All language subtitles for zzEl caballero del antifaz (1939)Ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,976 --> 00:01:45,476 Poet, comedian, musician, swordsman, odd brain, ambitious soul, Salvator Rosa.. 2 00:01:45,536 --> 00:01:49,636 is famous in history, primarily as a painter of landscapes and battles. 3 00:01:49,696 --> 00:01:54,096 The imaginative nature of his eventful life and of his romantic paintings, .. 4 00:01:54,156 --> 00:01:58,206 his typical figure of brilliant and versatile artist, have inspired,.. 5 00:01:58,266 --> 00:02:01,816 with full freedom of imagination and invention, this film,.. 6 00:02:01,876 --> 00:02:05,426 whose fairy-like story is centered on the mask of Formica,.. 7 00:02:05,486 --> 00:02:09,586 incarnation of the popular Rosa as a friend and defender of the people. 8 00:02:46,707 --> 00:02:49,290 Hang, hang, Masanie'! 9 00:02:49,350 --> 00:02:52,450 All enemies of the poor people, all on the gallows! 10 00:02:52,510 --> 00:02:55,518 The captain general Masaniello is serious about. 11 00:02:55,578 --> 00:02:58,778 Shut up! But where do you come from? From the boonies? 12 00:02:58,838 --> 00:03:03,039 From Torniano. - We come every 15 days for the market. 13 00:03:03,099 --> 00:03:07,320 Last time, we saw him go on horseback. - He tapped me on the shoulder. - Who? 14 00:03:07,380 --> 00:03:09,008 Masaniello ! 15 00:03:17,640 --> 00:03:21,915 "Being dead the head of the revolt, the fishmonger said Masaniello,.. 16 00:03:22,320 --> 00:03:25,254 in order to complete the work of justice.. 17 00:03:25,707 --> 00:03:28,507 and restore order to the people of Naples,.. 18 00:03:28,567 --> 00:03:31,763 the most illustrious and most excellent our Lord,.. 19 00:03:31,823 --> 00:03:35,125 the Viceroy Duke of Argos, Prince of Castelvetrano,.. 20 00:03:35,185 --> 00:03:40,661 Captain General, Earl of Bourget, Marquis d'Avila, Grandee of Spain,.. 21 00:03:41,240 --> 00:03:44,409 Admiral of His Majesty..." - Masaniello! They killed him! 22 00:03:44,469 --> 00:03:50,003 And who they're going to kill now? - No one! Today, they won't kill anyone! 23 00:03:50,985 --> 00:03:54,245 Formica said that he'll come! - Who? - Formica! 24 00:03:54,305 --> 00:03:58,105 Jesus! And sets himself against all of these soldiers? - Well ... 25 00:04:00,410 --> 00:04:04,680 You'll see, Formica, what fun he'll have with all these soldiers! 26 00:04:04,740 --> 00:04:09,098 The more they are, the more he'll enjoy! You'll see when he arrives! 27 00:04:10,410 --> 00:04:13,574 How this fish stinks, oh mother! 28 00:04:16,498 --> 00:04:19,420 He wrote it even to the viceroy, with his signature. 29 00:04:19,480 --> 00:04:22,945 Formica says: "The prisoners will die, yes, but of old age!" 30 00:04:23,005 --> 00:04:26,475 Is it true? - Yes, Formica said that he comes. - This time too? 31 00:04:26,535 --> 00:04:29,663 And saves them? - Who's Formica, dad? - Formica? 32 00:04:29,723 --> 00:04:33,658 Who is Formica? When he comes you'll realize who he is! 33 00:04:33,812 --> 00:04:37,651 But who is? - It's not known. His face is hidden by a black mask. 34 00:04:37,711 --> 00:04:40,688 Has the courage of a lion! - When he comes, does a whistle. 35 00:04:40,748 --> 00:04:43,680 He already saved 4... - And that fishmonger! 36 00:04:43,740 --> 00:04:46,835 He's a friend of the people. - Yes, but who's he? 37 00:04:47,125 --> 00:04:48,575 A young man... 38 00:04:49,467 --> 00:04:51,717 "...Lord of the house of Velasco,.. 39 00:04:52,518 --> 00:04:56,652 has commanded and commands, that the infamous ringleaders of the revolt,.. 40 00:04:56,712 --> 00:05:01,876 the nominees Antonio Falcone, Gaetano Aniello, Gennaro Benedetto,.. 41 00:05:02,040 --> 00:05:04,340 to be hanged... - Sir... - Shut up! 42 00:05:04,400 --> 00:05:06,203 on the public square... - Sir... 43 00:05:06,263 --> 00:05:12,571 as sign that His Highness the Viceroy is determined to be obeyed by everyone." 44 00:05:12,631 --> 00:05:14,716 Sir, watch your back! 45 00:05:16,357 --> 00:05:18,430 "Now begins the fun!" 46 00:05:28,927 --> 00:05:33,486 Excellency! This note of Formica was hung on the back of the crier. 47 00:05:33,546 --> 00:05:36,339 Captain! - Double the troops on the square. 48 00:05:36,399 --> 00:05:40,780 Don't worry about the paper, and on the square, don't send even one more man. 49 00:05:40,840 --> 00:05:42,390 Order of the Viceroy. 50 00:05:42,450 --> 00:05:43,759 Please tell me, Lamberto,.. 51 00:05:43,819 --> 00:05:47,181 why I gave orders not to send reinforcements in the square? 52 00:05:47,241 --> 00:05:48,441 Please, Baron. 53 00:05:48,501 --> 00:05:50,933 Highness, imagine that this is the square. 54 00:05:50,993 --> 00:05:53,133 Would you put your fingers here? 55 00:05:53,193 --> 00:05:55,004 This, the gate said "of death". 56 00:05:55,064 --> 00:05:58,524 The door of the castle from which usually exit the condemned. 57 00:05:58,584 --> 00:06:01,029 Formica wants to free the prisoners here? 58 00:06:01,089 --> 00:06:04,026 Tall houses, narrow streets... Still one moment, Baron. 59 00:06:04,086 --> 00:06:06,458 If so, no need for reinforcements, since,.. 60 00:06:06,518 --> 00:06:09,460 the prisoners won't get out of the castle. - No? 61 00:06:09,520 --> 00:06:12,675 Or would he prefer this side, the well of Ferrante? 62 00:06:12,824 --> 00:06:16,980 A havoc in the square, our faithful people that wouldn't ask for better... 63 00:06:17,040 --> 00:06:21,260 Here too, reinforcements are useless, the prisoners will not go by there. 64 00:06:21,320 --> 00:06:25,008 I know! You think: If I were Formica, I'd try the coup here,.. 65 00:06:25,068 --> 00:06:27,837 on the scaffold, more difficult, but more reliable. 66 00:06:27,897 --> 00:06:31,460 But here's the genial project of my friend Salvator Rosa,.. 67 00:06:31,520 --> 00:06:34,530 since the condemned won't go by here either. 68 00:06:34,590 --> 00:06:37,320 You see this door? Ever since tonight... 69 00:06:59,129 --> 00:07:02,284 When did they bring them there below? - Last night. 70 00:07:02,344 --> 00:07:05,443 And now? - Now, we see them appear when... 71 00:07:06,168 --> 00:07:09,630 Holy Virgin! They hang them there without anyone seeing them? 72 00:07:09,690 --> 00:07:12,154 Where's Formica, Pasca' ? - What can I say! 73 00:07:12,214 --> 00:07:14,710 How can Formica get them out of there? 74 00:07:15,090 --> 00:07:18,820 Now, when the crowd starts to understand where the condemned are,.. 75 00:07:18,880 --> 00:07:22,236 even if someone still believes in the intervention of Formica,.. 76 00:07:22,296 --> 00:07:24,562 tac!, the strings are pulled,.. 77 00:07:25,528 --> 00:07:28,570 the game is done, and the legendary fame of the hero.. 78 00:07:28,630 --> 00:07:30,411 follows the fate of the condemned. 79 00:07:30,471 --> 00:07:33,957 We think for some time to add a title to our crown of Naples,.. 80 00:07:34,017 --> 00:07:35,617 the Duchy of Torniano. 81 00:07:35,741 --> 00:07:39,580 They say the young Duchess Isabella is whimsical and strange. 82 00:07:39,640 --> 00:07:41,602 She never fancied any man. 83 00:07:41,662 --> 00:07:45,108 Her husband would have the feud, and could surrender us the title. 84 00:07:45,168 --> 00:07:49,266 You're bold and handsome, and could try to win that wild creature,.. 85 00:07:49,520 --> 00:07:53,293 as you have won the diabolical arts of Formica. You agree? 86 00:08:10,841 --> 00:08:14,869 Having decided to take a month's vacation out of Naples,.. 87 00:08:15,293 --> 00:08:19,418 Formica kindly asks the Fatherly Government of the Viceroy.. 88 00:08:20,022 --> 00:08:24,163 not to condemn any more people than these before his return. 89 00:08:41,045 --> 00:08:43,673 Formica's not coming! And those wretches now? 90 00:08:43,733 --> 00:08:46,504 Goodbye! I wouldn't be in their place! 91 00:08:49,843 --> 00:08:52,230 Formica! What're you doing, Formica! 92 00:09:08,690 --> 00:09:10,413 Look! Formica! 93 00:09:28,543 --> 00:09:32,360 That one there, is called Formica! Want a mullet? Here, eat! 94 00:09:37,050 --> 00:09:38,179 Bravo! 95 00:09:41,450 --> 00:09:43,119 Bravo! To you! 96 00:10:27,290 --> 00:10:29,900 Giovanni, what a great vacation we take! 97 00:10:29,960 --> 00:10:32,777 Great vacation! At least one painting a day. 98 00:10:32,837 --> 00:10:37,138 Yes, enjoyable vacation, I see it! Come on, Giacobbe, cheer up! 99 00:10:37,438 --> 00:10:40,336 Two months that we left with the idea of vacations! 100 00:10:40,396 --> 00:10:43,571 Shortly we'll pass the border and leave the Kingdom of Naples. - No,.. 101 00:10:43,631 --> 00:10:46,720 is that box that you must leave. You always take it along! 102 00:10:46,780 --> 00:10:51,230 Don't worry, loafer! This time I decided to paint, to rest, and that's it. 103 00:10:51,369 --> 00:10:54,550 But, we're going to Rome! - Who said that? - And where to? 104 00:10:54,610 --> 00:10:57,610 We travel without a precise destination, at whim. 105 00:10:57,670 --> 00:11:00,076 Really? So let me do it! 106 00:11:02,088 --> 00:11:04,488 Calm! Pull down your bags! 107 00:11:04,548 --> 00:11:07,150 Get off. Order of Count Lamberto D'Arco. - No! 108 00:11:07,321 --> 00:11:10,065 Safe conduct of Count Lamberto D'Arco. 109 00:11:16,480 --> 00:11:20,780 "Safe conduct of free and immediate passage for Cavalier Salvator Rosa." 110 00:11:21,160 --> 00:11:22,230 It is you? 111 00:11:23,901 --> 00:11:27,096 Oh, yes. This is the signature of the Viceroy's nephew. 112 00:11:27,156 --> 00:11:28,940 Forgive me, Your Excellency. 113 00:11:29,000 --> 00:11:32,199 Orders so as to not let out of the border that rogue of Formica. 114 00:11:32,259 --> 00:11:36,100 It's only right! If you want to look ... - Oh, no. In this case ... 115 00:11:36,160 --> 00:11:38,910 And then people, is valued by the face! 116 00:11:39,077 --> 00:11:40,990 You have eye, young man. 117 00:11:41,130 --> 00:11:43,630 Thanks, Excellency. Make way! - Thanks! 118 00:11:43,902 --> 00:11:45,860 Come on, Giacobbe, come on! 119 00:12:02,558 --> 00:12:04,312 But, Excellency! 120 00:12:04,372 --> 00:12:06,940 Has changed season here, all of a sudden? 121 00:12:07,000 --> 00:12:09,980 It's all dry! - Here is lacking water, Giovanni. 122 00:12:10,040 --> 00:12:12,506 See the cracks in the soil? Drought! 123 00:12:12,650 --> 00:12:15,364 But it's all bare, everywhere! 124 00:12:15,691 --> 00:12:17,089 Far as the eye! 125 00:12:17,614 --> 00:12:19,676 But why? And the water? 126 00:12:26,741 --> 00:12:29,324 But the water, they hold it all here? 127 00:12:38,090 --> 00:12:41,031 Oh, here I must paint a picture at any cost! 128 00:12:41,091 --> 00:12:43,774 Whose is this wonder? - Well, not mine. 129 00:12:44,377 --> 00:12:47,042 You think we're not able to enter here? 130 00:12:47,102 --> 00:12:49,780 Enter here? And how do we do, sir? 131 00:12:49,840 --> 00:12:52,038 Don't you see how many guards? 132 00:12:52,269 --> 00:12:53,763 Whip, Giovanni! 133 00:13:03,451 --> 00:13:06,025 "Duchy of Torniano Free in the centuries" 134 00:13:08,880 --> 00:13:11,625 Master guard! - Master guard! - Block! 135 00:13:12,955 --> 00:13:13,967 Block! 136 00:13:15,280 --> 00:13:16,294 Block! 137 00:13:17,860 --> 00:13:21,207 What's up? You don't know, therefore, whose is this villa? 138 00:13:21,267 --> 00:13:24,226 But...of Her Grace, the Duchess Maria Isabella of Torniano. 139 00:13:24,286 --> 00:13:27,910 What a revelation! You want me to get you degraded? - Highness! 140 00:13:27,970 --> 00:13:32,700 Highness...for the truth, this man has ever seen you entering, before. 141 00:13:32,893 --> 00:13:34,430 Go, Giovanni. 142 00:13:41,634 --> 00:13:44,033 Highness! The coachman said Highness! 143 00:13:44,093 --> 00:13:47,443 Yeah, said Highness! - Highness is only for the Viceroy! 144 00:13:47,651 --> 00:13:50,503 The Viceroy! The Viceroy of Naples! - Incognito! 145 00:13:50,563 --> 00:13:54,008 Soon, the trumpets! Play the signal of the Viceroy! 