Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
LE TEMPS D'AIMER
ET LE TEMPS DE MOURIR
2
00:00:19,800 --> 00:00:21,950
D'après l'uvre d'Erich Maria Remarque
3
00:00:53,720 --> 00:00:55,312
Inspiré du roman :
4
00:00:55,480 --> 00:00:58,040
Un temps pour vivre,
un temps pour mourir
5
00:01:37,120 --> 00:01:40,317
LE FRONT GERMANO-RUSSE
EN 1944
6
00:02:30,960 --> 00:02:32,234
Obermeyer ?
7
00:02:33,520 --> 00:02:34,589
Immerman ?
8
00:02:35,760 --> 00:02:36,909
Schroeder ?
9
00:02:38,520 --> 00:02:39,475
Graeber ?
10
00:02:39,680 --> 00:02:40,635
Présent.
11
00:02:40,880 --> 00:02:41,915
Weller ?
12
00:02:42,080 --> 00:02:43,308
Disparu.
13
00:02:43,640 --> 00:02:44,311
Reiner ?
14
00:02:44,960 --> 00:02:46,279
Disparu.
15
00:02:48,760 --> 00:02:49,909
Steinbrenner ?
16
00:02:50,080 --> 00:02:51,195
Présent.
17
00:02:53,720 --> 00:02:57,508
2e compagnie : 31 présents,
87 tués, blessés ou disparus.
18
00:02:57,680 --> 00:03:00,069
Les lieutenants Kleinau et Hesse
sont morts.
19
00:03:00,240 --> 00:03:02,879
4e compagnie,
1e et 2e sections au rapport :
20
00:03:03,040 --> 00:03:05,793
29 présents, 42 tués,
blessés ou disparus,
21
00:03:05,960 --> 00:03:07,154
dont le Lt Vogel.
22
00:03:07,400 --> 00:03:09,834
Certains de nos hommes
rallieront peut-être.
23
00:03:10,000 --> 00:03:11,479
Espérons-le.
24
00:03:12,480 --> 00:03:14,914
Tâchez d'installer nos hommes ici.
25
00:03:15,320 --> 00:03:17,390
Sergent Muecke,
faites rompre les rangs.
26
00:03:19,280 --> 00:03:21,714
Bataillon, rompez !
27
00:03:35,120 --> 00:03:37,076
Comment s'appelle ce village ?
28
00:03:38,560 --> 00:03:39,834
Je l'ignore.
29
00:03:40,440 --> 00:03:43,159
Il avait un nom,
à notre premier passage.
30
00:03:43,320 --> 00:03:45,880
Il avait même des habitants
et des maisons.
31
00:03:46,040 --> 00:03:48,838
On est là si souvent
qu'on devrait payer un loyer.
32
00:03:49,000 --> 00:03:51,912
À notre premier passage,
on faisait 150 km par jour,
33
00:03:52,080 --> 00:03:53,229
c'était la grande avancée.
34
00:03:53,400 --> 00:03:55,311
Contre le grand repli aujourd'hui ?
35
00:03:55,840 --> 00:03:56,989
C'est ça, Graeber ?
36
00:03:57,160 --> 00:03:59,913
Je dis simplement
qu'on est de nouveau là.
37
00:04:00,080 --> 00:04:02,674
En repli.
C'est bien ce que tu veux dire ?
38
00:04:02,840 --> 00:04:05,149
Lui cherche pas des poux,
Steinbrenner !
39
00:04:06,400 --> 00:04:09,119
Le seul ici qui parle de repli,
c'est toi.
40
00:04:09,280 --> 00:04:11,874
Nous autres, on sait
que tout va très bien.
41
00:04:12,040 --> 00:04:14,429
On va écraser l'ennemi, cette année.
42
00:04:14,600 --> 00:04:16,989
On l'écrase toujours
au moins une fois l'an.
43
00:04:17,160 --> 00:04:20,232
Immerman, tes propos
t'enverront un jour en enfer.
44
00:04:20,400 --> 00:04:22,152
Je gagnerais au change.
45
00:04:23,440 --> 00:04:26,557
On installe nos quartiers
dans cette cave, là-bas.
46
00:04:28,400 --> 00:04:30,118
Merci de l'avoir mouché.
47
00:04:30,280 --> 00:04:33,716
Prends garde.
C'est une taupe de la Gestapo.
48
00:04:33,880 --> 00:04:36,917
S'il te dénonce,
tu peux dire adieu à ta perme.
49
00:04:37,080 --> 00:04:41,232
Ma perme ? Je l'attends
depuis sept mois, voire sept ans !
50
00:04:50,400 --> 00:04:53,039
- Immerman ?
- Quoi encore ?
51
00:04:55,360 --> 00:04:57,555
Le printemps n'est pas loin.
52
00:04:58,560 --> 00:05:00,073
Ça se voit.
53
00:05:00,720 --> 00:05:02,711
Le soleil les déterre.
54
00:05:03,280 --> 00:05:06,636
Hirschland, tu ne t'es pas
encore fait à la Russie ?
55
00:05:09,120 --> 00:05:12,635
Trois semaines qu'il est là,
et tout l'étonne encore.
56
00:05:12,880 --> 00:05:14,359
Je sais.
57
00:05:14,960 --> 00:05:18,077
Notre printemps,
ce sont des feuilles, des fleurs...
58
00:05:18,240 --> 00:05:22,074
Ici, ça vient plus tard.
Il faut d'abord tâter de la boue.
59
00:05:22,440 --> 00:05:23,998
Laisse-le, Sauer !
60
00:05:26,680 --> 00:05:27,795
C'est un Allemand.
61
00:05:28,600 --> 00:05:32,388
Déterrez-le, et allez-y doucement.
62
00:05:32,720 --> 00:05:34,358
Il ne sentira rien.
63
00:05:34,520 --> 00:05:35,839
C'est un des nôtres.
64
00:05:36,000 --> 00:05:38,195
Ça ne le rendra pas plus sensible.
65
00:05:39,760 --> 00:05:41,955
Il a dû y rester en janvier.
66
00:05:42,640 --> 00:05:46,792
La grande tempête de neige
a caché tous les corps.
67
00:05:48,720 --> 00:05:51,996
Les morts de janvier
ont été bouffés par les loups.
68
00:05:52,320 --> 00:05:53,992
Lui, c'est un mort de novembre.
69
00:05:54,160 --> 00:05:56,469
- Janvier.
- Novembre.
70
00:06:10,120 --> 00:06:11,758
Il est de notre régiment.
71
00:06:12,720 --> 00:06:14,392
Appelez le capitaine Rahe.
72
00:06:14,680 --> 00:06:16,432
Doucement, c'est un officier !
73
00:06:19,600 --> 00:06:21,750
Même ça, il ne le sentira plus.
74
00:06:24,680 --> 00:06:26,113
C'est Reicke.
75
00:06:41,680 --> 00:06:43,671
On dirait qu'il pleure.
76
00:06:48,720 --> 00:06:52,235
C'est parce que ses yeux ont gelé,
et qu'ils dégèlent.
77
00:06:58,560 --> 00:07:00,516
C'est le lieutenant Reicke.
78
00:07:03,920 --> 00:07:06,912
Enterrez-le au cimetière.
Avec une croix.
79
00:07:09,640 --> 00:07:11,631
Renvoyez ses affaires chez lui.
80
00:07:12,240 --> 00:07:16,518
On nous a remis 4 insurgés à fusiller.
Il me faut des volontaires.
81
00:07:17,960 --> 00:07:21,032
Les volontaires, avancez.
82
00:07:30,720 --> 00:07:32,312
Je me porte volontaire.
83
00:07:33,560 --> 00:07:36,279
Choisissez les autres
et prenez le commandement.
84
00:07:36,440 --> 00:07:38,351
On n'a plus d'officier.
85
00:07:40,640 --> 00:07:43,074
J'appelle pour le peloton d'exécution
86
00:07:43,240 --> 00:07:47,279
Immerman, Sauer, Hirschland,
Maybach, Graeber...
87
00:08:26,880 --> 00:08:30,190
Agrandis sa tombe,
qu'elle y soit à son aise.
88
00:08:35,000 --> 00:08:36,877
Nous obliger à ça !
89
00:08:37,320 --> 00:08:40,630
Depuis quand les soldats
tuent les civils ?
90
00:08:40,800 --> 00:08:43,837
Refuse,
et c'est toi qui seras fusillé.
91
00:08:44,000 --> 00:08:45,672
Ce sont vraiment des insurgés ?
92
00:08:45,840 --> 00:08:48,718
C'est pas notre problème.
On obéit aux ordres, point.
93
00:08:48,880 --> 00:08:52,634
C'est notre éternelle excuse,
aussi moches soient nos actes.
94
00:08:52,800 --> 00:08:54,279
Section !
95
00:09:09,600 --> 00:09:12,717
Un peu plus d'entrain !
Et arrêtez de râler.
96
00:09:12,880 --> 00:09:15,519
Vous avez des ordres à exécuter.
97
00:09:15,760 --> 00:09:18,877
Sans discuter, ni protester.
98
00:09:32,400 --> 00:09:34,550
Je vais tirer au-dessus de leur tête.
99
00:09:35,560 --> 00:09:37,391
Ça ne les aidera pas.
100
00:09:38,760 --> 00:09:41,797
On l'a tous fait.
Ça ne sert qu'à recommencer.
101
00:09:41,960 --> 00:09:44,394
C'est comme une double exécution.
102
00:09:56,360 --> 00:09:57,873
Laisse-moi la grognasse.
103
00:10:16,080 --> 00:10:17,638
Qu'est-ce qu'elle veut ?
104
00:10:17,880 --> 00:10:20,952
Elle ne veut rien, elle vous maudit.
105
00:10:21,160 --> 00:10:23,549
Vous et tous les Allemands !
106
00:10:30,000 --> 00:10:30,876
La ferme !
107
00:10:31,240 --> 00:10:32,958
La ferme, espèce de folle !
108
00:10:39,680 --> 00:10:40,715
Levez armes !
109
00:10:42,040 --> 00:10:42,916
En joue !
110
00:10:44,280 --> 00:10:45,679
Hirshland.
111
00:10:46,160 --> 00:10:47,832
Cessez de trembler.
112
00:10:49,520 --> 00:10:50,714
Visez.
113
00:10:52,160 --> 00:10:53,115
Feu !
114
00:11:19,840 --> 00:11:21,068
J'ai de la vodka !
115
00:11:21,920 --> 00:11:24,036
C'est de la part du sergent,
116
00:11:24,680 --> 00:11:26,511
pour récompenser les tireurs.
117
00:11:50,240 --> 00:11:52,435
De la bonne vodka,
vous en voulez pas ?
118
00:11:52,600 --> 00:11:55,433
Fous le camp,
on essaie de jouer aux cartes.
119
00:11:55,720 --> 00:11:56,948
- Sauer !
- J'arrive.
120
00:11:57,120 --> 00:11:58,633
Je dis quoi au sergent ?
121
00:11:58,800 --> 00:12:01,792
Dis-lui ce que tu voudras !
Pose ça et dégage.
122
00:12:01,960 --> 00:12:05,350
- Sauer, à toi.
- Gueule pas, c'est à lui de donner.
123
00:12:05,520 --> 00:12:07,795
Comme vous voudrez, bande d'idiots.
124
00:12:08,520 --> 00:12:11,557
Ça empêchera pas les autres
de boire un bon coup.
125
00:12:19,240 --> 00:12:20,958
Dégage.
126
00:12:21,200 --> 00:12:23,714
Bois-la tout seul
et lâche-nous la grappe.
127
00:12:24,000 --> 00:12:26,309
Maybach, allume la radio.
128
00:12:33,280 --> 00:12:34,918
Éteins ça tout de suite !
129
00:12:35,680 --> 00:12:39,036
On dirait de vieilles mégères
prêtes à s'entretuer.
130
00:12:39,280 --> 00:12:41,396
C'est à cause de l'exécution.
131
00:12:41,680 --> 00:12:42,908
Rallume-la !
132
00:12:43,080 --> 00:12:44,752
Essaie un peu et tu vas voir !
133
00:12:47,520 --> 00:12:50,398
C'est une émission officielle,
on a ordre d'écouter.
134
00:12:50,560 --> 00:12:52,198
Je suis pas d'humeur.
135
00:12:52,520 --> 00:12:55,717
Et ne perds pas ton temps
à me dénoncer.
136
00:12:55,880 --> 00:12:57,199
Les temps ont changé.
137
00:12:57,360 --> 00:13:00,397
Je suis mitrailleur,
bien plus utile à l'armée
138
00:13:00,560 --> 00:13:02,278
que ceux de ton espèce.
139
00:13:03,560 --> 00:13:04,993
J'ouvre à vingt.
140
00:13:05,640 --> 00:13:06,914
Je passe.
141
00:13:10,880 --> 00:13:11,676
J'ai dit vingt !
142
00:13:11,840 --> 00:13:15,469
Ça pilonne. Si ça continue,
on va avoir de la visite.
143
00:13:15,760 --> 00:13:18,479
On est en observation
ou on joue aux cartes ?
144
00:13:18,640 --> 00:13:20,312
J'ouvre à vingt.
145
00:13:20,920 --> 00:13:25,232
Demain, on retourne au front,
s'il en reste un.
146
00:13:26,520 --> 00:13:28,078
T'en fais pas pour ta perme.
147
00:13:28,240 --> 00:13:30,993
À ce train-là,
on sera vite tous rentrés.
148
00:13:31,160 --> 00:13:34,596
- Tu joues ou tu causes ?
- Tu veux que je la ferme ?
149
00:13:35,360 --> 00:13:37,396
Moi, je veux que tu la fermes !
150
00:13:37,800 --> 00:13:39,074
Fermez-la donc tous !
151
00:13:43,120 --> 00:13:44,519
Que se passe-t-il ?
152
00:13:46,680 --> 00:13:47,874
Rien.
153
00:13:48,280 --> 00:13:50,191
La partie de cartes a dégénéré.
154
00:13:56,480 --> 00:13:58,835
De la bonne vodka fichue en l'air.
155
00:14:01,360 --> 00:14:02,634
Je me dégrade.
156
00:14:02,800 --> 00:14:06,679
En France, je crachais loin.
Maintenant, j'ai l'air d'un civil.
157
00:14:06,840 --> 00:14:09,798
J'aimerais autant être un civil
et mal cracher.
158
00:14:12,040 --> 00:14:13,792
Va voir le capitaine.
159
00:14:15,360 --> 00:14:17,157
Ta perme est arrivée.
160
00:14:19,560 --> 00:14:22,120
- Finis le tour !
- Dans 3 semaines.
161
00:14:23,080 --> 00:14:25,674
Qu'est-ce que tu vas faire
en premier ?
162
00:14:25,840 --> 00:14:29,879
Me faire épouiller, prendre un bain,
dormir dans un lit propre
163
00:14:30,040 --> 00:14:31,234
et oublier la guerre.
164
00:14:31,400 --> 00:14:34,392
- C'est tout ?
- J'aurais de meilleures idées.
165
00:14:39,600 --> 00:14:40,953
Qu'est-ce que tu fais là ?
166
00:14:42,240 --> 00:14:45,630
Ils boivent la vodka du sergent,
pas vrai ?
167
00:14:47,280 --> 00:14:48,599
Non.
168
00:14:49,480 --> 00:14:51,072
Et même s'ils la buvaient,
169
00:14:51,800 --> 00:14:55,190
ça ne changerait rien,
ça ne ressusciterait personne.
170
00:14:56,040 --> 00:15:00,556
Crois pas que tu vaux mieux que nous,
avec tes grands yeux innocents.
171
00:15:00,840 --> 00:15:02,592
Ce n'est pas si simple.
172
00:15:05,400 --> 00:15:07,152
Qu'est-ce que tu regardes ?
173
00:15:11,080 --> 00:15:13,548
N'y pense plus.
Oublie ça !
174
00:15:13,720 --> 00:15:16,871
Je ne sais pas comment oublier.
Tu le sais, toi ?
175
00:15:18,960 --> 00:15:21,713
Non, je ne le sais pas.
176
00:15:26,040 --> 00:15:27,951
Et je ne veux pas en parler.
177
00:15:28,280 --> 00:15:31,352
Je ne veux pas parler
de la guerre pendant longtemps !
178
00:15:43,120 --> 00:15:44,473
Graeber.
179
00:15:44,640 --> 00:15:45,868
Repos.
180
00:15:48,200 --> 00:15:48,950
Votre permission.
181
00:15:50,320 --> 00:15:51,912
Merci, mon capitaine.
182
00:15:53,400 --> 00:15:55,118
À quand remonte la dernière ?
183
00:15:56,480 --> 00:15:58,710
À plus de deux ans.
184
00:16:21,440 --> 00:16:23,032
C'est Hirschland.
185
00:16:28,920 --> 00:16:30,148
Il est mort.
186
00:16:31,800 --> 00:16:33,518
Ce doit être un accident.
187
00:16:33,680 --> 00:16:35,671
Non, ce poltron s'est suicidé.
188
00:16:35,880 --> 00:16:37,313
Muecke !
189
00:16:40,240 --> 00:16:41,912
Faites un rapport.
190
00:16:42,920 --> 00:16:44,717
Mort par accident.
191
00:16:46,360 --> 00:16:48,237
Amenez-le à l'église.
192
00:16:59,000 --> 00:17:01,275
Ne perdez pas de temps pour partir.
