All language subtitles for slave.of.the.cannibadrip.x264-spooks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,930 --> 00:02:01,117 Nieuw-Guinea is misschien wel het laatste gebied op aarde... 2 00:02:01,290 --> 00:02:04,953 ...waarvan een groot deel nog in mysterie gehuld is. 3 00:02:05,130 --> 00:02:09,430 Nu, aan het begin van het ruimtetijdperk, is het onvoorstelbaar... 4 00:02:09,610 --> 00:02:14,479 ...dat zich op 20 uur vliegen van Londen een totaal ongerepte wereld bevindt. 5 00:02:14,650 --> 00:02:17,630 Dit verhaal laat zien dat dat inderdaad zo is. 6 00:02:33,018 --> 00:02:34,631 Daar is ze. Kom op. 7 00:02:36,450 --> 00:02:40,966 Mrs Stevenson, hoe voelt u zich nu uw man vermist wordt in de jungle? 8 00:02:45,010 --> 00:02:50,448 Gaat u een reddingsmissie organiseren? - Denkt u dat hij nog leeft? 9 00:02:50,610 --> 00:02:55,239 Hebt u 'n verklaring voor ons? - Nee, geen verklaring. 10 00:02:55,474 --> 00:02:57,674 BRITS CONSULAAT 11 00:03:20,010 --> 00:03:24,554 Alle pogingen om hem in de jungle van Marabata te vinden zijn mislukt. 12 00:03:24,681 --> 00:03:28,117 Wij hebben besloten het zoeken te staken. Het spijt me. 13 00:03:28,244 --> 00:03:32,243 De expeditie van uw man, zoals de inspecteur al zei... 14 00:03:32,370 --> 00:03:39,593 ...was niet geautoriseerd en daarom was er dus zelfs geen radiocontact. 15 00:03:39,720 --> 00:03:43,132 Uw man deed etnologisch onderzoek... 16 00:03:43,259 --> 00:03:46,163 ...zonder dat wij het wisten en zonder permissie. 17 00:03:46,290 --> 00:03:51,922 Toen uw broer Mr Stevenson als vermist opgaf, zijn wij meteen in actie gekomen. 18 00:03:52,049 --> 00:03:56,713 Het feit dat dat niet meteen gebeurd is, valt ons dus niet te verwijten. 19 00:03:56,840 --> 00:03:59,912 Ik heb 'n maand hier in Port Moresby gewacht... 20 00:04:00,039 --> 00:04:03,024 ...tot de dag dat hij officieel terug zou komen. 21 00:04:03,151 --> 00:04:07,980 Zoals u weet kent mijn zwager het gebied heel goed... 22 00:04:08,107 --> 00:04:11,638 ...dus had ik niet meteen reden om ongerust te zijn. 23 00:04:11,765 --> 00:04:14,108 Je kent de jungle nooit goed genoeg. 24 00:04:14,235 --> 00:04:19,669 Een dergelijke clandestiene expeditie is een belediging voor onze regering. 25 00:04:19,796 --> 00:04:23,015 Mijn zwager is een wereldberoemd wetenschapper. 26 00:04:23,142 --> 00:04:26,811 Uw regering zou er alles aan moeten doen om hem te vinden. 27 00:04:26,938 --> 00:04:31,923 Er is meerdere dagen vanuit de lucht gezocht naar levenstekenen. 28 00:04:32,050 --> 00:04:35,891 Als ze nog leefden, hadden ze vast wel een signaal gegeven. 29 00:04:36,018 --> 00:04:41,202 Misschien ging dat niet. En de jungle is zo dicht dat je van bovenaf niks ziet. 30 00:04:41,329 --> 00:04:44,060 We moeten de jungle in. 31 00:04:44,187 --> 00:04:49,159 Blijft u rustig. Wij willen Henry Stevenson ook vinden... 32 00:04:49,286 --> 00:04:53,526 ...maar het is nu aan de lokale autoriteiten om hulp te bieden. 33 00:04:53,653 --> 00:04:56,362 Wij hebben gedaan wat we konden. 34 00:04:58,650 --> 00:05:02,313 Help me, alstublieft. Ik weet niet of Henry nog leeft... 35 00:05:02,440 --> 00:05:07,729 ...maar zo lang ik 't niet zeker weet blijf ik zoeken. Desnoods alleen. 36 00:05:07,856 --> 00:05:12,469 Ik begrijp hoe u zich voelt, maar ik moet eerlijk zijn. 37 00:05:13,130 --> 00:05:15,966 We geven 't op omdat wij er zeker van zijn... 38 00:05:16,093 --> 00:05:20,878 ...dat er na drie maanden geen overlevenden meer kunnen zijn. 39 00:05:21,455 --> 00:05:25,017 Het spijt me, consul Burns. Ik moet helaas weg. 40 00:05:25,144 --> 00:05:27,783 Natuurlijk. Dank u zeer. 41 00:05:32,857 --> 00:05:37,424 De enige die u kan helpen is professor Edward Foster. Een Amerikaan. 42 00:05:37,551 --> 00:05:41,287 Een vreemde man, maar hij kent 't gebied als geen ander. 43 00:05:41,414 --> 00:05:45,341 Neemt u 's contact met hem op. - Dat heeft Arthur al gedaan. 