All language subtitles for qwww

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,343 --> 00:02:24,812 Good morning, Mr. Noggs. 2 00:02:24,845 --> 00:02:27,348 Mournful one for old Nickleby. 3 00:02:27,381 --> 00:02:28,716 Only fourpence, though. 4 00:02:28,749 --> 00:02:31,419 That will please him. 5 00:02:31,452 --> 00:02:32,853 Thank you. 6 00:02:32,886 --> 00:02:35,623 Good morning. 7 00:02:54,342 --> 00:02:56,510 Ah. So our friend Mr. Bray doesn't relish 8 00:02:56,544 --> 00:02:57,621 the thought of debtor's prison. 9 00:02:57,645 --> 00:02:59,880 I thought he'd send the money somehow. 10 00:02:59,913 --> 00:03:01,749 He hasn't. 11 00:03:04,285 --> 00:03:08,822 Hmm. I know something of that hand. 12 00:03:19,433 --> 00:03:21,635 My brother's dead, 13 00:03:21,669 --> 00:03:24,272 and the window and both children are in London, 14 00:03:24,305 --> 00:03:26,640 confound them! 15 00:03:28,909 --> 00:03:30,311 Anything else you want? 16 00:03:30,344 --> 00:03:32,413 Not now. 17 00:03:32,446 --> 00:03:34,282 I must go out. 18 00:03:34,315 --> 00:03:37,951 Reasonable. Very reasonable. 19 00:03:37,985 --> 00:03:39,320 Never did anything for me, 20 00:03:39,353 --> 00:03:40,288 and I never expected it, 21 00:03:40,321 --> 00:03:41,798 but the breath is no sooner out of his body, 22 00:03:41,822 --> 00:03:44,258 then the family looks here for support. 23 00:03:44,292 --> 00:03:46,594 What are they to me? 24 00:03:46,627 --> 00:03:47,361 I never saw them. 25 00:03:47,395 --> 00:03:49,263 That will cost you a pretty Penny. 26 00:03:49,297 --> 00:03:51,465 I can't keep them. 27 00:03:51,499 --> 00:03:52,900 They must find something. 28 00:03:52,933 --> 00:03:55,503 If they won't do it for themselves, 29 00:03:55,536 --> 00:03:57,671 I shall. 30 00:04:15,356 --> 00:04:17,391 Is Mrs. Nickleby at home, girl? 31 00:04:17,425 --> 00:04:20,361 * Hannah 32 00:04:20,394 --> 00:04:21,429 who is wanted? 33 00:04:21,462 --> 00:04:23,864 Are you miss la what's her name? 34 00:04:23,897 --> 00:04:26,700 Creevy, la Creevy. 35 00:04:26,734 --> 00:04:27,835 A miniature, I presume, 36 00:04:27,868 --> 00:04:30,871 and a very strongly marked countenance for the purpose. 37 00:04:30,904 --> 00:04:34,074 I have no money to throw away on miniatures, ma'am, 38 00:04:34,107 --> 00:04:36,009 and no one to give them to if I had. 39 00:04:36,043 --> 00:04:38,546 I came to see my sister-in-law Mrs. Nickleby. 40 00:04:38,579 --> 00:04:40,781 Oh. Then you want the second floor. 41 00:04:40,814 --> 00:04:43,484 Hannah, show the gentleman up. 42 00:04:49,089 --> 00:04:50,057 What name? 43 00:04:50,090 --> 00:04:51,925 Nickleby. 44 00:04:54,795 --> 00:04:59,066 Mrs. Nickleby, here's Mr. Nickleby. 45 00:04:59,800 --> 00:05:01,335 Uncle Ralph. 46 00:05:01,369 --> 00:05:02,503 Good morning, sir. 47 00:05:02,536 --> 00:05:04,372 Nicholas, I suppose. 48 00:05:04,405 --> 00:05:06,940 And how do you do, ma'am? 49 00:05:07,441 --> 00:05:10,110 Ah. You must bear up against sorrow, ma'am. 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,445 I always do. 51 00:05:11,479 --> 00:05:13,381 Mine was no common loss. 52 00:05:13,414 --> 00:05:14,558 'Twas no uncommon loss, ma'am. 53 00:05:14,582 --> 00:05:17,618 Husbands die everyday and wives, also. 54 00:05:17,651 --> 00:05:18,952 And brothers, too, sir. 55 00:05:18,986 --> 00:05:21,922 Yes, sir, and puppies and pug dogs likewise. 56 00:05:23,891 --> 00:05:26,660 When my wife died, ma'am, many years ago, 57 00:05:26,694 --> 00:05:28,862 I learned to survive the calamity. 58 00:05:28,896 --> 00:05:30,106 Doubtless, you will do the same. 59 00:05:30,130 --> 00:05:35,035 Well, ma'am, you say in your letter there's nothing left, hmm? 60 00:05:35,068 --> 00:05:36,312 And you spent what little you had 61 00:05:36,336 --> 00:05:40,974 in coming all the way to London to see what I can do for you. 62 00:05:41,008 --> 00:05:42,610 I'd hoped you might do something 63 00:05:42,643 --> 00:05:44,612 for your brother's children. 64 00:05:44,645 --> 00:05:46,747 It was his last wish. 65 00:05:46,780 --> 00:05:47,948 I don't know how it is, 66 00:05:47,981 --> 00:05:50,150 but whenever a man dies without property, 67 00:05:50,183 --> 00:05:51,628 he seems to think it gives him the right 68 00:05:51,652 --> 00:05:54,655 to dispose other people's. 69 00:05:57,691 --> 00:05:59,993 And this is Kate. 70 00:06:00,027 --> 00:06:03,130 What sort of work is your daughter fitted for? 71 00:06:03,163 --> 00:06:04,532 She was the cleverest girl 72 00:06:04,565 --> 00:06:05,666 in a school of 25. 73 00:06:05,699 --> 00:06:07,768 Or was it 55? Well, anyway, I-- 74 00:06:07,801 --> 00:06:10,438 we must try and get you apprenticed. 75 00:06:10,471 --> 00:06:12,740 And you, have you ever done anything? 76 00:06:12,773 --> 00:06:13,507 No, sir. 77 00:06:13,541 --> 00:06:15,142 I suppose you are willing to work. 78 00:06:15,175 --> 00:06:16,109 Of course I am. 79 00:06:16,143 --> 00:06:17,521 Then listen. This caught my eye this morning. 80 00:06:17,545 --> 00:06:19,146 You may thank your lucky stars. 81 00:06:19,179 --> 00:06:22,450 "Education at Mr. Wackford Squeers' academy, 82 00:06:22,483 --> 00:06:25,519 dotheboys hall," and so on and so on and so on. 83 00:06:25,553 --> 00:06:29,156 An able assistant wanted. 84 00:06:29,189 --> 00:06:32,059 "Annual salary £15. 85 00:06:32,092 --> 00:06:33,994 A master of arts would be preferred." 86 00:06:34,027 --> 00:06:36,163 There. Let him get that, and his fortune's made. 87 00:06:36,196 --> 00:06:39,567 If he doesn't like it, let him get something for himself. 88 00:06:39,600 --> 00:06:41,502 But he's not an N.B., 89 00:06:41,535 --> 00:06:42,970 M.a., master of arts. 90 00:06:43,003 --> 00:06:45,573 That, I think, can be got over. 91 00:06:45,606 --> 00:06:47,775 But it's so far away, mama. 92 00:06:47,808 --> 00:06:48,676 Shh, Kate. 93 00:06:48,709 --> 00:06:50,978 Nicholas, I wish you would say something. 94 00:06:51,011 --> 00:06:52,680 If I'm fortunate to be appointed, sir, 95 00:06:52,713 --> 00:06:54,748 what will become of my mother, my sister? 96 00:06:54,782 --> 00:06:56,550 In that case but not otherwise, 97 00:06:56,584 --> 00:06:58,218 they will be provided for by me. 98 00:06:58,251 --> 00:06:59,520 Then I'll do anything you wish. 99 00:06:59,553 --> 00:07:01,054 I'm very pleased to hear it. 100 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 We'll visit Mr. Squeers tomorrow. 101 00:07:02,155 --> 00:07:06,226 He's in town and attends daily from 1:00 till 4:00 102 00:07:06,259 --> 00:07:09,062 at the Saracen’s head... 103 00:07:12,966 --> 00:07:15,669 Every wholesome luxury, Mr. Snawley, 104 00:07:15,703 --> 00:07:17,104 that Yorkshire can afford. 105 00:07:17,137 --> 00:07:20,240 Every comfort of an home that a boy could wish for. 106 00:07:20,273 --> 00:07:24,144 A father in me and mother in Mrs. Squeers. 107 00:07:24,177 --> 00:07:26,547 Could I have a few words with you? 108 00:07:26,580 --> 00:07:28,616 By all means. 109 00:07:30,250 --> 00:07:32,252 Up to what age will you keep the boys? 110 00:07:32,285 --> 00:07:35,556 Just as long as the quarterly payments are kept up. 111 00:07:35,589 --> 00:07:37,591 What are they, natural children? 112 00:07:37,625 --> 00:07:39,159 We have a good many of them. 113 00:07:39,192 --> 00:07:40,127 No. They ain't. 114 00:07:40,160 --> 00:07:43,096 The fact is, I'm not the father, Mr. Squeers. 115 00:07:43,130 --> 00:07:46,133 I'm only the father-in-law, as you might say. 116 00:07:46,166 --> 00:07:47,868 I married the mother. 117 00:07:47,901 --> 00:07:48,736 Oh, is that it? 118 00:07:48,769 --> 00:07:51,972 £20 per annum, I believe, Mr. Squeers. 119 00:07:52,005 --> 00:07:53,140 Guineas, Mr. Snawley. 120 00:07:53,173 --> 00:07:55,509 Pounds for two, I think, Mr. Squeers. 121 00:07:55,543 --> 00:07:58,245 Very well. Payment in advance of course. 122 00:07:58,278 --> 00:08:01,615 Uh, they ain't great eaters. 123 00:08:07,287 --> 00:08:08,622 Mr. Squeers? 124 00:08:08,656 --> 00:08:12,192 Why, it's Mr.-- yes, sir. 125 00:08:12,225 --> 00:08:15,228 Won't you be seated? 126 00:08:15,262 --> 00:08:16,764 Good day, Mr. Snawley. 127 00:08:16,797 --> 00:08:18,732 Ralph Nickleby's my name. 128 00:08:18,766 --> 00:08:20,534 You've advertised for an able assistant. 129 00:08:20,568 --> 00:08:23,270 Here is my nephew Nicholas, straight from school 130 00:08:23,303 --> 00:08:24,905 with everything he learnt there 131 00:08:24,938 --> 00:08:25,739 fermenting in his head 132 00:08:25,773 --> 00:08:27,641 and nothing fermenting in his pocket. 133 00:08:27,675 --> 00:08:28,508 Hmm. 134 00:08:28,542 --> 00:08:29,176 I'm afraid, sir, I'm not master of arts. 135 00:08:29,209 --> 00:08:30,177 Well, that is an objection. 136 00:08:30,210 --> 00:08:34,047 Here. Let me put this matter in its true light. 137 00:08:34,081 --> 00:08:36,750 A young man, wholly ignorant of the world. 138 00:08:36,784 --> 00:08:39,720 Look at him. Think of the use he can be 139 00:08:39,753 --> 00:08:41,054 in half a dozen ways. 140 00:08:41,088 --> 00:08:44,658 Your uncle's recommendation has done it, Mr. Nickleby. 141 00:08:44,692 --> 00:08:47,661 From this moment you are nominated to and installed 142 00:08:47,695 --> 00:08:51,565 in the office of first assistant master of dotheboys hall. 143 00:08:51,599 --> 00:08:53,701 Thank you, Mr. Squeers, very much indeed, sir. 144 00:08:53,734 --> 00:08:56,303 And thank you, uncle, for getting me this opportunity. 145 00:08:56,336 --> 00:08:58,005 I shan't forget your kindness. 146 00:08:58,038 --> 00:08:59,707 You better go home and pack up, 147 00:08:59,740 --> 00:09:00,608 what you have to pack. 148 00:09:00,641 --> 00:09:03,243 The coach starts at 8:00 tomorrow morning. 149 00:09:03,276 --> 00:09:05,312 Be here the quarter before. 150 00:09:06,346 --> 00:09:08,048 Now, now, my little man. 151 00:09:08,081 --> 00:09:09,850 There's nothing to cry for. 152 00:09:11,652 --> 00:09:12,720 Ow! Ohh! 153 00:09:15,923 --> 00:09:19,593 All baggage ready for the York coach, please. 154 00:09:19,627 --> 00:09:22,195 All baggage ready, please. 155 00:09:26,299 --> 00:09:28,602 Your milk and water, sir. 156 00:09:28,636 --> 00:09:30,638 Twopenn'orth? 157 00:09:34,407 --> 00:09:37,177 Here's richness. 158 00:09:37,210 --> 00:09:38,712 When I say, "number one," 159 00:09:38,746 --> 00:09:40,881 the boy nearest the window may take a drink. 160 00:09:40,914 --> 00:09:43,817 And she never saw her son again, 161 00:09:43,851 --> 00:09:45,719 never in all her life. 162 00:09:45,753 --> 00:09:47,354 I was just saying to Kate-- 163 00:09:47,387 --> 00:09:50,023 no. I won't listen to myself. 164 00:09:50,057 --> 00:09:52,893 Just you make yourself useful to this Mr. squires, 165 00:09:52,926 --> 00:09:53,994 as I know you will, 166 00:09:54,027 --> 00:09:56,063 and you'll rise to be a partner 167 00:09:56,096 --> 00:09:58,131 in the establishment in no time at all. 168 00:09:58,165 --> 00:10:00,100 Come on, come on, come on 169 00:10:00,133 --> 00:10:01,201 hold that noise, boy! 170 00:10:01,234 --> 00:10:02,202 I want more breakfast. 171 00:10:02,235 --> 00:10:04,004 I'll give you more breakfast! 172 00:10:04,037 --> 00:10:05,639 Anybody else want more? 173 00:10:05,673 --> 00:10:06,640 No, sir. 174 00:10:06,674 --> 00:10:08,284 That's right. Subdue your appetites, my dears, 175 00:10:08,308 --> 00:10:10,077 and you've conquered human nature. 176 00:10:10,110 --> 00:10:11,011 Oh, there you are. 177 00:10:11,044 --> 00:10:12,689 Get them boys on top of the coach, will you? 178 00:10:12,713 --> 00:10:15,015 That can't be the schoolmaster surely. 179 00:10:15,048 --> 00:10:16,817 He does seem an odd-looking man. 180 00:10:16,850 --> 00:10:20,287 So was Dr. Johnson. All these bookworms are. 181 00:10:20,320 --> 00:10:22,422 Well, I never expected-- 182 00:10:22,455 --> 00:10:25,125 I expected to find you here, ma'am. 183 00:10:25,158 --> 00:10:26,760 A house of mine in town is empty. 184 00:10:26,794 --> 00:10:29,997 I can put you in there rent-free till it's let. 185 00:10:30,030 --> 00:10:31,364 Of all the kindness! 186 00:10:31,398 --> 00:10:32,733 Do you hear that, Kate? 187 00:10:32,766 --> 00:10:34,401 A house, and in town, too. 188 00:10:34,434 --> 00:10:36,269 That would be near you, I suppose. 189 00:10:36,303 --> 00:10:37,237 East end. 190 00:10:37,270 --> 00:10:39,372 Oh. Oh, well, all the same. 191 00:10:39,406 --> 00:10:41,041 After all, it's somewhere to live. 192 00:10:41,074 --> 00:10:42,418 My clerk Noggs will take you down there 193 00:10:42,442 --> 00:10:44,111 as soon as the coach is gone. 194 00:10:44,144 --> 00:10:44,978 Oh, thank you. 195 00:10:45,012 --> 00:10:46,413 Good morning. Most delightful of you. 196 00:10:46,446 --> 00:10:48,415 Furthermore, I've found a situation for Kate 197 00:10:48,448 --> 00:10:50,450 with a milliner and dressmaker. 198 00:10:50,483 --> 00:10:51,318 Milliner? 199 00:10:51,351 --> 00:10:52,352 And dressmaker, ma'am. 200 00:10:52,385 --> 00:10:54,955 Mantalini's, a very well-known house. 201 00:10:54,988 --> 00:10:57,791 The York coach is leaving now. 202 00:10:57,825 --> 00:10:59,659 Hurry up there. 203 00:11:00,460 --> 00:11:01,995 Good-bye, uncle. Good-bye, Nicholas. 204 00:11:02,029 --> 00:11:04,464 I trust you'll take care of them. 205 00:11:04,497 --> 00:11:06,299 Good-bye, mother. 206 00:11:08,736 --> 00:11:11,171 Kate, you'll write to me? 207 00:11:11,204 --> 00:11:13,373 Bless you, love. Good-bye. 208 00:11:19,512 --> 00:11:21,882 That's right, Nickleby. You get up on top. 209 00:11:21,915 --> 00:11:24,417 I'm afraid of one of them boys falling off, 210 00:11:24,451 --> 00:11:27,087 and that's £20 gone. 211 00:11:37,030 --> 00:11:38,498 All right behind it? 212 00:11:38,531 --> 00:11:41,201 All right. Let her go! 213 00:11:43,904 --> 00:11:45,773 Good-bye. Good-bye. 214 00:11:45,806 --> 00:11:49,109 Good-bye. Good-bye. 215 00:11:59,552 --> 00:12:02,155 Hello, there! 216 00:12:04,057 --> 00:12:05,859 Here we are! 217 00:12:05,893 --> 00:12:06,903 dotheboys hall, sir? 218 00:12:06,927 --> 00:12:09,797 That's it. You needn't call it a hall down here. 219 00:12:09,830 --> 00:12:12,732 The fact is, it ain't one. 220 00:12:16,236 --> 00:12:18,005 Where the devil have you been, Smike? 221 00:12:18,038 --> 00:12:20,307 Please, sir. I fell asleep over the fire. 222 00:12:20,340 --> 00:12:22,242 Fire? What fire? Where's the fire? 223 00:12:22,275 --> 00:12:23,777 Only in the kitchen, sir. 224 00:12:23,811 --> 00:12:25,278 Missus said as I was sitting up, 225 00:12:25,312 --> 00:12:26,546 I might go in for a warm. 226 00:12:26,579 --> 00:12:27,781 Missus is a fool. 227 00:12:27,815 --> 00:12:29,449 We feel more wakeful in the cold. 228 00:12:29,482 --> 00:12:31,952 See to the pony, then the boxes, then the boys. 229 00:12:31,985 --> 00:12:35,288 Hurry up, Nickleby. This wind's fit to blow you down. 230 00:12:41,594 --> 00:12:42,863 It's cold enough up here, 231 00:12:42,896 --> 00:12:45,565 yet the boys is always getting fevers. 232 00:12:45,598 --> 00:12:47,267 Obstinacy, that's what it is. 233 00:12:47,300 --> 00:12:49,069 Is that my squeery? 234 00:12:49,102 --> 00:12:50,470 There you are, me love. 235 00:12:50,503 --> 00:12:52,239 And how's my squeery? 236 00:12:52,272 --> 00:12:53,273 Quite well, me love. 237 00:12:53,306 --> 00:12:55,075 And how are the pigs and the cows? 238 00:12:55,108 --> 00:12:56,844 All right, every one of them. 239 00:12:56,877 --> 00:12:57,878 That's a blessing. 240 00:12:57,911 --> 00:12:59,479 Boys are bobbish, I suppose. 241 00:12:59,512 --> 00:13:00,948 Oh, they're well enough. 242 00:13:00,981 --> 00:13:03,116 The new young man, my dear. 243 00:13:03,150 --> 00:13:06,086 Good evening. 244 00:13:06,119 --> 00:13:06,954 Hmm. 245 00:13:06,987 --> 00:13:08,531 Better give him a shakedown for tonight. 246 00:13:08,555 --> 00:13:11,224 Phoebe! Phoebe! 247 00:13:11,258 --> 00:13:15,328 Nickleby, come in here and take your things off. 248 00:13:15,362 --> 00:13:17,530 Phoebe! 249 00:13:21,534 --> 00:13:23,837 Cubby, Duncans. 250 00:13:23,871 --> 00:13:26,974 Ha! What they want writing letters to them boys, 251 00:13:27,007 --> 00:13:28,141 I don't know, 252 00:13:28,175 --> 00:13:30,510 when they can't read. 253 00:13:35,215 --> 00:13:38,886 What do you want? Have you-- 254 00:13:38,919 --> 00:13:40,954 has nothing been heard about me, sir? 255 00:13:40,988 --> 00:13:43,623 Devil a bit. Not a word and never will be. 256 00:13:43,656 --> 00:13:46,894 A pretty thing. Left here all these years 257 00:13:46,927 --> 00:13:48,962 and nothing paid after the first 6. 258 00:13:48,996 --> 00:13:50,964 In here with them. 259 00:13:55,135 --> 00:13:58,438 We'll put you in your regular bedroom tomorrow. 260 00:13:58,471 --> 00:14:01,909 Let me see. Who sleeps in Brooks' bed, me dear? 261 00:14:01,942 --> 00:14:04,544 Brooks'? There's Jennings, 262 00:14:04,577 --> 00:14:07,114 little bolder, graymarsh, 263 00:14:07,147 --> 00:14:08,515 and what's his name. 264 00:14:08,548 --> 00:14:09,616 So there is. 265 00:14:09,649 --> 00:14:10,918 Yes. Brooks is full. 266 00:14:10,951 --> 00:14:14,021 There's a place somewhere, I know. 267 00:14:14,054 --> 00:14:16,156 I think that Smike's turning silly. 268 00:14:16,189 --> 00:14:19,927 I hope not. He's a handy fella for rough work. 269 00:14:19,960 --> 00:14:22,162 That will do, Phoebe. 270 00:14:23,130 --> 00:14:25,933 Remember, Nickleby, 7:00 in the morning. 271 00:14:25,966 --> 00:14:28,168 I shall be ready, sir. 272 00:14:29,536 --> 00:14:31,171 The pump's in the yard. 273 00:14:31,204 --> 00:14:33,082 You'll find a bit of soap in the kitchen window. 274 00:14:33,106 --> 00:14:35,275 Blow that light out as soon as you can now. 275 00:14:35,308 --> 00:14:38,011 Candles cost money. 276 00:14:43,083 --> 00:14:45,185 Don't like the look of him, 277 00:14:45,218 --> 00:14:46,987 nasty, stuck-up monkey. 278 00:14:47,020 --> 00:14:53,126 Ha ha ha! Ha ha ha! 279 00:15:35,035 --> 00:15:37,004 Come in. 280 00:15:42,009 --> 00:15:43,610 Thank you. 281 00:16:02,362 --> 00:16:03,997 Ah. You've had your breakfast. 