193
00:17:01,440 --> 00:17:03,829
Ça s'agite,
les permes sont compromises.
194
00:17:04,000 --> 00:17:06,639
Une fois parti,
vous serez au chaud.
195
00:17:33,360 --> 00:17:34,236
C'est combien ?
196
00:17:34,400 --> 00:17:36,675
Si tu le demandes,
t'as pas les moyens.
197
00:17:36,840 --> 00:17:39,513
J'ai du vrai savon, venu de France.
198
00:17:40,600 --> 00:17:41,749
On est du même...
199
00:17:41,920 --> 00:17:46,072
Le prochain qui me dit
qu'on est du même bord,
200
00:17:46,240 --> 00:17:47,753
je l'égorge !
201
00:17:50,120 --> 00:17:53,237
Pour fêter votre arrivée au pays,
le Führer a décidé
202
00:17:53,400 --> 00:17:56,949
d'offrir un colis de vivres
à chaque permissionnaire.
203
00:17:57,160 --> 00:18:01,392
Vos familles verront ainsi
que vous êtes si bien traités au front
204
00:18:01,560 --> 00:18:03,471
que vous en ramenez
même à manger.
205
00:18:05,320 --> 00:18:07,880
Il vous revient de réconforter...
206
00:18:12,240 --> 00:18:14,310
Ce sont les nôtres !
207
00:18:14,960 --> 00:18:19,078
Il vous revient de réconforter
et d'égayer les vôtres.
208
00:18:19,320 --> 00:18:22,915
Révéler la position de nos troupes,
c'est trahir.
209
00:18:23,520 --> 00:18:26,034
Critiquer, c'est trahir.
210
00:18:26,200 --> 00:18:29,476
Vous ne devez rien révéler
des combats.
211
00:18:30,120 --> 00:18:31,235
Rien !
212
00:18:31,560 --> 00:18:32,959
C'est bien compris ?
213
00:18:34,760 --> 00:18:38,514
Les permissionnaires pour Cologne,
levez la main.
214
00:18:40,400 --> 00:18:43,949
L'accès à Cologne est interdit.
Les permissions sont annulées.
215
00:18:44,760 --> 00:18:48,196
Toute ma famille est là-bas.
Qu'est-il arrivé ?
216
00:18:49,080 --> 00:18:52,197
Les permissionnaires
pour Hambourg et Brême,
217
00:18:52,360 --> 00:18:53,475
levez la main.
218
00:18:57,400 --> 00:18:58,515
Vérifiez les papiers.
219
00:18:59,080 --> 00:19:02,117
Et faites-vous laver et épouiller.
220
00:19:35,040 --> 00:19:36,837
On arrive enfin chez nous.
221
00:19:37,000 --> 00:19:38,672
J'y serai pour le dîner.
222
00:19:38,840 --> 00:19:42,071
Et j'aurai droit à de la porcelaine
au lieu d'une gamelle.
223
00:20:09,840 --> 00:20:13,230
Werden ! Tout le monde descend !
224
00:20:13,640 --> 00:20:15,915
On ne va pas
jusqu'à la gare centrale ?
225
00:20:16,080 --> 00:20:18,196
Il faut faire le reste à pied.
226
00:20:33,360 --> 00:20:36,909
C'est le même cheval
que quand j'avais sept ans.
227
00:21:51,680 --> 00:21:53,716
Les murs risquent de s'effondrer.
228
00:21:54,840 --> 00:21:56,717
Où est le numéro 18 ?
229
00:21:56,960 --> 00:21:58,678
Où est le 18 ?
230
00:21:59,040 --> 00:22:03,192
"Était" est le mot en vogue.
Vous n'êtes pas au courant ?
231
00:22:07,560 --> 00:22:09,516
Dans quel trou vous avez hiberné ?
232
00:22:10,400 --> 00:22:12,118
Je rentre du front.
233
00:22:13,600 --> 00:22:15,477
Le front, il est ici !
234
00:22:15,640 --> 00:22:17,949
On a eu six bombardements
en dix jours.
235
00:22:18,120 --> 00:22:20,998
Vous autres,
soi-disant à l'avant-poste,
236
00:22:21,200 --> 00:22:23,156
vous étiez bien planqués !
237
00:22:23,720 --> 00:22:25,233
Nous, on était coincés.
238
00:22:25,880 --> 00:22:29,759
Ma femme et mes enfants sont
restés coincés. Et ils sont morts.
239
00:22:31,920 --> 00:22:34,832
Le 18, c'est là où ils piochent.
240
00:22:57,080 --> 00:22:58,433
Il y a des gens là-dessous ?
241
00:22:59,280 --> 00:23:02,078
Non ! On creuse
pour garder la forme.
242
00:23:02,280 --> 00:23:04,510
Je cherche mes parents, les Graeber.
243
00:23:04,680 --> 00:23:05,954
Sont-ils là-dessous ?
244
00:23:06,600 --> 00:23:08,113
Comment je saurais ?
245
00:23:11,640 --> 00:23:14,279
Vite !
L'air doit commencer à manquer.
246
00:23:18,840 --> 00:23:21,638
On est assez nombreux.
Vous nous gênez.
247
00:23:23,320 --> 00:23:25,276
On ira plus vite sans vous.
248
00:23:37,040 --> 00:23:40,032
Ce n'est pas le 18, mais le 16.
249
00:23:40,840 --> 00:23:41,750
Il est là, le 18.
250
00:23:45,920 --> 00:23:48,912
Il n'y a plus rien.
Vous perdez votre temps.
251
00:25:06,560 --> 00:25:07,959
Vos papiers.
252
00:25:15,960 --> 00:25:17,552
Vous habitiez au 18 ?
253
00:25:17,920 --> 00:25:19,273
J'y suis né.
254
00:25:20,840 --> 00:25:22,592
Mes parents ont-ils été sauvés ?
255
00:25:22,760 --> 00:25:24,671
Qui sait même s'ils étaient là ?
256
00:25:24,840 --> 00:25:27,877
Allez voir s'ils ont laissé
un message sur la porte.
257
00:25:38,920 --> 00:25:41,434
Je connais les messages par cur.
258
00:25:41,920 --> 00:25:45,993
"Heinrich, rejoins-nous
chez l'oncle Hermann.
259
00:25:46,160 --> 00:25:47,752
"Irma est morte. Maman."
260
00:25:47,960 --> 00:25:49,552
Êtes-vous Heinrich ?
261
00:25:50,840 --> 00:25:55,709
Ou bien Otto.
"Otto, on est à l'école primaire."
262
00:25:56,600 --> 00:25:58,431
Laissez-le tranquille !
263
00:26:00,440 --> 00:26:01,509
Rien pour vous ?
264
00:26:01,680 --> 00:26:04,240
Non, ils ignoraient que je rentrais.
265
00:26:04,400 --> 00:26:06,197
Je les retrouverai autrement.
266
00:26:06,360 --> 00:26:08,920
Pas ce soir.
Vous les chercherez demain.
267
00:26:09,080 --> 00:26:12,834
Ils doivent être inscrits quelque part,
s'ils vivent encore.
268
00:26:16,880 --> 00:26:18,199
Bonsoir.
269
00:26:34,840 --> 00:26:36,671
Pas de Boettcher. Suivant.
270
00:26:36,840 --> 00:26:39,832
Pas de Boettcher ?
Et moi, je suis M. Chou-fleur ?
271
00:26:40,000 --> 00:26:40,989
Au suivant.
272
00:26:41,160 --> 00:26:44,197
Graeber, Paul et Marie.
18, Hakenstrasse.
273
00:26:45,760 --> 00:26:48,115
Quelle pagaille, là-dedans !
274
00:26:48,320 --> 00:26:52,108
Ces idiots de pompiers
ont noyé ce qui n'a pas été brûlé !
275
00:26:52,280 --> 00:26:54,874
Aucun respect
pour les documents officiels.
276
00:26:55,040 --> 00:26:57,235
Graeber, Paul et Marie.
Fils : Ernst.
277
00:26:57,400 --> 00:26:58,150
Où sont-ils ?
278
00:26:58,320 --> 00:27:01,232
Pas la peine de crier.
Je n'ai que leur adresse.
279
00:27:01,400 --> 00:27:03,550
- Voyez aux personnes disparues.
- J'en viens.
280
00:27:03,720 --> 00:27:06,473
Et le ravitaillement ?
S'ils vivent, ils mangent.
281
00:27:06,640 --> 00:27:09,154
J'y suis allé,
et j'ai fait les hôpitaux.
282
00:27:09,320 --> 00:27:12,118
On ferme !
Revenez demain.
283
00:27:15,480 --> 00:27:18,790
Ces maigrichonnes,
toujours à vous faire la leçon.
284
00:27:18,960 --> 00:27:21,713
Personne ne sait rien nulle part.
285
00:27:22,400 --> 00:27:24,868
J'ai passé toute ma perme
à chercher ma femme.
286
00:27:25,040 --> 00:27:25,950
Moi, je commence.
287
00:27:27,240 --> 00:27:30,277
Une minute !
Montrons-nous plus stratégiques.
288
00:27:30,840 --> 00:27:34,719
Renseigne-toi pour tes parents
et ma femme, je ferai pareil.
289
00:27:35,080 --> 00:27:36,877
Ce sera doublement efficace.
290
00:27:37,040 --> 00:27:40,237
Elle s'appelle Alma.
Tu ferais mieux de noter.
291
00:27:40,440 --> 00:27:42,351
Alma Boettcher.
292
00:27:46,040 --> 00:27:49,430
Quelle planche à pain !
Pas comme ma femme, regarde.
293
00:27:50,000 --> 00:27:51,831
Une vraie jument de labour !
294
00:27:52,040 --> 00:27:56,352
Furieuse ou amoureuse,
elle fait trembler les murs.
295
00:27:57,360 --> 00:27:59,476
Je me suis engagé pour me reposer.
296
00:27:59,640 --> 00:28:02,279
Une femme pareille
m'attend quelque part,
297
00:28:02,440 --> 00:28:06,194
et je passe mes nuits
à taper le carton avec des troufions.
298
00:28:07,760 --> 00:28:09,273
Tu sais où crécher ?
299
00:28:09,440 --> 00:28:13,115
Je dois me présenter
à la caserne des permissionnaires.
300
00:28:13,280 --> 00:28:14,190
C'est là que je suis.
301
00:28:14,520 --> 00:28:16,988
Je vais te faire
entrer à l'infirmerie.
302
00:28:17,160 --> 00:28:17,990
Je vais bien.
303
00:28:18,160 --> 00:28:22,870
Moi aussi. Mais tu peux
te faire porter pâle sans docteur...
304
00:28:23,040 --> 00:28:26,476
Un docteur ! Le Dr Kruse
est le médecin de ma mère.
305
00:28:26,640 --> 00:28:28,437
Il doit savoir où elle est.
306
00:28:28,640 --> 00:28:30,471
On se revoit à la caserne.
307
00:29:01,080 --> 00:29:03,674
- Le docteur est-il là ?
- Il n'exerce plus.
308
00:29:04,040 --> 00:29:06,395
Puis-je le voir quand même ?
309
00:29:06,560 --> 00:29:08,437
Il n'habite plus ici.
310
00:29:08,840 --> 00:29:11,400
- C'est sa plaque...
- On aurait dû l'enlever.
311
00:29:11,560 --> 00:29:12,959
Qui est-ce ?
312
00:29:17,080 --> 00:29:18,149
C'est pour moi ?
313
00:29:19,280 --> 00:29:20,429
Elizabeth !
314
00:29:24,240 --> 00:29:26,800
Vous êtes bien Elizabeth Kruse ?
315
00:29:26,960 --> 00:29:28,154
Que voulez-vous ?
316
00:29:29,600 --> 00:29:32,797
Je ne veux pas déranger,
mais votre père...
317
00:29:34,280 --> 00:29:37,158
C'est à son sujet... Venez.
318
00:29:53,960 --> 00:29:55,439
Je vous connais.
319
00:29:57,320 --> 00:29:59,117
N'était-on pas ensemble au lycée ?
320
00:29:59,280 --> 00:30:00,918
Si, je suis Ernst Graeber.
321
00:30:01,080 --> 00:30:02,877
Ernst Graeber, bien sûr.
322
00:30:03,560 --> 00:30:05,676
Cela fait bien longtemps.
323
00:30:07,240 --> 00:30:08,468
Au moins sept ans.
324
00:30:09,320 --> 00:30:11,470
Je vous ai à peine reconnue aussi.
325
00:30:11,640 --> 00:30:13,710
Vous avez tellement changé.
326
00:30:13,880 --> 00:30:16,872
Mlle Kruse !
N'avez-vous pas honte ?
327
00:30:17,040 --> 00:30:20,828
Un homme dans votre chambre,
quelle audace !
328
00:30:22,000 --> 00:30:23,831
Qui est ce dragon ?
329
00:30:25,320 --> 00:30:27,197
Une dame logée d'office.
330
00:30:27,840 --> 00:30:31,276
Les autorités l'ont mise ici
quand elle a perdu sa maison,
331
00:30:31,960 --> 00:30:33,075
avec trois autres depuis.
332
00:30:34,000 --> 00:30:35,797
Vous n'avez pas votre mot à dire ?
333
00:30:35,960 --> 00:30:39,714
Je dois m'estimer heureuse
de garder ma propre chambre.
334
00:30:40,080 --> 00:30:44,710
Être membre du parti
lui donne certains droits.
335
00:30:47,760 --> 00:30:49,990
Elle va sûrement écouter à la porte.
336
00:31:01,120 --> 00:31:03,873
Que savez-vous de mon père ?
337
00:31:04,520 --> 00:31:05,714
Votre père ?
338
00:31:06,160 --> 00:31:07,832
Rien. Pourquoi ?
339
00:31:08,640 --> 00:31:09,709
Vous ne savez rien ?
340
00:31:11,000 --> 00:31:13,070
Je suis rentré de Russie hier soir.
341
00:31:13,320 --> 00:31:15,231
J'espérais qu'il saurait
342
00:31:15,440 --> 00:31:16,714
où sont mes parents.
343
00:31:16,880 --> 00:31:19,189
Mon père n'est plus ici.
344
00:31:20,040 --> 00:31:21,519
Que lui est-il arrivé ?
345
00:31:21,960 --> 00:31:22,995
Rien.
346
00:31:23,160 --> 00:31:25,196
Il n'est plus ici, voilà tout.
347
00:31:26,720 --> 00:31:29,359
On l'a arrêté il y a 4 mois.
348
00:31:32,200 --> 00:31:35,272
On ne m'a pas dit pourquoi
ni où il était.
349
00:31:36,000 --> 00:31:39,072
J'espérais
que vous saviez quelque chose.
350
00:31:39,240 --> 00:31:40,559
Mais non.
351
00:31:42,520 --> 00:31:45,557
Je suis navrée,
je ne sais rien sur vos parents.
352
00:31:46,560 --> 00:31:48,312
Vous feriez mieux de partir.
353
00:32:04,640 --> 00:32:07,074
Ils viennent plus tôt que d'habitude.
354
00:32:08,440 --> 00:32:09,998
Première alerte !
355
00:32:11,240 --> 00:32:13,151
Éteignez toutes les lumières !
356
00:32:13,320 --> 00:32:15,436
Allez vous mettre à l'abri !
357
00:32:15,840 --> 00:32:16,875
Dans le calme.
358
00:32:17,080 --> 00:32:18,195
Compris ?
359
00:32:18,960 --> 00:32:20,951
Tout le monde à l'abri !
360
00:32:39,760 --> 00:32:41,159
C'est du persil.
361
00:32:43,280 --> 00:32:46,113
Ce sont les seules graines
que j'ai trouvées.
362
00:32:46,280 --> 00:32:49,352
J'avais besoin
de vert et de délicatesse...
363
00:32:49,520 --> 00:32:52,080
- Il est temps...
- L'abri est à la cave.
364
00:32:52,240 --> 00:32:55,710
Dépêchez-vous,
ou vous n'aurez plus de place.
365
00:32:56,080 --> 00:33:00,517
Il y aussi un grand abri, sur la place.
Suivez la foule.
366
00:33:00,680 --> 00:33:02,477
Je préfère vous attendre.
367
00:33:02,760 --> 00:33:05,115
Mais est-ce bien
le moment d'arroser ?
368
00:33:07,040 --> 00:33:08,758
Je ne veux pas être bousculée.
369
00:33:09,800 --> 00:33:10,994
Comme eux tous.
370
00:33:11,720 --> 00:33:13,676
En tant que chef de quartier,
371
00:33:13,840 --> 00:33:16,832
je signalerai que
vous ne vous êtes pas abritée.
372
00:33:21,240 --> 00:33:24,630
L'armée apprend au moins
à s'abriter en cas de raid.
373
00:33:24,800 --> 00:33:26,233
- Faites.
- Ne vous fâchez pas.
374
00:33:26,400 --> 00:33:27,674
Je ne me fâche pas.
375
00:33:31,960 --> 00:33:35,157
C'est juste que
je refuse d'avoir peur.
376
00:33:35,440 --> 00:33:37,476
Inutile, j'ai peur pour deux.
377
00:33:37,640 --> 00:33:39,551
Les bombes tombent à l'aveugle.
378
00:33:39,880 --> 00:33:42,678
Haïr votre chef de quartier
n'est pas une raison...
379
00:33:42,840 --> 00:33:44,671
Il n'y a pas que ça.
