Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,930 --> 00:02:01,117
Nieuw-Guinea is misschien wel
het laatste gebied op aarde...
2
00:02:01,290 --> 00:02:04,953
...waarvan een groot deel
nog in mysterie gehuld is.
3
00:02:05,130 --> 00:02:09,430
Nu, aan het begin van het
ruimtetijdperk, is het onvoorstelbaar...
4
00:02:09,610 --> 00:02:14,479
...dat zich op 20 uur vliegen van Londen
een totaal ongerepte wereld bevindt.
5
00:02:14,650 --> 00:02:17,630
Dit verhaal laat zien
dat dat inderdaad zo is.
6
00:02:33,018 --> 00:02:34,631
Daar is ze. Kom op.
7
00:02:36,450 --> 00:02:40,966
Mrs Stevenson, hoe voelt u zich
nu uw man vermist wordt in de jungle?
8
00:02:45,010 --> 00:02:50,448
Gaat u een reddingsmissie organiseren?
- Denkt u dat hij nog leeft?
9
00:02:50,610 --> 00:02:55,239
Hebt u 'n verklaring voor ons?
- Nee, geen verklaring.
10
00:02:55,474 --> 00:02:57,674
BRITS CONSULAAT
11
00:03:20,010 --> 00:03:24,554
Alle pogingen om hem in de jungle
van Marabata te vinden zijn mislukt.
12
00:03:24,681 --> 00:03:28,117
Wij hebben besloten het zoeken
te staken. Het spijt me.
13
00:03:28,244 --> 00:03:32,243
De expeditie van uw man,
zoals de inspecteur al zei...
14
00:03:32,370 --> 00:03:39,593
...was niet geautoriseerd en daarom
was er dus zelfs geen radiocontact.
15
00:03:39,720 --> 00:03:43,132
Uw man deed etnologisch onderzoek...
16
00:03:43,259 --> 00:03:46,163
...zonder dat wij het wisten
en zonder permissie.
17
00:03:46,290 --> 00:03:51,922
Toen uw broer Mr Stevenson als vermist
opgaf, zijn wij meteen in actie gekomen.
18
00:03:52,049 --> 00:03:56,713
Het feit dat dat niet meteen gebeurd is,
valt ons dus niet te verwijten.
19
00:03:56,840 --> 00:03:59,912
Ik heb 'n maand
hier in Port Moresby gewacht...
20
00:04:00,039 --> 00:04:03,024
...tot de dag dat hij officieel
terug zou komen.
21
00:04:03,151 --> 00:04:07,980
Zoals u weet kent mijn zwager
het gebied heel goed...
22
00:04:08,107 --> 00:04:11,638
...dus had ik niet meteen
reden om ongerust te zijn.
23
00:04:11,765 --> 00:04:14,108
Je kent de jungle nooit goed genoeg.
24
00:04:14,235 --> 00:04:19,669
Een dergelijke clandestiene expeditie
is een belediging voor onze regering.
25
00:04:19,796 --> 00:04:23,015
Mijn zwager is een wereldberoemd
wetenschapper.
26
00:04:23,142 --> 00:04:26,811
Uw regering zou er alles
aan moeten doen om hem te vinden.
27
00:04:26,938 --> 00:04:31,923
Er is meerdere dagen vanuit de lucht
gezocht naar levenstekenen.
28
00:04:32,050 --> 00:04:35,891
Als ze nog leefden,
hadden ze vast wel een signaal gegeven.
29
00:04:36,018 --> 00:04:41,202
Misschien ging dat niet. En de jungle is
zo dicht dat je van bovenaf niks ziet.
30
00:04:41,329 --> 00:04:44,060
We moeten de jungle in.
31
00:04:44,187 --> 00:04:49,159
Blijft u rustig.
Wij willen Henry Stevenson ook vinden...
32
00:04:49,286 --> 00:04:53,526
...maar het is nu aan de lokale
autoriteiten om hulp te bieden.
33
00:04:53,653 --> 00:04:56,362
Wij hebben gedaan wat we konden.
34
00:04:58,650 --> 00:05:02,313
Help me, alstublieft.
Ik weet niet of Henry nog leeft...
35
00:05:02,440 --> 00:05:07,729
...maar zo lang ik 't niet zeker weet
blijf ik zoeken. Desnoods alleen.
36
00:05:07,856 --> 00:05:12,469
Ik begrijp hoe u zich voelt,
maar ik moet eerlijk zijn.
37
00:05:13,130 --> 00:05:15,966
We geven 't op
omdat wij er zeker van zijn...
38
00:05:16,093 --> 00:05:20,878
...dat er na drie maanden geen
overlevenden meer kunnen zijn.
39
00:05:21,455 --> 00:05:25,017
Het spijt me, consul Burns.
Ik moet helaas weg.
40
00:05:25,144 --> 00:05:27,783
Natuurlijk. Dank u zeer.
41
00:05:32,857 --> 00:05:37,424
De enige die u kan helpen is professor
Edward Foster. Een Amerikaan.
42
00:05:37,551 --> 00:05:41,287
Een vreemde man,
maar hij kent 't gebied als geen ander.
43
00:05:41,414 --> 00:05:45,341
Neemt u 's contact met hem op.
- Dat heeft Arthur al gedaan.
44
00:05:45,468 --> 00:05:47,667
We zien hem morgen.
45
00:06:19,282 --> 00:06:22,558
Mrs Stevenson?
Ik ben Edward Foster.
46
00:06:23,865 --> 00:06:25,537
Arthur.
