All language subtitles for Appointment.with.Death.1988.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,058 --> 00:00:04,058 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:04,259 --> 00:00:07,059 Corrected by SirGawen. 3 00:00:38,960 --> 00:00:41,076 - Did you get soaked, Ginny? - Begin, Mr Cope. 4 00:00:41,200 --> 00:00:42,315 - Of course I didn't. - Very well. 5 00:00:42,440 --> 00:00:43,395 Don't worry about me. 6 00:00:46,160 --> 00:00:50,836 In this will your late husband left you a life interest in his entire estate. 7 00:00:50,960 --> 00:00:55,715 After your death it is to be distributed equally among the children. 8 00:00:56,240 --> 00:00:59,710 As you know, Elmer relied upon you to look after them. 9 00:00:59,840 --> 00:01:03,196 No more than my duty when I became their stepmother. 10 00:01:03,320 --> 00:01:06,437 However, Mrs Boynton, there is a second will. 11 00:01:06,880 --> 00:01:08,359 Second will? 12 00:01:08,480 --> 00:01:10,994 Signed two days before he died. 13 00:01:12,480 --> 00:01:15,233 This is the last will and testament of Elmer D. Boynton... 14 00:01:15,360 --> 00:01:17,157 of Milk House, Spiddletown, New Jersey... 15 00:01:17,280 --> 00:01:19,874 Just the meat and potatoes, Mr Cope. 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,270 The estate is to be divided equally. 17 00:01:24,840 --> 00:01:27,912 You and the children receiving approximately... 18 00:01:28,600 --> 00:01:30,477 $200,000 each. 19 00:01:31,640 --> 00:01:33,278 I don't believe it. 20 00:01:33,400 --> 00:01:35,914 Bring that here. I want to see that for myself. 21 00:01:36,600 --> 00:01:41,037 Elmer knew the children were not fit to take control of their own affairs. 22 00:01:41,160 --> 00:01:42,957 He must have changed his mind. 23 00:01:43,080 --> 00:01:46,197 Elmer changed his mind only under my direction. 24 00:01:49,560 --> 00:01:51,152 It's perfectly valid, Mrs Boynton. 25 00:01:52,360 --> 00:01:54,271 Shall we read the will? 26 00:01:55,440 --> 00:01:58,557 Have you ever done a discreditable act, Mr Cope? 27 00:02:00,360 --> 00:02:02,476 Not professionally, I hope. 28 00:02:02,600 --> 00:02:06,798 The affair of the Bolivian silver-mining corporation slipped your memory? 29 00:02:06,920 --> 00:02:08,319 I'm not sure what you're... 30 00:02:08,440 --> 00:02:11,432 It used to be called share pushing, Mr Cope. 31 00:02:11,600 --> 00:02:14,956 If it were to come to the attention of the United States Law Society, 32 00:02:15,080 --> 00:02:19,517 you'd be instantly disbarred and probably go to prison as well. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,278 How did you know about that? 34 00:02:21,400 --> 00:02:25,757 I did not serve in the prison service 14 years for nothing. 35 00:02:27,880 --> 00:02:30,633 People trusted me with their little secrets. 36 00:02:32,880 --> 00:02:34,871 Your partner, for example. 37 00:02:36,440 --> 00:02:38,635 She went inside, didn't she? 38 00:02:40,120 --> 00:02:44,318 She told me all about you, and I can prove it. 39 00:02:44,960 --> 00:02:49,556 Well, Mrs Boynton, I was... I was young, ambitious. 40 00:02:50,040 --> 00:02:52,349 This room has gotten a little chilly. 41 00:02:53,040 --> 00:02:55,873 Why not get a nice cheerful blaze going? 42 00:03:04,160 --> 00:03:05,559 Go ahead. 43 00:03:09,880 --> 00:03:11,836 A wise decision, Mr Cope. 44 00:03:11,960 --> 00:03:14,155 Now we'll call the others. 45 00:03:22,800 --> 00:03:24,677 Bring in the children. 46 00:03:25,640 --> 00:03:27,949 "My dearest children, Lennox, 47 00:03:28,440 --> 00:03:29,555 "Carol, 48 00:03:29,720 --> 00:03:30,994 "Raymond, 49 00:03:31,240 --> 00:03:32,593 "and Ginevra. 50 00:03:33,040 --> 00:03:36,032 "I leave in the good and loving hands of Emily Boynton. 51 00:03:37,200 --> 00:03:41,751 "And to my wife, Emily Boynton, I leave a life interest in my estate. 52 00:03:43,680 --> 00:03:45,636 "On her death I leave it shared equally 53 00:03:45,760 --> 00:03:48,718 "among my aforementioned and beloved children." 54 00:03:48,840 --> 00:03:51,070 - No! - Jesus Christ! What... 55 00:03:51,200 --> 00:03:52,792 Impossible! 56 00:03:52,920 --> 00:03:54,353 I don't believe it! 57 00:03:55,720 --> 00:03:58,678 And now, children, I have a lovely surprise. 58 00:03:58,800 --> 00:04:00,677 Another one, Stepmother? 59 00:04:00,800 --> 00:04:05,237 My three stepchildren, whom I love as I do my own daughter Ginevra 60 00:04:06,520 --> 00:04:09,398 and you, Nadine, my dear daughter-in-law. 61 00:04:09,920 --> 00:04:13,629 I've arranged for us all to go to Europe and the Holy Land. 62 00:04:14,120 --> 00:04:16,156 It will clear the air of death. 63 00:04:16,600 --> 00:04:19,239 - Does that include Mr Cope? - Certainly not. 64 00:04:19,800 --> 00:04:21,631 Mr Cope has work to do here. 65 00:04:31,520 --> 00:04:32,555 Smile. 66 00:04:33,720 --> 00:04:34,675 Attagirl! 67 00:04:35,720 --> 00:04:36,675 Come on. 68 00:06:01,680 --> 00:06:02,795 Like that. 69 00:06:07,560 --> 00:06:08,709 That's pretty. 70 00:06:25,400 --> 00:06:26,992 Oh, my. 71 00:06:27,120 --> 00:06:28,348 Just as I thought. 72 00:06:48,160 --> 00:06:49,673 That will look great. 73 00:07:26,240 --> 00:07:28,549 Nadine, please, my medicine. 74 00:07:28,680 --> 00:07:30,272 Quickly, please. 75 00:07:30,400 --> 00:07:31,355 Yes, Mother. 76 00:08:14,120 --> 00:08:16,111 Someone should be with Mother. 77 00:08:16,240 --> 00:08:18,151 I'd like to push her over. 78 00:08:19,320 --> 00:08:21,550 You really think there was another will? 79 00:08:21,680 --> 00:08:24,035 I know there is. Father told me. 80 00:08:24,160 --> 00:08:28,358 Daddy said I was to have $200,000 all to myself. 81 00:08:28,480 --> 00:08:29,595 You see? 82 00:08:29,720 --> 00:08:32,792 What's the point of knowing about it if we can't do anything about it? 83 00:08:35,120 --> 00:08:36,872 Oh, my dear... 84 00:08:37,000 --> 00:08:39,150 She's all right. Some girl's gone to help her. 85 00:08:39,280 --> 00:08:40,269 So I see. 86 00:08:40,400 --> 00:08:43,631 Can I help you? I am a doctor, well, just. 87 00:08:44,840 --> 00:08:46,034 Just? 88 00:08:46,600 --> 00:08:49,319 Nadine, over here quickly. 89 00:08:50,680 --> 00:08:52,955 When I get back I'm going to have it out with Cope. 90 00:08:53,080 --> 00:08:54,229 You can do it now. 91 00:08:54,360 --> 00:08:57,238 - Don't be silly, Ginny. - Look, he's here over by the car. 92 00:08:57,360 --> 00:08:58,759 Let me see. 93 00:09:01,040 --> 00:09:02,758 She's right. He's there. 94 00:09:06,840 --> 00:09:09,274 Cope's here, Mother. Did you ask him? 95 00:09:09,400 --> 00:09:13,678 Of course he's not here. Here, give a lira to that girl for her help. 96 00:09:13,920 --> 00:09:17,230 - He's not really here, is he? - Sure he is, by the terrace caf�. 97 00:09:20,160 --> 00:09:22,355 Nadine, where are you going? 98 00:09:24,760 --> 00:09:29,470 Excuse me. My mother asked me to give you this. 99 00:09:30,560 --> 00:09:33,916 I can afford to buy my own cup of coffee, thank you. 100 00:09:35,440 --> 00:09:37,510 I helped your mother because I'm a doctor. 101 00:09:37,640 --> 00:09:38,675 You are? 102 00:09:38,800 --> 00:09:40,631 Yes, I've just graduated. 103 00:09:41,760 --> 00:09:43,239 I'm sure you did. 104 00:09:44,080 --> 00:09:45,399 Excuse me. 105 00:09:55,280 --> 00:09:57,430 What is the point in authorising a guide, 106 00:09:57,560 --> 00:09:59,949 if, as you say, Miss Quinton, he gets his facts wrong? 107 00:10:00,080 --> 00:10:03,516 It's easy to make a mistake about dates, Lady Westholme. 108 00:10:03,640 --> 00:10:08,270 Confusing Romanesque and Gothic is not a mistake. It is ignorance. 109 00:10:08,400 --> 00:10:10,516 What's the matter, Miss Quinton? 110 00:10:10,640 --> 00:10:12,995 I seem to have lost my cigarette case. 111 00:10:13,120 --> 00:10:16,510 That man masquerading as a guide probably stole it. 112 00:10:16,640 --> 00:10:18,119 Where is he? 113 00:10:19,560 --> 00:10:20,834 Officer. 114 00:10:21,520 --> 00:10:23,556 I want that man arrested. 115 00:10:23,680 --> 00:10:26,877 I am Lady Westholme, a member of the British "Parliamentos". 116 00:10:27,000 --> 00:10:29,673 That man there is a thief. You must arrest him. 117 00:10:32,520 --> 00:10:34,476 Officer, I told you. You must arrest him. 118 00:10:34,600 --> 00:10:35,953 Oh, dear. 119 00:10:40,880 --> 00:10:41,835 Hi. 120 00:10:49,320 --> 00:10:51,993 - I told you not to come. - I had to. 121 00:10:58,480 --> 00:11:01,677 My husband tells me there's another will. Is that so, Jefferson? 122 00:11:01,800 --> 00:11:04,633 Nadine, darling, I'm your mother's attorney. I can't divulge that. 123 00:11:04,760 --> 00:11:08,435 You think if there's no money for him, I'll be forced to leave Lennox and come with you. 124 00:11:08,560 --> 00:11:10,118 I think you'll come anyway. 125 00:11:22,360 --> 00:11:26,478 Well, now what if Lennox sees that? When can I use it with that inscription? 126 00:11:27,120 --> 00:11:28,633 Whenever you want. 127 00:11:29,360 --> 00:11:31,715 You want him to find out, don't you? 128 00:11:37,920 --> 00:11:39,478 Mademoiselle. 129 00:11:40,400 --> 00:11:41,594 Poirot. 130 00:11:42,600 --> 00:11:44,158 - Hercule Poirot. - Yes. 131 00:11:44,280 --> 00:11:45,395 Thank you. 132 00:11:45,520 --> 00:11:46,999 What are you doing in Trieste? 133 00:11:47,120 --> 00:11:52,035 I'm taking a well-earned vacation, Miss King. Or is it already Doctor? 134 00:11:52,160 --> 00:11:54,037 It's Doctor. I graduated with honours. 135 00:11:54,160 --> 00:11:55,912 Probably passed it on to an accomplice by now. 136 00:11:56,040 --> 00:11:57,473 Oh, dear. 137 00:11:59,200 --> 00:12:01,794 I have heard you enough for the rest of my life. 138 00:12:01,920 --> 00:12:04,957 Lady Westholme is always arguing with somebody. 139 00:12:05,160 --> 00:12:08,038 Lady Westholme? But she sounds American. 140 00:12:08,320 --> 00:12:10,914 Well, her name was Laura Vansittart. 141 00:12:11,040 --> 00:12:14,157 She met Lord Westholme on a boat trip back from America. 142 00:12:15,320 --> 00:12:17,675 You know, within a month they were married 143 00:12:17,800 --> 00:12:20,678 and 10 years later she's a member of our Parliament. 144 00:12:20,800 --> 00:12:23,633 Which shows the danger of ocean travel. 145 00:12:25,560 --> 00:12:27,118 This will be good fun. 146 00:12:28,720 --> 00:12:29,755 Go away, Ray. 147 00:12:29,880 --> 00:12:31,518 Look who I found. 148 00:12:31,640 --> 00:12:33,596 Get up with me, Nadine. 149 00:12:34,760 --> 00:12:39,072 Lennox, you take Ray and Carol and walk. We're going back to the ship. 150 00:12:39,200 --> 00:12:40,519 Yes, Mother. 151 00:12:41,800 --> 00:12:43,153 Lennox. 152 00:12:44,880 --> 00:12:47,792 Good morning, Emily. I decided to join you. 153 00:12:47,920 --> 00:12:51,674 You should be in America, Jefferson, sorting out the family's affairs. 154 00:12:51,800 --> 00:12:54,678 Yes, well, I thought I might sort affairs out here. 155 00:12:54,800 --> 00:12:56,358 Driver. To the port. 156 00:13:07,480 --> 00:13:09,118 You know that young man? 157 00:13:09,240 --> 00:13:12,073 His mother nearly became my first client. 158 00:13:12,200 --> 00:13:14,475 Look here. I've found it. 159 00:13:15,520 --> 00:13:20,036 I've got a deep and awful fear that those ladies are going to be on the ship with us. 160 00:13:30,440 --> 00:13:32,510 Lennox, Nadine, come along. 161 00:13:33,040 --> 00:13:34,792 Mrs Boynton. 162 00:13:35,800 --> 00:13:38,075 What have you got there? It's a duck. 163 00:13:38,200 --> 00:13:40,236 Oh, God. It's a dead duck. 164 00:13:41,800 --> 00:13:42,789 Good evening. 165 00:13:42,920 --> 00:13:47,232 Miss Quinton, I thought we'd lost you. 166 00:13:49,520 --> 00:13:51,829 - A friend of mine from England. - No, thank you. 167 00:13:51,960 --> 00:13:54,076 - May I have some barley water? - Seems a very nice person. 168 00:13:54,200 --> 00:13:56,509 Miss Quinton has to be careful. 169 00:13:56,760 --> 00:14:00,036 She is to take charge of the excavations at Qumran. 170 00:14:03,080 --> 00:14:04,718 Hercule Poirot? 171 00:14:05,520 --> 00:14:06,919 The Belgian? 172 00:14:07,440 --> 00:14:10,637 He's missing an excellent Meursault. 173 00:14:23,680 --> 00:14:25,033 Ray, will you dance with me? 174 00:14:25,160 --> 00:14:27,310 You're tired, Ginevra. Better go to bed. 175 00:14:27,440 --> 00:14:29,635 I'm not tired, Mother. Come on, Ray. 176 00:14:29,760 --> 00:14:32,957 - It's 9:00. You go to bed, young lady. - I won't. 177 00:14:33,080 --> 00:14:34,195 Come on, Ginny. I'll go with you. 178 00:14:34,320 --> 00:14:38,279 Sit down, Nadine. The child prefers to go by herself. 179 00:14:40,040 --> 00:14:43,271 Yes, I'd rather go alone. Thank you, Nadine. 180 00:14:54,920 --> 00:14:57,309 Mrs Boynton, would you care to dance? 181 00:14:57,680 --> 00:15:01,116 You don't mind, do you, Lennox, if I take your wife for a spin? 182 00:15:02,960 --> 00:15:05,997 - He's very daring. - I'll say. He's got a lot of nerve. 183 00:15:06,120 --> 00:15:08,714 You may call me Nadine if you like. 184 00:15:08,840 --> 00:15:10,353 Okey-dokey, Nadine. 185 00:15:12,040 --> 00:15:16,033 When we get to Jaffa why don't we just disappear... 186 00:15:16,440 --> 00:15:17,668 you and me together? 187 00:15:17,800 --> 00:15:20,758 Why, Mr Cope, the things you do say. 188 00:15:37,160 --> 00:15:41,278 Young man, look through here. And this is how you get it to focus. 189 00:15:41,520 --> 00:15:45,069 You understand? You move this. But not until I tell you. 190 00:15:46,440 --> 00:15:47,668 Ready? 