Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,343 --> 00:02:24,812
Good morning, Mr. Noggs.
2
00:02:24,845 --> 00:02:27,348
Mournful one for old Nickleby.
3
00:02:27,381 --> 00:02:28,716
Only fourpence, though.
4
00:02:28,749 --> 00:02:31,419
That will please him.
5
00:02:31,452 --> 00:02:32,853
Thank you.
6
00:02:32,886 --> 00:02:35,623
Good morning.
7
00:02:54,342 --> 00:02:56,510
Ah. So our friend
Mr. Bray doesn't relish
8
00:02:56,544 --> 00:02:57,621
the thought of debtor's prison.
9
00:02:57,645 --> 00:02:59,880
I thought he'd send
the money somehow.
10
00:02:59,913 --> 00:03:01,749
He hasn't.
11
00:03:04,285 --> 00:03:08,822
Hmm. I know something
of that hand.
12
00:03:19,433 --> 00:03:21,635
My brother's dead,
13
00:03:21,669 --> 00:03:24,272
and the window and both children
are in London,
14
00:03:24,305 --> 00:03:26,640
confound them!
15
00:03:28,909 --> 00:03:30,311
Anything else you want?
16
00:03:30,344 --> 00:03:32,413
Not now.
17
00:03:32,446 --> 00:03:34,282
I must go out.
18
00:03:34,315 --> 00:03:37,951
Reasonable.
Very reasonable.
19
00:03:37,985 --> 00:03:39,320
Never did anything for me,
20
00:03:39,353 --> 00:03:40,288
and I never expected it,
21
00:03:40,321 --> 00:03:41,798
but the breath is no sooner
out of his body,
22
00:03:41,822 --> 00:03:44,258
then the family looks
here for support.
23
00:03:44,292 --> 00:03:46,594
What are they to me?
24
00:03:46,627 --> 00:03:47,361
I never saw them.
25
00:03:47,395 --> 00:03:49,263
That will cost you
a pretty Penny.
26
00:03:49,297 --> 00:03:51,465
I can't keep them.
27
00:03:51,499 --> 00:03:52,900
They must find something.
28
00:03:52,933 --> 00:03:55,503
If they won't do it
for themselves,
29
00:03:55,536 --> 00:03:57,671
I shall.
30
00:04:15,356 --> 00:04:17,391
Is Mrs. Nickleby at home, girl?
31
00:04:17,425 --> 00:04:20,361
* Hannah
32
00:04:20,394 --> 00:04:21,429
who is wanted?
33
00:04:21,462 --> 00:04:23,864
Are you miss la what's her name?
34
00:04:23,897 --> 00:04:26,700
Creevy, la Creevy.
35
00:04:26,734 --> 00:04:27,835
A miniature, I presume,
36
00:04:27,868 --> 00:04:30,871
and a very strongly marked
countenance for the purpose.
37
00:04:30,904 --> 00:04:34,074
I have no money to throw away
on miniatures, ma'am,
38
00:04:34,107 --> 00:04:36,009
and no one to give
them to if I had.
39
00:04:36,043 --> 00:04:38,546
I came to see my sister-in-law
Mrs. Nickleby.
40
00:04:38,579 --> 00:04:40,781
Oh. Then you want
the second floor.
41
00:04:40,814 --> 00:04:43,484
Hannah, show the gentleman up.
42
00:04:49,089 --> 00:04:50,057
What name?
43
00:04:50,090 --> 00:04:51,925
Nickleby.
44
00:04:54,795 --> 00:04:59,066
Mrs. Nickleby,
here's Mr. Nickleby.
45
00:04:59,800 --> 00:05:01,335
Uncle Ralph.
46
00:05:01,369 --> 00:05:02,503
Good morning, sir.
47
00:05:02,536 --> 00:05:04,372
Nicholas, I suppose.
48
00:05:04,405 --> 00:05:06,940
And how do you do, ma'am?
49
00:05:07,441 --> 00:05:10,110
Ah. You must bear up
against sorrow, ma'am.
50
00:05:10,143 --> 00:05:11,445
I always do.
51
00:05:11,479 --> 00:05:13,381
Mine was no common loss.
52
00:05:13,414 --> 00:05:14,558
'Twas no uncommon loss, ma'am.
53
00:05:14,582 --> 00:05:17,618
Husbands die everyday
and wives, also.
54
00:05:17,651 --> 00:05:18,952
And brothers, too, sir.
55
00:05:18,986 --> 00:05:21,922
Yes, sir, and puppies
and pug dogs likewise.
56
00:05:23,891 --> 00:05:26,660
When my wife died,
ma'am, many years ago,
57
00:05:26,694 --> 00:05:28,862
I learned to survive
the calamity.
58
00:05:28,896 --> 00:05:30,106
Doubtless, you will do the same.
59
00:05:30,130 --> 00:05:35,035
Well, ma'am, you say in your letter
there's nothing left, hmm?
60
00:05:35,068 --> 00:05:36,312
And you spent
what little you had
61
00:05:36,336 --> 00:05:40,974
in coming all the way to London
to see what I can do for you.
62
00:05:41,008 --> 00:05:42,610
I'd hoped you might do something
63
00:05:42,643 --> 00:05:44,612
for your brother's children.
64
00:05:44,645 --> 00:05:46,747
It was his last wish.
65
00:05:46,780 --> 00:05:47,948
I don't know how it is,
66
00:05:47,981 --> 00:05:50,150
but whenever a man dies
without property,
67
00:05:50,183 --> 00:05:51,628
he seems to think
it gives him the right
68
00:05:51,652 --> 00:05:54,655
to dispose other people's.
69
00:05:57,691 --> 00:05:59,993
And this is Kate.
70
00:06:00,027 --> 00:06:03,130
What sort of work
is your daughter fitted for?
71
00:06:03,163 --> 00:06:04,532
She was the cleverest girl
72
00:06:04,565 --> 00:06:05,666
in a school of 25.
73
00:06:05,699 --> 00:06:07,768
Or was it 55?
Well, anyway, I--
74
00:06:07,801 --> 00:06:10,438
we must try and get
you apprenticed.
75
00:06:10,471 --> 00:06:12,740
And you, have you
ever done anything?
76
00:06:12,773 --> 00:06:13,507
No, sir.
77
00:06:13,541 --> 00:06:15,142
I suppose you are
willing to work.
78
00:06:15,175 --> 00:06:16,109
Of course I am.
79
00:06:16,143 --> 00:06:17,521
Then listen.
This caught my eye this morning.
80
00:06:17,545 --> 00:06:19,146
You may thank your lucky stars.
81
00:06:19,179 --> 00:06:22,450
"Education at Mr. Wackford
Squeers' academy,
82
00:06:22,483 --> 00:06:25,519
dotheboys hall," and so on
and so on and so on.
83
00:06:25,553 --> 00:06:29,156
An able assistant wanted.
84
00:06:29,189 --> 00:06:32,059
"Annual salary £15.
85
00:06:32,092 --> 00:06:33,994
A master of arts
would be preferred."
86
00:06:34,027 --> 00:06:36,163
There. Let him get that,
and his fortune's made.
87
00:06:36,196 --> 00:06:39,567
If he doesn't like it,
let him get something for himself.
88
00:06:39,600 --> 00:06:41,502
But he's not an N.B.,
89
00:06:41,535 --> 00:06:42,970
M.a., master of arts.
90
00:06:43,003 --> 00:06:45,573
That, I think, can be got over.
91
00:06:45,606 --> 00:06:47,775
But it's so far away, mama.
92
00:06:47,808 --> 00:06:48,676
Shh, Kate.
93
00:06:48,709 --> 00:06:50,978
Nicholas, I wish you
would say something.
94
00:06:51,011 --> 00:06:52,680
If I'm fortunate
to be appointed, sir,
95
00:06:52,713 --> 00:06:54,748
what will become of my mother,
my sister?
96
00:06:54,782 --> 00:06:56,550
In that case but not otherwise,
97
00:06:56,584 --> 00:06:58,218
they will be provided for by me.
98
00:06:58,251 --> 00:06:59,520
Then I'll do anything you wish.
99
00:06:59,553 --> 00:07:01,054
I'm very pleased to hear it.
100
00:07:01,088 --> 00:07:02,131
We'll visit
Mr. Squeers tomorrow.
101
00:07:02,155 --> 00:07:06,226
He's in town and attends
daily from 1:00 till 4:00
102
00:07:06,259 --> 00:07:09,062
at the Saracen’s head...
103
00:07:12,966 --> 00:07:15,669
Every wholesome luxury,
Mr. Snawley,
104
00:07:15,703 --> 00:07:17,104
that Yorkshire can afford.
105
00:07:17,137 --> 00:07:20,240
Every comfort of an home
that a boy could wish for.
106
00:07:20,273 --> 00:07:24,144
A father in me and mother
in Mrs. Squeers.
107
00:07:24,177 --> 00:07:26,547
Could I have a few
words with you?
108
00:07:26,580 --> 00:07:28,616
By all means.
109
00:07:30,250 --> 00:07:32,252
Up to what age
will you keep the boys?
110
00:07:32,285 --> 00:07:35,556
Just as long as the quarterly
payments are kept up.
111
00:07:35,589 --> 00:07:37,591
What are they, natural children?
112
00:07:37,625 --> 00:07:39,159
We have a good many of them.
113
00:07:39,192 --> 00:07:40,127
No. They ain't.
114
00:07:40,160 --> 00:07:43,096
The fact is, I'm not the father,
Mr. Squeers.
115
00:07:43,130 --> 00:07:46,133
I'm only the father-in-law,
as you might say.
116
00:07:46,166 --> 00:07:47,868
I married the mother.
117
00:07:47,901 --> 00:07:48,736
Oh, is that it?
118
00:07:48,769 --> 00:07:51,972
£20 per annum,
I believe, Mr. Squeers.
119
00:07:52,005 --> 00:07:53,140
Guineas, Mr. Snawley.
120
00:07:53,173 --> 00:07:55,509
Pounds for two,
I think, Mr. Squeers.
121
00:07:55,543 --> 00:07:58,245
Very well.
Payment in advance of course.
122
00:07:58,278 --> 00:08:01,615
Uh, they ain't great eaters.
123
00:08:07,287 --> 00:08:08,622
Mr. Squeers?
124
00:08:08,656 --> 00:08:12,192
Why, it's Mr.--
yes, sir.
125
00:08:12,225 --> 00:08:15,228
Won't you be seated?
126
00:08:15,262 --> 00:08:16,764
Good day, Mr. Snawley.
127
00:08:16,797 --> 00:08:18,732
Ralph Nickleby's my name.
128
00:08:18,766 --> 00:08:20,534
You've advertised
for an able assistant.
129
00:08:20,568 --> 00:08:23,270
Here is my nephew Nicholas,
straight from school
130
00:08:23,303 --> 00:08:24,905
with everything he learnt there
131
00:08:24,938 --> 00:08:25,739
fermenting in his head
132
00:08:25,773 --> 00:08:27,641
and nothing fermenting
in his pocket.
133
00:08:27,675 --> 00:08:28,508
Hmm.
134
00:08:28,542 --> 00:08:29,176
I'm afraid, sir,
I'm not master of arts.
135
00:08:29,209 --> 00:08:30,177
Well, that is an objection.
136
00:08:30,210 --> 00:08:34,047
Here. Let me put this matter
in its true light.
137
00:08:34,081 --> 00:08:36,750
A young man,
wholly ignorant of the world.
138
00:08:36,784 --> 00:08:39,720
Look at him.
Think of the use he can be
139
00:08:39,753 --> 00:08:41,054
in half a dozen ways.
140
00:08:41,088 --> 00:08:44,658
Your uncle's recommendation
has done it, Mr. Nickleby.
141
00:08:44,692 --> 00:08:47,661
From this moment you are
nominated to and installed
142
00:08:47,695 --> 00:08:51,565
in the office of first assistant
master of dotheboys hall.
143
00:08:51,599 --> 00:08:53,701
Thank you, Mr. Squeers,
very much indeed, sir.
144
00:08:53,734 --> 00:08:56,303
And thank you, uncle,
for getting me this opportunity.
145
00:08:56,336 --> 00:08:58,005
I shan't forget your kindness.
146
00:08:58,038 --> 00:08:59,707
You better go home and pack up,
147
00:08:59,740 --> 00:09:00,608
what you have to pack.
148
00:09:00,641 --> 00:09:03,243
The coach starts
at 8:00 tomorrow morning.
149
00:09:03,276 --> 00:09:05,312
Be here the quarter before.
150
00:09:06,346 --> 00:09:08,048
Now, now, my little man.
151
00:09:08,081 --> 00:09:09,850
There's nothing to cry for.
152
00:09:11,652 --> 00:09:12,720
Ow! Ohh!
153
00:09:15,923 --> 00:09:19,593
All baggage ready
for the York coach, please.
154
00:09:19,627 --> 00:09:22,195
All baggage ready, please.
155
00:09:26,299 --> 00:09:28,602
Your milk and water, sir.
156
00:09:28,636 --> 00:09:30,638
Twopenn'orth?
157
00:09:34,407 --> 00:09:37,177
Here's richness.
158
00:09:37,210 --> 00:09:38,712
When I say, "number one,"
159
00:09:38,746 --> 00:09:40,881
the boy nearest the window
may take a drink.
160
00:09:40,914 --> 00:09:43,817
And she never saw her son again,
161
00:09:43,851 --> 00:09:45,719
never in all her life.
162
00:09:45,753 --> 00:09:47,354
I was just saying to Kate--
163
00:09:47,387 --> 00:09:50,023
no. I won't listen to myself.
164
00:09:50,057 --> 00:09:52,893
Just you make yourself
useful to this Mr. squires,
165
00:09:52,926 --> 00:09:53,994
as I know you will,
166
00:09:54,027 --> 00:09:56,063
and you'll rise to be a partner
167
00:09:56,096 --> 00:09:58,131
in the establishment
in no time at all.
168
00:09:58,165 --> 00:10:00,100
Come on, come on, come on
169
00:10:00,133 --> 00:10:01,201
hold that noise, boy!
170
00:10:01,234 --> 00:10:02,202
I want more breakfast.
171
00:10:02,235 --> 00:10:04,004
I'll give you more breakfast!
172
00:10:04,037 --> 00:10:05,639
Anybody else want more?
173
00:10:05,673 --> 00:10:06,640
No, sir.
174
00:10:06,674 --> 00:10:08,284
That's right.
Subdue your appetites, my dears,
175
00:10:08,308 --> 00:10:10,077
and you've conquered
human nature.
176
00:10:10,110 --> 00:10:11,011
Oh, there you are.
177
00:10:11,044 --> 00:10:12,689
Get them boys on top
of the coach, will you?
178
00:10:12,713 --> 00:10:15,015
That can't be the schoolmaster surely.
179
00:10:15,048 --> 00:10:16,817
He does seem
an odd-looking man.
180
00:10:16,850 --> 00:10:20,287
So was Dr. Johnson.
All these bookworms are.
181
00:10:20,320 --> 00:10:22,422
Well, I never expected--
182
00:10:22,455 --> 00:10:25,125
I expected to find
you here, ma'am.
183
00:10:25,158 --> 00:10:26,760
A house of mine
in town is empty.
184
00:10:26,794 --> 00:10:29,997
I can put you in there
rent-free till it's let.
185
00:10:30,030 --> 00:10:31,364
Of all the kindness!
186
00:10:31,398 --> 00:10:32,733
Do you hear that, Kate?
187
00:10:32,766 --> 00:10:34,401
A house, and in town, too.
188
00:10:34,434 --> 00:10:36,269
That would be
near you, I suppose.
189
00:10:36,303 --> 00:10:37,237
East end.
190
00:10:37,270 --> 00:10:39,372
Oh. Oh, well, all the same.
191
00:10:39,406 --> 00:10:41,041
After all, it's
somewhere to live.
192
00:10:41,074 --> 00:10:42,418
My clerk Noggs
will take you down there
193
00:10:42,442 --> 00:10:44,111
as soon as the coach is gone.
194
00:10:44,144 --> 00:10:44,978
Oh, thank you.
195
00:10:45,012 --> 00:10:46,413
Good morning.
Most delightful of you.
196
00:10:46,446 --> 00:10:48,415
Furthermore, I've found
a situation for Kate
197
00:10:48,448 --> 00:10:50,450
with a milliner and dressmaker.
198
00:10:50,483 --> 00:10:51,318
Milliner?
199
00:10:51,351 --> 00:10:52,352
And dressmaker, ma'am.
200
00:10:52,385 --> 00:10:54,955
Mantalini's,
a very well-known house.
201
00:10:54,988 --> 00:10:57,791
The York coach is leaving now.
202
00:10:57,825 --> 00:10:59,659
Hurry up there.
203
00:11:00,460 --> 00:11:01,995
Good-bye, uncle.
Good-bye, Nicholas.
204
00:11:02,029 --> 00:11:04,464
I trust you'll
take care of them.
205
00:11:04,497 --> 00:11:06,299
Good-bye, mother.
206
00:11:08,736 --> 00:11:11,171
Kate, you'll write to me?
207
00:11:11,204 --> 00:11:13,373
Bless you, love.
Good-bye.
208
00:11:19,512 --> 00:11:21,882
That's right, Nickleby.
You get up on top.
209
00:11:21,915 --> 00:11:24,417
I'm afraid of one
of them boys falling off,
210
00:11:24,451 --> 00:11:27,087
and that's £20 gone.
211
00:11:37,030 --> 00:11:38,498
All right behind it?
212
00:11:38,531 --> 00:11:41,201
All right.
Let her go!
213
00:11:43,904 --> 00:11:45,773
Good-bye.
Good-bye.
214
00:11:45,806 --> 00:11:49,109
Good-bye.
Good-bye.
215
00:11:59,552 --> 00:12:02,155
Hello, there!
216
00:12:04,057 --> 00:12:05,859
Here we are!
217
00:12:05,893 --> 00:12:06,903
dotheboys hall, sir?
218
00:12:06,927 --> 00:12:09,797
That's it.
You needn't call it a hall down here.
219
00:12:09,830 --> 00:12:12,732
The fact is, it ain't one.
220
00:12:16,236 --> 00:12:18,005
Where the devil
have you been, Smike?
221
00:12:18,038 --> 00:12:20,307
Please, sir.
I fell asleep over the fire.
222
00:12:20,340 --> 00:12:22,242
Fire? What fire?
Where's the fire?
223
00:12:22,275 --> 00:12:23,777
Only in the kitchen, sir.
