All language subtitles for A.Time.To.Love.And.A.Time.To.Die.1958.DVDRip.XViD.TINSeL-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,840 --> 00:00:19,638 LE TEMPS D'AIMER ET LE TEMPS DE MOURIR 2 00:00:19,800 --> 00:00:21,950 D'après l'œuvre d'Erich Maria Remarque 3 00:00:53,720 --> 00:00:55,312 Inspiré du roman : 4 00:00:55,480 --> 00:00:58,040 Un temps pour vivre, un temps pour mourir 5 00:01:37,120 --> 00:01:40,317 LE FRONT GERMANO-RUSSE EN 1944 6 00:02:30,960 --> 00:02:32,234 Obermeyer ? 7 00:02:33,520 --> 00:02:34,589 Immerman ? 8 00:02:35,760 --> 00:02:36,909 Schroeder ? 9 00:02:38,520 --> 00:02:39,475 Graeber ? 10 00:02:39,680 --> 00:02:40,635 Présent. 11 00:02:40,880 --> 00:02:41,915 Weller ? 12 00:02:42,080 --> 00:02:43,308 Disparu. 13 00:02:43,640 --> 00:02:44,311 Reiner ? 14 00:02:44,960 --> 00:02:46,279 Disparu. 15 00:02:48,760 --> 00:02:49,909 Steinbrenner ? 16 00:02:50,080 --> 00:02:51,195 Présent. 17 00:02:53,720 --> 00:02:57,508 2e compagnie : 31 présents, 87 tués, blessés ou disparus. 18 00:02:57,680 --> 00:03:00,069 Les lieutenants Kleinau et Hesse sont morts. 19 00:03:00,240 --> 00:03:02,879 4e compagnie, 1e et 2e sections au rapport : 20 00:03:03,040 --> 00:03:05,793 29 présents, 42 tués, blessés ou disparus, 21 00:03:05,960 --> 00:03:07,154 dont le Lt Vogel. 22 00:03:07,400 --> 00:03:09,834 Certains de nos hommes rallieront peut-être. 23 00:03:10,000 --> 00:03:11,479 Espérons-le. 24 00:03:12,480 --> 00:03:14,914 Tâchez d'installer nos hommes ici. 25 00:03:15,320 --> 00:03:17,390 Sergent Muecke, faites rompre les rangs. 26 00:03:19,280 --> 00:03:21,714 Bataillon, rompez ! 27 00:03:35,120 --> 00:03:37,076 Comment s'appelle ce village ? 28 00:03:38,560 --> 00:03:39,834 Je l'ignore. 29 00:03:40,440 --> 00:03:43,159 Il avait un nom, à notre premier passage. 30 00:03:43,320 --> 00:03:45,880 Il avait même des habitants et des maisons. 31 00:03:46,040 --> 00:03:48,838 On est là si souvent qu'on devrait payer un loyer. 32 00:03:49,000 --> 00:03:51,912 À notre premier passage, on faisait 150 km par jour, 33 00:03:52,080 --> 00:03:53,229 c'était la grande avancée. 34 00:03:53,400 --> 00:03:55,311 Contre le grand repli aujourd'hui ? 35 00:03:55,840 --> 00:03:56,989 C'est ça, Graeber ? 36 00:03:57,160 --> 00:03:59,913 Je dis simplement qu'on est de nouveau là. 37 00:04:00,080 --> 00:04:02,674 En repli. C'est bien ce que tu veux dire ? 38 00:04:02,840 --> 00:04:05,149 Lui cherche pas des poux, Steinbrenner ! 39 00:04:06,400 --> 00:04:09,119 Le seul ici qui parle de repli, c'est toi. 40 00:04:09,280 --> 00:04:11,874 Nous autres, on sait que tout va très bien. 41 00:04:12,040 --> 00:04:14,429 On va écraser l'ennemi, cette année. 42 00:04:14,600 --> 00:04:16,989 On l'écrase toujours au moins une fois l'an. 43 00:04:17,160 --> 00:04:20,232 Immerman, tes propos t'enverront un jour en enfer. 44 00:04:20,400 --> 00:04:22,152 Je gagnerais au change. 45 00:04:23,440 --> 00:04:26,557 On installe nos quartiers dans cette cave, là-bas. 46 00:04:28,400 --> 00:04:30,118 Merci de l'avoir mouché. 47 00:04:30,280 --> 00:04:33,716 Prends garde. C'est une taupe de la Gestapo. 48 00:04:33,880 --> 00:04:36,917 S'il te dénonce, tu peux dire adieu à ta perme. 49 00:04:37,080 --> 00:04:41,232 Ma perme ? Je l'attends depuis sept mois, voire sept ans ! 50 00:04:50,400 --> 00:04:53,039 - Immerman ? - Quoi encore ? 51 00:04:55,360 --> 00:04:57,555 Le printemps n'est pas loin. 52 00:04:58,560 --> 00:05:00,073 Ça se voit. 53 00:05:00,720 --> 00:05:02,711 Le soleil les déterre. 54 00:05:03,280 --> 00:05:06,636 Hirschland, tu ne t'es pas encore fait à la Russie ? 55 00:05:09,120 --> 00:05:12,635 Trois semaines qu'il est là, et tout l'étonne encore. 56 00:05:12,880 --> 00:05:14,359 Je sais. 57 00:05:14,960 --> 00:05:18,077 Notre printemps, ce sont des feuilles, des fleurs... 58 00:05:18,240 --> 00:05:22,074 Ici, ça vient plus tard. Il faut d'abord tâter de la boue. 59 00:05:22,440 --> 00:05:23,998 Laisse-le, Sauer ! 60 00:05:26,680 --> 00:05:27,795 C'est un Allemand. 61 00:05:28,600 --> 00:05:32,388 Déterrez-le, et allez-y doucement. 62 00:05:32,720 --> 00:05:34,358 Il ne sentira rien. 63 00:05:34,520 --> 00:05:35,839 C'est un des nôtres. 64 00:05:36,000 --> 00:05:38,195 Ça ne le rendra pas plus sensible. 65 00:05:39,760 --> 00:05:41,955 Il a dû y rester en janvier. 66 00:05:42,640 --> 00:05:46,792 La grande tempête de neige a caché tous les corps. 67 00:05:48,720 --> 00:05:51,996 Les morts de janvier ont été bouffés par les loups. 68 00:05:52,320 --> 00:05:53,992 Lui, c'est un mort de novembre. 69 00:05:54,160 --> 00:05:56,469 - Janvier. - Novembre. 70 00:06:10,120 --> 00:06:11,758 Il est de notre régiment. 71 00:06:12,720 --> 00:06:14,392 Appelez le capitaine Rahe. 72 00:06:14,680 --> 00:06:16,432 Doucement, c'est un officier ! 73 00:06:19,600 --> 00:06:21,750 Même ça, il ne le sentira plus. 74 00:06:24,680 --> 00:06:26,113 C'est Reicke. 75 00:06:41,680 --> 00:06:43,671 On dirait qu'il pleure. 76 00:06:48,720 --> 00:06:52,235 C'est parce que ses yeux ont gelé, et qu'ils dégèlent. 77 00:06:58,560 --> 00:07:00,516 C'est le lieutenant Reicke. 78 00:07:03,920 --> 00:07:06,912 Enterrez-le au cimetière. Avec une croix. 79 00:07:09,640 --> 00:07:11,631 Renvoyez ses affaires chez lui. 80 00:07:12,240 --> 00:07:16,518 On nous a remis 4 insurgés à fusiller. Il me faut des volontaires. 81 00:07:17,960 --> 00:07:21,032 Les volontaires, avancez. 82 00:07:30,720 --> 00:07:32,312 Je me porte volontaire. 83 00:07:33,560 --> 00:07:36,279 Choisissez les autres et prenez le commandement. 84 00:07:36,440 --> 00:07:38,351 On n'a plus d'officier. 85 00:07:40,640 --> 00:07:43,074 J'appelle pour le peloton d'exécution 86 00:07:43,240 --> 00:07:47,279 Immerman, Sauer, Hirschland, Maybach, Graeber... 87 00:08:26,880 --> 00:08:30,190 Agrandis sa tombe, qu'elle y soit à son aise. 88 00:08:35,000 --> 00:08:36,877 Nous obliger à ça ! 89 00:08:37,320 --> 00:08:40,630 Depuis quand les soldats tuent les civils ? 90 00:08:40,800 --> 00:08:43,837 Refuse, et c'est toi qui seras fusillé. 91 00:08:44,000 --> 00:08:45,672 Ce sont vraiment des insurgés ? 92 00:08:45,840 --> 00:08:48,718 C'est pas notre problème. On obéit aux ordres, point. 93 00:08:48,880 --> 00:08:52,634 C'est notre éternelle excuse, aussi moches soient nos actes. 94 00:08:52,800 --> 00:08:54,279 Section ! 95 00:09:09,600 --> 00:09:12,717 Un peu plus d'entrain ! Et arrêtez de râler. 96 00:09:12,880 --> 00:09:15,519 Vous avez des ordres à exécuter. 97 00:09:15,760 --> 00:09:18,877 Sans discuter, ni protester. 98 00:09:32,400 --> 00:09:34,550 Je vais tirer au-dessus de leur tête. 99 00:09:35,560 --> 00:09:37,391 Ça ne les aidera pas. 100 00:09:38,760 --> 00:09:41,797 On l'a tous fait. Ça ne sert qu'à recommencer. 101 00:09:41,960 --> 00:09:44,394 C'est comme une double exécution. 102 00:09:56,360 --> 00:09:57,873 Laisse-moi la grognasse. 103 00:10:16,080 --> 00:10:17,638 Qu'est-ce qu'elle veut ? 104 00:10:17,880 --> 00:10:20,952 Elle ne veut rien, elle vous maudit. 105 00:10:21,160 --> 00:10:23,549 Vous et tous les Allemands ! 106 00:10:30,000 --> 00:10:30,876 La ferme ! 107 00:10:31,240 --> 00:10:32,958 La ferme, espèce de folle ! 108 00:10:39,680 --> 00:10:40,715 Levez armes ! 109 00:10:42,040 --> 00:10:42,916 En joue ! 110 00:10:44,280 --> 00:10:45,679 Hirshland. 111 00:10:46,160 --> 00:10:47,832 Cessez de trembler. 112 00:10:49,520 --> 00:10:50,714 Visez. 113 00:10:52,160 --> 00:10:53,115 Feu ! 114 00:11:19,840 --> 00:11:21,068 J'ai de la vodka ! 115 00:11:21,920 --> 00:11:24,036 C'est de la part du sergent, 116 00:11:24,680 --> 00:11:26,511 pour récompenser les tireurs. 117 00:11:50,240 --> 00:11:52,435 De la bonne vodka, vous en voulez pas ? 118 00:11:52,600 --> 00:11:55,433 Fous le camp, on essaie de jouer aux cartes. 119 00:11:55,720 --> 00:11:56,948 - Sauer ! - J'arrive. 120 00:11:57,120 --> 00:11:58,633 Je dis quoi au sergent ? 121 00:11:58,800 --> 00:12:01,792 Dis-lui ce que tu voudras ! Pose ça et dégage. 122 00:12:01,960 --> 00:12:05,350 - Sauer, à toi. - Gueule pas, c'est à lui de donner. 123 00:12:05,520 --> 00:12:07,795 Comme vous voudrez, bande d'idiots. 124 00:12:08,520 --> 00:12:11,557 Ça empêchera pas les autres de boire un bon coup. 125 00:12:19,240 --> 00:12:20,958 Dégage. 126 00:12:21,200 --> 00:12:23,714 Bois-la tout seul et lâche-nous la grappe. 127 00:12:24,000 --> 00:12:26,309 Maybach, allume la radio. 128 00:12:33,280 --> 00:12:34,918 Éteins ça tout de suite ! 129 00:12:35,680 --> 00:12:39,036 On dirait de vieilles mégères prêtes à s'entretuer. 130 00:12:39,280 --> 00:12:41,396 C'est à cause de l'exécution. 131 00:12:41,680 --> 00:12:42,908 Rallume-la ! 132 00:12:43,080 --> 00:12:44,752 Essaie un peu et tu vas voir ! 133 00:12:47,520 --> 00:12:50,398 C'est une émission officielle, on a ordre d'écouter. 134 00:12:50,560 --> 00:12:52,198 Je suis pas d'humeur. 135 00:12:52,520 --> 00:12:55,717 Et ne perds pas ton temps à me dénoncer. 136 00:12:55,880 --> 00:12:57,199 Les temps ont changé. 137 00:12:57,360 --> 00:13:00,397 Je suis mitrailleur, bien plus utile à l'armée 138 00:13:00,560 --> 00:13:02,278 que ceux de ton espèce. 139 00:13:03,560 --> 00:13:04,993 J'ouvre à vingt. 140 00:13:05,640 --> 00:13:06,914 Je passe. 141 00:13:10,880 --> 00:13:11,676 J'ai dit vingt ! 142 00:13:11,840 --> 00:13:15,469 Ça pilonne. Si ça continue, on va avoir de la visite. 143 00:13:15,760 --> 00:13:18,479 On est en observation ou on joue aux cartes ? 144 00:13:18,640 --> 00:13:20,312 J'ouvre à vingt. 145 00:13:20,920 --> 00:13:25,232 Demain, on retourne au front, s'il en reste un. 146 00:13:26,520 --> 00:13:28,078 T'en fais pas pour ta perme. 147 00:13:28,240 --> 00:13:30,993 À ce train-là, on sera vite tous rentrés. 148 00:13:31,160 --> 00:13:34,596 - Tu joues ou tu causes ? - Tu veux que je la ferme ? 149 00:13:35,360 --> 00:13:37,396 Moi, je veux que tu la fermes ! 150 00:13:37,800 --> 00:13:39,074 Fermez-la donc tous ! 151 00:13:43,120 --> 00:13:44,519 Que se passe-t-il ? 152 00:13:46,680 --> 00:13:47,874 Rien. 153 00:13:48,280 --> 00:13:50,191 La partie de cartes a dégénéré. 154 00:13:56,480 --> 00:13:58,835 De la bonne vodka fichue en l'air. 155 00:14:01,360 --> 00:14:02,634 Je me dégrade. 156 00:14:02,800 --> 00:14:06,679 En France, je crachais loin. Maintenant, j'ai l'air d'un civil. 157 00:14:06,840 --> 00:14:09,798 J'aimerais autant être un civil et mal cracher. 158 00:14:12,040 --> 00:14:13,792 Va voir le capitaine. 159 00:14:15,360 --> 00:14:17,157 Ta perme est arrivée. 160 00:14:19,560 --> 00:14:22,120 - Finis le tour ! - Dans 3 semaines. 161 00:14:23,080 --> 00:14:25,674 Qu'est-ce que tu vas faire en premier ? 162 00:14:25,840 --> 00:14:29,879 Me faire épouiller, prendre un bain, dormir dans un lit propre 163 00:14:30,040 --> 00:14:31,234 et oublier la guerre. 164 00:14:31,400 --> 00:14:34,392 - C'est tout ? - J'aurais de meilleures idées. 165 00:14:39,600 --> 00:14:40,953 Qu'est-ce que tu fais là ? 166 00:14:42,240 --> 00:14:45,630 Ils boivent la vodka du sergent, pas vrai ? 167 00:14:47,280 --> 00:14:48,599 Non. 168 00:14:49,480 --> 00:14:51,072 Et même s'ils la buvaient, 169 00:14:51,800 --> 00:14:55,190 ça ne changerait rien, ça ne ressusciterait personne. 170 00:14:56,040 --> 00:15:00,556 Crois pas que tu vaux mieux que nous, avec tes grands yeux innocents. 171 00:15:00,840 --> 00:15:02,592 Ce n'est pas si simple. 172 00:15:05,400 --> 00:15:07,152 Qu'est-ce que tu regardes ? 173 00:15:11,080 --> 00:15:13,548 N'y pense plus. Oublie ça ! 174 00:15:13,720 --> 00:15:16,871 Je ne sais pas comment oublier. Tu le sais, toi ? 175 00:15:18,960 --> 00:15:21,713 Non, je ne le sais pas. 176 00:15:26,040 --> 00:15:27,951 Et je ne veux pas en parler. 177 00:15:28,280 --> 00:15:31,352 Je ne veux pas parler de la guerre pendant longtemps ! 178 00:15:43,120 --> 00:15:44,473 Graeber. 179 00:15:44,640 --> 00:15:45,868 Repos. 180 00:15:48,200 --> 00:15:48,950 Votre permission. 181 00:15:50,320 --> 00:15:51,912 Merci, mon capitaine. 182 00:15:53,400 --> 00:15:55,118 À quand remonte la dernière ? 183 00:15:56,480 --> 00:15:58,710 À plus de deux ans. 184 00:16:21,440 --> 00:16:23,032 C'est Hirschland. 185 00:16:28,920 --> 00:16:30,148 Il est mort. 186 00:16:31,800 --> 00:16:33,518 Ce doit être un accident. 187 00:16:33,680 --> 00:16:35,671 Non, ce poltron s'est suicidé. 188 00:16:35,880 --> 00:16:37,313 Muecke ! 189 00:16:40,240 --> 00:16:41,912 Faites un rapport. 190 00:16:42,920 --> 00:16:44,717 Mort par accident. 191 00:16:46,360 --> 00:16:48,237 Amenez-le à l'église. 192 00:16:59,000 --> 00:17:01,275 Ne perdez pas de temps pour partir. 