Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,976 --> 00:01:45,476
Poet, comedian, musician, swordsman, odd
brain, ambitious soul, Salvator Rosa..
2
00:01:45,536 --> 00:01:49,636
is famous in history, primarily
as a painter of landscapes and battles.
3
00:01:49,696 --> 00:01:54,096
The imaginative nature of his eventful
life and of his romantic paintings, ..
4
00:01:54,156 --> 00:01:58,206
his typical figure of brilliant
and versatile artist, have inspired,..
5
00:01:58,266 --> 00:02:01,816
with full freedom of
imagination and invention, this film,..
6
00:02:01,876 --> 00:02:05,426
whose fairy-like story is centered
on the mask of Formica,..
7
00:02:05,486 --> 00:02:09,586
incarnation of the popular Rosa
as a friend and defender of the people.
8
00:02:46,707 --> 00:02:49,290
Hang, hang, Masanie'!
9
00:02:49,350 --> 00:02:52,450
All enemies of the poor people,
all on the gallows!
10
00:02:52,510 --> 00:02:55,518
The captain general Masaniello
is serious about.
11
00:02:55,578 --> 00:02:58,778
Shut up! But where
do you come from? From the boonies?
12
00:02:58,838 --> 00:03:03,039
From Torniano.
- We come every 15 days for the market.
13
00:03:03,099 --> 00:03:07,320
Last time, we saw him go on horseback.
- He tapped me on the shoulder. - Who?
14
00:03:07,380 --> 00:03:09,008
Masaniello !
15
00:03:17,640 --> 00:03:21,915
"Being dead the head of the revolt,
the fishmonger said Masaniello,..
16
00:03:22,320 --> 00:03:25,254
in order to complete
the work of justice..
17
00:03:25,707 --> 00:03:28,507
and restore order
to the people of Naples,..
18
00:03:28,567 --> 00:03:31,763
the most illustrious
and most excellent our Lord,..
19
00:03:31,823 --> 00:03:35,125
the Viceroy Duke of Argos,
Prince of Castelvetrano,..
20
00:03:35,185 --> 00:03:40,661
Captain General, Earl of Bourget,
Marquis d'Avila, Grandee of Spain,..
21
00:03:41,240 --> 00:03:44,409
Admiral of His Majesty..."
- Masaniello! They killed him!
22
00:03:44,469 --> 00:03:50,003
And who they're going to kill now?
- No one! Today, they won't kill anyone!
23
00:03:50,985 --> 00:03:54,245
Formica said that he'll come!
- Who? - Formica!
24
00:03:54,305 --> 00:03:58,105
Jesus! And sets himself against
all of these soldiers? - Well ...
25
00:04:00,410 --> 00:04:04,680
You'll see, Formica, what fun
he'll have with all these soldiers!
26
00:04:04,740 --> 00:04:09,098
The more they are, the more he'll enjoy!
You'll see when he arrives!
27
00:04:10,410 --> 00:04:13,574
How this fish stinks, oh mother!
28
00:04:16,498 --> 00:04:19,420
He wrote it even to the viceroy,
with his signature.
29
00:04:19,480 --> 00:04:22,945
Formica says: "The prisoners
will die, yes, but of old age!"
30
00:04:23,005 --> 00:04:26,475
Is it true? - Yes, Formica said
that he comes. - This time too?
31
00:04:26,535 --> 00:04:29,663
And saves them?
- Who's Formica, dad? - Formica?
32
00:04:29,723 --> 00:04:33,658
Who is Formica?
When he comes you'll realize who he is!
33
00:04:33,812 --> 00:04:37,651
But who is? - It's not known.
His face is hidden by a black mask.
34
00:04:37,711 --> 00:04:40,688
Has the courage of a lion!
- When he comes, does a whistle.
35
00:04:40,748 --> 00:04:43,680
He already saved 4...
- And that fishmonger!
36
00:04:43,740 --> 00:04:46,835
He's a friend of the people.
- Yes, but who's he?
37
00:04:47,125 --> 00:04:48,575
A young man...
38
00:04:49,467 --> 00:04:51,717
"...Lord of the house of Velasco,..
39
00:04:52,518 --> 00:04:56,652
has commanded and commands, that
the infamous ringleaders of the revolt,..
40
00:04:56,712 --> 00:05:01,876
the nominees Antonio Falcone,
Gaetano Aniello, Gennaro Benedetto,..
41
00:05:02,040 --> 00:05:04,340
to be hanged...
- Sir... - Shut up!
42
00:05:04,400 --> 00:05:06,203
on the public square...
- Sir...
43
00:05:06,263 --> 00:05:12,571
as sign that His Highness the Viceroy
is determined to be obeyed by everyone."
44
00:05:12,631 --> 00:05:14,716
Sir, watch your back!
45
00:05:16,357 --> 00:05:18,430
"Now begins the fun!"
46
00:05:28,927 --> 00:05:33,486
Excellency! This note of Formica
was hung on the back of the crier.
47
00:05:33,546 --> 00:05:36,339
Captain!
- Double the troops on the square.
48
00:05:36,399 --> 00:05:40,780
Don't worry about the paper, and on the
square, don't send even one more man.
49
00:05:40,840 --> 00:05:42,390
Order of the Viceroy.
50
00:05:42,450 --> 00:05:43,759
Please tell me, Lamberto,..
51
00:05:43,819 --> 00:05:47,181
why I gave orders not to send
reinforcements in the square?
52
00:05:47,241 --> 00:05:48,441
Please, Baron.
53
00:05:48,501 --> 00:05:50,933
Highness,
imagine that this is the square.
54
00:05:50,993 --> 00:05:53,133
Would you put your fingers here?
55
00:05:53,193 --> 00:05:55,004
This, the gate said "of death".
56
00:05:55,064 --> 00:05:58,524
The door of the castle from which
usually exit the condemned.
57
00:05:58,584 --> 00:06:01,029
Formica
wants to free the prisoners here?
58
00:06:01,089 --> 00:06:04,026
Tall houses, narrow streets...
Still one moment, Baron.
59
00:06:04,086 --> 00:06:06,458
If so,
no need for reinforcements, since,..
60
00:06:06,518 --> 00:06:09,460
the prisoners
won't get out of the castle. - No?
61
00:06:09,520 --> 00:06:12,675
Or would he prefer this side,
the well of Ferrante?
62
00:06:12,824 --> 00:06:16,980
A havoc in the square, our faithful
people that wouldn't ask for better...
63
00:06:17,040 --> 00:06:21,260
Here too, reinforcements are useless,
the prisoners will not go by there.
64
00:06:21,320 --> 00:06:25,008
I know! You think: If I were Formica,
I'd try the coup here,..
65
00:06:25,068 --> 00:06:27,837
on the scaffold,
more difficult, but more reliable.
66
00:06:27,897 --> 00:06:31,460
But here's the genial project
of my friend Salvator Rosa,..
67
00:06:31,520 --> 00:06:34,530
since the condemned
won't go by here either.
68
00:06:34,590 --> 00:06:37,320
You see this door? Ever since tonight...
69
00:06:59,129 --> 00:07:02,284
When did they bring them there below?
- Last night.
70
00:07:02,344 --> 00:07:05,443
And now?
- Now, we see them appear when...
71
00:07:06,168 --> 00:07:09,630
Holy Virgin! They hang them there
without anyone seeing them?
72
00:07:09,690 --> 00:07:12,154
Where's Formica, Pasca' ?
- What can I say!
73
00:07:12,214 --> 00:07:14,710
How can Formica get them out of there?
74
00:07:15,090 --> 00:07:18,820
Now, when the crowd starts to understand
where the condemned are,..
75
00:07:18,880 --> 00:07:22,236
even if someone still believes
in the intervention of Formica,..
76
00:07:22,296 --> 00:07:24,562
tac!, the strings are pulled,..
77
00:07:25,528 --> 00:07:28,570
the game is done,
and the legendary fame of the hero..
78
00:07:28,630 --> 00:07:30,411
follows the fate of the condemned.
79
00:07:30,471 --> 00:07:33,957
We think for some time
to add a title to our crown of Naples,..
80
00:07:34,017 --> 00:07:35,617
the Duchy of Torniano.
81
00:07:35,741 --> 00:07:39,580
They say the young Duchess Isabella
is whimsical and strange.
82
00:07:39,640 --> 00:07:41,602
She never fancied any man.
83
00:07:41,662 --> 00:07:45,108
Her husband would have the feud,
and could surrender us the title.
84
00:07:45,168 --> 00:07:49,266
You're bold and handsome, and
could try to win that wild creature,..
85
00:07:49,520 --> 00:07:53,293
as you have won the
diabolical arts of Formica. You agree?
86
00:08:10,841 --> 00:08:14,869
Having decided to take
a month's vacation out of Naples,..
87
00:08:15,293 --> 00:08:19,418
Formica kindly asks
the Fatherly Government of the Viceroy..
88
00:08:20,022 --> 00:08:24,163
not to condemn any more people
than these before his return.
89
00:08:41,045 --> 00:08:43,673
Formica's not coming!
And those wretches now?
90
00:08:43,733 --> 00:08:46,504
Goodbye! I wouldn't be in their place!
91
00:08:49,843 --> 00:08:52,230
Formica! What're you doing, Formica!
92
00:09:08,690 --> 00:09:10,413
Look! Formica!
93
00:09:28,543 --> 00:09:32,360
That one there, is called Formica!
Want a mullet? Here, eat!
94
00:09:37,050 --> 00:09:38,179
Bravo!
95
00:09:41,450 --> 00:09:43,119
Bravo! To you!
96
00:10:27,290 --> 00:10:29,900
Giovanni, what a great vacation we take!
97
00:10:29,960 --> 00:10:32,777
Great vacation!
At least one painting a day.
98
00:10:32,837 --> 00:10:37,138
Yes, enjoyable vacation, I see it!
Come on, Giacobbe, cheer up!
99
00:10:37,438 --> 00:10:40,336
Two months that we left
with the idea of vacations!
100
00:10:40,396 --> 00:10:43,571
Shortly we'll pass the border and
leave the Kingdom of Naples. - No,..
101
00:10:43,631 --> 00:10:46,720
is that box that you must leave.
You always take it along!
102
00:10:46,780 --> 00:10:51,230
Don't worry, loafer! This time I decided
to paint, to rest, and that's it.
103
00:10:51,369 --> 00:10:54,550
But, we're going to Rome!
- Who said that? - And where to?
104
00:10:54,610 --> 00:10:57,610
We travel without
a precise destination, at whim.
105
00:10:57,670 --> 00:11:00,076
Really? So let me do it!
106
00:11:02,088 --> 00:11:04,488
Calm! Pull down your bags!
107
00:11:04,548 --> 00:11:07,150
Get off. Order of Count Lamberto D'Arco.
- No!
108
00:11:07,321 --> 00:11:10,065
Safe conduct of Count Lamberto D'Arco.
109
00:11:16,480 --> 00:11:20,780
"Safe conduct of free and immediate
passage for Cavalier Salvator Rosa."
110
00:11:21,160 --> 00:11:22,230
It is you?
111
00:11:23,901 --> 00:11:27,096
Oh, yes. This is the signature
of the Viceroy's nephew.
112
00:11:27,156 --> 00:11:28,940
Forgive me, Your Excellency.
113
00:11:29,000 --> 00:11:32,199
Orders so as to not let
out of the border that rogue of Formica.
114
00:11:32,259 --> 00:11:36,100
It's only right! If you want to look ...
- Oh, no. In this case ...
115
00:11:36,160 --> 00:11:38,910
And then people, is valued by the face!
116
00:11:39,077 --> 00:11:40,990
You have eye, young man.
117
00:11:41,130 --> 00:11:43,630
Thanks, Excellency. Make way!
- Thanks!
118
00:11:43,902 --> 00:11:45,860
Come on, Giacobbe, come on!
119
00:12:02,558 --> 00:12:04,312
But, Excellency!
120
00:12:04,372 --> 00:12:06,940
Has changed season here,
all of a sudden?
121
00:12:07,000 --> 00:12:09,980
It's all dry!
- Here is lacking water, Giovanni.
122
00:12:10,040 --> 00:12:12,506
See the cracks in the soil?
Drought!
123
00:12:12,650 --> 00:12:15,364
But it's all bare, everywhere!
124
00:12:15,691 --> 00:12:17,089
Far as the eye!
125
00:12:17,614 --> 00:12:19,676
But why? And the water?
126
00:12:26,741 --> 00:12:29,324
But the water, they hold it all here?
127
00:12:38,090 --> 00:12:41,031
Oh, here I must
paint a picture at any cost!
128
00:12:41,091 --> 00:12:43,774
Whose is this wonder?
- Well, not mine.
129
00:12:44,377 --> 00:12:47,042
You think we're not able to enter here?
130
00:12:47,102 --> 00:12:49,780
Enter here? And how do we do, sir?
131
00:12:49,840 --> 00:12:52,038
Don't you see how many guards?
132
00:12:52,269 --> 00:12:53,763
Whip, Giovanni!
133
00:13:03,451 --> 00:13:06,025
"Duchy of Torniano
Free in the centuries"
134
00:13:08,880 --> 00:13:11,625
Master guard! - Master guard!
- Block!
135
00:13:12,955 --> 00:13:13,967
Block!
136
00:13:15,280 --> 00:13:16,294
Block!
137
00:13:17,860 --> 00:13:21,207
What's up? You don't know,
therefore, whose is this villa?
138
00:13:21,267 --> 00:13:24,226
But...of Her Grace,
the Duchess Maria Isabella of Torniano.
139
00:13:24,286 --> 00:13:27,910
What a revelation! You want me
to get you degraded? - Highness!
140
00:13:27,970 --> 00:13:32,700
Highness...for the truth, this man
has ever seen you entering, before.
141
00:13:32,893 --> 00:13:34,430
Go, Giovanni.
142
00:13:41,634 --> 00:13:44,033
Highness! The coachman said Highness!
143
00:13:44,093 --> 00:13:47,443
Yeah, said Highness!
- Highness is only for the Viceroy!
144
00:13:47,651 --> 00:13:50,503
The Viceroy! The Viceroy of Naples!
- Incognito!
145
00:13:50,563 --> 00:13:54,008
Soon, the trumpets!
Play the signal of the Viceroy!
146
00:13:57,785 --> 00:14:01,142
How wonderful!
You see, that we take our vacation?
