All language subtitles for Dr. Romantic 2 E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,955 --> 00:00:09,664 Yes, this is Do Yoon Wan. 2 00:00:11,039 --> 00:00:11,914 It has been a long time. 3 00:00:12,830 --> 00:00:13,914 Don't mention it. 4 00:00:14,479 --> 00:00:15,687 I made a safe comeback 5 00:00:16,020 --> 00:00:17,229 thanks to your concern. 6 00:00:19,271 --> 00:00:20,146 Yes. 7 00:00:21,687 --> 00:00:22,854 This morning? 8 00:00:23,937 --> 00:00:24,812 Goodness. 9 00:00:25,104 --> 00:00:26,020 And? 10 00:00:28,979 --> 00:00:30,146 To Doldam Hospital? 11 00:00:31,687 --> 00:00:32,645 This is the minister! 12 00:00:38,229 --> 00:00:39,604 Goodness. - Dr Jung. 13 00:00:40,312 --> 00:00:41,187 Yes? 14 00:00:41,645 --> 00:00:42,687 What are his vitals? 15 00:00:42,854 --> 00:00:44,521 It was initially 100 over 80, 16 00:00:44,645 --> 00:00:46,146 but it dropped to 80 over 40 on our way. 17 00:00:46,229 --> 00:00:47,187 What about the saturation? 18 00:00:47,271 --> 00:00:48,895 At 88 per cent, so he's at full oxygen. 19 00:00:49,062 --> 00:00:50,062 Put him on warm saline, both sides, 20 00:00:50,146 --> 00:00:51,312 and put him on reservoir mask, 10 litres. 21 00:00:51,479 --> 00:00:52,312 Yes. 22 00:00:55,437 --> 00:00:57,687 Our new doctors seem to know what to do. 23 00:00:57,979 --> 00:00:58,937 Don't you think so? 24 00:00:59,229 --> 00:01:00,770 Hey, A Reum, what are you doing? 25 00:01:00,854 --> 00:01:01,687 Yes, sir. 26 00:01:01,770 --> 00:01:03,229 Get the FAST ready too! 27 00:01:03,312 --> 00:01:04,229 Patient coming through! 28 00:01:04,312 --> 00:01:05,146 "FAST: Sonography for trauma" 29 00:01:05,229 --> 00:01:06,146 What are his vitals? 30 00:01:06,229 --> 00:01:07,521 BP is 110 over 70, 115 beats per minute, 31 00:01:07,604 --> 00:01:08,521 so it's relatively stable. 32 00:01:08,604 --> 00:01:09,770 But he has pain on his right shoulder 33 00:01:09,854 --> 00:01:10,770 and on the right leg. 34 00:01:10,854 --> 00:01:11,728 Dr Bae! 35 00:01:11,812 --> 00:01:12,937 Yes, coming. 36 00:01:16,020 --> 00:01:16,895 Get the bed ready. 37 00:01:18,854 --> 00:01:20,644 Saline on both sides, and go for OP lab. 38 00:01:20,687 --> 00:01:21,687 "OP lab: Preoperative tests" 39 00:01:23,020 --> 00:01:23,854 Yes, sir. 40 00:01:25,062 --> 00:01:26,396 Minister, we must cut your shirt. 41 00:01:32,979 --> 00:01:34,229 This is worse than I thought. 42 00:01:34,644 --> 00:01:35,521 What are his vitals? 43 00:01:35,645 --> 00:01:36,604 He's at 80 over 40. 44 00:01:36,854 --> 00:01:38,229 Minister, can you hear me? 45 00:01:43,770 --> 00:01:44,645 Goodness. 46 00:01:44,728 --> 00:01:46,770 It won't be as easy as we thought. 47 00:01:48,604 --> 00:01:51,104 Please tell me everything 48 00:01:51,644 --> 00:01:53,437 that there is for me to know. 49 00:01:53,895 --> 00:01:54,812 Yes. 50 00:01:55,396 --> 00:01:57,728 Is he taking any medication? 