All language subtitles for EP25_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 25= 3 00:01:38,839 --> 00:01:39,680 Essentially, 4 00:01:39,879 --> 00:01:41,680 your family hurt him first. 5 00:01:42,519 --> 00:01:43,559 I've got no complaints about him. 6 00:01:44,639 --> 00:01:46,720 I just worry that you two can't help 7 00:01:47,175 --> 00:01:49,160 exchanging love glances 8 00:01:49,160 --> 00:01:50,199 so that others gossip about you. 9 00:01:52,850 --> 00:01:55,720 When your sister sticks to him like a dog, 10 00:01:55,800 --> 00:01:57,080 how do I dare? 11 00:02:02,600 --> 00:02:03,519 Fine, fine. 12 00:02:03,625 --> 00:02:04,546 I'm sorry. 13 00:02:04,775 --> 00:02:06,480 I shouldn't have described Fanglin as a dog. 14 00:02:08,425 --> 00:02:09,505 Don't you 15 00:02:10,975 --> 00:02:12,279 have a plan? 16 00:02:12,925 --> 00:02:13,639 Plan? 17 00:02:16,850 --> 00:02:19,050 Do you and Miss Feng have a plan? 18 00:02:22,625 --> 00:02:24,880 Everyone thinks alike under the same case. 19 00:02:25,119 --> 00:02:26,720 We'll just enjoy ourselves as far as we can. 20 00:02:27,325 --> 00:02:29,446 Life is long and boring. 21 00:02:30,100 --> 00:02:31,779 Why can't we have some fun? 22 00:02:32,975 --> 00:02:34,639 Some people noticed your affair. 23 00:02:35,240 --> 00:02:36,360 My father got wind of it. 24 00:02:36,800 --> 00:02:38,000 For your own good, 25 00:02:38,000 --> 00:02:39,041 you'd better restrain yourself. 26 00:02:40,250 --> 00:02:41,240 What does that mean? 27 00:02:41,800 --> 00:02:42,399 Be seated. 28 00:02:46,600 --> 00:02:47,720 What exactly happened? 29 00:02:48,000 --> 00:02:49,919 Hashimoto Shiori gave my father a photo 30 00:02:50,600 --> 00:02:52,450 taken in the foyer of the hotel in Hangzhou. 31 00:02:52,975 --> 00:02:54,320 As for the man in the photo... 32 00:02:54,550 --> 00:02:56,000 I guess you know it better than me. 33 00:02:56,225 --> 00:02:57,187 Is he...? 34 00:02:57,187 --> 00:02:58,000 Don't worry. 35 00:02:58,325 --> 00:02:59,880 Only the sight of his back. 36 00:03:01,175 --> 00:03:02,725 Or why do you think 37 00:03:03,300 --> 00:03:04,780 he can still play mahjong with my father 38 00:03:05,275 --> 00:03:06,880 without any problem? 39 00:03:11,050 --> 00:03:12,880 Your ex-girlfriend is quite a big trouble. 40 00:03:12,880 --> 00:03:13,960 What the heck! 41 00:03:16,000 --> 00:03:17,080 In this case, 42 00:03:17,080 --> 00:03:18,880 why didn't your father break off our engagement? 43 00:03:19,325 --> 00:03:20,960 Why does he pretend nothing happened? 44 00:03:23,725 --> 00:03:25,080 Our families are 45 00:03:25,240 --> 00:03:27,320 having important business cooperation. 46 00:03:28,050 --> 00:03:29,970 My father won't fall out with your family. 47 00:03:31,250 --> 00:03:33,199 If your family is disgraced, 48 00:03:33,800 --> 00:03:35,160 my father will lose this business. 49 00:03:35,600 --> 00:03:37,919 After all, 50 00:03:38,400 --> 00:03:40,079 compared to great wealth, 51 00:03:40,079 --> 00:03:41,175 the marriage of his son is nothing. 52 00:03:46,150 --> 00:03:47,160 What do you want, then? 53 00:03:47,850 --> 00:03:48,950 You know exactly 54 00:03:48,950 --> 00:03:50,075 what I want. 55 00:03:50,525 --> 00:03:52,245 I never agree on our engagement. 56 00:03:55,900 --> 00:03:57,039 What about you? 57 00:03:57,925 --> 00:03:59,285 Are you serious 58 00:03:59,900 --> 00:04:01,125 with Yang Xiucheng? 59 00:04:02,050 --> 00:04:03,720 No, in the beginning. 60 00:04:05,475 --> 00:04:06,725 But now... 61 00:04:09,160 --> 00:04:09,900 Maybe. 62 00:04:11,075 --> 00:04:13,000 Our engagement is a joke. 63 00:04:13,800 --> 00:04:15,760 Time to put an end to it. 64 00:04:19,239 --> 00:04:20,200 Mr. Jiashang. 65 00:04:20,200 --> 00:04:20,925 Come on in. 66 00:04:23,075 --> 00:04:24,160 Mr. Jiashang, 67 00:04:24,350 --> 00:04:26,279 the mutton noodles you asked for. 68 00:04:31,250 --> 00:04:32,440 Have some noodles first. 69 00:04:33,100 --> 00:04:34,160 Let's talk later. 70 00:04:43,100 --> 00:04:44,775 What's the smell? 71 00:04:49,250 --> 00:04:50,125 What's wrong? 72 00:04:57,079 --> 00:04:58,040 Lanxin? 73 00:04:58,839 --> 00:04:59,550 Are you all right? 74 00:05:00,050 --> 00:05:00,920 Yes. 75 00:05:21,400 --> 00:05:22,359 Are you all right? 76 00:05:25,300 --> 00:05:27,900 Maybe I had too much seafood at dinner. 77 00:05:27,900 --> 00:05:29,075 I don't feel very well now. 78 00:05:36,025 --> 00:05:37,279 I'm going back home. 79 00:05:37,650 --> 00:05:39,839 Say goodbye to your parents for me. 80 00:05:40,725 --> 00:05:41,720 Let's talk later 81 00:05:42,800 --> 00:05:44,480 about the annulment of our engagement. 82 00:05:44,825 --> 00:05:45,475 Fine. 83 00:05:46,900 --> 00:05:47,725 Let me drive you back. 84 00:05:51,725 --> 00:05:53,525 (Popular new movie, Successful premiere) 85 00:05:53,525 --> 00:05:54,425 She looks better in reality, I believe. 86 00:05:54,600 --> 00:05:55,944 She's so beautiful. 87 00:05:58,250 --> 00:05:59,436 How elegant she is! 88 00:05:59,436 --> 00:06:00,833 Take some photos. 89 00:06:01,725 --> 00:06:02,877 She looks beautiful in the photo. 90 00:06:02,877 --> 00:06:03,975 She must be more beautiful in reality. 91 00:06:04,640 --> 00:06:06,600 Here comes Xiao Baoli! 92 00:06:07,000 --> 00:06:07,920 Come on! 93 00:06:09,399 --> 00:06:10,279 Go. 94 00:06:10,959 --> 00:06:11,925 - Miss Baoli. - Miss Baoli. 95 00:06:11,925 --> 00:06:13,325 (Successful premiere of Miss Xiao's new movie) Look this way. This way. 96 00:06:13,920 --> 00:06:14,675 Miss Baoli, 97 00:06:14,720 --> 00:06:16,200 how do you expect the box office of your new movie? 98 00:06:16,200 --> 00:06:17,640 It's said that you and Miss Lin don't get along well on the set. 99 00:06:17,640 --> 00:06:18,279 Is that true? 100 00:06:18,279 --> 00:06:20,079 What do you think of the movie? 101 00:06:20,079 --> 00:06:22,200 I certainly expect a big box office. 102 00:06:22,640 --> 00:06:24,359 Miss Lin and I are good friends. 103 00:06:24,359 --> 00:06:25,519 Why would we not get along well? 104 00:06:25,519 --> 00:06:26,559 Besides, Miss Lin is 105 00:06:26,559 --> 00:06:28,079 a senior movie actress. 