- Hallo, Edward.
47
00:06:25,664 --> 00:06:28,337
Je ziet er goed uit.
- Jij ook.
48
00:06:39,990 --> 00:06:43,183
Het spijt me dat m'n huis
niet zo netjes is...
49
00:06:43,310 --> 00:06:47,343
...maar Moeder Natuur is hier
de baas en dat laat ik maar zo.
50
00:06:47,470 --> 00:06:51,930
Henry noemde u vaak in z'n brieven.
Hij heeft veel respect voor u.
51
00:06:52,057 --> 00:06:55,447
Ik ben blij dat ik u nu 's ontmoet.
- Dat is wederzijds.
52
00:06:55,574 --> 00:06:57,600
Uw man en ik waren goed bevriend.
53
00:06:57,727 --> 00:07:01,039
We waren geïnteresseerd
in de primitieve volken hier.
54
00:07:01,166 --> 00:07:06,936
Maar die wereld verdwijnt snel door
de vooruitgang en de moderne techniek.
55
00:07:07,063 --> 00:07:11,457
Hebt u enig idee
waar Henry zou kunnen zijn?
56
00:07:12,710 --> 00:07:18,091
Ik weet 't niet zeker. Hij wilde
niets kwijt over deze expeditie.
57
00:07:18,550 --> 00:07:20,290
Vreemd.
58
00:07:20,417 --> 00:07:25,783
Ik heb nog aangeboden om te helpen,
maar voor ik 't wist was hij vertrokken.
59
00:07:25,910 --> 00:07:29,587
Hij ging alleen.
Met hoogstens 'n paar inboorlingen.
60
00:07:29,714 --> 00:07:36,883
Ik begrijp niet waarom hij zo
geheimzinnig deed. Zeker tegenover u.
61
00:07:37,010 --> 00:07:39,663
Ja, dat heb ik me ook afgevraagd.
62
00:07:40,620 --> 00:07:45,143
Maar juist omdat hij zo geheimzinnig
deed over deze expeditie...
63
00:07:45,270 --> 00:07:49,218
...heb ik 'n vrij sterk vermoeden
waar hij zou kunnen zijn.
64
00:07:49,992 --> 00:07:51,617
Kom maar even mee.
65
00:07:52,510 --> 00:07:57,032
Dit is 't oerwoud Marabata.
Hier zou Henry verdwenen zijn.
66
00:07:57,159 --> 00:08:02,982
Zo'n acht kilometer uit de kust ligt het
eiland Roka met 'n zeer dichte jungle...
67
00:08:03,109 --> 00:08:06,971
...die de heilige berg Ra-Rami
omringt en beschermt.
68
00:08:07,098 --> 00:08:11,329
De mensen hier en de inboorlingen
geloven dat de berg vervloekt is.
69
00:08:11,456 --> 00:08:14,994
Dus daar is hij. En dat heb je
al die tijd voor je gehouden?
70
00:08:15,121 --> 00:08:18,745
Hoe bedoel je?
- Ga alstublieft verder.
71
00:08:20,510 --> 00:08:24,970
Mrs Stevenson,
er is iets wat ik u moet vertellen.
72
00:08:25,818 --> 00:08:29,731
Een paar jaar geleden
was ik zelf op dat eiland.
73
00:08:30,472 --> 00:08:34,386
Ik vertelde Arthur en Henry
over mijn ervaringen...
74
00:08:34,513 --> 00:08:36,865
...en het fascineerde Henry.
75
00:08:38,098 --> 00:08:46,929
Ik herinner me dat Henry iets schreef
over een vervloekte berg.
76
00:08:47,056 --> 00:08:50,337
Het leek mij bijgeloof.
77
00:08:51,401 --> 00:08:55,541
Het zal u verbazen hoe belangrijk
dat geloof voor die mensen is.
78
00:08:57,168 --> 00:09:00,423
De politie verbiedt expedities
naar de Marabata.
79
00:09:00,550 --> 00:09:03,257
Niemand mag in de buurt
van dat eiland komen.
80
00:09:03,384 --> 00:09:06,303
Ze zeggen
dat het om natuurbehoud gaat...
81
00:09:06,430 --> 00:09:12,938
...maar in werkelijkheid zijn ze bang
voor die vloek. Net als iedereen.
82
00:09:13,224 --> 00:09:18,423
Hoe bent u er dan gekomen?
- Dat is 'n lang verhaal, Mrs Stevenson.
83
00:09:19,750 --> 00:09:21,983
Het was eigenlijk puur toeval.
84
00:09:22,110 --> 00:09:26,383
Ik zeilde in de buurt van het eiland
en er stak 'n storm op.
85
00:09:26,510 --> 00:09:29,661
Voor ik het wist
sloeg ik te pletter op het strand.
86
00:09:29,788 --> 00:09:34,972
Ik kende de legende van de vloek
en ik was natuurlijk nieuwsgierig.
87
00:09:35,710 --> 00:09:38,827
Ik wilde naar de top van die berg.
88
00:09:40,390 --> 00:09:44,212
Maar dat is me niet gelukt.
- Wat hield u tegen?
89
00:09:46,470 --> 00:09:52,023
Een mysterieuze kracht.
Meer weet ik ook niet.
90
00:09:52,150 --> 00:09:56,211
Schei toch uit.
Geloof je nog steeds in die onzin?
91
00:10:02,844 --> 00:10:05,916
Weet u zeker
dat Henry naar die berg gegaan is?
92
00:10:06,043 --> 00:10:07,908
Dat is vrij waarschijnlijk.