51 00:02:01,521 --> 00:02:02,479 Stand by at the door. 52 00:02:02,812 --> 00:02:03,687 Yes, sir. 53 00:02:10,521 --> 00:02:11,812 The sonography machine is here. 54 00:02:22,271 --> 00:02:23,563 He has massive haemoperitoneum... 55 00:02:23,644 --> 00:02:24,479 "Massive haemoperitoneum:" 56 00:02:24,563 --> 00:02:25,396 "Severe internal bleeding" 57 00:02:26,644 --> 00:02:29,020 and both his liver and spleen are damaged. 58 00:02:29,271 --> 00:02:30,229 Let's see his chest too. 59 00:02:36,895 --> 00:02:39,062 The BLUE looks normal. 60 00:02:39,146 --> 00:02:39,979 "Bedside lung ultrasound in emergency" 61 00:02:40,062 --> 00:02:41,271 And the PLAPS-profile. 62 00:02:41,354 --> 00:02:42,604 "PLAPS: Posterolateral alveolar" 63 00:02:42,645 --> 00:02:43,812 "and/or pleural syndrome" 64 00:02:43,895 --> 00:02:44,770 A haemorrhage. 65 00:02:45,563 --> 00:02:46,687 It's a blunt injury, 66 00:02:46,770 --> 00:02:48,644 but there's haemothorax, haemoperitoneum, 67 00:02:48,854 --> 00:02:50,020 and his vitals are unstable. 68 00:02:50,563 --> 00:02:51,854 And he's the minister of national defence? 69 00:02:52,812 --> 00:02:54,645 Man, my first day is quite eventful. 70 00:02:55,644 --> 00:02:56,770 His oxygen saturation is dropping. 71 00:02:57,229 --> 00:02:58,062 Minister? 72 00:02:58,229 --> 00:02:59,146 Minister! 73 00:02:59,396 --> 00:03:00,312 Get ready for intubation. 74 00:03:00,521 --> 00:03:01,437 Eun Jae, get on the MAC. 75 00:03:01,521 --> 00:03:03,020 I'll do the intubation. You do the MAC. 76 00:03:03,104 --> 00:03:04,229 We have no time. Get on the MAC! 77 00:03:21,146 --> 00:03:22,062 What are you doing? 78 00:03:22,479 --> 00:03:23,604 You'll take ages. 79 00:03:41,812 --> 00:03:42,687 I'm done. 80 00:03:44,563 --> 00:03:45,396 Why? Isn't it working? 81 00:03:45,479 --> 00:03:46,312 Do you need me to do it? 82 00:03:47,396 --> 00:03:48,312 Take it out. 83 00:03:51,229 --> 00:03:52,479 Fix it at 21cm. 84 00:03:53,521 --> 00:03:55,271 Ask for two emergency packed RBC, 85 00:03:55,604 --> 00:03:57,644 and prepare 10 packed RBC and FFP each. 86 00:03:57,770 --> 00:03:58,644 Yes, sir. 87 00:03:58,687 --> 00:03:59,687 Do we have an RIS? 88 00:04:00,104 --> 00:04:00,979 We do. 89 00:04:01,187 --> 00:04:02,104 Okay. 90 00:04:02,312 --> 00:04:03,895 We'll take a CT scan when we get blood. 91 00:04:04,020 --> 00:04:05,271 Forget the CT scan. 92 00:04:05,479 --> 00:04:06,563 Send him to the OR immediately. 93 00:04:10,563 --> 00:04:11,854 His blood pressure and saturation dropped, 94 00:04:11,937 --> 00:04:13,937 so Dr Seo has just intubated him. 95 00:04:14,604 --> 00:04:15,937 We checked for haemothorax 96 00:04:16,020 --> 00:04:17,146 and haemoperitoneum on sonography. 97 00:04:21,020 --> 00:04:22,354 We need to open him up now 98 00:04:22,604 --> 00:04:24,104 to stop the bleeding first. 99 00:04:25,312 --> 00:04:26,812 Before you take the CT scan? 100 00:04:28,396 --> 00:04:29,437 No way. 101 00:04:29,854 --> 00:04:30,854 Where's Dr Nam? 102 00:04:31,062 --> 00:04:32,770 He said he'll go straight to the OR. 103 00:04:32,979 --> 00:04:35,645 Ms Oh, please head over to the OR 104 00:04:35,728 --> 00:04:37,437 and get prepared. Hurry. 