106 00:06:28,079 --> 00:06:30,359 I've got a lot to learn from her. 107 00:06:30,799 --> 00:06:32,640 Mr. Song is a promising young man. 108 00:06:32,640 --> 00:06:34,119 But we're just friends. 109 00:06:34,119 --> 00:06:36,250 Miss Xiao is my honored guest. 110 00:06:36,525 --> 00:06:38,000 She'll cut the ribbon for me. 111 00:06:38,399 --> 00:06:40,279 If you still stop her, 112 00:06:40,279 --> 00:06:41,880 she'll miss the propitious time. 113 00:06:42,300 --> 00:06:43,050 Come on. 114 00:06:47,900 --> 00:06:49,075 Fine. Let's be quick. 115 00:06:49,075 --> 00:06:50,025 Let's take more photos. 116 00:06:50,025 --> 00:06:50,993 Miss Xiao. 117 00:06:57,775 --> 00:06:59,640 Miss Feng, every time I see you at the ball, 118 00:06:59,640 --> 00:07:00,625 you're eating. 119 00:07:00,950 --> 00:07:02,040 Mr. Wu. 120 00:07:02,040 --> 00:07:02,920 Long time no see. 121 00:07:03,950 --> 00:07:05,559 Miss Feng, here I am. 122 00:07:05,880 --> 00:07:06,760 Fanghua? 123 00:07:06,839 --> 00:07:07,720 Why are you here? 124 00:07:07,760 --> 00:07:08,720 My father allowed me to come. 125 00:07:08,720 --> 00:07:09,440 In celebration 126 00:07:09,440 --> 00:07:11,160 of the admission to McTyeire School for Girls, 127 00:07:11,160 --> 00:07:12,519 my sister and I are allowed to come and see the movie actress. 128 00:07:12,850 --> 00:07:13,675 Where's Fanglin? 129 00:07:14,200 --> 00:07:16,001 She's over there with Jiashang. 130 00:07:20,175 --> 00:07:22,175 I was not confident. 131 00:07:24,079 --> 00:07:24,920 Miss Feng, 132 00:07:26,399 --> 00:07:27,440 here we meet again. 133 00:07:29,880 --> 00:07:31,625 Your dress seems 134 00:07:31,799 --> 00:07:34,239 to be made by the Polish tailor 135 00:07:34,239 --> 00:07:35,725 on West Sichuan Road. 136 00:07:35,839 --> 00:07:36,640 Unexpectedly, 137 00:07:36,640 --> 00:07:38,200 since you left the Rong family, 138 00:07:38,200 --> 00:07:39,800 you've been living a better life. 139 00:07:40,999 --> 00:07:42,480 I borrowed the dress from a friend. 140 00:07:42,480 --> 00:07:43,760 It's not worth mentioning. 141 00:07:44,550 --> 00:07:46,519 Looks like you have many friends. 142 00:07:47,000 --> 00:07:48,679 No wonder you wear different dresses 143 00:07:48,679 --> 00:07:50,239 every time I see you. 144 00:07:51,359 --> 00:07:52,920 Isn't it good to have many friends? 145 00:07:53,679 --> 00:07:54,359 It is. 146 00:08:02,839 --> 00:08:04,950 Your new sweetheart and your ex-girlfriend are talking. 147 00:08:06,950 --> 00:08:09,025 (Congratulate on the successful premiere of Miss Xiao's new movie) 148 00:08:10,079 --> 00:08:11,559 Don't you go handle that? 149 00:08:15,440 --> 00:08:16,359 Just go. 150 00:08:26,679 --> 00:08:28,239 I'm going to the Smoking Room for a cigarette. 151 00:08:28,550 --> 00:08:29,351 Miss Du, 152 00:08:30,839 --> 00:08:32,450 the Smoking Room is full of men. 153 00:08:33,640 --> 00:08:35,679 Let me have a cigarette with you in the west small salon. 154 00:08:39,200 --> 00:08:40,300 - Fanglin. - Mm? 155 00:08:40,300 --> 00:08:41,125 Wait a moment, please. 156 00:08:41,440 --> 00:08:42,440 I'll be right back. 157 00:08:42,500 --> 00:08:43,850 Mm. Fine. 158 00:08:47,675 --> 00:08:48,434 Is that true? 159 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 - Jiashang. - Mm. 160 00:08:54,900 --> 00:08:56,300 The unveiling ceremony will start momentarily. 161 00:08:56,300 --> 00:08:57,060 Fanghua, 162 00:08:57,060 --> 00:08:57,940 Miss Hashimoto, 163 00:08:57,940 --> 00:08:59,101 shall we go? 164 00:08:59,575 --> 00:09:00,400 - Mm. - Let's go. 165 00:09:10,650 --> 00:09:11,451 Miss Feng, 166 00:09:12,239 --> 00:09:13,325 here we meet again. 167 00:09:13,975 --> 00:09:16,336 Your family is on bad terms with the Meng family. 168 00:09:16,675 --> 00:09:18,235 Why did you come to Meng Xu'an's party? 169 00:09:18,350 --> 00:09:19,950 I have something to tell Meng Xu'an. 170 00:09:20,479 --> 00:09:22,350 Fanglin and Fanghua want to have fun. 171 00:09:23,919 --> 00:09:24,550 By the way, 172 00:09:24,840 --> 00:09:27,080 do you remember the Gold Kylin? 173 00:09:27,575 --> 00:09:29,216 It belongs to the Meng family. 174 00:09:29,559 --> 00:09:30,679 But my father 175 00:09:30,679 --> 00:09:31,679 sold it. 176 00:09:32,320 --> 00:09:33,640 I don't know what Meng Xu'an gets 177 00:09:33,640 --> 00:09:34,625 on my father. 178 00:09:34,880 --> 00:09:36,320 My father is desperate 179 00:09:36,320 --> 00:09:37,760 to get back the Gold Kylin. 180 00:09:39,039 --> 00:09:41,080 News that the Hashimoto family owns the Gold Kylin 181 00:09:41,080 --> 00:09:42,440 has got out. 182 00:09:42,479 --> 00:09:43,719 Meng Xu'an is impatient 183 00:09:43,880 --> 00:09:44,960 and he urges us to hurry. 184 00:09:45,239 --> 00:09:47,159 The Hashimotos don't want to sell it? 185 00:09:48,559 --> 00:09:50,239 Hashimoto Shozo doesn't want to sell it. 186 00:09:51,800 --> 00:09:53,120 But someone else does. 187 00:09:55,119 --> 00:09:56,359 Hashimoto Shiori 188 00:09:56,559 --> 00:09:58,159 paid a private visit to my father, 189 00:09:58,320 --> 00:09:59,719 saying when I broke off my engagement, 190 00:09:59,840 --> 00:10:01,280 she would marry me 191 00:10:01,400 --> 00:10:02,425 with the Gold Kylin as her dowry. 192 00:10:06,078 --> 00:10:07,919 Miss Hashimoto is bold and careful. 193 00:10:07,919 --> 00:10:09,050 It's very thoughtful of her. 194 00:10:09,799 --> 00:10:11,025 She will do great things. 195 00:10:12,479 --> 00:10:13,775 What's your plan? 196 00:10:14,119 --> 00:10:15,000 Will you marry her? 197 00:10:16,675 --> 00:10:17,516 What? 198 00:10:18,799 --> 00:10:19,700 Do you care very much? 199 00:10:21,280 --> 00:10:22,440 The Gold Kylin 200 00:10:22,440 --> 00:10:23,559 isn't my concern. 201 00:10:24,575 --> 00:10:25,425 Wait. 202 00:10:26,200 --> 00:10:27,440 Here's something serious. 203 00:10:28,679 --> 00:10:29,599 I've got some information 204 00:10:29,760 --> 00:10:31,200 about your family. 205 00:10:31,925 --> 00:10:33,766 I had my men ask around in Guojia Town. 206 00:10:33,880 --> 00:10:35,039 There, 207 00:10:35,039 --> 00:10:36,039 they didn't find a Lady Bai 208 00:10:36,039 --> 00:10:37,375 who got lost after leaving home. 209 00:10:38,000 --> 00:10:39,400 In the files of the police station, 210 00:10:39,559 --> 00:10:41,559 no useful information was found, either. 