93
00:10:08,035 --> 00:10:13,250
Hij is niet verdwaald in de Marabata.
Die jungle kende hij te goed.
94
00:10:13,377 --> 00:10:17,423
Ik wil graag dat u een expeditie
naar Roka organiseert.
95
00:10:17,550 --> 00:10:19,263
Arthur en ik gaan mee.
96
00:10:19,390 --> 00:10:24,284
Weet u dat zeker? Het is zwaar voor 'n
man, voor 'n vrouw bijna onmogelijk.
97
00:10:24,411 --> 00:10:29,129
Mijn man wordt vermist
en ik doe alles om hem te vinden.
98
00:10:29,675 --> 00:10:34,711
En ik heb de moed om 't te doen.
- En het geld.
99
00:10:58,901 --> 00:11:02,335
Ik zet jullie hier op de grond.
Ik kan niet verder.
100
00:11:02,462 --> 00:11:05,149
Ik moet over me over 'n half uur melden.
101
00:11:05,276 --> 00:11:08,193
Als ik te laat ben
worden ze achterdochtig.
102
00:11:08,320 --> 00:11:13,349
Dit scheelt ons 'n maand in de jungle.
Nu zijn we al over 'n week aan de kust.
103
00:11:13,476 --> 00:11:16,183
Dankzij de moderne techniek.
104
00:11:19,578 --> 00:11:21,342
Ik ga landen.
105
00:11:36,535 --> 00:11:38,162
Bedankt, Phil.
106
00:11:55,429 --> 00:11:59,688
Mondje dicht, hè?
Politie kunnen we niet gebruiken.
107
00:11:59,815 --> 00:12:04,625
Komt goed. Ik wens jullie veel geluk.
- Dat zullen we hard nodig hebben.
108
00:12:27,857 --> 00:12:31,630
Waarom kijkt hij me zo vreemd aan?
Ik vind 't maar niks.
109
00:12:34,850 --> 00:12:38,843
Hij is alleen maar erg verlegen.
Hij is heel betrouwbaar.
110
00:12:39,210 --> 00:12:43,567
We zullen 'n stukje
zelf met onze bagage moeten sjouwen.
111
00:12:44,010 --> 00:12:47,889
We huren onderweg wel extra hulp in.
112
00:12:48,930 --> 00:12:50,557
Kunnen we?
113
00:13:43,548 --> 00:13:45,220
Gaat 't?
114
00:14:39,980 --> 00:14:41,607
Niet bewegen.
115
00:14:46,420 --> 00:14:48,217
Heeft ie je gebeten?
116
00:14:54,140 --> 00:14:58,677
Je hebt geluk gehad.
Die zijn heel giftig.
117
00:14:58,804 --> 00:15:01,973
Eerst krijg je drie dagen koorts
en dan ga je dood.
118
00:15:02,100 --> 00:15:07,093
Dus kijk uit waar je loopt en zorg
dat er altijd iemand achter je loopt.
119
00:15:07,220 --> 00:15:11,736
Jij leidt de expeditie. Wist ik veel.
- Dan weet je 't nu.
120
00:15:42,380 --> 00:15:46,407
Ze zijn bang dat het doden
van die spin ongeluk brengt.
121
00:15:46,534 --> 00:15:48,283
Vandaar dat offer.
122
00:17:22,410 --> 00:17:27,473
Walgelijk.
- Ja, maar het is een ritueel.
123
00:17:28,010 --> 00:17:32,283
Ze offeren die leguaan om ons
tegen boze krachten te beschermen.
124
00:17:32,410 --> 00:17:36,710
Ik vind 't walgelijk.
- Het is onderdeel van hun geloof.
125
00:17:41,190 --> 00:17:43,415
We moeten dekking zoeken.
126
00:17:46,127 --> 00:17:47,770
Onder de bomen.
127
00:18:49,980 --> 00:18:53,256
Nu weet de politie waar we zitten,
stommelingen.
128
00:18:53,383 --> 00:18:54,797
Hou op.
129
00:19:19,300 --> 00:19:20,767
Nu tevreden?
130
00:19:24,380 --> 00:19:27,538
Praat 's met je broer
voor hij nog meer verpest.
131
00:19:27,665 --> 00:19:32,922
Zet haar niet tegen me op.
De expeditie blijft bij elkaar.
132
00:19:34,298 --> 00:19:38,849
Als we die berg bereiken,
dan met z'n drieën.
133
00:19:38,976 --> 00:19:42,161
Ga je mee dan?
We moeten verder.
134
00:19:43,306 --> 00:19:47,219
Als het meezit,
zijn we morgenavond bij de kust.
135
00:20:20,540 --> 00:20:22,167
Daar ligt Roka.
136
00:20:23,313 --> 00:20:26,245
We mogen niet opvallen
als we de boot prepareren.
137
00:20:26,372 --> 00:20:29,493
Wanneer gaan we?
- Vanavond.
138
00:20:29,620 --> 00:20:33,977
Dan zijn we er voor zonsopgang.
De stroming helpt ons.
139
00:20:41,393 --> 00:20:44,214
Kijk uit.
Vertrouw 'm niet te veel.
140
00:21:34,840 --> 00:21:37,957
We laten de boot hier
tot we weten waar we zijn.
141
00:21:40,600 --> 00:21:42,500
Kijk, daar.
142
00:21:44,800 --> 00:21:46,506
Daar ligt iets.
143
00:21:59,200 --> 00:22:03,432
Misschien liggen er nog meer.
