way, 228 00:12:20,960 --> 00:12:22,239 have you found Fanghua? 229 00:12:22,725 --> 00:12:23,686 Where are the other guys? 230 00:12:24,275 --> 00:12:25,316 Jiashang. 231 00:12:28,525 --> 00:12:29,444 Jiashang, 232 00:12:30,359 --> 00:12:31,359 I'm sorry. 233 00:12:32,050 --> 00:12:34,311 I failed to protect Fanghua. 234 00:12:38,000 --> 00:12:39,320 I've heard about it. 235 00:12:40,559 --> 00:12:41,599 Yunchi, 236 00:12:42,025 --> 00:12:43,015 you tried your best. 237 00:12:43,775 --> 00:12:45,336 Leave the rest to me. 238 00:12:45,640 --> 00:12:47,440 I've sent my men to the Meng family. 239 00:12:47,440 --> 00:12:49,520 We'll get Fanghua back at whatever cost. 240 00:12:50,080 --> 00:12:50,875 Jiashang, 241 00:12:51,520 --> 00:12:53,725 we must take revenge. 242 00:12:54,919 --> 00:12:57,440 Meng Xu'an has prepared for years. 243 00:12:57,599 --> 00:12:59,359 We're in a passive position. 244 00:12:59,960 --> 00:13:03,000 We just shouldn't take rash action. 245 00:13:03,400 --> 00:13:04,525 What do you think? 246 00:13:05,600 --> 00:13:07,040 Let's not take the next step 247 00:13:07,200 --> 00:13:08,520 before my father wakes up. 248 00:13:10,650 --> 00:13:12,610 They're my father's enemies, after all. 249 00:13:13,050 --> 00:13:14,131 We should listen to him 250 00:13:14,760 --> 00:13:16,320 about how to take revenge. 251 00:13:17,880 --> 00:13:19,320 Your father is self-willed, 252 00:13:19,520 --> 00:13:21,159 cruel, and selfish. 253 00:13:22,320 --> 00:13:23,975 He never takes advice. 254 00:13:25,400 --> 00:13:27,000 I'll ask the doctor 255 00:13:27,599 --> 00:13:28,960 if he has 256 00:13:28,960 --> 00:13:30,400 an evil mind. 257 00:13:31,300 --> 00:13:32,459 Ma'am, 258 00:13:33,175 --> 00:13:35,016 Dingkun was just too flurried 259 00:13:35,150 --> 00:13:36,320 to protect you. 260 00:13:36,320 --> 00:13:37,960 Don't put in a good word for him. 261 00:13:39,280 --> 00:13:40,440 He was shot 262 00:13:40,440 --> 00:13:42,119 and now he's in surgery. 263 00:13:42,119 --> 00:13:43,375 This is what he deserves. 264 00:13:43,760 --> 00:13:44,799 Don't talk in anger. 265 00:13:44,799 --> 00:13:46,039 I can't bear it anymore! 266 00:13:46,039 --> 00:13:47,520 I just can't! 267 00:13:52,080 --> 00:13:53,039 Jiashang, 268 00:13:54,840 --> 00:13:56,479 you asked Zhao a question 269 00:13:56,719 --> 00:13:57,719 and he didn't answer. 270 00:13:58,080 --> 00:13:59,400 Let me answer you. 271 00:14:00,599 --> 00:14:01,760 This isn't the first time 272 00:14:01,760 --> 00:14:03,479 that your father abandoned his family. 273 00:14:03,799 --> 00:14:05,200 He's very experienced. 274 00:14:05,500 --> 00:14:06,779 Do you know why? 275 00:14:08,479 --> 00:14:09,239 You... 276 00:14:10,679 --> 00:14:11,880 Zhao! 277 00:14:12,760 --> 00:14:13,679 Jiashang! 278 00:14:14,760 --> 00:14:15,840 Say no more, Ma'am. 279 00:14:15,840 --> 00:14:16,679 I must say it. 280 00:14:17,440 --> 00:14:18,640 You should let him know 281 00:14:18,640 --> 00:14:20,119 what kind of man his father is! 282 00:14:20,119 --> 00:14:21,100 Ma'am, 283 00:14:21,375 --> 00:14:23,096 don't wash our dirty linen in public. 284 00:14:24,250 --> 00:14:25,520 Don't be anxious, Ma'am. 285 00:14:25,650 --> 00:14:26,849 Take your time. 286 00:14:28,799 --> 00:14:29,600 Jiashang, 287 00:14:30,950 --> 00:14:32,239 you may not be aware of something. 288 00:14:32,975 --> 00:14:34,250 Before your father married your mother, 289 00:14:34,800 --> 00:14:36,640 he already had a wife in the countryside. 290 00:14:37,075 --> 00:14:38,356 Later, he became rich 291 00:14:38,725 --> 00:14:40,575 and didn't like his poor wife anymore. 292 00:14:41,675 --> 00:14:43,355 He abandoned her and their children, 293 00:14:43,925 --> 00:14:45,375 and then married your mother. 294 00:14:46,159 --> 00:14:47,275 You asked 295 00:14:47,400 --> 00:14:48,679 about your elder brother and sister. 296 00:14:48,880 --> 00:14:50,239 That's a good question. 297 00:14:51,559 --> 00:14:52,700 But God knows 298 00:14:53,425 --> 00:14:56,784 where they have wandered to. 299 00:14:57,450 --> 00:14:59,880 Meng Xu'an is threatening your father with this. 300 00:15:00,200 --> 00:15:01,375 This is 301 00:15:02,039 --> 00:15:03,400 exactly what your father fears. 