44 00:05:45,468 --> 00:05:47,667 We zien hem morgen. 45 00:06:19,282 --> 00:06:22,558 Mrs Stevenson? Ik ben Edward Foster. 46 00:06:23,865 --> 00:06:25,537 Arthur. - Hallo, Edward. 47 00:06:25,664 --> 00:06:28,337 Je ziet er goed uit. - Jij ook. 48 00:06:39,990 --> 00:06:43,183 Het spijt me dat m'n huis niet zo netjes is... 49 00:06:43,310 --> 00:06:47,343 ...maar Moeder Natuur is hier de baas en dat laat ik maar zo. 50 00:06:47,470 --> 00:06:51,930 Henry noemde u vaak in z'n brieven. Hij heeft veel respect voor u. 51 00:06:52,057 --> 00:06:55,447 Ik ben blij dat ik u nu 's ontmoet. - Dat is wederzijds. 52 00:06:55,574 --> 00:06:57,600 Uw man en ik waren goed bevriend. 53 00:06:57,727 --> 00:07:01,039 We waren geïnteresseerd in de primitieve volken hier. 54 00:07:01,166 --> 00:07:06,936 Maar die wereld verdwijnt snel door de vooruitgang en de moderne techniek. 55 00:07:07,063 --> 00:07:11,457 Hebt u enig idee waar Henry zou kunnen zijn? 56 00:07:12,710 --> 00:07:18,091 Ik weet 't niet zeker. Hij wilde niets kwijt over deze expeditie. 57 00:07:18,550 --> 00:07:20,290 Vreemd. 58 00:07:20,417 --> 00:07:25,783 Ik heb nog aangeboden om te helpen, maar voor ik 't wist was hij vertrokken. 59 00:07:25,910 --> 00:07:29,587 Hij ging alleen. Met hoogstens 'n paar inboorlingen. 60 00:07:29,714 --> 00:07:36,883 Ik begrijp niet waarom hij zo geheimzinnig deed. Zeker tegenover u. 61 00:07:37,010 --> 00:07:39,663 Ja, dat heb ik me ook afgevraagd. 62 00:07:40,620 --> 00:07:45,143 Maar juist omdat hij zo geheimzinnig deed over deze expeditie... 63 00:07:45,270 --> 00:07:49,218 ...heb ik 'n vrij sterk vermoeden waar hij zou kunnen zijn. 64 00:07:49,992 --> 00:07:51,617 Kom maar even mee. 65 00:07:52,510 --> 00:07:57,032 Dit is 't oerwoud Marabata. Hier zou Henry verdwenen zijn. 66 00:07:57,159 --> 00:08:02,982 Zo'n acht kilometer uit de kust ligt het eiland Roka met 'n zeer dichte jungle... 67 00:08:03,109 --> 00:08:06,971 ...die de heilige berg Ra-Rami omringt en beschermt. 68 00:08:07,098 --> 00:08:11,329 De mensen hier en de inboorlingen geloven dat de berg vervloekt is. 69 00:08:11,456 --> 00:08:14,994 Dus daar is hij. En dat heb je al die tijd voor je gehouden? 70 00:08:15,121 --> 00:08:18,745 Hoe bedoel je? - Ga alstublieft verder. 71 00:08:20,510 --> 00:08:24,970 Mrs Stevenson, er is iets wat ik u moet vertellen. 72 00:08:25,818 --> 00:08:29,731 Een paar jaar geleden was ik zelf op dat eiland. 73 00:08:30,472 --> 00:08:34,386 Ik vertelde Arthur en Henry over mijn ervaringen... 74 00:08:34,513 --> 00:08:36,865 ...en het fascineerde Henry. 75 00:08:38,098 --> 00:08:46,929 Ik herinner me dat Henry iets schreef over een vervloekte berg. 76 00:08:47,056 --> 00:08:50,337 Het leek mij bijgeloof. 77 00:08:51,401 --> 00:08:55,541 Het zal u verbazen hoe belangrijk dat geloof voor die mensen is. 78 00:08:57,168 --> 00:09:00,423 De politie verbiedt expedities naar de Marabata. 79 00:09:00,550 --> 00:09:03,257 Niemand mag in de buurt van dat eiland komen. 80 00:09:03,384 --> 00:09:06,303 Ze zeggen dat het om natuurbehoud gaat... 81 00:09:06,430 --> 00:09:12,938 ...maar in werkelijkheid zijn ze bang voor die vloek. Net als iedereen. 82 00:09:13,224 --> 00:09:18,423 Hoe bent u er dan gekomen? - Dat is 'n lang verhaal, Mrs Stevenson. 83 00:09:19,750 --> 00:09:21,983 Het was eigenlijk puur toeval. 84 00:09:22,110 --> 00:09:26,383 Ik zeilde in de buurt van het eiland en er stak 'n storm op. 85 00:09:26,510 --> 00:09:29,661 Voor ik het wist sloeg ik te pletter op het strand. 86 00:09:29,788 --> 00:09:34,972 Ik kende de legende van de vloek en ik was natuurlijk nieuwsgierig. 87 00:09:35,710 --> 00:09:38,827 Ik wilde naar de top van die berg. 88 00:09:40,390 --> 00:09:44,212 Maar dat is me niet gelukt. - Wat hield u tegen? 89 00:09:46,470 --> 00:09:52,023 Een mysterieuze kracht. Meer weet ik ook niet. 90 00:09:52,150 --> 00:09:56,211 Schei toch uit. Geloof je nog steeds in die onzin? 