105 00:04:37,521 --> 00:04:38,396 Yes, sir. 106 00:04:41,812 --> 00:04:43,062 I brought the blood. 107 00:04:43,354 --> 00:04:45,104 You'll open him up without a CT scan? 108 00:04:45,396 --> 00:04:47,354 There's a higher possibility that 109 00:04:47,437 --> 00:04:49,312 he'll go into arrest while we do that. 110 00:04:49,604 --> 00:04:50,937 We can earn that much time 111 00:04:51,020 --> 00:04:52,479 on packed RBC and MAC. 112 00:04:55,979 --> 00:04:57,271 Have you ever done damage control? 113 00:04:58,020 --> 00:04:59,312 No. - Trauma patients are 114 00:04:59,396 --> 00:05:00,644 all about saving time. 115 00:05:00,895 --> 00:05:02,437 If you stick to the procedure, 116 00:05:02,728 --> 00:05:03,770 you won't be able to save him. 117 00:05:04,354 --> 00:05:05,271 Nurse Park, 118 00:05:05,563 --> 00:05:07,020 get him to the OR right now. 119 00:05:07,104 --> 00:05:09,020 Woo Jin, you're my first assistant. 120 00:05:09,979 --> 00:05:11,271 Get ready in five minutes 121 00:05:11,521 --> 00:05:12,979 and sprint over to the OR. 122 00:05:14,854 --> 00:05:15,728 Hurry up! 123 00:05:17,187 --> 00:05:18,104 Yes, sir. 124 00:05:20,521 --> 00:05:21,396 Let's go. 125 00:05:23,271 --> 00:05:24,146 What are you doing? 126 00:05:24,312 --> 00:05:25,312 I'm Cha Eun Jae, second year of CS. 127 00:05:25,396 --> 00:05:26,812 I was transferred here since yesterday. 128 00:05:28,271 --> 00:05:29,728 I'm not sure if you remember me. 129 00:05:29,937 --> 00:05:31,437 Have you dealt with a haemothorax patient? 130 00:05:31,728 --> 00:05:33,062 Yes, of course. 131 00:05:33,271 --> 00:05:34,312 I'm a second year fellow. 132 00:05:35,563 --> 00:05:37,644 I won't cut any slack for people who sleep 133 00:05:37,687 --> 00:05:38,895 or doze off in the OR. 134 00:05:40,146 --> 00:05:41,728 Don't let me catch you. 135 00:05:41,812 --> 00:05:42,770 I'll get you. 136 00:05:44,312 --> 00:05:46,062 Tell me now if you can't do it. 137 00:05:46,396 --> 00:05:47,563 No, I'll be fine. 138 00:05:47,644 --> 00:05:48,644 That won't happen. 139 00:05:48,895 --> 00:05:51,020 Then you get ready within five too. 140 00:05:51,728 --> 00:05:52,687 Be on standby 141 00:05:52,770 --> 00:05:54,146 in front of the OR until I call you in. 142 00:05:55,521 --> 00:05:56,479 Yes, sir! 143 00:06:07,146 --> 00:06:09,644 How did he know I fell asleep in the OR? 144 00:06:10,563 --> 00:06:12,104 And even if he does know, 145 00:06:12,187 --> 00:06:14,229 how can he say that in front of everyone? 146 00:06:14,854 --> 00:06:15,937 Gosh, darn it. 147 00:06:16,312 --> 00:06:17,354 My gosh. 148 00:06:20,563 --> 00:06:22,146 "Male Changing Room" 149 00:06:23,479 --> 00:06:24,687 You're going into the OR too? 150 00:06:25,687 --> 00:06:27,187 Did you think you were the only one? 151 00:06:30,396 --> 00:06:31,312 This time, 152 00:06:32,479 --> 00:06:33,644 I'm not going to run with you on my back. 153 00:06:42,312 --> 00:06:43,812 Gosh, darn it. 154 00:06:47,812 --> 00:06:48,854 Oh, man. 155 00:06:57,271 --> 00:06:58,854 It's your first operation at Doldam. 