302 00:15:03,520 --> 00:15:04,520 Mother, 303 00:15:05,200 --> 00:15:06,520 what are you talking about? 304 00:15:06,559 --> 00:15:08,520 How come I have another two siblings? 305 00:15:09,599 --> 00:15:10,359 Right. 306 00:15:10,799 --> 00:15:11,520 You do have. 307 00:15:12,080 --> 00:15:12,975 You... 308 00:15:13,280 --> 00:15:14,200 And you, Jiashang. 309 00:15:14,320 --> 00:15:16,679 You both have another two siblings. 310 00:15:17,100 --> 00:15:19,259 Your father was from a declined rich family? 311 00:15:19,320 --> 00:15:21,880 He was only a countryman with a few farmlands. 312 00:15:22,600 --> 00:15:23,850 When he was young, 313 00:15:23,850 --> 00:15:26,080 he came to Shanghai with Zhao 314 00:15:26,080 --> 00:15:27,359 and did some small business. 315 00:15:27,559 --> 00:15:29,280 He only drove a donkey cart 316 00:15:30,599 --> 00:15:31,679 and sold things. 317 00:15:31,960 --> 00:15:33,840 Mother, don't talk nonsense. 318 00:15:33,840 --> 00:15:34,550 How...? 319 00:15:34,799 --> 00:15:36,440 How's that possible? 320 00:15:36,640 --> 00:15:37,960 If you don't believe me, ask Zhao. 321 00:15:38,200 --> 00:15:39,440 Ask him now. 322 00:15:39,719 --> 00:15:42,039 He's been struggling with your father for years. 323 00:15:42,250 --> 00:15:44,080 He's the most aware 324 00:15:44,080 --> 00:15:45,700 of the dirty things your father has done. 325 00:15:46,520 --> 00:15:47,600 Eighteen years ago, 326 00:15:47,600 --> 00:15:49,320 if I had known what kind of man Rong Dingkun was, 327 00:15:49,799 --> 00:15:51,440 I would rather die alone 328 00:15:51,440 --> 00:15:52,960 than marry him. 329 00:15:53,450 --> 00:15:56,051 Such are just old rumors 330 00:15:56,119 --> 00:15:58,239 that people started 331 00:15:58,239 --> 00:15:59,760 on purpose. 332 00:16:00,280 --> 00:16:01,625 Calm down. 333 00:16:01,799 --> 00:16:04,080 Don't make them misunderstand their father. 334 00:16:04,080 --> 00:16:04,825 Ma'am. 335 00:16:04,825 --> 00:16:06,000 Stop calling me that! 336 00:16:07,400 --> 00:16:09,001 I don't want to be it. 337 00:16:10,080 --> 00:16:11,550 When Rong Dingkun 338 00:16:11,840 --> 00:16:13,039 faked his family background, 339 00:16:13,599 --> 00:16:15,080 you helped him a lot. 340 00:16:15,200 --> 00:16:16,775 When he married you, 341 00:16:17,039 --> 00:16:19,320 he was indeed rich. 342 00:16:19,875 --> 00:16:21,156 You're right. 343 00:16:22,725 --> 00:16:25,006 He didn't deceive me, then. 344 00:16:26,500 --> 00:16:28,725 But he deceived Jiashang's mother. 345 00:16:29,239 --> 00:16:30,675 That's true. 346 00:16:33,719 --> 00:16:34,599 Uncle Zhao, 347 00:16:35,880 --> 00:16:37,280 did my father really have a family 348 00:16:37,359 --> 00:16:38,960 before he married my mother? 349 00:16:42,525 --> 00:16:44,375 Actually, that woman 350 00:16:44,640 --> 00:16:46,825 wasn't a serious wife. 351 00:16:50,640 --> 00:16:52,958 She indeed had a son and a daughter. 352 00:16:52,958 --> 00:16:54,075 But in the early years, 353 00:16:54,075 --> 00:16:56,200 there was an epidemic in their hometown. 354 00:16:56,679 --> 00:16:58,919 Your grandparents 355 00:16:58,919 --> 00:17:00,150 and two aunts 356 00:17:00,850 --> 00:17:01,871 all died. 357 00:17:02,280 --> 00:17:04,680 That woman and her children died, too. 358 00:17:04,880 --> 00:17:06,650 Your father wanted to keep up appearances. 359 00:17:06,920 --> 00:17:08,599 In case people knew about it 360 00:17:09,199 --> 00:17:10,880 and thought he was too unlucky, 361 00:17:11,280 --> 00:17:12,900 he kept it secret. 362 00:17:13,950 --> 00:17:15,475 Anyway, Jiashang, 363 00:17:15,680 --> 00:17:17,079 you're his eldest son. 364 00:17:17,199 --> 00:17:18,225 Do you get it? 365 00:17:19,439 --> 00:17:21,079 He's indeed unlucky. 366 00:17:22,560 --> 00:17:23,839 Jiashang's mother 367 00:17:24,119 --> 00:17:25,760 and my son Jiaxin 368 00:17:26,040 --> 00:17:27,075 both died because of his bad luck, 369 00:17:27,075 --> 00:17:28,479 I'm afraid. 