146 00:13:57,785 --> 00:14:01,142 How wonderful! You see, that we take our vacation? 147 00:14:01,677 --> 00:14:05,620 What paintings! What paintings! - Paintings? Paintings my foot! 148 00:14:05,680 --> 00:14:09,426 Let's go back, Excellency! No kidding! Don't you hear the trumpets? 149 00:14:09,486 --> 00:14:12,901 Don't you see how many people? Let's go back, Excellency! 150 00:14:13,162 --> 00:14:17,727 When did you ever go back, with me? Lazybones, we're here now. Whip it! 151 00:15:01,474 --> 00:15:03,537 His Highness the Viceroy! 152 00:15:05,000 --> 00:15:06,933 His Highness the Viceroy! 153 00:15:12,422 --> 00:15:14,285 His Highness the Viceroy. 154 00:15:54,600 --> 00:15:56,344 Simone! - Your Grace? 155 00:15:57,504 --> 00:16:00,368 But if this is the Viceroy, my eyes are blue! 156 00:16:00,551 --> 00:16:03,883 Despite the dearest dreams of the Duke of Torniano, your grandfather,.. 157 00:16:03,943 --> 00:16:07,430 and the keen desire of Your Grace, your eyes are black. 158 00:16:07,926 --> 00:16:09,459 It's not the Viceroy. 159 00:16:09,519 --> 00:16:12,109 But! You are not the Viceroy! 160 00:16:12,636 --> 00:16:14,109 I? I think not. 161 00:16:14,169 --> 00:16:15,620 You think not?! 162 00:16:15,680 --> 00:16:19,985 Indeed, your announcers claimed it, but I am the first not to believe it. 163 00:16:20,650 --> 00:16:24,000 But then, why... But in short, who are you? 164 00:16:24,650 --> 00:16:26,913 I am one... I am one who... 165 00:16:26,973 --> 00:16:30,071 You are one who's having fun, right? A lot! 166 00:16:30,795 --> 00:16:32,725 Yes, I confess. Enough... 167 00:16:33,955 --> 00:16:37,261 Captain! Tie this villain! And his coachman too! 168 00:16:37,730 --> 00:16:40,740 Lash him to blood! You understand? To blood! 169 00:16:40,947 --> 00:16:43,974 And put in jail the head guard and all the guards. Go! 170 00:16:44,880 --> 00:16:45,888 But! 171 00:16:47,441 --> 00:16:50,491 But first, you will tell me... how have you dared! 172 00:16:51,084 --> 00:16:52,339 Why you dared! 173 00:16:53,155 --> 00:16:55,882 Because I knew that the Duchess of Torniano.. 174 00:16:55,942 --> 00:16:58,287 had two beautiful blue eyes! 175 00:17:10,255 --> 00:17:11,330 Stop! 176 00:17:14,683 --> 00:17:16,669 Blue, you said? - Blue. 177 00:17:17,264 --> 00:17:19,088 Black! - Blue. 178 00:17:19,509 --> 00:17:21,909 And just the blue that I had imagined. 179 00:17:21,969 --> 00:17:25,450 You can distinguish colors so well? - Up to the gradient! 180 00:17:25,510 --> 00:17:29,910 And you assert that my eyes are blue? - I'll assert it even in extreme agony. 181 00:17:30,280 --> 00:17:34,434 Really, gentlemen! Has not been always said, at court, that my eyes are black? 182 00:17:34,494 --> 00:17:37,044 Always, Your Grace. - Black, Your Grace! 183 00:17:37,465 --> 00:17:38,917 Pardon, Your Grace,.. 184 00:17:38,977 --> 00:17:42,600 isn't it safer to ask the opinion of a painter? - Wich painter? 185 00:17:42,660 --> 00:17:44,700 My God, I wouldn't know now... 186 00:17:44,760 --> 00:17:48,144 Would it suffice the opinion of Salvator Rosa? - Salvator Rosa? 187 00:17:48,204 --> 00:17:52,140 Oh, great! If a great painter like Salvator Rosa pronounces opinion... 188 00:17:52,200 --> 00:17:53,212 Thanks! 189 00:17:54,369 --> 00:17:55,747 They're blue. 190 00:17:58,108 --> 00:17:59,293 Oh, so... 191 00:17:59,736 --> 00:18:03,206 so you are not the Viceroy, but you are Salvator Rosa. 192 00:18:04,475 --> 00:18:06,799 Then you not only know how to paint,.. 193 00:18:06,859 --> 00:18:11,077 but also how to act, play, sing, and make rhymes, right? 194 00:18:20,739 --> 00:18:22,638 Not bad. You are amusing. 195 00:18:23,280 --> 00:18:25,461 Maybe you really are Salvator Rosa. 196 00:18:25,521 --> 00:18:27,246 After all, you may as well stay. 197 00:18:27,306 --> 00:18:30,759 Thank you, but I already called for my coach. - Why? 198 00:18:31,120 --> 00:18:33,107 I must leave. - Leave? 199 00:18:36,120 --> 00:18:39,864 We'll give you the yellow flat, very apt for a painter. You know where it is? 200 00:18:39,924 --> 00:18:41,031 Come. 201 00:18:41,731 --> 00:18:45,044 You see that terrace among the woods' treetops? It's there. 202 00:18:45,104 --> 00:18:48,354 From up there you can see the whole valley to the sea. 203 00:18:56,389 --> 00:18:57,401 Pity! 204 00:18:57,703 --> 00:19:01,029 In 2 days there is the feast of the musketeers of Count Lamberto,.. 205 00:19:01,360 --> 00:19:04,220 a great lord from Naples. - Count Lamberto D'Arco? 206 00:19:04,280 --> 00:19:08,530 Yes, a true gentleman, really nice. The soldiers in the lanes are all his. 207 00:19:08,590 --> 00:19:12,590 So, agreed, you stay? Answer. Why are you staring at me so? You stay? 208 00:19:29,840 --> 00:19:32,140 Have you ever heard of Formica, you? 209 00:19:32,800 --> 00:19:35,157 Formica? - Never heard of him? 210 00:19:35,520 --> 00:19:38,030 Too bad! Excuse me. Goodbye. 211 00:19:43,655 --> 00:19:46,758 Have a good trip. Goodbye. Come back again. 212 00:19:50,680 --> 00:19:53,542 Chiefs guard, is an hour at night! 213 00:19:54,070 --> 00:19:55,785 Close the gates! 214 00:19:57,003 --> 00:19:58,908 Excellency, your vacations! 215 00:19:59,050 --> 00:20:00,630 You compromise them! 216 00:20:00,690 --> 00:20:04,240 Find the sheds, and bring everything to the yellow apartment. 217 00:20:06,283 --> 00:20:07,468 Simone! 218 00:20:08,059 --> 00:20:09,178 Simone! 219 00:20:10,939 --> 00:20:14,629 Just now, in the Throne Room, you stayed unmoved, and I admired you. 220 00:20:14,689 --> 00:20:19,244 But now, here... No longer greetings, among old friends? - I thought so too. 221 00:20:19,425 --> 00:20:24,187 But if, from a week, you didn't show up, to whom you still call an old friend... 222 00:20:24,370 --> 00:20:27,774 Simone, but I left the Neapolitan border a few hours ago! - Yes,.. 223 00:20:27,834 --> 00:20:32,063 and from a week you throw stones at the windows and sow threatening notes. 224 00:20:32,123 --> 00:20:35,352 But you say? I've just arrived! - As Salvator Rosa! 225 00:20:36,341 --> 00:20:37,858 You say it as if... 226 00:20:38,649 --> 00:20:42,661 Oh, good! So, here in the villa, from a week, there would be a... 227 00:20:43,767 --> 00:20:44,799 Formica! 228 00:20:45,269 --> 00:20:48,297 But, so, it's not you? - I ? No indeed! 229 00:20:49,765 --> 00:20:53,020 And he wants? - There's an issue for water in town. 230 00:20:53,080 --> 00:20:56,833 Here is scarce. If it goes to the park fountains, cannot go to the fields. 231 00:20:56,893 --> 00:21:00,893 The old Duke left it to fields, but the daughter...You had a taste... 232 00:21:01,050 --> 00:21:03,142 Poor thing. Shrew, whimsical... 233 00:21:03,202 --> 00:21:05,042 Stubborn spinster, in short. 234 00:21:05,102 --> 00:21:08,441 Count Lamberto, to be likeable, encourages her worst fantasies,.. 235 00:21:08,501 --> 00:21:12,092 and led her to give water to the fountains. So, the fields dry up... 236 00:21:12,152 --> 00:21:14,238 And Formica is throwing rocks. 237 00:21:14,488 --> 00:21:18,338 Alright, it will be fun to find the usurper. Farewell, old friend. 238 00:21:23,077 --> 00:21:24,821 Her Grace the Duchess! 239 00:21:24,966 --> 00:21:28,888 I said eight guards, in the hall! Eight, not four! 240 00:21:29,074 --> 00:21:30,982 And now you shall put ten! 241 00:21:35,356 --> 00:21:38,648 Good evening, gentlemen. What are four guards, to Formica! 242 00:21:38,708 --> 00:21:40,972 I said we have to provoke him. Go! 243 00:21:41,840 --> 00:21:44,494 In your pockets, gentlemen? Nothing! 244 00:21:45,560 --> 00:21:48,540 Nothing! Of course! Nothing! 245 00:21:50,080 --> 00:21:54,041 You see? Last night at this hour, there was already a note in Simone's pocket! 246 00:21:54,101 --> 00:21:58,236 And tonight...I'd say! With this misery of guards, of course he didn't show up! 247 00:21:58,296 --> 00:22:00,979 Nor was anything in my pockets, Your Grace. 248 00:22:02,749 --> 00:22:06,469 And Count Lamberto? Where is he? - We have not seen him yet. 249 00:22:07,738 --> 00:22:11,420 But where are you coming from? - From the yellow apartment, Your Grace. 250 00:22:11,599 --> 00:22:14,938 You too, nothing, huh? - Not tonight, Your Grace. - There! 251 00:22:15,316 --> 00:22:17,801 Sorry. So, you're in the yellow flat. 252 00:22:17,861 --> 00:22:22,622 Yes. And you were right. The valley, up to the sea, is framed in my window. 253 00:22:23,299 --> 00:22:27,978 If the guard in the park is not in place dear Simone, you'll be sorry. 254 00:22:28,968 --> 00:22:32,738 I say something, clearly, I explain perfectly, and he, as a deaf! 255 00:22:32,798 --> 00:22:35,948 It will be fear, but from fifteen days, that man... 256 00:22:36,266 --> 00:22:40,318 Well, but didn't you decide to leave? - Indeed, until 1:00, but then... 257 00:22:40,378 --> 00:22:43,830 But then? - But then, I considered... - Oh, good! 258 00:22:45,572 --> 00:22:47,230 Bravo! - Tonight ... 259 00:22:47,490 --> 00:22:50,540 Tonight , below, there is 100 more than yesterday! 260 00:22:50,602 --> 00:22:52,695 You'll see, tonight, he will come! 261 00:22:52,755 --> 00:22:55,667 Would you look under your plates, gentlemen? 262 00:22:57,643 --> 00:22:59,783 No note? No warning? Nothing? 263 00:22:59,915 --> 00:23:01,415 Nothing, Your Grace. 264 00:23:01,475 --> 00:23:04,423 Well, why did you stay? - To meet the famous Formica. 265 00:23:04,483 --> 00:23:06,158 That chair is for him? 266 00:23:06,541 --> 00:23:10,443 No, for Count Lamberto, but he's not here yet. Sit down, gentlemen. 267 00:23:11,400 --> 00:23:14,465 So you want to meet Formica! So you know he will come! 268 00:23:14,525 --> 00:23:17,957 I wouldn't know... It almost seems that he's expected. 269 00:23:19,000 --> 00:23:20,980 Are you scared, you? - A bit. 270 00:23:21,040 --> 00:23:23,540 Imagine me! I dreamed of him last night! 271 00:23:24,429 --> 00:23:26,519 His Lordship Count Lamberto. 272 00:23:29,570 --> 00:23:32,529 It is you, Lamberto! - My homage, Your Grace! 273 00:23:34,011 --> 00:23:36,740 You bring news, at least? Here, still nothing. 274 00:23:36,800 --> 00:23:39,285 Oh, yes, forgive me. I forgot to introduce you... 275 00:23:39,345 --> 00:23:42,780 No need, right? - Thanks, no need. - Good evening. - Good evening. 276 00:23:42,840 --> 00:23:45,063 So, your news. Come on, talk! 277 00:23:48,624 --> 00:23:49,964 What did I say? 278 00:23:50,024 --> 00:23:52,095 The note! Give me that note! 279 00:23:52,957 --> 00:23:53,964 Captain! 280 00:23:54,153 --> 00:23:56,470 Formica is over here, over here! 281 00:23:56,639 --> 00:23:58,927 Light up! Light everything up! 282 00:23:58,987 --> 00:24:00,650 The stone came from here. 283 00:24:00,710 --> 00:24:04,170 The stone came from there. On that tree there is someone. 284 00:24:04,292 --> 00:24:06,503 Seize him, and bring him here. 285 00:24:06,973 --> 00:24:08,083 He's coming! 286 00:24:08,143 --> 00:24:12,296 If we don't take off the water from the fountains before midnight, he'll come! 287 00:24:12,356 --> 00:24:14,670 Beautiful! Who did it, you? 288 00:24:14,730 --> 00:24:17,932 The park is all lit up so, to the Gate of the Poor. 289 00:24:17,992 --> 00:24:20,697 Beautiful! - Have you seen? What did I tell you? 290 00:24:20,757 --> 00:24:23,153 For a week, every night, through this window... 291 00:24:23,213 --> 00:24:26,043 and we can't seize him! He's very smart! 292 00:24:26,200 --> 00:24:29,020 Oh, but if he can escape with all this light... 293 00:24:29,080 --> 00:24:32,387 No, Count Lamberto did illuminate this side of the park.. 294 00:24:32,447 --> 00:24:35,856 just because he discovered that the villain is on the other side,.. 295 00:24:35,916 --> 00:24:37,366 exactly opposite,.. 296 00:24:37,426 --> 00:24:40,947 and to make him believe he has fallen in his snare. - Snare? 297 00:24:41,007 --> 00:24:44,757 Forgive me if I steal you the pleasure of explaining Her Grace.. 298 00:24:44,890 --> 00:24:46,290 your reasoning. 