Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 27=
3
00:01:50,825 --> 00:01:52,050
We're trapped.
4
00:01:53,250 --> 00:01:54,175
It's all right.
5
00:01:54,650 --> 00:01:55,525
Don't be afraid.
6
00:02:00,300 --> 00:02:01,325
Don't worry.
7
00:02:02,400 --> 00:02:03,075
Rong Jiashang.
8
00:02:03,075 --> 00:02:03,975
It'll be over soon.
9
00:02:03,975 --> 00:02:05,655
Why bother driving away?
10
00:02:07,839 --> 00:02:09,025
As the saying goes,
11
00:02:09,025 --> 00:02:10,465
filial piety is
the foundation of all virtues.
12
00:02:10,520 --> 00:02:11,850
You can pretend
13
00:02:12,125 --> 00:02:13,446
you're atoning for your father's guilt.
14
00:02:14,200 --> 00:02:15,640
You'll just do your duty as a son.
15
00:02:17,775 --> 00:02:18,839
What do you think?
16
00:02:21,675 --> 00:02:23,435
Mind your own business, Mr. Meng.
17
00:02:24,275 --> 00:02:25,450
You're quite selfless.
18
00:02:28,375 --> 00:02:29,375
But what a pity!
19
00:02:42,759 --> 00:02:44,639
Welcome to my territory!
20
00:02:45,440 --> 00:02:46,880
Do you like
21
00:02:47,520 --> 00:02:48,559
this gift?
22
00:02:49,839 --> 00:02:50,919
How dare you, Rong Jiashang!
23
00:02:51,360 --> 00:02:52,950
Don't you know who Mr. Meng is?
24
00:02:54,050 --> 00:02:55,610
I do, of course.
25
00:02:56,639 --> 00:02:57,759
But Mr. Meng,
26
00:02:57,839 --> 00:02:59,679
I'm sure you know who I am, too.
27
00:03:00,800 --> 00:03:02,479
How dare you try to kill me
28
00:03:02,479 --> 00:03:03,360
in public!
29
00:03:04,679 --> 00:03:05,520
I know
30
00:03:05,759 --> 00:03:07,919
my father hurt your family before.
31
00:03:07,919 --> 00:03:10,050
But I never expected you
32
00:03:10,360 --> 00:03:11,520
to hate us so much
33
00:03:11,520 --> 00:03:13,000
that you even tried to kill me!
34
00:03:16,100 --> 00:03:17,699
I just invited you
35
00:03:18,000 --> 00:03:19,600
for tea and a talk.
36
00:03:20,119 --> 00:03:21,119
In comparison,
37
00:03:21,360 --> 00:03:23,320
I'm far gentler than my father.
38
00:03:26,119 --> 00:03:27,520
Rong Dingkun...
39
00:03:27,520 --> 00:03:29,679
He sacrifices people to be successful.
40
00:03:32,520 --> 00:03:34,025
As his son,
41
00:03:35,025 --> 00:03:37,025
you enjoy his wealth from those people.
42
00:03:37,600 --> 00:03:38,520
What's that saying?
43
00:03:39,400 --> 00:03:42,050
Like father, like son.
44
00:03:43,880 --> 00:03:45,639
My father indeed hurt your sister.
45
00:03:46,880 --> 00:03:48,279
I won't give you a hard time.
46
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
I just want you
47
00:03:49,800 --> 00:03:51,360
to go back with me
and sign some contracts.
48
00:03:51,800 --> 00:03:53,520
When the Gold Kylin is returned to you,
49
00:03:53,600 --> 00:03:55,000
I'll personally escort you
and your sick nephew
50
00:03:55,275 --> 00:03:58,034
onto the ship to the United States.
51
00:03:58,575 --> 00:03:59,675
What do you think?
52
00:04:03,679 --> 00:04:05,759
Rong Dingkun has
53
00:04:05,759 --> 00:04:07,520
such a benevolent son.
54
00:04:07,520 --> 00:04:08,919
It's quite surprising.
55
00:04:10,960 --> 00:04:12,160
Thank you for the compliment.
56
00:04:14,600 --> 00:04:15,760
Shizhen.
57
00:04:16,519 --> 00:04:17,175
Come on.
58
00:04:19,519 --> 00:04:20,275
Get off the car.
59
00:04:21,125 --> 00:04:22,800
Time to catch up on old times.
60
00:04:44,050 --> 00:04:45,310
You...
61
00:04:48,400 --> 00:04:50,040
You threw away the necklace
I bought you,
62
00:04:50,040 --> 00:04:50,839
right?
63
00:04:54,640 --> 00:04:56,480
It's just a necklace.
64
00:04:56,720 --> 00:04:57,559
What's the problem of throwing it away?
65
00:04:57,559 --> 00:04:58,600
It's not a pity.
66
00:04:59,000 --> 00:05:00,040
It doesn't suit a young woman
67
00:05:00,040 --> 00:05:01,519
like Shizhen.
68
00:05:03,050 --> 00:05:04,679
This suits you better, I think.
69
00:05:05,359 --> 00:05:08,519
A beautiful woman like you
70
00:05:08,880 --> 00:05:10,880
doesn't need too many jewels.
71
00:05:11,475 --> 00:05:13,300
Unfortunately, someone doesn't
understand your beauty
72
00:05:14,025 --> 00:05:16,384
and always tries to disguise you
as a rich lady.
73
00:05:17,700 --> 00:05:19,581
Then he makes a fool of himself.
74
00:05:23,825 --> 00:05:25,450
You sound like
75
00:05:25,450 --> 00:05:27,480
you know this woman very well, right?
76
00:05:31,050 --> 00:05:32,610
Then ask her some questions.
77
00:05:32,720 --> 00:05:34,100
Ask this woman
78
00:05:34,100 --> 00:05:35,079
who she is
79
00:05:35,519 --> 00:05:36,480
and what she has done!
80
00:05:37,320 --> 00:05:38,399
Have you thought about it?
81
00:05:39,079 --> 00:05:40,440
Why did so many strange things happen
82
00:05:40,440 --> 00:05:41,440
after she worked
83
00:05:41,440 --> 00:05:42,519
in your family?
84
00:05:42,519 --> 00:05:43,425
Why?
85
00:05:47,119 --> 00:05:48,440
Who gave me
86
00:05:48,440 --> 00:05:49,959
so much intel about your family?
87
00:05:50,679 --> 00:05:52,559
Who helped your father's concubine
to leave?
88
00:05:53,079 --> 00:05:53,959
What's more,
89
00:05:54,625 --> 00:05:56,399
you fell out with your father.
90
00:05:56,399 --> 00:05:57,359
Why?
91
00:05:57,559 --> 00:05:58,675
Have you thought about it?
92
00:06:00,880 --> 00:06:02,079
What's your point?
93
00:06:03,239 --> 00:06:04,239
Are you saying
94
00:06:04,600 --> 00:06:06,480
that she knew my father
95
00:06:06,600 --> 00:06:07,959
had Wenchunli burned
96
00:06:08,900 --> 00:06:10,780
and she approached me for revenge?
97
00:06:11,600 --> 00:06:12,500
What else?
98
00:06:14,640 --> 00:06:16,160
She was sent by you
99
00:06:16,920 --> 00:06:18,760
and she made a lot of trouble
100
00:06:18,760 --> 00:06:19,775
just to get information for you?
101
00:06:23,279 --> 00:06:24,320
Meng Xu'an,
102
00:06:25,450 --> 00:06:27,490
it's too stupid of you
103
00:06:28,359 --> 00:06:29,900
to drive a wedge at this moment!