370 00:17:28,479 --> 00:17:29,825 Ma'am! 371 00:17:32,250 --> 00:17:33,131 Uncle Zhao, 372 00:17:34,760 --> 00:17:36,599 I don't think my father has kept it secret 373 00:17:36,839 --> 00:17:39,200 just in case of losing face. 374 00:17:40,000 --> 00:17:41,150 Over the past years, 375 00:17:41,520 --> 00:17:43,199 he sometimes talked about Jiaxin. 376 00:17:43,400 --> 00:17:44,760 But he has never talked 377 00:17:44,880 --> 00:17:46,400 about my siblings who died early. 378 00:17:46,875 --> 00:17:47,675 He... 379 00:17:47,675 --> 00:17:49,280 Are they really dead? 380 00:17:49,359 --> 00:17:50,119 Of course. 381 00:17:50,640 --> 00:17:51,199 Of course. 382 00:17:51,479 --> 00:17:53,479 Those who died of the epidemic had to be cremated. 383 00:17:53,479 --> 00:17:55,640 Your father and I watched their cremation. 384 00:17:57,639 --> 00:17:59,119 Why don't you ask your father 385 00:17:59,119 --> 00:18:00,719 after he wakes up? 386 00:18:35,481 --> 00:18:37,400 You betrayed me for Rong Jiashang 387 00:18:37,400 --> 00:18:38,760 because you're sure... 388 00:18:38,760 --> 00:18:40,575 that I won't kill you! 389 00:18:41,918 --> 00:18:43,875 Mr. Meng, you keep saying 390 00:18:44,125 --> 00:18:46,750 that Rong Dingkun is so mean that he should be killed. 391 00:18:47,718 --> 00:18:49,199 But looks like 392 00:18:49,199 --> 00:18:51,199 you and he are birds of a feather! 393 00:18:51,199 --> 00:18:52,479 Birds of a feather? 394 00:18:55,625 --> 00:18:56,700 None of them... 395 00:18:57,200 --> 00:18:59,239 None of them is innocent! 396 00:18:59,520 --> 00:19:01,640 They all do dirty things in private! 397 00:19:01,850 --> 00:19:02,719 But... 398 00:19:02,719 --> 00:19:04,125 Must you kill them all 399 00:19:04,125 --> 00:19:06,150 only because they're not innocent? 400 00:19:08,839 --> 00:19:09,875 You often say 401 00:19:10,175 --> 00:19:11,439 that everyone gets what he deserves. 402 00:19:11,640 --> 00:19:13,800 What about those who died tonight? 403 00:19:13,800 --> 00:19:15,560 Who would avenge them? 404 00:19:18,400 --> 00:19:19,425 Feng Shizhen, 405 00:19:20,640 --> 00:19:21,880 I'm warning you. 406 00:19:22,800 --> 00:19:24,920 You're still sitting here alive 407 00:19:25,550 --> 00:19:26,910 only because I... 408 00:19:27,800 --> 00:19:29,900 I don't want to kill you! 409 00:19:31,800 --> 00:19:34,199 Thank you, then. 410 00:19:35,040 --> 00:19:36,550 But I have to tell you. 411 00:19:37,280 --> 00:19:38,560 In this world, 412 00:19:39,160 --> 00:19:41,520 no one can be always powerful. 413 00:20:16,000 --> 00:20:17,275 Rong Dingkun 414 00:20:18,600 --> 00:20:20,650 wanted to control my sister. 415 00:20:21,200 --> 00:20:22,399 He then cajoled her 416 00:20:23,625 --> 00:20:24,865 into smoking opium. 417 00:20:26,075 --> 00:20:28,235 To get opium from Rong Dingkun, 418 00:20:28,825 --> 00:20:30,985 my sister stole 419 00:20:31,175 --> 00:20:32,456 the Gold Kylin 420 00:20:33,575 --> 00:20:35,275 and gave it to him. 421 00:20:37,700 --> 00:20:39,229 Xiaojiu is 422 00:20:41,225 --> 00:20:43,775 the son of my sister and Rong Dingkun. 423 00:20:45,239 --> 00:20:47,500 Because of strict family rules, 424 00:20:48,125 --> 00:20:50,324 my father would never allow my sister 425 00:20:50,650 --> 00:20:52,090 to have a premarital pregnancy. 426 00:20:52,760 --> 00:20:54,680 But the baby was big enough 427 00:20:54,959 --> 00:20:56,520 so that she couldn't have an abortion. 428 00:20:56,800 --> 00:20:57,900 She had no choice, 429 00:20:58,575 --> 00:21:00,175 but to give birth to the baby. 430 00:21:06,000 --> 00:21:07,239 Do you think 431 00:21:07,239 --> 00:21:08,479 it's the end of the story? 432 00:21:09,600 --> 00:21:10,865 Not at all. 433 00:21:12,250 --> 00:21:14,900 In the United States, she was sent to a mission hospital. 434 00:21:15,850 --> 00:21:17,300 I was a child at that time. 435 00:21:18,680 --> 00:21:20,479 As I studied in a boarding school, 436 00:21:20,479 --> 00:21:22,700 I couldn't go home and I didn't know anything. 437 00:21:23,675 --> 00:21:25,675 Later, a servant told me about it. 438 00:21:26,479 --> 00:21:28,199 He said that my sister was insane. 