191 00:15:47,920 --> 00:15:51,435 One, two, three. 192 00:15:51,920 --> 00:15:53,638 You took it too soon. 193 00:15:56,720 --> 00:15:58,597 - This is charming. - Yes, indeed. 194 00:15:58,720 --> 00:15:59,789 Have a good time. 195 00:16:05,800 --> 00:16:07,995 - Sarwazi Swizzle. - Si, signore. 196 00:16:10,480 --> 00:16:11,469 Hello. 197 00:16:14,520 --> 00:16:17,592 - We met in Trieste. - Yes. You're from England? 198 00:16:18,560 --> 00:16:22,314 We went there. It rained. 199 00:16:22,800 --> 00:16:24,392 It often does. 200 00:16:24,920 --> 00:16:26,353 What's that? 201 00:16:33,280 --> 00:16:35,635 When we get to Jaffa, let's just disappear. 202 00:16:35,800 --> 00:16:37,756 What do we use for money? 203 00:16:37,880 --> 00:16:41,475 I'm not trained for anything. You're not even a qualified nurse. 204 00:16:41,600 --> 00:16:43,238 It'd be hopeless. 205 00:16:43,360 --> 00:16:46,238 Not as hopeless as living with your mother. 206 00:16:46,360 --> 00:16:48,112 She can't live forever. 207 00:16:48,800 --> 00:16:50,153 She'll live. 208 00:16:53,680 --> 00:16:57,309 Good morning, Monsieur Poirot. How are you feeling today? 209 00:16:57,560 --> 00:17:00,757 You're going to administer the last rites, Doctor? 210 00:17:00,880 --> 00:17:02,950 I have some hyoscine syrup. 211 00:17:03,320 --> 00:17:05,515 Here, two drops will cure you. 212 00:17:05,640 --> 00:17:08,279 Four drops will kill me, so count them carefully in that case. 213 00:17:16,600 --> 00:17:18,670 Don't mess with me, Jefferson. 214 00:17:21,400 --> 00:17:23,277 You're having an affair with a married woman, 215 00:17:23,400 --> 00:17:25,277 who happens to be my daughter-in-law. 216 00:17:26,120 --> 00:17:30,318 When we get to Jaffa, I suggest you leave us and go back to America. 217 00:17:32,240 --> 00:17:34,435 They know about the will, Emily. 218 00:17:36,480 --> 00:17:39,119 EImer told Lennox, and he told Ginevra. 219 00:17:39,240 --> 00:17:43,995 Why don't you give them some money? Let them enjoy it while they're still young? 220 00:17:44,120 --> 00:17:47,032 I spent 14 years in prison, Jefferson. 221 00:17:48,320 --> 00:17:49,753 As a matron. 222 00:17:49,880 --> 00:17:51,757 It was still prison. 223 00:17:52,520 --> 00:17:54,272 I'm used to prison. 224 00:17:54,960 --> 00:17:56,313 You're not. 225 00:17:57,320 --> 00:18:00,790 EImer never made a second will. Do you understand? Never. 226 00:18:01,120 --> 00:18:03,156 Stay away from my family. 227 00:18:04,640 --> 00:18:07,837 I've done things in my life that I'm not proud of, Emily. 228 00:18:09,120 --> 00:18:13,989 Right now, I must tell you, it surprises even me. 229 00:18:14,480 --> 00:18:16,869 I'm ready to do something decent. 230 00:18:17,800 --> 00:18:20,598 I want those children of yours to have a chance. 231 00:18:22,960 --> 00:18:24,632 You may be right. 232 00:18:28,480 --> 00:18:31,153 I'm sorry that I threatened you, but... 233 00:18:32,360 --> 00:18:34,351 Join us tonight for dinner, will you? 234 00:18:34,480 --> 00:18:35,595 Well... 235 00:18:35,960 --> 00:18:39,157 One way or another you're one of the family after all. 236 00:18:40,000 --> 00:18:41,558 That's terribly nice of you, Emily. 237 00:18:44,040 --> 00:18:46,429 - It'll all work out. - I'm sure it will. 238 00:18:46,560 --> 00:18:48,437 Now just let me get some rest. 239 00:18:54,200 --> 00:18:55,872 See you at dinner. 240 00:19:19,760 --> 00:19:22,320 She fixed the will. We're trapped. 241 00:19:23,920 --> 00:19:26,434 You do see, don't you? She's got to be killed. 242 00:19:26,760 --> 00:19:28,796 She's not even our mother. 243 00:19:31,280 --> 00:19:33,635 Look what she's doing to us now. 244 00:19:36,560 --> 00:19:37,959 She treats us like we're puppy dogs. 245 00:19:38,080 --> 00:19:40,992 Exactly. Can you think of any other way? 246 00:20:06,160 --> 00:20:10,870 Monsieur Poirot, at last you surface to join us at the Captain's table. 247 00:20:11,600 --> 00:20:13,591 Look at them. So garish. 248 00:20:14,160 --> 00:20:17,152 I am sometimes ashamed of my fellow countrymen. 249 00:20:17,320 --> 00:20:19,959 Yes, but you are British now, Lady Westholme. 250 00:20:20,080 --> 00:20:23,470 In fact you are a member of Parliament. Is that not unique? 251 00:20:23,600 --> 00:20:26,353 I've been British for 10 years, monsieur. 252 00:20:26,640 --> 00:20:30,394 I consider myself merely a colonial who returned to the fold. 253 00:20:30,920 --> 00:20:31,875 Oh, my dear. 254 00:20:35,000 --> 00:20:38,356 A magnum of Louis Roederer Cristal, 1928. 255 00:20:39,920 --> 00:20:42,559 To celebrate our last night on the ship. 256 00:20:42,680 --> 00:20:44,796 Lennox, darling, I must have left my watch in the cabin. 257 00:20:44,920 --> 00:20:46,239 Be a dear and get it for me, would you? 258 00:20:46,360 --> 00:20:47,475 Of course. 259 00:20:47,600 --> 00:20:49,716 Nadine, how careless of you. 260 00:20:52,080 --> 00:20:53,229 Cope's coming. 261 00:20:53,440 --> 00:20:55,590 - Mother asked him. - She did? 262 00:20:55,720 --> 00:20:56,755 Good evening, everyone. 263 00:20:56,880 --> 00:20:59,075 - Good evening. - Good evening, Jefferson. 264 00:21:01,040 --> 00:21:02,359 Ravishing. 265 00:21:02,480 --> 00:21:03,833 Excellent. 266 00:21:04,880 --> 00:21:06,393 No, no, no! Let me. 267 00:21:06,520 --> 00:21:09,876 It's lucky to pour your own wine. Your glass, Carol. 268 00:21:10,000 --> 00:21:12,594 Hi. Do you loop-de-Ia? 269 00:21:12,720 --> 00:21:13,755 Loop-de-Ia? 270 00:21:13,920 --> 00:21:15,273 Jitterbug? 271 00:21:16,400 --> 00:21:18,994 I nearly tried that once. I think I fell over. 272 00:21:19,120 --> 00:21:20,519 Jefferson, your glass. 273 00:21:20,640 --> 00:21:21,675 Fell over? 274 00:21:21,800 --> 00:21:24,598 Well, doesn't everyone? It's such a strange dance. 275 00:21:25,640 --> 00:21:28,871 Well, listen, some of the guys in the band, 276 00:21:29,200 --> 00:21:32,192 you know, when the old fogies have gone to bed, 277 00:21:32,320 --> 00:21:34,709 they really start to boogie. 278 00:21:35,240 --> 00:21:37,629 Here, around midnight, would you? 279 00:21:37,760 --> 00:21:40,832 I'd be most interested in boogying with you, Mr Boynton. 280 00:21:40,960 --> 00:21:41,949 Great. 281 00:21:42,080 --> 00:21:43,274 Jefferson. 282 00:21:44,400 --> 00:21:45,355 Thank you. 283 00:21:45,760 --> 00:21:47,432 See you later. 284 00:21:48,800 --> 00:21:51,633 Ray, your glass. 285 00:21:51,760 --> 00:21:53,273 Careful, it's very full. 286 00:21:53,400 --> 00:21:55,630 - There you are, my dear. - Thank you. 287 00:21:55,800 --> 00:21:57,791 Do you think we'll get much time? 288 00:21:57,920 --> 00:21:59,319 Lennox not back? 289 00:21:59,440 --> 00:22:01,510 - He won't be a minute. - Never mind. 290 00:22:01,640 --> 00:22:02,789 Get up. 291 00:22:04,880 --> 00:22:09,715 To us all, the family and our dear lawyer. 292 00:22:10,640 --> 00:22:12,471 Health and happiness. 293 00:22:21,480 --> 00:22:22,993 You bastard! 294 00:22:25,440 --> 00:22:28,034 I knew no good would come from him being here. 295 00:22:31,240 --> 00:22:32,559 Good God! 296 00:22:32,720 --> 00:22:35,280 He's such a nice young man usually. 297 00:22:36,080 --> 00:22:37,433 Oh, no. 298 00:22:37,840 --> 00:22:42,231 "To my dearest Nadine, may we always be together." 299 00:22:42,400 --> 00:22:45,437 Lennox shouldn't have hit him. It's no way for a gentleman to behave. 300 00:22:45,800 --> 00:22:48,109 It was just a figure of speech. 301 00:22:51,720 --> 00:22:53,836 Get him... Get him away from me. 302 00:22:53,960 --> 00:22:54,915 Off. 303 00:22:57,160 --> 00:23:00,516 All right, let's settle it down. Take it easy. 304 00:23:00,640 --> 00:23:02,596 Did you see him? He's a mad man. 305 00:23:03,920 --> 00:23:06,718 These Americans, scandalous behaviour. 306 00:23:07,440 --> 00:23:09,317 What next, I wonder? 307 00:23:09,520 --> 00:23:12,273 Next, madam, we arrive in the Holy Land. 308 00:23:35,840 --> 00:23:39,230 Come along, Dr King. I've arranged a little priority for us. 309 00:23:39,360 --> 00:23:41,794 - Priority? - Baksheesh is the word. 310 00:23:43,040 --> 00:23:44,519 Poirot. 311 00:23:45,640 --> 00:23:48,279 Poirot, good to see you, old fellow. 312 00:23:48,400 --> 00:23:51,517 Yes, Colonel Carbury. May I present Dr King? 313 00:23:51,640 --> 00:23:54,996 This is Colonel Carbury. He's an old friend of mine 314 00:23:55,120 --> 00:23:59,318 and he is responsible for keeping the peace in this Holy Land. 315 00:23:59,800 --> 00:24:01,313 Colonel. 316 00:24:01,440 --> 00:24:03,431 Colonel, are you here to meet me? 317 00:24:03,560 --> 00:24:07,030 I am Lady Westholme, a member of His Majesty's government. 318 00:24:07,160 --> 00:24:12,075 Your Ladyship, the Governor's representative, Mr Bickerstaff, is over there. 319 00:24:14,880 --> 00:24:17,075 - Where have you been? - Good morning, Lady Westholme. 320 00:24:17,200 --> 00:24:19,555 Are you staying at the American Colony, Miss King? 321 00:24:19,680 --> 00:24:22,274 - We are on the same tour. - Well, let me take you there. 322 00:24:22,400 --> 00:24:23,469 Thank you. 323 00:24:23,600 --> 00:24:25,318 Poirot and I are old friends. 324 00:24:25,800 --> 00:24:29,315 We were together in India. In Burma, I believe it was. 325 00:24:30,000 --> 00:24:32,195 What on earth has brought you out here, old chap? 326 00:24:32,720 --> 00:24:35,598 Oh, I don't know. A nose for murder, perhaps. 327 00:24:36,240 --> 00:24:37,753 Murder? Where? 328 00:24:37,880 --> 00:24:40,030 Oh, no, it hasn't happened yet. 329 00:24:41,000 --> 00:24:44,629 I hope it doesn't happen. Quite enough to keep us busy here already. 330 00:24:44,760 --> 00:24:46,990 This vehicle is disgusting. 331 00:24:48,320 --> 00:24:51,312 We have you down for six days in Jerusalem, Mr Cope, 332 00:24:51,440 --> 00:24:53,829 and then Qumran for another four. 333 00:24:53,960 --> 00:24:57,236 Qumran is particularly interesting. It's on the Dead Sea. 334 00:24:57,360 --> 00:24:58,349 Excuse me. 335 00:24:58,480 --> 00:24:59,595 I'll wait for you here, sir. 336 00:24:59,720 --> 00:25:01,199 Miss Quinton, isn't it? 337 00:25:03,880 --> 00:25:08,510 Oh, you were the young man who was involved in the incident last night. 338 00:25:08,640 --> 00:25:12,315 How nice of you to call me young. Where are you going in Palestine? 339 00:25:12,440 --> 00:25:17,389 To Qumran. I'm an archaeologist. I love digging. 340 00:25:17,520 --> 00:25:19,715 I'm a lawyer. I like digging, too. 341 00:25:23,120 --> 00:25:26,590 - How long have you been an archaeologist? - About 10 years. 342 00:25:26,720 --> 00:25:29,553 I'll deal with this, Nadine. Jefferson. 343 00:25:30,080 --> 00:25:31,832 Would you excuse me? 344 00:25:33,680 --> 00:25:38,196 I think it best, Jefferson, if you distanced yourself from us for a while. 345 00:25:38,440 --> 00:25:43,230 As a matter of fact, Emily, I have only just made arrangements to forego Jerusalem. 346 00:25:43,440 --> 00:25:46,432 I will be going directly to Qumran to dig. 347 00:25:48,400 --> 00:25:50,914 Digging too much can be dangerous. 348 00:25:57,040 --> 00:26:00,032 Jerusalem was the capital of Judea and Samaria. 349 00:26:00,160 --> 00:26:03,152 The Jewish people had a state here in Biblical times. 350 00:26:03,280 --> 00:26:06,113 Yes, now they flock in from every country in Europe. 351 00:26:06,240 --> 00:26:08,800 Makes a lot of trouble for us, I can tell you. 352 00:26:08,920 --> 00:26:12,435 Well, I thought that man, Weizmann, put it rather well the other day, 353 00:26:12,560 --> 00:26:14,869 before Lord Peel's commission here in Jerusalem. 354 00:26:15,040 --> 00:26:17,679 "There are six million Jews in Europe," he said, 355 00:26:17,800 --> 00:26:20,633 "for whom the world is divided into two parts. 356 00:26:20,760 --> 00:26:25,117 "Places in which they are not allowed to live and places they cannot enter." 357 00:26:25,240 --> 00:26:27,356 It will have to be solved. 358 00:26:30,720 --> 00:26:33,029 Do you want to go out tonight, Poirot? 359 00:26:33,640 --> 00:26:37,599 Give me one good night on terra firma. I'll do anything you want tomorrow. 360 00:26:37,720 --> 00:26:40,951 - Well, let me see you in then. - Oh, yes. Thank you. 361 00:26:51,120 --> 00:26:53,270 Isn't that the girl from the ship? 362 00:27:07,800 --> 00:27:09,153 Smile. 363 00:27:11,360 --> 00:27:14,955 Lennox, if Daddy had intended to leave me a lot of money... 364 00:27:15,080 --> 00:27:17,230 wouldn't he have told Mr Cope about it? 365 00:27:17,360 --> 00:27:20,591 And why did Mr Cope disappear? I haven't seen him since yesterday. 366 00:27:22,880 --> 00:27:25,678 They turned me out because I have on a sleeveless dress. 367 00:27:26,480 --> 00:27:29,552 Apparently, the Almighty doesn't like my arms, 368 00:27:29,680 --> 00:27:31,477 in spite of having made them. 369 00:27:32,600 --> 00:27:34,636 Sleeves are holy. 370 00:27:42,000 --> 00:27:45,276 So picturesque. I just love it. 371 00:27:45,400 --> 00:27:47,994 Young man, press that. Not yet. 372 00:27:54,320 --> 00:27:55,719 Lady Westholme. 373 00:27:57,120 --> 00:27:59,714 This is the men's section. You are not allowed. 374 00:28:01,480 --> 00:28:03,948 Press the button. Press the button. 375 00:28:06,600 --> 00:28:09,672 This is the back of the Holy Sepulchre Church, you understand. 376 00:28:09,800 --> 00:28:11,199 Mind the steps. 377 00:28:12,480 --> 00:28:14,277 Wait now. Don't all rush. 378 00:28:15,760 --> 00:28:17,716 Raymond, come here! 379 00:28:18,960 --> 00:28:20,518 Is all well, madame? 