211 00:10:42,280 --> 00:10:44,000 But they found out something else. 212 00:10:44,375 --> 00:10:46,735 Shortly after the tragedy, 213 00:10:47,280 --> 00:10:49,119 a man reported to the police 214 00:10:49,280 --> 00:10:51,400 that his little daughter fell into water 215 00:10:51,479 --> 00:10:52,550 and her body was nowhere to be found. 216 00:10:53,159 --> 00:10:54,359 The police 217 00:10:54,359 --> 00:10:55,150 told him 218 00:10:55,150 --> 00:10:56,600 no children's bodies had been found 219 00:10:56,600 --> 00:10:57,520 and turned him away. 220 00:10:57,880 --> 00:10:59,725 So, there's no more information. 221 00:11:03,679 --> 00:11:04,919 Mother! 222 00:11:10,039 --> 00:11:10,850 Shizhen, 223 00:11:12,039 --> 00:11:13,039 don't be nervous. 224 00:11:14,325 --> 00:11:15,885 He may not be your family. 225 00:11:16,900 --> 00:11:17,880 I'll ask my men 226 00:11:18,280 --> 00:11:20,000 to track it down. 227 00:11:21,440 --> 00:11:22,799 Once they get any information, 228 00:11:22,799 --> 00:11:24,040 they'll let me know immediately. 229 00:11:25,925 --> 00:11:27,525 My mother was killed. 230 00:11:28,325 --> 00:11:30,375 Who would know I fell into water and got lost? 231 00:11:34,400 --> 00:11:35,520 It's him. 232 00:11:36,919 --> 00:11:38,640 The man who killed my mother. 233 00:11:39,775 --> 00:11:41,694 He didn't find my body. 234 00:11:42,679 --> 00:11:44,719 So, he was asking around. 235 00:11:46,650 --> 00:11:47,875 He may have known 236 00:11:47,875 --> 00:11:48,914 that I was rescued. 237 00:12:00,919 --> 00:12:02,080 Don't worry. 238 00:12:02,900 --> 00:12:05,061 It happened 20 years ago. 239 00:12:05,450 --> 00:12:06,900 If he knew you were still alive, 240 00:12:07,350 --> 00:12:08,391 he would have come to you. 241 00:12:08,875 --> 00:12:09,955 Rest assured. 242 00:12:11,475 --> 00:12:12,640 Let's stop the investigation. 243 00:12:13,239 --> 00:12:14,799 If it continues, 244 00:12:15,239 --> 00:12:16,525 I'm afraid that man will be alerted. 245 00:12:16,719 --> 00:12:18,550 I'm using my men. 246 00:12:18,880 --> 00:12:20,239 They only take orders from me. 247 00:12:20,239 --> 00:12:21,475 Even my father can't order them about. 248 00:12:22,679 --> 00:12:24,280 I'll ask them to keep a low profile. 249 00:12:24,559 --> 00:12:26,080 You won't be involved. 250 00:12:30,275 --> 00:12:31,235 Anyway, 251 00:12:32,880 --> 00:12:33,760 I'll take care of everything. 252 00:13:07,400 --> 00:13:08,321 What? 253 00:13:08,825 --> 00:13:09,745 You miss me? 254 00:13:11,475 --> 00:13:13,314 What can't you say in the hall? 255 00:13:14,950 --> 00:13:16,510 The hall is crowded. 256 00:13:17,325 --> 00:13:18,500 I have something to tell you. 257 00:13:20,039 --> 00:13:20,719 Did...? 258 00:13:20,919 --> 00:13:22,479 Did Rong Jiashang say anything? 259 00:13:22,479 --> 00:13:23,600 It's not about him. 260 00:13:25,675 --> 00:13:26,835 Do you remember 261 00:13:27,125 --> 00:13:28,564 that I took some medicine 262 00:13:28,840 --> 00:13:30,280 when we were in Hangzhou? 263 00:13:31,175 --> 00:13:33,975 You asked me if I was sick. 264 00:13:36,039 --> 00:13:36,840 Is it harmful 265 00:13:36,840 --> 00:13:38,125 to your health? 266 00:13:39,450 --> 00:13:40,890 I don't know. 267 00:13:41,500 --> 00:13:44,940 But during our first sex in the compartment of the train, 268 00:13:47,275 --> 00:13:48,679 I didn't take the medicine. 269 00:13:53,800 --> 00:13:55,919 Are you sure about the pregnancy? 270 00:13:56,119 --> 00:13:57,760 I saw a Chinese doctor and a western doctor. 271 00:13:57,760 --> 00:13:58,975 They gave the same diagnosis. 272 00:13:59,850 --> 00:14:02,479 I'm pregnant for nearly one month. 273 00:14:03,875 --> 00:14:05,596 I got it on the train to Hangzhou. 274 00:14:06,125 --> 00:14:06,919 Who else 275 00:14:07,640 --> 00:14:08,760 knows it? 276 00:14:09,300 --> 00:14:10,980 Rong Jiashang, I guess. 277 00:14:11,799 --> 00:14:14,320 I felt unwell when I was in his home. 278 00:14:14,520 --> 00:14:15,880 I think he figured it out. 279 00:14:23,575 --> 00:14:24,400 Lanxin, you... 280 00:14:24,400 --> 00:14:25,280 How could you...? 281 00:14:25,280 --> 00:14:27,000 He knew about our relationship long ago. 282 00:14:27,000 --> 00:14:28,479 He doesn't care at all. 283 00:14:28,525 --> 00:14:29,300 But... 284 00:14:29,919 --> 00:14:31,559 On the surface, 285 00:14:31,559 --> 00:14:33,679 I can't break with the Rong family now. 286 00:14:33,679 --> 00:14:34,958 You know that. 287 00:14:35,880 --> 00:14:36,960 You're scared? 288 00:14:39,125 --> 00:14:41,164 You lost your place in the Rong family long ago. 289 00:14:41,875 --> 00:14:43,825 And you slept with Rong Jiashang's fiancée. 290 00:14:44,800 --> 00:14:45,640 What? 291 00:14:46,125 --> 00:14:48,484 Still want to be Rong Dingkun's lackey? 292 00:14:50,975 --> 00:14:53,295 If Rong Dingkun knows I betrayed him, 293 00:14:54,599 --> 00:14:56,550 he wouldn't only beat me. 294 00:14:57,440 --> 00:14:58,200 You... 295 00:15:00,400 --> 00:15:02,121 You're the lady of the Du family. 296 00:15:02,679 --> 00:15:04,000 He won't hurt you. 297 00:15:06,599 --> 00:15:08,159 But in his eyes, 298 00:15:10,375 --> 00:15:11,479 I'm nothing. 299 00:15:18,400 --> 00:15:20,175 You're the father of my baby. 300 00:15:24,599 --> 00:15:25,479 Xiucheng, 301 00:15:26,625 --> 00:15:28,159 you once told me 302 00:15:29,159 --> 00:15:31,000 that you wanted us to have a baby 303 00:15:31,280 --> 00:15:32,799 and a bright future. 304 00:15:35,200 --> 00:15:36,760 Did you say that 305 00:15:36,760 --> 00:15:37,900 only to sleep with me? 306 00:15:38,450 --> 00:15:39,500 I didn't. 307 00:15:43,320 --> 00:15:45,080 It's just... 308 00:15:45,975 --> 00:15:47,239 It's all very sudden. 309 00:15:47,239 --> 00:15:49,500 I'm... I'm just not ready. 310 00:16:07,650 --> 00:16:09,000 If you want to stop 311 00:16:09,600 --> 00:16:10,925 and avoid bigger trouble, 312 00:16:12,239 --> 00:16:13,675 I'll have an appointment with the western doctor 313 00:16:15,239 --> 00:16:15,960 for an abortion. 