Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,058 --> 00:00:04,058
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:04,259 --> 00:00:07,059
Corrected by SirGawen.
3
00:00:38,960 --> 00:00:41,076
- Did you get soaked, Ginny?
- Begin, Mr Cope.
4
00:00:41,200 --> 00:00:42,315
- Of course I didn't.
- Very well.
5
00:00:42,440 --> 00:00:43,395
Don't worry about me.
6
00:00:46,160 --> 00:00:50,836
In this will your late husband left you
a life interest in his entire estate.
7
00:00:50,960 --> 00:00:55,715
After your death it is to be
distributed equally among the children.
8
00:00:56,240 --> 00:00:59,710
As you know, Elmer relied upon you
to look after them.
9
00:00:59,840 --> 00:01:03,196
No more than my duty
when I became their stepmother.
10
00:01:03,320 --> 00:01:06,437
However, Mrs Boynton,
there is a second will.
11
00:01:06,880 --> 00:01:08,359
Second will?
12
00:01:08,480 --> 00:01:10,994
Signed two days before he died.
13
00:01:12,480 --> 00:01:15,233
This is the last will and testament
of Elmer D. Boynton...
14
00:01:15,360 --> 00:01:17,157
of Milk House, Spiddletown, New Jersey...
15
00:01:17,280 --> 00:01:19,874
Just the meat and potatoes, Mr Cope.
16
00:01:21,040 --> 00:01:23,270
The estate is to be divided equally.
17
00:01:24,840 --> 00:01:27,912
You and the children
receiving approximately...
18
00:01:28,600 --> 00:01:30,477
$200,000 each.
19
00:01:31,640 --> 00:01:33,278
I don't believe it.
20
00:01:33,400 --> 00:01:35,914
Bring that here. I want to see that for myself.
21
00:01:36,600 --> 00:01:41,037
Elmer knew the children were not fit
to take control of their own affairs.
22
00:01:41,160 --> 00:01:42,957
He must have changed his mind.
23
00:01:43,080 --> 00:01:46,197
Elmer changed his mind
only under my direction.
24
00:01:49,560 --> 00:01:51,152
It's perfectly valid, Mrs Boynton.
25
00:01:52,360 --> 00:01:54,271
Shall we read the will?
26
00:01:55,440 --> 00:01:58,557
Have you ever done a discreditable act,
Mr Cope?
27
00:02:00,360 --> 00:02:02,476
Not professionally, I hope.
28
00:02:02,600 --> 00:02:06,798
The affair of the Bolivian silver-mining
corporation slipped your memory?
29
00:02:06,920 --> 00:02:08,319
I'm not sure what you're...
30
00:02:08,440 --> 00:02:11,432
It used to be called share pushing, Mr Cope.
31
00:02:11,600 --> 00:02:14,956
If it were to come to the attention
of the United States Law Society,
32
00:02:15,080 --> 00:02:19,517
you'd be instantly disbarred
and probably go to prison as well.
33
00:02:19,640 --> 00:02:21,278
How did you know about that?
34
00:02:21,400 --> 00:02:25,757
I did not serve in the prison service 14 years
for nothing.
35
00:02:27,880 --> 00:02:30,633
People trusted me with their little secrets.
36
00:02:32,880 --> 00:02:34,871
Your partner, for example.
37
00:02:36,440 --> 00:02:38,635
She went inside, didn't she?
38
00:02:40,120 --> 00:02:44,318
She told me all about you,
and I can prove it.
39
00:02:44,960 --> 00:02:49,556
Well, Mrs Boynton, I was...
I was young, ambitious.
40
00:02:50,040 --> 00:02:52,349
This room has gotten a little chilly.
41
00:02:53,040 --> 00:02:55,873
Why not get a nice cheerful blaze going?
42
00:03:04,160 --> 00:03:05,559
Go ahead.
43
00:03:09,880 --> 00:03:11,836
A wise decision, Mr Cope.
44
00:03:11,960 --> 00:03:14,155
Now we'll call the others.
45
00:03:22,800 --> 00:03:24,677
Bring in the children.
46
00:03:25,640 --> 00:03:27,949
"My dearest children, Lennox,
47
00:03:28,440 --> 00:03:29,555
"Carol,
48
00:03:29,720 --> 00:03:30,994
"Raymond,
49
00:03:31,240 --> 00:03:32,593
"and Ginevra.
50
00:03:33,040 --> 00:03:36,032
"I leave in the good and loving hands
of Emily Boynton.
51
00:03:37,200 --> 00:03:41,751
"And to my wife, Emily Boynton,
I leave a life interest in my estate.
52
00:03:43,680 --> 00:03:45,636
"On her death I leave it shared equally
53
00:03:45,760 --> 00:03:48,718
"among my aforementioned
and beloved children."
54
00:03:48,840 --> 00:03:51,070
- No!
- Jesus Christ! What...
55
00:03:51,200 --> 00:03:52,792
Impossible!
56
00:03:52,920 --> 00:03:54,353
I don't believe it!
57
00:03:55,720 --> 00:03:58,678
And now, children, I have a lovely surprise.
58
00:03:58,800 --> 00:04:00,677
Another one, Stepmother?
59
00:04:00,800 --> 00:04:05,237
My three stepchildren, whom I love
as I do my own daughter Ginevra
60
00:04:06,520 --> 00:04:09,398
and you, Nadine, my dear daughter-in-law.
61
00:04:09,920 --> 00:04:13,629
I've arranged for us all to go
to Europe and the Holy Land.
62
00:04:14,120 --> 00:04:16,156
It will clear the air of death.
63
00:04:16,600 --> 00:04:19,239
- Does that include Mr Cope?
- Certainly not.
64
00:04:19,800 --> 00:04:21,631
Mr Cope has work to do here.
65
00:04:31,520 --> 00:04:32,555
Smile.
66
00:04:33,720 --> 00:04:34,675
Attagirl!
67
00:04:35,720 --> 00:04:36,675
Come on.
68
00:06:01,680 --> 00:06:02,795
Like that.
69
00:06:07,560 --> 00:06:08,709
That's pretty.
70
00:06:25,400 --> 00:06:26,992
Oh, my.
71
00:06:27,120 --> 00:06:28,348
Just as I thought.
72
00:06:48,160 --> 00:06:49,673
That will look great.
73
00:07:26,240 --> 00:07:28,549
Nadine, please, my medicine.
74
00:07:28,680 --> 00:07:30,272
Quickly, please.
75
00:07:30,400 --> 00:07:31,355
Yes, Mother.
76
00:08:14,120 --> 00:08:16,111
Someone should be with Mother.
77
00:08:16,240 --> 00:08:18,151
I'd like to push her over.
78
00:08:19,320 --> 00:08:21,550
You really think there was another will?
79
00:08:21,680 --> 00:08:24,035
I know there is. Father told me.
80
00:08:24,160 --> 00:08:28,358
Daddy said
I was to have $200,000 all to myself.
81
00:08:28,480 --> 00:08:29,595
You see?
82
00:08:29,720 --> 00:08:32,792
What's the point of knowing about it
if we can't do anything about it?
83
00:08:35,120 --> 00:08:36,872
Oh, my dear...
84
00:08:37,000 --> 00:08:39,150
She's all right. Some girl's gone to help her.
85
00:08:39,280 --> 00:08:40,269
So I see.
86
00:08:40,400 --> 00:08:43,631
Can I help you? I am a doctor, well, just.
87
00:08:44,840 --> 00:08:46,034
Just?
88
00:08:46,600 --> 00:08:49,319
Nadine, over here quickly.
89
00:08:50,680 --> 00:08:52,955
When I get back
I'm going to have it out with Cope.
90
00:08:53,080 --> 00:08:54,229
You can do it now.
91
00:08:54,360 --> 00:08:57,238
- Don't be silly, Ginny.
- Look, he's here over by the car.
92
00:08:57,360 --> 00:08:58,759
Let me see.
93
00:09:01,040 --> 00:09:02,758
She's right. He's there.
94
00:09:06,840 --> 00:09:09,274
Cope's here, Mother. Did you ask him?
95
00:09:09,400 --> 00:09:13,678
Of course he's not here.
Here, give a lira to that girl for her help.
96
00:09:13,920 --> 00:09:17,230
- He's not really here, is he?
- Sure he is, by the terrace caf�.
97
00:09:20,160 --> 00:09:22,355
Nadine, where are you going?
98
00:09:24,760 --> 00:09:29,470
Excuse me.
My mother asked me to give you this.
99
00:09:30,560 --> 00:09:33,916
I can afford to buy my own cup of coffee,
thank you.
100
00:09:35,440 --> 00:09:37,510
I helped your mother because I'm a doctor.
101
00:09:37,640 --> 00:09:38,675
You are?
102
00:09:38,800 --> 00:09:40,631
Yes, I've just graduated.
103
00:09:41,760 --> 00:09:43,239
I'm sure you did.
104
00:09:44,080 --> 00:09:45,399
Excuse me.
105
00:09:55,280 --> 00:09:57,430
What is the point in authorising a guide,
106
00:09:57,560 --> 00:09:59,949
if, as you say, Miss Quinton,
he gets his facts wrong?
107
00:10:00,080 --> 00:10:03,516
It's easy to make a mistake
about dates, Lady Westholme.
108
00:10:03,640 --> 00:10:08,270
Confusing Romanesque and Gothic
is not a mistake. It is ignorance.
109
00:10:08,400 --> 00:10:10,516
What's the matter, Miss Quinton?
110
00:10:10,640 --> 00:10:12,995
I seem to have lost my cigarette case.
111
00:10:13,120 --> 00:10:16,510
That man masquerading as a guide
probably stole it.
112
00:10:16,640 --> 00:10:18,119
Where is he?
113
00:10:19,560 --> 00:10:20,834
Officer.
114
00:10:21,520 --> 00:10:23,556
I want that man arrested.
115
00:10:23,680 --> 00:10:26,877
I am Lady Westholme,
a member of the British "Parliamentos".
116
00:10:27,000 --> 00:10:29,673
That man there is a thief.
You must arrest him.
117
00:10:32,520 --> 00:10:34,476
Officer, I told you. You must arrest him.
118
00:10:34,600 --> 00:10:35,953
Oh, dear.
119
00:10:40,880 --> 00:10:41,835
Hi.
120
00:10:49,320 --> 00:10:51,993
- I told you not to come.
- I had to.
121
00:10:58,480 --> 00:11:01,677
My husband tells me there's another will.
Is that so, Jefferson?
122
00:11:01,800 --> 00:11:04,633
Nadine, darling, I'm your mother's attorney.
I can't divulge that.
123
00:11:04,760 --> 00:11:08,435
You think if there's no money for him, I'll be
forced to leave Lennox and come with you.
124
00:11:08,560 --> 00:11:10,118
I think you'll come anyway.
125
00:11:22,360 --> 00:11:26,478
Well, now what if Lennox sees that?
When can I use it with that inscription?
126
00:11:27,120 --> 00:11:28,633
Whenever you want.
127
00:11:29,360 --> 00:11:31,715
You want him to find out, don't you?
128
00:11:37,920 --> 00:11:39,478
Mademoiselle.
129
00:11:40,400 --> 00:11:41,594
Poirot.
130
00:11:42,600 --> 00:11:44,158
- Hercule Poirot.
- Yes.
131
00:11:44,280 --> 00:11:45,395
Thank you.
132
00:11:45,520 --> 00:11:46,999
What are you doing in Trieste?
133
00:11:47,120 --> 00:11:52,035
I'm taking a well-earned vacation, Miss King.
Or is it already Doctor?
134
00:11:52,160 --> 00:11:54,037
It's Doctor. I graduated with honours.
135
00:11:54,160 --> 00:11:55,912
Probably passed it on to an accomplice
by now.
136
00:11:56,040 --> 00:11:57,473
Oh, dear.
137
00:11:59,200 --> 00:12:01,794
I have heard you enough
for the rest of my life.
138
00:12:01,920 --> 00:12:04,957
Lady Westholme is always arguing
with somebody.
139
00:12:05,160 --> 00:12:08,038
Lady Westholme?
But she sounds American.
140
00:12:08,320 --> 00:12:10,914
Well, her name was Laura Vansittart.
141
00:12:11,040 --> 00:12:14,157
She met Lord Westholme on a boat trip
back from America.
142
00:12:15,320 --> 00:12:17,675
You know, within a month
they were married
143
00:12:17,800 --> 00:12:20,678
and 10 years later
she's a member of our Parliament.
144
00:12:20,800 --> 00:12:23,633
Which shows the danger of ocean travel.
145
00:12:25,560 --> 00:12:27,118
This will be good fun.
146
00:12:28,720 --> 00:12:29,755
Go away, Ray.
147
00:12:29,880 --> 00:12:31,518
Look who I found.
148
00:12:31,640 --> 00:12:33,596
Get up with me, Nadine.
149
00:12:34,760 --> 00:12:39,072
Lennox, you take Ray and Carol and walk.
We're going back to the ship.
150
00:12:39,200 --> 00:12:40,519
Yes, Mother.
151
00:12:41,800 --> 00:12:43,153
Lennox.
152
00:12:44,880 --> 00:12:47,792
Good morning, Emily. I decided to join you.
153
00:12:47,920 --> 00:12:51,674
You should be in America, Jefferson,
sorting out the family's affairs.
154
00:12:51,800 --> 00:12:54,678
Yes, well,
I thought I might sort affairs out here.
155
00:12:54,800 --> 00:12:56,358
Driver. To the port.
156
00:13:07,480 --> 00:13:09,118
You know that young man?
157
00:13:09,240 --> 00:13:12,073
His mother nearly became my first client.
158
00:13:12,200 --> 00:13:14,475
Look here. I've found it.
159
00:13:15,520 --> 00:13:20,036
I've got a deep and awful fear that those
ladies are going to be on the ship with us.
160
00:13:30,440 --> 00:13:32,510
Lennox, Nadine, come along.
161
00:13:33,040 --> 00:13:34,792
Mrs Boynton.
162
00:13:35,800 --> 00:13:38,075
What have you got there? It's a duck.
163
00:13:38,200 --> 00:13:40,236
Oh, God. It's a dead duck.
164
00:13:41,800 --> 00:13:42,789
Good evening.
165
00:13:42,920 --> 00:13:47,232
Miss Quinton, I thought we'd lost you.
166
00:13:49,520 --> 00:13:51,829
- A friend of mine from England.
- No, thank you.
167
00:13:51,960 --> 00:13:54,076
- May I have some barley water?
- Seems a very nice person.
168
00:13:54,200 --> 00:13:56,509
Miss Quinton has to be careful.
169
00:13:56,760 --> 00:14:00,036
She is to take charge
of the excavations at Qumran.
170
00:14:03,080 --> 00:14:04,718
Hercule Poirot?
171
00:14:05,520 --> 00:14:06,919
The Belgian?
172
00:14:07,440 --> 00:14:10,637
He's missing an excellent Meursault.
173
00:14:23,680 --> 00:14:25,033
Ray, will you dance with me?
174
00:14:25,160 --> 00:14:27,310
You're tired, Ginevra. Better go to bed.
175
00:14:27,440 --> 00:14:29,635
I'm not tired, Mother. Come on, Ray.
176
00:14:29,760 --> 00:14:32,957
- It's 9:00. You go to bed, young lady.
- I won't.
177
00:14:33,080 --> 00:14:34,195
Come on, Ginny. I'll go with you.
178
00:14:34,320 --> 00:14:38,279
Sit down, Nadine.
The child prefers to go by herself.
179
00:14:40,040 --> 00:14:43,271
Yes, I'd rather go alone. Thank you, Nadine.
180
00:14:54,920 --> 00:14:57,309
Mrs Boynton, would you care to dance?
181
00:14:57,680 --> 00:15:01,116
You don't mind, do you, Lennox,
if I take your wife for a spin?
182
00:15:02,960 --> 00:15:05,997
- He's very daring.
- I'll say. He's got a lot of nerve.
183
00:15:06,120 --> 00:15:08,714
You may call me Nadine if you like.
184
00:15:08,840 --> 00:15:10,353
Okey-dokey, Nadine.
185
00:15:12,040 --> 00:15:16,033
When we get to Jaffa
why don't we just disappear...
186
00:15:16,440 --> 00:15:17,668
you and me together?