380
00:33:46,800 --> 00:33:48,791
C'est tout ce que j'ai trouvé,
381
00:33:49,080 --> 00:33:51,640
même si c'est dérisoire ou risible,
382
00:33:51,840 --> 00:33:54,638
pour préserver
ce qui me reste de liberté.
383
00:33:55,000 --> 00:33:58,151
Si j'y arrive, d'autres le peuvent.
384
00:34:00,160 --> 00:34:01,752
Vous êtes une drôle de fille.
385
00:34:02,400 --> 00:34:04,755
Je me suis juré de ne pas courir.
386
00:34:04,920 --> 00:34:06,069
Très bien.
387
00:34:08,520 --> 00:34:09,316
Marchons.
388
00:34:27,320 --> 00:34:29,880
Avancez dans le fond, je vous prie.
389
00:34:32,720 --> 00:34:36,838
Salut, l'ami, content de vous voir.
Vous prenez du bon temps ?
390
00:34:37,000 --> 00:34:38,752
Je manque trop d'air pour ça.
391
00:34:38,920 --> 00:34:42,549
Il faut apprendre
à ne pas respirer durant les raids.
392
00:34:43,680 --> 00:34:46,433
Simple question de bon sens.
393
00:35:02,800 --> 00:35:04,518
Vous sentez ?
394
00:35:04,880 --> 00:35:06,359
C'est la peur.
395
00:35:49,160 --> 00:35:50,115
Mme Langer ?
396
00:35:54,080 --> 00:35:55,433
Vous vous souvenez de moi ?
397
00:35:56,120 --> 00:35:57,189
Ernst Graeber.
398
00:36:07,200 --> 00:36:09,316
Savez-vous où sont mes parents ?
399
00:36:11,680 --> 00:36:12,590
Ils sont morts.
400
00:36:14,480 --> 00:36:17,040
Comme ma Léna et mon August.
401
00:36:17,200 --> 00:36:19,270
Vous les connaissiez, non ?
402
00:36:23,520 --> 00:36:24,635
Comment est-ce arrivé ?
403
00:36:25,320 --> 00:36:26,469
Quand ?
404
00:36:26,960 --> 00:36:28,473
Vous avez vu ?
405
00:36:29,480 --> 00:36:31,710
Il n'y avait rien à voir.
406
00:36:32,760 --> 00:36:35,228
Tout n'était que feu.
407
00:36:36,320 --> 00:36:38,709
Feu et cris.
408
00:36:39,960 --> 00:36:42,190
Je n'ai pas pu voir ma Léa.
409
00:36:43,000 --> 00:36:44,911
Ils ne m'ont pas laissée la voir.
410
00:36:45,680 --> 00:36:48,911
Pourquoi ont-ils fait ça, Ernst ?
411
00:36:56,400 --> 00:36:57,549
M. Langer !
412
00:36:58,240 --> 00:36:59,832
Elle ne comprend pas.
413
00:37:00,000 --> 00:37:01,353
Et toi ?
414
00:37:02,040 --> 00:37:03,553
Et vous ?
415
00:37:03,920 --> 00:37:06,912
Si vous comprenez,
vous ne valez pas plus...
416
00:37:07,640 --> 00:37:10,712
que ceux qui ont provoqué tout ça.
417
00:37:14,960 --> 00:37:18,669
- Mes parents sont-ils vraiment morts ?
- Elle l'ignore.
418
00:37:18,840 --> 00:37:22,310
Elle pense que tous ceux
qui ne sont pas là sont morts
419
00:37:22,560 --> 00:37:24,676
parce que nos enfants le sont.
420
00:37:25,400 --> 00:37:28,949
Elle dit des choses...
On nous a signalés.
421
00:37:29,800 --> 00:37:31,472
Avez-vous vu mes parents ?
422
00:37:31,640 --> 00:37:34,791
Il y a 2 ou 3 semaines, dans la rue.
Mais pas depuis.
423
00:37:34,960 --> 00:37:36,871
Comment semblaient-ils aller ?
424
00:37:37,720 --> 00:37:39,358
Ils étaient vivants, Ernst.
425
00:37:42,880 --> 00:37:44,871
Je suis navré, M. Langer.
426
00:37:45,840 --> 00:37:48,035
Je suis navré pour vos enfants.
427
00:38:06,160 --> 00:38:08,196
Ils s'éloignent.
428
00:38:11,480 --> 00:38:13,869
Ont-ils des nouvelles de vos parents ?
429
00:38:16,200 --> 00:38:19,317
On l'a échappé belle,
ils sont partis ailleurs.
430
00:38:19,880 --> 00:38:20,869
Arnold ?
431
00:38:21,360 --> 00:38:23,954
- Tu as éteint le gaz ?
- Je ne sais pas.
432
00:38:24,120 --> 00:38:27,476
Tu ne l'as pas fait.
Le dîner va être carbonisé.
433
00:38:28,480 --> 00:38:30,311
La vie reprend ses droits.
434
00:38:31,760 --> 00:38:35,469
Approchons-nous de la porte,
pour sortir plus tôt.
435
00:38:42,800 --> 00:38:44,631
Mme Lieser n'est pas rentrée.
436
00:38:44,840 --> 00:38:46,239
Comment le savez-vous ?
437
00:38:46,440 --> 00:38:50,797
On entendrait ces programmes radio
censés gonfler le moral du peuple.
438
00:38:51,000 --> 00:38:53,958
Elle fait hurler son poste
dans tout le quartier.
439
00:38:54,160 --> 00:38:56,754
Comment la supportez-vous ?
Déménagez.
440
00:38:57,000 --> 00:39:00,595
Non. J'espère toujours
que mon père reviendra.
441
00:39:00,760 --> 00:39:03,479
Si je partais,
ce serait comme renoncer.
442
00:39:13,240 --> 00:39:17,074
Vous accepteriez de sortir
prendre un thé avec moi ?
443
00:39:18,800 --> 00:39:23,396
Pour un homme en permission,
je ne suis pas la compagne la plus gaie.
444
00:39:23,560 --> 00:39:25,198
Bonsoir.
445
00:39:35,400 --> 00:39:36,719
C'est pour vous.
446
00:39:40,280 --> 00:39:42,635
C'est de la nourriture.
J'ai pensé...
447
00:39:43,160 --> 00:39:44,912
Je connais ces colis.
448
00:39:47,240 --> 00:39:47,877
Prenez-le.
449
00:39:50,680 --> 00:39:52,671
Je n'ai personne à qui le donner.
450
00:39:52,840 --> 00:39:55,274
C'est votre seul argument ?
451
00:39:57,840 --> 00:39:58,636
Qu'y a-t-il ?
452
00:39:59,000 --> 00:40:02,675
De la nourriture, des cigarettes,
du parfum français.
453
00:40:02,880 --> 00:40:05,917
- Les soldats s'imaginent...
- Qu'en savez-vous ?
454
00:40:07,040 --> 00:40:09,270
Je voulais vous faire plaisir,
455
00:40:09,760 --> 00:40:11,557
pas vous acheter !
456
00:40:12,760 --> 00:40:15,320
Je ne tire aucun plaisir à me battre.
457
00:40:15,520 --> 00:40:17,476
Pas même avec vous.
Bonsoir.
458
00:40:30,080 --> 00:40:31,752
Bonsoir, soldat.
459
00:40:32,880 --> 00:40:35,553
Raconte-moi tes malheurs.
460
00:40:37,480 --> 00:40:38,913
Tenez, prenez ça.
461
00:40:57,280 --> 00:40:59,669
Des jambes incroyables !
462
00:40:59,840 --> 00:41:02,832
Longues, belles et minces.
463
00:41:03,320 --> 00:41:04,548
Et des yeux !
464
00:41:05,280 --> 00:41:07,953
Et des dents
blanches comme le muguet !
465
00:41:08,280 --> 00:41:11,636
Alors j'ai ouvert
mon cognac Napoléon, 50 ans d'âge.
466
00:41:11,840 --> 00:41:14,229
Du luxe, mais ça en valait la peine.
467
00:41:15,360 --> 00:41:18,238
Deux verres, et c'était bon.
Sacré Napoléon !
468
00:41:18,520 --> 00:41:20,476
Bon et après ?
469
00:41:21,000 --> 00:41:24,072
Le bon goût m'empêche
d'en raconter plus.
470
00:41:24,240 --> 00:41:26,834
Tu es obscène !
Tromper sa femme ainsi...
471
00:41:27,000 --> 00:41:27,750
Imbécile !
472
00:41:27,920 --> 00:41:31,230
Je ne sais même pas
si elle est en vie.
473
00:41:31,400 --> 00:41:33,675
Si elle était là,
je ne la tromperais pas.
474
00:41:33,840 --> 00:41:37,310
Je suis victime de la vie militaire.
Je suis un martyr.
475
00:41:37,720 --> 00:41:41,599
Nous n'avons pas encore accueilli
Graeber dans notre club.
476
00:41:42,040 --> 00:41:43,268
La bouteille !
477
00:41:43,680 --> 00:41:44,635
Elle est là.
478
00:41:45,240 --> 00:41:46,798
Du schnaps fait maison.
479
00:41:47,000 --> 00:41:49,434
Du tord-boyaux,
mais c'est mieux que rien.
480
00:41:49,600 --> 00:41:52,478
Donne-moi ça !
Le docteur te l'a interdit.
481
00:41:52,640 --> 00:41:54,437
On ne me lâche plus.
482
00:41:54,600 --> 00:41:59,310
J'ai toujours nagé dans le champagne,
et voilà que j'ai la goutte.
483
00:41:59,480 --> 00:42:01,118
Ce qui me sauve la vie.
484
00:42:01,280 --> 00:42:04,113
Mieux vaut être malade ici
que gaillard au front.
485
00:42:04,640 --> 00:42:05,834
Arrière !
486
00:42:06,240 --> 00:42:08,515
Je bois ça pour sauver ma peau.
487
00:42:09,600 --> 00:42:13,036
On a mieux à faire
que de perdre notre temps avec lui.
488
00:42:13,560 --> 00:42:14,834
Aide-moi.
489
00:42:16,600 --> 00:42:20,559
Avec ça, je vais dans les villages
chercher les réfugiés.
490
00:42:20,720 --> 00:42:22,915
Il n'y a pas de registres sur eux ?
491
00:42:23,080 --> 00:42:25,389
Un registre te suffira peut-être
492
00:42:25,800 --> 00:42:27,950
pour te rassurer sur tes parents.
493
00:42:28,280 --> 00:42:32,034
Moi, je ne serai rassuré
que quand je serai avec ma femme.
494
00:42:32,800 --> 00:42:35,394
Et avec ses 100 kilos !
495
00:42:38,760 --> 00:42:42,719
Tu peux prendre la première fille
qui te tombe sous la main.
496
00:42:42,880 --> 00:42:46,873
Mais moi, où trouverai-je
une femme comme mon Alma ?
497
00:42:47,040 --> 00:42:48,871
Au restaurant d'en bas.
498
00:42:49,280 --> 00:42:52,636
La serveuse pèse plus de 100 kilos.
499
00:42:53,920 --> 00:42:57,071
Cent kilos de graisse
tremblotante comme de la gelée.
500
00:42:57,360 --> 00:42:58,429
Ça fait peur.
501
00:42:58,600 --> 00:43:01,990
Mon Alma à moi,
on peut s'y casser les dents.
502
00:43:02,160 --> 00:43:03,798
Ça dépend comment on la mord.
503
00:43:03,960 --> 00:43:06,554
- Alma n'est pas comme ça.
- Tiens donc.
504
00:43:06,760 --> 00:43:10,230
Elle n'attend que toi,
comme la femme de Nosseck.
505
00:43:10,680 --> 00:43:12,238
Nosseck, raconte
506
00:43:12,400 --> 00:43:16,075
comment tous les pompiers
ont aidé ta femme à t'attendre.
507
00:43:18,720 --> 00:43:22,838
Par amitié pour Nosseck,
je t'abîmerais bien l'autre patte !
508
00:43:26,880 --> 00:43:30,395
Ne gâche pas ta perme
comme Boettcher.
509
00:43:31,680 --> 00:43:33,477
Profite de la vie.
510
00:43:33,680 --> 00:43:35,557
Sais-tu si elle durera ?
511
00:43:35,960 --> 00:43:37,598
Qui le sait, de nos jours ?
512
00:43:39,280 --> 00:43:40,235
Trois semaines.
513
00:43:40,400 --> 00:43:42,755
Ta perme, c'est ta durée de vie.
514
00:43:42,920 --> 00:43:44,876
Ensuite, la mort t'appelle.
515
00:43:45,120 --> 00:43:48,669
Tu as déjà perdu 3 jours sur 21.
516
00:43:48,920 --> 00:43:51,639
Ça vaut dix ans de vie normale.
517
00:43:53,280 --> 00:43:54,918
Dix ans de perdus.
518
00:43:57,760 --> 00:43:59,079
Fichons le camp.
519
00:44:07,640 --> 00:44:08,914
Des registres ?
520
00:44:09,880 --> 00:44:11,632
On ne peut même pas les enterrer.
521
00:44:11,960 --> 00:44:16,590
Si ces bombardements continuent,
je ne saurai plus où les mettre.
522
00:44:16,840 --> 00:44:19,274
Vous avez essayé les autres cim...
523
00:44:30,920 --> 00:44:32,717
Je savais que c'était toi.
524
00:44:34,480 --> 00:44:36,835
Tu ne reconnais plus les copains ?
525
00:44:38,000 --> 00:44:39,274
Oscar Binding !
526
00:44:40,080 --> 00:44:42,071
Qui d'autre ?
D'où viens-tu ?
527
00:44:42,240 --> 00:44:43,468
De Russie.
528
00:44:43,640 --> 00:44:45,278
Il faut fêter ça.
529
00:44:45,520 --> 00:44:50,116
Je t'invite, j'ai un cognac de première.
Tu pourras te faire plaisir.
530
00:44:50,720 --> 00:44:52,676
Viens. Au nom du bon vieux temps.
531
00:44:54,720 --> 00:44:56,119
Je ne dis pas non.
532
00:45:18,160 --> 00:45:21,835
Tu as bien mené ta barque.
Chef de district, pas mal.
533
00:45:22,000 --> 00:45:26,073
Moi qui n'ai jamais pu
réussir un contrôle d'histoire,
534
00:45:26,240 --> 00:45:28,959
me voilà à surveiller
si le maire file doux !
535
00:45:40,080 --> 00:45:41,195
Douillet, pas vrai ?
536
00:45:41,400 --> 00:45:44,119
Et tout est à moi,
un fils de laitier.
537
00:45:45,840 --> 00:45:49,230
Qui aurait imaginé que moi,
Oscar Binding,
538
00:45:49,600 --> 00:45:51,556
je deviendrais amateur d'art ?
539
00:45:51,880 --> 00:45:53,199
Que veux-tu boire ?
540
00:45:53,480 --> 00:45:56,597
Cognac, cointreau, vodka,
541
00:45:56,760 --> 00:45:59,433
gin, kummel, vin ?
542
00:46:01,520 --> 00:46:02,839
Comme tu voudras.
543
00:46:03,360 --> 00:46:04,588
Ça ne va pas ?
544
00:46:04,760 --> 00:46:09,311
Si je peux t'aider, dis-le.
Je suis bien placé, maintenant.
545
00:46:09,680 --> 00:46:12,797
Tu peux peut-être m'aider.
Mes parents ont disparu.
546
00:46:12,960 --> 00:46:14,518
Je ne les retrouve pas.
547
00:46:14,680 --> 00:46:17,240
C'est terrible.
Je vais m'en occuper.
548
00:46:17,400 --> 00:46:19,197
- Quoi d'autre ?
- C'est tout.
549
00:46:19,360 --> 00:46:21,078
C'est comme si c'était fait.
550
00:46:21,240 --> 00:46:23,595
Mets-toi à l'aise,
enlève ton manteau.
551
00:46:25,880 --> 00:46:28,792
- Amenez des verres à cognac.
- Bien, M. Binding.
552
00:46:30,160 --> 00:46:31,275
Où loges-tu ?
553
00:46:31,440 --> 00:46:32,555
À la caserne.
554
00:46:32,720 --> 00:46:36,076
- Passe ta perme chez moi.
- Je ne peux pas accepter.
555
00:46:36,440 --> 00:46:37,839
Bien sûr que si.
556
00:46:39,840 --> 00:46:43,150
Ici, tu peux avoir
une chambre avec salle de bains.
557
00:46:43,840 --> 00:46:47,037
Depuis quand n'as-tu pas eu
de savon et d'eau chaude ?
558
00:46:47,200 --> 00:46:48,792
Trop longtemps pour me rappeler.
559
00:46:48,960 --> 00:46:50,359
Eh bien, en voilà.
560
00:46:53,840 --> 00:46:55,876
Alors, ça te plaît ?
561
00:46:56,200 --> 00:46:57,394
Ça ira très bien !
562
00:46:59,960 --> 00:47:01,439
Laisse-moi te débarrasser.
563
00:47:04,080 --> 00:47:07,629
- Joli palmarès !
- On veut nous faire briller.
564
00:47:08,080 --> 00:47:11,231
Et cette décoration,
tu l'as eue en Russie ?
565
00:47:11,400 --> 00:47:12,389
En Afrique.
566
00:47:12,560 --> 00:47:15,791
Tu as été là-bas aussi ?
Je suis épaté.
567
00:47:17,960 --> 00:47:19,279
Les verres à cognac.