314 00:16:15,960 --> 00:16:16,640 Lanxin, 315 00:16:16,640 --> 00:16:17,599 I don't mean that. 316 00:16:17,599 --> 00:16:19,100 We agreed from the begging 317 00:16:19,359 --> 00:16:21,125 that we would break up if we didn't get along. 318 00:16:22,960 --> 00:16:24,080 I'm not a woman 319 00:16:24,080 --> 00:16:25,599 who can't live without a man. 320 00:16:27,799 --> 00:16:29,325 I just thought 321 00:16:35,100 --> 00:16:37,020 we could struggle for our future. 322 00:16:46,159 --> 00:16:48,000 If you get cold feet, 323 00:16:51,679 --> 00:16:52,950 just tell me in advance. 324 00:16:59,159 --> 00:17:00,239 Du Lanxin, 325 00:17:01,280 --> 00:17:02,840 what a loser you are! 326 00:17:03,880 --> 00:17:06,239 Why did you fall for such a man? 327 00:17:25,875 --> 00:17:27,075 I'll answer for it. 328 00:17:38,600 --> 00:17:39,400 Lanxin, 329 00:17:41,275 --> 00:17:42,435 give birth to the baby. 330 00:17:44,050 --> 00:17:45,150 Let's be together 331 00:17:46,550 --> 00:17:48,100 and bring him up. 332 00:17:50,875 --> 00:17:52,155 I'll take you away as soon as I can. 333 00:18:22,359 --> 00:18:24,719 ♪Outside the long corridor♪ 334 00:18:25,250 --> 00:18:27,800 ♪Along the ancient road♪ 335 00:18:28,325 --> 00:18:32,400 ♪The green grass seemed to connect with the sky♪ 336 00:18:34,479 --> 00:18:40,280 ♪Under the gentle night breeze swung the willows and resonated the flute♪ 337 00:18:40,850 --> 00:18:45,280 ♪Whilst the descending sun illuminated mountains by mountain♪ 338 00:18:47,700 --> 00:18:50,500 ♪At the edge of the sky♪ 339 00:18:50,839 --> 00:18:53,479 ♪And the corner of the land♪ 340 00:18:53,925 --> 00:18:59,520 ♪The friends in hearts have gone their separate ways♪ 341 00:19:03,450 --> 00:19:04,209 Who's that? 342 00:19:05,675 --> 00:19:06,760 I'm sorry. 343 00:19:06,760 --> 00:19:07,525 Sorry to disturb you. 344 00:19:07,525 --> 00:19:08,525 Who are you? 345 00:19:09,950 --> 00:19:11,629 I'm a guest from downstairs. 346 00:19:12,725 --> 00:19:13,965 I'm a friend of Mr. Meng's. 347 00:19:13,965 --> 00:19:14,775 Come on in. 348 00:19:24,975 --> 00:19:26,359 Did you 349 00:19:26,875 --> 00:19:27,995 draw the paintings? 350 00:19:28,200 --> 00:19:28,850 Mm. 351 00:19:32,150 --> 00:19:33,775 You look quite familiar. 352 00:19:36,450 --> 00:19:37,479 Don't be nervous. 353 00:19:37,479 --> 00:19:38,398 Be seated, please. 354 00:19:39,575 --> 00:19:40,425 Thank you. 355 00:19:46,575 --> 00:19:48,014 You look beautiful. 356 00:19:49,300 --> 00:19:50,900 Could you be my model? 357 00:19:51,525 --> 00:19:52,250 Ah? 358 00:19:52,700 --> 00:19:53,950 Could you, Miss? 359 00:19:55,975 --> 00:19:56,656 Sure. 360 00:19:57,250 --> 00:19:58,169 Don't move. 361 00:20:05,450 --> 00:20:07,330 You must be familiar with my brother. 362 00:20:07,975 --> 00:20:08,936 Brother? 363 00:20:10,125 --> 00:20:11,726 Who's your brother? 364 00:20:11,726 --> 00:20:12,686 Meng Xu'an. 365 00:20:12,950 --> 00:20:14,470 I'm the ninth child of my family. 366 00:20:16,350 --> 00:20:17,790 Oh, you're Xiaojiu? 367 00:20:18,375 --> 00:20:20,056 Mr. Meng didn't tell me about me. 368 00:20:20,250 --> 00:20:21,289 Sorry for not recognizing you. 369 00:20:22,275 --> 00:20:24,239 Are you his girlfriend? 370 00:20:25,150 --> 00:20:25,871 No. 371 00:20:26,000 --> 00:20:27,550 I work for him. 372 00:20:27,925 --> 00:20:29,446 He likes you, I guess. 373 00:20:29,850 --> 00:20:31,570 You smell like him. 374 00:21:10,760 --> 00:21:11,439 It's done. 375 00:21:11,439 --> 00:21:12,500 Come and have a look. 376 00:21:14,025 --> 00:21:15,000 All right. 377 00:21:22,550 --> 00:21:23,670 Looks nice. 378 00:21:24,800 --> 00:21:26,680 How long have you learned to paint? 379 00:21:36,525 --> 00:21:37,400 Xiaojiu? 380 00:21:39,700 --> 00:21:40,520 No. 381 00:21:41,079 --> 00:21:42,359 Something's wrong. 382 00:21:42,950 --> 00:21:44,125 What's wrong? 383 00:21:44,300 --> 00:21:46,800 Something's wrong. Wrong! 384 00:21:50,800 --> 00:21:51,839 Xiaojiu... 385 00:22:03,439 --> 00:22:04,400 It's wrong. 386 00:22:04,500 --> 00:22:05,400 It's wrong! 387 00:22:05,520 --> 00:22:06,359 Xiaojiu? 388 00:22:10,439 --> 00:22:11,650 Are you all right? 389 00:22:17,725 --> 00:22:18,839 Did I scare you? 390 00:22:21,225 --> 00:22:22,079 Don't be scared. 391 00:22:23,450 --> 00:22:24,530 Help me up. 392 00:22:25,050 --> 00:22:26,525 Shall I ask someone to take care of you? 393 00:22:28,725 --> 00:22:29,884 I feel dizzy. 394 00:22:32,479 --> 00:22:33,625 Help me up 395 00:22:34,760 --> 00:22:36,319 and I won't tell my brother 396 00:22:36,319 --> 00:22:37,959 you broke into my room. 397 00:22:40,450 --> 00:22:41,410 Come on. 398 00:22:42,079 --> 00:22:43,150 Help me up. 399 00:22:43,900 --> 00:22:45,475 I'll tell you a story. 400 00:22:57,160 --> 00:22:57,900 Xiaojiu! 401 00:22:58,150 --> 00:22:59,119 - Let go of me! - Xiaojiu. 402 00:22:59,775 --> 00:23:00,550 Let go of me! 403 00:23:00,550 --> 00:23:01,750 Ask the doctor to inject him. 404 00:23:01,750 --> 00:23:02,599 - Go. - Let go of me! 405 00:23:02,675 --> 00:23:03,640 Let go of me! 406 00:23:03,640 --> 00:23:04,520 Be gentle to him! 407 00:23:05,479 --> 00:23:06,239 Let go of me! 408 00:23:06,439 --> 00:23:07,280 Let go of me! 409 00:23:10,800 --> 00:23:12,319 Mr. Meng, I... 410 00:23:12,319 --> 00:23:13,239 Come with me. 411 00:23:14,025 --> 00:23:14,719 Come. 412 00:23:20,375 --> 00:23:21,839 I'm sorry, Mr. Meng. 413 00:23:21,839 --> 00:23:22,850 I didn't mean that. 414 00:23:22,850 --> 00:23:24,475 Xiaojiu said he wanted to portray me. 415 00:23:24,475 --> 00:23:25,719 I didn't expect him to... 416 00:23:26,150 --> 00:23:27,100 I'm sorry. 417 00:23:28,359 --> 00:23:29,500 You know who he is? 418 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 I don't know. 419 00:23:32,125 --> 00:23:33,239 He told me about his identity. 420 00:23:33,900 --> 00:23:34,560 Mr. Meng, 421 00:23:34,560 --> 00:23:36,160 I broke into that room accidentally. 422 00:23:36,160 --> 00:23:37,880 I was even unaware of his existence. 423 00:23:37,880 --> 00:23:39,300 But now you're aware. 