439 00:21:29,119 --> 00:21:31,075 My mother cried every day. 440 00:21:31,500 --> 00:21:33,666 My father didn't allow me to visit my sister. 441 00:21:34,280 --> 00:21:36,640 Have you ever seen 442 00:21:36,719 --> 00:21:38,050 a real psychotic? 443 00:21:47,625 --> 00:21:48,925 A psychotic 444 00:21:49,319 --> 00:21:50,719 behaves normally most of the time. 445 00:21:51,750 --> 00:21:53,175 My sister was gentle and quiet. 446 00:21:53,725 --> 00:21:55,059 She knitted clothes for me. 447 00:21:55,575 --> 00:21:58,136 She also told stories to Xiaojiu and sang for him. 448 00:21:58,500 --> 00:22:00,220 But once she got hysteric, 449 00:22:00,625 --> 00:22:02,225 she was like a devil. 450 00:22:03,750 --> 00:22:05,575 She would beat everyone around her 451 00:22:05,918 --> 00:22:07,625 and destroy everything! 452 00:22:07,839 --> 00:22:08,959 Tell me! 453 00:22:08,959 --> 00:22:10,100 Why? 454 00:22:12,719 --> 00:22:14,384 Every time she went hysteric, 455 00:22:14,725 --> 00:22:16,280 she tried to kill her son. 456 00:22:16,280 --> 00:22:17,560 Why? 457 00:22:19,075 --> 00:22:21,354 You're a clever woman. 458 00:22:21,825 --> 00:22:23,750 You only met Xiaojiu once 459 00:22:24,750 --> 00:22:26,390 and you figured out the story. 460 00:22:27,150 --> 00:22:28,711 Then you managed to control him 461 00:22:29,250 --> 00:22:30,809 so that he gave the key to you. 462 00:22:31,375 --> 00:22:32,295 Right? 463 00:22:40,150 --> 00:22:41,600 My father, 464 00:22:42,239 --> 00:22:44,425 to keep our family reputation, 465 00:22:45,760 --> 00:22:46,760 left my sister and her son 466 00:22:46,760 --> 00:22:48,040 in the hospital indifferently 467 00:22:48,300 --> 00:22:50,150 with no one taking care of them. 468 00:22:51,520 --> 00:22:53,500 I didn't get them back 469 00:22:53,880 --> 00:22:55,920 from the hospital 470 00:22:57,151 --> 00:22:58,350 until my father died several years later 471 00:22:58,350 --> 00:22:59,280 and I took charge. 472 00:22:59,280 --> 00:23:00,675 Good times did not last long, though. 473 00:23:01,975 --> 00:23:03,896 My sister died shortly afterward. 474 00:23:05,050 --> 00:23:06,089 At that time, 475 00:23:06,575 --> 00:23:07,656 Xiaojiu was 476 00:23:08,079 --> 00:23:09,560 only seven years old. 477 00:23:12,075 --> 00:23:13,560 In front of him, 478 00:23:14,450 --> 00:23:16,025 my sister cut her throat and died. 479 00:23:17,239 --> 00:23:19,000 Shortly after that, my mother 480 00:23:19,680 --> 00:23:20,880 died of depression, too. 481 00:23:22,359 --> 00:23:24,719 I made Xiaojiu my younger brother 482 00:23:26,000 --> 00:23:27,600 and then brought him up. 483 00:23:28,520 --> 00:23:29,359 Do you know 484 00:23:29,359 --> 00:23:31,199 when he fell ill for the first time? 485 00:23:32,040 --> 00:23:33,640 When he was 14, 486 00:23:33,640 --> 00:23:35,375 he suddenly lost his mind, 487 00:23:36,000 --> 00:23:38,160 jumped out of the window of the second floor, 488 00:23:38,160 --> 00:23:39,521 and broke his waist! 489 00:23:40,100 --> 00:23:42,401 I visited all hospitals but got no solution! 490 00:23:43,599 --> 00:23:44,959 No doctors could cure him. 491 00:23:44,959 --> 00:23:45,879 No one could help. 492 00:23:46,825 --> 00:23:48,545 Why is Xiaojiu sick? 493 00:23:50,875 --> 00:23:52,395 Because he was affected by his mother's drug addiction 494 00:23:53,920 --> 00:23:55,560 before he was born. 495 00:23:55,725 --> 00:23:57,350 After he was born, 496 00:23:57,425 --> 00:23:59,000 his mother kept 497 00:23:59,000 --> 00:24:00,280 going insane in front of him. 498 00:24:00,775 --> 00:24:02,375 He couldn't tolerate the torture 499 00:24:02,500 --> 00:24:04,819 or face his mother's cruel death. 500 00:24:06,479 --> 00:24:07,800 I can't save him. 501 00:24:07,975 --> 00:24:09,615 I can't rescue my family, either. 502 00:24:10,160 --> 00:24:11,640 All I can do is 503 00:24:12,050 --> 00:24:14,750 to make Rong Dingkun, who started the tragedy, 504 00:24:14,839 --> 00:24:16,800 pay the price! 505 00:24:40,160 --> 00:24:41,000 Shizhen, 506 00:24:43,119 --> 00:24:44,359 I'm not telling you this 507 00:24:44,359 --> 00:24:45,880 to make you pity me 508 00:24:46,400 --> 00:24:48,000 or to defend myself. 