299 00:24:47,760 --> 00:24:51,460 Count Lamberto thought that if the stone came from there,.. 300 00:24:51,529 --> 00:24:54,515 while we are standing here, it would hit us,.. 301 00:24:54,775 --> 00:24:58,518 and wouldn't reach the table center. So, it comes from higher up. 302 00:24:58,578 --> 00:25:02,616 And behold that the Count discovers above the window, see, on the emblem,.. 303 00:25:02,676 --> 00:25:06,672 the tick of stones that hit there and bounce on the table. 304 00:25:06,732 --> 00:25:10,060 If they bounce, they were clearly launched from the opposite side,.. 305 00:25:10,120 --> 00:25:12,170 from the tree beyond the porch. 306 00:25:12,671 --> 00:25:14,921 But the glass? Who broke the glass? 307 00:25:14,981 --> 00:25:17,431 Another stone, thrown by the same hand,.. 308 00:25:17,570 --> 00:25:20,149 while the first one drops on the table. 309 00:25:27,142 --> 00:25:31,060 But yes, it's so! The oak tree! Why did not we think of sooner? 310 00:25:31,214 --> 00:25:34,764 It is there that he's hiding! - He was hiding, Your Grace... 311 00:25:34,877 --> 00:25:39,180 The Count has already arrested him, and will soon bring him to your justice. 312 00:25:39,240 --> 00:25:41,463 Formica arrested? - No, Your Grace. 313 00:25:41,523 --> 00:25:44,296 I assure you, Formica is not involved in all this. 314 00:25:44,356 --> 00:25:48,159 This is a figment of the imagination of a boy, who throws stones. 315 00:25:48,219 --> 00:25:52,578 A boy? Lamberto! You say that the stone has been launched by a boy? 316 00:25:52,730 --> 00:25:56,435 There, you see, Your Grace? Much less than a boy, a woman. 317 00:26:02,320 --> 00:26:05,335 Then Formica...Formica would be a woman! 318 00:26:05,605 --> 00:26:06,893 So he's not there! 319 00:26:06,953 --> 00:26:08,688 Allow me, Your Grace? 320 00:26:09,640 --> 00:26:11,773 Did you write this note? Huh? 321 00:26:12,250 --> 00:26:15,316 Answer! Who wrote it? Formica? 322 00:26:15,455 --> 00:26:19,465 Allow me Count, no use asking questions to the girl, the answers are here. 323 00:26:19,525 --> 00:26:22,722 "If you don't close the fountains to send water to the fields,.. 324 00:26:22,782 --> 00:26:26,366 I'll come myself, and that crow of Count Lamberto..." 325 00:26:27,494 --> 00:26:30,330 Where's the irony of Formica, in these words? 326 00:26:30,390 --> 00:26:34,190 Of this adventurer you can say any thing, that he's a braggart,.. 327 00:26:34,348 --> 00:26:38,207 that he's a blackmailer, that he's a common highway robber,.. 328 00:26:38,267 --> 00:26:41,508 that masks his lack of courage as he masks his face... 329 00:26:41,568 --> 00:26:43,768 What do you know, you, of Formica! 330 00:26:44,539 --> 00:26:46,462 He may not have written the notes,.. 331 00:26:46,522 --> 00:26:50,038 the girl threw the stones, but I tell you that Formica is here. Yes. 332 00:26:50,098 --> 00:26:52,927 I won't close the fountains, so you'll see if he lacks the courage. 333 00:26:52,987 --> 00:26:55,820 Courage! And if I make him come here and laugh in your face? 334 00:26:55,880 --> 00:26:58,430 So he's here! - You think he's like you? 335 00:26:58,573 --> 00:27:02,780 In Naples he outwitted that guy, his soldiers and his guns. It was a sight! 336 00:27:02,840 --> 00:27:06,710 Beautiful! - You'll find out! You all will realize who's Formica! 337 00:27:06,770 --> 00:27:09,128 Tonight ... - Tonight? - Tonight? 338 00:27:10,863 --> 00:27:11,895 Tonight? 339 00:27:12,618 --> 00:27:15,418 Don't you think you should finish the speech? 340 00:27:29,591 --> 00:27:30,955 Hey, stop! 341 00:27:34,640 --> 00:27:38,090 Take her to the yellow apartment. Order of Count Lamberto. 342 00:27:39,925 --> 00:27:43,620 Now go and fetch me two measures of carmine. 343 00:27:43,680 --> 00:27:47,093 Excellency, the bags are in the coach, way down in the stables! 344 00:27:47,153 --> 00:27:49,380 So you go to the carriage, way down to the stables. 345 00:27:49,440 --> 00:27:53,816 Excellency, 300 steps spared. The carmine is next to the pitcher. 346 00:27:53,876 --> 00:27:56,513 Then, go fetch two measures of ultramarine. 347 00:27:56,573 --> 00:27:59,768 No use to look around, because this is not there. 348 00:28:00,557 --> 00:28:02,316 And a canvas like this! 349 00:28:03,103 --> 00:28:05,588 Since you must bring me also a tripod. 350 00:28:05,648 --> 00:28:07,180 Yes, the tripod! 351 00:28:30,184 --> 00:28:31,409 Sit down. 352 00:28:31,688 --> 00:28:34,388 Remain as well standing. Indeed, is better! 353 00:28:38,480 --> 00:28:41,372 Meanwhile thank me for saving you from the scourge. 354 00:28:41,432 --> 00:28:43,497 Formica will thank you! Soon! 355 00:28:43,650 --> 00:28:46,560 Want to see that he'll come and free me now? 356 00:28:46,836 --> 00:28:50,006 Why you keep naming Formica as if he was behind the door? 357 00:28:50,066 --> 00:28:53,800 He is there! - Where? - Formica is there even where he's not there! 358 00:28:53,860 --> 00:28:57,854 And you'll realize! - But, won't you give some peace to that poor man? 359 00:28:57,914 --> 00:28:59,988 No? Must be here necessarily? 360 00:29:00,206 --> 00:29:02,656 He came to Rome from Naples dead tired! 361 00:29:02,837 --> 00:29:05,780 He wanted to wander a bit, to relax... - He? 362 00:29:06,019 --> 00:29:08,540 Why? Isn't he a man like everyone else? 363 00:29:08,600 --> 00:29:12,703 Hasn't he right to be interested in... don't know, women around him? 364 00:29:13,727 --> 00:29:17,515 For example, last time I saw him, he stood just like this,.. 365 00:29:18,279 --> 00:29:19,744 before a woman. 366 00:29:21,520 --> 00:29:25,701 Would it be a crime if he happened here to enjoy these beautiful fountains? 367 00:29:25,993 --> 00:29:28,403 Sure! You must know him well, you! 368 00:29:28,628 --> 00:29:31,900 Imagine if Formica stops, like you, in front of a woman! 369 00:29:31,960 --> 00:29:34,388 Passes in front of her...and away! 370 00:29:34,880 --> 00:29:37,449 As for the fountains, you know what he'd say? Beautiful! 371 00:29:37,509 --> 00:29:41,516 For you, they are! But for us, it cost us the entire harvest! 372 00:29:42,056 --> 00:29:45,238 And me? For a pitcher of water I have to walk 5 hours! 373 00:29:45,298 --> 00:29:46,648 And my mule died! 374 00:29:46,873 --> 00:29:49,182 Here all the animals fall down from thirst! 375 00:29:49,242 --> 00:29:52,633 And when the Count will be the master? So I gathered all the farmers. 376 00:29:52,693 --> 00:29:55,694 They're all with me. And I said: "We need Formica! 377 00:29:55,754 --> 00:29:58,230 But where is he? Who seeks him out?" 378 00:29:58,929 --> 00:30:01,333 So I said: "I'll act as Formica!" 379 00:30:01,550 --> 00:30:04,264 "And if they catch you?" "So much the better!" 380 00:30:04,324 --> 00:30:07,147 "If they lash me and kill me, all the better!" 381 00:30:07,207 --> 00:30:08,318 Alright! 382 00:30:09,855 --> 00:30:11,551 I am one of Formica. 383 00:30:12,320 --> 00:30:15,970 Yeah! And if you're one of Formica, why you made me seize? 384 00:30:17,246 --> 00:30:20,510 First, because now they're sure I'm on their side. 385 00:30:21,600 --> 00:30:24,477 Second, if I hadn't seized you myself tonight,.. 386 00:30:24,537 --> 00:30:27,637 they'd have seized you tomorrow, and hanged you. 387 00:30:27,791 --> 00:30:30,624 Third, because so decided Formica. - What? 388 00:30:31,530 --> 00:30:34,450 Yes. Formica is at Torniano. - Really? 389 00:30:36,252 --> 00:30:39,298 Three hours ago he was... there, where you were. 390 00:30:42,440 --> 00:30:44,810 Here? Formica? 391 00:30:50,271 --> 00:30:51,710 But how did you? 392 00:30:53,770 --> 00:30:56,542 What's this, ultramarine? I had said carmine! 393 00:30:56,880 --> 00:30:59,681 Ultramarine. - Carmine! - Ultramarine! 394 00:31:11,760 --> 00:31:14,103 You were serious, he was very tired? 395 00:31:14,163 --> 00:31:18,281 Tired, he was tired. But if he came here, it means that he had rested. 396 00:31:18,721 --> 00:31:21,323 Who knows? He may have come because he likes you. 397 00:31:21,383 --> 00:31:23,772 Oh, hush! - Yes, you! He told me himself. 398 00:31:23,832 --> 00:31:27,283 And when, he saw me? - When he passed near you, like that. 399 00:31:27,343 --> 00:31:31,022 He also told me he would like to be near you, smile at you,.. 400 00:31:31,082 --> 00:31:35,436 caress your hair, put an arm around your shoulders... 401 00:31:40,040 --> 00:31:43,510 There, you see? Formica would have kissed you like this. 402 00:31:44,732 --> 00:31:45,734 So? 403 00:31:46,582 --> 00:31:50,532 Why did you say to Count Lamberto "You'll see what happens tonight"? 404 00:31:50,592 --> 00:31:53,161 Because my mates will divert water to the fields. 405 00:31:53,221 --> 00:31:55,193 How many of them? - Four. 406 00:31:55,415 --> 00:31:58,473 Just four? - I wasn't able to gather more! 407 00:31:58,878 --> 00:32:01,587 Where do I find them? - At the sluice. 408 00:32:02,743 --> 00:32:05,828 Why the sluice? Want to break the dike? - Yes. 409 00:32:06,001 --> 00:32:07,205 To jail. 410 00:32:32,680 --> 00:32:36,673 The dike! They wanted to break the dike! How did you get to know? 411 00:32:37,222 --> 00:32:41,670 The girl. The painter who came yesterday made her squeal. - Salvator Rosa! 412 00:32:50,360 --> 00:32:53,160 And so, I must thank you! - Thank me? 413 00:32:53,619 --> 00:32:57,595 Proving you that Formica's issue was just a childish game is little thing,.. 414 00:32:57,655 --> 00:33:00,736 compared to the second ribbon of the Order of St. Basil. 415 00:33:00,796 --> 00:33:05,426 2 months ago, when granting me the first for the forks' device, you told me... 416 00:33:05,486 --> 00:33:08,633 Two months ago? You are right to be impatient! 417 00:33:10,397 --> 00:33:12,961 Forgive me, this is my only weakness. 418 00:33:13,835 --> 00:33:15,990 Nice duchy, Torniano. Fertile land! 419 00:33:16,050 --> 00:33:19,797 8 castles, 14 villages, 10,000 peasants. - 10,000 subjects... 420 00:33:19,950 --> 00:33:22,380 10,000 subjects of Duchess Isabella! 421 00:33:22,613 --> 00:33:24,945 Good people, affectionate, traditional. 422 00:33:25,005 --> 00:33:29,341 That will follow meekly every will of the duchess,... and of her beloved. 423 00:33:29,783 --> 00:33:30,869 Thank you! 424 00:33:30,929 --> 00:33:34,058 That day, you can count on your third ribbon. 425 00:33:54,200 --> 00:33:56,512 Lucrezia, we saw Formica! 426 00:34:00,181 --> 00:34:03,300 Just as we're seeing you! True? - True? Sacrosanct! 427 00:34:03,360 --> 00:34:06,812 Formica! - The one from Naples, him! - Formica! - Himself! 428 00:34:06,872 --> 00:34:10,522 And you saw him well, this close? - So! - So, so! - Even closer. 429 00:34:10,582 --> 00:34:13,657 Yeah, right over us! Was at least 30 steps away! 430 00:34:13,717 --> 00:34:16,458 Maybe not 30, but surely 20. - Yeah, at Torniano! 431 00:34:16,518 --> 00:34:21,700 In short, the sluice is there. We, with hoes, right under the sluice. Suddenly.. 432 00:34:21,841 --> 00:34:25,300 a whistle that's still in my ears. - Just like in Naples, Lucrezia! 433 00:34:25,360 --> 00:34:30,923 We raise our heads... He was up there, standing, watching us. - Imagine us! 434 00:34:30,983 --> 00:34:34,283 What said he, what did he? - He called me, with a sign. 435 00:34:34,527 --> 00:34:35,558 Me? 436 00:34:36,020 --> 00:34:39,104 I approached him, not much, and he said: 437 00:34:39,164 --> 00:34:41,941 "Tell the people that the water will come!" 438 00:34:42,001 --> 00:34:44,830 Then came the guards. - Who brought us here. 439 00:34:45,074 --> 00:34:46,949 And him? - Vanished! 440 00:34:48,970 --> 00:34:51,495 Of those four peasants what shall we do? 441 00:34:51,555 --> 00:34:54,755 I'd let the Duchess decide, advising an act of rigor. 442 00:34:55,403 --> 00:34:59,894 After tomorrow, isn't there a feast? The competition of your musketeers? 443 00:35:21,060 --> 00:35:25,790 They shoot there! What targets are they? How do they know if they hit right? 