187
00:15:17,800 --> 00:15:20,758
Why, Mr Cope, the things you do say.
188
00:15:37,160 --> 00:15:41,278
Young man, look through here.
And this is how you get it to focus.
189
00:15:41,520 --> 00:15:45,069
You understand? You move this.
But not until I tell you.
190
00:15:46,440 --> 00:15:47,668
Ready?
191
00:15:47,920 --> 00:15:51,435
One, two, three.
192
00:15:51,920 --> 00:15:53,638
You took it too soon.
193
00:15:56,720 --> 00:15:58,597
- This is charming.
- Yes, indeed.
194
00:15:58,720 --> 00:15:59,789
Have a good time.
195
00:16:05,800 --> 00:16:07,995
- Sarwazi Swizzle.
- Si, signore.
196
00:16:10,480 --> 00:16:11,469
Hello.
197
00:16:14,520 --> 00:16:17,592
- We met in Trieste.
- Yes. You're from England?
198
00:16:18,560 --> 00:16:22,314
We went there. It rained.
199
00:16:22,800 --> 00:16:24,392
It often does.
200
00:16:24,920 --> 00:16:26,353
What's that?
201
00:16:33,280 --> 00:16:35,635
When we get to Jaffa, let's just disappear.
202
00:16:35,800 --> 00:16:37,756
What do we use for money?
203
00:16:37,880 --> 00:16:41,475
I'm not trained for anything.
You're not even a qualified nurse.
204
00:16:41,600 --> 00:16:43,238
It'd be hopeless.
205
00:16:43,360 --> 00:16:46,238
Not as hopeless as living with your mother.
206
00:16:46,360 --> 00:16:48,112
She can't live forever.
207
00:16:48,800 --> 00:16:50,153
She'll live.
208
00:16:53,680 --> 00:16:57,309
Good morning, Monsieur Poirot.
How are you feeling today?
209
00:16:57,560 --> 00:17:00,757
You're going to administer
the last rites, Doctor?
210
00:17:00,880 --> 00:17:02,950
I have some hyoscine syrup.
211
00:17:03,320 --> 00:17:05,515
Here, two drops will cure you.
212
00:17:05,640 --> 00:17:08,279
Four drops will kill me,
so count them carefully in that case.
213
00:17:16,600 --> 00:17:18,670
Don't mess with me, Jefferson.
214
00:17:21,400 --> 00:17:23,277
You're having an affair
with a married woman,
215
00:17:23,400 --> 00:17:25,277
who happens to be my daughter-in-law.
216
00:17:26,120 --> 00:17:30,318
When we get to Jaffa, I suggest you
leave us and go back to America.
217
00:17:32,240 --> 00:17:34,435
They know about the will, Emily.
218
00:17:36,480 --> 00:17:39,119
EImer told Lennox, and he told Ginevra.
219
00:17:39,240 --> 00:17:43,995
Why don't you give them some money?
Let them enjoy it while they're still young?
220
00:17:44,120 --> 00:17:47,032
I spent 14 years in prison, Jefferson.
221
00:17:48,320 --> 00:17:49,753
As a matron.
222
00:17:49,880 --> 00:17:51,757
It was still prison.
223
00:17:52,520 --> 00:17:54,272
I'm used to prison.
224
00:17:54,960 --> 00:17:56,313
You're not.
225
00:17:57,320 --> 00:18:00,790
EImer never made a second will.
Do you understand? Never.
226
00:18:01,120 --> 00:18:03,156
Stay away from my family.
227
00:18:04,640 --> 00:18:07,837
I've done things in my life
that I'm not proud of, Emily.
228
00:18:09,120 --> 00:18:13,989
Right now, I must tell you,
it surprises even me.
229
00:18:14,480 --> 00:18:16,869
I'm ready to do something decent.
230
00:18:17,800 --> 00:18:20,598
I want those children of yours
to have a chance.
231
00:18:22,960 --> 00:18:24,632
You may be right.
232
00:18:28,480 --> 00:18:31,153
I'm sorry that I threatened you, but...
233
00:18:32,360 --> 00:18:34,351
Join us tonight for dinner, will you?
234
00:18:34,480 --> 00:18:35,595
Well...
235
00:18:35,960 --> 00:18:39,157
One way or another
you're one of the family after all.
236
00:18:40,000 --> 00:18:41,558
That's terribly nice of you, Emily.
237
00:18:44,040 --> 00:18:46,429
- It'll all work out.
- I'm sure it will.
238
00:18:46,560 --> 00:18:48,437
Now just let me get some rest.
239
00:18:54,200 --> 00:18:55,872
See you at dinner.
240
00:19:19,760 --> 00:19:22,320
She fixed the will. We're trapped.
241
00:19:23,920 --> 00:19:26,434
You do see, don't you?
She's got to be killed.
242
00:19:26,760 --> 00:19:28,796
She's not even our mother.
243
00:19:31,280 --> 00:19:33,635
Look what she's doing to us now.
244
00:19:36,560 --> 00:19:37,959
She treats us like we're puppy dogs.
245
00:19:38,080 --> 00:19:40,992
Exactly. Can you think of any other way?
246
00:20:06,160 --> 00:20:10,870
Monsieur Poirot, at last you surface
to join us at the Captain's table.
247
00:20:11,600 --> 00:20:13,591
Look at them. So garish.
248
00:20:14,160 --> 00:20:17,152
I am sometimes ashamed
of my fellow countrymen.
249
00:20:17,320 --> 00:20:19,959
Yes, but you are British now,
Lady Westholme.
250
00:20:20,080 --> 00:20:23,470
In fact you are a member of Parliament.
Is that not unique?
251
00:20:23,600 --> 00:20:26,353
I've been British for 10 years, monsieur.
252
00:20:26,640 --> 00:20:30,394
I consider myself merely a colonial
who returned to the fold.
253
00:20:30,920 --> 00:20:31,875
Oh, my dear.
254
00:20:35,000 --> 00:20:38,356
A magnum of Louis Roederer Cristal, 1928.
255
00:20:39,920 --> 00:20:42,559
To celebrate our last night on the ship.
256
00:20:42,680 --> 00:20:44,796
Lennox, darling,
I must have left my watch in the cabin.
257
00:20:44,920 --> 00:20:46,239
Be a dear and get it for me, would you?
258
00:20:46,360 --> 00:20:47,475
Of course.
259
00:20:47,600 --> 00:20:49,716
Nadine, how careless of you.
260
00:20:52,080 --> 00:20:53,229
Cope's coming.
261
00:20:53,440 --> 00:20:55,590
- Mother asked him.
- She did?
262
00:20:55,720 --> 00:20:56,755
Good evening, everyone.
263
00:20:56,880 --> 00:20:59,075
- Good evening.
- Good evening, Jefferson.
264
00:21:01,040 --> 00:21:02,359
Ravishing.
265
00:21:02,480 --> 00:21:03,833
Excellent.
266
00:21:04,880 --> 00:21:06,393
No, no, no! Let me.
267
00:21:06,520 --> 00:21:09,876
It's lucky to pour your own wine.
Your glass, Carol.
268
00:21:10,000 --> 00:21:12,594
Hi. Do you loop-de-Ia?
269
00:21:12,720 --> 00:21:13,755
Loop-de-Ia?
270
00:21:13,920 --> 00:21:15,273
Jitterbug?
271
00:21:16,400 --> 00:21:18,994
I nearly tried that once. I think I fell over.
272
00:21:19,120 --> 00:21:20,519
Jefferson, your glass.
273
00:21:20,640 --> 00:21:21,675
Fell over?
274
00:21:21,800 --> 00:21:24,598
Well, doesn't everyone?
It's such a strange dance.
275
00:21:25,640 --> 00:21:28,871
Well, listen, some of the guys in the band,
276
00:21:29,200 --> 00:21:32,192
you know, when the old fogies
have gone to bed,
277
00:21:32,320 --> 00:21:34,709
they really start to boogie.
278
00:21:35,240 --> 00:21:37,629
Here, around midnight, would you?
279
00:21:37,760 --> 00:21:40,832
I'd be most interested in boogying with you,
Mr Boynton.
280
00:21:40,960 --> 00:21:41,949
Great.
281
00:21:42,080 --> 00:21:43,274
Jefferson.
282
00:21:44,400 --> 00:21:45,355
Thank you.
283
00:21:45,760 --> 00:21:47,432
See you later.
284
00:21:48,800 --> 00:21:51,633
Ray, your glass.
285
00:21:51,760 --> 00:21:53,273
Careful, it's very full.
286
00:21:53,400 --> 00:21:55,630
- There you are, my dear.
- Thank you.
287
00:21:55,800 --> 00:21:57,791
Do you think we'll get much time?
288
00:21:57,920 --> 00:21:59,319
Lennox not back?
289
00:21:59,440 --> 00:22:01,510
- He won't be a minute.
- Never mind.
290
00:22:01,640 --> 00:22:02,789
Get up.
291
00:22:04,880 --> 00:22:09,715
To us all, the family and our dear lawyer.
292
00:22:10,640 --> 00:22:12,471
Health and happiness.
293
00:22:21,480 --> 00:22:22,993
You bastard!
294
00:22:25,440 --> 00:22:28,034
I knew no good would come
from him being here.
295
00:22:31,240 --> 00:22:32,559
Good God!
296
00:22:32,720 --> 00:22:35,280
He's such a nice young man usually.
297
00:22:36,080 --> 00:22:37,433
Oh, no.
298
00:22:37,840 --> 00:22:42,231
"To my dearest Nadine,
may we always be together."
299
00:22:42,400 --> 00:22:45,437
Lennox shouldn't have hit him.
It's no way for a gentleman to behave.
300
00:22:45,800 --> 00:22:48,109
It was just a figure of speech.
301
00:22:51,720 --> 00:22:53,836
Get him... Get him away from me.
302
00:22:53,960 --> 00:22:54,915
Off.
303
00:22:57,160 --> 00:23:00,516
All right, let's settle it down. Take it easy.
304
00:23:00,640 --> 00:23:02,596
Did you see him? He's a mad man.
305
00:23:03,920 --> 00:23:06,718
These Americans, scandalous behaviour.
306
00:23:07,440 --> 00:23:09,317
What next, I wonder?
307
00:23:09,520 --> 00:23:12,273
Next, madam, we arrive in the Holy Land.
308
00:23:35,840 --> 00:23:39,230
Come along, Dr King.
I've arranged a little priority for us.
309
00:23:39,360 --> 00:23:41,794
- Priority?
- Baksheesh is the word.
310
00:23:43,040 --> 00:23:44,519
Poirot.
311
00:23:45,640 --> 00:23:48,279
Poirot, good to see you, old fellow.
312
00:23:48,400 --> 00:23:51,517
Yes, Colonel Carbury.
May I present Dr King?
313
00:23:51,640 --> 00:23:54,996
This is Colonel Carbury.
He's an old friend of mine
314
00:23:55,120 --> 00:23:59,318
and he is responsible
for keeping the peace in this Holy Land.
315
00:23:59,800 --> 00:24:01,313
Colonel.
316
00:24:01,440 --> 00:24:03,431
Colonel, are you here to meet me?
317
00:24:03,560 --> 00:24:07,030
I am Lady Westholme,
a member of His Majesty's government.
318
00:24:07,160 --> 00:24:12,075
Your Ladyship, the Governor's
representative, Mr Bickerstaff, is over there.
319
00:24:14,880 --> 00:24:17,075
- Where have you been?
- Good morning, Lady Westholme.
320
00:24:17,200 --> 00:24:19,555
Are you staying at the American Colony,
Miss King?
321
00:24:19,680 --> 00:24:22,274
- We are on the same tour.
- Well, let me take you there.
322
00:24:22,400 --> 00:24:23,469
Thank you.
323
00:24:23,600 --> 00:24:25,318
Poirot and I are old friends.
324
00:24:25,800 --> 00:24:29,315
We were together in India.
In Burma, I believe it was.
325
00:24:30,000 --> 00:24:32,195
What on earth has brought you out here,
old chap?
326
00:24:32,720 --> 00:24:35,598
Oh, I don't know.
A nose for murder, perhaps.
327
00:24:36,240 --> 00:24:37,753
Murder? Where?
328
00:24:37,880 --> 00:24:40,030
Oh, no, it hasn't happened yet.
329
00:24:41,000 --> 00:24:44,629
I hope it doesn't happen.
Quite enough to keep us busy here already.
330
00:24:44,760 --> 00:24:46,990
This vehicle is disgusting.
331
00:24:48,320 --> 00:24:51,312
We have you down for six days
in Jerusalem, Mr Cope,
332
00:24:51,440 --> 00:24:53,829
and then Qumran for another four.
333
00:24:53,960 --> 00:24:57,236
Qumran is particularly interesting.
It's on the Dead Sea.
334
00:24:57,360 --> 00:24:58,349
Excuse me.
335
00:24:58,480 --> 00:24:59,595
I'll wait for you here, sir.
336
00:24:59,720 --> 00:25:01,199
Miss Quinton, isn't it?
337
00:25:03,880 --> 00:25:08,510
Oh, you were the young man
who was involved in the incident last night.
338
00:25:08,640 --> 00:25:12,315
How nice of you to call me young.
Where are you going in Palestine?
339
00:25:12,440 --> 00:25:17,389
To Qumran. I'm an archaeologist.
I love digging.
340
00:25:17,520 --> 00:25:19,715
I'm a lawyer. I like digging, too.
341
00:25:23,120 --> 00:25:26,590
- How long have you been an archaeologist?
- About 10 years.
342
00:25:26,720 --> 00:25:29,553
I'll deal with this, Nadine. Jefferson.
343
00:25:30,080 --> 00:25:31,832
Would you excuse me?
344
00:25:33,680 --> 00:25:38,196
I think it best, Jefferson, if you
distanced yourself from us for a while.
345
00:25:38,440 --> 00:25:43,230
As a matter of fact, Emily, I have only just
made arrangements to forego Jerusalem.
346
00:25:43,440 --> 00:25:46,432
I will be going directly to Qumran to dig.
347
00:25:48,400 --> 00:25:50,914
Digging too much can be dangerous.
348
00:25:57,040 --> 00:26:00,032
Jerusalem was the capital
of Judea and Samaria.
349
00:26:00,160 --> 00:26:03,152
The Jewish people had a state here
in Biblical times.
350
00:26:03,280 --> 00:26:06,113
Yes, now they flock in
from every country in Europe.
351
00:26:06,240 --> 00:26:08,800
Makes a lot of trouble for us, I can tell you.
352
00:26:08,920 --> 00:26:12,435
Well, I thought that man, Weizmann,
put it rather well the other day,
353
00:26:12,560 --> 00:26:14,869
before Lord Peel's commission
here in Jerusalem.
354
00:26:15,040 --> 00:26:17,679
"There are six million Jews in Europe,"
he said,
355
00:26:17,800 --> 00:26:20,633
"for whom the world is divided
into two parts.
356
00:26:20,760 --> 00:26:25,117
"Places in which they are not allowed to live
and places they cannot enter."
357
00:26:25,240 --> 00:26:27,356
It will have to be solved.
358
00:26:30,720 --> 00:26:33,029
Do you want to go out tonight, Poirot?
359
00:26:33,640 --> 00:26:37,599
Give me one good night on terra firma.
I'll do anything you want tomorrow.
360
00:26:37,720 --> 00:26:40,951
- Well, let me see you in then.
- Oh, yes. Thank you.
361
00:26:51,120 --> 00:26:53,270
Isn't that the girl from the ship?
362
00:27:07,800 --> 00:27:09,153
Smile.
363
00:27:11,360 --> 00:27:14,955
Lennox, if Daddy had intended to leave me
a lot of money...
364
00:27:15,080 --> 00:27:17,230
wouldn't he have told Mr Cope about it?
365
00:27:17,360 --> 00:27:20,591
And why did Mr Cope disappear?
I haven't seen him since yesterday.
366
00:27:22,880 --> 00:27:25,678
They turned me out
because I have on a sleeveless dress.
367
00:27:26,480 --> 00:27:29,552
Apparently, the Almighty
doesn't like my arms,
368
00:27:29,680 --> 00:27:31,477
in spite of having made them.
369
00:27:32,600 --> 00:27:34,636
Sleeves are holy.
370
00:27:42,000 --> 00:27:45,276
So picturesque. I just love it.