193 00:17:01,440 --> 00:17:03,829 Ça s'agite, les permes sont compromises. 194 00:17:04,000 --> 00:17:06,639 Une fois parti, vous serez au chaud. 195 00:17:33,360 --> 00:17:34,236 C'est combien ? 196 00:17:34,400 --> 00:17:36,675 Si tu le demandes, t'as pas les moyens. 197 00:17:36,840 --> 00:17:39,513 J'ai du vrai savon, venu de France. 198 00:17:40,600 --> 00:17:41,749 On est du même... 199 00:17:41,920 --> 00:17:46,072 Le prochain qui me dit qu'on est du même bord, 200 00:17:46,240 --> 00:17:47,753 je l'égorge ! 201 00:17:50,120 --> 00:17:53,237 Pour fêter votre arrivée au pays, le Führer a décidé 202 00:17:53,400 --> 00:17:56,949 d'offrir un colis de vivres à chaque permissionnaire. 203 00:17:57,160 --> 00:18:01,392 Vos familles verront ainsi que vous êtes si bien traités au front 204 00:18:01,560 --> 00:18:03,471 que vous en ramenez même à manger. 205 00:18:05,320 --> 00:18:07,880 Il vous revient de réconforter... 206 00:18:12,240 --> 00:18:14,310 Ce sont les nôtres ! 207 00:18:14,960 --> 00:18:19,078 Il vous revient de réconforter et d'égayer les vôtres. 208 00:18:19,320 --> 00:18:22,915 Révéler la position de nos troupes, c'est trahir. 209 00:18:23,520 --> 00:18:26,034 Critiquer, c'est trahir. 210 00:18:26,200 --> 00:18:29,476 Vous ne devez rien révéler des combats. 211 00:18:30,120 --> 00:18:31,235 Rien ! 212 00:18:31,560 --> 00:18:32,959 C'est bien compris ? 213 00:18:34,760 --> 00:18:38,514 Les permissionnaires pour Cologne, levez la main. 214 00:18:40,400 --> 00:18:43,949 L'accès à Cologne est interdit. Les permissions sont annulées. 215 00:18:44,760 --> 00:18:48,196 Toute ma famille est là-bas. Qu'est-il arrivé ? 216 00:18:49,080 --> 00:18:52,197 Les permissionnaires pour Hambourg et Brême, 217 00:18:52,360 --> 00:18:53,475 levez la main. 218 00:18:57,400 --> 00:18:58,515 Vérifiez les papiers. 219 00:18:59,080 --> 00:19:02,117 Et faites-vous laver et épouiller. 220 00:19:35,040 --> 00:19:36,837 On arrive enfin chez nous. 221 00:19:37,000 --> 00:19:38,672 J'y serai pour le dîner. 222 00:19:38,840 --> 00:19:42,071 Et j'aurai droit à de la porcelaine au lieu d'une gamelle. 223 00:20:09,840 --> 00:20:13,230 Werden ! Tout le monde descend ! 224 00:20:13,640 --> 00:20:15,915 On ne va pas jusqu'à la gare centrale ? 225 00:20:16,080 --> 00:20:18,196 Il faut faire le reste à pied. 226 00:20:33,360 --> 00:20:36,909 C'est le même cheval que quand j'avais sept ans. 227 00:21:51,680 --> 00:21:53,716 Les murs risquent de s'effondrer. 228 00:21:54,840 --> 00:21:56,717 Où est le numéro 18 ? 229 00:21:56,960 --> 00:21:58,678 Où est le 18 ? 230 00:21:59,040 --> 00:22:03,192 "Était" est le mot en vogue. Vous n'êtes pas au courant ? 231 00:22:07,560 --> 00:22:09,516 Dans quel trou vous avez hiberné ? 232 00:22:10,400 --> 00:22:12,118 Je rentre du front. 233 00:22:13,600 --> 00:22:15,477 Le front, il est ici ! 234 00:22:15,640 --> 00:22:17,949 On a eu six bombardements en dix jours. 235 00:22:18,120 --> 00:22:20,998 Vous autres, soi-disant à l'avant-poste, 236 00:22:21,200 --> 00:22:23,156 vous étiez bien planqués ! 237 00:22:23,720 --> 00:22:25,233 Nous, on était coincés. 238 00:22:25,880 --> 00:22:29,759 Ma femme et mes enfants sont restés coincés. Et ils sont morts. 239 00:22:31,920 --> 00:22:34,832 Le 18, c'est là où ils piochent. 240 00:22:57,080 --> 00:22:58,433 Il y a des gens là-dessous ? 241 00:22:59,280 --> 00:23:02,078 Non ! On creuse pour garder la forme. 242 00:23:02,280 --> 00:23:04,510 Je cherche mes parents, les Graeber. 243 00:23:04,680 --> 00:23:05,954 Sont-ils là-dessous ? 244 00:23:06,600 --> 00:23:08,113 Comment je saurais ? 245 00:23:11,640 --> 00:23:14,279 Vite ! L'air doit commencer à manquer. 246 00:23:18,840 --> 00:23:21,638 On est assez nombreux. Vous nous gênez. 247 00:23:23,320 --> 00:23:25,276 On ira plus vite sans vous. 248 00:23:37,040 --> 00:23:40,032 Ce n'est pas le 18, mais le 16. 249 00:23:40,840 --> 00:23:41,750 Il est là, le 18. 250 00:23:45,920 --> 00:23:48,912 Il n'y a plus rien. Vous perdez votre temps. 251 00:25:06,560 --> 00:25:07,959 Vos papiers. 252 00:25:15,960 --> 00:25:17,552 Vous habitiez au 18 ? 253 00:25:17,920 --> 00:25:19,273 J'y suis né. 254 00:25:20,840 --> 00:25:22,592 Mes parents ont-ils été sauvés ? 255 00:25:22,760 --> 00:25:24,671 Qui sait même s'ils étaient là ? 256 00:25:24,840 --> 00:25:27,877 Allez voir s'ils ont laissé un message sur la porte. 257 00:25:38,920 --> 00:25:41,434 Je connais les messages par cœur. 258 00:25:41,920 --> 00:25:45,993 "Heinrich, rejoins-nous chez l'oncle Hermann. 259 00:25:46,160 --> 00:25:47,752 "Irma est morte. Maman." 260 00:25:47,960 --> 00:25:49,552 Êtes-vous Heinrich ? 261 00:25:50,840 --> 00:25:55,709 Ou bien Otto. "Otto, on est à l'école primaire." 262 00:25:56,600 --> 00:25:58,431 Laissez-le tranquille ! 263 00:26:00,440 --> 00:26:01,509 Rien pour vous ? 264 00:26:01,680 --> 00:26:04,240 Non, ils ignoraient que je rentrais. 265 00:26:04,400 --> 00:26:06,197 Je les retrouverai autrement. 266 00:26:06,360 --> 00:26:08,920 Pas ce soir. Vous les chercherez demain. 267 00:26:09,080 --> 00:26:12,834 Ils doivent être inscrits quelque part, s'ils vivent encore. 268 00:26:16,880 --> 00:26:18,199 Bonsoir. 269 00:26:34,840 --> 00:26:36,671 Pas de Boettcher. Suivant. 270 00:26:36,840 --> 00:26:39,832 Pas de Boettcher ? Et moi, je suis M. Chou-fleur ? 271 00:26:40,000 --> 00:26:40,989 Au suivant. 272 00:26:41,160 --> 00:26:44,197 Graeber, Paul et Marie. 18, Hakenstrasse. 273 00:26:45,760 --> 00:26:48,115 Quelle pagaille, là-dedans ! 274 00:26:48,320 --> 00:26:52,108 Ces idiots de pompiers ont noyé ce qui n'a pas été brûlé ! 275 00:26:52,280 --> 00:26:54,874 Aucun respect pour les documents officiels. 276 00:26:55,040 --> 00:26:57,235 Graeber, Paul et Marie. Fils : Ernst. 277 00:26:57,400 --> 00:26:58,150 Où sont-ils ? 278 00:26:58,320 --> 00:27:01,232 Pas la peine de crier. Je n'ai que leur adresse. 279 00:27:01,400 --> 00:27:03,550 - Voyez aux personnes disparues. - J'en viens. 280 00:27:03,720 --> 00:27:06,473 Et le ravitaillement ? S'ils vivent, ils mangent. 281 00:27:06,640 --> 00:27:09,154 J'y suis allé, et j'ai fait les hôpitaux. 282 00:27:09,320 --> 00:27:12,118 On ferme ! Revenez demain. 283 00:27:15,480 --> 00:27:18,790 Ces maigrichonnes, toujours à vous faire la leçon. 284 00:27:18,960 --> 00:27:21,713 Personne ne sait rien nulle part. 285 00:27:22,400 --> 00:27:24,868 J'ai passé toute ma perme à chercher ma femme. 286 00:27:25,040 --> 00:27:25,950 Moi, je commence. 287 00:27:27,240 --> 00:27:30,277 Une minute ! Montrons-nous plus stratégiques. 288 00:27:30,840 --> 00:27:34,719 Renseigne-toi pour tes parents et ma femme, je ferai pareil. 289 00:27:35,080 --> 00:27:36,877 Ce sera doublement efficace. 290 00:27:37,040 --> 00:27:40,237 Elle s'appelle Alma. Tu ferais mieux de noter. 291 00:27:40,440 --> 00:27:42,351 Alma Boettcher. 292 00:27:46,040 --> 00:27:49,430 Quelle planche à pain ! Pas comme ma femme, regarde. 293 00:27:50,000 --> 00:27:51,831 Une vraie jument de labour ! 294 00:27:52,040 --> 00:27:56,352 Furieuse ou amoureuse, elle fait trembler les murs. 295 00:27:57,360 --> 00:27:59,476 Je me suis engagé pour me reposer. 296 00:27:59,640 --> 00:28:02,279 Une femme pareille m'attend quelque part, 297 00:28:02,440 --> 00:28:06,194 et je passe mes nuits à taper le carton avec des troufions. 298 00:28:07,760 --> 00:28:09,273 Tu sais où crécher ? 299 00:28:09,440 --> 00:28:13,115 Je dois me présenter à la caserne des permissionnaires. 300 00:28:13,280 --> 00:28:14,190 C'est là que je suis. 301 00:28:14,520 --> 00:28:16,988 Je vais te faire entrer à l'infirmerie. 302 00:28:17,160 --> 00:28:17,990 Je vais bien. 303 00:28:18,160 --> 00:28:22,870 Moi aussi. Mais tu peux te faire porter pâle sans docteur... 304 00:28:23,040 --> 00:28:26,476 Un docteur ! Le Dr Kruse est le médecin de ma mère. 305 00:28:26,640 --> 00:28:28,437 Il doit savoir où elle est. 306 00:28:28,640 --> 00:28:30,471 On se revoit à la caserne. 307 00:29:01,080 --> 00:29:03,674 - Le docteur est-il là ? - Il n'exerce plus. 308 00:29:04,040 --> 00:29:06,395 Puis-je le voir quand même ? 309 00:29:06,560 --> 00:29:08,437 Il n'habite plus ici. 310 00:29:08,840 --> 00:29:11,400 - C'est sa plaque... - On aurait dû l'enlever. 311 00:29:11,560 --> 00:29:12,959 Qui est-ce ? 312 00:29:17,080 --> 00:29:18,149 C'est pour moi ? 313 00:29:19,280 --> 00:29:20,429 Elizabeth ! 314 00:29:24,240 --> 00:29:26,800 Vous êtes bien Elizabeth Kruse ? 315 00:29:26,960 --> 00:29:28,154 Que voulez-vous ? 316 00:29:29,600 --> 00:29:32,797 Je ne veux pas déranger, mais votre père... 317 00:29:34,280 --> 00:29:37,158 C'est à son sujet... Venez. 318 00:29:53,960 --> 00:29:55,439 Je vous connais. 319 00:29:57,320 --> 00:29:59,117 N'était-on pas ensemble au lycée ? 320 00:29:59,280 --> 00:30:00,918 Si, je suis Ernst Graeber. 321 00:30:01,080 --> 00:30:02,877 Ernst Graeber, bien sûr. 322 00:30:03,560 --> 00:30:05,676 Cela fait bien longtemps. 323 00:30:07,240 --> 00:30:08,468 Au moins sept ans. 324 00:30:09,320 --> 00:30:11,470 Je vous ai à peine reconnue aussi. 325 00:30:11,640 --> 00:30:13,710 Vous avez tellement changé. 326 00:30:13,880 --> 00:30:16,872 Mlle Kruse ! N'avez-vous pas honte ? 327 00:30:17,040 --> 00:30:20,828 Un homme dans votre chambre, quelle audace ! 328 00:30:22,000 --> 00:30:23,831 Qui est ce dragon ? 329 00:30:25,320 --> 00:30:27,197 Une dame logée d'office. 330 00:30:27,840 --> 00:30:31,276 Les autorités l'ont mise ici quand elle a perdu sa maison, 331 00:30:31,960 --> 00:30:33,075 avec trois autres depuis. 332 00:30:34,000 --> 00:30:35,797 Vous n'avez pas votre mot à dire ? 333 00:30:35,960 --> 00:30:39,714 Je dois m'estimer heureuse de garder ma propre chambre. 334 00:30:40,080 --> 00:30:44,710 Être membre du parti lui donne certains droits. 335 00:30:47,760 --> 00:30:49,990 Elle va sûrement écouter à la porte. 336 00:31:01,120 --> 00:31:03,873 Que savez-vous de mon père ? 337 00:31:04,520 --> 00:31:05,714 Votre père ? 338 00:31:06,160 --> 00:31:07,832 Rien. Pourquoi ? 339 00:31:08,640 --> 00:31:09,709 Vous ne savez rien ? 340 00:31:11,000 --> 00:31:13,070 Je suis rentré de Russie hier soir. 341 00:31:13,320 --> 00:31:15,231 J'espérais qu'il saurait 342 00:31:15,440 --> 00:31:16,714 où sont mes parents. 343 00:31:16,880 --> 00:31:19,189 Mon père n'est plus ici. 344 00:31:20,040 --> 00:31:21,519 Que lui est-il arrivé ? 345 00:31:21,960 --> 00:31:22,995 Rien. 346 00:31:23,160 --> 00:31:25,196 Il n'est plus ici, voilà tout. 347 00:31:26,720 --> 00:31:29,359 On l'a arrêté il y a 4 mois. 348 00:31:32,200 --> 00:31:35,272 On ne m'a pas dit pourquoi ni où il était. 349 00:31:36,000 --> 00:31:39,072 J'espérais que vous saviez quelque chose. 350 00:31:39,240 --> 00:31:40,559 Mais non. 351 00:31:42,520 --> 00:31:45,557 Je suis navrée, je ne sais rien sur vos parents. 352 00:31:46,560 --> 00:31:48,312 Vous feriez mieux de partir. 353 00:32:04,640 --> 00:32:07,074 Ils viennent plus tôt que d'habitude. 354 00:32:08,440 --> 00:32:09,998 Première alerte ! 355 00:32:11,240 --> 00:32:13,151 Éteignez toutes les lumières ! 356 00:32:13,320 --> 00:32:15,436 Allez vous mettre à l'abri ! 357 00:32:15,840 --> 00:32:16,875 Dans le calme. 358 00:32:17,080 --> 00:32:18,195 Compris ? 359 00:32:18,960 --> 00:32:20,951 Tout le monde à l'abri ! 360 00:32:39,760 --> 00:32:41,159 C'est du persil. 361 00:32:43,280 --> 00:32:46,113 Ce sont les seules graines que j'ai trouvées. 362 00:32:46,280 --> 00:32:49,352 J'avais besoin de vert et de délicatesse... 363 00:32:49,520 --> 00:32:52,080 - Il est temps... - L'abri est à la cave. 364 00:32:52,240 --> 00:32:55,710 Dépêchez-vous, ou vous n'aurez plus de place. 365 00:32:56,080 --> 00:33:00,517 Il y aussi un grand abri, sur la place. Suivez la foule. 366 00:33:00,680 --> 00:33:02,477 Je préfère vous attendre. 367 00:33:02,760 --> 00:33:05,115 Mais est-ce bien le moment d'arroser ? 368 00:33:07,040 --> 00:33:08,758 Je ne veux pas être bousculée. 369 00:33:09,800 --> 00:33:10,994 Comme eux tous. 370 00:33:11,720 --> 00:33:13,676 En tant que chef de quartier, 371 00:33:13,840 --> 00:33:16,832 je signalerai que vous ne vous êtes pas abritée. 372 00:33:21,240 --> 00:33:24,630 L'armée apprend au moins à s'abriter en cas de raid. 373 00:33:24,800 --> 00:33:26,233 - Faites. - Ne vous fâchez pas. 374 00:33:26,400 --> 00:33:27,674 Je ne me fâche pas. 375 00:33:31,960 --> 00:33:35,157 C'est juste que je refuse d'avoir peur. 376 00:33:35,440 --> 00:33:37,476 Inutile, j'ai peur pour deux. 377 00:33:37,640 --> 00:33:39,551 Les bombes tombent à l'aveugle. 378 00:33:39,880 --> 00:33:42,678 Haïr votre chef de quartier n'est pas une raison... 