282 00:16:04,031 --> 00:16:06,366 I've had some porridge, sir. 283 00:16:07,067 --> 00:16:08,335 Then you're ready for work. 284 00:16:08,368 --> 00:16:09,469 I wasn't able to wash. 285 00:16:09,502 --> 00:16:11,438 Of course you wasn't. The pump's froze. 286 00:16:11,471 --> 00:16:14,674 Never mind. A dry Polish is almost as good. 287 00:16:14,707 --> 00:16:15,542 Dreadful things. 288 00:16:15,575 --> 00:16:17,510 It's brimstone morning, and I can't find 289 00:16:17,544 --> 00:16:19,079 the school spoon anywhere. 290 00:16:19,112 --> 00:16:21,314 We purify the boys' blood now and then. 291 00:16:21,348 --> 00:16:22,515 Purify, fiddlesticks. 292 00:16:22,549 --> 00:16:25,618 We don't buy brimstone and treacle for that. 293 00:16:25,652 --> 00:16:28,421 They have it part because it keeps them from ailing 294 00:16:28,455 --> 00:16:31,458 and part because it spoils their appetites. 295 00:16:31,491 --> 00:16:35,128 It comes cheaper than breakfast and dinner. 296 00:16:35,162 --> 00:16:37,164 Here's the blessed thing. 297 00:16:37,197 --> 00:16:39,666 He were sleeping on it. 298 00:16:39,699 --> 00:16:43,103 A most invaluable woman, that. 299 00:16:43,136 --> 00:16:45,472 More than a mother to them boys. 300 00:16:46,406 --> 00:16:48,308 10 times more. 301 00:16:48,341 --> 00:16:50,343 She does things for them boys 302 00:16:50,377 --> 00:16:51,078 that half the mothers going 303 00:16:51,111 --> 00:16:53,080 wouldn't do for their own sons. 304 00:16:53,113 --> 00:16:55,382 I can well imagine that, sir. 305 00:16:55,415 --> 00:16:58,385 We had a boy died here early last winter, 306 00:16:58,418 --> 00:16:59,552 young dorker. 307 00:16:59,586 --> 00:17:02,689 Mrs. Squeers was as partial to that lad 308 00:17:02,722 --> 00:17:04,457 as he'd been her own. 309 00:17:04,491 --> 00:17:06,693 The attention that boy got in his illness, 310 00:17:06,726 --> 00:17:09,329 the motherly love what was showered on him. 311 00:17:09,362 --> 00:17:11,131 Dry toast and warm tea 312 00:17:11,164 --> 00:17:12,508 offered him every night and morning 313 00:17:12,532 --> 00:17:15,268 when he couldn't swallow anything. 314 00:17:15,302 --> 00:17:17,237 That's my son, that is. 315 00:17:17,270 --> 00:17:19,106 Little Wackford. 316 00:17:19,139 --> 00:17:21,108 The image of his mother and me 317 00:17:21,141 --> 00:17:22,675 and a bit more beside. 318 00:17:22,709 --> 00:17:25,512 Yes. That boy dorker had a candle in his bed 319 00:17:25,545 --> 00:17:27,080 till the very night he died 320 00:17:27,114 --> 00:17:30,750 and the best dictionary set up to lay his head on. 321 00:17:32,119 --> 00:17:33,653 This is our shop, Nickleby. 322 00:17:33,686 --> 00:17:34,787 No, you don't. 323 00:17:34,821 --> 00:17:38,525 All at once, or I'll have the hide of you. 324 00:17:39,526 --> 00:17:40,427 Next boy, come on. 325 00:17:40,460 --> 00:17:43,496 Please, ma'am. That boy's got my clothes on. 326 00:17:43,530 --> 00:17:45,832 That will do! You shut up 327 00:17:45,865 --> 00:17:48,568 and mind your own business! 328 00:17:50,203 --> 00:17:53,106 Now then. Is that physicking over? 329 00:17:53,140 --> 00:17:55,142 Just over. 330 00:17:56,243 --> 00:17:57,744 Wackford, you can do that later. 331 00:17:57,777 --> 00:18:00,113 Bring the basin and come with your mother. 332 00:18:00,147 --> 00:18:01,748 Hurry up. Places. 333 00:18:01,781 --> 00:18:02,882 And stop that sniveling, 334 00:18:02,915 --> 00:18:06,219 or I'll give you something to snivel for. 335 00:18:06,253 --> 00:18:10,190 Well, boys, I've paid my half-yearly visit to London, 336 00:18:10,223 --> 00:18:11,734 and you'll be glad to see I've come back 337 00:18:11,758 --> 00:18:14,527 as strong and as vigorous as ever. 338 00:18:14,561 --> 00:18:15,395 Hip, hip. 339 00:18:15,428 --> 00:18:16,829 hooray. 340 00:18:16,863 --> 00:18:21,201 That will do. First class. 341 00:18:21,234 --> 00:18:23,403 English and philosophy. 342 00:18:23,436 --> 00:18:27,407 Brooks, spell window. 343 00:18:27,440 --> 00:18:30,843 W-I... 344 00:18:30,877 --> 00:18:42,789 W-I-n, win, d-e-r, der, winder, 345 00:18:42,822 --> 00:18:43,623 a casement. 346 00:18:43,656 --> 00:18:45,192 Go out and clean them. 347 00:18:45,225 --> 00:18:46,926 We go on the practical mode of teaching. 348 00:18:46,959 --> 00:18:48,261 When a boy learns his subject, 349 00:18:48,295 --> 00:18:49,896 he goes out and does it. 350 00:18:49,929 --> 00:18:53,200 Graymarsh, spell botany. 351 00:18:53,233 --> 00:18:55,468 B-o... 352 00:18:55,502 --> 00:19:00,607 B-o-t, bot, 353 00:19:00,640 --> 00:19:05,645 t-I-n, bottin, 354 00:19:05,678 --> 00:19:10,183 n-e-y, bottiney, 355 00:19:10,217 --> 00:19:12,352 noun substantive, knowledge of plants. 356 00:19:12,385 --> 00:19:15,422 Out you go, and take the snow off the garden paths. 357 00:19:15,455 --> 00:19:18,825 You, what's your name, what's an horse? 358 00:19:18,858 --> 00:19:20,660 It's a--a beast, sir. 359 00:19:20,693 --> 00:19:23,230 So it is. An horse is quadruped, 360 00:19:23,263 --> 00:19:25,398 and quadruped's Latin for beast. 361 00:19:25,432 --> 00:19:27,200 See that you're perfect in that. 362 00:19:27,234 --> 00:19:28,535 Go and look after my horse 363 00:19:28,568 --> 00:19:31,738 and rub him down well, or I'll rub you down! 364 00:19:31,771 --> 00:19:33,573 It's washing day tomorrow, 365 00:19:33,606 --> 00:19:35,242 and I want the coppers filled. 366 00:19:35,275 --> 00:19:36,452 The rest of the class, go and draw water 367 00:19:36,476 --> 00:19:39,446 until somebody tells you to leave off. 368 00:19:39,479 --> 00:19:41,481 Now that's our system, Nickleby. 369 00:19:41,514 --> 00:19:42,282 What do you think of it? 370 00:19:42,315 --> 00:19:44,251 It's a very useful one at any rate. 371 00:19:44,284 --> 00:19:45,652 You're right there. 372 00:19:45,685 --> 00:19:47,420 Now just take the second class 373 00:19:47,454 --> 00:19:49,556 and explain them some reading. 374 00:19:52,892 --> 00:19:55,928 "The pilgrim's progress." 375 00:19:55,962 --> 00:19:59,232 "As I walked through the wilderness of this world, 376 00:19:59,266 --> 00:20:02,902 "I lighted on certain place where was a den, 377 00:20:02,935 --> 00:20:06,473 "and I laid me down in that place to sleep, 378 00:20:06,506 --> 00:20:11,344 and as I slept, I dreamed a dream." 379 00:20:23,756 --> 00:20:27,360 Demmit! What, Nickleby! 380 00:20:27,394 --> 00:20:29,662 Of course, demmit, I remember. 381 00:20:29,696 --> 00:20:31,531 Your niece. 382 00:20:31,564 --> 00:20:34,334 Follow me, my dear, 383 00:20:34,367 --> 00:20:35,902 will you? 384 00:20:35,935 --> 00:20:36,903 They all follow me, 385 00:20:36,936 --> 00:20:40,573 always did, demmit, always! 386 00:20:40,607 --> 00:20:42,309 Mr. Nickleby. 387 00:20:42,342 --> 00:20:44,777 Good morning. 388 00:20:44,811 --> 00:20:46,746 This is my niece, ma'am. 389 00:20:46,779 --> 00:20:48,948 I spoke to you about a vacancy for her. 390 00:20:48,981 --> 00:20:50,049 You remember? 391 00:20:50,082 --> 00:20:50,717 Just so. 392 00:20:50,750 --> 00:20:51,584 What work can you do, child? 393 00:20:51,618 --> 00:20:55,021 I can turn a hem, ma'am, or sew a seam. 394 00:20:55,054 --> 00:20:55,888 And that is all? 395 00:20:55,922 --> 00:20:57,524 She can learn. Oh, quite, 396 00:20:57,557 --> 00:20:59,826 and I can do with another pair of hands. 397 00:20:59,859 --> 00:21:03,496 We keep 20 young women constantly employed here. 398 00:21:03,530 --> 00:21:06,933 Yes, and some of them demned handsome, too. 399 00:21:06,966 --> 00:21:09,769 Mantalini, do you want to break my heart? 400 00:21:09,802 --> 00:21:11,604 My senses' idol! 401 00:21:11,638 --> 00:21:13,506 Not for 20,000 hemispheres 402 00:21:13,540 --> 00:21:17,844 populated with little, uh, ballet dancers. 403 00:21:17,877 --> 00:21:19,979 Alfred. 404 00:21:20,012 --> 00:21:21,814 Ahem. 405 00:21:21,848 --> 00:21:23,383 The hours are from 9:00 to 9:00. 406 00:21:23,416 --> 00:21:25,718 There's extra work when we're very full of business, 407 00:21:25,752 --> 00:21:28,087 for which I allow payment as overtime. 408 00:21:28,120 --> 00:21:29,356 Your wages shall average 409 00:21:29,389 --> 00:21:31,023 from 5 to 7 shillings a week. 410 00:21:31,057 --> 00:21:31,958 Yes, madame. 411 00:21:31,991 --> 00:21:33,369 You can begin as soon as it's convenient. 412 00:21:33,393 --> 00:21:34,561 She can begin now. 413 00:21:34,594 --> 00:21:36,429 Oh. Very well. 414 00:21:36,463 --> 00:21:38,465 Come into the showroom. 415 00:21:39,899 --> 00:21:41,934 There. Now you are provided for. 416 00:21:41,968 --> 00:21:43,870 I'm very much obliged to you, uncle. 417 00:21:43,903 --> 00:21:45,071 I've merely done my duty. 418 00:21:45,104 --> 00:21:46,906 I hope that you'll do yours. 419 00:21:46,939 --> 00:21:47,807 I'll do my best. 420 00:21:47,840 --> 00:21:48,641 I'm very pleased to hear it. 421 00:21:48,675 --> 00:21:51,378 You'll find your way home this evening? 422 00:21:51,411 --> 00:21:52,445 Good-bye then. 423 00:21:52,479 --> 00:21:53,413 Good day, ma'am. 424 00:21:53,446 --> 00:21:55,948 Good day, Mr. Nickleby. 425 00:21:55,982 --> 00:21:59,652 Oh, miss Knag, this young person is beginning here today. 426 00:21:59,686 --> 00:22:01,126 Try her with some easy work at first. 427 00:22:01,153 --> 00:22:03,022 Very good, madame. I quite understand. 428 00:22:03,055 --> 00:22:05,091 And she might come into the showroom with you. 429 00:22:05,124 --> 00:22:05,825 Her appearance will-- 430 00:22:05,858 --> 00:22:08,461 it will suit very well with mine. 431 00:22:08,495 --> 00:22:11,130 How very clever of you to think of it. 432 00:22:11,163 --> 00:22:13,466 That way. 433 00:22:13,500 --> 00:22:15,101 Demmit! Who'd have thought old Nickleby 434 00:22:15,134 --> 00:22:18,104 would have had such a demned pretty, young creature 435 00:22:18,137 --> 00:22:19,038 for a niece, eh? 436 00:22:19,071 --> 00:22:19,972 If it weren't for your wicked extravagance, 437 00:22:20,006 --> 00:22:22,375 we wouldn't have to keep borrowing from him 438 00:22:22,409 --> 00:22:25,912 or employing his poor relations. 439 00:22:25,945 --> 00:22:29,382 My life and soul. 440 00:22:29,416 --> 00:22:30,850 Ohh! 441 00:22:33,152 --> 00:22:36,088 demmit! Demmit! 442 00:22:37,724 --> 00:22:40,993 You'll work here, miss Nickleby. 443 00:22:41,761 --> 00:22:45,164 You better begin by hemming this petticoat. 444 00:22:45,197 --> 00:22:47,500 If you want anything, come to me. 445 00:22:47,534 --> 00:22:49,135 Thank you. 446 00:23:00,513 --> 00:23:01,481 Where are you from? 447 00:23:01,514 --> 00:23:02,549 From Devonshire. 448 00:23:02,582 --> 00:23:03,783 Oh, I don't mean that. 449 00:23:03,816 --> 00:23:05,852 Where did you work before? 450 00:23:05,885 --> 00:23:06,786 Nowhere. 451 00:23:06,819 --> 00:23:07,386 Oh, nowhere. 452 00:23:07,420 --> 00:23:10,490 Oh, superior, aren't we? 453 00:23:15,495 --> 00:23:18,698 That's enough! Dinner's over! 454 00:23:19,599 --> 00:23:20,567 Rise. 455 00:23:20,600 --> 00:23:21,468 For what we have received, 456 00:23:21,501 --> 00:23:24,704 may the lord make us truly thankful. Amen. 457 00:23:24,737 --> 00:23:27,073 Amen. Amen. 458 00:23:34,547 --> 00:23:36,483 Nickleby, I'm going out. 459 00:23:36,516 --> 00:23:39,552 You'll have to take the rest of the classes by yourself. 460 00:23:39,586 --> 00:23:41,087 You can do that, I suppose. 461 00:23:41,120 --> 00:23:43,490 Yes, Mr. Squeers. 462 00:23:45,525 --> 00:23:46,559 Smike. 463 00:23:46,593 --> 00:23:48,194 You needn't be afraid of me. 464 00:23:48,227 --> 00:23:51,230 You've been here a long time, haven't you? 465 00:23:51,263 --> 00:23:56,068 Since I was 5, they tell me, sir. 466 00:23:56,102 --> 00:23:56,969 I don't know. 467 00:23:57,003 --> 00:24:02,041 Don't you remember your mother your home? 468 00:24:02,074 --> 00:24:05,144 No, I don't remember. 469 00:24:05,177 --> 00:24:06,846 I don't remember anything. 470 00:24:06,879 --> 00:24:09,115 Someone must have brought you here. 471 00:24:09,148 --> 00:24:10,149 Your father perhaps. 472 00:24:10,182 --> 00:24:13,520 He wasn't my father. 473 00:24:13,553 --> 00:24:17,957 I don't think he was. 474 00:24:17,990 --> 00:24:21,227 I was afraid of him. 475 00:24:21,260 --> 00:24:22,562 I was glad to leave him. 476 00:24:22,595 --> 00:24:27,166 Glad? But surely, you're not happy here. 477 00:24:29,135 --> 00:24:30,837 Happy? 478 00:24:30,870 --> 00:24:32,839 Smike! 479 00:24:33,272 --> 00:24:35,207 Beg pardon, Mr. Nickleby. 480 00:24:35,241 --> 00:24:36,342 Smike, miss Fanny's back, 481 00:24:36,375 --> 00:24:40,980 and you're to fetch her box upstairs quick as you can. 482 00:24:43,950 --> 00:24:46,553 * Fanny Squeers is jealous * 483 00:24:46,586 --> 00:24:48,955 * Fanny Squeers is jealous * 484 00:24:48,988 --> 00:24:49,856 oh, stop it, Wackford. 485 00:24:49,889 --> 00:24:51,624 * hilda price has gone and got spliced * 486 00:24:51,658 --> 00:24:55,127 * so Fanny Squeers is jealous * 487 00:24:55,161 --> 00:24:57,296 is that you, Phoebe? 488 00:24:57,329 --> 00:24:59,532 Where's that lazy hound of a Smike? 489 00:24:59,566 --> 00:25:02,034 He were with Mr. Nickleby. 490 00:25:06,739 --> 00:25:09,876 Not there. Over here. 491 00:25:11,911 --> 00:25:14,180 That will do. Go on outside. 492 00:25:14,213 --> 00:25:17,116 * hilda price has gone and got spliced * 493 00:25:17,149 --> 00:25:18,284 ow! 494 00:25:18,317 --> 00:25:21,821 You'll never get spliced, you won't. 495 00:25:24,356 --> 00:25:25,291 Phoebe! 496 00:25:25,324 --> 00:25:26,092 Yes, miss? 497 00:25:26,125 --> 00:25:27,927 Was it a pretty wedding, miss Fanny, 498 00:25:27,960 --> 00:25:29,596 over to miss price's? 499 00:25:29,629 --> 00:25:30,597 Come on. 500 00:25:30,630 --> 00:25:32,932 She must have made a lovely bride 501 00:25:32,965 --> 00:25:35,835 and done well by herself, too, hasn't she? 502 00:25:35,868 --> 00:25:38,137 Well enough for her, I have no doubt. 503 00:25:38,170 --> 00:25:41,073 Who's Mr... Nickleby? 504 00:25:41,107 --> 00:25:43,175 He's the new assistant. 505 00:25:43,209 --> 00:25:44,944 You ought to see him. 506 00:25:44,977 --> 00:25:47,647 He's a real gentleman born 507 00:25:47,680 --> 00:25:49,248 if ever there was one. 508 00:25:49,281 --> 00:25:52,284 The way he talks and acts 509 00:25:52,318 --> 00:25:53,753 and carries on. 510 00:25:53,786 --> 00:25:55,955 And you've only to look at him. 511 00:25:55,988 --> 00:25:58,691 Such beautiful eyes he's got 512 00:25:58,725 --> 00:26:01,160 and such a sweet smile, 513 00:26:01,193 --> 00:26:02,228 and as for his legs-- 514 00:26:02,261 --> 00:26:03,730 Phoebe, that's quite enough. 515 00:26:03,763 --> 00:26:08,935 Oh, but, miss, you ought to see him for yourself. 516 00:26:08,968 --> 00:26:12,104 First, write the address at the top 517 00:26:12,138 --> 00:26:17,744 and then the date, 17th of December, 1830. 518 00:26:19,045 --> 00:26:20,179 Come in. 519 00:26:20,212 --> 00:26:23,883 I'm sorry, father, but-- 520 00:26:23,916 --> 00:26:25,718 oh. 521 00:26:26,986 --> 00:26:28,054 I beg your pardon. 522 00:26:28,087 --> 00:26:32,759 I thought my father was--or might be-- 523 00:26:32,792 --> 00:26:34,360 dear me. How very awkward. 524 00:26:34,393 --> 00:26:35,628 Mr. Squeers is out. 525 00:26:35,662 --> 00:26:37,263 Oh, how tiresome. 526 00:26:37,296 --> 00:26:39,098 I'm sorry I intruded. 527 00:26:39,131 --> 00:26:39,999 I'm sure... 528 00:26:40,032 --> 00:26:42,702 It must look so very strange. 529 00:26:42,735 --> 00:26:45,838 I only wanted my pen mended. 530 00:26:45,872 --> 00:26:46,949 Perhaps I can do it for you. 531 00:26:46,973 --> 00:26:48,340 Oh, no, no, no. I couldn't 532 00:26:48,374 --> 00:26:49,809 put you to the trouble. 533 00:26:49,842 --> 00:26:51,110 Hard nib or soft? 534 00:26:51,143 --> 00:26:53,312 Such a sweet smile. 535 00:26:53,345 --> 00:26:54,413 What did you say? 536 00:26:54,446 --> 00:26:55,782 Dear me. I was thinking 537 00:26:55,815 --> 00:26:58,050 of something else for the moment. 538 00:26:58,084 --> 00:27:01,854 As soft as possible, if you please. 539 00:27:01,888 --> 00:27:05,424 Oh. I quite forgot. I'm miss Squeers. 540 00:27:05,457 --> 00:27:07,026 I imagined that. 541 00:27:07,059 --> 00:27:07,827 Did you really? 542 00:27:07,860 --> 00:27:11,330 There's a strong family resemblance. 543 00:27:12,298 --> 00:27:13,432 Oh, I beg your pardon. 544 00:27:13,465 --> 00:27:14,400 Very awkward of me. 545 00:27:14,433 --> 00:27:18,671 Oh, not at all. It's my fault, mine entirely. 546 00:27:18,705 --> 00:27:21,841 Very--so embarrassing. I scarcely know what I-- 547 00:27:21,874 --> 00:27:25,712 careful. You're biting your nib off now. 548 00:27:25,745 --> 00:27:27,179 Oh. 549 00:27:29,849 --> 00:27:31,951 Oh, dear me! 550 00:27:36,222 --> 00:27:38,891 What do you mean, "quick as you could"? 551 00:27:38,925 --> 00:27:40,793 I sent for you 10 minutes gone. 552 00:27:40,827 --> 00:27:45,164 Don't you run from me, you lying, little pig you! 553 00:27:51,871 --> 00:27:53,405 Smike was having his supper. 554 00:27:53,439 --> 00:27:54,707 I told him to finish it. 555 00:27:54,741 --> 00:27:55,751 If you have any objections, 556 00:27:55,775 --> 00:27:58,210 you better make them to me. 557 00:27:58,244 --> 00:28:02,181 I didn't see you where there, Mr. Nickleby. 558 00:28:02,214 --> 00:28:04,751 It's quite all right of course 559 00:28:04,784 --> 00:28:06,285 now that you explained. 560 00:28:06,318 --> 00:28:08,187 There's no call to run away. 561 00:28:08,220 --> 00:28:12,258 Pa's still out, and ma's with him. 562 00:28:12,291 --> 00:28:15,427 You can have a glass of port if you like. 563 00:28:15,461 --> 00:28:16,328 Come and sit down. 564 00:28:16,362 --> 00:28:18,064 Thank you. I'm going to bed. 565 00:28:18,097 --> 00:28:20,366 Nobody's kind to me! 566 00:28:20,399 --> 00:28:23,235 I wish everybody was dead! 567 00:28:23,269 --> 00:28:25,471 I wish I was dead, too! 568 00:28:45,191 --> 00:28:47,093 Come in. 569 00:29:00,539 --> 00:29:04,877 Mr. Nickleby likes you, doesn't he, Smike? 