380 00:28:21,200 --> 00:28:24,112 What are my sufferings compared to those of our Redeemer? 381 00:28:24,240 --> 00:28:28,028 Of course. I thought since my friend there is a doctor. 382 00:28:28,240 --> 00:28:31,232 Hi, can I see you tonight after dinner? 383 00:28:31,400 --> 00:28:33,550 Oh, I... 384 00:28:34,320 --> 00:28:37,676 The Caf� EI Arish. It's in the square behind the hotel. 385 00:28:37,920 --> 00:28:39,114 - Right. - Raymond. 386 00:28:43,280 --> 00:28:45,157 Now where are Nadine and Lennox? 387 00:28:46,160 --> 00:28:47,354 Smile. 388 00:28:47,760 --> 00:28:51,070 Come on. You're not still sulking over Jefferson, are you? 389 00:28:54,440 --> 00:28:56,032 It's a good one. 390 00:28:58,000 --> 00:29:02,039 I love you, Lennox. You know that. I want our marriage to work. 391 00:29:02,560 --> 00:29:04,755 Nadine! Lennox! 392 00:29:05,680 --> 00:29:08,433 But it won't unless we can get away from your mother. 393 00:29:08,560 --> 00:29:09,959 Come here! 394 00:29:15,440 --> 00:29:19,274 We have so much to see. Goodbye, Monsieur Poirot. 395 00:29:19,400 --> 00:29:20,515 Goodbye, madame. 396 00:29:20,640 --> 00:29:21,709 Come along, children. 397 00:29:21,840 --> 00:29:25,150 - Mother, can I go swimming? - Swimming is dangerous, Ginevra. 398 00:29:25,280 --> 00:29:27,157 May we go to the Dead Sea? I hear it's full of salt. 399 00:29:27,280 --> 00:29:30,192 The proud mother hen with her chicks. 400 00:29:30,320 --> 00:29:31,958 She's a monster. 401 00:29:32,080 --> 00:29:35,390 Are you getting emotionally involved, dear Doctor? 402 00:29:37,040 --> 00:29:37,995 Come. 403 00:30:04,440 --> 00:30:05,759 Dr King. 404 00:30:06,320 --> 00:30:10,074 Hi, I'm Carol Boynton. I have a message for you from Raymond. 405 00:30:10,200 --> 00:30:12,475 I had a feeling he might not turn up. 406 00:30:12,600 --> 00:30:17,549 He wanted to, but he wasn't feeling well. My stepmother went on at him. 407 00:30:18,000 --> 00:30:19,274 About me? 408 00:30:20,440 --> 00:30:24,399 Before her marriage, our stepmother was a wardress in a prison. 409 00:30:24,640 --> 00:30:27,598 My father was the governor, and he married her. 410 00:30:28,240 --> 00:30:30,595 And she's still a wardress to us. 411 00:30:30,720 --> 00:30:32,119 How old are you? 412 00:30:32,240 --> 00:30:35,232 Twenty-two. Ray's a year older than I am. 413 00:30:35,640 --> 00:30:37,392 Why don't you leave home? 414 00:30:37,520 --> 00:30:40,034 We wouldn't know where to go or what to do. 415 00:30:40,400 --> 00:30:42,709 No one outside can really understand. 416 00:30:44,720 --> 00:30:47,075 I think I understand quite well. 417 00:30:49,880 --> 00:30:53,668 Please, Ray is very sorry. He really would like to meet you. 418 00:31:03,120 --> 00:31:07,272 You're back early, Dr King. Why don't you join Colonel Carbury and myself? 419 00:31:07,400 --> 00:31:09,118 - I could do with a drink, thank you. - Yes. 420 00:31:09,240 --> 00:31:11,959 Sit down here. I'll order for you. What would you like? 421 00:31:20,160 --> 00:31:23,596 This is an awful lot of money. You'd better do the job properly. 422 00:31:23,760 --> 00:31:26,638 Are you sure this is the normal fee for the work? 423 00:31:37,840 --> 00:31:39,353 I thought you ought to see this, sir. 424 00:31:40,920 --> 00:31:41,955 Oh, Lord! 425 00:31:42,080 --> 00:31:43,479 Something serious? 426 00:31:43,600 --> 00:31:46,034 Some American's disappeared from Qumran. 427 00:31:46,160 --> 00:31:48,674 Qumran? Isn't that by the Dead Sea? 428 00:31:49,360 --> 00:31:51,715 This American, do we have anything on him? 429 00:31:53,200 --> 00:31:54,349 His name is 430 00:31:54,480 --> 00:31:56,118 Jefferson Cope. 431 00:31:56,280 --> 00:31:58,191 How on earth did you know that? 432 00:31:58,320 --> 00:32:00,834 Ascribe it to the little grey cells. 433 00:32:02,160 --> 00:32:05,152 I have some slight knowledge of the fellow. 434 00:32:05,840 --> 00:32:07,671 Perhaps I could help? 435 00:32:08,400 --> 00:32:09,799 Would you? 436 00:32:09,960 --> 00:32:11,632 Will you be going out today, sir? 437 00:32:11,760 --> 00:32:13,671 - Good morning, Hercule. - Bonjour, docteur. 438 00:32:20,880 --> 00:32:24,998 Mother, please. I'm not a child anymore. 439 00:32:25,840 --> 00:32:27,114 That voice. 440 00:32:27,240 --> 00:32:31,153 Go upstairs, Ray, darling, and get my digitalis. I don't feel very well. 441 00:32:33,040 --> 00:32:34,758 Will you be going out, then? 442 00:32:44,120 --> 00:32:45,269 Mrs Boynton, 443 00:32:45,400 --> 00:32:48,676 you have tried to prevent your son and daughter from making friends with me. 444 00:32:48,800 --> 00:32:51,712 Well, it's just pathetic and rather ludicrous. 445 00:32:51,920 --> 00:32:55,674 Why be an ogre? You could be kind if you tried. 446 00:32:56,440 --> 00:33:00,115 I never forget. Remember that. 447 00:33:00,240 --> 00:33:01,719 I never forget anything, 448 00:33:04,160 --> 00:33:05,639 not an action, 449 00:33:06,760 --> 00:33:07,749 not a name, 450 00:33:07,880 --> 00:33:08,995 not a face. 451 00:33:13,000 --> 00:33:14,228 Dr King. 452 00:33:15,560 --> 00:33:17,596 I believe you, too, are going by car to Qumran? 453 00:33:17,720 --> 00:33:18,675 Yes. 454 00:33:18,800 --> 00:33:21,473 I've already complained about the first one our tour company sent. 455 00:33:22,000 --> 00:33:24,355 I am insisting on decent transport. 456 00:33:25,200 --> 00:33:28,590 Perhaps you will accord me the pleasure of coming to Qumran with me? 457 00:33:28,720 --> 00:33:31,712 Colonel Carbury has placed a car at my disposal. 458 00:33:32,240 --> 00:33:35,869 Monsieur Poirot, did I hear you say you had a car available? 459 00:33:36,240 --> 00:33:38,356 I shall be going with Monsieur Poirot. 460 00:33:38,480 --> 00:33:41,278 - Be sure I get a complete rebate. - I'll do my very best for you, madam. 461 00:33:41,400 --> 00:33:42,958 A most gracious gesture. 462 00:33:43,280 --> 00:33:47,068 I think so, yes. All right, let's go to Qumran. 463 00:33:53,680 --> 00:33:58,117 I'm so looking forward to this. The desert, the sand, local animals. 464 00:33:58,320 --> 00:34:00,754 I do hope I've brought enough film for my camera. 465 00:34:00,880 --> 00:34:03,075 I have so much I want to record. 466 00:34:08,040 --> 00:34:10,679 Thank you. I'm Hercule Poirot. 467 00:34:10,840 --> 00:34:12,239 The Hercule Poirot? 468 00:34:12,880 --> 00:34:14,518 - My name's Healey, sir. - Oh, yes. 469 00:34:14,640 --> 00:34:15,834 We work along the same lines, 470 00:34:15,960 --> 00:34:19,475 putting together a case from little scraps of evidence that don't seem to make sense. 471 00:34:20,720 --> 00:34:22,756 And what news of Mr Cope? 472 00:34:23,120 --> 00:34:24,712 Not a thing, I'm afraid. 473 00:34:25,040 --> 00:34:28,112 And there's more bad news. Miss Quinton has vanished, too. 474 00:34:28,240 --> 00:34:29,912 Miss Quinton and Mr Cope? 475 00:34:31,040 --> 00:34:32,678 I can't believe it. 476 00:34:34,320 --> 00:34:36,117 What are those people doing? 477 00:34:36,240 --> 00:34:39,638 Why, they're digging, Mrs Lady Westholme. 478 00:34:40,080 --> 00:34:43,709 Why are they digging when they should be searching for Miss Quinton? 479 00:34:43,920 --> 00:34:45,273 Sarah King. 480 00:34:45,520 --> 00:34:48,512 Here. Here. Here. I wish you all would please listen to me. 481 00:34:48,720 --> 00:34:50,233 We have a lady missing. 482 00:34:50,360 --> 00:34:53,272 - There's so much coming and going. - I want you to stop your digging now. 483 00:34:53,400 --> 00:34:56,710 Visitors and archaeologists and other excavations. 484 00:34:56,840 --> 00:34:59,798 It was only today we realised that Miss Quinton had gone. 485 00:35:00,400 --> 00:35:03,472 She's very small, very petite. Why don't you all pay attention? 486 00:35:03,600 --> 00:35:06,353 - Did they both go together? - Well... 487 00:35:06,480 --> 00:35:08,914 Hello, lady. Look, I found something. For the cigarette. 488 00:35:10,800 --> 00:35:13,394 And what do you think of that? 489 00:35:13,520 --> 00:35:15,556 Think of what, madame? What is it? 490 00:35:16,400 --> 00:35:18,277 Miss Quinton's cigarette case. 491 00:35:19,120 --> 00:35:20,838 She's always losing it. 492 00:35:21,200 --> 00:35:23,395 It is a vital clue to her whereabouts. 493 00:35:24,560 --> 00:35:25,788 What is that? 494 00:35:26,800 --> 00:35:29,075 Horsemen. Quite a lot of them. 495 00:35:29,520 --> 00:35:31,158 Well, maybe it's their abductors. 496 00:35:31,280 --> 00:35:34,477 I think the truth is probably more prosaic than that. 497 00:35:34,600 --> 00:35:38,513 It usually is you know, Dr King, despite appearances. 498 00:35:40,560 --> 00:35:42,755 Goodness me, there she is. 499 00:35:43,280 --> 00:35:45,635 How immensely theatrical. 500 00:35:47,600 --> 00:35:49,636 I hoped to see something like this. 501 00:35:49,800 --> 00:35:51,677 Remind me not to do this again. 502 00:35:54,040 --> 00:35:56,270 Miss Quinton, you've caused much anxiety. 503 00:35:56,400 --> 00:35:59,915 Oh, really? Oh, dear. Well, we were only in the next valley. 504 00:36:00,040 --> 00:36:02,838 - You were? - We enjoyed an Arabian night in the desert. 505 00:36:02,960 --> 00:36:04,359 It was great fun. 506 00:36:04,560 --> 00:36:06,118 I can imagine it was. 507 00:36:06,640 --> 00:36:09,950 Shucran. Thank you very much. See you again, I hope. 508 00:36:10,400 --> 00:36:14,359 Well, we rejoice that the Iambs that were lost have returned to the fold. 509 00:36:15,280 --> 00:36:19,239 Now that that has been established, could we have some lunch, Mr Healey? 510 00:36:19,440 --> 00:36:22,477 That's the most sensible thing you've said all morning. 511 00:36:25,040 --> 00:36:29,158 There's no need for that noise, madam. This is not New York. 512 00:36:29,360 --> 00:36:31,237 It is a site of history. 513 00:36:34,800 --> 00:36:38,509 Why, that woman is of the commonest type, gross and offensive. 514 00:36:38,640 --> 00:36:41,632 Lunch is served a little further up the hill. 515 00:36:42,640 --> 00:36:44,039 Look at that. 516 00:36:44,240 --> 00:36:46,674 The Arabs have a nose for who tips the most. 517 00:36:50,440 --> 00:36:51,395 Afternoon. 518 00:36:58,480 --> 00:37:00,311 I've been thinking about you. 519 00:37:00,880 --> 00:37:05,396 I know it seems odd after such a short acquaintance, 520 00:37:05,520 --> 00:37:07,511 but I think I'm in love with you. 521 00:37:10,280 --> 00:37:13,716 Well, if you are, you'd better learn to stand up for yourself a little. 522 00:37:13,840 --> 00:37:16,957 Behave like a man. Don't you think? 523 00:37:19,200 --> 00:37:23,079 It's never as true as it is about food in this region. 524 00:37:24,240 --> 00:37:25,912 It looks like lamb. 525 00:37:27,200 --> 00:37:31,876 A very nice meal, wasn't it, children? Considering it was prepared by foreigners. 526 00:37:33,280 --> 00:37:34,508 Poirot! 527 00:37:36,400 --> 00:37:38,038 - Is that... - Poirot! 528 00:37:41,400 --> 00:37:43,914 Since there is no mystery for me to solve, 529 00:37:44,120 --> 00:37:48,318 Colonel Carbury has persuaded me to visit the town of Acre with him. 530 00:37:49,240 --> 00:37:51,834 Well, I shall just have to manage without you, Monsieur Poirot. 531 00:37:51,960 --> 00:37:53,996 You will do it all too well. 532 00:37:54,200 --> 00:37:57,397 Small ones in the front, tall ones in the back. That's it. 533 00:37:57,520 --> 00:38:01,069 I'm coming, Carbury. Excuse me. I must hurry. 534 00:38:03,080 --> 00:38:04,399 I'm sorry. 535 00:38:04,520 --> 00:38:05,589 I'll bet you are. 536 00:38:08,160 --> 00:38:09,388 Good-bye. 537 00:38:13,480 --> 00:38:16,313 I think you should all take a little walk. 538 00:38:16,440 --> 00:38:19,113 It will do you good to get away from me for a little while. 539 00:38:19,240 --> 00:38:20,355 Smile. 540 00:38:21,560 --> 00:38:23,994 - Say "cheese". - Cheese! 541 00:38:24,440 --> 00:38:27,591 Lennox will settle me in my chair outside my tent, 542 00:38:27,800 --> 00:38:30,758 and, Nadine, you'll see that I have my medicine. 543 00:38:33,720 --> 00:38:37,508 I don't want to go to bed. Why should I go to bed? I'm not going to. 544 00:38:37,640 --> 00:38:39,198 Ginevra, go to your tent. 545 00:38:39,320 --> 00:38:40,753 I'm not tired. 546 00:38:40,920 --> 00:38:44,356 - Of course you are, go to rest at once. - All right. 547 00:38:44,480 --> 00:38:45,799 - Raymond. - Yes, ma'am. 548 00:38:47,000 --> 00:38:50,595 Why don't you ask Dr King if she'd like to join you on your walk? 549 00:38:51,400 --> 00:38:53,595 You'd like that, wouldn't you? 550 00:38:54,040 --> 00:38:55,189 And while you're there, 551 00:38:55,320 --> 00:38:59,108 ask Lady Westholme if she could spare me a moment while you're all gone. 552 00:39:00,680 --> 00:39:05,470 Jefferson, Mother suggested we go for a walk. 553 00:39:05,600 --> 00:39:08,319 You know Qumran. Where do you think we should go? 554 00:39:08,880 --> 00:39:09,835 Well, 555 00:39:12,200 --> 00:39:13,838 back in the hills. 556 00:39:14,200 --> 00:39:15,838 It's quite lovely. 557 00:39:16,120 --> 00:39:17,997 I've been there before. 558 00:39:21,080 --> 00:39:23,753 - I bet you have. - Would you like me to take you? 559 00:39:25,680 --> 00:39:28,797 - Mother. - Come now. Let's all be friends. 560 00:39:29,840 --> 00:39:32,718 This is too confined a spot for tribulation. 