91 00:10:02,844 --> 00:10:05,916 Weet u zeker dat Henry naar die berg gegaan is? 92 00:10:06,043 --> 00:10:07,908 Dat is vrij waarschijnlijk. 93 00:10:08,035 --> 00:10:13,250 Hij is niet verdwaald in de Marabata. Die jungle kende hij te goed. 94 00:10:13,377 --> 00:10:17,423 Ik wil graag dat u een expeditie naar Roka organiseert. 95 00:10:17,550 --> 00:10:19,263 Arthur en ik gaan mee. 96 00:10:19,390 --> 00:10:24,284 Weet u dat zeker? Het is zwaar voor 'n man, voor 'n vrouw bijna onmogelijk. 97 00:10:24,411 --> 00:10:29,129 Mijn man wordt vermist en ik doe alles om hem te vinden. 98 00:10:29,675 --> 00:10:34,711 En ik heb de moed om 't te doen. - En het geld. 99 00:10:58,901 --> 00:11:02,335 Ik zet jullie hier op de grond. Ik kan niet verder. 100 00:11:02,462 --> 00:11:05,149 Ik moet over me over 'n half uur melden. 101 00:11:05,276 --> 00:11:08,193 Als ik te laat ben worden ze achterdochtig. 102 00:11:08,320 --> 00:11:13,349 Dit scheelt ons 'n maand in de jungle. Nu zijn we al over 'n week aan de kust. 103 00:11:13,476 --> 00:11:16,183 Dankzij de moderne techniek. 104 00:11:19,578 --> 00:11:21,342 Ik ga landen. 105 00:11:36,535 --> 00:11:38,162 Bedankt, Phil. 106 00:11:55,429 --> 00:11:59,688 Mondje dicht, hè? Politie kunnen we niet gebruiken. 107 00:11:59,815 --> 00:12:04,625 Komt goed. Ik wens jullie veel geluk. - Dat zullen we hard nodig hebben. 108 00:12:27,857 --> 00:12:31,630 Waarom kijkt hij me zo vreemd aan? Ik vind 't maar niks. 109 00:12:34,850 --> 00:12:38,843 Hij is alleen maar erg verlegen. Hij is heel betrouwbaar. 110 00:12:39,210 --> 00:12:43,567 We zullen 'n stukje zelf met onze bagage moeten sjouwen. 111 00:12:44,010 --> 00:12:47,889 We huren onderweg wel extra hulp in. 112 00:12:48,930 --> 00:12:50,557 Kunnen we? 113 00:13:43,548 --> 00:13:45,220 Gaat 't? 114 00:14:39,980 --> 00:14:41,607 Niet bewegen. 115 00:14:46,420 --> 00:14:48,217 Heeft ie je gebeten? 116 00:14:54,140 --> 00:14:58,677 Je hebt geluk gehad. Die zijn heel giftig. 117 00:14:58,804 --> 00:15:01,973 Eerst krijg je drie dagen koorts en dan ga je dood. 118 00:15:02,100 --> 00:15:07,093 Dus kijk uit waar je loopt en zorg dat er altijd iemand achter je loopt. 119 00:15:07,220 --> 00:15:11,736 Jij leidt de expeditie. Wist ik veel. - Dan weet je 't nu. 120 00:15:42,380 --> 00:15:46,407 Ze zijn bang dat het doden van die spin ongeluk brengt. 121 00:15:46,534 --> 00:15:48,283 Vandaar dat offer. 122 00:17:22,410 --> 00:17:27,473 Walgelijk. - Ja, maar het is een ritueel. 123 00:17:28,010 --> 00:17:32,283 Ze offeren die leguaan om ons tegen boze krachten te beschermen. 124 00:17:32,410 --> 00:17:36,710 Ik vind 't walgelijk. - Het is onderdeel van hun geloof. 125 00:17:41,190 --> 00:17:43,415 We moeten dekking zoeken. 126 00:17:46,127 --> 00:17:47,770 Onder de bomen. 127 00:18:49,980 --> 00:18:53,256 Nu weet de politie waar we zitten, stommelingen. 128 00:18:53,383 --> 00:18:54,797 Hou op. 129 00:19:19,300 --> 00:19:20,767 Nu tevreden? 130 00:19:24,380 --> 00:19:27,538 Praat 's met je broer voor hij nog meer verpest. 131 00:19:27,665 --> 00:19:32,922 Zet haar niet tegen me op. De expeditie blijft bij elkaar. 132 00:19:34,298 --> 00:19:38,849 Als we die berg bereiken, dan met z'n drieën. 133 00:19:38,976 --> 00:19:42,161 Ga je mee dan? We moeten verder. 134 00:19:43,306 --> 00:19:47,219 Als het meezit, zijn we morgenavond bij de kust. 135 00:20:20,540 --> 00:20:22,167 Daar ligt Roka. 136 00:20:23,313 --> 00:20:26,245 We mogen niet opvallen als we de boot prepareren. 137 00:20:26,372 --> 00:20:29,493 Wanneer gaan we? - Vanavond. 138 00:20:29,620 --> 00:20:33,977 Dan zijn we er voor zonsopgang. De stroming helpt ons. 139 00:20:41,393 --> 00:20:44,214 Kijk uit. Vertrouw 'm niet te veel. 140 00:21:34,840 --> 00:21:37,957 We laten de boot hier tot we weten waar we zijn. 141 00:21:40,600 --> 00:21:42,500 Kijk, daar. 142 00:21:44,800 --> 00:21:46,506 Daar ligt iets. 143 00:21:59,200 --> 00:22:03,432 Misschien liggen er nog meer. We moeten even rondkijken. 