All language subtitles for Blade.Runner.Black.Lotus.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,585 --> 00:00:10,676 * This little light I've found * 2 00:00:12,896 --> 00:00:16,944 * Take it in, breathe it out * 3 00:00:19,163 --> 00:00:23,167 * A little drum that's beating loud * 4 00:00:25,735 --> 00:00:30,044 * In my chest, I hear the sound * 5 00:00:35,310 --> 00:00:37,878 * I can feel * 6 00:00:37,921 --> 00:00:40,141 * Feel you now * 7 00:00:40,184 --> 00:00:43,057 * I can feel you now * 8 00:00:43,100 --> 00:00:45,929 * I can feel * 9 00:00:45,973 --> 00:00:49,411 * I can feel you now * 10 00:00:53,765 --> 00:00:57,186 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 11 00:02:19,022 --> 00:02:20,676 Elle. 12 00:02:38,302 --> 00:02:40,522 I know it's painful. 13 00:02:43,220 --> 00:02:45,092 No way to avoid it. 14 00:02:52,316 --> 00:02:54,536 You can't keep doing this to yourself. 15 00:02:56,320 --> 00:03:00,150 You're lucky to still be alive. They nearly had you. 16 00:03:04,763 --> 00:03:07,501 I heard Grant say something about... 17 00:03:09,986 --> 00:03:12,554 What's a Blade Runner? 18 00:03:17,254 --> 00:03:21,171 - Someone who retires replicants. - Retire? 19 00:03:30,050 --> 00:03:32,226 This has gone far enough. 20 00:03:32,269 --> 00:03:36,273 - Walk away. - No. 21 00:03:36,317 --> 00:03:38,971 Not when there's one left out there. 22 00:03:39,015 --> 00:03:40,843 His name is Dr. M. 23 00:03:45,195 --> 00:03:48,894 - Wait, you know him? - I don't give a damn who he is. 24 00:03:48,938 --> 00:03:52,202 We had a deal. You were gonna help me. 25 00:03:52,246 --> 00:03:55,162 I'm not gonna help you get yourself killed. 26 00:04:04,606 --> 00:04:06,056 C'mon. 27 00:04:14,398 --> 00:04:15,848 In here. 28 00:04:31,285 --> 00:04:35,289 Evening. Officer Alani Davis, LAPD. 29 00:04:35,332 --> 00:04:38,722 Sorry, I don't carry parts for police vehicles. 30 00:04:40,207 --> 00:04:42,296 Good thing I'm not here for that. 31 00:04:44,863 --> 00:04:47,214 So you been watching the news? 32 00:04:48,650 --> 00:04:50,913 Not really. Been busy. 33 00:04:58,138 --> 00:04:59,361 Too busy to hear about someone 34 00:04:59,362 --> 00:05:01,445 that goes by the name Black Lotus? 35 00:05:01,489 --> 00:05:04,056 Killed three people? 36 00:05:04,100 --> 00:05:06,233 Couple stiffs. What's that gotta do with me? 37 00:05:12,326 --> 00:05:14,286 When we were looking for Black Lotus last night, 38 00:05:14,310 --> 00:05:18,288 you got caught up in the sweep. Detained by mistake. 39 00:05:20,334 --> 00:05:22,466 I accept the department's apology. 40 00:05:26,340 --> 00:05:29,430 Noticed your name in the report. 41 00:05:29,473 --> 00:05:31,997 I know who you are. 42 00:05:39,483 --> 00:05:43,531 Officer Joseph. B-4-63-6-7. 43 00:05:43,574 --> 00:05:46,664 Legend in the Blade Runner business. 44 00:05:46,708 --> 00:05:50,146 Held the record, right? What was it, a 100? 45 00:05:52,322 --> 00:05:57,980 200? How many replicants did you retire? 46 00:05:58,023 --> 00:05:59,543 Don't know what you're talking about. 47 00:05:59,567 --> 00:06:01,569 Don't have to pretend to be modest. 