379 00:33:42,840 --> 00:33:44,671 Il n'y a pas que ça. 380 00:33:46,800 --> 00:33:48,791 C'est tout ce que j'ai trouvé, 381 00:33:49,080 --> 00:33:51,640 même si c'est dérisoire ou risible, 382 00:33:51,840 --> 00:33:54,638 pour préserver ce qui me reste de liberté. 383 00:33:55,000 --> 00:33:58,151 Si j'y arrive, d'autres le peuvent. 384 00:34:00,160 --> 00:34:01,752 Vous êtes une drôle de fille. 385 00:34:02,400 --> 00:34:04,755 Je me suis juré de ne pas courir. 386 00:34:04,920 --> 00:34:06,069 Très bien. 387 00:34:08,520 --> 00:34:09,316 Marchons. 388 00:34:27,320 --> 00:34:29,880 Avancez dans le fond, je vous prie. 389 00:34:32,720 --> 00:34:36,838 Salut, l'ami, content de vous voir. Vous prenez du bon temps ? 390 00:34:37,000 --> 00:34:38,752 Je manque trop d'air pour ça. 391 00:34:38,920 --> 00:34:42,549 Il faut apprendre à ne pas respirer durant les raids. 392 00:34:43,680 --> 00:34:46,433 Simple question de bon sens. 393 00:35:02,800 --> 00:35:04,518 Vous sentez ? 394 00:35:04,880 --> 00:35:06,359 C'est la peur. 395 00:35:49,160 --> 00:35:50,115 Mme Langer ? 396 00:35:54,080 --> 00:35:55,433 Vous vous souvenez de moi ? 397 00:35:56,120 --> 00:35:57,189 Ernst Graeber. 398 00:36:07,200 --> 00:36:09,316 Savez-vous où sont mes parents ? 399 00:36:11,680 --> 00:36:12,590 Ils sont morts. 400 00:36:14,480 --> 00:36:17,040 Comme ma Léna et mon August. 401 00:36:17,200 --> 00:36:19,270 Vous les connaissiez, non ? 402 00:36:23,520 --> 00:36:24,635 Comment est-ce arrivé ? 403 00:36:25,320 --> 00:36:26,469 Quand ? 404 00:36:26,960 --> 00:36:28,473 Vous avez vu ? 405 00:36:29,480 --> 00:36:31,710 Il n'y avait rien à voir. 406 00:36:32,760 --> 00:36:35,228 Tout n'était que feu. 407 00:36:36,320 --> 00:36:38,709 Feu et cris. 408 00:36:39,960 --> 00:36:42,190 Je n'ai pas pu voir ma Léa. 409 00:36:43,000 --> 00:36:44,911 Ils ne m'ont pas laissée la voir. 410 00:36:45,680 --> 00:36:48,911 Pourquoi ont-ils fait ça, Ernst ? 411 00:36:56,400 --> 00:36:57,549 M. Langer ! 412 00:36:58,240 --> 00:36:59,832 Elle ne comprend pas. 413 00:37:00,000 --> 00:37:01,353 Et toi ? 414 00:37:02,040 --> 00:37:03,553 Et vous ? 415 00:37:03,920 --> 00:37:06,912 Si vous comprenez, vous ne valez pas plus... 416 00:37:07,640 --> 00:37:10,712 que ceux qui ont provoqué tout ça. 417 00:37:14,960 --> 00:37:18,669 - Mes parents sont-ils vraiment morts ? - Elle l'ignore. 418 00:37:18,840 --> 00:37:22,310 Elle pense que tous ceux qui ne sont pas là sont morts 419 00:37:22,560 --> 00:37:24,676 parce que nos enfants le sont. 420 00:37:25,400 --> 00:37:28,949 Elle dit des choses... On nous a signalés. 421 00:37:29,800 --> 00:37:31,472 Avez-vous vu mes parents ? 422 00:37:31,640 --> 00:37:34,791 Il y a 2 ou 3 semaines, dans la rue. Mais pas depuis. 423 00:37:34,960 --> 00:37:36,871 Comment semblaient-ils aller ? 424 00:37:37,720 --> 00:37:39,358 Ils étaient vivants, Ernst. 425 00:37:42,880 --> 00:37:44,871 Je suis navré, M. Langer. 426 00:37:45,840 --> 00:37:48,035 Je suis navré pour vos enfants. 427 00:38:06,160 --> 00:38:08,196 Ils s'éloignent. 428 00:38:11,480 --> 00:38:13,869 Ont-ils des nouvelles de vos parents ? 429 00:38:16,200 --> 00:38:19,317 On l'a échappé belle, ils sont partis ailleurs. 430 00:38:19,880 --> 00:38:20,869 Arnold ? 431 00:38:21,360 --> 00:38:23,954 - Tu as éteint le gaz ? - Je ne sais pas. 432 00:38:24,120 --> 00:38:27,476 Tu ne l'as pas fait. Le dîner va être carbonisé. 433 00:38:28,480 --> 00:38:30,311 La vie reprend ses droits. 434 00:38:31,760 --> 00:38:35,469 Approchons-nous de la porte, pour sortir plus tôt. 435 00:38:42,800 --> 00:38:44,631 Mme Lieser n'est pas rentrée. 436 00:38:44,840 --> 00:38:46,239 Comment le savez-vous ? 437 00:38:46,440 --> 00:38:50,797 On entendrait ces programmes radio censés gonfler le moral du peuple. 438 00:38:51,000 --> 00:38:53,958 Elle fait hurler son poste dans tout le quartier. 439 00:38:54,160 --> 00:38:56,754 Comment la supportez-vous ? Déménagez. 440 00:38:57,000 --> 00:39:00,595 Non. J'espère toujours que mon père reviendra. 441 00:39:00,760 --> 00:39:03,479 Si je partais, ce serait comme renoncer. 442 00:39:13,240 --> 00:39:17,074 Vous accepteriez de sortir prendre un thé avec moi ? 443 00:39:18,800 --> 00:39:23,396 Pour un homme en permission, je ne suis pas la compagne la plus gaie. 444 00:39:23,560 --> 00:39:25,198 Bonsoir. 445 00:39:35,400 --> 00:39:36,719 C'est pour vous. 446 00:39:40,280 --> 00:39:42,635 C'est de la nourriture. J'ai pensé... 447 00:39:43,160 --> 00:39:44,912 Je connais ces colis. 448 00:39:47,240 --> 00:39:47,877 Prenez-le. 449 00:39:50,680 --> 00:39:52,671 Je n'ai personne à qui le donner. 450 00:39:52,840 --> 00:39:55,274 C'est votre seul argument ? 451 00:39:57,840 --> 00:39:58,636 Qu'y a-t-il ? 452 00:39:59,000 --> 00:40:02,675 De la nourriture, des cigarettes, du parfum français. 453 00:40:02,880 --> 00:40:05,917 - Les soldats s'imaginent... - Qu'en savez-vous ? 454 00:40:07,040 --> 00:40:09,270 Je voulais vous faire plaisir, 455 00:40:09,760 --> 00:40:11,557 pas vous acheter ! 456 00:40:12,760 --> 00:40:15,320 Je ne tire aucun plaisir à me battre. 457 00:40:15,520 --> 00:40:17,476 Pas même avec vous. Bonsoir. 458 00:40:30,080 --> 00:40:31,752 Bonsoir, soldat. 459 00:40:32,880 --> 00:40:35,553 Raconte-moi tes malheurs. 460 00:40:37,480 --> 00:40:38,913 Tenez, prenez ça. 461 00:40:57,280 --> 00:40:59,669 Des jambes incroyables ! 462 00:40:59,840 --> 00:41:02,832 Longues, belles et minces. 463 00:41:03,320 --> 00:41:04,548 Et des yeux ! 464 00:41:05,280 --> 00:41:07,953 Et des dents blanches comme le muguet ! 465 00:41:08,280 --> 00:41:11,636 Alors j'ai ouvert mon cognac Napoléon, 50 ans d'âge. 466 00:41:11,840 --> 00:41:14,229 Du luxe, mais ça en valait la peine. 467 00:41:15,360 --> 00:41:18,238 Deux verres, et c'était bon. Sacré Napoléon ! 468 00:41:18,520 --> 00:41:20,476 Bon et après ? 469 00:41:21,000 --> 00:41:24,072 Le bon goût m'empêche d'en raconter plus. 470 00:41:24,240 --> 00:41:26,834 Tu es obscène ! Tromper sa femme ainsi... 471 00:41:27,000 --> 00:41:27,750 Imbécile ! 472 00:41:27,920 --> 00:41:31,230 Je ne sais même pas si elle est en vie. 473 00:41:31,400 --> 00:41:33,675 Si elle était là, je ne la tromperais pas. 474 00:41:33,840 --> 00:41:37,310 Je suis victime de la vie militaire. Je suis un martyr. 475 00:41:37,720 --> 00:41:41,599 Nous n'avons pas encore accueilli Graeber dans notre club. 476 00:41:42,040 --> 00:41:43,268 La bouteille ! 477 00:41:43,680 --> 00:41:44,635 Elle est là. 478 00:41:45,240 --> 00:41:46,798 Du schnaps fait maison. 479 00:41:47,000 --> 00:41:49,434 Du tord-boyaux, mais c'est mieux que rien. 480 00:41:49,600 --> 00:41:52,478 Donne-moi ça ! Le docteur te l'a interdit. 481 00:41:52,640 --> 00:41:54,437 On ne me lâche plus. 482 00:41:54,600 --> 00:41:59,310 J'ai toujours nagé dans le champagne, et voilà que j'ai la goutte. 483 00:41:59,480 --> 00:42:01,118 Ce qui me sauve la vie. 484 00:42:01,280 --> 00:42:04,113 Mieux vaut être malade ici que gaillard au front. 485 00:42:04,640 --> 00:42:05,834 Arrière ! 486 00:42:06,240 --> 00:42:08,515 Je bois ça pour sauver ma peau. 487 00:42:09,600 --> 00:42:13,036 On a mieux à faire que de perdre notre temps avec lui. 488 00:42:13,560 --> 00:42:14,834 Aide-moi. 489 00:42:16,600 --> 00:42:20,559 Avec ça, je vais dans les villages chercher les réfugiés. 490 00:42:20,720 --> 00:42:22,915 Il n'y a pas de registres sur eux ? 491 00:42:23,080 --> 00:42:25,389 Un registre te suffira peut-être 492 00:42:25,800 --> 00:42:27,950 pour te rassurer sur tes parents. 493 00:42:28,280 --> 00:42:32,034 Moi, je ne serai rassuré que quand je serai avec ma femme. 494 00:42:32,800 --> 00:42:35,394 Et avec ses 100 kilos ! 495 00:42:38,760 --> 00:42:42,719 Tu peux prendre la première fille qui te tombe sous la main. 496 00:42:42,880 --> 00:42:46,873 Mais moi, où trouverai-je une femme comme mon Alma ? 497 00:42:47,040 --> 00:42:48,871 Au restaurant d'en bas. 498 00:42:49,280 --> 00:42:52,636 La serveuse pèse plus de 100 kilos. 499 00:42:53,920 --> 00:42:57,071 Cent kilos de graisse tremblotante comme de la gelée. 500 00:42:57,360 --> 00:42:58,429 Ça fait peur. 501 00:42:58,600 --> 00:43:01,990 Mon Alma à moi, on peut s'y casser les dents. 502 00:43:02,160 --> 00:43:03,798 Ça dépend comment on la mord. 503 00:43:03,960 --> 00:43:06,554 - Alma n'est pas comme ça. - Tiens donc. 504 00:43:06,760 --> 00:43:10,230 Elle n'attend que toi, comme la femme de Nosseck. 505 00:43:10,680 --> 00:43:12,238 Nosseck, raconte 506 00:43:12,400 --> 00:43:16,075 comment tous les pompiers ont aidé ta femme à t'attendre. 507 00:43:18,720 --> 00:43:22,838 Par amitié pour Nosseck, je t'abîmerais bien l'autre patte ! 508 00:43:26,880 --> 00:43:30,395 Ne gâche pas ta perme comme Boettcher. 509 00:43:31,680 --> 00:43:33,477 Profite de la vie. 510 00:43:33,680 --> 00:43:35,557 Sais-tu si elle durera ? 511 00:43:35,960 --> 00:43:37,598 Qui le sait, de nos jours ? 512 00:43:39,280 --> 00:43:40,235 Trois semaines. 513 00:43:40,400 --> 00:43:42,755 Ta perme, c'est ta durée de vie. 514 00:43:42,920 --> 00:43:44,876 Ensuite, la mort t'appelle. 515 00:43:45,120 --> 00:43:48,669 Tu as déjà perdu 3 jours sur 21. 516 00:43:48,920 --> 00:43:51,639 Ça vaut dix ans de vie normale. 517 00:43:53,280 --> 00:43:54,918 Dix ans de perdus. 518 00:43:57,760 --> 00:43:59,079 Fichons le camp. 519 00:44:07,640 --> 00:44:08,914 Des registres ? 520 00:44:09,880 --> 00:44:11,632 On ne peut même pas les enterrer. 521 00:44:11,960 --> 00:44:16,590 Si ces bombardements continuent, je ne saurai plus où les mettre. 522 00:44:16,840 --> 00:44:19,274 Vous avez essayé les autres cim... 523 00:44:30,920 --> 00:44:32,717 Je savais que c'était toi. 524 00:44:34,480 --> 00:44:36,835 Tu ne reconnais plus les copains ? 525 00:44:38,000 --> 00:44:39,274 Oscar Binding ! 526 00:44:40,080 --> 00:44:42,071 Qui d'autre ? D'où viens-tu ? 527 00:44:42,240 --> 00:44:43,468 De Russie. 528 00:44:43,640 --> 00:44:45,278 Il faut fêter ça. 529 00:44:45,520 --> 00:44:50,116 Je t'invite, j'ai un cognac de première. Tu pourras te faire plaisir. 530 00:44:50,720 --> 00:44:52,676 Viens. Au nom du bon vieux temps. 531 00:44:54,720 --> 00:44:56,119 Je ne dis pas non. 532 00:45:18,160 --> 00:45:21,835 Tu as bien mené ta barque. Chef de district, pas mal. 533 00:45:22,000 --> 00:45:26,073 Moi qui n'ai jamais pu réussir un contrôle d'histoire, 534 00:45:26,240 --> 00:45:28,959 me voilà à surveiller si le maire file doux ! 535 00:45:40,080 --> 00:45:41,195 Douillet, pas vrai ? 536 00:45:41,400 --> 00:45:44,119 Et tout est à moi, un fils de laitier. 537 00:45:45,840 --> 00:45:49,230 Qui aurait imaginé que moi, Oscar Binding, 538 00:45:49,600 --> 00:45:51,556 je deviendrais amateur d'art ? 539 00:45:51,880 --> 00:45:53,199 Que veux-tu boire ? 540 00:45:53,480 --> 00:45:56,597 Cognac, cointreau, vodka, 541 00:45:56,760 --> 00:45:59,433 gin, kummel, vin ? 542 00:46:01,520 --> 00:46:02,839 Comme tu voudras. 543 00:46:03,360 --> 00:46:04,588 Ça ne va pas ? 544 00:46:04,760 --> 00:46:09,311 Si je peux t'aider, dis-le. Je suis bien placé, maintenant. 545 00:46:09,680 --> 00:46:12,797 Tu peux peut-être m'aider. Mes parents ont disparu. 546 00:46:12,960 --> 00:46:14,518 Je ne les retrouve pas. 547 00:46:14,680 --> 00:46:17,240 C'est terrible. Je vais m'en occuper. 548 00:46:17,400 --> 00:46:19,197 - Quoi d'autre ? - C'est tout. 549 00:46:19,360 --> 00:46:21,078 C'est comme si c'était fait. 550 00:46:21,240 --> 00:46:23,595 Mets-toi à l'aise, enlève ton manteau. 551 00:46:25,880 --> 00:46:28,792 - Amenez des verres à cognac. - Bien, M. Binding. 552 00:46:30,160 --> 00:46:31,275 Où loges-tu ? 553 00:46:31,440 --> 00:46:32,555 À la caserne. 554 00:46:32,720 --> 00:46:36,076 - Passe ta perme chez moi. - Je ne peux pas accepter. 555 00:46:36,440 --> 00:46:37,839 Bien sûr que si. 556 00:46:39,840 --> 00:46:43,150 Ici, tu peux avoir une chambre avec salle de bains. 557 00:46:43,840 --> 00:46:47,037 Depuis quand n'as-tu pas eu de savon et d'eau chaude ? 558 00:46:47,200 --> 00:46:48,792 Trop longtemps pour me rappeler. 559 00:46:48,960 --> 00:46:50,359 Eh bien, en voilà. 560 00:46:53,840 --> 00:46:55,876 Alors, ça te plaît ? 561 00:46:56,200 --> 00:46:57,394 Ça ira très bien ! 562 00:46:59,960 --> 00:47:01,439 Laisse-moi te débarrasser. 563 00:47:04,080 --> 00:47:07,629 - Joli palmarès ! - On veut nous faire briller. 564 00:47:08,080 --> 00:47:11,231 Et cette décoration, tu l'as eue en Russie ? 565 00:47:11,400 --> 00:47:12,389 En Afrique. 566 00:47:12,560 --> 00:47:15,791 Tu as été là-bas aussi ? Je suis épaté. 