444 00:35:25,850 --> 00:35:27,707 And those rings, what for? 445 00:35:27,767 --> 00:35:31,147 There go arms and shins of men. That's what they're for. 446 00:36:07,720 --> 00:36:11,580 In the yellow apartment there's left nothing else. Nothing, huh? 447 00:36:11,640 --> 00:36:15,190 Excellency, nothing. - Very well. Then go fetch... - Oh, no! 448 00:36:15,800 --> 00:36:20,381 With these newly arrived officers, I don't know where they put the coach. 449 00:36:20,441 --> 00:36:22,402 I will lead you to it. - Again? 450 00:36:22,462 --> 00:36:25,162 But that's y...ehm... This is... - Formica! 451 00:36:25,222 --> 00:36:27,800 Formica, who, on the musketeers' day,.. 452 00:36:27,860 --> 00:36:30,910 pays the tribute of the sword to Duchess Isabella. 453 00:36:37,547 --> 00:36:39,571 Good morning, good morning! 454 00:36:40,332 --> 00:36:42,761 Those young men, who are they? 455 00:36:44,478 --> 00:36:48,400 Your Grace, the musketeer officers pay you homage of the sword.. 456 00:36:48,460 --> 00:36:51,030 and become so, now, your vassals. 457 00:36:51,441 --> 00:36:54,746 Thanks. - As you see, I anticipate your every desire,.. 458 00:36:54,806 --> 00:36:57,944 while you persist to not read into mine. - What? 459 00:36:58,095 --> 00:37:01,286 Didn't I thank you? Could you wish more? 460 00:37:01,783 --> 00:37:04,683 Well, you may call me Isabella, just for today. 461 00:37:04,948 --> 00:37:07,348 I wish I could say it for all my life. 462 00:37:07,531 --> 00:37:11,432 All the life? But you know that it's so long, a whole life! 463 00:37:11,885 --> 00:37:13,890 Think about it, and then... 464 00:37:14,757 --> 00:37:17,980 Simone! Where's Simone? No one is able to find Simone? 465 00:37:18,040 --> 00:37:22,215 I told him to wait! When I speak, I explain perfectly, and he, as deaf! 466 00:37:22,623 --> 00:37:25,113 But go, seek him, bring him here! 467 00:37:27,619 --> 00:37:30,619 Have you seen Simone? - Simone... No, Your Grace. 468 00:37:30,794 --> 00:37:33,447 Oh! But what is this? 469 00:37:33,610 --> 00:37:36,314 A fantasy, Your Grace. A pure fantasy. 470 00:37:36,603 --> 00:37:39,636 Formica pays you the homage of the sword. 471 00:37:39,819 --> 00:37:42,269 The homage of the sword? Like a vassal! 472 00:37:42,329 --> 00:37:45,518 I want to see if you'll have that spirit when he will come. 473 00:37:45,578 --> 00:37:47,921 Because he'll come, I have a hunch. 474 00:37:48,050 --> 00:37:52,260 Unfortunately, today you won't see me, I'll be behind the canvas, painting him. 475 00:37:52,320 --> 00:37:55,272 You think he hasn't seen it, this? - It's possible. 476 00:37:55,332 --> 00:37:58,632 He saw it! And he will make you pay for it, you'll see! 477 00:37:58,756 --> 00:38:03,527 By how you speak of this Formica, you seem so admired, impatient to see him! 478 00:38:03,951 --> 00:38:06,417 You'll end up making us all jealous! 479 00:38:07,269 --> 00:38:09,572 There's no reason to be jealous! 480 00:38:11,028 --> 00:38:14,661 I want to meet him, I want to see him, but... to impress him,.. 481 00:38:14,721 --> 00:38:18,389 to humiliate him. Yes! Just so he pays the homage of the sword! 482 00:38:18,449 --> 00:38:21,864 Like a vassal. - Yes! But I alone may say "like a vassal"! 483 00:38:21,924 --> 00:38:24,398 Not you! Got it? No! 484 00:38:44,720 --> 00:38:48,099 By executing them we'll give an exemplary lesson to these peasants. 485 00:38:48,159 --> 00:38:51,581 And if Formica were to come, if he dared showing up to save them,.. 486 00:38:51,641 --> 00:38:54,540 the muskets would change aim, firing on him. 487 00:38:54,600 --> 00:38:57,841 That sounds good. And if Formica does not come? 488 00:38:58,218 --> 00:39:00,647 Is it wise killing all five prisoners? 489 00:39:00,707 --> 00:39:02,613 I would save that girl. 490 00:39:03,722 --> 00:39:06,822 She's already given us valuable information, Count. 491 00:39:06,882 --> 00:39:11,312 Do you know that just now Duchess Isabella started talking about marriage? 492 00:39:11,879 --> 00:39:15,951 I'll send the girl here, so that she knows it was you who saved her. 493 00:39:29,490 --> 00:39:31,448 Come on, bring her here. 494 00:39:36,405 --> 00:39:38,555 It's the second time I save you. 495 00:39:38,689 --> 00:39:42,089 You really don't know how to say thanks, huh? - Oh, yeah? 496 00:39:42,408 --> 00:39:45,408 You made me say the names of my mates and then... 497 00:39:45,484 --> 00:39:47,693 That my tongue may drop, rather! 498 00:40:00,880 --> 00:40:04,587 Hear, I think they're protesting. Not even now you thank me? 499 00:40:05,362 --> 00:40:09,030 Well, but you're more stupid than your dead mule, my girl! 500 00:40:09,354 --> 00:40:13,082 Didn't you say you had 4 pals in all? You hear how many you have now? 501 00:40:13,142 --> 00:40:14,970 Yeah! And those wretches? 502 00:40:15,030 --> 00:40:18,674 What? You think Formica gave me that order and then let them be killed? 503 00:40:18,734 --> 00:40:22,745 Formica? Comes here, for sure? He told you so? - I, am telling you! 504 00:40:22,967 --> 00:40:26,160 Watch out then! If he doesn't come, I'll kill you! 505 00:40:26,384 --> 00:40:27,589 You kill me! 506 00:40:27,939 --> 00:40:29,673 But if he comes... 507 00:40:30,370 --> 00:40:32,020 If he comes... 508 00:40:33,355 --> 00:40:37,934 But if he doesn't come and save them... Hey! Why you told me you saved my life? 509 00:40:38,240 --> 00:40:42,153 You're up to some other trap for us! Take me back down! 510 00:40:42,524 --> 00:40:44,723 Take her back up...to jail! 511 00:40:45,025 --> 00:40:48,409 I don't want to go to jail! - Until tonight. - Coward! 512 00:40:50,161 --> 00:40:52,045 I don't want to go to jail! 513 00:40:52,380 --> 00:40:56,488 Come on, people, come on! The sooner we start, the sooner the fun! 514 00:40:57,471 --> 00:40:59,470 Dad! Dad! 515 00:41:00,297 --> 00:41:05,086 Cicci'! You see dad? See how cheerful dad is? 516 00:41:05,333 --> 00:41:08,980 And Lucrezia? - Got it, Cicci'? Cheer up, Cicci'! 517 00:41:09,040 --> 00:41:12,329 Hey! Lucrezia! - So, Lucrezia? - She's not there! 518 00:41:13,198 --> 00:41:15,407 Fine, Lucrezia! Smart, Lucrezia! 519 00:41:15,467 --> 00:41:17,910 We do this, we do that... 520 00:41:17,970 --> 00:41:21,110 And then at the last moment ... - Smart, Lucrezia! 521 00:41:21,281 --> 00:41:25,638 But, you saw him well, Formica, on the sluice, right? - Formica? Sure! 522 00:41:27,236 --> 00:41:29,778 And you? - Yes, but you were closer. 523 00:41:29,838 --> 00:41:33,988 Yes, but you know that I can't see well by an eye. And then, at night... 524 00:41:34,271 --> 00:41:36,124 You don't believe he'll come? 525 00:41:36,184 --> 00:41:38,743 I wish it for you Isabella, and for me too. 526 00:41:39,094 --> 00:41:42,481 How many were the sentenced in Naples? 3! Here they're 5! 527 00:41:42,541 --> 00:41:45,300 He'll come, he'll come! Then... no more jealousy! 528 00:41:45,360 --> 00:41:47,065 I say, we're not ready yet? 529 00:41:47,125 --> 00:41:51,071 My musketeers are the fastest in the viceroyalty. Ready, captain? 530 00:41:51,312 --> 00:41:56,118 Your Lordship, we are loading from only 15 minutes, the time strictly necessary. 531 00:41:56,178 --> 00:41:57,887 Speed up! - Speed up! 532 00:41:58,050 --> 00:42:00,420 Speed up! Speed up!... - Easy to say! 533 00:42:00,480 --> 00:42:04,577 Then misfortunes happen! - They didn't realize yet that these are firearms! 534 00:42:04,637 --> 00:42:07,622 They have yet to measure the powder, put the wad,.. 535 00:42:07,682 --> 00:42:11,065 press, measure the lead, put more wads,.. 536 00:42:11,125 --> 00:42:15,908 press, trigger, light the fuse... There's time! Cicc�, there's still time! 537 00:42:15,968 --> 00:42:19,074 Besides, Formica at Naples appeared at the last moment, no? 538 00:42:19,134 --> 00:42:22,240 But if at Torniano he would show up a bit sooner... 539 00:42:22,300 --> 00:42:24,441 You know, can't fool around with guns. 540 00:42:24,501 --> 00:42:26,338 I tell you there is time! 541 00:42:26,398 --> 00:42:27,598 Ready to fire! 542 00:42:28,718 --> 00:42:29,910 Ready to fire! 543 00:42:29,970 --> 00:42:32,625 What did he say? - That we are ready to fire. 544 00:42:32,685 --> 00:42:34,525 Now they do? They shoot? 545 00:42:34,720 --> 00:42:38,870 When is given the signal to light the fuses. - What's the signal? - This. 546 00:42:39,040 --> 00:42:41,285 No! I want to do it. 547 00:42:55,265 --> 00:42:56,662 It's so hot ... 548 00:42:58,650 --> 00:43:00,550 Light the fuses! Go! 549 00:43:00,610 --> 00:43:02,141 Light the fuses! 550 00:43:07,375 --> 00:43:09,153 Your dignity, Isabella. 551 00:43:10,782 --> 00:43:11,796 Daddy! 552 00:43:11,856 --> 00:43:12,907 Daddy! 553 00:43:13,323 --> 00:43:16,390 Bastards! Pull him down! 554 00:43:16,929 --> 00:43:18,950 But, I don't want! Enough! 555 00:43:19,210 --> 00:43:22,018 Formica! Formica! 556 00:43:46,570 --> 00:43:50,532 There he is! - Captain, to your right! Behind the balcony! 557 00:43:55,530 --> 00:43:59,500 They killed him! - No! There was no one on the horse! 558 00:43:59,560 --> 00:44:02,270 Yes, it's true. I saw it, there was no one! 559 00:44:02,330 --> 00:44:05,140 All behind the terrace! Disperse! Seek him! 560 00:44:05,200 --> 00:44:07,782 Shouldn't be dismounted far from here. 561 00:44:31,060 --> 00:44:34,030 Formica! Formica! Formica! 562 00:44:34,290 --> 00:44:37,700 He says to go that way! - He wants to go that way! 563 00:44:37,760 --> 00:44:41,070 Yes, let's hide them among us, like in Naples! 564 00:44:45,643 --> 00:44:47,841 Captain! Over there! On the targets. 565 00:44:47,901 --> 00:44:50,733 Run! On the targets! He can't escape you! 566 00:45:02,551 --> 00:45:05,105 Captain, quick! Over there, over there! 567 00:45:37,890 --> 00:45:40,653 Captain! Run! He's here! 568 00:45:42,173 --> 00:45:44,590 Get him! Captain! 569 00:45:48,330 --> 00:45:52,790 Here they are! Our soldiers! They'll catch you! Flee! Flee! 570 00:45:56,805 --> 00:45:58,772 Lord, you hurt yourself? - Idiot! 571 00:46:15,651 --> 00:46:18,765 Damn him, where is he? - Where is escaped? - He's going to pay! 572 00:46:18,825 --> 00:46:19,989 Where did he go? 573 00:46:20,049 --> 00:46:22,304 Haven't you seen I was beneath there? 574 00:46:22,364 --> 00:46:24,990 Swooped upon me suddenly, the coward! 575 00:46:25,440 --> 00:46:28,146 I ripped this off him as he jumped down. 576 00:46:33,530 --> 00:46:35,717 You by here, the others with me. 577 00:46:38,626 --> 00:46:43,073 Who was right? You saw, he was here! And still is, he opened the fountains. 578 00:46:43,133 --> 00:46:46,205 No, Your Grace. I opened them myself. - Simone, at last! 579 00:46:46,265 --> 00:46:50,385 What's going on? The fountains shut, the coachman Giovanni locked in the stables! 580 00:46:50,445 --> 00:46:53,195 I just set him free. - Obviously, he came. 581 00:46:53,441 --> 00:46:54,540 He's here! 582 00:46:54,600 --> 00:46:57,140 Yes, but before escaping, he said these exact words: 583 00:46:57,200 --> 00:47:01,008 "The duchess must not marry Count Lamberto, on pain of death". 584 00:47:01,280 --> 00:47:04,950 The duchess must not marry Count Lamberto, on pain of death? 585 00:47:06,800 --> 00:47:08,401 On pain of death!? 586 00:47:10,961 --> 00:47:13,833 But it goes on always so? It's not over? 587 00:47:14,674 --> 00:47:15,809 No! 588 00:47:20,542 --> 00:47:24,992 I assure you, these wedding rings are the most valuable work of my art master. 589 00:47:25,435 --> 00:47:29,658 Otherwise we could execute them at Your Grace's taste, but it takes time. 590 00:47:29,718 --> 00:47:33,500 Time? What time! They haven't yet understood that there is no time! 591 00:47:33,560 --> 00:47:35,205 Allow me, Your Grace. 592 00:47:35,265 --> 00:47:39,488 The time mentioned by the maestro is not an eternity, 3 or 4 days, right? 593 00:47:39,548 --> 00:47:41,398 I would advise you to wait. 594 00:47:43,027 --> 00:47:47,094 Wait 4 days for the rings! You're really gone mad, my dear! 595 00:47:49,542 --> 00:47:54,144 Oh, it's you, Lamberto. 