371
00:27:45,400 --> 00:27:47,994
Young man, press that. Not yet.
372
00:27:54,320 --> 00:27:55,719
Lady Westholme.
373
00:27:57,120 --> 00:27:59,714
This is the men's section.
You are not allowed.
374
00:28:01,480 --> 00:28:03,948
Press the button. Press the button.
375
00:28:06,600 --> 00:28:09,672
This is the back of the
Holy Sepulchre Church, you understand.
376
00:28:09,800 --> 00:28:11,199
Mind the steps.
377
00:28:12,480 --> 00:28:14,277
Wait now. Don't all rush.
378
00:28:15,760 --> 00:28:17,716
Raymond, come here!
379
00:28:18,960 --> 00:28:20,518
Is all well, madame?
380
00:28:21,200 --> 00:28:24,112
What are my sufferings
compared to those of our Redeemer?
381
00:28:24,240 --> 00:28:28,028
Of course. I thought
since my friend there is a doctor.
382
00:28:28,240 --> 00:28:31,232
Hi, can I see you tonight after dinner?
383
00:28:31,400 --> 00:28:33,550
Oh, I...
384
00:28:34,320 --> 00:28:37,676
The Caf� EI Arish.
It's in the square behind the hotel.
385
00:28:37,920 --> 00:28:39,114
- Right.
- Raymond.
386
00:28:43,280 --> 00:28:45,157
Now where are Nadine and Lennox?
387
00:28:46,160 --> 00:28:47,354
Smile.
388
00:28:47,760 --> 00:28:51,070
Come on. You're not still sulking
over Jefferson, are you?
389
00:28:54,440 --> 00:28:56,032
It's a good one.
390
00:28:58,000 --> 00:29:02,039
I love you, Lennox. You know that.
I want our marriage to work.
391
00:29:02,560 --> 00:29:04,755
Nadine! Lennox!
392
00:29:05,680 --> 00:29:08,433
But it won't unless we can get away
from your mother.
393
00:29:08,560 --> 00:29:09,959
Come here!
394
00:29:15,440 --> 00:29:19,274
We have so much to see.
Goodbye, Monsieur Poirot.
395
00:29:19,400 --> 00:29:20,515
Goodbye, madame.
396
00:29:20,640 --> 00:29:21,709
Come along, children.
397
00:29:21,840 --> 00:29:25,150
- Mother, can I go swimming?
- Swimming is dangerous, Ginevra.
398
00:29:25,280 --> 00:29:27,157
May we go to the Dead Sea?
I hear it's full of salt.
399
00:29:27,280 --> 00:29:30,192
The proud mother hen with her chicks.
400
00:29:30,320 --> 00:29:31,958
She's a monster.
401
00:29:32,080 --> 00:29:35,390
Are you getting emotionally involved,
dear Doctor?
402
00:29:37,040 --> 00:29:37,995
Come.
403
00:30:04,440 --> 00:30:05,759
Dr King.
404
00:30:06,320 --> 00:30:10,074
Hi, I'm Carol Boynton.
I have a message for you from Raymond.
405
00:30:10,200 --> 00:30:12,475
I had a feeling he might not turn up.
406
00:30:12,600 --> 00:30:17,549
He wanted to, but he wasn't feeling well.
My stepmother went on at him.
407
00:30:18,000 --> 00:30:19,274
About me?
408
00:30:20,440 --> 00:30:24,399
Before her marriage,
our stepmother was a wardress in a prison.
409
00:30:24,640 --> 00:30:27,598
My father was the governor,
and he married her.
410
00:30:28,240 --> 00:30:30,595
And she's still a wardress to us.
411
00:30:30,720 --> 00:30:32,119
How old are you?
412
00:30:32,240 --> 00:30:35,232
Twenty-two. Ray's a year older than I am.
413
00:30:35,640 --> 00:30:37,392
Why don't you leave home?
414
00:30:37,520 --> 00:30:40,034
We wouldn't know where to go
or what to do.
415
00:30:40,400 --> 00:30:42,709
No one outside can really understand.
416
00:30:44,720 --> 00:30:47,075
I think I understand quite well.
417
00:30:49,880 --> 00:30:53,668
Please, Ray is very sorry.
He really would like to meet you.
418
00:31:03,120 --> 00:31:07,272
You're back early, Dr King. Why don't you
join Colonel Carbury and myself?
419
00:31:07,400 --> 00:31:09,118
- I could do with a drink, thank you.
- Yes.
420
00:31:09,240 --> 00:31:11,959
Sit down here. I'll order for you.
What would you like?
421
00:31:20,160 --> 00:31:23,596
This is an awful lot of money.
You'd better do the job properly.
422
00:31:23,760 --> 00:31:26,638
Are you sure this is the normal fee
for the work?
423
00:31:37,840 --> 00:31:39,353
I thought you ought to see this, sir.
424
00:31:40,920 --> 00:31:41,955
Oh, Lord!
425
00:31:42,080 --> 00:31:43,479
Something serious?
426
00:31:43,600 --> 00:31:46,034
Some American's disappeared from Qumran.
427
00:31:46,160 --> 00:31:48,674
Qumran? Isn't that by the Dead Sea?
428
00:31:49,360 --> 00:31:51,715
This American,
do we have anything on him?
429
00:31:53,200 --> 00:31:54,349
His name is
430
00:31:54,480 --> 00:31:56,118
Jefferson Cope.
431
00:31:56,280 --> 00:31:58,191
How on earth did you know that?
432
00:31:58,320 --> 00:32:00,834
Ascribe it to the little grey cells.
433
00:32:02,160 --> 00:32:05,152
I have some slight knowledge of the fellow.
434
00:32:05,840 --> 00:32:07,671
Perhaps I could help?
435
00:32:08,400 --> 00:32:09,799
Would you?
436
00:32:09,960 --> 00:32:11,632
Will you be going out today, sir?
437
00:32:11,760 --> 00:32:13,671
- Good morning, Hercule.
- Bonjour, docteur.
438
00:32:20,880 --> 00:32:24,998
Mother, please. I'm not a child anymore.
439
00:32:25,840 --> 00:32:27,114
That voice.
440
00:32:27,240 --> 00:32:31,153
Go upstairs, Ray, darling,
and get my digitalis. I don't feel very well.
441
00:32:33,040 --> 00:32:34,758
Will you be going out, then?
442
00:32:44,120 --> 00:32:45,269
Mrs Boynton,
443
00:32:45,400 --> 00:32:48,676
you have tried to prevent your son
and daughter from making friends with me.
444
00:32:48,800 --> 00:32:51,712
Well, it's just pathetic and rather ludicrous.
445
00:32:51,920 --> 00:32:55,674
Why be an ogre?
You could be kind if you tried.
446
00:32:56,440 --> 00:33:00,115
I never forget. Remember that.
447
00:33:00,240 --> 00:33:01,719
I never forget anything,
448
00:33:04,160 --> 00:33:05,639
not an action,
449
00:33:06,760 --> 00:33:07,749
not a name,
450
00:33:07,880 --> 00:33:08,995
not a face.
451
00:33:13,000 --> 00:33:14,228
Dr King.
452
00:33:15,560 --> 00:33:17,596
I believe you, too, are going
by car to Qumran?
453
00:33:17,720 --> 00:33:18,675
Yes.
454
00:33:18,800 --> 00:33:21,473
I've already complained
about the first one our tour company sent.
455
00:33:22,000 --> 00:33:24,355
I am insisting on decent transport.
456
00:33:25,200 --> 00:33:28,590
Perhaps you will accord me
the pleasure of coming to Qumran with me?
457
00:33:28,720 --> 00:33:31,712
Colonel Carbury has placed
a car at my disposal.
458
00:33:32,240 --> 00:33:35,869
Monsieur Poirot, did I hear you say
you had a car available?
459
00:33:36,240 --> 00:33:38,356
I shall be going with Monsieur Poirot.
460
00:33:38,480 --> 00:33:41,278
- Be sure I get a complete rebate.
- I'll do my very best for you, madam.
461
00:33:41,400 --> 00:33:42,958
A most gracious gesture.
462
00:33:43,280 --> 00:33:47,068
I think so, yes. All right, let's go to Qumran.
463
00:33:53,680 --> 00:33:58,117
I'm so looking forward to this.
The desert, the sand, local animals.
464
00:33:58,320 --> 00:34:00,754
I do hope I've brought enough film
for my camera.
465
00:34:00,880 --> 00:34:03,075
I have so much I want to record.
466
00:34:08,040 --> 00:34:10,679
Thank you. I'm Hercule Poirot.
467
00:34:10,840 --> 00:34:12,239
The Hercule Poirot?
468
00:34:12,880 --> 00:34:14,518
- My name's Healey, sir.
- Oh, yes.
469
00:34:14,640 --> 00:34:15,834
We work along the same lines,
470
00:34:15,960 --> 00:34:19,475
putting together a case from little scraps
of evidence that don't seem to make sense.
471
00:34:20,720 --> 00:34:22,756
And what news of Mr Cope?
472
00:34:23,120 --> 00:34:24,712
Not a thing, I'm afraid.
473
00:34:25,040 --> 00:34:28,112
And there's more bad news.
Miss Quinton has vanished, too.
474
00:34:28,240 --> 00:34:29,912
Miss Quinton and Mr Cope?
475
00:34:31,040 --> 00:34:32,678
I can't believe it.
476
00:34:34,320 --> 00:34:36,117
What are those people doing?
477
00:34:36,240 --> 00:34:39,638
Why, they're digging,
Mrs Lady Westholme.
478
00:34:40,080 --> 00:34:43,709
Why are they digging when they should be
searching for Miss Quinton?
479
00:34:43,920 --> 00:34:45,273
Sarah King.
480
00:34:45,520 --> 00:34:48,512
Here. Here. Here.
I wish you all would please listen to me.
481
00:34:48,720 --> 00:34:50,233
We have a lady missing.
482
00:34:50,360 --> 00:34:53,272
- There's so much coming and going.
- I want you to stop your digging now.
483
00:34:53,400 --> 00:34:56,710
Visitors and archaeologists
and other excavations.
484
00:34:56,840 --> 00:34:59,798
It was only today we realised
that Miss Quinton had gone.
485
00:35:00,400 --> 00:35:03,472
She's very small, very petite.
Why don't you all pay attention?
486
00:35:03,600 --> 00:35:06,353
- Did they both go together?
- Well...
487
00:35:06,480 --> 00:35:08,914
Hello, lady. Look, I found something.
For the cigarette.
488
00:35:10,800 --> 00:35:13,394
And what do you think of that?
489
00:35:13,520 --> 00:35:15,556
Think of what, madame? What is it?
490
00:35:16,400 --> 00:35:18,277
Miss Quinton's cigarette case.
491
00:35:19,120 --> 00:35:20,838
She's always losing it.
492
00:35:21,200 --> 00:35:23,395
It is a vital clue to her whereabouts.
493
00:35:24,560 --> 00:35:25,788
What is that?
494
00:35:26,800 --> 00:35:29,075
Horsemen. Quite a lot of them.
495
00:35:29,520 --> 00:35:31,158
Well, maybe it's their abductors.
496
00:35:31,280 --> 00:35:34,477
I think the truth
is probably more prosaic than that.
497
00:35:34,600 --> 00:35:38,513
It usually is you know, Dr King,
despite appearances.
498
00:35:40,560 --> 00:35:42,755
Goodness me, there she is.
499
00:35:43,280 --> 00:35:45,635
How immensely theatrical.
500
00:35:47,600 --> 00:35:49,636
I hoped to see something like this.
501
00:35:49,800 --> 00:35:51,677
Remind me not to do this again.
502
00:35:54,040 --> 00:35:56,270
Miss Quinton, you've caused much anxiety.
503
00:35:56,400 --> 00:35:59,915
Oh, really? Oh, dear.
Well, we were only in the next valley.
504
00:36:00,040 --> 00:36:02,838
- You were?
- We enjoyed an Arabian night in the desert.
505
00:36:02,960 --> 00:36:04,359
It was great fun.
506
00:36:04,560 --> 00:36:06,118
I can imagine it was.
507
00:36:06,640 --> 00:36:09,950
Shucran. Thank you very much.
See you again, I hope.
508
00:36:10,400 --> 00:36:14,359
Well, we rejoice that the Iambs
that were lost have returned to the fold.
509
00:36:15,280 --> 00:36:19,239
Now that that has been established,
could we have some lunch, Mr Healey?
510
00:36:19,440 --> 00:36:22,477
That's the most sensible thing
you've said all morning.
511
00:36:25,040 --> 00:36:29,158
There's no need for that noise, madam.
This is not New York.
512
00:36:29,360 --> 00:36:31,237
It is a site of history.
513
00:36:34,800 --> 00:36:38,509
Why, that woman is of the commonest type,
gross and offensive.
514
00:36:38,640 --> 00:36:41,632
Lunch is served a little further up the hill.
515
00:36:42,640 --> 00:36:44,039
Look at that.
516
00:36:44,240 --> 00:36:46,674
The Arabs have a nose
for who tips the most.
517
00:36:50,440 --> 00:36:51,395
Afternoon.
518
00:36:58,480 --> 00:37:00,311
I've been thinking about you.
519
00:37:00,880 --> 00:37:05,396
I know it seems odd
after such a short acquaintance,
520
00:37:05,520 --> 00:37:07,511
but I think I'm in love with you.
521
00:37:10,280 --> 00:37:13,716
Well, if you are, you'd better learn
to stand up for yourself a little.
522
00:37:13,840 --> 00:37:16,957
Behave like a man. Don't you think?
523
00:37:19,200 --> 00:37:23,079
It's never as true as it is about food
in this region.
524
00:37:24,240 --> 00:37:25,912
It looks like lamb.
525
00:37:27,200 --> 00:37:31,876
A very nice meal, wasn't it, children?
Considering it was prepared by foreigners.
526
00:37:33,280 --> 00:37:34,508
Poirot!
527
00:37:36,400 --> 00:37:38,038
- Is that...
- Poirot!
528
00:37:41,400 --> 00:37:43,914
Since there is no mystery for me to solve,
529
00:37:44,120 --> 00:37:48,318
Colonel Carbury has persuaded me
to visit the town of Acre with him.
530
00:37:49,240 --> 00:37:51,834
Well, I shall just have to manage
without you, Monsieur Poirot.
531
00:37:51,960 --> 00:37:53,996
You will do it all too well.
532
00:37:54,200 --> 00:37:57,397
Small ones in the front,
tall ones in the back. That's it.
533
00:37:57,520 --> 00:38:01,069
I'm coming, Carbury. Excuse me.
I must hurry.
534
00:38:03,080 --> 00:38:04,399
I'm sorry.
535
00:38:04,520 --> 00:38:05,589
I'll bet you are.
536
00:38:08,160 --> 00:38:09,388
Good-bye.
537
00:38:13,480 --> 00:38:16,313
I think you should all take a little walk.
538
00:38:16,440 --> 00:38:19,113
It will do you good to get away
from me for a little while.
539
00:38:19,240 --> 00:38:20,355
Smile.
540
00:38:21,560 --> 00:38:23,994
- Say "cheese".
- Cheese!
541
00:38:24,440 --> 00:38:27,591
Lennox will settle me
in my chair outside my tent,
542
00:38:27,800 --> 00:38:30,758
and, Nadine, you'll see
that I have my medicine.
543
00:38:33,720 --> 00:38:37,508
I don't want to go to bed.
Why should I go to bed? I'm not going to.
544
00:38:37,640 --> 00:38:39,198
Ginevra, go to your tent.
545
00:38:39,320 --> 00:38:40,753
I'm not tired.
546
00:38:40,920 --> 00:38:44,356
- Of course you are, go to rest at once.
- All right.
547
00:38:44,480 --> 00:38:45,799
- Raymond.
- Yes, ma'am.
548
00:38:47,000 --> 00:38:50,595
Why don't you ask Dr King
if she'd like to join you on your walk?
549
00:38:51,400 --> 00:38:53,595
You'd like that, wouldn't you?
550
00:38:54,040 --> 00:38:55,189
And while you're there,
551
00:38:55,320 --> 00:38:59,108
ask Lady Westholme if she could spare me
a moment while you're all gone.
552
00:39:00,680 --> 00:39:05,470
Jefferson, Mother suggested
we go for a walk.
553
00:39:05,600 --> 00:39:08,319
You know Qumran.