156 00:06:59,770 --> 00:07:00,854 My service to you. 157 00:07:06,644 --> 00:07:08,020 Nice to meet you, Dr Seo. 158 00:07:08,271 --> 00:07:09,271 I'm Nam Do Il. 159 00:07:09,644 --> 00:07:11,604 Hello. Nice to meet you. 160 00:07:11,645 --> 00:07:13,895 You must be blessed with so much work. 161 00:07:14,229 --> 00:07:15,644 And your first operation here 162 00:07:15,687 --> 00:07:16,687 is the minister. 163 00:07:17,104 --> 00:07:18,604 Don't be too nervous. 164 00:07:18,854 --> 00:07:20,396 We're all experts too. 165 00:07:39,104 --> 00:07:40,271 "Operating Room, Lift" 166 00:07:43,104 --> 00:07:44,062 Where's the minister? 167 00:07:44,312 --> 00:07:45,728 He's in critical condition, 168 00:07:46,062 --> 00:07:47,146 so he went into the OR. 169 00:07:47,229 --> 00:07:48,354 If he's in critical condition, 170 00:07:48,437 --> 00:07:49,644 why was he brought to a place like this? 171 00:07:50,604 --> 00:07:52,271 Stop the operation now and call a chopper! 172 00:07:53,229 --> 00:07:54,645 He's going to Jigoo Hospital in Seoul. 173 00:07:54,770 --> 00:07:56,354 Then he'll pass away 174 00:07:56,728 --> 00:07:57,895 before he gets there. 175 00:08:04,146 --> 00:08:06,604 I'm Doctor Kim of Doldam Hospital. 176 00:08:07,644 --> 00:08:09,687 I just talked to Dr Hong of Jigoo Hospital 177 00:08:09,770 --> 00:08:11,396 to share his condition with him. 178 00:08:12,187 --> 00:08:13,937 And he agreed to let me perform 179 00:08:14,146 --> 00:08:15,104 an emergency operation on him. 180 00:08:20,854 --> 00:08:23,479 Yes, I told them to send him there. 181 00:08:23,854 --> 00:08:25,271 He has too much abdominal bleeding, 182 00:08:26,354 --> 00:08:27,437 so something bad may happen 183 00:08:27,521 --> 00:08:28,644 if you delay it any longer. 184 00:08:29,062 --> 00:08:30,437 If you wish to let him live, 185 00:08:31,187 --> 00:08:33,479 leave everything in Doctor Kim's hands. 186 00:08:33,645 --> 00:08:35,854 That's the only chance of his survival. 187 00:08:44,271 --> 00:08:45,854 Aren't you going to visit Doldam Hospital? 188 00:08:48,854 --> 00:08:49,812 Mr Do? 189 00:08:50,563 --> 00:08:51,479 Forget it. 190 00:08:51,770 --> 00:08:52,687 I'll be there later. 191 00:08:53,728 --> 00:08:54,937 But this is the minister. 192 00:08:55,437 --> 00:08:56,770 And I heard he's in critical condition. 193 00:08:58,687 --> 00:09:00,312 He probably won't leave him to die. 194 00:09:01,812 --> 00:09:02,770 Bu Yong Ju isn't the type 195 00:09:03,728 --> 00:09:06,229 who would lose an opportunity like this. 196 00:09:09,271 --> 00:09:11,937 But this case won't be that easy. 197 00:09:13,728 --> 00:09:15,645 The minister suffers from angina. 198 00:09:16,437 --> 00:09:17,728 He has been taking aspirin 199 00:09:17,812 --> 00:09:18,812 for about two years. 