568
00:47:27,600 --> 00:47:31,354
Et si tu veux une femme,
ou plusieurs, si tel est ton goût,
569
00:47:31,520 --> 00:47:32,873
tu es bien tombé.
570
00:47:33,040 --> 00:47:34,792
Elles assiègent la maison.
571
00:47:34,960 --> 00:47:38,430
Mendiant les faveurs
et offrant tout ce qu'elles ont,
572
00:47:38,960 --> 00:47:40,837
même si elles ne l'ont plus.
573
00:47:41,000 --> 00:47:42,718
Tu aurais vu celle d'hier !
574
00:47:43,120 --> 00:47:45,588
Une magnifique créature aristocratique,
575
00:47:45,760 --> 00:47:48,991
à la belle chevelure rousse
et au corps de rêve.
576
00:47:49,240 --> 00:47:50,753
Elle m'a supplié à genoux
577
00:47:50,920 --> 00:47:54,515
de faire sortir son mari
d'un camp de concentration.
578
00:47:54,960 --> 00:47:56,552
Mais tout n'est pas si drôle.
579
00:47:56,720 --> 00:47:59,439
La solitude est le prix à payer
pour ma position.
580
00:47:59,600 --> 00:48:02,319
- Si tu restes...
- Je ne pourrai pas.
581
00:48:02,760 --> 00:48:06,719
Si jamais on retrouve mes parents,
mon adresse est à la caserne.
582
00:48:06,880 --> 00:48:09,952
Je comprends.
Mais tu es chez toi, ici.
583
00:48:10,240 --> 00:48:13,710
Et si tu as besoin d'un service,
j'ai des relations.
584
00:48:14,160 --> 00:48:15,275
C'est très gentil.
585
00:48:15,440 --> 00:48:18,159
Du tout.
Les amis, c'est fait pour ça.
586
00:48:20,880 --> 00:48:24,953
Tu peux vraiment faire sortir
quelqu'un d'un camp ?
587
00:48:25,120 --> 00:48:27,111
On y entre plus facilement
qu'on en sort.
588
00:48:27,640 --> 00:48:30,029
Mais je ne l'ai pas dit à la rouquine.
589
00:48:30,400 --> 00:48:32,550
Tu te souviens
du professeur Pohlmann ?
590
00:48:32,720 --> 00:48:34,915
Oui. Je pensais aller le voir.
591
00:48:35,080 --> 00:48:37,719
Non. Il m'avait fait virer du lycée,
592
00:48:37,880 --> 00:48:40,917
parce que je préférais
les jeunesses hitlériennes
593
00:48:41,080 --> 00:48:42,638
à ses contrôles ridicules.
594
00:48:43,200 --> 00:48:46,556
Quand je suis devenu une huile,
j'ai renvoyé la balle :
595
00:48:46,760 --> 00:48:48,637
je l'ai fait déporter.
596
00:48:48,800 --> 00:48:51,360
Et il a perdu son poste d'enseignant.
597
00:48:51,520 --> 00:48:53,795
Il m'a fait virer,
je l'ai fait virer.
598
00:48:54,160 --> 00:48:55,593
Ce n'est que justice.
599
00:48:55,920 --> 00:48:57,069
Il est resté au camp ?
600
00:48:57,240 --> 00:49:01,358
Non. On l'y a laissé quelques mois.
Tu sais que j'ai bon cur.
601
00:49:01,520 --> 00:49:05,354
Il vit maintenant
dans les ruines du musée d'art.
602
00:49:05,800 --> 00:49:07,995
J'ai pitié de lui,
je le laisse en paix.
603
00:49:08,720 --> 00:49:12,110
- Que fais-tu ?
- Je sacrifie mes sels préférés.
604
00:49:12,400 --> 00:49:15,949
Du lilas, la touche finale idéale
pour ces messieurs.
605
00:49:16,200 --> 00:49:19,112
En tout cas,
tu n'y vas pas de main morte !
606
00:49:19,480 --> 00:49:20,879
À tes parents
607
00:49:21,040 --> 00:49:22,473
et à notre amitié.
608
00:49:23,680 --> 00:49:27,309
Je vais mettre deux hommes sur le coup,
on aura vite du nouveau.
609
00:49:28,040 --> 00:49:29,598
Un autre verre ?
610
00:49:30,720 --> 00:49:32,711
Plus une bouteille à emporter.
611
00:49:44,800 --> 00:49:47,712
Il y avait un message pour vous,
je l'ai arraché.
612
00:49:47,880 --> 00:49:50,394
Ça ne sert pas
à fixer des rendez-vous.
613
00:49:50,560 --> 00:49:51,549
Tenez.
614
00:49:52,080 --> 00:49:56,756
"Ernst, je serai chez moi
à partir de 19 h."
615
00:49:57,040 --> 00:49:57,995
"Elizabeth."
616
00:50:08,080 --> 00:50:11,277
C'est vous ?
J'étais prêt à affronter le dragon.
617
00:50:11,760 --> 00:50:14,194
Elle est à une réunion de dragons.
618
00:50:22,760 --> 00:50:25,194
Je vous demande pardon pour hier soir.
619
00:50:25,840 --> 00:50:30,311
Je suis inexcusable.
J'ai un caractère épouvantable.
620
00:50:30,480 --> 00:50:34,155
J'essaie de me maîtriser, mais...
Vous auriez dû me battre.
621
00:50:34,320 --> 00:50:36,834
Cela vous aurait fait trop plaisir.
622
00:50:43,080 --> 00:50:44,229
Vous êtes en avance.
623
00:50:44,400 --> 00:50:47,676
Je n'ai pas eu le temps de me changer.
624
00:50:47,840 --> 00:50:49,319
Je peux revenir.
625
00:50:53,480 --> 00:50:56,517
Asseyez-vous,
j'en ai pour une minute.
626
00:50:58,680 --> 00:51:00,671
Du nouveau, pour vos parents ?
627
00:51:00,880 --> 00:51:03,394
Non, mais j'ai un espoir.
628
00:51:03,560 --> 00:51:06,120
J'ai rencontré un copain
devenu chef de district.
629
00:51:08,680 --> 00:51:10,955
Vous êtes ami
avec le chef de district ?
630
00:51:11,480 --> 00:51:15,155
Je le connais depuis le lycée,
c'était le fils du laitier.
631
00:51:16,040 --> 00:51:19,316
Il fera l'impossible
pour retrouver mes parents.
632
00:51:19,920 --> 00:51:21,558
Devais-je refuser ?
633
00:51:22,920 --> 00:51:26,390
Il m'a demandé ce qu'il pouvait
faire d'autre pour moi.
634
00:51:26,880 --> 00:51:28,791
En manuvrant bien,
635
00:51:29,040 --> 00:51:31,076
j'en saurai plus sur votre père.
636
00:51:31,240 --> 00:51:33,435
Ça devrait être facile, pour lui.
637
00:51:33,600 --> 00:51:37,275
Il n'a qu'à demander à la Gestapo,
il en est sans doute.
638
00:51:37,960 --> 00:51:41,270
C'est le premier
qui ait proposé de m'aider.
639
00:51:41,600 --> 00:51:44,114
Les assassins se reposent parfois.
640
00:51:45,240 --> 00:51:49,153
Certains adorent leur mère
ou pleurent la mort de leur chien.
641
00:51:50,320 --> 00:51:53,198
Mais une minute par jour
suffit aux assassins,
642
00:51:54,400 --> 00:51:57,233
du moins pour ceux
qui tombent entre leurs mains.
643
00:51:58,000 --> 00:51:59,991
Êtes-vous aveugle
644
00:52:00,160 --> 00:52:02,116
ou refusez-vous de voir ?
645
00:52:03,280 --> 00:52:07,114
On risque autant à vous parler
qu'à traverser un champ de mines.
646
00:52:11,040 --> 00:52:12,189
Cadeau de Binding.
647
00:52:12,360 --> 00:52:16,194
Allons-nous boire le sang de l'ennemi
ou le vider dans l'évier ?
648
00:52:16,600 --> 00:52:20,957
On va le boire.
Si je retrouve le tire-bouchon.
649
00:52:21,920 --> 00:52:23,751
Voilà comment on fait à l'armée.
650
00:52:47,840 --> 00:52:50,354
Au moins,
on évitera la gueule de bois.
651
00:52:51,360 --> 00:52:52,839
Le rire vous va bien.
652
00:52:53,040 --> 00:52:55,429
Merci aux bouteilles de cognac cassées.
653
00:52:55,600 --> 00:53:00,116
Je croyais que ça sentait le cognac,
mais c'est du lilas.
654
00:53:00,320 --> 00:53:02,754
Ce n'est pourtant pas la saison.
655
00:53:02,960 --> 00:53:04,154
Sortons un peu.
656
00:53:05,480 --> 00:53:07,198
Le printemps n'est pas si loin.
657
00:53:08,280 --> 00:53:11,078
Je sais où nous pourrons
passer un bon moment.
658
00:53:11,560 --> 00:53:12,879
Où étiez-vous aujourd'hui ?
659
00:53:13,040 --> 00:53:17,556
Je suis restée assise derrière
une machine, avec 50 autres femmes.
660
00:53:18,120 --> 00:53:19,917
On fait des manteaux militaires.
661
00:53:20,520 --> 00:53:23,956
J'avais pourtant dit
que je savais juste jouer du piano.
662
00:53:24,120 --> 00:53:27,749
- Alors pourquoi la couture ?
- On m'avait entendu jouer.
663
00:53:37,960 --> 00:53:39,188
C'est fermé.
664
00:53:39,800 --> 00:53:41,518
Je venais ici avec mon père.
665
00:53:41,680 --> 00:53:44,752
Il causait avec ses amis
pendant que je me baignais.
666
00:53:45,240 --> 00:53:47,356
Il y avait des bateaux,
de la musique...
667
00:53:47,520 --> 00:53:50,034
Ernst, pas de vaine nostalgie !
668
00:53:51,120 --> 00:53:54,237
C'est ici qu'il y a du lilas.
Vous sentez ?
669
00:53:56,200 --> 00:53:59,875
Sans doute une variété qui fleurit tôt.
Il a fait doux...
670
00:54:01,040 --> 00:54:03,076
C'est moi, la variété précoce.
671
00:54:03,960 --> 00:54:07,316
Notre chef de district
m'a plongé dans un bain de lilas.
672
00:54:08,320 --> 00:54:10,595
On me sentirait depuis la Lune.
673
00:54:11,320 --> 00:54:12,878
Allons sur la rive.
674
00:54:20,360 --> 00:54:21,793
La première étoile !
675
00:54:22,840 --> 00:54:24,273
Qu'avez-vous souhaité ?
676
00:54:24,720 --> 00:54:26,756
Que ce ne soit pas un bombardier.
677
00:54:26,920 --> 00:54:27,989
Ce n'en est pas un.
678
00:54:29,080 --> 00:54:30,513
C'est une étoile.
679
00:54:34,560 --> 00:54:35,709
Qu'y a-t-il ?
680
00:54:35,880 --> 00:54:37,108
Rien.
681
00:54:37,920 --> 00:54:39,433
Je me disais...
682
00:54:40,640 --> 00:54:41,993
C'est stupide.
683
00:54:42,840 --> 00:54:44,910
Je ne suis plus moi-même.
684
00:54:45,320 --> 00:54:48,756
Qui que vous soyez,
je suis heureux d'être avec vous,
685
00:54:49,120 --> 00:54:50,633
et de vous voir sourire.
686
00:54:51,600 --> 00:54:55,115
C'est ce que j'ai vu de plus beau
depuis longtemps.
687
00:54:56,880 --> 00:54:58,518
Regardez cet arbre !
688
00:55:06,320 --> 00:55:07,355
Il est en fleur.
689
00:55:08,480 --> 00:55:11,278
C'est trop tôt.
Aucun autre ne fleurit.
690
00:55:11,440 --> 00:55:15,353
Une bombe est tombée ici,
cela a dû le faire bourgeonner.
691
00:55:15,640 --> 00:55:17,471
Une moitié est détruite,
692
00:55:17,840 --> 00:55:19,910
et l'autre fleurit malgré tout.
693
00:55:21,520 --> 00:55:24,478
Si seulement on pouvait
faire comme cet arbre,
694
00:55:24,680 --> 00:55:26,910
croire en la vie et continuer.
695
00:55:27,200 --> 00:55:28,838
Oui, si seulement.
696
00:55:30,720 --> 00:55:32,517
J'essaie d'avoir du courage...
697
00:55:32,680 --> 00:55:33,829
Vous en avez.
698
00:55:34,000 --> 00:55:35,433
Non.
699
00:55:35,960 --> 00:55:37,712
Je fais semblant.
700
00:55:37,880 --> 00:55:39,438
Comme nous tous.
701
00:55:45,560 --> 00:55:47,471
D'accord, elle t'a trompé.
702
00:55:47,640 --> 00:55:50,029
Mais tu as été absent trois ans.
703
00:55:50,200 --> 00:55:53,397
Elle n'est pas en savon,
elle ne s'usera pas !
704
00:55:53,560 --> 00:55:56,870
J'ai pris ma décision.
Je veux divorcer.
705
00:55:57,080 --> 00:55:59,435
Elle n'acceptera jamais.
706
00:55:59,600 --> 00:56:03,229
Une femme de soldat
touche 200 marks par mois.
707
00:56:03,400 --> 00:56:07,154
Et un beau lot de consolation
quand on passe l'arme à gauche.
708
00:56:07,520 --> 00:56:09,829
Rends plutôt service à la ville :
709
00:56:10,000 --> 00:56:12,195
rentre chez toi déguisé en pompier,
710
00:56:12,360 --> 00:56:14,999
et les pompiers
pourront reprendre du service.
711
00:56:15,680 --> 00:56:18,035
Laisse-le ! Fous-lui la paix.
712
00:56:18,920 --> 00:56:21,388
Tu sors encore ?
C'est toujours la même ?
713
00:56:21,680 --> 00:56:25,912
Buvons au seul gars assez intelligent
pour suivre mes conseils.
714
00:56:26,280 --> 00:56:27,554
Pas toi.
715
00:56:29,120 --> 00:56:31,156
Pourriez-vous me rendre un service ?
716
00:56:33,680 --> 00:56:35,636
Je cherche un endroit chic.
717
00:56:35,960 --> 00:56:38,633
Ceux que vous fréquentiez
existent-ils encore ?
718
00:56:38,800 --> 00:56:42,031
En temps de guerre,
le luxe est interdit.
719
00:56:42,720 --> 00:56:47,236
Mais les officiers, qui font
appliquer la loi, ont besoin de luxe.
720
00:56:47,640 --> 00:56:49,551
Il reste donc un endroit chic.
721
00:56:50,080 --> 00:56:52,310
J'en ai jadis été le meilleur client.
722
00:56:52,480 --> 00:56:54,630
Le Germania, sur Linde Platz.
723
00:56:55,080 --> 00:56:59,278
Mais tu ne pourras pas y entrer
accoutré de la sorte.
724
00:56:59,640 --> 00:57:02,200
Seuls les riches sont admis.
725
00:57:03,640 --> 00:57:07,633
Je te prête mon nouvel uniforme,
fait par le tailleur d'un général.
726
00:57:08,200 --> 00:57:10,191
Il ne m'ira pas. Et je suis pressé.
727
00:57:10,360 --> 00:57:14,638
Le Germania n'ouvre qu'à 21 h.
On a le temps d'arranger ça.
728
00:57:14,800 --> 00:57:16,438
Feldman était tailleur.
729
00:57:16,600 --> 00:57:18,397
Feldman, sors de ton pieu !
730
00:57:18,560 --> 00:57:20,949
Notre Casanova a besoin d'aide.
731
00:57:21,120 --> 00:57:22,553
Il va au Germania.
732
00:57:28,840 --> 00:57:30,956
C'est comme ça qu'il devait m'aller.
733
00:57:31,200 --> 00:57:33,555
Tu n'as pas mon air distingué,
734
00:57:33,960 --> 00:57:36,599
mais dans le noir,
ça ne se remarquera pas.
735
00:57:39,320 --> 00:57:41,788
Le maître d'hôtel s'appelle Heinz.
736
00:57:42,440 --> 00:57:46,069
Tu commanderas du vin
Johannisberger Hochsberg 1937,
737
00:57:46,680 --> 00:57:48,432
Et puis, je me rappelle l'Allemagne.
738
00:57:49,040 --> 00:57:50,519
Pas trop frais.
739
00:57:50,840 --> 00:57:53,832
Et commande d'un air détaché,
voire dégoûté.
740
00:57:55,160 --> 00:57:57,628
Il est plus facile de mourir
que de vivre.
741
00:57:57,800 --> 00:57:59,711
Alors fais-nous honneur.
742
00:58:00,880 --> 00:58:02,518
En cas d'ennui, appelle-moi.
743
00:58:02,840 --> 00:58:05,400
Dis-lui que tu vas mourir demain.
744
00:58:05,600 --> 00:58:07,556
Dis-lui tout, sauf ton vrai nom.
745
00:58:07,720 --> 00:58:09,438
On attend ton rapport.
746
00:58:11,160 --> 00:58:12,718
Si son mari se pointe...
747
00:58:15,200 --> 00:58:16,428
À nos cartes.
748
00:58:34,600 --> 00:58:38,275
N'entre pas, elle est avec
une bande de vieux dragons.
749
00:58:39,120 --> 00:58:40,314
Vous n'êtes pas habillée ?