Where do you think we should go?
554
00:39:08,880 --> 00:39:09,835
Well,
555
00:39:12,200 --> 00:39:13,838
back in the hills.
556
00:39:14,200 --> 00:39:15,838
It's quite lovely.
557
00:39:16,120 --> 00:39:17,997
I've been there before.
558
00:39:21,080 --> 00:39:23,753
- I bet you have.
- Would you like me to take you?
559
00:39:25,680 --> 00:39:28,797
- Mother.
- Come now. Let's all be friends.
560
00:39:29,840 --> 00:39:32,718
This is too confined a spot for tribulation.
561
00:39:33,560 --> 00:39:38,475
Excuse me. I was wondering, Dr King,
if you'd care to accompany us on our walk?
562
00:39:38,960 --> 00:39:40,632
I should like that very much.
563
00:39:40,880 --> 00:39:45,795
I do not believe in exercise after lunch.
I think I'll go to my tent and work.
564
00:39:45,920 --> 00:39:49,833
My stepmother would like
a word with you later, Lady Westholme.
565
00:39:49,960 --> 00:39:51,075
She would?
566
00:39:52,440 --> 00:39:53,793
Shall we go?
567
00:39:54,360 --> 00:39:55,475
So do I.
568
00:39:55,600 --> 00:39:57,192
I thought we were all going for a walk.
569
00:39:57,320 --> 00:40:01,108
I have permission to go with Miss Quinton.
She's going to explain the diggings to me.
570
00:40:02,680 --> 00:40:04,193
- Well, have fun.
- Thanks.
571
00:40:04,320 --> 00:40:05,719
Bye.
572
00:40:05,880 --> 00:40:08,599
They've found some bronzes
with very odd markings on them.
573
00:40:08,720 --> 00:40:11,871
All ready? Off you go, then.
574
00:40:12,200 --> 00:40:14,634
I guess it must be very different
from England, Miss King.
575
00:40:14,760 --> 00:40:16,796
Of course it's different.
576
00:40:27,400 --> 00:40:29,914
- I've had enough.
- What's up, Lennox?
577
00:40:30,040 --> 00:40:31,155
I'm going down.
578
00:40:32,240 --> 00:40:33,514
Aren't you feeling well?
579
00:40:34,280 --> 00:40:35,315
There he goes.
580
00:40:35,440 --> 00:40:38,796
Well, what's the old saying?
You shouldn't join if you can't take a joke.
581
00:40:43,320 --> 00:40:45,754
Don't you think
we should go down with him?
582
00:40:56,040 --> 00:40:58,110
You said I should behave like a man.
583
00:41:06,600 --> 00:41:08,318
I'm going back now.
584
00:41:08,840 --> 00:41:11,877
No, on my own.
585
00:41:13,400 --> 00:41:17,951
There's something I have to say and do
to prove to you that...
586
00:41:18,080 --> 00:41:20,594
You don't have to prove anything
to me, Raymond.
587
00:41:20,720 --> 00:41:22,233
To myself then.
588
00:41:42,600 --> 00:41:46,878
- Where is everyone?
- They've gone down below, haven't they?
589
00:41:47,000 --> 00:41:50,117
They've gone to see what was found today
at the digging.
590
00:41:59,640 --> 00:42:02,234
No. No. No, please. Will you please...
591
00:42:11,400 --> 00:42:13,470
Thank you, Carbury.
592
00:42:21,080 --> 00:42:24,959
I don't know I'm sure whether
we should partition Palestine or not.
593
00:42:25,680 --> 00:42:28,069
Maybe we should have left it to the Turks.
594
00:42:28,200 --> 00:42:32,478
I never studied all that.
I was too busy with my medical curriculum.
595
00:42:33,320 --> 00:42:34,719
It's a pity.
596
00:42:35,640 --> 00:42:38,996
You learn so much about a place,
but only if one has prepared.
597
00:42:39,960 --> 00:42:42,758
In my view the British...
598
00:42:42,920 --> 00:42:44,592
Excuse me, Lady Westholme.
599
00:42:57,480 --> 00:43:00,358
- Let me. I'm a doctor.
- She no answer, lady.
600
00:43:06,360 --> 00:43:09,318
Let me do it, Ginny. Let me do it.
601
00:43:09,440 --> 00:43:10,759
- Excuse me.
- Let me see.
602
00:43:11,680 --> 00:43:13,398
What does she want?
603
00:43:14,880 --> 00:43:17,189
I'm afraid I have some bad news.
604
00:43:19,200 --> 00:43:22,237
Mr Boynton, I'm sorry.
Your stepmother is dead.
605
00:43:24,800 --> 00:43:27,439
- Careful, Margaret.
- You've got to take care of her.
606
00:43:27,560 --> 00:43:28,913
There you are.
607
00:43:32,840 --> 00:43:35,957
It's all right. It's all right.
608
00:43:45,440 --> 00:43:49,035
But I just spoke to her an hour ago.
It's not possible.
609
00:44:13,240 --> 00:44:16,915
What, in your opinion,
was the cause of death, Dr King?
610
00:44:18,400 --> 00:44:20,470
Heart failure seems the most likely.
611
00:44:20,680 --> 00:44:23,274
And can you estimate a time of death?
612
00:44:24,800 --> 00:44:26,836
Well, I'm not very experienced
at that sort of thing,
613
00:44:26,960 --> 00:44:31,351
but I'd say a couple of hours ago at least.
614
00:44:31,480 --> 00:44:32,595
I see.
615
00:44:33,200 --> 00:44:36,237
You noticed the marks
on the wrist, of course?
616
00:44:37,440 --> 00:44:39,032
No, what kind of marks?
617
00:44:39,400 --> 00:44:42,198
Oh, yes, little pin pricks.
618
00:44:43,240 --> 00:44:46,437
She had a bad heart condition.
I'm convinced she died of natural causes.
619
00:44:46,560 --> 00:44:49,870
You know, when someone is hated
as much as Mrs Boynton was,
620
00:44:50,120 --> 00:44:55,069
a sudden death by natural causes
seems a little too convenient.
621
00:44:57,320 --> 00:45:00,756
Do you think you've stumbled
on another murder, Monsieur Poirot?
622
00:45:01,720 --> 00:45:05,429
Would you oblige me
by opening your medical bag?
623
00:45:05,960 --> 00:45:07,154
Yes, of course.
624
00:45:08,040 --> 00:45:11,032
Though, I really don't see what possible...
625
00:45:18,000 --> 00:45:19,831
Someone has been here.
626
00:45:20,000 --> 00:45:21,319
Excuse me.
627
00:45:22,960 --> 00:45:26,236
This bottle of digitalis, was it empty?
628
00:45:28,880 --> 00:45:30,472
No, it was full.
629
00:45:40,520 --> 00:45:41,714
Really, Poirot,
630
00:45:41,840 --> 00:45:45,037
are you sure you're not letting your
professional instincts run away with you?
631
00:45:45,800 --> 00:45:47,950
Why should I do that, mon colonel?
632
00:45:48,080 --> 00:45:50,116
Old woman with a heart condition,
633
00:45:50,240 --> 00:45:51,992
-walking, heat.
- Yes.
634
00:45:52,120 --> 00:45:54,873
Yes, I know she had pricks in the arm,
a family that hated her.
635
00:45:55,000 --> 00:45:57,309
She could easily have taken
an overdose of her own medicine.
636
00:45:57,440 --> 00:46:00,637
No, because it was her habit
to take that drug in water
637
00:46:00,760 --> 00:46:03,149
administered by her daughter-in-law.
638
00:46:03,280 --> 00:46:04,952
You mean, she's a suspect?
639
00:46:05,080 --> 00:46:07,674
My dear Colonel, everybody is a suspect.
640
00:46:07,800 --> 00:46:10,473
Well, you're the expert,
but what do you want me to do?
641
00:46:10,600 --> 00:46:15,310
That Doctor... What's her name?
Dr King thought it was natural causes.
642
00:46:16,000 --> 00:46:20,915
I'm convinced
that Mrs Boynton was murdered.
643
00:46:21,400 --> 00:46:23,550
Can you show me any evidence?
644
00:46:23,880 --> 00:46:26,952
I can do better than that.
I can identify the guilty party.
645
00:46:27,080 --> 00:46:29,275
Oh, my dear fellow,
I couldn't possibly ask you to do that.
646
00:46:29,400 --> 00:46:30,594
I mean, you're on holiday after all.
647
00:46:30,720 --> 00:46:32,631
I give you my word of honour.
648
00:46:32,760 --> 00:46:34,876
You mean you'll give us a case
that will stick?
649
00:46:35,000 --> 00:46:39,516
I don't know that I can do that,
but I can tell you who the murderer is.
650
00:46:39,920 --> 00:46:44,471
Well, how long will it take? I can't keep
all these people here as suspects forever.
651
00:46:44,720 --> 00:46:48,315
They'll soon run out of day trips
to take and insist on going home.
652
00:46:48,520 --> 00:46:52,069
I will give you the truth in two days.
653
00:46:53,000 --> 00:46:54,877
Very well. Very well, 48 hours.
654
00:46:55,000 --> 00:46:58,117
In time for the coronation junket
at the American Colony.
655
00:46:58,280 --> 00:46:59,998
You seem very certain.
656
00:47:00,120 --> 00:47:03,192
I am very certain because, you see,
people like to talk,
657
00:47:03,320 --> 00:47:05,754
and in talking they tell the truth.
658
00:47:06,840 --> 00:47:11,118
Why? It puts much less of a strain
on the memory.
659
00:47:11,920 --> 00:47:15,356
Oh, but, of course
you have to have the genius to listen.
660
00:47:24,680 --> 00:47:25,749
Thank you very much.
661
00:47:25,880 --> 00:47:27,108
Dr King.
662
00:47:29,200 --> 00:47:31,873
Very pretty, miss, for you special price.
663
00:47:32,000 --> 00:47:33,274
Twenty dinars.
664
00:47:33,400 --> 00:47:35,038
Offer him five.
665
00:47:35,160 --> 00:47:36,513
But, sir...
666
00:47:37,960 --> 00:47:40,997
Tea time. Come along.
667
00:47:41,720 --> 00:47:43,472
Five dinars. I give in.
668
00:47:51,000 --> 00:47:52,991
You still think someone killed her
with an injection?
669
00:47:53,120 --> 00:47:56,590
Someone? You had as good a motive
as anyone.
670
00:47:57,080 --> 00:47:58,115
Me?
671
00:47:58,560 --> 00:48:02,235
Well, you called Mrs Boynton an ogre,
did you not, back at the hotel?
672
00:48:02,360 --> 00:48:03,588
I criticised her behaviour.
673
00:48:03,720 --> 00:48:05,631
And how did she respond to that?
674
00:48:05,760 --> 00:48:07,796
Well, all she said was...
675
00:48:07,920 --> 00:48:09,876
I never forget anything,
676
00:48:12,120 --> 00:48:14,076
not an action,
677
00:48:14,840 --> 00:48:16,319
not a name,
678
00:48:17,680 --> 00:48:19,671
not a face.
679
00:48:19,800 --> 00:48:22,075
Then you fell in love
with Raymond Boynton.
680
00:48:22,200 --> 00:48:24,953
Of course his stepmother
could never allow such a marriage.
681
00:48:25,080 --> 00:48:27,719
In any case he could never
leave home of his own accord.
682
00:48:27,840 --> 00:48:31,037
That's rubbish. He'd already made up
his mind to do exactly that.
683
00:48:31,160 --> 00:48:32,593
You had discussed it with him?
684
00:48:32,720 --> 00:48:33,835
Yes.
685
00:48:33,960 --> 00:48:36,235
Earlier yesterday afternoon?
686
00:48:36,360 --> 00:48:37,998
Yes, as a matter of fact.
687
00:48:38,800 --> 00:48:42,270
Dr King, could you tell me exactly
what happened yesterday after lunch,
688
00:48:42,400 --> 00:48:43,992
when I was no longer there?
689
00:48:44,120 --> 00:48:45,553
Well, as you know,
690
00:48:45,680 --> 00:48:47,113
-we were all going off for a walk.
- Yes.
691
00:48:47,240 --> 00:48:49,879
It must've been about 3:15
when we left the camp.
692
00:48:50,520 --> 00:48:53,159
Nadine was flirting dreadfully with Mr Cope.
693
00:48:53,280 --> 00:48:56,272
Lennox was sulking,
and then suddenly he said...
694
00:48:56,440 --> 00:48:57,919
I'm going down.
695
00:48:58,560 --> 00:48:59,879
And what time was it?
696
00:49:00,000 --> 00:49:02,036
- About quarter to 4:00.
- And then?
697
00:49:02,520 --> 00:49:05,114
I stayed and talked to Raymond.
698
00:49:06,080 --> 00:49:09,072
He said he was going back.
He said he had to prove something.
699
00:49:09,200 --> 00:49:12,875
There's something I have to say and do.
700
00:49:13,400 --> 00:49:15,436
It was 5.:00, I'd say.
701
00:49:15,760 --> 00:49:18,911
Perhaps he decided
to murder his stepmother.
702
00:49:20,160 --> 00:49:22,071
Raymond's incapable of such a thing.
703
00:49:22,200 --> 00:49:26,671
Excuse me, I heard him plot
exactly such a thing with his sister Carol.
704
00:49:26,800 --> 00:49:28,916
I heard them by chance, aboard ship.
705
00:49:29,800 --> 00:49:34,555
How is it you're always in the right place
to hear threats and plots, Monsieur Poirot?
706
00:49:36,160 --> 00:49:38,628
Put it down to a gift, if you will.
707
00:49:39,880 --> 00:49:41,757
When did you return to the camp?
708
00:49:41,880 --> 00:49:43,199
About 6:00.
709
00:49:43,320 --> 00:49:46,915
I saw Mrs Boynton. The Arab
was having trouble waking her for dinner.
710
00:49:47,040 --> 00:49:48,996
You were arriving then yourself.
711
00:49:49,320 --> 00:49:52,232
And you insist that Mrs Boynton
had been dead for two hours?
712
00:49:52,360 --> 00:49:53,475
I do.
713
00:49:53,600 --> 00:49:58,071
In other words, when Raymond came down,
he said he spoke to his stepmother.
714
00:49:58,200 --> 00:50:01,192
He must have been speaking to a corpse?
715
00:50:03,280 --> 00:50:06,078
I thought, Monsieur Poirot, we were friends.
716
00:50:06,200 --> 00:50:08,270
We were while I was still on holiday,
717
00:50:08,400 --> 00:50:11,278
but now I have been empowered
by His Majesty's representative
718
00:50:11,400 --> 00:50:14,597
to conduct an inquiry.
All suspects are equal.
719
00:50:15,600 --> 00:50:19,275
And you really believe, monsieur,
that I am a suspect?
720
00:50:19,400 --> 00:50:22,039
Why not? It would be very easy
for you to go to your tent.
721
00:50:22,160 --> 00:50:24,628
On the way back
you stop briefly at Mrs Boynton
722
00:50:24,760 --> 00:50:28,719
and you give her her fatal dose.
After all, you're a doctor.
723
00:50:28,840 --> 00:50:33,789
And to put the clock back two hours
would protect both you and dear Raymond.
724
00:50:35,000 --> 00:50:36,035
That is the most...
725
00:50:36,160 --> 00:50:39,038
Dr King, I suspect,
726
00:50:39,760 --> 00:50:42,991
that your butterfly's on upside down.
727
00:51:08,760 --> 00:51:10,273
Hercule Poirot.
728
00:51:13,720 --> 00:51:14,869
Thank you.
729
00:51:15,000 --> 00:51:17,309
It was quite extraordinary really, I...
730
00:51:17,440 --> 00:51:18,589
Enter.
731
00:51:21,200 --> 00:51:23,839
May I present Monsieur Poirot, Lord Peel.
732
00:51:23,960 --> 00:51:25,234
A distinct honour.
733
00:51:25,360 --> 00:51:28,591
I extended my morning break when I heard
you were coming, Monsieur Poirot.
734
00:51:28,720 --> 00:51:30,870
Lord Peel heads a Royal Commission.
735
00:51:31,360 --> 00:51:34,875
On his judgment alone
rests the fate of Palestine.
736
00:51:35,800 --> 00:51:37,870
A task for Solomon.