561 00:39:33,560 --> 00:39:38,475 Excuse me. I was wondering, Dr King, if you'd care to accompany us on our walk? 562 00:39:38,960 --> 00:39:40,632 I should like that very much. 563 00:39:40,880 --> 00:39:45,795 I do not believe in exercise after lunch. I think I'll go to my tent and work. 564 00:39:45,920 --> 00:39:49,833 My stepmother would like a word with you later, Lady Westholme. 565 00:39:49,960 --> 00:39:51,075 She would? 566 00:39:52,440 --> 00:39:53,793 Shall we go? 567 00:39:54,360 --> 00:39:55,475 So do I. 568 00:39:55,600 --> 00:39:57,192 I thought we were all going for a walk. 569 00:39:57,320 --> 00:40:01,108 I have permission to go with Miss Quinton. She's going to explain the diggings to me. 570 00:40:02,680 --> 00:40:04,193 - Well, have fun. - Thanks. 571 00:40:04,320 --> 00:40:05,719 Bye. 572 00:40:05,880 --> 00:40:08,599 They've found some bronzes with very odd markings on them. 573 00:40:08,720 --> 00:40:11,871 All ready? Off you go, then. 574 00:40:12,200 --> 00:40:14,634 I guess it must be very different from England, Miss King. 575 00:40:14,760 --> 00:40:16,796 Of course it's different. 576 00:40:27,400 --> 00:40:29,914 - I've had enough. - What's up, Lennox? 577 00:40:30,040 --> 00:40:31,155 I'm going down. 578 00:40:32,240 --> 00:40:33,514 Aren't you feeling well? 579 00:40:34,280 --> 00:40:35,315 There he goes. 580 00:40:35,440 --> 00:40:38,796 Well, what's the old saying? You shouldn't join if you can't take a joke. 581 00:40:43,320 --> 00:40:45,754 Don't you think we should go down with him? 582 00:40:56,040 --> 00:40:58,110 You said I should behave like a man. 583 00:41:06,600 --> 00:41:08,318 I'm going back now. 584 00:41:08,840 --> 00:41:11,877 No, on my own. 585 00:41:13,400 --> 00:41:17,951 There's something I have to say and do to prove to you that... 586 00:41:18,080 --> 00:41:20,594 You don't have to prove anything to me, Raymond. 587 00:41:20,720 --> 00:41:22,233 To myself then. 588 00:41:42,600 --> 00:41:46,878 - Where is everyone? - They've gone down below, haven't they? 589 00:41:47,000 --> 00:41:50,117 They've gone to see what was found today at the digging. 590 00:41:59,640 --> 00:42:02,234 No. No. No, please. Will you please... 591 00:42:11,400 --> 00:42:13,470 Thank you, Carbury. 592 00:42:21,080 --> 00:42:24,959 I don't know I'm sure whether we should partition Palestine or not. 593 00:42:25,680 --> 00:42:28,069 Maybe we should have left it to the Turks. 594 00:42:28,200 --> 00:42:32,478 I never studied all that. I was too busy with my medical curriculum. 595 00:42:33,320 --> 00:42:34,719 It's a pity. 596 00:42:35,640 --> 00:42:38,996 You learn so much about a place, but only if one has prepared. 597 00:42:39,960 --> 00:42:42,758 In my view the British... 598 00:42:42,920 --> 00:42:44,592 Excuse me, Lady Westholme. 599 00:42:57,480 --> 00:43:00,358 - Let me. I'm a doctor. - She no answer, lady. 600 00:43:06,360 --> 00:43:09,318 Let me do it, Ginny. Let me do it. 601 00:43:09,440 --> 00:43:10,759 - Excuse me. - Let me see. 602 00:43:11,680 --> 00:43:13,398 What does she want? 603 00:43:14,880 --> 00:43:17,189 I'm afraid I have some bad news. 604 00:43:19,200 --> 00:43:22,237 Mr Boynton, I'm sorry. Your stepmother is dead. 605 00:43:24,800 --> 00:43:27,439 - Careful, Margaret. - You've got to take care of her. 606 00:43:27,560 --> 00:43:28,913 There you are. 607 00:43:32,840 --> 00:43:35,957 It's all right. It's all right. 608 00:43:45,440 --> 00:43:49,035 But I just spoke to her an hour ago. It's not possible. 609 00:44:13,240 --> 00:44:16,915 What, in your opinion, was the cause of death, Dr King? 610 00:44:18,400 --> 00:44:20,470 Heart failure seems the most likely. 611 00:44:20,680 --> 00:44:23,274 And can you estimate a time of death? 612 00:44:24,800 --> 00:44:26,836 Well, I'm not very experienced at that sort of thing, 613 00:44:26,960 --> 00:44:31,351 but I'd say a couple of hours ago at least. 614 00:44:31,480 --> 00:44:32,595 I see. 615 00:44:33,200 --> 00:44:36,237 You noticed the marks on the wrist, of course? 616 00:44:37,440 --> 00:44:39,032 No, what kind of marks? 617 00:44:39,400 --> 00:44:42,198 Oh, yes, little pin pricks. 618 00:44:43,240 --> 00:44:46,437 She had a bad heart condition. I'm convinced she died of natural causes. 619 00:44:46,560 --> 00:44:49,870 You know, when someone is hated as much as Mrs Boynton was, 620 00:44:50,120 --> 00:44:55,069 a sudden death by natural causes seems a little too convenient. 621 00:44:57,320 --> 00:45:00,756 Do you think you've stumbled on another murder, Monsieur Poirot? 622 00:45:01,720 --> 00:45:05,429 Would you oblige me by opening your medical bag? 623 00:45:05,960 --> 00:45:07,154 Yes, of course. 624 00:45:08,040 --> 00:45:11,032 Though, I really don't see what possible... 625 00:45:18,000 --> 00:45:19,831 Someone has been here. 626 00:45:20,000 --> 00:45:21,319 Excuse me. 627 00:45:22,960 --> 00:45:26,236 This bottle of digitalis, was it empty? 628 00:45:28,880 --> 00:45:30,472 No, it was full. 629 00:45:40,520 --> 00:45:41,714 Really, Poirot, 630 00:45:41,840 --> 00:45:45,037 are you sure you're not letting your professional instincts run away with you? 631 00:45:45,800 --> 00:45:47,950 Why should I do that, mon colonel? 632 00:45:48,080 --> 00:45:50,116 Old woman with a heart condition, 633 00:45:50,240 --> 00:45:51,992 -walking, heat. - Yes. 634 00:45:52,120 --> 00:45:54,873 Yes, I know she had pricks in the arm, a family that hated her. 635 00:45:55,000 --> 00:45:57,309 She could easily have taken an overdose of her own medicine. 636 00:45:57,440 --> 00:46:00,637 No, because it was her habit to take that drug in water 637 00:46:00,760 --> 00:46:03,149 administered by her daughter-in-law. 638 00:46:03,280 --> 00:46:04,952 You mean, she's a suspect? 639 00:46:05,080 --> 00:46:07,674 My dear Colonel, everybody is a suspect. 640 00:46:07,800 --> 00:46:10,473 Well, you're the expert, but what do you want me to do? 641 00:46:10,600 --> 00:46:15,310 That Doctor... What's her name? Dr King thought it was natural causes. 642 00:46:16,000 --> 00:46:20,915 I'm convinced that Mrs Boynton was murdered. 643 00:46:21,400 --> 00:46:23,550 Can you show me any evidence? 644 00:46:23,880 --> 00:46:26,952 I can do better than that. I can identify the guilty party. 645 00:46:27,080 --> 00:46:29,275 Oh, my dear fellow, I couldn't possibly ask you to do that. 646 00:46:29,400 --> 00:46:30,594 I mean, you're on holiday after all. 647 00:46:30,720 --> 00:46:32,631 I give you my word of honour. 648 00:46:32,760 --> 00:46:34,876 You mean you'll give us a case that will stick? 649 00:46:35,000 --> 00:46:39,516 I don't know that I can do that, but I can tell you who the murderer is. 650 00:46:39,920 --> 00:46:44,471 Well, how long will it take? I can't keep all these people here as suspects forever. 651 00:46:44,720 --> 00:46:48,315 They'll soon run out of day trips to take and insist on going home. 652 00:46:48,520 --> 00:46:52,069 I will give you the truth in two days. 653 00:46:53,000 --> 00:46:54,877 Very well. Very well, 48 hours. 654 00:46:55,000 --> 00:46:58,117 In time for the coronation junket at the American Colony. 655 00:46:58,280 --> 00:46:59,998 You seem very certain. 656 00:47:00,120 --> 00:47:03,192 I am very certain because, you see, people like to talk, 657 00:47:03,320 --> 00:47:05,754 and in talking they tell the truth. 658 00:47:06,840 --> 00:47:11,118 Why? It puts much less of a strain on the memory. 659 00:47:11,920 --> 00:47:15,356 Oh, but, of course you have to have the genius to listen. 660 00:47:24,680 --> 00:47:25,749 Thank you very much. 661 00:47:25,880 --> 00:47:27,108 Dr King. 662 00:47:29,200 --> 00:47:31,873 Very pretty, miss, for you special price. 663 00:47:32,000 --> 00:47:33,274 Twenty dinars. 664 00:47:33,400 --> 00:47:35,038 Offer him five. 665 00:47:35,160 --> 00:47:36,513 But, sir... 666 00:47:37,960 --> 00:47:40,997 Tea time. Come along. 667 00:47:41,720 --> 00:47:43,472 Five dinars. I give in. 668 00:47:51,000 --> 00:47:52,991 You still think someone killed her with an injection? 669 00:47:53,120 --> 00:47:56,590 Someone? You had as good a motive as anyone. 670 00:47:57,080 --> 00:47:58,115 Me? 671 00:47:58,560 --> 00:48:02,235 Well, you called Mrs Boynton an ogre, did you not, back at the hotel? 672 00:48:02,360 --> 00:48:03,588 I criticised her behaviour. 673 00:48:03,720 --> 00:48:05,631 And how did she respond to that? 674 00:48:05,760 --> 00:48:07,796 Well, all she said was... 675 00:48:07,920 --> 00:48:09,876 I never forget anything, 676 00:48:12,120 --> 00:48:14,076 not an action, 677 00:48:14,840 --> 00:48:16,319 not a name, 678 00:48:17,680 --> 00:48:19,671 not a face. 679 00:48:19,800 --> 00:48:22,075 Then you fell in love with Raymond Boynton. 680 00:48:22,200 --> 00:48:24,953 Of course his stepmother could never allow such a marriage. 681 00:48:25,080 --> 00:48:27,719 In any case he could never leave home of his own accord. 682 00:48:27,840 --> 00:48:31,037 That's rubbish. He'd already made up his mind to do exactly that. 683 00:48:31,160 --> 00:48:32,593 You had discussed it with him? 684 00:48:32,720 --> 00:48:33,835 Yes. 685 00:48:33,960 --> 00:48:36,235 Earlier yesterday afternoon? 686 00:48:36,360 --> 00:48:37,998 Yes, as a matter of fact. 687 00:48:38,800 --> 00:48:42,270 Dr King, could you tell me exactly what happened yesterday after lunch, 688 00:48:42,400 --> 00:48:43,992 when I was no longer there? 689 00:48:44,120 --> 00:48:45,553 Well, as you know, 690 00:48:45,680 --> 00:48:47,113 -we were all going off for a walk. - Yes. 691 00:48:47,240 --> 00:48:49,879 It must've been about 3:15 when we left the camp. 692 00:48:50,520 --> 00:48:53,159 Nadine was flirting dreadfully with Mr Cope. 693 00:48:53,280 --> 00:48:56,272 Lennox was sulking, and then suddenly he said... 694 00:48:56,440 --> 00:48:57,919 I'm going down. 695 00:48:58,560 --> 00:48:59,879 And what time was it? 696 00:49:00,000 --> 00:49:02,036 - About quarter to 4:00. - And then? 697 00:49:02,520 --> 00:49:05,114 I stayed and talked to Raymond. 698 00:49:06,080 --> 00:49:09,072 He said he was going back. He said he had to prove something. 699 00:49:09,200 --> 00:49:12,875 There's something I have to say and do. 700 00:49:13,400 --> 00:49:15,436 It was 5.:00, I'd say. 701 00:49:15,760 --> 00:49:18,911 Perhaps he decided to murder his stepmother. 702 00:49:20,160 --> 00:49:22,071 Raymond's incapable of such a thing. 703 00:49:22,200 --> 00:49:26,671 Excuse me, I heard him plot exactly such a thing with his sister Carol. 704 00:49:26,800 --> 00:49:28,916 I heard them by chance, aboard ship. 705 00:49:29,800 --> 00:49:34,555 How is it you're always in the right place to hear threats and plots, Monsieur Poirot? 706 00:49:36,160 --> 00:49:38,628 Put it down to a gift, if you will. 707 00:49:39,880 --> 00:49:41,757 When did you return to the camp? 708 00:49:41,880 --> 00:49:43,199 About 6:00. 709 00:49:43,320 --> 00:49:46,915 I saw Mrs Boynton. The Arab was having trouble waking her for dinner. 710 00:49:47,040 --> 00:49:48,996 You were arriving then yourself. 711 00:49:49,320 --> 00:49:52,232 And you insist that Mrs Boynton had been dead for two hours? 712 00:49:52,360 --> 00:49:53,475 I do. 713 00:49:53,600 --> 00:49:58,071 In other words, when Raymond came down, he said he spoke to his stepmother. 714 00:49:58,200 --> 00:50:01,192 He must have been speaking to a corpse? 715 00:50:03,280 --> 00:50:06,078 I thought, Monsieur Poirot, we were friends. 716 00:50:06,200 --> 00:50:08,270 We were while I was still on holiday, 717 00:50:08,400 --> 00:50:11,278 but now I have been empowered by His Majesty's representative 718 00:50:11,400 --> 00:50:14,597 to conduct an inquiry. All suspects are equal. 719 00:50:15,600 --> 00:50:19,275 And you really believe, monsieur, that I am a suspect? 720 00:50:19,400 --> 00:50:22,039 Why not? It would be very easy for you to go to your tent. 721 00:50:22,160 --> 00:50:24,628 On the way back you stop briefly at Mrs Boynton 722 00:50:24,760 --> 00:50:28,719 and you give her her fatal dose. After all, you're a doctor. 723 00:50:28,840 --> 00:50:33,789 And to put the clock back two hours would protect both you and dear Raymond. 724 00:50:35,000 --> 00:50:36,035 That is the most... 725 00:50:36,160 --> 00:50:39,038 Dr King, I suspect, 726 00:50:39,760 --> 00:50:42,991 that your butterfly's on upside down. 727 00:51:08,760 --> 00:51:10,273 Hercule Poirot. 728 00:51:13,720 --> 00:51:14,869 Thank you. 729 00:51:15,000 --> 00:51:17,309 It was quite extraordinary really, I... 730 00:51:17,440 --> 00:51:18,589 Enter. 731 00:51:21,200 --> 00:51:23,839 May I present Monsieur Poirot, Lord Peel. 732 00:51:23,960 --> 00:51:25,234 A distinct honour. 733 00:51:25,360 --> 00:51:28,591 I extended my morning break when I heard you were coming, Monsieur Poirot. 734 00:51:28,720 --> 00:51:30,870 Lord Peel heads a Royal Commission. 735 00:51:31,360 --> 00:51:34,875 On his judgment alone rests the fate of Palestine. 736 00:51:35,800 --> 00:51:37,870 A task for Solomon. 737 00:51:38,000 --> 00:51:40,116 The Arabs wouldn't think so. 738 00:51:41,520 --> 00:51:44,637 Excuse me, Monsieur Poirot, Lady Westholme, Miss Quinton. 739 00:51:44,760 --> 00:51:46,716 Delegations await me. 740 00:51:46,840 --> 00:51:49,229 I hope they're not getting too impatient. 741 00:51:49,360 --> 00:51:52,557 Lady Westholme, I badly need your help. 742 00:51:52,680 --> 00:51:56,309 Fire away. Miss Quinton and I will do our best. 743 00:51:56,600 --> 00:52:00,559 When it comes to matters of public duty, one must be punctilious. 744 00:52:00,920 --> 00:52:05,038 As my dear father used to say, "When the stern call of duty comes"... 