104
00:06:34,225 --> 00:06:36,306
I'm driving a wedge?
105
00:06:37,700 --> 00:06:38,440
Shizhen,
106
00:06:38,440 --> 00:06:39,950
he thinks I'm driving a wedge.
107
00:06:39,950 --> 00:06:41,270
Why aren't you angry?
108
00:06:45,000 --> 00:06:46,175
Didn't you hear me?
109
00:06:48,150 --> 00:06:49,350
Let me speak for her.
110
00:06:50,150 --> 00:06:51,550
She won't get angry, of course.
111
00:06:52,440 --> 00:06:53,799
Because what I said
112
00:06:53,799 --> 00:06:55,040
is true!
113
00:07:20,519 --> 00:07:21,550
When two young guys are together,
114
00:07:21,550 --> 00:07:23,519
they love each other
and lie to each other, too.
115
00:07:24,825 --> 00:07:26,700
How much do you trust her?
116
00:07:33,119 --> 00:07:34,075
Rong Jiashang,
117
00:07:34,675 --> 00:07:36,920
do you really think you're powerful?
118
00:07:36,920 --> 00:07:38,239
You know what?
119
00:07:38,775 --> 00:07:41,215
You're nothing,
but Rong Dingkun's lackey!
120
00:07:41,640 --> 00:07:43,559
You're kept in Rong Company!
121
00:07:45,200 --> 00:07:47,300
You keep doing business for him
122
00:07:47,300 --> 00:07:48,200
and settling accounts.
123
00:07:48,200 --> 00:07:49,625
But you don't know
124
00:07:49,625 --> 00:07:51,079
those are illegal businesses!
125
00:07:51,279 --> 00:07:52,880
Finally, you fell in love with a woman,
126
00:07:53,325 --> 00:07:54,625
but she made use of you.
127
00:07:55,880 --> 00:07:57,100
Luckily, you were clever enough
128
00:07:57,640 --> 00:07:58,880
not to run away with her.
129
00:07:59,519 --> 00:08:01,119
If you ran away with her today,
130
00:08:01,519 --> 00:08:03,900
you would end up worse!
131
00:08:06,850 --> 00:08:07,800
Feng Shizhen,
132
00:08:08,675 --> 00:08:10,354
you've got a lot to tell him, right?
133
00:08:11,040 --> 00:08:11,760
Say it.
134
00:08:14,399 --> 00:08:15,320
Say it!
135
00:08:21,959 --> 00:08:23,725
You've told him the whole story.
136
00:08:25,350 --> 00:08:26,916
What else shall I say?
137
00:08:33,425 --> 00:08:34,550
I betrayed you
138
00:08:35,200 --> 00:08:36,325
and you exposed me.
139
00:08:37,050 --> 00:08:38,286
I've got no complaints.
140
00:08:42,919 --> 00:08:44,080
But I want to tell you.
141
00:08:45,239 --> 00:08:46,599
From now on,
142
00:08:47,760 --> 00:08:49,640
you shall no longer bother
143
00:08:51,225 --> 00:08:53,119
about my relationship
with Rong Jiashang.
144
00:08:53,200 --> 00:08:53,925
Fine!
145
00:08:54,320 --> 00:08:54,960
Fine!
146
00:08:56,679 --> 00:08:57,599
No problem.
147
00:08:59,159 --> 00:09:01,119
Hope you won't regret it!
148
00:09:20,975 --> 00:09:21,735
Let's go.
149
00:09:24,520 --> 00:09:25,239
Shizhen.
150
00:09:25,679 --> 00:09:26,479
Shizhen!
151
00:09:26,880 --> 00:09:27,599
Shizhen!
152
00:09:28,080 --> 00:09:28,840
Shizhen!
153
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Shizhen!
154
00:09:32,200 --> 00:09:33,080
Shizhen!
155
00:09:35,479 --> 00:09:36,640
Mr. Jiashang!
156
00:09:36,799 --> 00:09:37,599
Mr. Jiashang!
157
00:09:37,799 --> 00:09:38,359
Mr. Jiashang!
158
00:09:38,359 --> 00:09:39,679
Meng Xu'an ran away.
159
00:09:39,679 --> 00:09:40,559
What took you so long?
160
00:09:40,559 --> 00:09:41,400
Go after him!
161
00:09:41,400 --> 00:09:42,440
We can't, Mr. Jiashang.
162
00:09:42,440 --> 00:09:43,440
Master was shot.
163
00:09:43,440 --> 00:09:44,599
He's in hospital.
164
00:09:44,599 --> 00:09:46,325
Miss Fanghua is missing, too.
165
00:09:46,479 --> 00:09:47,719
Mr. Zhao is staying in the hospital.
166
00:09:47,719 --> 00:09:49,400
We were asked to pick you up.
167
00:09:53,479 --> 00:09:54,400
Let's go to the hospital!
168
00:09:56,850 --> 00:10:00,550
(Shanghai Renji Hospital)
169
00:10:02,159 --> 00:10:03,440
- Mr. Jiashang is over there.
- There he comes.
170
00:10:03,440 --> 00:10:05,200
- Mr. Jiashang.
- There he comes.
171
00:10:05,960 --> 00:10:09,159
- Mr. Rong.
- Mr. Rong.
172
00:10:09,159 --> 00:10:10,799
- Was your father shot by an enemy?
- Mr. Rong.
173
00:10:10,919 --> 00:10:11,640
Mr. Rong.
174
00:10:11,640 --> 00:10:12,960
- Answer the questions, will you?
- Mr. Rong.
175
00:10:12,960 --> 00:10:13,975
How will you respond?
176
00:10:13,975 --> 00:10:14,696
Mr. Rong.
177
00:10:14,696 --> 00:10:16,320
- Could you answer the questions?
- How will you respond, Mr. Rong?
178
00:10:16,320 --> 00:10:16,919
Mr. Rong...
179
00:10:16,919 --> 00:10:18,559
- How will you respond, Mr. Rong?
- Please answer the questions.
180
00:10:18,599 --> 00:10:19,875
Please answer the questions!
181
00:10:19,875 --> 00:10:22,450
(In operation)
182
00:10:34,625 --> 00:10:35,320
Jiashang.
183
00:10:35,320 --> 00:10:36,159
Fanglin.
184
00:10:36,350 --> 00:10:37,159
Ma'am.
185
00:10:37,325 --> 00:10:37,975
Mm.
186
00:10:39,600 --> 00:10:40,560
Uncle Zhao.
187
00:10:43,975 --> 00:10:45,640
Your father is still in surgery.
188
00:10:45,640 --> 00:10:46,679
He was shot
189
00:10:46,679 --> 00:10:47,800
and he isn't in a good condition.
190
00:10:48,275 --> 00:10:49,575
We know the director
191
00:10:49,919 --> 00:10:52,479
and the best German surgeon here
is operating on him.
192
00:10:52,479 --> 00:10:53,640
But we were still given
193
00:10:54,239 --> 00:10:55,679
the notice of the critical condition
194
00:10:56,280 --> 00:10:57,760
and asked to be prepared.
195
00:10:59,700 --> 00:11:00,700
Was he shot by someone
from the Meng family?
196
00:11:00,799 --> 00:11:01,880
No, actually.
197
00:11:02,400 --> 00:11:04,440
We had a conflict with a policeman
198
00:11:05,075 --> 00:11:06,676
and his gun went off by accident.
199
00:11:07,450 --> 00:11:09,010
What the heck!
200
00:11:09,559 --> 00:11:10,840
Your injuries...