147
00:14:01,677 --> 00:14:05,620
What paintings! What paintings!
- Paintings? Paintings my foot!
148
00:14:05,680 --> 00:14:09,426
Let's go back, Excellency! No kidding!
Don't you hear the trumpets?
149
00:14:09,486 --> 00:14:12,901
Don't you see how many people?
Let's go back, Excellency!
150
00:14:13,162 --> 00:14:17,727
When did you ever go back, with me?
Lazybones, we're here now. Whip it!
151
00:15:01,474 --> 00:15:03,537
His Highness the Viceroy!
152
00:15:05,000 --> 00:15:06,933
His Highness the Viceroy!
153
00:15:12,422 --> 00:15:14,285
His Highness the Viceroy.
154
00:15:54,600 --> 00:15:56,344
Simone!
- Your Grace?
155
00:15:57,504 --> 00:16:00,368
But if this is the Viceroy,
my eyes are blue!
156
00:16:00,551 --> 00:16:03,883
Despite the dearest dreams of the
Duke of Torniano, your grandfather,..
157
00:16:03,943 --> 00:16:07,430
and the keen desire of Your Grace,
your eyes are black.
158
00:16:07,926 --> 00:16:09,459
It's not the Viceroy.
159
00:16:09,519 --> 00:16:12,109
But!
You are not the Viceroy!
160
00:16:12,636 --> 00:16:14,109
I? I think not.
161
00:16:14,169 --> 00:16:15,620
You think not?!
162
00:16:15,680 --> 00:16:19,985
Indeed, your announcers claimed it,
but I am the first not to believe it.
163
00:16:20,650 --> 00:16:24,000
But then, why...
But in short, who are you?
164
00:16:24,650 --> 00:16:26,913
I am one... I am one who...
165
00:16:26,973 --> 00:16:30,071
You are one who's having fun, right?
A lot!
166
00:16:30,795 --> 00:16:32,725
Yes, I confess. Enough...
167
00:16:33,955 --> 00:16:37,261
Captain! Tie this villain!
And his coachman too!
168
00:16:37,730 --> 00:16:40,740
Lash him to blood!
You understand? To blood!
169
00:16:40,947 --> 00:16:43,974
And put in jail the head guard
and all the guards. Go!
170
00:16:44,880 --> 00:16:45,888
But!
171
00:16:47,441 --> 00:16:50,491
But first, you will tell me...
how have you dared!
172
00:16:51,084 --> 00:16:52,339
Why you dared!
173
00:16:53,155 --> 00:16:55,882
Because I knew
that the Duchess of Torniano..
174
00:16:55,942 --> 00:16:58,287
had two beautiful blue eyes!
175
00:17:10,255 --> 00:17:11,330
Stop!
176
00:17:14,683 --> 00:17:16,669
Blue, you said?
- Blue.
177
00:17:17,264 --> 00:17:19,088
Black!
- Blue.
178
00:17:19,509 --> 00:17:21,909
And just the blue that I had imagined.
179
00:17:21,969 --> 00:17:25,450
You can distinguish colors so well?
- Up to the gradient!
180
00:17:25,510 --> 00:17:29,910
And you assert that my eyes are blue?
- I'll assert it even in extreme agony.
181
00:17:30,280 --> 00:17:34,434
Really, gentlemen! Has not been always
said, at court, that my eyes are black?
182
00:17:34,494 --> 00:17:37,044
Always, Your Grace.
- Black, Your Grace!
183
00:17:37,465 --> 00:17:38,917
Pardon, Your Grace,..
184
00:17:38,977 --> 00:17:42,600
isn't it safer to ask the opinion
of a painter? - Wich painter?
185
00:17:42,660 --> 00:17:44,700
My God, I wouldn't know now...
186
00:17:44,760 --> 00:17:48,144
Would it suffice the opinion
of Salvator Rosa? - Salvator Rosa?
187
00:17:48,204 --> 00:17:52,140
Oh, great! If a great painter like
Salvator Rosa pronounces opinion...
188
00:17:52,200 --> 00:17:53,212
Thanks!
189
00:17:54,369 --> 00:17:55,747
They're blue.
190
00:17:58,108 --> 00:17:59,293
Oh, so...
191
00:17:59,736 --> 00:18:03,206
so you are not the Viceroy,
but you are Salvator Rosa.
192
00:18:04,475 --> 00:18:06,799
Then you not only know how to paint,..
193
00:18:06,859 --> 00:18:11,077
but also how to act, play, sing,
and make rhymes, right?
194
00:18:20,739 --> 00:18:22,638
Not bad. You are amusing.
195
00:18:23,280 --> 00:18:25,461
Maybe you really are Salvator Rosa.
196
00:18:25,521 --> 00:18:27,246
After all, you may as well stay.
197
00:18:27,306 --> 00:18:30,759
Thank you, but
I already called for my coach. - Why?
198
00:18:31,120 --> 00:18:33,107
I must leave.
- Leave?
199
00:18:36,120 --> 00:18:39,864
We'll give you the yellow flat, very apt
for a painter. You know where it is?
200
00:18:39,924 --> 00:18:41,031
Come.
201
00:18:41,731 --> 00:18:45,044
You see that terrace
among the woods' treetops? It's there.
202
00:18:45,104 --> 00:18:48,354
From up there you can see
the whole valley to the sea.
203
00:18:56,389 --> 00:18:57,401
Pity!
204
00:18:57,703 --> 00:19:01,029
In 2 days there is the feast
of the musketeers of Count Lamberto,..
205
00:19:01,360 --> 00:19:04,220
a great lord from Naples.
- Count Lamberto D'Arco?
206
00:19:04,280 --> 00:19:08,530
Yes, a true gentleman, really nice.
The soldiers in the lanes are all his.
207
00:19:08,590 --> 00:19:12,590
So, agreed, you stay? Answer.
Why are you staring at me so? You stay?
208
00:19:29,840 --> 00:19:32,140
Have you ever heard of Formica, you?
209
00:19:32,800 --> 00:19:35,157
Formica?
- Never heard of him?
210
00:19:35,520 --> 00:19:38,030
Too bad! Excuse me. Goodbye.
211
00:19:43,655 --> 00:19:46,758
Have a good trip. Goodbye.
Come back again.
212
00:19:50,680 --> 00:19:53,542
Chiefs guard, is an hour at night!
213
00:19:54,070 --> 00:19:55,785
Close the gates!
214
00:19:57,003 --> 00:19:58,908
Excellency, your vacations!
215
00:19:59,050 --> 00:20:00,630
You compromise them!
216
00:20:00,690 --> 00:20:04,240
Find the sheds, and bring
everything to the yellow apartment.
217
00:20:06,283 --> 00:20:07,468
Simone!
218
00:20:08,059 --> 00:20:09,178
Simone!
219
00:20:10,939 --> 00:20:14,629
Just now, in the Throne Room,
you stayed unmoved, and I admired you.
220
00:20:14,689 --> 00:20:19,244
But now, here... No longer greetings,
among old friends? - I thought so too.
221
00:20:19,425 --> 00:20:24,187
But if, from a week, you didn't show up,
to whom you still call an old friend...
222
00:20:24,370 --> 00:20:27,774
Simone, but I left the Neapolitan
border a few hours ago! - Yes,..
223
00:20:27,834 --> 00:20:32,063
and from a week you throw stones at
the windows and sow threatening notes.
224
00:20:32,123 --> 00:20:35,352
But you say? I've just arrived!
- As Salvator Rosa!
225
00:20:36,341 --> 00:20:37,858
You say it as if...
226
00:20:38,649 --> 00:20:42,661
Oh, good! So, here in the villa,
from a week, there would be a...
227
00:20:43,767 --> 00:20:44,799
Formica!
228
00:20:45,269 --> 00:20:48,297
But, so, it's not you?
- I ? No indeed!
229
00:20:49,765 --> 00:20:53,020
And he wants?
- There's an issue for water in town.
230
00:20:53,080 --> 00:20:56,833
Here is scarce. If it goes to the
park fountains, cannot go to the fields.
231
00:20:56,893 --> 00:21:00,893
The old Duke left it to fields,
but the daughter...You had a taste...
232
00:21:01,050 --> 00:21:03,142
Poor thing. Shrew, whimsical...
233
00:21:03,202 --> 00:21:05,042
Stubborn spinster, in short.
234
00:21:05,102 --> 00:21:08,441
Count Lamberto, to be likeable,
encourages her worst fantasies,..
235
00:21:08,501 --> 00:21:12,092
and led her to give water to
the fountains. So, the fields dry up...
236
00:21:12,152 --> 00:21:14,238
And Formica is throwing rocks.
237
00:21:14,488 --> 00:21:18,338
Alright, it will be fun to find
the usurper. Farewell, old friend.
238
00:21:23,077 --> 00:21:24,821
Her Grace the Duchess!
239
00:21:24,966 --> 00:21:28,888
I said eight guards, in the hall!
Eight, not four!
240
00:21:29,074 --> 00:21:30,982
And now you shall put ten!
241
00:21:35,356 --> 00:21:38,648
Good evening, gentlemen.
What are four guards, to Formica!
242
00:21:38,708 --> 00:21:40,972
I said we have to provoke him. Go!
243
00:21:41,840 --> 00:21:44,494
In your pockets, gentlemen?
Nothing!
244
00:21:45,560 --> 00:21:48,540
Nothing! Of course!
Nothing!
245
00:21:50,080 --> 00:21:54,041
You see? Last night at this hour, there
was already a note in Simone's pocket!
246
00:21:54,101 --> 00:21:58,236
And tonight...I'd say! With this misery
of guards, of course he didn't show up!
247
00:21:58,296 --> 00:22:00,979
Nor was anything in my pockets,
Your Grace.
248
00:22:02,749 --> 00:22:06,469
And Count Lamberto? Where is he?
- We have not seen him yet.
249
00:22:07,738 --> 00:22:11,420
But where are you coming from?
- From the yellow apartment, Your Grace.
250
00:22:11,599 --> 00:22:14,938
You too, nothing, huh?
- Not tonight, Your Grace. - There!
251
00:22:15,316 --> 00:22:17,801
Sorry. So, you're in the yellow flat.
252
00:22:17,861 --> 00:22:22,622
Yes. And you were right. The valley,
up to the sea, is framed in my window.
253
00:22:23,299 --> 00:22:27,978
If the guard in the park is not in place
dear Simone, you'll be sorry.
254
00:22:28,968 --> 00:22:32,738
I say something, clearly,
I explain perfectly, and he, as a deaf!
255
00:22:32,798 --> 00:22:35,948
It will be fear,
but from fifteen days, that man...
256
00:22:36,266 --> 00:22:40,318
Well, but didn't you decide to leave?
- Indeed, until 1:00, but then...
257
00:22:40,378 --> 00:22:43,830
But then? - But then, I considered...
- Oh, good!
258
00:22:45,572 --> 00:22:47,230
Bravo! - Tonight ...
259
00:22:47,490 --> 00:22:50,540
Tonight , below,
there is 100 more than yesterday!
260
00:22:50,602 --> 00:22:52,695
You'll see, tonight, he will come!
261
00:22:52,755 --> 00:22:55,667
Would you look under your plates,
gentlemen?
262
00:22:57,643 --> 00:22:59,783
No note? No warning? Nothing?
263
00:22:59,915 --> 00:23:01,415
Nothing, Your Grace.
264
00:23:01,475 --> 00:23:04,423
Well, why did you stay?
- To meet the famous Formica.
265
00:23:04,483 --> 00:23:06,158
That chair is for him?
266
00:23:06,541 --> 00:23:10,443
No, for Count Lamberto, but
he's not here yet. Sit down, gentlemen.
267
00:23:11,400 --> 00:23:14,465
So you want to meet Formica!
So you know he will come!
268
00:23:14,525 --> 00:23:17,957
I wouldn't know...
It almost seems that he's expected.
269
00:23:19,000 --> 00:23:20,980
Are you scared, you?
- A bit.
270
00:23:21,040 --> 00:23:23,540
Imagine me! I dreamed of him last night!
271
00:23:24,429 --> 00:23:26,519
His Lordship Count Lamberto.
272
00:23:29,570 --> 00:23:32,529
It is you, Lamberto!
- My homage, Your Grace!
273
00:23:34,011 --> 00:23:36,740
You bring news, at least?
Here, still nothing.
274
00:23:36,800 --> 00:23:39,285
Oh, yes, forgive me.
I forgot to introduce you...
275
00:23:39,345 --> 00:23:42,780
No need, right? - Thanks, no need.
- Good evening. - Good evening.
276
00:23:42,840 --> 00:23:45,063
So, your news. Come on, talk!
277
00:23:48,624 --> 00:23:49,964
What did I say?
278
00:23:50,024 --> 00:23:52,095
The note! Give me that note!
279
00:23:52,957 --> 00:23:53,964
Captain!
280
00:23:54,153 --> 00:23:56,470
Formica is over here, over here!
281
00:23:56,639 --> 00:23:58,927
Light up! Light everything up!
282
00:23:58,987 --> 00:24:00,650
The stone came from here.
283
00:24:00,710 --> 00:24:04,170
The stone came from there.
On that tree there is someone.
284
00:24:04,292 --> 00:24:06,503
Seize him, and bring him here.
285
00:24:06,973 --> 00:24:08,083
He's coming!
286
00:24:08,143 --> 00:24:12,296
If we don't take off the water from the
fountains before midnight, he'll come!
287
00:24:12,356 --> 00:24:14,670
Beautiful!
Who did it, you?
288
00:24:14,730 --> 00:24:17,932
The park is all lit up so,
to the Gate of the Poor.
289
00:24:17,992 --> 00:24:20,697
Beautiful!
- Have you seen? What did I tell you?
290
00:24:20,757 --> 00:24:23,153
For a week, every night,
through this window...
291
00:24:23,213 --> 00:24:26,043
and we can't seize him! He's very smart!
292
00:24:26,200 --> 00:24:29,020
Oh, but if he can escape
with all this light...
293
00:24:29,080 --> 00:24:32,387
No, Count Lamberto
did illuminate this side of the park..
294
00:24:32,447 --> 00:24:35,856
just because he discovered
that the villain is on the other side,..
295
00:24:35,916 --> 00:24:37,366
exactly opposite,..
296
00:24:37,426 --> 00:24:40,947
and to make him believe
he has fallen in his snare. - Snare?