750
00:58:40,640 --> 00:58:42,278
Je voulais vous voir d'abord.
751
00:58:46,760 --> 00:58:47,875
Laquelle ?
752
00:58:48,040 --> 00:58:51,350
Celle-ci est à moi,
je peux être prête dans 5 minutes.
753
00:58:51,520 --> 00:58:52,919
Celle-ci était à ma mère.
754
00:58:53,080 --> 00:58:56,868
Il faut que je la reprenne,
ça ne prendra que 30 minutes.
755
00:58:58,680 --> 00:58:59,874
J'attendrai.
756
00:59:01,000 --> 00:59:02,513
Vous saviez que j'attendrais.
757
00:59:23,520 --> 00:59:25,670
Bonsoir.
Entrez vite, je vous prie.
758
00:59:27,400 --> 00:59:28,674
Heinz est toujours ici ?
759
00:59:28,840 --> 00:59:30,478
Oui, bien sûr.
760
00:59:51,120 --> 00:59:52,519
M. Reuter m'envoie.
761
00:59:59,920 --> 01:00:02,878
Vous avez un bel uniforme.
Où avez-vous...
762
01:00:14,160 --> 01:00:16,720
Ce genre d'endroit n'existe plus.
763
01:00:16,880 --> 01:00:18,871
Y a-t-il vraiment une guerre ?
764
01:00:21,880 --> 01:00:23,029
Bonsoir, Heinz.
765
01:00:23,960 --> 01:00:25,109
Une table pour deux.
766
01:00:25,320 --> 01:00:28,995
C'est un plaisir de vous revoir.
J'ai une excellente table.
767
01:00:43,520 --> 01:00:45,397
Quel est le plat de jour ?
768
01:00:45,600 --> 01:00:47,477
Il n'y a que le menu.
769
01:00:47,640 --> 01:00:48,311
Dommage.
770
01:00:48,480 --> 01:00:52,439
Alors, apportez-nous
un Johannisberger Hochsberg 1937,
771
01:00:52,600 --> 01:00:54,238
des caves de G.H. von Mumm.
772
01:00:56,080 --> 01:00:57,035
Pas trop frais.
773
01:00:57,960 --> 01:01:01,999
Je vois que monsieur est connaisseur,
en toute chose.
774
01:01:02,160 --> 01:01:05,630
Nous avons une sole
de première fraîcheur.
775
01:01:05,800 --> 01:01:09,759
Servie avec des pommes persillées
et de la laitue.
776
01:01:10,000 --> 01:01:11,638
Du foie gras, pour débuter ?
777
01:01:11,800 --> 01:01:13,518
Nous nous fions à vous...
778
01:01:13,800 --> 01:01:14,915
Otto, monsieur.
779
01:01:15,080 --> 01:01:16,229
Merci, Otto.
780
01:01:19,200 --> 01:01:21,509
Où avez-vous appris tout ça ?
781
01:01:21,720 --> 01:01:23,756
D'un certain Reuter.
782
01:01:23,920 --> 01:01:27,390
C'est un gourmet atteint de la goutte.
C'est à lui.
783
01:01:27,640 --> 01:01:29,870
Fait par le tailleur d'un général.
784
01:01:30,080 --> 01:01:33,117
C'est son nom
qui nous a fait admettre ici.
785
01:01:33,360 --> 01:01:35,635
L'endroit est censé être fermé.
786
01:01:36,120 --> 01:01:38,509
Mais si on vous prenait ici...
787
01:01:38,720 --> 01:01:41,871
On me punirait en m'empêchant
de retourner au front ?
788
01:01:42,040 --> 01:01:43,553
On n'a rien à craindre.
789
01:01:43,720 --> 01:01:45,233
Même pas les prix ?
790
01:01:45,400 --> 01:01:47,868
J'ai deux années de solde sur moi.
791
01:01:48,160 --> 01:01:49,991
Et deux semaines pour les dépenser.
792
01:01:50,600 --> 01:01:53,637
Deux semaines ?
C'est tout ?
793
01:01:54,440 --> 01:01:55,998
Deux semaines, c'est long.
794
01:01:56,160 --> 01:01:59,994
Nos plus beaux verres,
du pur cristal.
795
01:02:09,400 --> 01:02:10,276
Excellent.
796
01:02:12,200 --> 01:02:13,633
Qu'est-ce qu'il y a ?
797
01:02:13,800 --> 01:02:17,315
Si je bois avant de manger,
je tombe sous la table.
798
01:02:17,480 --> 01:02:20,392
- Même avec du vin ?
- Oui, je bois très peu.
799
01:02:20,640 --> 01:02:21,834
Allons.
800
01:02:22,000 --> 01:02:25,436
Buvons à tout ce qui nous manque
dans la vie.
801
01:02:26,160 --> 01:02:27,991
On se revoit sous la table.
802
01:02:31,120 --> 01:02:32,553
Il est à votre goût ?
803
01:02:32,880 --> 01:02:34,154
Délicieux.
804
01:02:35,040 --> 01:02:39,272
En tout cas, il me rappelle
bien des choses oubliées.
805
01:02:40,040 --> 01:02:41,439
Comme la danse.
806
01:02:41,600 --> 01:02:45,673
C'est le vin,
le soleil qui l'a mûri rejaillit.
807
01:02:45,840 --> 01:02:48,832
1937 fut une grande année.
808
01:02:49,000 --> 01:02:51,309
Il est bon de se rappeler
nos grandes années
809
01:02:51,480 --> 01:02:53,630
par les vins
et non par les guerres.
810
01:02:53,800 --> 01:02:55,028
Certainement, monsieur.
811
01:02:57,960 --> 01:03:00,997
Désolée.
Faites-moi cesser.
812
01:03:01,240 --> 01:03:03,959
Non, c'est une façon d'apprécier le vin.
813
01:03:04,240 --> 01:03:09,075
Je peux m'arrêter
si je me concentre sur quelque chose.
814
01:03:10,720 --> 01:03:12,870
Regarde ce beau foie gras, Elizabeth.
815
01:03:13,400 --> 01:03:16,870
Et cette argenterie qui n'est
plus tout à fait en argent.
816
01:03:17,160 --> 01:03:19,435
Et cette musique qui n'en est plus...
817
01:03:20,280 --> 01:03:23,317
Quoi que ce soit,
je bois en son honneur.
818
01:03:24,000 --> 01:03:27,834
Et à Reuter le gourmet,
à G.H. von Mumm pour son vin
819
01:03:28,400 --> 01:03:29,196
et à vous.
820
01:03:30,920 --> 01:03:32,114
À nous.
821
01:03:33,320 --> 01:03:36,232
À nous. Mais surtout à vous.
822
01:03:37,360 --> 01:03:41,512
À votre beauté
toujours plus resplendissante.
823
01:03:42,480 --> 01:03:45,950
Et ce soir,
vous êtes belle comme demain.
824
01:03:52,680 --> 01:03:54,079
Sommes-nous ivres ?
825
01:03:54,680 --> 01:03:56,238
Avec un seul verre ?
826
01:04:15,320 --> 01:04:18,835
C'est l'alerte,
il n'y a pas eu d'avertissement.
827
01:04:21,320 --> 01:04:24,517
Ne vous inquiétez pas,
notre cave est très sûre.
828
01:04:26,760 --> 01:04:29,274
Buvez tout, oubliez les sirènes.
829
01:04:30,600 --> 01:04:32,238
Mon hoquet est parti.
830
01:04:41,640 --> 01:04:43,278
Hâtez-vous, monsieur !
831
01:04:46,160 --> 01:04:47,354
C'est par ici.
832
01:05:03,440 --> 01:05:06,876
Ce soir, aimons-nous
833
01:05:07,040 --> 01:05:10,555
Dans la lumière tamisée
834
01:05:11,120 --> 01:05:14,271
Faible lueur étiolée
835
01:05:31,600 --> 01:05:35,878
Mesdames et messieurs, pardon
pour cette note finale détonante.
836
01:05:37,000 --> 01:05:40,231
Profitez de la guerre,
la paix sera terrible.
837
01:06:01,720 --> 01:06:03,392
Nos manteaux ! Sortez.
838
01:06:36,640 --> 01:06:37,914
Je suis médecin.
839
01:06:43,920 --> 01:06:45,353
Tout ira bien.
840
01:06:47,040 --> 01:06:49,429
Ceci va vous soulager.
841
01:06:51,720 --> 01:06:53,790
Vous vous êtes brûlé la main.
842
01:06:54,240 --> 01:06:57,357
Ce n'est que de la suie. Allons-y.
843
01:07:05,200 --> 01:07:07,316
Vous n'avez vraiment rien à la main ?
844
01:07:08,880 --> 01:07:10,598
Ça ne fait pas mal ?
845
01:07:13,560 --> 01:07:16,233
Alors je vais nettoyer votre manteau.
846
01:07:29,440 --> 01:07:31,237
D'où sortez-vous cela ?
847
01:07:33,440 --> 01:07:34,919
De la cave.
848
01:07:38,680 --> 01:07:40,557
Vous les avez prises ?
849
01:07:40,720 --> 01:07:41,755
Pourquoi pas ?
850
01:07:41,920 --> 01:07:44,434
Un soldat ne peut négliger une cave.
851
01:07:46,200 --> 01:07:50,273
Je comprends pourquoi on coud
de grandes poches aux manteaux.
852
01:08:07,800 --> 01:08:08,994
Où allez-vous ?
853
01:08:09,160 --> 01:08:11,549
Ils viennent
du camp de concentration.
854
01:08:11,720 --> 01:08:14,678
- Mon père est peut-être là.
- Vous pouvez voir d'ici.
855
01:08:15,880 --> 01:08:17,791
Ne vous créez pas de problèmes.
856
01:08:31,240 --> 01:08:32,878
Il n'est pas là.
857
01:08:34,840 --> 01:08:37,195
Mais il est aux travaux forcés
lui aussi,
858
01:08:38,560 --> 01:08:41,597
car il pensait
que l'Allemagne serait vaincue.
859
01:08:43,000 --> 01:08:46,788
Il l'a dit à la mauvaise personne.
Ce fut son grand crime.
860
01:08:49,840 --> 01:08:51,751
Puis-je avoir un peu de vin ?
861
01:08:58,160 --> 01:08:59,559
Elizabeth ?
862
01:09:03,320 --> 01:09:04,878
Et si on se mariait ?
863
01:09:09,400 --> 01:09:11,152
Il va pleuvoir.
864
01:09:13,200 --> 01:09:14,394
Vous avez entendu ?
865
01:09:16,680 --> 01:09:18,716
Ce n'est pas un problème d'audition,
866
01:09:19,360 --> 01:09:21,112
mais de sens de l'humour.
867
01:09:21,880 --> 01:09:23,916
Il m'arrive d'en manquer.
868
01:09:24,360 --> 01:09:26,032
Je ne plaisantais pas.
869
01:09:26,560 --> 01:09:28,915
Vous auriez 200 marks par mois,
870
01:09:29,680 --> 01:09:31,636
plus une indemnité si je meurs.
871
01:09:32,520 --> 01:09:34,590
Pourquoi en faire cadeau à l'État ?
872
01:09:38,000 --> 01:09:39,319
Vous êtes d'accord ?
873
01:09:39,720 --> 01:09:41,233
Sûrement pas !
874
01:09:42,920 --> 01:09:45,593
Votre enthousiasme
me fait chaud au cur.
875
01:09:45,760 --> 01:09:48,558
- Pourtant, 200 marks...
- Je n'en veux pas !
876
01:09:50,640 --> 01:09:52,073
Je comprends.
877
01:09:52,480 --> 01:09:55,950
Être obligée de me supporter
pour 200 pauvres marks...
878
01:09:56,120 --> 01:09:58,315
- Ne dites pas cela.
- Alors quoi ?
879
01:09:58,480 --> 01:09:59,708
Comprenez-moi.
880
01:09:59,880 --> 01:10:02,474
Vous n'avez rien à m'offrir pour...
881
01:10:02,640 --> 01:10:07,077
Je ne vous l'offre pas pour ça !
Je veux que ce soit à vous.
882
01:10:07,240 --> 01:10:08,673
Je ne peux pas accepter.
883
01:10:08,840 --> 01:10:10,592
Ne vous fatiguez pas.
884
01:10:11,520 --> 01:10:14,239
Vous ne voulez pas de moi,
j'ai compris.
885
01:10:20,400 --> 01:10:22,277
Je vous veux à tel point...
886
01:10:23,400 --> 01:10:25,197
que j'en souffre.
887
01:11:00,280 --> 01:11:04,478
Bonjour ! Je vais enfin savoir
où mon uniforme a passé la nuit.
888
01:11:04,720 --> 01:11:07,473
Puis-je le garder encore,
pour un mariage ?
889
01:11:07,640 --> 01:11:09,198
- Lequel ?
- Le mien.
890
01:11:10,640 --> 01:11:14,235
Laisse donc cette bouteille.
Je suis pressé.
891
01:11:18,480 --> 01:11:20,277
- Où vas-tu ?
- Je pars.
892
01:11:20,440 --> 01:11:21,634
Il a trouvé son Alma.
893
01:11:21,800 --> 01:11:23,631
Fantastique ! Où ça ?
894
01:11:23,880 --> 01:11:24,949
Dans la rue.
895
01:11:26,440 --> 01:11:30,513
Tout simplement.
Je l'avais cherchée dans 20 villages.
896
01:11:31,400 --> 01:11:32,594
Que lui as-tu dit ?
897
01:11:32,880 --> 01:11:34,552
Je ne l'ai pas reconnue.
898
01:11:34,720 --> 01:11:37,154
Je passais,
et quelqu'un m'a dit :
899
01:11:37,320 --> 01:11:39,788
"Hermann, tu ne me reconnais pas ?"
900
01:11:41,080 --> 01:11:45,198
Comment reconnaître une femme
qui pesait fièrement ses 100 kilos
901
01:11:45,840 --> 01:11:48,274
et qui n'en pèse plus que 55 ?
902
01:11:48,520 --> 01:11:50,715
Tu es vraiment ignoble.
903
01:11:50,920 --> 01:11:53,115
L'amour ne se pèse pas au kilo !
904
01:11:53,520 --> 01:11:56,398
J'ai droit à ma femme
telle qu'elle était !
905
01:11:56,560 --> 01:12:00,189
Mais elle est en vie, idiot.
Tu n'as qu'à l'engraisser.
906
01:12:00,560 --> 01:12:02,437
Comment ? Avec quoi ?
907
01:12:02,640 --> 01:12:05,473
Je n'ai plus que 5 jours de perme.
908
01:12:06,120 --> 01:12:09,078
J'aime ma femme,
mais je la veux tout entière.
909
01:12:10,360 --> 01:12:11,554
Adieu.
910
01:12:23,880 --> 01:12:25,393
Je suis en retard, pardon.
911
01:12:25,600 --> 01:12:29,991
J'ai voulu négocier 8 jours de congé,
mais on me les a refusés.
912
01:12:30,320 --> 01:12:31,753
Il y a un problème ?
913
01:12:31,920 --> 01:12:32,909
Ceci.
914
01:12:33,360 --> 01:12:35,510
Sur le formulaire,
915
01:12:36,080 --> 01:12:38,116
ils demandent des détails complets...
916
01:12:41,040 --> 01:12:42,473
sur nos familles.
917
01:12:42,800 --> 01:12:45,268
Nos familles ? Je vois.
918
01:12:46,280 --> 01:12:48,874
Et comme mon père est dans un camp...
919
01:12:49,200 --> 01:12:51,191
Ils vérifieront à la Gestapo.
920
01:12:51,680 --> 01:12:55,912
Si on attire l'attention sur toi,
ça peut être dangereux.
921
01:12:56,560 --> 01:12:57,834
Cela arrive.
922
01:12:58,000 --> 01:12:59,228
Je le sais.
923
01:13:02,040 --> 01:13:03,837
Je veux le faire.
924
01:13:05,040 --> 01:13:06,632
Tu n'as pas peur ?
925
01:13:06,800 --> 01:13:07,994
Non.
926
01:13:08,920 --> 01:13:11,559
Mais ne me demande pas
pourquoi je tremble.
927
01:13:30,280 --> 01:13:31,793
Asseyez-vous, je vous prie.
928
01:13:53,680 --> 01:13:55,636
Va dans le couloir et regarde-moi.
929
01:13:55,840 --> 01:13:59,753
Si je pose mon calot,
pars vite et ne rentre pas.
930
01:14:01,160 --> 01:14:04,391
Va au musée d'art,
le professeur Pohlmann s'y cache.
931
01:14:04,640 --> 01:14:05,834
Attends-moi là-bas.
932
01:14:06,080 --> 01:14:07,593
Je t'en prie !
933
01:14:23,680 --> 01:14:26,478
Quoi, vous n'avez
jamais vu un il de verre ?
934
01:14:27,680 --> 01:14:30,990
Si, mais il n'est pas
de la même couleur.
935
01:14:31,200 --> 01:14:33,111
- Il est bleu.
- Non, il est marron.
936
01:14:33,280 --> 01:14:37,068
C'est mon vrai il qui est bleu.
J'ai cassé l'autre ce matin
937
01:14:37,480 --> 01:14:39,357
et j'ai dû emprunter le marron.
938
01:14:40,040 --> 01:14:41,439
Où est Mlle Kruse ?
939
01:14:41,760 --> 01:14:44,115
Elle a dû sortir.
Tout est en règle ?
940
01:14:44,280 --> 01:14:46,396
C'est moi qui pose les questions.