509 00:24:49,650 --> 00:24:50,680 I'm doing this 510 00:24:50,680 --> 00:24:52,560 because I think you're like the old me. 511 00:24:53,719 --> 00:24:54,719 You're ignorant. 512 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 You bear resentment. 513 00:24:56,700 --> 00:24:57,940 And you don't know what to do. 514 00:24:58,400 --> 00:24:59,800 No one helped me at that time. 515 00:24:59,800 --> 00:25:01,750 But now I can help you. 516 00:25:03,280 --> 00:25:04,725 I know you bear a lot of resentment. 517 00:25:05,880 --> 00:25:07,650 But from this day on, 518 00:25:08,599 --> 00:25:10,125 more people will hate you 519 00:25:10,959 --> 00:25:13,680 in the way you hate Rong Dingkun. 520 00:25:13,680 --> 00:25:15,079 I don't care! 521 00:25:17,125 --> 00:25:18,900 You're right about one thing. 522 00:25:20,599 --> 00:25:22,439 Maybe I'm as selfish and cruel 523 00:25:23,525 --> 00:25:25,150 as Rong Dingkun. 524 00:25:28,680 --> 00:25:29,725 But you... 525 00:25:30,880 --> 00:25:32,479 When Rong Jiashang knows the truth, 526 00:25:32,479 --> 00:25:33,875 will he let you go? 527 00:25:35,119 --> 00:25:36,800 Without my protection, 528 00:25:37,640 --> 00:25:40,599 will you and your family 529 00:25:41,479 --> 00:25:42,959 still be safe? 530 00:25:50,199 --> 00:25:51,319 I know what you're expecting. 531 00:25:53,119 --> 00:25:55,439 You still expect 532 00:25:57,200 --> 00:25:58,479 that Rong Jiashang will let you go 533 00:25:58,479 --> 00:25:59,800 instead of hurting you. 534 00:26:01,775 --> 00:26:03,175 Yes, I admit that. 535 00:26:04,479 --> 00:26:05,625 Rong Jiashang is 536 00:26:06,100 --> 00:26:07,925 an infatuated man. 537 00:26:08,800 --> 00:26:10,479 But so many things 538 00:26:11,025 --> 00:26:13,525 have happened to you and him. 539 00:26:14,040 --> 00:26:15,479 If you still stick to each other, 540 00:26:15,479 --> 00:26:16,800 you will 541 00:26:17,425 --> 00:26:19,150 have a worse ending. 542 00:26:19,839 --> 00:26:21,560 I hope you can understand. 543 00:26:25,400 --> 00:26:26,650 What do you want, then? 544 00:26:35,520 --> 00:26:37,119 You shouldn't stay here anymore. 545 00:26:39,100 --> 00:26:41,500 Go back home and think about what to do. 546 00:26:41,920 --> 00:26:43,150 Get packed 547 00:26:43,975 --> 00:26:45,495 and tell your family about it 548 00:26:46,575 --> 00:26:47,735 before you leave Shanghai. 549 00:26:51,200 --> 00:26:52,356 You'll let me leave? 550 00:26:58,650 --> 00:26:59,490 I... 551 00:27:01,300 --> 00:27:02,900 For the sake 552 00:27:05,650 --> 00:27:07,010 that I'm your teacher, 553 00:27:08,520 --> 00:27:09,650 I'll let you go. 554 00:27:13,650 --> 00:27:14,825 For the last time. 555 00:27:21,275 --> 00:27:22,425 When... 556 00:27:24,599 --> 00:27:26,400 When we meet again... 557 00:27:28,900 --> 00:27:29,875 I know. 558 00:27:31,575 --> 00:27:32,776 When we meet again, 559 00:27:35,500 --> 00:27:36,901 we'll be strangers. 560 00:27:43,675 --> 00:27:44,476 Wait. 561 00:27:50,800 --> 00:27:51,840 You hurt your foot? 562 00:27:56,075 --> 00:27:56,880 Mr. Meng, 563 00:27:56,880 --> 00:27:58,359 you're back at last. 564 00:27:58,640 --> 00:28:00,719 Mr. Kang brought Miss Rong back. 565 00:28:00,719 --> 00:28:01,520 What should we...? 566 00:28:01,520 --> 00:28:02,300 Which Miss Rong? 567 00:28:02,300 --> 00:28:03,239 I don't know. 568 00:28:03,239 --> 00:28:04,175 Mr. Kang got her back from... 569 00:28:04,175 --> 00:28:04,850 Where are they? 570 00:28:05,225 --> 00:28:06,225 In the house 571 00:28:06,225 --> 00:28:07,359 where the bodyguards live. 572 00:28:07,359 --> 00:28:08,125 Shizhen. 573 00:28:10,375 --> 00:28:11,700 You idiot! 574 00:28:13,575 --> 00:28:14,400 Listen. 575 00:28:14,400 --> 00:28:15,550 Listen to them. 576 00:28:15,950 --> 00:28:17,000 Let me listen. 577 00:28:18,400 --> 00:28:19,359 Let go of me! 578 00:28:19,359 --> 00:28:20,760 Wow, he's quite lucky. 579 00:28:20,760 --> 00:28:21,706 Out of my way! 580 00:28:22,400 --> 00:28:23,319 Miss Feng. 581 00:28:23,319 --> 00:28:24,520 Mr. Kang is in the middle of something... 