224
00:12:23,811 --> 00:12:25,278
Missus said as I was sitting up,
225
00:12:25,312 --> 00:12:26,546
I might go in for a warm.
226
00:12:26,579 --> 00:12:27,781
Missus is a fool.
227
00:12:27,815 --> 00:12:29,449
We feel more wakeful
in the cold.
228
00:12:29,482 --> 00:12:31,952
See to the pony, then the boxes,
then the boys.
229
00:12:31,985 --> 00:12:35,288
Hurry up, Nickleby.
This wind's fit to blow you down.
230
00:12:41,594 --> 00:12:42,863
It's cold enough up here,
231
00:12:42,896 --> 00:12:45,565
yet the boys
is always getting fevers.
232
00:12:45,598 --> 00:12:47,267
Obstinacy, that's what it is.
233
00:12:47,300 --> 00:12:49,069
Is that my squeery?
234
00:12:49,102 --> 00:12:50,470
There you are, me love.
235
00:12:50,503 --> 00:12:52,239
And how's my squeery?
236
00:12:52,272 --> 00:12:53,273
Quite well, me love.
237
00:12:53,306 --> 00:12:55,075
And how are
the pigs and the cows?
238
00:12:55,108 --> 00:12:56,844
All right, every one of them.
239
00:12:56,877 --> 00:12:57,878
That's a blessing.
240
00:12:57,911 --> 00:12:59,479
Boys are bobbish, I suppose.
241
00:12:59,512 --> 00:13:00,948
Oh, they're well enough.
242
00:13:00,981 --> 00:13:03,116
The new young man, my dear.
243
00:13:03,150 --> 00:13:06,086
Good evening.
244
00:13:06,119 --> 00:13:06,954
Hmm.
245
00:13:06,987 --> 00:13:08,531
Better give him
a shakedown for tonight.
246
00:13:08,555 --> 00:13:11,224
Phoebe! Phoebe!
247
00:13:11,258 --> 00:13:15,328
Nickleby, come in here
and take your things off.
248
00:13:15,362 --> 00:13:17,530
Phoebe!
249
00:13:21,534 --> 00:13:23,837
Cubby, Duncans.
250
00:13:23,871 --> 00:13:26,974
Ha! What they want writing
letters to them boys,
251
00:13:27,007 --> 00:13:28,141
I don't know,
252
00:13:28,175 --> 00:13:30,510
when they can't read.
253
00:13:35,215 --> 00:13:38,886
What do you want?
Have you--
254
00:13:38,919 --> 00:13:40,954
has nothing been heard
about me, sir?
255
00:13:40,988 --> 00:13:43,623
Devil a bit.
Not a word and never will be.
256
00:13:43,656 --> 00:13:46,894
A pretty thing.
Left here all these years
257
00:13:46,927 --> 00:13:48,962
and nothing paid
after the first 6.
258
00:13:48,996 --> 00:13:50,964
In here with them.
259
00:13:55,135 --> 00:13:58,438
We'll put you in your regular
bedroom tomorrow.
260
00:13:58,471 --> 00:14:01,909
Let me see.
Who sleeps in Brooks' bed, me dear?
261
00:14:01,942 --> 00:14:04,544
Brooks'?
There's Jennings,
262
00:14:04,577 --> 00:14:07,114
little bolder, graymarsh,
263
00:14:07,147 --> 00:14:08,515
and what's his name.
264
00:14:08,548 --> 00:14:09,616
So there is.
265
00:14:09,649 --> 00:14:10,918
Yes. Brooks is full.
266
00:14:10,951 --> 00:14:14,021
There's a place
somewhere, I know.
267
00:14:14,054 --> 00:14:16,156
I think that Smike's
turning silly.
268
00:14:16,189 --> 00:14:19,927
I hope not.
He's a handy fella for rough work.
269
00:14:19,960 --> 00:14:22,162
That will do, Phoebe.
270
00:14:23,130 --> 00:14:25,933
Remember, Nickleby,
7:00 in the morning.
271
00:14:25,966 --> 00:14:28,168
I shall be ready, sir.
272
00:14:29,536 --> 00:14:31,171
The pump's in the yard.
273
00:14:31,204 --> 00:14:33,082
You'll find a bit of soap
in the kitchen window.
274
00:14:33,106 --> 00:14:35,275
Blow that light out
as soon as you can now.
275
00:14:35,308 --> 00:14:38,011
Candles cost money.
276
00:14:43,083 --> 00:14:45,185
Don't like the look of him,
277
00:14:45,218 --> 00:14:46,987
nasty, stuck-up monkey.
278
00:14:47,020 --> 00:14:53,126
Ha ha ha!
Ha ha ha!
279
00:15:35,035 --> 00:15:37,004
Come in.
280
00:15:42,009 --> 00:15:43,610
Thank you.
281
00:16:02,362 --> 00:16:03,997
Ah. You've had your breakfast.
282
00:16:04,031 --> 00:16:06,366
I've had some porridge, sir.
283
00:16:07,067 --> 00:16:08,335
Then you're ready for work.
284
00:16:08,368 --> 00:16:09,469
I wasn't able to wash.
285
00:16:09,502 --> 00:16:11,438
Of course you wasn't.
The pump's froze.
286
00:16:11,471 --> 00:16:14,674
Never mind.
A dry Polish is almost as good.
287
00:16:14,707 --> 00:16:15,542
Dreadful things.
288
00:16:15,575 --> 00:16:17,510
It's brimstone morning,
and I can't find
289
00:16:17,544 --> 00:16:19,079
the school spoon anywhere.
290
00:16:19,112 --> 00:16:21,314
We purify the boys' blood
now and then.
291
00:16:21,348 --> 00:16:22,515
Purify, fiddlesticks.
292
00:16:22,549 --> 00:16:25,618
We don't buy brimstone
and treacle for that.
293
00:16:25,652 --> 00:16:28,421
They have it part because
it keeps them from ailing
294
00:16:28,455 --> 00:16:31,458
and part because it spoils
their appetites.
295
00:16:31,491 --> 00:16:35,128
It comes cheaper than
breakfast and dinner.
296
00:16:35,162 --> 00:16:37,164
Here's the blessed thing.
297
00:16:37,197 --> 00:16:39,666
He were sleeping on it.
298
00:16:39,699 --> 00:16:43,103
A most invaluable woman, that.
299
00:16:43,136 --> 00:16:45,472
More than a mother to them boys.
300
00:16:46,406 --> 00:16:48,308
10 times more.
301
00:16:48,341 --> 00:16:50,343
She does things for them boys
302
00:16:50,377 --> 00:16:51,078
that half the mothers going
303
00:16:51,111 --> 00:16:53,080
wouldn't do for their own sons.
304
00:16:53,113 --> 00:16:55,382
I can well imagine that, sir.
305
00:16:55,415 --> 00:16:58,385
We had a boy died
here early last winter,
306
00:16:58,418 --> 00:16:59,552
young dorker.
307
00:16:59,586 --> 00:17:02,689
Mrs. Squeers was
as partial to that lad
308
00:17:02,722 --> 00:17:04,457
as he'd been her own.
309
00:17:04,491 --> 00:17:06,693
The attention that boy
got in his illness,
310
00:17:06,726 --> 00:17:09,329
the motherly love
what was showered on him.
311
00:17:09,362 --> 00:17:11,131
Dry toast and warm tea
312
00:17:11,164 --> 00:17:12,508
offered him every
night and morning
313
00:17:12,532 --> 00:17:15,268
when he couldn't
swallow anything.
314
00:17:15,302 --> 00:17:17,237
That's my son, that is.
315
00:17:17,270 --> 00:17:19,106
Little Wackford.
316
00:17:19,139 --> 00:17:21,108
The image of his mother and me
317
00:17:21,141 --> 00:17:22,675
and a bit more beside.
318
00:17:22,709 --> 00:17:25,512
Yes. That boy dorker
had a candle in his bed
319
00:17:25,545 --> 00:17:27,080
till the very night he died
320
00:17:27,114 --> 00:17:30,750
and the best dictionary
set up to lay his head on.
321
00:17:32,119 --> 00:17:33,653
This is our shop, Nickleby.
322
00:17:33,686 --> 00:17:34,787
No, you don't.
323
00:17:34,821 --> 00:17:38,525
All at once,
or I'll have the hide of you.
324
00:17:39,526 --> 00:17:40,427
Next boy, come on.
325
00:17:40,460 --> 00:17:43,496
Please, ma'am.
That boy's got my clothes on.
326
00:17:43,530 --> 00:17:45,832
That will do!
You shut up
327
00:17:45,865 --> 00:17:48,568
and mind your own business!
328
00:17:50,203 --> 00:17:53,106
Now then.
Is that physicking over?
329
00:17:53,140 --> 00:17:55,142
Just over.
330
00:17:56,243 --> 00:17:57,744
Wackford, you can do that later.
331
00:17:57,777 --> 00:18:00,113
Bring the basin and come
with your mother.
332
00:18:00,147 --> 00:18:01,748
Hurry up. Places.
333
00:18:01,781 --> 00:18:02,882
And stop that sniveling,
334
00:18:02,915 --> 00:18:06,219
or I'll give you
something to snivel for.
335
00:18:06,253 --> 00:18:10,190
Well, boys, I've paid
my half-yearly visit to London,
336
00:18:10,223 --> 00:18:11,734
and you'll be glad
to see I've come back
337
00:18:11,758 --> 00:18:14,527
as strong
and as vigorous as ever.
338
00:18:14,561 --> 00:18:15,395
Hip, hip.
339
00:18:15,428 --> 00:18:16,829
hooray.
340
00:18:16,863 --> 00:18:21,201
That will do.
First class.
341
00:18:21,234 --> 00:18:23,403
English and philosophy.
342
00:18:23,436 --> 00:18:27,407
Brooks, spell window.
343
00:18:27,440 --> 00:18:30,843
W-I...
344
00:18:30,877 --> 00:18:42,789
W-I-n, win, d-e-r, der, winder,
345
00:18:42,822 --> 00:18:43,623
a casement.
346
00:18:43,656 --> 00:18:45,192
Go out and clean them.
347
00:18:45,225 --> 00:18:46,926
We go on the practical
mode of teaching.
348
00:18:46,959 --> 00:18:48,261
When a boy learns his subject,
349
00:18:48,295 --> 00:18:49,896
he goes out and does it.
350
00:18:49,929 --> 00:18:53,200
Graymarsh, spell botany.
351
00:18:53,233 --> 00:18:55,468
B-o...
352
00:18:55,502 --> 00:19:00,607
B-o-t, bot,
353
00:19:00,640 --> 00:19:05,645
t-I-n, bottin,
354
00:19:05,678 --> 00:19:10,183
n-e-y, bottiney,
355
00:19:10,217 --> 00:19:12,352
noun substantive,
knowledge of plants.
356
00:19:12,385 --> 00:19:15,422
Out you go, and take the snow
off the garden paths.
357
00:19:15,455 --> 00:19:18,825
You, what's your name,
what's an horse?
358
00:19:18,858 --> 00:19:20,660
It's a--a beast, sir.
359
00:19:20,693 --> 00:19:23,230
So it is.
An horse is quadruped,
360
00:19:23,263 --> 00:19:25,398
and quadruped's Latin for beast.
361
00:19:25,432 --> 00:19:27,200
See that you're perfect in that.
362
00:19:27,234 --> 00:19:28,535
Go and look after my horse
363
00:19:28,568 --> 00:19:31,738
and rub him down well,
or I'll rub you down!
364
00:19:31,771 --> 00:19:33,573
It's washing day tomorrow,
365
00:19:33,606 --> 00:19:35,242
and I want the coppers filled.
366
00:19:35,275 --> 00:19:36,452
The rest of the class,
go and draw water
367
00:19:36,476 --> 00:19:39,446
until somebody tells you
to leave off.
368
00:19:39,479 --> 00:19:41,481
Now that's our system, Nickleby.
369
00:19:41,514 --> 00:19:42,282
What do you think of it?
370
00:19:42,315 --> 00:19:44,251
It's a very useful one at any rate.
371
00:19:44,284 --> 00:19:45,652
You're right there.
372
00:19:45,685 --> 00:19:47,420
Now just take the second class
373
00:19:47,454 --> 00:19:49,556
and explain them some reading.
374
00:19:52,892 --> 00:19:55,928
"The pilgrim's progress."
375
00:19:55,962 --> 00:19:59,232
"As I walked through
the wilderness of this world,
376
00:19:59,266 --> 00:20:02,902
"I lighted on certain place
where was a den,
377
00:20:02,935 --> 00:20:06,473
"and I laid me down
in that place to sleep,
378
00:20:06,506 --> 00:20:11,344
and as I slept,
I dreamed a dream."
379
00:20:23,756 --> 00:20:27,360
Demmit!
What, Nickleby!
380
00:20:27,394 --> 00:20:29,662
Of course, demmit, I remember.
381
00:20:29,696 --> 00:20:31,531
Your niece.
382
00:20:31,564 --> 00:20:34,334
Follow me, my dear,
383
00:20:34,367 --> 00:20:35,902
will you?
384
00:20:35,935 --> 00:20:36,903
They all follow me,
385
00:20:36,936 --> 00:20:40,573
always did, demmit, always!
386
00:20:40,607 --> 00:20:42,309
Mr. Nickleby.
387
00:20:42,342 --> 00:20:44,777
Good morning.
388
00:20:44,811 --> 00:20:46,746
This is my niece, ma'am.
389
00:20:46,779 --> 00:20:48,948
I spoke to you about
a vacancy for her.
390
00:20:48,981 --> 00:20:50,049
You remember?
391
00:20:50,082 --> 00:20:50,717
Just so.
392
00:20:50,750 --> 00:20:51,584
What work can you do, child?
393
00:20:51,618 --> 00:20:55,021
I can turn a hem, ma'am,
or sew a seam.
394
00:20:55,054 --> 00:20:55,888
And that is all?
395
00:20:55,922 --> 00:20:57,524
She can learn.
Oh, quite,
396
00:20:57,557 --> 00:20:59,826
and I can do with
another pair of hands.
397
00:20:59,859 --> 00:21:03,496
We keep 20 young women
constantly employed here.
398
00:21:03,530 --> 00:21:06,933
Yes, and some of them
demned handsome, too.
399
00:21:06,966 --> 00:21:09,769
Mantalini, do you want
to break my heart?
400
00:21:09,802 --> 00:21:11,604
My senses' idol!
401
00:21:11,638 --> 00:21:13,506
Not for 20,000 hemispheres
402
00:21:13,540 --> 00:21:17,844
populated with little,
uh, ballet dancers.
403
00:21:17,877 --> 00:21:19,979
Alfred.
404
00:21:20,012 --> 00:21:21,814
Ahem.
405
00:21:21,848 --> 00:21:23,383
The hours are from 9:00 to 9:00.
406
00:21:23,416 --> 00:21:25,718
There's extra work when we're
very full of business,
407
00:21:25,752 --> 00:21:28,087
for which I allow
payment as overtime.
408
00:21:28,120 --> 00:21:29,356
Your wages shall average
409
00:21:29,389 --> 00:21:31,023
from 5 to 7 shillings a week.
410
00:21:31,057 --> 00:21:31,958
Yes, madame.
411
00:21:31,991 --> 00:21:33,369
You can begin as soon
as it's convenient.
412
00:21:33,393 --> 00:21:34,561
She can begin now.
413
00:21:34,594 --> 00:21:36,429
Oh. Very well.
414
00:21:36,463 --> 00:21:38,465
Come into the showroom.
415
00:21:39,899 --> 00:21:41,934
There. Now you are provided for.
416
00:21:41,968 --> 00:21:43,870
I'm very much obliged
to you, uncle.
417
00:21:43,903 --> 00:21:45,071
I've merely done my duty.
418
00:21:45,104 --> 00:21:46,906
I hope that you'll do yours.
419
00:21:46,939 --> 00:21:47,807
I'll do my best.
420
00:21:47,840 --> 00:21:48,641
I'm very pleased to hear it.
421
00:21:48,675 --> 00:21:51,378
You'll find your way
home this evening?
422
00:21:51,411 --> 00:21:52,445
Good-bye then.
423
00:21:52,479 --> 00:21:53,413
Good day, ma'am.
424
00:21:53,446 --> 00:21:55,948
Good day, Mr. Nickleby.
425
00:21:55,982 --> 00:21:59,652
Oh, miss Knag, this young person
is beginning here today.
426
00:21:59,686 --> 00:22:01,126
Try her with some
easy work at first.
427
00:22:01,153 --> 00:22:03,022
Very good, madame.
I quite understand.
428
00:22:03,055 --> 00:22:05,091
And she might come
into the showroom with you.
429
00:22:05,124 --> 00:22:05,825
Her appearance will--
430
00:22:05,858 --> 00:22:08,461
it will suit
very well with mine.
431
00:22:08,495 --> 00:22:11,130
How very clever of you
to think of it.
432
00:22:11,163 --> 00:22:13,466
That way.
433
00:22:13,500 --> 00:22:15,101
Demmit! Who'd have
thought old Nickleby
434
00:22:15,134 --> 00:22:18,104
would have had such a demned pretty,
young creature
435
00:22:18,137 --> 00:22:19,038
for a niece, eh?
436
00:22:19,071 --> 00:22:19,972
If it weren't for
your wicked extravagance,
437
00:22:20,006 --> 00:22:22,375
we wouldn't have to
keep borrowing from him
438
00:22:22,409 --> 00:22:25,912
or employing his poor relations.
439
00:22:25,945 --> 00:22:29,382
My life and soul.
440
00:22:29,416 --> 00:22:30,850
Ohh!
441
00:22:33,152 --> 00:22:36,088
demmit! Demmit!
442
00:22:37,724 --> 00:22:40,993
You'll work here, miss Nickleby.
443
00:22:41,761 --> 00:22:45,164
You better begin by hemming
this petticoat.
444
00:22:45,197 --> 00:22:47,500
If you want anything,
come to me.
445
00:22:47,534 --> 00:22:49,135
Thank you.
446
00:23:00,513 --> 00:23:01,481
Where are you from?
447
00:23:01,514 --> 00:23:02,549
From Devonshire.
448
00:23:02,582 --> 00:23:03,783
Oh, I don't mean that.
449
00:23:03,816 --> 00:23:05,852
Where did you work before?
450
00:23:05,885 --> 00:23:06,786
Nowhere.
451
00:23:06,819 --> 00:23:07,386
Oh, nowhere.
452
00:23:07,420 --> 00:23:10,490
Oh, superior, aren't we?
453
00:23:15,495 --> 00:23:18,698
That's enough!
Dinner's over!
454
00:23:19,599 --> 00:23:20,567
Rise.