941
01:14:46,920 --> 01:14:49,036
C'est la fille du Dr Bernard Kruse ?
942
01:14:49,920 --> 01:14:51,672
- Oui, mais...
- Mais quoi ?
943
01:14:52,960 --> 01:14:53,756
Rien.
944
01:14:54,440 --> 01:14:57,750
Le docteur ne pratique plus.
Il parlait trop, non ?
945
01:14:59,320 --> 01:15:00,719
Je vous l'affirme.
946
01:15:01,360 --> 01:15:03,555
Mais il m'a sauvé cet il.
947
01:15:03,840 --> 01:15:06,877
Il est retraité,
du moins officiellement.
948
01:15:08,680 --> 01:15:10,272
Quand voulez-vous vous marier ?
949
01:15:10,440 --> 01:15:13,238
Dès que possible.
Les permissions sont courtes.
950
01:15:13,400 --> 01:15:15,550
Je vous marie sur le champ.
Signez ici.
951
01:15:15,800 --> 01:15:17,791
Vos papiers sont en ordre,
952
01:15:18,080 --> 01:15:19,718
mais Mlle Kruse doit signer aussi.
953
01:15:19,880 --> 01:15:22,838
- Ses papiers sont en ordre ?
- Je vous l'ai dit.
954
01:15:27,400 --> 01:15:28,549
Mon calot !
955
01:15:28,720 --> 01:15:29,869
Je reviens.
956
01:15:39,760 --> 01:15:42,832
Tout va bien !
Nous pouvons nous marier tout de suite.
957
01:15:48,600 --> 01:15:51,239
Où part-on en lune de miel ?
On a la journée !
958
01:15:52,360 --> 01:15:55,875
Pourquoi n'irait-on pas
simplement à la maison,
959
01:15:56,040 --> 01:15:59,999
pour y rester
jusqu'à ce que la paix soit déclarée !
960
01:16:04,880 --> 01:16:06,199
Mlle Kruse !
961
01:16:07,120 --> 01:16:09,998
Vous avez déjà pris un bain,
je vous ai entendue.
962
01:16:10,240 --> 01:16:11,798
Vous prenez toute l'eau chaude.
963
01:16:11,960 --> 01:16:13,837
Ça fait 20 minutes que j'attends.
964
01:16:20,040 --> 01:16:21,951
Allez ouvrir !
965
01:16:25,640 --> 01:16:28,791
Mlle Kruse,
si vous n'ouvrez pas immédiatement...
966
01:16:31,400 --> 01:16:32,674
Que se passe-t-il ?
967
01:16:33,120 --> 01:16:34,109
Vous m'avez appelée ?
968
01:16:41,120 --> 01:16:42,519
Bonsoir.
969
01:16:43,560 --> 01:16:45,198
Excusez-moi.
970
01:16:47,440 --> 01:16:49,829
Il y a un colis pour Ernst Graeber.
971
01:16:52,000 --> 01:16:53,319
C'est pour moi.
972
01:16:57,880 --> 01:16:59,677
Comment osez-vous ?
973
01:16:59,880 --> 01:17:03,668
Je suis une femme honnête,
et cette maison restera honnête !
974
01:17:04,000 --> 01:17:05,797
Je vais droit à la police.
975
01:17:06,000 --> 01:17:08,594
Cet homme ferait bien de s'en aller,
976
01:17:08,840 --> 01:17:10,558
et vous avec, Mlle Kruse !
977
01:17:11,080 --> 01:17:15,039
Sans vouloir vous contrarier,
appelez-moi Mme Graeber.
978
01:17:16,200 --> 01:17:18,430
Vous me prenez pour une idiote ?
979
01:17:18,600 --> 01:17:19,555
Lisez !
980
01:17:20,480 --> 01:17:24,792
Chéri, Mme Lieser est ravie
de voir notre acte de mariage.
981
01:17:25,000 --> 01:17:27,434
Le ravissement se lit sur son visage.
982
01:17:30,600 --> 01:17:33,194
Vous vouliez prendre un bain, allez-y !
983
01:17:35,080 --> 01:17:39,596
Quel bonheur ! Je me venge
de tout ce qu'elle m'a fait.
984
01:17:39,760 --> 01:17:41,751
C'est pour ça que tu m'as épousé ?
985
01:17:42,040 --> 01:17:44,838
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un cadeau de Binding.
986
01:17:45,080 --> 01:17:46,115
Comment a-t-il su ?
987
01:17:46,280 --> 01:17:48,350
Il a dû téléphoner à la caserne.
988
01:17:48,840 --> 01:17:52,389
Chocolat hollandais, jambon polonais,
pêches à l'eau de vie.
989
01:17:54,120 --> 01:17:55,394
Et champagne.
990
01:17:56,200 --> 01:17:58,111
Je n'ai pas de flûtes.
991
01:17:58,400 --> 01:17:59,196
Peu importe.
992
01:18:00,520 --> 01:18:02,272
Tout verre fera l'affaire.
993
01:18:03,080 --> 01:18:05,355
À Paris, on buvait le champagne
à la gamelle.
994
01:18:06,760 --> 01:18:09,593
J'ai toujours rêvé d'aller à Paris.
995
01:18:10,520 --> 01:18:12,317
Pour ma lune de miel, peut-être.
996
01:18:13,280 --> 01:18:15,430
Mais nous n'y serions pas
les bienvenus.
997
01:18:16,080 --> 01:18:17,911
On vous haïssait, à Paris ?
998
01:18:18,280 --> 01:18:19,508
Je n'y étais qu'au début.
999
01:18:20,520 --> 01:18:24,798
Et en Hollande,
serions-nous les bienvenus ?
1000
01:18:27,920 --> 01:18:29,399
Je ne crois pas.
1001
01:18:31,240 --> 01:18:32,798
On a détruit Rotterdam.
1002
01:18:34,080 --> 01:18:37,277
Mes parents ont passé
leur lune de miel à Hildesheim.
1003
01:18:38,320 --> 01:18:42,871
Ils ont vu le rosier millénaire
qui grimpe le long de la cathédrale.
1004
01:18:44,880 --> 01:18:47,189
Mais elle doit être détruite,
elle aussi.
1005
01:18:49,720 --> 01:18:53,395
On ne pourrait donc aller
nulle part en lune de miel.
1006
01:18:54,440 --> 01:18:56,590
Les bombes ou la haine
ont tout détruit.
1007
01:19:00,200 --> 01:19:01,997
Je sais. Pardon.
1008
01:19:02,760 --> 01:19:04,751
À nous, où que nous soyons.
1009
01:19:05,960 --> 01:19:06,756
À nous.
1010
01:19:14,920 --> 01:19:16,831
J'ai vu ça au cinéma.
1011
01:19:17,160 --> 01:19:18,115
Moi aussi.
1012
01:19:21,240 --> 01:19:23,959
Je ne sais plus qui nettoyait derrière.
1013
01:19:28,040 --> 01:19:30,713
Sûrement quelqu'un
qui portait des chaussures.
1014
01:19:31,960 --> 01:19:33,393
Laisse-moi faire.
1015
01:19:38,080 --> 01:19:39,149
"Repli réussi.
1016
01:19:40,880 --> 01:19:43,838
"Lourdes pertes infligées à l'ennemi."
1017
01:19:44,360 --> 01:19:46,999
C'est si simple,
pas un mot sur nos pertes.
1018
01:19:47,880 --> 01:19:49,438
Dieu merci tu n'y étais pas.
1019
01:19:50,920 --> 01:19:53,070
Des hommes qui étaient
comme mes frères.
1020
01:19:56,960 --> 01:19:58,598
Attention au verre brisé.
1021
01:19:59,440 --> 01:20:03,831
Ernst, oublions tout ce qui se passe
hors de cette chambre.
1022
01:20:29,320 --> 01:20:31,880
C'est notre nuit de noce.
1023
01:20:32,240 --> 01:20:34,629
Nous ferons peut-être le même rêve.
1024
01:20:35,600 --> 01:20:37,318
Que le temps s'arrête.
1025
01:20:38,680 --> 01:20:42,116
Dans ce rêve, on ne nous haïra pas.
1026
01:20:42,920 --> 01:20:45,480
On ne nous demandera pas
notre nationalité.
1027
01:20:47,240 --> 01:20:49,356
Notre amour l'un pour l'autre
1028
01:20:49,520 --> 01:20:52,557
sera notre passeport et notre visa.
1029
01:20:59,480 --> 01:21:01,277
Hé, soldat !
1030
01:21:02,080 --> 01:21:03,957
Je vous attendais.
1031
01:21:04,680 --> 01:21:06,796
J'ai quelque chose pour vous.
1032
01:21:10,600 --> 01:21:16,038
Ça vous a été expédié au front,
et renvoyé ici.
1033
01:21:17,000 --> 01:21:19,594
Le colis a dû vous manquer de justesse.
1034
01:21:23,240 --> 01:21:24,878
Ça vient de ma mère.
1035
01:21:25,480 --> 01:21:27,152
Sans adresse d'expéditeur.
1036
01:21:28,040 --> 01:21:30,600
Mes parents sont vivants !
1037
01:21:30,920 --> 01:21:34,629
Ils m'ont envoyé la lettre
le jour de leur évacuation.
1038
01:21:35,080 --> 01:21:37,640
Ils m'enverront leur adresse
quand ils en auront une.
1039
01:21:38,840 --> 01:21:40,239
"Que je ne m'inquiète pas !"
1040
01:21:40,400 --> 01:21:41,958
Je suis content pour vous.
1041
01:21:42,360 --> 01:21:44,271
J'enlève votre message.
1042
01:21:44,480 --> 01:21:46,232
Il faut faire de la place.
1043
01:22:03,960 --> 01:22:06,872
Une lettre est arrivée
pour votre femme.
1044
01:22:07,080 --> 01:22:08,877
Je veille à ce qu'elle l'ait.
1045
01:22:09,080 --> 01:22:10,832
Elle en sera touchée.
1046
01:22:11,000 --> 01:22:14,879
C'est une convocation de la Gestapo.
Pour demain, 16 heures.
1047
01:23:15,160 --> 01:23:16,388
Professeur Pohlmann ?
1048
01:23:17,280 --> 01:23:18,030
Qui êtes-vous ?
1049
01:23:18,200 --> 01:23:20,395
Ernst Graeber,
un de vos anciens élèves.
1050
01:23:24,240 --> 01:23:25,150
Que voulez-vous ?
1051
01:23:25,880 --> 01:23:28,758
Professeur,
puis-je vous demander conseil ?
1052
01:23:29,240 --> 01:23:31,959
Je n'ai plus le droit
de recevoir des étudiants.
1053
01:23:32,400 --> 01:23:35,710
Je n'ai personne d'autre
à qui m'adresser.
1054
01:23:35,920 --> 01:23:37,478
Laissez-moi entrer.
1055
01:23:37,720 --> 01:23:39,438
On vous a vu venir ici ?
1056
01:23:42,000 --> 01:23:43,672
Il y a seulement les ouvriers.
1057
01:23:45,760 --> 01:23:48,320
Ce ne sont peut-être pas
tous des ouvriers.
1058
01:23:48,480 --> 01:23:50,152
Je suis surveillé.
1059
01:23:50,880 --> 01:23:53,838
Revenez plus tard,
sans que personne vous voie.
1060
01:23:54,000 --> 01:23:56,514
Frappez deux coups longs
et deux courts.
1061
01:24:03,640 --> 01:24:08,156
Si les ouvriers vous interrogent,
dites que j'ai refusé de vous voir.
1062
01:24:17,880 --> 01:24:21,793
Soldat ! L'abri est plus bas.
Suivez-nous.
1063
01:24:23,160 --> 01:24:24,149
En plein jour ?
1064
01:24:24,320 --> 01:24:26,390
Ils ne veulent pas rater les usines.
1065
01:26:16,560 --> 01:26:18,676
Inconscient ! À l'abri !
1066
01:26:21,800 --> 01:26:25,190
- C'est l'usine de confection ?
- C'était. Que faites-vous ici ?
1067
01:26:25,360 --> 01:26:27,635
Ma femme y travaille.
Elles sont à l'abri ?
1068
01:26:28,400 --> 01:26:31,870
Il y a eu une coupure de courant
avant l'alerte,
1069
01:26:32,320 --> 01:26:34,629
beaucoup d'ouvrières sont rentrées.
1070
01:26:35,280 --> 01:26:36,474
Et l'atelier des manteaux ?
1071
01:26:36,680 --> 01:26:38,033
Comment le saurais-je ?
1072
01:26:45,760 --> 01:26:47,318
Rentrez donc chez vous,
1073
01:26:48,000 --> 01:26:49,558
vous saurez.
1074
01:27:16,760 --> 01:27:18,398
Avez-vous vu ma femme ?
1075
01:27:18,560 --> 01:27:22,633
- Est-elle dans l'abri ?
- Il n'y en a plus, il est inondé.
1076
01:29:00,280 --> 01:29:03,795
Grâce à Dieu, tu es là !
Je t'ai cherchée à l'usine.
1077
01:29:04,760 --> 01:29:06,512
J'ai sauvé ce que j'ai pu.
1078
01:29:11,760 --> 01:29:14,558
Nous dormirons donc
dans la rue, cette nuit.
1079
01:29:16,120 --> 01:29:19,157
Mais pas celle-ci,
toutes mais pas celle-ci.
1080
01:29:26,200 --> 01:29:30,193
Allons au musée d'art,
c'est une ruine élégante
1081
01:29:30,520 --> 01:29:32,750
et je verrai le professeur Pohlmann.
1082
01:29:44,440 --> 01:29:46,112
Pohlmann n'est pas là.
1083
01:29:47,080 --> 01:29:49,071
Espérons qu'il aime
ses nouveaux voisins.
1084
01:29:49,240 --> 01:29:51,231
Quand j'avais 7 ans,
1085
01:29:51,400 --> 01:29:54,153
je voulais être bohémienne,
pour vivre ainsi.
1086
01:29:54,320 --> 01:29:58,552
Une nuit calme, un lit
et une femme comme toi,
1087
01:29:58,800 --> 01:30:00,995
voilà à quoi on rêvait, sur le front.
1088
01:30:01,160 --> 01:30:02,639
Tu as reçu une lettre ?
1089
01:30:04,240 --> 01:30:07,994
Et quelle lettre !
Avec tout ça, j'ai oublié de te le dire.
1090
01:30:08,560 --> 01:30:11,472
Elle est de mes parents,
ils ont été évacués.
1091
01:30:11,720 --> 01:30:13,915
- Je ne sais pas encore où.
- Ils vivent !
1092
01:30:14,080 --> 01:30:16,275
Comment as-tu pu oublier
de me le dire ?
1093
01:30:22,280 --> 01:30:23,793
Il y a quelqu'un ?
1094
01:30:24,680 --> 01:30:25,635
C'est Pohlmann.
1095
01:30:33,240 --> 01:30:35,390
C'est moi, professeur,
Ernst Graeber.
1096
01:30:36,360 --> 01:30:39,158
- On a été bombardés...
- Qui est avec vous ?
1097
01:30:39,360 --> 01:30:42,033
Ma femme.
Nous sommes jeunes mariés.
1098
01:30:42,200 --> 01:30:43,713
Je vois.
1099
01:30:44,000 --> 01:30:45,672
Tout va bien, Josef.
1100
01:30:48,720 --> 01:30:50,312
Ernst, Josef.
1101
01:30:50,480 --> 01:30:52,516
Les prénoms suffiront.
1102
01:30:52,720 --> 01:30:54,756
Vous ne pouvez pas rester ici.
1103
01:30:55,040 --> 01:30:57,190
Vous seriez en danger
si on vous trouvait.
1104
01:30:57,360 --> 01:30:59,715
À cause de moi. Je suis juif.
1105
01:31:00,000 --> 01:31:01,831
Ça devrait aller, ce soir.
1106
01:31:02,040 --> 01:31:05,510
Après un raid, la confusion règne.
Mais on ne sait jamais.
1107
01:31:06,120 --> 01:31:07,838
Il faut que je vous parle.
1108
01:31:09,800 --> 01:31:11,233
Entrez un instant.
1109
01:31:20,480 --> 01:31:23,552
Pourquoi la Gestapo
veut-elle voir votre femme ?
1110
01:31:24,200 --> 01:31:25,599
Son père est dans un camp.
1111
01:31:25,760 --> 01:31:27,751
Ils veulent un renseignement.
1112
01:31:28,320 --> 01:31:29,719
Que feriez-vous, Josef ?
1113
01:31:29,880 --> 01:31:32,553
Se cacher est la seule
garantie de survie.
1114
01:31:32,720 --> 01:31:35,871
Il faut toujours éviter
les visites à la Gestapo.
1115
01:31:36,120 --> 01:31:38,270
Josef est un spécialiste.
1116
01:31:38,720 --> 01:31:40,312
Et si j'y allais à sa place ?
1117
01:31:40,480 --> 01:31:42,869
C'est à votre femme
qu'ils veulent parler.
1118
01:31:43,040 --> 01:31:45,554
Mais ils parleront à Oscar Binding !
1119
01:31:47,080 --> 01:31:50,516
Il a offert de m'aider
et il a des relations à la Gestapo.
1120
01:31:50,680 --> 01:31:52,113
Il s'en est vanté.
1121
01:31:52,280 --> 01:31:54,840
Moi, il me l'a prouvé.