570 00:29:04,911 --> 00:29:06,512 Oh, yes, he does, 571 00:29:06,545 --> 00:29:09,548 and you've been having a fine, idle time 572 00:29:09,581 --> 00:29:12,051 since he's been here. 573 00:29:12,084 --> 00:29:15,387 Wait till I tell father. 574 00:29:15,421 --> 00:29:17,756 Just wait! 575 00:29:28,935 --> 00:29:30,236 Smike! 576 00:29:30,269 --> 00:29:33,305 Where the devil are you? 577 00:29:33,339 --> 00:29:35,307 Smike! 578 00:29:37,609 --> 00:29:40,346 Where's that Smike? 579 00:29:40,379 --> 00:29:43,549 Is he hiding somewhere in here? 580 00:29:43,582 --> 00:29:44,316 Smike! 581 00:29:44,350 --> 00:29:45,852 He's not here, sir. 582 00:29:45,885 --> 00:29:46,919 Where is he then? 583 00:29:46,953 --> 00:29:50,857 At the bottom of the nearest pond for all I know. 584 00:29:50,890 --> 00:29:52,391 Come on. 585 00:29:53,125 --> 00:29:55,227 Someone knows where he is! 586 00:29:56,896 --> 00:29:59,365 Sneaking off up the York road, he was. 587 00:29:59,398 --> 00:30:01,834 Oh, he was, was he? 588 00:30:01,868 --> 00:30:04,136 Each boy, keep his seat. 589 00:30:04,170 --> 00:30:06,973 Nickleby, to your place. 590 00:30:08,374 --> 00:30:10,609 Stand a little out of the way, my dear. 591 00:30:10,642 --> 00:30:13,545 I've hardly room enough. 592 00:30:13,579 --> 00:30:16,448 Have you anything to say? 593 00:30:16,482 --> 00:30:18,117 I was driven to do it. 594 00:30:18,150 --> 00:30:19,852 Oh, driven, were you? 595 00:30:19,886 --> 00:30:22,855 Then I'll have to spare you. 596 00:30:22,889 --> 00:30:25,257 I'll flog you within an inch of your life 597 00:30:25,291 --> 00:30:26,325 and spare you that. 598 00:30:26,358 --> 00:30:30,296 Hee hee hee! Ha ha ha! 599 00:30:30,329 --> 00:30:31,430 Let that boy go. 600 00:30:31,463 --> 00:30:32,098 Hold your tongue! 601 00:30:32,131 --> 00:30:33,432 You've done him enough harm. 602 00:30:33,465 --> 00:30:34,200 Get back to your desk! 603 00:30:34,233 --> 00:30:35,377 I've seen it these last few weeks, 604 00:30:35,401 --> 00:30:37,136 nothing but blows and strikes. 605 00:30:37,169 --> 00:30:38,070 I'm in my rights! 606 00:30:38,104 --> 00:30:40,039 Your rights? To beat and starve these boys? 607 00:30:40,072 --> 00:30:42,875 This isn't a school. It's a hell on earth. 608 00:30:42,909 --> 00:30:45,411 You young scum! 609 00:30:45,444 --> 00:30:47,079 Ohh! I-- 610 00:30:47,113 --> 00:30:48,180 Oh, help! 611 00:30:48,214 --> 00:30:50,216 He's killing my squeery! 612 00:30:50,249 --> 00:30:51,984 Stop it, you dirty hound you. 613 00:30:52,018 --> 00:30:53,452 Stop it! 614 00:30:53,485 --> 00:30:54,620 Help! 615 00:30:57,957 --> 00:31:01,027 Ow! Oh! Ow! 616 00:31:01,060 --> 00:31:01,928 Ohh! Help! 617 00:31:01,961 --> 00:31:06,098 He's killing my squeery! 618 00:31:06,132 --> 00:31:07,900 Ow! 619 00:31:07,934 --> 00:31:11,137 Stop it! Help! 620 00:31:18,677 --> 00:31:20,913 Aah! Hoo hoo! 621 00:31:22,982 --> 00:31:24,050 Come, Smike. 622 00:31:32,224 --> 00:31:35,627 He's dead! He's murdered! 623 00:31:35,661 --> 00:31:39,065 My squeery! 624 00:31:39,098 --> 00:31:40,967 Squeery! 625 00:31:41,000 --> 00:31:44,136 Squeery, say something. 626 00:32:00,752 --> 00:32:04,623 "to Mr. Ralph Nickleby, esquire. 627 00:32:04,656 --> 00:32:08,560 "Sir, my pa requests me to write to you, 628 00:32:08,594 --> 00:32:13,966 "the doctors being doubtful whether he will recover the use of his legs, 629 00:32:14,000 --> 00:32:16,235 "which prevents his holding a pen. 630 00:32:16,268 --> 00:32:19,138 When your nephew had done this to him"... 631 00:32:19,171 --> 00:32:19,905 Ohh! 632 00:32:19,938 --> 00:32:21,740 "And jumped upon him with his feet 633 00:32:21,773 --> 00:32:23,275 "and also language, 634 00:32:23,309 --> 00:32:27,613 "which I will not pollute my pen with describing, 635 00:32:27,646 --> 00:32:30,249 "he assaulted my ma with dreadful violence 636 00:32:30,282 --> 00:32:34,153 "and drove her back comb several inches into her head. 637 00:32:34,186 --> 00:32:39,091 "The monster, having satiated his thirst for blood, 638 00:32:39,125 --> 00:32:40,059 ran away." 639 00:32:40,092 --> 00:32:42,995 "Taking with him a boy of desperate character, 640 00:32:43,029 --> 00:32:46,498 who he had incited to rebellion." 641 00:32:47,333 --> 00:32:50,002 "My pa begs that if he comes to you, 642 00:32:50,036 --> 00:32:52,404 "you will let the assassin go, 643 00:32:52,438 --> 00:32:55,107 "as he is sure to be hung before long, 644 00:32:55,141 --> 00:32:56,708 "which will save us trouble 645 00:32:56,742 --> 00:32:59,978 and be much more satisfactory." 646 00:33:01,580 --> 00:33:04,016 Pretty. 647 00:33:04,050 --> 00:33:05,251 Very pretty. 648 00:33:05,284 --> 00:33:08,020 I recommend you against my convictions, 649 00:33:08,054 --> 00:33:09,588 and what is the result? 650 00:33:09,621 --> 00:33:12,091 Conduct for which you might hold up your hand 651 00:33:12,124 --> 00:33:12,858 at the old Bailey. 652 00:33:12,891 --> 00:33:14,493 It isn't true! Nicholas, tell him! 653 00:33:14,526 --> 00:33:15,603 He was ill-treating the boy. 654 00:33:15,627 --> 00:33:17,029 I'd do the same again. 655 00:33:17,063 --> 00:33:17,763 Penitence. 656 00:33:17,796 --> 00:33:19,631 I never would have believed it. 657 00:33:19,665 --> 00:33:20,532 Mama, please. 658 00:33:20,566 --> 00:33:22,268 What have you done with him? 659 00:33:22,301 --> 00:33:23,811 Did you take this boy away, or didn't you? 660 00:33:23,835 --> 00:33:26,305 The boy's in my charge until I can find him a home 661 00:33:26,338 --> 00:33:27,406 or give him one myself. 662 00:33:27,439 --> 00:33:29,641 The whole thing proved, even on his own confession. 663 00:33:29,675 --> 00:33:31,143 One thing is proved. But uncle! 664 00:33:31,177 --> 00:33:32,244 Let me say a world. 665 00:33:32,278 --> 00:33:35,714 Of what I have done for you, my niece, 666 00:33:35,747 --> 00:33:40,486 or I intended to do, I shall say nothing, 667 00:33:40,519 --> 00:33:43,755 but this boy, headstrong and willful as he is, 668 00:33:43,789 --> 00:33:45,657 shall not have one Penny of my money! 669 00:33:45,691 --> 00:33:47,559 Knowing full well the consequences, 670 00:33:47,593 --> 00:33:49,061 he has come back to be a burden 671 00:33:49,095 --> 00:33:52,264 on his sister's scanty wages. 672 00:33:52,298 --> 00:33:53,499 Very well. 673 00:33:53,532 --> 00:33:57,669 I have no wish to desert you, ma'am, or Kate, 674 00:33:57,703 --> 00:34:03,475 but I will not help him or those who do help him. 675 00:34:03,509 --> 00:34:06,178 But I can't renounce my own son, 676 00:34:06,212 --> 00:34:08,580 even if he has done all you say. 677 00:34:08,614 --> 00:34:10,116 Mama, you know he hasn't. 678 00:34:10,149 --> 00:34:11,750 I don't know what to think. 679 00:34:11,783 --> 00:34:15,154 Never mind. We can go to the work house 680 00:34:15,187 --> 00:34:17,489 or the refuge for the destitute. 681 00:34:17,523 --> 00:34:18,657 Wait, sir. 682 00:34:18,690 --> 00:34:20,392 You needn't leave here. 683 00:34:20,426 --> 00:34:22,228 I shall be gone in one minute. 684 00:34:22,261 --> 00:34:23,195 No, Nicholas! 685 00:34:23,229 --> 00:34:24,630 Don't go away again, please. 686 00:34:24,663 --> 00:34:27,099 Kate, I never meant to stay here with you. 687 00:34:27,133 --> 00:34:29,668 When I'm away, you will be helped. 688 00:34:29,701 --> 00:34:30,869 Mother sees that, 689 00:34:30,902 --> 00:34:33,172 and she's right. 690 00:34:35,541 --> 00:34:37,543 Bless you, Kate. 691 00:34:40,646 --> 00:34:43,282 I'm taking you at your word, sir, 692 00:34:43,315 --> 00:34:46,218 but if you break it... 693 00:35:12,678 --> 00:35:13,912 I beg your pardon. 694 00:35:13,945 --> 00:35:16,415 I--I'm in your way perhaps. 695 00:35:16,448 --> 00:35:19,885 Oh, no, not at all, thank you, 696 00:35:19,918 --> 00:35:21,653 but if I'm in yours-- 697 00:35:21,687 --> 00:35:22,421 no. 698 00:35:22,454 --> 00:35:24,423 There doesn't seem to be very much. 699 00:35:24,456 --> 00:35:30,128 No. It's so hard to find work of any kind. 700 00:35:49,448 --> 00:35:50,582 You understand of course, 701 00:35:50,616 --> 00:35:53,852 my secretary must make himself master of foreign policy, 702 00:35:53,885 --> 00:35:57,289 run his eye over all accounts of public meetings, 703 00:35:57,323 --> 00:35:58,633 get up a few little arguments now and then 704 00:35:58,657 --> 00:36:01,293 on the effects of returned cash payments, 705 00:36:01,327 --> 00:36:02,961 the exportation of bullion, 706 00:36:02,994 --> 00:36:03,862 the emperor of Russia, 707 00:36:03,895 --> 00:36:06,565 bank notes, and all that kind of thing, 708 00:36:06,598 --> 00:36:08,700 and then of course wait in the lobby every night 709 00:36:08,734 --> 00:36:10,602 in case I need fresh cramming, 710 00:36:10,636 --> 00:36:12,971 and during debates, sit in the gallery 711 00:36:13,004 --> 00:36:14,506 and point me out to people 712 00:36:14,540 --> 00:36:16,208 as the celebrated Mr. Gregsbury 713 00:36:16,242 --> 00:36:18,610 and any other little eulogium that might strike you. 714 00:36:18,644 --> 00:36:23,282 And for salary in round figures, 715 00:36:23,315 --> 00:36:27,319 15 shillings a week and find yourself there. 716 00:36:27,353 --> 00:36:31,223 15 shillings? That's not much. 717 00:36:37,296 --> 00:36:38,196 Door, Matthews. 718 00:36:38,230 --> 00:36:40,832 I mean for the duties and responsibilities. 719 00:36:40,866 --> 00:36:42,668 Door, Matthews. 720 00:36:42,701 --> 00:36:46,505 Secretaries. Nothing else. 721 00:36:46,538 --> 00:36:48,206 Tuition? 722 00:36:51,343 --> 00:36:56,748 Mr. and Mrs. Kenwigs, to instruct the daughters in French. 723 00:36:56,782 --> 00:36:59,251 A shilling per week per each miss Kenwigs 724 00:36:59,285 --> 00:37:03,455 and a shilling over until the baby can take it out in grammar. 725 00:37:03,489 --> 00:37:05,291 Thank you. 726 00:37:05,324 --> 00:37:07,493 My aunt's pen. 727 00:37:07,526 --> 00:37:10,529 Le plume de ma tante. 728 00:37:10,562 --> 00:37:14,666 Le plume de ma tante. 729 00:37:14,700 --> 00:37:15,567 My uncle's-- 730 00:37:15,601 --> 00:37:16,535 hold on a minute, sir. 731 00:37:16,568 --> 00:37:19,271 Do you consider French a cheerful language? 732 00:37:19,305 --> 00:37:20,272 Yes. I'd say that it was. 733 00:37:20,306 --> 00:37:22,541 Oh. It's very much changed since my time, then, 734 00:37:22,574 --> 00:37:25,010 very much. My uncle's-- 735 00:37:25,043 --> 00:37:27,346 what is the French for water? 736 00:37:27,379 --> 00:37:29,315 L'eau. L'eau. 737 00:37:29,348 --> 00:37:31,883 And you call that a cheerful language. 738 00:37:31,917 --> 00:37:32,651 Ha ha ha! 739 00:37:32,684 --> 00:37:34,486 Shall the gentleman go on, uncle? 740 00:37:34,520 --> 00:37:37,323 Oh, yes, yes, let him go on. 741 00:37:37,356 --> 00:37:40,359 My uncle's garden. Le jar-- 742 00:37:56,442 --> 00:37:59,778 The daughters I could manage, even the uncle, 743 00:37:59,811 --> 00:38:01,780 but the baby was too much for me. 744 00:38:01,813 --> 00:38:02,514 Ha ha ha! 745 00:38:02,548 --> 00:38:05,551 I must find real work somewhere, 746 00:38:05,584 --> 00:38:07,319 and then there's Smike. 747 00:38:07,353 --> 00:38:08,720 He can't go on hiding forever 748 00:38:08,754 --> 00:38:11,357 in one wretched, little room. 749 00:38:11,390 --> 00:38:13,659 We're leaving London, Mr. Noggs. 750 00:38:13,692 --> 00:38:15,427 But I could look after the boy. 751 00:38:15,461 --> 00:38:17,596 And bring down trouble on your own head? 752 00:38:17,629 --> 00:38:19,398 Better you've never see him, 753 00:38:19,431 --> 00:38:21,833 know nothing of him. 754 00:38:21,867 --> 00:38:23,635 I must go, 755 00:38:23,669 --> 00:38:26,872 but there's one thing I wanted to ask. 756 00:38:26,905 --> 00:38:29,841 It's about Kate and my mother. 757 00:38:29,875 --> 00:38:31,377 If anything should happen-- 758 00:38:31,410 --> 00:38:32,644 I'll let you know. 759 00:38:32,678 --> 00:38:35,547 You didn't need to ask. 760 00:38:35,581 --> 00:38:37,649 Thank you. 761 00:38:37,683 --> 00:38:39,385 I'll write to you. 762 00:38:39,418 --> 00:38:43,088 I'll send an address as soon as I can. 763 00:38:43,121 --> 00:38:45,424 Don't you forget then. 764 00:38:45,457 --> 00:38:46,725 I'm not likely to. 765 00:38:46,758 --> 00:38:48,126 I haven't so many friends 766 00:38:48,159 --> 00:38:51,029 that I shall forget my best one. 767 00:39:09,581 --> 00:39:11,783 Mind out there! 768 00:39:12,418 --> 00:39:16,354 Madeline. Madeline. 769 00:39:18,424 --> 00:39:21,893 Hurry up. We haven't all day, Madeline. 770 00:39:25,864 --> 00:39:28,900 I'm just coming, father. 771 00:39:33,004 --> 00:39:35,541 Let me take those. 772 00:39:36,542 --> 00:39:39,411 We met before at the agency. 773 00:39:40,879 --> 00:39:42,981 Yes. 774 00:39:43,014 --> 00:39:43,949 I remember. 775 00:39:43,982 --> 00:39:47,185 Madeline. What is it, Madeline? Who is-- 776 00:39:47,218 --> 00:39:49,755 this gentleman's just helping me, father. 777 00:39:49,788 --> 00:39:50,789 We've no money, young man, 778 00:39:50,822 --> 00:39:52,524 it that's what you're hoping for. 779 00:39:52,558 --> 00:39:53,525 Please, father. 780 00:39:53,559 --> 00:39:54,359 Get the rest of the luggage, and let's be off. 781 00:39:54,392 --> 00:39:56,928 Just a minute! Oh, no, you don't. 782 00:39:56,962 --> 00:39:57,729 Trying to do a flit, eh, 783 00:39:57,763 --> 00:39:59,197 trying to queer my pitch for me, eh? 784 00:39:59,230 --> 00:40:01,833 I'm not to partial to that kind of lark, see? 785 00:40:01,867 --> 00:40:03,001 Leave my father alone. 786 00:40:03,034 --> 00:40:04,803 You've no right to. Let him go! 787 00:40:04,836 --> 00:40:06,171 Stop that, my little lady. 788 00:40:06,204 --> 00:40:07,138 Take your hands off her! 789 00:40:07,172 --> 00:40:08,182 That will do, young shaver. 790 00:40:08,206 --> 00:40:09,174 This is not your business! 791 00:40:09,207 --> 00:40:10,909 I'll soon make it mine! 792 00:40:10,942 --> 00:40:12,644 Please! 793 00:40:12,678 --> 00:40:13,979 There's nothing you can do. 794 00:40:14,012 --> 00:40:15,189 Here's my warrant of debts unpaid 795 00:40:15,213 --> 00:40:18,183 to the sum of £1,700, detaining creditors-- 796 00:40:18,216 --> 00:40:19,518 yes, yes. There's no need 797 00:40:19,551 --> 00:40:20,828 to cry my finances all over the town. 798 00:40:20,852 --> 00:40:22,053 You'll accompany me forthwith 799 00:40:22,087 --> 00:40:25,023 and present yourself at the king's bench prison before noon. 800 00:40:25,056 --> 00:40:26,625 He's not well. I must go with him. 801 00:40:26,658 --> 00:40:29,461 If you wants to live with him, you can apply. 802 00:40:29,495 --> 00:40:30,529 Go on. 803 00:40:30,562 --> 00:40:31,897 Might as well use the hackney. 804 00:40:31,930 --> 00:40:34,566 If there's anything I can do, 805 00:40:34,600 --> 00:40:36,201 any message to friends. 806 00:40:36,234 --> 00:40:39,170 No. There's nothing. 807 00:40:39,204 --> 00:40:40,606 You're very kind. 808 00:40:40,639 --> 00:40:42,608 I only wish I could do something, too. 809 00:40:42,641 --> 00:40:43,475 Thank you. 810 00:40:43,509 --> 00:40:46,444 Come on. Come on if you're coming. 811 00:40:52,751 --> 00:40:53,485 Cheer up, governor. 812 00:40:53,519 --> 00:40:55,554 Perhaps they'll live in the rules. 813 00:40:55,587 --> 00:40:56,321 The rules? 814 00:40:56,354 --> 00:40:58,590 Lodgings just outside the prison. 815 00:40:58,624 --> 00:41:01,259 Pay so much a week for the privilege. 816 00:41:01,292 --> 00:41:04,195 Giddyap there, doggie. 817 00:41:31,790 --> 00:41:34,259 Only 12 more. 818 00:41:34,292 --> 00:41:35,594 Tired, Smike? 819 00:41:35,627 --> 00:41:36,294 No. I'm not tired. 820 00:41:36,327 --> 00:41:38,263 Well, if you're not, I am. 821 00:41:38,296 --> 00:41:40,566 Let's try in here. 822 00:41:50,576 --> 00:41:52,578 Landlord! 823 00:41:56,281 --> 00:41:57,716 I shouldn't have come with you. 824 00:41:57,749 --> 00:41:59,317 I'm nothing but a trouble to you. 825 00:41:59,350 --> 00:42:01,753 A trouble? You're far from that, Smike. 826 00:42:01,787 --> 00:42:03,555 I'm only too glad of your company. 827 00:42:03,589 --> 00:42:05,857 You haven't enough money even for yourself. 828 00:42:05,891 --> 00:42:08,694 If it hadn't been for me-- 829 00:42:08,727 --> 00:42:09,394 yes, gentlemen? 830 00:42:09,427 --> 00:42:10,829 We're looking for some supper 831 00:42:10,862 --> 00:42:12,130 and a room perhaps afterwards. 832 00:42:12,163 --> 00:42:13,274 Supper? I'm a bit short tonight. 833 00:42:13,298 --> 00:42:15,242 I'll tell you what. There's a gentleman in the parlor 834 00:42:15,266 --> 00:42:17,202 who's ordered a beefsteak pudding and potatoes, 835 00:42:17,235 --> 00:42:19,037 and there's more than he can manage. 836 00:42:19,070 --> 00:42:21,807 If I ask leave, I have no doubt you could sup with him. 837 00:42:21,840 --> 00:42:22,808 We're very dusty and dirty. 838 00:42:22,841 --> 00:42:27,078 Oh, lord love you. Why, it's only Mr. Crummles. 839 00:42:27,112 --> 00:42:28,714 Smike. 840 00:42:28,747 --> 00:42:30,816 Don't you believe what I've said? 841 00:42:30,849 --> 00:42:35,053 Tried to go away when we were in London. 842 00:42:35,086 --> 00:42:35,887 I couldn't. 843 00:42:35,921 --> 00:42:37,656 You want a hot meal and a good sleep, 844 00:42:37,689 --> 00:42:39,691 and I want no more talk of that kind, 845 00:42:39,725 --> 00:42:40,558 understand, Smike? 846 00:42:40,592 --> 00:42:43,328 All right. I knew it would be. 847 00:42:43,361 --> 00:42:45,631 Come this way, gentlemen. 848 00:42:45,664 --> 00:42:46,674 Wait till you see them in here, 849 00:42:46,698 --> 00:42:48,700 the way they're going on it. 850 00:42:48,734 --> 00:42:51,036 Thrust, parry. Thrust, parry. 851 00:42:51,069 --> 00:42:54,740 More fire, boys. Make the spark fly. 852 00:42:54,773 --> 00:42:57,342 Under, over. Good work! 853 00:42:57,375 --> 00:42:59,778 1, 2, into him. 854 00:42:59,811 --> 00:43:02,648 1, 2, reverse! 855 00:43:02,681 --> 00:43:04,683 1, 2. That's better. 856 00:43:04,716 --> 00:43:09,387 Mr. Vincent Crummles, this is the young gentleman, sir. 857 00:43:09,420 --> 00:43:12,390 Aha. 858 00:43:12,423 --> 00:43:14,660 Ha ha ha! 859 00:43:14,693 --> 00:43:16,862 There's a picture. The little one has him. 860 00:43:16,895 --> 00:43:19,397 If the big'un does not counter in 3 seconds, 861 00:43:19,430 --> 00:43:20,632 he's a dead man. 862 00:43:20,666 --> 00:43:22,300 Bravo, boys, bravo. 