745 00:52:05,160 --> 00:52:07,276 What is it you want to know? 746 00:52:07,440 --> 00:52:09,635 Well... No, thank you very much. 747 00:52:09,760 --> 00:52:14,072 I'm particularly interested in the period yesterday after we finished lunch. 748 00:52:14,200 --> 00:52:17,510 You did not immediately go for your walk, I believe. 749 00:52:17,640 --> 00:52:19,551 Knowing I was to meet Lord Peel today. 750 00:52:19,680 --> 00:52:23,593 I attempted to study my papers on the history of Palestine. 751 00:52:23,720 --> 00:52:26,473 I was asked to have a conversation with Mrs Boynton. 752 00:52:26,600 --> 00:52:28,795 - And you went? - Indeed. 753 00:52:28,920 --> 00:52:32,071 Pardon my... What did you talk about? 754 00:52:32,760 --> 00:52:33,909 She started to attack me... 755 00:52:34,040 --> 00:52:37,191 because the British do not want Mrs Simpson to marry their King. 756 00:52:37,320 --> 00:52:40,437 It must be the only subject on which she and I could possibly agree. 757 00:52:40,560 --> 00:52:42,471 but she would not listen to me. 758 00:52:42,600 --> 00:52:44,033 And then? 759 00:52:44,160 --> 00:52:46,230 Having failed to ruffle my feathers, 760 00:52:46,360 --> 00:52:48,874 she picked an argument with one of the Arabs. 761 00:52:49,200 --> 00:52:51,077 She seemed very annoyed with him. 762 00:52:51,200 --> 00:52:55,034 Having servants about who cannot speak a word of English is very trying. 763 00:52:55,160 --> 00:52:56,798 Could you identify this man? 764 00:52:56,920 --> 00:52:59,912 I couldn't see his face. I had returned to my tent, 765 00:53:00,040 --> 00:53:02,429 but I can tell you he was of more than average height. 766 00:53:02,560 --> 00:53:05,074 He wore the usual native headdress. 767 00:53:05,200 --> 00:53:08,795 In addition, he had on a pair of torn and patched breeches 768 00:53:08,920 --> 00:53:12,310 and his puttees were wound most untidily. 769 00:53:12,640 --> 00:53:15,154 And after that you went for your walk? 770 00:53:15,280 --> 00:53:19,671 No, I waited for Miss Quinton to return and suggested that we ask Mrs Boynton 771 00:53:19,800 --> 00:53:24,669 if she wanted anything before we left the camp. That would've been about... 772 00:53:24,800 --> 00:53:25,994 4:00. 773 00:53:27,480 --> 00:53:29,471 -4:00. -4:00. 774 00:53:30,800 --> 00:53:34,793 We're going for a walk, Mrs Boynton. Is there anything we can do for you? 775 00:53:35,960 --> 00:53:37,871 She grunted like a pig. 776 00:53:38,960 --> 00:53:40,473 Most offensive. 777 00:53:41,680 --> 00:53:45,673 Quite obviously, she drinks. Come along, Miss Quinton. 778 00:53:46,560 --> 00:53:48,312 She's not the sort of person we should talk to. 779 00:53:48,440 --> 00:53:50,192 And when you came back? 780 00:53:50,320 --> 00:53:54,791 We didn't talk to Mrs Boynton again. I returned to my work. 781 00:53:54,920 --> 00:53:57,309 And I went down to the huts below 782 00:53:57,440 --> 00:54:00,637 to see if anything significant had been unearthed that day. 783 00:54:01,640 --> 00:54:04,916 Telephone for you, Lady Westholme. It is Lord Westholme from England. 784 00:54:05,040 --> 00:54:07,395 - May I? - Madame. 785 00:54:13,120 --> 00:54:15,793 I hope the line is clearer than it was. 786 00:54:16,040 --> 00:54:18,679 A providential phone call. 787 00:54:19,000 --> 00:54:22,788 Did you actually see Mrs Boynton speak to an Arab boy? 788 00:54:23,120 --> 00:54:25,429 I did see someone in white approach her. 789 00:54:26,040 --> 00:54:29,749 The sun was in my eyes, but I thought it might be... 790 00:54:29,880 --> 00:54:30,949 It might be? 791 00:54:31,080 --> 00:54:35,870 The sheik who brought us back. But, of course, it wasn't. 792 00:54:36,000 --> 00:54:39,151 No. And then? 793 00:54:39,280 --> 00:54:41,475 I went back to Carol Boynton. 794 00:54:41,800 --> 00:54:45,156 Well, it's been most informative. Thank you so much. Yes. 795 00:54:46,160 --> 00:54:48,754 - There was something else. - Oh? 796 00:54:49,400 --> 00:54:51,709 But I can't remember what it was. 797 00:54:51,840 --> 00:54:55,674 Well, when you think of it, don't hesitate to tell me. 798 00:54:56,480 --> 00:54:59,313 Oh, Mr Cope and I are to go to Petra. 799 00:54:59,760 --> 00:55:04,709 Petra? The rose-red city half as old as time. 800 00:55:05,440 --> 00:55:07,431 Roses. That's it. 801 00:55:07,560 --> 00:55:09,516 Something to do with roses? 802 00:55:09,640 --> 00:55:14,395 Roses, greenfly, spray, syringe! 803 00:55:15,760 --> 00:55:17,478 Syringe? 804 00:55:17,600 --> 00:55:19,431 While I was walking back down, 805 00:55:19,560 --> 00:55:21,551 I saw this little box. 806 00:55:21,680 --> 00:55:26,515 I picked it up, and inside was one of those hypodermic things. 807 00:55:27,560 --> 00:55:29,551 To whom did it belong? 808 00:55:30,200 --> 00:55:32,156 It was Carol Boynton's. 809 00:55:32,280 --> 00:55:35,477 She thanked me for finding it and took it with her 810 00:55:35,600 --> 00:55:37,511 when she went to fetch Ginevra. 811 00:55:39,880 --> 00:55:43,714 Colonel Carbury phoned. He asked us all to stay in Jerusalem. 812 00:55:44,320 --> 00:55:46,550 Only for a day or two, madame. 813 00:55:46,680 --> 00:55:47,715 For what? 814 00:55:47,840 --> 00:55:52,356 You can't seriously suggest that I murdered that ludicrous Boynton woman? 815 00:55:52,480 --> 00:55:56,393 I'm terribly sorry, but once my investigation is under way, it's... 816 00:55:56,520 --> 00:55:58,875 Monsieur Poirot, I'm deeply disappointed in you. 817 00:55:59,000 --> 00:56:00,991 Come along, Miss Quinton. 818 00:56:08,120 --> 00:56:09,439 I'm so sorry. 819 00:56:09,560 --> 00:56:12,597 The British aristocracy's well-known for its bad manners. 820 00:56:12,720 --> 00:56:15,837 They call it eccentricity. Oh, I'm quite used to it. 821 00:56:19,760 --> 00:56:21,512 - Bottoms up. - Cheers. 822 00:56:26,200 --> 00:56:28,316 He's coming over. 823 00:56:28,440 --> 00:56:30,431 Colonel Carbury said you wanted to see us. 824 00:56:30,560 --> 00:56:32,790 I'm investigating your mother-in-law's death. 825 00:56:32,920 --> 00:56:35,309 It doesn't need investigating. She died quite naturally. 826 00:56:35,440 --> 00:56:39,831 I think not. If I might have a few moments with your husband? 827 00:56:40,880 --> 00:56:42,279 I've a good mind to call our consul. 828 00:56:42,400 --> 00:56:44,470 Oh, that's your right. I mean, if you object to my... 829 00:56:44,600 --> 00:56:46,955 We don't. I'll wait in the lobby. 830 00:56:47,320 --> 00:56:49,038 Thank you very much. 831 00:56:56,400 --> 00:56:59,517 Well, you have your freedom at last. 832 00:56:59,640 --> 00:57:00,709 Freedom? 833 00:57:00,840 --> 00:57:03,877 Well, at least you've managed to save your marriage. 834 00:57:04,600 --> 00:57:08,070 You go too far, Monsieur Poirot. I'll speak of that day. 835 00:57:08,200 --> 00:57:09,792 Tell me about it. 836 00:57:09,920 --> 00:57:14,630 When you returned from your walk that afternoon, you were alone? 837 00:57:14,760 --> 00:57:16,273 That's right. 838 00:57:16,400 --> 00:57:19,756 And at what time did you reach the tents? 839 00:57:19,960 --> 00:57:23,953 Soon after 4:00. I looked in on Ginny. She was asleep. 840 00:57:24,080 --> 00:57:26,992 And what exactly did you say to your stepmother? 841 00:57:27,120 --> 00:57:28,758 She said I hadn't been gone very long 842 00:57:28,880 --> 00:57:30,916 and I said how hot it was. 843 00:57:32,760 --> 00:57:33,954 That's all? 844 00:57:34,080 --> 00:57:35,354 No, she... 845 00:57:35,480 --> 00:57:38,313 She asked me what time it was, since her watch had stopped. 846 00:57:38,440 --> 00:57:41,637 I took it off her, wound it up, and set it to the correct time. 847 00:57:41,760 --> 00:57:43,113 Which was? 848 00:57:43,240 --> 00:57:45,549 Just a quarter after 4:00. 849 00:57:45,680 --> 00:57:46,908 And then? 850 00:57:47,040 --> 00:57:49,429 Then I asked her if there was anything she wanted. 851 00:57:49,560 --> 00:57:51,790 She said no. She was rather tired. 852 00:57:52,240 --> 00:57:56,870 Soon after that I left her to join Carol and Ginny at the excavations. 853 00:57:57,600 --> 00:58:01,957 And she told you of no annoyance caused by an Arab boy? 854 00:58:02,080 --> 00:58:03,399 No. No, she didn't. 855 00:58:03,520 --> 00:58:06,876 No, you saw no one of that description then. An Arab boy? 856 00:58:07,000 --> 00:58:09,912 - Not a soul. Except down below, of course. - Yes, of course. 857 00:58:10,040 --> 00:58:12,315 Well, thank you very much indeed, Mr Boynton. 858 00:58:12,440 --> 00:58:15,557 If I may have a few moments of your wife's time. 859 00:58:21,240 --> 00:58:24,198 Why do you think Mrs Boynton was murdered, Monsieur Poirot? 860 00:58:24,320 --> 00:58:25,639 Well, from all I've heard 861 00:58:25,760 --> 00:58:28,957 it's difficult to understand why she wasn't murdered before. 862 00:58:30,920 --> 00:58:35,596 I don't regret her death, but I do feel responsible. 863 00:58:36,080 --> 00:58:40,358 My married life has not been particularly happy, Monsieur Poirot. 864 00:58:41,200 --> 00:58:43,509 I came to the Boynton house, a poor girl 865 00:58:43,640 --> 00:58:47,315 hoping to pay for the rest of my nurse's training by taking care of the old lady. 866 00:58:48,040 --> 00:58:50,031 Then I fell in love with Lennox. 867 00:58:50,160 --> 00:58:52,276 Mrs Boynton's condition for letting us marry 868 00:58:52,400 --> 00:58:55,198 was that we both continue to stay living with her. 869 00:58:55,880 --> 00:58:57,871 I assumed that this would only be temporary 870 00:58:58,000 --> 00:59:01,754 but I underestimated her hold on my husband. 871 00:59:02,560 --> 00:59:05,074 So in the end I came to a decision. 872 00:59:06,080 --> 00:59:08,833 When did you come to this decision? 873 00:59:08,960 --> 00:59:11,474 On the afternoon of my mother-in-law's death. 874 00:59:11,640 --> 00:59:13,949 I have to tell Emily, darling. 875 00:59:14,080 --> 00:59:18,073 I decided to leave Lennox for an old flame, Jefferson Cope. 876 00:59:18,240 --> 00:59:22,279 Oh, a flame perhaps, but hardly an old one. What happened? 877 00:59:23,720 --> 00:59:27,030 I returned to the camp about 10 minutes after Lennox. 878 00:59:27,640 --> 00:59:29,835 About 4:30? 879 00:59:29,960 --> 00:59:32,633 I decided to tell her there and then. 880 00:59:32,760 --> 00:59:35,593 Oh, before you told your husband? 881 00:59:35,720 --> 00:59:37,392 How did she react? 882 00:59:38,720 --> 00:59:40,597 She took it very badly. 883 00:59:40,880 --> 00:59:44,270 I refused to listen to her insults and left to join the others. 884 00:59:44,520 --> 00:59:48,479 Do you think it was the shock of your decision which killed her? 885 00:59:49,080 --> 00:59:51,548 But when did you tell your husband? 886 00:59:52,560 --> 00:59:54,391 My husband and I talked down at the huts. 887 00:59:54,520 --> 00:59:58,559 Madame, do you by any chance own a hypodermic syringe? 888 00:59:59,520 --> 01:00:03,672 I carry one in my medicine chest, but I didn't take it to Qumran. 889 01:00:04,280 --> 01:00:07,989 Mrs Boynton was taking a medicine called digitalis? 890 01:00:08,600 --> 01:00:10,477 I usually gave it to her in water. 891 01:00:10,600 --> 01:00:13,068 And if she had taken an overdose... 892 01:00:14,240 --> 01:00:18,472 Well, it would've killed her certainly, but she was always very careful, and so was I. 893 01:00:18,920 --> 01:00:22,356 You don't think there's any chance the chemist who was making it up might've... 894 01:00:22,480 --> 01:00:24,755 It's highly unlikely, Monsieur Poirot. 895 01:00:24,920 --> 01:00:28,959 Well, I suppose the analysis will tell us all. 896 01:00:29,600 --> 01:00:32,273 No, unfortunately the bottle containing her medicine 897 01:00:32,400 --> 01:00:34,914 was broken when we brought her back. 898 01:00:40,160 --> 01:00:42,355 I did not kill my mother-in-law, Monsieur Poirot. 899 01:00:42,480 --> 01:00:46,792 She was alive and well when I left her. We've all suffered for so long. 900 01:00:46,920 --> 01:00:50,833 What good does it do to bring ruin and misery to the lives of innocent people? 901 01:00:50,960 --> 01:00:53,155 But who are these innocent people? 902 01:00:53,280 --> 01:00:58,115 At least one of you is very guilty indeed. Good day, madame. 903 01:01:02,840 --> 01:01:04,159 Don't worry, darling. 904 01:01:05,040 --> 01:01:06,632 - Room 21 . - Certainly, sir. 905 01:01:07,680 --> 01:01:09,432 Mr Cope, 906 01:01:09,760 --> 01:01:11,990 I thought that Colonel Carbury's representative 907 01:01:12,120 --> 01:01:14,156 asked you not to leave Jerusalem? 908 01:01:14,280 --> 01:01:15,599 Yes, well... 909 01:01:15,720 --> 01:01:17,790 I have Colonel Carbury on the line. 910 01:01:17,920 --> 01:01:20,434 Perhaps if you do not care for this accommodation 911 01:01:20,560 --> 01:01:23,552 you could move to British military headquarters? 912 01:01:24,480 --> 01:01:26,630 Rather less comfortable. 913 01:01:27,520 --> 01:01:30,398 Take the gentleman's bags back to his room. 914 01:01:31,240 --> 01:01:35,119 No. No, now that your clothes are on their way back to their cupboard, 915 01:01:35,240 --> 01:01:37,470 perhaps we could take a walk? 916 01:01:37,600 --> 01:01:39,318 There's really nothing I can say. 917 01:01:39,440 --> 01:01:42,557 Come, Mr Cope. You've had a most eventful vacation. 918 01:01:42,680 --> 01:01:44,989 First of all, you almost persuade an attractive young woman 919 01:01:45,120 --> 01:01:46,314 to leave her husband. 