424 00:23:40,275 --> 00:23:41,359 Mr. Meng, don't worry. 425 00:23:41,925 --> 00:23:43,446 I don't have a loose tongue. 426 00:23:43,700 --> 00:23:45,275 I won't tell anyone about him. 427 00:23:45,675 --> 00:23:46,599 It doesn't matter. 428 00:23:47,600 --> 00:23:49,000 It won't be long 429 00:23:49,800 --> 00:23:51,920 before everyone in Shanghai knows about him. 430 00:23:54,250 --> 00:23:56,280 I'll pretend I didn't see him. 431 00:24:00,425 --> 00:24:01,319 Shizhen, 432 00:24:02,525 --> 00:24:04,726 you're never a busybody. 433 00:24:05,900 --> 00:24:07,525 It's good for you. 434 00:24:11,725 --> 00:24:12,675 I know. 435 00:24:25,225 --> 00:24:26,025 By the way, 436 00:24:26,900 --> 00:24:28,359 Rong Jiashang just told me 437 00:24:28,850 --> 00:24:30,000 that Hashimoto Shiori wanted 438 00:24:31,150 --> 00:24:32,479 to replace Du Lanxin 439 00:24:32,725 --> 00:24:34,000 and marry him with the Gold Kylin. 440 00:24:41,025 --> 00:24:42,400 Your man is quite popular 441 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 with girls. 442 00:24:44,700 --> 00:24:46,275 But he didn't tell you the whole story. 443 00:24:48,275 --> 00:24:49,675 It can't be 444 00:24:50,225 --> 00:24:51,400 simply a marriage 445 00:24:51,400 --> 00:24:52,880 between him and a woman. 446 00:24:56,575 --> 00:24:57,656 I'll keep an eye on it. 447 00:24:58,650 --> 00:24:59,959 Take action accordingly. 448 00:25:04,600 --> 00:25:05,479 By the way, 449 00:25:07,775 --> 00:25:09,319 stay away from my brother. 450 00:25:11,000 --> 00:25:12,640 Next time, he may hold something worse 451 00:25:13,675 --> 00:25:15,074 than a painting knife. 452 00:25:17,775 --> 00:25:18,560 Keep that in mind. 453 00:25:29,675 --> 00:25:31,000 (Successful premiere of Miss Xiao's new movie) 454 00:25:54,325 --> 00:25:55,205 Fanglin? 455 00:25:57,450 --> 00:25:58,970 Why are you here alone? 456 00:26:02,450 --> 00:26:03,725 What happened? 457 00:26:05,375 --> 00:26:06,625 Who bullied you? 458 00:26:09,275 --> 00:26:10,920 If something upsets you, 459 00:26:11,550 --> 00:26:12,869 tell me about it. 460 00:26:13,550 --> 00:26:14,989 I'll keep the secret for you. 461 00:26:18,225 --> 00:26:19,199 Miss Feng, 462 00:26:21,839 --> 00:26:23,700 why does a woman 463 00:26:24,200 --> 00:26:26,400 like someone else 464 00:26:26,775 --> 00:26:28,875 even when she's engaged? 465 00:26:37,439 --> 00:26:39,900 Tang Xianzu once said 466 00:26:40,950 --> 00:26:42,475 that love once begun 467 00:26:44,150 --> 00:26:45,350 would never end. 468 00:26:47,680 --> 00:26:49,199 In terms of love, 469 00:26:50,100 --> 00:26:51,950 we can't control ourselves. 470 00:26:52,920 --> 00:26:55,725 That's why there are so many sad love stories. 471 00:26:58,250 --> 00:26:59,400 Maybe 472 00:27:01,040 --> 00:27:02,625 it's the charm of love. 473 00:27:03,125 --> 00:27:05,175 What is love? 474 00:27:10,119 --> 00:27:11,400 Love... 475 00:27:14,900 --> 00:27:16,575 It's luck, I guess. 476 00:27:17,575 --> 00:27:19,375 In a man's life, 477 00:27:20,075 --> 00:27:24,436 when he has the most heartfelt love, 478 00:27:27,880 --> 00:27:29,560 even if it doesn't end up well, 479 00:27:31,925 --> 00:27:33,165 it'll be his great luck. 480 00:27:36,275 --> 00:27:37,719 Is it because of luck 481 00:27:40,975 --> 00:27:43,296 that they did that kind of thing? 482 00:27:47,050 --> 00:27:48,251 Perhaps. 483 00:27:50,600 --> 00:27:51,625 Don't be sad. 484 00:27:52,925 --> 00:27:53,880 In the future, 485 00:27:54,250 --> 00:27:56,075 you'll have your own luck. 486 00:28:16,675 --> 00:28:18,925 Something's wrong. Wrong! 487 00:28:19,920 --> 00:28:20,959 Did I scare you? 488 00:28:26,079 --> 00:28:27,925 Why does Xiaojiu look so familiar? 489 00:28:28,880 --> 00:28:30,475 Have I met him before? 490 00:28:31,959 --> 00:28:32,975 Or... 491 00:28:33,375 --> 00:28:34,696 Does he look like someone? 492 00:28:37,375 --> 00:28:38,600 According to the newspaper, 493 00:28:38,600 --> 00:28:39,850 (Central China Antique Charity Auction) On the 22nd of this month, 494 00:28:39,850 --> 00:28:43,131 there'll be a charity auction in the Museum. 495 00:28:43,425 --> 00:28:46,585 Your good friend Miss Xiao will cut the ribbon. 496 00:28:47,250 --> 00:28:48,075 Is that so? 497 00:28:48,075 --> 00:28:50,275 What kind of auction can be so grand? 498 00:28:50,750 --> 00:28:51,910 It's a charity auction 499 00:28:51,910 --> 00:28:54,430 held for soldiers on the frontline and dependents of martyrs 500 00:28:54,575 --> 00:28:56,400 by the cultural relics circle. 501 00:28:56,400 --> 00:28:59,640 Many precious antiques will be auctioned. 502 00:29:00,275 --> 00:29:02,160 A mysterious antique won't be shown 503 00:29:02,225 --> 00:29:03,975 until the auction starts. 504 00:29:04,400 --> 00:29:06,300 Rich men have got a lot of ideas. 505 00:29:07,225 --> 00:29:08,350 Then again, 506 00:29:08,725 --> 00:29:11,166 it's quite a big auction. 507 00:29:11,166 --> 00:29:13,625 Many celebrities of cultural relics will attend it. 508 00:29:15,275 --> 00:29:15,876 Look. 509 00:29:17,150 --> 00:29:18,750 Rong Dingkun will attend it, too. 510 00:29:21,400 --> 00:29:22,750 All celebrities of Shanghai 511 00:29:22,750 --> 00:29:24,959 will meet there, right? 512 00:29:26,200 --> 00:29:27,239 Some Japanese will attend it, too. 513 00:29:27,625 --> 00:29:29,399 Hashimoto... Hashimoto what... 514 00:29:29,750 --> 00:29:30,990 Apparently, 515 00:29:31,050 --> 00:29:33,500 they attend the auction for our cultural relics. 516 00:29:34,425 --> 00:29:35,705 Think about the Japanese. 517 00:29:36,050 --> 00:29:37,611 They run factories everywhere 518 00:29:37,611 --> 00:29:38,891 and exploit the workers. 519 00:29:39,175 --> 00:29:40,336 On the black market, 520 00:29:40,600 --> 00:29:42,450 they even buy a lot of antiques. 521 00:29:44,000 --> 00:29:46,240 When I think 522 00:29:46,240 --> 00:29:48,125 that foreigners will have our national treasure, 523 00:29:48,200 --> 00:29:48,881 I... 524 00:29:49,160 --> 00:29:51,175 I feel so hurt. 525 00:29:53,775 --> 00:29:56,500 Civilians like us can't interfere with that. 526 00:29:57,280 --> 00:29:58,400 I'm warning you. 527 00:29:58,400 --> 00:30:00,680 You can only talk like that at home. 528 00:30:00,680 --> 00:30:02,675 Don't talk nonsense out of our home. 529 00:30:02,675 --> 00:30:03,725 Do you hear me? 530 00:30:03,874 --> 00:30:05,875 I get it. 531 00:30:07,300 --> 00:30:08,000 Father, 532 00:30:08,450 --> 00:30:09,849 show me the newspaper. 