863 00:43:22,333 --> 00:43:23,735 That will be a double encore. 864 00:43:23,769 --> 00:43:24,912 What do you think of that, sir? 865 00:43:24,936 --> 00:43:26,705 Very good indeed. 866 00:43:26,738 --> 00:43:28,215 If only they were a little better match. 867 00:43:28,239 --> 00:43:30,375 Match? Why, that's the essence of the combat, 868 00:43:30,408 --> 00:43:31,619 that there should be a foot or two between them. 869 00:43:31,643 --> 00:43:34,880 How else are you gonna get up the sympathies of the audience? 870 00:43:34,913 --> 00:43:35,981 I see. I beg your pardon. 871 00:43:36,014 --> 00:43:38,149 Ah. The ample pleasures of the table. 872 00:43:38,183 --> 00:43:41,920 Now, gents, draw up and make yourselves comfortable. 873 00:43:41,953 --> 00:43:43,689 I'm glad you thought well of the combat. 874 00:43:43,722 --> 00:43:46,191 We open at Portsmouth the day after tomorrow. 875 00:43:46,224 --> 00:43:47,659 The company are there already. 876 00:43:47,693 --> 00:43:48,927 My son, take your had off. 877 00:43:48,960 --> 00:43:52,698 My sons and I are on our way to join them. 878 00:43:53,298 --> 00:43:54,232 Where are you bound for? 879 00:43:54,265 --> 00:43:55,433 We're making for the coast. 880 00:43:55,466 --> 00:43:56,401 We thought if there were nothing ashore 881 00:43:56,434 --> 00:43:59,037 we might get work aboard some ship or other. 882 00:43:59,070 --> 00:44:01,072 With practiced hands as plentiful as oysters? 883 00:44:01,106 --> 00:44:02,407 There's not a skipper would think 884 00:44:02,440 --> 00:44:04,009 you're worth your salt. 885 00:44:04,042 --> 00:44:07,979 Tell me, has no other profession occurred to you 886 00:44:08,013 --> 00:44:10,248 that a young man of your figure and address 887 00:44:10,281 --> 00:44:11,116 could take up? 888 00:44:11,149 --> 00:44:11,983 Can't say it does. 889 00:44:12,017 --> 00:44:15,353 No? Then I'll tell you one. 890 00:44:15,386 --> 00:44:17,455 The stage! The stage? 891 00:44:17,488 --> 00:44:19,124 The theatrical profession! 892 00:44:19,157 --> 00:44:21,893 I'm in it myself, my wife is in it, 893 00:44:21,927 --> 00:44:22,961 my children are in it. 894 00:44:22,994 --> 00:44:25,463 I had a dog that lived and died in it from a puppy, 895 00:44:25,496 --> 00:44:29,467 and my chaise-pony goes on in "timour the tartar." 896 00:44:29,500 --> 00:44:32,437 I'll bring you out and your friend, too. 897 00:44:32,470 --> 00:44:35,707 Capital countenance for the starved business. 898 00:44:35,741 --> 00:44:36,541 Say the word. 899 00:44:36,574 --> 00:44:37,985 But I've never acted a part in my life 900 00:44:38,009 --> 00:44:38,810 except at school. 901 00:44:38,844 --> 00:44:40,445 Genteel comedy in your walk and manner, 902 00:44:40,478 --> 00:44:41,880 juvenile tragedy in your eye, 903 00:44:41,913 --> 00:44:44,215 and touch-and-go farce in your laugh! 904 00:44:44,249 --> 00:44:45,450 Could I live by it? 905 00:44:45,483 --> 00:44:47,886 Live by it? Like a prince. 906 00:44:47,919 --> 00:44:50,488 Why, with your salary and your friend, 907 00:44:50,521 --> 00:44:52,791 you'd earn a pound a week. 908 00:44:52,824 --> 00:44:54,926 Well, Smike, what do you-- 909 00:44:56,327 --> 00:44:58,329 ah. The arms of Morpheus. 910 00:44:58,363 --> 00:44:59,831 And with a run of good houses, 911 00:44:59,865 --> 00:45:02,133 nearly double the money. 912 00:45:02,167 --> 00:45:04,302 What do you say? 913 00:45:04,335 --> 00:45:06,071 Good. 914 00:45:19,384 --> 00:45:21,519 Here we are, my boy, 915 00:45:21,552 --> 00:45:24,189 the home of the drama! 916 00:45:27,358 --> 00:45:29,861 Hurry, boys. We're late. 917 00:45:34,966 --> 00:45:35,666 A good pony at bottom. 918 00:45:35,700 --> 00:45:37,335 His mother was on the stage, too. 919 00:45:37,368 --> 00:45:40,038 We'll find my wife rehearsing, no doubt. 920 00:45:40,071 --> 00:45:41,006 Astonishing woman! 921 00:45:41,039 --> 00:45:44,242 Mrs. Crummles was the original blood drinker. 922 00:45:44,275 --> 00:45:45,510 She had to give it up, though. 923 00:45:45,543 --> 00:45:46,444 Did it disagree with her? 924 00:45:46,477 --> 00:45:48,847 Not so much with her as with the audiences 925 00:45:48,880 --> 00:45:50,281 ah, what a woman, what a woman! 926 00:45:50,315 --> 00:45:52,818 Mother of 6 children, 3 of them alive, 927 00:45:52,851 --> 00:45:55,320 and all upon the stage. 928 00:45:55,353 --> 00:45:57,222 Extraordinary. 929 00:45:57,255 --> 00:45:58,857 Extraordinary indeed. 930 00:45:58,890 --> 00:46:00,425 Farewell! 931 00:46:00,458 --> 00:46:01,893 Alone. 932 00:46:01,927 --> 00:46:05,196 Alone in the African jungle 933 00:46:05,230 --> 00:46:08,499 and married to an outlaw! 934 00:46:08,533 --> 00:46:10,401 The first time I saw that admirable woman, 935 00:46:10,435 --> 00:46:12,470 Nickleby, she stood on her head 936 00:46:12,503 --> 00:46:13,438 on the butt end of a spear 937 00:46:13,471 --> 00:46:15,874 surrounded by blazing fireworks. 938 00:46:15,907 --> 00:46:16,975 Such grace... 939 00:46:17,642 --> 00:46:18,810 Coupled with such dignity. 940 00:46:18,844 --> 00:46:20,111 I adored her from that moment. 941 00:46:20,145 --> 00:46:22,513 And yet another blow! 942 00:46:22,547 --> 00:46:25,116 My daughter lost! 943 00:46:25,150 --> 00:46:28,286 Wild beasts best me path! 944 00:46:28,319 --> 00:46:30,255 Ohh! 945 00:46:30,288 --> 00:46:31,456 Mrs. Crummles, my darling, 946 00:46:31,489 --> 00:46:33,458 allow me to introduce Mr. Nicholas Nickleby 947 00:46:33,491 --> 00:46:34,192 and his friend! 948 00:46:34,225 --> 00:46:36,361 I'm very glad to meet you, sir. 949 00:46:36,394 --> 00:46:41,833 Ohh! In half an hour, the sun will set, 950 00:46:41,867 --> 00:46:45,436 and then, then where shall I be? 951 00:46:45,470 --> 00:46:47,205 The end of act iv, scene 2, 952 00:46:47,238 --> 00:46:48,373 "the mortal struggle." 953 00:46:48,406 --> 00:46:51,276 A most heart-rending piece. 954 00:46:51,309 --> 00:46:53,578 Ah. The infant phenomenon, 955 00:46:53,611 --> 00:46:56,948 miss Ninetta Crummles, age 10. 956 00:46:56,982 --> 00:46:59,350 She's practicing for our little ballet interlude, 957 00:46:59,384 --> 00:47:02,453 "the Indian savage and the maiden." 958 00:47:10,361 --> 00:47:13,364 The idol of every place we go into. 959 00:47:13,398 --> 00:47:15,566 How old do you say she was? 960 00:47:15,600 --> 00:47:18,403 She is 10. 961 00:47:18,436 --> 00:47:20,238 Amazing. 962 00:47:26,477 --> 00:47:27,979 Mr. Folair, Mr. Nickleby. 963 00:47:28,013 --> 00:47:29,414 Very happy to know you, sir. 964 00:47:29,447 --> 00:47:30,115 How do you do, sir? 965 00:47:30,148 --> 00:47:31,950 Beautiful pirouette, darling. 966 00:47:31,983 --> 00:47:35,020 Talent there, gentlemen. 967 00:47:35,053 --> 00:47:36,654 Did you ever see such a setup? 968 00:47:36,687 --> 00:47:38,556 Do you mean the infant phenomenon? 969 00:47:38,589 --> 00:47:40,225 Infant, humbug, sir. 970 00:47:40,258 --> 00:47:41,259 She's only 10 after all. 971 00:47:41,292 --> 00:47:45,964 10? She's been 10 for the last 5 years at least, 972 00:47:45,997 --> 00:47:47,365 but she's no taller. 973 00:47:47,398 --> 00:47:48,566 Up late every night 974 00:47:48,599 --> 00:47:53,371 and kept on a diet of gin and water unlimited from infancy. 975 00:47:53,404 --> 00:47:55,240 Folair! 976 00:47:55,273 --> 00:47:57,976 Onstage! 977 00:47:58,009 --> 00:47:59,310 Onstage! 978 00:48:09,387 --> 00:48:13,191 Everybody's here, Mr. Crummles. 979 00:48:13,224 --> 00:48:15,293 Silence, please! 980 00:48:16,727 --> 00:48:18,463 Silence. 981 00:48:19,430 --> 00:48:20,531 Now, ladies and gentlemen, 982 00:48:20,565 --> 00:48:23,701 we'll call "the mortal struggle" for tomorrow, Saturday. 983 00:48:23,734 --> 00:48:26,204 On Monday morning, we shall read a new piece. 984 00:48:26,237 --> 00:48:27,105 The name is not known yet, 985 00:48:27,138 --> 00:48:29,140 but there will be good parts for everyone. 986 00:48:29,174 --> 00:48:31,709 Mr. Nickleby, a new performer 987 00:48:31,742 --> 00:48:35,046 of genius and learning, will take care of that. 988 00:48:35,080 --> 00:48:36,014 What? But I-- 989 00:48:36,047 --> 00:48:38,649 on Monday morning at 10:00 everybody, please. 990 00:48:38,683 --> 00:48:39,951 everyone at 10:00. 991 00:48:39,985 --> 00:48:42,487 Mr. Crummles, I can't write a play. 992 00:48:42,520 --> 00:48:44,455 I'm afraid you misunderstood. 993 00:48:44,489 --> 00:48:45,656 And by Monday morning? 994 00:48:45,690 --> 00:48:47,025 My invention isn't equal to it. 995 00:48:47,058 --> 00:48:49,594 Invention? What's that to do with it? 996 00:48:49,627 --> 00:48:52,030 You said you could read French, didn't you? 997 00:48:52,063 --> 00:48:52,964 Yes. 998 00:48:52,998 --> 00:48:53,764 There. Turn that into English 999 00:48:53,798 --> 00:48:55,500 and put your name on the title page. 1000 00:48:55,533 --> 00:48:56,501 What do you say, dear? 1001 00:48:56,534 --> 00:48:58,669 We must consider the question of suitable parts. 1002 00:48:58,703 --> 00:49:01,072 Quite, quite. I'll tell you what. 1003 00:49:01,106 --> 00:49:03,641 You shall study Romeo when you've done that piece. 1004 00:49:03,674 --> 00:49:04,642 Romeo? It will do very well, 1005 00:49:04,675 --> 00:49:07,478 and you might get up rover while you're about it 1006 00:49:07,512 --> 00:49:10,581 and Cassio and Jeremy Diddler. 1007 00:49:10,615 --> 00:49:13,985 Ah. The apothecary for you 1008 00:49:14,019 --> 00:49:15,686 and Polonius and Tony Lumpkin. 1009 00:49:15,720 --> 00:49:17,655 Oh, and bottom the Weaver. 1010 00:49:17,688 --> 00:49:18,356 Well, I doubt if-- 1011 00:49:18,389 --> 00:49:19,590 you can easily knock them off. 1012 00:49:19,624 --> 00:49:21,392 One part helps the other so much. 1013 00:49:21,426 --> 00:49:24,529 It's all there, cues and all. 1014 00:49:24,562 --> 00:49:26,731 Come along, my dear. 1015 00:49:39,344 --> 00:49:42,347 Miss Bray waiting to see you. 1016 00:49:42,380 --> 00:49:43,248 Bray? 1017 00:49:43,281 --> 00:49:46,784 Hmm. Daughter of the old man, I suppose, 1018 00:49:46,817 --> 00:49:49,087 or it's his sister. 1019 00:49:53,524 --> 00:49:55,260 Miss Bray. 1020 00:49:55,726 --> 00:50:00,365 I hadn't expected anyone so young or so... 1021 00:50:01,766 --> 00:50:05,036 You've come to clear the debt, I take it. 1022 00:50:06,737 --> 00:50:08,673 No. 1023 00:50:08,706 --> 00:50:09,807 I came to ask if you-- 1024 00:50:09,840 --> 00:50:14,045 you and Mr. Gride would give my father another chance, 1025 00:50:14,079 --> 00:50:15,546 set him free. 1026 00:50:15,580 --> 00:50:17,748 Set him free? 1027 00:50:18,849 --> 00:50:22,787 My dear child, your father has been arrested. 1028 00:50:22,820 --> 00:50:24,522 Nothing can free him now 1029 00:50:24,555 --> 00:50:26,491 until he has paid both his debts. 1030 00:50:26,524 --> 00:50:28,159 Surely you must know the law. 1031 00:50:28,193 --> 00:50:30,095 I know nothing of the law. 1032 00:50:30,128 --> 00:50:33,464 I only know that this imprisonment at his age-- 1033 00:50:33,498 --> 00:50:35,366 but you're not in the prison itself surely. 1034 00:50:35,400 --> 00:50:36,834 You're in the rules. 1035 00:50:36,867 --> 00:50:38,603 It's not so bad there. 1036 00:50:38,636 --> 00:50:41,639 Bad enough, Mr. Nickleby. 1037 00:50:41,672 --> 00:50:42,507 If you would only give us-- 1038 00:50:42,540 --> 00:50:44,085 my dear miss Bray, I've already told you 1039 00:50:44,109 --> 00:50:45,143 I can do nothing. 1040 00:50:45,176 --> 00:50:47,745 As for Gride, he will tell you precisely the same. 1041 00:50:47,778 --> 00:50:51,482 Your father was once a man of wealth. 1042 00:50:51,516 --> 00:50:52,659 Before he squandered his money, 1043 00:50:52,683 --> 00:50:55,153 he should have thought of the consequences. 1044 00:50:57,122 --> 00:51:00,191 Now I have some work to do. 1045 00:51:04,495 --> 00:51:05,663 Good night, sir. 1046 00:51:05,696 --> 00:51:08,166 Good night, my dear. 1047 00:51:20,845 --> 00:51:23,414 An old family friend saying to me-- 1048 00:51:23,448 --> 00:51:24,682 what was his name now? 1049 00:51:24,715 --> 00:51:26,851 It began with a "V" and ended with a "C," 1050 00:51:26,884 --> 00:51:29,387 but whether it was Watkins or-- 1051 00:51:29,420 --> 00:51:31,322 no. It couldn't have been that. 1052 00:51:31,356 --> 00:51:32,890 Uncle, I-- 1053 00:51:32,923 --> 00:51:33,791 ah, my dear. 1054 00:51:33,824 --> 00:51:36,361 As you see, were just talking about you. 1055 00:51:36,394 --> 00:51:37,295 Kate, my love, you're to dine 1056 00:51:37,328 --> 00:51:39,197 with your uncle at half past 6:00 tomorrow. 1057 00:51:39,230 --> 00:51:41,299 I'm having a small party of business friends, 1058 00:51:41,332 --> 00:51:42,476 and your mother has promised me 1059 00:51:42,500 --> 00:51:43,268 you shall keep house for me. 1060 00:51:43,301 --> 00:51:44,902 I'm sure you won't mind obliging me. 1061 00:51:44,935 --> 00:51:47,138 I shall be very glad to of course, uncle, 1062 00:51:47,172 --> 00:51:49,474 but we don't finish work until 9:00. 1063 00:51:49,507 --> 00:51:51,609 I've already spoken to madame Mantalini. 1064 00:51:51,642 --> 00:51:53,278 You may leave early. Oh. 1065 00:51:53,311 --> 00:51:54,645 Well, of all the fortunes. 1066 00:51:54,679 --> 00:51:56,281 Come in good time in a hackney coach. 1067 00:51:56,314 --> 00:51:58,283 I'll pay for it. 1068 00:51:58,316 --> 00:52:03,188 Good night and, uh, god bless you. 1069 00:52:03,221 --> 00:52:04,722 I have an idea your uncle has taken 1070 00:52:04,755 --> 00:52:06,391 a strong fancy to you. 1071 00:52:06,424 --> 00:52:07,158 That's quite clear. 1072 00:52:07,192 --> 00:52:09,160 Let me see. Your black silk frock 1073 00:52:09,194 --> 00:52:10,195 will be dressy enough 1074 00:52:10,228 --> 00:52:11,162 with that pretty, little scarf 1075 00:52:11,196 --> 00:52:13,231 and a plain band in your hair. 1076 00:52:13,264 --> 00:52:16,467 Well, if this is a discounting dinner, hawk. 1077 00:52:16,501 --> 00:52:18,936 All I have to say is devil take me 1078 00:52:18,969 --> 00:52:20,838 if it wouldn't be a good plan 1079 00:52:20,871 --> 00:52:22,240 to get discount every day. 1080 00:52:22,273 --> 00:52:24,175 You'll have plenty of it in your time. 1081 00:52:24,209 --> 00:52:25,476 Nickleby will tell you that. 1082 00:52:25,510 --> 00:52:26,811 What do you say, Nickleby? 1083 00:52:26,844 --> 00:52:28,246 Am I to be a good customer? 1084 00:52:28,279 --> 00:52:30,248 It depends entirely, milord, on circumstances. 1085 00:52:30,281 --> 00:52:34,452 On your lordship's circumstances. 1086 00:52:35,520 --> 00:52:37,788 And here's our hostess wondering why the deuce 1087 00:52:37,822 --> 00:52:39,957 someone doesn't make love to her. 1088 00:52:39,990 --> 00:52:40,991 No. Indeed. I--I... 1089 00:52:41,025 --> 00:52:43,828 There. She can't look me in the face and deny it. 1090 00:52:43,861 --> 00:52:46,764 I'll hold any man £50 she can't. 1091 00:52:46,797 --> 00:52:49,234 Done! Within two minutes. 1092 00:52:49,267 --> 00:52:51,236 Pike, you're the timekeeper. 1093 00:52:51,269 --> 00:52:54,805 Please don't make me the subject of your bets. 1094 00:52:55,906 --> 00:52:57,942 Uncle, do ask them not. 1095 00:52:57,975 --> 00:53:00,378 Why not, my dear, if the gentleman insists. 1096 00:53:00,411 --> 00:53:01,646 It's done in a moment. 1097 00:53:01,679 --> 00:53:02,880 Oh, I don't insist. 1098 00:53:02,913 --> 00:53:05,583 If miss Nickleby makes the denial, I lose, 1099 00:53:05,616 --> 00:53:08,786 but I'd be glad to see those bright eyes of hers, 1100 00:53:08,819 --> 00:53:12,457 especially as they favor the table so much. 1101 00:53:12,490 --> 00:53:13,358 So they do, 1102 00:53:13,391 --> 00:53:14,992 and it's too bad of you. 1103 00:53:16,861 --> 00:53:17,762 How goes the enemy? 1104 00:53:17,795 --> 00:53:18,996 One minute gone. Bravo! 1105 00:53:19,029 --> 00:53:20,331 Won't you make an effort 1106 00:53:20,365 --> 00:53:21,366 for me, miss Nickleby? 1107 00:53:21,399 --> 00:53:23,468 You needn't trouble yourself to inquire, my buck. 1108 00:53:23,501 --> 00:53:25,770 She and I understand each other. 1109 00:53:25,803 --> 00:53:27,972 Time? Minute and a half gone. 1110 00:53:28,005 --> 00:53:30,441 Get the money ready. 1111 00:53:46,023 --> 00:53:47,258 Ask my niece not to leave 1112 00:53:47,292 --> 00:53:49,694 until I have spoken to her. 1113 00:53:49,727 --> 00:53:52,730 Thanks. That's a girl of spirit. 1114 00:53:52,763 --> 00:53:53,798 We'll drink her health. 1115 00:53:53,831 --> 00:53:58,503 Miss Nickleby and those bright and beautiful eyes. 1116 00:53:58,536 --> 00:54:00,271 Miss Nickleby. 1117 00:54:00,305 --> 00:54:01,772 An unexpected pleasure-- 1118 00:54:01,806 --> 00:54:02,707 your niece, I mean. 1119 00:54:02,740 --> 00:54:05,610 Designed to surprise you, lord Frederick. 1120 00:54:05,643 --> 00:54:09,814 Nickleby knows well enough how to please a new client. 1121 00:54:09,847 --> 00:54:10,991 Speaking of clients, Mr. Gride, 1122 00:54:11,015 --> 00:54:14,719 I was honored yesterday by a visit from Bray's daughter. 1123 00:54:14,752 --> 00:54:17,655 She merely wants to set the whole course of law in reverse, 1124 00:54:17,688 --> 00:54:20,391 free her father without payment of his debts. 1125 00:54:20,425 --> 00:54:22,493 What an optimistic young lady. 1126 00:54:22,527 --> 00:54:26,864 Yes...but rather a good-looking one. 1127 00:54:37,041 --> 00:54:38,309 You see, Nickleby, 1128 00:54:38,343 --> 00:54:40,345 the estate is large enough, 1129 00:54:40,378 --> 00:54:41,946 but the ready cash is not. 1130 00:54:41,979 --> 00:54:43,748 That's the deadlock. 1131 00:54:43,781 --> 00:54:45,916 Now, I'm wondering-- 1132 00:54:45,950 --> 00:54:47,051 you mean it's no go? 1133 00:54:47,084 --> 00:54:49,787 I never digest my dinner and business at the same time, 1134 00:54:49,820 --> 00:54:50,421 nor should you. 1135 00:54:50,455 --> 00:54:51,255 Come to my office one day. 1136 00:54:51,288 --> 00:54:53,458 You're a deuced good fellow, Nickleby. 