200 00:09:19,437 --> 00:09:20,437 If you open him up now, 201 00:09:20,604 --> 00:09:21,437 he'll bleed heavily, 202 00:09:21,521 --> 00:09:22,687 and it'll be tough to stop the bleeding. 203 00:09:25,521 --> 00:09:26,521 He's a man of old age, 204 00:09:26,770 --> 00:09:28,271 and the risk is quite high. 205 00:09:30,271 --> 00:09:31,521 I'm not sure if I can ask you 206 00:09:32,645 --> 00:09:33,687 to perform such an operation. 207 00:09:44,062 --> 00:09:46,020 This is your first operation 208 00:09:46,104 --> 00:09:47,563 in the new OR, Doctor Kim! 209 00:09:47,854 --> 00:09:50,271 And your first patient is the minister! 210 00:09:50,521 --> 00:09:51,979 Don't you think this is 211 00:09:52,062 --> 00:09:53,396 the divine providence for Doldam Hospital? 212 00:09:55,229 --> 00:09:56,687 Don't get ahead of yourself. 213 00:09:57,020 --> 00:09:59,354 Our first bet may become the worst luck. 214 00:09:59,479 --> 00:10:00,479 What? 215 00:10:00,728 --> 00:10:01,854 Goodness. 216 00:10:15,271 --> 00:10:16,271 I wonder... 217 00:10:17,604 --> 00:10:18,979 which one of us will benefit... 218 00:10:20,271 --> 00:10:21,644 from this operation. 219 00:10:31,895 --> 00:10:33,687 "Alprazolam" 220 00:10:56,979 --> 00:10:58,604 He has a severe abdominal blunt injury 221 00:10:58,770 --> 00:10:59,728 along with 222 00:10:59,937 --> 00:11:02,062 liver and spleen injuries. 223 00:11:02,354 --> 00:11:03,728 His blood pressure is low, 224 00:11:03,812 --> 00:11:05,020 and we can't keep his saturation up 225 00:11:05,271 --> 00:11:07,354 because of left haemothorax. 226 00:11:08,104 --> 00:11:09,312 He may go into arrest 227 00:11:09,396 --> 00:11:10,479 as soon as you open him. 228 00:11:11,271 --> 00:11:12,104 Are you sure about this? 229 00:11:12,312 --> 00:11:13,354 For today, 230 00:11:14,062 --> 00:11:15,563 we'll control the bleeding first 231 00:11:15,644 --> 00:11:17,187 with a damage control surgery. 232 00:11:17,312 --> 00:11:18,645 After we conduct a splenectomy... 233 00:11:18,728 --> 00:11:19,645 "Splenectomy: Spleen removal" 234 00:11:19,728 --> 00:11:21,229 we'll conduct perihepatic packing. 235 00:11:21,312 --> 00:11:22,645 Then we'll watch his condition, 236 00:11:22,979 --> 00:11:25,645 then take a second look within 48 hours. 237 00:11:25,728 --> 00:11:27,229 "Second look: The second operation" 238 00:11:28,020 --> 00:11:28,979 Let's get started. 239 00:11:30,812 --> 00:11:32,604 There's a lot of internal bleeding. 240 00:11:32,937 --> 00:11:34,645 We'll see a lot of blood when I open him. 241 00:11:34,728 --> 00:11:35,812 Ms Oh, prepare 242 00:11:35,895 --> 00:11:37,396 as much large tape as you can. 243 00:11:37,479 --> 00:11:39,312 Get several abdominal suction tubes too. 244 00:11:39,396 --> 00:11:40,229 "Abdominal suction: Suction tool" 245 00:11:40,312 --> 00:11:41,271 Scalpel. 246 00:11:43,229 --> 00:11:44,146 Suction. 247 00:11:49,146 --> 00:11:50,020 Bovie. 248 00:12:02,230 --> 00:12:03,230 His blood pressure is dropping. 