455
00:23:20,600 --> 00:23:21,468
For what we have received,
456
00:23:21,501 --> 00:23:24,704
may the lord make us
truly thankful. Amen.
457
00:23:24,737 --> 00:23:27,073
Amen.
Amen.
458
00:23:34,547 --> 00:23:36,483
Nickleby, I'm going out.
459
00:23:36,516 --> 00:23:39,552
You'll have to take the rest
of the classes by yourself.
460
00:23:39,586 --> 00:23:41,087
You can do that, I suppose.
461
00:23:41,120 --> 00:23:43,490
Yes, Mr. Squeers.
462
00:23:45,525 --> 00:23:46,559
Smike.
463
00:23:46,593 --> 00:23:48,194
You needn't be afraid of me.
464
00:23:48,227 --> 00:23:51,230
You've been here
a long time, haven't you?
465
00:23:51,263 --> 00:23:56,068
Since I was 5,
they tell me, sir.
466
00:23:56,102 --> 00:23:56,969
I don't know.
467
00:23:57,003 --> 00:24:02,041
Don't you remember
your mother your home?
468
00:24:02,074 --> 00:24:05,144
No, I don't remember.
469
00:24:05,177 --> 00:24:06,846
I don't remember anything.
470
00:24:06,879 --> 00:24:09,115
Someone must have
brought you here.
471
00:24:09,148 --> 00:24:10,149
Your father perhaps.
472
00:24:10,182 --> 00:24:13,520
He wasn't my father.
473
00:24:13,553 --> 00:24:17,957
I don't think he was.
474
00:24:17,990 --> 00:24:21,227
I was afraid of him.
475
00:24:21,260 --> 00:24:22,562
I was glad to leave him.
476
00:24:22,595 --> 00:24:27,166
Glad? But surely,
you're not happy here.
477
00:24:29,135 --> 00:24:30,837
Happy?
478
00:24:30,870 --> 00:24:32,839
Smike!
479
00:24:33,272 --> 00:24:35,207
Beg pardon, Mr. Nickleby.
480
00:24:35,241 --> 00:24:36,342
Smike, miss Fanny's back,
481
00:24:36,375 --> 00:24:40,980
and you're to fetch her box
upstairs quick as you can.
482
00:24:43,950 --> 00:24:46,553
* Fanny Squeers is jealous *
483
00:24:46,586 --> 00:24:48,955
* Fanny Squeers is jealous *
484
00:24:48,988 --> 00:24:49,856
oh, stop it, Wackford.
485
00:24:49,889 --> 00:24:51,624
* hilda price has gone
and got spliced *
486
00:24:51,658 --> 00:24:55,127
* so Fanny Squeers is jealous *
487
00:24:55,161 --> 00:24:57,296
is that you, Phoebe?
488
00:24:57,329 --> 00:24:59,532
Where's that lazy
hound of a Smike?
489
00:24:59,566 --> 00:25:02,034
He were with Mr. Nickleby.
490
00:25:06,739 --> 00:25:09,876
Not there.
Over here.
491
00:25:11,911 --> 00:25:14,180
That will do.
Go on outside.
492
00:25:14,213 --> 00:25:17,116
* hilda price has gone
and got spliced *
493
00:25:17,149 --> 00:25:18,284
ow!
494
00:25:18,317 --> 00:25:21,821
You'll never get spliced,
you won't.
495
00:25:24,356 --> 00:25:25,291
Phoebe!
496
00:25:25,324 --> 00:25:26,092
Yes, miss?
497
00:25:26,125 --> 00:25:27,927
Was it a pretty
wedding, miss Fanny,
498
00:25:27,960 --> 00:25:29,596
over to miss price's?
499
00:25:29,629 --> 00:25:30,597
Come on.
500
00:25:30,630 --> 00:25:32,932
She must have made
a lovely bride
501
00:25:32,965 --> 00:25:35,835
and done well by herself,
too, hasn't she?
502
00:25:35,868 --> 00:25:38,137
Well enough for her,
I have no doubt.
503
00:25:38,170 --> 00:25:41,073
Who's Mr...
Nickleby?
504
00:25:41,107 --> 00:25:43,175
He's the new assistant.
505
00:25:43,209 --> 00:25:44,944
You ought to see him.
506
00:25:44,977 --> 00:25:47,647
He's a real gentleman born
507
00:25:47,680 --> 00:25:49,248
if ever there was one.
508
00:25:49,281 --> 00:25:52,284
The way he talks and acts
509
00:25:52,318 --> 00:25:53,753
and carries on.
510
00:25:53,786 --> 00:25:55,955
And you've only to look at him.
511
00:25:55,988 --> 00:25:58,691
Such beautiful eyes he's got
512
00:25:58,725 --> 00:26:01,160
and such a sweet smile,
513
00:26:01,193 --> 00:26:02,228
and as for his legs--
514
00:26:02,261 --> 00:26:03,730
Phoebe, that's quite enough.
515
00:26:03,763 --> 00:26:08,935
Oh, but, miss, you ought
to see him for yourself.
516
00:26:08,968 --> 00:26:12,104
First, write
the address at the top
517
00:26:12,138 --> 00:26:17,744
and then the date,
17th of December, 1830.
518
00:26:19,045 --> 00:26:20,179
Come in.
519
00:26:20,212 --> 00:26:23,883
I'm sorry, father, but--
520
00:26:23,916 --> 00:26:25,718
oh.
521
00:26:26,986 --> 00:26:28,054
I beg your pardon.
522
00:26:28,087 --> 00:26:32,759
I thought my father
was--or might be--
523
00:26:32,792 --> 00:26:34,360
dear me.
How very awkward.
524
00:26:34,393 --> 00:26:35,628
Mr. Squeers is out.
525
00:26:35,662 --> 00:26:37,263
Oh, how tiresome.
526
00:26:37,296 --> 00:26:39,098
I'm sorry I intruded.
527
00:26:39,131 --> 00:26:39,999
I'm sure...
528
00:26:40,032 --> 00:26:42,702
It must look so very strange.
529
00:26:42,735 --> 00:26:45,838
I only wanted my pen mended.
530
00:26:45,872 --> 00:26:46,949
Perhaps I can do it for you.
531
00:26:46,973 --> 00:26:48,340
Oh, no, no, no.
I couldn't
532
00:26:48,374 --> 00:26:49,809
put you to the trouble.
533
00:26:49,842 --> 00:26:51,110
Hard nib or soft?
534
00:26:51,143 --> 00:26:53,312
Such a sweet smile.
535
00:26:53,345 --> 00:26:54,413
What did you say?
536
00:26:54,446 --> 00:26:55,782
Dear me.
I was thinking
537
00:26:55,815 --> 00:26:58,050
of something else
for the moment.
538
00:26:58,084 --> 00:27:01,854
As soft as possible,
if you please.
539
00:27:01,888 --> 00:27:05,424
Oh. I quite forgot.
I'm miss Squeers.
540
00:27:05,457 --> 00:27:07,026
I imagined that.
541
00:27:07,059 --> 00:27:07,827
Did you really?
542
00:27:07,860 --> 00:27:11,330
There's a strong
family resemblance.
543
00:27:12,298 --> 00:27:13,432
Oh, I beg your pardon.
544
00:27:13,465 --> 00:27:14,400
Very awkward of me.
545
00:27:14,433 --> 00:27:18,671
Oh, not at all.
It's my fault, mine entirely.
546
00:27:18,705 --> 00:27:21,841
Very--so embarrassing.
I scarcely know what I--
547
00:27:21,874 --> 00:27:25,712
careful. You're biting
your nib off now.
548
00:27:25,745 --> 00:27:27,179
Oh.
549
00:27:29,849 --> 00:27:31,951
Oh, dear me!
550
00:27:36,222 --> 00:27:38,891
What do you mean,
"quick as you could"?
551
00:27:38,925 --> 00:27:40,793
I sent for you 10 minutes gone.
552
00:27:40,827 --> 00:27:45,164
Don't you run from me,
you lying, little pig you!
553
00:27:51,871 --> 00:27:53,405
Smike was having his supper.
554
00:27:53,439 --> 00:27:54,707
I told him to finish it.
555
00:27:54,741 --> 00:27:55,751
If you have any objections,
556
00:27:55,775 --> 00:27:58,210
you better make them to me.
557
00:27:58,244 --> 00:28:02,181
I didn't see you where there,
Mr. Nickleby.
558
00:28:02,214 --> 00:28:04,751
It's quite all right of course
559
00:28:04,784 --> 00:28:06,285
now that you explained.
560
00:28:06,318 --> 00:28:08,187
There's no call to run away.
561
00:28:08,220 --> 00:28:12,258
Pa's still out,
and ma's with him.
562
00:28:12,291 --> 00:28:15,427
You can have a glass
of port if you like.
563
00:28:15,461 --> 00:28:16,328
Come and sit down.
564
00:28:16,362 --> 00:28:18,064
Thank you.
I'm going to bed.
565
00:28:18,097 --> 00:28:20,366
Nobody's kind to me!
566
00:28:20,399 --> 00:28:23,235
I wish everybody was dead!
567
00:28:23,269 --> 00:28:25,471
I wish I was dead, too!
568
00:28:45,191 --> 00:28:47,093
Come in.
569
00:29:00,539 --> 00:29:04,877
Mr. Nickleby likes you,
doesn't he, Smike?
570
00:29:04,911 --> 00:29:06,512
Oh, yes, he does,
571
00:29:06,545 --> 00:29:09,548
and you've been having
a fine, idle time
572
00:29:09,581 --> 00:29:12,051
since he's been here.
573
00:29:12,084 --> 00:29:15,387
Wait till I tell father.
574
00:29:15,421 --> 00:29:17,756
Just wait!
575
00:29:28,935 --> 00:29:30,236
Smike!
576
00:29:30,269 --> 00:29:33,305
Where the devil are you?
577
00:29:33,339 --> 00:29:35,307
Smike!
578
00:29:37,609 --> 00:29:40,346
Where's that Smike?
579
00:29:40,379 --> 00:29:43,549
Is he hiding somewhere in here?
580
00:29:43,582 --> 00:29:44,316
Smike!
581
00:29:44,350 --> 00:29:45,852
He's not here, sir.
582
00:29:45,885 --> 00:29:46,919
Where is he then?
583
00:29:46,953 --> 00:29:50,857
At the bottom of the nearest
pond for all I know.
584
00:29:50,890 --> 00:29:52,391
Come on.
585
00:29:53,125 --> 00:29:55,227
Someone knows where he is!
586
00:29:56,896 --> 00:29:59,365
Sneaking off
up the York road, he was.
587
00:29:59,398 --> 00:30:01,834
Oh, he was, was he?
588
00:30:01,868 --> 00:30:04,136
Each boy, keep his seat.
589
00:30:04,170 --> 00:30:06,973
Nickleby, to your place.
590
00:30:08,374 --> 00:30:10,609
Stand a little out
of the way, my dear.
591
00:30:10,642 --> 00:30:13,545
I've hardly room enough.
592
00:30:13,579 --> 00:30:16,448
Have you anything to say?
593
00:30:16,482 --> 00:30:18,117
I was driven to do it.
594
00:30:18,150 --> 00:30:19,852
Oh, driven, were you?
595
00:30:19,886 --> 00:30:22,855
Then I'll have to spare you.
596
00:30:22,889 --> 00:30:25,257
I'll flog you within
an inch of your life
597
00:30:25,291 --> 00:30:26,325
and spare you that.
598
00:30:26,358 --> 00:30:30,296
Hee hee hee!
Ha ha ha!
599
00:30:30,329 --> 00:30:31,430
Let that boy go.
600
00:30:31,463 --> 00:30:32,098
Hold your tongue!
601
00:30:32,131 --> 00:30:33,432
You've done him enough harm.
602
00:30:33,465 --> 00:30:34,200
Get back to your desk!
603
00:30:34,233 --> 00:30:35,377
I've seen it these
last few weeks,
604
00:30:35,401 --> 00:30:37,136
nothing but blows and strikes.
605
00:30:37,169 --> 00:30:38,070
I'm in my rights!
606
00:30:38,104 --> 00:30:40,039
Your rights?
To beat and starve these boys?
607
00:30:40,072 --> 00:30:42,875
This isn't a school.
It's a hell on earth.
608
00:30:42,909 --> 00:30:45,411
You young scum!
609
00:30:45,444 --> 00:30:47,079
Ohh! I--
610
00:30:47,113 --> 00:30:48,180
Oh, help!
611
00:30:48,214 --> 00:30:50,216
He's killing my squeery!
612
00:30:50,249 --> 00:30:51,984
Stop it, you dirty hound you.
613
00:30:52,018 --> 00:30:53,452
Stop it!
614
00:30:53,485 --> 00:30:54,620
Help!
615
00:30:57,957 --> 00:31:01,027
Ow! Oh! Ow!
616
00:31:01,060 --> 00:31:01,928
Ohh! Help!
617
00:31:01,961 --> 00:31:06,098
He's killing my squeery!
618
00:31:06,132 --> 00:31:07,900
Ow!
619
00:31:07,934 --> 00:31:11,137
Stop it! Help!
620
00:31:18,677 --> 00:31:20,913
Aah! Hoo hoo!
621
00:31:22,982 --> 00:31:24,050
Come, Smike.
622
00:31:32,224 --> 00:31:35,627
He's dead!
He's murdered!
623
00:31:35,661 --> 00:31:39,065
My squeery!
624
00:31:39,098 --> 00:31:40,967
Squeery!
625
00:31:41,000 --> 00:31:44,136
Squeery, say something.
626
00:32:00,752 --> 00:32:04,623
"to Mr. Ralph Nickleby, esquire.
627
00:32:04,656 --> 00:32:08,560
"Sir, my pa requests
me to write to you,
628
00:32:08,594 --> 00:32:13,966
"the doctors being doubtful whether
he will recover the use of his legs,
629
00:32:14,000 --> 00:32:16,235
"which prevents his
holding a pen.
630
00:32:16,268 --> 00:32:19,138
When your nephew had
done this to him"...
631
00:32:19,171 --> 00:32:19,905
Ohh!
632
00:32:19,938 --> 00:32:21,740
"And jumped upon him
with his feet
633
00:32:21,773 --> 00:32:23,275
"and also language,
634
00:32:23,309 --> 00:32:27,613
"which I will not pollute
my pen with describing,
635
00:32:27,646 --> 00:32:30,249
"he assaulted my ma
with dreadful violence
636
00:32:30,282 --> 00:32:34,153
"and drove her back comb
several inches into her head.
637
00:32:34,186 --> 00:32:39,091
"The monster, having
satiated his thirst for blood,
638
00:32:39,125 --> 00:32:40,059
ran away."
639
00:32:40,092 --> 00:32:42,995
"Taking with him a boy
of desperate character,
640
00:32:43,029 --> 00:32:46,498
who he had incited
to rebellion."
641
00:32:47,333 --> 00:32:50,002
"My pa begs that
if he comes to you,
642
00:32:50,036 --> 00:32:52,404
"you will let the assassin go,
643
00:32:52,438 --> 00:32:55,107
"as he is sure to be
hung before long,
644
00:32:55,141 --> 00:32:56,708
"which will save us trouble
645
00:32:56,742 --> 00:32:59,978
and be much more satisfactory."
646
00:33:01,580 --> 00:33:04,016
Pretty.
647
00:33:04,050 --> 00:33:05,251
Very pretty.
648
00:33:05,284 --> 00:33:08,020
I recommend you against
my convictions,
649
00:33:08,054 --> 00:33:09,588
and what is the result?
650
00:33:09,621 --> 00:33:12,091
Conduct for which you might
hold up your hand
651
00:33:12,124 --> 00:33:12,858
at the old Bailey.
652
00:33:12,891 --> 00:33:14,493
It isn't true!
Nicholas, tell him!
653
00:33:14,526 --> 00:33:15,603
He was ill-treating the boy.
654
00:33:15,627 --> 00:33:17,029
I'd do the same again.
655
00:33:17,063 --> 00:33:17,763
Penitence.
656
00:33:17,796 --> 00:33:19,631
I never would have believed it.
657
00:33:19,665 --> 00:33:20,532
Mama, please.
658
00:33:20,566 --> 00:33:22,268
What have you done with him?
659
00:33:22,301 --> 00:33:23,811
Did you take this boy away,
or didn't you?
660
00:33:23,835 --> 00:33:26,305
The boy's in my charge
until I can find him a home
661
00:33:26,338 --> 00:33:27,406
or give him one myself.
662
00:33:27,439 --> 00:33:29,641
The whole thing proved,
even on his own confession.
663
00:33:29,675 --> 00:33:31,143
One thing is proved.
But uncle!
664
00:33:31,177 --> 00:33:32,244
Let me say a world.
665
00:33:32,278 --> 00:33:35,714
Of what I have done
for you, my niece,
666
00:33:35,747 --> 00:33:40,486
or I intended to do,
I shall say nothing,
667
00:33:40,519 --> 00:33:43,755
but this boy, headstrong
and willful as he is,
668
00:33:43,789 --> 00:33:45,657
shall not have
one Penny of my money!
669
00:33:45,691 --> 00:33:47,559
Knowing full well
the consequences,
670
00:33:47,593 --> 00:33:49,061
he has come back to be a burden
671
00:33:49,095 --> 00:33:52,264
on his sister's scanty wages.
672
00:33:52,298 --> 00:33:53,499
Very well.
673
00:33:53,532 --> 00:33:57,669
I have no wish to desert
you, ma'am, or Kate,
674
00:33:57,703 --> 00:34:03,475
but I will not help him
or those who do help him.
675
00:34:03,509 --> 00:34:06,178
But I can't renounce my own son,
676
00:34:06,212 --> 00:34:08,580
even if he has done all you say.
677
00:34:08,614 --> 00:34:10,116
Mama, you know he hasn't.
678
00:34:10,149 --> 00:34:11,750
I don't know what to think.
679
00:34:11,783 --> 00:34:15,154
Never mind.
We can go to the work house
680
00:34:15,187 --> 00:34:17,489
or the refuge for the destitute.
681
00:34:17,523 --> 00:34:18,657
Wait, sir.
682
00:34:18,690 --> 00:34:20,392
You needn't leave here.
683
00:34:20,426 --> 00:34:22,228
I shall be gone in one minute.
684
00:34:22,261 --> 00:34:23,195
No, Nicholas!
685
00:34:23,229 --> 00:34:24,630
Don't go away again, please.
686
00:34:24,663 --> 00:34:27,099
Kate, I never meant
to stay here with you.