We moeten even rondkijken.
144
00:22:23,281 --> 00:22:28,273
Een lepralijder. De inboorlingen denken
dat het kinderen van de duivel zijn.
145
00:22:28,400 --> 00:22:30,982
Misschien hebben ze 'm daarom gedood.
146
00:22:32,440 --> 00:22:34,180
Kom 's hier.
147
00:22:40,019 --> 00:22:47,458
Dat is van Henry. Z'n wapen staat erop.
Ik heb 't hem gegeven.
148
00:22:47,585 --> 00:22:52,595
Dan had ik 't dus goed. Hij is hier
geweest en is toen naar de berg gegaan.
149
00:22:53,443 --> 00:22:57,868
We blijven zoeken. Arthur, jij daarheen.
Asaro, kom met mij mee.
150
00:22:59,960 --> 00:23:02,906
Jullie daarheen.
Jullie met mij mee.
151
00:23:43,780 --> 00:23:45,850
We hebben niets gevonden.
152
00:23:47,965 --> 00:23:49,521
Niets.
153
00:23:56,945 --> 00:24:01,575
Laat de boot leeglopen en verstop 'm.
- Hopelijk vinden we 'm nog terug.
154
00:25:42,310 --> 00:25:44,050
Wat is er?
155
00:25:44,990 --> 00:25:46,821
Ik weet 't niet.
156
00:25:47,317 --> 00:25:50,188
Ik dacht dat ik iets hoorde.
Blijkbaar niet.
157
00:27:33,650 --> 00:27:36,623
Volgens de dragers
was ie bij zonsopgang al weg.
158
00:27:36,750 --> 00:27:39,700
Hij is 'm gesmeerd.
- Asaro niet.
159
00:27:39,827 --> 00:27:42,359
Waar moet ie trouwens heen?
- Naar de boot?
160
00:27:42,486 --> 00:27:44,863
Dat is te ver weg.
- Hij was bang.
161
00:27:44,990 --> 00:27:50,143
Maar hij is niet laf en hij zou nooit
alleen weggaan. Zeker niet 's nachts.
162
00:27:50,270 --> 00:27:53,091
Waar is ie dan?
- Geen idee.
163
00:27:54,470 --> 00:28:00,023
Het zal niet meevallen met een man minder.
Misschien moeten we terug.
164
00:28:00,150 --> 00:28:05,827
We hebben 'n kompas. En we willen
allemaal naar die berg. Vooral jij.
165
00:28:06,184 --> 00:28:07,598
Hoe bedoel je?
166
00:28:07,725 --> 00:28:13,072
Je verloren vriend is niet het enige
wat jou naar die berg trekt, of wel?
167
00:28:16,510 --> 00:28:20,985
Verberg je iets voor mij?
- Die broer van je is 'n neuroot.
168
00:28:21,112 --> 00:28:25,503
Je man vertrouwde hem ook al niet.
- Ik vertrouwde jou ook niet.
169
00:28:25,630 --> 00:28:31,543
Hou op. Waarom snappen jullie niet
dat ik alleen m'n man wil vinden?
170
00:28:31,670 --> 00:28:35,902
En daarom moeten we naar die berg.
- Susan heeft gelijk.
171
00:28:36,070 --> 00:28:38,903
Het gaat ons alleen om Henry.
172
00:28:39,030 --> 00:28:44,024
Goed, maar geen insinuaties meer.
Begrepen?
173
00:28:45,430 --> 00:28:46,897
We breken op.
174
00:28:53,430 --> 00:28:56,502
Bamboe.
Dan zijn we dicht bij water.
175
00:28:59,664 --> 00:29:01,094
Deze kant op.
176
00:29:07,310 --> 00:29:09,175
Precies goed.
177
00:29:17,353 --> 00:29:21,983
De berg is aan de overkant van
de rivier. We moeten 'n vlot bouwen.
178
00:30:40,750 --> 00:30:42,547
We zitten vast op 'n rots.
179
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
Zoek je dit?
180
00:32:07,399 --> 00:32:11,047
Hij is nat, maar hij doet 't nog.
181
00:32:20,680 --> 00:32:22,541
Koekje?
182
00:33:41,080 --> 00:33:43,193
Een val voor dieren.
- Voor ons?
183
00:33:43,320 --> 00:33:46,198
Misschien. We moeten opschieten.
184
00:33:47,840 --> 00:33:51,463
Neem alleen water mee
en wat we absoluut nodig hebben.
185
00:33:52,907 --> 00:33:56,915
Hier, pak aan. We gaan verder.
186
00:34:31,390 --> 00:34:33,221
Edward, hij gaat ervandoor.
187
00:34:34,350 --> 00:34:35,942
Let op de rugzakken.
188
00:34:37,990 --> 00:34:39,423
Wacht.
189
00:36:50,420 --> 00:36:56,768
Wacht. Ze werd aangevallen
door een inboorling. Ze is in orde.
190
00:36:57,596 --> 00:36:58,999
Ik ben Manolo.
191
00:37:29,859 --> 00:37:32,566
Dit is pater Moseis' missiepost.
192
00:37:34,520 --> 00:37:37,432
Ik heb wat blanke zondaars
meegenomen.
193
00:37:37,800 --> 00:37:41,076
Ze zoeken eten, water
en een slaapplaats.
194
00:37:45,623 --> 00:37:50,634
U bent niets veranderd.
- Na al die tijd. Fijn je te zien.
195
00:37:50,761 --> 00:37:53,833
Wat kom je doen?
- Ik kon niet langer wachten.