201
00:11:12,325 --> 00:11:13,375
I'm all right.
202
00:11:15,175 --> 00:11:17,134
Uncle Zhao, luckily you reacted quickly
203
00:11:17,400 --> 00:11:18,960
to have saved Ma'am and Fanglin.
204
00:11:19,450 --> 00:11:20,440
Don't say that.
205
00:11:21,719 --> 00:11:23,799
Dingkun has been good to me.
206
00:11:23,799 --> 00:11:25,479
It's my duty to protect his family.
207
00:11:28,325 --> 00:11:29,606
By the way, Uncle Zhao,
208
00:11:30,875 --> 00:11:32,274
I have some confusion.
209
00:11:33,725 --> 00:11:35,326
Before Meng Xu'an escaped,
210
00:11:36,520 --> 00:11:38,760
he said he had something on my father
211
00:11:38,960 --> 00:11:40,300
and it made my father forget himself.
212
00:11:40,960 --> 00:11:41,919
Does it have anything to do
213
00:11:42,350 --> 00:11:43,750
with my elder brother and sister?
214
00:11:44,775 --> 00:11:46,335
Do they really exist?
215
00:11:49,100 --> 00:11:51,000
This is ridiculous.
216
00:11:52,119 --> 00:11:53,525
You're the eldest son.
217
00:11:53,700 --> 00:11:54,875
You don't have
elder brothers or sisters.
218
00:11:56,559 --> 00:11:59,225
Meng... Meng Xu'an...
219
00:11:59,925 --> 00:12:01,644
He must have talked nonsense
220
00:12:02,350 --> 00:12:03,629
because he didn't want
to fail like that.
221
00:12:03,700 --> 00:12:04,600
Don't believe him.
222
00:12:06,280 --> 00:12:07,159
Jiashang,
223
00:12:08,375 --> 00:12:10,214
if you weren't the eldest son,
224
00:12:10,925 --> 00:12:13,125
why would your father and we
225
00:12:13,125 --> 00:12:14,524
support you like this?
226
00:12:17,450 --> 00:12:18,490
You make sense.
227
00:12:19,679 --> 00:12:20,500
By the way,
228
00:12:20,960 --> 00:12:22,239
have you found Fanghua?
229
00:12:22,725 --> 00:12:23,686
Where are the other guys?
230
00:12:24,275 --> 00:12:25,316
Jiashang.
231
00:12:28,525 --> 00:12:29,444
Jiashang,
232
00:12:30,359 --> 00:12:31,359
I'm sorry.
233
00:12:32,050 --> 00:12:34,311
I failed to protect Fanghua.
234
00:12:38,000 --> 00:12:39,320
I've heard about it.
235
00:12:40,559 --> 00:12:41,599
Yunchi,
236
00:12:42,025 --> 00:12:43,015
you tried your best.
237
00:12:43,775 --> 00:12:45,336
Leave the rest to me.
238
00:12:45,640 --> 00:12:47,440
I've sent my men to the Meng family.
239
00:12:47,440 --> 00:12:49,520
We'll get Fanghua back at whatever cost.
240
00:12:50,080 --> 00:12:50,875
Jiashang,
241
00:12:51,520 --> 00:12:53,725
we must take revenge.
242
00:12:54,919 --> 00:12:57,440
Meng Xu'an has prepared for years.
243
00:12:57,599 --> 00:12:59,359
We're in a passive position.
244
00:12:59,960 --> 00:13:03,000
We just shouldn't take rash action.
245
00:13:03,400 --> 00:13:04,525
What do you think?
246
00:13:05,600 --> 00:13:07,040
Let's not take the next step
247
00:13:07,200 --> 00:13:08,520
before my father wakes up.
248
00:13:10,650 --> 00:13:12,610
They're my father's enemies, after all.
249
00:13:13,050 --> 00:13:14,131
We should listen to him
250
00:13:14,760 --> 00:13:16,320
about how to take revenge.
251
00:13:17,880 --> 00:13:19,320
Your father is self-willed,
252
00:13:19,520 --> 00:13:21,159
cruel, and selfish.
253
00:13:22,320 --> 00:13:23,975
He never takes advice.
254
00:13:25,400 --> 00:13:27,000
I'll ask the doctor
255
00:13:27,599 --> 00:13:28,960
if he has
256
00:13:28,960 --> 00:13:30,400
an evil mind.
257
00:13:31,300 --> 00:13:32,459
Ma'am,
258
00:13:33,175 --> 00:13:35,016
Dingkun was just too flurried
259
00:13:35,150 --> 00:13:36,320
to protect you.
260
00:13:36,320 --> 00:13:37,960
Don't put in a good word for him.
261
00:13:39,280 --> 00:13:40,440
He was shot
262
00:13:40,440 --> 00:13:42,119
and now he's in surgery.
263
00:13:42,119 --> 00:13:43,375
This is what he deserves.
264
00:13:43,760 --> 00:13:44,799
Don't talk in anger.
265
00:13:44,799 --> 00:13:46,039
I can't bear it anymore!
266
00:13:46,039 --> 00:13:47,520
I just can't!
267
00:13:52,080 --> 00:13:53,039
Jiashang,
268
00:13:54,840 --> 00:13:56,479
you asked Zhao a question
269
00:13:56,719 --> 00:13:57,719
and he didn't answer.
270
00:13:58,080 --> 00:13:59,400
Let me answer you.
271
00:14:00,599 --> 00:14:01,760
This isn't the first time
272
00:14:01,760 --> 00:14:03,479
that your father abandoned his family.
273
00:14:03,799 --> 00:14:05,200
He's very experienced.
274
00:14:05,500 --> 00:14:06,779
Do you know why?
275
00:14:08,479 --> 00:14:09,239
You...
276
00:14:10,679 --> 00:14:11,880
Zhao!
277
00:14:12,760 --> 00:14:13,679
Jiashang!
278
00:14:14,760 --> 00:14:15,840
Say no more, Ma'am.
279
00:14:15,840 --> 00:14:16,679
I must say it.
280
00:14:17,440 --> 00:14:18,640
You should let him know
281
00:14:18,640 --> 00:14:20,119
what kind of man his father is!
282
00:14:20,119 --> 00:14:21,100
Ma'am,
283
00:14:21,375 --> 00:14:23,096
don't wash our dirty linen in public.
284
00:14:24,250 --> 00:14:25,520
Don't be anxious, Ma'am.
285
00:14:25,650 --> 00:14:26,849
Take your time.
286
00:14:28,799 --> 00:14:29,600
Jiashang,
287
00:14:30,950 --> 00:14:32,239
you may not be aware of something.
288
00:14:32,975 --> 00:14:34,250
Before your father married your mother,
289
00:14:34,800 --> 00:14:36,640
he already had a wife
in the countryside.
290
00:14:37,075 --> 00:14:38,356
Later, he became rich
291
00:14:38,725 --> 00:14:40,575
and didn't like his poor wife anymore.
292
00:14:41,675 --> 00:14:43,355
He abandoned her and their children,
293
00:14:43,925 --> 00:14:45,375
and then married your mother.
294
00:14:46,159 --> 00:14:47,275
You asked
295
00:14:47,400 --> 00:14:48,679
about your elder brother and sister.
296
00:14:48,880 --> 00:14:50,239
That's a good question.
297
00:14:51,559 --> 00:14:52,700
But God knows
298
00:14:53,425 --> 00:14:56,784
where they have wandered to.
299
00:14:57,450 --> 00:14:59,880
Meng Xu'an is threatening
your father with this.