297
00:24:41,007 --> 00:24:44,757
Forgive me if I steal you
the pleasure of explaining Her Grace..
298
00:24:44,890 --> 00:24:46,290
your reasoning.
299
00:24:47,760 --> 00:24:51,460
Count Lamberto thought that
if the stone came from there,..
300
00:24:51,529 --> 00:24:54,515
while we are standing here,
it would hit us,..
301
00:24:54,775 --> 00:24:58,518
and wouldn't reach the table center.
So, it comes from higher up.
302
00:24:58,578 --> 00:25:02,616
And behold that the Count discovers
above the window, see, on the emblem,..
303
00:25:02,676 --> 00:25:06,672
the tick of stones that hit there
and bounce on the table.
304
00:25:06,732 --> 00:25:10,060
If they bounce, they were clearly
launched from the opposite side,..
305
00:25:10,120 --> 00:25:12,170
from the tree beyond the porch.
306
00:25:12,671 --> 00:25:14,921
But the glass? Who broke the glass?
307
00:25:14,981 --> 00:25:17,431
Another stone,
thrown by the same hand,..
308
00:25:17,570 --> 00:25:20,149
while the first one drops on the table.
309
00:25:27,142 --> 00:25:31,060
But yes, it's so! The oak tree!
Why did not we think of sooner?
310
00:25:31,214 --> 00:25:34,764
It is there that he's hiding!
- He was hiding, Your Grace...
311
00:25:34,877 --> 00:25:39,180
The Count has already arrested him,
and will soon bring him to your justice.
312
00:25:39,240 --> 00:25:41,463
Formica arrested?
- No, Your Grace.
313
00:25:41,523 --> 00:25:44,296
I assure you,
Formica is not involved in all this.
314
00:25:44,356 --> 00:25:48,159
This is a figment of the imagination
of a boy, who throws stones.
315
00:25:48,219 --> 00:25:52,578
A boy? Lamberto! You say that the stone
has been launched by a boy?
316
00:25:52,730 --> 00:25:56,435
There, you see, Your Grace?
Much less than a boy, a woman.
317
00:26:02,320 --> 00:26:05,335
Then Formica...Formica would be a woman!
318
00:26:05,605 --> 00:26:06,893
So he's not there!
319
00:26:06,953 --> 00:26:08,688
Allow me, Your Grace?
320
00:26:09,640 --> 00:26:11,773
Did you write this note? Huh?
321
00:26:12,250 --> 00:26:15,316
Answer! Who wrote it?
Formica?
322
00:26:15,455 --> 00:26:19,465
Allow me Count, no use asking questions
to the girl, the answers are here.
323
00:26:19,525 --> 00:26:22,722
"If you don't close the fountains
to send water to the fields,..
324
00:26:22,782 --> 00:26:26,366
I'll come myself,
and that crow of Count Lamberto..."
325
00:26:27,494 --> 00:26:30,330
Where's the irony of Formica,
in these words?
326
00:26:30,390 --> 00:26:34,190
Of this adventurer you can say
any thing, that he's a braggart,..
327
00:26:34,348 --> 00:26:38,207
that he's a blackmailer,
that he's a common highway robber,..
328
00:26:38,267 --> 00:26:41,508
that masks his lack of courage
as he masks his face...
329
00:26:41,568 --> 00:26:43,768
What do you know, you, of Formica!
330
00:26:44,539 --> 00:26:46,462
He may not have written the notes,..
331
00:26:46,522 --> 00:26:50,038
the girl threw the stones, but
I tell you that Formica is here. Yes.
332
00:26:50,098 --> 00:26:52,927
I won't close the fountains,
so you'll see if he lacks the courage.
333
00:26:52,987 --> 00:26:55,820
Courage! And if I make him
come here and laugh in your face?
334
00:26:55,880 --> 00:26:58,430
So he's here!
- You think he's like you?
335
00:26:58,573 --> 00:27:02,780
In Naples he outwitted that guy, his
soldiers and his guns. It was a sight!
336
00:27:02,840 --> 00:27:06,710
Beautiful! - You'll find out!
You all will realize who's Formica!
337
00:27:06,770 --> 00:27:09,128
Tonight ... - Tonight?
- Tonight?
338
00:27:10,863 --> 00:27:11,895
Tonight?
339
00:27:12,618 --> 00:27:15,418
Don't you think
you should finish the speech?
340
00:27:29,591 --> 00:27:30,955
Hey, stop!
341
00:27:34,640 --> 00:27:38,090
Take her to the yellow apartment.
Order of Count Lamberto.
342
00:27:39,925 --> 00:27:43,620
Now go and fetch me
two measures of carmine.
343
00:27:43,680 --> 00:27:47,093
Excellency, the bags are in the coach,
way down in the stables!
344
00:27:47,153 --> 00:27:49,380
So you go to the carriage,
way down to the stables.
345
00:27:49,440 --> 00:27:53,816
Excellency, 300 steps spared.
The carmine is next to the pitcher.
346
00:27:53,876 --> 00:27:56,513
Then,
go fetch two measures of ultramarine.
347
00:27:56,573 --> 00:27:59,768
No use to look around,
because this is not there.
348
00:28:00,557 --> 00:28:02,316
And a canvas like this!
349
00:28:03,103 --> 00:28:05,588
Since you must bring me also a tripod.
350
00:28:05,648 --> 00:28:07,180
Yes, the tripod!
351
00:28:30,184 --> 00:28:31,409
Sit down.
352
00:28:31,688 --> 00:28:34,388
Remain as well standing.
Indeed, is better!
353
00:28:38,480 --> 00:28:41,372
Meanwhile thank me
for saving you from the scourge.
354
00:28:41,432 --> 00:28:43,497
Formica will thank you! Soon!
355
00:28:43,650 --> 00:28:46,560
Want to see
that he'll come and free me now?
356
00:28:46,836 --> 00:28:50,006
Why you keep naming Formica
as if he was behind the door?
357
00:28:50,066 --> 00:28:53,800
He is there! - Where? - Formica
is there even where he's not there!
358
00:28:53,860 --> 00:28:57,854
And you'll realize! - But, won't you
give some peace to that poor man?
359
00:28:57,914 --> 00:28:59,988
No? Must be here necessarily?
360
00:29:00,206 --> 00:29:02,656
He came to Rome from Naples dead tired!
361
00:29:02,837 --> 00:29:05,780
He wanted to wander a bit, to relax...
- He?
362
00:29:06,019 --> 00:29:08,540
Why? Isn't he a man like everyone else?
363
00:29:08,600 --> 00:29:12,703
Hasn't he right to be interested in...
don't know, women around him?
364
00:29:13,727 --> 00:29:17,515
For example, last time
I saw him, he stood just like this,..
365
00:29:18,279 --> 00:29:19,744
before a woman.
366
00:29:21,520 --> 00:29:25,701
Would it be a crime if he happened
here to enjoy these beautiful fountains?
367
00:29:25,993 --> 00:29:28,403
Sure!
You must know him well, you!
368
00:29:28,628 --> 00:29:31,900
Imagine if Formica stops,
like you, in front of a woman!
369
00:29:31,960 --> 00:29:34,388
Passes in front of her...and away!
370
00:29:34,880 --> 00:29:37,449
As for the fountains,
you know what he'd say? Beautiful!
371
00:29:37,509 --> 00:29:41,516
For you, they are! But for us,
it cost us the entire harvest!
372
00:29:42,056 --> 00:29:45,238
And me? For a pitcher of water
I have to walk 5 hours!
373
00:29:45,298 --> 00:29:46,648
And my mule died!
374
00:29:46,873 --> 00:29:49,182
Here
all the animals fall down from thirst!
375
00:29:49,242 --> 00:29:52,633
And when the Count will be the master?
So I gathered all the farmers.
376
00:29:52,693 --> 00:29:55,694
They're all with me. And I said:
"We need Formica!
377
00:29:55,754 --> 00:29:58,230
But where is he? Who seeks him out?"
378
00:29:58,929 --> 00:30:01,333
So I said: "I'll act as Formica!"
379
00:30:01,550 --> 00:30:04,264
"And if they catch you?"
"So much the better!"
380
00:30:04,324 --> 00:30:07,147
"If they lash me and kill me,
all the better!"
381
00:30:07,207 --> 00:30:08,318
Alright!
382
00:30:09,855 --> 00:30:11,551
I am one of Formica.
383
00:30:12,320 --> 00:30:15,970
Yeah! And if you're one of Formica,
why you made me seize?
384
00:30:17,246 --> 00:30:20,510
First, because now
they're sure I'm on their side.
385
00:30:21,600 --> 00:30:24,477
Second,
if I hadn't seized you myself tonight,..
386
00:30:24,537 --> 00:30:27,637
they'd have seized you tomorrow,
and hanged you.
387
00:30:27,791 --> 00:30:30,624
Third, because so decided Formica.
- What?
388
00:30:31,530 --> 00:30:34,450
Yes. Formica is at Torniano.
- Really?
389
00:30:36,252 --> 00:30:39,298
Three hours ago he was...
there, where you were.
390
00:30:42,440 --> 00:30:44,810
Here?
Formica?
391
00:30:50,271 --> 00:30:51,710
But how did you?
392
00:30:53,770 --> 00:30:56,542
What's this, ultramarine?
I had said carmine!
393
00:30:56,880 --> 00:30:59,681
Ultramarine.
- Carmine! - Ultramarine!
394
00:31:11,760 --> 00:31:14,103
You were serious, he was very tired?
395
00:31:14,163 --> 00:31:18,281
Tired, he was tired. But if he
came here, it means that he had rested.
396
00:31:18,721 --> 00:31:21,323
Who knows?
He may have come because he likes you.
397
00:31:21,383 --> 00:31:23,772
Oh, hush!
- Yes, you! He told me himself.
398
00:31:23,832 --> 00:31:27,283
And when, he saw me?
- When he passed near you, like that.
399
00:31:27,343 --> 00:31:31,022
He also told me he would like
to be near you, smile at you,..
400
00:31:31,082 --> 00:31:35,436
caress your hair,
put an arm around your shoulders...
401
00:31:40,040 --> 00:31:43,510
There, you see?
Formica would have kissed you like this.
402
00:31:44,732 --> 00:31:45,734
So?
403
00:31:46,582 --> 00:31:50,532
Why did you say to Count Lamberto
"You'll see what happens tonight"?
404
00:31:50,592 --> 00:31:53,161
Because my mates
will divert water to the fields.
405
00:31:53,221 --> 00:31:55,193
How many of them?
- Four.
406
00:31:55,415 --> 00:31:58,473
Just four?
- I wasn't able to gather more!
407
00:31:58,878 --> 00:32:01,587
Where do I find them?
- At the sluice.
408
00:32:02,743 --> 00:32:05,828
Why the sluice? Want to break the dike?
- Yes.
409
00:32:06,001 --> 00:32:07,205
To jail.
410
00:32:32,680 --> 00:32:36,673
The dike! They wanted to break the dike!
How did you get to know?
411
00:32:37,222 --> 00:32:41,670
The girl. The painter who came yesterday
made her squeal. - Salvator Rosa!
412
00:32:50,360 --> 00:32:53,160
And so, I must thank you!
- Thank me?
413
00:32:53,619 --> 00:32:57,595
Proving you that Formica's issue was
just a childish game is little thing,..
414
00:32:57,655 --> 00:33:00,736
compared to the second ribbon
of the Order of St. Basil.
415
00:33:00,796 --> 00:33:05,426
2 months ago, when granting me the first
for the forks' device, you told me...
416
00:33:05,486 --> 00:33:08,633
Two months ago?
You are right to be impatient!
417
00:33:10,397 --> 00:33:12,961
Forgive me, this is my only weakness.
418
00:33:13,835 --> 00:33:15,990
Nice duchy, Torniano. Fertile land!
419
00:33:16,050 --> 00:33:19,797
8 castles, 14 villages, 10,000 peasants.
- 10,000 subjects...
420
00:33:19,950 --> 00:33:22,380
10,000 subjects of Duchess Isabella!
421
00:33:22,613 --> 00:33:24,945
Good people, affectionate, traditional.
422
00:33:25,005 --> 00:33:29,341
That will follow meekly every will
of the duchess,... and of her beloved.
423
00:33:29,783 --> 00:33:30,869
Thank you!
424
00:33:30,929 --> 00:33:34,058
That day,
you can count on your third ribbon.
425
00:33:54,200 --> 00:33:56,512
Lucrezia, we saw Formica!
426
00:34:00,181 --> 00:34:03,300
Just as we're seeing you! True?
- True? Sacrosanct!
427
00:34:03,360 --> 00:34:06,812
Formica! - The one from Naples, him!
- Formica! - Himself!
428
00:34:06,872 --> 00:34:10,522
And you saw him well, this close?
- So! - So, so! - Even closer.
429
00:34:10,582 --> 00:34:13,657
Yeah, right over us!
Was at least 30 steps away!
430
00:34:13,717 --> 00:34:16,458
Maybe not 30, but surely 20.
- Yeah, at Torniano!
431
00:34:16,518 --> 00:34:21,700
In short, the sluice is there. We, with
hoes, right under the sluice. Suddenly..
432
00:34:21,841 --> 00:34:25,300
a whistle that's still in my ears.
- Just like in Naples, Lucrezia!
433
00:34:25,360 --> 00:34:30,923
We raise our heads... He was up there,
standing, watching us. - Imagine us!
434
00:34:30,983 --> 00:34:34,283
What said he, what did he?
- He called me, with a sign.
435
00:34:34,527 --> 00:34:35,558
Me?
436
00:34:36,020 --> 00:34:39,104
I approached him, not much, and he said:
437
00:34:39,164 --> 00:34:41,941
"Tell the people
that the water will come!"
438
00:34:42,001 --> 00:34:44,830
Then came the guards.
- Who brought us here.
439
00:34:45,074 --> 00:34:46,949
And him?
- Vanished!
440
00:34:48,970 --> 00:34:51,495
Of those four peasants what shall we do?
441
00:34:51,555 --> 00:34:54,755
I'd let the Duchess decide,
advising an act of rigor.
442
00:34:55,403 --> 00:34:59,894
After tomorrow, isn't there a feast?
The competition of your musketeers?
443
00:35:21,060 --> 00:35:25,790
They shoot there! What targets are they?
How do they know if they hit right?