567 00:47:17,960 --> 00:47:19,279 Les verres à cognac. 568 00:47:27,600 --> 00:47:31,354 Et si tu veux une femme, ou plusieurs, si tel est ton goût, 569 00:47:31,520 --> 00:47:32,873 tu es bien tombé. 570 00:47:33,040 --> 00:47:34,792 Elles assiègent la maison. 571 00:47:34,960 --> 00:47:38,430 Mendiant les faveurs et offrant tout ce qu'elles ont, 572 00:47:38,960 --> 00:47:40,837 même si elles ne l'ont plus. 573 00:47:41,000 --> 00:47:42,718 Tu aurais vu celle d'hier ! 574 00:47:43,120 --> 00:47:45,588 Une magnifique créature aristocratique, 575 00:47:45,760 --> 00:47:48,991 à la belle chevelure rousse et au corps de rêve. 576 00:47:49,240 --> 00:47:50,753 Elle m'a supplié à genoux 577 00:47:50,920 --> 00:47:54,515 de faire sortir son mari d'un camp de concentration. 578 00:47:54,960 --> 00:47:56,552 Mais tout n'est pas si drôle. 579 00:47:56,720 --> 00:47:59,439 La solitude est le prix à payer pour ma position. 580 00:47:59,600 --> 00:48:02,319 - Si tu restes... - Je ne pourrai pas. 581 00:48:02,760 --> 00:48:06,719 Si jamais on retrouve mes parents, mon adresse est à la caserne. 582 00:48:06,880 --> 00:48:09,952 Je comprends. Mais tu es chez toi, ici. 583 00:48:10,240 --> 00:48:13,710 Et si tu as besoin d'un service, j'ai des relations. 584 00:48:14,160 --> 00:48:15,275 C'est très gentil. 585 00:48:15,440 --> 00:48:18,159 Du tout. Les amis, c'est fait pour ça. 586 00:48:20,880 --> 00:48:24,953 Tu peux vraiment faire sortir quelqu'un d'un camp ? 587 00:48:25,120 --> 00:48:27,111 On y entre plus facilement qu'on en sort. 588 00:48:27,640 --> 00:48:30,029 Mais je ne l'ai pas dit à la rouquine. 589 00:48:30,400 --> 00:48:32,550 Tu te souviens du professeur Pohlmann ? 590 00:48:32,720 --> 00:48:34,915 Oui. Je pensais aller le voir. 591 00:48:35,080 --> 00:48:37,719 Non. Il m'avait fait virer du lycée, 592 00:48:37,880 --> 00:48:40,917 parce que je préférais les jeunesses hitlériennes 593 00:48:41,080 --> 00:48:42,638 à ses contrôles ridicules. 594 00:48:43,200 --> 00:48:46,556 Quand je suis devenu une huile, j'ai renvoyé la balle : 595 00:48:46,760 --> 00:48:48,637 je l'ai fait déporter. 596 00:48:48,800 --> 00:48:51,360 Et il a perdu son poste d'enseignant. 597 00:48:51,520 --> 00:48:53,795 Il m'a fait virer, je l'ai fait virer. 598 00:48:54,160 --> 00:48:55,593 Ce n'est que justice. 599 00:48:55,920 --> 00:48:57,069 Il est resté au camp ? 600 00:48:57,240 --> 00:49:01,358 Non. On l'y a laissé quelques mois. Tu sais que j'ai bon cœur. 601 00:49:01,520 --> 00:49:05,354 Il vit maintenant dans les ruines du musée d'art. 602 00:49:05,800 --> 00:49:07,995 J'ai pitié de lui, je le laisse en paix. 603 00:49:08,720 --> 00:49:12,110 - Que fais-tu ? - Je sacrifie mes sels préférés. 604 00:49:12,400 --> 00:49:15,949 Du lilas, la touche finale idéale pour ces messieurs. 605 00:49:16,200 --> 00:49:19,112 En tout cas, tu n'y vas pas de main morte ! 606 00:49:19,480 --> 00:49:20,879 À tes parents 607 00:49:21,040 --> 00:49:22,473 et à notre amitié. 608 00:49:23,680 --> 00:49:27,309 Je vais mettre deux hommes sur le coup, on aura vite du nouveau. 609 00:49:28,040 --> 00:49:29,598 Un autre verre ? 610 00:49:30,720 --> 00:49:32,711 Plus une bouteille à emporter. 611 00:49:44,800 --> 00:49:47,712 Il y avait un message pour vous, je l'ai arraché. 612 00:49:47,880 --> 00:49:50,394 Ça ne sert pas à fixer des rendez-vous. 613 00:49:50,560 --> 00:49:51,549 Tenez. 614 00:49:52,080 --> 00:49:56,756 "Ernst, je serai chez moi à partir de 19 h." 615 00:49:57,040 --> 00:49:57,995 "Elizabeth." 616 00:50:08,080 --> 00:50:11,277 C'est vous ? J'étais prêt à affronter le dragon. 617 00:50:11,760 --> 00:50:14,194 Elle est à une réunion de dragons. 618 00:50:22,760 --> 00:50:25,194 Je vous demande pardon pour hier soir. 619 00:50:25,840 --> 00:50:30,311 Je suis inexcusable. J'ai un caractère épouvantable. 620 00:50:30,480 --> 00:50:34,155 J'essaie de me maîtriser, mais... Vous auriez dû me battre. 621 00:50:34,320 --> 00:50:36,834 Cela vous aurait fait trop plaisir. 622 00:50:43,080 --> 00:50:44,229 Vous êtes en avance. 623 00:50:44,400 --> 00:50:47,676 Je n'ai pas eu le temps de me changer. 624 00:50:47,840 --> 00:50:49,319 Je peux revenir. 625 00:50:53,480 --> 00:50:56,517 Asseyez-vous, j'en ai pour une minute. 626 00:50:58,680 --> 00:51:00,671 Du nouveau, pour vos parents ? 627 00:51:00,880 --> 00:51:03,394 Non, mais j'ai un espoir. 628 00:51:03,560 --> 00:51:06,120 J'ai rencontré un copain devenu chef de district. 629 00:51:08,680 --> 00:51:10,955 Vous êtes ami avec le chef de district ? 630 00:51:11,480 --> 00:51:15,155 Je le connais depuis le lycée, c'était le fils du laitier. 631 00:51:16,040 --> 00:51:19,316 Il fera l'impossible pour retrouver mes parents. 632 00:51:19,920 --> 00:51:21,558 Devais-je refuser ? 633 00:51:22,920 --> 00:51:26,390 Il m'a demandé ce qu'il pouvait faire d'autre pour moi. 634 00:51:26,880 --> 00:51:28,791 En manœuvrant bien, 635 00:51:29,040 --> 00:51:31,076 j'en saurai plus sur votre père. 636 00:51:31,240 --> 00:51:33,435 Ça devrait être facile, pour lui. 637 00:51:33,600 --> 00:51:37,275 Il n'a qu'à demander à la Gestapo, il en est sans doute. 638 00:51:37,960 --> 00:51:41,270 C'est le premier qui ait proposé de m'aider. 639 00:51:41,600 --> 00:51:44,114 Les assassins se reposent parfois. 640 00:51:45,240 --> 00:51:49,153 Certains adorent leur mère ou pleurent la mort de leur chien. 641 00:51:50,320 --> 00:51:53,198 Mais une minute par jour suffit aux assassins, 642 00:51:54,400 --> 00:51:57,233 du moins pour ceux qui tombent entre leurs mains. 643 00:51:58,000 --> 00:51:59,991 Êtes-vous aveugle 644 00:52:00,160 --> 00:52:02,116 ou refusez-vous de voir ? 645 00:52:03,280 --> 00:52:07,114 On risque autant à vous parler qu'à traverser un champ de mines. 646 00:52:11,040 --> 00:52:12,189 Cadeau de Binding. 647 00:52:12,360 --> 00:52:16,194 Allons-nous boire le sang de l'ennemi ou le vider dans l'évier ? 648 00:52:16,600 --> 00:52:20,957 On va le boire. Si je retrouve le tire-bouchon. 649 00:52:21,920 --> 00:52:23,751 Voilà comment on fait à l'armée. 650 00:52:47,840 --> 00:52:50,354 Au moins, on évitera la gueule de bois. 651 00:52:51,360 --> 00:52:52,839 Le rire vous va bien. 652 00:52:53,040 --> 00:52:55,429 Merci aux bouteilles de cognac cassées. 653 00:52:55,600 --> 00:53:00,116 Je croyais que ça sentait le cognac, mais c'est du lilas. 654 00:53:00,320 --> 00:53:02,754 Ce n'est pourtant pas la saison. 655 00:53:02,960 --> 00:53:04,154 Sortons un peu. 656 00:53:05,480 --> 00:53:07,198 Le printemps n'est pas si loin. 657 00:53:08,280 --> 00:53:11,078 Je sais où nous pourrons passer un bon moment. 658 00:53:11,560 --> 00:53:12,879 Où étiez-vous aujourd'hui ? 659 00:53:13,040 --> 00:53:17,556 Je suis restée assise derrière une machine, avec 50 autres femmes. 660 00:53:18,120 --> 00:53:19,917 On fait des manteaux militaires. 661 00:53:20,520 --> 00:53:23,956 J'avais pourtant dit que je savais juste jouer du piano. 662 00:53:24,120 --> 00:53:27,749 - Alors pourquoi la couture ? - On m'avait entendu jouer. 663 00:53:37,960 --> 00:53:39,188 C'est fermé. 664 00:53:39,800 --> 00:53:41,518 Je venais ici avec mon père. 665 00:53:41,680 --> 00:53:44,752 Il causait avec ses amis pendant que je me baignais. 666 00:53:45,240 --> 00:53:47,356 Il y avait des bateaux, de la musique... 667 00:53:47,520 --> 00:53:50,034 Ernst, pas de vaine nostalgie ! 668 00:53:51,120 --> 00:53:54,237 C'est ici qu'il y a du lilas. Vous sentez ? 669 00:53:56,200 --> 00:53:59,875 Sans doute une variété qui fleurit tôt. Il a fait doux... 670 00:54:01,040 --> 00:54:03,076 C'est moi, la variété précoce. 671 00:54:03,960 --> 00:54:07,316 Notre chef de district m'a plongé dans un bain de lilas. 672 00:54:08,320 --> 00:54:10,595 On me sentirait depuis la Lune. 673 00:54:11,320 --> 00:54:12,878 Allons sur la rive. 674 00:54:20,360 --> 00:54:21,793 La première étoile ! 675 00:54:22,840 --> 00:54:24,273 Qu'avez-vous souhaité ? 676 00:54:24,720 --> 00:54:26,756 Que ce ne soit pas un bombardier. 677 00:54:26,920 --> 00:54:27,989 Ce n'en est pas un. 678 00:54:29,080 --> 00:54:30,513 C'est une étoile. 679 00:54:34,560 --> 00:54:35,709 Qu'y a-t-il ? 680 00:54:35,880 --> 00:54:37,108 Rien. 681 00:54:37,920 --> 00:54:39,433 Je me disais... 682 00:54:40,640 --> 00:54:41,993 C'est stupide. 683 00:54:42,840 --> 00:54:44,910 Je ne suis plus moi-même. 684 00:54:45,320 --> 00:54:48,756 Qui que vous soyez, je suis heureux d'être avec vous, 685 00:54:49,120 --> 00:54:50,633 et de vous voir sourire. 686 00:54:51,600 --> 00:54:55,115 C'est ce que j'ai vu de plus beau depuis longtemps. 687 00:54:56,880 --> 00:54:58,518 Regardez cet arbre ! 688 00:55:06,320 --> 00:55:07,355 Il est en fleur. 689 00:55:08,480 --> 00:55:11,278 C'est trop tôt. Aucun autre ne fleurit. 690 00:55:11,440 --> 00:55:15,353 Une bombe est tombée ici, cela a dû le faire bourgeonner. 691 00:55:15,640 --> 00:55:17,471 Une moitié est détruite, 692 00:55:17,840 --> 00:55:19,910 et l'autre fleurit malgré tout. 693 00:55:21,520 --> 00:55:24,478 Si seulement on pouvait faire comme cet arbre, 694 00:55:24,680 --> 00:55:26,910 croire en la vie et continuer. 695 00:55:27,200 --> 00:55:28,838 Oui, si seulement. 696 00:55:30,720 --> 00:55:32,517 J'essaie d'avoir du courage... 697 00:55:32,680 --> 00:55:33,829 Vous en avez. 698 00:55:34,000 --> 00:55:35,433 Non. 699 00:55:35,960 --> 00:55:37,712 Je fais semblant. 700 00:55:37,880 --> 00:55:39,438 Comme nous tous. 701 00:55:45,560 --> 00:55:47,471 D'accord, elle t'a trompé. 702 00:55:47,640 --> 00:55:50,029 Mais tu as été absent trois ans. 703 00:55:50,200 --> 00:55:53,397 Elle n'est pas en savon, elle ne s'usera pas ! 704 00:55:53,560 --> 00:55:56,870 J'ai pris ma décision. Je veux divorcer. 705 00:55:57,080 --> 00:55:59,435 Elle n'acceptera jamais. 706 00:55:59,600 --> 00:56:03,229 Une femme de soldat touche 200 marks par mois. 707 00:56:03,400 --> 00:56:07,154 Et un beau lot de consolation quand on passe l'arme à gauche. 708 00:56:07,520 --> 00:56:09,829 Rends plutôt service à la ville : 709 00:56:10,000 --> 00:56:12,195 rentre chez toi déguisé en pompier, 710 00:56:12,360 --> 00:56:14,999 et les pompiers pourront reprendre du service. 711 00:56:15,680 --> 00:56:18,035 Laisse-le ! Fous-lui la paix. 712 00:56:18,920 --> 00:56:21,388 Tu sors encore ? C'est toujours la même ? 713 00:56:21,680 --> 00:56:25,912 Buvons au seul gars assez intelligent pour suivre mes conseils. 714 00:56:26,280 --> 00:56:27,554 Pas toi. 715 00:56:29,120 --> 00:56:31,156 Pourriez-vous me rendre un service ? 716 00:56:33,680 --> 00:56:35,636 Je cherche un endroit chic. 717 00:56:35,960 --> 00:56:38,633 Ceux que vous fréquentiez existent-ils encore ? 718 00:56:38,800 --> 00:56:42,031 En temps de guerre, le luxe est interdit. 719 00:56:42,720 --> 00:56:47,236 Mais les officiers, qui font appliquer la loi, ont besoin de luxe. 720 00:56:47,640 --> 00:56:49,551 Il reste donc un endroit chic. 721 00:56:50,080 --> 00:56:52,310 J'en ai jadis été le meilleur client. 722 00:56:52,480 --> 00:56:54,630 Le Germania, sur Linde Platz. 723 00:56:55,080 --> 00:56:59,278 Mais tu ne pourras pas y entrer accoutré de la sorte. 724 00:56:59,640 --> 00:57:02,200 Seuls les riches sont admis. 725 00:57:03,640 --> 00:57:07,633 Je te prête mon nouvel uniforme, fait par le tailleur d'un général. 726 00:57:08,200 --> 00:57:10,191 Il ne m'ira pas. Et je suis pressé. 727 00:57:10,360 --> 00:57:14,638 Le Germania n'ouvre qu'à 21 h. On a le temps d'arranger ça. 728 00:57:14,800 --> 00:57:16,438 Feldman était tailleur. 729 00:57:16,600 --> 00:57:18,397 Feldman, sors de ton pieu ! 730 00:57:18,560 --> 00:57:20,949 Notre Casanova a besoin d'aide. 731 00:57:21,120 --> 00:57:22,553 Il va au Germania. 732 00:57:28,840 --> 00:57:30,956 C'est comme ça qu'il devait m'aller. 733 00:57:31,200 --> 00:57:33,555 Tu n'as pas mon air distingué, 734 00:57:33,960 --> 00:57:36,599 mais dans le noir, ça ne se remarquera pas. 735 00:57:39,320 --> 00:57:41,788 Le maître d'hôtel s'appelle Heinz. 736 00:57:42,440 --> 00:57:46,069 Tu commanderas du vin Johannisberger Hochsberg 1937, 737 00:57:46,680 --> 00:57:48,432 Et puis, je me rappelle l'Allemagne. 738 00:57:49,040 --> 00:57:50,519 Pas trop frais. 739 00:57:50,840 --> 00:57:53,832 Et commande d'un air détaché, voire dégoûté. 740 00:57:55,160 --> 00:57:57,628 Il est plus facile de mourir que de vivre. 741 00:57:57,800 --> 00:57:59,711 Alors fais-nous honneur. 742 00:58:00,880 --> 00:58:02,518 En cas d'ennui, appelle-moi. 743 00:58:02,840 --> 00:58:05,400 Dis-lui que tu vas mourir demain. 744 00:58:05,600 --> 00:58:07,556 Dis-lui tout, sauf ton vrai nom. 745 00:58:07,720 --> 00:58:09,438 On attend ton rapport. 