249 00:12:04,023 --> 00:12:05,606 Give me the large tape. 250 00:12:06,814 --> 00:12:08,522 Suction. Don't stop. 251 00:12:16,480 --> 00:12:18,105 We can start to see something. 252 00:12:18,188 --> 00:12:19,480 We'll finish the splenectomy 253 00:12:19,606 --> 00:12:20,939 within five minutes. 254 00:12:21,023 --> 00:12:21,981 "Splenectomy: Spleen removal" 255 00:12:22,064 --> 00:12:22,897 Five minutes? 256 00:12:22,981 --> 00:12:24,064 Splenic artery. 257 00:12:24,105 --> 00:12:25,105 "Splenic artery: An artery in the spleen" 258 00:12:25,188 --> 00:12:26,104 Forceps. 259 00:12:28,314 --> 00:12:29,188 Right angle. 260 00:12:32,147 --> 00:12:33,104 One more right angle. 261 00:12:35,439 --> 00:12:36,355 Scissors. 262 00:12:37,772 --> 00:12:38,981 How can he be so speedy? 263 00:12:40,355 --> 00:12:41,188 What are you doing? 264 00:12:41,272 --> 00:12:42,480 Will you stand there watching? 265 00:12:44,522 --> 00:12:45,397 Tie. 266 00:13:02,814 --> 00:13:03,772 I'm sorry. 267 00:13:03,897 --> 00:13:04,772 One more. 268 00:13:11,772 --> 00:13:13,314 You said you're good at operating. 269 00:13:14,272 --> 00:13:15,272 Were you bluffing 270 00:13:15,355 --> 00:13:16,522 when this is all you can do? 271 00:13:19,104 --> 00:13:20,023 Cut. 272 00:13:22,856 --> 00:13:23,731 Clip. 273 00:13:28,564 --> 00:13:29,522 Bovie. 274 00:13:34,272 --> 00:13:35,230 Okay. 275 00:13:42,647 --> 00:13:44,188 Let's move onto the liver. 276 00:13:46,731 --> 00:13:47,647 Bovie. 277 00:13:53,772 --> 00:13:54,689 Wow. 278 00:13:55,230 --> 00:13:56,772 He's really quick. 279 00:13:58,606 --> 00:14:00,772 That's why he's called Master Hands. 280 00:14:04,689 --> 00:14:06,647 Dr Cha, get ready and come in. 281 00:14:06,731 --> 00:14:07,647 Okay. 282 00:14:18,147 --> 00:14:19,272 There's too much bleeding. 283 00:14:19,355 --> 00:14:20,814 His liver seems to be almost severed. 284 00:14:21,230 --> 00:14:22,188 Bipolar bovie. 285 00:14:27,023 --> 00:14:28,355 Tie. - I'll do it. 286 00:14:42,439 --> 00:14:43,355 Cut. 287 00:14:45,772 --> 00:14:46,689 Bipolar bovie. 288 00:14:50,147 --> 00:14:51,104 Bovie. 289 00:14:54,023 --> 00:14:54,981 Suture. 290 00:14:59,188 --> 00:15:00,772 He keeps bleeding as I suture. 291 00:15:01,023 --> 00:15:02,188 It's because of aspirin. 292 00:15:03,023 --> 00:15:03,939 Aspirin? 293 00:15:05,272 --> 00:15:06,188 Cut. 294 00:15:06,731 --> 00:15:07,689 If he's taking aspirin 295 00:15:07,772 --> 00:15:08,981 on top of this much bleeding, 296 00:15:09,314 --> 00:15:10,772 how does he plan on stopping this? 297 00:15:11,564 --> 00:15:12,522 Clip. 298 00:15:12,647 --> 00:15:13,772 You can't stop the bleeding 299 00:15:14,105 --> 00:15:15,606 of small veins with a clip. 300 00:15:15,814 --> 00:15:17,856 I'll use topical haemostatic agents, 301 00:15:18,397 --> 00:15:19,397 pack him up, 302 00:15:19,480 --> 00:15:20,981 and suture the area on our second look. 303 00:15:21,314 --> 00:15:22,731 I've never heard of such an operation. 