300
00:15:00,200 --> 00:15:01,375
This is
301
00:15:02,039 --> 00:15:03,400
exactly what your father fears.
302
00:15:03,520 --> 00:15:04,520
Mother,
303
00:15:05,200 --> 00:15:06,520
what are you talking about?
304
00:15:06,559 --> 00:15:08,520
How come I have another two siblings?
305
00:15:09,599 --> 00:15:10,359
Right.
306
00:15:10,799 --> 00:15:11,520
You do have.
307
00:15:12,080 --> 00:15:12,975
You...
308
00:15:13,280 --> 00:15:14,200
And you, Jiashang.
309
00:15:14,320 --> 00:15:16,679
You both have another two siblings.
310
00:15:17,100 --> 00:15:19,259
Your father was
from a declined rich family?
311
00:15:19,320 --> 00:15:21,880
He was only a countryman
with a few farmlands.
312
00:15:22,600 --> 00:15:23,850
When he was young,
313
00:15:23,850 --> 00:15:26,080
he came to Shanghai with Zhao
314
00:15:26,080 --> 00:15:27,359
and did some small business.
315
00:15:27,559 --> 00:15:29,280
He only drove a donkey cart
316
00:15:30,599 --> 00:15:31,679
and sold things.
317
00:15:31,960 --> 00:15:33,840
Mother, don't talk nonsense.
318
00:15:33,840 --> 00:15:34,550
How...?
319
00:15:34,799 --> 00:15:36,440
How's that possible?
320
00:15:36,640 --> 00:15:37,960
If you don't believe me, ask Zhao.
321
00:15:38,200 --> 00:15:39,440
Ask him now.
322
00:15:39,719 --> 00:15:42,039
He's been struggling
with your father for years.
323
00:15:42,250 --> 00:15:44,080
He's the most aware
324
00:15:44,080 --> 00:15:45,700
of the dirty things
your father has done.
325
00:15:46,520 --> 00:15:47,600
Eighteen years ago,
326
00:15:47,600 --> 00:15:49,320
if I had known what kind of man
Rong Dingkun was,
327
00:15:49,799 --> 00:15:51,440
I would rather die alone
328
00:15:51,440 --> 00:15:52,960
than marry him.
329
00:15:53,450 --> 00:15:56,051
Such are just old rumors
330
00:15:56,119 --> 00:15:58,239
that people started
331
00:15:58,239 --> 00:15:59,760
on purpose.
332
00:16:00,280 --> 00:16:01,625
Calm down.
333
00:16:01,799 --> 00:16:04,080
Don't make them
misunderstand their father.
334
00:16:04,080 --> 00:16:04,825
Ma'am.
335
00:16:04,825 --> 00:16:06,000
Stop calling me that!
336
00:16:07,400 --> 00:16:09,001
I don't want to be it.
337
00:16:10,080 --> 00:16:11,550
When Rong Dingkun
338
00:16:11,840 --> 00:16:13,039
faked his family background,
339
00:16:13,599 --> 00:16:15,080
you helped him a lot.
340
00:16:15,200 --> 00:16:16,775
When he married you,
341
00:16:17,039 --> 00:16:19,320
he was indeed rich.
342
00:16:19,875 --> 00:16:21,156
You're right.
343
00:16:22,725 --> 00:16:25,006
He didn't deceive me, then.
344
00:16:26,500 --> 00:16:28,725
But he deceived Jiashang's mother.
345
00:16:29,239 --> 00:16:30,675
That's true.
346
00:16:33,719 --> 00:16:34,599
Uncle Zhao,
347
00:16:35,880 --> 00:16:37,280
did my father really have a family
348
00:16:37,359 --> 00:16:38,960
before he married my mother?
349
00:16:42,525 --> 00:16:44,375
Actually, that woman
350
00:16:44,640 --> 00:16:46,825
wasn't a serious wife.
351
00:16:50,640 --> 00:16:52,958
She indeed had a son and a daughter.
352
00:16:52,958 --> 00:16:54,075
But in the early years,
353
00:16:54,075 --> 00:16:56,200
there was an epidemic in their hometown.
354
00:16:56,679 --> 00:16:58,919
Your grandparents
355
00:16:58,919 --> 00:17:00,150
and two aunts
356
00:17:00,850 --> 00:17:01,871
all died.
357
00:17:02,280 --> 00:17:04,680
That woman and her children died, too.
358
00:17:04,880 --> 00:17:06,650
Your father wanted
to keep up appearances.
359
00:17:06,920 --> 00:17:08,599
In case people knew about it
360
00:17:09,199 --> 00:17:10,880
and thought he was too unlucky,
361
00:17:11,280 --> 00:17:12,900
he kept it secret.
362
00:17:13,950 --> 00:17:15,475
Anyway, Jiashang,
363
00:17:15,680 --> 00:17:17,079
you're his eldest son.
364
00:17:17,199 --> 00:17:18,225
Do you get it?
365
00:17:19,439 --> 00:17:21,079
He's indeed unlucky.
366
00:17:22,560 --> 00:17:23,839
Jiashang's mother
367
00:17:24,119 --> 00:17:25,760
and my son Jiaxin
368
00:17:26,040 --> 00:17:27,075
both died because of his bad luck,
369
00:17:27,075 --> 00:17:28,479
I'm afraid.
370
00:17:28,479 --> 00:17:29,825
Ma'am!
371
00:17:32,250 --> 00:17:33,131
Uncle Zhao,
372
00:17:34,760 --> 00:17:36,599
I don't think
my father has kept it secret
373
00:17:36,839 --> 00:17:39,200
just in case of losing face.
374
00:17:40,000 --> 00:17:41,150
Over the past years,
375
00:17:41,520 --> 00:17:43,199
he sometimes talked about Jiaxin.
376
00:17:43,400 --> 00:17:44,760
But he has never talked
377
00:17:44,880 --> 00:17:46,400
about my siblings who died early.
378
00:17:46,875 --> 00:17:47,675
He...
379
00:17:47,675 --> 00:17:49,280
Are they really dead?
380
00:17:49,359 --> 00:17:50,119
Of course.
381
00:17:50,640 --> 00:17:51,199
Of course.
382
00:17:51,479 --> 00:17:53,479
Those who died of the epidemic
had to be cremated.
383
00:17:53,479 --> 00:17:55,640
Your father and I
watched their cremation.
384
00:17:57,639 --> 00:17:59,119
Why don't you ask your father
385
00:17:59,119 --> 00:18:00,719
after he wakes up?
386
00:18:35,481 --> 00:18:37,400
You betrayed me for Rong Jiashang
387
00:18:37,400 --> 00:18:38,760
because you're sure...
388
00:18:38,760 --> 00:18:40,575
that I won't kill you!
389
00:18:41,918 --> 00:18:43,875
Mr. Meng, you keep saying
390
00:18:44,125 --> 00:18:46,750
that Rong Dingkun is so mean
that he should be killed.
391
00:18:47,718 --> 00:18:49,199
But looks like
392
00:18:49,199 --> 00:18:51,199
you and he are birds of a feather!
393
00:18:51,199 --> 00:18:52,479
Birds of a feather?
394
00:18:55,625 --> 00:18:56,700
None of them...
395
00:18:57,200 --> 00:18:59,239
None of them is innocent!
396
00:18:59,520 --> 00:19:01,640
They all do dirty things in private!
397
00:19:01,850 --> 00:19:02,719
But...
398
00:19:02,719 --> 00:19:04,125
Must you kill them all
399
00:19:04,125 --> 00:19:06,150
only because they're not innocent?