737
00:51:38,000 --> 00:51:40,116
The Arabs wouldn't think so.
738
00:51:41,520 --> 00:51:44,637
Excuse me, Monsieur Poirot,
Lady Westholme, Miss Quinton.
739
00:51:44,760 --> 00:51:46,716
Delegations await me.
740
00:51:46,840 --> 00:51:49,229
I hope they're not getting too impatient.
741
00:51:49,360 --> 00:51:52,557
Lady Westholme, I badly need your help.
742
00:51:52,680 --> 00:51:56,309
Fire away.
Miss Quinton and I will do our best.
743
00:51:56,600 --> 00:52:00,559
When it comes to matters of public duty,
one must be punctilious.
744
00:52:00,920 --> 00:52:05,038
As my dear father used to say,
"When the stern call of duty comes"...
745
00:52:05,160 --> 00:52:07,276
What is it you want to know?
746
00:52:07,440 --> 00:52:09,635
Well... No, thank you very much.
747
00:52:09,760 --> 00:52:14,072
I'm particularly interested in the period
yesterday after we finished lunch.
748
00:52:14,200 --> 00:52:17,510
You did not immediately
go for your walk, I believe.
749
00:52:17,640 --> 00:52:19,551
Knowing I was to meet Lord Peel today.
750
00:52:19,680 --> 00:52:23,593
I attempted to study my papers
on the history of Palestine.
751
00:52:23,720 --> 00:52:26,473
I was asked to have a conversation
with Mrs Boynton.
752
00:52:26,600 --> 00:52:28,795
- And you went?
- Indeed.
753
00:52:28,920 --> 00:52:32,071
Pardon my... What did you talk about?
754
00:52:32,760 --> 00:52:33,909
She started to attack me...
755
00:52:34,040 --> 00:52:37,191
because the British do not want
Mrs Simpson to marry their King.
756
00:52:37,320 --> 00:52:40,437
It must be the only subject
on which she and I could possibly agree.
757
00:52:40,560 --> 00:52:42,471
but she would not listen to me.
758
00:52:42,600 --> 00:52:44,033
And then?
759
00:52:44,160 --> 00:52:46,230
Having failed to ruffle my feathers,
760
00:52:46,360 --> 00:52:48,874
she picked an argument
with one of the Arabs.
761
00:52:49,200 --> 00:52:51,077
She seemed very annoyed with him.
762
00:52:51,200 --> 00:52:55,034
Having servants about who cannot speak
a word of English is very trying.
763
00:52:55,160 --> 00:52:56,798
Could you identify this man?
764
00:52:56,920 --> 00:52:59,912
I couldn't see his face.
I had returned to my tent,
765
00:53:00,040 --> 00:53:02,429
but I can tell you
he was of more than average height.
766
00:53:02,560 --> 00:53:05,074
He wore the usual native headdress.
767
00:53:05,200 --> 00:53:08,795
In addition, he had on a pair
of torn and patched breeches
768
00:53:08,920 --> 00:53:12,310
and his puttees were wound most untidily.
769
00:53:12,640 --> 00:53:15,154
And after that you went for your walk?
770
00:53:15,280 --> 00:53:19,671
No, I waited for Miss Quinton to return
and suggested that we ask Mrs Boynton
771
00:53:19,800 --> 00:53:24,669
if she wanted anything before we left
the camp. That would've been about...
772
00:53:24,800 --> 00:53:25,994
4:00.
773
00:53:27,480 --> 00:53:29,471
-4:00.
-4:00.
774
00:53:30,800 --> 00:53:34,793
We're going for a walk, Mrs Boynton.
Is there anything we can do for you?
775
00:53:35,960 --> 00:53:37,871
She grunted like a pig.
776
00:53:38,960 --> 00:53:40,473
Most offensive.
777
00:53:41,680 --> 00:53:45,673
Quite obviously, she drinks.
Come along, Miss Quinton.
778
00:53:46,560 --> 00:53:48,312
She's not the sort of person
we should talk to.
779
00:53:48,440 --> 00:53:50,192
And when you came back?
780
00:53:50,320 --> 00:53:54,791
We didn't talk to Mrs Boynton again.
I returned to my work.
781
00:53:54,920 --> 00:53:57,309
And I went down to the huts below
782
00:53:57,440 --> 00:54:00,637
to see if anything significant
had been unearthed that day.
783
00:54:01,640 --> 00:54:04,916
Telephone for you, Lady Westholme.
It is Lord Westholme from England.
784
00:54:05,040 --> 00:54:07,395
- May I?
- Madame.
785
00:54:13,120 --> 00:54:15,793
I hope the line is clearer than it was.
786
00:54:16,040 --> 00:54:18,679
A providential phone call.
787
00:54:19,000 --> 00:54:22,788
Did you actually see
Mrs Boynton speak to an Arab boy?
788
00:54:23,120 --> 00:54:25,429
I did see someone in white approach her.
789
00:54:26,040 --> 00:54:29,749
The sun was in my eyes,
but I thought it might be...
790
00:54:29,880 --> 00:54:30,949
It might be?
791
00:54:31,080 --> 00:54:35,870
The sheik who brought us back.
But, of course, it wasn't.
792
00:54:36,000 --> 00:54:39,151
No. And then?
793
00:54:39,280 --> 00:54:41,475
I went back to Carol Boynton.
794
00:54:41,800 --> 00:54:45,156
Well, it's been most informative.
Thank you so much. Yes.
795
00:54:46,160 --> 00:54:48,754
- There was something else.
- Oh?
796
00:54:49,400 --> 00:54:51,709
But I can't remember what it was.
797
00:54:51,840 --> 00:54:55,674
Well, when you think of it,
don't hesitate to tell me.
798
00:54:56,480 --> 00:54:59,313
Oh, Mr Cope and I are to go to Petra.
799
00:54:59,760 --> 00:55:04,709
Petra? The rose-red city half as old as time.
800
00:55:05,440 --> 00:55:07,431
Roses. That's it.
801
00:55:07,560 --> 00:55:09,516
Something to do with roses?
802
00:55:09,640 --> 00:55:14,395
Roses, greenfly, spray, syringe!
803
00:55:15,760 --> 00:55:17,478
Syringe?
804
00:55:17,600 --> 00:55:19,431
While I was walking back down,
805
00:55:19,560 --> 00:55:21,551
I saw this little box.
806
00:55:21,680 --> 00:55:26,515
I picked it up, and inside
was one of those hypodermic things.
807
00:55:27,560 --> 00:55:29,551
To whom did it belong?
808
00:55:30,200 --> 00:55:32,156
It was Carol Boynton's.
809
00:55:32,280 --> 00:55:35,477
She thanked me for finding it
and took it with her
810
00:55:35,600 --> 00:55:37,511
when she went to fetch Ginevra.
811
00:55:39,880 --> 00:55:43,714
Colonel Carbury phoned.
He asked us all to stay in Jerusalem.
812
00:55:44,320 --> 00:55:46,550
Only for a day or two, madame.
813
00:55:46,680 --> 00:55:47,715
For what?
814
00:55:47,840 --> 00:55:52,356
You can't seriously suggest that I murdered
that ludicrous Boynton woman?
815
00:55:52,480 --> 00:55:56,393
I'm terribly sorry, but once my investigation
is under way, it's...
816
00:55:56,520 --> 00:55:58,875
Monsieur Poirot,
I'm deeply disappointed in you.
817
00:55:59,000 --> 00:56:00,991
Come along, Miss Quinton.
818
00:56:08,120 --> 00:56:09,439
I'm so sorry.
819
00:56:09,560 --> 00:56:12,597
The British aristocracy's well-known
for its bad manners.
820
00:56:12,720 --> 00:56:15,837
They call it eccentricity.
Oh, I'm quite used to it.
821
00:56:19,760 --> 00:56:21,512
- Bottoms up.
- Cheers.
822
00:56:26,200 --> 00:56:28,316
He's coming over.
823
00:56:28,440 --> 00:56:30,431
Colonel Carbury said you wanted to see us.
824
00:56:30,560 --> 00:56:32,790
I'm investigating your mother-in-law's death.
825
00:56:32,920 --> 00:56:35,309
It doesn't need investigating.
She died quite naturally.
826
00:56:35,440 --> 00:56:39,831
I think not. If I might have a few moments
with your husband?
827
00:56:40,880 --> 00:56:42,279
I've a good mind to call our consul.
828
00:56:42,400 --> 00:56:44,470
Oh, that's your right.
I mean, if you object to my...
829
00:56:44,600 --> 00:56:46,955
We don't. I'll wait in the lobby.
830
00:56:47,320 --> 00:56:49,038
Thank you very much.
831
00:56:56,400 --> 00:56:59,517
Well, you have your freedom at last.
832
00:56:59,640 --> 00:57:00,709
Freedom?
833
00:57:00,840 --> 00:57:03,877
Well, at least you've managed
to save your marriage.
834
00:57:04,600 --> 00:57:08,070
You go too far, Monsieur Poirot.
I'll speak of that day.
835
00:57:08,200 --> 00:57:09,792
Tell me about it.
836
00:57:09,920 --> 00:57:14,630
When you returned from your walk
that afternoon, you were alone?
837
00:57:14,760 --> 00:57:16,273
That's right.
838
00:57:16,400 --> 00:57:19,756
And at what time did you reach the tents?
839
00:57:19,960 --> 00:57:23,953
Soon after 4:00. I looked in on Ginny.
She was asleep.
840
00:57:24,080 --> 00:57:26,992
And what exactly did you say
to your stepmother?
841
00:57:27,120 --> 00:57:28,758
She said I hadn't been gone very long
842
00:57:28,880 --> 00:57:30,916
and I said how hot it was.
843
00:57:32,760 --> 00:57:33,954
That's all?
844
00:57:34,080 --> 00:57:35,354
No, she...
845
00:57:35,480 --> 00:57:38,313
She asked me what time it was,
since her watch had stopped.
846
00:57:38,440 --> 00:57:41,637
I took it off her, wound it up,
and set it to the correct time.
847
00:57:41,760 --> 00:57:43,113
Which was?
848
00:57:43,240 --> 00:57:45,549
Just a quarter after 4:00.
849
00:57:45,680 --> 00:57:46,908
And then?
850
00:57:47,040 --> 00:57:49,429
Then I asked her
if there was anything she wanted.
851
00:57:49,560 --> 00:57:51,790
She said no. She was rather tired.
852
00:57:52,240 --> 00:57:56,870
Soon after that I left her
to join Carol and Ginny at the excavations.
853
00:57:57,600 --> 00:58:01,957
And she told you of no annoyance
caused by an Arab boy?
854
00:58:02,080 --> 00:58:03,399
No. No, she didn't.
855
00:58:03,520 --> 00:58:06,876
No, you saw no one of that description then.
An Arab boy?
856
00:58:07,000 --> 00:58:09,912
- Not a soul. Except down below, of course.
- Yes, of course.
857
00:58:10,040 --> 00:58:12,315
Well, thank you very much indeed,
Mr Boynton.
858
00:58:12,440 --> 00:58:15,557
If I may have a few moments
of your wife's time.
859
00:58:21,240 --> 00:58:24,198
Why do you think Mrs Boynton
was murdered, Monsieur Poirot?
860
00:58:24,320 --> 00:58:25,639
Well, from all I've heard
861
00:58:25,760 --> 00:58:28,957
it's difficult to understand
why she wasn't murdered before.
862
00:58:30,920 --> 00:58:35,596
I don't regret her death,
but I do feel responsible.
863
00:58:36,080 --> 00:58:40,358
My married life has not been
particularly happy, Monsieur Poirot.
864
00:58:41,200 --> 00:58:43,509
I came to the Boynton house, a poor girl
865
00:58:43,640 --> 00:58:47,315
hoping to pay for the rest of my nurse's
training by taking care of the old lady.
866
00:58:48,040 --> 00:58:50,031
Then I fell in love with Lennox.
867
00:58:50,160 --> 00:58:52,276
Mrs Boynton's condition
for letting us marry
868
00:58:52,400 --> 00:58:55,198
was that we both
continue to stay living with her.
869
00:58:55,880 --> 00:58:57,871
I assumed
that this would only be temporary
870
00:58:58,000 --> 00:59:01,754
but I underestimated her hold
on my husband.
871
00:59:02,560 --> 00:59:05,074
So in the end I came to a decision.
872
00:59:06,080 --> 00:59:08,833
When did you come to this decision?
873
00:59:08,960 --> 00:59:11,474
On the afternoon
of my mother-in-law's death.
874
00:59:11,640 --> 00:59:13,949
I have to tell Emily, darling.
875
00:59:14,080 --> 00:59:18,073
I decided to leave Lennox
for an old flame, Jefferson Cope.
876
00:59:18,240 --> 00:59:22,279
Oh, a flame perhaps, but hardly an old one.
What happened?
877
00:59:23,720 --> 00:59:27,030
I returned to the camp
about 10 minutes after Lennox.
878
00:59:27,640 --> 00:59:29,835
About 4:30?
879
00:59:29,960 --> 00:59:32,633
I decided to tell her there and then.
880
00:59:32,760 --> 00:59:35,593
Oh, before you told your husband?
881
00:59:35,720 --> 00:59:37,392
How did she react?
882
00:59:38,720 --> 00:59:40,597
She took it very badly.
883
00:59:40,880 --> 00:59:44,270
I refused to listen to her insults
and left to join the others.
884
00:59:44,520 --> 00:59:48,479
Do you think it was the shock
of your decision which killed her?
885
00:59:49,080 --> 00:59:51,548
But when did you tell your husband?
886
00:59:52,560 --> 00:59:54,391
My husband and I talked down at the huts.
887
00:59:54,520 --> 00:59:58,559
Madame, do you by any chance
own a hypodermic syringe?
888
00:59:59,520 --> 01:00:03,672
I carry one in my medicine chest,
but I didn't take it to Qumran.
889
01:00:04,280 --> 01:00:07,989
Mrs Boynton was taking
a medicine called digitalis?
890
01:00:08,600 --> 01:00:10,477
I usually gave it to her in water.
891
01:00:10,600 --> 01:00:13,068
And if she had taken an overdose...
892
01:00:14,240 --> 01:00:18,472
Well, it would've killed her certainly, but she
was always very careful, and so was I.
893
01:00:18,920 --> 01:00:22,356
You don't think there's any chance
the chemist who was making it up might've...
894
01:00:22,480 --> 01:00:24,755
It's highly unlikely, Monsieur Poirot.
895
01:00:24,920 --> 01:00:28,959
Well, I suppose the analysis will tell us all.
896
01:00:29,600 --> 01:00:32,273
No, unfortunately the bottle containing
her medicine
897
01:00:32,400 --> 01:00:34,914
was broken when we brought her back.
898
01:00:40,160 --> 01:00:42,355
I did not kill my mother-in-law,
Monsieur Poirot.
899
01:00:42,480 --> 01:00:46,792
She was alive and well when I left her.
We've all suffered for so long.
900
01:00:46,920 --> 01:00:50,833
What good does it do to bring ruin
and misery to the lives of innocent people?
901
01:00:50,960 --> 01:00:53,155
But who are these innocent people?
902
01:00:53,280 --> 01:00:58,115
At least one of you is very guilty indeed.
Good day, madame.
903
01:01:02,840 --> 01:01:04,159
Don't worry, darling.
904
01:01:05,040 --> 01:01:06,632
- Room 21 .
- Certainly, sir.
905
01:01:07,680 --> 01:01:09,432
Mr Cope,
906
01:01:09,760 --> 01:01:11,990
I thought that Colonel Carbury's
representative
907
01:01:12,120 --> 01:01:14,156
asked you not to leave Jerusalem?
908
01:01:14,280 --> 01:01:15,599
Yes, well...
909
01:01:15,720 --> 01:01:17,790
I have Colonel Carbury on the line.
910
01:01:17,920 --> 01:01:20,434
Perhaps if you do not care
for this accommodation
911
01:01:20,560 --> 01:01:23,552
you could move
to British military headquarters?
912
01:01:24,480 --> 01:01:26,630
Rather less comfortable.
913
01:01:27,520 --> 01:01:30,398
Take the gentleman's bags back to his room.
914
01:01:31,240 --> 01:01:35,119
No. No, now that your clothes
are on their way back to their cupboard,
915
01:01:35,240 --> 01:01:37,470
perhaps we could take a walk?