687
00:34:27,133 --> 00:34:29,668
When I'm away,
you will be helped.
688
00:34:29,701 --> 00:34:30,869
Mother sees that,
689
00:34:30,902 --> 00:34:33,172
and she's right.
690
00:34:35,541 --> 00:34:37,543
Bless you, Kate.
691
00:34:40,646 --> 00:34:43,282
I'm taking you
at your word, sir,
692
00:34:43,315 --> 00:34:46,218
but if you break it...
693
00:35:12,678 --> 00:35:13,912
I beg your pardon.
694
00:35:13,945 --> 00:35:16,415
I--I'm in your way perhaps.
695
00:35:16,448 --> 00:35:19,885
Oh, no, not at all, thank you,
696
00:35:19,918 --> 00:35:21,653
but if I'm in yours--
697
00:35:21,687 --> 00:35:22,421
no.
698
00:35:22,454 --> 00:35:24,423
There doesn't seem
to be very much.
699
00:35:24,456 --> 00:35:30,128
No. It's so hard to find
work of any kind.
700
00:35:49,448 --> 00:35:50,582
You understand of course,
701
00:35:50,616 --> 00:35:53,852
my secretary must make himself
master of foreign policy,
702
00:35:53,885 --> 00:35:57,289
run his eye over all accounts
of public meetings,
703
00:35:57,323 --> 00:35:58,633
get up a few little arguments
now and then
704
00:35:58,657 --> 00:36:01,293
on the effects of returned
cash payments,
705
00:36:01,327 --> 00:36:02,961
the exportation of bullion,
706
00:36:02,994 --> 00:36:03,862
the emperor of Russia,
707
00:36:03,895 --> 00:36:06,565
bank notes,
and all that kind of thing,
708
00:36:06,598 --> 00:36:08,700
and then of course wait
in the lobby every night
709
00:36:08,734 --> 00:36:10,602
in case I need fresh cramming,
710
00:36:10,636 --> 00:36:12,971
and during debates,
sit in the gallery
711
00:36:13,004 --> 00:36:14,506
and point me out to people
712
00:36:14,540 --> 00:36:16,208
as the celebrated Mr. Gregsbury
713
00:36:16,242 --> 00:36:18,610
and any other little eulogium
that might strike you.
714
00:36:18,644 --> 00:36:23,282
And for salary in round figures,
715
00:36:23,315 --> 00:36:27,319
15 shillings a week
and find yourself there.
716
00:36:27,353 --> 00:36:31,223
15 shillings?
That's not much.
717
00:36:37,296 --> 00:36:38,196
Door, Matthews.
718
00:36:38,230 --> 00:36:40,832
I mean for the duties
and responsibilities.
719
00:36:40,866 --> 00:36:42,668
Door, Matthews.
720
00:36:42,701 --> 00:36:46,505
Secretaries.
Nothing else.
721
00:36:46,538 --> 00:36:48,206
Tuition?
722
00:36:51,343 --> 00:36:56,748
Mr. and Mrs. Kenwigs,
to instruct the daughters in French.
723
00:36:56,782 --> 00:36:59,251
A shilling per week
per each miss Kenwigs
724
00:36:59,285 --> 00:37:03,455
and a shilling over until the baby
can take it out in grammar.
725
00:37:03,489 --> 00:37:05,291
Thank you.
726
00:37:05,324 --> 00:37:07,493
My aunt's pen.
727
00:37:07,526 --> 00:37:10,529
Le plume de ma tante.
728
00:37:10,562 --> 00:37:14,666
Le plume de ma tante.
729
00:37:14,700 --> 00:37:15,567
My uncle's--
730
00:37:15,601 --> 00:37:16,535
hold on a minute, sir.
731
00:37:16,568 --> 00:37:19,271
Do you consider French
a cheerful language?
732
00:37:19,305 --> 00:37:20,272
Yes. I'd say that it was.
733
00:37:20,306 --> 00:37:22,541
Oh. It's very much changed
since my time, then,
734
00:37:22,574 --> 00:37:25,010
very much.
My uncle's--
735
00:37:25,043 --> 00:37:27,346
what is the French for water?
736
00:37:27,379 --> 00:37:29,315
L'eau.
L'eau.
737
00:37:29,348 --> 00:37:31,883
And you call that
a cheerful language.
738
00:37:31,917 --> 00:37:32,651
Ha ha ha!
739
00:37:32,684 --> 00:37:34,486
Shall the gentleman
go on, uncle?
740
00:37:34,520 --> 00:37:37,323
Oh, yes, yes, let him go on.
741
00:37:37,356 --> 00:37:40,359
My uncle's garden.
Le jar--
742
00:37:56,442 --> 00:37:59,778
The daughters I could manage,
even the uncle,
743
00:37:59,811 --> 00:38:01,780
but the baby was
too much for me.
744
00:38:01,813 --> 00:38:02,514
Ha ha ha!
745
00:38:02,548 --> 00:38:05,551
I must find real work somewhere,
746
00:38:05,584 --> 00:38:07,319
and then there's Smike.
747
00:38:07,353 --> 00:38:08,720
He can't go on hiding forever
748
00:38:08,754 --> 00:38:11,357
in one wretched, little room.
749
00:38:11,390 --> 00:38:13,659
We're leaving
London, Mr. Noggs.
750
00:38:13,692 --> 00:38:15,427
But I could look after the boy.
751
00:38:15,461 --> 00:38:17,596
And bring down trouble
on your own head?
752
00:38:17,629 --> 00:38:19,398
Better you've never see him,
753
00:38:19,431 --> 00:38:21,833
know nothing of him.
754
00:38:21,867 --> 00:38:23,635
I must go,
755
00:38:23,669 --> 00:38:26,872
but there's one thing
I wanted to ask.
756
00:38:26,905 --> 00:38:29,841
It's about Kate and my mother.
757
00:38:29,875 --> 00:38:31,377
If anything should happen--
758
00:38:31,410 --> 00:38:32,644
I'll let you know.
759
00:38:32,678 --> 00:38:35,547
You didn't need to ask.
760
00:38:35,581 --> 00:38:37,649
Thank you.
761
00:38:37,683 --> 00:38:39,385
I'll write to you.
762
00:38:39,418 --> 00:38:43,088
I'll send an address
as soon as I can.
763
00:38:43,121 --> 00:38:45,424
Don't you forget then.
764
00:38:45,457 --> 00:38:46,725
I'm not likely to.
765
00:38:46,758 --> 00:38:48,126
I haven't so many friends
766
00:38:48,159 --> 00:38:51,029
that I shall forget my best one.
767
00:39:09,581 --> 00:39:11,783
Mind out there!
768
00:39:12,418 --> 00:39:16,354
Madeline.
Madeline.
769
00:39:18,424 --> 00:39:21,893
Hurry up. We haven't
all day, Madeline.
770
00:39:25,864 --> 00:39:28,900
I'm just coming, father.
771
00:39:33,004 --> 00:39:35,541
Let me take those.
772
00:39:36,542 --> 00:39:39,411
We met before at the agency.
773
00:39:40,879 --> 00:39:42,981
Yes.
774
00:39:43,014 --> 00:39:43,949
I remember.
775
00:39:43,982 --> 00:39:47,185
Madeline.
What is it, Madeline?
Who is--
776
00:39:47,218 --> 00:39:49,755
this gentleman's
just helping me, father.
777
00:39:49,788 --> 00:39:50,789
We've no money, young man,
778
00:39:50,822 --> 00:39:52,524
it that's what
you're hoping for.
779
00:39:52,558 --> 00:39:53,525
Please, father.
780
00:39:53,559 --> 00:39:54,359
Get the rest of the luggage,
and let's be off.
781
00:39:54,392 --> 00:39:56,928
Just a minute!
Oh, no, you don't.
782
00:39:56,962 --> 00:39:57,729
Trying to do a flit, eh,
783
00:39:57,763 --> 00:39:59,197
trying to queer
my pitch for me, eh?
784
00:39:59,230 --> 00:40:01,833
I'm not to partial to
that kind of lark, see?
785
00:40:01,867 --> 00:40:03,001
Leave my father alone.
786
00:40:03,034 --> 00:40:04,803
You've no right to.
Let him go!
787
00:40:04,836 --> 00:40:06,171
Stop that, my little lady.
788
00:40:06,204 --> 00:40:07,138
Take your hands off her!
789
00:40:07,172 --> 00:40:08,182
That will do, young shaver.
790
00:40:08,206 --> 00:40:09,174
This is not your business!
791
00:40:09,207 --> 00:40:10,909
I'll soon make it mine!
792
00:40:10,942 --> 00:40:12,644
Please!
793
00:40:12,678 --> 00:40:13,979
There's nothing you can do.
794
00:40:14,012 --> 00:40:15,189
Here's my warrant
of debts unpaid
795
00:40:15,213 --> 00:40:18,183
to the sum of £1,700,
detaining creditors--
796
00:40:18,216 --> 00:40:19,518
yes, yes.
There's no need
797
00:40:19,551 --> 00:40:20,828
to cry my finances
all over the town.
798
00:40:20,852 --> 00:40:22,053
You'll accompany me forthwith
799
00:40:22,087 --> 00:40:25,023
and present yourself
at the king's bench prison before noon.
800
00:40:25,056 --> 00:40:26,625
He's not well.
I must go with him.
801
00:40:26,658 --> 00:40:29,461
If you wants to live with him,
you can apply.
802
00:40:29,495 --> 00:40:30,529
Go on.
803
00:40:30,562 --> 00:40:31,897
Might as well use the hackney.
804
00:40:31,930 --> 00:40:34,566
If there's anything I can do,
805
00:40:34,600 --> 00:40:36,201
any message to friends.
806
00:40:36,234 --> 00:40:39,170
No. There's nothing.
807
00:40:39,204 --> 00:40:40,606
You're very kind.
808
00:40:40,639 --> 00:40:42,608
I only wish I could
do something, too.
809
00:40:42,641 --> 00:40:43,475
Thank you.
810
00:40:43,509 --> 00:40:46,444
Come on. Come on
if you're coming.
811
00:40:52,751 --> 00:40:53,485
Cheer up, governor.
812
00:40:53,519 --> 00:40:55,554
Perhaps they'll live
in the rules.
813
00:40:55,587 --> 00:40:56,321
The rules?
814
00:40:56,354 --> 00:40:58,590
Lodgings just
outside the prison.
815
00:40:58,624 --> 00:41:01,259
Pay so much a week
for the privilege.
816
00:41:01,292 --> 00:41:04,195
Giddyap there, doggie.
817
00:41:31,790 --> 00:41:34,259
Only 12 more.
818
00:41:34,292 --> 00:41:35,594
Tired, Smike?
819
00:41:35,627 --> 00:41:36,294
No. I'm not tired.
820
00:41:36,327 --> 00:41:38,263
Well, if you're not, I am.
821
00:41:38,296 --> 00:41:40,566
Let's try in here.
822
00:41:50,576 --> 00:41:52,578
Landlord!
823
00:41:56,281 --> 00:41:57,716
I shouldn't have come with you.
824
00:41:57,749 --> 00:41:59,317
I'm nothing but
a trouble to you.
825
00:41:59,350 --> 00:42:01,753
A trouble?
You're far from that, Smike.
826
00:42:01,787 --> 00:42:03,555
I'm only too glad
of your company.
827
00:42:03,589 --> 00:42:05,857
You haven't enough money
even for yourself.
828
00:42:05,891 --> 00:42:08,694
If it hadn't been for me--
829
00:42:08,727 --> 00:42:09,394
yes, gentlemen?
830
00:42:09,427 --> 00:42:10,829
We're looking for some supper
831
00:42:10,862 --> 00:42:12,130
and a room perhaps afterwards.
832
00:42:12,163 --> 00:42:13,274
Supper? I'm a bit short tonight.
833
00:42:13,298 --> 00:42:15,242
I'll tell you what.
There's a gentleman in the parlor
834
00:42:15,266 --> 00:42:17,202
who's ordered a beefsteak
pudding and potatoes,
835
00:42:17,235 --> 00:42:19,037
and there's more
than he can manage.
836
00:42:19,070 --> 00:42:21,807
If I ask leave, I have no doubt
you could sup with him.
837
00:42:21,840 --> 00:42:22,808
We're very dusty and dirty.
838
00:42:22,841 --> 00:42:27,078
Oh, lord love you.
Why, it's only Mr. Crummles.
839
00:42:27,112 --> 00:42:28,714
Smike.
840
00:42:28,747 --> 00:42:30,816
Don't you believe
what I've said?
841
00:42:30,849 --> 00:42:35,053
Tried to go away when
we were in London.
842
00:42:35,086 --> 00:42:35,887
I couldn't.
843
00:42:35,921 --> 00:42:37,656
You want a hot meal
and a good sleep,
844
00:42:37,689 --> 00:42:39,691
and I want no more talk
of that kind,
845
00:42:39,725 --> 00:42:40,558
understand, Smike?
846
00:42:40,592 --> 00:42:43,328
All right.
I knew it would be.
847
00:42:43,361 --> 00:42:45,631
Come this way, gentlemen.
848
00:42:45,664 --> 00:42:46,674
Wait till you see them in here,
849
00:42:46,698 --> 00:42:48,700
the way they're going on it.
850
00:42:48,734 --> 00:42:51,036
Thrust, parry.
Thrust, parry.
851
00:42:51,069 --> 00:42:54,740
More fire, boys.
Make the spark fly.
852
00:42:54,773 --> 00:42:57,342
Under, over.
Good work!
853
00:42:57,375 --> 00:42:59,778
1, 2, into him.
854
00:42:59,811 --> 00:43:02,648
1, 2, reverse!
855
00:43:02,681 --> 00:43:04,683
1, 2. That's better.
856
00:43:04,716 --> 00:43:09,387
Mr. Vincent Crummles,
this is the young gentleman, sir.
857
00:43:09,420 --> 00:43:12,390
Aha.
858
00:43:12,423 --> 00:43:14,660
Ha ha ha!
859
00:43:14,693 --> 00:43:16,862
There's a picture.
The little one has him.
860
00:43:16,895 --> 00:43:19,397
If the big'un does not counter
in 3 seconds,
861
00:43:19,430 --> 00:43:20,632
he's a dead man.
862
00:43:20,666 --> 00:43:22,300
Bravo, boys, bravo.
863
00:43:22,333 --> 00:43:23,735
That will be a double encore.
864
00:43:23,769 --> 00:43:24,912
What do you think of that, sir?
865
00:43:24,936 --> 00:43:26,705
Very good indeed.
866
00:43:26,738 --> 00:43:28,215
If only they were
a little better match.
867
00:43:28,239 --> 00:43:30,375
Match? Why, that's
the essence of the combat,
868
00:43:30,408 --> 00:43:31,619
that there should be
a foot or two between them.
869
00:43:31,643 --> 00:43:34,880
How else are you gonna get up
the sympathies of the audience?
870
00:43:34,913 --> 00:43:35,981
I see. I beg your pardon.
871
00:43:36,014 --> 00:43:38,149
Ah. The ample pleasures
of the table.
872
00:43:38,183 --> 00:43:41,920
Now, gents, draw up
and make yourselves comfortable.
873
00:43:41,953 --> 00:43:43,689
I'm glad you thought
well of the combat.
874
00:43:43,722 --> 00:43:46,191
We open at Portsmouth
the day after tomorrow.
875
00:43:46,224 --> 00:43:47,659
The company are there already.
876
00:43:47,693 --> 00:43:48,927
My son, take your had off.
877
00:43:48,960 --> 00:43:52,698
My sons and I are
on our way to join them.
878
00:43:53,298 --> 00:43:54,232
Where are you bound for?
879
00:43:54,265 --> 00:43:55,433
We're making for the coast.
880
00:43:55,466 --> 00:43:56,401
We thought if there
were nothing ashore
881
00:43:56,434 --> 00:43:59,037
we might get work aboard
some ship or other.
882
00:43:59,070 --> 00:44:01,072
With practiced hands
as plentiful as oysters?
883
00:44:01,106 --> 00:44:02,407
There's not a skipper would think
884
00:44:02,440 --> 00:44:04,009
you're worth your salt.
885
00:44:04,042 --> 00:44:07,979
Tell me, has no other profession
occurred to you
886
00:44:08,013 --> 00:44:10,248
that a young man
of your figure and address
887
00:44:10,281 --> 00:44:11,116
could take up?
888
00:44:11,149 --> 00:44:11,983
Can't say it does.
889
00:44:12,017 --> 00:44:15,353
No? Then I'll tell you one.
890
00:44:15,386 --> 00:44:17,455
The stage!
The stage?
891
00:44:17,488 --> 00:44:19,124
The theatrical profession!
892
00:44:19,157 --> 00:44:21,893
I'm in it myself,
my wife is in it,
893
00:44:21,927 --> 00:44:22,961
my children are in it.
894
00:44:22,994 --> 00:44:25,463
I had a dog that lived
and died in it from a puppy,
895
00:44:25,496 --> 00:44:29,467
and my chaise-pony goes
on in "timour the tartar."
896
00:44:29,500 --> 00:44:32,437
I'll bring you out
and your friend, too.
897
00:44:32,470 --> 00:44:35,707
Capital countenance
for the starved business.
898
00:44:35,741 --> 00:44:36,541
Say the word.
899
00:44:36,574 --> 00:44:37,985
But I've never acted
a part in my life
900
00:44:38,009 --> 00:44:38,810
except at school.
901
00:44:38,844 --> 00:44:40,445
Genteel comedy
in your walk and manner,
902
00:44:40,478 --> 00:44:41,880
juvenile tragedy in your eye,
903
00:44:41,913 --> 00:44:44,215
and touch-and-go farce
in your laugh!
904
00:44:44,249 --> 00:44:45,450
Could I live by it?
905
00:44:45,483 --> 00:44:47,886
Live by it?
Like a prince.
906
00:44:47,919 --> 00:44:50,488
Why, with your salary
and your friend,
907
00:44:50,521 --> 00:44:52,791
you'd earn a pound a week.
908
00:44:52,824 --> 00:44:54,926
Well, Smike, what do you--
909
00:44:56,327 --> 00:44:58,329
ah. The arms of Morpheus.
910
00:44:58,363 --> 00:44:59,831
And with a run of good houses,
911
00:44:59,865 --> 00:45:02,133
nearly double the money.
912
00:45:02,167 --> 00:45:04,302
What do you say?
913
00:45:04,335 --> 00:45:06,071
Good.
914
00:45:19,384 --> 00:45:21,519
Here we are, my boy,
915
00:45:21,552 --> 00:45:24,189
the home of the drama!