5 hours that we can't find you! Have you caught him? 596 00:47:54,594 --> 00:47:58,083 There! I told you that you'd waste your time! 597 00:47:58,565 --> 00:48:00,782 Maybe not really wasted, Your Grace. 598 00:48:01,547 --> 00:48:05,037 Certainly our friend Salvator Rosa would have concluded much more,.. 599 00:48:05,097 --> 00:48:08,947 but I presume that we too have found something. - You got a track? 600 00:48:09,007 --> 00:48:12,833 For one, I am sure that Formica has not left the park, or I'd say, the villa. 601 00:48:12,893 --> 00:48:14,193 Absolutely sure. 602 00:48:14,694 --> 00:48:17,562 Now we only need open our eyes, and seek. 603 00:48:17,622 --> 00:48:21,657 We really must not lose this other wonderful opportunity to capture him. 604 00:48:22,643 --> 00:48:26,193 By the way, Lamberto. You know that tomorrow we get married? 605 00:48:26,351 --> 00:48:30,173 At this time 25 heralds are proclaiming it throughout the duchy. 606 00:48:30,318 --> 00:48:33,381 Lamberto, I am so happy! - Thank you, Isabella! 607 00:48:33,441 --> 00:48:35,386 Happy to do him this spite. 608 00:48:35,446 --> 00:48:39,454 Since Formica forbade, on pain of death, my marriage with you. So said this man. 609 00:48:39,514 --> 00:48:43,248 Who dared to repeat it, suggesting me - understand? - to obey! 610 00:48:43,308 --> 00:48:47,408 Allow me, Your Grace, since this is a man who never threatened in vain,.. 611 00:48:47,492 --> 00:48:50,260 and even now ... even now, Your Grace ... 612 00:48:52,224 --> 00:48:56,706 Let the rings as are. Provided they're ready by tomorrow morning, they're fine. 613 00:48:56,766 --> 00:48:58,266 So, for the banquet? 614 00:48:59,646 --> 00:49:03,530 For the banquet, I'd like to propose to Your Grace one of these necklaces. 615 00:49:05,461 --> 00:49:06,830 If I had said: 616 00:49:07,090 --> 00:49:10,490 "Formica imposes you to marry Count Lamberto tomorrow",.. 617 00:49:10,551 --> 00:49:14,384 Count Lamberto would have to wait this wedding for centuries. 618 00:49:14,444 --> 00:49:17,720 It's been enough instead to say: "Formica forbids you..." 619 00:49:17,780 --> 00:49:21,335 So, the ban would be a move! - Calculated. - Calculated? 620 00:49:22,093 --> 00:49:25,862 And what interest would have Formica? - Calculated by me, Count. 621 00:49:26,010 --> 00:49:27,879 This ban, I invented it! 622 00:49:28,279 --> 00:49:31,952 Lamberto, you think I could wear this necklace? - It looks beautiful. 623 00:49:32,012 --> 00:49:35,165 He says the Comtesse de Valois has one like it. - May I? 624 00:49:35,225 --> 00:49:37,304 Better. The Valois are the best blood of France! 625 00:49:37,364 --> 00:49:40,004 No! If the Valois already has it, I can't have it! 626 00:49:40,064 --> 00:49:43,540 Perhaps the duchess is right, since there already one in Paris. 627 00:49:43,600 --> 00:49:44,959 Let me see... 628 00:49:46,146 --> 00:49:50,478 I take it. It's not very beautiful, but... No matter, I'll take it. 629 00:49:52,980 --> 00:49:56,201 Have you seen? The game is very simple, right? 630 00:49:56,471 --> 00:49:59,794 And you, with what interest you have played it? - I? 631 00:49:59,992 --> 00:50:03,133 Formica is certainly at Torniano to prevent this marriage. 632 00:50:03,193 --> 00:50:05,243 Perhaps in the villa, you said. 633 00:50:05,411 --> 00:50:07,995 Perhaps it is precisely in this room. 634 00:50:08,609 --> 00:50:12,009 We need to speed things up, let him face a fact accompli. 635 00:50:12,069 --> 00:50:15,283 For you this wedding is very important, but also for me. 636 00:50:15,343 --> 00:50:17,500 Oh, your weakness! It's only fair. 637 00:50:17,654 --> 00:50:21,737 Today I'm dear to the Duchess, today you're due the third ribbon. 638 00:50:21,885 --> 00:50:26,032 But it amuses me to think what you will say to that girl tonight. 639 00:50:26,760 --> 00:50:29,440 Formica didn't come? Didn't he free his pals? 640 00:50:29,500 --> 00:50:33,750 And the others? Haven't you seen this morning how they started to wake up? 641 00:50:33,974 --> 00:50:35,529 What is it again? 642 00:50:38,160 --> 00:50:39,860 Still don't believe me? 643 00:50:39,920 --> 00:50:43,495 But was it really him? Was it Formica to tell you about the wedding? 644 00:50:43,555 --> 00:50:46,391 Again! Yes, when he threw me under the painting. - Oh, yeah! 645 00:50:46,451 --> 00:50:50,367 When he threw you under the painting. He treats you well, huh? 646 00:50:51,505 --> 00:50:55,555 Some friend of Formica you are, to let him throw you under a painting! 647 00:50:57,120 --> 00:50:59,723 Women are too stupid to make revolution. 648 00:50:59,783 --> 00:51:03,713 Well, if I'm stupid, you tell me. - But, to divert suspicion, right? 649 00:51:07,630 --> 00:51:10,980 Don't you see that the Count must believe that Formica is against me too? 650 00:51:11,040 --> 00:51:15,540 This I understood. But why the marriage? That's what I don't understand! 651 00:51:15,690 --> 00:51:17,965 You know it is a ruin for all? 652 00:51:20,834 --> 00:51:23,999 Because all people of Torniano are stupid like you. 653 00:51:24,059 --> 00:51:26,835 If you don't kick them in the shins, they don't move! 654 00:51:26,895 --> 00:51:31,205 While we must act quickly, if the fields don't get water now, goodbye harvest! 655 00:51:31,265 --> 00:51:35,572 Now, with the Count who, by marriage, will be the master, they'll wake up. 656 00:51:35,699 --> 00:51:38,500 And so tomorrow, while he thinks to be marrying,.. 657 00:51:38,560 --> 00:51:43,360 Formica, with your buddies, will set him up the bundle. Him, and his musketeers. 658 00:51:43,420 --> 00:51:47,020 You understand, my pretty one? What have you got to say, now? 659 00:51:50,246 --> 00:51:51,518 But then,.. 660 00:51:52,473 --> 00:51:57,012 you won't tell it to Formica? No. He won't know... ever. 661 00:52:09,770 --> 00:52:11,132 Light it again. 662 00:52:11,421 --> 00:52:15,333 And to think I was born to go strolling, paint my paintings... 663 00:52:16,756 --> 00:52:19,806 No! I gotta make myself miserable over these folks! 664 00:52:20,046 --> 00:52:22,174 What do I care about them? 665 00:52:26,480 --> 00:52:31,030 What is it now? - There's the gathering of all the boroughs leaders. - Oh, yeah? 666 00:52:31,207 --> 00:52:33,460 Formica will give orders to all for tomorrow. 667 00:52:33,520 --> 00:52:37,157 And you, what you do? - Don't you see? I go there. - And me? 668 00:52:37,217 --> 00:52:39,510 How do I get out? I go with you? 669 00:52:40,249 --> 00:52:42,187 No,... Better not. 670 00:52:43,025 --> 00:52:45,460 If we go out together, the Guards could... 671 00:52:45,520 --> 00:52:48,860 Maybe I go out alone, before you. - No, you stay home. 672 00:52:48,920 --> 00:52:53,526 I'll give you orders tomorrow. - Can't Formica do it, as for the others? - No! 673 00:52:54,208 --> 00:52:57,090 Look, when he came this morning, you locked me in jail,.. 674 00:52:57,150 --> 00:53:00,682 tomorrow you'll give me something to do a mile away. And now, what you think? 675 00:53:00,742 --> 00:53:02,625 You think I'm not coming? 676 00:53:03,033 --> 00:53:07,768 Why you don't want me to come? You fear I might see something I shouldn't see? 677 00:53:07,828 --> 00:53:10,790 Now don't start doing the wife! You understand? 678 00:53:11,363 --> 00:53:13,740 Yes, I understand that you are a trickster! 679 00:53:13,800 --> 00:53:17,150 Who is going to betray us all! All together, us and him! 680 00:53:17,210 --> 00:53:19,072 But I'll come along, and you'll see! 681 00:53:19,132 --> 00:53:23,032 In jail, until tomorrow morning at 7! - Traitor! Coward! 682 00:53:40,116 --> 00:53:42,372 Open the cell of that peasant. 683 00:53:45,600 --> 00:53:49,400 And you, why don't you go to sleep? It's late already. To sleep! 684 00:53:50,160 --> 00:53:51,174 Go! 685 00:53:53,205 --> 00:53:55,355 These too, all to sleep! 686 00:53:56,320 --> 00:53:58,103 You too, to sleep. 687 00:54:00,560 --> 00:54:01,899 To sleep. 688 00:54:03,871 --> 00:54:04,999 To sleep! 689 00:54:08,560 --> 00:54:12,928 You too, go to sleep. I'm on it here! I'll take care. Go, go! 690 00:54:15,964 --> 00:54:18,790 Say, are you deaf? Get out of here, I said! 691 00:54:24,680 --> 00:54:26,990 Listen, girl... Were you sleeping? 692 00:54:27,211 --> 00:54:30,608 Look, I let you free. Yes, I let you go. 693 00:54:31,120 --> 00:54:34,670 But you... You know Formica, right? - And what should I do? 694 00:54:34,843 --> 00:54:37,140 Bring him these keys, and tell him: 695 00:54:37,200 --> 00:54:40,544 "The Duchess, so to show you in what count she holds your words,.. 696 00:54:40,604 --> 00:54:44,337 will marry tomorrow. And since she's not afraid of you, here it is,.. 697 00:54:44,490 --> 00:54:47,300 this is the key to the gate beside the pheasantry,.. 698 00:54:47,360 --> 00:54:50,568 and this is for the door behind the old guardhouse". 699 00:54:50,628 --> 00:54:52,679 You understand which? The old one. 700 00:54:52,739 --> 00:54:57,188 "The Duchess tonight will be alone, no guards on the stairway, no one". 701 00:54:57,602 --> 00:54:59,249 Got it? Tell him so. 702 00:54:59,309 --> 00:55:03,116 And tell him that I'll have a wedding dress, to marry Count Lamberto. 703 00:55:03,252 --> 00:55:05,552 If he wants to see how it fits me... 704 00:55:06,987 --> 00:55:09,695 But you, you won't be in love with Formica? 705 00:55:10,075 --> 00:55:11,193 Me? 706 00:55:13,331 --> 00:55:15,153 I care a whiff, about Formica! 707 00:55:15,604 --> 00:55:16,658 Good girl! 708 00:55:16,819 --> 00:55:20,429 Alright then. Tell him so, and give him the keys. Don't loose them! 709 00:55:20,489 --> 00:55:25,122 Now I go out first, see if they've all gone, and a bit after, you go out, free. 710 00:55:47,142 --> 00:55:50,266 "For the nuptials of Isabella and of Lambert,.. 711 00:55:50,326 --> 00:55:53,948 I can't find rhymes equal to your advert"... 712 00:55:54,566 --> 00:55:57,453 "advert"... but why they named him Lambert? 713 00:55:57,513 --> 00:55:59,079 Maria, come here. 714 00:56:00,071 --> 00:56:03,421 It is the first time I attend a wedding. How beautiful must be! 715 00:56:03,481 --> 00:56:04,707 Wedding! 716 00:56:04,958 --> 00:56:08,516 I've seen many, but after my ones, I don't believe in them anymore! 717 00:56:08,576 --> 00:56:10,026 This makes younger. 718 00:56:10,671 --> 00:56:12,118 What're you doing so stiff? 719 00:56:12,178 --> 00:56:15,830 And you? Not that! The white brocade! It's more suitable for the ceremony! 720 00:56:15,890 --> 00:56:17,921 So, Giovanni. - Yes, Excellency,.. 721 00:56:18,066 --> 00:56:21,043 The boys are settling right next to the girls. 722 00:56:21,858 --> 00:56:25,108 The incoming coach has 4 horses. - Yes, 4 fine horses. 723 00:56:25,250 --> 00:56:29,879 Are the first guests at the wedding. - No, it's the first guest. It's a man. 724 00:56:29,939 --> 00:56:30,989 An old man. 725 00:56:31,130 --> 00:56:32,550 But how does...? 726 00:56:32,610 --> 00:56:36,310 Yes, an old man, Excellency! - The old are always early risers. 727 00:56:36,370 --> 00:56:39,653 The closer to sunset, the more want to enjoy the sunrise. 728 00:56:39,713 --> 00:56:43,286 Oh, Giovanni, after all life is boring when is so predictable! 729 00:56:43,346 --> 00:56:45,830 To know everything, to guess everything. 730 00:56:45,890 --> 00:56:47,326 Well, now look. 731 00:56:47,386 --> 00:56:50,786 You see that road bend, beyond the courtyard wall? - Yes. 732 00:56:50,846 --> 00:56:53,799 And then, farther, there is a plateau, you see? - Yes. 733 00:56:53,859 --> 00:56:58,259 On the road there is a coach. stopped. On the esplanade, a group of peasants. 734 00:56:58,371 --> 00:57:00,473 Should be about two hundred. 735 00:57:00,889 --> 00:57:01,959 Well? 736 00:57:02,167 --> 00:57:04,017 You look at me dumbfounded. 737 00:57:04,808 --> 00:57:08,267 Don't worry, Giovanni. This I have not guessed, this ... 738 00:57:08,799 --> 00:57:10,031 Well, Giovanni? 