48 00:06:03,203 --> 00:06:06,684 Black Lotus is some kind of replicant. 49 00:06:06,728 --> 00:06:08,947 You used to be a Blade Runner. The best. 50 00:06:10,384 --> 00:06:13,743 What does she want? What are we up against? 51 00:06:19,262 --> 00:06:21,925 I'm just a local junk dealer. 52 00:06:26,661 --> 00:06:31,187 If anything occurs to you, please give me a call. 53 00:06:52,208 --> 00:06:53,775 Elle. 54 00:06:57,909 --> 00:06:59,359 Shit. 55 00:07:14,796 --> 00:07:17,886 This the only way it ends. 56 00:07:29,681 --> 00:07:31,726 Not now, son. I'm very busy. 57 00:07:36,035 --> 00:07:38,429 I've been locked out of my lab. 58 00:07:50,919 --> 00:07:53,879 We're selling off the Tyrrell assets, 59 00:07:53,922 --> 00:07:56,490 including the replicant program. 60 00:08:05,456 --> 00:08:07,762 The experiment is over. 61 00:08:10,983 --> 00:08:13,551 They're my replicants. 62 00:08:16,293 --> 00:08:21,298 One of your replicants is responsible for four murders. 63 00:08:21,341 --> 00:08:23,648 The damn police chief, for heaven's sake. 64 00:08:25,650 --> 00:08:27,913 When the axe comes down on this, believe me, 65 00:08:27,956 --> 00:08:31,484 you do not want these to be seen as "your replicants." 66 00:08:50,370 --> 00:08:53,982 You promised me they would be subservient. 67 00:08:54,026 --> 00:08:56,942 A new era of cheap, disposable labor, 68 00:08:56,985 --> 00:08:59,423 but that wasn't enough for you, was it? 69 00:08:59,466 --> 00:09:02,556 Kept trying to make them more and more human. 70 00:09:02,600 --> 00:09:05,385 You left me no other choice but to shut it down. 71 00:09:05,429 --> 00:09:07,082 If those murders get traced 72 00:09:07,083 --> 00:09:10,303 back to my company, so help me... 73 00:09:17,223 --> 00:09:21,658 Calm down, father. You mustn't strain your heart. 74 00:09:23,925 --> 00:09:26,188 You're making a mistake. 75 00:09:26,232 --> 00:09:30,541 My replicants are flawless. 76 00:09:30,584 --> 00:09:32,369 You'll see. 77 00:09:53,825 --> 00:09:56,480 Dr. Murphy's office. How may I direct your call? 78 00:09:58,264 --> 00:10:00,701 I'm supposed to deliver a package to the doctor, 79 00:10:00,745 --> 00:10:04,052 but the address got smudged in the rain. 80 00:10:04,096 --> 00:10:06,141 Victory and Sepulveda. You can't miss it. 81 00:10:06,185 --> 00:10:08,796 Leave the package with the gate guard. 82 00:11:52,291 --> 00:11:54,641 Hmm. 83 00:11:59,167 --> 00:12:01,169 I hope you remember me. 84 00:12:03,520 --> 00:12:06,479 Because I sure as hell remember you. 85 00:12:27,413 --> 00:12:31,199 Ooh, we do wake up feisty, don't we? 86 00:12:33,506 --> 00:12:35,595 Hmm... 87 00:12:37,771 --> 00:12:41,471 Now then, let's find out why you're a deviant. 88 00:12:46,040 --> 00:12:51,131 - Goodman, begin the extraction. - Yes, sir. 89 00:13:11,631 --> 00:13:13,633 Starting now, Dr. M. 90 00:13:51,976 --> 00:13:54,456 These are the memories I gave her. 91 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 Nothing out of the ordinary. Desert is real. 92 00:13:58,548 --> 00:14:00,506 It's an actual experience of hers. 93 00:14:03,683 --> 00:14:05,816 Well, there must be something. 