916
00:45:27,358 --> 00:45:29,861
Hurry, boys.
We're late.
917
00:45:34,966 --> 00:45:35,666
A good pony at bottom.
918
00:45:35,700 --> 00:45:37,335
His mother was
on the stage, too.
919
00:45:37,368 --> 00:45:40,038
We'll find my wife rehearsing,
no doubt.
920
00:45:40,071 --> 00:45:41,006
Astonishing woman!
921
00:45:41,039 --> 00:45:44,242
Mrs. Crummles was
the original blood drinker.
922
00:45:44,275 --> 00:45:45,510
She had to give it up, though.
923
00:45:45,543 --> 00:45:46,444
Did it disagree with her?
924
00:45:46,477 --> 00:45:48,847
Not so much with her as
with the audiences
925
00:45:48,880 --> 00:45:50,281
ah, what a woman, what a woman!
926
00:45:50,315 --> 00:45:52,818
Mother of 6 children,
3 of them alive,
927
00:45:52,851 --> 00:45:55,320
and all upon the stage.
928
00:45:55,353 --> 00:45:57,222
Extraordinary.
929
00:45:57,255 --> 00:45:58,857
Extraordinary indeed.
930
00:45:58,890 --> 00:46:00,425
Farewell!
931
00:46:00,458 --> 00:46:01,893
Alone.
932
00:46:01,927 --> 00:46:05,196
Alone in the African jungle
933
00:46:05,230 --> 00:46:08,499
and married to an outlaw!
934
00:46:08,533 --> 00:46:10,401
The first time I saw
that admirable woman,
935
00:46:10,435 --> 00:46:12,470
Nickleby, she stood on her head
936
00:46:12,503 --> 00:46:13,438
on the butt end of a spear
937
00:46:13,471 --> 00:46:15,874
surrounded by blazing fireworks.
938
00:46:15,907 --> 00:46:16,975
Such grace...
939
00:46:17,642 --> 00:46:18,810
Coupled with such dignity.
940
00:46:18,844 --> 00:46:20,111
I adored her from that moment.
941
00:46:20,145 --> 00:46:22,513
And yet another blow!
942
00:46:22,547 --> 00:46:25,116
My daughter lost!
943
00:46:25,150 --> 00:46:28,286
Wild beasts best me path!
944
00:46:28,319 --> 00:46:30,255
Ohh!
945
00:46:30,288 --> 00:46:31,456
Mrs. Crummles, my darling,
946
00:46:31,489 --> 00:46:33,458
allow me to introduce
Mr. Nicholas Nickleby
947
00:46:33,491 --> 00:46:34,192
and his friend!
948
00:46:34,225 --> 00:46:36,361
I'm very glad to meet you, sir.
949
00:46:36,394 --> 00:46:41,833
Ohh! In half an hour,
the sun will set,
950
00:46:41,867 --> 00:46:45,436
and then, then where shall I be?
951
00:46:45,470 --> 00:46:47,205
The end of act iv, scene 2,
952
00:46:47,238 --> 00:46:48,373
"the mortal struggle."
953
00:46:48,406 --> 00:46:51,276
A most heart-rending piece.
954
00:46:51,309 --> 00:46:53,578
Ah. The infant phenomenon,
955
00:46:53,611 --> 00:46:56,948
miss Ninetta Crummles, age 10.
956
00:46:56,982 --> 00:46:59,350
She's practicing for
our little ballet interlude,
957
00:46:59,384 --> 00:47:02,453
"the Indian savage
and the maiden."
958
00:47:10,361 --> 00:47:13,364
The idol of every
place we go into.
959
00:47:13,398 --> 00:47:15,566
How old do you say she was?
960
00:47:15,600 --> 00:47:18,403
She is 10.
961
00:47:18,436 --> 00:47:20,238
Amazing.
962
00:47:26,477 --> 00:47:27,979
Mr. Folair, Mr. Nickleby.
963
00:47:28,013 --> 00:47:29,414
Very happy to know you, sir.
964
00:47:29,447 --> 00:47:30,115
How do you do, sir?
965
00:47:30,148 --> 00:47:31,950
Beautiful pirouette, darling.
966
00:47:31,983 --> 00:47:35,020
Talent there, gentlemen.
967
00:47:35,053 --> 00:47:36,654
Did you ever see such a setup?
968
00:47:36,687 --> 00:47:38,556
Do you mean the infant phenomenon?
969
00:47:38,589 --> 00:47:40,225
Infant, humbug, sir.
970
00:47:40,258 --> 00:47:41,259
She's only 10 after all.
971
00:47:41,292 --> 00:47:45,964
10? She's been 10
for the last 5 years at least,
972
00:47:45,997 --> 00:47:47,365
but she's no taller.
973
00:47:47,398 --> 00:47:48,566
Up late every night
974
00:47:48,599 --> 00:47:53,371
and kept on a diet of gin
and water unlimited from infancy.
975
00:47:53,404 --> 00:47:55,240
Folair!
976
00:47:55,273 --> 00:47:57,976
Onstage!
977
00:47:58,009 --> 00:47:59,310
Onstage!
978
00:48:09,387 --> 00:48:13,191
Everybody's here, Mr. Crummles.
979
00:48:13,224 --> 00:48:15,293
Silence, please!
980
00:48:16,727 --> 00:48:18,463
Silence.
981
00:48:19,430 --> 00:48:20,531
Now, ladies and gentlemen,
982
00:48:20,565 --> 00:48:23,701
we'll call "the mortal struggle"
for tomorrow, Saturday.
983
00:48:23,734 --> 00:48:26,204
On Monday morning,
we shall read a new piece.
984
00:48:26,237 --> 00:48:27,105
The name is not known yet,
985
00:48:27,138 --> 00:48:29,140
but there will be good parts
for everyone.
986
00:48:29,174 --> 00:48:31,709
Mr. Nickleby, a new performer
987
00:48:31,742 --> 00:48:35,046
of genius and learning,
will take care of that.
988
00:48:35,080 --> 00:48:36,014
What? But I--
989
00:48:36,047 --> 00:48:38,649
on Monday morning
at 10:00 everybody, please.
990
00:48:38,683 --> 00:48:39,951
everyone at 10:00.
991
00:48:39,985 --> 00:48:42,487
Mr. Crummles,
I can't write a play.
992
00:48:42,520 --> 00:48:44,455
I'm afraid you misunderstood.
993
00:48:44,489 --> 00:48:45,656
And by Monday morning?
994
00:48:45,690 --> 00:48:47,025
My invention isn't equal to it.
995
00:48:47,058 --> 00:48:49,594
Invention? What's that
to do with it?
996
00:48:49,627 --> 00:48:52,030
You said you could
read French, didn't you?
997
00:48:52,063 --> 00:48:52,964
Yes.
998
00:48:52,998 --> 00:48:53,764
There. Turn that into English
999
00:48:53,798 --> 00:48:55,500
and put your name
on the title page.
1000
00:48:55,533 --> 00:48:56,501
What do you say, dear?
1001
00:48:56,534 --> 00:48:58,669
We must consider the question
of suitable parts.
1002
00:48:58,703 --> 00:49:01,072
Quite, quite.
I'll tell you what.
1003
00:49:01,106 --> 00:49:03,641
You shall study Romeo
when you've done that piece.
1004
00:49:03,674 --> 00:49:04,642
Romeo?
It will do very well,
1005
00:49:04,675 --> 00:49:07,478
and you might get up
rover while you're about it
1006
00:49:07,512 --> 00:49:10,581
and Cassio and Jeremy Diddler.
1007
00:49:10,615 --> 00:49:13,985
Ah. The apothecary for you
1008
00:49:14,019 --> 00:49:15,686
and Polonius and Tony Lumpkin.
1009
00:49:15,720 --> 00:49:17,655
Oh, and bottom the Weaver.
1010
00:49:17,688 --> 00:49:18,356
Well, I doubt if--
1011
00:49:18,389 --> 00:49:19,590
you can easily knock them off.
1012
00:49:19,624 --> 00:49:21,392
One part helps
the other so much.
1013
00:49:21,426 --> 00:49:24,529
It's all there, cues and all.
1014
00:49:24,562 --> 00:49:26,731
Come along, my dear.
1015
00:49:39,344 --> 00:49:42,347
Miss Bray waiting to see you.
1016
00:49:42,380 --> 00:49:43,248
Bray?
1017
00:49:43,281 --> 00:49:46,784
Hmm. Daughter of the old man,
I suppose,
1018
00:49:46,817 --> 00:49:49,087
or it's his sister.
1019
00:49:53,524 --> 00:49:55,260
Miss Bray.
1020
00:49:55,726 --> 00:50:00,365
I hadn't expected anyone
so young or so...
1021
00:50:01,766 --> 00:50:05,036
You've come to clear
the debt, I take it.
1022
00:50:06,737 --> 00:50:08,673
No.
1023
00:50:08,706 --> 00:50:09,807
I came to ask if you--
1024
00:50:09,840 --> 00:50:14,045
you and Mr. Gride would give
my father another chance,
1025
00:50:14,079 --> 00:50:15,546
set him free.
1026
00:50:15,580 --> 00:50:17,748
Set him free?
1027
00:50:18,849 --> 00:50:22,787
My dear child,
your father has been arrested.
1028
00:50:22,820 --> 00:50:24,522
Nothing can free him now
1029
00:50:24,555 --> 00:50:26,491
until he has paid
both his debts.
1030
00:50:26,524 --> 00:50:28,159
Surely you must know the law.
1031
00:50:28,193 --> 00:50:30,095
I know nothing of the law.
1032
00:50:30,128 --> 00:50:33,464
I only know that this imprisonment
at his age--
1033
00:50:33,498 --> 00:50:35,366
but you're not in the prison
itself surely.
1034
00:50:35,400 --> 00:50:36,834
You're in the rules.
1035
00:50:36,867 --> 00:50:38,603
It's not so bad there.
1036
00:50:38,636 --> 00:50:41,639
Bad enough, Mr. Nickleby.
1037
00:50:41,672 --> 00:50:42,507
If you would only give us--
1038
00:50:42,540 --> 00:50:44,085
my dear miss Bray,
I've already told you
1039
00:50:44,109 --> 00:50:45,143
I can do nothing.
1040
00:50:45,176 --> 00:50:47,745
As for Gride,
he will tell you precisely the same.
1041
00:50:47,778 --> 00:50:51,482
Your father was once
a man of wealth.
1042
00:50:51,516 --> 00:50:52,659
Before he squandered his money,
1043
00:50:52,683 --> 00:50:55,153
he should have thought
of the consequences.
1044
00:50:57,122 --> 00:51:00,191
Now I have some work to do.
1045
00:51:04,495 --> 00:51:05,663
Good night, sir.
1046
00:51:05,696 --> 00:51:08,166
Good night, my dear.
1047
00:51:20,845 --> 00:51:23,414
An old family friend saying to me--
1048
00:51:23,448 --> 00:51:24,682
what was his name now?
1049
00:51:24,715 --> 00:51:26,851
It began with a "V"
and ended with a "C,"
1050
00:51:26,884 --> 00:51:29,387
but whether it was Watkins or--
1051
00:51:29,420 --> 00:51:31,322
no. It couldn't have been that.
1052
00:51:31,356 --> 00:51:32,890
Uncle, I--
1053
00:51:32,923 --> 00:51:33,791
ah, my dear.
1054
00:51:33,824 --> 00:51:36,361
As you see,
were just talking about you.
1055
00:51:36,394 --> 00:51:37,295
Kate, my love, you're to dine
1056
00:51:37,328 --> 00:51:39,197
with your uncle
at half past 6:00 tomorrow.
1057
00:51:39,230 --> 00:51:41,299
I'm having a small party
of business friends,
1058
00:51:41,332 --> 00:51:42,476
and your mother has promised me
1059
00:51:42,500 --> 00:51:43,268
you shall keep house for me.
1060
00:51:43,301 --> 00:51:44,902
I'm sure you won't
mind obliging me.
1061
00:51:44,935 --> 00:51:47,138
I shall be very glad
to of course, uncle,
1062
00:51:47,172 --> 00:51:49,474
but we don't finish work
until 9:00.
1063
00:51:49,507 --> 00:51:51,609
I've already spoken
to madame Mantalini.
1064
00:51:51,642 --> 00:51:53,278
You may leave early.
Oh.
1065
00:51:53,311 --> 00:51:54,645
Well, of all the fortunes.
1066
00:51:54,679 --> 00:51:56,281
Come in good time
in a hackney coach.
1067
00:51:56,314 --> 00:51:58,283
I'll pay for it.
1068
00:51:58,316 --> 00:52:03,188
Good night and, uh,
god bless you.
1069
00:52:03,221 --> 00:52:04,722
I have an idea
your uncle has taken
1070
00:52:04,755 --> 00:52:06,391
a strong fancy to you.
1071
00:52:06,424 --> 00:52:07,158
That's quite clear.
1072
00:52:07,192 --> 00:52:09,160
Let me see.
Your black silk frock
1073
00:52:09,194 --> 00:52:10,195
will be dressy enough
1074
00:52:10,228 --> 00:52:11,162
with that pretty, little scarf
1075
00:52:11,196 --> 00:52:13,231
and a plain band in your hair.
1076
00:52:13,264 --> 00:52:16,467
Well, if this is
a discounting dinner, hawk.
1077
00:52:16,501 --> 00:52:18,936
All I have to say is
devil take me
1078
00:52:18,969 --> 00:52:20,838
if it wouldn't be a good plan
1079
00:52:20,871 --> 00:52:22,240
to get discount every day.
1080
00:52:22,273 --> 00:52:24,175
You'll have plenty
of it in your time.
1081
00:52:24,209 --> 00:52:25,476
Nickleby will tell you that.
1082
00:52:25,510 --> 00:52:26,811
What do you say, Nickleby?
1083
00:52:26,844 --> 00:52:28,246
Am I to be a good customer?
1084
00:52:28,279 --> 00:52:30,248
It depends entirely,
milord, on circumstances.
1085
00:52:30,281 --> 00:52:34,452
On your lordship's
circumstances.
1086
00:52:35,520 --> 00:52:37,788
And here's our hostess
wondering why the deuce
1087
00:52:37,822 --> 00:52:39,957
someone doesn't
make love to her.
1088
00:52:39,990 --> 00:52:40,991
No. Indeed. I--I...
1089
00:52:41,025 --> 00:52:43,828
There. She can't look me
in the face and deny it.
1090
00:52:43,861 --> 00:52:46,764
I'll hold any man £50 she can't.
1091
00:52:46,797 --> 00:52:49,234
Done! Within two minutes.
1092
00:52:49,267 --> 00:52:51,236
Pike, you're the timekeeper.
1093
00:52:51,269 --> 00:52:54,805
Please don't make me
the subject of your bets.
1094
00:52:55,906 --> 00:52:57,942
Uncle, do ask them not.
1095
00:52:57,975 --> 00:53:00,378
Why not, my dear,
if the gentleman insists.
1096
00:53:00,411 --> 00:53:01,646
It's done in a moment.
1097
00:53:01,679 --> 00:53:02,880
Oh, I don't insist.
1098
00:53:02,913 --> 00:53:05,583
If miss Nickleby makes
the denial, I lose,
1099
00:53:05,616 --> 00:53:08,786
but I'd be glad to see
those bright eyes of hers,
1100
00:53:08,819 --> 00:53:12,457
especially as they favor
the table so much.
1101
00:53:12,490 --> 00:53:13,358
So they do,
1102
00:53:13,391 --> 00:53:14,992
and it's too bad of you.
1103
00:53:16,861 --> 00:53:17,762
How goes the enemy?
1104
00:53:17,795 --> 00:53:18,996
One minute gone.
Bravo!
1105
00:53:19,029 --> 00:53:20,331
Won't you make an effort
1106
00:53:20,365 --> 00:53:21,366
for me, miss Nickleby?
1107
00:53:21,399 --> 00:53:23,468
You needn't trouble yourself
to inquire, my buck.
1108
00:53:23,501 --> 00:53:25,770
She and I understand each other.
1109
00:53:25,803 --> 00:53:27,972
Time?
Minute and a half gone.
1110
00:53:28,005 --> 00:53:30,441
Get the money ready.
1111
00:53:46,023 --> 00:53:47,258
Ask my niece not to leave
1112
00:53:47,292 --> 00:53:49,694
until I have spoken to her.
1113
00:53:49,727 --> 00:53:52,730
Thanks. That's a girl of spirit.
1114
00:53:52,763 --> 00:53:53,798
We'll drink her health.
1115
00:53:53,831 --> 00:53:58,503
Miss Nickleby and those bright
and beautiful eyes.
1116
00:53:58,536 --> 00:54:00,271
Miss Nickleby.
1117
00:54:00,305 --> 00:54:01,772
An unexpected pleasure--
1118
00:54:01,806 --> 00:54:02,707
your niece, I mean.
1119
00:54:02,740 --> 00:54:05,610
Designed to surprise you,
lord Frederick.
1120
00:54:05,643 --> 00:54:09,814
Nickleby knows well enough how
to please a new client.
1121
00:54:09,847 --> 00:54:10,991
Speaking of clients, Mr. Gride,
1122
00:54:11,015 --> 00:54:14,719
I was honored yesterday
by a visit from Bray's daughter.
1123
00:54:14,752 --> 00:54:17,655
She merely wants to set
the whole course of law in reverse,
1124
00:54:17,688 --> 00:54:20,391
free her father without
payment of his debts.
1125
00:54:20,425 --> 00:54:22,493
What an optimistic young lady.
1126
00:54:22,527 --> 00:54:26,864
Yes...but rather
a good-looking one.
1127
00:54:37,041 --> 00:54:38,309
You see, Nickleby,
1128
00:54:38,343 --> 00:54:40,345
the estate is large enough,
1129
00:54:40,378 --> 00:54:41,946
but the ready cash is not.
1130
00:54:41,979 --> 00:54:43,748
That's the deadlock.
1131
00:54:43,781 --> 00:54:45,916
Now, I'm wondering--
1132
00:54:45,950 --> 00:54:47,051
you mean it's no go?
1133
00:54:47,084 --> 00:54:49,787
I never digest my dinner
and business at the same time,
1134
00:54:49,820 --> 00:54:50,421
nor should you.
1135
00:54:50,455 --> 00:54:51,255
Come to my office one day.
1136
00:54:51,288 --> 00:54:53,458
You're a deuced
good fellow, Nickleby.
1137
00:54:53,491 --> 00:54:55,626
Hawk said you'd
come to the rescue.
1138
00:54:55,660 --> 00:54:57,428
The most knowing card
in the pack,
1139
00:54:57,462 --> 00:55:00,498
I always called him.