916
01:01:37,600 --> 01:01:39,318
There's really nothing I can say.
917
01:01:39,440 --> 01:01:42,557
Come, Mr Cope.
You've had a most eventful vacation.
918
01:01:42,680 --> 01:01:44,989
First of all, you almost persuade
an attractive young woman
919
01:01:45,120 --> 01:01:46,314
to leave her husband.
920
01:01:46,440 --> 01:01:49,512
Secondly, another young woman
falls for your charms.
921
01:01:49,640 --> 01:01:54,270
Thirdly, another one is dead,
not inconveniently for you.
922
01:01:56,400 --> 01:02:01,110
I enjoyed a long and rewarding association
with Emily Boynton and her husband.
923
01:02:01,880 --> 01:02:04,474
In fact, her death
came as a double blow to me.
924
01:02:05,040 --> 01:02:07,508
The lady I one day hoped to marry
925
01:02:08,080 --> 01:02:12,437
as a result of her husband's new
acquisitions of wealth and freedom,
926
01:02:12,840 --> 01:02:14,910
decided to remain with him.
927
01:02:15,040 --> 01:02:17,952
Now what sort of convenience
has this tragedy for me?
928
01:02:18,080 --> 01:02:22,790
Mr Cope, Mrs Boynton made you present
to the family a will made out in her favour
929
01:02:23,160 --> 01:02:26,470
which was invalidated by another one
made out in favour of the children.
930
01:02:26,600 --> 01:02:28,636
You were about to be discovered.
931
01:02:28,760 --> 01:02:31,593
Mrs Boynton's death
saved you from scandal.
932
01:02:31,720 --> 01:02:34,234
- Please.
- From disgrace!
933
01:02:34,840 --> 01:02:38,150
Rest assured my only interest
is the crime of murder.
934
01:02:41,040 --> 01:02:43,474
When did you return to the camp?
935
01:02:43,600 --> 01:02:46,319
I stayed a few more moments with Nadine.
936
01:02:46,440 --> 01:02:50,228
It was obvious that Dr King and Raymond
had no desire for company,
937
01:02:50,360 --> 01:02:52,032
so I started back.
938
01:02:52,160 --> 01:02:56,233
I guess I must've got back
to the camp at about 5:00.
939
01:02:57,760 --> 01:03:00,513
Shortly after that
Carol Boynton came up for Ginevra.
940
01:03:00,640 --> 01:03:03,438
Which gave you plenty of time to go
into Dr King's tent,
941
01:03:03,560 --> 01:03:07,792
take the hypodermic syringe and put an end
to a long and valued friendship.
942
01:03:07,920 --> 01:03:11,549
I've made mistakes in my life,
Mr Poirot, many of them,
943
01:03:11,720 --> 01:03:13,199
but I am not a murderer.
944
01:03:13,320 --> 01:03:15,231
Allow me to judge that.
945
01:03:17,760 --> 01:03:20,752
There are so many possibilities.
I'm totally baffled.
946
01:03:21,960 --> 01:03:26,192
Well then, mon cher colonel, I wish you to
address yourself to the following questions.
947
01:03:26,800 --> 01:03:31,669
The time of death.
Is Dr King telling the truth? If not, why not?
948
01:03:32,880 --> 01:03:36,873
Why did Madame Boynton
encourage her family to go away?
949
01:03:37,120 --> 01:03:41,910
And why was it Mahmoud
who tried to wake Mrs Boynton?
950
01:03:42,040 --> 01:03:45,476
Why did not some member of the family
attempt this earlier?
951
01:03:45,600 --> 01:03:48,592
- You want me to question Mahmoud?
- You know the lingo.
952
01:03:48,720 --> 01:03:52,429
And see where he and the other Arabs
were at the crucial time?
953
01:03:52,560 --> 01:03:56,269
It may have been one of them
who was seen arguing with Mrs Boynton.
954
01:03:56,400 --> 01:04:00,871
Perhaps. I go now to question
the last of our little group.
955
01:04:01,000 --> 01:04:04,913
The concierge tells me
that they went sightseeing to Bayt Jibrin.
956
01:04:05,120 --> 01:04:07,111
Well, I'll report to you at dinner.
957
01:04:07,240 --> 01:04:08,195
What fun!
958
01:04:08,720 --> 01:04:10,199
Fun?
959
01:04:11,040 --> 01:04:15,955
Everything is always fun for you English.
The sun will never set on your games.
960
01:04:16,200 --> 01:04:20,318
Well, I hope it will always be so.
Although I have my doubts.
961
01:04:30,400 --> 01:04:32,675
What are you doing there, miss?
962
01:04:34,800 --> 01:04:36,916
Hiding from the light of day.
963
01:04:37,040 --> 01:04:39,429
Only the guilty hide.
964
01:04:39,560 --> 01:04:41,471
I'm guilty of nothing, Monsieur Poirot.
965
01:04:41,600 --> 01:04:44,797
Well, suppose you tell us
what happened that afternoon.
966
01:04:44,920 --> 01:04:48,356
After that you can explore
the darkness to your heart's content.
967
01:04:49,760 --> 01:04:52,354
Miss Quinton showed me
the ivories that they had discovered
968
01:04:52,480 --> 01:04:54,038
and then I went up for Ginevra.
969
01:04:54,160 --> 01:04:55,388
What time did you go up?
970
01:04:55,520 --> 01:04:57,715
About a quarter past 5:00.
971
01:04:57,840 --> 01:05:01,310
Did you talk to your stepmother?
972
01:05:01,440 --> 01:05:03,112
As a matter of fact I did.
973
01:05:03,240 --> 01:05:07,472
She was sitting by her tent, and I said
I was going to get Ginevra, and she said:
974
01:05:07,600 --> 01:05:11,388
Let her sleep. No time asleep is wasted.
975
01:05:11,520 --> 01:05:14,637
It's like money in the bank, a store of health.
976
01:05:15,280 --> 01:05:19,478
I got Ginny, and she was chattering to me
about a sheik visiting her in her tent.
977
01:05:19,600 --> 01:05:21,955
Now, my stepmother was asleep
when we went by,
978
01:05:22,080 --> 01:05:25,390
and Ginny kept insisting
that a sheik had come to take her away.
979
01:05:25,520 --> 01:05:27,670
Yes, of course, that is your story,
980
01:05:27,800 --> 01:05:31,315
but you could quite easily have taken
your hypodermic syringe,
981
01:05:31,440 --> 01:05:34,000
the one Miss Quinton found
where you dropped it,
982
01:05:34,120 --> 01:05:36,793
and you could've killed Mrs Boynton.
983
01:05:36,920 --> 01:05:39,434
I don't know how that got where it did.
984
01:05:39,560 --> 01:05:41,915
Do you really think that I would kill
my own mother?
985
01:05:42,040 --> 01:05:44,474
"But she's not even our mother",
986
01:05:44,600 --> 01:05:47,751
you said to your brother Raymond
on the boat
987
01:05:47,880 --> 01:05:50,474
when he was determined
that she should die.
988
01:05:50,600 --> 01:05:51,635
You heard?
989
01:05:51,760 --> 01:05:53,955
I heard every word.
990
01:05:54,080 --> 01:05:56,799
We were mad even to think about it,
but we were desperate.
991
01:05:56,920 --> 01:06:01,072
It was intolerable what she was doing
to Ginny and to Nadine and Lennox.
992
01:06:01,200 --> 01:06:02,519
And so you killed her.
993
01:06:02,640 --> 01:06:05,200
No, we talked about it, but we didn't do it.
994
01:06:05,320 --> 01:06:07,754
In the morning
the whole thing seemed ridiculous,
995
01:06:07,880 --> 01:06:10,633
like one of those dramas
that you dream up in the dark.
996
01:06:10,760 --> 01:06:12,398
I had nothing to do with her death.
997
01:06:13,040 --> 01:06:14,758
You do believe me, don't you, Mr Poirot?
998
01:06:15,360 --> 01:06:17,430
I've not said that I don't.
999
01:06:22,760 --> 01:06:24,796
You can come out now, Mr Raymond.
1000
01:06:26,360 --> 01:06:27,952
Hello, Monsieur Poirot.
1001
01:06:29,720 --> 01:06:34,555
So you overheard our conversation
just as I overheard your conversation.
1002
01:06:35,400 --> 01:06:39,518
Yeah, but we didn't go ahead
with that stupid plan to kill our stepmother.
1003
01:06:39,720 --> 01:06:43,076
- Non?
- Definitely non. I was with Miss King.
1004
01:06:43,760 --> 01:06:47,469
And then I went down. There was something
I had to tell my mother.
1005
01:06:48,200 --> 01:06:49,997
About Dr King and yourself?
1006
01:06:50,200 --> 01:06:53,237
Exactly. She was pretty upset.
1007
01:06:53,920 --> 01:06:57,196
I forbid you to see her again.
Do you hear me?
1008
01:06:57,520 --> 01:07:00,353
There was no point in arguing,
1009
01:07:00,480 --> 01:07:03,790
so I went down below
to look at the artefacts.
1010
01:07:04,480 --> 01:07:07,472
At what time did you talk
to your stepmother?
1011
01:07:08,120 --> 01:07:09,314
About 5:30.
1012
01:07:09,440 --> 01:07:11,954
5:30, after she was dead. Yes, well...
1013
01:07:12,920 --> 01:07:15,798
Dr King says
that she examined the body at 6:00.
1014
01:07:15,920 --> 01:07:18,115
It had been dead for about two hours.
1015
01:07:18,920 --> 01:07:20,319
She's wrong.
1016
01:07:22,680 --> 01:07:26,036
Don't you think it is possible
that you took Dr King's syringe
1017
01:07:26,160 --> 01:07:29,470
and injected
Mrs Boynton as you had planned?
1018
01:07:30,000 --> 01:07:33,037
After all, this would leave you free
to marry Dr King,
1019
01:07:33,680 --> 01:07:34,999
a rich man.
1020
01:07:35,120 --> 01:07:36,758
Is that what you suspect?
1021
01:07:37,000 --> 01:07:38,353
Was your plan any different?
1022
01:07:38,480 --> 01:07:40,755
Oh, yes. That's why I don't understand.
1023
01:07:40,880 --> 01:07:43,235
All right. All right. What was your plan?
1024
01:07:47,640 --> 01:07:50,279
I don't think I'm going to say any more.
1025
01:07:51,320 --> 01:07:52,514
Not even to me?
1026
01:07:53,400 --> 01:07:54,469
No.
1027
01:07:56,960 --> 01:07:58,029
Right.
1028
01:07:58,920 --> 01:08:02,629
- Well, good-bye.
- Good-bye.
1029
01:08:12,320 --> 01:08:13,594
Monsieur Poirot.
1030
01:08:18,560 --> 01:08:20,278
Monsieur Poirot, come here.
1031
01:08:29,760 --> 01:08:30,954
I must see you.
1032
01:08:31,840 --> 01:08:35,276
Well then, come forward, sir or madam,
1033
01:08:36,640 --> 01:08:38,039
and let me see you.
1034
01:08:43,640 --> 01:08:47,155
Tomorrow at 10:00.
The back door of the hotel at 10:00.
1035
01:08:58,680 --> 01:08:59,635
Thank you, sir.
1036
01:09:00,000 --> 01:09:01,479
Oh, good evening, Miss Quinton.
1037
01:09:01,600 --> 01:09:05,513
Oh, good evening, Mr Poirot.
Are your investigations nearly over?
1038
01:09:05,680 --> 01:09:09,958
Well, I must say that... Oh, that must be
the largest spider I've ever seen.
1039
01:09:10,440 --> 01:09:12,431
Look, it's going back to its hole
1040
01:09:12,560 --> 01:09:16,109
and a brown one at that.
Did you see the spider, Miss Quinton?
1041
01:09:16,240 --> 01:09:18,913
Oh, yes. Spiders do not frighten me.
1042
01:09:19,120 --> 01:09:23,830
I see so many in the course
of my scrapping and digging. Oh. Bye-bye.
1043
01:09:24,640 --> 01:09:26,995
We really shouldn't talk to him, my dear.
1044
01:09:28,240 --> 01:09:31,596
My dear fellow, I'm sorry if we're a little late.
1045
01:09:31,720 --> 01:09:33,950
Mr Rogers here
has been writing up the notes
1046
01:09:34,080 --> 01:09:36,913
of the talks we had with the Arab boys
at Qumran.
1047
01:09:37,040 --> 01:09:38,439
Had any of them seen anything?
1048
01:09:38,560 --> 01:09:39,754
They saw everything and nothing.
1049
01:09:41,240 --> 01:09:43,834
We will discuss these notes later,
mon colonel.
1050
01:09:43,960 --> 01:09:45,951
- A creme de cassis, s'il vous pla�t.
- Whisky and soda.
1051
01:09:46,080 --> 01:09:47,035
Certainly, sir.
1052
01:09:47,160 --> 01:09:49,549
You're on duty now, Rogers.
You'd better get back to the office.
1053
01:09:49,680 --> 01:09:51,159
One moment, Rogers, please.
1054
01:09:51,280 --> 01:09:55,637
Would you be kind enough to ask
our American friends if they have... Hello.
1055
01:09:56,080 --> 01:09:58,036
They have any knowledge of that person?
1056
01:09:58,160 --> 01:10:01,038
Leave it to me, sir. My connections are
tiptop. I was in North America.
1057
01:10:01,160 --> 01:10:03,390
- Thank you, Rogers. That'll do. Good night.
- Good night, sir.
1058
01:10:03,520 --> 01:10:07,832
Colonel Carbury, may I raise my glass
to criminology, the easiest of all sciences.
1059
01:10:08,320 --> 01:10:09,992
- Hello, Mr Poirot.
- Oh, my dear. How are you?
1060
01:10:10,120 --> 01:10:12,156
- Come on.
- Why can't I talk to him?
1061
01:10:12,480 --> 01:10:16,109
One Arab, Mahmoud's assistant,
I believe he knew something.
1062
01:10:16,360 --> 01:10:18,510
Yes, he's asked to see me in the morning.
1063
01:10:18,640 --> 01:10:21,950
He has? Do you know who did it?
1064
01:10:22,400 --> 01:10:26,837
I'm fairly certain, but I want one final
meeting between them all tomorrow.
1065
01:10:26,960 --> 01:10:30,589
And we must find a really dramatic location
for this encounter.
1066
01:10:30,960 --> 01:10:33,793
I don't want it to be too late.
It's the coronation dance, you know.
1067
01:10:33,920 --> 01:10:35,558
I'll need time to change.
1068
01:10:35,680 --> 01:10:36,829
Good evening.
1069
01:10:39,280 --> 01:10:40,952
You used to be so popular.
1070
01:10:46,680 --> 01:10:48,591
This is an outrage.
1071
01:10:49,000 --> 01:10:51,673
He commands me to take tea.
1072
01:10:52,360 --> 01:10:53,918
At the springs of Sataf.
1073
01:10:54,160 --> 01:10:55,639
You mean it's a picnic?
1074
01:10:55,760 --> 01:10:58,320
You may be a Colonel, Mr Carbury
1075
01:10:58,440 --> 01:11:00,795
but I am a fully accredited member
1076
01:11:00,920 --> 01:11:04,196
of His Majesty's government.
You trifle with me at your peril
1077
01:11:04,320 --> 01:11:05,639
with these silly charades.
1078
01:11:06,000 --> 01:11:08,355
Murder is not a charade, Your Ladyship.
1079
01:11:09,040 --> 01:11:13,238
If you prefer, I can have Monsieur Poirot
conduct his interview here.
1080
01:11:13,600 --> 01:11:15,511
One more day I will put up with this.
1081
01:11:15,640 --> 01:11:18,108
After the coronation ball tonight, I go.
1082
01:11:20,240 --> 01:11:21,434
Dr King.
1083
01:11:21,680 --> 01:11:23,238
See you at the market.
1084
01:11:23,360 --> 01:11:26,716
I want to apologise for last night.
It was silly ignoring you.
1085
01:11:27,240 --> 01:11:30,038
We're all on edge.
You are a formidable inquisitor, you know.
1086
01:11:30,160 --> 01:11:31,639
It will all be over today.
1087
01:11:31,760 --> 01:11:33,637
At your theatrical tea party?
1088
01:11:37,040 --> 01:11:39,076
Couldn't you drop it, Hercule?