400
00:19:08,839 --> 00:19:09,875
You often say
401
00:19:10,175 --> 00:19:11,439
that everyone gets what he deserves.
402
00:19:11,640 --> 00:19:13,800
What about those who died tonight?
403
00:19:13,800 --> 00:19:15,560
Who would avenge them?
404
00:19:18,400 --> 00:19:19,425
Feng Shizhen,
405
00:19:20,640 --> 00:19:21,880
I'm warning you.
406
00:19:22,800 --> 00:19:24,920
You're still sitting here alive
407
00:19:25,550 --> 00:19:26,910
only because I...
408
00:19:27,800 --> 00:19:29,900
I don't want to kill you!
409
00:19:31,800 --> 00:19:34,199
Thank you, then.
410
00:19:35,040 --> 00:19:36,550
But I have to tell you.
411
00:19:37,280 --> 00:19:38,560
In this world,
412
00:19:39,160 --> 00:19:41,520
no one can be always powerful.
413
00:20:16,000 --> 00:20:17,275
Rong Dingkun
414
00:20:18,600 --> 00:20:20,650
wanted to control my sister.
415
00:20:21,200 --> 00:20:22,399
He then cajoled her
416
00:20:23,625 --> 00:20:24,865
into smoking opium.
417
00:20:26,075 --> 00:20:28,235
To get opium from Rong Dingkun,
418
00:20:28,825 --> 00:20:30,985
my sister stole
419
00:20:31,175 --> 00:20:32,456
the Gold Kylin
420
00:20:33,575 --> 00:20:35,275
and gave it to him.
421
00:20:37,700 --> 00:20:39,229
Xiaojiu is
422
00:20:41,225 --> 00:20:43,775
the son of my sister and Rong Dingkun.
423
00:20:45,239 --> 00:20:47,500
Because of strict family rules,
424
00:20:48,125 --> 00:20:50,324
my father would never allow my sister
425
00:20:50,650 --> 00:20:52,090
to have a premarital pregnancy.
426
00:20:52,760 --> 00:20:54,680
But the baby was big enough
427
00:20:54,959 --> 00:20:56,520
so that she couldn't have an abortion.
428
00:20:56,800 --> 00:20:57,900
She had no choice,
429
00:20:58,575 --> 00:21:00,175
but to give birth to the baby.
430
00:21:06,000 --> 00:21:07,239
Do you think
431
00:21:07,239 --> 00:21:08,479
it's the end of the story?
432
00:21:09,600 --> 00:21:10,865
Not at all.
433
00:21:12,250 --> 00:21:14,900
In the United States,
she was sent to a mission hospital.
434
00:21:15,850 --> 00:21:17,300
I was a child at that time.
435
00:21:18,680 --> 00:21:20,479
As I studied in a boarding school,
436
00:21:20,479 --> 00:21:22,700
I couldn't go home
and I didn't know anything.
437
00:21:23,675 --> 00:21:25,675
Later, a servant told me about it.
438
00:21:26,479 --> 00:21:28,199
He said that my sister was insane.
439
00:21:29,119 --> 00:21:31,075
My mother cried every day.
440
00:21:31,500 --> 00:21:33,666
My father didn't allow me
to visit my sister.
441
00:21:34,280 --> 00:21:36,640
Have you ever seen
442
00:21:36,719 --> 00:21:38,050
a real psychotic?
443
00:21:47,625 --> 00:21:48,925
A psychotic
444
00:21:49,319 --> 00:21:50,719
behaves normally most of the time.
445
00:21:51,750 --> 00:21:53,175
My sister was gentle and quiet.
446
00:21:53,725 --> 00:21:55,059
She knitted clothes for me.
447
00:21:55,575 --> 00:21:58,136
She also told stories to Xiaojiu
and sang for him.
448
00:21:58,500 --> 00:22:00,220
But once she got hysteric,
449
00:22:00,625 --> 00:22:02,225
she was like a devil.
450
00:22:03,750 --> 00:22:05,575
She would beat everyone around her
451
00:22:05,918 --> 00:22:07,625
and destroy everything!
452
00:22:07,839 --> 00:22:08,959
Tell me!
453
00:22:08,959 --> 00:22:10,100
Why?
454
00:22:12,719 --> 00:22:14,384
Every time she went hysteric,
455
00:22:14,725 --> 00:22:16,280
she tried to kill her son.
456
00:22:16,280 --> 00:22:17,560
Why?
457
00:22:19,075 --> 00:22:21,354
You're a clever woman.
458
00:22:21,825 --> 00:22:23,750
You only met Xiaojiu once
459
00:22:24,750 --> 00:22:26,390
and you figured out the story.
460
00:22:27,150 --> 00:22:28,711
Then you managed to control him
461
00:22:29,250 --> 00:22:30,809
so that he gave the key to you.
462
00:22:31,375 --> 00:22:32,295
Right?
463
00:22:40,150 --> 00:22:41,600
My father,
464
00:22:42,239 --> 00:22:44,425
to keep our family reputation,
465
00:22:45,760 --> 00:22:46,760
left my sister and her son
466
00:22:46,760 --> 00:22:48,040
in the hospital indifferently
467
00:22:48,300 --> 00:22:50,150
with no one taking care of them.
468
00:22:51,520 --> 00:22:53,500
I didn't get them back
469
00:22:53,880 --> 00:22:55,920
from the hospital
470
00:22:57,151 --> 00:22:58,350
until my father died several years later
471
00:22:58,350 --> 00:22:59,280
and I took charge.
472
00:22:59,280 --> 00:23:00,675
Good times did not last long, though.
473
00:23:01,975 --> 00:23:03,896
My sister died shortly afterward.
474
00:23:05,050 --> 00:23:06,089
At that time,
475
00:23:06,575 --> 00:23:07,656
Xiaojiu was
476
00:23:08,079 --> 00:23:09,560
only seven years old.
477
00:23:12,075 --> 00:23:13,560
In front of him,
478
00:23:14,450 --> 00:23:16,025
my sister cut her throat and died.
479
00:23:17,239 --> 00:23:19,000
Shortly after that, my mother
480
00:23:19,680 --> 00:23:20,880
died of depression, too.
481
00:23:22,359 --> 00:23:24,719
I made Xiaojiu my younger brother
482
00:23:26,000 --> 00:23:27,600
and then brought him up.
483
00:23:28,520 --> 00:23:29,359
Do you know
484
00:23:29,359 --> 00:23:31,199
when he fell ill for the first time?
485
00:23:32,040 --> 00:23:33,640
When he was 14,
486
00:23:33,640 --> 00:23:35,375
he suddenly lost his mind,
487
00:23:36,000 --> 00:23:38,160
jumped out of the window
of the second floor,
488
00:23:38,160 --> 00:23:39,521
and broke his waist!
489
00:23:40,100 --> 00:23:42,401
I visited all hospitals
but got no solution!
490
00:23:43,599 --> 00:23:44,959
No doctors could cure him.
491
00:23:44,959 --> 00:23:45,879
No one could help.
492
00:23:46,825 --> 00:23:48,545
Why is Xiaojiu sick?
493
00:23:50,875 --> 00:23:52,395
Because he was affected
by his mother's drug addiction
494
00:23:53,920 --> 00:23:55,560
before he was born.
495
00:23:55,725 --> 00:23:57,350
After he was born,
496
00:23:57,425 --> 00:23:59,000
his mother kept
497
00:23:59,000 --> 00:24:00,280
going insane in front of him.