94 00:14:10,647 --> 00:14:14,259 Huh... 95 00:14:14,302 --> 00:14:18,611 - What is it? - I'm not sure. 96 00:14:20,308 --> 00:14:24,138 There's an... 97 00:14:24,182 --> 00:14:29,078 inconsistency between the memories I made 98 00:14:29,079 --> 00:14:32,538 and how she remembers them. 99 00:14:36,324 --> 00:14:39,371 An inconsistency? 100 00:14:39,414 --> 00:14:42,069 I'm to report that the prototype snapped 101 00:14:42,113 --> 00:14:43,636 and went on a killing spree 102 00:14:43,680 --> 00:14:49,207 - because of an inconsistency? - Look at this. 103 00:14:49,250 --> 00:14:52,340 I deliberately created an excess of happy memories, 104 00:14:52,384 --> 00:14:57,345 more than the average human has, as a cushion 105 00:14:57,389 --> 00:14:59,783 to help the replicants handle their emotion. 106 00:14:59,826 --> 00:15:01,306 The hope was to prove 107 00:15:01,349 --> 00:15:03,743 replicants could be fully submissive, 108 00:15:03,787 --> 00:15:07,242 even under an extreme stress test like the Doll Hunt... 109 00:15:09,053 --> 00:15:14,232 Wait. That's not mine. 110 00:15:14,275 --> 00:15:18,740 What do you mean, not yours? 111 00:15:18,741 --> 00:15:21,718 I didn't create this. 112 00:15:34,469 --> 00:15:38,256 - Then who did? - Doesn't make sense. 113 00:15:38,299 --> 00:15:41,259 Why build a clear memory of a specific place? 114 00:15:41,302 --> 00:15:45,698 Replicant memories never fade, so artificial ones need a haze. 115 00:15:45,742 --> 00:15:47,221 This is crystal clear. 116 00:15:52,792 --> 00:15:57,405 There's no point to it. No associated emotion. 117 00:15:57,449 --> 00:16:00,278 Why even bother? 118 00:16:00,321 --> 00:16:03,629 Can someone do that? 119 00:16:03,673 --> 00:16:06,066 Put in memories on top of yours? 120 00:16:07,981 --> 00:16:10,767 This is a high level of memory creation. 121 00:16:10,810 --> 00:16:12,943 It's not easy to do that. 122 00:16:18,775 --> 00:16:20,515 Wait, stop. 123 00:16:25,782 --> 00:16:31,732 What is that? Is this artificial? 124 00:16:34,660 --> 00:16:38,055 Doesn't look created. 125 00:16:38,098 --> 00:16:40,448 Are you sure? 126 00:16:43,321 --> 00:16:45,041 Whoever has been messing with her memories 127 00:16:45,065 --> 00:16:46,850 is not so good with his colors. 128 00:16:49,762 --> 00:16:52,678 But this... 129 00:16:54,306 --> 00:16:57,074 doesn't look artificial. 130 00:16:59,032 --> 00:17:02,253 Get her out. Quicker to ask her. 131 00:17:30,063 --> 00:17:34,111 Enough. Hmm. 132 00:17:38,506 --> 00:17:41,335 I think you're more trouble than you're worth. 133 00:18:00,746 --> 00:18:03,401 Wait, you... you don't need to do this. 134 00:18:03,444 --> 00:18:05,272 I need a name. 135 00:18:05,316 --> 00:18:07,535 Who was responsible for the Doll Hunt? 136 00:18:09,886 --> 00:18:13,193 Niander Wallace Senior. 137 00:18:13,237 --> 00:18:17,545 Wallace Corp supplied the replicants, organized the Doll Hunt. 138 00:18:17,589 --> 00:18:20,331 He was behind the entire operation. 