746 00:58:11,160 --> 00:58:12,718 Si son mari se pointe... 747 00:58:15,200 --> 00:58:16,428 À nos cartes. 748 00:58:34,600 --> 00:58:38,275 N'entre pas, elle est avec une bande de vieux dragons. 749 00:58:39,120 --> 00:58:40,314 Vous n'êtes pas habillée ? 750 00:58:40,640 --> 00:58:42,278 Je voulais vous voir d'abord. 751 00:58:46,760 --> 00:58:47,875 Laquelle ? 752 00:58:48,040 --> 00:58:51,350 Celle-ci est à moi, je peux être prête dans 5 minutes. 753 00:58:51,520 --> 00:58:52,919 Celle-ci était à ma mère. 754 00:58:53,080 --> 00:58:56,868 Il faut que je la reprenne, ça ne prendra que 30 minutes. 755 00:58:58,680 --> 00:58:59,874 J'attendrai. 756 00:59:01,000 --> 00:59:02,513 Vous saviez que j'attendrais. 757 00:59:23,520 --> 00:59:25,670 Bonsoir. Entrez vite, je vous prie. 758 00:59:27,400 --> 00:59:28,674 Heinz est toujours ici ? 759 00:59:28,840 --> 00:59:30,478 Oui, bien sûr. 760 00:59:51,120 --> 00:59:52,519 M. Reuter m'envoie. 761 00:59:59,920 --> 01:00:02,878 Vous avez un bel uniforme. Où avez-vous... 762 01:00:14,160 --> 01:00:16,720 Ce genre d'endroit n'existe plus. 763 01:00:16,880 --> 01:00:18,871 Y a-t-il vraiment une guerre ? 764 01:00:21,880 --> 01:00:23,029 Bonsoir, Heinz. 765 01:00:23,960 --> 01:00:25,109 Une table pour deux. 766 01:00:25,320 --> 01:00:28,995 C'est un plaisir de vous revoir. J'ai une excellente table. 767 01:00:43,520 --> 01:00:45,397 Quel est le plat de jour ? 768 01:00:45,600 --> 01:00:47,477 Il n'y a que le menu. 769 01:00:47,640 --> 01:00:48,311 Dommage. 770 01:00:48,480 --> 01:00:52,439 Alors, apportez-nous un Johannisberger Hochsberg 1937, 771 01:00:52,600 --> 01:00:54,238 des caves de G.H. von Mumm. 772 01:00:56,080 --> 01:00:57,035 Pas trop frais. 773 01:00:57,960 --> 01:01:01,999 Je vois que monsieur est connaisseur, en toute chose. 774 01:01:02,160 --> 01:01:05,630 Nous avons une sole de première fraîcheur. 775 01:01:05,800 --> 01:01:09,759 Servie avec des pommes persillées et de la laitue. 776 01:01:10,000 --> 01:01:11,638 Du foie gras, pour débuter ? 777 01:01:11,800 --> 01:01:13,518 Nous nous fions à vous... 778 01:01:13,800 --> 01:01:14,915 Otto, monsieur. 779 01:01:15,080 --> 01:01:16,229 Merci, Otto. 780 01:01:19,200 --> 01:01:21,509 Où avez-vous appris tout ça ? 781 01:01:21,720 --> 01:01:23,756 D'un certain Reuter. 782 01:01:23,920 --> 01:01:27,390 C'est un gourmet atteint de la goutte. C'est à lui. 783 01:01:27,640 --> 01:01:29,870 Fait par le tailleur d'un général. 784 01:01:30,080 --> 01:01:33,117 C'est son nom qui nous a fait admettre ici. 785 01:01:33,360 --> 01:01:35,635 L'endroit est censé être fermé. 786 01:01:36,120 --> 01:01:38,509 Mais si on vous prenait ici... 787 01:01:38,720 --> 01:01:41,871 On me punirait en m'empêchant de retourner au front ? 788 01:01:42,040 --> 01:01:43,553 On n'a rien à craindre. 789 01:01:43,720 --> 01:01:45,233 Même pas les prix ? 790 01:01:45,400 --> 01:01:47,868 J'ai deux années de solde sur moi. 791 01:01:48,160 --> 01:01:49,991 Et deux semaines pour les dépenser. 792 01:01:50,600 --> 01:01:53,637 Deux semaines ? C'est tout ? 793 01:01:54,440 --> 01:01:55,998 Deux semaines, c'est long. 794 01:01:56,160 --> 01:01:59,994 Nos plus beaux verres, du pur cristal. 795 01:02:09,400 --> 01:02:10,276 Excellent. 796 01:02:12,200 --> 01:02:13,633 Qu'est-ce qu'il y a ? 797 01:02:13,800 --> 01:02:17,315 Si je bois avant de manger, je tombe sous la table. 798 01:02:17,480 --> 01:02:20,392 - Même avec du vin ? - Oui, je bois très peu. 799 01:02:20,640 --> 01:02:21,834 Allons. 800 01:02:22,000 --> 01:02:25,436 Buvons à tout ce qui nous manque dans la vie. 801 01:02:26,160 --> 01:02:27,991 On se revoit sous la table. 802 01:02:31,120 --> 01:02:32,553 Il est à votre goût ? 803 01:02:32,880 --> 01:02:34,154 Délicieux. 804 01:02:35,040 --> 01:02:39,272 En tout cas, il me rappelle bien des choses oubliées. 805 01:02:40,040 --> 01:02:41,439 Comme la danse. 806 01:02:41,600 --> 01:02:45,673 C'est le vin, le soleil qui l'a mûri rejaillit. 807 01:02:45,840 --> 01:02:48,832 1937 fut une grande année. 808 01:02:49,000 --> 01:02:51,309 Il est bon de se rappeler nos grandes années 809 01:02:51,480 --> 01:02:53,630 par les vins et non par les guerres. 810 01:02:53,800 --> 01:02:55,028 Certainement, monsieur. 811 01:02:57,960 --> 01:03:00,997 Désolée. Faites-moi cesser. 812 01:03:01,240 --> 01:03:03,959 Non, c'est une façon d'apprécier le vin. 813 01:03:04,240 --> 01:03:09,075 Je peux m'arrêter si je me concentre sur quelque chose. 814 01:03:10,720 --> 01:03:12,870 Regarde ce beau foie gras, Elizabeth. 815 01:03:13,400 --> 01:03:16,870 Et cette argenterie qui n'est plus tout à fait en argent. 816 01:03:17,160 --> 01:03:19,435 Et cette musique qui n'en est plus... 817 01:03:20,280 --> 01:03:23,317 Quoi que ce soit, je bois en son honneur. 818 01:03:24,000 --> 01:03:27,834 Et à Reuter le gourmet, à G.H. von Mumm pour son vin 819 01:03:28,400 --> 01:03:29,196 et à vous. 820 01:03:30,920 --> 01:03:32,114 À nous. 821 01:03:33,320 --> 01:03:36,232 À nous. Mais surtout à vous. 822 01:03:37,360 --> 01:03:41,512 À votre beauté toujours plus resplendissante. 823 01:03:42,480 --> 01:03:45,950 Et ce soir, vous êtes belle comme demain. 824 01:03:52,680 --> 01:03:54,079 Sommes-nous ivres ? 825 01:03:54,680 --> 01:03:56,238 Avec un seul verre ? 826 01:04:15,320 --> 01:04:18,835 C'est l'alerte, il n'y a pas eu d'avertissement. 827 01:04:21,320 --> 01:04:24,517 Ne vous inquiétez pas, notre cave est très sûre. 828 01:04:26,760 --> 01:04:29,274 Buvez tout, oubliez les sirènes. 829 01:04:30,600 --> 01:04:32,238 Mon hoquet est parti. 830 01:04:41,640 --> 01:04:43,278 Hâtez-vous, monsieur ! 831 01:04:46,160 --> 01:04:47,354 C'est par ici. 832 01:05:03,440 --> 01:05:06,876 Ce soir, aimons-nous 833 01:05:07,040 --> 01:05:10,555 Dans la lumière tamisée 834 01:05:11,120 --> 01:05:14,271 Faible lueur étiolée 835 01:05:31,600 --> 01:05:35,878 Mesdames et messieurs, pardon pour cette note finale détonante. 836 01:05:37,000 --> 01:05:40,231 Profitez de la guerre, la paix sera terrible. 837 01:06:01,720 --> 01:06:03,392 Nos manteaux ! Sortez. 838 01:06:36,640 --> 01:06:37,914 Je suis médecin. 839 01:06:43,920 --> 01:06:45,353 Tout ira bien. 840 01:06:47,040 --> 01:06:49,429 Ceci va vous soulager. 841 01:06:51,720 --> 01:06:53,790 Vous vous êtes brûlé la main. 842 01:06:54,240 --> 01:06:57,357 Ce n'est que de la suie. Allons-y. 843 01:07:05,200 --> 01:07:07,316 Vous n'avez vraiment rien à la main ? 844 01:07:08,880 --> 01:07:10,598 Ça ne fait pas mal ? 845 01:07:13,560 --> 01:07:16,233 Alors je vais nettoyer votre manteau. 846 01:07:29,440 --> 01:07:31,237 D'où sortez-vous cela ? 847 01:07:33,440 --> 01:07:34,919 De la cave. 848 01:07:38,680 --> 01:07:40,557 Vous les avez prises ? 849 01:07:40,720 --> 01:07:41,755 Pourquoi pas ? 850 01:07:41,920 --> 01:07:44,434 Un soldat ne peut négliger une cave. 851 01:07:46,200 --> 01:07:50,273 Je comprends pourquoi on coud de grandes poches aux manteaux. 852 01:08:07,800 --> 01:08:08,994 Où allez-vous ? 853 01:08:09,160 --> 01:08:11,549 Ils viennent du camp de concentration. 854 01:08:11,720 --> 01:08:14,678 - Mon père est peut-être là. - Vous pouvez voir d'ici. 855 01:08:15,880 --> 01:08:17,791 Ne vous créez pas de problèmes. 856 01:08:31,240 --> 01:08:32,878 Il n'est pas là. 857 01:08:34,840 --> 01:08:37,195 Mais il est aux travaux forcés lui aussi, 858 01:08:38,560 --> 01:08:41,597 car il pensait que l'Allemagne serait vaincue. 859 01:08:43,000 --> 01:08:46,788 Il l'a dit à la mauvaise personne. Ce fut son grand crime. 860 01:08:49,840 --> 01:08:51,751 Puis-je avoir un peu de vin ? 861 01:08:58,160 --> 01:08:59,559 Elizabeth ? 862 01:09:03,320 --> 01:09:04,878 Et si on se mariait ? 863 01:09:09,400 --> 01:09:11,152 Il va pleuvoir. 864 01:09:13,200 --> 01:09:14,394 Vous avez entendu ? 865 01:09:16,680 --> 01:09:18,716 Ce n'est pas un problème d'audition, 866 01:09:19,360 --> 01:09:21,112 mais de sens de l'humour. 867 01:09:21,880 --> 01:09:23,916 Il m'arrive d'en manquer. 868 01:09:24,360 --> 01:09:26,032 Je ne plaisantais pas. 869 01:09:26,560 --> 01:09:28,915 Vous auriez 200 marks par mois, 870 01:09:29,680 --> 01:09:31,636 plus une indemnité si je meurs. 871 01:09:32,520 --> 01:09:34,590 Pourquoi en faire cadeau à l'État ? 872 01:09:38,000 --> 01:09:39,319 Vous êtes d'accord ? 873 01:09:39,720 --> 01:09:41,233 Sûrement pas ! 874 01:09:42,920 --> 01:09:45,593 Votre enthousiasme me fait chaud au cœur. 875 01:09:45,760 --> 01:09:48,558 - Pourtant, 200 marks... - Je n'en veux pas ! 876 01:09:50,640 --> 01:09:52,073 Je comprends. 877 01:09:52,480 --> 01:09:55,950 Être obligée de me supporter pour 200 pauvres marks... 878 01:09:56,120 --> 01:09:58,315 - Ne dites pas cela. - Alors quoi ? 879 01:09:58,480 --> 01:09:59,708 Comprenez-moi. 880 01:09:59,880 --> 01:10:02,474 Vous n'avez rien à m'offrir pour... 881 01:10:02,640 --> 01:10:07,077 Je ne vous l'offre pas pour ça ! Je veux que ce soit à vous. 882 01:10:07,240 --> 01:10:08,673 Je ne peux pas accepter. 883 01:10:08,840 --> 01:10:10,592 Ne vous fatiguez pas. 884 01:10:11,520 --> 01:10:14,239 Vous ne voulez pas de moi, j'ai compris. 885 01:10:20,400 --> 01:10:22,277 Je vous veux à tel point... 886 01:10:23,400 --> 01:10:25,197 que j'en souffre. 887 01:11:00,280 --> 01:11:04,478 Bonjour ! Je vais enfin savoir où mon uniforme a passé la nuit. 888 01:11:04,720 --> 01:11:07,473 Puis-je le garder encore, pour un mariage ? 889 01:11:07,640 --> 01:11:09,198 - Lequel ? - Le mien. 890 01:11:10,640 --> 01:11:14,235 Laisse donc cette bouteille. Je suis pressé. 891 01:11:18,480 --> 01:11:20,277 - Où vas-tu ? - Je pars. 892 01:11:20,440 --> 01:11:21,634 Il a trouvé son Alma. 893 01:11:21,800 --> 01:11:23,631 Fantastique ! Où ça ? 894 01:11:23,880 --> 01:11:24,949 Dans la rue. 895 01:11:26,440 --> 01:11:30,513 Tout simplement. Je l'avais cherchée dans 20 villages. 896 01:11:31,400 --> 01:11:32,594 Que lui as-tu dit ? 897 01:11:32,880 --> 01:11:34,552 Je ne l'ai pas reconnue. 898 01:11:34,720 --> 01:11:37,154 Je passais, et quelqu'un m'a dit : 899 01:11:37,320 --> 01:11:39,788 "Hermann, tu ne me reconnais pas ?" 900 01:11:41,080 --> 01:11:45,198 Comment reconnaître une femme qui pesait fièrement ses 100 kilos 901 01:11:45,840 --> 01:11:48,274 et qui n'en pèse plus que 55 ? 902 01:11:48,520 --> 01:11:50,715 Tu es vraiment ignoble. 903 01:11:50,920 --> 01:11:53,115 L'amour ne se pèse pas au kilo ! 904 01:11:53,520 --> 01:11:56,398 J'ai droit à ma femme telle qu'elle était ! 905 01:11:56,560 --> 01:12:00,189 Mais elle est en vie, idiot. Tu n'as qu'à l'engraisser. 906 01:12:00,560 --> 01:12:02,437 Comment ? Avec quoi ? 907 01:12:02,640 --> 01:12:05,473 Je n'ai plus que 5 jours de perme. 908 01:12:06,120 --> 01:12:09,078 J'aime ma femme, mais je la veux tout entière. 909 01:12:10,360 --> 01:12:11,554 Adieu. 910 01:12:23,880 --> 01:12:25,393 Je suis en retard, pardon. 911 01:12:25,600 --> 01:12:29,991 J'ai voulu négocier 8 jours de congé, mais on me les a refusés. 912 01:12:30,320 --> 01:12:31,753 Il y a un problème ? 913 01:12:31,920 --> 01:12:32,909 Ceci. 914 01:12:33,360 --> 01:12:35,510 Sur le formulaire, 915 01:12:36,080 --> 01:12:38,116 ils demandent des détails complets... 916 01:12:41,040 --> 01:12:42,473 sur nos familles. 917 01:12:42,800 --> 01:12:45,268 Nos familles ? Je vois. 918 01:12:46,280 --> 01:12:48,874 Et comme mon père est dans un camp... 919 01:12:49,200 --> 01:12:51,191 Ils vérifieront à la Gestapo. 920 01:12:51,680 --> 01:12:55,912 Si on attire l'attention sur toi, ça peut être dangereux. 921 01:12:56,560 --> 01:12:57,834 Cela arrive. 922 01:12:58,000 --> 01:12:59,228 Je le sais. 923 01:13:02,040 --> 01:13:03,837 Je veux le faire. 924 01:13:05,040 --> 01:13:06,632 Tu n'as pas peur ? 925 01:13:06,800 --> 01:13:07,994 Non. 926 01:13:08,920 --> 01:13:11,559 Mais ne me demande pas pourquoi je tremble. 927 01:13:30,280 --> 01:13:31,793 Asseyez-vous, je vous prie. 928 01:13:53,680 --> 01:13:55,636 Va dans le couloir et regarde-moi. 929 01:13:55,840 --> 01:13:59,753 Si je pose mon calot, pars vite et ne rentre pas. 930 01:14:01,160 --> 01:14:04,391 Va au musée d'art, le professeur Pohlmann s'y cache. 931 01:14:04,640 --> 01:14:05,834 Attends-moi là-bas. 932 01:14:06,080 --> 01:14:07,593 Je t'en prie ! 933 01:14:23,680 --> 01:14:26,478 Quoi, vous n'avez jamais vu un œil de verre ? 934 01:14:27,680 --> 01:14:30,990 Si, mais il n'est pas de la même couleur. 935 01:14:31,200 --> 01:14:33,111 - Il est bleu. - Non, il est marron. 