196
00:37:53,960 --> 00:37:58,112
Vancho, kijk 's wie hier is.
197
00:38:01,954 --> 00:38:07,153
Dit is Sura. Vancho's nieuwe vrouw.
- Moseis, er zijn nog twee mensen.
198
00:38:07,280 --> 00:38:11,546
Mrs Stevenson
en haar broer Arthur Weisser.
199
00:38:12,234 --> 00:38:14,976
Fijn dat u ons wilt ontvangen.
200
00:38:17,920 --> 00:38:21,349
Aangenaam.
- Mag ik vragen wat u komt doen?
201
00:38:21,476 --> 00:38:27,581
We zijn op weg naar de berg Ra-Rami.
- Naar de berg? Bent u gek?
202
00:38:27,708 --> 00:38:30,252
U komt nooit door dat oerwoud heen.
203
00:38:30,379 --> 00:38:34,835
Dat moet. Ik zoek m'n man.
Hij en z'n expeditie zijn vermist.
204
00:38:37,502 --> 00:38:39,285
Kom maar mee.
205
00:38:46,933 --> 00:38:51,631
Ik geloof je niet, Manolo.
De inboorlingen zijn niet vijandig.
206
00:38:51,758 --> 00:38:53,162
Het kan niet.
207
00:38:53,289 --> 00:38:57,553
Ik heb 'm niet lang gezien,
maar ik zag wel dat ie er anders uitzag.
208
00:38:57,680 --> 00:39:00,517
Hij had 'n masker op
en hij was helemaal wit.
209
00:39:00,644 --> 00:39:03,590
Dat had ik nog nooit eerder gezien.
210
00:39:05,341 --> 00:39:10,777
Had ie een botje op z'n arm?
- Edward, je bent gek.
211
00:39:11,140 --> 00:39:17,397
Ja, hij had wel iets op z'n arm.
Maar ik weet niet...
212
00:39:18,580 --> 00:39:24,416
Het was iemand van de Puka-stam.
- Die zijn al jaren uitgestorven.
213
00:39:24,543 --> 00:39:26,613
Het kan gewoon niet.
214
00:39:26,740 --> 00:39:32,415
Toen ik u hier zes jaar geleden
voor het eerst ontmoette...
215
00:39:32,542 --> 00:39:36,122
...ben ik nadat ik hier wegging
gevangengenomen door de Puka.
216
00:39:36,249 --> 00:39:42,208
Je had altijd al veel fantasie.
- Ik wou dat 't fantasie was.
217
00:39:43,100 --> 00:39:46,939
Ze namen me gevangen
en wilden me vermoorden.
218
00:39:47,066 --> 00:39:51,032
Maar de zoon van het opperhoofd
had koorts en ik had kinine bij me.
219
00:39:51,159 --> 00:39:53,548
Ik heb 'm verzorgd tot ie beter was.
220
00:39:54,346 --> 00:40:01,093
Daarna behandelden ze me als een
van hen, maar ik wilde natuurlijk weg.
221
00:40:01,220 --> 00:40:05,582
Ik heb wel drie of vier pogingen gedaan,
maar het lukte steeds niet.
222
00:40:05,709 --> 00:40:08,383
Hoe ben je dan weggekomen?
223
00:40:09,390 --> 00:40:14,663
Op 'n dag werd ons dorp aangevallen.
Overal gevechten, chaos... brand.
224
00:40:14,790 --> 00:40:21,223
Dat was m'n kans. Ik heb gerend
en gerend tot ik op 't strand was.
225
00:40:21,350 --> 00:40:24,863
Een vissersboot bracht me
terug naar de beschaving.
226
00:40:24,990 --> 00:40:27,623
U gelooft me nog steeds niet, hè?
227
00:40:27,750 --> 00:40:32,542
Nee, het is allemaal onzin.
Ze bestaan niet meer.
228
00:40:33,705 --> 00:40:39,058
Misschien hebt u gelijk.
Ik hoop echt dat ze allemaal dood zijn.
229
00:40:39,185 --> 00:40:41,839
Waarom is iedereen
zo bang voor de Puka?
230
00:40:41,966 --> 00:40:45,558
Het waren de oorspronkelijke
bewoners van Ra-Rami.
231
00:40:47,826 --> 00:40:53,248
In hun taal betekent Ra-Rami
'Berg van de kannibalen-god'.
232
00:40:53,375 --> 00:40:58,712
Bedoel je dat de Puka kannibalen zijn?
- Precies.
233
00:41:25,810 --> 00:41:27,675
Ik kan niet rennen.
234
00:42:41,810 --> 00:42:46,719
Heb jij 't ook gezien?
- Ja, en ik weet wie 't zijn.
235
00:42:46,846 --> 00:42:50,928
Weet je 't zeker?
- Ik weet 't zeker.
236
00:42:51,055 --> 00:42:53,983
Die kannibalen
achtervolgen je nog steeds.
237
00:42:54,110 --> 00:42:58,339
De smaak van mensenvlees
vergeet je niet.
238
00:42:58,466 --> 00:43:03,847
Edward, ik ben arts.
Misschien kan ik je helpen.
239
00:43:04,689 --> 00:43:07,969
Heb je echt meegedaan
aan hun rituelen?
240
00:43:08,096 --> 00:43:13,966
Ja, en het was afschuwelijk.
Ze dwongen me. Ik had geen keus.
241
00:43:15,390 --> 00:43:20,453
Sindsdien ben ik veranderd.
Ik ben mezelf niet meer.