Eh, hawk?
1140
00:55:00,531 --> 00:55:02,933
Where the devil is he?
1141
00:55:09,540 --> 00:55:13,478
Ah, how delightfully studious.
1142
00:55:15,446 --> 00:55:17,615
And such eyelashes.
1143
00:55:17,648 --> 00:55:19,950
Upon my soul, they're perfect.
1144
00:55:19,984 --> 00:55:25,490
Now, why did I speak and destroy
such a pretty little picture?
1145
00:55:25,956 --> 00:55:26,624
Let me go!
1146
00:55:26,657 --> 00:55:28,393
Oh, no.
I want to talk to you.
1147
00:55:28,426 --> 00:55:30,695
Let me go!
1148
00:55:35,700 --> 00:55:37,435
Let me leave here, please.
1149
00:55:37,468 --> 00:55:39,036
Just a moment.
1150
00:55:45,710 --> 00:55:48,012
Sit down, my dear.
1151
00:55:50,080 --> 00:55:53,951
I advise you, sir,
to rejoin the party.
1152
00:55:53,984 --> 00:55:54,852
Hmm.
1153
00:55:54,885 --> 00:55:56,721
You wanted our young friend,
didn't you?
1154
00:55:56,754 --> 00:55:59,790
If he'd found his way
in here instead of me,
1155
00:55:59,824 --> 00:56:01,134
you would have been
a little blinder
1156
00:56:01,158 --> 00:56:03,394
and a little deafer, eh?
1157
00:56:03,428 --> 00:56:04,995
Who brought him to you?
1158
00:56:05,029 --> 00:56:07,064
Without me, what chance
would you have
1159
00:56:07,097 --> 00:56:09,400
to land him
in that net of yours?
1160
00:56:09,434 --> 00:56:12,770
It's a large net,
and rather full.
1161
00:56:12,803 --> 00:56:16,407
I shouldn't like anyone
to be choked in the meshes.
1162
00:56:16,441 --> 00:56:18,042
Hmm.
1163
00:56:21,145 --> 00:56:22,046
Now, Kate.
1164
00:56:22,079 --> 00:56:23,424
I won't stay in this house
a moment longer.
1165
00:56:23,448 --> 00:56:25,416
You must calm yourself, my dear.
1166
00:56:25,450 --> 00:56:28,052
Yes. Yes, you should go.
Of course you shall.
1167
00:56:28,085 --> 00:56:29,620
What that man said was true.
1168
00:56:29,654 --> 00:56:30,988
You brought me here for--
1169
00:56:31,021 --> 00:56:32,022
for your business.
1170
00:56:32,056 --> 00:56:35,192
My dear child,
how could I know this would happen?
1171
00:56:35,225 --> 00:56:37,127
I sent the fellow off
quickly enough.
1172
00:56:37,161 --> 00:56:38,729
You saw that for yourself.
1173
00:56:38,763 --> 00:56:41,499
Think no more of it.
1174
00:56:41,532 --> 00:56:44,669
I shall say nothing
of this to your mother.
1175
00:56:44,702 --> 00:56:47,772
After all, it was
only an incident.
1176
00:56:49,239 --> 00:56:51,208
1,000.
Many a thanks.
1177
00:56:51,241 --> 00:56:52,076
Thank you, milord.
1178
00:56:52,109 --> 00:56:53,911
Nickleby's losing by it.
Take my word.
1179
00:56:53,944 --> 00:56:57,181
He wouldn't give those
terms to everyone.
1180
00:56:57,214 --> 00:56:58,516
I wouldn't.
1181
00:56:58,549 --> 00:56:59,216
Heh heh!
1182
00:56:59,249 --> 00:57:01,519
That, um, niece of yours--
1183
00:57:01,552 --> 00:57:02,520
devilish pretty girl.
1184
00:57:02,553 --> 00:57:04,622
She is considered so, I believe.
1185
00:57:05,890 --> 00:57:07,992
Where does the beauty live, eh?
1186
00:57:08,025 --> 00:57:10,227
I should like to
have another peep.
1187
00:57:10,260 --> 00:57:14,532
I'm sure, milord, no good would
come of your knowing.
1188
00:57:14,565 --> 00:57:15,600
Oh, come.
1189
00:57:15,633 --> 00:57:17,544
You know you're going to make
a fortune out of me.
1190
00:57:17,568 --> 00:57:18,368
Let me see her again,
1191
00:57:18,402 --> 00:57:19,713
and I'll never deal
with anyone else.
1192
00:57:19,737 --> 00:57:21,806
If you could come back later...
1193
00:57:21,839 --> 00:57:22,907
But I had a letter,
1194
00:57:22,940 --> 00:57:24,842
just before Kate
left this morning,
1195
00:57:24,875 --> 00:57:27,512
or didn't leave, rather.
1196
00:57:27,545 --> 00:57:30,515
Confound you, Nigel!
I told you to show Mrs. Nickleby--
1197
00:57:30,548 --> 00:57:32,717
oh, there you are, after all.
1198
00:57:32,750 --> 00:57:33,518
Kate, my dear.
1199
00:57:33,551 --> 00:57:35,720
I was sure if you
had been engaged,
1200
00:57:35,753 --> 00:57:37,655
you'd have said so
in the letter.
1201
00:57:37,688 --> 00:57:38,589
And in that case, of course,
1202
00:57:38,623 --> 00:57:40,024
you wouldn't have written it.
1203
00:57:40,057 --> 00:57:44,562
I couldn't quite make out
why we had to come, but...
1204
00:57:45,863 --> 00:57:47,532
Oh.
1205
00:57:48,666 --> 00:57:49,834
I beg your pardon.
1206
00:57:50,701 --> 00:57:52,112
Allow me to present
my sister-in-law.
1207
00:57:52,136 --> 00:57:53,938
You're the mother
of miss Nickleby,
1208
00:57:53,971 --> 00:57:57,575
the delightful creature we met
when last we dined here?
1209
00:57:57,608 --> 00:57:59,610
No, I can't believe it.
1210
00:57:59,644 --> 00:58:01,145
Milady is too young for that.
1211
00:58:01,178 --> 00:58:02,255
But I assure you--
1212
00:58:02,279 --> 00:58:04,549
sir mulberry hawk.
1213
00:58:04,582 --> 00:58:06,183
Lord Verisopht.
1214
00:58:06,216 --> 00:58:09,219
A great pleasure.
How do you do?
1215
00:58:09,253 --> 00:58:12,957
Milord, sir mulberry.
Really, I--
1216
00:58:12,990 --> 00:58:14,091
now that we've met mom,
1217
00:58:14,124 --> 00:58:16,594
we must improve
on the acquaintance.
1218
00:58:16,627 --> 00:58:18,596
I have a private box
at the opera.
1219
00:58:18,629 --> 00:58:19,597
The opera!
1220
00:58:19,630 --> 00:58:21,966
If you and your daughter
would do me the honor...
1221
00:58:21,999 --> 00:58:24,101
It's a new opera on Saturday,
1222
00:58:24,134 --> 00:58:25,035
first performance.
1223
00:58:25,069 --> 00:58:27,204
Come, now. A refusal
is out of the question.
1224
00:58:27,237 --> 00:58:28,281
I'll send my carriage for you.
1225
00:58:28,305 --> 00:58:31,275
You are so very pressing.
I scarcely know what to--
1226
00:58:31,308 --> 00:58:32,643
Kate, do you hear?
1227
00:58:32,677 --> 00:58:33,377
Yes, mama, but--
1228
00:58:33,410 --> 00:58:34,655
of course.
We shall be delighted.
1229
00:58:34,679 --> 00:58:37,047
Capital.
Now we must be off.
1230
00:58:37,081 --> 00:58:38,115
Good day, Nickleby.
1231
00:58:38,148 --> 00:58:39,584
I will see you out.
1232
00:58:39,617 --> 00:58:42,620
Eh? What?
1233
00:58:42,653 --> 00:58:45,089
Oh, are we going?
1234
00:58:45,122 --> 00:58:46,891
Good day, miss Nickleby.
1235
00:58:46,924 --> 00:58:48,959
Good day, Mrs. Nickleby.
1236
00:58:48,993 --> 00:58:52,129
I shall look forward
to Saturday.
1237
00:58:52,162 --> 00:58:56,667
Two more handsome,
delightful gentlemen, I never saw.
1238
00:58:56,701 --> 00:58:57,868
And titles, both of them.
1239
00:58:57,902 --> 00:59:00,705
What a wicked girl not to tell
your mother you'd met them.
1240
00:59:00,738 --> 00:59:03,340
I declare, you must have
had some reason for it.
1241
00:59:03,373 --> 00:59:07,612
Please, mama,
must we go to the opera?
1242
00:59:21,091 --> 00:59:23,193
Delightful.
Quite delightful.
1243
00:59:23,227 --> 00:59:24,662
And so different
from Shakespeare.
1244
00:59:24,695 --> 00:59:27,031
I'm always ill
after Shakespeare.
1245
00:59:27,064 --> 00:59:28,599
It's the most
extraordinary thing.
1246
00:59:28,633 --> 00:59:31,035
This is the most happy evening
for me, my dear.
1247
00:59:31,068 --> 00:59:34,672
Suppose we slip out
for a little supper together?
1248
00:59:34,705 --> 00:59:37,074
Your mother won't miss you.
1249
00:59:37,107 --> 00:59:39,109
What do you say?
1250
00:59:40,645 --> 00:59:43,848
Why, Kate, my dear,
you've gotten quite pale.
1251
00:59:43,881 --> 00:59:45,916
It's nothing, mama.
You imagined it.
1252
00:59:45,950 --> 00:59:48,719
I was thinking the same,
Mrs. Nickleby.
1253
00:59:48,753 --> 00:59:50,621
Your daughter needs country air.
1254
00:59:50,655 --> 00:59:53,057
Now, I have a little place
near windsor.
1255
00:59:53,090 --> 00:59:53,858
Windsor?
1256
00:59:53,891 --> 00:59:54,859
A few hundred acres.
1257
00:59:54,892 --> 00:59:57,261
Why not let her come down
there next weekend?
1258
00:59:57,294 --> 00:59:58,996
Accompanied by yourself,
of course.
1259
00:59:59,029 --> 01:00:01,365
Lord Frederick
will be there, too.
1260
01:00:01,398 --> 01:00:04,168
Well, really, this is too kind.
1261
01:00:04,201 --> 01:00:04,969
Isn't it, Kate?
1262
01:00:05,002 --> 01:00:07,371
Just think of it.
Hundreds of acres.
1263
01:00:07,404 --> 01:00:09,807
It could do you
all the good in the world,
1264
01:00:09,840 --> 01:00:11,075
won't it, lord Frederick?
1265
01:00:11,108 --> 01:00:12,142
She's more than...
1266
01:00:14,311 --> 01:00:15,421
...just now, it occurred to me
1267
01:00:15,445 --> 01:00:18,248
it reminded me of the day
you caught that dreadful cold
1268
01:00:18,282 --> 01:00:19,249
the very evening
that gentleman called
1269
01:00:19,283 --> 01:00:22,252
whose father and mother
married a large bishop.
1270
01:00:22,286 --> 01:00:24,088
Or were they married by one?
1271
01:00:24,121 --> 01:00:25,155
I'm sure you must...
1272
01:00:33,698 --> 01:00:35,099
A glooming peace
1273
01:00:35,132 --> 01:00:36,767
this morning with it brings;
1274
01:00:36,801 --> 01:00:41,071
the sun for sorrow
will not show his head.
1275
01:00:41,105 --> 01:00:44,775
Go hence to have more talk
of these sad things;
1276
01:00:44,809 --> 01:00:50,881
some shall be pardoned
and some punish-ed:
1277
01:00:50,915 --> 01:00:55,019
For never was a story
of more woe
1278
01:00:55,052 --> 01:01:02,693
than this of Juliet
and her Romeo.
1279
01:01:34,892 --> 01:01:39,029
Capital, my boy, a prince of a Romeo.
Take it.
1280
01:01:39,063 --> 01:01:41,398
I was quite swept off my feet,
I was, really.
1281
01:01:41,431 --> 01:01:43,901
I'm out of stout, love.
Would you be a dear?
1282
01:01:43,934 --> 01:01:44,902
Now I have another novelty.
1283
01:01:44,935 --> 01:01:46,403
What's that,
the performing pony?
1284
01:01:46,436 --> 01:01:48,205
Oh, no, we never
come to the ponies
1285
01:01:48,238 --> 01:01:50,174
till everything else has failed.
1286
01:01:50,207 --> 01:01:51,742
A bespeak, my boy.
1287
01:01:51,776 --> 01:01:53,778
A benefit night in your honor.
1288
01:01:53,811 --> 01:01:58,482
Excuse me.
This just came on the London coach.
1289
01:01:58,515 --> 01:02:01,485
From Newman Noggs.
1290
01:02:01,518 --> 01:02:02,853
Is it bad news?
1291
01:02:02,887 --> 01:02:04,121
"No wish to alarm you,
1292
01:02:04,154 --> 01:02:05,856
"but your uncle
being the man he is
1293
01:02:05,890 --> 01:02:07,391
"and his friends
the men they are,
1294
01:02:07,424 --> 01:02:12,797
"events may soon occur which would put
your sister in sore need of protection."
1295
01:02:15,833 --> 01:02:18,235
Mr. Crummles,
I hope you'll forgive me.
1296
01:02:18,268 --> 01:02:19,445
I shall have to
leave the company.
1297
01:02:19,469 --> 01:02:21,906
Leave? At the height
of your success?
1298
01:02:21,939 --> 01:02:22,840
Nonsense.
1299
01:02:22,873 --> 01:02:23,673
I just heard from London.
1300
01:02:23,707 --> 01:02:25,509
Oh, a superior offer.
I'll double it.
1301
01:02:25,542 --> 01:02:27,978
It's nothing of that kind.
My sister needs me.
1302
01:02:28,012 --> 01:02:29,246
Oh? Short of money,
I suppose,
1303
01:02:29,279 --> 01:02:30,247
and the mortgage threatening.
1304
01:02:30,280 --> 01:02:33,483
Ha ha! How often I've played
in that situation.
1305
01:02:33,517 --> 01:02:34,527
My boy, after your bespeak,
1306
01:02:34,551 --> 01:02:37,087
you'll be able to send
her every Penny she needs,
1307
01:02:37,121 --> 01:02:37,822
more than that.
1308
01:02:37,855 --> 01:02:39,156
You're very kind, Mr. Crummles,
1309
01:02:39,189 --> 01:02:39,957
but you don't understand.
1310
01:02:39,990 --> 01:02:41,859
It's not really
a question of money.
1311
01:02:41,892 --> 01:02:42,893
Family affection.
1312
01:02:42,927 --> 01:02:44,895
Advice from a brother on
an affair of the heart.
1313
01:02:44,929 --> 01:02:45,729
You must write her, my boy.
1314
01:02:45,762 --> 01:02:47,497
I'll help you
with the letter myself.
1315
01:02:47,531 --> 01:02:48,866
You better read this.
1316
01:02:48,899 --> 01:02:49,566
What?
1317
01:02:49,599 --> 01:02:51,135
You can see how serious it is.
1318
01:02:51,168 --> 01:02:52,302
Seems so ungrateful of me.
1319
01:02:52,336 --> 01:02:54,238
If there was anything else
I could do...
1320
01:02:54,271 --> 01:02:55,873
You must go.
1321
01:02:55,906 --> 01:02:57,407
You must go at once.
1322
01:02:57,441 --> 01:02:59,844
There's not a moment to lose.
1323
01:02:59,877 --> 01:03:01,345
What drama.
1324
01:03:01,378 --> 01:03:02,813
What drama!
1325
01:03:02,847 --> 01:03:03,924
If I could take
the morning coach--
1326
01:03:03,948 --> 01:03:06,116
yes, yes, by all means.
1327
01:03:06,150 --> 01:03:07,885
Attention, everyone!
1328
01:03:07,918 --> 01:03:09,053
Attention, everyone!
1329
01:03:09,086 --> 01:03:12,990
Smike, you'll be safe here
with Mr. Crummles, won't you?
1330
01:03:13,023 --> 01:03:14,524
I wanted to go with you.
1331
01:03:14,558 --> 01:03:15,668
I'm afraid you can't do that.
1332
01:03:15,692 --> 01:03:18,095
I'll send for you immediately things
are more settled.
1333
01:03:18,128 --> 01:03:21,866
We shall see him off first thing tomorrow,
the entire company.
1334
01:03:21,899 --> 01:03:26,003
Costumes from the funeral scene,
ways and means, act III.
1335
01:03:26,036 --> 01:03:28,939
Everyone much affected.
1336
01:03:29,974 --> 01:03:32,142
And the infant phenomenon
to present a bouquet.
1337
01:03:32,176 --> 01:03:35,212
Afterwards, a full rehearsal
for the entire company.
1338
01:03:35,245 --> 01:03:36,146
"Romeo and Juliet"?
1339
01:03:36,180 --> 01:03:38,849
No, no. We have no Romeo.
1340
01:03:39,816 --> 01:03:43,453
If you have tears,
forbear to shed them now.
1341
01:03:43,487 --> 01:03:44,421
Save them for the departure.
1342
01:03:44,454 --> 01:03:47,624
Mr. Crummles,
at great personal sacrifice--
1343
01:03:47,657 --> 01:03:50,094
my Romeo was notorious.
1344
01:03:50,127 --> 01:03:50,995
I can well believe it.
1345
01:03:51,028 --> 01:03:52,605
It'll take more than that
to save the day.
1346
01:03:52,629 --> 01:03:53,907
Off you go, my boy,
and make ready.
1347
01:03:53,931 --> 01:03:57,868
And remember, our good wishes go
with you every inch of the way.
1348
01:03:57,902 --> 01:03:58,903
Thank you, sir,
1349
01:03:58,936 --> 01:04:00,881
for all the goodness
you've shown to Smike and me.
1350
01:04:00,905 --> 01:04:03,273
I know you'll look after him.
1351
01:04:03,307 --> 01:04:04,074
Thank you, everyone,
1352
01:04:04,108 --> 01:04:06,376
for all your help
and your kindness.
1353
01:04:06,410 --> 01:04:08,145
I shall never forget you.
1354
01:04:08,178 --> 01:04:09,113
Adieu.
1355
01:04:09,146 --> 01:04:09,779
Good-bye.
1356
01:04:09,813 --> 01:04:11,215
We'll see you off tomorrow.
1357
01:04:11,248 --> 01:04:12,249
Good-bye, Molly.