936 01:14:33,280 --> 01:14:37,068 C'est mon vrai œil qui est bleu. J'ai cassé l'autre ce matin 937 01:14:37,480 --> 01:14:39,357 et j'ai dû emprunter le marron. 938 01:14:40,040 --> 01:14:41,439 Où est Mlle Kruse ? 939 01:14:41,760 --> 01:14:44,115 Elle a dû sortir. Tout est en règle ? 940 01:14:44,280 --> 01:14:46,396 C'est moi qui pose les questions. 941 01:14:46,920 --> 01:14:49,036 C'est la fille du Dr Bernard Kruse ? 942 01:14:49,920 --> 01:14:51,672 - Oui, mais... - Mais quoi ? 943 01:14:52,960 --> 01:14:53,756 Rien. 944 01:14:54,440 --> 01:14:57,750 Le docteur ne pratique plus. Il parlait trop, non ? 945 01:14:59,320 --> 01:15:00,719 Je vous l'affirme. 946 01:15:01,360 --> 01:15:03,555 Mais il m'a sauvé cet œil. 947 01:15:03,840 --> 01:15:06,877 Il est retraité, du moins officiellement. 948 01:15:08,680 --> 01:15:10,272 Quand voulez-vous vous marier ? 949 01:15:10,440 --> 01:15:13,238 Dès que possible. Les permissions sont courtes. 950 01:15:13,400 --> 01:15:15,550 Je vous marie sur le champ. Signez ici. 951 01:15:15,800 --> 01:15:17,791 Vos papiers sont en ordre, 952 01:15:18,080 --> 01:15:19,718 mais Mlle Kruse doit signer aussi. 953 01:15:19,880 --> 01:15:22,838 - Ses papiers sont en ordre ? - Je vous l'ai dit. 954 01:15:27,400 --> 01:15:28,549 Mon calot ! 955 01:15:28,720 --> 01:15:29,869 Je reviens. 956 01:15:39,760 --> 01:15:42,832 Tout va bien ! Nous pouvons nous marier tout de suite. 957 01:15:48,600 --> 01:15:51,239 Où part-on en lune de miel ? On a la journée ! 958 01:15:52,360 --> 01:15:55,875 Pourquoi n'irait-on pas simplement à la maison, 959 01:15:56,040 --> 01:15:59,999 pour y rester jusqu'à ce que la paix soit déclarée ! 960 01:16:04,880 --> 01:16:06,199 Mlle Kruse ! 961 01:16:07,120 --> 01:16:09,998 Vous avez déjà pris un bain, je vous ai entendue. 962 01:16:10,240 --> 01:16:11,798 Vous prenez toute l'eau chaude. 963 01:16:11,960 --> 01:16:13,837 Ça fait 20 minutes que j'attends. 964 01:16:20,040 --> 01:16:21,951 Allez ouvrir ! 965 01:16:25,640 --> 01:16:28,791 Mlle Kruse, si vous n'ouvrez pas immédiatement... 966 01:16:31,400 --> 01:16:32,674 Que se passe-t-il ? 967 01:16:33,120 --> 01:16:34,109 Vous m'avez appelée ? 968 01:16:41,120 --> 01:16:42,519 Bonsoir. 969 01:16:43,560 --> 01:16:45,198 Excusez-moi. 970 01:16:47,440 --> 01:16:49,829 Il y a un colis pour Ernst Graeber. 971 01:16:52,000 --> 01:16:53,319 C'est pour moi. 972 01:16:57,880 --> 01:16:59,677 Comment osez-vous ? 973 01:16:59,880 --> 01:17:03,668 Je suis une femme honnête, et cette maison restera honnête ! 974 01:17:04,000 --> 01:17:05,797 Je vais droit à la police. 975 01:17:06,000 --> 01:17:08,594 Cet homme ferait bien de s'en aller, 976 01:17:08,840 --> 01:17:10,558 et vous avec, Mlle Kruse ! 977 01:17:11,080 --> 01:17:15,039 Sans vouloir vous contrarier, appelez-moi Mme Graeber. 978 01:17:16,200 --> 01:17:18,430 Vous me prenez pour une idiote ? 979 01:17:18,600 --> 01:17:19,555 Lisez ! 980 01:17:20,480 --> 01:17:24,792 Chéri, Mme Lieser est ravie de voir notre acte de mariage. 981 01:17:25,000 --> 01:17:27,434 Le ravissement se lit sur son visage. 982 01:17:30,600 --> 01:17:33,194 Vous vouliez prendre un bain, allez-y ! 983 01:17:35,080 --> 01:17:39,596 Quel bonheur ! Je me venge de tout ce qu'elle m'a fait. 984 01:17:39,760 --> 01:17:41,751 C'est pour ça que tu m'as épousé ? 985 01:17:42,040 --> 01:17:44,838 - Qu'est-ce que c'est ? - Un cadeau de Binding. 986 01:17:45,080 --> 01:17:46,115 Comment a-t-il su ? 987 01:17:46,280 --> 01:17:48,350 Il a dû téléphoner à la caserne. 988 01:17:48,840 --> 01:17:52,389 Chocolat hollandais, jambon polonais, pêches à l'eau de vie. 989 01:17:54,120 --> 01:17:55,394 Et champagne. 990 01:17:56,200 --> 01:17:58,111 Je n'ai pas de flûtes. 991 01:17:58,400 --> 01:17:59,196 Peu importe. 992 01:18:00,520 --> 01:18:02,272 Tout verre fera l'affaire. 993 01:18:03,080 --> 01:18:05,355 À Paris, on buvait le champagne à la gamelle. 994 01:18:06,760 --> 01:18:09,593 J'ai toujours rêvé d'aller à Paris. 995 01:18:10,520 --> 01:18:12,317 Pour ma lune de miel, peut-être. 996 01:18:13,280 --> 01:18:15,430 Mais nous n'y serions pas les bienvenus. 997 01:18:16,080 --> 01:18:17,911 On vous haïssait, à Paris ? 998 01:18:18,280 --> 01:18:19,508 Je n'y étais qu'au début. 999 01:18:20,520 --> 01:18:24,798 Et en Hollande, serions-nous les bienvenus ? 1000 01:18:27,920 --> 01:18:29,399 Je ne crois pas. 1001 01:18:31,240 --> 01:18:32,798 On a détruit Rotterdam. 1002 01:18:34,080 --> 01:18:37,277 Mes parents ont passé leur lune de miel à Hildesheim. 1003 01:18:38,320 --> 01:18:42,871 Ils ont vu le rosier millénaire qui grimpe le long de la cathédrale. 1004 01:18:44,880 --> 01:18:47,189 Mais elle doit être détruite, elle aussi. 1005 01:18:49,720 --> 01:18:53,395 On ne pourrait donc aller nulle part en lune de miel. 1006 01:18:54,440 --> 01:18:56,590 Les bombes ou la haine ont tout détruit. 1007 01:19:00,200 --> 01:19:01,997 Je sais. Pardon. 1008 01:19:02,760 --> 01:19:04,751 À nous, où que nous soyons. 1009 01:19:05,960 --> 01:19:06,756 À nous. 1010 01:19:14,920 --> 01:19:16,831 J'ai vu ça au cinéma. 1011 01:19:17,160 --> 01:19:18,115 Moi aussi. 1012 01:19:21,240 --> 01:19:23,959 Je ne sais plus qui nettoyait derrière. 1013 01:19:28,040 --> 01:19:30,713 Sûrement quelqu'un qui portait des chaussures. 1014 01:19:31,960 --> 01:19:33,393 Laisse-moi faire. 1015 01:19:38,080 --> 01:19:39,149 "Repli réussi. 1016 01:19:40,880 --> 01:19:43,838 "Lourdes pertes infligées à l'ennemi." 1017 01:19:44,360 --> 01:19:46,999 C'est si simple, pas un mot sur nos pertes. 1018 01:19:47,880 --> 01:19:49,438 Dieu merci tu n'y étais pas. 1019 01:19:50,920 --> 01:19:53,070 Des hommes qui étaient comme mes frères. 1020 01:19:56,960 --> 01:19:58,598 Attention au verre brisé. 1021 01:19:59,440 --> 01:20:03,831 Ernst, oublions tout ce qui se passe hors de cette chambre. 1022 01:20:29,320 --> 01:20:31,880 C'est notre nuit de noce. 1023 01:20:32,240 --> 01:20:34,629 Nous ferons peut-être le même rêve. 1024 01:20:35,600 --> 01:20:37,318 Que le temps s'arrête. 1025 01:20:38,680 --> 01:20:42,116 Dans ce rêve, on ne nous haïra pas. 1026 01:20:42,920 --> 01:20:45,480 On ne nous demandera pas notre nationalité. 1027 01:20:47,240 --> 01:20:49,356 Notre amour l'un pour l'autre 1028 01:20:49,520 --> 01:20:52,557 sera notre passeport et notre visa. 1029 01:20:59,480 --> 01:21:01,277 Hé, soldat ! 1030 01:21:02,080 --> 01:21:03,957 Je vous attendais. 1031 01:21:04,680 --> 01:21:06,796 J'ai quelque chose pour vous. 1032 01:21:10,600 --> 01:21:16,038 Ça vous a été expédié au front, et renvoyé ici. 1033 01:21:17,000 --> 01:21:19,594 Le colis a dû vous manquer de justesse. 1034 01:21:23,240 --> 01:21:24,878 Ça vient de ma mère. 1035 01:21:25,480 --> 01:21:27,152 Sans adresse d'expéditeur. 1036 01:21:28,040 --> 01:21:30,600 Mes parents sont vivants ! 1037 01:21:30,920 --> 01:21:34,629 Ils m'ont envoyé la lettre le jour de leur évacuation. 1038 01:21:35,080 --> 01:21:37,640 Ils m'enverront leur adresse quand ils en auront une. 1039 01:21:38,840 --> 01:21:40,239 "Que je ne m'inquiète pas !" 1040 01:21:40,400 --> 01:21:41,958 Je suis content pour vous. 1041 01:21:42,360 --> 01:21:44,271 J'enlève votre message. 1042 01:21:44,480 --> 01:21:46,232 Il faut faire de la place. 1043 01:22:03,960 --> 01:22:06,872 Une lettre est arrivée pour votre femme. 1044 01:22:07,080 --> 01:22:08,877 Je veille à ce qu'elle l'ait. 1045 01:22:09,080 --> 01:22:10,832 Elle en sera touchée. 1046 01:22:11,000 --> 01:22:14,879 C'est une convocation de la Gestapo. Pour demain, 16 heures. 1047 01:23:15,160 --> 01:23:16,388 Professeur Pohlmann ? 1048 01:23:17,280 --> 01:23:18,030 Qui êtes-vous ? 1049 01:23:18,200 --> 01:23:20,395 Ernst Graeber, un de vos anciens élèves. 1050 01:23:24,240 --> 01:23:25,150 Que voulez-vous ? 1051 01:23:25,880 --> 01:23:28,758 Professeur, puis-je vous demander conseil ? 1052 01:23:29,240 --> 01:23:31,959 Je n'ai plus le droit de recevoir des étudiants. 1053 01:23:32,400 --> 01:23:35,710 Je n'ai personne d'autre à qui m'adresser. 1054 01:23:35,920 --> 01:23:37,478 Laissez-moi entrer. 1055 01:23:37,720 --> 01:23:39,438 On vous a vu venir ici ? 1056 01:23:42,000 --> 01:23:43,672 Il y a seulement les ouvriers. 1057 01:23:45,760 --> 01:23:48,320 Ce ne sont peut-être pas tous des ouvriers. 1058 01:23:48,480 --> 01:23:50,152 Je suis surveillé. 1059 01:23:50,880 --> 01:23:53,838 Revenez plus tard, sans que personne vous voie. 1060 01:23:54,000 --> 01:23:56,514 Frappez deux coups longs et deux courts. 1061 01:24:03,640 --> 01:24:08,156 Si les ouvriers vous interrogent, dites que j'ai refusé de vous voir. 1062 01:24:17,880 --> 01:24:21,793 Soldat ! L'abri est plus bas. Suivez-nous. 1063 01:24:23,160 --> 01:24:24,149 En plein jour ? 1064 01:24:24,320 --> 01:24:26,390 Ils ne veulent pas rater les usines. 1065 01:26:16,560 --> 01:26:18,676 Inconscient ! À l'abri ! 1066 01:26:21,800 --> 01:26:25,190 - C'est l'usine de confection ? - C'était. Que faites-vous ici ? 1067 01:26:25,360 --> 01:26:27,635 Ma femme y travaille. Elles sont à l'abri ? 1068 01:26:28,400 --> 01:26:31,870 Il y a eu une coupure de courant avant l'alerte, 1069 01:26:32,320 --> 01:26:34,629 beaucoup d'ouvrières sont rentrées. 1070 01:26:35,280 --> 01:26:36,474 Et l'atelier des manteaux ? 1071 01:26:36,680 --> 01:26:38,033 Comment le saurais-je ? 1072 01:26:45,760 --> 01:26:47,318 Rentrez donc chez vous, 1073 01:26:48,000 --> 01:26:49,558 vous saurez. 1074 01:27:16,760 --> 01:27:18,398 Avez-vous vu ma femme ? 1075 01:27:18,560 --> 01:27:22,633 - Est-elle dans l'abri ? - Il n'y en a plus, il est inondé. 1076 01:29:00,280 --> 01:29:03,795 Grâce à Dieu, tu es là ! Je t'ai cherchée à l'usine. 1077 01:29:04,760 --> 01:29:06,512 J'ai sauvé ce que j'ai pu. 1078 01:29:11,760 --> 01:29:14,558 Nous dormirons donc dans la rue, cette nuit. 1079 01:29:16,120 --> 01:29:19,157 Mais pas celle-ci, toutes mais pas celle-ci. 1080 01:29:26,200 --> 01:29:30,193 Allons au musée d'art, c'est une ruine élégante 1081 01:29:30,520 --> 01:29:32,750 et je verrai le professeur Pohlmann. 1082 01:29:44,440 --> 01:29:46,112 Pohlmann n'est pas là. 1083 01:29:47,080 --> 01:29:49,071 Espérons qu'il aime ses nouveaux voisins. 1084 01:29:49,240 --> 01:29:51,231 Quand j'avais 7 ans, 1085 01:29:51,400 --> 01:29:54,153 je voulais être bohémienne, pour vivre ainsi. 1086 01:29:54,320 --> 01:29:58,552 Une nuit calme, un lit et une femme comme toi, 1087 01:29:58,800 --> 01:30:00,995 voilà à quoi on rêvait, sur le front. 1088 01:30:01,160 --> 01:30:02,639 Tu as reçu une lettre ? 1089 01:30:04,240 --> 01:30:07,994 Et quelle lettre ! Avec tout ça, j'ai oublié de te le dire. 1090 01:30:08,560 --> 01:30:11,472 Elle est de mes parents, ils ont été évacués. 1091 01:30:11,720 --> 01:30:13,915 - Je ne sais pas encore où. - Ils vivent ! 1092 01:30:14,080 --> 01:30:16,275 Comment as-tu pu oublier de me le dire ? 1093 01:30:22,280 --> 01:30:23,793 Il y a quelqu'un ? 1094 01:30:24,680 --> 01:30:25,635 C'est Pohlmann. 1095 01:30:33,240 --> 01:30:35,390 C'est moi, professeur, Ernst Graeber. 1096 01:30:36,360 --> 01:30:39,158 - On a été bombardés... - Qui est avec vous ? 1097 01:30:39,360 --> 01:30:42,033 Ma femme. Nous sommes jeunes mariés. 1098 01:30:42,200 --> 01:30:43,713 Je vois. 1099 01:30:44,000 --> 01:30:45,672 Tout va bien, Josef. 1100 01:30:48,720 --> 01:30:50,312 Ernst, Josef. 1101 01:30:50,480 --> 01:30:52,516 Les prénoms suffiront. 1102 01:30:52,720 --> 01:30:54,756 Vous ne pouvez pas rester ici. 1103 01:30:55,040 --> 01:30:57,190 Vous seriez en danger si on vous trouvait. 1104 01:30:57,360 --> 01:30:59,715 À cause de moi. Je suis juif. 1105 01:31:00,000 --> 01:31:01,831 Ça devrait aller, ce soir. 1106 01:31:02,040 --> 01:31:05,510 Après un raid, la confusion règne. Mais on ne sait jamais. 1107 01:31:06,120 --> 01:31:07,838 Il faut que je vous parle. 1108 01:31:09,800 --> 01:31:11,233 Entrez un instant. 1109 01:31:20,480 --> 01:31:23,552 Pourquoi la Gestapo veut-elle voir votre femme ? 1110 01:31:24,200 --> 01:31:25,599 Son père est dans un camp. 1111 01:31:25,760 --> 01:31:27,751 Ils veulent un renseignement. 1112 01:31:28,320 --> 01:31:29,719 Que feriez-vous, Josef ? 1113 01:31:29,880 --> 01:31:32,553 Se cacher est la seule garantie de survie. 1114 01:31:32,720 --> 01:31:35,871 Il faut toujours éviter les visites à la Gestapo. 1115 01:31:36,120 --> 01:31:38,270 Josef est un spécialiste. 1116 01:31:38,720 --> 01:31:40,312 Et si j'y allais à sa place ? 1117 01:31:40,480 --> 01:31:42,869 C'est à votre femme qu'ils veulent parler. 1118 01:31:43,040 --> 01:31:45,554 Mais ils parleront à Oscar Binding ! 1119 01:31:47,080 --> 01:31:50,516 Il a offert de m'aider et il a des relations à la Gestapo. 