1137 00:54:53,491 --> 00:54:55,626 Hawk said you'd come to the rescue. 1138 00:54:55,660 --> 00:54:57,428 The most knowing card in the pack, 1139 00:54:57,462 --> 00:55:00,498 I always called him. Eh, hawk? 1140 00:55:00,531 --> 00:55:02,933 Where the devil is he? 1141 00:55:09,540 --> 00:55:13,478 Ah, how delightfully studious. 1142 00:55:15,446 --> 00:55:17,615 And such eyelashes. 1143 00:55:17,648 --> 00:55:19,950 Upon my soul, they're perfect. 1144 00:55:19,984 --> 00:55:25,490 Now, why did I speak and destroy such a pretty little picture? 1145 00:55:25,956 --> 00:55:26,624 Let me go! 1146 00:55:26,657 --> 00:55:28,393 Oh, no. I want to talk to you. 1147 00:55:28,426 --> 00:55:30,695 Let me go! 1148 00:55:35,700 --> 00:55:37,435 Let me leave here, please. 1149 00:55:37,468 --> 00:55:39,036 Just a moment. 1150 00:55:45,710 --> 00:55:48,012 Sit down, my dear. 1151 00:55:50,080 --> 00:55:53,951 I advise you, sir, to rejoin the party. 1152 00:55:53,984 --> 00:55:54,852 Hmm. 1153 00:55:54,885 --> 00:55:56,721 You wanted our young friend, didn't you? 1154 00:55:56,754 --> 00:55:59,790 If he'd found his way in here instead of me, 1155 00:55:59,824 --> 00:56:01,134 you would have been a little blinder 1156 00:56:01,158 --> 00:56:03,394 and a little deafer, eh? 1157 00:56:03,428 --> 00:56:04,995 Who brought him to you? 1158 00:56:05,029 --> 00:56:07,064 Without me, what chance would you have 1159 00:56:07,097 --> 00:56:09,400 to land him in that net of yours? 1160 00:56:09,434 --> 00:56:12,770 It's a large net, and rather full. 1161 00:56:12,803 --> 00:56:16,407 I shouldn't like anyone to be choked in the meshes. 1162 00:56:16,441 --> 00:56:18,042 Hmm. 1163 00:56:21,145 --> 00:56:22,046 Now, Kate. 1164 00:56:22,079 --> 00:56:23,424 I won't stay in this house a moment longer. 1165 00:56:23,448 --> 00:56:25,416 You must calm yourself, my dear. 1166 00:56:25,450 --> 00:56:28,052 Yes. Yes, you should go. Of course you shall. 1167 00:56:28,085 --> 00:56:29,620 What that man said was true. 1168 00:56:29,654 --> 00:56:30,988 You brought me here for-- 1169 00:56:31,021 --> 00:56:32,022 for your business. 1170 00:56:32,056 --> 00:56:35,192 My dear child, how could I know this would happen? 1171 00:56:35,225 --> 00:56:37,127 I sent the fellow off quickly enough. 1172 00:56:37,161 --> 00:56:38,729 You saw that for yourself. 1173 00:56:38,763 --> 00:56:41,499 Think no more of it. 1174 00:56:41,532 --> 00:56:44,669 I shall say nothing of this to your mother. 1175 00:56:44,702 --> 00:56:47,772 After all, it was only an incident. 1176 00:56:49,239 --> 00:56:51,208 1,000. Many a thanks. 1177 00:56:51,241 --> 00:56:52,076 Thank you, milord. 1178 00:56:52,109 --> 00:56:53,911 Nickleby's losing by it. Take my word. 1179 00:56:53,944 --> 00:56:57,181 He wouldn't give those terms to everyone. 1180 00:56:57,214 --> 00:56:58,516 I wouldn't. 1181 00:56:58,549 --> 00:56:59,216 Heh heh! 1182 00:56:59,249 --> 00:57:01,519 That, um, niece of yours-- 1183 00:57:01,552 --> 00:57:02,520 devilish pretty girl. 1184 00:57:02,553 --> 00:57:04,622 She is considered so, I believe. 1185 00:57:05,890 --> 00:57:07,992 Where does the beauty live, eh? 1186 00:57:08,025 --> 00:57:10,227 I should like to have another peep. 1187 00:57:10,260 --> 00:57:14,532 I'm sure, milord, no good would come of your knowing. 1188 00:57:14,565 --> 00:57:15,600 Oh, come. 1189 00:57:15,633 --> 00:57:17,544 You know you're going to make a fortune out of me. 1190 00:57:17,568 --> 00:57:18,368 Let me see her again, 1191 00:57:18,402 --> 00:57:19,713 and I'll never deal with anyone else. 1192 00:57:19,737 --> 00:57:21,806 If you could come back later... 1193 00:57:21,839 --> 00:57:22,907 But I had a letter, 1194 00:57:22,940 --> 00:57:24,842 just before Kate left this morning, 1195 00:57:24,875 --> 00:57:27,512 or didn't leave, rather. 1196 00:57:27,545 --> 00:57:30,515 Confound you, Nigel! I told you to show Mrs. Nickleby-- 1197 00:57:30,548 --> 00:57:32,717 oh, there you are, after all. 1198 00:57:32,750 --> 00:57:33,518 Kate, my dear. 1199 00:57:33,551 --> 00:57:35,720 I was sure if you had been engaged, 1200 00:57:35,753 --> 00:57:37,655 you'd have said so in the letter. 1201 00:57:37,688 --> 00:57:38,589 And in that case, of course, 1202 00:57:38,623 --> 00:57:40,024 you wouldn't have written it. 1203 00:57:40,057 --> 00:57:44,562 I couldn't quite make out why we had to come, but... 1204 00:57:45,863 --> 00:57:47,532 Oh. 1205 00:57:48,666 --> 00:57:49,834 I beg your pardon. 1206 00:57:50,701 --> 00:57:52,112 Allow me to present my sister-in-law. 1207 00:57:52,136 --> 00:57:53,938 You're the mother of miss Nickleby, 1208 00:57:53,971 --> 00:57:57,575 the delightful creature we met when last we dined here? 1209 00:57:57,608 --> 00:57:59,610 No, I can't believe it. 1210 00:57:59,644 --> 00:58:01,145 Milady is too young for that. 1211 00:58:01,178 --> 00:58:02,255 But I assure you-- 1212 00:58:02,279 --> 00:58:04,549 sir mulberry hawk. 1213 00:58:04,582 --> 00:58:06,183 Lord Verisopht. 1214 00:58:06,216 --> 00:58:09,219 A great pleasure. How do you do? 1215 00:58:09,253 --> 00:58:12,957 Milord, sir mulberry. Really, I-- 1216 00:58:12,990 --> 00:58:14,091 now that we've met mom, 1217 00:58:14,124 --> 00:58:16,594 we must improve on the acquaintance. 1218 00:58:16,627 --> 00:58:18,596 I have a private box at the opera. 1219 00:58:18,629 --> 00:58:19,597 The opera! 1220 00:58:19,630 --> 00:58:21,966 If you and your daughter would do me the honor... 1221 00:58:21,999 --> 00:58:24,101 It's a new opera on Saturday, 1222 00:58:24,134 --> 00:58:25,035 first performance. 1223 00:58:25,069 --> 00:58:27,204 Come, now. A refusal is out of the question. 1224 00:58:27,237 --> 00:58:28,281 I'll send my carriage for you. 1225 00:58:28,305 --> 00:58:31,275 You are so very pressing. I scarcely know what to-- 1226 00:58:31,308 --> 00:58:32,643 Kate, do you hear? 1227 00:58:32,677 --> 00:58:33,377 Yes, mama, but-- 1228 00:58:33,410 --> 00:58:34,655 of course. We shall be delighted. 1229 00:58:34,679 --> 00:58:37,047 Capital. Now we must be off. 1230 00:58:37,081 --> 00:58:38,115 Good day, Nickleby. 1231 00:58:38,148 --> 00:58:39,584 I will see you out. 1232 00:58:39,617 --> 00:58:42,620 Eh? What? 1233 00:58:42,653 --> 00:58:45,089 Oh, are we going? 1234 00:58:45,122 --> 00:58:46,891 Good day, miss Nickleby. 1235 00:58:46,924 --> 00:58:48,959 Good day, Mrs. Nickleby. 1236 00:58:48,993 --> 00:58:52,129 I shall look forward to Saturday. 1237 00:58:52,162 --> 00:58:56,667 Two more handsome, delightful gentlemen, I never saw. 1238 00:58:56,701 --> 00:58:57,868 And titles, both of them. 1239 00:58:57,902 --> 00:59:00,705 What a wicked girl not to tell your mother you'd met them. 1240 00:59:00,738 --> 00:59:03,340 I declare, you must have had some reason for it. 1241 00:59:03,373 --> 00:59:07,612 Please, mama, must we go to the opera? 1242 00:59:21,091 --> 00:59:23,193 Delightful. Quite delightful. 1243 00:59:23,227 --> 00:59:24,662 And so different from Shakespeare. 1244 00:59:24,695 --> 00:59:27,031 I'm always ill after Shakespeare. 1245 00:59:27,064 --> 00:59:28,599 It's the most extraordinary thing. 1246 00:59:28,633 --> 00:59:31,035 This is the most happy evening for me, my dear. 1247 00:59:31,068 --> 00:59:34,672 Suppose we slip out for a little supper together? 1248 00:59:34,705 --> 00:59:37,074 Your mother won't miss you. 1249 00:59:37,107 --> 00:59:39,109 What do you say? 1250 00:59:40,645 --> 00:59:43,848 Why, Kate, my dear, you've gotten quite pale. 1251 00:59:43,881 --> 00:59:45,916 It's nothing, mama. You imagined it. 1252 00:59:45,950 --> 00:59:48,719 I was thinking the same, Mrs. Nickleby. 1253 00:59:48,753 --> 00:59:50,621 Your daughter needs country air. 1254 00:59:50,655 --> 00:59:53,057 Now, I have a little place near windsor. 1255 00:59:53,090 --> 00:59:53,858 Windsor? 1256 00:59:53,891 --> 00:59:54,859 A few hundred acres. 1257 00:59:54,892 --> 00:59:57,261 Why not let her come down there next weekend? 1258 00:59:57,294 --> 00:59:58,996 Accompanied by yourself, of course. 1259 00:59:59,029 --> 01:00:01,365 Lord Frederick will be there, too. 1260 01:00:01,398 --> 01:00:04,168 Well, really, this is too kind. 1261 01:00:04,201 --> 01:00:04,969 Isn't it, Kate? 1262 01:00:05,002 --> 01:00:07,371 Just think of it. Hundreds of acres. 1263 01:00:07,404 --> 01:00:09,807 It could do you all the good in the world, 1264 01:00:09,840 --> 01:00:11,075 won't it, lord Frederick? 1265 01:00:11,108 --> 01:00:12,142 She's more than... 1266 01:00:14,311 --> 01:00:15,421 ...just now, it occurred to me 1267 01:00:15,445 --> 01:00:18,248 it reminded me of the day you caught that dreadful cold 1268 01:00:18,282 --> 01:00:19,249 the very evening that gentleman called 1269 01:00:19,283 --> 01:00:22,252 whose father and mother married a large bishop. 1270 01:00:22,286 --> 01:00:24,088 Or were they married by one? 1271 01:00:24,121 --> 01:00:25,155 I'm sure you must... 1272 01:00:33,698 --> 01:00:35,099 A glooming peace 1273 01:00:35,132 --> 01:00:36,767 this morning with it brings; 1274 01:00:36,801 --> 01:00:41,071 the sun for sorrow will not show his head. 1275 01:00:41,105 --> 01:00:44,775 Go hence to have more talk of these sad things; 1276 01:00:44,809 --> 01:00:50,881 some shall be pardoned and some punish-ed: 1277 01:00:50,915 --> 01:00:55,019 For never was a story of more woe 1278 01:00:55,052 --> 01:01:02,693 than this of Juliet and her Romeo. 1279 01:01:34,892 --> 01:01:39,029 Capital, my boy, a prince of a Romeo. Take it. 1280 01:01:39,063 --> 01:01:41,398 I was quite swept off my feet, I was, really. 1281 01:01:41,431 --> 01:01:43,901 I'm out of stout, love. Would you be a dear? 1282 01:01:43,934 --> 01:01:44,902 Now I have another novelty. 1283 01:01:44,935 --> 01:01:46,403 What's that, the performing pony? 1284 01:01:46,436 --> 01:01:48,205 Oh, no, we never come to the ponies 1285 01:01:48,238 --> 01:01:50,174 till everything else has failed. 1286 01:01:50,207 --> 01:01:51,742 A bespeak, my boy. 1287 01:01:51,776 --> 01:01:53,778 A benefit night in your honor. 1288 01:01:53,811 --> 01:01:58,482 Excuse me. This just came on the London coach. 1289 01:01:58,515 --> 01:02:01,485 From Newman Noggs. 1290 01:02:01,518 --> 01:02:02,853 Is it bad news? 1291 01:02:02,887 --> 01:02:04,121 "No wish to alarm you, 1292 01:02:04,154 --> 01:02:05,856 "but your uncle being the man he is 1293 01:02:05,890 --> 01:02:07,391 "and his friends the men they are, 1294 01:02:07,424 --> 01:02:12,797 "events may soon occur which would put your sister in sore need of protection." 1295 01:02:15,833 --> 01:02:18,235 Mr. Crummles, I hope you'll forgive me. 1296 01:02:18,268 --> 01:02:19,445 I shall have to leave the company. 1297 01:02:19,469 --> 01:02:21,906 Leave? At the height of your success? 1298 01:02:21,939 --> 01:02:22,840 Nonsense. 1299 01:02:22,873 --> 01:02:23,673 I just heard from London. 1300 01:02:23,707 --> 01:02:25,509 Oh, a superior offer. I'll double it. 1301 01:02:25,542 --> 01:02:27,978 It's nothing of that kind. My sister needs me. 1302 01:02:28,012 --> 01:02:29,246 Oh? Short of money, I suppose, 1303 01:02:29,279 --> 01:02:30,247 and the mortgage threatening. 1304 01:02:30,280 --> 01:02:33,483 Ha ha! How often I've played in that situation. 1305 01:02:33,517 --> 01:02:34,527 My boy, after your bespeak, 1306 01:02:34,551 --> 01:02:37,087 you'll be able to send her every Penny she needs, 1307 01:02:37,121 --> 01:02:37,822 more than that. 1308 01:02:37,855 --> 01:02:39,156 You're very kind, Mr. Crummles, 1309 01:02:39,189 --> 01:02:39,957 but you don't understand. 1310 01:02:39,990 --> 01:02:41,859 It's not really a question of money. 1311 01:02:41,892 --> 01:02:42,893 Family affection. 1312 01:02:42,927 --> 01:02:44,895 Advice from a brother on an affair of the heart. 1313 01:02:44,929 --> 01:02:45,729 You must write her, my boy. 1314 01:02:45,762 --> 01:02:47,497 I'll help you with the letter myself. 1315 01:02:47,531 --> 01:02:48,866 You better read this. 1316 01:02:48,899 --> 01:02:49,566 What? 1317 01:02:49,599 --> 01:02:51,135 You can see how serious it is. 1318 01:02:51,168 --> 01:02:52,302 Seems so ungrateful of me. 1319 01:02:52,336 --> 01:02:54,238 If there was anything else I could do... 1320 01:02:54,271 --> 01:02:55,873 You must go. 1321 01:02:55,906 --> 01:02:57,407 You must go at once. 1322 01:02:57,441 --> 01:02:59,844 There's not a moment to lose. 1323 01:02:59,877 --> 01:03:01,345 What drama. 1324 01:03:01,378 --> 01:03:02,813 What drama! 1325 01:03:02,847 --> 01:03:03,924 If I could take the morning coach-- 1326 01:03:03,948 --> 01:03:06,116 yes, yes, by all means. 1327 01:03:06,150 --> 01:03:07,885 Attention, everyone! 1328 01:03:07,918 --> 01:03:09,053 Attention, everyone! 1329 01:03:09,086 --> 01:03:12,990 Smike, you'll be safe here with Mr. Crummles, won't you? 1330 01:03:13,023 --> 01:03:14,524 I wanted to go with you. 1331 01:03:14,558 --> 01:03:15,668 I'm afraid you can't do that. 1332 01:03:15,692 --> 01:03:18,095 I'll send for you immediately things are more settled. 1333 01:03:18,128 --> 01:03:21,866 We shall see him off first thing tomorrow, the entire company. 1334 01:03:21,899 --> 01:03:26,003 Costumes from the funeral scene, ways and means, act III. 1335 01:03:26,036 --> 01:03:28,939 Everyone much affected. 1336 01:03:29,974 --> 01:03:32,142 And the infant phenomenon to present a bouquet. 1337 01:03:32,176 --> 01:03:35,212 Afterwards, a full rehearsal for the entire company. 1338 01:03:35,245 --> 01:03:36,146 "Romeo and Juliet"? 1339 01:03:36,180 --> 01:03:38,849 No, no. We have no Romeo. 1340 01:03:39,816 --> 01:03:43,453 If you have tears, forbear to shed them now. 1341 01:03:43,487 --> 01:03:44,421 Save them for the departure. 1342 01:03:44,454 --> 01:03:47,624 Mr. Crummles, at great personal sacrifice-- 1343 01:03:47,657 --> 01:03:50,094 my Romeo was notorious. 1344 01:03:50,127 --> 01:03:50,995 I can well believe it. 1345 01:03:51,028 --> 01:03:52,605 It'll take more than that to save the day. 1346 01:03:52,629 --> 01:03:53,907 Off you go, my boy, and make ready. 1347 01:03:53,931 --> 01:03:57,868 And remember, our good wishes go with you every inch of the way. 1348 01:03:57,902 --> 01:03:58,903 Thank you, sir, 1349 01:03:58,936 --> 01:04:00,881 for all the goodness you've shown to Smike and me. 1350 01:04:00,905 --> 01:04:03,273 I know you'll look after him. 1351 01:04:03,307 --> 01:04:04,074 Thank you, everyone, 1352 01:04:04,108 --> 01:04:06,376 for all your help and your kindness. 1353 01:04:06,410 --> 01:04:08,145 I shall never forget you. 1354 01:04:08,178 --> 01:04:09,113 Adieu. 1355 01:04:09,146 --> 01:04:09,779 Good-bye. 1356 01:04:09,813 --> 01:04:11,215 We'll see you off tomorrow. 1357 01:04:11,248 --> 01:04:12,249 Good-bye, Molly. 1358 01:04:16,020 --> 01:04:18,022 Born for the lamps, too. 1359 01:04:18,055 --> 01:04:20,590 Crudden, call the pony for tomorrow. 1360 01:04:20,624 --> 01:04:21,892 Yes, sir. 1361 01:04:32,669 --> 01:04:36,974 Acton court. 10 minutes, gentlemen. 1362 01:04:51,488 --> 01:04:53,333 ...the old woman thinks we are doing it for her health. 1363 01:04:53,357 --> 01:04:55,993 So they both come down to windsor tomorrow, eh? 1364 01:04:56,026 --> 01:04:56,860 Yes. The old mare goes out to grass, 1365 01:04:56,893 --> 01:05:00,164 and then the little filly shows up aces. 1366 01:05:01,331 --> 01:05:04,301 Come, let's give her the first glass of the new Magnum. 1367 01:05:04,334 --> 01:05:06,436 Little Kate Nickleby! 1368 01:05:07,637 --> 01:05:09,673 Kate Nickleby! 1369 01:05:09,706 --> 01:05:11,475 Just a minute. 1370 01:05:11,508 --> 01:05:12,409 The little Jade, 1371 01:05:12,442 --> 01:05:14,344 she's a worthy imitation of her uncle Ralph. 1372 01:05:14,378 --> 01:05:16,613 Hanged back to be the more sought after. 1373 01:05:16,646 --> 01:05:18,048 That's going to raise the interest. 1374 01:05:18,082 --> 01:05:19,292 Will you come outside for a moment? 1375 01:05:19,316 --> 01:05:21,986 Upon me soul, a mysterious stranger. 1376 01:05:22,019 --> 01:05:23,587 Name your business here or nowhere. 1377 01:05:23,620 --> 01:05:25,956 The lady you named is my sister. 1378 01:05:25,990 --> 01:05:29,093 My business, you'll guess. 1379 01:05:30,427 --> 01:05:32,529 Are you coming outside? 1380 01:05:32,562 --> 01:05:34,098 No. 1381 01:05:39,103 --> 01:05:42,072 So much for the errand boy. 1382 01:05:42,106 --> 01:05:45,642 London coach just leaving, sir. 1383 01:05:52,749 --> 01:05:53,583 I must say, hawk, 1384 01:05:53,617 --> 01:05:54,694 I still think you should have accepted 1385 01:05:54,718 --> 01:05:56,020 the fellow's challenge. 1386 01:05:56,053 --> 01:05:57,254 And I still think otherwise. 1387 01:05:57,287 --> 01:05:58,431 He was within his rights, you know. 1388 01:05:58,455 --> 01:06:00,590 I'm not interested one way or the other. 1389 01:06:00,624 --> 01:06:02,526 Eh? 1390 01:06:02,559 --> 01:06:04,161 What the devil? 1391 01:06:04,194 --> 01:06:06,163 You going to answer for what you said? 1392 01:06:06,196 --> 01:06:06,863 To you, no! 1393 01:06:06,896 --> 01:06:08,732 You call yourself a gentleman? 1394 01:06:08,765 --> 01:06:09,733 Oh, go to the deuce! 1395 01:06:09,766 --> 01:06:13,037 Let go her head. You'd better. 1396 01:06:13,070 --> 01:06:14,771 Let her go, I tell you. 1397 01:06:14,804 --> 01:06:16,040 Get off! 1398 01:06:16,073 --> 01:06:17,741 Not till you... 1399 01:06:21,478 --> 01:06:23,013 Aah! 1400 01:06:37,727 --> 01:06:39,463 Aah! 1401 01:07:05,522 --> 01:07:10,060 All right. I'm just coming. I'm just coming. 1402 01:07:14,798 --> 01:07:16,633 Bless my soul! 1403 01:07:16,666 --> 01:07:19,703 Kate. I must... 1404 01:07:24,741 --> 01:07:26,443 I went away on one condition: 1405 01:07:26,476 --> 01:07:28,845 That you would care for my mother and Kate. 1406 01:07:28,878 --> 01:07:29,579 I left them to you, 1407 01:07:29,613 --> 01:07:31,148 and this is how you treat them. 1408 01:07:31,181 --> 01:07:34,184 Young girls like to imagine things. 1409 01:07:34,218 --> 01:07:35,252 Kate is no exception. 