444
00:35:25,850 --> 00:35:27,707
And those rings, what for?
445
00:35:27,767 --> 00:35:31,147
There go arms and shins of men.
That's what they're for.
446
00:36:07,720 --> 00:36:11,580
In the yellow apartment
there's left nothing else. Nothing, huh?
447
00:36:11,640 --> 00:36:15,190
Excellency, nothing.
- Very well. Then go fetch... - Oh, no!
448
00:36:15,800 --> 00:36:20,381
With these newly arrived officers,
I don't know where they put the coach.
449
00:36:20,441 --> 00:36:22,402
I will lead you to it.
- Again?
450
00:36:22,462 --> 00:36:25,162
But that's y...ehm... This is...
- Formica!
451
00:36:25,222 --> 00:36:27,800
Formica, who, on the musketeers' day,..
452
00:36:27,860 --> 00:36:30,910
pays the tribute of the sword
to Duchess Isabella.
453
00:36:37,547 --> 00:36:39,571
Good morning, good morning!
454
00:36:40,332 --> 00:36:42,761
Those young men, who are they?
455
00:36:44,478 --> 00:36:48,400
Your Grace, the musketeer officers
pay you homage of the sword..
456
00:36:48,460 --> 00:36:51,030
and become so, now, your vassals.
457
00:36:51,441 --> 00:36:54,746
Thanks. - As you see,
I anticipate your every desire,..
458
00:36:54,806 --> 00:36:57,944
while you persist to not read into mine.
- What?
459
00:36:58,095 --> 00:37:01,286
Didn't I thank you? Could you wish more?
460
00:37:01,783 --> 00:37:04,683
Well, you may call me Isabella,
just for today.
461
00:37:04,948 --> 00:37:07,348
I wish I could say it for all my life.
462
00:37:07,531 --> 00:37:11,432
All the life? But you know
that it's so long, a whole life!
463
00:37:11,885 --> 00:37:13,890
Think about it, and then...
464
00:37:14,757 --> 00:37:17,980
Simone! Where's Simone?
No one is able to find Simone?
465
00:37:18,040 --> 00:37:22,215
I told him to wait! When I speak,
I explain perfectly, and he, as deaf!
466
00:37:22,623 --> 00:37:25,113
But go, seek him, bring him here!
467
00:37:27,619 --> 00:37:30,619
Have you seen Simone?
- Simone... No, Your Grace.
468
00:37:30,794 --> 00:37:33,447
Oh!
But what is this?
469
00:37:33,610 --> 00:37:36,314
A fantasy, Your Grace. A pure fantasy.
470
00:37:36,603 --> 00:37:39,636
Formica pays you
the homage of the sword.
471
00:37:39,819 --> 00:37:42,269
The homage of the sword? Like a vassal!
472
00:37:42,329 --> 00:37:45,518
I want to see if you'll have
that spirit when he will come.
473
00:37:45,578 --> 00:37:47,921
Because he'll come, I have a hunch.
474
00:37:48,050 --> 00:37:52,260
Unfortunately, today you won't see me,
I'll be behind the canvas, painting him.
475
00:37:52,320 --> 00:37:55,272
You think he hasn't seen it, this?
- It's possible.
476
00:37:55,332 --> 00:37:58,632
He saw it! And
he will make you pay for it, you'll see!
477
00:37:58,756 --> 00:38:03,527
By how you speak of this Formica, you
seem so admired, impatient to see him!
478
00:38:03,951 --> 00:38:06,417
You'll end up making us all jealous!
479
00:38:07,269 --> 00:38:09,572
There's no reason to be jealous!
480
00:38:11,028 --> 00:38:14,661
I want to meet him, I want to see him,
but... to impress him,..
481
00:38:14,721 --> 00:38:18,389
to humiliate him. Yes!
Just so he pays the homage of the sword!
482
00:38:18,449 --> 00:38:21,864
Like a vassal. - Yes!
But I alone may say "like a vassal"!
483
00:38:21,924 --> 00:38:24,398
Not you! Got it?
No!
484
00:38:44,720 --> 00:38:48,099
By executing them we'll give
an exemplary lesson to these peasants.
485
00:38:48,159 --> 00:38:51,581
And if Formica were to come,
if he dared showing up to save them,..
486
00:38:51,641 --> 00:38:54,540
the muskets would change aim,
firing on him.
487
00:38:54,600 --> 00:38:57,841
That sounds good.
And if Formica does not come?
488
00:38:58,218 --> 00:39:00,647
Is it wise killing all five prisoners?
489
00:39:00,707 --> 00:39:02,613
I would save that girl.
490
00:39:03,722 --> 00:39:06,822
She's already given us
valuable information, Count.
491
00:39:06,882 --> 00:39:11,312
Do you know that just now Duchess
Isabella started talking about marriage?
492
00:39:11,879 --> 00:39:15,951
I'll send the girl here, so
that she knows it was you who saved her.
493
00:39:29,490 --> 00:39:31,448
Come on, bring her here.
494
00:39:36,405 --> 00:39:38,555
It's the second time I save you.
495
00:39:38,689 --> 00:39:42,089
You really don't know
how to say thanks, huh? - Oh, yeah?
496
00:39:42,408 --> 00:39:45,408
You made me say
the names of my mates and then...
497
00:39:45,484 --> 00:39:47,693
That my tongue may drop, rather!
498
00:40:00,880 --> 00:40:04,587
Hear, I think they're protesting.
Not even now you thank me?
499
00:40:05,362 --> 00:40:09,030
Well, but you're more stupid
than your dead mule, my girl!
500
00:40:09,354 --> 00:40:13,082
Didn't you say you had 4 pals in all?
You hear how many you have now?
501
00:40:13,142 --> 00:40:14,970
Yeah! And those wretches?
502
00:40:15,030 --> 00:40:18,674
What? You think Formica gave me
that order and then let them be killed?
503
00:40:18,734 --> 00:40:22,745
Formica? Comes here, for sure?
He told you so? - I, am telling you!
504
00:40:22,967 --> 00:40:26,160
Watch out then! If he doesn't come,
I'll kill you!
505
00:40:26,384 --> 00:40:27,589
You kill me!
506
00:40:27,939 --> 00:40:29,673
But if he comes...
507
00:40:30,370 --> 00:40:32,020
If he comes...
508
00:40:33,355 --> 00:40:37,934
But if he doesn't come and save them...
Hey! Why you told me you saved my life?
509
00:40:38,240 --> 00:40:42,153
You're up to some other trap for us!
Take me back down!
510
00:40:42,524 --> 00:40:44,723
Take her back up...to jail!
511
00:40:45,025 --> 00:40:48,409
I don't want to go to jail!
- Until tonight. - Coward!
512
00:40:50,161 --> 00:40:52,045
I don't want to go to jail!
513
00:40:52,380 --> 00:40:56,488
Come on, people, come on!
The sooner we start, the sooner the fun!
514
00:40:57,471 --> 00:40:59,470
Dad! Dad!
515
00:41:00,297 --> 00:41:05,086
Cicci'! You see dad?
See how cheerful dad is?
516
00:41:05,333 --> 00:41:08,980
And Lucrezia?
- Got it, Cicci'? Cheer up, Cicci'!
517
00:41:09,040 --> 00:41:12,329
Hey! Lucrezia!
- So, Lucrezia? - She's not there!
518
00:41:13,198 --> 00:41:15,407
Fine, Lucrezia!
Smart, Lucrezia!
519
00:41:15,467 --> 00:41:17,910
We do this, we do that...
520
00:41:17,970 --> 00:41:21,110
And then at the last moment ...
- Smart, Lucrezia!
521
00:41:21,281 --> 00:41:25,638
But, you saw him well, Formica,
on the sluice, right? - Formica? Sure!
522
00:41:27,236 --> 00:41:29,778
And you?
- Yes, but you were closer.
523
00:41:29,838 --> 00:41:33,988
Yes, but you know that I can't see well
by an eye. And then, at night...
524
00:41:34,271 --> 00:41:36,124
You don't believe he'll come?
525
00:41:36,184 --> 00:41:38,743
I wish it for you Isabella,
and for me too.
526
00:41:39,094 --> 00:41:42,481
How many were the sentenced
in Naples? 3! Here they're 5!
527
00:41:42,541 --> 00:41:45,300
He'll come, he'll come!
Then... no more jealousy!
528
00:41:45,360 --> 00:41:47,065
I say, we're not ready yet?
529
00:41:47,125 --> 00:41:51,071
My musketeers are the fastest
in the viceroyalty. Ready, captain?
530
00:41:51,312 --> 00:41:56,118
Your Lordship, we are loading from only
15 minutes, the time strictly necessary.
531
00:41:56,178 --> 00:41:57,887
Speed up!
- Speed up!
532
00:41:58,050 --> 00:42:00,420
Speed up! Speed up!...
- Easy to say!
533
00:42:00,480 --> 00:42:04,577
Then misfortunes happen! - They didn't
realize yet that these are firearms!
534
00:42:04,637 --> 00:42:07,622
They have yet to measure the powder,
put the wad,..
535
00:42:07,682 --> 00:42:11,065
press, measure the lead,
put more wads,..
536
00:42:11,125 --> 00:42:15,908
press, trigger, light the fuse...
There's time! Cicc�, there's still time!
537
00:42:15,968 --> 00:42:19,074
Besides, Formica at Naples
appeared at the last moment, no?
538
00:42:19,134 --> 00:42:22,240
But if at Torniano
he would show up a bit sooner...
539
00:42:22,300 --> 00:42:24,441
You know, can't fool around with guns.
540
00:42:24,501 --> 00:42:26,338
I tell you there is time!
541
00:42:26,398 --> 00:42:27,598
Ready to fire!
542
00:42:28,718 --> 00:42:29,910
Ready to fire!
543
00:42:29,970 --> 00:42:32,625
What did he say?
- That we are ready to fire.
544
00:42:32,685 --> 00:42:34,525
Now they do? They shoot?
545
00:42:34,720 --> 00:42:38,870
When is given the signal to light
the fuses. - What's the signal? - This.
546
00:42:39,040 --> 00:42:41,285
No!
I want to do it.
547
00:42:55,265 --> 00:42:56,662
It's so hot ...
548
00:42:58,650 --> 00:43:00,550
Light the fuses! Go!
549
00:43:00,610 --> 00:43:02,141
Light the fuses!
550
00:43:07,375 --> 00:43:09,153
Your dignity, Isabella.
551
00:43:10,782 --> 00:43:11,796
Daddy!
552
00:43:11,856 --> 00:43:12,907
Daddy!
553
00:43:13,323 --> 00:43:16,390
Bastards!
Pull him down!
554
00:43:16,929 --> 00:43:18,950
But, I don't want!
Enough!
555
00:43:19,210 --> 00:43:22,018
Formica! Formica!
556
00:43:46,570 --> 00:43:50,532
There he is! - Captain, to your right!
Behind the balcony!
557
00:43:55,530 --> 00:43:59,500
They killed him!
- No! There was no one on the horse!
558
00:43:59,560 --> 00:44:02,270
Yes, it's true.
I saw it, there was no one!
559
00:44:02,330 --> 00:44:05,140
All behind the terrace!
Disperse! Seek him!
560
00:44:05,200 --> 00:44:07,782
Shouldn't be dismounted far from here.
561
00:44:31,060 --> 00:44:34,030
Formica! Formica! Formica!
562
00:44:34,290 --> 00:44:37,700
He says to go that way!
- He wants to go that way!
563
00:44:37,760 --> 00:44:41,070
Yes, let's hide them among us,
like in Naples!
564
00:44:45,643 --> 00:44:47,841
Captain! Over there! On the targets.
565
00:44:47,901 --> 00:44:50,733
Run! On the targets!
He can't escape you!
566
00:45:02,551 --> 00:45:05,105
Captain, quick! Over there, over there!
567
00:45:37,890 --> 00:45:40,653
Captain! Run!
He's here!
568
00:45:42,173 --> 00:45:44,590
Get him!
Captain!
569
00:45:48,330 --> 00:45:52,790
Here they are! Our soldiers!
They'll catch you! Flee! Flee!
570
00:45:56,805 --> 00:45:58,772
Lord, you hurt yourself?
- Idiot!
571
00:46:15,651 --> 00:46:18,765
Damn him, where is he?
- Where is escaped? - He's going to pay!
572
00:46:18,825 --> 00:46:19,989
Where did he go?
573
00:46:20,049 --> 00:46:22,304
Haven't you seen I was beneath there?
574
00:46:22,364 --> 00:46:24,990
Swooped upon me suddenly, the coward!
575
00:46:25,440 --> 00:46:28,146
I ripped this off him as he jumped down.
576
00:46:33,530 --> 00:46:35,717
You by here, the others with me.
577
00:46:38,626 --> 00:46:43,073
Who was right? You saw, he was here!
And still is, he opened the fountains.
578
00:46:43,133 --> 00:46:46,205
No, Your Grace. I opened them myself.
- Simone, at last!
579
00:46:46,265 --> 00:46:50,385
What's going on? The fountains shut, the
coachman Giovanni locked in the stables!
580
00:46:50,445 --> 00:46:53,195
I just set him free.
- Obviously, he came.
581
00:46:53,441 --> 00:46:54,540
He's here!
582
00:46:54,600 --> 00:46:57,140
Yes, but before escaping,
he said these exact words:
583
00:46:57,200 --> 00:47:01,008
"The duchess must not marry
Count Lamberto, on pain of death".
584
00:47:01,280 --> 00:47:04,950
The duchess must not marry
Count Lamberto, on pain of death?
585
00:47:06,800 --> 00:47:08,401
On pain of death!?
586
00:47:10,961 --> 00:47:13,833
But it goes on always so? It's not over?
587
00:47:14,674 --> 00:47:15,809
No!
588
00:47:20,542 --> 00:47:24,992
I assure you, these wedding rings are
the most valuable work of my art master.
589
00:47:25,435 --> 00:47:29,658
Otherwise we could execute them at
Your Grace's taste, but it takes time.
590
00:47:29,718 --> 00:47:33,500
Time? What time! They haven't yet
understood that there is no time!
591
00:47:33,560 --> 00:47:35,205
Allow me, Your Grace.
592
00:47:35,265 --> 00:47:39,488
The time mentioned by the maestro
is not an eternity, 3 or 4 days, right?
593
00:47:39,548 --> 00:47:41,398
I would advise you to wait.