1089
01:11:39,600 --> 01:11:42,160
So many of us stand a chance
of happiness now.
1090
01:11:42,640 --> 01:11:43,629
I...
1091
01:11:44,360 --> 01:11:46,476
Isn't that Hassan from the camp at Qumran?
1092
01:11:46,600 --> 01:11:49,433
Yes, indeed.
We have an important meeting arranged.
1093
01:11:49,640 --> 01:11:52,916
Hassan, I'm glad you've come. I was...
1094
01:11:53,040 --> 01:11:55,679
Hassan, don't go. I'll fetch him back.
1095
01:11:58,280 --> 01:12:00,748
Monsieur Poirot,
I'm going to the market now.
1096
01:12:10,520 --> 01:12:12,272
Hassan! Come back!
1097
01:12:55,280 --> 01:12:56,315
Sorry.
1098
01:14:06,160 --> 01:14:07,593
Single round. Fire!
1099
01:14:16,240 --> 01:14:18,196
You better come with us, miss.
1100
01:14:19,120 --> 01:14:22,351
She said she was chasing the boy,
and he ran into this street.
1101
01:14:22,480 --> 01:14:26,837
The shot came from the side.
A gun was thrown in to lie beside the boy.
1102
01:14:26,960 --> 01:14:28,552
She ran up to him, picked it up.
1103
01:14:28,680 --> 01:14:30,591
Do you really believe all that?
1104
01:14:31,560 --> 01:14:34,632
Dr King was wearing a thin cotton dress.
She had no handbag.
1105
01:14:34,760 --> 01:14:38,469
There was nowhere to hide
even a small revolver like this one.
1106
01:14:39,720 --> 01:14:43,315
Our chaps dusted it for fingerprints.
Only Dr King's were on it.
1107
01:14:44,480 --> 01:14:46,471
Well, the Boynton family...
1108
01:14:46,600 --> 01:14:50,957
Lady Westholme, Miss Quinton, Mr Cope,
all in the area
1109
01:14:51,080 --> 01:14:54,197
and all the family vouching for each other
as you'd expect.
1110
01:14:54,320 --> 01:14:55,469
What do we do?
1111
01:14:55,960 --> 01:14:57,552
Release Dr King.
1112
01:15:02,200 --> 01:15:03,599
You are free to go.
1113
01:15:04,680 --> 01:15:05,999
I didn't kill him.
1114
01:15:06,120 --> 01:15:10,079
It is now 2:30. There is just time to have you
driven back to your hotel and then...
1115
01:15:10,200 --> 01:15:13,317
Surely you're not still performing
your picnic interview?
1116
01:15:13,600 --> 01:15:18,116
Oh, yes.
We are foregathering in Sataf as arranged
1117
01:15:18,640 --> 01:15:20,073
for afternoon tea.
1118
01:15:21,320 --> 01:15:24,471
Colonel Carbury and I
have gone to a great deal of trouble
1119
01:15:24,600 --> 01:15:27,398
to arrange this spree,
1120
01:15:27,520 --> 01:15:31,832
and I am sure
you will find it informative, refreshing
1121
01:15:31,960 --> 01:15:34,633
and even entertaining.
1122
01:15:35,080 --> 01:15:36,752
It's like a scene from a play.
1123
01:15:36,960 --> 01:15:41,238
Yes, well, if you wish to present a comedy,
you must first set the scene.
1124
01:15:42,400 --> 01:15:45,676
And the same is true
even if it turns out to be a tragedy.
1125
01:15:45,840 --> 01:15:48,229
Ladies and gentlemen.
1126
01:15:49,360 --> 01:15:52,432
A complete waste
of British military resources.
1127
01:15:53,400 --> 01:15:57,075
Colonel Carbury has done me
the honour of consulting me.
1128
01:15:57,200 --> 01:16:00,317
Why? Why the devil should he bring you
into this business?
1129
01:16:00,600 --> 01:16:03,239
I am often brought in
in cases of sudden death.
1130
01:16:03,560 --> 01:16:08,236
Mrs Boynton's death gave her family
not only financial independence
1131
01:16:08,520 --> 01:16:11,592
but also a liberation from a tyranny,
1132
01:16:11,720 --> 01:16:14,234
which had become well nigh insupportable.
1133
01:16:15,720 --> 01:16:18,792
Raymond Boynton had been overheard
1134
01:16:18,920 --> 01:16:22,310
discussing the possibility
of taking Mrs Boynton's life.
1135
01:16:23,720 --> 01:16:25,233
He had fallen in love.
1136
01:16:26,080 --> 01:16:30,676
You told me you returned to the camp
at 5:30 and spoke to your stepmother.
1137
01:16:31,320 --> 01:16:35,836
And yet Dr King informs me
that at that time she was no longer alive.
1138
01:16:36,920 --> 01:16:39,798
Now I put it to you that you returned
to the camp,
1139
01:16:39,960 --> 01:16:44,238
you saw your stepmother,
and you discovered that she was dead.
1140
01:16:44,520 --> 01:16:48,115
Did you tell anybody about this?
No, you did not.
1141
01:16:48,480 --> 01:16:52,632
You pretended to talk to her,
and then you walked away.
1142
01:16:53,480 --> 01:16:55,596
Now, why on earth should you do that?
1143
01:16:55,760 --> 01:16:59,036
You, who could not possibly have been
guilty of her murder,
1144
01:16:59,320 --> 01:17:04,235
because Mrs Boynton was dead
sometime before you returned to the camp.
1145
01:17:05,400 --> 01:17:09,109
Your mind went back to that conversation
you had had aboard ship
1146
01:17:09,360 --> 01:17:10,952
with your sister, Carol.
1147
01:17:11,520 --> 01:17:15,638
Had she perhaps carried out your plan,
done the deed?
1148
01:17:16,640 --> 01:17:18,870
Were you in some way trying to protect her?
1149
01:17:19,000 --> 01:17:20,433
That's a damned lie!
1150
01:17:22,360 --> 01:17:25,636
Let us consider
the case against Carol Boynton.
1151
01:17:26,320 --> 01:17:30,552
Admitting that the murder was committed
by a lethal injection,
1152
01:17:30,680 --> 01:17:34,514
we already know that Dr King's syringe
had been tampered with,
1153
01:17:34,920 --> 01:17:37,195
but there was another syringe.
1154
01:17:37,680 --> 01:17:40,831
That found by Miss Quinton
and claimed by whom?
1155
01:17:41,120 --> 01:17:44,032
By none other than Carol Boynton.
1156
01:17:45,520 --> 01:17:47,954
What have you to say to that, mademoiselle?
1157
01:17:48,280 --> 01:17:49,474
It wasn't mine.
1158
01:17:50,160 --> 01:17:52,116
But you claimed it, did you not?
1159
01:17:55,680 --> 01:17:58,433
All right. All right, I believe you.
1160
01:17:59,160 --> 01:18:02,197
You claimed the hypodermic
because that was the instrument
1161
01:18:02,320 --> 01:18:06,438
which you and your coconspirator,
your brother Raymond, had selected.
1162
01:18:06,560 --> 01:18:09,996
You were afraid
that he had killed your stepmother.
1163
01:18:10,360 --> 01:18:12,271
You, in your turn, were protecting him.
1164
01:18:12,400 --> 01:18:14,868
All right, Monsieur Poirot, you win.
1165
01:18:16,280 --> 01:18:18,396
How did you conceive your plan, sir?
1166
01:18:19,440 --> 01:18:20,475
I read it
1167
01:18:20,600 --> 01:18:22,795
in a detective story.
1168
01:18:24,080 --> 01:18:29,029
Sticking an empty hypodermic into someone
injects an air bubble which kills them.
1169
01:18:29,680 --> 01:18:32,114
So you just purchased the syringe yourself?
1170
01:18:32,640 --> 01:18:35,154
No, I took the one Nadine had.
1171
01:18:35,840 --> 01:18:39,150
The thing was, I dropped it
before I could use it.
1172
01:18:39,840 --> 01:18:42,718
And then, when I found Mother dead,
1173
01:18:45,160 --> 01:18:49,073
I thought maybe Carol had...
Of course, it was incredible
1174
01:18:49,600 --> 01:18:54,515
but the shock of finding her dead like that...
1175
01:18:56,400 --> 01:18:59,392
Thank you, Mr Boynton,
you may resume your seat.
1176
01:19:07,800 --> 01:19:12,430
Time is pressing on, Monsieur Poirot,
and I can't see that this is leading anywhere.
1177
01:19:12,680 --> 01:19:14,318
Can you, Colonel Carbury?
1178
01:19:14,440 --> 01:19:17,876
Better let Monsieur Poirot proceed
in his own manner, dear lady.
1179
01:19:18,600 --> 01:19:20,636
He usually gets there in the end.
1180
01:19:21,000 --> 01:19:23,958
Usually? Always.
1181
01:19:26,200 --> 01:19:29,636
Who then was responsible for the killing?
1182
01:19:30,760 --> 01:19:31,829
Dr King?
1183
01:19:32,840 --> 01:19:37,595
Was she eager to free Raymond Boynton
from his stepmother's clutches?
1184
01:19:38,320 --> 01:19:41,312
No, because when Dr King left
the encampment
1185
01:19:41,440 --> 01:19:43,078
Mrs Boynton was still alive.
1186
01:19:43,200 --> 01:19:46,192
When Dr King returned,
Mrs Boynton was dead.
1187
01:19:46,320 --> 01:19:49,073
This has been proved
by an independent medical report.
1188
01:19:51,240 --> 01:19:54,550
And what of the youngest of our suspects?
1189
01:19:56,200 --> 01:19:59,715
Oh, really, Monsieur Poirot. That's not fair.
1190
01:20:00,040 --> 01:20:02,759
I will not have Ginny
be accused of such a thing.
1191
01:20:02,880 --> 01:20:04,279
Then what about you?
1192
01:20:05,640 --> 01:20:08,757
It was you
who acted as a nurse to your mother-in-law.
1193
01:20:09,800 --> 01:20:12,792
You were the last member of the family
to speak to her,
1194
01:20:12,920 --> 01:20:17,471
which gave you unique opportunity
of plunging the hypodermic into her wrist.
1195
01:20:18,360 --> 01:20:20,237
AIso, you had a motive.
1196
01:20:20,840 --> 01:20:22,637
What motive, for God's sake?
1197
01:20:23,080 --> 01:20:24,991
Her love for you, sir.
1198
01:20:25,800 --> 01:20:29,793
Yes, she behaved well towards
her mother-in-law simply because of you...
1199
01:20:30,320 --> 01:20:32,993
until she found out
that your spirit was broken.
1200
01:20:33,640 --> 01:20:38,509
She tried to rouse you, to convince you
to break free, but she could not.
1201
01:20:39,800 --> 01:20:44,430
And so, she determined
on one last desperate gesture,
1202
01:20:45,160 --> 01:20:47,674
using the old trick of jealousy.
1203
01:20:48,360 --> 01:20:51,158
Oh, she was prepared to go further
than mere flirtation.
1204
01:20:51,280 --> 01:20:53,919
She threatened to actually leave you.
1205
01:20:54,640 --> 01:20:57,950
And if that failed,
there was only one alternative
1206
01:20:58,080 --> 01:21:01,390
to eliminate
her mother-in-law's influence over you,
1207
01:21:02,600 --> 01:21:04,955
by eliminating her mother-in-law.
1208
01:21:06,640 --> 01:21:07,789
I killed her.
1209
01:21:09,240 --> 01:21:10,275
Why?
1210
01:21:10,400 --> 01:21:11,594
How can you ask?
1211
01:21:11,720 --> 01:21:13,199
I am asking you, sir.
1212
01:21:13,800 --> 01:21:16,155
Because of what she had done to us,
to our marriage.
1213
01:21:16,280 --> 01:21:18,475
Your wife only told you of her decision
to leave you
1214
01:21:18,600 --> 01:21:23,037
when she joined you down at the
excavations after Mrs Boynton was dead.
1215
01:21:23,200 --> 01:21:24,713
What does it matter? I knew anyway.
1216
01:21:24,840 --> 01:21:26,432
But it matters a great deal, sir.
1217
01:21:26,560 --> 01:21:29,757
Look, I strongly advise you to tell the truth.
1218
01:21:32,200 --> 01:21:33,428
By God, I will.
1219
01:21:34,160 --> 01:21:37,630
When we left the tents,
I knew it was all up unless I acted fast.
1220
01:21:37,960 --> 01:21:42,238
It dawned on me that if I made one
decent gesture, I could still save everything.
1221
01:21:42,760 --> 01:21:44,637
What gesture, Mr Boynton?
1222
01:21:45,080 --> 01:21:46,433
Same as Raymond's, I guess.
1223
01:21:46,560 --> 01:21:47,515
I've had enough.
1224
01:21:47,640 --> 01:21:49,039
To tell Mother I was getting the hell out.
1225
01:21:49,160 --> 01:21:50,149
I'm going down.
1226
01:21:50,280 --> 01:21:54,068
My idea was to take Nadine away
that very night if she'd come with me.
1227
01:21:54,280 --> 01:21:56,191
And when you reached the tents?
1228
01:21:56,600 --> 01:21:58,716
Wake up, Mother. Nadine and I have...
1229
01:21:59,080 --> 01:22:01,719
I started to talk to her
till I realised she was dead.
1230
01:22:01,840 --> 01:22:03,273
I didn't know what to do.
1231
01:22:03,400 --> 01:22:05,868
You corrected the time on her watch?
1232
01:22:06,720 --> 01:22:11,510
It was lying there in her lap.
I just acted mechanically. It was horrible.
1233
01:22:12,840 --> 01:22:14,956
Then I walked down to the excavations.
1234
01:22:15,080 --> 01:22:16,798
That is the truth, I swear.
1235
01:22:17,000 --> 01:22:18,672
I believe you, Mr Boynton.
1236
01:22:19,560 --> 01:22:22,393
Your explanation is consistent
not only with the facts,
1237
01:22:22,520 --> 01:22:25,796
but also with your psychological condition.
1238
01:22:27,040 --> 01:22:29,713
This is all very interesting,
indeed touching,
1239
01:22:30,120 --> 01:22:34,079
but I'm expected for cocktails
by Lord Peel in an hour and a half.
1240
01:22:34,760 --> 01:22:39,595
You may continue with your exhibition,
Monsieur Poirot. I am going.
1241
01:22:42,000 --> 01:22:46,676
Of course, Lady Westholme. Of course.
Better not be late for the loyal toast, what?
1242
01:22:47,720 --> 01:22:50,553
Look, why don't we all go?
Everyone welcome.
1243
01:22:51,200 --> 01:22:53,430
Celebrate George mark VI,
1244
01:22:53,560 --> 01:22:56,711
though I suppose I ought to say sorry
about your Mrs Simpson.
1245
01:22:56,840 --> 01:22:58,353
I'm very disappointed.
1246
01:22:58,520 --> 01:23:02,718
I would have expected an American woman
to navigate skilfully onto the throne.
1247
01:23:04,360 --> 01:23:08,717
Colonel Carbury, were you asking us all
to the coronation ball tonight?
1248
01:23:08,840 --> 01:23:10,239
I was, Miss Boynton.
1249
01:23:10,760 --> 01:23:11,829
Thank you.
1250
01:23:12,440 --> 01:23:13,475
Sarah.
1251
01:23:14,440 --> 01:23:16,908
I don't imagine
there'll be much in the way of boogying.
1252
01:23:17,040 --> 01:23:18,109
Come on.
1253
01:23:19,080 --> 01:23:20,479
Do you know who did it?
1254
01:23:20,600 --> 01:23:22,477
I have until midnight, Colonel.
1255
01:23:22,680 --> 01:23:25,752
You didn't even mention that business
this morning with the Arab boy.
1256
01:23:25,960 --> 01:23:30,875
Well, that will come later.
It only confirms what I know already.
1257
01:23:33,440 --> 01:23:34,395
Yes?
1258
01:23:34,520 --> 01:23:37,034
The information you wanted
from America, sir.
1259
01:23:42,680 --> 01:23:44,557
Has Colonel Carbury seen this?
1260
01:23:44,680 --> 01:23:46,113
Seen what, old chap?
1261
01:23:49,960 --> 01:23:52,269
I say, Poirot,
what are you doing with that fellow?