920 01:01:46,440 --> 01:01:49,512 Secondly, another young woman falls for your charms. 921 01:01:49,640 --> 01:01:54,270 Thirdly, another one is dead, not inconveniently for you. 922 01:01:56,400 --> 01:02:01,110 I enjoyed a long and rewarding association with Emily Boynton and her husband. 923 01:02:01,880 --> 01:02:04,474 In fact, her death came as a double blow to me. 924 01:02:05,040 --> 01:02:07,508 The lady I one day hoped to marry 925 01:02:08,080 --> 01:02:12,437 as a result of her husband's new acquisitions of wealth and freedom, 926 01:02:12,840 --> 01:02:14,910 decided to remain with him. 927 01:02:15,040 --> 01:02:17,952 Now what sort of convenience has this tragedy for me? 928 01:02:18,080 --> 01:02:22,790 Mr Cope, Mrs Boynton made you present to the family a will made out in her favour 929 01:02:23,160 --> 01:02:26,470 which was invalidated by another one made out in favour of the children. 930 01:02:26,600 --> 01:02:28,636 You were about to be discovered. 931 01:02:28,760 --> 01:02:31,593 Mrs Boynton's death saved you from scandal. 932 01:02:31,720 --> 01:02:34,234 - Please. - From disgrace! 933 01:02:34,840 --> 01:02:38,150 Rest assured my only interest is the crime of murder. 934 01:02:41,040 --> 01:02:43,474 When did you return to the camp? 935 01:02:43,600 --> 01:02:46,319 I stayed a few more moments with Nadine. 936 01:02:46,440 --> 01:02:50,228 It was obvious that Dr King and Raymond had no desire for company, 937 01:02:50,360 --> 01:02:52,032 so I started back. 938 01:02:52,160 --> 01:02:56,233 I guess I must've got back to the camp at about 5:00. 939 01:02:57,760 --> 01:03:00,513 Shortly after that Carol Boynton came up for Ginevra. 940 01:03:00,640 --> 01:03:03,438 Which gave you plenty of time to go into Dr King's tent, 941 01:03:03,560 --> 01:03:07,792 take the hypodermic syringe and put an end to a long and valued friendship. 942 01:03:07,920 --> 01:03:11,549 I've made mistakes in my life, Mr Poirot, many of them, 943 01:03:11,720 --> 01:03:13,199 but I am not a murderer. 944 01:03:13,320 --> 01:03:15,231 Allow me to judge that. 945 01:03:17,760 --> 01:03:20,752 There are so many possibilities. I'm totally baffled. 946 01:03:21,960 --> 01:03:26,192 Well then, mon cher colonel, I wish you to address yourself to the following questions. 947 01:03:26,800 --> 01:03:31,669 The time of death. Is Dr King telling the truth? If not, why not? 948 01:03:32,880 --> 01:03:36,873 Why did Madame Boynton encourage her family to go away? 949 01:03:37,120 --> 01:03:41,910 And why was it Mahmoud who tried to wake Mrs Boynton? 950 01:03:42,040 --> 01:03:45,476 Why did not some member of the family attempt this earlier? 951 01:03:45,600 --> 01:03:48,592 - You want me to question Mahmoud? - You know the lingo. 952 01:03:48,720 --> 01:03:52,429 And see where he and the other Arabs were at the crucial time? 953 01:03:52,560 --> 01:03:56,269 It may have been one of them who was seen arguing with Mrs Boynton. 954 01:03:56,400 --> 01:04:00,871 Perhaps. I go now to question the last of our little group. 955 01:04:01,000 --> 01:04:04,913 The concierge tells me that they went sightseeing to Bayt Jibrin. 956 01:04:05,120 --> 01:04:07,111 Well, I'll report to you at dinner. 957 01:04:07,240 --> 01:04:08,195 What fun! 958 01:04:08,720 --> 01:04:10,199 Fun? 959 01:04:11,040 --> 01:04:15,955 Everything is always fun for you English. The sun will never set on your games. 960 01:04:16,200 --> 01:04:20,318 Well, I hope it will always be so. Although I have my doubts. 961 01:04:30,400 --> 01:04:32,675 What are you doing there, miss? 962 01:04:34,800 --> 01:04:36,916 Hiding from the light of day. 963 01:04:37,040 --> 01:04:39,429 Only the guilty hide. 964 01:04:39,560 --> 01:04:41,471 I'm guilty of nothing, Monsieur Poirot. 965 01:04:41,600 --> 01:04:44,797 Well, suppose you tell us what happened that afternoon. 966 01:04:44,920 --> 01:04:48,356 After that you can explore the darkness to your heart's content. 967 01:04:49,760 --> 01:04:52,354 Miss Quinton showed me the ivories that they had discovered 968 01:04:52,480 --> 01:04:54,038 and then I went up for Ginevra. 969 01:04:54,160 --> 01:04:55,388 What time did you go up? 970 01:04:55,520 --> 01:04:57,715 About a quarter past 5:00. 971 01:04:57,840 --> 01:05:01,310 Did you talk to your stepmother? 972 01:05:01,440 --> 01:05:03,112 As a matter of fact I did. 973 01:05:03,240 --> 01:05:07,472 She was sitting by her tent, and I said I was going to get Ginevra, and she said: 974 01:05:07,600 --> 01:05:11,388 Let her sleep. No time asleep is wasted. 975 01:05:11,520 --> 01:05:14,637 It's like money in the bank, a store of health. 976 01:05:15,280 --> 01:05:19,478 I got Ginny, and she was chattering to me about a sheik visiting her in her tent. 977 01:05:19,600 --> 01:05:21,955 Now, my stepmother was asleep when we went by, 978 01:05:22,080 --> 01:05:25,390 and Ginny kept insisting that a sheik had come to take her away. 979 01:05:25,520 --> 01:05:27,670 Yes, of course, that is your story, 980 01:05:27,800 --> 01:05:31,315 but you could quite easily have taken your hypodermic syringe, 981 01:05:31,440 --> 01:05:34,000 the one Miss Quinton found where you dropped it, 982 01:05:34,120 --> 01:05:36,793 and you could've killed Mrs Boynton. 983 01:05:36,920 --> 01:05:39,434 I don't know how that got where it did. 984 01:05:39,560 --> 01:05:41,915 Do you really think that I would kill my own mother? 985 01:05:42,040 --> 01:05:44,474 "But she's not even our mother", 986 01:05:44,600 --> 01:05:47,751 you said to your brother Raymond on the boat 987 01:05:47,880 --> 01:05:50,474 when he was determined that she should die. 988 01:05:50,600 --> 01:05:51,635 You heard? 989 01:05:51,760 --> 01:05:53,955 I heard every word. 990 01:05:54,080 --> 01:05:56,799 We were mad even to think about it, but we were desperate. 991 01:05:56,920 --> 01:06:01,072 It was intolerable what she was doing to Ginny and to Nadine and Lennox. 992 01:06:01,200 --> 01:06:02,519 And so you killed her. 993 01:06:02,640 --> 01:06:05,200 No, we talked about it, but we didn't do it. 994 01:06:05,320 --> 01:06:07,754 In the morning the whole thing seemed ridiculous, 995 01:06:07,880 --> 01:06:10,633 like one of those dramas that you dream up in the dark. 996 01:06:10,760 --> 01:06:12,398 I had nothing to do with her death. 997 01:06:13,040 --> 01:06:14,758 You do believe me, don't you, Mr Poirot? 998 01:06:15,360 --> 01:06:17,430 I've not said that I don't. 999 01:06:22,760 --> 01:06:24,796 You can come out now, Mr Raymond. 1000 01:06:26,360 --> 01:06:27,952 Hello, Monsieur Poirot. 1001 01:06:29,720 --> 01:06:34,555 So you overheard our conversation just as I overheard your conversation. 1002 01:06:35,400 --> 01:06:39,518 Yeah, but we didn't go ahead with that stupid plan to kill our stepmother. 1003 01:06:39,720 --> 01:06:43,076 - Non? - Definitely non. I was with Miss King. 1004 01:06:43,760 --> 01:06:47,469 And then I went down. There was something I had to tell my mother. 1005 01:06:48,200 --> 01:06:49,997 About Dr King and yourself? 1006 01:06:50,200 --> 01:06:53,237 Exactly. She was pretty upset. 1007 01:06:53,920 --> 01:06:57,196 I forbid you to see her again. Do you hear me? 1008 01:06:57,520 --> 01:07:00,353 There was no point in arguing, 1009 01:07:00,480 --> 01:07:03,790 so I went down below to look at the artefacts. 1010 01:07:04,480 --> 01:07:07,472 At what time did you talk to your stepmother? 1011 01:07:08,120 --> 01:07:09,314 About 5:30. 1012 01:07:09,440 --> 01:07:11,954 5:30, after she was dead. Yes, well... 1013 01:07:12,920 --> 01:07:15,798 Dr King says that she examined the body at 6:00. 1014 01:07:15,920 --> 01:07:18,115 It had been dead for about two hours. 1015 01:07:18,920 --> 01:07:20,319 She's wrong. 1016 01:07:22,680 --> 01:07:26,036 Don't you think it is possible that you took Dr King's syringe 1017 01:07:26,160 --> 01:07:29,470 and injected Mrs Boynton as you had planned? 1018 01:07:30,000 --> 01:07:33,037 After all, this would leave you free to marry Dr King, 1019 01:07:33,680 --> 01:07:34,999 a rich man. 1020 01:07:35,120 --> 01:07:36,758 Is that what you suspect? 1021 01:07:37,000 --> 01:07:38,353 Was your plan any different? 1022 01:07:38,480 --> 01:07:40,755 Oh, yes. That's why I don't understand. 1023 01:07:40,880 --> 01:07:43,235 All right. All right. What was your plan? 1024 01:07:47,640 --> 01:07:50,279 I don't think I'm going to say any more. 1025 01:07:51,320 --> 01:07:52,514 Not even to me? 1026 01:07:53,400 --> 01:07:54,469 No. 1027 01:07:56,960 --> 01:07:58,029 Right. 1028 01:07:58,920 --> 01:08:02,629 - Well, good-bye. - Good-bye. 1029 01:08:12,320 --> 01:08:13,594 Monsieur Poirot. 1030 01:08:18,560 --> 01:08:20,278 Monsieur Poirot, come here. 1031 01:08:29,760 --> 01:08:30,954 I must see you. 1032 01:08:31,840 --> 01:08:35,276 Well then, come forward, sir or madam, 1033 01:08:36,640 --> 01:08:38,039 and let me see you. 1034 01:08:43,640 --> 01:08:47,155 Tomorrow at 10:00. The back door of the hotel at 10:00. 1035 01:08:58,680 --> 01:08:59,635 Thank you, sir. 1036 01:09:00,000 --> 01:09:01,479 Oh, good evening, Miss Quinton. 1037 01:09:01,600 --> 01:09:05,513 Oh, good evening, Mr Poirot. Are your investigations nearly over? 1038 01:09:05,680 --> 01:09:09,958 Well, I must say that... Oh, that must be the largest spider I've ever seen. 1039 01:09:10,440 --> 01:09:12,431 Look, it's going back to its hole 1040 01:09:12,560 --> 01:09:16,109 and a brown one at that. Did you see the spider, Miss Quinton? 1041 01:09:16,240 --> 01:09:18,913 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1042 01:09:19,120 --> 01:09:23,830 I see so many in the course of my scrapping and digging. Oh. Bye-bye. 1043 01:09:24,640 --> 01:09:26,995 We really shouldn't talk to him, my dear. 1044 01:09:28,240 --> 01:09:31,596 My dear fellow, I'm sorry if we're a little late. 1045 01:09:31,720 --> 01:09:33,950 Mr Rogers here has been writing up the notes 1046 01:09:34,080 --> 01:09:36,913 of the talks we had with the Arab boys at Qumran. 1047 01:09:37,040 --> 01:09:38,439 Had any of them seen anything? 1048 01:09:38,560 --> 01:09:39,754 They saw everything and nothing. 1049 01:09:41,240 --> 01:09:43,834 We will discuss these notes later, mon colonel. 1050 01:09:43,960 --> 01:09:45,951 - A creme de cassis, s'il vous pla�t. - Whisky and soda. 1051 01:09:46,080 --> 01:09:47,035 Certainly, sir. 1052 01:09:47,160 --> 01:09:49,549 You're on duty now, Rogers. You'd better get back to the office. 1053 01:09:49,680 --> 01:09:51,159 One moment, Rogers, please. 1054 01:09:51,280 --> 01:09:55,637 Would you be kind enough to ask our American friends if they have... Hello. 1055 01:09:56,080 --> 01:09:58,036 They have any knowledge of that person? 1056 01:09:58,160 --> 01:10:01,038 Leave it to me, sir. My connections are tiptop. I was in North America. 1057 01:10:01,160 --> 01:10:03,390 - Thank you, Rogers. That'll do. Good night. - Good night, sir. 1058 01:10:03,520 --> 01:10:07,832 Colonel Carbury, may I raise my glass to criminology, the easiest of all sciences. 1059 01:10:08,320 --> 01:10:09,992 - Hello, Mr Poirot. - Oh, my dear. How are you? 1060 01:10:10,120 --> 01:10:12,156 - Come on. - Why can't I talk to him? 1061 01:10:12,480 --> 01:10:16,109 One Arab, Mahmoud's assistant, I believe he knew something. 1062 01:10:16,360 --> 01:10:18,510 Yes, he's asked to see me in the morning. 1063 01:10:18,640 --> 01:10:21,950 He has? Do you know who did it? 1064 01:10:22,400 --> 01:10:26,837 I'm fairly certain, but I want one final meeting between them all tomorrow. 1065 01:10:26,960 --> 01:10:30,589 And we must find a really dramatic location for this encounter. 1066 01:10:30,960 --> 01:10:33,793 I don't want it to be too late. It's the coronation dance, you know. 1067 01:10:33,920 --> 01:10:35,558 I'll need time to change. 1068 01:10:35,680 --> 01:10:36,829 Good evening. 1069 01:10:39,280 --> 01:10:40,952 You used to be so popular. 1070 01:10:46,680 --> 01:10:48,591 This is an outrage. 1071 01:10:49,000 --> 01:10:51,673 He commands me to take tea. 1072 01:10:52,360 --> 01:10:53,918 At the springs of Sataf. 1073 01:10:54,160 --> 01:10:55,639 You mean it's a picnic? 1074 01:10:55,760 --> 01:10:58,320 You may be a Colonel, Mr Carbury 1075 01:10:58,440 --> 01:11:00,795 but I am a fully accredited member 1076 01:11:00,920 --> 01:11:04,196 of His Majesty's government. You trifle with me at your peril 1077 01:11:04,320 --> 01:11:05,639 with these silly charades. 1078 01:11:06,000 --> 01:11:08,355 Murder is not a charade, Your Ladyship. 1079 01:11:09,040 --> 01:11:13,238 If you prefer, I can have Monsieur Poirot conduct his interview here. 1080 01:11:13,600 --> 01:11:15,511 One more day I will put up with this. 1081 01:11:15,640 --> 01:11:18,108 After the coronation ball tonight, I go. 1082 01:11:20,240 --> 01:11:21,434 Dr King. 1083 01:11:21,680 --> 01:11:23,238 See you at the market. 1084 01:11:23,360 --> 01:11:26,716 I want to apologise for last night. It was silly ignoring you. 1085 01:11:27,240 --> 01:11:30,038 We're all on edge. You are a formidable inquisitor, you know. 1086 01:11:30,160 --> 01:11:31,639 It will all be over today. 1087 01:11:31,760 --> 01:11:33,637 At your theatrical tea party? 1088 01:11:37,040 --> 01:11:39,076 Couldn't you drop it, Hercule? 1089 01:11:39,600 --> 01:11:42,160 So many of us stand a chance of happiness now. 1090 01:11:42,640 --> 01:11:43,629 I... 1091 01:11:44,360 --> 01:11:46,476 Isn't that Hassan from the camp at Qumran? 