739 00:57:10,091 --> 00:57:13,677 Excellency, I may have gone blind, but I don't see anything. 740 00:57:14,015 --> 00:57:18,361 Not a wagon? - Not a wheelbarrow, not even a peasant. Nothing. Oh! 741 00:57:18,524 --> 00:57:22,697 There's just an old woman, poor thing, shuffling along. 742 00:57:23,840 --> 00:57:27,011 There, look, there, look, my lord. 743 00:57:28,160 --> 00:57:30,353 What time is it? - Past 8:00. 744 00:57:32,832 --> 00:57:35,377 Gentlemen! The Duchess was kidnapped! 745 00:57:35,530 --> 00:57:37,887 Damsels, Her Grace has disappeared! 746 00:57:38,914 --> 00:57:41,042 What? Already? 747 00:57:41,397 --> 00:57:43,747 Right now that I had found the rhyme! 748 00:57:47,160 --> 00:57:49,448 Out everyone. - Not me, huh? 749 00:57:49,646 --> 00:57:50,962 Out everyone! 750 00:57:53,015 --> 00:57:54,270 Let pass now! 751 00:57:54,530 --> 00:57:56,391 Well? There's no one here? 752 00:57:56,978 --> 00:58:02,127 Well? Hey, you! That peasant who had to be here since 7:00, bring her now! 753 00:58:02,187 --> 00:58:03,899 She's not there. - Not there?! 754 00:58:03,959 --> 00:58:06,648 I found the prison empty, she's vanished. 755 00:58:06,801 --> 00:58:10,405 Has vanished also Her Grace. - Who? - Her Grace the Duchess. 756 00:58:16,368 --> 00:58:20,860 Now you see what happens to you! You and Count Lamberto did abduct our Duchess! 757 00:58:20,920 --> 00:58:24,387 What have I done? - You play your part well! Yes, you! 758 00:58:25,354 --> 00:58:28,380 The painter Salvator Rosa, is here, alone? 759 00:58:28,499 --> 00:58:32,150 Out, stupid. You want to be caught? Go! I'll call you later. 760 00:58:36,077 --> 00:58:37,137 Alone. 761 00:58:37,730 --> 00:58:39,826 His Lordship Count Lamberto. 762 00:58:47,231 --> 00:58:48,430 Say, captain. 763 00:58:48,490 --> 00:58:51,892 Last night the Duchess went down to the prison and spoke to the girl. 764 00:58:51,952 --> 00:58:55,456 Then she dismissed the guards and this morning... - Enough. Go. 765 00:58:56,815 --> 00:58:58,878 The Duchess was kidnapped by the girl. 766 00:58:58,938 --> 00:59:03,081 Girl and peasants are in agreement with you, and you're risking your head! 767 00:59:03,141 --> 00:59:06,134 But you say, Count? - You're risking your head. 768 00:59:09,930 --> 00:59:13,663 Like that! Like the prison guards who left their post, last night. 769 00:59:14,087 --> 00:59:18,201 I'll regret much to have to use the same treatment tomorrow at dawn,.. 770 00:59:18,261 --> 00:59:21,763 at cockcrow, with my distinguished friend Salvator Rosa. 771 00:59:22,063 --> 00:59:25,407 But I think that Formica will regret it more. - Formica? 772 00:59:25,605 --> 00:59:26,805 Dear friend,.. 773 00:59:26,865 --> 00:59:28,790 will be a malignancy of fate,.. 774 00:59:28,850 --> 00:59:32,133 but every time I faced that rascal,.. 775 00:59:32,927 --> 00:59:34,577 you were there as well. 776 00:59:36,367 --> 00:59:39,467 Speak clearly. You think that I'm one of Formica's? 777 00:59:39,527 --> 00:59:43,441 That you are one of Formica's? It is saying very little. 778 00:59:45,009 --> 00:59:46,050 Oh! 779 00:59:46,825 --> 00:59:48,225 That I am Formica. 780 00:59:51,123 --> 00:59:53,223 You are truly a great statesman. 781 00:59:53,283 --> 00:59:57,585 A speculation I wouldn't have done, but it had to be done. - More important,.. 782 00:59:57,645 --> 01:00:00,011 is to prove it's just a speculation. 783 01:00:00,185 --> 01:00:02,624 Before tomorrow morning. - All right. 784 01:00:03,360 --> 01:00:07,360 You think the Duchess was kidnapped by the peasants in league with me? 785 01:00:08,215 --> 01:00:11,280 I ask you a grace. Wait a moment to judge me. 786 01:00:14,000 --> 01:00:17,900 I'll join you soon, if you allow me, Count, in your apartment,.. 787 01:00:17,960 --> 01:00:22,167 and I'll give you any explanations that you'll want to ask me. Thank you. 788 01:00:25,554 --> 01:00:27,222 Come in, you. Hurry! 789 01:00:27,880 --> 01:00:30,780 Did you hear who came in, and just went out now? 790 01:00:30,840 --> 01:00:33,331 Since you are the big shot of all the locals,.. 791 01:00:33,391 --> 01:00:35,780 if I were, as you say, a traitor,.. 792 01:00:36,080 --> 01:00:40,230 I would have given you in to him, don't you think? What is it? Speak up! 793 01:00:40,563 --> 01:00:45,260 But I... I came just to tell you on the part of the others,.. 794 01:00:45,320 --> 01:00:48,871 that if you don't tell me, now, where is the mistress, we... 795 01:00:48,931 --> 01:00:53,244 So you say that I kidnapped her, huh? - Yes! In league with that guy. 796 01:00:53,304 --> 01:00:55,602 And what would be the Count's interest? 797 01:00:55,662 --> 01:00:58,316 In the end, she didn't want to marry him. 798 01:00:58,376 --> 01:01:01,047 And tell me, who told you all this nice stuff? 799 01:01:01,107 --> 01:01:02,256 Lucrezia! 800 01:01:03,170 --> 01:01:06,253 So you saw Lucrezia? - Of course I saw her! 801 01:01:07,234 --> 01:01:10,233 When? - Three hours ago. - Three hours, good! 802 01:01:10,339 --> 01:01:14,098 So she calmly chatted with you, and told you everything, with no hurry? 803 01:01:14,158 --> 01:01:18,108 Of course she was in a hurry! She almost ran over me with the wagon. 804 01:01:18,297 --> 01:01:21,395 Can you tell me if there was a canvas, on the wagon? 805 01:01:21,455 --> 01:01:23,306 Of course there was a canvas. 806 01:01:23,366 --> 01:01:25,900 And you know what was under the canvas? 807 01:01:25,960 --> 01:01:29,186 Under the canvas? - There was the Duchess. Barmy! 808 01:01:29,590 --> 01:01:33,900 And you know who abducted her? Lucrezia, that stupid! Cause she didn't trust me! 809 01:01:33,960 --> 01:01:38,328 But we... - But you now go to Lucrezia's farmhouse, and wait for me there! 810 01:01:38,388 --> 01:01:40,431 And if you come here again with these airs... 811 01:01:40,491 --> 01:01:44,391 No, I...really, I didn't want to come, I didn't believe that you... 812 01:01:44,530 --> 01:01:48,110 It was the others! Yeah? Take this, to the others. Scram! 813 01:01:48,646 --> 01:01:50,844 Let him go, order of the Count. 814 01:01:52,658 --> 01:01:53,767 You heard? 815 01:01:53,827 --> 01:01:56,661 They accuse me of kidnapping her in league with you. 816 01:01:56,721 --> 01:01:59,019 You, of being in league with them. 817 01:01:59,192 --> 01:02:01,940 I think this clearly proves my innocence. 818 01:02:02,000 --> 01:02:05,711 The Duchess was not kidnapped nor by you, nor by them or by me. 819 01:02:05,771 --> 01:02:09,008 She was kidnapped by herself, to run behind Formica. 820 01:02:11,400 --> 01:02:12,900 Captain, here! 821 01:02:14,179 --> 01:02:16,279 May I ask what you intend to do? 822 01:02:16,339 --> 01:02:19,562 I do surround the farm, and watch at sight in his room.. 823 01:02:19,622 --> 01:02:21,772 the famous painter Salvator Rosa. 824 01:02:21,920 --> 01:02:25,023 Because, my lord, do not believe me convinced! 825 01:02:25,779 --> 01:02:29,027 History is full of such great injustices dear Count. 826 01:02:29,087 --> 01:02:31,731 Anyway, do watch me, if you deem it appropriate... 827 01:02:31,791 --> 01:02:35,084 But to surround the farm, no, it would be unforgivable. 828 01:02:35,144 --> 01:02:37,580 You have to wait until there is Formica. 829 01:02:37,640 --> 01:02:40,062 You really want me to seize him? - Of course! 830 01:02:40,122 --> 01:02:43,572 Until he's not in your hands, you'll continue to suspect me. 831 01:02:43,632 --> 01:02:47,674 And I promise to let you find him in the farm tomorrow before dawn. 832 01:02:47,790 --> 01:02:51,738 Admit it, it's strange that you can dispose of him with such certainty. 833 01:02:51,798 --> 01:02:53,148 But it's so easy! 834 01:02:54,170 --> 01:02:56,370 Just make believe that a danger,.. 835 01:02:56,641 --> 01:03:00,316 a serious danger, threatens the Duchess. 836 01:03:00,513 --> 01:03:05,202 Formica, you know, is led to offense and defense by a special spirit of chivalry. 837 01:03:05,304 --> 01:03:06,504 You follow me? 838 01:03:06,694 --> 01:03:07,740 Let's see. 839 01:03:07,800 --> 01:03:11,300 If my friends from Torniano were informed, by me, for example,.. 840 01:03:11,360 --> 01:03:14,160 that tonight at the farm, a killer of yours.. 841 01:03:14,220 --> 01:03:17,567 will make an attempt on the Duchess' life, what would happen? 842 01:03:17,627 --> 01:03:20,627 Formica finds out, rushes immediately, and then... 843 01:03:20,687 --> 01:03:23,420 Then yes, is worth to surround the farmhouse. 844 01:03:23,480 --> 01:03:25,330 Congratulations, nice plan! 845 01:03:25,428 --> 01:03:30,060 But tell me, who can believe I want to attempt on the life of the Duchess? 846 01:03:30,120 --> 01:03:32,961 Who? But all! People are so wicked! 847 01:03:33,405 --> 01:03:37,895 You signed a wedding contract that gives you all the advantages of the marriage. 848 01:03:37,955 --> 01:03:41,418 They'll say that by now the wife became a superfluous weight. 849 01:03:41,478 --> 01:03:45,867 They'll say that a capricious and shrew woman is harder to govern than a duchy. 850 01:03:45,927 --> 01:03:50,001 More so, when she's loved by the people, they'll say, much more than you. 851 01:03:50,061 --> 01:03:53,268 In short, you almost seem to suggest a killing. - No! 852 01:03:53,904 --> 01:03:56,102 Only the comedy of a killing! 853 01:03:56,372 --> 01:03:59,900 A comedy to attract Formica and all the ringleaders. 854 01:04:00,632 --> 01:04:01,635 Look. 855 01:04:02,570 --> 01:04:03,761 The comedy. 856 01:04:04,114 --> 01:04:05,300 The comedy! 857 01:04:05,704 --> 01:04:09,028 And if I do surround the house only tomorrow at dawn... 858 01:04:09,088 --> 01:04:13,361 At the first cockcrow. - Granted, Will I find Formica? - You'll find him. 859 01:04:13,480 --> 01:04:15,937 And if I don't find him? - You'll find him. 860 01:04:15,997 --> 01:04:18,031 I said, if I can't find him? 861 01:04:18,342 --> 01:04:21,190 You will find me. - I'll find you. It's understood? 862 01:04:21,250 --> 01:04:25,368 It's understood. But if you find him... If you find him, forgive me... 863 01:04:25,680 --> 01:04:27,781 It's understood? - We'll see. 864 01:04:27,961 --> 01:04:30,251 Meanwhile, as you set off to the farm,.. 865 01:04:30,311 --> 01:04:35,014 remember that you are free only until tomorrow morning, at the first cockcrow. 866 01:04:36,521 --> 01:04:38,140 You see this dagger? 867 01:04:38,431 --> 01:04:41,303 This is the dagger of the comedian Salvator Rosa. 868 01:04:41,496 --> 01:04:44,098 But I noticed that by pressing here... 869 01:04:45,271 --> 01:04:46,977 And he knew that I would notice. 870 01:04:47,037 --> 01:04:51,437 Your Lordship, I don't believe in the sincerity of the advice of the painter. 871 01:04:51,594 --> 01:04:55,101 Once at the farm, you will have a dual-purpose dagger. 872 01:04:55,960 --> 01:04:59,283 If they discover us, if they had laid us a trap,.. 873 01:04:59,880 --> 01:05:02,676 the dagger... will be the false one. 874 01:05:03,275 --> 01:05:06,571 If all goes well... - We'll free the duchy from a whimsical doll. 875 01:05:06,631 --> 01:05:09,042 All will have happened among the locals,.. 876 01:05:09,102 --> 01:05:11,302 after a death threat by Formica,.. 877 01:05:11,787 --> 01:05:14,679 and with a weapon that does not belong to us. 878 01:05:14,860 --> 01:05:16,026 Go, captain! 879 01:05:16,393 --> 01:05:18,881 And tell to the nobles of the duchy.. 880 01:05:18,941 --> 01:05:21,543 that I can receive them only in an hour. 881 01:05:28,833 --> 01:05:32,131 Gentlemen, the Count won't receive you before an hour. 882 01:05:32,191 --> 01:05:35,940 He's collecting evidence to make very serious revelations.. 883 01:05:36,134 --> 01:05:38,584 about the disappearance of the Duchess. 884 01:05:54,196 --> 01:05:55,603 They say that.. 885 01:05:56,095 --> 01:05:58,673 I must tell you that here there is not. 886 01:05:58,733 --> 01:06:01,617 Who's not there? Lucrezia? - No, Lucrezia is there! 887 01:06:01,677 --> 01:06:03,739 Mr. painter, no comedy! 