533 00:30:19,800 --> 00:30:21,079 It won't be long 534 00:30:21,700 --> 00:30:24,139 before everyone in Shanghai knows about him. 535 00:30:26,300 --> 00:30:27,550 Will Mr. Meng do something 536 00:30:27,550 --> 00:30:29,340 at the auction? 537 00:30:43,450 --> 00:30:45,050 It's a copy? 538 00:30:46,125 --> 00:30:46,850 Yes. 539 00:30:49,119 --> 00:30:50,400 Zhu Laojiu has great craftsmanship. 540 00:30:50,775 --> 00:30:52,119 I checked it carefully. 541 00:30:52,250 --> 00:30:53,411 There's no problem with it, I believe. 542 00:30:56,025 --> 00:30:58,385 It's nearly a perfect copy. 543 00:30:58,725 --> 00:31:01,685 But the Gold Kylin is the heirloom of the Meng family. 544 00:31:01,825 --> 00:31:04,026 You think Meng Xu'an can't recognize it? 545 00:31:04,175 --> 00:31:05,094 Don't worry. 546 00:31:05,925 --> 00:31:07,525 I won't give it to Meng Xu'an. 547 00:31:10,199 --> 00:31:11,400 What will you do, then? 548 00:31:11,450 --> 00:31:12,491 I'll have it sent 549 00:31:12,575 --> 00:31:13,934 to the auction site 550 00:31:14,475 --> 00:31:15,680 for an anonymous auction. 551 00:31:16,439 --> 00:31:17,280 Auction? 552 00:31:17,350 --> 00:31:19,319 By then, Meng Xu'an and Hashimoto Shozo 553 00:31:19,319 --> 00:31:20,280 will be at the auction. 554 00:31:20,425 --> 00:31:21,439 When they see the Gold Kylin 555 00:31:21,439 --> 00:31:22,560 be auctioned, 556 00:31:23,079 --> 00:31:24,280 how will they react? 557 00:31:27,199 --> 00:31:28,560 There's fun to see. 558 00:31:30,525 --> 00:31:31,204 By the way, 559 00:31:32,050 --> 00:31:32,650 Father, 560 00:31:33,975 --> 00:31:35,455 after the auction is over 561 00:31:35,575 --> 00:31:36,655 and the Gold Kylin problem is solved, 562 00:31:36,925 --> 00:31:38,100 I will request the Du family 563 00:31:38,439 --> 00:31:39,560 to break off the engagement. 564 00:31:50,250 --> 00:31:51,049 Be right there. 565 00:31:54,150 --> 00:31:54,880 Oh? 566 00:31:54,880 --> 00:31:55,479 Shizhen? 567 00:31:55,479 --> 00:31:56,280 Baoli. 568 00:31:56,280 --> 00:31:57,100 What brings you here? 569 00:31:57,225 --> 00:31:57,825 Be seated. 570 00:31:58,000 --> 00:31:58,675 All right. 571 00:32:02,375 --> 00:32:03,450 - Baoli. - Mm? 572 00:32:03,450 --> 00:32:05,359 May I ask you for a favor? 573 00:32:06,000 --> 00:32:07,560 My pleasure. 574 00:32:07,560 --> 00:32:08,239 What is it? 575 00:32:08,520 --> 00:32:09,719 In the newspaper, 576 00:32:10,300 --> 00:32:12,499 I read about a charity auction next week 577 00:32:12,499 --> 00:32:13,800 that you'll cut the ribbon for. 578 00:32:13,800 --> 00:32:14,960 I want to attend it. 579 00:32:14,960 --> 00:32:16,750 Could you take me there 580 00:32:16,800 --> 00:32:18,199 as your assistant? 581 00:32:18,719 --> 00:32:20,040 I know you don't like 582 00:32:20,040 --> 00:32:22,100 balls or parties. 583 00:32:22,100 --> 00:32:23,599 Otherwise, 584 00:32:23,825 --> 00:32:24,599 I would have taken you 585 00:32:24,599 --> 00:32:26,239 to such occasions many times. 586 00:32:27,075 --> 00:32:27,900 Don't worry. 587 00:32:27,900 --> 00:32:28,980 You're the best, Baoli. 588 00:32:28,980 --> 00:32:29,920 You seldom 589 00:32:29,920 --> 00:32:31,239 want to attend such an auction. 590 00:32:33,239 --> 00:32:34,199 Mr. Meng? 591 00:32:36,275 --> 00:32:37,050 By the way, 592 00:32:37,925 --> 00:32:41,045 Baoli has to go with the leading actor. 593 00:32:41,425 --> 00:32:42,425 Why don't you 594 00:32:42,425 --> 00:32:43,706 be my companion? 595 00:32:45,025 --> 00:32:46,119 Good idea. 596 00:32:46,450 --> 00:32:47,425 - Baoli. - Mm? 597 00:32:47,425 --> 00:32:48,439 I'm a little bit hungry. 598 00:32:48,600 --> 00:32:49,319 Fine. 599 00:32:49,850 --> 00:32:50,850 Wait a minute. 600 00:33:03,880 --> 00:33:04,875 In my home, 601 00:33:05,439 --> 00:33:08,125 I said something to you. 602 00:33:08,475 --> 00:33:09,396 Do you still remember? 603 00:33:11,880 --> 00:33:12,599 Yes. 604 00:33:13,839 --> 00:33:15,599 You asked me not to be smart. 605 00:33:15,920 --> 00:33:17,119 Looks like you have no problem 606 00:33:17,520 --> 00:33:19,119 with your listening or memory. 607 00:33:19,325 --> 00:33:20,275 You just 608 00:33:22,025 --> 00:33:23,426 don't like to follow my order. 609 00:33:25,425 --> 00:33:27,104 I don't understand, Mr. Meng. 610 00:33:34,575 --> 00:33:35,534 You came in the middle of the night, 611 00:33:35,875 --> 00:33:37,434 asking Baoli for a favor 612 00:33:37,900 --> 00:33:39,875 because you didn't want me to know it. 613 00:33:41,525 --> 00:33:43,366 If I guess correctly, 614 00:33:44,050 --> 00:33:45,556 it's not the antiques 615 00:33:46,575 --> 00:33:47,975 at the auction 616 00:33:48,700 --> 00:33:50,219 that you're interested in. 617 00:33:55,150 --> 00:33:56,500 I'm just worried. 618 00:34:02,225 --> 00:34:03,475 About what? 619 00:34:05,275 --> 00:34:06,396 Rong Jiashang? 620 00:34:07,700 --> 00:34:09,299 You fear that he'll get in trouble? 621 00:34:10,300 --> 00:34:12,075 I hope he'll get in no trouble. 622 00:34:25,150 --> 00:34:26,875 I don't think he'll feel grateful. 623 00:34:31,120 --> 00:34:32,120 What? 624 00:34:33,040 --> 00:34:34,360 Have you made a deal? 625 00:34:37,825 --> 00:34:38,760 Yes. 626 00:34:39,050 --> 00:34:40,330 I'll listen to Mr. Meng. 627 00:34:43,000 --> 00:34:43,960 By the way, 628 00:34:44,925 --> 00:34:46,719 I'm afraid it's too late 629 00:34:46,719 --> 00:34:47,550 to make a dress for Shizhen. 630 00:34:47,550 --> 00:34:49,560 Yesterday, I got a new dress. 631 00:34:49,560 --> 00:34:50,439 By then, 632 00:34:50,439 --> 00:34:51,719 Shizhen can try it on. 633 00:34:51,925 --> 00:34:52,950 Thank you, Baoli. 