304 00:15:23,147 --> 00:15:25,105 Do I have to keep following him? 305 00:15:28,023 --> 00:15:28,897 Gauze. 306 00:15:32,147 --> 00:15:33,104 CS. 307 00:15:33,397 --> 00:15:34,355 Are you in here, CS? 308 00:15:34,522 --> 00:15:35,522 I am. 309 00:15:35,731 --> 00:15:36,564 Get the tube in there. 310 00:15:36,647 --> 00:15:38,104 Yes, sir. Tube, please. 311 00:15:41,064 --> 00:15:41,981 Scalpel. 312 00:15:44,272 --> 00:15:45,355 Let's make this work, Eun Jae. 313 00:15:45,897 --> 00:15:46,772 You can do it. 314 00:15:51,814 --> 00:15:52,689 Kelly forceps. 315 00:16:07,897 --> 00:16:08,772 How many ml? 316 00:16:11,147 --> 00:16:12,105 It's 600ml. 317 00:16:15,147 --> 00:16:16,147 It's 600. 318 00:16:16,772 --> 00:16:18,689 There must be another bleeding point. 319 00:16:19,105 --> 00:16:20,147 What should we do, Doctor Kim? 320 00:16:28,314 --> 00:16:29,272 It's 800ml. 321 00:16:33,564 --> 00:16:36,230 "Operation time, Current time," 322 00:16:36,314 --> 00:16:38,104 "Time under anaesthesia" 323 00:17:10,105 --> 00:17:11,064 What is he going to do? 324 00:17:11,272 --> 00:17:12,147 Will he... 325 00:17:14,188 --> 00:17:15,105 Doctor Kim. 326 00:17:16,814 --> 00:17:17,689 Doctor Kim. 327 00:17:21,272 --> 00:17:22,188 Is this surgery 328 00:17:23,272 --> 00:17:24,188 going to fail? 329 00:17:27,876 --> 00:17:29,901 The intercostal vessel. 330 00:17:30,003 --> 00:17:31,824 "Vessels between the two ribs" 331 00:17:31,950 --> 00:17:33,520 Let's open his chest first. 332 00:17:33,978 --> 00:17:35,299 We'll see from there. 333 00:17:35,344 --> 00:17:36,786 But there's no indication that-- 334 00:17:36,848 --> 00:17:38,063 It's the aspirin. 335 00:17:38,282 --> 00:17:40,256 The blood won't clot. 336 00:17:40,307 --> 00:17:42,394 We have to save every drop we can. 337 00:17:42,483 --> 00:17:44,167 Doctor Nam, his vitals? 338 00:17:44,247 --> 00:17:45,762 The transfusion is still keeping up, 339 00:17:45,865 --> 00:17:47,479 so it's stable at around 80. 340 00:17:47,562 --> 00:17:48,878 Let's get the patient 341 00:17:48,939 --> 00:17:51,143 in the right semi-decubitus position. 342 00:17:51,222 --> 00:17:52,487 Okay. 343 00:17:52,512 --> 00:17:53,776 "Positioning the right side higher" 344 00:17:54,218 --> 00:17:55,077 What? 345 00:17:55,320 --> 00:17:58,154 Everyone's going along with this madness? 346 00:18:25,015 --> 00:18:26,177 Doctor Cha. 347 00:18:26,270 --> 00:18:27,485 Are you all right? - Yes. 348 00:18:28,845 --> 00:18:29,796 I'm sorry. 349 00:18:30,086 --> 00:18:31,301 I... 350 00:18:31,931 --> 00:18:33,076 Seo Woo Jin. 351 00:18:33,171 --> 00:18:34,335 Move. 352 00:18:42,993 --> 00:18:44,259 Scalpel. 353 00:18:51,227 --> 00:18:52,441 Retractor. 354 00:19:05,681 --> 00:19:07,048 "Operating Room" 355 00:19:12,626 --> 00:19:13,841 Suction. 356 00:19:15,440 --> 00:19:16,655 Suction! 357 00:19:23,958 --> 00:19:25,374 Found it. 358 00:19:27,121 --> 00:19:28,056 No way. 359 00:19:28,148 --> 00:19:30,066 It was intercostal vessel bleeding. 