594
00:47:43,027 --> 00:47:47,094
Wait 4 days for the rings!
You're really gone mad, my dear!
595
00:47:49,542 --> 00:47:54,144
Oh, it's you, Lamberto. 5 hours that
we can't find you! Have you caught him?
596
00:47:54,594 --> 00:47:58,083
There!
I told you that you'd waste your time!
597
00:47:58,565 --> 00:48:00,782
Maybe not really wasted, Your Grace.
598
00:48:01,547 --> 00:48:05,037
Certainly our friend Salvator Rosa
would have concluded much more,..
599
00:48:05,097 --> 00:48:08,947
but I presume that we too
have found something. - You got a track?
600
00:48:09,007 --> 00:48:12,833
For one, I am sure that Formica has not
left the park, or I'd say, the villa.
601
00:48:12,893 --> 00:48:14,193
Absolutely sure.
602
00:48:14,694 --> 00:48:17,562
Now we only need open our eyes,
and seek.
603
00:48:17,622 --> 00:48:21,657
We really must not lose this other
wonderful opportunity to capture him.
604
00:48:22,643 --> 00:48:26,193
By the way, Lamberto.
You know that tomorrow we get married?
605
00:48:26,351 --> 00:48:30,173
At this time 25 heralds
are proclaiming it throughout the duchy.
606
00:48:30,318 --> 00:48:33,381
Lamberto, I am so happy!
- Thank you, Isabella!
607
00:48:33,441 --> 00:48:35,386
Happy to do him this spite.
608
00:48:35,446 --> 00:48:39,454
Since Formica forbade, on pain of death,
my marriage with you. So said this man.
609
00:48:39,514 --> 00:48:43,248
Who dared to repeat it,
suggesting me - understand? - to obey!
610
00:48:43,308 --> 00:48:47,408
Allow me, Your Grace, since this is
a man who never threatened in vain,..
611
00:48:47,492 --> 00:48:50,260
and even now ...
even now, Your Grace ...
612
00:48:52,224 --> 00:48:56,706
Let the rings as are. Provided they're
ready by tomorrow morning, they're fine.
613
00:48:56,766 --> 00:48:58,266
So, for the banquet?
614
00:48:59,646 --> 00:49:03,530
For the banquet, I'd like to propose
to Your Grace one of these necklaces.
615
00:49:05,461 --> 00:49:06,830
If I had said:
616
00:49:07,090 --> 00:49:10,490
"Formica imposes you to marry
Count Lamberto tomorrow",..
617
00:49:10,551 --> 00:49:14,384
Count Lamberto would have to wait
this wedding for centuries.
618
00:49:14,444 --> 00:49:17,720
It's been enough instead to say:
"Formica forbids you..."
619
00:49:17,780 --> 00:49:21,335
So, the ban would be a move!
- Calculated. - Calculated?
620
00:49:22,093 --> 00:49:25,862
And what interest would have Formica?
- Calculated by me, Count.
621
00:49:26,010 --> 00:49:27,879
This ban, I invented it!
622
00:49:28,279 --> 00:49:31,952
Lamberto, you think I could wear
this necklace? - It looks beautiful.
623
00:49:32,012 --> 00:49:35,165
He says the Comtesse de Valois
has one like it. - May I?
624
00:49:35,225 --> 00:49:37,304
Better. The Valois
are the best blood of France!
625
00:49:37,364 --> 00:49:40,004
No! If the Valois already has it,
I can't have it!
626
00:49:40,064 --> 00:49:43,540
Perhaps the duchess is right,
since there already one in Paris.
627
00:49:43,600 --> 00:49:44,959
Let me see...
628
00:49:46,146 --> 00:49:50,478
I take it. It's not very beautiful,
but... No matter, I'll take it.
629
00:49:52,980 --> 00:49:56,201
Have you seen?
The game is very simple, right?
630
00:49:56,471 --> 00:49:59,794
And you, with what interest
you have played it? - I?
631
00:49:59,992 --> 00:50:03,133
Formica is certainly at Torniano
to prevent this marriage.
632
00:50:03,193 --> 00:50:05,243
Perhaps in the villa, you said.
633
00:50:05,411 --> 00:50:07,995
Perhaps it is precisely in this room.
634
00:50:08,609 --> 00:50:12,009
We need to speed things up,
let him face a fact accompli.
635
00:50:12,069 --> 00:50:15,283
For you this wedding is very important,
but also for me.
636
00:50:15,343 --> 00:50:17,500
Oh, your weakness! It's only fair.
637
00:50:17,654 --> 00:50:21,737
Today I'm dear to the Duchess,
today you're due the third ribbon.
638
00:50:21,885 --> 00:50:26,032
But it amuses me to think
what you will say to that girl tonight.
639
00:50:26,760 --> 00:50:29,440
Formica didn't come?
Didn't he free his pals?
640
00:50:29,500 --> 00:50:33,750
And the others? Haven't you seen this
morning how they started to wake up?
641
00:50:33,974 --> 00:50:35,529
What is it again?
642
00:50:38,160 --> 00:50:39,860
Still don't believe me?
643
00:50:39,920 --> 00:50:43,495
But was it really him? Was it Formica
to tell you about the wedding?
644
00:50:43,555 --> 00:50:46,391
Again! Yes, when he threw me
under the painting. - Oh, yeah!
645
00:50:46,451 --> 00:50:50,367
When he threw you under the painting.
He treats you well, huh?
646
00:50:51,505 --> 00:50:55,555
Some friend of Formica you are,
to let him throw you under a painting!
647
00:50:57,120 --> 00:50:59,723
Women are too stupid to make revolution.
648
00:50:59,783 --> 00:51:03,713
Well, if I'm stupid, you tell me.
- But, to divert suspicion, right?
649
00:51:07,630 --> 00:51:10,980
Don't you see that the Count must
believe that Formica is against me too?
650
00:51:11,040 --> 00:51:15,540
This I understood. But why the marriage?
That's what I don't understand!
651
00:51:15,690 --> 00:51:17,965
You know it is a ruin for all?
652
00:51:20,834 --> 00:51:23,999
Because all people of Torniano
are stupid like you.
653
00:51:24,059 --> 00:51:26,835
If you don't kick them in the shins,
they don't move!
654
00:51:26,895 --> 00:51:31,205
While we must act quickly, if the fields
don't get water now, goodbye harvest!
655
00:51:31,265 --> 00:51:35,572
Now, with the Count who, by marriage,
will be the master, they'll wake up.
656
00:51:35,699 --> 00:51:38,500
And so tomorrow,
while he thinks to be marrying,..
657
00:51:38,560 --> 00:51:43,360
Formica, with your buddies, will set him
up the bundle. Him, and his musketeers.
658
00:51:43,420 --> 00:51:47,020
You understand, my pretty one?
What have you got to say, now?
659
00:51:50,246 --> 00:51:51,518
But then,..
660
00:51:52,473 --> 00:51:57,012
you won't tell it to Formica?
No. He won't know... ever.
661
00:52:09,770 --> 00:52:11,132
Light it again.
662
00:52:11,421 --> 00:52:15,333
And to think I was born to go strolling,
paint my paintings...
663
00:52:16,756 --> 00:52:19,806
No! I gotta make myself
miserable over these folks!
664
00:52:20,046 --> 00:52:22,174
What do I care about them?
665
00:52:26,480 --> 00:52:31,030
What is it now? - There's the gathering
of all the boroughs leaders. - Oh, yeah?
666
00:52:31,207 --> 00:52:33,460
Formica will give orders
to all for tomorrow.
667
00:52:33,520 --> 00:52:37,157
And you, what you do?
- Don't you see? I go there. - And me?
668
00:52:37,217 --> 00:52:39,510
How do I get out?
I go with you?
669
00:52:40,249 --> 00:52:42,187
No,... Better not.
670
00:52:43,025 --> 00:52:45,460
If we go out together,
the Guards could...
671
00:52:45,520 --> 00:52:48,860
Maybe I go out alone, before you.
- No, you stay home.
672
00:52:48,920 --> 00:52:53,526
I'll give you orders tomorrow. - Can't
Formica do it, as for the others? - No!
673
00:52:54,208 --> 00:52:57,090
Look, when he came this morning,
you locked me in jail,..
674
00:52:57,150 --> 00:53:00,682
tomorrow you'll give me something to do
a mile away. And now, what you think?
675
00:53:00,742 --> 00:53:02,625
You think I'm not coming?
676
00:53:03,033 --> 00:53:07,768
Why you don't want me to come? You fear
I might see something I shouldn't see?
677
00:53:07,828 --> 00:53:10,790
Now don't start doing the wife!
You understand?
678
00:53:11,363 --> 00:53:13,740
Yes,
I understand that you are a trickster!
679
00:53:13,800 --> 00:53:17,150
Who is going to betray us all!
All together, us and him!
680
00:53:17,210 --> 00:53:19,072
But I'll come along, and you'll see!
681
00:53:19,132 --> 00:53:23,032
In jail, until tomorrow morning at 7!
- Traitor! Coward!
682
00:53:40,116 --> 00:53:42,372
Open the cell of that peasant.
683
00:53:45,600 --> 00:53:49,400
And you, why don't you go to sleep?
It's late already. To sleep!
684
00:53:50,160 --> 00:53:51,174
Go!
685
00:53:53,205 --> 00:53:55,355
These too, all to sleep!
686
00:53:56,320 --> 00:53:58,103
You too, to sleep.
687
00:54:00,560 --> 00:54:01,899
To sleep.
688
00:54:03,871 --> 00:54:04,999
To sleep!
689
00:54:08,560 --> 00:54:12,928
You too, go to sleep.
I'm on it here! I'll take care. Go, go!
690
00:54:15,964 --> 00:54:18,790
Say, are you deaf?
Get out of here, I said!
691
00:54:24,680 --> 00:54:26,990
Listen, girl... Were you sleeping?
692
00:54:27,211 --> 00:54:30,608
Look, I let you free. Yes, I let you go.
693
00:54:31,120 --> 00:54:34,670
But you... You know Formica, right?
- And what should I do?
694
00:54:34,843 --> 00:54:37,140
Bring him these keys, and tell him:
695
00:54:37,200 --> 00:54:40,544
"The Duchess, so to show you
in what count she holds your words,..
696
00:54:40,604 --> 00:54:44,337
will marry tomorrow. And since
she's not afraid of you, here it is,..
697
00:54:44,490 --> 00:54:47,300
this is the key to the gate
beside the pheasantry,..
698
00:54:47,360 --> 00:54:50,568
and this is for the door
behind the old guardhouse".
699
00:54:50,628 --> 00:54:52,679
You understand which? The old one.
700
00:54:52,739 --> 00:54:57,188
"The Duchess tonight will be alone,
no guards on the stairway, no one".
701
00:54:57,602 --> 00:54:59,249
Got it? Tell him so.
702
00:54:59,309 --> 00:55:03,116
And tell him that I'll have a
wedding dress, to marry Count Lamberto.
703
00:55:03,252 --> 00:55:05,552
If he wants to see how it fits me...
704
00:55:06,987 --> 00:55:09,695
But you,
you won't be in love with Formica?
705
00:55:10,075 --> 00:55:11,193
Me?
706
00:55:13,331 --> 00:55:15,153
I care a whiff, about Formica!
707
00:55:15,604 --> 00:55:16,658
Good girl!
708
00:55:16,819 --> 00:55:20,429
Alright then. Tell him so, and
give him the keys. Don't loose them!
709
00:55:20,489 --> 00:55:25,122
Now I go out first, see if they've all
gone, and a bit after, you go out, free.
710
00:55:47,142 --> 00:55:50,266
"For the nuptials of Isabella and
of Lambert,..
711
00:55:50,326 --> 00:55:53,948
I can't find rhymes equal
to your advert"...
712
00:55:54,566 --> 00:55:57,453
"advert"...
but why they named him Lambert?
713
00:55:57,513 --> 00:55:59,079
Maria, come here.
714
00:56:00,071 --> 00:56:03,421
It is the first time I attend a wedding.
How beautiful must be!
715
00:56:03,481 --> 00:56:04,707
Wedding!
716
00:56:04,958 --> 00:56:08,516
I've seen many, but after my ones,
I don't believe in them anymore!
717
00:56:08,576 --> 00:56:10,026
This makes younger.
718
00:56:10,671 --> 00:56:12,118
What're you doing so stiff?
719
00:56:12,178 --> 00:56:15,830
And you? Not that! The white brocade!
It's more suitable for the ceremony!
720
00:56:15,890 --> 00:56:17,921
So, Giovanni.
- Yes, Excellency,..
721
00:56:18,066 --> 00:56:21,043
The boys are settling
right next to the girls.
722
00:56:21,858 --> 00:56:25,108
The incoming coach has 4 horses.
- Yes, 4 fine horses.
723
00:56:25,250 --> 00:56:29,879
Are the first guests at the wedding.
- No, it's the first guest. It's a man.
724
00:56:29,939 --> 00:56:30,989
An old man.
725
00:56:31,130 --> 00:56:32,550
But how does...?
726
00:56:32,610 --> 00:56:36,310
Yes, an old man, Excellency!
- The old are always early risers.
727
00:56:36,370 --> 00:56:39,653
The closer to sunset,
the more want to enjoy the sunrise.
728
00:56:39,713 --> 00:56:43,286
Oh, Giovanni, after all
life is boring when is so predictable!
729
00:56:43,346 --> 00:56:45,830
To know everything, to guess everything.
730
00:56:45,890 --> 00:56:47,326
Well, now look.
731
00:56:47,386 --> 00:56:50,786
You see that road bend,
beyond the courtyard wall? - Yes.
732
00:56:50,846 --> 00:56:53,799
And then, farther, there is a plateau,
you see? - Yes.
733
00:56:53,859 --> 00:56:58,259
On the road there is a coach. stopped.
On the esplanade, a group of peasants.
734
00:56:58,371 --> 00:57:00,473
Should be about two hundred.
735
00:57:00,889 --> 00:57:01,959
Well?
736
00:57:02,167 --> 00:57:04,017
You look at me dumbfounded.
737
00:57:04,808 --> 00:57:08,267
Don't worry, Giovanni.
This I have not guessed, this ...
738
00:57:08,799 --> 00:57:10,031
Well, Giovanni?
739
00:57:10,091 --> 00:57:13,677
Excellency, I may have gone blind,
but I don't see anything.