582 00:28:24,520 --> 00:28:25,375 Get lost! 583 00:28:25,375 --> 00:28:26,075 Stop! 584 00:28:27,325 --> 00:28:28,479 - Mr. Meng. - Mr. Meng. 585 00:28:32,239 --> 00:28:33,275 Open the door. 586 00:28:38,950 --> 00:28:39,599 Who? 587 00:28:39,599 --> 00:28:40,319 Get lost! 588 00:28:42,920 --> 00:28:43,800 Fanghua. 589 00:28:44,425 --> 00:28:45,239 Fanghua. 590 00:28:45,839 --> 00:28:47,325 Here I am. Here I am. 591 00:28:48,800 --> 00:28:49,850 Don't be scared. 592 00:28:50,400 --> 00:28:51,280 Don't be scared. 593 00:28:52,000 --> 00:28:53,550 Don't be scared. I'm here with you. 594 00:28:53,975 --> 00:28:54,900 Fanghua, 595 00:28:55,719 --> 00:28:56,920 I'm here with you. 596 00:28:57,479 --> 00:28:58,675 I'm Miss Feng. 597 00:28:59,600 --> 00:29:00,846 I'm Miss Feng. 598 00:29:04,040 --> 00:29:06,000 Miss Feng. 599 00:29:18,119 --> 00:29:18,959 Shizhen, 600 00:29:20,719 --> 00:29:21,880 I never allowed them 601 00:29:21,880 --> 00:29:22,920 to do such a thing. 602 00:29:22,920 --> 00:29:24,200 What's the difference? 603 00:29:26,800 --> 00:29:29,280 You can't even restrain your subordinates. 604 00:29:29,920 --> 00:29:31,400 Why do you think 605 00:29:31,400 --> 00:29:33,280 you can control everything? 606 00:29:34,479 --> 00:29:35,325 I... 607 00:29:37,200 --> 00:29:39,001 I'll have you sent back home. 608 00:29:39,450 --> 00:29:40,500 Don't bother. 609 00:29:41,599 --> 00:29:42,920 Give me the key. 610 00:29:43,400 --> 00:29:44,560 I'll drive the car. 611 00:29:46,575 --> 00:29:47,296 All right. 612 00:29:57,599 --> 00:29:58,375 Fanghua. 613 00:29:58,680 --> 00:29:59,375 Don't be afraid. 614 00:29:59,750 --> 00:30:01,025 You're safe now. 615 00:30:01,675 --> 00:30:02,550 Don't be scared. 616 00:30:03,880 --> 00:30:04,850 You're hurt. 617 00:30:04,920 --> 00:30:06,200 I'm taking you to the hospital. 618 00:30:08,250 --> 00:30:09,150 No. 619 00:30:09,150 --> 00:30:11,160 I'm not going to the hospital. 620 00:30:11,160 --> 00:30:13,625 I don't want others to know about it. 621 00:30:27,000 --> 00:30:27,725 Fanghua, 622 00:30:28,160 --> 00:30:29,150 look at me. 623 00:30:30,175 --> 00:30:31,575 I won't let others know about it. 624 00:30:31,725 --> 00:30:33,121 I'm taking you to Red House Hospital. 625 00:30:33,121 --> 00:30:34,640 My brother is on duty tonight. 626 00:30:34,640 --> 00:30:36,319 We'll keep the secret for you. 627 00:30:36,319 --> 00:30:37,675 You've been bleeding a lot. 628 00:30:37,800 --> 00:30:39,450 I can't let you suffer more. 629 00:30:39,959 --> 00:30:41,680 Wh-Why? 630 00:30:41,839 --> 00:30:44,119 Why was it me? 631 00:30:44,520 --> 00:30:47,400 How can I survive? 632 00:30:50,400 --> 00:30:52,520 Bad men do evil without a reason. 633 00:30:53,475 --> 00:30:55,514 He hurt your body. 634 00:30:56,100 --> 00:30:58,400 Don't let him destroy your soul. 635 00:30:58,675 --> 00:30:59,599 Fanghua, 636 00:30:59,599 --> 00:31:00,800 you must live. 637 00:31:00,800 --> 00:31:02,175 Live a good life 638 00:31:02,175 --> 00:31:03,125 rightfully and gracefully. 639 00:31:03,125 --> 00:31:04,000 Do you get it? 640 00:31:08,239 --> 00:31:09,239 Stop crying. 641 00:31:09,525 --> 00:31:14,125 (Red House Hospital) 642 00:31:15,880 --> 00:31:18,575 Dr. Feng. Dr. Feng, an emergency call. 643 00:31:24,640 --> 00:31:25,375 Be careful. 644 00:31:25,920 --> 00:31:26,900 What happened? 645 00:31:27,425 --> 00:31:28,275 She... 646 00:31:28,275 --> 00:31:29,575 She was accidentally hit. 647 00:31:30,040 --> 00:31:31,375 Hit? 648 00:31:32,719 --> 00:31:34,475 And it made her bleed like this? 649 00:31:39,520 --> 00:31:40,359 Dr. Feng, 650 00:31:40,920 --> 00:31:42,150 is Miss Du all right? 651 00:31:43,375 --> 00:31:44,319 She nearly miscarried. 652 00:31:44,319 --> 00:31:45,239 She has to stay in hospital. 653 00:31:45,425 --> 00:31:46,575 I'll get some medicine for her injection. 654 00:31:46,575 --> 00:31:47,650 Thank you, Dr. Feng. 655 00:31:57,479 --> 00:31:58,359 Quickly. 656 00:31:58,359 --> 00:32:04,400 (Emergency Room) 657 00:32:11,225 --> 00:32:12,131 Dr. Feng. 658 00:32:20,175 --> 00:32:22,239 Thank you for treating her. 659 00:32:22,400 --> 00:32:23,959 Thanks, but I don't smoke. 660 00:32:24,199 --> 00:32:25,479 Just get to the point. 