1410 01:07:35,285 --> 01:07:36,052 Kate imagined nothing. 1411 01:07:36,086 --> 01:07:37,053 She told me nothing of her trouble. 1412 01:07:37,087 --> 01:07:40,290 Your loose-tongued friends made it clear enough. 1413 01:07:40,324 --> 01:07:41,658 You broke your promise, 1414 01:07:41,691 --> 01:07:43,560 and one day, you'll pay for it. 1415 01:07:43,593 --> 01:07:44,561 I see-- 1416 01:07:44,594 --> 01:07:46,663 an I.O.U. Of some kind, 1417 01:07:46,696 --> 01:07:48,332 due on some indefinite date. 1418 01:07:48,365 --> 01:07:49,475 You can sneer if you want to. 1419 01:07:49,499 --> 01:07:51,868 I may be young, I may have no money and no experience, 1420 01:07:51,901 --> 01:07:53,803 but I know the difference between good and evil, 1421 01:07:53,837 --> 01:07:57,407 and I know how people of your type come to an end. 1422 01:07:58,775 --> 01:07:59,576 From the very first, 1423 01:07:59,609 --> 01:08:00,686 you took advantage of my helplessness. 1424 01:08:00,710 --> 01:08:03,147 I should have known better than to trust you a second-- 1425 01:08:03,180 --> 01:08:05,482 I've heard enough! 1426 01:08:06,750 --> 01:08:07,717 As for your mother and your sister, 1427 01:08:07,751 --> 01:08:09,286 from now on, you can care for them. 1428 01:08:09,319 --> 01:08:10,154 I fully intend to. 1429 01:08:10,187 --> 01:08:11,731 You'll never make use of my sister again 1430 01:08:11,755 --> 01:08:14,324 for your business schemes. 1431 01:08:16,826 --> 01:08:19,529 Of course, they will have to leave the home I've provided. 1432 01:08:19,563 --> 01:08:20,464 They've already left it! 1433 01:08:20,497 --> 01:08:24,768 They never want to see it again... Or you. 1434 01:08:27,837 --> 01:08:30,674 I'll tell Mr. Nickleby. 1435 01:08:30,707 --> 01:08:32,909 Some of those things you said-- 1436 01:08:32,942 --> 01:08:35,245 oughtn't to have said them. 1437 01:08:35,279 --> 01:08:36,880 But they was good to hear. 1438 01:08:36,913 --> 01:08:38,915 It's easy enough to talk. 1439 01:08:38,948 --> 01:08:41,785 I have to make good my words. 1440 01:08:47,924 --> 01:08:50,160 Miss Bray is here. 1441 01:08:50,194 --> 01:08:51,828 Who? 1442 01:08:51,861 --> 01:08:52,662 Miss Bray? 1443 01:08:52,696 --> 01:08:54,174 Are you in or out? You didn't tell me. 1444 01:08:54,198 --> 01:08:58,502 Perhaps you don't want to see anybody. 1445 01:09:00,837 --> 01:09:01,738 Well, my dear? 1446 01:09:01,771 --> 01:09:03,773 I had to come, Mr. Nickleby. 1447 01:09:03,807 --> 01:09:05,675 It's my father's health. 1448 01:09:05,709 --> 01:09:08,778 For some time now, he's not been very strong, 1449 01:09:08,812 --> 01:09:10,647 and yesterday, he had an attack. 1450 01:09:10,680 --> 01:09:13,483 The doctor always told him to be careful of his heart. 1451 01:09:13,517 --> 01:09:14,251 Dear me. 1452 01:09:14,284 --> 01:09:15,685 If this imprisonment has to go on, 1453 01:09:15,719 --> 01:09:16,796 I don't know what might happen. 1454 01:09:16,820 --> 01:09:18,522 You don't expect me to cancel the debt, 1455 01:09:18,555 --> 01:09:20,390 to say nothing of Gride? 1456 01:09:20,424 --> 01:09:22,259 Oh, no. 1457 01:09:22,292 --> 01:09:24,294 If you could see your way to... 1458 01:09:24,328 --> 01:09:27,297 Reduce the interest, I suppose. 1459 01:09:27,331 --> 01:09:28,698 Yes. 1460 01:09:28,732 --> 01:09:31,368 Father can earn nothing. 1461 01:09:31,401 --> 01:09:33,237 The little I manage to make is... 1462 01:09:33,270 --> 01:09:36,273 Barely enough to keep us in the rules, 1463 01:09:36,306 --> 01:09:38,875 out of the prison itself. 1464 01:09:38,908 --> 01:09:40,977 After paying the interest to you and Mr. Gride, 1465 01:09:41,010 --> 01:09:44,414 what chance have we to pay off the debts? 1466 01:09:44,448 --> 01:09:45,982 How can we ever be free? 1467 01:09:46,015 --> 01:09:50,920 Child, child, you must not distress yourself. 1468 01:09:51,721 --> 01:09:56,893 You'd do a great deal to free your father, wouldn't you? 1469 01:09:56,926 --> 01:09:58,728 Yes. 1470 01:09:58,762 --> 01:10:02,299 Perhaps something can be managed. 1471 01:10:02,332 --> 01:10:03,600 Something even more practical 1472 01:10:03,633 --> 01:10:06,970 than a reduction in the interest. 1473 01:10:07,003 --> 01:10:09,839 I shall come in tomorrow or the day after... 1474 01:10:09,873 --> 01:10:11,675 That's very kind of you. Thank you. 1475 01:10:11,708 --> 01:10:14,478 Have a word or two with your father, 1476 01:10:14,511 --> 01:10:18,882 and then, of course, we shall have to see Mr. Gride. 1477 01:10:35,299 --> 01:10:35,932 How much? 1478 01:10:35,965 --> 01:10:37,567 I thought two pounds a week. 1479 01:10:37,601 --> 01:10:38,568 Ha ha ha! 1480 01:10:38,602 --> 01:10:40,370 Is that asking for so very much? 1481 01:10:40,404 --> 01:10:43,307 Might as well ask for the moon. 1482 01:10:43,673 --> 01:10:45,008 Good morning, sir. 1483 01:10:45,041 --> 01:10:46,075 Good morning. 1484 01:10:46,109 --> 01:10:48,545 I'll wait till you finish with the young gentleman. 1485 01:10:48,578 --> 01:10:50,580 What's this one under tuition, 1486 01:10:50,614 --> 01:10:51,691 knowledge of French required? 1487 01:10:51,715 --> 01:10:55,051 Dancing master. Now, sir? 1488 01:10:55,084 --> 01:10:56,052 Just a moment, young man. 1489 01:10:56,085 --> 01:10:59,589 Am I to understand you are seeking employment? 1490 01:10:59,623 --> 01:11:00,690 If I can find it, sir. 1491 01:11:00,724 --> 01:11:01,825 And you speak French? 1492 01:11:01,858 --> 01:11:02,692 Fairly well, sir. 1493 01:11:02,726 --> 01:11:06,296 Education-- a great thing. 1494 01:11:06,330 --> 01:11:08,365 I never had any. 1495 01:11:08,398 --> 01:11:09,733 Come along with me. But I-- 1496 01:11:09,766 --> 01:11:12,336 not another word. 1497 01:11:17,674 --> 01:11:20,544 I saw it in "the times" that you were in London again. 1498 01:11:20,577 --> 01:11:22,078 Regular as the clock, sir. 1499 01:11:22,111 --> 01:11:24,047 What do you think of Wackford Jr. 1500 01:11:24,080 --> 01:11:26,750 As a specimen of dotheboys hall feeding? 1501 01:11:26,783 --> 01:11:29,586 I brought him up to show parents and guardians. 1502 01:11:29,619 --> 01:11:31,888 He has flesh. He has firmness. 1503 01:11:31,921 --> 01:11:34,057 Look at them tears, sir. 1504 01:11:34,090 --> 01:11:34,724 There's oiliness. 1505 01:11:34,758 --> 01:11:37,694 Yeah, he looks well, indeed. 1506 01:11:37,727 --> 01:11:38,495 And are you quite recovered 1507 01:11:38,528 --> 01:11:40,330 from that young scoundrel's attack? 1508 01:11:40,364 --> 01:11:41,264 I've only just started, sir. 1509 01:11:41,297 --> 01:11:43,600 I was one blessed bruise from here to there. 1510 01:11:43,633 --> 01:11:46,336 Vinegar and brown paper from morning till night. 1511 01:11:46,370 --> 01:11:48,672 You might have thought I was a big brown paper parcel 1512 01:11:48,705 --> 01:11:50,907 chock full of nothing else but grounds. 1513 01:11:50,940 --> 01:11:52,609 I should like a word with you. 1514 01:11:52,642 --> 01:11:56,380 Wackford, run and buy yourself a tart. 1515 01:11:56,413 --> 01:11:58,948 Pastry makes their flesh shine. 1516 01:11:58,982 --> 01:12:01,551 Parents like it. 1517 01:12:01,585 --> 01:12:02,652 Now, sir? 1518 01:12:02,686 --> 01:12:05,088 I suppose you're not dolt enough to forgive or forget 1519 01:12:05,121 --> 01:12:08,392 the violence done to you by that nephew of mine... 1520 01:12:08,425 --> 01:12:09,292 Devil a bit. 1521 01:12:09,325 --> 01:12:11,495 Or to lose an opportunity of repaying him. 1522 01:12:11,528 --> 01:12:13,096 Show me one. 1523 01:12:13,129 --> 01:12:14,364 Where is he? 1524 01:12:14,398 --> 01:12:15,565 I know where he is. 1525 01:12:15,599 --> 01:12:16,500 We shan't lose track of him. 1526 01:12:16,533 --> 01:12:18,635 Tell me, who was this boy he took with him? 1527 01:12:18,668 --> 01:12:19,936 Was he young or old? 1528 01:12:19,969 --> 01:12:21,009 He might have been nigh 20 1529 01:12:21,037 --> 01:12:23,507 and was just beginning to be useful about the place. 1530 01:12:23,540 --> 01:12:26,976 I had hopes of him even earning me a bit in the village. 1531 01:12:27,010 --> 01:12:28,845 Perhaps he will yet. 1532 01:12:28,878 --> 01:12:31,615 My nephew will find it harder than he thinks 1533 01:12:31,648 --> 01:12:34,618 to get the better of me. 1534 01:12:35,452 --> 01:12:37,086 Mother! Kate! 1535 01:12:37,120 --> 01:12:38,021 What happened? 1536 01:12:38,054 --> 01:12:39,164 Everything's happened. Everything is settled. 1537 01:12:39,188 --> 01:12:40,990 Did you speak to your uncle? 1538 01:12:41,024 --> 01:12:42,559 Yes, but never mind about that. 1539 01:12:42,592 --> 01:12:43,827 Don't you want to hear my news? 1540 01:12:43,860 --> 01:12:44,828 I only wish we could. 1541 01:12:44,861 --> 01:12:45,795 I went to the agency. 1542 01:12:45,829 --> 01:12:48,064 Lo and behold, there he was. 1543 01:12:48,097 --> 01:12:48,898 Who was? 1544 01:12:48,932 --> 01:12:50,534 Mr. Cheeryble, the chubbiest, tubbiest, 1545 01:12:50,567 --> 01:12:53,169 most wonderful old gentleman you've ever seen. 1546 01:12:53,202 --> 01:12:54,103 I never have seen him. 1547 01:12:54,137 --> 01:12:55,472 I'll show him to you. 1548 01:12:55,505 --> 01:12:56,139 Oh. 1549 01:12:56,172 --> 01:13:00,009 White cravat, double chin. 1550 01:13:00,577 --> 01:13:01,711 Very portly. 1551 01:13:02,311 --> 01:13:03,146 Young man, 1552 01:13:03,179 --> 01:13:05,482 you are looking for work, are you not? 1553 01:13:05,515 --> 01:13:07,150 And you speak French, do you not? 1554 01:13:07,183 --> 01:13:08,452 But how do you know that? 1555 01:13:08,485 --> 01:13:10,119 Not another word, young man. 1556 01:13:10,153 --> 01:13:10,820 Follow me. 1557 01:13:10,854 --> 01:13:12,088 And off we go-- 1558 01:13:12,121 --> 01:13:12,722 into the city, 1559 01:13:12,756 --> 01:13:13,490 down threadneedle street, 1560 01:13:13,523 --> 01:13:15,992 off to the left, off to the right, 1561 01:13:16,025 --> 01:13:17,827 and up front of his door. 1562 01:13:17,861 --> 01:13:18,528 Open the door, 1563 01:13:18,562 --> 01:13:20,464 and what do you think's inside? 1564 01:13:20,497 --> 01:13:21,531 Another Mr. Cheeryble-- 1565 01:13:21,565 --> 01:13:23,867 white cravat, double chin, 1566 01:13:23,900 --> 01:13:25,101 very portly. 1567 01:13:25,134 --> 01:13:25,902 Twins! 1568 01:13:25,935 --> 01:13:26,636 As you say, madam. 1569 01:13:26,670 --> 01:13:28,572 And the first Mr. Cheeryble says 1570 01:13:28,605 --> 01:13:29,939 to the second Mr. Cheeryble... 1571 01:13:29,973 --> 01:13:31,107 "Brother Ned, 1572 01:13:31,140 --> 01:13:33,543 here's just the young gentleman we've been looking for." 1573 01:13:33,577 --> 01:13:34,444 Oh! Oh! 1574 01:13:34,478 --> 01:13:35,755 "And he even speaks French, brother Ned." 1575 01:13:35,779 --> 01:13:36,889 Oh, but what has that got to do with-- 1576 01:13:36,913 --> 01:13:39,516 shh. Silk importers. Do half their business with France. 1577 01:13:39,549 --> 01:13:41,985 "Young man, we offer you the vacant stool 1578 01:13:42,018 --> 01:13:43,186 "in our counting house 1579 01:13:43,219 --> 01:13:47,524 at a salary of 120 pounds a year." 1580 01:13:47,557 --> 01:13:48,224 Oh, 120? 1581 01:13:48,257 --> 01:13:49,493 "Just to start with, of course. 1582 01:13:49,526 --> 01:13:51,871 "And as they're looking for somewhere to live, brother Charles, 1583 01:13:51,895 --> 01:13:55,164 why can't they have the little cottage at bow?" 1584 01:13:55,198 --> 01:13:55,999 Cottage? 1585 01:13:56,032 --> 01:13:56,866 A real home again. 1586 01:13:56,900 --> 01:13:59,669 Bow--it's the sweetest little village. 1587 01:13:59,703 --> 01:14:01,671 Oh! 1588 01:14:09,913 --> 01:14:11,080 What is it, Smike? 1589 01:14:11,114 --> 01:14:12,882 Are you sure they'll want me? 1590 01:14:12,916 --> 01:14:13,983 Of course they will. 1591 01:14:14,017 --> 01:14:16,486 This is your home now. 1592 01:14:22,626 --> 01:14:24,628 I'm sure I heard a hackney. 1593 01:14:24,661 --> 01:14:26,663 Here we are, mother. This is Smike, 1594 01:14:26,696 --> 01:14:27,864 just back from Portsmouth. 1595 01:14:27,897 --> 01:14:30,567 Any friend of Nicholas is more than welcome. 1596 01:14:30,600 --> 01:14:32,101 And this is my sister, Kate. 1597 01:14:32,135 --> 01:14:33,703 I've heard so much about you. 1598 01:14:33,737 --> 01:14:35,238 We are only just settling in, 1599 01:14:35,271 --> 01:14:36,172 so I hope you'll forgive us 1600 01:14:36,205 --> 01:14:38,274 if there's not much in the house, I mean. 1601 01:14:39,075 --> 01:14:39,976 Well, now, Nicholas, 1602 01:14:40,009 --> 01:14:41,721 much as you'd like me to stand here talking, 1603 01:14:41,745 --> 01:14:42,478 I have so much to do. 1604 01:14:42,512 --> 01:14:43,756 Then we mustn't keep you, mother. 1605 01:14:43,780 --> 01:14:44,748 So like your dear papa. 1606 01:14:44,781 --> 01:14:47,584 Never able to keep his thoughts on one subject 1607 01:14:47,617 --> 01:14:48,752 for two minutes together. 1608 01:14:48,785 --> 01:14:51,287 Now, what was I saying? Oh, yes. 1609 01:14:51,320 --> 01:14:53,990 Flowers for miss la Verzey's room. 1610 01:14:54,023 --> 01:14:56,526 You know, a fine Saturday morning like this 1611 01:14:56,560 --> 01:14:57,293 always puts me in mind of... 1612 01:14:59,596 --> 01:15:02,699 I'll wager no one dragged you so far out of the city 1613 01:15:02,732 --> 01:15:05,001 this last 10 years. 1614 01:15:05,034 --> 01:15:07,136 Here we are. 1615 01:15:07,170 --> 01:15:09,138 They must have been profiteers. 1616 01:15:09,172 --> 01:15:10,006 Mrs. Nickleby. 1617 01:15:10,039 --> 01:15:12,275 It is, yes. Good morning. 1618 01:15:12,308 --> 01:15:14,944 I am Frank Cheeryble, and this is mister-- 1619 01:15:14,978 --> 01:15:15,712 Cheeryble? 1620 01:15:15,745 --> 01:15:16,546 Not one of the brothers, surely? 1621 01:15:16,580 --> 01:15:18,882 A nephew, ma'am, but also in the firm. 1622 01:15:18,915 --> 01:15:20,650 And this is Mr. Linkinwater, 1623 01:15:20,684 --> 01:15:21,951 our confidential clerk. 1624 01:15:21,985 --> 01:15:22,719 How nice. 1625 01:15:22,752 --> 01:15:23,620 Kate's my daughter. 1626 01:15:23,653 --> 01:15:25,722 Mr. Cheeryble, Mr. Linkin. 1627 01:15:25,755 --> 01:15:27,557 Oh, I've got it wrong. 1628 01:15:27,591 --> 01:15:28,892 Well, now do come inside. 1629 01:15:28,925 --> 01:15:29,593 We were strolling by this way, 1630 01:15:29,626 --> 01:15:31,094 and we thought we'd call to see 1631 01:15:31,127 --> 01:15:32,337 if you were settling in comfortably. 1632 01:15:32,361 --> 01:15:35,565 Of course, in Devonshire, the earwigs always used to fall in 1633 01:15:35,599 --> 01:15:38,568 around tea on Sunday evenings. 1634 01:15:38,602 --> 01:15:39,569 What in the world? 1635 01:15:39,603 --> 01:15:40,704 Pardon me. Oh! 1636 01:15:40,737 --> 01:15:43,206 Let me help you. There. 1637 01:15:43,239 --> 01:15:44,641 Oh. 1638 01:15:44,674 --> 01:15:45,642 Very kind of you. 1639 01:15:45,675 --> 01:15:48,612 I want to get to the kitchen. 1640 01:15:52,348 --> 01:15:54,584 Oh, but I haven't introduced them. 1641 01:15:54,618 --> 01:15:55,451 Heh heh heh! 1642 01:15:55,484 --> 01:15:57,186 Isn't there some work you can put me to? 1643 01:15:57,220 --> 01:15:58,087 Please come in and sit down. 1644 01:15:58,121 --> 01:16:02,692 No, no, miss Nickleby, I insist on helping. 1645 01:16:03,192 --> 01:16:04,928 Now...what can I do? 1646 01:16:04,961 --> 01:16:06,730 Well, if you could put the books away. 1647 01:16:06,763 --> 01:16:09,332 Oh! That doesn't sound very arduous. 1648 01:16:09,365 --> 01:16:11,701 I'm a very good furniture mover, you know. 1649 01:16:11,735 --> 01:16:13,045 And as for hanging pictures, well-- 1650 01:16:13,069 --> 01:16:15,772 oh, no. I must dust them first. 1651 01:16:15,805 --> 01:16:17,006 Oh, forgive my ignorance. 1652 01:16:17,040 --> 01:16:20,376 In my bookshelves, they only get dusted if they're taken out. 1653 01:16:20,409 --> 01:16:21,978 So the dry and dusty authors 1654 01:16:22,011 --> 01:16:22,746 get dustier, still, I suppose. 1655 01:16:22,779 --> 01:16:25,048 Naturally. it's a very good system. 1656 01:16:25,081 --> 01:16:30,787 You can tell at a glance what's worth reading and what isn't. 1657 01:16:32,388 --> 01:16:34,123 Oh, miss la Creevy did that. 1658 01:16:34,157 --> 01:16:36,660 It can't be you, surely. 1659 01:16:36,693 --> 01:16:37,360 It is. 1660 01:16:37,393 --> 01:16:38,027 I should never have guessed it 1661 01:16:38,061 --> 01:16:39,663 were it not for the brooch. 1662 01:16:39,696 --> 01:16:42,699 She is no flatterer, this miss la--uh-- 1663 01:16:42,732 --> 01:16:43,366 Creevy. 1664 01:16:43,399 --> 01:16:45,101 Better not let her hear you. 1665 01:16:45,134 --> 01:16:46,670 Kate, Nicholas, 1666 01:16:46,703 --> 01:16:49,338 Mr. Lavenderwater's found out how to light the boiler. 1667 01:16:49,372 --> 01:16:51,675 Isn't it the cleverest thing? 1668 01:16:51,708 --> 01:16:52,541 Well, Mr. Cheeryble, 1669 01:16:52,575 --> 01:16:54,778 that's Kate's miniature you have there. 1670 01:16:54,811 --> 01:16:57,213 Isn't it a most delightful likeness? 1671 01:16:57,246 --> 01:16:58,882 This is miss la Creevy. 1672 01:16:58,915 --> 01:17:00,216 Oh, I... 1673 01:17:00,249 --> 01:17:02,719 I was just admiring your work. 1674 01:17:02,752 --> 01:17:05,621 especially the brooch. 1675 01:17:07,691 --> 01:17:12,195 Quite the sweetest portrait I've ever done. 1676 01:17:12,228 --> 01:17:13,429 Now, come, everyone. 1677 01:17:13,462 --> 01:17:17,901 It's homemade cordial. At least, I think it is. 1678 01:17:17,934 --> 01:17:19,703 Well, did you collect the money? 1679 01:17:19,736 --> 01:17:22,972 I couldn't. His lordship wasn't in. 1680 01:17:23,006 --> 01:17:24,708 At this hour? 1681 01:17:24,741 --> 01:17:26,375 Wasn't hawk there? 1682 01:17:26,409 --> 01:17:28,344 Gone abroad. 1683 01:17:28,377 --> 01:17:30,747 Or going. 1684 01:17:30,780 --> 01:17:33,750 Abroad? Hawk? 1685 01:17:33,783 --> 01:17:36,285 Had to run for it after the duel. 1686 01:17:36,319 --> 01:17:39,355 What are you babbling about, man? What duel? 1687 01:17:39,388 --> 01:17:41,691 What story is this that you've been fobbed off with? 1688 01:17:41,725 --> 01:17:45,795 No story. They had an argument, him and lord Verisopht, 1689 01:17:45,829 --> 01:17:47,196 about hawk's accident. 