888 01:06:03,838 --> 01:06:07,008 We're rustic people, but the brain, thank God... 889 01:06:07,220 --> 01:06:10,521 So, you told this guy that the Duchess was in the farmhouse,.. 890 01:06:10,581 --> 01:06:12,433 and the Duchess is not there. 891 01:06:12,493 --> 01:06:14,743 But Lucrezia's there? - Of course. 892 01:06:14,803 --> 01:06:18,903 So, listen to me. Tonight, Count Lamberto will send a man here ... 893 01:06:21,780 --> 01:06:25,602 Stay here, and pretend to sleep. I told him that I'd get you drunk. 894 01:06:25,662 --> 01:06:29,615 Then the captain arrives, goes up, approaches the Duchess, I jump on him... 895 01:06:29,675 --> 01:06:31,619 When the Duchess sees the captain,.. 896 01:06:31,679 --> 01:06:34,879 the trusted man of the Count, who wants to kill her... 897 01:06:34,998 --> 01:06:39,098 When tomorrow morning comes Count Lamberto, you think she'll marry him? 898 01:06:44,845 --> 01:06:47,375 It's true! - She sees he wants to kill her... 899 01:06:47,435 --> 01:06:49,385 And kicks him out! - And he says: 900 01:06:49,445 --> 01:06:51,973 "Here in Torniano, the air isn't healthy!" 901 01:06:52,033 --> 01:06:55,103 "Whip, driver! Out!" - "Farewell, Count!" 902 01:06:55,277 --> 01:06:57,270 "Go, go" ... 903 01:07:03,384 --> 01:07:04,896 What's so funny now? 904 01:07:04,956 --> 01:07:07,556 Why, you're laughing. Can't I laugh, too? 905 01:07:08,128 --> 01:07:10,614 Enough is enough! We have finished. 906 01:07:10,769 --> 01:07:13,619 You have the Duchess? - You have her! - I ? 907 01:07:13,679 --> 01:07:16,654 Look, Lucrezia, if it turns out it was you... 908 01:07:16,714 --> 01:07:20,771 Mind you, if we find out that you know where she is, it's trouble for you! 909 01:07:20,831 --> 01:07:24,799 Who pulled you out of jail? Come inside with me. 910 01:07:26,280 --> 01:07:28,449 You wait here for a moment. 911 01:07:29,398 --> 01:07:34,178 So? Who got you out of jail? The jailer? Count Lamberto? I ? 912 01:07:34,362 --> 01:07:37,140 So, it's the Duchess. She came to you. - No! 913 01:07:37,200 --> 01:07:38,960 What you mean, no? 914 01:07:39,230 --> 01:07:42,785 She came to you and said: "If you tell me where Formica is..." 915 01:07:42,845 --> 01:07:44,460 No! She didn't say so! 916 01:07:45,288 --> 01:07:48,594 So, she came! She came and told you just so: 917 01:07:48,751 --> 01:07:52,012 "If you take me to Formica, I set you free". - She said... 918 01:07:52,072 --> 01:07:53,749 that you dream things! 919 01:07:53,809 --> 01:07:57,101 And since you didn't trust me... - Of course I didn't! - There! 920 01:07:57,161 --> 01:08:01,542 You thought that the easy way to prevent the wedding was to get rid of the bride. 921 01:08:01,602 --> 01:08:04,631 So you told her: "Come, I'll take you to Formica". 922 01:08:04,691 --> 01:08:06,854 And you took her here with the wagon! 923 01:08:06,914 --> 01:08:09,164 So, find her, if she's here! Go on! 924 01:08:09,348 --> 01:08:12,295 Why did you tell the duchess that Formica was here? 925 01:08:12,355 --> 01:08:16,778 While you know very well that there isn't. Here there is no Formica! 926 01:08:17,406 --> 01:08:21,695 Nor can he come here, for any reason, ever! 927 01:08:28,812 --> 01:08:32,263 There is no Formica? Nor can he come here? Is it true? 928 01:08:32,430 --> 01:08:33,831 You nasty liar! 929 01:08:34,055 --> 01:08:36,110 Yes, it's just so, as he says. 930 01:08:36,238 --> 01:08:38,496 I told you to give the keys to Formica,.. 931 01:08:38,556 --> 01:08:41,260 and tell him I waited at palace, if he had guts. 932 01:08:41,320 --> 01:08:44,117 Alone. I would treat him as he deserves! 933 01:08:44,331 --> 01:08:48,631 And you ran after me to tell me that, to see Formica, I had to come here,.. 934 01:08:48,691 --> 01:08:50,514 since he would never come there. 935 01:08:50,574 --> 01:08:54,067 And indeed, soon Formica will be here. - Will be here? Here? 936 01:08:54,127 --> 01:08:57,281 And we'll take him into a trap, at last! - In a trap? 937 01:08:57,341 --> 01:08:59,508 You'll take him into a trap!? 938 01:09:00,926 --> 01:09:05,234 Gaetano, Pasquale! What did I tell you? He's going to take him into a trap! 939 01:09:05,294 --> 01:09:06,818 Who? - What trap? 940 01:09:06,878 --> 01:09:09,344 He wants to take Formica into a trap, the traitor! 941 01:09:09,404 --> 01:09:14,152 Get him, tie him, put him in the cellar! In jail! For once you'll taste it too! 942 01:09:14,508 --> 01:09:17,635 She's just shameless, you know! What did she tell you? 943 01:09:17,695 --> 01:09:21,258 That the Duchess was not here, that she knew nothing about her! 944 01:09:21,318 --> 01:09:22,320 Greet! 945 01:09:23,650 --> 01:09:27,960 Who is? Who is Formica among them? - Just a minute, Your Grace, please. 946 01:09:29,099 --> 01:09:31,499 It was Lucrezia to kidnap the Duchess! 947 01:09:31,559 --> 01:09:33,256 Lucrezia betrayed us! 948 01:09:34,015 --> 01:09:37,586 Who kidnapped the Duchess? Who hid her? Who wanted... - I, I ! 949 01:09:37,646 --> 01:09:41,031 Because, with the wedding, Formica would come, and she...- And she? 950 01:09:41,091 --> 01:09:45,541 She would put him in jail! - Oh yeah? So why not say it to your pals? - Well.. 951 01:09:45,707 --> 01:09:48,807 They don't understand anything, they'd tell you all. 952 01:09:48,867 --> 01:09:51,740 Did you hear how she considers you, this big liar? 953 01:09:51,800 --> 01:09:56,152 She does at whim! If Formica says white, she'll do black! And has the nerve... 954 01:09:56,212 --> 01:09:57,453 In jail! - In jail! 955 01:09:57,513 --> 01:10:00,568 But there's no prison here! - But we have a cellar! 956 01:10:00,628 --> 01:10:01,837 In jail! 957 01:10:03,245 --> 01:10:06,879 Come on, come on! - Grab her! - You're a liar! 958 01:10:08,452 --> 01:10:11,712 She protests as well, this shameless! - Close the door! 959 01:10:11,970 --> 01:10:13,011 Hey, say! 960 01:10:13,071 --> 01:10:16,501 Isn't there danger that the captain, once he's close to her... 961 01:10:16,561 --> 01:10:18,482 Yeah, is it sure... - Relax. 962 01:10:18,542 --> 01:10:22,003 Didn't I tell you? I gave my dagger! It's a dagger for comedy. 963 01:10:22,063 --> 01:10:25,558 The blade, instead of going down, tac!.. comes up. 964 01:10:51,091 --> 01:10:54,727 My lords, I'm here in the absence of her whom I have the right to defend.. 965 01:10:54,787 --> 01:10:58,887 and the duty to avenge: your Duchess. Where she is, I still don't know. 966 01:10:59,002 --> 01:11:01,809 I wait for any of my men to bring me news,.. 967 01:11:02,160 --> 01:11:05,410 to finally put an end to the anxiety that consumes me. 968 01:11:05,573 --> 01:11:08,723 If any of you has suspicions, communicate them to me. 969 01:11:08,861 --> 01:11:12,475 I will tell you, in my turn, that our guest, the painter Salvator Rosa,.. 970 01:11:12,535 --> 01:11:16,643 and my captain of the musketeers, have also mysteriously disappeared. 971 01:11:17,408 --> 01:11:22,244 This disappearance raises the worst suspicions, but be absolutely sure.. 972 01:11:22,986 --> 01:11:25,970 that if I were to find them with the Duchess,.. 973 01:11:26,286 --> 01:11:29,283 they will pay with their lives for their crime! 974 01:11:29,343 --> 01:11:33,406 All those faithful to the Duchess, and who want to kick Count Lamberto out.. 975 01:11:33,466 --> 01:11:37,916 of Torniano, here tomorrow at dawn, at first cockcrow. Now, each at his post. 976 01:11:38,171 --> 01:11:40,970 I stand there, behind the fireplace. And remember: 977 01:11:41,030 --> 01:11:43,860 the captain must go smoothly up to the Duchess. 978 01:11:43,920 --> 01:11:46,376 But, are you sure the dagger... - Right! 979 01:11:46,436 --> 01:11:49,086 I told you, don't worry . Now go, quickly! 980 01:11:49,171 --> 01:11:52,271 He'll come any moment and must find you asleep. Go! 981 01:11:58,520 --> 01:12:02,910 What say you? - I say, this "smoothly".. don't look smooth at all, to me! 982 01:12:02,970 --> 01:12:05,927 Then, when I saw him, I thought: "This here is not a painter?" 983 01:12:05,987 --> 01:12:08,287 So why intrude? - No, not that. 984 01:12:08,347 --> 01:12:12,618 He intrudes 'cause..you heard Formica yesterday: we must obey him as to him. 985 01:12:12,678 --> 01:12:14,978 Okay, that's alright, but, now we... 986 01:12:15,662 --> 01:12:17,823 Now, you know what we do? 987 01:12:19,196 --> 01:12:21,220 Your Grace may come down. 988 01:12:22,666 --> 01:12:25,016 Where shall I place myself? - There. 989 01:12:25,743 --> 01:12:28,204 Where shall I look to see him coming? 990 01:12:28,264 --> 01:12:29,350 Nowhere. 991 01:12:29,830 --> 01:12:32,172 Formica never says how he arrives. 992 01:12:32,582 --> 01:12:35,348 Never says from where he arrives. There! 993 01:12:35,907 --> 01:12:36,919 Here. 994 01:12:38,818 --> 01:12:39,950 Lie down. 995 01:12:41,520 --> 01:12:42,590 Down! 996 01:13:58,273 --> 01:13:59,725 Here, Your Grace. 997 01:14:00,046 --> 01:14:01,707 Has come? Where is he? 998 01:14:01,932 --> 01:14:04,167 Leave him! Leave him now! 999 01:14:06,610 --> 01:14:09,145 But this is the captain! And Formica? 1000 01:14:13,290 --> 01:14:17,590 Earlier I asked you to close her eyes, but now I ask you to keep them open. 1001 01:14:17,650 --> 01:14:21,914 You recognize the man coming toward you. The trusted man of Count Lamberto. 1002 01:14:22,005 --> 01:14:26,205 Take a look at the amorous message he was sending you, your noble fianc�! 1003 01:14:27,290 --> 01:14:29,293 Alright, but... Then,.. 1004 01:14:29,639 --> 01:14:30,839 it's all over? 1005 01:14:31,244 --> 01:14:32,401 And Formica? 1006 01:14:32,844 --> 01:14:35,188 "Smoothly"! - See how "smooth" was? 1007 01:14:35,248 --> 01:14:38,495 That's the dagger that did "tac"! - And came back inside! 1008 01:14:38,555 --> 01:14:41,420 But didn't you understand... - Shut up a minute. - But.. 1009 01:14:41,480 --> 01:14:44,447 This was not to be the dagger that did "tac"? 1010 01:14:44,857 --> 01:14:47,715 Forgive me, but you don't realize... - Talk to us! 1011 01:14:47,775 --> 01:14:50,526 You said it was a fake dagger, with "tac". 1012 01:14:50,586 --> 01:14:52,394 And where is this "tac"? 1013 01:14:52,454 --> 01:14:55,300 But what "tac"? - Sure, the "tac"? - The "tac"! 1014 01:14:55,360 --> 01:14:58,708 A dagger with "tac"! You told us that... - I didn't say anything! 1015 01:14:59,166 --> 01:15:00,355 But really! 1016 01:15:01,483 --> 01:15:04,403 There had to be a dagger doing "tac", that didn't do tac. 1017 01:15:04,463 --> 01:15:06,471 Formica was to come, and he didn't come. 1018 01:15:06,531 --> 01:15:10,191 You had to get him trapped, and you haven't got anything! - What? 1019 01:15:10,251 --> 01:15:13,879 Who said he wanted to put Formica into a trap? - Huh? 1020 01:15:14,080 --> 01:15:15,780 Then Lucrezia was right! 1021 01:15:16,512 --> 01:15:18,780 I'll go get her out of the cellar now! 1022 01:15:18,840 --> 01:15:22,980 It's true that you wanted to do that? - Come on, speak! - "Smoothly", huh? 1023 01:15:23,040 --> 01:15:26,390 So, this trap, is there or not? - There it is, the trap! 1024 01:15:26,561 --> 01:15:28,045 Where? - Here. 1025 01:15:29,673 --> 01:15:33,644 You understand how it is? As soon as Formica had come,.. 1026 01:15:33,933 --> 01:15:38,220 he would do...- He would do "tac". - He would do "tac"... 1027 01:15:38,280 --> 01:15:40,784 What "tac"! You are a bunch of fools! 1028 01:15:41,035 --> 01:15:43,756 If I had said that the dagger was real, you... 1029 01:15:43,816 --> 01:15:48,166 So you admit to know that the dagger was real. - Of course! - Oh yeah? Good! 1030 01:15:48,354 --> 01:15:52,310 But it's fake as well! Look! Real, fake! 1031 01:15:52,446 --> 01:15:53,486 Down! 1032 01:15:53,970 --> 01:15:55,660 Beware! 1033 01:15:55,936 --> 01:16:00,129 At last they got it! Finally I see you too, tied up like a donkey! 1034 01:16:01,079 --> 01:16:05,510 Good, serves you right! Bind him tight, the liar! Now I go back to the palace. 