498
00:24:00,775 --> 00:24:02,375
He couldn't tolerate the torture
499
00:24:02,500 --> 00:24:04,819
or face his mother's cruel death.
500
00:24:06,479 --> 00:24:07,800
I can't save him.
501
00:24:07,975 --> 00:24:09,615
I can't rescue my family, either.
502
00:24:10,160 --> 00:24:11,640
All I can do is
503
00:24:12,050 --> 00:24:14,750
to make Rong Dingkun,
who started the tragedy,
504
00:24:14,839 --> 00:24:16,800
pay the price!
505
00:24:40,160 --> 00:24:41,000
Shizhen,
506
00:24:43,119 --> 00:24:44,359
I'm not telling you this
507
00:24:44,359 --> 00:24:45,880
to make you pity me
508
00:24:46,400 --> 00:24:48,000
or to defend myself.
509
00:24:49,650 --> 00:24:50,680
I'm doing this
510
00:24:50,680 --> 00:24:52,560
because I think you're like the old me.
511
00:24:53,719 --> 00:24:54,719
You're ignorant.
512
00:24:54,920 --> 00:24:55,920
You bear resentment.
513
00:24:56,700 --> 00:24:57,940
And you don't know what to do.
514
00:24:58,400 --> 00:24:59,800
No one helped me at that time.
515
00:24:59,800 --> 00:25:01,750
But now I can help you.
516
00:25:03,280 --> 00:25:04,725
I know you bear a lot of resentment.
517
00:25:05,880 --> 00:25:07,650
But from this day on,
518
00:25:08,599 --> 00:25:10,125
more people will hate you
519
00:25:10,959 --> 00:25:13,680
in the way you hate Rong Dingkun.
520
00:25:13,680 --> 00:25:15,079
I don't care!
521
00:25:17,125 --> 00:25:18,900
You're right about one thing.
522
00:25:20,599 --> 00:25:22,439
Maybe I'm as selfish and cruel
523
00:25:23,525 --> 00:25:25,150
as Rong Dingkun.
524
00:25:28,680 --> 00:25:29,725
But you...
525
00:25:30,880 --> 00:25:32,479
When Rong Jiashang knows the truth,
526
00:25:32,479 --> 00:25:33,875
will he let you go?
527
00:25:35,119 --> 00:25:36,800
Without my protection,
528
00:25:37,640 --> 00:25:40,599
will you and your family
529
00:25:41,479 --> 00:25:42,959
still be safe?
530
00:25:50,199 --> 00:25:51,319
I know what you're expecting.
531
00:25:53,119 --> 00:25:55,439
You still expect
532
00:25:57,200 --> 00:25:58,479
that Rong Jiashang will let you go
533
00:25:58,479 --> 00:25:59,800
instead of hurting you.
534
00:26:01,775 --> 00:26:03,175
Yes, I admit that.
535
00:26:04,479 --> 00:26:05,625
Rong Jiashang is
536
00:26:06,100 --> 00:26:07,925
an infatuated man.
537
00:26:08,800 --> 00:26:10,479
But so many things
538
00:26:11,025 --> 00:26:13,525
have happened to you and him.
539
00:26:14,040 --> 00:26:15,479
If you still stick to each other,
540
00:26:15,479 --> 00:26:16,800
you will
541
00:26:17,425 --> 00:26:19,150
have a worse ending.
542
00:26:19,839 --> 00:26:21,560
I hope you can understand.
543
00:26:25,400 --> 00:26:26,650
What do you want, then?
544
00:26:35,520 --> 00:26:37,119
You shouldn't stay here anymore.
545
00:26:39,100 --> 00:26:41,500
Go back home
and think about what to do.
546
00:26:41,920 --> 00:26:43,150
Get packed
547
00:26:43,975 --> 00:26:45,495
and tell your family about it
548
00:26:46,575 --> 00:26:47,735
before you leave Shanghai.
549
00:26:51,200 --> 00:26:52,356
You'll let me leave?
550
00:26:58,650 --> 00:26:59,490
I...
551
00:27:01,300 --> 00:27:02,900
For the sake
552
00:27:05,650 --> 00:27:07,010
that I'm your teacher,
553
00:27:08,520 --> 00:27:09,650
I'll let you go.
554
00:27:13,650 --> 00:27:14,825
For the last time.
555
00:27:21,275 --> 00:27:22,425
When...
556
00:27:24,599 --> 00:27:26,400
When we meet again...
557
00:27:28,900 --> 00:27:29,875
I know.
558
00:27:31,575 --> 00:27:32,776
When we meet again,
559
00:27:35,500 --> 00:27:36,901
we'll be strangers.
560
00:27:43,675 --> 00:27:44,476
Wait.
561
00:27:50,800 --> 00:27:51,840
You hurt your foot?
562
00:27:56,075 --> 00:27:56,880
Mr. Meng,
563
00:27:56,880 --> 00:27:58,359
you're back at last.
564
00:27:58,640 --> 00:28:00,719
Mr. Kang brought Miss Rong back.
565
00:28:00,719 --> 00:28:01,520
What should we...?
566
00:28:01,520 --> 00:28:02,300
Which Miss Rong?
567
00:28:02,300 --> 00:28:03,239
I don't know.
568
00:28:03,239 --> 00:28:04,175
Mr. Kang got her back from...
569
00:28:04,175 --> 00:28:04,850
Where are they?
570
00:28:05,225 --> 00:28:06,225
In the house
571
00:28:06,225 --> 00:28:07,359
where the bodyguards live.
572
00:28:07,359 --> 00:28:08,125
Shizhen.
573
00:28:10,375 --> 00:28:11,700
You idiot!
574
00:28:13,575 --> 00:28:14,400
Listen.
575
00:28:14,400 --> 00:28:15,550
Listen to them.
576
00:28:15,950 --> 00:28:17,000
Let me listen.
577
00:28:18,400 --> 00:28:19,359
Let go of me!
578
00:28:19,359 --> 00:28:20,760
Wow, he's quite lucky.
579
00:28:20,760 --> 00:28:21,706
Out of my way!
580
00:28:22,400 --> 00:28:23,319
Miss Feng.
581
00:28:23,319 --> 00:28:24,520
Mr. Kang is
in the middle of something...
582
00:28:24,520 --> 00:28:25,375
Get lost!
583
00:28:25,375 --> 00:28:26,075
Stop!
584
00:28:27,325 --> 00:28:28,479
- Mr. Meng.
- Mr. Meng.
585
00:28:32,239 --> 00:28:33,275
Open the door.
586
00:28:38,950 --> 00:28:39,599
Who?
587
00:28:39,599 --> 00:28:40,319
Get lost!
588
00:28:42,920 --> 00:28:43,800
Fanghua.
589
00:28:44,425 --> 00:28:45,239
Fanghua.
590
00:28:45,839 --> 00:28:47,325
Here I am. Here I am.
591
00:28:48,800 --> 00:28:49,850
Don't be scared.
592
00:28:50,400 --> 00:28:51,280
Don't be scared.
593
00:28:52,000 --> 00:28:53,550
Don't be scared. I'm here with you.
594
00:28:53,975 --> 00:28:54,900
Fanghua,
595
00:28:55,719 --> 00:28:56,920
I'm here with you.
596
00:28:57,479 --> 00:28:58,675
I'm Miss Feng.
597
00:28:59,600 --> 00:29:00,846
I'm Miss Feng.
598
00:29:04,040 --> 00:29:06,000
Miss Feng.
599
00:29:18,119 --> 00:29:18,959
Shizhen,
600
00:29:20,719 --> 00:29:21,880
I never allowed them
601
00:29:21,880 --> 00:29:22,920
to do such a thing.