1092 01:11:46,600 --> 01:11:49,433 Yes, indeed. We have an important meeting arranged. 1093 01:11:49,640 --> 01:11:52,916 Hassan, I'm glad you've come. I was... 1094 01:11:53,040 --> 01:11:55,679 Hassan, don't go. I'll fetch him back. 1095 01:11:58,280 --> 01:12:00,748 Monsieur Poirot, I'm going to the market now. 1096 01:12:10,520 --> 01:12:12,272 Hassan! Come back! 1097 01:12:55,280 --> 01:12:56,315 Sorry. 1098 01:14:06,160 --> 01:14:07,593 Single round. Fire! 1099 01:14:16,240 --> 01:14:18,196 You better come with us, miss. 1100 01:14:19,120 --> 01:14:22,351 She said she was chasing the boy, and he ran into this street. 1101 01:14:22,480 --> 01:14:26,837 The shot came from the side. A gun was thrown in to lie beside the boy. 1102 01:14:26,960 --> 01:14:28,552 She ran up to him, picked it up. 1103 01:14:28,680 --> 01:14:30,591 Do you really believe all that? 1104 01:14:31,560 --> 01:14:34,632 Dr King was wearing a thin cotton dress. She had no handbag. 1105 01:14:34,760 --> 01:14:38,469 There was nowhere to hide even a small revolver like this one. 1106 01:14:39,720 --> 01:14:43,315 Our chaps dusted it for fingerprints. Only Dr King's were on it. 1107 01:14:44,480 --> 01:14:46,471 Well, the Boynton family... 1108 01:14:46,600 --> 01:14:50,957 Lady Westholme, Miss Quinton, Mr Cope, all in the area 1109 01:14:51,080 --> 01:14:54,197 and all the family vouching for each other as you'd expect. 1110 01:14:54,320 --> 01:14:55,469 What do we do? 1111 01:14:55,960 --> 01:14:57,552 Release Dr King. 1112 01:15:02,200 --> 01:15:03,599 You are free to go. 1113 01:15:04,680 --> 01:15:05,999 I didn't kill him. 1114 01:15:06,120 --> 01:15:10,079 It is now 2:30. There is just time to have you driven back to your hotel and then... 1115 01:15:10,200 --> 01:15:13,317 Surely you're not still performing your picnic interview? 1116 01:15:13,600 --> 01:15:18,116 Oh, yes. We are foregathering in Sataf as arranged 1117 01:15:18,640 --> 01:15:20,073 for afternoon tea. 1118 01:15:21,320 --> 01:15:24,471 Colonel Carbury and I have gone to a great deal of trouble 1119 01:15:24,600 --> 01:15:27,398 to arrange this spree, 1120 01:15:27,520 --> 01:15:31,832 and I am sure you will find it informative, refreshing 1121 01:15:31,960 --> 01:15:34,633 and even entertaining. 1122 01:15:35,080 --> 01:15:36,752 It's like a scene from a play. 1123 01:15:36,960 --> 01:15:41,238 Yes, well, if you wish to present a comedy, you must first set the scene. 1124 01:15:42,400 --> 01:15:45,676 And the same is true even if it turns out to be a tragedy. 1125 01:15:45,840 --> 01:15:48,229 Ladies and gentlemen. 1126 01:15:49,360 --> 01:15:52,432 A complete waste of British military resources. 1127 01:15:53,400 --> 01:15:57,075 Colonel Carbury has done me the honour of consulting me. 1128 01:15:57,200 --> 01:16:00,317 Why? Why the devil should he bring you into this business? 1129 01:16:00,600 --> 01:16:03,239 I am often brought in in cases of sudden death. 1130 01:16:03,560 --> 01:16:08,236 Mrs Boynton's death gave her family not only financial independence 1131 01:16:08,520 --> 01:16:11,592 but also a liberation from a tyranny, 1132 01:16:11,720 --> 01:16:14,234 which had become well nigh insupportable. 1133 01:16:15,720 --> 01:16:18,792 Raymond Boynton had been overheard 1134 01:16:18,920 --> 01:16:22,310 discussing the possibility of taking Mrs Boynton's life. 1135 01:16:23,720 --> 01:16:25,233 He had fallen in love. 1136 01:16:26,080 --> 01:16:30,676 You told me you returned to the camp at 5:30 and spoke to your stepmother. 1137 01:16:31,320 --> 01:16:35,836 And yet Dr King informs me that at that time she was no longer alive. 1138 01:16:36,920 --> 01:16:39,798 Now I put it to you that you returned to the camp, 1139 01:16:39,960 --> 01:16:44,238 you saw your stepmother, and you discovered that she was dead. 1140 01:16:44,520 --> 01:16:48,115 Did you tell anybody about this? No, you did not. 1141 01:16:48,480 --> 01:16:52,632 You pretended to talk to her, and then you walked away. 1142 01:16:53,480 --> 01:16:55,596 Now, why on earth should you do that? 1143 01:16:55,760 --> 01:16:59,036 You, who could not possibly have been guilty of her murder, 1144 01:16:59,320 --> 01:17:04,235 because Mrs Boynton was dead sometime before you returned to the camp. 1145 01:17:05,400 --> 01:17:09,109 Your mind went back to that conversation you had had aboard ship 1146 01:17:09,360 --> 01:17:10,952 with your sister, Carol. 1147 01:17:11,520 --> 01:17:15,638 Had she perhaps carried out your plan, done the deed? 1148 01:17:16,640 --> 01:17:18,870 Were you in some way trying to protect her? 1149 01:17:19,000 --> 01:17:20,433 That's a damned lie! 1150 01:17:22,360 --> 01:17:25,636 Let us consider the case against Carol Boynton. 1151 01:17:26,320 --> 01:17:30,552 Admitting that the murder was committed by a lethal injection, 1152 01:17:30,680 --> 01:17:34,514 we already know that Dr King's syringe had been tampered with, 1153 01:17:34,920 --> 01:17:37,195 but there was another syringe. 1154 01:17:37,680 --> 01:17:40,831 That found by Miss Quinton and claimed by whom? 1155 01:17:41,120 --> 01:17:44,032 By none other than Carol Boynton. 1156 01:17:45,520 --> 01:17:47,954 What have you to say to that, mademoiselle? 1157 01:17:48,280 --> 01:17:49,474 It wasn't mine. 1158 01:17:50,160 --> 01:17:52,116 But you claimed it, did you not? 1159 01:17:55,680 --> 01:17:58,433 All right. All right, I believe you. 1160 01:17:59,160 --> 01:18:02,197 You claimed the hypodermic because that was the instrument 1161 01:18:02,320 --> 01:18:06,438 which you and your coconspirator, your brother Raymond, had selected. 1162 01:18:06,560 --> 01:18:09,996 You were afraid that he had killed your stepmother. 1163 01:18:10,360 --> 01:18:12,271 You, in your turn, were protecting him. 1164 01:18:12,400 --> 01:18:14,868 All right, Monsieur Poirot, you win. 1165 01:18:16,280 --> 01:18:18,396 How did you conceive your plan, sir? 1166 01:18:19,440 --> 01:18:20,475 I read it 1167 01:18:20,600 --> 01:18:22,795 in a detective story. 1168 01:18:24,080 --> 01:18:29,029 Sticking an empty hypodermic into someone injects an air bubble which kills them. 1169 01:18:29,680 --> 01:18:32,114 So you just purchased the syringe yourself? 1170 01:18:32,640 --> 01:18:35,154 No, I took the one Nadine had. 1171 01:18:35,840 --> 01:18:39,150 The thing was, I dropped it before I could use it. 1172 01:18:39,840 --> 01:18:42,718 And then, when I found Mother dead, 1173 01:18:45,160 --> 01:18:49,073 I thought maybe Carol had... Of course, it was incredible 1174 01:18:49,600 --> 01:18:54,515 but the shock of finding her dead like that... 1175 01:18:56,400 --> 01:18:59,392 Thank you, Mr Boynton, you may resume your seat. 1176 01:19:07,800 --> 01:19:12,430 Time is pressing on, Monsieur Poirot, and I can't see that this is leading anywhere. 1177 01:19:12,680 --> 01:19:14,318 Can you, Colonel Carbury? 1178 01:19:14,440 --> 01:19:17,876 Better let Monsieur Poirot proceed in his own manner, dear lady. 1179 01:19:18,600 --> 01:19:20,636 He usually gets there in the end. 1180 01:19:21,000 --> 01:19:23,958 Usually? Always. 1181 01:19:26,200 --> 01:19:29,636 Who then was responsible for the killing? 1182 01:19:30,760 --> 01:19:31,829 Dr King? 1183 01:19:32,840 --> 01:19:37,595 Was she eager to free Raymond Boynton from his stepmother's clutches? 1184 01:19:38,320 --> 01:19:41,312 No, because when Dr King left the encampment 1185 01:19:41,440 --> 01:19:43,078 Mrs Boynton was still alive. 1186 01:19:43,200 --> 01:19:46,192 When Dr King returned, Mrs Boynton was dead. 1187 01:19:46,320 --> 01:19:49,073 This has been proved by an independent medical report. 1188 01:19:51,240 --> 01:19:54,550 And what of the youngest of our suspects? 1189 01:19:56,200 --> 01:19:59,715 Oh, really, Monsieur Poirot. That's not fair. 1190 01:20:00,040 --> 01:20:02,759 I will not have Ginny be accused of such a thing. 1191 01:20:02,880 --> 01:20:04,279 Then what about you? 1192 01:20:05,640 --> 01:20:08,757 It was you who acted as a nurse to your mother-in-law. 1193 01:20:09,800 --> 01:20:12,792 You were the last member of the family to speak to her, 1194 01:20:12,920 --> 01:20:17,471 which gave you unique opportunity of plunging the hypodermic into her wrist. 1195 01:20:18,360 --> 01:20:20,237 AIso, you had a motive. 1196 01:20:20,840 --> 01:20:22,637 What motive, for God's sake? 1197 01:20:23,080 --> 01:20:24,991 Her love for you, sir. 1198 01:20:25,800 --> 01:20:29,793 Yes, she behaved well towards her mother-in-law simply because of you... 1199 01:20:30,320 --> 01:20:32,993 until she found out that your spirit was broken. 1200 01:20:33,640 --> 01:20:38,509 She tried to rouse you, to convince you to break free, but she could not. 1201 01:20:39,800 --> 01:20:44,430 And so, she determined on one last desperate gesture, 1202 01:20:45,160 --> 01:20:47,674 using the old trick of jealousy. 1203 01:20:48,360 --> 01:20:51,158 Oh, she was prepared to go further than mere flirtation. 1204 01:20:51,280 --> 01:20:53,919 She threatened to actually leave you. 1205 01:20:54,640 --> 01:20:57,950 And if that failed, there was only one alternative 1206 01:20:58,080 --> 01:21:01,390 to eliminate her mother-in-law's influence over you, 1207 01:21:02,600 --> 01:21:04,955 by eliminating her mother-in-law. 1208 01:21:06,640 --> 01:21:07,789 I killed her. 1209 01:21:09,240 --> 01:21:10,275 Why? 1210 01:21:10,400 --> 01:21:11,594 How can you ask? 1211 01:21:11,720 --> 01:21:13,199 I am asking you, sir. 1212 01:21:13,800 --> 01:21:16,155 Because of what she had done to us, to our marriage. 1213 01:21:16,280 --> 01:21:18,475 Your wife only told you of her decision to leave you 1214 01:21:18,600 --> 01:21:23,037 when she joined you down at the excavations after Mrs Boynton was dead. 1215 01:21:23,200 --> 01:21:24,713 What does it matter? I knew anyway. 1216 01:21:24,840 --> 01:21:26,432 But it matters a great deal, sir. 1217 01:21:26,560 --> 01:21:29,757 Look, I strongly advise you to tell the truth. 1218 01:21:32,200 --> 01:21:33,428 By God, I will. 1219 01:21:34,160 --> 01:21:37,630 When we left the tents, I knew it was all up unless I acted fast. 1220 01:21:37,960 --> 01:21:42,238 It dawned on me that if I made one decent gesture, I could still save everything. 1221 01:21:42,760 --> 01:21:44,637 What gesture, Mr Boynton? 1222 01:21:45,080 --> 01:21:46,433 Same as Raymond's, I guess. 1223 01:21:46,560 --> 01:21:47,515 I've had enough. 1224 01:21:47,640 --> 01:21:49,039 To tell Mother I was getting the hell out. 1225 01:21:49,160 --> 01:21:50,149 I'm going down. 1226 01:21:50,280 --> 01:21:54,068 My idea was to take Nadine away that very night if she'd come with me. 1227 01:21:54,280 --> 01:21:56,191 And when you reached the tents? 1228 01:21:56,600 --> 01:21:58,716 Wake up, Mother. Nadine and I have... 1229 01:21:59,080 --> 01:22:01,719 I started to talk to her till I realised she was dead. 1230 01:22:01,840 --> 01:22:03,273 I didn't know what to do. 1231 01:22:03,400 --> 01:22:05,868 You corrected the time on her watch? 1232 01:22:06,720 --> 01:22:11,510 It was lying there in her lap. I just acted mechanically. It was horrible. 1233 01:22:12,840 --> 01:22:14,956 Then I walked down to the excavations. 1234 01:22:15,080 --> 01:22:16,798 That is the truth, I swear. 1235 01:22:17,000 --> 01:22:18,672 I believe you, Mr Boynton. 1236 01:22:19,560 --> 01:22:22,393 Your explanation is consistent not only with the facts, 1237 01:22:22,520 --> 01:22:25,796 but also with your psychological condition. 1238 01:22:27,040 --> 01:22:29,713 This is all very interesting, indeed touching, 1239 01:22:30,120 --> 01:22:34,079 but I'm expected for cocktails by Lord Peel in an hour and a half. 1240 01:22:34,760 --> 01:22:39,595 You may continue with your exhibition, Monsieur Poirot. I am going. 1241 01:22:42,000 --> 01:22:46,676 Of course, Lady Westholme. Of course. Better not be late for the loyal toast, what? 1242 01:22:47,720 --> 01:22:50,553 Look, why don't we all go? Everyone welcome. 1243 01:22:51,200 --> 01:22:53,430 Celebrate George mark VI, 1244 01:22:53,560 --> 01:22:56,711 though I suppose I ought to say sorry about your Mrs Simpson. 1245 01:22:56,840 --> 01:22:58,353 I'm very disappointed. 1246 01:22:58,520 --> 01:23:02,718 I would have expected an American woman to navigate skilfully onto the throne. 1247 01:23:04,360 --> 01:23:08,717 Colonel Carbury, were you asking us all to the coronation ball tonight? 1248 01:23:08,840 --> 01:23:10,239 I was, Miss Boynton. 1249 01:23:10,760 --> 01:23:11,829 Thank you. 1250 01:23:12,440 --> 01:23:13,475 Sarah. 1251 01:23:14,440 --> 01:23:16,908 I don't imagine there'll be much in the way of boogying. 1252 01:23:17,040 --> 01:23:18,109 Come on. 1253 01:23:19,080 --> 01:23:20,479 Do you know who did it? 1254 01:23:20,600 --> 01:23:22,477 I have until midnight, Colonel. 1255 01:23:22,680 --> 01:23:25,752 You didn't even mention that business this morning with the Arab boy. 1256 01:23:25,960 --> 01:23:30,875 Well, that will come later. It only confirms what I know already. 1257 01:23:33,440 --> 01:23:34,395 Yes? 1258 01:23:34,520 --> 01:23:37,034 The information you wanted from America, sir. 1259 01:23:42,680 --> 01:23:44,557 Has Colonel Carbury seen this? 1260 01:23:44,680 --> 01:23:46,113 Seen what, old chap? 1261 01:23:49,960 --> 01:23:52,269 I say, Poirot, what are you doing with that fellow? 