242
00:43:20,580 --> 00:43:25,357
Het is 'n constante nachtmerrie.
Soms denk ik dat ik gek word.
243
00:43:30,889 --> 00:43:34,513
Ik zou je graag helpen, maar ik...
244
00:43:38,329 --> 00:43:40,016
Ik snap 't.
245
00:43:42,360 --> 00:43:50,358
Jij bent de eerste die ik dit vertel.
Ik was bang en ik schaamde me.
246
00:43:53,230 --> 00:44:00,659
Maar ik geloof echt
dat als ik die berg weet te bereiken...
247
00:44:02,071 --> 00:44:04,904
...dat ik 't dan achter me kan laten.
248
00:44:06,178 --> 00:44:12,398
Als die kannibalen
echt volledig worden uitgeroeid...
249
00:44:14,145 --> 00:44:16,358
...misschien dat ik dan...
250
00:44:17,067 --> 00:44:24,294
Dan komt er misschien
een eind aan je nachtmerrie.
251
00:44:50,450 --> 00:44:54,355
Het is niet verstandig
om alleen rond te lopen.
252
00:44:54,482 --> 00:44:59,751
Waarom niet? Het is hier toch veilig?
- Geloof me nou maar.
253
00:45:02,938 --> 00:45:06,605
Manolo... wacht.
254
00:45:07,650 --> 00:45:09,515
Wat is er?
255
00:45:11,210 --> 00:45:17,467
Het was al 'n zware tocht
en zonder dragers halen we 't nooit.
256
00:45:18,050 --> 00:45:22,828
Wil jij niet met ons meegaan?
Alsjeblieft, help ons.
257
00:45:23,336 --> 00:45:28,243
We moeten langs stroomversnellingen
en watervallen. Dat is niet te doen.
258
00:45:28,370 --> 00:45:30,349
En de jungle is te dicht.
259
00:45:30,476 --> 00:45:33,112
Ben je bang dat de Puka
toch nog bestaan?
260
00:45:33,239 --> 00:45:36,789
Het zou kunnen. Daar komen we
alleen achter op die berg.
261
00:45:36,916 --> 00:45:38,338
Ga je met me mee?
262
00:46:09,933 --> 00:46:11,667
Wat doen ze daar?
263
00:46:17,237 --> 00:46:20,133
In die kalebas zit sap
van bepaalde kruiden.
264
00:46:20,260 --> 00:46:25,857
Door een chemische reactie
met speeksel wordt het 'n sterke drank.
265
00:46:27,220 --> 00:46:32,123
Wat vindt pater Moseis daarvan?
- Hij doet alsof ie 't niet ziet.
266
00:46:32,940 --> 00:46:36,133
Moseis woont hier al dertig jaar.
267
00:46:36,260 --> 00:46:40,169
Misschien was ie vroeger wel streng,
maar nu niet meer.
268
00:47:06,556 --> 00:47:08,751
Dit brengt geluk.
269
00:47:35,290 --> 00:47:40,043
Je hebt nog niet gezegd
of je meegaat. Ga je mee?
270
00:47:41,510 --> 00:47:45,059
Ik ben hier twee jaar geleden
alleen gekomen.
271
00:47:45,186 --> 00:47:52,463
Ik ben altijd een avonturier geweest.
Dus ik dacht: Waarom niet de jungle?
272
00:47:52,590 --> 00:47:54,752
Ik wilde mezelf op de proef stellen.
273
00:47:55,230 --> 00:47:58,783
Ik dacht dat dit het einde
van de wereld was, maar nee.
274
00:47:58,910 --> 00:48:04,291
Dieper in de jungle leeft nog 'n volk.
Mysterieus... vreselijk.
275
00:48:06,470 --> 00:48:11,143
M'n uitdaging is nog niet ten einde.
- We gaan met z'n tweeën.
276
00:48:11,270 --> 00:48:13,453
Niemand hoeft 't te weten.
277
00:48:13,580 --> 00:48:17,952
En de anderen?
- Ik vertrouw ze niet meer.
278
00:48:18,687 --> 00:48:22,099
Er speelt iets wat ik niet begrijp.
279
00:48:23,630 --> 00:48:25,170
Maar als jij me helpt...
280
00:50:19,719 --> 00:50:22,871
Help.
281
00:51:59,940 --> 00:52:01,373
Asaro...
282
00:52:08,198 --> 00:52:12,133
Ze zijn allemaal bij de rivier
voor 't begrafenis-ritueel.
283
00:52:14,779 --> 00:52:18,573
Vancho en Sura worden samen begraven.
- Het is niet mijn schuld.
284
00:52:18,700 --> 00:52:20,743
Ze kwam gisteravond bij me.
285
00:52:20,870 --> 00:52:24,253
Die speer was voor mij bedoeld.
Het was niet mijn schuld.
286
00:52:24,380 --> 00:52:27,042
Ik moet jullie iets vertellen.
287
00:52:29,039 --> 00:52:33,450
Toen ik uit het Puka-dorp ontsnapte
was ik niet alleen.
288
00:52:34,696 --> 00:52:39,833
De jongen die ik genezen had
ging met me mee. Het was...
289
00:52:39,960 --> 00:52:46,877
Asaro. Waarom ging hij weg
en waarom wilde hij ons vermoorden?
290
00:52:47,721 --> 00:52:51,242
Ik denk dat z'n stam
hem weer ingelijfd had.
291
00:52:51,369 --> 00:52:58,204
Onzin. Hun dorp was toch uitgeroeid?
- Misschien waren er overlevenden.