1690 01:17:47,230 --> 01:17:50,066 Accident. Attempted murder. 1691 01:17:50,099 --> 01:17:51,935 Go on. 1692 01:17:51,968 --> 01:17:52,736 Go on! 1693 01:17:52,769 --> 01:17:55,371 His lordship said hawk was to blame. 1694 01:17:55,404 --> 01:17:57,240 Well, they'd been drinking. 1695 01:17:57,273 --> 01:18:00,443 Tempers ran high. So they fought it out. 1696 01:18:00,476 --> 01:18:02,045 Pistols. 1697 01:18:02,078 --> 01:18:04,280 His lordship lost. 1698 01:18:04,313 --> 01:18:07,050 You mean to tell me that he's... 1699 01:18:07,083 --> 01:18:09,753 Dead as a doornail. 1700 01:18:09,786 --> 01:18:12,822 That's why he wasn't in. 1701 01:18:13,156 --> 01:18:14,758 Dead. 1702 01:18:16,325 --> 01:18:18,928 Your nephew has lost an enemy, 1703 01:18:18,962 --> 01:18:20,463 and you have lost 6,000 pounds. 1704 01:18:20,496 --> 01:18:21,731 That's enough! 1705 01:18:27,436 --> 01:18:28,872 Buried him at twickenham. 1706 01:18:28,905 --> 01:18:31,174 Get out! 1707 01:18:51,527 --> 01:18:53,329 Are you at home? 1708 01:18:53,362 --> 01:18:55,231 No! 1709 01:18:57,333 --> 01:18:58,301 News, Mr. Nickleby. 1710 01:18:58,334 --> 01:18:59,803 Wackford's done it, he has. 1711 01:18:59,836 --> 01:19:01,370 I seen him, didn't I, father? 1712 01:19:01,404 --> 01:19:02,338 You did, my boy, 1713 01:19:02,371 --> 01:19:03,139 and you shall have the best button-over jacket 1714 01:19:03,172 --> 01:19:06,810 the new boys bring down as a reward. 1715 01:19:06,843 --> 01:19:07,877 And another thing-- 1716 01:19:07,911 --> 01:19:09,545 I found the very man for you. 1717 01:19:09,578 --> 01:19:12,315 You might remember Mr. Snawley. 1718 01:19:15,251 --> 01:19:16,485 He's done it! 1719 01:19:16,519 --> 01:19:21,891 His capital b's and d's are exactly like mine. 1720 01:19:21,925 --> 01:19:23,827 And not a figure scratched out. 1721 01:19:23,860 --> 01:19:26,095 There ain't such a young man in all London. 1722 01:19:26,129 --> 01:19:27,196 Well said, Tim. 1723 01:19:27,230 --> 01:19:30,199 I'm certain our young friend will succeed in no time. 1724 01:19:30,233 --> 01:19:31,835 Didn't I say so, brother Charles? 1725 01:19:31,868 --> 01:19:33,536 Brother Ned, you did. 1726 01:19:33,569 --> 01:19:35,504 Come into our room, Mr. Nickleby. 1727 01:19:35,538 --> 01:19:38,074 Just look at those b's and d's, Mr. Ned. 1728 01:19:38,107 --> 01:19:39,952 I have only to look at your face, my dear fellow. 1729 01:19:39,976 --> 01:19:43,146 They're written there as plain as on the ledger. 1730 01:19:43,913 --> 01:19:44,613 We have to go to the continent. 1731 01:19:44,647 --> 01:19:46,149 We have to go to the continent. 1732 01:19:46,182 --> 01:19:47,583 So, for the next month or two, 1733 01:19:47,616 --> 01:19:49,585 frank will be in charge here. 1734 01:19:49,618 --> 01:19:51,921 He will have much to occupy him. 1735 01:19:51,955 --> 01:19:53,857 So we want you to take off his hands 1736 01:19:53,890 --> 01:19:56,392 a little matter he's been attending to. 1737 01:19:56,425 --> 01:19:57,994 It concerns a father and child. 1738 01:19:58,027 --> 01:20:00,964 They're in financial distress, Mr. Nickleby. 1739 01:20:00,997 --> 01:20:03,499 The mother was an old friend of ours. 1740 01:20:03,532 --> 01:20:06,402 She's been dead now some years. 1741 01:20:06,435 --> 01:20:08,404 We're anxious to help for her sake 1742 01:20:08,437 --> 01:20:09,338 and the girl's. 1743 01:20:09,372 --> 01:20:10,573 But if her father knew, 1744 01:20:10,606 --> 01:20:12,876 he'd make her life a misery. 1745 01:20:12,909 --> 01:20:13,576 Yes, brother Charles. 1746 01:20:13,609 --> 01:20:14,610 Yes, brother Ned. 1747 01:20:14,643 --> 01:20:15,478 He always resented our friendship with the mother. 1748 01:20:15,511 --> 01:20:17,881 In fact, he seems to resent everything. 1749 01:20:17,914 --> 01:20:20,884 So we're doing what we can without his knowledge. 1750 01:20:20,917 --> 01:20:22,919 The child has some artistic talent, 1751 01:20:22,952 --> 01:20:23,853 and we have become... 1752 01:20:23,887 --> 01:20:25,989 Dealers in the fine arts. Eh, brother Ned? 1753 01:20:26,022 --> 01:20:27,556 Yes, brother Charles. 1754 01:20:37,500 --> 01:20:38,267 Excuse me, sir. 1755 01:20:38,301 --> 01:20:41,170 I'm looking for Mr. Bray's lodging. 1756 01:20:45,341 --> 01:20:46,409 Next landing. 1757 01:20:46,442 --> 01:20:47,977 Thank you. 1758 01:20:49,278 --> 01:20:51,147 Lodgings, he says. 1759 01:20:51,180 --> 01:20:52,648 Ha! Yes. 1760 01:20:52,681 --> 01:20:56,852 With a turnkey for the landlord. 1761 01:21:14,370 --> 01:21:16,639 You're miss Bray. 1762 01:21:16,672 --> 01:21:19,075 I never thought we'd meet again. 1763 01:21:19,108 --> 01:21:20,910 I didn't even know your name, 1764 01:21:20,944 --> 01:21:22,245 where to find you. 1765 01:21:22,278 --> 01:21:25,648 It seemed too much to hope for a third time. 1766 01:21:25,681 --> 01:21:30,019 You were so kind that day. 1767 01:21:30,053 --> 01:21:31,620 I had no chance to thank you. 1768 01:21:31,654 --> 01:21:34,057 Who is it, Madeline? What do they want? 1769 01:21:34,090 --> 01:21:38,394 I'm from your friends, the Cheerybles, the dealers. 1770 01:21:38,427 --> 01:21:40,263 I shall be coming in future. 1771 01:21:40,296 --> 01:21:43,199 Miss Bray, many times since, I-- 1772 01:21:43,232 --> 01:21:46,169 Madeline. Madeline! 1773 01:21:46,202 --> 01:21:48,404 Yes, father. 1774 01:21:48,437 --> 01:21:50,940 Please come in. 1775 01:21:51,340 --> 01:21:53,709 You may remember this gentleman, father. 1776 01:21:53,742 --> 01:21:56,079 He helped us the day we... 1777 01:21:56,112 --> 01:21:56,980 Left home. 1778 01:21:57,013 --> 01:21:57,846 Never mind that. What's his business here? 1779 01:21:57,880 --> 01:22:00,516 I've called about a pair of handscreens. 1780 01:22:00,549 --> 01:22:01,626 My employers ask you to proceed with them. 1781 01:22:01,650 --> 01:22:05,088 And I'm to pay for the two drawings with many thanks. 1782 01:22:05,121 --> 01:22:06,722 See the money's right, Madeline. 1783 01:22:06,755 --> 01:22:07,523 Open it, my dear. 1784 01:22:07,556 --> 01:22:10,426 It's quite right, father, I'm sure. 1785 01:22:10,459 --> 01:22:11,527 Sure? 1786 01:22:11,560 --> 01:22:13,929 How can you be sure? 1787 01:22:15,264 --> 01:22:16,265 5 pounds. 1788 01:22:16,299 --> 01:22:17,666 Well, is that right? 1789 01:22:17,700 --> 01:22:18,201 Yes. 1790 01:22:18,234 --> 01:22:19,568 Well, get it changed. 1791 01:22:19,602 --> 01:22:20,569 Get me a newspaper. 1792 01:22:20,603 --> 01:22:21,470 Buy me some grapes. 1793 01:22:21,504 --> 01:22:22,438 There'll be other things, 1794 01:22:22,471 --> 01:22:25,074 but you can go out again later. 1795 01:22:25,108 --> 01:22:27,610 What are you waiting for? 1796 01:22:27,643 --> 01:22:28,411 A receipt? 1797 01:22:28,444 --> 01:22:30,346 No, sir. There's no need for that. 1798 01:22:30,379 --> 01:22:31,680 No need? What do you mean? 1799 01:22:31,714 --> 01:22:36,719 Do you think you bring your paltry money here as a gift? Is that it? 1800 01:22:36,752 --> 01:22:37,553 Father. 1801 01:22:37,586 --> 01:22:40,123 Give him a receipt. 1802 01:22:41,124 --> 01:22:43,292 Just because you can't appreciate the time and taste 1803 01:22:43,326 --> 01:22:45,094 bestowed on the goods you deal in, 1804 01:22:45,128 --> 01:22:47,663 I suppose you think you give your money away. 1805 01:22:47,696 --> 01:22:50,033 Good day, sir. 1806 01:22:51,167 --> 01:22:53,202 Thank you. 1807 01:23:01,444 --> 01:23:03,446 The way my father spoke to you-- 1808 01:23:03,479 --> 01:23:04,647 he's been very ill. 1809 01:23:04,680 --> 01:23:06,549 He's worse than usual, is all. 1810 01:23:06,582 --> 01:23:08,417 I've forgotten it already. 1811 01:23:08,451 --> 01:23:09,418 Thank you. 1812 01:23:09,452 --> 01:23:10,086 Miss Bray? 1813 01:23:10,119 --> 01:23:12,321 Miss Bray, I'm not very good 1814 01:23:12,355 --> 01:23:14,490 at disguising my feelings. 1815 01:23:14,523 --> 01:23:18,461 My interest isn't confined to my mission here. 1816 01:23:18,494 --> 01:23:21,597 If there's anything I can do for you at any time, 1817 01:23:21,630 --> 01:23:25,468 I want you to know you have only to call on me. 1818 01:23:37,146 --> 01:23:40,083 I still don't understand it. 1819 01:23:40,116 --> 01:23:44,053 Ralph Nickleby become a charitable institution. 1820 01:23:44,087 --> 01:23:45,454 Now, now. 1821 01:23:45,488 --> 01:23:46,555 What's that to you? 1822 01:23:46,589 --> 01:23:48,567 You're getting the money Bray owes you paid in full. 1823 01:23:48,591 --> 01:23:49,668 That's more than you ever expected. 1824 01:23:49,692 --> 01:23:53,196 And more than Bray or his daughter expected, either, 1825 01:23:53,229 --> 01:23:55,631 I warrant. 1826 01:23:56,732 --> 01:23:58,301 His daughter! 1827 01:23:58,334 --> 01:24:00,136 Of course! 1828 01:24:00,169 --> 01:24:03,139 Good-looking as well as optimistic, eh? 1829 01:24:03,172 --> 01:24:05,341 Does Bray suspect your intentions? 1830 01:24:05,374 --> 01:24:06,275 He should do. Heh heh heh! 1831 01:24:06,309 --> 01:24:10,279 I've asked his daughter's hand in marriage. 1832 01:24:10,313 --> 01:24:11,680 Marriage? 1833 01:24:11,714 --> 01:24:16,085 Oh, so that's the story, is it? 1834 01:24:16,119 --> 01:24:17,720 Somebody to grace your table, eh? 1835 01:24:17,753 --> 01:24:21,524 One who can't run away like your little niece did 1836 01:24:21,557 --> 01:24:24,693 when the clients start their wagers. 1837 01:24:24,727 --> 01:24:28,131 Married for business as well as pleasure, eh? 1838 01:24:28,164 --> 01:24:29,198 Good day, Mr. Gride. 1839 01:24:36,672 --> 01:24:39,275 Ah, miss Bray. 1840 01:24:39,308 --> 01:24:41,144 Or may I now presume to call you Madeline? 1841 01:24:41,177 --> 01:24:42,211 Going out, my dear? 1842 01:24:42,245 --> 01:24:44,113 I was, for my father. 1843 01:24:44,147 --> 01:24:45,181 Do, then. 1844 01:24:45,214 --> 01:24:48,651 I trust I'll have time enough to enjoy your society 1845 01:24:48,684 --> 01:24:52,155 in more congenial surroundings. 1846 01:24:54,590 --> 01:24:56,225 Come in. 1847 01:24:58,894 --> 01:25:00,696 Well, Bray, 1848 01:25:00,729 --> 01:25:02,365 I've come for my answer. 1849 01:25:02,398 --> 01:25:06,269 Shh! 1850 01:25:06,302 --> 01:25:07,736 The girl may hear you. 1851 01:25:07,770 --> 01:25:08,704 She's gone out. 1852 01:25:08,737 --> 01:25:11,407 Besides, if she hadn't, what would it matter? 1853 01:25:11,440 --> 01:25:14,210 You've had time enough to give her... 1854 01:25:14,243 --> 01:25:16,512 A hint of your wishes. 1855 01:25:16,545 --> 01:25:17,513 A hint? 1856 01:25:17,546 --> 01:25:19,548 Do you think I have to hint to my own daughter? 1857 01:25:19,582 --> 01:25:21,850 I was about to add that a hint from you 1858 01:25:21,884 --> 01:25:25,354 is doubtless the equivalent of a command. 1859 01:25:25,388 --> 01:25:28,191 Do I take it as settled, then? 1860 01:25:28,224 --> 01:25:30,793 I don't know. 1861 01:25:30,826 --> 01:25:32,228 It seems a cruel thing. 1862 01:25:32,261 --> 01:25:34,797 Cruel? It would make a good marriage. 1863 01:25:34,830 --> 01:25:36,832 Why, hundreds do it every year. 1864 01:25:36,865 --> 01:25:40,236 The girl might fancy a younger man, I suppose. 1865 01:25:40,269 --> 01:25:41,937 She'd like to fall in love. 1866 01:25:41,970 --> 01:25:45,808 Can't she see what this means to you? 1867 01:25:45,841 --> 01:25:47,210 You are an ill man, Bray, 1868 01:25:47,243 --> 01:25:49,745 but you're not too ill to recover. 1869 01:25:49,778 --> 01:25:52,281 If only you had your freedom. 1870 01:25:52,315 --> 01:25:53,382 Gaiety is your element-- 1871 01:25:53,416 --> 01:25:56,852 France, with the money to support you there in luxury. 1872 01:25:56,885 --> 01:26:00,323 And what's the reverse side of the picture? 1873 01:26:00,356 --> 01:26:02,191 A pauper's grave out there. 1874 01:26:02,225 --> 01:26:03,402 She understands that well enough. 1875 01:26:03,426 --> 01:26:05,194 Then she understands her plain duty. 1876 01:26:05,228 --> 01:26:07,330 Nicholas, I thought you'd never be home. 1877 01:26:07,363 --> 01:26:08,773 Oh, my dear, I'm so glad you've come. 1878 01:26:08,797 --> 01:26:10,833 I really didn't know what to do for the best. 1879 01:26:10,866 --> 01:26:11,967 It was only this afternoon. 1880 01:26:12,000 --> 01:26:14,337 I wasn't in, and mama couldn't stop them. 1881 01:26:14,370 --> 01:26:15,971 Stop who? What's happened? 1882 01:26:16,004 --> 01:26:17,273 Smike's gone. 1883 01:26:17,306 --> 01:26:18,274 Gone? What do you mean? 1884 01:26:18,307 --> 01:26:19,242 Taken away. 1885 01:26:19,275 --> 01:26:20,008 Two men came. 1886 01:26:20,042 --> 01:26:21,477 That schoolmaster was one of them. 1887 01:26:21,510 --> 01:26:22,545 Squeers! 1888 01:26:22,578 --> 01:26:23,988 And a Mr. Snawley, the other one said his name was. 1889 01:26:24,012 --> 01:26:25,281 A most unpleasant man. 1890 01:26:25,314 --> 01:26:26,915 He said he was Smike's father. 1891 01:26:26,949 --> 01:26:28,951 He had a birth certificate to prove it, 1892 01:26:28,984 --> 01:26:29,918 and letters, too. 1893 01:26:29,952 --> 01:26:32,421 He's going to hand him back to Mr. Squeers. 1894 01:26:32,455 --> 01:26:33,322 Poor soul. 1895 01:26:33,356 --> 01:26:34,833 He was just planting the window box there, 1896 01:26:34,857 --> 01:26:37,260 and the look on his face, I'll never forget it-- 1897 01:26:37,293 --> 01:26:39,262 not Mr. Snawley's face, I don't think. 1898 01:26:39,295 --> 01:26:42,331 But perhaps now I should call him young Mr. Snawley, 1899 01:26:42,365 --> 01:26:43,566 being the son of that-- 1900 01:26:43,599 --> 01:26:45,000 oh, mama, what kind of a father 1901 01:26:45,033 --> 01:26:46,435 to send him back to Squeers? 1902 01:26:46,469 --> 01:26:47,703 You should have stopped them. 1903 01:26:47,736 --> 01:26:49,238 But they were so violent. 1904 01:26:50,005 --> 01:26:51,240 Oh! Who's that? 1905 01:26:51,274 --> 01:26:52,375 Mr. Noggs! 1906 01:26:52,408 --> 01:26:56,379 I've come to warn you about the boy. 1907 01:26:56,412 --> 01:26:57,522 He's gone already. He's gone. 1908 01:26:57,546 --> 01:26:58,981 ...halfway to Hampshire by now. 1909 01:26:59,014 --> 01:27:01,550 I mean, Yorkshire. 1910 01:27:01,584 --> 01:27:05,220 But there's no coach till tomorrow. 1911 01:27:05,788 --> 01:27:08,291 The saracen's head! 1912 01:27:11,394 --> 01:27:13,896 I've never thrashed a boy in a coach before. 1913 01:27:13,929 --> 01:27:15,331 There's inconvenience in it, 1914 01:27:15,364 --> 01:27:18,000 but the novelty gives it a sort of relish, too. 1915 01:27:18,033 --> 01:27:21,036 Not feeling quite so bumpish, are you, now? 1916 01:27:21,069 --> 01:27:22,305 I must go home. 1917 01:27:22,338 --> 01:27:24,373 You'll be home very soon, you will, 1918 01:27:24,407 --> 01:27:26,041 in the peaceful village of dotheboys. 1919 01:27:26,074 --> 01:27:28,010 Ha ha ha! 1920 01:27:28,043 --> 01:27:29,945 Your mother will be fit to jump out of her skin, 1921 01:27:29,978 --> 01:27:31,155 Wackford, when she hears about this. 1922 01:27:31,179 --> 01:27:34,317 I caught hold of his leg when you brought him in, didn't I? 1923 01:27:34,350 --> 01:27:35,518 Like a good'un. 1924 01:27:35,551 --> 01:27:37,686 You always do as your father does, 1925 01:27:37,720 --> 01:27:38,787 and when you die, 1926 01:27:38,821 --> 01:27:40,489 you'll go right up to heaven, 1927 01:27:40,523 --> 01:27:42,291 with no questions asked. 1928 01:27:42,325 --> 01:27:43,058 What a girl. 1929 01:27:43,091 --> 01:27:44,627 What a delicious girl. 1930 01:27:44,660 --> 01:27:48,063 I'll teach you to stop running off. 1931 01:27:58,707 --> 01:28:00,309 You can't put a finger on me. 1932 01:28:00,343 --> 01:28:01,377 I know the law. 1933 01:28:01,410 --> 01:28:02,945 He's to come back with me, he is. 1934 01:28:02,978 --> 01:28:04,813 I thrashed you once. 1935 01:28:04,847 --> 01:28:06,349 If that's not enough... 1936 01:28:09,385 --> 01:28:11,654 There, there. Do get up. 1937 01:28:11,687 --> 01:28:12,955 Come on, get up. 1938 01:28:12,988 --> 01:28:14,690 Come, Smike. I'll help you. 1939 01:28:14,723 --> 01:28:15,491 Ohh. 1940 01:28:15,524 --> 01:28:16,735 You haven't heard the last of this! 1941 01:28:16,759 --> 01:28:19,094 So, kidnapping boys, would you? 1942 01:28:19,127 --> 01:28:22,898 Heaven bless me. He... 1943 01:28:23,632 --> 01:28:25,801 There's laws against kidnapping! 1944 01:28:25,834 --> 01:28:27,703 I got a witness! 1945 01:28:27,736 --> 01:28:30,539 Wackford knows the nature of an oath! 1946 01:28:30,573 --> 01:28:32,107 Wait till the next assizes! 1947 01:28:33,542 --> 01:28:35,310 Where are you? 1948 01:28:41,484 --> 01:28:43,919 Poor boy. 1949 01:28:43,952 --> 01:28:46,422 It seems impossible. 1950 01:28:46,455 --> 01:28:48,357 Why? What is it? 1951 01:28:48,391 --> 01:28:54,797 All those years back... 1952 01:28:54,830 --> 01:28:56,432 Poor boy. 1953 01:28:56,465 --> 01:28:57,533 Now, come, Smike. 1954 01:28:57,566 --> 01:28:58,434 I'm not hungry. 1955 01:28:58,467 --> 01:29:00,436 But you must eat to build up your strength. 1956 01:29:00,469 --> 01:29:03,038 Nicholas will be angry with you, 1957 01:29:03,071 --> 01:29:05,841 and I shall be angry, too. 1958 01:29:05,874 --> 01:29:07,643 You won't be angry. 1959 01:29:07,676 --> 01:29:08,844 Yes, I shall. 1960 01:29:08,877 --> 01:29:12,448 Now are you going to finish it for me? 1961 01:29:13,782 --> 01:29:15,150 Come in. Come in. 1962 01:29:15,183 --> 01:29:16,485 Supper's nearly ready. 1963 01:29:16,519 --> 01:29:17,386 Nicholas, my dear. 1964 01:29:17,420 --> 01:29:18,787 Oh, why you're not with them. 1965 01:29:18,821 --> 01:29:19,622 He's not with you, I mean. 1966 01:29:19,655 --> 01:29:21,424 He had to stay behind to see someone. 1967 01:29:21,457 --> 01:29:22,601 A message came this afternoon. 1968 01:29:22,625 --> 01:29:24,159 Then that explains everything, 1969 01:29:24,192 --> 01:29:26,429 I suppose. 1970 01:29:26,462 --> 01:29:30,399 Well, this is a pleasure. Heh heh heh! 1971 01:29:30,433 --> 01:29:32,601 Kate's in the garden, Mr. Cheeryble. 