1358
01:04:16,020 --> 01:04:18,022
Born for the lamps, too.
1359
01:04:18,055 --> 01:04:20,590
Crudden, call the pony
for tomorrow.
1360
01:04:20,624 --> 01:04:21,892
Yes, sir.
1361
01:04:32,669 --> 01:04:36,974
Acton court.
10 minutes, gentlemen.
1362
01:04:51,488 --> 01:04:53,333
...the old woman thinks we
are doing it for her health.
1363
01:04:53,357 --> 01:04:55,993
So they both come down
to windsor tomorrow, eh?
1364
01:04:56,026 --> 01:04:56,860
Yes. The old mare
goes out to grass,
1365
01:04:56,893 --> 01:05:00,164
and then the little filly
shows up aces.
1366
01:05:01,331 --> 01:05:04,301
Come, let's give her the first glass
of the new Magnum.
1367
01:05:04,334 --> 01:05:06,436
Little Kate Nickleby!
1368
01:05:07,637 --> 01:05:09,673
Kate Nickleby!
1369
01:05:09,706 --> 01:05:11,475
Just a minute.
1370
01:05:11,508 --> 01:05:12,409
The little Jade,
1371
01:05:12,442 --> 01:05:14,344
she's a worthy imitation
of her uncle Ralph.
1372
01:05:14,378 --> 01:05:16,613
Hanged back to be
the more sought after.
1373
01:05:16,646 --> 01:05:18,048
That's going to
raise the interest.
1374
01:05:18,082 --> 01:05:19,292
Will you come outside
for a moment?
1375
01:05:19,316 --> 01:05:21,986
Upon me soul,
a mysterious stranger.
1376
01:05:22,019 --> 01:05:23,587
Name your business here
or nowhere.
1377
01:05:23,620 --> 01:05:25,956
The lady you named is my sister.
1378
01:05:25,990 --> 01:05:29,093
My business, you'll guess.
1379
01:05:30,427 --> 01:05:32,529
Are you coming outside?
1380
01:05:32,562 --> 01:05:34,098
No.
1381
01:05:39,103 --> 01:05:42,072
So much for the errand boy.
1382
01:05:42,106 --> 01:05:45,642
London coach just leaving, sir.
1383
01:05:52,749 --> 01:05:53,583
I must say, hawk,
1384
01:05:53,617 --> 01:05:54,694
I still think you should have accepted
1385
01:05:54,718 --> 01:05:56,020
the fellow's challenge.
1386
01:05:56,053 --> 01:05:57,254
And I still think otherwise.
1387
01:05:57,287 --> 01:05:58,431
He was within
his rights, you know.
1388
01:05:58,455 --> 01:06:00,590
I'm not interested
one way or the other.
1389
01:06:00,624 --> 01:06:02,526
Eh?
1390
01:06:02,559 --> 01:06:04,161
What the devil?
1391
01:06:04,194 --> 01:06:06,163
You going to answer
for what you said?
1392
01:06:06,196 --> 01:06:06,863
To you, no!
1393
01:06:06,896 --> 01:06:08,732
You call yourself a gentleman?
1394
01:06:08,765 --> 01:06:09,733
Oh, go to the deuce!
1395
01:06:09,766 --> 01:06:13,037
Let go her head.
You'd better.
1396
01:06:13,070 --> 01:06:14,771
Let her go, I tell you.
1397
01:06:14,804 --> 01:06:16,040
Get off!
1398
01:06:16,073 --> 01:06:17,741
Not till you...
1399
01:06:21,478 --> 01:06:23,013
Aah!
1400
01:06:37,727 --> 01:06:39,463
Aah!
1401
01:07:05,522 --> 01:07:10,060
All right.
I'm just coming. I'm just coming.
1402
01:07:14,798 --> 01:07:16,633
Bless my soul!
1403
01:07:16,666 --> 01:07:19,703
Kate. I must...
1404
01:07:24,741 --> 01:07:26,443
I went away on one condition:
1405
01:07:26,476 --> 01:07:28,845
That you would care
for my mother and Kate.
1406
01:07:28,878 --> 01:07:29,579
I left them to you,
1407
01:07:29,613 --> 01:07:31,148
and this is how you treat them.
1408
01:07:31,181 --> 01:07:34,184
Young girls like
to imagine things.
1409
01:07:34,218 --> 01:07:35,252
Kate is no exception.
1410
01:07:35,285 --> 01:07:36,052
Kate imagined nothing.
1411
01:07:36,086 --> 01:07:37,053
She told me nothing
of her trouble.
1412
01:07:37,087 --> 01:07:40,290
Your loose-tongued friends
made it clear enough.
1413
01:07:40,324 --> 01:07:41,658
You broke your promise,
1414
01:07:41,691 --> 01:07:43,560
and one day, you'll pay for it.
1415
01:07:43,593 --> 01:07:44,561
I see--
1416
01:07:44,594 --> 01:07:46,663
an I.O.U.
Of some kind,
1417
01:07:46,696 --> 01:07:48,332
due on some indefinite date.
1418
01:07:48,365 --> 01:07:49,475
You can sneer if you want to.
1419
01:07:49,499 --> 01:07:51,868
I may be young, I may have
no money and no experience,
1420
01:07:51,901 --> 01:07:53,803
but I know the difference
between good and evil,
1421
01:07:53,837 --> 01:07:57,407
and I know how people
of your type come to an end.
1422
01:07:58,775 --> 01:07:59,576
From the very first,
1423
01:07:59,609 --> 01:08:00,686
you took advantage
of my helplessness.
1424
01:08:00,710 --> 01:08:03,147
I should have known better
than to trust you a second--
1425
01:08:03,180 --> 01:08:05,482
I've heard enough!
1426
01:08:06,750 --> 01:08:07,717
As for your mother
and your sister,
1427
01:08:07,751 --> 01:08:09,286
from now on,
you can care for them.
1428
01:08:09,319 --> 01:08:10,154
I fully intend to.
1429
01:08:10,187 --> 01:08:11,731
You'll never make use
of my sister again
1430
01:08:11,755 --> 01:08:14,324
for your business schemes.
1431
01:08:16,826 --> 01:08:19,529
Of course, they will have to
leave the home I've provided.
1432
01:08:19,563 --> 01:08:20,464
They've already left it!
1433
01:08:20,497 --> 01:08:24,768
They never want to see it again...
Or you.
1434
01:08:27,837 --> 01:08:30,674
I'll tell Mr. Nickleby.
1435
01:08:30,707 --> 01:08:32,909
Some of those things you said--
1436
01:08:32,942 --> 01:08:35,245
oughtn't to have said them.
1437
01:08:35,279 --> 01:08:36,880
But they was good to hear.
1438
01:08:36,913 --> 01:08:38,915
It's easy enough to talk.
1439
01:08:38,948 --> 01:08:41,785
I have to make good my words.
1440
01:08:47,924 --> 01:08:50,160
Miss Bray is here.
1441
01:08:50,194 --> 01:08:51,828
Who?
1442
01:08:51,861 --> 01:08:52,662
Miss Bray?
1443
01:08:52,696 --> 01:08:54,174
Are you in or out?
You didn't tell me.
1444
01:08:54,198 --> 01:08:58,502
Perhaps you don't want
to see anybody.
1445
01:09:00,837 --> 01:09:01,738
Well, my dear?
1446
01:09:01,771 --> 01:09:03,773
I had to come, Mr. Nickleby.
1447
01:09:03,807 --> 01:09:05,675
It's my father's health.
1448
01:09:05,709 --> 01:09:08,778
For some time now,
he's not been very strong,
1449
01:09:08,812 --> 01:09:10,647
and yesterday, he had an attack.
1450
01:09:10,680 --> 01:09:13,483
The doctor always told him
to be careful of his heart.
1451
01:09:13,517 --> 01:09:14,251
Dear me.
1452
01:09:14,284 --> 01:09:15,685
If this imprisonment
has to go on,
1453
01:09:15,719 --> 01:09:16,796
I don't know what might happen.
1454
01:09:16,820 --> 01:09:18,522
You don't expect me
to cancel the debt,
1455
01:09:18,555 --> 01:09:20,390
to say nothing of Gride?
1456
01:09:20,424 --> 01:09:22,259
Oh, no.
1457
01:09:22,292 --> 01:09:24,294
If you could see your way to...
1458
01:09:24,328 --> 01:09:27,297
Reduce the interest, I suppose.
1459
01:09:27,331 --> 01:09:28,698
Yes.
1460
01:09:28,732 --> 01:09:31,368
Father can earn nothing.
1461
01:09:31,401 --> 01:09:33,237
The little
I manage to make is...
1462
01:09:33,270 --> 01:09:36,273
Barely enough to keep us
in the rules,
1463
01:09:36,306 --> 01:09:38,875
out of the prison itself.
1464
01:09:38,908 --> 01:09:40,977
After paying the interest
to you and Mr. Gride,
1465
01:09:41,010 --> 01:09:44,414
what chance have we
to pay off the debts?
1466
01:09:44,448 --> 01:09:45,982
How can we ever be free?
1467
01:09:46,015 --> 01:09:50,920
Child, child,
you must not distress yourself.
1468
01:09:51,721 --> 01:09:56,893
You'd do a great deal
to free your father, wouldn't you?
1469
01:09:56,926 --> 01:09:58,728
Yes.
1470
01:09:58,762 --> 01:10:02,299
Perhaps something
can be managed.
1471
01:10:02,332 --> 01:10:03,600
Something even more practical
1472
01:10:03,633 --> 01:10:06,970
than a reduction
in the interest.
1473
01:10:07,003 --> 01:10:09,839
I shall come in tomorrow
or the day after...
1474
01:10:09,873 --> 01:10:11,675
That's very kind of you.
Thank you.
1475
01:10:11,708 --> 01:10:14,478
Have a word or two
with your father,
1476
01:10:14,511 --> 01:10:18,882
and then, of course,
we shall have to see Mr. Gride.
1477
01:10:35,299 --> 01:10:35,932
How much?
1478
01:10:35,965 --> 01:10:37,567
I thought two pounds a week.
1479
01:10:37,601 --> 01:10:38,568
Ha ha ha!
1480
01:10:38,602 --> 01:10:40,370
Is that asking for so very much?
1481
01:10:40,404 --> 01:10:43,307
Might as well ask for the moon.
1482
01:10:43,673 --> 01:10:45,008
Good morning, sir.
1483
01:10:45,041 --> 01:10:46,075
Good morning.
1484
01:10:46,109 --> 01:10:48,545
I'll wait till you finish
with the young gentleman.
1485
01:10:48,578 --> 01:10:50,580
What's this one under tuition,
1486
01:10:50,614 --> 01:10:51,691
knowledge of French required?
1487
01:10:51,715 --> 01:10:55,051
Dancing master.
Now, sir?
1488
01:10:55,084 --> 01:10:56,052
Just a moment, young man.
1489
01:10:56,085 --> 01:10:59,589
Am I to understand you
are seeking employment?
1490
01:10:59,623 --> 01:11:00,690
If I can find it, sir.
1491
01:11:00,724 --> 01:11:01,825
And you speak French?
1492
01:11:01,858 --> 01:11:02,692
Fairly well, sir.
1493
01:11:02,726 --> 01:11:06,296
Education--
a great thing.
1494
01:11:06,330 --> 01:11:08,365
I never had any.
1495
01:11:08,398 --> 01:11:09,733
Come along with me.
But I--
1496
01:11:09,766 --> 01:11:12,336
not another word.
1497
01:11:17,674 --> 01:11:20,544
I saw it in "the times" that
you were in London again.
1498
01:11:20,577 --> 01:11:22,078
Regular as the clock, sir.
1499
01:11:22,111 --> 01:11:24,047
What do you think
of Wackford Jr.
1500
01:11:24,080 --> 01:11:26,750
As a specimen
of dotheboys hall feeding?
1501
01:11:26,783 --> 01:11:29,586
I brought him up to show
parents and guardians.
1502
01:11:29,619 --> 01:11:31,888
He has flesh.
He has firmness.
1503
01:11:31,921 --> 01:11:34,057
Look at them tears, sir.
1504
01:11:34,090 --> 01:11:34,724
There's oiliness.
1505
01:11:34,758 --> 01:11:37,694
Yeah, he looks well, indeed.
1506
01:11:37,727 --> 01:11:38,495
And are you quite recovered
1507
01:11:38,528 --> 01:11:40,330
from that young
scoundrel's attack?
1508
01:11:40,364 --> 01:11:41,264
I've only just started, sir.
1509
01:11:41,297 --> 01:11:43,600
I was one blessed bruise
from here to there.
1510
01:11:43,633 --> 01:11:46,336
Vinegar and brown paper
from morning till night.
1511
01:11:46,370 --> 01:11:48,672
You might have thought I was
a big brown paper parcel
1512
01:11:48,705 --> 01:11:50,907
chock full of
nothing else but grounds.
1513
01:11:50,940 --> 01:11:52,609
I should like a word with you.
1514
01:11:52,642 --> 01:11:56,380
Wackford,
run and buy yourself a tart.
1515
01:11:56,413 --> 01:11:58,948
Pastry makes their flesh shine.
1516
01:11:58,982 --> 01:12:01,551
Parents like it.
1517
01:12:01,585 --> 01:12:02,652
Now, sir?
1518
01:12:02,686 --> 01:12:05,088
I suppose you're not dolt
enough to forgive or forget
1519
01:12:05,121 --> 01:12:08,392
the violence done to you
by that nephew of mine...
1520
01:12:08,425 --> 01:12:09,292
Devil a bit.
1521
01:12:09,325 --> 01:12:11,495
Or to lose an opportunity
of repaying him.
1522
01:12:11,528 --> 01:12:13,096
Show me one.
1523
01:12:13,129 --> 01:12:14,364
Where is he?
1524
01:12:14,398 --> 01:12:15,565
I know where he is.
1525
01:12:15,599 --> 01:12:16,500
We shan't lose track of him.
1526
01:12:16,533 --> 01:12:18,635
Tell me, who was this boy
he took with him?
1527
01:12:18,668 --> 01:12:19,936
Was he young or old?
1528
01:12:19,969 --> 01:12:21,009
He might have been nigh 20
1529
01:12:21,037 --> 01:12:23,507
and was just beginning
to be useful about the place.
1530
01:12:23,540 --> 01:12:26,976
I had hopes of him even earning
me a bit in the village.
1531
01:12:27,010 --> 01:12:28,845
Perhaps he will yet.
1532
01:12:28,878 --> 01:12:31,615
My nephew will find it
harder than he thinks
1533
01:12:31,648 --> 01:12:34,618
to get the better of me.
1534
01:12:35,452 --> 01:12:37,086
Mother! Kate!
1535
01:12:37,120 --> 01:12:38,021
What happened?
1536
01:12:38,054 --> 01:12:39,164
Everything's happened.
Everything is settled.
1537
01:12:39,188 --> 01:12:40,990
Did you speak to your uncle?
1538
01:12:41,024 --> 01:12:42,559
Yes, but never mind about that.
1539
01:12:42,592 --> 01:12:43,827
Don't you want to hear my news?
1540
01:12:43,860 --> 01:12:44,828
I only wish we could.
1541
01:12:44,861 --> 01:12:45,795
I went to the agency.
1542
01:12:45,829 --> 01:12:48,064
Lo and behold, there he was.
1543
01:12:48,097 --> 01:12:48,898
Who was?
1544
01:12:48,932 --> 01:12:50,534
Mr. Cheeryble,
the chubbiest, tubbiest,
1545
01:12:50,567 --> 01:12:53,169
most wonderful old gentleman
you've ever seen.
1546
01:12:53,202 --> 01:12:54,103
I never have seen him.
1547
01:12:54,137 --> 01:12:55,472
I'll show him to you.
1548
01:12:55,505 --> 01:12:56,139
Oh.
1549
01:12:56,172 --> 01:13:00,009
White cravat, double chin.
1550
01:13:00,577 --> 01:13:01,711
Very portly.
1551
01:13:02,311 --> 01:13:03,146
Young man,
1552
01:13:03,179 --> 01:13:05,482
you are looking for work,
are you not?
1553
01:13:05,515 --> 01:13:07,150
And you speak French,
do you not?
1554
01:13:07,183 --> 01:13:08,452
But how do you know that?
1555
01:13:08,485 --> 01:13:10,119
Not another word, young man.
1556
01:13:10,153 --> 01:13:10,820
Follow me.
1557
01:13:10,854 --> 01:13:12,088
And off we go--
1558
01:13:12,121 --> 01:13:12,722
into the city,
1559
01:13:12,756 --> 01:13:13,490
down threadneedle street,
1560
01:13:13,523 --> 01:13:15,992
off to the left,
off to the right,
1561
01:13:16,025 --> 01:13:17,827
and up front of his door.
1562
01:13:17,861 --> 01:13:18,528
Open the door,
1563
01:13:18,562 --> 01:13:20,464
and what do you think's inside?
1564
01:13:20,497 --> 01:13:21,531
Another Mr. Cheeryble--
1565
01:13:21,565 --> 01:13:23,867
white cravat, double chin,
1566
01:13:23,900 --> 01:13:25,101
very portly.
1567
01:13:25,134 --> 01:13:25,902
Twins!
1568
01:13:25,935 --> 01:13:26,636
As you say, madam.
1569
01:13:26,670 --> 01:13:28,572
And the first
Mr. Cheeryble says
1570
01:13:28,605 --> 01:13:29,939
to the second Mr. Cheeryble...
1571
01:13:29,973 --> 01:13:31,107
"Brother Ned,
1572
01:13:31,140 --> 01:13:33,543
here's just the young gentleman
we've been looking for."
1573
01:13:33,577 --> 01:13:34,444
Oh!
Oh!
1574
01:13:34,478 --> 01:13:35,755
"And he even speaks
French, brother Ned."
1575
01:13:35,779 --> 01:13:36,889
Oh, but what has that
got to do with--
1576
01:13:36,913 --> 01:13:39,516
shh. Silk importers.
Do half their business with France.
1577
01:13:39,549 --> 01:13:41,985
"Young man,
we offer you the vacant stool
1578
01:13:42,018 --> 01:13:43,186
"in our counting house
1579
01:13:43,219 --> 01:13:47,524
at a salary
of 120 pounds a year."
1580
01:13:47,557 --> 01:13:48,224
Oh, 120?
1581
01:13:48,257 --> 01:13:49,493
"Just to start with, of course.
1582
01:13:49,526 --> 01:13:51,871
"And as they're looking for somewhere
to live, brother Charles,
1583
01:13:51,895 --> 01:13:55,164
why can't they have
the little cottage at bow?"