1035 01:16:05,570 --> 01:16:09,671 I recommend it. - And I'll marry Count Lamberto. - The best you can do! 1036 01:16:09,787 --> 01:16:13,593 And you, tie me up! But if you don't want to be slain like sheep,.. 1037 01:16:13,653 --> 01:16:17,729 scram from here now! And let no one be here tomorrow, at cockcrow! 1038 01:16:17,966 --> 01:16:22,375 Don't listen! If he says it's better go, it means you'd better stay here! 1039 01:16:24,139 --> 01:16:26,892 Lamberto! - No, don't call him, Your Grace. 1040 01:16:27,022 --> 01:16:30,464 Marrying the Count would be a disaster, for you and for us. 1041 01:16:30,524 --> 01:16:31,651 Lamberto! 1042 01:16:32,065 --> 01:16:34,042 Forgive me, Your Grace! 1043 01:16:58,005 --> 01:16:59,067 Your Lordship,.. 1044 01:16:59,127 --> 01:17:03,388 I saw Salvator Rosa and your captain enter a farmhouse a mile from here. 1045 01:17:03,528 --> 01:17:05,733 Are you certain? - Absolutely. 1046 01:17:05,896 --> 01:17:07,414 I ran to warn you. 1047 01:17:07,474 --> 01:17:11,577 And I could swear I heard, as I left, the Duchess screaming your name. 1048 01:17:11,680 --> 01:17:13,283 What did I tell you? 1049 01:17:13,559 --> 01:17:15,285 They are two traitors! 1050 01:17:15,920 --> 01:17:17,492 Gather the troops! 1051 01:17:17,704 --> 01:17:22,054 We will surround the farmhouse, and once closed the circle we shall advance. 1052 01:17:29,520 --> 01:17:32,971 It is they who told me to bring it. Were it for me...! 1053 01:17:33,428 --> 01:17:37,102 So they're gone? - You told them to send them all back home, right? 1054 01:17:37,162 --> 01:17:41,086 So they went to call the others too! - And left the Duchess here.- Of course! 1055 01:17:41,146 --> 01:17:43,962 You said to send her back home! Aren't you glad? 1056 01:17:44,022 --> 01:17:46,300 Don't you always say white so that is done black? 1057 01:17:46,360 --> 01:17:50,160 And so the Count comes, kills her in earnest, and then blames you all! 1058 01:17:50,560 --> 01:17:52,436 And why weren't you clear? 1059 01:17:52,496 --> 01:17:56,117 You hop from one side to the other! It's not clear yet where you stand! 1060 01:17:56,177 --> 01:17:59,685 You've done so many scams that you're confused yourself. 1061 01:18:00,273 --> 01:18:02,760 You're making run amok us all! 1062 01:18:04,623 --> 01:18:05,745 And then,.. 1063 01:18:05,944 --> 01:18:08,180 you who so call others stupid,.. 1064 01:18:08,240 --> 01:18:10,486 with all your brains, you know what? 1065 01:18:10,546 --> 01:18:13,898 As a stupid, I understand the dumbest things, and you don't. 1066 01:18:13,958 --> 01:18:18,108 Because to you, the heart doesn't say anything. To me, yes. Here is why! 1067 01:18:18,635 --> 01:18:21,921 You meant to change the Duchess' mind: the dagger, the comedy... 1068 01:18:21,981 --> 01:18:23,985 You've done all that mess! 1069 01:18:24,197 --> 01:18:26,212 Yet it was so much simpler! 1070 01:18:26,370 --> 01:18:29,874 Sufficed understand that the Duchess is madly in love with Formica! 1071 01:18:29,934 --> 01:18:32,501 And if you had sent Formica to her... 1072 01:18:33,600 --> 01:18:36,158 Really? And it's right you, to tell me? 1073 01:18:36,218 --> 01:18:40,180 Sure, I! There, I said it! You're tied up! You can't tell her, now! 1074 01:18:40,240 --> 01:18:42,456 I knew it! But if I didn't tell her,.. 1075 01:18:42,516 --> 01:18:45,216 if I did all that mess, it's just for you! 1076 01:18:45,440 --> 01:18:48,516 For me? - You so cherished Formica! 1077 01:18:48,576 --> 01:18:50,373 Formica here, Formica there... 1078 01:18:50,433 --> 01:18:53,839 You Liar! You haven't done else but send me to jail! 1079 01:18:53,899 --> 01:18:56,741 Out of jealousy, so that he wouldn't see me! 1080 01:18:56,801 --> 01:19:00,202 But when someone is really in love, sacrifices himself. 1081 01:19:00,320 --> 01:19:02,742 At one point, he sacrifices himself. 1082 01:19:03,428 --> 01:19:05,838 And you've done it for me? - Yes. 1083 01:19:06,773 --> 01:19:07,867 Because... 1084 01:19:09,070 --> 01:19:10,832 Because you loved me? 1085 01:19:12,423 --> 01:19:13,532 Yes. 1086 01:19:17,086 --> 01:19:18,831 Ah! - What is it? 1087 01:19:19,174 --> 01:19:21,624 Nothing. - You complain! Does it hurt? 1088 01:19:21,684 --> 01:19:23,756 No. - Are you tired? 1089 01:19:24,200 --> 01:19:25,443 I'm sleepy... 1090 01:19:30,647 --> 01:19:31,698 Thanks. 1091 01:19:31,916 --> 01:19:34,570 But not your hands. Don't even think about it! 1092 01:19:34,630 --> 01:19:37,580 This yes, so at least so you can lie in the hay. 1093 01:19:37,974 --> 01:19:41,749 How long before dawn? - Three hours, Why do you want to know? 1094 01:19:41,893 --> 01:19:45,064 So, curiosity. Since at dawn I gotta kick the bucket... 1095 01:19:45,124 --> 01:19:48,426 But you say! - Well, at dawn Count Lambert is here... 1096 01:19:48,486 --> 01:19:51,440 I told him, to your benefit, that he would find... 1097 01:19:51,500 --> 01:19:53,724 In short I did another mess, as you say. 1098 01:19:53,784 --> 01:19:56,384 When he comes and finds out, he kills me. 1099 01:19:56,920 --> 01:19:59,243 Yeah! - Yes, he promised me. 1100 01:19:59,303 --> 01:20:02,860 If I handled the sword like Formica... but I handle the brush. 1101 01:20:02,920 --> 01:20:05,216 But I've been wrong...and I pay! 1102 01:20:05,443 --> 01:20:07,924 But you will do celebrate a Mass for me? 1103 01:20:07,984 --> 01:20:10,834 I die in sin for you, you know? Sin of desire. 1104 01:20:11,449 --> 01:20:13,198 Listen, swear to me... 1105 01:20:13,258 --> 01:20:16,440 Yeah, but who believes in your oaths? You are such a liar! 1106 01:20:16,500 --> 01:20:19,135 Swear...? - That it's true that Count Lamberto... 1107 01:20:19,195 --> 01:20:22,056 Yes, at dawn he's here and kills me, I swear. 1108 01:20:22,547 --> 01:20:23,578 Look,.. 1109 01:20:23,940 --> 01:20:27,599 if this is another lie, then it will be God's care to punish you. 1110 01:20:27,659 --> 01:20:29,160 I will untie you! 1111 01:20:33,094 --> 01:20:36,641 Now go! I warn Formica and send him here by the Duchess. 1112 01:20:36,800 --> 01:20:39,206 And then you scram. Away from here! 1113 01:20:56,034 --> 01:20:59,184 Forgive me, Lucrezia. I think this is the last time. 1114 01:20:59,323 --> 01:21:01,027 What? No! 1115 01:22:46,888 --> 01:22:48,497 Where are you going? 1116 01:22:48,873 --> 01:22:51,780 Where are you going? The homage of the sword! 1117 01:22:51,840 --> 01:22:55,162 Who does this homage goes when I say so, not when he wants! 1118 01:22:55,222 --> 01:22:58,572 You think I'm a little girl who, just satisfied her whims... 1119 01:22:58,632 --> 01:23:02,824 I am the Duchess of Torniano! And I'll show you if I'm scared of you! 1120 01:23:03,199 --> 01:23:07,012 So, you want me to be good and wise! I won't be, neither one nor the other! 1121 01:23:07,072 --> 01:23:10,100 And I won't send the water to the fields! No, I will not! 1122 01:23:10,160 --> 01:23:12,553 And tomorrow I'll marry Count Lamberto. 1123 01:23:12,613 --> 01:23:15,977 No? And I say yes. I'll marry him because I love him. 1124 01:23:16,117 --> 01:23:20,541 I do because I hate you, because you don't want, because it makes you angry. 1125 01:23:20,753 --> 01:23:22,749 Because it makes you angry... 1126 01:24:10,122 --> 01:24:14,016 But always in jail they put you, poor thing! What's your name? 1127 01:24:14,418 --> 01:24:18,129 You know that we'll kick him out, Count Lamberto? Right away! 1128 01:24:19,811 --> 01:24:23,493 And now we'll go to the sluice and send water to the fields. 1129 01:24:24,154 --> 01:24:25,354 Be quick! 1130 01:24:27,955 --> 01:24:30,008 Hurry! Run! 1131 01:25:22,685 --> 01:25:26,635 Congratulations, Salvator Rosa! At least you are a man of his word. 1132 01:25:26,695 --> 01:25:27,774 Come down! 1133 01:27:49,682 --> 01:27:52,284 You dropped the sword, Your Lordship. 1134 01:27:56,022 --> 01:27:59,906 As you see, I'm a man of his word. I always keep more than what I promise. 1135 01:27:59,966 --> 01:28:03,300 You have found Formica and you've found me as well. 1136 01:28:03,637 --> 01:28:06,660 Pretend to have one goner. Which do you prefer? 1137 01:28:06,720 --> 01:28:10,192 The painter who advised you, or Formica who fought you? 1138 01:29:09,312 --> 01:29:11,778 It's the third time that you slip Count. 1139 01:29:11,838 --> 01:29:15,281 And you haven't noticed yet that here there is water. Water! 1140 01:29:15,341 --> 01:29:18,695 Water that was returned to the fields, true Simone? - Indeed. 1141 01:29:18,755 --> 01:29:23,109 By the Duchess in person at the first cockcrow. Don't move yet, I beg you. 1142 01:29:23,304 --> 01:29:26,128 This fact should tell you many things, or just one: 1143 01:29:26,188 --> 01:29:29,892 the duchess has changed, she's not for you, and will tear the wedding contract. 1144 01:29:29,952 --> 01:29:33,530 I tell you another: Formica has forever left Torniano. 1145 01:29:33,590 --> 01:29:35,640 As for you, your Uncle Viceroy,.. 1146 01:29:35,730 --> 01:29:39,341 who's coming at this time to attend your coronation,.. 1147 01:29:39,936 --> 01:29:41,922 will advise you for the best. 1148 01:29:42,082 --> 01:29:46,076 We are pleased to be with you. We've demonstrated with this trip.. 1149 01:29:46,136 --> 01:29:49,815 done to personally ascertain the prosperity of the duchy. 1150 01:29:50,891 --> 01:29:55,327 We are sorrowful, however, that the precarious health of Count Lamberto.. 1151 01:29:55,664 --> 01:30:00,965 require urgently some sea air, and push us back again to Naples. 1152 01:30:01,025 --> 01:30:02,710 And all our gratitude.. 1153 01:30:02,770 --> 01:30:06,333 we want to bestow to Cavalier Rosa, illustrous painter and inventor,.. 1154 01:30:06,393 --> 01:30:09,666 who, with his ingenious and simple plan of an aqueduct,.. 1155 01:30:09,726 --> 01:30:14,298 ensures water to the fields, after it has passed by these beautiful fountains. 1156 01:30:14,600 --> 01:30:18,020 Simple and ingenious project, to which will be assigned.. 1157 01:30:18,080 --> 01:30:20,560 the 2,000 arquebusiers of Count Lamberto,.. 1158 01:30:20,620 --> 01:30:24,540 who will remain as welcome guests of the good people of Torniano.. 1159 01:30:24,600 --> 01:30:28,693 for all the time necessary to the works, after our, unfortunately,.. 1160 01:30:28,817 --> 01:30:31,127 Your Grace, immediate departure. 1161 01:30:34,068 --> 01:30:36,340 You too are leaving? - Unfortunately. 1162 01:30:36,400 --> 01:30:39,537 You'll see Naples again. - Sure. - Rome. - Maybe. 1163 01:30:40,150 --> 01:30:42,825 Maybe... Maybe, you'll see again him. 1164 01:30:44,029 --> 01:30:47,129 Well, if you see him, when you see him, tell him... 1165 01:30:47,189 --> 01:30:48,315 Tell him? 1166 01:30:50,569 --> 01:30:54,695 No, don't tell him anything, you can't understand. Farewell Cavalier. 1167 01:31:10,981 --> 01:31:13,747 Old Simone! Lucky you, you're old! 1168 01:31:15,710 --> 01:31:16,778 Tell me,.. 1169 01:31:16,838 --> 01:31:21,230 the latest proposal of marriage we had, who is it? Do you remember? 1170 01:31:45,717 --> 01:31:46,883 Lucrezia! 1171 01:31:50,160 --> 01:31:52,328 What is it? What do you want? 1172 01:31:57,483 --> 01:31:58,643 Formica! 1173 01:32:00,268 --> 01:32:02,951 Then it's true that you saw me in Naples,.. 1174 01:32:03,011 --> 01:32:05,196 when you passed before me, so. 1175 01:32:05,640 --> 01:32:10,161 And you want to take me away with you? Why? Because you love me? 1176 01:32:11,134 --> 01:32:12,925 Oh! Too late! 1177 01:32:13,408 --> 01:32:17,316 You're coming right now that I'm in love with that ass of a painter! 1178 01:32:17,376 --> 01:32:20,812 Yes, your friend Salvator Rosa! That rogue, impostor! 1179 01:32:20,872 --> 01:32:22,301 Oh, yeah, huh? 1180 01:32:25,533 --> 01:32:27,615 Coward! Trickster! 1181 01:32:32,160 --> 01:32:36,340 Cheerful, Giacobbe! This time, on vacation, I'll come too! 1182 01:32:36,400 --> 01:32:37,416 Go! 1183 01:32:38,106 --> 01:32:39,433 Go! Let's go! 102548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.