602
00:29:22,920 --> 00:29:24,200
What's the difference?
603
00:29:26,800 --> 00:29:29,280
You can't even
restrain your subordinates.
604
00:29:29,920 --> 00:29:31,400
Why do you think
605
00:29:31,400 --> 00:29:33,280
you can control everything?
606
00:29:34,479 --> 00:29:35,325
I...
607
00:29:37,200 --> 00:29:39,001
I'll have you sent back home.
608
00:29:39,450 --> 00:29:40,500
Don't bother.
609
00:29:41,599 --> 00:29:42,920
Give me the key.
610
00:29:43,400 --> 00:29:44,560
I'll drive the car.
611
00:29:46,575 --> 00:29:47,296
All right.
612
00:29:57,599 --> 00:29:58,375
Fanghua.
613
00:29:58,680 --> 00:29:59,375
Don't be afraid.
614
00:29:59,750 --> 00:30:01,025
You're safe now.
615
00:30:01,675 --> 00:30:02,550
Don't be scared.
616
00:30:03,880 --> 00:30:04,850
You're hurt.
617
00:30:04,920 --> 00:30:06,200
I'm taking you to the hospital.
618
00:30:08,250 --> 00:30:09,150
No.
619
00:30:09,150 --> 00:30:11,160
I'm not going to the hospital.
620
00:30:11,160 --> 00:30:13,625
I don't want others to know about it.
621
00:30:27,000 --> 00:30:27,725
Fanghua,
622
00:30:28,160 --> 00:30:29,150
look at me.
623
00:30:30,175 --> 00:30:31,575
I won't let others know about it.
624
00:30:31,725 --> 00:30:33,121
I'm taking you to Red House Hospital.
625
00:30:33,121 --> 00:30:34,640
My brother is on duty tonight.
626
00:30:34,640 --> 00:30:36,319
We'll keep the secret for you.
627
00:30:36,319 --> 00:30:37,675
You've been bleeding a lot.
628
00:30:37,800 --> 00:30:39,450
I can't let you suffer more.
629
00:30:39,959 --> 00:30:41,680
Wh-Why?
630
00:30:41,839 --> 00:30:44,119
Why was it me?
631
00:30:44,520 --> 00:30:47,400
How can I survive?
632
00:30:50,400 --> 00:30:52,520
Bad men do evil without a reason.
633
00:30:53,475 --> 00:30:55,514
He hurt your body.
634
00:30:56,100 --> 00:30:58,400
Don't let him destroy your soul.
635
00:30:58,675 --> 00:30:59,599
Fanghua,
636
00:30:59,599 --> 00:31:00,800
you must live.
637
00:31:00,800 --> 00:31:02,175
Live a good life
638
00:31:02,175 --> 00:31:03,125
rightfully and gracefully.
639
00:31:03,125 --> 00:31:04,000
Do you get it?
640
00:31:08,239 --> 00:31:09,239
Stop crying.
641
00:31:09,525 --> 00:31:14,125
(Red House Hospital)
642
00:31:15,880 --> 00:31:18,575
Dr. Feng. Dr. Feng, an emergency call.
643
00:31:24,640 --> 00:31:25,375
Be careful.
644
00:31:25,920 --> 00:31:26,900
What happened?
645
00:31:27,425 --> 00:31:28,275
She...
646
00:31:28,275 --> 00:31:29,575
She was accidentally hit.
647
00:31:30,040 --> 00:31:31,375
Hit?
648
00:31:32,719 --> 00:31:34,475
And it made her bleed like this?
649
00:31:39,520 --> 00:31:40,359
Dr. Feng,
650
00:31:40,920 --> 00:31:42,150
is Miss Du all right?
651
00:31:43,375 --> 00:31:44,319
She nearly miscarried.
652
00:31:44,319 --> 00:31:45,239
She has to stay in hospital.
653
00:31:45,425 --> 00:31:46,575
I'll get some medicine
for her injection.
654
00:31:46,575 --> 00:31:47,650
Thank you, Dr. Feng.
655
00:31:57,479 --> 00:31:58,359
Quickly.
656
00:31:58,359 --> 00:32:04,400
(Emergency Room)
657
00:32:11,225 --> 00:32:12,131
Dr. Feng.
658
00:32:20,175 --> 00:32:22,239
Thank you for treating her.
659
00:32:22,400 --> 00:32:23,959
Thanks, but I don't smoke.
660
00:32:24,199 --> 00:32:25,479
Just get to the point.
661
00:32:31,350 --> 00:32:32,300
Dr. Feng,
662
00:32:34,079 --> 00:32:35,800
please tell me the truth.
663
00:32:37,600 --> 00:32:39,100
Is her baby really all right?
664
00:32:42,075 --> 00:32:44,225
She's not in very good condition.
665
00:32:44,719 --> 00:32:46,199
But with careful recuperation,
666
00:32:46,325 --> 00:32:47,401
she can keep the baby.
667
00:32:55,050 --> 00:32:56,489
The baby is really all right.
668
00:32:57,225 --> 00:32:58,426
Miss Du is young
669
00:32:58,800 --> 00:32:59,900
and she's healthy.
670
00:33:00,400 --> 00:33:01,719
With some recuperation,
671
00:33:01,719 --> 00:33:03,100
she can recover.
672
00:33:03,825 --> 00:33:05,065
What about the baby?
673
00:33:07,719 --> 00:33:08,550
She...
674
00:33:11,239 --> 00:33:12,250
She used to take
675
00:33:12,475 --> 00:33:14,750
contraceptive pills
from the Western medical doctor.
676
00:33:15,925 --> 00:33:18,025
Will they affect the baby?
677
00:33:19,959 --> 00:33:21,239
Contraceptive pills, more or less,
678
00:33:21,239 --> 00:33:22,839
have a bad influence on the baby.
679
00:33:22,920 --> 00:33:24,079
But anyway,
680
00:33:24,425 --> 00:33:26,384
I can't make a conclusion
681
00:33:26,520 --> 00:33:27,520
until she has a checkup tomorrow.
682
00:33:31,550 --> 00:33:33,190
Dr. Feng, you're a skilled doctor.
683
00:33:34,875 --> 00:33:37,036
Have you thought about running a clinic?
684
00:33:38,025 --> 00:33:39,544
Then you don't need to work so hard.
685
00:33:40,439 --> 00:33:41,839
If you need anything,
686
00:33:42,100 --> 00:33:43,139
let me know.
687
00:33:44,680 --> 00:33:46,175
Thank you for your kindness.
688
00:33:46,650 --> 00:33:48,439
But I'm not ambitious.
689
00:33:48,625 --> 00:33:50,505
I find it good
to work in such a big hospital.
690
00:33:50,680 --> 00:33:51,520
After all,
691
00:33:51,520 --> 00:33:53,319
I can take good advantage of it.
692
00:33:54,725 --> 00:33:55,675
Dr. Feng,
693
00:34:01,075 --> 00:34:02,725
I hope you can
694
00:34:05,100 --> 00:34:06,525
keep Miss Du's pregnancy secret.
695
00:34:07,500 --> 00:34:08,500
After all...
696
00:34:09,775 --> 00:34:11,275
If people know about it,
697
00:34:13,525 --> 00:34:15,165
they'll gossip about her.
698
00:34:17,760 --> 00:34:18,639
It's a present of my gratitude.
699
00:34:18,639 --> 00:34:19,600
Please accept it.
700
00:34:20,550 --> 00:34:21,790
Your concern is misplaced, Mr. Yang.