144 00:22:23,281 --> 00:22:28,273 Een lepralijder. De inboorlingen denken dat het kinderen van de duivel zijn. 145 00:22:28,400 --> 00:22:30,982 Misschien hebben ze 'm daarom gedood. 146 00:22:32,440 --> 00:22:34,180 Kom 's hier. 147 00:22:40,019 --> 00:22:47,458 Dat is van Henry. Z'n wapen staat erop. Ik heb 't hem gegeven. 148 00:22:47,585 --> 00:22:52,595 Dan had ik 't dus goed. Hij is hier geweest en is toen naar de berg gegaan. 149 00:22:53,443 --> 00:22:57,868 We blijven zoeken. Arthur, jij daarheen. Asaro, kom met mij mee. 150 00:22:59,960 --> 00:23:02,906 Jullie daarheen. Jullie met mij mee. 151 00:23:43,780 --> 00:23:45,850 We hebben niets gevonden. 152 00:23:47,965 --> 00:23:49,521 Niets. 153 00:23:56,945 --> 00:24:01,575 Laat de boot leeglopen en verstop 'm. - Hopelijk vinden we 'm nog terug. 154 00:25:42,310 --> 00:25:44,050 Wat is er? 155 00:25:44,990 --> 00:25:46,821 Ik weet 't niet. 156 00:25:47,317 --> 00:25:50,188 Ik dacht dat ik iets hoorde. Blijkbaar niet. 157 00:27:33,650 --> 00:27:36,623 Volgens de dragers was ie bij zonsopgang al weg. 158 00:27:36,750 --> 00:27:39,700 Hij is 'm gesmeerd. - Asaro niet. 159 00:27:39,827 --> 00:27:42,359 Waar moet ie trouwens heen? - Naar de boot? 160 00:27:42,486 --> 00:27:44,863 Dat is te ver weg. - Hij was bang. 161 00:27:44,990 --> 00:27:50,143 Maar hij is niet laf en hij zou nooit alleen weggaan. Zeker niet 's nachts. 162 00:27:50,270 --> 00:27:53,091 Waar is ie dan? - Geen idee. 163 00:27:54,470 --> 00:28:00,023 Het zal niet meevallen met een man minder. Misschien moeten we terug. 164 00:28:00,150 --> 00:28:05,827 We hebben 'n kompas. En we willen allemaal naar die berg. Vooral jij. 165 00:28:06,184 --> 00:28:07,598 Hoe bedoel je? 166 00:28:07,725 --> 00:28:13,072 Je verloren vriend is niet het enige wat jou naar die berg trekt, of wel? 167 00:28:16,510 --> 00:28:20,985 Verberg je iets voor mij? - Die broer van je is 'n neuroot. 168 00:28:21,112 --> 00:28:25,503 Je man vertrouwde hem ook al niet. - Ik vertrouwde jou ook niet. 169 00:28:25,630 --> 00:28:31,543 Hou op. Waarom snappen jullie niet dat ik alleen m'n man wil vinden? 170 00:28:31,670 --> 00:28:35,902 En daarom moeten we naar die berg. - Susan heeft gelijk. 171 00:28:36,070 --> 00:28:38,903 Het gaat ons alleen om Henry. 172 00:28:39,030 --> 00:28:44,024 Goed, maar geen insinuaties meer. Begrepen? 173 00:28:45,430 --> 00:28:46,897 We breken op. 174 00:28:53,430 --> 00:28:56,502 Bamboe. Dan zijn we dicht bij water. 175 00:28:59,664 --> 00:29:01,094 Deze kant op. 176 00:29:07,310 --> 00:29:09,175 Precies goed. 177 00:29:17,353 --> 00:29:21,983 De berg is aan de overkant van de rivier. We moeten 'n vlot bouwen. 178 00:30:40,750 --> 00:30:42,547 We zitten vast op 'n rots. 179 00:32:01,670 --> 00:32:03,922 Zoek je dit? 180 00:32:07,399 --> 00:32:11,047 Hij is nat, maar hij doet 't nog. 181 00:32:20,680 --> 00:32:22,541 Koekje? 182 00:33:41,080 --> 00:33:43,193 Een val voor dieren. - Voor ons? 183 00:33:43,320 --> 00:33:46,198 Misschien. We moeten opschieten. 184 00:33:47,840 --> 00:33:51,463 Neem alleen water mee en wat we absoluut nodig hebben. 185 00:33:52,907 --> 00:33:56,915 Hier, pak aan. We gaan verder. 186 00:34:31,390 --> 00:34:33,221 Edward, hij gaat ervandoor. 187 00:34:34,350 --> 00:34:35,942 Let op de rugzakken. 188 00:34:37,990 --> 00:34:39,423 Wacht. 189 00:36:50,420 --> 00:36:56,768 Wacht. Ze werd aangevallen door een inboorling. Ze is in orde. 190 00:36:57,596 --> 00:36:58,999 Ik ben Manolo. 191 00:37:29,859 --> 00:37:32,566 Dit is pater Moseis' missiepost. 192 00:37:34,520 --> 00:37:37,432 Ik heb wat blanke zondaars meegenomen. 193 00:37:37,800 --> 00:37:41,076 Ze zoeken eten, water en een slaapplaats. 194 00:37:45,623 --> 00:37:50,634 U bent niets veranderd. - Na al die tijd. Fijn je te zien. 195 00:37:50,761 --> 00:37:53,833 Wat kom je doen? - Ik kon niet langer wachten. 