1120 01:31:50,680 --> 01:31:52,113 Il s'en est vanté. 1121 01:31:52,280 --> 01:31:54,840 Moi, il me l'a prouvé. 1122 01:31:55,080 --> 01:31:58,436 Je n'ai plus que 10 jours. Si je pars, elle sera seule. 1123 01:31:59,720 --> 01:32:02,188 J'irai voir Binding dès demain matin. 1124 01:32:03,000 --> 01:32:04,274 Merci de m'avoir reçu. 1125 01:32:07,240 --> 01:32:10,869 Vous avez dit : "Si je pars". Pensez-vous rester ? 1126 01:32:11,720 --> 01:32:14,678 Je veux savoir quel sort on veut réserver à ma femme. 1127 01:32:14,840 --> 01:32:16,512 Si vous désertez, c'est la mort. 1128 01:32:16,920 --> 01:32:19,718 Vous pourriez vous échapper seul, mais pas avec elle. 1129 01:32:19,920 --> 01:32:24,118 Ceux qui vous cacheraient risqueraient d'être fusillés. 1130 01:32:24,360 --> 01:32:26,635 Vos parents sont en vie, Ernst ? 1131 01:32:27,960 --> 01:32:30,315 Oui, mais je ne sais pas où ils sont. 1132 01:32:30,800 --> 01:32:35,112 La Gestapo le saura, et elle s'en servira contre vous. 1133 01:32:37,160 --> 01:32:41,312 Alors je dois repartir et faire comme si de rien n'était. 1134 01:32:44,680 --> 01:32:46,750 Je ne crois plus en rien. 1135 01:32:47,720 --> 01:32:51,076 Professeur, peut-on encore croire en quelque chose ? 1136 01:32:52,040 --> 01:32:53,951 Oui, on peut. 1137 01:32:54,680 --> 01:32:56,830 - En quoi ? - En Dieu. 1138 01:32:57,320 --> 01:32:59,914 - Vous croyez encore en Lui ? - Plus que jamais. 1139 01:33:00,080 --> 01:33:01,195 Vous n'avez jamais douté ? 1140 01:33:02,120 --> 01:33:03,633 Si, bien sûr. 1141 01:33:03,800 --> 01:33:06,598 Sans le doute, on n'aurait pas besoin de la foi. 1142 01:33:07,360 --> 01:33:10,158 Comment peut-on croire en Dieu avec tout ce qui se passe ? 1143 01:33:11,200 --> 01:33:13,430 Dieu n'est pas responsable devant nous, 1144 01:33:13,640 --> 01:33:16,712 c'est nous qui le sommes devant Lui. 1145 01:33:17,120 --> 01:33:20,157 Si c'est vrai, jusqu'à quel point suis-je responsable ? 1146 01:33:20,480 --> 01:33:24,632 À partir de quand l'obéissance entraîne-t-elle la responsabilité ? 1147 01:33:24,840 --> 01:33:28,355 À quel moment le devoir d'obéir devient-il un crime ? 1148 01:33:28,520 --> 01:33:30,795 Je dois décider, je dois savoir ! 1149 01:33:31,360 --> 01:33:35,194 Personne ne peut décider pour vous, pas même votre professeur. 1150 01:33:35,400 --> 01:33:37,960 Chacun doit décider pour soi. 1151 01:33:39,160 --> 01:33:41,549 D'abord, il faut affronter la vérité, 1152 01:33:41,800 --> 01:33:43,438 si cruelle soit-elle. 1153 01:33:43,840 --> 01:33:45,159 La guerre est perdue. 1154 01:33:45,320 --> 01:33:47,311 Il faut qu'elle soit perdue 1155 01:33:47,480 --> 01:33:49,994 pour que notre pays retrouve son âme. 1156 01:33:51,520 --> 01:33:54,034 Je ne vous rends pas les choses faciles. 1157 01:33:54,560 --> 01:33:56,312 Non, plus difficiles. 1158 01:33:57,120 --> 01:33:58,553 Vous souriez. 1159 01:33:59,080 --> 01:34:01,036 Pourquoi ne hurlez-vous pas ? 1160 01:34:01,920 --> 01:34:03,194 Je hurle. 1161 01:34:03,920 --> 01:34:05,399 Mais vous n'entendez pas. 1162 01:34:45,960 --> 01:34:47,029 Nous sommes réveillés. 1163 01:34:47,360 --> 01:34:51,911 Vous pouvez aller vous laver. Et Pohlmann a réussi à faire du café. 1164 01:34:52,320 --> 01:34:54,675 J'aimerais la laisser dormir encore un peu. 1165 01:34:54,840 --> 01:34:56,637 Elle sait, pour la Gestapo ? 1166 01:34:57,160 --> 01:34:58,513 C'est ce que je pensais. 1167 01:34:59,040 --> 01:35:03,158 Si vous la croyez en danger et voulez la cacher... 1168 01:35:03,920 --> 01:35:07,674 Venez me trouver à Sainte-Catherine. J'aurai une adresse. 1169 01:35:08,560 --> 01:35:11,836 Vous me trouverez dans la remise de la tour Nord. 1170 01:35:12,640 --> 01:35:16,155 Laissez vos affaires dans l'église avant de partir. 1171 01:35:16,480 --> 01:35:19,711 Vous y donnerez rendez-vous à votre femme sans l'inquiéter. 1172 01:35:20,320 --> 01:35:21,355 Soyez prudent, 1173 01:35:21,560 --> 01:35:23,551 surtout en parlant à Binding. 1174 01:35:32,920 --> 01:35:34,069 Entrez ! 1175 01:35:48,680 --> 01:35:51,558 "Entrez !" dit l'araignée à la mouche. 1176 01:35:52,640 --> 01:35:56,235 Ernst ! En voilà une heure, pour une visite. 1177 01:35:56,440 --> 01:35:57,919 J'ai entendu jouer, alors... 1178 01:35:58,080 --> 01:36:01,629 Ça n'a pas arrêté de la nuit. Tu as manqué quelque chose. 1179 01:36:02,720 --> 01:36:04,995 Mais je suis content de te voir. 1180 01:36:05,520 --> 01:36:07,033 On va prendre un verre. 1181 01:36:09,760 --> 01:36:11,557 Il joue bien, non ? 1182 01:36:17,560 --> 01:36:21,712 Je n'y connais rien, mais Heini est considéré comme un maître. 1183 01:36:21,880 --> 01:36:23,711 Il a joué à Berchtesgaden, 1184 01:36:23,880 --> 01:36:27,714 et si bien qu'il a fait pleurer le Führer ! 1185 01:36:29,280 --> 01:36:31,157 Prends pas mon biberon ! 1186 01:36:31,600 --> 01:36:33,716 On prend pas son biberon à un bébé. 1187 01:36:33,880 --> 01:36:37,350 Je te présente mon ami Ernst. Il est en permission, 1188 01:36:37,560 --> 01:36:39,039 du front russe. 1189 01:36:40,600 --> 01:36:43,194 J'ai passé du bon temps, en Russie. 1190 01:36:43,560 --> 01:36:47,030 Leur vodka est cent fois plus efficace que l'essence. 1191 01:36:47,200 --> 01:36:50,715 On leur versait ça dans le gosier et on mettait le feu. 1192 01:36:51,480 --> 01:36:54,278 Fallait les voir cracher du feu ! 1193 01:36:54,440 --> 01:36:55,919 C'était le panard. 1194 01:37:02,280 --> 01:37:03,633 Attention. 1195 01:37:04,120 --> 01:37:05,997 C'est une recette à moi. 1196 01:37:06,680 --> 01:37:08,910 On appelle ça le millefeuille. 1197 01:37:09,440 --> 01:37:12,079 Les prisonniers étendent une planche de bois 1198 01:37:12,640 --> 01:37:14,551 sur laquelle ils se couchent. 1199 01:37:15,000 --> 01:37:17,355 Après, chacun a droit a une balle. 1200 01:37:18,880 --> 01:37:20,598 Et on passe à la couche suivante. 1201 01:37:21,520 --> 01:37:24,796 Un prisonnier, une planche de bois, et ainsi de suite. 1202 01:37:25,160 --> 01:37:27,833 Arroser généreusement d'essence... 1203 01:37:28,080 --> 01:37:29,399 et... 1204 01:37:38,520 --> 01:37:39,794 Dis, bichou. 1205 01:37:40,480 --> 01:37:42,630 Fais accorder ton piano. 1206 01:37:44,880 --> 01:37:46,598 Cette note est fausse. 1207 01:38:03,520 --> 01:38:05,033 Il est fou. 1208 01:38:05,720 --> 01:38:07,836 Il commande le camp, ici. 1209 01:38:08,320 --> 01:38:10,788 Ce qu'il fait ne m'amuse pas. 1210 01:38:11,080 --> 01:38:12,559 Tu me connais, 1211 01:38:12,800 --> 01:38:14,677 je suis un tendre. 1212 01:38:14,960 --> 01:38:16,757 Mais lui peut le faire. 1213 01:38:16,920 --> 01:38:18,672 Je n'y pense pas. 1214 01:38:18,960 --> 01:38:21,155 Je ne suis pas responsable des autres. 1215 01:38:21,320 --> 01:38:23,151 Personne n'est responsable ! 1216 01:38:23,360 --> 01:38:26,830 C'est ce qu'on se dit au front quand on fusille les otages. 1217 01:38:27,080 --> 01:38:28,354 Ta vodka, Ernst. 1218 01:38:28,960 --> 01:38:30,598 Tu as tué des civils ? 1219 01:38:31,160 --> 01:38:32,229 Oui, j'en ai tué. 1220 01:38:32,920 --> 01:38:34,114 Bois ! 1221 01:38:34,920 --> 01:38:36,319 Tu es des nôtres. 1222 01:38:38,720 --> 01:38:40,119 Il faut croire. 1223 01:38:46,040 --> 01:38:49,112 Je suis en retard, ma poule. Le devoir m'appelle. 1224 01:38:49,440 --> 01:38:51,795 - J'appelle une voiture ? - Je vais marcher. 1225 01:38:51,960 --> 01:38:53,552 Ernst peut te reconduire. 1226 01:38:53,720 --> 01:38:56,996 Je vais marcher. Tu ne m'en crois pas capable ? 1227 01:39:07,160 --> 01:39:08,991 Il est de mauvais poil. 1228 01:39:11,560 --> 01:39:13,949 Ça va être l'enfer, au camp. 1229 01:39:17,000 --> 01:39:19,389 Un autre... millefeuille ? 1230 01:39:21,840 --> 01:39:24,354 Qu'importe la façon dont meurent les gens ? 1231 01:39:24,840 --> 01:39:28,435 Le résultat, c'est la mort. Tu as tué toi-même. 1232 01:39:32,680 --> 01:39:34,272 Peut-être pas les bons. 1233 01:39:35,800 --> 01:39:38,394 Ernst, je suis passablement ivre. 1234 01:39:38,560 --> 01:39:40,391 Je ne pige pas ce que tu dis. 1235 01:39:41,200 --> 01:39:42,997 Alors n'en dis pas plus. 1236 01:39:44,240 --> 01:39:45,514 Tu as raison. 1237 01:39:49,040 --> 01:39:49,870 C'est plus sûr. 1238 01:39:54,240 --> 01:39:55,639 Où tu vas ? 1239 01:39:56,160 --> 01:39:58,071 Tu t'enfuis toujours. 1240 01:39:59,440 --> 01:40:00,873 Adieu, Oscar. 1241 01:40:21,480 --> 01:40:23,118 À qui dois-je m'adresser ? 1242 01:40:24,080 --> 01:40:25,832 Ceci est pour Elizabeth Kruse. 1243 01:40:26,040 --> 01:40:29,112 Je suis son mari. C'est arrivé quand elle était au travail. 1244 01:40:29,280 --> 01:40:31,748 Bureau 72, au sous-sol. 1245 01:41:06,440 --> 01:41:09,193 Votre femme est la fille de Bernard Kruse ? 1246 01:41:12,840 --> 01:41:13,829 Signez ici. 1247 01:41:15,240 --> 01:41:16,070 Et écrivez : 1248 01:41:16,400 --> 01:41:20,234 "Mari de Elizabeth Kruse", avec date et lieu de mariage. 1249 01:41:32,880 --> 01:41:34,313 Le paquet Kruse. 1250 01:41:37,360 --> 01:41:38,588 Qu'est-ce que je signe ? 1251 01:41:39,920 --> 01:41:42,753 Le reçu pour les cendres de Bernard Kruse. 1252 01:41:55,680 --> 01:41:58,558 Cause de la mort : maladie cardiaque. 1253 01:41:59,120 --> 01:42:00,439 Oui. 1254 01:42:01,520 --> 01:42:03,033 Quoi d'autre ? 1255 01:42:15,240 --> 01:42:17,754 La plus grande discrétion doit être observée. 1256 01:42:19,160 --> 01:42:21,310 Pas de faire-part dans les journaux. 1257 01:42:24,240 --> 01:42:25,229 Compris ? 1258 01:43:28,440 --> 01:43:31,591 C'était pour ça. Les cendres de son père. 1259 01:43:32,840 --> 01:43:35,991 - Je n'ai pas trouvé Pohlmann. - Il a été arrêté. 1260 01:43:36,160 --> 01:43:37,513 En les entendant venir, 1261 01:43:37,680 --> 01:43:40,752 il a couru dans la rue pour les attirer, 1262 01:43:40,920 --> 01:43:42,478 afin que je puisse fuir. 1263 01:43:44,640 --> 01:43:47,029 Une boîte à cigares en guise de cercueil ! 1264 01:43:47,200 --> 01:43:49,998 C'est mieux que leurs conserves habituelles. 1265 01:43:50,800 --> 01:43:52,153 Vous le connaissiez ? 1266 01:43:52,960 --> 01:43:54,837 C'était notre médecin de famille. 1267 01:43:55,600 --> 01:43:56,828 Un homme bien. 1268 01:43:57,360 --> 01:43:59,954 Réduit à ça. 1269 01:44:00,560 --> 01:44:02,835 Que faire ? Elle sera bientôt là. 1270 01:44:03,040 --> 01:44:05,110 Le cimetière est à deux pas. 1271 01:44:05,440 --> 01:44:07,954 C'est un sol consacré, au moins. 1272 01:44:09,640 --> 01:44:11,278 Que va devenir Pohlmann ? 1273 01:44:14,160 --> 01:44:17,152 - Et vous ? - Si je ne suis pas pris, je survivrai. 1274 01:44:18,320 --> 01:44:20,276 Comme vous devez nous haïr. 1275 01:44:21,120 --> 01:44:23,350 La haine fait oublier toute prudence. 1276 01:44:24,680 --> 01:44:26,830 Et puis, je me rappelle 1277 01:44:27,000 --> 01:44:30,072 l'Allemagne où j'ai grandi et que j'ai aimée. 1278 01:44:30,240 --> 01:44:32,913 Et Pohlmann, devrais-je le haïr ? 1279 01:44:33,120 --> 01:44:35,680 Et le pasteur Brenner, qui me cache ici, 1280 01:44:35,920 --> 01:44:37,433 dois-je le haïr ? 1281 01:44:38,000 --> 01:44:41,834 - Combien sont-ils comme eux ? - Pas assez, mais ils sont nombreux. 1282 01:44:42,640 --> 01:44:43,709 Tout n'est pas perdu. 1283 01:44:43,880 --> 01:44:46,189 Vous voyez encore des raisons d'espérer ? 1284 01:44:46,360 --> 01:44:49,318 Bien sûr. Je vis, n'en est-ce pas la preuve ? 1285 01:44:49,560 --> 01:44:51,118 Partez, maintenant. 1286 01:44:51,400 --> 01:44:54,358 Il vaut mieux enterrer ça avant que votre femme n'arrive. 1287 01:44:54,600 --> 01:44:56,079 Bonne chance, Ernst. 1288 01:44:57,840 --> 01:44:59,512 Bonne chance, Josef. 1289 01:45:23,680 --> 01:45:27,753 Voulez-vous que votre enfant soit baptisé dans la foi de l'Église ? 1290 01:45:28,480 --> 01:45:32,712 Christina Renata, je te baptise au nom du Père, 1291 01:45:34,320 --> 01:45:35,548 du Fils 1292 01:45:36,160 --> 01:45:38,435 et du Saint-Esprit. Amen. 1293 01:45:38,920 --> 01:45:41,593 Que le Seigneur te bénisse et veille sur toi. 1294 01:45:51,040 --> 01:45:53,713 Ernst, j'ai de bonnes nouvelles. 1295 01:45:53,880 --> 01:45:57,031 L'usine est fermée pendant au moins 3 jours ! 1296 01:45:57,240 --> 01:45:57,911 C'est magnifique ! 1297 01:45:58,080 --> 01:46:01,914 Nous sommes totalement libres. C'est un miracle, n'est-ce pas ? 1298 01:46:02,240 --> 01:46:03,878 Oui, si nous savions où dormir. 1299 01:46:04,040 --> 01:46:06,031 Seules les familles avec enfants restent ici. 1300 01:46:06,200 --> 01:46:07,838 Je t'ai dit le 1er miracle. 1301 01:46:08,000 --> 01:46:11,436 Le second, il faut le voir pour le croire. 1302 01:46:12,240 --> 01:46:13,309 Que veux-tu dire ? 