740
00:57:14,015 --> 00:57:18,361
Not a wagon? - Not a wheelbarrow,
not even a peasant. Nothing. Oh!
741
00:57:18,524 --> 00:57:22,697
There's just an old woman, poor thing,
shuffling along.
742
00:57:23,840 --> 00:57:27,011
There, look, there, look, my lord.
743
00:57:28,160 --> 00:57:30,353
What time is it?
- Past 8:00.
744
00:57:32,832 --> 00:57:35,377
Gentlemen! The Duchess was kidnapped!
745
00:57:35,530 --> 00:57:37,887
Damsels, Her Grace has disappeared!
746
00:57:38,914 --> 00:57:41,042
What? Already?
747
00:57:41,397 --> 00:57:43,747
Right now that I had found the rhyme!
748
00:57:47,160 --> 00:57:49,448
Out everyone.
- Not me, huh?
749
00:57:49,646 --> 00:57:50,962
Out everyone!
750
00:57:53,015 --> 00:57:54,270
Let pass now!
751
00:57:54,530 --> 00:57:56,391
Well? There's no one here?
752
00:57:56,978 --> 00:58:02,127
Well? Hey, you! That peasant who had
to be here since 7:00, bring her now!
753
00:58:02,187 --> 00:58:03,899
She's not there.
- Not there?!
754
00:58:03,959 --> 00:58:06,648
I found the prison empty,
she's vanished.
755
00:58:06,801 --> 00:58:10,405
Has vanished also Her Grace.
- Who? - Her Grace the Duchess.
756
00:58:16,368 --> 00:58:20,860
Now you see what happens to you! You and
Count Lamberto did abduct our Duchess!
757
00:58:20,920 --> 00:58:24,387
What have I done?
- You play your part well! Yes, you!
758
00:58:25,354 --> 00:58:28,380
The painter Salvator Rosa,
is here, alone?
759
00:58:28,499 --> 00:58:32,150
Out, stupid. You want to be caught?
Go! I'll call you later.
760
00:58:36,077 --> 00:58:37,137
Alone.
761
00:58:37,730 --> 00:58:39,826
His Lordship Count Lamberto.
762
00:58:47,231 --> 00:58:48,430
Say, captain.
763
00:58:48,490 --> 00:58:51,892
Last night the Duchess went down
to the prison and spoke to the girl.
764
00:58:51,952 --> 00:58:55,456
Then she dismissed the guards
and this morning... - Enough. Go.
765
00:58:56,815 --> 00:58:58,878
The Duchess was kidnapped by the girl.
766
00:58:58,938 --> 00:59:03,081
Girl and peasants are in agreement
with you, and you're risking your head!
767
00:59:03,141 --> 00:59:06,134
But you say, Count?
- You're risking your head.
768
00:59:09,930 --> 00:59:13,663
Like that! Like the prison guards
who left their post, last night.
769
00:59:14,087 --> 00:59:18,201
I'll regret much to have to use
the same treatment tomorrow at dawn,..
770
00:59:18,261 --> 00:59:21,763
at cockcrow, with
my distinguished friend Salvator Rosa.
771
00:59:22,063 --> 00:59:25,407
But I think that Formica
will regret it more. - Formica?
772
00:59:25,605 --> 00:59:26,805
Dear friend,..
773
00:59:26,865 --> 00:59:28,790
will be a malignancy of fate,..
774
00:59:28,850 --> 00:59:32,133
but every time I faced that rascal,..
775
00:59:32,927 --> 00:59:34,577
you were there as well.
776
00:59:36,367 --> 00:59:39,467
Speak clearly.
You think that I'm one of Formica's?
777
00:59:39,527 --> 00:59:43,441
That you are one of Formica's?
It is saying very little.
778
00:59:45,009 --> 00:59:46,050
Oh!
779
00:59:46,825 --> 00:59:48,225
That I am Formica.
780
00:59:51,123 --> 00:59:53,223
You are truly a great statesman.
781
00:59:53,283 --> 00:59:57,585
A speculation I wouldn't have done, but
it had to be done. - More important,..
782
00:59:57,645 --> 01:00:00,011
is to prove it's just a speculation.
783
01:00:00,185 --> 01:00:02,624
Before tomorrow morning.
- All right.
784
01:00:03,360 --> 01:00:07,360
You think the Duchess was kidnapped
by the peasants in league with me?
785
01:00:08,215 --> 01:00:11,280
I ask you a grace.
Wait a moment to judge me.
786
01:00:14,000 --> 01:00:17,900
I'll join you soon, if you allow me,
Count, in your apartment,..
787
01:00:17,960 --> 01:00:22,167
and I'll give you any explanations
that you'll want to ask me. Thank you.
788
01:00:25,554 --> 01:00:27,222
Come in, you. Hurry!
789
01:00:27,880 --> 01:00:30,780
Did you hear who came in,
and just went out now?
790
01:00:30,840 --> 01:00:33,331
Since you are
the big shot of all the locals,..
791
01:00:33,391 --> 01:00:35,780
if I were, as you say, a traitor,..
792
01:00:36,080 --> 01:00:40,230
I would have given you in to him,
don't you think? What is it? Speak up!
793
01:00:40,563 --> 01:00:45,260
But I... I came just to tell you
on the part of the others,..
794
01:00:45,320 --> 01:00:48,871
that if you don't tell me, now,
where is the mistress, we...
795
01:00:48,931 --> 01:00:53,244
So you say that I kidnapped her, huh?
- Yes! In league with that guy.
796
01:00:53,304 --> 01:00:55,602
And what would be the Count's interest?
797
01:00:55,662 --> 01:00:58,316
In the end,
she didn't want to marry him.
798
01:00:58,376 --> 01:01:01,047
And tell me,
who told you all this nice stuff?
799
01:01:01,107 --> 01:01:02,256
Lucrezia!
800
01:01:03,170 --> 01:01:06,253
So you saw Lucrezia?
- Of course I saw her!
801
01:01:07,234 --> 01:01:10,233
When?
- Three hours ago. - Three hours, good!
802
01:01:10,339 --> 01:01:14,098
So she calmly chatted with you,
and told you everything, with no hurry?
803
01:01:14,158 --> 01:01:18,108
Of course she was in a hurry!
She almost ran over me with the wagon.
804
01:01:18,297 --> 01:01:21,395
Can you tell me if there was a canvas,
on the wagon?
805
01:01:21,455 --> 01:01:23,306
Of course there was a canvas.
806
01:01:23,366 --> 01:01:25,900
And you know what was under the canvas?
807
01:01:25,960 --> 01:01:29,186
Under the canvas?
- There was the Duchess. Barmy!
808
01:01:29,590 --> 01:01:33,900
And you know who abducted her? Lucrezia,
that stupid! Cause she didn't trust me!
809
01:01:33,960 --> 01:01:38,328
But we... - But you now go to Lucrezia's
farmhouse, and wait for me there!
810
01:01:38,388 --> 01:01:40,431
And if you come here again
with these airs...
811
01:01:40,491 --> 01:01:44,391
No, I...really, I didn't want to come,
I didn't believe that you...
812
01:01:44,530 --> 01:01:48,110
It was the others!
Yeah? Take this, to the others. Scram!
813
01:01:48,646 --> 01:01:50,844
Let him go, order of the Count.
814
01:01:52,658 --> 01:01:53,767
You heard?
815
01:01:53,827 --> 01:01:56,661
They accuse me
of kidnapping her in league with you.
816
01:01:56,721 --> 01:01:59,019
You, of being in league with them.
817
01:01:59,192 --> 01:02:01,940
I think
this clearly proves my innocence.
818
01:02:02,000 --> 01:02:05,711
The Duchess was not kidnapped
nor by you, nor by them or by me.
819
01:02:05,771 --> 01:02:09,008
She was kidnapped by herself,
to run behind Formica.
820
01:02:11,400 --> 01:02:12,900
Captain, here!
821
01:02:14,179 --> 01:02:16,279
May I ask what you intend to do?
822
01:02:16,339 --> 01:02:19,562
I do surround the farm,
and watch at sight in his room..
823
01:02:19,622 --> 01:02:21,772
the famous painter Salvator Rosa.
824
01:02:21,920 --> 01:02:25,023
Because, my lord,
do not believe me convinced!
825
01:02:25,779 --> 01:02:29,027
History is full of such great injustices
dear Count.
826
01:02:29,087 --> 01:02:31,731
Anyway, do watch me,
if you deem it appropriate...
827
01:02:31,791 --> 01:02:35,084
But to surround the farm, no,
it would be unforgivable.
828
01:02:35,144 --> 01:02:37,580
You have to wait until there is Formica.
829
01:02:37,640 --> 01:02:40,062
You really want me to seize him?
- Of course!
830
01:02:40,122 --> 01:02:43,572
Until he's not in your hands,
you'll continue to suspect me.
831
01:02:43,632 --> 01:02:47,674
And I promise to let you find him
in the farm tomorrow before dawn.
832
01:02:47,790 --> 01:02:51,738
Admit it, it's strange that you can
dispose of him with such certainty.
833
01:02:51,798 --> 01:02:53,148
But it's so easy!
834
01:02:54,170 --> 01:02:56,370
Just make believe that a danger,..
835
01:02:56,641 --> 01:03:00,316
a serious danger, threatens the Duchess.
836
01:03:00,513 --> 01:03:05,202
Formica, you know, is led to offense and
defense by a special spirit of chivalry.
837
01:03:05,304 --> 01:03:06,504
You follow me?
838
01:03:06,694 --> 01:03:07,740
Let's see.
839
01:03:07,800 --> 01:03:11,300
If my friends from Torniano
were informed, by me, for example,..
840
01:03:11,360 --> 01:03:14,160
that tonight at the farm,
a killer of yours..
841
01:03:14,220 --> 01:03:17,567
will make an attempt on
the Duchess' life, what would happen?
842
01:03:17,627 --> 01:03:20,627
Formica finds out, rushes immediately,
and then...
843
01:03:20,687 --> 01:03:23,420
Then yes,
is worth to surround the farmhouse.
844
01:03:23,480 --> 01:03:25,330
Congratulations, nice plan!
845
01:03:25,428 --> 01:03:30,060
But tell me, who can believe I want
to attempt on the life of the Duchess?
846
01:03:30,120 --> 01:03:32,961
Who? But all!
People are so wicked!
847
01:03:33,405 --> 01:03:37,895
You signed a wedding contract that gives
you all the advantages of the marriage.
848
01:03:37,955 --> 01:03:41,418
They'll say that by now
the wife became a superfluous weight.
849
01:03:41,478 --> 01:03:45,867
They'll say that a capricious and shrew
woman is harder to govern than a duchy.
850
01:03:45,927 --> 01:03:50,001
More so, when she's loved by the people,
they'll say, much more than you.
851
01:03:50,061 --> 01:03:53,268
In short, you
almost seem to suggest a killing. - No!
852
01:03:53,904 --> 01:03:56,102
Only the comedy of a killing!
853
01:03:56,372 --> 01:03:59,900
A comedy to attract Formica
and all the ringleaders.
854
01:04:00,632 --> 01:04:01,635
Look.
855
01:04:02,570 --> 01:04:03,761
The comedy.
856
01:04:04,114 --> 01:04:05,300
The comedy!
857
01:04:05,704 --> 01:04:09,028
And if I do surround the house
only tomorrow at dawn...
858
01:04:09,088 --> 01:04:13,361
At the first cockcrow. - Granted,
Will I find Formica? - You'll find him.
859
01:04:13,480 --> 01:04:15,937
And if I don't find him?
- You'll find him.
860
01:04:15,997 --> 01:04:18,031
I said, if I can't find him?
861
01:04:18,342 --> 01:04:21,190
You will find me.
- I'll find you. It's understood?
862
01:04:21,250 --> 01:04:25,368
It's understood. But if you find him...
If you find him, forgive me...
863
01:04:25,680 --> 01:04:27,781
It's understood?
- We'll see.
864
01:04:27,961 --> 01:04:30,251
Meanwhile, as you set off to the farm,..
865
01:04:30,311 --> 01:04:35,014
remember that you are free only until
tomorrow morning, at the first cockcrow.
866
01:04:36,521 --> 01:04:38,140
You see this dagger?
867
01:04:38,431 --> 01:04:41,303
This is the dagger
of the comedian Salvator Rosa.
868
01:04:41,496 --> 01:04:44,098
But I noticed that by pressing here...
869
01:04:45,271 --> 01:04:46,977
And he knew that I would notice.
870
01:04:47,037 --> 01:04:51,437
Your Lordship, I don't believe in the
sincerity of the advice of the painter.
871
01:04:51,594 --> 01:04:55,101
Once at the farm,
you will have a dual-purpose dagger.
872
01:04:55,960 --> 01:04:59,283
If they discover us,
if they had laid us a trap,..
873
01:04:59,880 --> 01:05:02,676
the dagger...
will be the false one.
874
01:05:03,275 --> 01:05:06,571
If all goes well... - We'll free
the duchy from a whimsical doll.
875
01:05:06,631 --> 01:05:09,042
All will have happened
among the locals,..
876
01:05:09,102 --> 01:05:11,302
after a death threat by Formica,..
877
01:05:11,787 --> 01:05:14,679
and with a weapon
that does not belong to us.
878
01:05:14,860 --> 01:05:16,026
Go, captain!
879
01:05:16,393 --> 01:05:18,881
And tell to the nobles of the duchy..
880
01:05:18,941 --> 01:05:21,543
that I can receive them only in an hour.
881
01:05:28,833 --> 01:05:32,131
Gentlemen, the Count
won't receive you before an hour.
882
01:05:32,191 --> 01:05:35,940
He's collecting evidence
to make very serious revelations..
883
01:05:36,134 --> 01:05:38,584
about the disappearance of the Duchess.
884
01:05:54,196 --> 01:05:55,603
They say that..
885
01:05:56,095 --> 01:05:58,673
I must tell you that here there is not.
886
01:05:58,733 --> 01:06:01,617
Who's not there? Lucrezia?
- No, Lucrezia is there!
887
01:06:01,677 --> 01:06:03,739
Mr. painter, no comedy!
888
01:06:03,838 --> 01:06:07,008
We're rustic people,
but the brain, thank God...
889
01:06:07,220 --> 01:06:10,521
So, you told this guy
that the Duchess was in the farmhouse,..