1122
01:31:55,080 --> 01:31:58,436
Je n'ai plus que 10 jours.
Si je pars, elle sera seule.
1123
01:31:59,720 --> 01:32:02,188
J'irai voir Binding dès demain matin.
1124
01:32:03,000 --> 01:32:04,274
Merci de m'avoir reçu.
1125
01:32:07,240 --> 01:32:10,869
Vous avez dit : "Si je pars".
Pensez-vous rester ?
1126
01:32:11,720 --> 01:32:14,678
Je veux savoir quel sort
on veut réserver à ma femme.
1127
01:32:14,840 --> 01:32:16,512
Si vous désertez, c'est la mort.
1128
01:32:16,920 --> 01:32:19,718
Vous pourriez vous échapper seul,
mais pas avec elle.
1129
01:32:19,920 --> 01:32:24,118
Ceux qui vous cacheraient
risqueraient d'être fusillés.
1130
01:32:24,360 --> 01:32:26,635
Vos parents sont en vie, Ernst ?
1131
01:32:27,960 --> 01:32:30,315
Oui, mais je ne sais pas où ils sont.
1132
01:32:30,800 --> 01:32:35,112
La Gestapo le saura,
et elle s'en servira contre vous.
1133
01:32:37,160 --> 01:32:41,312
Alors je dois repartir
et faire comme si de rien n'était.
1134
01:32:44,680 --> 01:32:46,750
Je ne crois plus en rien.
1135
01:32:47,720 --> 01:32:51,076
Professeur, peut-on encore croire
en quelque chose ?
1136
01:32:52,040 --> 01:32:53,951
Oui, on peut.
1137
01:32:54,680 --> 01:32:56,830
- En quoi ?
- En Dieu.
1138
01:32:57,320 --> 01:32:59,914
- Vous croyez encore en Lui ?
- Plus que jamais.
1139
01:33:00,080 --> 01:33:01,195
Vous n'avez jamais douté ?
1140
01:33:02,120 --> 01:33:03,633
Si, bien sûr.
1141
01:33:03,800 --> 01:33:06,598
Sans le doute,
on n'aurait pas besoin de la foi.
1142
01:33:07,360 --> 01:33:10,158
Comment peut-on croire en Dieu
avec tout ce qui se passe ?
1143
01:33:11,200 --> 01:33:13,430
Dieu n'est pas responsable
devant nous,
1144
01:33:13,640 --> 01:33:16,712
c'est nous qui le sommes devant Lui.
1145
01:33:17,120 --> 01:33:20,157
Si c'est vrai, jusqu'à quel point
suis-je responsable ?
1146
01:33:20,480 --> 01:33:24,632
À partir de quand l'obéissance
entraîne-t-elle la responsabilité ?
1147
01:33:24,840 --> 01:33:28,355
À quel moment le devoir d'obéir
devient-il un crime ?
1148
01:33:28,520 --> 01:33:30,795
Je dois décider, je dois savoir !
1149
01:33:31,360 --> 01:33:35,194
Personne ne peut décider pour vous,
pas même votre professeur.
1150
01:33:35,400 --> 01:33:37,960
Chacun doit décider pour soi.
1151
01:33:39,160 --> 01:33:41,549
D'abord, il faut affronter la vérité,
1152
01:33:41,800 --> 01:33:43,438
si cruelle soit-elle.
1153
01:33:43,840 --> 01:33:45,159
La guerre est perdue.
1154
01:33:45,320 --> 01:33:47,311
Il faut qu'elle soit perdue
1155
01:33:47,480 --> 01:33:49,994
pour que notre pays retrouve son âme.
1156
01:33:51,520 --> 01:33:54,034
Je ne vous rends pas les choses faciles.
1157
01:33:54,560 --> 01:33:56,312
Non, plus difficiles.
1158
01:33:57,120 --> 01:33:58,553
Vous souriez.
1159
01:33:59,080 --> 01:34:01,036
Pourquoi ne hurlez-vous pas ?
1160
01:34:01,920 --> 01:34:03,194
Je hurle.
1161
01:34:03,920 --> 01:34:05,399
Mais vous n'entendez pas.
1162
01:34:45,960 --> 01:34:47,029
Nous sommes réveillés.
1163
01:34:47,360 --> 01:34:51,911
Vous pouvez aller vous laver.
Et Pohlmann a réussi à faire du café.
1164
01:34:52,320 --> 01:34:54,675
J'aimerais la laisser
dormir encore un peu.
1165
01:34:54,840 --> 01:34:56,637
Elle sait, pour la Gestapo ?
1166
01:34:57,160 --> 01:34:58,513
C'est ce que je pensais.
1167
01:34:59,040 --> 01:35:03,158
Si vous la croyez en danger
et voulez la cacher...
1168
01:35:03,920 --> 01:35:07,674
Venez me trouver à Sainte-Catherine.
J'aurai une adresse.
1169
01:35:08,560 --> 01:35:11,836
Vous me trouverez
dans la remise de la tour Nord.
1170
01:35:12,640 --> 01:35:16,155
Laissez vos affaires
dans l'église avant de partir.
1171
01:35:16,480 --> 01:35:19,711
Vous y donnerez rendez-vous
à votre femme sans l'inquiéter.
1172
01:35:20,320 --> 01:35:21,355
Soyez prudent,
1173
01:35:21,560 --> 01:35:23,551
surtout en parlant à Binding.
1174
01:35:32,920 --> 01:35:34,069
Entrez !
1175
01:35:48,680 --> 01:35:51,558
"Entrez !" dit l'araignée à la mouche.
1176
01:35:52,640 --> 01:35:56,235
Ernst ! En voilà une heure,
pour une visite.
1177
01:35:56,440 --> 01:35:57,919
J'ai entendu jouer, alors...
1178
01:35:58,080 --> 01:36:01,629
Ça n'a pas arrêté de la nuit.
Tu as manqué quelque chose.
1179
01:36:02,720 --> 01:36:04,995
Mais je suis content de te voir.
1180
01:36:05,520 --> 01:36:07,033
On va prendre un verre.
1181
01:36:09,760 --> 01:36:11,557
Il joue bien, non ?
1182
01:36:17,560 --> 01:36:21,712
Je n'y connais rien, mais Heini
est considéré comme un maître.
1183
01:36:21,880 --> 01:36:23,711
Il a joué à Berchtesgaden,
1184
01:36:23,880 --> 01:36:27,714
et si bien qu'il a fait
pleurer le Führer !
1185
01:36:29,280 --> 01:36:31,157
Prends pas mon biberon !
1186
01:36:31,600 --> 01:36:33,716
On prend pas son biberon à un bébé.
1187
01:36:33,880 --> 01:36:37,350
Je te présente mon ami Ernst.
Il est en permission,
1188
01:36:37,560 --> 01:36:39,039
du front russe.
1189
01:36:40,600 --> 01:36:43,194
J'ai passé du bon temps, en Russie.
1190
01:36:43,560 --> 01:36:47,030
Leur vodka est cent fois
plus efficace que l'essence.
1191
01:36:47,200 --> 01:36:50,715
On leur versait ça dans le gosier
et on mettait le feu.
1192
01:36:51,480 --> 01:36:54,278
Fallait les voir cracher du feu !
1193
01:36:54,440 --> 01:36:55,919
C'était le panard.
1194
01:37:02,280 --> 01:37:03,633
Attention.
1195
01:37:04,120 --> 01:37:05,997
C'est une recette à moi.
1196
01:37:06,680 --> 01:37:08,910
On appelle ça le millefeuille.
1197
01:37:09,440 --> 01:37:12,079
Les prisonniers
étendent une planche de bois
1198
01:37:12,640 --> 01:37:14,551
sur laquelle ils se couchent.
1199
01:37:15,000 --> 01:37:17,355
Après, chacun a droit a une balle.
1200
01:37:18,880 --> 01:37:20,598
Et on passe à la couche suivante.
1201
01:37:21,520 --> 01:37:24,796
Un prisonnier, une planche de bois,
et ainsi de suite.
1202
01:37:25,160 --> 01:37:27,833
Arroser généreusement d'essence...
1203
01:37:28,080 --> 01:37:29,399
et...
1204
01:37:38,520 --> 01:37:39,794
Dis, bichou.
1205
01:37:40,480 --> 01:37:42,630
Fais accorder ton piano.
1206
01:37:44,880 --> 01:37:46,598
Cette note est fausse.
1207
01:38:03,520 --> 01:38:05,033
Il est fou.
1208
01:38:05,720 --> 01:38:07,836
Il commande le camp, ici.
1209
01:38:08,320 --> 01:38:10,788
Ce qu'il fait ne m'amuse pas.
1210
01:38:11,080 --> 01:38:12,559
Tu me connais,
1211
01:38:12,800 --> 01:38:14,677
je suis un tendre.
1212
01:38:14,960 --> 01:38:16,757
Mais lui peut le faire.
1213
01:38:16,920 --> 01:38:18,672
Je n'y pense pas.
1214
01:38:18,960 --> 01:38:21,155
Je ne suis pas responsable des autres.
1215
01:38:21,320 --> 01:38:23,151
Personne n'est responsable !
1216
01:38:23,360 --> 01:38:26,830
C'est ce qu'on se dit au front
quand on fusille les otages.
1217
01:38:27,080 --> 01:38:28,354
Ta vodka, Ernst.
1218
01:38:28,960 --> 01:38:30,598
Tu as tué des civils ?
1219
01:38:31,160 --> 01:38:32,229
Oui, j'en ai tué.
1220
01:38:32,920 --> 01:38:34,114
Bois !
1221
01:38:34,920 --> 01:38:36,319
Tu es des nôtres.
1222
01:38:38,720 --> 01:38:40,119
Il faut croire.
1223
01:38:46,040 --> 01:38:49,112
Je suis en retard, ma poule.
Le devoir m'appelle.
1224
01:38:49,440 --> 01:38:51,795
- J'appelle une voiture ?
- Je vais marcher.
1225
01:38:51,960 --> 01:38:53,552
Ernst peut te reconduire.
1226
01:38:53,720 --> 01:38:56,996
Je vais marcher.
Tu ne m'en crois pas capable ?
1227
01:39:07,160 --> 01:39:08,991
Il est de mauvais poil.
1228
01:39:11,560 --> 01:39:13,949
Ça va être l'enfer, au camp.
1229
01:39:17,000 --> 01:39:19,389
Un autre... millefeuille ?
1230
01:39:21,840 --> 01:39:24,354
Qu'importe la façon
dont meurent les gens ?
1231
01:39:24,840 --> 01:39:28,435
Le résultat, c'est la mort.
Tu as tué toi-même.
1232
01:39:32,680 --> 01:39:34,272
Peut-être pas les bons.
1233
01:39:35,800 --> 01:39:38,394
Ernst, je suis passablement ivre.
1234
01:39:38,560 --> 01:39:40,391
Je ne pige pas ce que tu dis.
1235
01:39:41,200 --> 01:39:42,997
Alors n'en dis pas plus.
1236
01:39:44,240 --> 01:39:45,514
Tu as raison.
1237
01:39:49,040 --> 01:39:49,870
C'est plus sûr.
1238
01:39:54,240 --> 01:39:55,639
Où tu vas ?
1239
01:39:56,160 --> 01:39:58,071
Tu t'enfuis toujours.
1240
01:39:59,440 --> 01:40:00,873
Adieu, Oscar.
1241
01:40:21,480 --> 01:40:23,118
À qui dois-je m'adresser ?
1242
01:40:24,080 --> 01:40:25,832
Ceci est pour Elizabeth Kruse.
1243
01:40:26,040 --> 01:40:29,112
Je suis son mari. C'est arrivé
quand elle était au travail.
1244
01:40:29,280 --> 01:40:31,748
Bureau 72, au sous-sol.
1245
01:41:06,440 --> 01:41:09,193
Votre femme
est la fille de Bernard Kruse ?
1246
01:41:12,840 --> 01:41:13,829
Signez ici.
1247
01:41:15,240 --> 01:41:16,070
Et écrivez :
1248
01:41:16,400 --> 01:41:20,234
"Mari de Elizabeth Kruse",
avec date et lieu de mariage.
1249
01:41:32,880 --> 01:41:34,313
Le paquet Kruse.
1250
01:41:37,360 --> 01:41:38,588
Qu'est-ce que je signe ?
1251
01:41:39,920 --> 01:41:42,753
Le reçu pour les cendres
de Bernard Kruse.
1252
01:41:55,680 --> 01:41:58,558
Cause de la mort :
maladie cardiaque.
1253
01:41:59,120 --> 01:42:00,439
Oui.
1254
01:42:01,520 --> 01:42:03,033
Quoi d'autre ?
1255
01:42:15,240 --> 01:42:17,754
La plus grande discrétion
doit être observée.
1256
01:42:19,160 --> 01:42:21,310
Pas de faire-part dans les journaux.
1257
01:42:24,240 --> 01:42:25,229
Compris ?
1258
01:43:28,440 --> 01:43:31,591
C'était pour ça.
Les cendres de son père.
1259
01:43:32,840 --> 01:43:35,991
- Je n'ai pas trouvé Pohlmann.
- Il a été arrêté.
1260
01:43:36,160 --> 01:43:37,513
En les entendant venir,
1261
01:43:37,680 --> 01:43:40,752
il a couru dans la rue
pour les attirer,
1262
01:43:40,920 --> 01:43:42,478
afin que je puisse fuir.
1263
01:43:44,640 --> 01:43:47,029
Une boîte à cigares
en guise de cercueil !
1264
01:43:47,200 --> 01:43:49,998
C'est mieux que
leurs conserves habituelles.
1265
01:43:50,800 --> 01:43:52,153
Vous le connaissiez ?
1266
01:43:52,960 --> 01:43:54,837
C'était notre médecin de famille.
1267
01:43:55,600 --> 01:43:56,828
Un homme bien.
1268
01:43:57,360 --> 01:43:59,954
Réduit à ça.
1269
01:44:00,560 --> 01:44:02,835
Que faire ?
Elle sera bientôt là.
1270
01:44:03,040 --> 01:44:05,110
Le cimetière est à deux pas.
1271
01:44:05,440 --> 01:44:07,954
C'est un sol consacré, au moins.
1272
01:44:09,640 --> 01:44:11,278
Que va devenir Pohlmann ?
1273
01:44:14,160 --> 01:44:17,152
- Et vous ?
- Si je ne suis pas pris, je survivrai.
1274
01:44:18,320 --> 01:44:20,276
Comme vous devez nous haïr.
1275
01:44:21,120 --> 01:44:23,350
La haine fait oublier toute prudence.
1276
01:44:24,680 --> 01:44:26,830
Et puis, je me rappelle
1277
01:44:27,000 --> 01:44:30,072
l'Allemagne où j'ai grandi
et que j'ai aimée.
1278
01:44:30,240 --> 01:44:32,913
Et Pohlmann, devrais-je le haïr ?
1279
01:44:33,120 --> 01:44:35,680
Et le pasteur Brenner,
qui me cache ici,
1280
01:44:35,920 --> 01:44:37,433
dois-je le haïr ?
1281
01:44:38,000 --> 01:44:41,834
- Combien sont-ils comme eux ?
- Pas assez, mais ils sont nombreux.
1282
01:44:42,640 --> 01:44:43,709
Tout n'est pas perdu.
1283
01:44:43,880 --> 01:44:46,189
Vous voyez encore
des raisons d'espérer ?
1284
01:44:46,360 --> 01:44:49,318
Bien sûr. Je vis,
n'en est-ce pas la preuve ?
1285
01:44:49,560 --> 01:44:51,118
Partez, maintenant.
1286
01:44:51,400 --> 01:44:54,358
Il vaut mieux enterrer ça
avant que votre femme n'arrive.
1287
01:44:54,600 --> 01:44:56,079
Bonne chance, Ernst.
1288
01:44:57,840 --> 01:44:59,512
Bonne chance, Josef.
1289
01:45:23,680 --> 01:45:27,753
Voulez-vous que votre enfant
soit baptisé dans la foi de l'Église ?
1290
01:45:28,480 --> 01:45:32,712
Christina Renata,
je te baptise au nom du Père,
1291
01:45:34,320 --> 01:45:35,548
du Fils
1292
01:45:36,160 --> 01:45:38,435
et du Saint-Esprit.
Amen.
1293
01:45:38,920 --> 01:45:41,593
Que le Seigneur
te bénisse et veille sur toi.
1294
01:45:51,040 --> 01:45:53,713
Ernst, j'ai de bonnes nouvelles.
1295
01:45:53,880 --> 01:45:57,031
L'usine est fermée
pendant au moins 3 jours !
1296
01:45:57,240 --> 01:45:57,911
C'est magnifique !
1297
01:45:58,080 --> 01:46:01,914
Nous sommes totalement libres.
C'est un miracle, n'est-ce pas ?
1298
01:46:02,240 --> 01:46:03,878
Oui, si nous savions où dormir.
1299
01:46:04,040 --> 01:46:06,031
Seules les familles avec enfants
restent ici.
1300
01:46:06,200 --> 01:46:07,838
Je t'ai dit le 1er miracle.
1301
01:46:08,000 --> 01:46:11,436
Le second,
il faut le voir pour le croire.
1302
01:46:12,240 --> 01:46:13,309
Que veux-tu dire ?
1303
01:46:13,480 --> 01:46:17,029
Ne perdons pas de temps.
Partons vite !
1304
01:46:28,000 --> 01:46:29,672
Elle est presque intacte.