196 00:37:53,960 --> 00:37:58,112 Vancho, kijk 's wie hier is. 197 00:38:01,954 --> 00:38:07,153 Dit is Sura. Vancho's nieuwe vrouw. - Moseis, er zijn nog twee mensen. 198 00:38:07,280 --> 00:38:11,546 Mrs Stevenson en haar broer Arthur Weisser. 199 00:38:12,234 --> 00:38:14,976 Fijn dat u ons wilt ontvangen. 200 00:38:17,920 --> 00:38:21,349 Aangenaam. - Mag ik vragen wat u komt doen? 201 00:38:21,476 --> 00:38:27,581 We zijn op weg naar de berg Ra-Rami. - Naar de berg? Bent u gek? 202 00:38:27,708 --> 00:38:30,252 U komt nooit door dat oerwoud heen. 203 00:38:30,379 --> 00:38:34,835 Dat moet. Ik zoek m'n man. Hij en z'n expeditie zijn vermist. 204 00:38:37,502 --> 00:38:39,285 Kom maar mee. 205 00:38:46,933 --> 00:38:51,631 Ik geloof je niet, Manolo. De inboorlingen zijn niet vijandig. 206 00:38:51,758 --> 00:38:53,162 Het kan niet. 207 00:38:53,289 --> 00:38:57,553 Ik heb 'm niet lang gezien, maar ik zag wel dat ie er anders uitzag. 208 00:38:57,680 --> 00:39:00,517 Hij had 'n masker op en hij was helemaal wit. 209 00:39:00,644 --> 00:39:03,590 Dat had ik nog nooit eerder gezien. 210 00:39:05,341 --> 00:39:10,777 Had ie een botje op z'n arm? - Edward, je bent gek. 211 00:39:11,140 --> 00:39:17,397 Ja, hij had wel iets op z'n arm. Maar ik weet niet... 212 00:39:18,580 --> 00:39:24,416 Het was iemand van de Puka-stam. - Die zijn al jaren uitgestorven. 213 00:39:24,543 --> 00:39:26,613 Het kan gewoon niet. 214 00:39:26,740 --> 00:39:32,415 Toen ik u hier zes jaar geleden voor het eerst ontmoette... 215 00:39:32,542 --> 00:39:36,122 ...ben ik nadat ik hier wegging gevangengenomen door de Puka. 216 00:39:36,249 --> 00:39:42,208 Je had altijd al veel fantasie. - Ik wou dat 't fantasie was. 217 00:39:43,100 --> 00:39:46,939 Ze namen me gevangen en wilden me vermoorden. 218 00:39:47,066 --> 00:39:51,032 Maar de zoon van het opperhoofd had koorts en ik had kinine bij me. 219 00:39:51,159 --> 00:39:53,548 Ik heb 'm verzorgd tot ie beter was. 220 00:39:54,346 --> 00:40:01,093 Daarna behandelden ze me als een van hen, maar ik wilde natuurlijk weg. 221 00:40:01,220 --> 00:40:05,582 Ik heb wel drie of vier pogingen gedaan, maar het lukte steeds niet. 222 00:40:05,709 --> 00:40:08,383 Hoe ben je dan weggekomen? 223 00:40:09,390 --> 00:40:14,663 Op 'n dag werd ons dorp aangevallen. Overal gevechten, chaos... brand. 224 00:40:14,790 --> 00:40:21,223 Dat was m'n kans. Ik heb gerend en gerend tot ik op 't strand was. 225 00:40:21,350 --> 00:40:24,863 Een vissersboot bracht me terug naar de beschaving. 226 00:40:24,990 --> 00:40:27,623 U gelooft me nog steeds niet, hè? 227 00:40:27,750 --> 00:40:32,542 Nee, het is allemaal onzin. Ze bestaan niet meer. 228 00:40:33,705 --> 00:40:39,058 Misschien hebt u gelijk. Ik hoop echt dat ze allemaal dood zijn. 229 00:40:39,185 --> 00:40:41,839 Waarom is iedereen zo bang voor de Puka? 230 00:40:41,966 --> 00:40:45,558 Het waren de oorspronkelijke bewoners van Ra-Rami. 231 00:40:47,826 --> 00:40:53,248 In hun taal betekent Ra-Rami 'Berg van de kannibalen-god'. 232 00:40:53,375 --> 00:40:58,712 Bedoel je dat de Puka kannibalen zijn? - Precies. 233 00:41:25,810 --> 00:41:27,675 Ik kan niet rennen. 234 00:42:41,810 --> 00:42:46,719 Heb jij 't ook gezien? - Ja, en ik weet wie 't zijn. 235 00:42:46,846 --> 00:42:50,928 Weet je 't zeker? - Ik weet 't zeker. 236 00:42:51,055 --> 00:42:53,983 Die kannibalen achtervolgen je nog steeds. 237 00:42:54,110 --> 00:42:58,339 De smaak van mensenvlees vergeet je niet. 238 00:42:58,466 --> 00:43:03,847 Edward, ik ben arts. Misschien kan ik je helpen. 239 00:43:04,689 --> 00:43:07,969 Heb je echt meegedaan aan hun rituelen? 