360 00:19:30,091 --> 00:19:31,050 "Arterial bleeding between the ribs" 361 00:19:31,162 --> 00:19:32,428 This man... 362 00:19:33,112 --> 00:19:34,733 He's really crazy. 363 00:19:35,420 --> 00:19:36,634 Clip. 364 00:19:46,000 --> 00:19:47,417 Doctor Cha. 365 00:19:50,280 --> 00:19:51,950 Are you feeling ill? 366 00:19:53,562 --> 00:19:54,956 Doctor Cha! 367 00:19:55,101 --> 00:19:56,468 I'm okay. 368 00:19:57,684 --> 00:19:58,947 I'm fine. 369 00:20:14,820 --> 00:20:16,086 "Military Police" 370 00:20:16,344 --> 00:20:18,469 He went into the ICU a little while ago. 371 00:20:19,491 --> 00:20:21,171 Yes, of course. 372 00:20:21,454 --> 00:20:23,074 We should wait a bit. 373 00:20:23,581 --> 00:20:24,796 Right. 374 00:20:30,735 --> 00:20:32,943 His vitals aren't dropping anymore. 375 00:20:33,068 --> 00:20:34,221 They're stable for now. 376 00:20:34,335 --> 00:20:35,515 Watch him closely. 377 00:20:35,855 --> 00:20:36,785 If his vitals become unstable 378 00:20:36,810 --> 00:20:37,924 even by just a little bit, 379 00:20:38,102 --> 00:20:39,241 or if you notice anything unusual, 380 00:20:39,266 --> 00:20:40,583 call me right away. 381 00:20:46,919 --> 00:20:48,387 Call me, okay? 382 00:20:50,496 --> 00:20:51,862 Yes, sir. 383 00:20:52,339 --> 00:20:54,623 I'll keep checking in on him too. 384 00:20:54,766 --> 00:20:55,671 All right. 385 00:20:55,901 --> 00:20:57,674 Thanks. That would be great. 386 00:20:57,989 --> 00:20:59,040 No problem. 387 00:21:08,924 --> 00:21:10,097 Doctor Jung. - Hello. 388 00:21:10,300 --> 00:21:12,125 How's the other patient doing? 389 00:21:12,249 --> 00:21:13,722 Did you say he's the aide-de-camp? 390 00:21:13,895 --> 00:21:14,992 Yes. The CT scan shows 391 00:21:15,062 --> 00:21:16,502 that his spleen is slightly damaged, 392 00:21:16,584 --> 00:21:18,354 but the capsule isn't ruptured. 393 00:21:18,500 --> 00:21:19,840 The bleeding is minimal, 394 00:21:19,917 --> 00:21:22,247 so we'll observe him in the ICU for now. 395 00:21:22,363 --> 00:21:24,892 The bleeding might suddenly get worse. 396 00:21:24,989 --> 00:21:26,696 Then he'll need surgery right away, 397 00:21:26,784 --> 00:21:27,722 so watch him closely. 398 00:21:27,863 --> 00:21:29,358 Yes, sir. - Keep up the great work. 399 00:21:29,440 --> 00:21:30,705 Thank you. 400 00:21:41,440 --> 00:21:42,655 My name is Jang Gi Tae. 401 00:21:42,816 --> 00:21:44,184 Would you like to drink something? 402 00:21:44,507 --> 00:21:45,773 Here, it's complimentary. 403 00:21:45,869 --> 00:21:48,838 Oh, would you like to drink something? 404 00:21:48,986 --> 00:21:49,846 I guess not. 405 00:21:49,991 --> 00:21:51,293 I'm head administrator Jang Gi Tae. 406 00:21:51,412 --> 00:21:52,638 Yes, please help yourself. 407 00:21:52,735 --> 00:21:55,455 Mr Minister will be okay. - Mr Jang. 408 00:21:55,526 --> 00:21:56,069 Spare me a second. 409 00:21:56,117 --> 00:21:57,586 What's the matter? - Well... 410 00:21:59,427 --> 00:22:00,844 You need to see this. 24190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.