1305
01:46:29,880 --> 01:46:32,678
Il y a même des fenêtres.
C'est un mirage.
1306
01:46:32,840 --> 01:46:35,308
Non, c'est bien vrai.
Tu vas voir.
1307
01:46:54,960 --> 01:46:56,109
Mme Witte !
1308
01:46:57,720 --> 01:47:00,473
- Voici mon mari.
- Bonsoir, M. Graeber.
1309
01:47:01,360 --> 01:47:04,432
Vous l'avez bien décrit :
beau, avec des yeux...
1310
01:47:04,600 --> 01:47:05,999
Nous sommes à l'heure ?
1311
01:47:06,160 --> 01:47:08,435
On l'est toujours,
pour une soupe aux lentilles.
1312
01:47:08,600 --> 01:47:11,512
Mais venez d'abord vous installer.
1313
01:47:12,480 --> 01:47:13,595
Comment as-tu trouvé ça ?
1314
01:47:13,760 --> 01:47:16,638
Par hasard, grâce à une rue barrée.
1315
01:47:19,080 --> 01:47:22,709
Je ne fais plus pension
depuis deux ans,
1316
01:47:23,040 --> 01:47:25,349
mais comment dire non
à votre femme ?
1317
01:47:25,520 --> 01:47:26,396
N'est-ce pas ?
1318
01:47:26,600 --> 01:47:29,990
Alors j'ai décidé que mon boucher
ne me dirait pas non.
1319
01:47:30,360 --> 01:47:33,955
La soupe est donc
agrémentée de saucisse.
1320
01:47:34,560 --> 01:47:37,836
C'est la chambre de ma fille.
Elle s'appelait Ilse.
1321
01:47:38,000 --> 01:47:41,390
Après le deuxième bombardement,
elle n'est jamais rentrée.
1322
01:47:41,680 --> 01:47:45,468
Je ne l'ai pas signalé.
Je ne voulais personne d'autre ici.
1323
01:47:45,680 --> 01:47:47,511
Mais si c'est vous, ça va.
1324
01:47:47,720 --> 01:47:50,473
Permettez à votre femme de rester.
1325
01:47:50,720 --> 01:47:52,312
Je suis si seule.
1326
01:47:54,240 --> 01:47:55,832
Quand vous voudrez dîner,
1327
01:47:56,000 --> 01:47:59,231
prévenez-moi 5 minutes avant,
que je mette la table.
1328
01:48:05,120 --> 01:48:08,351
Je veux que notre maison
soit exactement comme celle-ci.
1329
01:48:08,520 --> 01:48:11,114
Avec les mêmes faïences, tout...
1330
01:48:13,400 --> 01:48:14,879
Tu imagines, Ernst ?
1331
01:48:15,520 --> 01:48:17,715
Nos deux familles
réunies le dimanche,
1332
01:48:17,880 --> 01:48:20,838
les enfants grimpant partout,
1333
01:48:22,240 --> 01:48:24,151
tout le monde
parlant en même temps.
1334
01:48:25,600 --> 01:48:28,592
J'ignorais que tu voulais tant
avoir des enfants.
1335
01:48:29,640 --> 01:48:32,154
Je veux avoir tes enfants.
1336
01:48:34,120 --> 01:48:37,556
Par les temps qui courent,
ça ne t'effraie pas ?
1337
01:48:39,040 --> 01:48:42,510
Ça m'effraierait bien plus
de ne pas en avoir.
1338
01:48:43,880 --> 01:48:46,678
Mon père a mis
des centaines de bébés au monde.
1339
01:48:47,760 --> 01:48:50,115
Tu verras,
quand il tiendra les nôtres.
1340
01:48:51,040 --> 01:48:52,996
Il va les gâter !
1341
01:48:54,960 --> 01:48:55,756
Qu'y a-t-il ?
1342
01:48:57,120 --> 01:48:58,269
Rien.
1343
01:49:01,920 --> 01:49:05,117
Qu'est-ce que tu me caches ?
Il y a quelque chose.
1344
01:49:06,920 --> 01:49:08,319
Tu repars ?
1345
01:49:08,840 --> 01:49:11,308
Non. Je te l'aurais dit.
1346
01:49:11,840 --> 01:49:15,310
Alors quoi ?
C'est quelque chose que j'ai fait ?
1347
01:49:16,400 --> 01:49:17,992
Ou que je n'ai pas fait ?
1348
01:49:21,120 --> 01:49:22,394
Mon père ?
1349
01:49:24,360 --> 01:49:25,475
Il est mort ?
1350
01:49:29,080 --> 01:49:30,354
Mort.
1351
01:49:32,520 --> 01:49:36,069
Il me restait encore
quelques bouteilles,
1352
01:49:36,280 --> 01:49:37,918
alors j'ai pensé...
1353
01:49:40,280 --> 01:49:42,635
Dois-je servir le dîner maintenant ?
1354
01:49:44,000 --> 01:49:46,070
Oui, Mme Witte, s'il vous plaît.
1355
01:50:05,360 --> 01:50:07,112
Vous avez perdu l'esprit.
1356
01:50:07,360 --> 01:50:10,636
On annule toutes les permissions
au fil des heures.
1357
01:50:10,800 --> 01:50:14,998
Et non seulement vous en avez une,
mais vous voulez la prolonger !
1358
01:50:15,160 --> 01:50:19,597
- Ma femme...
- A des jumeaux, une pneumonie, quoi ?
1359
01:50:19,960 --> 01:50:23,111
Nous venons de nous marier,
nous avons eu peu de temps.
1360
01:50:23,280 --> 01:50:26,078
Même pour un jour de plus,
je voulais demander.
1361
01:50:26,560 --> 01:50:30,553
Votre train part demain matin
à 6 heures.
1362
01:50:31,200 --> 01:50:32,758
Vous devez le prendre.
1363
01:50:33,640 --> 01:50:35,232
Présentez-vous ici à 5 h.
1364
01:50:40,480 --> 01:50:43,313
Reuter lui-même
apprécierait les vins de Mme Witte.
1365
01:50:44,040 --> 01:50:45,758
Berndtcassler 1935...
1366
01:50:46,880 --> 01:50:49,314
Ce vin serait parfait avec du homard,
1367
01:50:49,480 --> 01:50:51,198
si on avait du homard.
1368
01:50:51,520 --> 01:50:54,432
Ne l'ouvre pas, ça ne sert à rien.
1369
01:50:55,120 --> 01:50:56,439
Celui-là, si.
1370
01:51:04,440 --> 01:51:06,317
Je ne pleure pas vraiment.
1371
01:51:07,720 --> 01:51:09,597
Ne t'inquiète pas.
1372
01:51:09,760 --> 01:51:11,398
Ce n'est pas de la tristesse,
1373
01:51:11,680 --> 01:51:12,999
je suis heureuse.
1374
01:51:14,080 --> 01:51:17,436
Il est arrivé tant de choses
en si peu de temps !
1375
01:51:18,480 --> 01:51:20,038
J'essaie d'arrêter,
1376
01:51:20,480 --> 01:51:21,913
mais je n'y arrive pas.
1377
01:51:23,440 --> 01:51:25,556
Sois patient avec moi, ce soir.
1378
01:51:27,200 --> 01:51:29,555
J'aurais voulu t'emmener
hors de la ville,
1379
01:51:30,200 --> 01:51:31,679
dans quelque village.
1380
01:51:32,480 --> 01:51:35,597
Même sans mon travail,
je serais restée ici.
1381
01:51:36,400 --> 01:51:39,073
Je veux être là
où on a été ensemble.
1382
01:51:41,520 --> 01:51:42,919
Tu veux dormir ?
1383
01:51:43,120 --> 01:51:45,873
J'aurai le temps de dormir
dans le train.
1384
01:51:46,640 --> 01:51:49,200
Et après, tu auras un lit ?
1385
01:51:50,320 --> 01:51:53,756
Au mieux, je peux espérer
un lit de camp, ou du foin.
1386
01:51:55,600 --> 01:51:58,398
Ce n'est pas si grave.
On s'y habitue vite.
1387
01:51:58,560 --> 01:52:01,358
Et l'été approche.
C'est en hiver que...
1388
01:52:03,040 --> 01:52:06,555
Je t'enverrai l'adresse de mes parents
dès que je l'aurai.
1389
01:52:07,000 --> 01:52:09,514
Va les voir s'ils sont près d'ici.
1390
01:52:11,120 --> 01:52:12,678
Ils vont t'adorer.
1391
01:52:13,440 --> 01:52:15,158
Embrasse-les pour moi.
1392
01:52:23,320 --> 01:52:26,471
Tout le monde aux abris !
Éteignez les lumières !
1393
01:52:39,800 --> 01:52:43,429
L'abri est juste au bout de la rue.
1394
01:52:45,400 --> 01:52:46,753
Quoi qu'il arrive,
1395
01:52:46,920 --> 01:52:49,753
je ne passerai pas
cette dernière nuit dans une cave.
1396
01:52:51,440 --> 01:52:52,589
Peut-on rester ?
1397
01:52:52,760 --> 01:52:56,548
Je comprends.
Le chef de quartier n'en saura rien.
1398
01:53:12,480 --> 01:53:16,598
Et si les bombes
détruisaient la gare et les trains ?
1399
01:53:17,320 --> 01:53:18,469
On devrait marcher.
1400
01:53:19,600 --> 01:53:21,795
Ne viens pas à la gare, demain.
1401
01:53:22,560 --> 01:53:24,198
La dernière fois, ma mère est venue.
1402
01:53:24,360 --> 01:53:28,592
J'ai vu une femme hors d'elle,
qui sanglotait et radotait...
1403
01:53:29,880 --> 01:53:31,791
Ce n'était plus ma mère.
1404
01:53:36,400 --> 01:53:38,038
On ne doit pas s'infliger ça.
1405
01:54:22,880 --> 01:54:24,233
Cette place est libre ?
1406
01:54:53,560 --> 01:54:54,788
Maxl,
1407
01:54:55,560 --> 01:54:57,551
dis au revoir à ton papa.
1408
01:55:01,160 --> 01:55:02,878
Il est fatigué.
1409
01:55:03,480 --> 01:55:04,549
Vas-y, Elsa.
1410
01:55:06,000 --> 01:55:07,592
Il peut attendre.
1411
01:55:07,840 --> 01:55:09,831
Tu n'aurais pas dû venir.
1412
01:56:05,640 --> 01:56:06,834
4e Compagnie ?
1413
01:56:45,640 --> 01:56:46,629
Graeber !
1414
01:56:47,360 --> 01:56:48,554
Par ici !
1415
01:56:48,720 --> 01:56:49,835
Immerman.
1416
01:56:53,040 --> 01:56:55,110
Voilà notre permissionnaire !
1417
01:56:57,680 --> 01:56:59,910
Idiot, pourquoi t'es revenu ?
1418
01:57:00,200 --> 01:57:02,794
Au rythme où on va,
on t'aurait rejoint.
1419
01:57:02,960 --> 01:57:04,871
Qu'est-ce qui te ramène ?
1420
01:57:06,680 --> 01:57:07,908
Comment tu nous as trouvés ?
1421
01:57:08,080 --> 01:57:11,470
Le génie m'a amené.
Ça fait 15 jours que je vous cherche.
1422
01:57:23,880 --> 01:57:25,438
Du calme.
1423
01:57:26,160 --> 01:57:29,675
Laisse ton fusil. On n'a plus
rien à viser depuis des jours.
1424
01:57:30,120 --> 01:57:33,669
Ils nous pilonnent.
Quand ils sont à court, on se repose.
1425
01:57:33,840 --> 01:57:36,070
Jusqu'à ce qu'ils reçoivent
d'autres obus.
1426
01:57:37,760 --> 01:57:39,478
Faites sortir ces hommes.
1427
01:57:41,440 --> 01:57:42,793
Qui est-ce ?
1428
01:57:44,040 --> 01:57:45,268
Que faites-vous ?
1429
01:57:47,120 --> 01:57:50,237
J'ignore comment vous êtes là,
mais je suis content.
1430
01:57:50,480 --> 01:57:51,833
Comment c'était, au pays ?
1431
01:57:55,560 --> 01:57:56,595
Je sais.
1432
01:58:00,320 --> 01:58:02,197
Allez, on dégage.
1433
01:58:19,640 --> 01:58:20,868
Détends-toi.
1434
01:58:21,160 --> 01:58:24,357
Ils nous cherchent,
on n'est pas encore repérés.
1435
01:58:26,760 --> 01:58:28,830
Je crois que je m'enrhume.
1436
01:58:29,000 --> 01:58:31,514
T'en fais pas, l'assurance paiera.
1437
01:58:32,200 --> 01:58:35,715
Ma femme est si bête
qu'elle ne saurait pas la toucher.
1438
01:58:38,280 --> 01:58:39,554
Regarde !
1439
01:58:40,080 --> 01:58:41,798
- De la bière !
- J'y vais.
1440
01:58:42,440 --> 01:58:43,793
Non, j'y vais.
1441
01:58:51,400 --> 01:58:53,197
Ça devait être une brasserie !
1442
01:59:13,000 --> 01:59:14,399
En avant !
1443
01:59:15,960 --> 01:59:18,394
Allons, on se remue !
1444
01:59:40,840 --> 01:59:42,193
Section...
1445
01:59:43,200 --> 01:59:44,474
Rompez les rangs.
1446
02:00:13,960 --> 02:00:15,075
Courrier !
1447
02:00:23,320 --> 02:00:24,355
Amrick,
1448
02:00:24,960 --> 02:00:26,075
mort.
1449
02:00:26,240 --> 02:00:27,878
Bender, mort.
1450
02:00:28,040 --> 02:00:29,189
Mort.
1451
02:00:30,440 --> 02:00:31,555
Immerman.
1452
02:00:38,560 --> 02:00:39,788
C'est ma femme !
1453
02:00:44,480 --> 02:00:45,708
Avancez !
1454
02:00:46,200 --> 02:00:47,838
Levez les pieds !
1455
02:00:48,480 --> 02:00:52,029
Ils se cachaient.
Ce sont sûrement des insurgés.
1456
02:00:53,440 --> 02:00:55,635
- Ils étaient armés ?
- Non.
1457
02:00:55,840 --> 02:00:57,717
Alors comment êtes-vous si sûr ?
1458
02:01:06,200 --> 02:01:09,237
On les garde jusqu'à
ce qu'on puisse les interroger.
1459
02:01:09,520 --> 02:01:11,078
Mais où ?
1460
02:01:11,280 --> 02:01:14,033
La grange a un verrou extérieur.
1461
02:01:14,520 --> 02:01:16,033
Amenez-les-y et...
1462
02:01:21,240 --> 02:01:24,437
Je vous confie ces prisonniers.
Gardez-les.
1463
02:01:26,800 --> 02:01:27,915
Conduisez-le.
1464
02:01:31,480 --> 02:01:33,118
Rien pour vous, mon capitaine.
1465
02:01:33,760 --> 02:01:35,637
Plus personne ne peut m'écrire.
1466
02:01:37,960 --> 02:01:41,669
Si tu étais venu hier,
tu aurais été moins chargé au retour.
1467
02:02:11,200 --> 02:02:12,758
Repose-toi un peu.
1468
02:02:13,560 --> 02:02:15,278
Ce ne sera pas de trop.
1469
02:02:24,120 --> 02:02:27,635
Je t'écris du bord de l'eau,
près de l'arbre bombardé.
1470
02:02:27,800 --> 02:02:31,156
Il revit comme
s'il n'avait jamais souffert.
1471
02:02:31,480 --> 02:02:34,756
Tu voulais qu'on fasse comme lui.
C'est ce qu'on fait.
1472
02:02:34,960 --> 02:02:35,995
J'attends un bébé.
1473
02:02:41,240 --> 02:02:45,153
Et cela me fait oublier tout le reste.
Sauf toi.
1474
02:02:45,560 --> 02:02:48,996
Mme Witte dit
que le nom du bébé importe peu,
1475
02:02:49,480 --> 02:02:51,152
pourvu que ce soit une fille.
1476
02:02:51,320 --> 02:02:53,993
J'écris à tes parents,
ils ont droit au vote.
1477
02:02:54,160 --> 02:02:56,674
Tu m'as envoyé
leur adresse à temps...
1478
02:02:58,320 --> 02:03:01,710
Graeber ! Retourne à la section,
nous partons.
1479
02:03:02,600 --> 02:03:03,555
Que fais-tu ?
1480
02:03:03,720 --> 02:03:07,679
On ne va pas les traîner avec nous.
Je vais les finir.
1481
02:03:08,200 --> 02:03:09,792
Je suis responsable d'eux.
1482
02:03:10,120 --> 02:03:11,872
Bien. Alors fais-le.
1483
02:03:12,440 --> 02:03:15,796
- À toi l'honneur.
- Ce n'est pas un honneur.
1484
02:03:16,760 --> 02:03:18,113
Mais c'est un ordre !
1485
02:03:18,440 --> 02:03:19,555
Pas pour moi.
1486
02:03:19,880 --> 02:03:21,233
Sais-tu à qui tu parles ?
1487
02:03:23,040 --> 02:03:24,871
Je le sais parfaitement.
1488
02:04:00,120 --> 02:04:00,996
Sortez !
1489
02:04:01,680 --> 02:04:02,999
Vous êtes libres.
1490
02:04:04,280 --> 02:04:05,793
Allons, partez !
1491
02:04:58,240 --> 02:04:58,990
Hé, l'Allemand !
109680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.