661 00:32:31,350 --> 00:32:32,300 Dr. Feng, 662 00:32:34,079 --> 00:32:35,800 please tell me the truth. 663 00:32:37,600 --> 00:32:39,100 Is her baby really all right? 664 00:32:42,075 --> 00:32:44,225 She's not in very good condition. 665 00:32:44,719 --> 00:32:46,199 But with careful recuperation, 666 00:32:46,325 --> 00:32:47,401 she can keep the baby. 667 00:32:55,050 --> 00:32:56,489 The baby is really all right. 668 00:32:57,225 --> 00:32:58,426 Miss Du is young 669 00:32:58,800 --> 00:32:59,900 and she's healthy. 670 00:33:00,400 --> 00:33:01,719 With some recuperation, 671 00:33:01,719 --> 00:33:03,100 she can recover. 672 00:33:03,825 --> 00:33:05,065 What about the baby? 673 00:33:07,719 --> 00:33:08,550 She... 674 00:33:11,239 --> 00:33:12,250 She used to take 675 00:33:12,475 --> 00:33:14,750 contraceptive pills from the Western medical doctor. 676 00:33:15,925 --> 00:33:18,025 Will they affect the baby? 677 00:33:19,959 --> 00:33:21,239 Contraceptive pills, more or less, 678 00:33:21,239 --> 00:33:22,839 have a bad influence on the baby. 679 00:33:22,920 --> 00:33:24,079 But anyway, 680 00:33:24,425 --> 00:33:26,384 I can't make a conclusion 681 00:33:26,520 --> 00:33:27,520 until she has a checkup tomorrow. 682 00:33:31,550 --> 00:33:33,190 Dr. Feng, you're a skilled doctor. 683 00:33:34,875 --> 00:33:37,036 Have you thought about running a clinic? 684 00:33:38,025 --> 00:33:39,544 Then you don't need to work so hard. 685 00:33:40,439 --> 00:33:41,839 If you need anything, 686 00:33:42,100 --> 00:33:43,139 let me know. 687 00:33:44,680 --> 00:33:46,175 Thank you for your kindness. 688 00:33:46,650 --> 00:33:48,439 But I'm not ambitious. 689 00:33:48,625 --> 00:33:50,505 I find it good to work in such a big hospital. 690 00:33:50,680 --> 00:33:51,520 After all, 691 00:33:51,520 --> 00:33:53,319 I can take good advantage of it. 692 00:33:54,725 --> 00:33:55,675 Dr. Feng, 693 00:34:01,075 --> 00:34:02,725 I hope you can 694 00:34:05,100 --> 00:34:06,525 keep Miss Du's pregnancy secret. 695 00:34:07,500 --> 00:34:08,500 After all... 696 00:34:09,775 --> 00:34:11,275 If people know about it, 697 00:34:13,525 --> 00:34:15,165 they'll gossip about her. 698 00:34:17,760 --> 00:34:18,639 It's a present of my gratitude. 699 00:34:18,639 --> 00:34:19,600 Please accept it. 700 00:34:20,550 --> 00:34:21,790 Your concern is misplaced, Mr. Yang. 701 00:34:22,479 --> 00:34:24,000 Doctors like us 702 00:34:24,000 --> 00:34:25,399 have the basic professional ethic 703 00:34:25,399 --> 00:34:27,040 to protect the patients' privacy. 704 00:34:27,560 --> 00:34:28,600 I have to make the rounds of the wards. 705 00:34:28,600 --> 00:34:29,520 I'll leave you alone. 706 00:35:01,000 --> 00:35:01,879 Xiucheng, 707 00:35:02,200 --> 00:35:03,275 I don't think 708 00:35:03,800 --> 00:35:05,325 I can still keep my pregnancy secret. 709 00:35:06,000 --> 00:35:06,875 You can. 710 00:35:08,159 --> 00:35:09,239 I've asked the doctor 711 00:35:10,025 --> 00:35:11,575 to keep it secret. 712 00:35:14,120 --> 00:35:15,625 No one will know about it. 713 00:35:16,300 --> 00:35:17,740 What do I do when I'm home? 714 00:35:17,760 --> 00:35:19,350 There's a doctor in my home. 715 00:35:19,600 --> 00:35:20,921 How long can I still keep it secret? 716 00:35:24,919 --> 00:35:25,760 Xiucheng, 717 00:35:27,280 --> 00:35:28,399 I've made up my mind. 718 00:35:29,239 --> 00:35:30,375 Let's leave tomorrow. 719 00:35:30,560 --> 00:35:31,525 Let's leave Shanghai. 720 00:35:32,641 --> 00:35:34,360 If my father knows about our affair, 721 00:35:34,360 --> 00:35:35,950 he won't let me see you again. 722 00:35:36,639 --> 00:35:38,525 We have to leave quickly. 723 00:35:39,760 --> 00:35:40,840 I can... 724 00:35:41,760 --> 00:35:43,725 I can say it's Rong Jiashang's baby. 725 00:35:49,760 --> 00:35:51,000 Say something. 726 00:35:56,479 --> 00:35:57,425 Lanxin, 727 00:35:59,719 --> 00:36:00,750 can we 728 00:36:02,575 --> 00:36:04,475 not have this baby? 729 00:36:07,875 --> 00:36:09,900 Then you don't need to run away from home. 730 00:36:17,520 --> 00:36:18,850 You regret it, right? 