1972 01:29:32,635 --> 01:29:33,936 Why don't you go out there 1973 01:29:33,969 --> 01:29:35,471 and tell her you're in here? 1974 01:29:35,504 --> 01:29:38,073 That is, I mean, well... 1975 01:29:38,106 --> 01:29:39,174 You see, you can, 1976 01:29:39,207 --> 01:29:40,976 if you make up your mind to it. 1977 01:29:41,009 --> 01:29:42,177 Only because you made me. 1978 01:29:42,210 --> 01:29:44,713 Is there anything else you'd like? 1979 01:29:44,747 --> 01:29:46,815 Then I'll go in. 1980 01:29:46,849 --> 01:29:47,650 Oh. It's you. 1981 01:29:47,683 --> 01:29:50,986 I couldn't knock at this bedroom door. 1982 01:29:51,019 --> 01:29:52,120 Better, I hope? 1983 01:29:52,154 --> 01:29:52,788 Yes, thank you. 1984 01:29:52,821 --> 01:29:54,156 Good. Then you'll forgive me 1985 01:29:54,189 --> 01:29:57,426 if I steal her away from you. 1986 01:30:01,964 --> 01:30:02,865 Tell me, miss Nickleby, 1987 01:30:02,898 --> 01:30:05,200 do you believe that history repeats itself? 1988 01:30:05,233 --> 01:30:06,435 Why do you ask that? 1989 01:30:06,469 --> 01:30:08,713 I was thinking of the last family that lived in this cottage. 1990 01:30:08,737 --> 01:30:11,206 They were a mother, son, and daughter, too. 1991 01:30:11,239 --> 01:30:12,975 I only hope that life here 1992 01:30:13,008 --> 01:30:15,478 will be as kind to you and your family 1993 01:30:15,511 --> 01:30:16,545 as it was to them. 1994 01:30:16,579 --> 01:30:17,980 It has been kind already. 1995 01:30:18,013 --> 01:30:21,216 It's brought us new friends-- your uncles, 1996 01:30:21,249 --> 01:30:25,921 Mr. Linkinwater, and...You. 1997 01:30:25,954 --> 01:30:28,023 But what happened to the other family? 1998 01:30:28,056 --> 01:30:29,024 Do tell me. 1999 01:30:29,057 --> 01:30:31,827 Well, the mother lived here to a ripe old age, 2000 01:30:31,860 --> 01:30:33,596 the son made a career in the city, 2001 01:30:33,629 --> 01:30:36,765 and the daughter met a young man and married him. 2002 01:30:36,799 --> 01:30:39,134 She always said that this cottage 2003 01:30:39,167 --> 01:30:41,470 brought her a lifetime of happiness. 2004 01:30:41,504 --> 01:30:43,772 You seem to have known her quite well. 2005 01:30:43,806 --> 01:30:44,807 She was my mother. 2006 01:30:44,840 --> 01:30:49,545 I think that history does repeat itself sometimes. 2007 01:30:49,578 --> 01:30:52,948 Don't you...Kate? 2008 01:31:04,026 --> 01:31:06,128 5 years old, eh? 2009 01:31:06,161 --> 01:31:09,097 When the schoolmaster first took him in. 2010 01:31:09,131 --> 01:31:13,602 And the man that brought him wasn't his father. 2011 01:31:13,636 --> 01:31:15,203 Yes, it all fits. 2012 01:31:15,237 --> 01:31:16,104 What does? 2013 01:31:16,138 --> 01:31:19,608 Date, facts, everything. 2014 01:31:19,642 --> 01:31:24,547 Answer him if you can, Mr. Ralph Nickleby. 2015 01:31:24,580 --> 01:31:26,915 Smike? And uncle Ralph? 2016 01:31:26,949 --> 01:31:28,717 You mean there's some connection? 2017 01:31:28,751 --> 01:31:31,253 Do I? Perhaps I do. 2018 01:31:31,286 --> 01:31:32,988 Well, we shall soon know. 2019 01:31:33,021 --> 01:31:34,890 I'll have a free hand tomorrow. 2020 01:31:34,923 --> 01:31:38,093 He hasn't asked you to the wedding, has he? 2021 01:31:38,126 --> 01:31:40,529 Wedding? Who? 2022 01:31:41,029 --> 01:31:43,298 Didn't you know? 2023 01:31:43,331 --> 01:31:44,633 Your uncle! 2024 01:31:44,667 --> 01:31:45,601 Getting married. 2025 01:31:45,634 --> 01:31:47,703 20 years since his wife died. 2026 01:31:47,736 --> 01:31:49,972 Now he suddenly decides to take another. 2027 01:31:50,005 --> 01:31:52,074 Married? Uncle Ralph? 2028 01:31:52,107 --> 01:31:53,347 Your doing in one way, you know. 2029 01:31:53,375 --> 01:31:57,646 You stopped him using your sister as a bait for his business. 2030 01:31:57,680 --> 01:32:00,282 If he marries miss Bray, he's got her for good. 2031 01:32:00,315 --> 01:32:02,551 Not miss Bray who lives in Southwark, 2032 01:32:02,585 --> 01:32:03,919 in the rules of the prison. 2033 01:32:03,952 --> 01:32:05,220 That's the one. 2034 01:32:05,253 --> 01:32:06,221 But she couldn't! 2035 01:32:06,254 --> 01:32:08,724 She can't know what he is. 2036 01:32:08,757 --> 01:32:10,659 She knows, 2037 01:32:10,693 --> 01:32:13,629 but old Bray's deep in debt, 2038 01:32:13,662 --> 01:32:14,739 and even my generous employer 2039 01:32:14,763 --> 01:32:19,134 couldn't leave his father-in-law in the king's bench. 2040 01:33:03,979 --> 01:33:05,580 You. 2041 01:33:09,384 --> 01:33:11,219 I heard of your marriage. 2042 01:33:11,253 --> 01:33:14,256 I came to beg you to reconsider it. 2043 01:33:14,289 --> 01:33:15,290 You don't understand. 2044 01:33:15,323 --> 01:33:18,661 I understand everything. I know what you're doing. 2045 01:33:18,694 --> 01:33:23,632 But I know my uncle, too. No one better. 2046 01:33:23,666 --> 01:33:24,700 Your uncle? 2047 01:33:24,733 --> 01:33:26,410 If what he's done to his own family isn't enough-- 2048 01:33:26,434 --> 01:33:28,771 to my mother, my sister, to me. 2049 01:33:28,804 --> 01:33:30,639 You can't marry him. 2050 01:33:30,673 --> 01:33:31,750 You don't know what it would mean. 2051 01:33:31,774 --> 01:33:34,643 My father's dying in this place. 2052 01:33:34,677 --> 01:33:37,713 I must get him out of it. 2053 01:33:37,746 --> 01:33:39,147 I won't disguise it. 2054 01:33:39,181 --> 01:33:41,717 I've been through great unhappiness. 2055 01:33:41,750 --> 01:33:45,854 If you'd only wait, just a week or two. 2056 01:33:45,888 --> 01:33:46,755 My employers are abroad. 2057 01:33:46,789 --> 01:33:47,856 They're expected back soon. 2058 01:33:47,890 --> 01:33:49,758 I'm sure if they knew, they'd-- 2059 01:33:49,792 --> 01:33:50,492 no. 2060 01:33:50,525 --> 01:33:54,162 No, I've taken so much from them. 2061 01:33:54,730 --> 01:33:59,902 Besides, if I were to disappoint father now... 2062 01:33:59,935 --> 01:34:01,670 You haven't seen him as I have, 2063 01:34:01,704 --> 01:34:03,672 growing weaker every day. 2064 01:34:03,706 --> 01:34:08,010 He's better already at the thought of leaving here. 2065 01:34:08,043 --> 01:34:10,412 I won't put it off, even for an hour. 2066 01:34:10,445 --> 01:34:13,281 He's playing on your feelings. 2067 01:34:14,316 --> 01:34:16,651 I'm his daughter. 2068 01:34:18,320 --> 01:34:21,389 I'm not unhappy now. 2069 01:34:22,324 --> 01:34:25,794 I'm happy at all I can achieve for him so easily. 2070 01:34:25,828 --> 01:34:29,064 How can you be happy? How can you ever be? 2071 01:34:29,097 --> 01:34:30,132 Miss Bray, 2072 01:34:30,165 --> 01:34:32,901 Madeline, I have no right to interfere, I know that, 2073 01:34:32,935 --> 01:34:34,803 but from the first moment I saw you, 2074 01:34:34,837 --> 01:34:36,171 at the agency, 2075 01:34:36,204 --> 01:34:38,774 I've held you in the deepest regard. 2076 01:34:38,807 --> 01:34:40,008 And since then, I've come to-- 2077 01:34:40,042 --> 01:34:42,310 No. No. I beg of you. 2078 01:34:42,344 --> 01:34:44,279 I'm not here because of that, believe me. 2079 01:34:44,312 --> 01:34:46,749 It's not from any thought of my own feelings. 2080 01:34:46,782 --> 01:34:47,482 I don't presume to imagine 2081 01:34:47,515 --> 01:34:49,417 you've even spared me a thought. 2082 01:34:49,451 --> 01:34:50,452 Why should you? 2083 01:34:50,485 --> 01:34:54,757 I have, many times. 2084 01:34:55,423 --> 01:34:57,826 You must go. 2085 01:34:59,795 --> 01:35:00,763 What are you doing here? 2086 01:35:00,796 --> 01:35:03,331 I'm here to save miss Bray if I can, from you. 2087 01:35:03,365 --> 01:35:04,299 It's no business of yours. 2088 01:35:04,332 --> 01:35:08,203 You'd better go while you can save your skin! 2089 01:35:08,236 --> 01:35:09,471 If you were a younger man-- 2090 01:35:09,504 --> 01:35:11,774 please! 2091 01:35:13,241 --> 01:35:14,176 I'm ready to come. 2092 01:35:14,209 --> 01:35:15,443 No, I won't let you. 2093 01:35:15,477 --> 01:35:17,746 I must. I must! 2094 01:35:17,780 --> 01:35:19,047 Come. 2095 01:35:21,850 --> 01:35:23,151 Kate, speak to her. 2096 01:35:23,185 --> 01:35:27,823 If there's anything I can say to beg you to listen to my brother... 2097 01:35:27,856 --> 01:35:29,024 The girl, too. 2098 01:35:29,057 --> 01:35:31,927 A whole parcel of them. 2099 01:35:32,460 --> 01:35:35,530 I advise you to leave here, my lady. 2100 01:35:35,563 --> 01:35:38,133 I can use force with your brother. 2101 01:35:38,166 --> 01:35:39,501 You can use force with me. 2102 01:35:39,534 --> 01:35:41,837 I've no doubt you'd like to. 2103 01:35:41,870 --> 01:35:43,538 Will you go? 2104 01:35:43,571 --> 01:35:44,840 No, I'll not go! 2105 01:35:44,873 --> 01:35:45,808 From the moment we came to London, 2106 01:35:45,841 --> 01:35:48,143 you thought you could do as you liked with us. 2107 01:35:48,176 --> 01:35:50,879 Mama trusted you. We all did. 2108 01:35:50,913 --> 01:35:51,880 We found you out now, 2109 01:35:51,914 --> 01:35:53,782 and we're free of your charity. 2110 01:35:53,816 --> 01:35:55,083 I'm not afraid of you. 2111 01:35:55,117 --> 01:35:58,854 If you won't get out, I'll have you turned out, the pair of you! 2112 01:35:58,887 --> 01:35:59,922 Where's Bray? 2113 01:35:59,955 --> 01:36:01,156 No, let me, please! 2114 01:36:01,189 --> 01:36:02,757 Bray! 2115 01:36:04,927 --> 01:36:06,161 Bray! 2116 01:36:06,194 --> 01:36:08,439 If you don't want that daughter of yours to change her mind... 2117 01:36:10,498 --> 01:36:11,533 Are you there? 2118 01:36:11,566 --> 01:36:13,836 Father! 2119 01:36:18,907 --> 01:36:20,508 Father! 2120 01:36:21,844 --> 01:36:24,579 Father! Father! 2121 01:36:24,612 --> 01:36:26,882 Ohh! 2122 01:36:37,225 --> 01:36:39,261 You will leave that girl here. 2123 01:36:39,294 --> 01:36:40,128 She's free now. 2124 01:36:40,162 --> 01:36:43,832 There's nothing you can do to touch her. 2125 01:37:01,216 --> 01:37:03,151 Noggs. 2126 01:37:10,592 --> 01:37:12,961 Take down this letter. 2127 01:37:16,899 --> 01:37:19,134 "To Mr. Squeers, 2128 01:37:19,167 --> 01:37:22,971 the saracen's head, snow hill." 2129 01:37:23,005 --> 01:37:24,239 Hmm. 2130 01:37:24,272 --> 01:37:27,042 "I have decided 2131 01:37:27,075 --> 01:37:33,949 "to finance any legal action you may care to take 2132 01:37:33,982 --> 01:37:36,518 against my nephew." 2133 01:37:38,053 --> 01:37:39,922 Ho ho! Ho! 2134 01:37:39,955 --> 01:37:40,622 He isn't there? 2135 01:37:40,655 --> 01:37:42,124 Who isn't? 2136 01:37:42,157 --> 01:37:43,458 Mr. Squeers. 2137 01:37:43,491 --> 01:37:45,493 He's at bow street police station. 2138 01:37:45,527 --> 01:37:46,661 You're lying. 2139 01:37:46,694 --> 01:37:47,562 Oh, no, I'm not. 2140 01:37:47,595 --> 01:37:51,099 And Mr. Squeers hasn't been lying, either. 2141 01:37:51,133 --> 01:37:55,203 Mr. Squeers has confessed to conspiracy 2142 01:37:55,237 --> 01:37:57,272 with regard to a birth certificate 2143 01:37:57,305 --> 01:38:00,542 and certain letters purporting to prove 2144 01:38:00,575 --> 01:38:02,644 that a Mr. Snawley was the father. 2145 01:38:02,677 --> 01:38:04,412 I don't know what you're talking about. 2146 01:38:04,446 --> 01:38:05,080 Don't you? 2147 01:38:05,113 --> 01:38:07,482 Mr. Squeers says otherwise. 2148 01:38:07,515 --> 01:38:09,484 So does Mr. Snawley. 2149 01:38:09,517 --> 01:38:10,452 So do the police. 2150 01:38:10,485 --> 01:38:12,163 Hold your tongue, you treacherous, sneaking-- 2151 01:38:12,187 --> 01:38:15,257 I've held my tongue for 15 years, 2152 01:38:15,290 --> 01:38:18,660 stood by helpless while you ruined many another 2153 01:38:18,693 --> 01:38:20,963 as once you ruined me. 2154 01:38:20,996 --> 01:38:22,064 You ruined yourself. 2155 01:38:22,097 --> 01:38:24,499 You'd sell your soul if you had one for a little gin. 2156 01:38:24,532 --> 01:38:26,501 But I wouldn't sell my own flesh and blood. 2157 01:38:26,534 --> 01:38:30,105 And it's not only little Kate I'm thinking of. 2158 01:38:30,138 --> 01:38:32,407 I've seen the boy, Smike, 2159 01:38:32,440 --> 01:38:34,977 the living image of his mother, 2160 01:38:35,010 --> 01:38:36,244 of your wife. 2161 01:38:36,278 --> 01:38:37,012 My wife? 2162 01:38:37,045 --> 01:38:38,546 Didn't know I knew that, did you. 2163 01:38:38,580 --> 01:38:39,982 That you had a son? 2164 01:38:40,015 --> 01:38:42,450 Your wife died, but the child lived, 2165 01:38:42,484 --> 01:38:44,719 and you had to keep his birth a secret 2166 01:38:44,752 --> 01:38:45,763 or the money would have gone to him. 2167 01:38:45,787 --> 01:38:47,722 You put him out with a poor family, didn't you, 2168 01:38:47,755 --> 01:38:48,790 to bring up as their own? 2169 01:38:48,823 --> 01:38:51,459 You paid them well for it, haven't you, ever since? 2170 01:38:51,493 --> 01:38:54,229 Well, they didn't keep the boy. 2171 01:38:54,262 --> 01:38:55,030 It isn't true. 2172 01:38:55,063 --> 01:38:57,632 They put him to school in Yorkshire. 2173 01:38:57,665 --> 01:39:00,435 They put him in dotheboys hall. 2174 01:39:00,468 --> 01:39:01,436 They cheated me. 2175 01:39:01,469 --> 01:39:03,671 Yes. They cheated you, 2176 01:39:03,705 --> 01:39:10,312 just as you've cheated hundreds of others. 2177 01:39:10,712 --> 01:39:12,547 In the gutter for this. 2178 01:39:12,580 --> 01:39:14,149 And I'll deal with you, too. 2179 01:39:14,182 --> 01:39:15,483 Will you? Will you? 2180 01:39:15,517 --> 01:39:18,020 I've waited all these years 2181 01:39:18,053 --> 01:39:20,188 for a chance to settle our account, 2182 01:39:20,222 --> 01:39:23,091 and now at last it's come. 2183 01:39:23,125 --> 01:39:24,692 The police have been here, 2184 01:39:24,726 --> 01:39:26,761 and I've told them everything. 2185 01:39:26,794 --> 01:39:29,397 There'll be another charge against you now-- 2186 01:39:29,431 --> 01:39:31,566 depriving your own son of his birthright, 2187 01:39:31,599 --> 01:39:32,467 robbing him of a fortune. 2188 01:39:32,500 --> 01:39:36,004 They'll transport you for that, you know. 2189 01:39:36,038 --> 01:39:36,904 Ha ha ha! 2190 01:39:36,938 --> 01:39:40,542 They'll confiscate every Penny you've got! 2191 01:39:40,575 --> 01:39:42,510 Ha ha ha! 2192 01:39:42,544 --> 01:39:43,245 You can't escape now. 2193 01:39:43,278 --> 01:39:45,147 It doesn't matter where you go. 2194 01:39:45,180 --> 01:39:47,115 Off to see a lawyer, is that it? 2195 01:39:47,149 --> 01:39:48,616 See if he can help you. 2196 01:39:48,650 --> 01:39:51,186 Or are you going to bring the boy home? 2197 01:39:51,219 --> 01:39:53,088 Own him as your own son, 2198 01:39:53,121 --> 01:39:54,456 give him back the money? 2199 01:39:54,489 --> 01:39:55,423 No use, no good. 2200 01:39:55,457 --> 01:39:58,293 Nothing can help you now-- money or lawyers! 2201 01:39:58,326 --> 01:40:00,062 It doesn't matter where you go! 2202 01:40:00,095 --> 01:40:01,496 You're too late! 2203 01:40:01,529 --> 01:40:03,298 Ha ha ha! 2204 01:40:03,331 --> 01:40:07,135 Too late! Ha ha ha! 2205 01:40:15,143 --> 01:40:18,012 There's such a change in him. 2206 01:40:18,280 --> 01:40:19,781 What did the doctor say? 2207 01:40:19,814 --> 01:40:23,551 There's nothing we can do. 2208 01:40:23,585 --> 01:40:25,053 Only wait. 2209 01:40:36,131 --> 01:40:38,100 It's me, Smike. 2210 01:40:39,701 --> 01:40:41,803 Don't let her know. 2211 01:40:41,836 --> 01:40:44,072 I...I... 2212 01:40:44,106 --> 01:40:47,109 I didn't mean to keep it. 2213 01:40:47,142 --> 01:40:48,776 Keep what? 2214 01:40:55,883 --> 01:40:58,386 Kate. 2215 01:41:05,193 --> 01:41:08,130 He loves her. 2216 01:41:11,233 --> 01:41:14,636 She loves him. 2217 01:41:15,237 --> 01:41:20,808 Couldn't...bear... to see it. 2218 01:41:27,382 --> 01:41:29,417 Forgive me. 2219 01:43:58,333 --> 01:44:00,602 Noggs, voice-over: I've seen the boy, Smike. 2220 01:44:00,635 --> 01:44:05,006 The very image of his mother, of your wife. 2221 01:44:05,039 --> 01:44:05,940 Ha ha ha! 2222 01:44:05,973 --> 01:44:09,777 They'll transport you for that. 2223 01:44:13,881 --> 01:44:15,883 Ha ha ha! 2224 01:44:15,917 --> 01:44:19,053 It doesn't matter what you do. 2225 01:44:19,086 --> 01:44:21,055 You can't save yourself. 2226 01:44:21,088 --> 01:44:25,293 You're too late. 2227 01:44:25,327 --> 01:44:26,994 Too late. 2228 01:44:33,034 --> 01:44:34,836 Transport you. 2229 01:44:34,869 --> 01:44:37,439 Can't escape. 2230 01:44:37,472 --> 01:44:41,876 Yes, just as you cheated others. 2231 01:44:44,879 --> 01:44:48,483 Depriving your own son of his birthright, 2232 01:44:48,516 --> 01:44:50,318 robbing him of a fortune. 2233 01:44:50,352 --> 01:44:55,523 Nothing can help you now-- money or lawyers. 2234 01:44:55,557 --> 01:44:58,460 No escape. 2235 01:45:01,796 --> 01:45:04,999 You're too late. 2236 01:45:05,032 --> 01:45:07,369 Too late. 2237 01:45:07,402 --> 01:45:09,003 Too late. 2238 01:45:09,036 --> 01:45:11,439 Ha ha ha! 2239 01:45:11,473 --> 01:45:15,042 Ha ha ha! 2240 01:46:14,569 --> 01:46:17,004 And let us try to remember always 2241 01:46:17,038 --> 01:46:21,476 the beautiful words of the marriage service we have just heard. 2242 01:46:21,509 --> 01:46:26,848 For richer, for poorer, in sickness and in health, 2243 01:46:26,881 --> 01:46:30,084 to love and to Cherish, 2244 01:46:30,117 --> 01:46:31,419 in death us do... 2245 01:46:31,453 --> 01:46:32,754 ...I didn't have 3 bridegrooms. 2246 01:46:32,787 --> 01:46:34,689 Not that I was ever short of suitors. 2247 01:46:34,722 --> 01:46:35,799 I must have had a dozen at least. 2248 01:46:35,823 --> 01:46:40,795 Let me see. There was young Lukin, Mogley, Tipslark-- 2249 01:46:40,828 --> 01:46:41,863 he was hung afterwards. 2250 01:46:41,896 --> 01:46:43,865 Then there was cabbery, smifser, 2251 01:46:43,898 --> 01:46:47,502 the young gentleman who went to the same dancing school. 2252 01:46:47,535 --> 01:46:50,204 Oh. And my poor, dear husband, of course. 2253 01:46:51,973 --> 01:46:54,676 Captioning made possible by Lions Gate Entertainment 2254 01:46:54,701 --> 01:46:57,704 Captioned by the National Captioning Institute --www.Ncicap.Org-- 147511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.