139 00:18:21,549 --> 00:18:22,941 Hey! 140 00:19:00,588 --> 00:19:02,895 What he said, is it true? 141 00:19:02,939 --> 00:19:05,767 The Doll Hunt was Mr. Wallace's idea. 142 00:19:08,379 --> 00:19:11,077 Wallace Corporation wants to build replicants 143 00:19:11,121 --> 00:19:14,907 - that'll obey their human masters. - They're making more of us? 144 00:19:19,433 --> 00:19:23,046 My memories, what of me is real? 145 00:19:23,089 --> 00:19:27,093 - All of it. As much as you wanna be. 146 00:19:28,965 --> 00:19:31,924 They're in my head, but they didn't happen. 147 00:19:31,968 --> 00:19:35,972 - They're fake. - Artificial, but not fake. 148 00:19:40,498 --> 00:19:42,892 Your memories were real to you. 149 00:19:45,416 --> 00:19:49,072 We remember what we want to in the way we want to. 150 00:19:49,115 --> 00:19:50,725 I couldn't give replicants freedom, 151 00:19:50,769 --> 00:19:53,424 but I could try to give them a small bit of joy. 152 00:19:55,643 --> 00:19:58,207 And my memory by the pool? 153 00:20:04,870 --> 00:20:06,828 Is real. 154 00:20:28,285 --> 00:20:30,896 I did it. 155 00:20:36,249 --> 00:20:39,644 I made them pay for what they did. 156 00:20:39,687 --> 00:20:41,733 So why do I feel so... 157 00:20:57,357 --> 00:21:00,099 Niander Wallace Senior. 158 00:21:00,143 --> 00:21:02,058 Wallace Corp supplied the replicants, 159 00:21:02,101 --> 00:21:04,364 organized the Doll Hunt. 160 00:21:04,408 --> 00:21:07,106 He was behind the entire operation. 161 00:21:13,344 --> 00:21:16,651 * I've been running * 162 00:21:16,695 --> 00:21:18,305 * Chasing danger * 163 00:21:18,349 --> 00:21:21,308 * I'm becoming * 164 00:21:21,352 --> 00:21:23,745 * A force of nature * 165 00:21:23,789 --> 00:21:27,010 * Still tied to who I was * 166 00:21:27,053 --> 00:21:28,750 * Mm * 167 00:21:28,794 --> 00:21:31,797 * New age, I'm waking up * 168 00:21:31,841 --> 00:21:33,407 * Can't save myself * 169 00:21:33,451 --> 00:21:36,541 * Somebody's gotta save me from me * 170 00:21:36,584 --> 00:21:38,195 * I can't save myself * 171 00:21:38,238 --> 00:21:41,546 * Somebody's gotta know what I need * 172 00:21:41,589 --> 00:21:43,548 * I can't save myself * 173 00:21:43,591 --> 00:21:46,464 * Oh, no, oh, no * 174 00:21:46,507 --> 00:21:48,770 * I can't save myself * 175 00:21:48,814 --> 00:21:50,990 * Oh, no, oh, no * 176 00:21:51,034 --> 00:21:53,293 * Who's gonna save me? * 177 00:21:53,494 --> 00:21:55,952 * Who's gonna save me? * 178 00:21:55,995 --> 00:21:57,692 * Are you gonna save me? * 179 00:21:57,736 --> 00:22:00,434 * Are you someone that I can rely on? * 180 00:22:00,478 --> 00:22:02,959 * If you ain't with it, then you'll go * 181 00:22:03,002 --> 00:22:06,571 * I've been waiting * 182 00:22:06,614 --> 00:22:08,138 * Can't save myself * 183 00:22:08,181 --> 00:22:11,576 * Somebody's gotta save me from me * 184 00:22:11,619 --> 00:22:13,069 * I can't save myself * 185 00:22:13,099 --> 00:22:16,146 * Somebody's gotta know what I need * 186 00:22:16,189 --> 00:22:17,974 * I can't save myself * 187 00:22:18,017 --> 00:22:20,933 * Oh, no, oh, no * 188 00:22:20,977 --> 00:22:22,935 * I can't save myself * 189 00:22:22,979 --> 00:22:25,633 * Oh, no, oh, no * 190 00:22:27,408 --> 00:22:30,949 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 13859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.