240 00:43:08,096 --> 00:43:13,966 Ja, en het was afschuwelijk. Ze dwongen me. Ik had geen keus. 241 00:43:15,390 --> 00:43:20,453 Sindsdien ben ik veranderd. Ik ben mezelf niet meer. 242 00:43:20,580 --> 00:43:25,357 Het is 'n constante nachtmerrie. Soms denk ik dat ik gek word. 243 00:43:30,889 --> 00:43:34,513 Ik zou je graag helpen, maar ik... 244 00:43:38,329 --> 00:43:40,016 Ik snap 't. 245 00:43:42,360 --> 00:43:50,358 Jij bent de eerste die ik dit vertel. Ik was bang en ik schaamde me. 246 00:43:53,230 --> 00:44:00,659 Maar ik geloof echt dat als ik die berg weet te bereiken... 247 00:44:02,071 --> 00:44:04,904 ...dat ik 't dan achter me kan laten. 248 00:44:06,178 --> 00:44:12,398 Als die kannibalen echt volledig worden uitgeroeid... 249 00:44:14,145 --> 00:44:16,358 ...misschien dat ik dan... 250 00:44:17,067 --> 00:44:24,294 Dan komt er misschien een eind aan je nachtmerrie. 251 00:44:50,450 --> 00:44:54,355 Het is niet verstandig om alleen rond te lopen. 252 00:44:54,482 --> 00:44:59,751 Waarom niet? Het is hier toch veilig? - Geloof me nou maar. 253 00:45:02,938 --> 00:45:06,605 Manolo... wacht. 254 00:45:07,650 --> 00:45:09,515 Wat is er? 255 00:45:11,210 --> 00:45:17,467 Het was al 'n zware tocht en zonder dragers halen we 't nooit. 256 00:45:18,050 --> 00:45:22,828 Wil jij niet met ons meegaan? Alsjeblieft, help ons. 257 00:45:23,336 --> 00:45:28,243 We moeten langs stroomversnellingen en watervallen. Dat is niet te doen. 258 00:45:28,370 --> 00:45:30,349 En de jungle is te dicht. 259 00:45:30,476 --> 00:45:33,112 Ben je bang dat de Puka toch nog bestaan? 260 00:45:33,239 --> 00:45:36,789 Het zou kunnen. Daar komen we alleen achter op die berg. 261 00:45:36,916 --> 00:45:38,338 Ga je met me mee? 262 00:46:09,933 --> 00:46:11,667 Wat doen ze daar? 263 00:46:17,237 --> 00:46:20,133 In die kalebas zit sap van bepaalde kruiden. 264 00:46:20,260 --> 00:46:25,857 Door een chemische reactie met speeksel wordt het 'n sterke drank. 265 00:46:27,220 --> 00:46:32,123 Wat vindt pater Moseis daarvan? - Hij doet alsof ie 't niet ziet. 266 00:46:32,940 --> 00:46:36,133 Moseis woont hier al dertig jaar. 267 00:46:36,260 --> 00:46:40,169 Misschien was ie vroeger wel streng, maar nu niet meer. 268 00:47:06,556 --> 00:47:08,751 Dit brengt geluk. 269 00:47:35,290 --> 00:47:40,043 Je hebt nog niet gezegd of je meegaat. Ga je mee? 270 00:47:41,510 --> 00:47:45,059 Ik ben hier twee jaar geleden alleen gekomen. 271 00:47:45,186 --> 00:47:52,463 Ik ben altijd een avonturier geweest. Dus ik dacht: Waarom niet de jungle? 272 00:47:52,590 --> 00:47:54,752 Ik wilde mezelf op de proef stellen. 273 00:47:55,230 --> 00:47:58,783 Ik dacht dat dit het einde van de wereld was, maar nee. 274 00:47:58,910 --> 00:48:04,291 Dieper in de jungle leeft nog 'n volk. Mysterieus... vreselijk. 275 00:48:06,470 --> 00:48:11,143 M'n uitdaging is nog niet ten einde. - We gaan met z'n tweeën. 276 00:48:11,270 --> 00:48:13,453 Niemand hoeft 't te weten. 277 00:48:13,580 --> 00:48:17,952 En de anderen? - Ik vertrouw ze niet meer. 278 00:48:18,687 --> 00:48:22,099 Er speelt iets wat ik niet begrijp. 279 00:48:23,630 --> 00:48:25,170 Maar als jij me helpt... 280 00:50:19,719 --> 00:50:22,871 Help. 281 00:51:59,940 --> 00:52:01,373 Asaro... 282 00:52:08,198 --> 00:52:12,133 Ze zijn allemaal bij de rivier voor 't begrafenis-ritueel. 283 00:52:14,779 --> 00:52:18,573 Vancho en Sura worden samen begraven. - Het is niet mijn schuld. 284 00:52:18,700 --> 00:52:20,743 Ze kwam gisteravond bij me. 285 00:52:20,870 --> 00:52:24,253 Die speer was voor mij bedoeld. Het was niet mijn schuld. 286 00:52:24,380 --> 00:52:27,042 Ik moet jullie iets vertellen. 287 00:52:29,039 --> 00:52:33,450 Toen ik uit het Puka-dorp ontsnapte was ik niet alleen. 288 00:52:34,696 --> 00:52:39,833 De jongen die ik genezen had ging met me mee. Het was... 289 00:52:39,960 --> 00:52:46,877 Asaro. Waarom ging hij weg en waarom wilde hij ons vermoorden? 290 00:52:47,721 --> 00:52:51,242 Ik denk dat z'n stam hem weer ingelijfd had. 291 00:52:51,369 --> 00:52:58,204 Onzin. Hun dorp was toch uitgeroeid? - Misschien waren er overlevenden. 