731 00:36:24,280 --> 00:36:25,959 Rong Dingkun is badly wounded. 732 00:36:26,550 --> 00:36:28,629 Even if he survives, he can't be in charge anymore. 733 00:36:29,450 --> 00:36:31,000 You're sure 734 00:36:31,000 --> 00:36:33,025 that Rong Jiashang won't destroy you like his father. 735 00:36:36,159 --> 00:36:38,100 So, you don't want to leave with me. 736 00:36:38,775 --> 00:36:39,675 Right? 737 00:36:43,900 --> 00:36:44,939 Lanxin, 738 00:36:47,520 --> 00:36:49,239 a piece of cloth of yours 739 00:36:50,400 --> 00:36:53,500 can afford a month's expense for an ordinary family. 740 00:36:54,320 --> 00:36:55,600 In a different city, 741 00:36:56,450 --> 00:36:57,650 we are total strangers 742 00:36:58,375 --> 00:36:59,950 and we have to start from scratch. 743 00:37:01,560 --> 00:37:03,550 If you live a hard life with me 744 00:37:03,550 --> 00:37:05,199 instead of marrying a rich man, 745 00:37:08,800 --> 00:37:09,625 it's not worth it. 746 00:37:09,919 --> 00:37:10,760 But I... 747 00:37:23,250 --> 00:37:24,329 You're right. 748 00:37:27,600 --> 00:37:30,050 Why must I live a hard life with you 749 00:37:31,400 --> 00:37:33,400 instead of marrying a rich man? 750 00:37:37,719 --> 00:37:38,875 It's not worth it. 751 00:37:45,625 --> 00:37:46,775 Not at all. 752 00:38:03,975 --> 00:38:05,216 Yang Xiucheng. 753 00:38:09,600 --> 00:38:11,525 Forget what I just said. 754 00:38:31,450 --> 00:38:32,125 Shixun. 755 00:38:32,125 --> 00:38:32,919 Shizhen? 756 00:38:34,159 --> 00:38:35,050 What's wrong? 757 00:38:35,150 --> 00:38:36,150 I'm all right. 758 00:38:36,239 --> 00:38:37,520 Get a female doctor 759 00:38:37,520 --> 00:38:38,439 to check on her. 760 00:38:38,439 --> 00:38:39,239 Take her to the ward. 761 00:38:39,239 --> 00:38:39,950 I'll go get the doctor. 762 00:38:40,439 --> 00:38:41,199 Be quick. 763 00:38:50,250 --> 00:38:51,400 He was way out of line! 764 00:38:52,041 --> 00:38:53,200 How could he 765 00:38:53,200 --> 00:38:54,199 hurt a girl like this? 766 00:38:56,325 --> 00:38:57,560 A scumbag like him 767 00:38:57,560 --> 00:38:58,840 can't be tolerated. 768 00:38:58,840 --> 00:38:59,961 Have you called the police? 769 00:39:01,400 --> 00:39:02,601 Don't worry. 770 00:39:03,375 --> 00:39:04,974 He has been punished. 771 00:39:13,199 --> 00:39:14,120 Miss Feng, 772 00:39:14,120 --> 00:39:14,950 are you hurt? 773 00:39:16,719 --> 00:39:17,725 I'm all right. 774 00:39:22,875 --> 00:39:24,040 Take a break. 775 00:39:24,320 --> 00:39:25,439 I'll be away for a minute. 776 00:39:29,625 --> 00:39:31,345 Let me check again. 777 00:39:40,020 --> 00:39:44,340 ♪The aftertaste of love lingers♪ 778 00:39:47,900 --> 00:39:51,660 ♪Hatred snaps roses in two♪ 779 00:39:54,740 --> 00:40:01,220 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 780 00:40:01,940 --> 00:40:07,740 ♪Where's the key to one's heart♪ 781 00:40:14,900 --> 00:40:18,820 ♪Who knows what lies ahead♪ 782 00:40:22,820 --> 00:40:26,420 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 783 00:40:29,340 --> 00:40:34,740 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 784 00:40:37,020 --> 00:40:43,460 ♪I still remember our dance♪ 785 00:40:43,740 --> 00:40:50,020 ♪I remember the way you looked at me♪ 786 00:40:51,540 --> 00:40:58,060 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 787 00:40:59,340 --> 00:41:02,260 ♪However time streams♪ 788 00:41:02,260 --> 00:41:05,620 ♪Hearts remain tiny cities♪ 789 00:41:05,780 --> 00:41:11,420 ♪If we could be together in this life♪ 790 00:41:14,780 --> 00:41:21,260 ♪I remember the way you smiled at me♪ 791 00:41:22,540 --> 00:41:28,980 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 792 00:41:30,220 --> 00:41:33,220 ♪However time streams♪ 793 00:41:33,220 --> 00:41:36,620 ♪Hearts remain tiny cities♪ 794 00:41:37,020 --> 00:41:42,260 ♪If we could be together in this life♪ 795 00:41:42,700 --> 00:41:48,020 ♪And trust each other completely♪ 796 00:41:48,620 --> 00:41:53,340 ♪However time flies♪ 797 00:41:54,420 --> 00:41:59,980 ♪We're destined to love♪ 798 00:42:02,500 --> 00:42:05,060 ♪And cherish each other♪ 50193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.