292
00:52:58,331 --> 00:53:02,665
Ik snap 't wel. Asaro wilde niet
dat wij naar zijn berg gingen.
293
00:53:02,792 --> 00:53:07,807
Hij was de laatste Puka.
En nu is hij dood.
294
00:53:08,180 --> 00:53:11,817
Dus wil ik nu naar die berg.
- Ik ook.
295
00:53:11,944 --> 00:53:14,997
Edward, nu je gewond bent
kun je beter hier blijven.
296
00:53:17,992 --> 00:53:22,790
Manolo gaat met ons mee.
- Maar Edward wil de pret niet missen.
297
00:53:22,917 --> 00:53:24,873
Of wel, Edward?
298
00:53:25,587 --> 00:53:27,179
We gaan.
299
00:53:32,334 --> 00:53:36,213
Jullie hebben hier dood
en verderf gebracht.
300
00:53:36,738 --> 00:53:44,493
We zijn in al die jaren
nog nooit aangevallen... en nu dit.
301
00:53:44,620 --> 00:53:50,107
Maar ze wilden jullie doden.
Niet mijn vreedzame volk.
302
00:53:50,234 --> 00:53:55,165
Dit is het gevolg
van jullie overspel en ontucht.
303
00:53:55,625 --> 00:54:01,973
Sura en Vancho zijn dood.
Ze komen nooit meer terug.
304
00:54:02,100 --> 00:54:11,072
Ga nu. Ik wil jullie nooit meer zien.
Ga weg en kom nooit meer terug.
305
00:54:59,929 --> 00:55:01,528
Kijk... daar.
306
00:55:14,700 --> 00:55:18,333
Dieren volgen hun instinct
zoals alle levende wezens.
307
00:55:18,460 --> 00:55:20,493
Doden en eten.
308
00:55:20,620 --> 00:55:25,846
Mensen hebben hetzelfde instinct,
maar gaan subtieler te werk...
309
00:55:25,973 --> 00:55:29,127
...met leugens en bedrog.
310
00:55:40,438 --> 00:55:44,355
Die wond is ontstoken.
Deze wormen maken 't schoon.
311
00:55:44,482 --> 00:55:47,607
Hij heeft koorts.
Hij had nooit mee moeten gaan.
312
00:55:47,734 --> 00:55:52,203
Hij wilde per se mee
dus zal hij z'n reden wel hebben.
313
00:55:52,620 --> 00:55:56,738
Dat klopt. Ik heb zo mijn reden.
Net als jij.
314
00:55:57,310 --> 00:55:58,902
Net als Henry.
315
00:55:59,029 --> 00:56:02,564
En wat is jouw reden?
- Wil je 't echt weten?
316
00:56:04,720 --> 00:56:11,159
Jouw man wist dat Ra-Rami grondstoffen
bevat die hem schatrijk zouden maken.
317
00:56:11,560 --> 00:56:14,389
Maar hij wilde het allemaal
voor zichzelf.
318
00:56:14,516 --> 00:56:20,295
Daarom zei hij niks en ging hij alleen.
- Niet waar. Dat zou Henry nooit doen.
319
00:56:20,422 --> 00:56:24,628
Het is wel waar.
Gelukkig geef ik niet om geld.
320
00:56:24,755 --> 00:56:31,273
Susan, je man is hier niet naartoe
gegaan om de wetenschap te dienen.
321
00:56:31,400 --> 00:56:35,860
Dat klopt.
Henry dacht alleen aan zichzelf.
322
00:56:37,094 --> 00:56:39,509
Hij wilde ons allemaal bedriegen.
323
00:56:42,333 --> 00:56:45,208
Nu is de maat vol.
Ik pik 't niet langer.
324
00:56:48,499 --> 00:56:50,541
Beweeg je niet.
325
00:57:35,468 --> 00:57:39,984
Ik dood geen dieren.
- Moet ik je nu bedanken?
326
00:58:00,660 --> 00:58:05,324
Dit lukt nooit.
- Ik zei 't toch? En het wordt nog erger.
327
00:58:05,451 --> 00:58:08,771
Moeten we niet naar de oever?
- Ja, daar.
328
00:58:35,591 --> 00:58:37,263
Manolo...
329
00:58:39,189 --> 00:58:40,861
Kom op.
330
00:58:54,760 --> 00:58:59,060
We kunnen hier niet mee verder.
- Lopend komen we nooit bij de berg.
331
00:58:59,187 --> 00:59:02,704
We moeten die kano's meenemen.
- Dat duurt te lang.
332
00:59:02,831 --> 00:59:06,949
En Henry is misschien ook wel
verder over land gegaan.
333
00:59:07,076 --> 00:59:12,877
Het is de enige mogelijkheid voor
ons vieren. Edward redt het anders niet.
334
00:59:16,390 --> 00:59:17,918
Ga 'm maar helpen.
335
01:00:34,781 --> 01:00:37,667
Arthur... hier.
336
01:01:30,528 --> 01:01:35,290
Gaat dit lukken?
- Ja, dat denk ik wel.
337
01:01:38,853 --> 01:01:40,774
We gaan.
338
01:02:08,600 --> 01:02:11,089
Daar moeten we naar boven.
339
01:05:16,014 --> 01:05:18,289
Arthur, help me.
340
01:05:20,199 --> 01:05:22,832
Help 'm dan toch.
341
01:05:39,960 --> 01:05:44,351
Door jou is ie dood.
Je deed helemaal niks, smeerlap.