890
01:06:10,581 --> 01:06:12,433
and the Duchess is not there.
891
01:06:12,493 --> 01:06:14,743
But Lucrezia's there?
- Of course.
892
01:06:14,803 --> 01:06:18,903
So, listen to me. Tonight,
Count Lamberto will send a man here ...
893
01:06:21,780 --> 01:06:25,602
Stay here, and pretend to sleep.
I told him that I'd get you drunk.
894
01:06:25,662 --> 01:06:29,615
Then the captain arrives, goes up,
approaches the Duchess, I jump on him...
895
01:06:29,675 --> 01:06:31,619
When the Duchess sees the captain,..
896
01:06:31,679 --> 01:06:34,879
the trusted man of the Count,
who wants to kill her...
897
01:06:34,998 --> 01:06:39,098
When tomorrow morning comes Count
Lamberto, you think she'll marry him?
898
01:06:44,845 --> 01:06:47,375
It's true!
- She sees he wants to kill her...
899
01:06:47,435 --> 01:06:49,385
And kicks him out!
- And he says:
900
01:06:49,445 --> 01:06:51,973
"Here in Torniano,
the air isn't healthy!"
901
01:06:52,033 --> 01:06:55,103
"Whip, driver! Out!"
- "Farewell, Count!"
902
01:06:55,277 --> 01:06:57,270
"Go, go" ...
903
01:07:03,384 --> 01:07:04,896
What's so funny now?
904
01:07:04,956 --> 01:07:07,556
Why,
you're laughing. Can't I laugh, too?
905
01:07:08,128 --> 01:07:10,614
Enough is enough! We have finished.
906
01:07:10,769 --> 01:07:13,619
You have the Duchess?
- You have her! - I ?
907
01:07:13,679 --> 01:07:16,654
Look, Lucrezia,
if it turns out it was you...
908
01:07:16,714 --> 01:07:20,771
Mind you, if we find out that you know
where she is, it's trouble for you!
909
01:07:20,831 --> 01:07:24,799
Who pulled you out of jail?
Come inside with me.
910
01:07:26,280 --> 01:07:28,449
You wait here for a moment.
911
01:07:29,398 --> 01:07:34,178
So? Who got you out of jail?
The jailer? Count Lamberto? I ?
912
01:07:34,362 --> 01:07:37,140
So, it's the Duchess. She came to you.
- No!
913
01:07:37,200 --> 01:07:38,960
What you mean, no?
914
01:07:39,230 --> 01:07:42,785
She came to you and said:
"If you tell me where Formica is..."
915
01:07:42,845 --> 01:07:44,460
No! She didn't say so!
916
01:07:45,288 --> 01:07:48,594
So, she came!
She came and told you just so:
917
01:07:48,751 --> 01:07:52,012
"If you take me to Formica,
I set you free". - She said...
918
01:07:52,072 --> 01:07:53,749
that you dream things!
919
01:07:53,809 --> 01:07:57,101
And since you didn't trust me...
- Of course I didn't! - There!
920
01:07:57,161 --> 01:08:01,542
You thought that the easy way to prevent
the wedding was to get rid of the bride.
921
01:08:01,602 --> 01:08:04,631
So you told her:
"Come, I'll take you to Formica".
922
01:08:04,691 --> 01:08:06,854
And you took her here with the wagon!
923
01:08:06,914 --> 01:08:09,164
So, find her, if she's here! Go on!
924
01:08:09,348 --> 01:08:12,295
Why did you tell the duchess
that Formica was here?
925
01:08:12,355 --> 01:08:16,778
While you know very well that
there isn't. Here there is no Formica!
926
01:08:17,406 --> 01:08:21,695
Nor can he come here, for any reason,
ever!
927
01:08:28,812 --> 01:08:32,263
There is no Formica?
Nor can he come here? Is it true?
928
01:08:32,430 --> 01:08:33,831
You nasty liar!
929
01:08:34,055 --> 01:08:36,110
Yes, it's just so, as he says.
930
01:08:36,238 --> 01:08:38,496
I told you to give the keys to Formica,..
931
01:08:38,556 --> 01:08:41,260
and tell him I waited at palace,
if he had guts.
932
01:08:41,320 --> 01:08:44,117
Alone.
I would treat him as he deserves!
933
01:08:44,331 --> 01:08:48,631
And you ran after me to tell me that,
to see Formica, I had to come here,..
934
01:08:48,691 --> 01:08:50,514
since he would never come there.
935
01:08:50,574 --> 01:08:54,067
And indeed, soon Formica will be here.
- Will be here? Here?
936
01:08:54,127 --> 01:08:57,281
And we'll take him into a trap, at last!
- In a trap?
937
01:08:57,341 --> 01:08:59,508
You'll take him into a trap!?
938
01:09:00,926 --> 01:09:05,234
Gaetano, Pasquale! What did I tell you?
He's going to take him into a trap!
939
01:09:05,294 --> 01:09:06,818
Who?
- What trap?
940
01:09:06,878 --> 01:09:09,344
He wants to take Formica into a trap,
the traitor!
941
01:09:09,404 --> 01:09:14,152
Get him, tie him, put him in the cellar!
In jail! For once you'll taste it too!
942
01:09:14,508 --> 01:09:17,635
She's just shameless, you know!
What did she tell you?
943
01:09:17,695 --> 01:09:21,258
That the Duchess was not here,
that she knew nothing about her!
944
01:09:21,318 --> 01:09:22,320
Greet!
945
01:09:23,650 --> 01:09:27,960
Who is? Who is Formica among them?
- Just a minute, Your Grace, please.
946
01:09:29,099 --> 01:09:31,499
It was Lucrezia to kidnap the Duchess!
947
01:09:31,559 --> 01:09:33,256
Lucrezia betrayed us!
948
01:09:34,015 --> 01:09:37,586
Who kidnapped the Duchess?
Who hid her? Who wanted... - I, I !
949
01:09:37,646 --> 01:09:41,031
Because, with the wedding,
Formica would come, and she...- And she?
950
01:09:41,091 --> 01:09:45,541
She would put him in jail! - Oh yeah?
So why not say it to your pals? - Well..
951
01:09:45,707 --> 01:09:48,807
They don't understand anything,
they'd tell you all.
952
01:09:48,867 --> 01:09:51,740
Did you hear how she considers you,
this big liar?
953
01:09:51,800 --> 01:09:56,152
She does at whim! If Formica says white,
she'll do black! And has the nerve...
954
01:09:56,212 --> 01:09:57,453
In jail!
- In jail!
955
01:09:57,513 --> 01:10:00,568
But there's no prison here!
- But we have a cellar!
956
01:10:00,628 --> 01:10:01,837
In jail!
957
01:10:03,245 --> 01:10:06,879
Come on, come on! - Grab her!
- You're a liar!
958
01:10:08,452 --> 01:10:11,712
She protests as well, this shameless!
- Close the door!
959
01:10:11,970 --> 01:10:13,011
Hey, say!
960
01:10:13,071 --> 01:10:16,501
Isn't there danger that the captain,
once he's close to her...
961
01:10:16,561 --> 01:10:18,482
Yeah, is it sure...
- Relax.
962
01:10:18,542 --> 01:10:22,003
Didn't I tell you? I gave my dagger!
It's a dagger for comedy.
963
01:10:22,063 --> 01:10:25,558
The blade, instead of going down, tac!..
comes up.
964
01:10:51,091 --> 01:10:54,727
My lords, I'm here in the absence
of her whom I have the right to defend..
965
01:10:54,787 --> 01:10:58,887
and the duty to avenge: your Duchess.
Where she is, I still don't know.
966
01:10:59,002 --> 01:11:01,809
I wait for any of my men
to bring me news,..
967
01:11:02,160 --> 01:11:05,410
to finally put an end
to the anxiety that consumes me.
968
01:11:05,573 --> 01:11:08,723
If any of you has suspicions,
communicate them to me.
969
01:11:08,861 --> 01:11:12,475
I will tell you, in my turn, that
our guest, the painter Salvator Rosa,..
970
01:11:12,535 --> 01:11:16,643
and my captain of the musketeers,
have also mysteriously disappeared.
971
01:11:17,408 --> 01:11:22,244
This disappearance raises the worst
suspicions, but be absolutely sure..
972
01:11:22,986 --> 01:11:25,970
that if I were to find them
with the Duchess,..
973
01:11:26,286 --> 01:11:29,283
they will pay with their lives
for their crime!
974
01:11:29,343 --> 01:11:33,406
All those faithful to the Duchess, and
who want to kick Count Lamberto out..
975
01:11:33,466 --> 01:11:37,916
of Torniano, here tomorrow at dawn, at
first cockcrow. Now, each at his post.
976
01:11:38,171 --> 01:11:40,970
I stand there, behind the fireplace.
And remember:
977
01:11:41,030 --> 01:11:43,860
the captain must go smoothly
up to the Duchess.
978
01:11:43,920 --> 01:11:46,376
But, are you sure the dagger...
- Right!
979
01:11:46,436 --> 01:11:49,086
I told you, don't worry .
Now go, quickly!
980
01:11:49,171 --> 01:11:52,271
He'll come any moment
and must find you asleep. Go!
981
01:11:58,520 --> 01:12:02,910
What say you? - I say, this "smoothly"..
don't look smooth at all, to me!
982
01:12:02,970 --> 01:12:05,927
Then, when I saw him, I thought:
"This here is not a painter?"
983
01:12:05,987 --> 01:12:08,287
So why intrude?
- No, not that.
984
01:12:08,347 --> 01:12:12,618
He intrudes 'cause..you heard Formica
yesterday: we must obey him as to him.
985
01:12:12,678 --> 01:12:14,978
Okay, that's alright, but, now we...
986
01:12:15,662 --> 01:12:17,823
Now, you know what we do?
987
01:12:19,196 --> 01:12:21,220
Your Grace may come down.
988
01:12:22,666 --> 01:12:25,016
Where shall I place myself?
- There.
989
01:12:25,743 --> 01:12:28,204
Where shall I look to see him coming?
990
01:12:28,264 --> 01:12:29,350
Nowhere.
991
01:12:29,830 --> 01:12:32,172
Formica never says how he arrives.
992
01:12:32,582 --> 01:12:35,348
Never says from where he arrives.
There!
993
01:12:35,907 --> 01:12:36,919
Here.
994
01:12:38,818 --> 01:12:39,950
Lie down.
995
01:12:41,520 --> 01:12:42,590
Down!
996
01:13:58,273 --> 01:13:59,725
Here, Your Grace.
997
01:14:00,046 --> 01:14:01,707
Has come? Where is he?
998
01:14:01,932 --> 01:14:04,167
Leave him! Leave him now!
999
01:14:06,610 --> 01:14:09,145
But this is the captain! And Formica?
1000
01:14:13,290 --> 01:14:17,590
Earlier I asked you to close her eyes,
but now I ask you to keep them open.
1001
01:14:17,650 --> 01:14:21,914
You recognize the man coming toward you.
The trusted man of Count Lamberto.
1002
01:14:22,005 --> 01:14:26,205
Take a look at the amorous message
he was sending you, your noble fianc�!
1003
01:14:27,290 --> 01:14:29,293
Alright, but...
Then,..
1004
01:14:29,639 --> 01:14:30,839
it's all over?
1005
01:14:31,244 --> 01:14:32,401
And Formica?
1006
01:14:32,844 --> 01:14:35,188
"Smoothly"! - See how "smooth" was?
1007
01:14:35,248 --> 01:14:38,495
That's the dagger that did "tac"!
- And came back inside!
1008
01:14:38,555 --> 01:14:41,420
But didn't you understand...
- Shut up a minute. - But..
1009
01:14:41,480 --> 01:14:44,447
This was not to be the dagger
that did "tac"?
1010
01:14:44,857 --> 01:14:47,715
Forgive me, but you don't realize...
- Talk to us!
1011
01:14:47,775 --> 01:14:50,526
You said it was a fake dagger,
with "tac".
1012
01:14:50,586 --> 01:14:52,394
And where is this "tac"?
1013
01:14:52,454 --> 01:14:55,300
But what "tac"?
- Sure, the "tac"? - The "tac"!
1014
01:14:55,360 --> 01:14:58,708
A dagger with "tac"! You told us that...
- I didn't say anything!
1015
01:14:59,166 --> 01:15:00,355
But really!
1016
01:15:01,483 --> 01:15:04,403
There had to be a dagger doing "tac",
that didn't do tac.
1017
01:15:04,463 --> 01:15:06,471
Formica was to come, and he didn't come.
1018
01:15:06,531 --> 01:15:10,191
You had to get him trapped,
and you haven't got anything! - What?
1019
01:15:10,251 --> 01:15:13,879
Who said he wanted
to put Formica into a trap? - Huh?
1020
01:15:14,080 --> 01:15:15,780
Then Lucrezia was right!
1021
01:15:16,512 --> 01:15:18,780
I'll go get her out of the cellar now!
1022
01:15:18,840 --> 01:15:22,980
It's true that you wanted to do that?
- Come on, speak! - "Smoothly", huh?
1023
01:15:23,040 --> 01:15:26,390
So, this trap, is there or not?
- There it is, the trap!
1024
01:15:26,561 --> 01:15:28,045
Where?
- Here.
1025
01:15:29,673 --> 01:15:33,644
You understand how it is?
As soon as Formica had come,..
1026
01:15:33,933 --> 01:15:38,220
he would do...- He would do "tac".
- He would do "tac"...
1027
01:15:38,280 --> 01:15:40,784
What "tac"! You are a bunch of fools!
1028
01:15:41,035 --> 01:15:43,756
If I had said
that the dagger was real, you...
1029
01:15:43,816 --> 01:15:48,166
So you admit to know that the dagger
was real. - Of course! - Oh yeah? Good!
1030
01:15:48,354 --> 01:15:52,310
But it's fake as well! Look!
Real, fake!
1031
01:15:52,446 --> 01:15:53,486
Down!
1032
01:15:53,970 --> 01:15:55,660
Beware!
1033
01:15:55,936 --> 01:16:00,129
At last they got it! Finally
I see you too, tied up like a donkey!
1034
01:16:01,079 --> 01:16:05,510
Good, serves you right! Bind him tight,
the liar! Now I go back to the palace.
1035
01:16:05,570 --> 01:16:09,671
I recommend it. - And I'll marry
Count Lamberto. - The best you can do!