634 00:34:53,500 --> 00:34:54,600 Mr. Meng, 635 00:34:54,900 --> 00:34:57,104 you'll take her to the ball. 636 00:34:57,125 --> 00:34:59,044 You won't let her go without a necklace, will you? 637 00:35:00,650 --> 00:35:01,560 How about this? 638 00:35:02,199 --> 00:35:03,080 Tomorrow, 639 00:35:03,325 --> 00:35:05,080 I'll ask salesgirls of Printemps 640 00:35:05,159 --> 00:35:06,320 to bring you some jewels 641 00:35:06,425 --> 00:35:07,704 to pick from. 642 00:35:08,200 --> 00:35:09,000 All right. 643 00:35:09,320 --> 00:35:10,760 That's more like it. 644 00:35:13,625 --> 00:35:15,825 Will you really take Taichi there? 645 00:35:16,000 --> 00:35:17,600 Shiori reminded me. 646 00:35:18,200 --> 00:35:19,679 At the auction, 647 00:35:19,719 --> 00:35:21,479 celebrities of Shanghai will gather. 648 00:35:21,639 --> 00:35:23,360 Young men and ladies 649 00:35:23,625 --> 00:35:24,784 will attend it. 650 00:35:25,725 --> 00:35:26,800 Taichi is 651 00:35:26,800 --> 00:35:28,199 old enough to get married. 652 00:35:28,425 --> 00:35:29,719 I'd like to take him there. 653 00:35:29,950 --> 00:35:31,800 If he takes a fancy to a lady, 654 00:35:31,840 --> 00:35:32,959 we can propose marriage to her family. 655 00:35:36,625 --> 00:35:37,560 Yeah. 656 00:35:37,875 --> 00:35:40,195 I think Taichi is getting better lately. 657 00:35:40,195 --> 00:35:41,525 He can go out for some fun. 658 00:35:42,675 --> 00:35:43,879 You make sense, 659 00:35:44,400 --> 00:35:45,920 but Taichi is sick. 660 00:35:46,025 --> 00:35:48,125 He has to be taken care of. 661 00:35:53,919 --> 00:35:54,719 Well... 662 00:35:55,000 --> 00:35:56,080 Shall I go 663 00:35:56,175 --> 00:35:57,935 and take care of him? 664 00:35:59,675 --> 00:36:00,635 Don't worry. 665 00:36:00,635 --> 00:36:02,275 I'll take good care of him. 666 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Good idea. 667 00:36:04,350 --> 00:36:05,600 Go with us, then. 668 00:36:18,239 --> 00:36:18,840 Shiori. 669 00:36:18,900 --> 00:36:19,979 Is everything ready? 670 00:36:19,979 --> 00:36:20,950 Rest assured, Shiori. 671 00:36:20,950 --> 00:36:22,159 I'll get it done perfectly. 672 00:36:22,300 --> 00:36:23,360 Hope so. 673 00:36:24,300 --> 00:36:26,399 It concerns our future. 674 00:36:26,875 --> 00:36:28,474 You'd better let nothing go wrong. 675 00:36:28,474 --> 00:36:29,375 Fine, fine. 676 00:36:29,375 --> 00:36:30,775 Stop worrying about it. 677 00:36:37,200 --> 00:36:40,100 (Great World Museum) 678 00:36:40,100 --> 00:36:42,280 Your daughters are pretty. 679 00:36:42,679 --> 00:36:43,439 Coincidentally, 680 00:36:43,760 --> 00:36:45,400 my son Taichi doesn't have a girl. 681 00:36:45,719 --> 00:36:47,439 Shall we make them companions 682 00:36:47,560 --> 00:36:48,560 in case they get bored? 683 00:36:48,560 --> 00:36:50,225 Sounds good. 684 00:36:50,725 --> 00:36:52,175 Fanglin, go ahead. 685 00:36:52,600 --> 00:36:53,479 Young guys like you 686 00:36:53,479 --> 00:36:55,078 should make more friends. 687 00:36:58,000 --> 00:36:59,399 Nice to meet you, Miss Rong. 688 00:37:00,800 --> 00:37:01,639 Nice to meet you. 689 00:37:02,300 --> 00:37:03,000 Mr. Rong. 690 00:37:03,000 --> 00:37:03,675 Mm? 691 00:37:03,850 --> 00:37:06,250 Do you know there'll be a mystery antique for today's auction? 692 00:37:07,320 --> 00:37:08,399 I've heard about it. 693 00:37:08,919 --> 00:37:11,199 They keep it very secret. 694 00:37:11,199 --> 00:37:14,225 It must be a rare treasure. 695 00:37:15,080 --> 00:37:16,479 If it's something precious, 696 00:37:16,520 --> 00:37:18,639 hope you'll show mercy in the bidding. 697 00:37:18,950 --> 00:37:20,069 You flatter me. 698 00:37:20,520 --> 00:37:22,280 If you want something, 699 00:37:22,320 --> 00:37:24,475 I won't make bids at all. 700 00:37:39,975 --> 00:37:41,015 Mr. Meng, 701 00:37:41,175 --> 00:37:42,816 I didn't expect you to come. 702 00:37:43,125 --> 00:37:44,479 I only dabble 703 00:37:44,479 --> 00:37:46,125 in antiques. 704 00:37:46,125 --> 00:37:47,760 I just come to have a look 705 00:37:47,760 --> 00:37:49,479 when I can also cheer 706 00:37:49,479 --> 00:37:50,959 for soldiers on the frontline. 707 00:37:51,199 --> 00:37:53,120 It's modest of you, Xu'an. 708 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Miss Feng, 709 00:37:56,500 --> 00:37:57,781 nice to meet you again. 710 00:37:58,525 --> 00:37:59,366 Shiori, 711 00:37:59,760 --> 00:38:01,120 who is this lady? 712 00:38:01,840 --> 00:38:02,840 I neglected to introduce her. 713 00:38:02,840 --> 00:38:04,399 Miss Feng used to be 714 00:38:04,399 --> 00:38:06,040 Fanglin and Fanghua's governess. 715 00:38:06,399 --> 00:38:08,520 We met a couple of times in Rong's Residence. 716 00:38:10,200 --> 00:38:11,240 Hello, Miss Feng. 717 00:38:14,120 --> 00:38:15,040 Miss Feng. 718 00:38:15,320 --> 00:38:16,919 You two look gorgeous. 719 00:38:17,040 --> 00:38:18,280 So do you, Miss Feng. 720 00:38:18,280 --> 00:38:19,400 You don't have a companion? 721 00:38:19,760 --> 00:38:21,560 I do. Yuchi is my companion. 722 00:38:21,560 --> 00:38:23,520 He's away because he met his teacher. 723 00:38:23,800 --> 00:38:26,360 This is Mr. Hashimoto Taichi, Fanglin's companion. 724 00:38:27,679 --> 00:38:28,575 Nice to meet you. 725 00:38:30,450 --> 00:38:31,239 Miss Feng, 726 00:38:31,239 --> 00:38:33,800 did you come with Mr. Meng? 727 00:38:34,120 --> 00:38:35,760 I'm curious, too. 728 00:38:36,719 --> 00:38:38,040 Miss Feng, when did you get so familiar 729 00:38:38,040 --> 00:38:39,639 with Mr. Meng? 730 00:38:40,100 --> 00:38:41,159 When my female friends 731 00:38:41,159 --> 00:38:42,479 talked about today's auction, 732 00:38:42,479 --> 00:38:43,040 they wondered 733 00:38:43,040 --> 00:38:45,080 which lady would come with Mr. Meng. 734 00:38:45,439 --> 00:38:46,520 I didn't expect it 735 00:38:47,199 --> 00:38:48,439 to be Miss Feng. 736 00:38:50,399 --> 00:38:52,439 Miss Feng is Xiao Baoli's friend. 737 00:38:52,439 --> 00:38:55,025 She then got to know Mr. Meng. 738 00:38:57,560 --> 00:38:59,280 Mr. Pei asked me 739 00:38:59,280 --> 00:39:00,720 to take care of my junior. 740 00:39:01,950 --> 00:39:03,311 You have no idea. 741 00:39:03,500 --> 00:39:05,199 Before I studied in the United States, 742 00:39:05,199 --> 00:39:07,150 I was a student of Mr. Pei's. 743 00:39:07,520 --> 00:39:09,159 When I came back and visited him, 744 00:39:09,320 --> 00:39:10,399 I got to know 745 00:39:10,500 --> 00:39:11,980 Miss Feng was a student of his, too. 746 00:39:12,250 --> 00:39:13,040 So, 747 00:39:13,040 --> 00:39:14,425 she's my junior. 