292 00:52:58,331 --> 00:53:02,665 Ik snap 't wel. Asaro wilde niet dat wij naar zijn berg gingen. 293 00:53:02,792 --> 00:53:07,807 Hij was de laatste Puka. En nu is hij dood. 294 00:53:08,180 --> 00:53:11,817 Dus wil ik nu naar die berg. - Ik ook. 295 00:53:11,944 --> 00:53:14,997 Edward, nu je gewond bent kun je beter hier blijven. 296 00:53:17,992 --> 00:53:22,790 Manolo gaat met ons mee. - Maar Edward wil de pret niet missen. 297 00:53:22,917 --> 00:53:24,873 Of wel, Edward? 298 00:53:25,587 --> 00:53:27,179 We gaan. 299 00:53:32,334 --> 00:53:36,213 Jullie hebben hier dood en verderf gebracht. 300 00:53:36,738 --> 00:53:44,493 We zijn in al die jaren nog nooit aangevallen... en nu dit. 301 00:53:44,620 --> 00:53:50,107 Maar ze wilden jullie doden. Niet mijn vreedzame volk. 302 00:53:50,234 --> 00:53:55,165 Dit is het gevolg van jullie overspel en ontucht. 303 00:53:55,625 --> 00:54:01,973 Sura en Vancho zijn dood. Ze komen nooit meer terug. 304 00:54:02,100 --> 00:54:11,072 Ga nu. Ik wil jullie nooit meer zien. Ga weg en kom nooit meer terug. 305 00:54:59,929 --> 00:55:01,528 Kijk... daar. 306 00:55:14,700 --> 00:55:18,333 Dieren volgen hun instinct zoals alle levende wezens. 307 00:55:18,460 --> 00:55:20,493 Doden en eten. 308 00:55:20,620 --> 00:55:25,846 Mensen hebben hetzelfde instinct, maar gaan subtieler te werk... 309 00:55:25,973 --> 00:55:29,127 ...met leugens en bedrog. 310 00:55:40,438 --> 00:55:44,355 Die wond is ontstoken. Deze wormen maken 't schoon. 311 00:55:44,482 --> 00:55:47,607 Hij heeft koorts. Hij had nooit mee moeten gaan. 312 00:55:47,734 --> 00:55:52,203 Hij wilde per se mee dus zal hij z'n reden wel hebben. 313 00:55:52,620 --> 00:55:56,738 Dat klopt. Ik heb zo mijn reden. Net als jij. 314 00:55:57,310 --> 00:55:58,902 Net als Henry. 315 00:55:59,029 --> 00:56:02,564 En wat is jouw reden? - Wil je 't echt weten? 316 00:56:04,720 --> 00:56:11,159 Jouw man wist dat Ra-Rami grondstoffen bevat die hem schatrijk zouden maken. 317 00:56:11,560 --> 00:56:14,389 Maar hij wilde het allemaal voor zichzelf. 318 00:56:14,516 --> 00:56:20,295 Daarom zei hij niks en ging hij alleen. - Niet waar. Dat zou Henry nooit doen. 319 00:56:20,422 --> 00:56:24,628 Het is wel waar. Gelukkig geef ik niet om geld. 320 00:56:24,755 --> 00:56:31,273 Susan, je man is hier niet naartoe gegaan om de wetenschap te dienen. 321 00:56:31,400 --> 00:56:35,860 Dat klopt. Henry dacht alleen aan zichzelf. 322 00:56:37,094 --> 00:56:39,509 Hij wilde ons allemaal bedriegen. 323 00:56:42,333 --> 00:56:45,208 Nu is de maat vol. Ik pik 't niet langer. 324 00:56:48,499 --> 00:56:50,541 Beweeg je niet. 325 00:57:35,468 --> 00:57:39,984 Ik dood geen dieren. - Moet ik je nu bedanken? 326 00:58:00,660 --> 00:58:05,324 Dit lukt nooit. - Ik zei 't toch? En het wordt nog erger. 327 00:58:05,451 --> 00:58:08,771 Moeten we niet naar de oever? - Ja, daar. 328 00:58:35,591 --> 00:58:37,263 Manolo... 329 00:58:39,189 --> 00:58:40,861 Kom op. 330 00:58:54,760 --> 00:58:59,060 We kunnen hier niet mee verder. - Lopend komen we nooit bij de berg. 331 00:58:59,187 --> 00:59:02,704 We moeten die kano's meenemen. - Dat duurt te lang. 332 00:59:02,831 --> 00:59:06,949 En Henry is misschien ook wel verder over land gegaan. 333 00:59:07,076 --> 00:59:12,877 Het is de enige mogelijkheid voor ons vieren. Edward redt het anders niet. 334 00:59:16,390 --> 00:59:17,918 Ga 'm maar helpen. 335 01:00:34,781 --> 01:00:37,667 Arthur... hier. 336 01:01:30,528 --> 01:01:35,290 Gaat dit lukken? - Ja, dat denk ik wel. 337 01:01:38,853 --> 01:01:40,774 We gaan. 338 01:02:08,600 --> 01:02:11,089 Daar moeten we naar boven. 339 01:05:16,014 --> 01:05:18,289 Arthur, help me. 340 01:05:20,199 --> 01:05:22,832 Help 'm dan toch. 341 01:05:39,960 --> 01:05:44,351 Door jou is ie dood. Je deed helemaal niks, smeerlap. 