342
01:05:44,478 --> 01:05:47,087
Manolo, hou op.
343
01:05:48,040 --> 01:05:52,633
Vanwege haar laat ik je in leven.
Jij verdient geen medelijden.
344
01:05:52,760 --> 01:05:54,625
Ik ben 't zat. Ik ga terug.
345
01:05:57,220 --> 01:06:02,292
Ik moet Henry vinden.
Laat me nu niet in de steek.
346
01:08:44,190 --> 01:08:45,930
Het is bloed.
347
01:09:00,740 --> 01:09:04,164
Dat zijn rituele tekens.
Voor ons?
348
01:09:06,278 --> 01:09:11,471
We gaan even kijken.
- Nee, ik rust even uit. Ik wacht wel.
349
01:10:09,403 --> 01:10:13,421
De Puka.
Die lijken zijn nog niet oud.
350
01:10:15,325 --> 01:10:17,803
Dus ze bestaan nog.
351
01:10:19,363 --> 01:10:22,547
We moeten Arthur
niet langer alleen laten.
352
01:10:31,801 --> 01:10:34,458
Waar ga je heen? Kom terug.
353
01:10:35,830 --> 01:10:38,333
Arthur, stop.
354
01:10:40,350 --> 01:10:44,047
Arthur, je bent gek. Kom terug.
355
01:11:42,520 --> 01:11:45,705
De geigerteller slaat op hol.
356
01:11:46,760 --> 01:11:49,753
Pas op, dat is misschien radioactief.
357
01:11:49,880 --> 01:11:55,113
Het is hoogwaardig uranium.
Dit is niet te geloven.
358
01:11:55,240 --> 01:11:58,198
We hebben 't.
Henry's kaarten klopten dus.
359
01:12:03,400 --> 01:12:05,675
We worden rijk, Arthur.
360
01:12:11,169 --> 01:12:15,902
Jij zei al dat dit geluk zou brengen.
361
01:12:16,029 --> 01:12:21,658
Jij geloofde het verhaal van de trouwe
echtgenote die haar man zoekt ook, hè?
362
01:12:22,360 --> 01:12:27,897
Henry wilde ons erbuiten houden,
maar wij wisten dat hij uranium zocht.
363
01:12:28,024 --> 01:12:32,967
Ik moest Foster wijsmaken
dat ik alleen m'n man zocht.
364
01:12:33,094 --> 01:12:35,296
Anders had ie ons nooit geholpen.
365
01:12:35,962 --> 01:12:40,552
Dus die zoektocht was een smoesje.
- Henry bedroog me.
366
01:12:40,679 --> 01:12:45,168
Hij wilde ook bij me weg. Het is niet
mijn schuld dat ie verdwenen is.
367
01:12:45,295 --> 01:12:48,385
Jullie kennen echt geen grenzen.
368
01:12:48,512 --> 01:12:52,375
Nu snap ik waarom je Foster niet hielp.
- Hij was 'n idealist.
369
01:12:52,502 --> 01:12:56,045
Hij wilde deze rijkdom gebruiken
voor humanitaire doelen.
370
01:12:56,172 --> 01:13:01,393
Hij was 'n heel wat beter mens dan jij.
Geld interesseerde hem niet.
371
01:13:01,520 --> 01:13:06,423
Voor jullie is dat blijkbaar het enige.
- Op dit moment wel, ja.
372
01:13:07,560 --> 01:13:11,017
We verkopen deze informatie
aan de grootmachten.
373
01:13:11,144 --> 01:13:14,555
We worden rijk.
Jij ook, als je ons helpt.
374
01:13:14,682 --> 01:13:18,016
Jullie helpen om dit eiland
en het volk uit te buiten...
375
01:13:18,143 --> 01:13:22,398
...en het oerwoud te vernietigen
voor de 'vooruitgang'?
376
01:13:23,370 --> 01:13:24,953
Nooit.
377
01:13:25,522 --> 01:13:27,501
Blijf staan.
378
01:13:28,371 --> 01:13:30,407
Laat je geweer vallen.
379
01:13:30,534 --> 01:13:35,833
Je helpt ons om monsters te nemen
en dan breng je ons terug. Begrepen?
380
01:16:01,160 --> 01:16:05,037
Mijn god,
deze had Henry altijd bij zich.
381
01:16:58,920 --> 01:17:00,537
Het is mijn man.
382
01:17:16,100 --> 01:17:18,373
Ze hebben 'm tot god verheven.
383
01:17:18,500 --> 01:17:22,493
Ze denken dat de geigerteller
z'n hart is.
384
01:17:24,380 --> 01:17:27,531
Het bewijs van z'n onsterfelijkheid.
385
01:17:31,250 --> 01:17:36,119
En nu ben jij de vrouw van de god.
Vanwege die foto.
386
01:17:36,246 --> 01:17:40,238
Deze mensen zien het
als iets bovennatuurlijks.
387
01:22:22,100 --> 01:22:24,460
Nee, Susan.
388
01:22:25,340 --> 01:22:26,967
Doe het niet.
389
01:22:30,660 --> 01:22:32,407
Doe het niet, Susan.
390
01:35:12,450 --> 01:35:14,589
Ik heb 'n uitgang gevonden.
391
01:36:59,576 --> 01:37:01,168
Wacht.
392
01:37:04,610 --> 01:37:07,682
Een boomstam.
We gaan met de stroom mee.
393
01:38:01,720 --> 01:38:03,126
Kijk uit.
394
01:38:56,505 --> 01:38:58,256
We gaan naar huis.
33302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.