1303 01:46:13,480 --> 01:46:17,029 Ne perdons pas de temps. Partons vite ! 1304 01:46:28,000 --> 01:46:29,672 Elle est presque intacte. 1305 01:46:29,880 --> 01:46:32,678 Il y a même des fenêtres. C'est un mirage. 1306 01:46:32,840 --> 01:46:35,308 Non, c'est bien vrai. Tu vas voir. 1307 01:46:54,960 --> 01:46:56,109 Mme Witte ! 1308 01:46:57,720 --> 01:47:00,473 - Voici mon mari. - Bonsoir, M. Graeber. 1309 01:47:01,360 --> 01:47:04,432 Vous l'avez bien décrit : beau, avec des yeux... 1310 01:47:04,600 --> 01:47:05,999 Nous sommes à l'heure ? 1311 01:47:06,160 --> 01:47:08,435 On l'est toujours, pour une soupe aux lentilles. 1312 01:47:08,600 --> 01:47:11,512 Mais venez d'abord vous installer. 1313 01:47:12,480 --> 01:47:13,595 Comment as-tu trouvé ça ? 1314 01:47:13,760 --> 01:47:16,638 Par hasard, grâce à une rue barrée. 1315 01:47:19,080 --> 01:47:22,709 Je ne fais plus pension depuis deux ans, 1316 01:47:23,040 --> 01:47:25,349 mais comment dire non à votre femme ? 1317 01:47:25,520 --> 01:47:26,396 N'est-ce pas ? 1318 01:47:26,600 --> 01:47:29,990 Alors j'ai décidé que mon boucher ne me dirait pas non. 1319 01:47:30,360 --> 01:47:33,955 La soupe est donc agrémentée de saucisse. 1320 01:47:34,560 --> 01:47:37,836 C'est la chambre de ma fille. Elle s'appelait Ilse. 1321 01:47:38,000 --> 01:47:41,390 Après le deuxième bombardement, elle n'est jamais rentrée. 1322 01:47:41,680 --> 01:47:45,468 Je ne l'ai pas signalé. Je ne voulais personne d'autre ici. 1323 01:47:45,680 --> 01:47:47,511 Mais si c'est vous, ça va. 1324 01:47:47,720 --> 01:47:50,473 Permettez à votre femme de rester. 1325 01:47:50,720 --> 01:47:52,312 Je suis si seule. 1326 01:47:54,240 --> 01:47:55,832 Quand vous voudrez dîner, 1327 01:47:56,000 --> 01:47:59,231 prévenez-moi 5 minutes avant, que je mette la table. 1328 01:48:05,120 --> 01:48:08,351 Je veux que notre maison soit exactement comme celle-ci. 1329 01:48:08,520 --> 01:48:11,114 Avec les mêmes faïences, tout... 1330 01:48:13,400 --> 01:48:14,879 Tu imagines, Ernst ? 1331 01:48:15,520 --> 01:48:17,715 Nos deux familles réunies le dimanche, 1332 01:48:17,880 --> 01:48:20,838 les enfants grimpant partout, 1333 01:48:22,240 --> 01:48:24,151 tout le monde parlant en même temps. 1334 01:48:25,600 --> 01:48:28,592 J'ignorais que tu voulais tant avoir des enfants. 1335 01:48:29,640 --> 01:48:32,154 Je veux avoir tes enfants. 1336 01:48:34,120 --> 01:48:37,556 Par les temps qui courent, ça ne t'effraie pas ? 1337 01:48:39,040 --> 01:48:42,510 Ça m'effraierait bien plus de ne pas en avoir. 1338 01:48:43,880 --> 01:48:46,678 Mon père a mis des centaines de bébés au monde. 1339 01:48:47,760 --> 01:48:50,115 Tu verras, quand il tiendra les nôtres. 1340 01:48:51,040 --> 01:48:52,996 Il va les gâter ! 1341 01:48:54,960 --> 01:48:55,756 Qu'y a-t-il ? 1342 01:48:57,120 --> 01:48:58,269 Rien. 1343 01:49:01,920 --> 01:49:05,117 Qu'est-ce que tu me caches ? Il y a quelque chose. 1344 01:49:06,920 --> 01:49:08,319 Tu repars ? 1345 01:49:08,840 --> 01:49:11,308 Non. Je te l'aurais dit. 1346 01:49:11,840 --> 01:49:15,310 Alors quoi ? C'est quelque chose que j'ai fait ? 1347 01:49:16,400 --> 01:49:17,992 Ou que je n'ai pas fait ? 1348 01:49:21,120 --> 01:49:22,394 Mon père ? 1349 01:49:24,360 --> 01:49:25,475 Il est mort ? 1350 01:49:29,080 --> 01:49:30,354 Mort. 1351 01:49:32,520 --> 01:49:36,069 Il me restait encore quelques bouteilles, 1352 01:49:36,280 --> 01:49:37,918 alors j'ai pensé... 1353 01:49:40,280 --> 01:49:42,635 Dois-je servir le dîner maintenant ? 1354 01:49:44,000 --> 01:49:46,070 Oui, Mme Witte, s'il vous plaît. 1355 01:50:05,360 --> 01:50:07,112 Vous avez perdu l'esprit. 1356 01:50:07,360 --> 01:50:10,636 On annule toutes les permissions au fil des heures. 1357 01:50:10,800 --> 01:50:14,998 Et non seulement vous en avez une, mais vous voulez la prolonger ! 1358 01:50:15,160 --> 01:50:19,597 - Ma femme... - A des jumeaux, une pneumonie, quoi ? 1359 01:50:19,960 --> 01:50:23,111 Nous venons de nous marier, nous avons eu peu de temps. 1360 01:50:23,280 --> 01:50:26,078 Même pour un jour de plus, je voulais demander. 1361 01:50:26,560 --> 01:50:30,553 Votre train part demain matin à 6 heures. 1362 01:50:31,200 --> 01:50:32,758 Vous devez le prendre. 1363 01:50:33,640 --> 01:50:35,232 Présentez-vous ici à 5 h. 1364 01:50:40,480 --> 01:50:43,313 Reuter lui-même apprécierait les vins de Mme Witte. 1365 01:50:44,040 --> 01:50:45,758 Berndtcassler 1935... 1366 01:50:46,880 --> 01:50:49,314 Ce vin serait parfait avec du homard, 1367 01:50:49,480 --> 01:50:51,198 si on avait du homard. 1368 01:50:51,520 --> 01:50:54,432 Ne l'ouvre pas, ça ne sert à rien. 1369 01:50:55,120 --> 01:50:56,439 Celui-là, si. 1370 01:51:04,440 --> 01:51:06,317 Je ne pleure pas vraiment. 1371 01:51:07,720 --> 01:51:09,597 Ne t'inquiète pas. 1372 01:51:09,760 --> 01:51:11,398 Ce n'est pas de la tristesse, 1373 01:51:11,680 --> 01:51:12,999 je suis heureuse. 1374 01:51:14,080 --> 01:51:17,436 Il est arrivé tant de choses en si peu de temps ! 1375 01:51:18,480 --> 01:51:20,038 J'essaie d'arrêter, 1376 01:51:20,480 --> 01:51:21,913 mais je n'y arrive pas. 1377 01:51:23,440 --> 01:51:25,556 Sois patient avec moi, ce soir. 1378 01:51:27,200 --> 01:51:29,555 J'aurais voulu t'emmener hors de la ville, 1379 01:51:30,200 --> 01:51:31,679 dans quelque village. 1380 01:51:32,480 --> 01:51:35,597 Même sans mon travail, je serais restée ici. 1381 01:51:36,400 --> 01:51:39,073 Je veux être là où on a été ensemble. 1382 01:51:41,520 --> 01:51:42,919 Tu veux dormir ? 1383 01:51:43,120 --> 01:51:45,873 J'aurai le temps de dormir dans le train. 1384 01:51:46,640 --> 01:51:49,200 Et après, tu auras un lit ? 1385 01:51:50,320 --> 01:51:53,756 Au mieux, je peux espérer un lit de camp, ou du foin. 1386 01:51:55,600 --> 01:51:58,398 Ce n'est pas si grave. On s'y habitue vite. 1387 01:51:58,560 --> 01:52:01,358 Et l'été approche. C'est en hiver que... 1388 01:52:03,040 --> 01:52:06,555 Je t'enverrai l'adresse de mes parents dès que je l'aurai. 1389 01:52:07,000 --> 01:52:09,514 Va les voir s'ils sont près d'ici. 1390 01:52:11,120 --> 01:52:12,678 Ils vont t'adorer. 1391 01:52:13,440 --> 01:52:15,158 Embrasse-les pour moi. 1392 01:52:23,320 --> 01:52:26,471 Tout le monde aux abris ! Éteignez les lumières ! 1393 01:52:39,800 --> 01:52:43,429 L'abri est juste au bout de la rue. 1394 01:52:45,400 --> 01:52:46,753 Quoi qu'il arrive, 1395 01:52:46,920 --> 01:52:49,753 je ne passerai pas cette dernière nuit dans une cave. 1396 01:52:51,440 --> 01:52:52,589 Peut-on rester ? 1397 01:52:52,760 --> 01:52:56,548 Je comprends. Le chef de quartier n'en saura rien. 1398 01:53:12,480 --> 01:53:16,598 Et si les bombes détruisaient la gare et les trains ? 1399 01:53:17,320 --> 01:53:18,469 On devrait marcher. 1400 01:53:19,600 --> 01:53:21,795 Ne viens pas à la gare, demain. 1401 01:53:22,560 --> 01:53:24,198 La dernière fois, ma mère est venue. 1402 01:53:24,360 --> 01:53:28,592 J'ai vu une femme hors d'elle, qui sanglotait et radotait... 1403 01:53:29,880 --> 01:53:31,791 Ce n'était plus ma mère. 1404 01:53:36,400 --> 01:53:38,038 On ne doit pas s'infliger ça. 1405 01:54:22,880 --> 01:54:24,233 Cette place est libre ? 1406 01:54:53,560 --> 01:54:54,788 Maxl, 1407 01:54:55,560 --> 01:54:57,551 dis au revoir à ton papa. 1408 01:55:01,160 --> 01:55:02,878 Il est fatigué. 1409 01:55:03,480 --> 01:55:04,549 Vas-y, Elsa. 1410 01:55:06,000 --> 01:55:07,592 Il peut attendre. 1411 01:55:07,840 --> 01:55:09,831 Tu n'aurais pas dû venir. 1412 01:56:05,640 --> 01:56:06,834 4e Compagnie ? 1413 01:56:45,640 --> 01:56:46,629 Graeber ! 1414 01:56:47,360 --> 01:56:48,554 Par ici ! 1415 01:56:48,720 --> 01:56:49,835 Immerman. 1416 01:56:53,040 --> 01:56:55,110 Voilà notre permissionnaire ! 1417 01:56:57,680 --> 01:56:59,910 Idiot, pourquoi t'es revenu ? 1418 01:57:00,200 --> 01:57:02,794 Au rythme où on va, on t'aurait rejoint. 1419 01:57:02,960 --> 01:57:04,871 Qu'est-ce qui te ramène ? 1420 01:57:06,680 --> 01:57:07,908 Comment tu nous as trouvés ? 1421 01:57:08,080 --> 01:57:11,470 Le génie m'a amené. Ça fait 15 jours que je vous cherche. 1422 01:57:23,880 --> 01:57:25,438 Du calme. 1423 01:57:26,160 --> 01:57:29,675 Laisse ton fusil. On n'a plus rien à viser depuis des jours. 1424 01:57:30,120 --> 01:57:33,669 Ils nous pilonnent. Quand ils sont à court, on se repose. 1425 01:57:33,840 --> 01:57:36,070 Jusqu'à ce qu'ils reçoivent d'autres obus. 1426 01:57:37,760 --> 01:57:39,478 Faites sortir ces hommes. 1427 01:57:41,440 --> 01:57:42,793 Qui est-ce ? 1428 01:57:44,040 --> 01:57:45,268 Que faites-vous ? 1429 01:57:47,120 --> 01:57:50,237 J'ignore comment vous êtes là, mais je suis content. 1430 01:57:50,480 --> 01:57:51,833 Comment c'était, au pays ? 1431 01:57:55,560 --> 01:57:56,595 Je sais. 1432 01:58:00,320 --> 01:58:02,197 Allez, on dégage. 1433 01:58:19,640 --> 01:58:20,868 Détends-toi. 1434 01:58:21,160 --> 01:58:24,357 Ils nous cherchent, on n'est pas encore repérés. 1435 01:58:26,760 --> 01:58:28,830 Je crois que je m'enrhume. 1436 01:58:29,000 --> 01:58:31,514 T'en fais pas, l'assurance paiera. 1437 01:58:32,200 --> 01:58:35,715 Ma femme est si bête qu'elle ne saurait pas la toucher. 1438 01:58:38,280 --> 01:58:39,554 Regarde ! 1439 01:58:40,080 --> 01:58:41,798 - De la bière ! - J'y vais. 1440 01:58:42,440 --> 01:58:43,793 Non, j'y vais. 1441 01:58:51,400 --> 01:58:53,197 Ça devait être une brasserie ! 1442 01:59:13,000 --> 01:59:14,399 En avant ! 1443 01:59:15,960 --> 01:59:18,394 Allons, on se remue ! 1444 01:59:40,840 --> 01:59:42,193 Section... 1445 01:59:43,200 --> 01:59:44,474 Rompez les rangs. 1446 02:00:13,960 --> 02:00:15,075 Courrier ! 1447 02:00:23,320 --> 02:00:24,355 Amrick, 1448 02:00:24,960 --> 02:00:26,075 mort. 1449 02:00:26,240 --> 02:00:27,878 Bender, mort. 1450 02:00:28,040 --> 02:00:29,189 Mort. 1451 02:00:30,440 --> 02:00:31,555 Immerman. 1452 02:00:38,560 --> 02:00:39,788 C'est ma femme ! 1453 02:00:44,480 --> 02:00:45,708 Avancez ! 1454 02:00:46,200 --> 02:00:47,838 Levez les pieds ! 1455 02:00:48,480 --> 02:00:52,029 Ils se cachaient. Ce sont sûrement des insurgés. 1456 02:00:53,440 --> 02:00:55,635 - Ils étaient armés ? - Non. 1457 02:00:55,840 --> 02:00:57,717 Alors comment êtes-vous si sûr ? 1458 02:01:06,200 --> 02:01:09,237 On les garde jusqu'à ce qu'on puisse les interroger. 1459 02:01:09,520 --> 02:01:11,078 Mais où ? 1460 02:01:11,280 --> 02:01:14,033 La grange a un verrou extérieur. 1461 02:01:14,520 --> 02:01:16,033 Amenez-les-y et... 1462 02:01:21,240 --> 02:01:24,437 Je vous confie ces prisonniers. Gardez-les. 1463 02:01:26,800 --> 02:01:27,915 Conduisez-le. 1464 02:01:31,480 --> 02:01:33,118 Rien pour vous, mon capitaine. 1465 02:01:33,760 --> 02:01:35,637 Plus personne ne peut m'écrire. 1466 02:01:37,960 --> 02:01:41,669 Si tu étais venu hier, tu aurais été moins chargé au retour. 1467 02:02:11,200 --> 02:02:12,758 Repose-toi un peu. 1468 02:02:13,560 --> 02:02:15,278 Ce ne sera pas de trop. 1469 02:02:24,120 --> 02:02:27,635 Je t'écris du bord de l'eau, près de l'arbre bombardé. 1470 02:02:27,800 --> 02:02:31,156 Il revit comme s'il n'avait jamais souffert. 1471 02:02:31,480 --> 02:02:34,756 Tu voulais qu'on fasse comme lui. C'est ce qu'on fait. 1472 02:02:34,960 --> 02:02:35,995 J'attends un bébé. 1473 02:02:41,240 --> 02:02:45,153 Et cela me fait oublier tout le reste. Sauf toi. 1474 02:02:45,560 --> 02:02:48,996 Mme Witte dit que le nom du bébé importe peu, 1475 02:02:49,480 --> 02:02:51,152 pourvu que ce soit une fille. 1476 02:02:51,320 --> 02:02:53,993 J'écris à tes parents, ils ont droit au vote. 1477 02:02:54,160 --> 02:02:56,674 Tu m'as envoyé leur adresse à temps... 1478 02:02:58,320 --> 02:03:01,710 Graeber ! Retourne à la section, nous partons. 1479 02:03:02,600 --> 02:03:03,555 Que fais-tu ? 1480 02:03:03,720 --> 02:03:07,679 On ne va pas les traîner avec nous. Je vais les finir. 1481 02:03:08,200 --> 02:03:09,792 Je suis responsable d'eux. 1482 02:03:10,120 --> 02:03:11,872 Bien. Alors fais-le. 1483 02:03:12,440 --> 02:03:15,796 - À toi l'honneur. - Ce n'est pas un honneur. 1484 02:03:16,760 --> 02:03:18,113 Mais c'est un ordre ! 1485 02:03:18,440 --> 02:03:19,555 Pas pour moi. 1486 02:03:19,880 --> 02:03:21,233 Sais-tu à qui tu parles ? 1487 02:03:23,040 --> 02:03:24,871 Je le sais parfaitement. 1488 02:04:00,120 --> 02:04:00,996 Sortez ! 1489 02:04:01,680 --> 02:04:02,999 Vous êtes libres. 1490 02:04:04,280 --> 02:04:05,793 Allons, partez ! 1491 02:04:58,240 --> 02:04:58,990 Hé, l'Allemand ! 109680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.