748 00:39:14,900 --> 00:39:16,900 You two are quite destined to meet. 749 00:39:17,500 --> 00:39:18,540 Jiashang, 750 00:39:19,025 --> 00:39:20,959 Miss Feng is your governess. 751 00:39:20,959 --> 00:39:22,399 In this case, 752 00:39:22,650 --> 00:39:25,050 isn't Mr. Meng your senior uncle? 753 00:39:26,239 --> 00:39:27,919 I'm an ignorant man. 754 00:39:28,080 --> 00:39:29,280 I don't dare 755 00:39:29,280 --> 00:39:30,450 to take advantage of Mr. Jiashang. 756 00:39:38,100 --> 00:39:39,580 The auction is about to begin. 757 00:39:40,025 --> 00:39:41,025 Let's get in. 758 00:39:43,500 --> 00:39:44,141 Let's go. 759 00:39:44,800 --> 00:39:45,639 Come on. 760 00:39:58,725 --> 00:40:00,485 Distinguished guests, 761 00:40:00,485 --> 00:40:01,685 ladies and gentlemen, 762 00:40:02,175 --> 00:40:04,159 thank you for coming 763 00:40:04,159 --> 00:40:06,760 to the charity auction 764 00:40:06,760 --> 00:40:08,679 held by Ruismo Auction Company. 765 00:40:08,679 --> 00:40:10,225 Money from auctions will be donated 766 00:40:10,775 --> 00:40:14,320 (Central China Antique Charity Auction) to soldiers on the frontline 767 00:40:14,320 --> 00:40:16,575 (Ruismo Auction Company) and dependents of martyrs. 768 00:40:19,850 --> 00:40:22,080 Today, we have six items. 769 00:40:22,350 --> 00:40:24,000 Half an hour for each one. 770 00:40:24,125 --> 00:40:25,080 For the rest of the time, 771 00:40:25,080 --> 00:40:25,719 hope you will 772 00:40:25,719 --> 00:40:26,925 have a good time. 773 00:40:26,925 --> 00:40:28,284 Do enjoy yourselves. 774 00:40:28,450 --> 00:40:30,575 - All right. - All right. 775 00:40:32,275 --> 00:40:33,199 Here. 776 00:40:34,200 --> 00:40:34,879 Thank you. 777 00:40:38,250 --> 00:40:39,600 Thank you. There. 778 00:40:40,520 --> 00:40:41,360 Thank you. 779 00:40:41,360 --> 00:40:42,241 Thanks. 780 00:40:44,725 --> 00:40:45,645 I declare 781 00:40:45,645 --> 00:40:47,600 Ruismo Auction 782 00:40:47,800 --> 00:40:49,719 officially opens. 783 00:40:51,959 --> 00:40:54,120 Let's have the famous movie star Miss Xiao Baoli 784 00:40:54,120 --> 00:40:56,439 to present you the first item. 785 00:40:59,475 --> 00:41:00,596 It is 786 00:41:00,596 --> 00:41:02,596 a pigeon-blood ruby necklace. 787 00:41:02,596 --> 00:41:04,435 We start the bidding at 500 silver dollars. 788 00:41:04,435 --> 00:41:05,975 Make your bids, please. 789 00:41:06,541 --> 00:41:07,225 All right. 790 00:41:07,225 --> 00:41:09,400 550 silver dollars over here. 791 00:41:09,900 --> 00:41:11,840 600 silver dollars from No. 23. 792 00:41:12,250 --> 00:41:13,450 700 over there. 793 00:41:13,675 --> 00:41:16,035 800 from No. 14. 794 00:41:16,700 --> 00:41:18,100 800 going once. 795 00:41:19,575 --> 00:41:21,335 800 going twice. 796 00:41:23,975 --> 00:41:24,919 1,000. 797 00:41:25,840 --> 00:41:26,639 1,000. 798 00:41:26,639 --> 00:41:28,518 1,000 from No. 16. 799 00:41:30,600 --> 00:41:31,519 You're fair-skinned. 800 00:41:31,700 --> 00:41:33,460 The ruby necklace suits you very well. 801 00:41:34,600 --> 00:41:36,575 - Such a think necklace - Do I hear a higher bid? 802 00:41:36,875 --> 00:41:38,550 can be worth 1,000? 803 00:41:41,100 --> 00:41:42,239 Do I hear a higher bid? 804 00:41:42,239 --> 00:41:44,439 Mr. Meng is quite wealthy. 805 00:41:44,850 --> 00:41:46,690 He's just throwing money. 806 00:41:47,075 --> 00:41:48,075 1,000 going once. 807 00:41:48,925 --> 00:41:49,800 Going twice. 808 00:41:51,325 --> 00:41:52,285 1,200. 809 00:41:53,520 --> 00:41:55,520 1,200 from No. 7. 810 00:42:00,750 --> 00:42:02,356 But I don't like this necklace. 811 00:42:02,356 --> 00:42:04,199 1,300 from No. 17. 812 00:42:04,199 --> 00:42:05,280 I never say 813 00:42:05,280 --> 00:42:06,560 I'll get it for you. 814 00:42:07,125 --> 00:42:08,395 1,300. 815 00:42:08,825 --> 00:42:09,919 Do I hear a higher bid? 816 00:42:09,919 --> 00:42:11,879 Are you getting back at me for my sarcasm just now? 817 00:42:13,000 --> 00:42:14,100 1,300 going once. 818 00:42:14,100 --> 00:42:15,540 I'm not that narrow-minded. 819 00:42:16,350 --> 00:42:17,749 I just want to warn you. 820 00:42:18,125 --> 00:42:19,605 Whatever you're thinking of, 821 00:42:19,975 --> 00:42:21,625 never try to provoke my girl again. 822 00:42:21,875 --> 00:42:23,775 1,300 going twice. 823 00:42:26,450 --> 00:42:27,479 1,500. 824 00:42:34,380 --> 00:42:38,700 ♪The aftertaste of love lingers♪ 825 00:42:42,260 --> 00:42:46,020 ♪Hatred snaps roses in two♪ 826 00:42:49,100 --> 00:42:55,580 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 827 00:42:56,300 --> 00:43:02,100 ♪Where's the key to one's heart♪ 828 00:43:09,260 --> 00:43:13,180 ♪Who knows what lies ahead♪ 829 00:43:17,180 --> 00:43:20,780 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 830 00:43:23,700 --> 00:43:29,100 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 831 00:43:31,380 --> 00:43:37,820 ♪I still remember our dance♪ 832 00:43:38,100 --> 00:43:44,380 ♪I remember the way you looked at me♪ 833 00:43:45,900 --> 00:43:52,420 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 834 00:43:53,700 --> 00:43:56,620 ♪However time streams♪ 835 00:43:56,620 --> 00:43:59,980 ♪Hearts remain tiny cities♪ 836 00:44:00,140 --> 00:44:05,780 ♪If we could be together in this life♪ 837 00:44:09,140 --> 00:44:15,620 ♪I remember the way you smiled at me♪ 838 00:44:16,900 --> 00:44:23,340 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 839 00:44:24,580 --> 00:44:27,580 ♪However time streams♪ 840 00:44:27,580 --> 00:44:30,980 ♪Hearts remain tiny cities♪ 841 00:44:31,380 --> 00:44:36,620 ♪If we could be together in this life♪ 842 00:44:37,060 --> 00:44:42,380 ♪And trust each other completely♪ 843 00:44:42,980 --> 00:44:47,700 ♪However time flies♪ 844 00:44:48,780 --> 00:44:54,340 ♪We're destined to love♪ 845 00:44:56,860 --> 00:44:59,420 ♪And cherish each other♪ 53314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.