1262
01:23:52,400 --> 01:23:54,470
I thought you were supposed to be
working for me.
1263
01:23:54,600 --> 01:23:59,276
Help me with my tie, would you please?
After all it's your coronation.
1264
01:24:23,560 --> 01:24:25,357
It worked out well.
1265
01:24:43,080 --> 01:24:45,594
The Colonel's the best dancer I've ever met.
1266
01:24:45,800 --> 01:24:46,869
Not that you've met a lot, kid.
1267
01:24:47,000 --> 01:24:48,069
He's better than you, Ray.
1268
01:24:48,200 --> 01:24:50,316
Oh, surely no one's better than Ray.
1269
01:24:50,440 --> 01:24:51,589
The Colonel certainly is.
1270
01:24:51,720 --> 01:24:53,995
- That's very sweet of you, my dear.
- That was fun.
1271
01:24:54,120 --> 01:24:59,035
Monsieur Poirot should not dance. Too fat.
Bad for the heart.
1272
01:25:00,040 --> 01:25:02,918
I'd kind of like to know who did it,
Monsieur Poirot.
1273
01:25:03,040 --> 01:25:04,109
Oh, does it matter?
1274
01:25:04,240 --> 01:25:06,754
I think it does. Will you tell us?
1275
01:25:07,080 --> 01:25:09,514
What makes you so sure it wasn't one of us?
1276
01:25:10,440 --> 01:25:13,034
Well, I want you to consider two facts.
1277
01:25:13,160 --> 01:25:17,358
First of all,
Mrs Boynton was taking digitalis...
1278
01:25:17,480 --> 01:25:21,519
and secondly,
Dr King here was missing a syringe.
1279
01:25:21,640 --> 01:25:26,395
Now, quite clearly no member of the family
need have taken the risk of injecting it.
1280
01:25:26,560 --> 01:25:30,997
All they had to do was to increase the level
of the digitalis to a fatal dose.
1281
01:25:31,400 --> 01:25:35,757
At worst this could be attributed
to a mistake by the chemist who mixed it.
1282
01:25:36,040 --> 01:25:39,350
If a syringe was used,
it was for a very good reason.
1283
01:25:39,560 --> 01:25:43,519
It was that the murderer was not
sufficiently intimate with Mrs Boynton
1284
01:25:43,720 --> 01:25:47,190
just to enter the tent and to tamper
with the medicine.
1285
01:25:48,040 --> 01:25:50,190
Of all the suspects so far
1286
01:25:50,320 --> 01:25:54,836
the most obvious one is Mr Cope.
1287
01:25:56,200 --> 01:25:58,236
You, sir, were guilty of chicanery.
1288
01:26:00,040 --> 01:26:04,556
I admit
that she forced me to burn the real will.
1289
01:26:05,320 --> 01:26:08,949
Thank God that little injustice
was prolonged only for a few weeks.
1290
01:26:09,080 --> 01:26:10,399
We forgive you, Jefferson.
1291
01:26:10,520 --> 01:26:12,158
But he tried to cheat us.
1292
01:26:13,480 --> 01:26:16,040
Well, goodness,
we were plotting to murder her.
1293
01:26:16,920 --> 01:26:18,035
Go on, man.
1294
01:26:18,640 --> 01:26:22,474
Mrs Boynton took a particular pleasure
in preventing her family
1295
01:26:22,600 --> 01:26:24,670
from associating with other people.
1296
01:26:24,840 --> 01:26:27,400
And yet on the fatal afternoon
1297
01:26:27,520 --> 01:26:31,399
she actually insisted that they left
and that they enjoy themselves elsewhere.
1298
01:26:31,520 --> 01:26:32,555
Why?
1299
01:26:32,840 --> 01:26:37,118
Well, you see,
Mrs Boynton had to get rid of the family,
1300
01:26:37,600 --> 01:26:39,955
because, to use a vulgarity
1301
01:26:40,080 --> 01:26:43,117
she had other fish for frying.
1302
01:26:45,560 --> 01:26:50,076
What was it you said to her
in Jerusalem, Dr King?
1303
01:26:50,440 --> 01:26:52,635
I called her pathetic and ludicrous.
1304
01:26:53,400 --> 01:26:57,188
There you have it. There was Mrs Boynton
confronted by herself,
1305
01:26:57,800 --> 01:27:00,314
owing to the words
of an intelligent young woman.
1306
01:27:00,440 --> 01:27:02,476
She was full of baffled fury.
1307
01:27:03,000 --> 01:27:05,434
And then, suddenly,
while she was in this mood,
1308
01:27:05,560 --> 01:27:09,075
there was a face from the past,
somebody she recognised,
1309
01:27:09,520 --> 01:27:12,796
another victim to fall into her grasp.
1310
01:27:14,480 --> 01:27:17,313
Consider her words to Dr King.
1311
01:27:18,320 --> 01:27:19,992
I never forget anything,
1312
01:27:21,920 --> 01:27:23,194
not an action,
1313
01:27:24,160 --> 01:27:25,149
not a name,
1314
01:27:25,280 --> 01:27:26,599
not a face.
1315
01:27:26,720 --> 01:27:30,156
Those words were spoken not to Dr King,
1316
01:27:30,480 --> 01:27:33,472
but to someone else
who was standing behind her.
1317
01:27:34,120 --> 01:27:37,192
Let us reconstruct
what occurred on that fateful afternoon.
1318
01:27:37,320 --> 01:27:39,151
The family went off on its jaunt.
1319
01:27:39,280 --> 01:27:40,759
Lady Westholme tells us
1320
01:27:40,880 --> 01:27:45,795
that one of the Arab servants
picked a quarrel with Mrs Boynton.
1321
01:27:45,920 --> 01:27:49,549
You mean that one of those Arab fellows
stuck her with a hypodermic?
1322
01:27:51,000 --> 01:27:53,992
Both Miss Quinton
and Lady Westholme say
1323
01:27:54,120 --> 01:27:58,113
they saw the Arab boy emerge
from the tent occupied by Ginny,
1324
01:27:58,240 --> 01:28:00,993
but Dr King's tent was next door.
1325
01:28:01,120 --> 01:28:05,272
It might quite easily have been
that tent to which they were referring.
1326
01:28:05,720 --> 01:28:07,233
Lady Westholme said:
1327
01:28:07,640 --> 01:28:11,758
In addition, he was wearing a pair
of torn and patched breeches
1328
01:28:11,880 --> 01:28:15,236
and his puttees were wound most untidily.
1329
01:28:15,560 --> 01:28:19,109
But Lady Westholme was sitting at her tent
200 yards away.
1330
01:28:19,320 --> 01:28:21,151
She said she didn't see the face.
1331
01:28:21,280 --> 01:28:25,398
How could she possibly have seen
the detail of clothing at such a distance?
1332
01:28:26,320 --> 01:28:29,835
There was no Arab who had an argument
with Mrs Boynton.
1333
01:28:29,960 --> 01:28:34,590
The person who killed Mrs Boynton
was the same as the one that stood
1334
01:28:34,720 --> 01:28:37,917
behind Dr King in Jerusalem.
1335
01:28:42,280 --> 01:28:43,679
Dr King.
1336
01:28:44,840 --> 01:28:47,752
And it was the same one
who was standing behind me
1337
01:28:48,000 --> 01:28:52,278
when I was waiting for the only witness
of the murder to meet me.
1338
01:28:52,680 --> 01:28:54,477
Oh, it was no coincidence.
1339
01:28:54,920 --> 01:28:57,753
Lady Westholme's window
gave onto the very alley
1340
01:28:57,960 --> 01:29:00,235
where the boy had asked me to meet him
the night before.
1341
01:29:00,360 --> 01:29:05,070
She overheard, but she had no way
of finding him before our actual meeting.
1342
01:29:05,480 --> 01:29:07,869
After that she took to the streets
like a hunter...
1343
01:29:08,400 --> 01:29:11,597
and did not rest
until she had killed her quarry.
1344
01:29:12,520 --> 01:29:16,832
But just a minute. Miss Quinton said
that Mrs Boynton was still alive
1345
01:29:16,960 --> 01:29:19,872
when she and Lady Westholme
started out on their walk
1346
01:29:20,200 --> 01:29:23,112
and she was certainly dead
by the time they got back.
1347
01:29:23,440 --> 01:29:25,908
Miss Quinton agreed with Lady Westholme.
1348
01:29:26,880 --> 01:29:28,472
She grunted like a pig.
1349
01:29:28,960 --> 01:29:30,393
Most offensive.
1350
01:29:31,240 --> 01:29:36,155
But Miss Quinton is easily suggestible.
Only yesterday in the lobby, I said:
1351
01:29:36,320 --> 01:29:38,788
That is the largest spider I have ever seen.
1352
01:29:38,920 --> 01:29:41,593
Oh, yes. Spiders do not frighten me.
1353
01:29:42,120 --> 01:29:43,678
There was, of course, no spider
1354
01:29:43,800 --> 01:29:46,837
and Mrs Boynton at no time
grunted like a pig.
1355
01:29:48,200 --> 01:29:49,997
I invented the spider.
1356
01:29:50,880 --> 01:29:53,997
And as for Mrs Boynton, oh, she was dead.
1357
01:29:55,400 --> 01:29:58,676
What happened was that Lady Westholme
went back to her tent.
1358
01:29:59,120 --> 01:30:01,634
She made herself
a headdress out of a sheet
1359
01:30:06,400 --> 01:30:09,119
and a duster, in this manner here...
1360
01:30:15,600 --> 01:30:17,272
and some kind of a cord.
1361
01:30:21,640 --> 01:30:22,675
Like this.
1362
01:30:24,520 --> 01:30:29,389
Then she went into Ginny's tent by mistake,
hence the story of the sheik.
1363
01:30:30,360 --> 01:30:33,158
She came out
and went into the tent of Dr King.
1364
01:30:35,400 --> 01:30:39,996
Here she finds the hypodermic and fills it.
Then she goes out
1365
01:30:40,160 --> 01:30:44,790
to where Mrs Boynton is sitting,
grabs her wrist, and injects the poison.
1366
01:30:48,320 --> 01:30:51,630
She leaves her sitting there
until Miss Quinton returns
1367
01:30:51,760 --> 01:30:55,230
when Lady Westholme
invites her to go for a walk.
1368
01:30:57,360 --> 01:31:01,319
But why should Lady Westholme,
of all people, want to murder Mrs Boynton?
1369
01:31:02,080 --> 01:31:04,196
Lady Westholme was born an American,
1370
01:31:04,880 --> 01:31:08,156
but, of course,
she became more English than any native.
1371
01:31:09,400 --> 01:31:12,995
Mrs Boynton said she never forgot a face.
1372
01:31:13,960 --> 01:31:17,111
Consider she was a wardress in a prison
1373
01:31:17,760 --> 01:31:21,036
and your adjutant, Colonel,
has confirmed my suspicion
1374
01:31:21,160 --> 01:31:23,674
in a telephone call to the American police
1375
01:31:23,960 --> 01:31:27,748
that Lady Westholme, prior to her marriage,
was a criminal,
1376
01:31:27,880 --> 01:31:31,759
who served a prison sentence
in that very same prison.
1377
01:31:31,880 --> 01:31:34,553
So Stepmother was going to blackmail
Lady Westholme?
1378
01:31:34,680 --> 01:31:37,911
Well, not conventional blackmail.
No, there was no money involved.
1379
01:31:38,040 --> 01:31:41,794
It just gave her the opportunity
of torturing her victim for a while.
1380
01:31:42,120 --> 01:31:44,236
Then she'd enjoy revealing the truth.
1381
01:31:44,360 --> 01:31:46,112
In the most spectacular way.
1382
01:31:46,960 --> 01:31:47,949
Precisely.
1383
01:31:48,080 --> 01:31:50,594
Lady Westholme knew that the days
of her influence were numbered,
1384
01:31:50,720 --> 01:31:53,518
if Mrs Boynton could not be silenced.
1385
01:31:53,640 --> 01:31:54,959
Ladies and gentlemen,
1386
01:31:55,080 --> 01:31:58,709
if you would care to go out to the terrace,
the fireworks await you.
1387
01:32:00,200 --> 01:32:02,873
Fireworks, we've had them already.
1388
01:32:10,080 --> 01:32:11,479
I'll see you later.
1389
01:32:27,800 --> 01:32:30,268
Do you know what it is
to come from nothing?
1390
01:32:30,880 --> 01:32:33,917
To climb inch by inch to respectability,
1391
01:32:35,160 --> 01:32:37,720
to hear acclaim, to have position,
1392
01:32:38,760 --> 01:32:41,115
to see all that turning to dust?
1393
01:32:42,120 --> 01:32:43,473
She's better dead.
1394
01:32:44,560 --> 01:32:45,959
The family rejoice.
1395
01:32:47,040 --> 01:32:49,110
Should I be the only one to suffer?
1396
01:32:50,920 --> 01:32:53,036
Will you arrest me, Monsieur Poirot?
1397
01:32:53,640 --> 01:32:56,108
That is up to Colonel Carbury, madame.
1398
01:32:57,800 --> 01:32:58,755
Damn you.
1399
01:33:11,240 --> 01:33:14,038
Oh, I love that visual opulence.
1400
01:33:24,880 --> 01:33:25,915
God bless the King.
1401
01:33:26,040 --> 01:33:28,110
Oh, look. The royal crown,
can you see it over there?
1402
01:33:29,640 --> 01:33:33,110
Yes, how nice and royal.
It gives you confidence, I always think.
1403
01:33:41,760 --> 01:33:42,749
Lady Westholme's room.
1404
01:33:42,880 --> 01:33:44,359
- Excuse me. Excuse me.
- Come on.
1405
01:33:44,480 --> 01:33:45,435
What was that?
1406
01:33:45,560 --> 01:33:46,709
What's going on?
1407
01:33:47,240 --> 01:33:49,310
She died while cleaning her gun.
1408
01:33:50,080 --> 01:33:51,559
What?
1409
01:33:51,680 --> 01:33:53,716
Suicide would mean another investigation.
1410
01:33:54,280 --> 01:33:58,717
She had trouble enough while alive.
Give her peace in death.
1411
01:34:03,400 --> 01:34:05,914
A terrible accident, Lord Peel.
1412
01:34:07,200 --> 01:34:09,316
There's nothing more that we could do.
1413
01:34:16,440 --> 01:34:19,716
"The tragic death of Lady Westholme
occurred in Jerusalem yesterday."
1414
01:34:19,840 --> 01:34:21,910
While cleaning her gun as I deduced.
1415
01:34:22,520 --> 01:34:24,795
She was ever a woman who knew her duty.
1416
01:34:24,920 --> 01:34:28,549
How British for a woman
to take the gentleman's way out.
1417
01:34:29,320 --> 01:34:30,639
She was American.
1418
01:34:33,200 --> 01:34:34,394
Oh, hello.
1419
01:34:35,080 --> 01:34:36,911
Good-bye, Hercule.
Good-bye, Colonel Carbury.
1420
01:34:37,040 --> 01:34:39,554
You're going to America
with this young man?
1421
01:34:39,920 --> 01:34:43,276
Oh, Ray's asked me to stay in America.
Only briefly, of course.
1422
01:34:43,800 --> 01:34:44,994
Of course.
1423
01:34:45,680 --> 01:34:48,558
I'm going digging in America,
Monsieur Poirot.
1424
01:34:49,600 --> 01:34:50,794
- Good-bye!
- Bye-bye.
1425
01:34:50,920 --> 01:34:52,558
- Have a good time.
- Bon voyage!
1426
01:34:53,080 --> 01:34:56,072
Good-bye, Monsieur Poirot!
Good-bye, Colonel Carbury!
1427
01:34:56,760 --> 01:35:00,036
Well, I hope they realise,
as Andr� Gide did,
1428
01:35:00,560 --> 01:35:02,596
that to free oneself is nothing.
1429
01:35:03,200 --> 01:35:06,875
The really arduous task is to know
what to do with one's freedom.
1430
01:35:07,880 --> 01:35:09,791
- Good-bye.
- Good-bye.
1431
01:35:10,360 --> 01:35:11,793
- Good-bye.
- Au revoir.
1432
01:35:14,240 --> 01:35:16,515
Well, I think they'll be all right.
1433
01:35:18,016 --> 01:35:22,116
Subtitles corrected by SirGawen.
115167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.