1036
01:16:09,787 --> 01:16:13,593
And you, tie me up! But if you
don't want to be slain like sheep,..
1037
01:16:13,653 --> 01:16:17,729
scram from here now! And let no one
be here tomorrow, at cockcrow!
1038
01:16:17,966 --> 01:16:22,375
Don't listen! If he says it's better go,
it means you'd better stay here!
1039
01:16:24,139 --> 01:16:26,892
Lamberto!
- No, don't call him, Your Grace.
1040
01:16:27,022 --> 01:16:30,464
Marrying the Count would be a disaster,
for you and for us.
1041
01:16:30,524 --> 01:16:31,651
Lamberto!
1042
01:16:32,065 --> 01:16:34,042
Forgive me, Your Grace!
1043
01:16:58,005 --> 01:16:59,067
Your Lordship,..
1044
01:16:59,127 --> 01:17:03,388
I saw Salvator Rosa and your captain
enter a farmhouse a mile from here.
1045
01:17:03,528 --> 01:17:05,733
Are you certain?
- Absolutely.
1046
01:17:05,896 --> 01:17:07,414
I ran to warn you.
1047
01:17:07,474 --> 01:17:11,577
And I could swear I heard, as I left,
the Duchess screaming your name.
1048
01:17:11,680 --> 01:17:13,283
What did I tell you?
1049
01:17:13,559 --> 01:17:15,285
They are two traitors!
1050
01:17:15,920 --> 01:17:17,492
Gather the troops!
1051
01:17:17,704 --> 01:17:22,054
We will surround the farmhouse, and
once closed the circle we shall advance.
1052
01:17:29,520 --> 01:17:32,971
It is they who told me to bring it.
Were it for me...!
1053
01:17:33,428 --> 01:17:37,102
So they're gone? - You told them
to send them all back home, right?
1054
01:17:37,162 --> 01:17:41,086
So they went to call the others too!
- And left the Duchess here.- Of course!
1055
01:17:41,146 --> 01:17:43,962
You said to send her back home!
Aren't you glad?
1056
01:17:44,022 --> 01:17:46,300
Don't you always say white
so that is done black?
1057
01:17:46,360 --> 01:17:50,160
And so the Count comes, kills her
in earnest, and then blames you all!
1058
01:17:50,560 --> 01:17:52,436
And why weren't you clear?
1059
01:17:52,496 --> 01:17:56,117
You hop from one side to the other!
It's not clear yet where you stand!
1060
01:17:56,177 --> 01:17:59,685
You've done so many scams
that you're confused yourself.
1061
01:18:00,273 --> 01:18:02,760
You're making run amok us all!
1062
01:18:04,623 --> 01:18:05,745
And then,..
1063
01:18:05,944 --> 01:18:08,180
you who so call others stupid,..
1064
01:18:08,240 --> 01:18:10,486
with all your brains, you know what?
1065
01:18:10,546 --> 01:18:13,898
As a stupid, I understand
the dumbest things, and you don't.
1066
01:18:13,958 --> 01:18:18,108
Because to you, the heart doesn't
say anything. To me, yes. Here is why!
1067
01:18:18,635 --> 01:18:21,921
You meant to change the Duchess' mind:
the dagger, the comedy...
1068
01:18:21,981 --> 01:18:23,985
You've done all that mess!
1069
01:18:24,197 --> 01:18:26,212
Yet it was so much simpler!
1070
01:18:26,370 --> 01:18:29,874
Sufficed understand that the
Duchess is madly in love with Formica!
1071
01:18:29,934 --> 01:18:32,501
And if you had sent Formica to her...
1072
01:18:33,600 --> 01:18:36,158
Really?
And it's right you, to tell me?
1073
01:18:36,218 --> 01:18:40,180
Sure, I! There, I said it!
You're tied up! You can't tell her, now!
1074
01:18:40,240 --> 01:18:42,456
I knew it!
But if I didn't tell her,..
1075
01:18:42,516 --> 01:18:45,216
if I did all that mess,
it's just for you!
1076
01:18:45,440 --> 01:18:48,516
For me?
- You so cherished Formica!
1077
01:18:48,576 --> 01:18:50,373
Formica here, Formica there...
1078
01:18:50,433 --> 01:18:53,839
You Liar! You haven't done else
but send me to jail!
1079
01:18:53,899 --> 01:18:56,741
Out of jealousy,
so that he wouldn't see me!
1080
01:18:56,801 --> 01:19:00,202
But when someone is really in love,
sacrifices himself.
1081
01:19:00,320 --> 01:19:02,742
At one point, he sacrifices himself.
1082
01:19:03,428 --> 01:19:05,838
And you've done it for me?
- Yes.
1083
01:19:06,773 --> 01:19:07,867
Because...
1084
01:19:09,070 --> 01:19:10,832
Because you loved me?
1085
01:19:12,423 --> 01:19:13,532
Yes.
1086
01:19:17,086 --> 01:19:18,831
Ah!
- What is it?
1087
01:19:19,174 --> 01:19:21,624
Nothing.
- You complain! Does it hurt?
1088
01:19:21,684 --> 01:19:23,756
No.
- Are you tired?
1089
01:19:24,200 --> 01:19:25,443
I'm sleepy...
1090
01:19:30,647 --> 01:19:31,698
Thanks.
1091
01:19:31,916 --> 01:19:34,570
But not your hands.
Don't even think about it!
1092
01:19:34,630 --> 01:19:37,580
This yes,
so at least so you can lie in the hay.
1093
01:19:37,974 --> 01:19:41,749
How long before dawn?
- Three hours, Why do you want to know?
1094
01:19:41,893 --> 01:19:45,064
So, curiosity.
Since at dawn I gotta kick the bucket...
1095
01:19:45,124 --> 01:19:48,426
But you say!
- Well, at dawn Count Lambert is here...
1096
01:19:48,486 --> 01:19:51,440
I told him, to your benefit,
that he would find...
1097
01:19:51,500 --> 01:19:53,724
In short I did another mess, as you say.
1098
01:19:53,784 --> 01:19:56,384
When he comes and finds out,
he kills me.
1099
01:19:56,920 --> 01:19:59,243
Yeah!
- Yes, he promised me.
1100
01:19:59,303 --> 01:20:02,860
If I handled the sword like Formica...
but I handle the brush.
1101
01:20:02,920 --> 01:20:05,216
But I've been wrong...and I pay!
1102
01:20:05,443 --> 01:20:07,924
But you will do celebrate a Mass for me?
1103
01:20:07,984 --> 01:20:10,834
I die in sin for you, you know?
Sin of desire.
1104
01:20:11,449 --> 01:20:13,198
Listen, swear to me...
1105
01:20:13,258 --> 01:20:16,440
Yeah, but who believes in your oaths?
You are such a liar!
1106
01:20:16,500 --> 01:20:19,135
Swear...?
- That it's true that Count Lamberto...
1107
01:20:19,195 --> 01:20:22,056
Yes, at dawn he's here and kills me,
I swear.
1108
01:20:22,547 --> 01:20:23,578
Look,..
1109
01:20:23,940 --> 01:20:27,599
if this is another lie, then
it will be God's care to punish you.
1110
01:20:27,659 --> 01:20:29,160
I will untie you!
1111
01:20:33,094 --> 01:20:36,641
Now go! I warn Formica
and send him here by the Duchess.
1112
01:20:36,800 --> 01:20:39,206
And then you scram. Away from here!
1113
01:20:56,034 --> 01:20:59,184
Forgive me, Lucrezia.
I think this is the last time.
1114
01:20:59,323 --> 01:21:01,027
What?
No!
1115
01:22:46,888 --> 01:22:48,497
Where are you going?
1116
01:22:48,873 --> 01:22:51,780
Where are you going?
The homage of the sword!
1117
01:22:51,840 --> 01:22:55,162
Who does this homage
goes when I say so, not when he wants!
1118
01:22:55,222 --> 01:22:58,572
You think I'm a little girl who,
just satisfied her whims...
1119
01:22:58,632 --> 01:23:02,824
I am the Duchess of Torniano!
And I'll show you if I'm scared of you!
1120
01:23:03,199 --> 01:23:07,012
So, you want me to be good and wise!
I won't be, neither one nor the other!
1121
01:23:07,072 --> 01:23:10,100
And I won't send the water
to the fields! No, I will not!
1122
01:23:10,160 --> 01:23:12,553
And tomorrow I'll marry Count Lamberto.
1123
01:23:12,613 --> 01:23:15,977
No? And I say yes.
I'll marry him because I love him.
1124
01:23:16,117 --> 01:23:20,541
I do because I hate you, because you
don't want, because it makes you angry.
1125
01:23:20,753 --> 01:23:22,749
Because it makes you angry...
1126
01:24:10,122 --> 01:24:14,016
But always in jail they put you,
poor thing! What's your name?
1127
01:24:14,418 --> 01:24:18,129
You know that we'll kick him out,
Count Lamberto? Right away!
1128
01:24:19,811 --> 01:24:23,493
And now we'll go to the sluice
and send water to the fields.
1129
01:24:24,154 --> 01:24:25,354
Be quick!
1130
01:24:27,955 --> 01:24:30,008
Hurry!
Run!
1131
01:25:22,685 --> 01:25:26,635
Congratulations, Salvator Rosa!
At least you are a man of his word.
1132
01:25:26,695 --> 01:25:27,774
Come down!
1133
01:27:49,682 --> 01:27:52,284
You dropped the sword, Your Lordship.
1134
01:27:56,022 --> 01:27:59,906
As you see, I'm a man of his word.
I always keep more than what I promise.
1135
01:27:59,966 --> 01:28:03,300
You have found Formica
and you've found me as well.
1136
01:28:03,637 --> 01:28:06,660
Pretend to have one goner.
Which do you prefer?
1137
01:28:06,720 --> 01:28:10,192
The painter who advised you,
or Formica who fought you?
1138
01:29:09,312 --> 01:29:11,778
It's the third time that you slip Count.
1139
01:29:11,838 --> 01:29:15,281
And you haven't noticed yet
that here there is water. Water!
1140
01:29:15,341 --> 01:29:18,695
Water that was returned to the fields,
true Simone? - Indeed.
1141
01:29:18,755 --> 01:29:23,109
By the Duchess in person at the first
cockcrow. Don't move yet, I beg you.
1142
01:29:23,304 --> 01:29:26,128
This fact should tell you
many things, or just one:
1143
01:29:26,188 --> 01:29:29,892
the duchess has changed, she's not for
you, and will tear the wedding contract.
1144
01:29:29,952 --> 01:29:33,530
I tell you another:
Formica has forever left Torniano.
1145
01:29:33,590 --> 01:29:35,640
As for you, your Uncle Viceroy,..
1146
01:29:35,730 --> 01:29:39,341
who's coming at this time
to attend your coronation,..
1147
01:29:39,936 --> 01:29:41,922
will advise you for the best.
1148
01:29:42,082 --> 01:29:46,076
We are pleased to be with you.
We've demonstrated with this trip..
1149
01:29:46,136 --> 01:29:49,815
done to personally ascertain
the prosperity of the duchy.
1150
01:29:50,891 --> 01:29:55,327
We are sorrowful, however, that the
precarious health of Count Lamberto..
1151
01:29:55,664 --> 01:30:00,965
require urgently some sea air,
and push us back again to Naples.
1152
01:30:01,025 --> 01:30:02,710
And all our gratitude..
1153
01:30:02,770 --> 01:30:06,333
we want to bestow to Cavalier Rosa,
illustrous painter and inventor,..
1154
01:30:06,393 --> 01:30:09,666
who, with his ingenious
and simple plan of an aqueduct,..
1155
01:30:09,726 --> 01:30:14,298
ensures water to the fields, after it
has passed by these beautiful fountains.
1156
01:30:14,600 --> 01:30:18,020
Simple and ingenious project,
to which will be assigned..
1157
01:30:18,080 --> 01:30:20,560
the 2,000 arquebusiers
of Count Lamberto,..
1158
01:30:20,620 --> 01:30:24,540
who will remain as welcome guests
of the good people of Torniano..
1159
01:30:24,600 --> 01:30:28,693
for all the time necessary to the works,
after our, unfortunately,..
1160
01:30:28,817 --> 01:30:31,127
Your Grace, immediate departure.
1161
01:30:34,068 --> 01:30:36,340
You too are leaving?
- Unfortunately.
1162
01:30:36,400 --> 01:30:39,537
You'll see Naples again. - Sure.
- Rome. - Maybe.
1163
01:30:40,150 --> 01:30:42,825
Maybe... Maybe, you'll see again him.
1164
01:30:44,029 --> 01:30:47,129
Well, if you see him,
when you see him, tell him...
1165
01:30:47,189 --> 01:30:48,315
Tell him?
1166
01:30:50,569 --> 01:30:54,695
No, don't tell him anything,
you can't understand. Farewell Cavalier.
1167
01:31:10,981 --> 01:31:13,747
Old Simone! Lucky you, you're old!
1168
01:31:15,710 --> 01:31:16,778
Tell me,..
1169
01:31:16,838 --> 01:31:21,230
the latest proposal of marriage we had,
who is it? Do you remember?
1170
01:31:45,717 --> 01:31:46,883
Lucrezia!
1171
01:31:50,160 --> 01:31:52,328
What is it? What do you want?
1172
01:31:57,483 --> 01:31:58,643
Formica!
1173
01:32:00,268 --> 01:32:02,951
Then it's true
that you saw me in Naples,..
1174
01:32:03,011 --> 01:32:05,196
when you passed before me, so.
1175
01:32:05,640 --> 01:32:10,161
And you want to take me away with you?
Why? Because you love me?
1176
01:32:11,134 --> 01:32:12,925
Oh! Too late!
1177
01:32:13,408 --> 01:32:17,316
You're coming right now that
I'm in love with that ass of a painter!
1178
01:32:17,376 --> 01:32:20,812
Yes, your friend Salvator Rosa!
That rogue, impostor!
1179
01:32:20,872 --> 01:32:22,301
Oh, yeah, huh?
1180
01:32:25,533 --> 01:32:27,615
Coward! Trickster!
1181
01:32:32,160 --> 01:32:36,340
Cheerful, Giacobbe!
This time, on vacation, I'll come too!
1182
01:32:36,400 --> 01:32:37,416
Go!
1183
01:32:38,106 --> 01:32:39,433
Go! Let's go!
102548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.