1262 01:23:52,400 --> 01:23:54,470 I thought you were supposed to be working for me. 1263 01:23:54,600 --> 01:23:59,276 Help me with my tie, would you please? After all it's your coronation. 1264 01:24:23,560 --> 01:24:25,357 It worked out well. 1265 01:24:43,080 --> 01:24:45,594 The Colonel's the best dancer I've ever met. 1266 01:24:45,800 --> 01:24:46,869 Not that you've met a lot, kid. 1267 01:24:47,000 --> 01:24:48,069 He's better than you, Ray. 1268 01:24:48,200 --> 01:24:50,316 Oh, surely no one's better than Ray. 1269 01:24:50,440 --> 01:24:51,589 The Colonel certainly is. 1270 01:24:51,720 --> 01:24:53,995 - That's very sweet of you, my dear. - That was fun. 1271 01:24:54,120 --> 01:24:59,035 Monsieur Poirot should not dance. Too fat. Bad for the heart. 1272 01:25:00,040 --> 01:25:02,918 I'd kind of like to know who did it, Monsieur Poirot. 1273 01:25:03,040 --> 01:25:04,109 Oh, does it matter? 1274 01:25:04,240 --> 01:25:06,754 I think it does. Will you tell us? 1275 01:25:07,080 --> 01:25:09,514 What makes you so sure it wasn't one of us? 1276 01:25:10,440 --> 01:25:13,034 Well, I want you to consider two facts. 1277 01:25:13,160 --> 01:25:17,358 First of all, Mrs Boynton was taking digitalis... 1278 01:25:17,480 --> 01:25:21,519 and secondly, Dr King here was missing a syringe. 1279 01:25:21,640 --> 01:25:26,395 Now, quite clearly no member of the family need have taken the risk of injecting it. 1280 01:25:26,560 --> 01:25:30,997 All they had to do was to increase the level of the digitalis to a fatal dose. 1281 01:25:31,400 --> 01:25:35,757 At worst this could be attributed to a mistake by the chemist who mixed it. 1282 01:25:36,040 --> 01:25:39,350 If a syringe was used, it was for a very good reason. 1283 01:25:39,560 --> 01:25:43,519 It was that the murderer was not sufficiently intimate with Mrs Boynton 1284 01:25:43,720 --> 01:25:47,190 just to enter the tent and to tamper with the medicine. 1285 01:25:48,040 --> 01:25:50,190 Of all the suspects so far 1286 01:25:50,320 --> 01:25:54,836 the most obvious one is Mr Cope. 1287 01:25:56,200 --> 01:25:58,236 You, sir, were guilty of chicanery. 1288 01:26:00,040 --> 01:26:04,556 I admit that she forced me to burn the real will. 1289 01:26:05,320 --> 01:26:08,949 Thank God that little injustice was prolonged only for a few weeks. 1290 01:26:09,080 --> 01:26:10,399 We forgive you, Jefferson. 1291 01:26:10,520 --> 01:26:12,158 But he tried to cheat us. 1292 01:26:13,480 --> 01:26:16,040 Well, goodness, we were plotting to murder her. 1293 01:26:16,920 --> 01:26:18,035 Go on, man. 1294 01:26:18,640 --> 01:26:22,474 Mrs Boynton took a particular pleasure in preventing her family 1295 01:26:22,600 --> 01:26:24,670 from associating with other people. 1296 01:26:24,840 --> 01:26:27,400 And yet on the fatal afternoon 1297 01:26:27,520 --> 01:26:31,399 she actually insisted that they left and that they enjoy themselves elsewhere. 1298 01:26:31,520 --> 01:26:32,555 Why? 1299 01:26:32,840 --> 01:26:37,118 Well, you see, Mrs Boynton had to get rid of the family, 1300 01:26:37,600 --> 01:26:39,955 because, to use a vulgarity 1301 01:26:40,080 --> 01:26:43,117 she had other fish for frying. 1302 01:26:45,560 --> 01:26:50,076 What was it you said to her in Jerusalem, Dr King? 1303 01:26:50,440 --> 01:26:52,635 I called her pathetic and ludicrous. 1304 01:26:53,400 --> 01:26:57,188 There you have it. There was Mrs Boynton confronted by herself, 1305 01:26:57,800 --> 01:27:00,314 owing to the words of an intelligent young woman. 1306 01:27:00,440 --> 01:27:02,476 She was full of baffled fury. 1307 01:27:03,000 --> 01:27:05,434 And then, suddenly, while she was in this mood, 1308 01:27:05,560 --> 01:27:09,075 there was a face from the past, somebody she recognised, 1309 01:27:09,520 --> 01:27:12,796 another victim to fall into her grasp. 1310 01:27:14,480 --> 01:27:17,313 Consider her words to Dr King. 1311 01:27:18,320 --> 01:27:19,992 I never forget anything, 1312 01:27:21,920 --> 01:27:23,194 not an action, 1313 01:27:24,160 --> 01:27:25,149 not a name, 1314 01:27:25,280 --> 01:27:26,599 not a face. 1315 01:27:26,720 --> 01:27:30,156 Those words were spoken not to Dr King, 1316 01:27:30,480 --> 01:27:33,472 but to someone else who was standing behind her. 1317 01:27:34,120 --> 01:27:37,192 Let us reconstruct what occurred on that fateful afternoon. 1318 01:27:37,320 --> 01:27:39,151 The family went off on its jaunt. 1319 01:27:39,280 --> 01:27:40,759 Lady Westholme tells us 1320 01:27:40,880 --> 01:27:45,795 that one of the Arab servants picked a quarrel with Mrs Boynton. 1321 01:27:45,920 --> 01:27:49,549 You mean that one of those Arab fellows stuck her with a hypodermic? 1322 01:27:51,000 --> 01:27:53,992 Both Miss Quinton and Lady Westholme say 1323 01:27:54,120 --> 01:27:58,113 they saw the Arab boy emerge from the tent occupied by Ginny, 1324 01:27:58,240 --> 01:28:00,993 but Dr King's tent was next door. 1325 01:28:01,120 --> 01:28:05,272 It might quite easily have been that tent to which they were referring. 1326 01:28:05,720 --> 01:28:07,233 Lady Westholme said: 1327 01:28:07,640 --> 01:28:11,758 In addition, he was wearing a pair of torn and patched breeches 1328 01:28:11,880 --> 01:28:15,236 and his puttees were wound most untidily. 1329 01:28:15,560 --> 01:28:19,109 But Lady Westholme was sitting at her tent 200 yards away. 1330 01:28:19,320 --> 01:28:21,151 She said she didn't see the face. 1331 01:28:21,280 --> 01:28:25,398 How could she possibly have seen the detail of clothing at such a distance? 1332 01:28:26,320 --> 01:28:29,835 There was no Arab who had an argument with Mrs Boynton. 1333 01:28:29,960 --> 01:28:34,590 The person who killed Mrs Boynton was the same as the one that stood 1334 01:28:34,720 --> 01:28:37,917 behind Dr King in Jerusalem. 1335 01:28:42,280 --> 01:28:43,679 Dr King. 1336 01:28:44,840 --> 01:28:47,752 And it was the same one who was standing behind me 1337 01:28:48,000 --> 01:28:52,278 when I was waiting for the only witness of the murder to meet me. 1338 01:28:52,680 --> 01:28:54,477 Oh, it was no coincidence. 1339 01:28:54,920 --> 01:28:57,753 Lady Westholme's window gave onto the very alley 1340 01:28:57,960 --> 01:29:00,235 where the boy had asked me to meet him the night before. 1341 01:29:00,360 --> 01:29:05,070 She overheard, but she had no way of finding him before our actual meeting. 1342 01:29:05,480 --> 01:29:07,869 After that she took to the streets like a hunter... 1343 01:29:08,400 --> 01:29:11,597 and did not rest until she had killed her quarry. 1344 01:29:12,520 --> 01:29:16,832 But just a minute. Miss Quinton said that Mrs Boynton was still alive 1345 01:29:16,960 --> 01:29:19,872 when she and Lady Westholme started out on their walk 1346 01:29:20,200 --> 01:29:23,112 and she was certainly dead by the time they got back. 1347 01:29:23,440 --> 01:29:25,908 Miss Quinton agreed with Lady Westholme. 1348 01:29:26,880 --> 01:29:28,472 She grunted like a pig. 1349 01:29:28,960 --> 01:29:30,393 Most offensive. 1350 01:29:31,240 --> 01:29:36,155 But Miss Quinton is easily suggestible. Only yesterday in the lobby, I said: 1351 01:29:36,320 --> 01:29:38,788 That is the largest spider I have ever seen. 1352 01:29:38,920 --> 01:29:41,593 Oh, yes. Spiders do not frighten me. 1353 01:29:42,120 --> 01:29:43,678 There was, of course, no spider 1354 01:29:43,800 --> 01:29:46,837 and Mrs Boynton at no time grunted like a pig. 1355 01:29:48,200 --> 01:29:49,997 I invented the spider. 1356 01:29:50,880 --> 01:29:53,997 And as for Mrs Boynton, oh, she was dead. 1357 01:29:55,400 --> 01:29:58,676 What happened was that Lady Westholme went back to her tent. 1358 01:29:59,120 --> 01:30:01,634 She made herself a headdress out of a sheet 1359 01:30:06,400 --> 01:30:09,119 and a duster, in this manner here... 1360 01:30:15,600 --> 01:30:17,272 and some kind of a cord. 1361 01:30:21,640 --> 01:30:22,675 Like this. 1362 01:30:24,520 --> 01:30:29,389 Then she went into Ginny's tent by mistake, hence the story of the sheik. 1363 01:30:30,360 --> 01:30:33,158 She came out and went into the tent of Dr King. 1364 01:30:35,400 --> 01:30:39,996 Here she finds the hypodermic and fills it. Then she goes out 1365 01:30:40,160 --> 01:30:44,790 to where Mrs Boynton is sitting, grabs her wrist, and injects the poison. 1366 01:30:48,320 --> 01:30:51,630 She leaves her sitting there until Miss Quinton returns 1367 01:30:51,760 --> 01:30:55,230 when Lady Westholme invites her to go for a walk. 1368 01:30:57,360 --> 01:31:01,319 But why should Lady Westholme, of all people, want to murder Mrs Boynton? 1369 01:31:02,080 --> 01:31:04,196 Lady Westholme was born an American, 1370 01:31:04,880 --> 01:31:08,156 but, of course, she became more English than any native. 1371 01:31:09,400 --> 01:31:12,995 Mrs Boynton said she never forgot a face. 1372 01:31:13,960 --> 01:31:17,111 Consider she was a wardress in a prison 1373 01:31:17,760 --> 01:31:21,036 and your adjutant, Colonel, has confirmed my suspicion 1374 01:31:21,160 --> 01:31:23,674 in a telephone call to the American police 1375 01:31:23,960 --> 01:31:27,748 that Lady Westholme, prior to her marriage, was a criminal, 1376 01:31:27,880 --> 01:31:31,759 who served a prison sentence in that very same prison. 1377 01:31:31,880 --> 01:31:34,553 So Stepmother was going to blackmail Lady Westholme? 1378 01:31:34,680 --> 01:31:37,911 Well, not conventional blackmail. No, there was no money involved. 1379 01:31:38,040 --> 01:31:41,794 It just gave her the opportunity of torturing her victim for a while. 1380 01:31:42,120 --> 01:31:44,236 Then she'd enjoy revealing the truth. 1381 01:31:44,360 --> 01:31:46,112 In the most spectacular way. 1382 01:31:46,960 --> 01:31:47,949 Precisely. 1383 01:31:48,080 --> 01:31:50,594 Lady Westholme knew that the days of her influence were numbered, 1384 01:31:50,720 --> 01:31:53,518 if Mrs Boynton could not be silenced. 1385 01:31:53,640 --> 01:31:54,959 Ladies and gentlemen, 1386 01:31:55,080 --> 01:31:58,709 if you would care to go out to the terrace, the fireworks await you. 1387 01:32:00,200 --> 01:32:02,873 Fireworks, we've had them already. 1388 01:32:10,080 --> 01:32:11,479 I'll see you later. 1389 01:32:27,800 --> 01:32:30,268 Do you know what it is to come from nothing? 1390 01:32:30,880 --> 01:32:33,917 To climb inch by inch to respectability, 1391 01:32:35,160 --> 01:32:37,720 to hear acclaim, to have position, 1392 01:32:38,760 --> 01:32:41,115 to see all that turning to dust? 1393 01:32:42,120 --> 01:32:43,473 She's better dead. 1394 01:32:44,560 --> 01:32:45,959 The family rejoice. 1395 01:32:47,040 --> 01:32:49,110 Should I be the only one to suffer? 1396 01:32:50,920 --> 01:32:53,036 Will you arrest me, Monsieur Poirot? 1397 01:32:53,640 --> 01:32:56,108 That is up to Colonel Carbury, madame. 1398 01:32:57,800 --> 01:32:58,755 Damn you. 1399 01:33:11,240 --> 01:33:14,038 Oh, I love that visual opulence. 1400 01:33:24,880 --> 01:33:25,915 God bless the King. 1401 01:33:26,040 --> 01:33:28,110 Oh, look. The royal crown, can you see it over there? 1402 01:33:29,640 --> 01:33:33,110 Yes, how nice and royal. It gives you confidence, I always think. 1403 01:33:41,760 --> 01:33:42,749 Lady Westholme's room. 1404 01:33:42,880 --> 01:33:44,359 - Excuse me. Excuse me. - Come on. 1405 01:33:44,480 --> 01:33:45,435 What was that? 1406 01:33:45,560 --> 01:33:46,709 What's going on? 1407 01:33:47,240 --> 01:33:49,310 She died while cleaning her gun. 1408 01:33:50,080 --> 01:33:51,559 What? 1409 01:33:51,680 --> 01:33:53,716 Suicide would mean another investigation. 1410 01:33:54,280 --> 01:33:58,717 She had trouble enough while alive. Give her peace in death. 1411 01:34:03,400 --> 01:34:05,914 A terrible accident, Lord Peel. 1412 01:34:07,200 --> 01:34:09,316 There's nothing more that we could do. 1413 01:34:16,440 --> 01:34:19,716 "The tragic death of Lady Westholme occurred in Jerusalem yesterday." 1414 01:34:19,840 --> 01:34:21,910 While cleaning her gun as I deduced. 1415 01:34:22,520 --> 01:34:24,795 She was ever a woman who knew her duty. 1416 01:34:24,920 --> 01:34:28,549 How British for a woman to take the gentleman's way out. 1417 01:34:29,320 --> 01:34:30,639 She was American. 1418 01:34:33,200 --> 01:34:34,394 Oh, hello. 1419 01:34:35,080 --> 01:34:36,911 Good-bye, Hercule. Good-bye, Colonel Carbury. 1420 01:34:37,040 --> 01:34:39,554 You're going to America with this young man? 1421 01:34:39,920 --> 01:34:43,276 Oh, Ray's asked me to stay in America. Only briefly, of course. 1422 01:34:43,800 --> 01:34:44,994 Of course. 1423 01:34:45,680 --> 01:34:48,558 I'm going digging in America, Monsieur Poirot. 1424 01:34:49,600 --> 01:34:50,794 - Good-bye! - Bye-bye. 1425 01:34:50,920 --> 01:34:52,558 - Have a good time. - Bon voyage! 1426 01:34:53,080 --> 01:34:56,072 Good-bye, Monsieur Poirot! Good-bye, Colonel Carbury! 1427 01:34:56,760 --> 01:35:00,036 Well, I hope they realise, as Andr� Gide did, 1428 01:35:00,560 --> 01:35:02,596 that to free oneself is nothing. 1429 01:35:03,200 --> 01:35:06,875 The really arduous task is to know what to do with one's freedom. 1430 01:35:07,880 --> 01:35:09,791 - Good-bye. - Good-bye. 1431 01:35:10,360 --> 01:35:11,793 - Good-bye. - Au revoir. 1432 01:35:14,240 --> 01:35:16,515 Well, I think they'll be all right. 1433 01:35:18,016 --> 01:35:22,116 Subtitles corrected by SirGawen. 115167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.