342 01:05:44,478 --> 01:05:47,087 Manolo, hou op. 343 01:05:48,040 --> 01:05:52,633 Vanwege haar laat ik je in leven. Jij verdient geen medelijden. 344 01:05:52,760 --> 01:05:54,625 Ik ben 't zat. Ik ga terug. 345 01:05:57,220 --> 01:06:02,292 Ik moet Henry vinden. Laat me nu niet in de steek. 346 01:08:44,190 --> 01:08:45,930 Het is bloed. 347 01:09:00,740 --> 01:09:04,164 Dat zijn rituele tekens. Voor ons? 348 01:09:06,278 --> 01:09:11,471 We gaan even kijken. - Nee, ik rust even uit. Ik wacht wel. 349 01:10:09,403 --> 01:10:13,421 De Puka. Die lijken zijn nog niet oud. 350 01:10:15,325 --> 01:10:17,803 Dus ze bestaan nog. 351 01:10:19,363 --> 01:10:22,547 We moeten Arthur niet langer alleen laten. 352 01:10:31,801 --> 01:10:34,458 Waar ga je heen? Kom terug. 353 01:10:35,830 --> 01:10:38,333 Arthur, stop. 354 01:10:40,350 --> 01:10:44,047 Arthur, je bent gek. Kom terug. 355 01:11:42,520 --> 01:11:45,705 De geigerteller slaat op hol. 356 01:11:46,760 --> 01:11:49,753 Pas op, dat is misschien radioactief. 357 01:11:49,880 --> 01:11:55,113 Het is hoogwaardig uranium. Dit is niet te geloven. 358 01:11:55,240 --> 01:11:58,198 We hebben 't. Henry's kaarten klopten dus. 359 01:12:03,400 --> 01:12:05,675 We worden rijk, Arthur. 360 01:12:11,169 --> 01:12:15,902 Jij zei al dat dit geluk zou brengen. 361 01:12:16,029 --> 01:12:21,658 Jij geloofde het verhaal van de trouwe echtgenote die haar man zoekt ook, hè? 362 01:12:22,360 --> 01:12:27,897 Henry wilde ons erbuiten houden, maar wij wisten dat hij uranium zocht. 363 01:12:28,024 --> 01:12:32,967 Ik moest Foster wijsmaken dat ik alleen m'n man zocht. 364 01:12:33,094 --> 01:12:35,296 Anders had ie ons nooit geholpen. 365 01:12:35,962 --> 01:12:40,552 Dus die zoektocht was een smoesje. - Henry bedroog me. 366 01:12:40,679 --> 01:12:45,168 Hij wilde ook bij me weg. Het is niet mijn schuld dat ie verdwenen is. 367 01:12:45,295 --> 01:12:48,385 Jullie kennen echt geen grenzen. 368 01:12:48,512 --> 01:12:52,375 Nu snap ik waarom je Foster niet hielp. - Hij was 'n idealist. 369 01:12:52,502 --> 01:12:56,045 Hij wilde deze rijkdom gebruiken voor humanitaire doelen. 370 01:12:56,172 --> 01:13:01,393 Hij was 'n heel wat beter mens dan jij. Geld interesseerde hem niet. 371 01:13:01,520 --> 01:13:06,423 Voor jullie is dat blijkbaar het enige. - Op dit moment wel, ja. 372 01:13:07,560 --> 01:13:11,017 We verkopen deze informatie aan de grootmachten. 373 01:13:11,144 --> 01:13:14,555 We worden rijk. Jij ook, als je ons helpt. 374 01:13:14,682 --> 01:13:18,016 Jullie helpen om dit eiland en het volk uit te buiten... 375 01:13:18,143 --> 01:13:22,398 ...en het oerwoud te vernietigen voor de 'vooruitgang'? 376 01:13:23,370 --> 01:13:24,953 Nooit. 377 01:13:25,522 --> 01:13:27,501 Blijf staan. 378 01:13:28,371 --> 01:13:30,407 Laat je geweer vallen. 379 01:13:30,534 --> 01:13:35,833 Je helpt ons om monsters te nemen en dan breng je ons terug. Begrepen? 380 01:16:01,160 --> 01:16:05,037 Mijn god, deze had Henry altijd bij zich. 381 01:16:58,920 --> 01:17:00,537 Het is mijn man. 382 01:17:16,100 --> 01:17:18,373 Ze hebben 'm tot god verheven. 383 01:17:18,500 --> 01:17:22,493 Ze denken dat de geigerteller z'n hart is. 384 01:17:24,380 --> 01:17:27,531 Het bewijs van z'n onsterfelijkheid. 385 01:17:31,250 --> 01:17:36,119 En nu ben jij de vrouw van de god. Vanwege die foto. 386 01:17:36,246 --> 01:17:40,238 Deze mensen zien het als iets bovennatuurlijks. 387 01:22:22,100 --> 01:22:24,460 Nee, Susan. 388 01:22:25,340 --> 01:22:26,967 Doe het niet. 389 01:22:30,660 --> 01:22:32,407 Doe het niet, Susan. 390 01:35:12,450 --> 01:35:14,589 Ik heb 'n uitgang gevonden. 391 01:36:59,576 --> 01:37:01,168 Wacht. 392 01:37:04,610 --> 01:37:07,682 Een boomstam. We gaan met de stroom mee. 393 01:38:01,720 --> 01:38:03,126 Kijk uit. 394 01:38:56,505 --> 01:38:58,256 We gaan naar huis. 33302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.