701
00:34:22,479 --> 00:34:24,000
Doctors like us
702
00:34:24,000 --> 00:34:25,399
have the basic professional ethic
703
00:34:25,399 --> 00:34:27,040
to protect the patients' privacy.
704
00:34:27,560 --> 00:34:28,600
I have to make the rounds of the wards.
705
00:34:28,600 --> 00:34:29,520
I'll leave you alone.
706
00:35:01,000 --> 00:35:01,879
Xiucheng,
707
00:35:02,200 --> 00:35:03,275
I don't think
708
00:35:03,800 --> 00:35:05,325
I can still keep my pregnancy secret.
709
00:35:06,000 --> 00:35:06,875
You can.
710
00:35:08,159 --> 00:35:09,239
I've asked the doctor
711
00:35:10,025 --> 00:35:11,575
to keep it secret.
712
00:35:14,120 --> 00:35:15,625
No one will know about it.
713
00:35:16,300 --> 00:35:17,740
What do I do when I'm home?
714
00:35:17,760 --> 00:35:19,350
There's a doctor in my home.
715
00:35:19,600 --> 00:35:20,921
How long can I still keep it secret?
716
00:35:24,919 --> 00:35:25,760
Xiucheng,
717
00:35:27,280 --> 00:35:28,399
I've made up my mind.
718
00:35:29,239 --> 00:35:30,375
Let's leave tomorrow.
719
00:35:30,560 --> 00:35:31,525
Let's leave Shanghai.
720
00:35:32,641 --> 00:35:34,360
If my father knows about our affair,
721
00:35:34,360 --> 00:35:35,950
he won't let me see you again.
722
00:35:36,639 --> 00:35:38,525
We have to leave quickly.
723
00:35:39,760 --> 00:35:40,840
I can...
724
00:35:41,760 --> 00:35:43,725
I can say it's Rong Jiashang's baby.
725
00:35:49,760 --> 00:35:51,000
Say something.
726
00:35:56,479 --> 00:35:57,425
Lanxin,
727
00:35:59,719 --> 00:36:00,750
can we
728
00:36:02,575 --> 00:36:04,475
not have this baby?
729
00:36:07,875 --> 00:36:09,900
Then you don't need
to run away from home.
730
00:36:17,520 --> 00:36:18,850
You regret it, right?
731
00:36:24,280 --> 00:36:25,959
Rong Dingkun is badly wounded.
732
00:36:26,550 --> 00:36:28,629
Even if he survives,
he can't be in charge anymore.
733
00:36:29,450 --> 00:36:31,000
You're sure
734
00:36:31,000 --> 00:36:33,025
that Rong Jiashang won't destroy you
like his father.
735
00:36:36,159 --> 00:36:38,100
So, you don't want to leave with me.
736
00:36:38,775 --> 00:36:39,675
Right?
737
00:36:43,900 --> 00:36:44,939
Lanxin,
738
00:36:47,520 --> 00:36:49,239
a piece of cloth of yours
739
00:36:50,400 --> 00:36:53,500
can afford a month's expense
for an ordinary family.
740
00:36:54,320 --> 00:36:55,600
In a different city,
741
00:36:56,450 --> 00:36:57,650
we are total strangers
742
00:36:58,375 --> 00:36:59,950
and we have to start from scratch.
743
00:37:01,560 --> 00:37:03,550
If you live a hard life with me
744
00:37:03,550 --> 00:37:05,199
instead of marrying a rich man,
745
00:37:08,800 --> 00:37:09,625
it's not worth it.
746
00:37:09,919 --> 00:37:10,760
But I...
747
00:37:23,250 --> 00:37:24,329
You're right.
748
00:37:27,600 --> 00:37:30,050
Why must I live a hard life with you
749
00:37:31,400 --> 00:37:33,400
instead of marrying a rich man?
750
00:37:37,719 --> 00:37:38,875
It's not worth it.
751
00:37:45,625 --> 00:37:46,775
Not at all.
752
00:38:03,975 --> 00:38:05,216
Yang Xiucheng.
753
00:38:09,600 --> 00:38:11,525
Forget what I just said.
754
00:38:31,450 --> 00:38:32,125
Shixun.
755
00:38:32,125 --> 00:38:32,919
Shizhen?
756
00:38:34,159 --> 00:38:35,050
What's wrong?
757
00:38:35,150 --> 00:38:36,150
I'm all right.
758
00:38:36,239 --> 00:38:37,520
Get a female doctor
759
00:38:37,520 --> 00:38:38,439
to check on her.
760
00:38:38,439 --> 00:38:39,239
Take her to the ward.
761
00:38:39,239 --> 00:38:39,950
I'll go get the doctor.
762
00:38:40,439 --> 00:38:41,199
Be quick.
763
00:38:50,250 --> 00:38:51,400
He was way out of line!
764
00:38:52,041 --> 00:38:53,200
How could he
765
00:38:53,200 --> 00:38:54,199
hurt a girl like this?
766
00:38:56,325 --> 00:38:57,560
A scumbag like him
767
00:38:57,560 --> 00:38:58,840
can't be tolerated.
768
00:38:58,840 --> 00:38:59,961
Have you called the police?
769
00:39:01,400 --> 00:39:02,601
Don't worry.
770
00:39:03,375 --> 00:39:04,974
He has been punished.
771
00:39:13,199 --> 00:39:14,120
Miss Feng,
772
00:39:14,120 --> 00:39:14,950
are you hurt?
773
00:39:16,719 --> 00:39:17,725
I'm all right.
774
00:39:22,875 --> 00:39:24,040
Take a break.
775
00:39:24,320 --> 00:39:25,439
I'll be away for a minute.
776
00:39:29,625 --> 00:39:31,345
Let me check again.
777
00:39:40,020 --> 00:39:44,340
♪The aftertaste of love lingers♪
778
00:39:47,900 --> 00:39:51,660
♪Hatred snaps roses in two♪
779
00:39:54,740 --> 00:40:01,220
♪Tear-like drizzle seems fine♪
780
00:40:01,940 --> 00:40:07,740
♪Where's the key to one's heart♪
781
00:40:14,900 --> 00:40:18,820
♪Who knows what lies ahead♪
782
00:40:22,820 --> 00:40:26,420
♪The moon isn't lonelier than us♪
783
00:40:29,340 --> 00:40:34,740
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
784
00:40:37,020 --> 00:40:43,460
♪I still remember our dance♪
785
00:40:43,740 --> 00:40:50,020
♪I remember the way you looked at me♪
786
00:40:51,540 --> 00:40:58,060
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
787
00:40:59,340 --> 00:41:02,260
♪However time streams♪
788
00:41:02,260 --> 00:41:05,620
♪Hearts remain tiny cities♪
789
00:41:05,780 --> 00:41:11,420
♪If we could be together in this life♪
790
00:41:14,780 --> 00:41:21,260
♪I remember the way you smiled at me♪
791
00:41:22,540 --> 00:41:28,980
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
792
00:41:30,220 --> 00:41:33,220
♪However time streams♪
793
00:41:33,220 --> 00:41:36,620
♪Hearts remain tiny cities♪
794
00:41:37,020 --> 00:41:42,260
♪If we could be together in this life♪
795
00:41:42,700 --> 00:41:48,020
♪And trust each other completely♪
796
00:41:48,620 --> 00:41:53,340
♪However time flies♪
797
00:41:54,420 --> 00:41:59,980
♪We're destined to love♪
798
00:42:02,500 --> 00:42:05,060
♪And cherish each other♪
50193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.