1584
01:13:55,198 --> 01:13:55,999
Cottage?
1585
01:13:56,032 --> 01:13:56,866
A real home again.
1586
01:13:56,900 --> 01:13:59,669
Bow--it's the sweetest little village.
1587
01:13:59,703 --> 01:14:01,671
Oh!
1588
01:14:09,913 --> 01:14:11,080
What is it, Smike?
1589
01:14:11,114 --> 01:14:12,882
Are you sure they'll want me?
1590
01:14:12,916 --> 01:14:13,983
Of course they will.
1591
01:14:14,017 --> 01:14:16,486
This is your home now.
1592
01:14:22,626 --> 01:14:24,628
I'm sure I heard a hackney.
1593
01:14:24,661 --> 01:14:26,663
Here we are, mother.
This is Smike,
1594
01:14:26,696 --> 01:14:27,864
just back from Portsmouth.
1595
01:14:27,897 --> 01:14:30,567
Any friend of Nicholas
is more than welcome.
1596
01:14:30,600 --> 01:14:32,101
And this is my sister, Kate.
1597
01:14:32,135 --> 01:14:33,703
I've heard so much about you.
1598
01:14:33,737 --> 01:14:35,238
We are only just settling in,
1599
01:14:35,271 --> 01:14:36,172
so I hope you'll forgive us
1600
01:14:36,205 --> 01:14:38,274
if there's not much
in the house, I mean.
1601
01:14:39,075 --> 01:14:39,976
Well, now, Nicholas,
1602
01:14:40,009 --> 01:14:41,721
much as you'd like me
to stand here talking,
1603
01:14:41,745 --> 01:14:42,478
I have so much to do.
1604
01:14:42,512 --> 01:14:43,756
Then we mustn't
keep you, mother.
1605
01:14:43,780 --> 01:14:44,748
So like your dear papa.
1606
01:14:44,781 --> 01:14:47,584
Never able to keep
his thoughts on one subject
1607
01:14:47,617 --> 01:14:48,752
for two minutes together.
1608
01:14:48,785 --> 01:14:51,287
Now, what was I saying?
Oh, yes.
1609
01:14:51,320 --> 01:14:53,990
Flowers for
miss la Verzey's room.
1610
01:14:54,023 --> 01:14:56,526
You know, a fine
Saturday morning like this
1611
01:14:56,560 --> 01:14:57,293
always puts me in mind of...
1612
01:14:59,596 --> 01:15:02,699
I'll wager no one dragged you
so far out of the city
1613
01:15:02,732 --> 01:15:05,001
this last 10 years.
1614
01:15:05,034 --> 01:15:07,136
Here we are.
1615
01:15:07,170 --> 01:15:09,138
They must have been profiteers.
1616
01:15:09,172 --> 01:15:10,006
Mrs. Nickleby.
1617
01:15:10,039 --> 01:15:12,275
It is, yes.
Good morning.
1618
01:15:12,308 --> 01:15:14,944
I am Frank Cheeryble,
and this is mister--
1619
01:15:14,978 --> 01:15:15,712
Cheeryble?
1620
01:15:15,745 --> 01:15:16,546
Not one of the brothers, surely?
1621
01:15:16,580 --> 01:15:18,882
A nephew, ma'am,
but also in the firm.
1622
01:15:18,915 --> 01:15:20,650
And this is Mr. Linkinwater,
1623
01:15:20,684 --> 01:15:21,951
our confidential clerk.
1624
01:15:21,985 --> 01:15:22,719
How nice.
1625
01:15:22,752 --> 01:15:23,620
Kate's my daughter.
1626
01:15:23,653 --> 01:15:25,722
Mr. Cheeryble, Mr. Linkin.
1627
01:15:25,755 --> 01:15:27,557
Oh, I've got it wrong.
1628
01:15:27,591 --> 01:15:28,892
Well, now do come inside.
1629
01:15:28,925 --> 01:15:29,593
We were strolling by this way,
1630
01:15:29,626 --> 01:15:31,094
and we thought we'd call to see
1631
01:15:31,127 --> 01:15:32,337
if you were
settling in comfortably.
1632
01:15:32,361 --> 01:15:35,565
Of course, in Devonshire,
the earwigs always used to fall in
1633
01:15:35,599 --> 01:15:38,568
around tea on Sunday evenings.
1634
01:15:38,602 --> 01:15:39,569
What in the world?
1635
01:15:39,603 --> 01:15:40,704
Pardon me.
Oh!
1636
01:15:40,737 --> 01:15:43,206
Let me help you.
There.
1637
01:15:43,239 --> 01:15:44,641
Oh.
1638
01:15:44,674 --> 01:15:45,642
Very kind of you.
1639
01:15:45,675 --> 01:15:48,612
I want to get to the kitchen.
1640
01:15:52,348 --> 01:15:54,584
Oh, but I haven't
introduced them.
1641
01:15:54,618 --> 01:15:55,451
Heh heh heh!
1642
01:15:55,484 --> 01:15:57,186
Isn't there some work
you can put me to?
1643
01:15:57,220 --> 01:15:58,087
Please come in and sit down.
1644
01:15:58,121 --> 01:16:02,692
No, no, miss Nickleby,
I insist on helping.
1645
01:16:03,192 --> 01:16:04,928
Now...what can I do?
1646
01:16:04,961 --> 01:16:06,730
Well, if you could
put the books away.
1647
01:16:06,763 --> 01:16:09,332
Oh! That doesn't sound
very arduous.
1648
01:16:09,365 --> 01:16:11,701
I'm a very good furniture mover,
you know.
1649
01:16:11,735 --> 01:16:13,045
And as for hanging
pictures, well--
1650
01:16:13,069 --> 01:16:15,772
oh, no.
I must dust them first.
1651
01:16:15,805 --> 01:16:17,006
Oh, forgive my ignorance.
1652
01:16:17,040 --> 01:16:20,376
In my bookshelves, they only get
dusted if they're taken out.
1653
01:16:20,409 --> 01:16:21,978
So the dry and dusty authors
1654
01:16:22,011 --> 01:16:22,746
get dustier, still, I suppose.
1655
01:16:22,779 --> 01:16:25,048
Naturally.
it's a very good system.
1656
01:16:25,081 --> 01:16:30,787
You can tell at a glance what's
worth reading and what isn't.
1657
01:16:32,388 --> 01:16:34,123
Oh, miss la Creevy did that.
1658
01:16:34,157 --> 01:16:36,660
It can't be you, surely.
1659
01:16:36,693 --> 01:16:37,360
It is.
1660
01:16:37,393 --> 01:16:38,027
I should never have guessed it
1661
01:16:38,061 --> 01:16:39,663
were it not for the brooch.
1662
01:16:39,696 --> 01:16:42,699
She is no flatterer,
this miss la--uh--
1663
01:16:42,732 --> 01:16:43,366
Creevy.
1664
01:16:43,399 --> 01:16:45,101
Better not let her hear you.
1665
01:16:45,134 --> 01:16:46,670
Kate, Nicholas,
1666
01:16:46,703 --> 01:16:49,338
Mr. Lavenderwater's found out
how to light the boiler.
1667
01:16:49,372 --> 01:16:51,675
Isn't it the cleverest thing?
1668
01:16:51,708 --> 01:16:52,541
Well, Mr. Cheeryble,
1669
01:16:52,575 --> 01:16:54,778
that's Kate's miniature
you have there.
1670
01:16:54,811 --> 01:16:57,213
Isn't it a most
delightful likeness?
1671
01:16:57,246 --> 01:16:58,882
This is miss la Creevy.
1672
01:16:58,915 --> 01:17:00,216
Oh, I...
1673
01:17:00,249 --> 01:17:02,719
I was just admiring your work.
1674
01:17:02,752 --> 01:17:05,621
especially the brooch.
1675
01:17:07,691 --> 01:17:12,195
Quite the sweetest portrait
I've ever done.
1676
01:17:12,228 --> 01:17:13,429
Now, come, everyone.
1677
01:17:13,462 --> 01:17:17,901
It's homemade cordial.
At least, I think it is.
1678
01:17:17,934 --> 01:17:19,703
Well, did you collect the money?
1679
01:17:19,736 --> 01:17:22,972
I couldn't.
His lordship wasn't in.
1680
01:17:23,006 --> 01:17:24,708
At this hour?
1681
01:17:24,741 --> 01:17:26,375
Wasn't hawk there?
1682
01:17:26,409 --> 01:17:28,344
Gone abroad.
1683
01:17:28,377 --> 01:17:30,747
Or going.
1684
01:17:30,780 --> 01:17:33,750
Abroad? Hawk?
1685
01:17:33,783 --> 01:17:36,285
Had to run for it
after the duel.
1686
01:17:36,319 --> 01:17:39,355
What are you babbling about, man?
What duel?
1687
01:17:39,388 --> 01:17:41,691
What story is this that
you've been fobbed off with?
1688
01:17:41,725 --> 01:17:45,795
No story. They had an argument,
him and lord Verisopht,
1689
01:17:45,829 --> 01:17:47,196
about hawk's accident.
1690
01:17:47,230 --> 01:17:50,066
Accident.
Attempted murder.
1691
01:17:50,099 --> 01:17:51,935
Go on.
1692
01:17:51,968 --> 01:17:52,736
Go on!
1693
01:17:52,769 --> 01:17:55,371
His lordship said
hawk was to blame.
1694
01:17:55,404 --> 01:17:57,240
Well, they'd been drinking.
1695
01:17:57,273 --> 01:18:00,443
Tempers ran high.
So they fought it out.
1696
01:18:00,476 --> 01:18:02,045
Pistols.
1697
01:18:02,078 --> 01:18:04,280
His lordship lost.
1698
01:18:04,313 --> 01:18:07,050
You mean to tell me that he's...
1699
01:18:07,083 --> 01:18:09,753
Dead as a doornail.
1700
01:18:09,786 --> 01:18:12,822
That's why he wasn't in.
1701
01:18:13,156 --> 01:18:14,758
Dead.
1702
01:18:16,325 --> 01:18:18,928
Your nephew has lost an enemy,
1703
01:18:18,962 --> 01:18:20,463
and you have lost 6,000 pounds.
1704
01:18:20,496 --> 01:18:21,731
That's enough!
1705
01:18:27,436 --> 01:18:28,872
Buried him at twickenham.
1706
01:18:28,905 --> 01:18:31,174
Get out!
1707
01:18:51,527 --> 01:18:53,329
Are you at home?
1708
01:18:53,362 --> 01:18:55,231
No!
1709
01:18:57,333 --> 01:18:58,301
News, Mr. Nickleby.
1710
01:18:58,334 --> 01:18:59,803
Wackford's done it, he has.
1711
01:18:59,836 --> 01:19:01,370
I seen him, didn't I, father?
1712
01:19:01,404 --> 01:19:02,338
You did, my boy,
1713
01:19:02,371 --> 01:19:03,139
and you shall have
the best button-over jacket
1714
01:19:03,172 --> 01:19:06,810
the new boys bring down
as a reward.
1715
01:19:06,843 --> 01:19:07,877
And another thing--
1716
01:19:07,911 --> 01:19:09,545
I found the very man for you.
1717
01:19:09,578 --> 01:19:12,315
You might remember Mr. Snawley.
1718
01:19:15,251 --> 01:19:16,485
He's done it!
1719
01:19:16,519 --> 01:19:21,891
His capital b's and d's
are exactly like mine.
1720
01:19:21,925 --> 01:19:23,827
And not a figure scratched out.
1721
01:19:23,860 --> 01:19:26,095
There ain't such a young man
in all London.
1722
01:19:26,129 --> 01:19:27,196
Well said, Tim.
1723
01:19:27,230 --> 01:19:30,199
I'm certain our young friend
will succeed in no time.
1724
01:19:30,233 --> 01:19:31,835
Didn't I say so,
brother Charles?
1725
01:19:31,868 --> 01:19:33,536
Brother Ned, you did.
1726
01:19:33,569 --> 01:19:35,504
Come into our room,
Mr. Nickleby.
1727
01:19:35,538 --> 01:19:38,074
Just look at those
b's and d's, Mr. Ned.
1728
01:19:38,107 --> 01:19:39,952
I have only to look at your face,
my dear fellow.
1729
01:19:39,976 --> 01:19:43,146
They're written there
as plain as on the ledger.
1730
01:19:43,913 --> 01:19:44,613
We have to go to the continent.
1731
01:19:44,647 --> 01:19:46,149
We have to go to the continent.
1732
01:19:46,182 --> 01:19:47,583
So, for the next month or two,
1733
01:19:47,616 --> 01:19:49,585
frank will be in charge here.
1734
01:19:49,618 --> 01:19:51,921
He will have much to occupy him.
1735
01:19:51,955 --> 01:19:53,857
So we want you
to take off his hands
1736
01:19:53,890 --> 01:19:56,392
a little matter
he's been attending to.
1737
01:19:56,425 --> 01:19:57,994
It concerns a father and child.
1738
01:19:58,027 --> 01:20:00,964
They're in financial
distress, Mr. Nickleby.
1739
01:20:00,997 --> 01:20:03,499
The mother was
an old friend of ours.
1740
01:20:03,532 --> 01:20:06,402
She's been dead now some years.
1741
01:20:06,435 --> 01:20:08,404
We're anxious to help
for her sake
1742
01:20:08,437 --> 01:20:09,338
and the girl's.
1743
01:20:09,372 --> 01:20:10,573
But if her father knew,
1744
01:20:10,606 --> 01:20:12,876
he'd make her life a misery.
1745
01:20:12,909 --> 01:20:13,576
Yes, brother Charles.
1746
01:20:13,609 --> 01:20:14,610
Yes, brother Ned.
1747
01:20:14,643 --> 01:20:15,478
He always resented our friendship
with the mother.
1748
01:20:15,511 --> 01:20:17,881
In fact, he seems
to resent everything.
1749
01:20:17,914 --> 01:20:20,884
So we're doing what we can
without his knowledge.
1750
01:20:20,917 --> 01:20:22,919
The child has some
artistic talent,
1751
01:20:22,952 --> 01:20:23,853
and we have become...
1752
01:20:23,887 --> 01:20:25,989
Dealers in the fine arts.
Eh, brother Ned?
1753
01:20:26,022 --> 01:20:27,556
Yes, brother Charles.
1754
01:20:37,500 --> 01:20:38,267
Excuse me, sir.
1755
01:20:38,301 --> 01:20:41,170
I'm looking for
Mr. Bray's lodging.
1756
01:20:45,341 --> 01:20:46,409
Next landing.
1757
01:20:46,442 --> 01:20:47,977
Thank you.
1758
01:20:49,278 --> 01:20:51,147
Lodgings, he says.
1759
01:20:51,180 --> 01:20:52,648
Ha! Yes.
1760
01:20:52,681 --> 01:20:56,852
With a turnkey for the landlord.
1761
01:21:14,370 --> 01:21:16,639
You're miss Bray.
1762
01:21:16,672 --> 01:21:19,075
I never thought we'd meet again.
1763
01:21:19,108 --> 01:21:20,910
I didn't even know your name,
1764
01:21:20,944 --> 01:21:22,245
where to find you.
1765
01:21:22,278 --> 01:21:25,648
It seemed too much
to hope for a third time.
1766
01:21:25,681 --> 01:21:30,019
You were so kind that day.
1767
01:21:30,053 --> 01:21:31,620
I had no chance to thank you.
1768
01:21:31,654 --> 01:21:34,057
Who is it, Madeline?
What do they want?
1769
01:21:34,090 --> 01:21:38,394
I'm from your friends,
the Cheerybles, the dealers.
1770
01:21:38,427 --> 01:21:40,263
I shall be coming in future.
1771
01:21:40,296 --> 01:21:43,199
Miss Bray, many times since, I--
1772
01:21:43,232 --> 01:21:46,169
Madeline. Madeline!
1773
01:21:46,202 --> 01:21:48,404
Yes, father.
1774
01:21:48,437 --> 01:21:50,940
Please come in.
1775
01:21:51,340 --> 01:21:53,709
You may remember
this gentleman, father.
1776
01:21:53,742 --> 01:21:56,079
He helped us the day we...
1777
01:21:56,112 --> 01:21:56,980
Left home.
1778
01:21:57,013 --> 01:21:57,846
Never mind that.
What's his business here?
1779
01:21:57,880 --> 01:22:00,516
I've called about
a pair of handscreens.
1780
01:22:00,549 --> 01:22:01,626
My employers ask you
to proceed with them.
1781
01:22:01,650 --> 01:22:05,088
And I'm to pay for the two drawings
with many thanks.
1782
01:22:05,121 --> 01:22:06,722
See the money's right, Madeline.
1783
01:22:06,755 --> 01:22:07,523
Open it, my dear.
1784
01:22:07,556 --> 01:22:10,426
It's quite right,
father, I'm sure.
1785
01:22:10,459 --> 01:22:11,527
Sure?
1786
01:22:11,560 --> 01:22:13,929
How can you be sure?
1787
01:22:15,264 --> 01:22:16,265
5 pounds.
1788
01:22:16,299 --> 01:22:17,666
Well, is that right?
1789
01:22:17,700 --> 01:22:18,201
Yes.
1790
01:22:18,234 --> 01:22:19,568
Well, get it changed.
1791
01:22:19,602 --> 01:22:20,569
Get me a newspaper.
1792
01:22:20,603 --> 01:22:21,470
Buy me some grapes.
1793
01:22:21,504 --> 01:22:22,438
There'll be other things,
1794
01:22:22,471 --> 01:22:25,074
but you can go out again later.
1795
01:22:25,108 --> 01:22:27,610
What are you waiting for?
1796
01:22:27,643 --> 01:22:28,411
A receipt?
1797
01:22:28,444 --> 01:22:30,346
No, sir.
There's no need for that.
1798
01:22:30,379 --> 01:22:31,680
No need?
What do you mean?
1799
01:22:31,714 --> 01:22:36,719
Do you think you bring your paltry
money here as a gift? Is that it?
1800
01:22:36,752 --> 01:22:37,553
Father.
1801
01:22:37,586 --> 01:22:40,123
Give him a receipt.
1802
01:22:41,124 --> 01:22:43,292
Just because you can't
appreciate the time and taste
1803
01:22:43,326 --> 01:22:45,094
bestowed on the goods
you deal in,
1804
01:22:45,128 --> 01:22:47,663
I suppose you think
you give your money away.
1805
01:22:47,696 --> 01:22:50,033
Good day, sir.
1806
01:22:51,167 --> 01:22:53,202
Thank you.
1807
01:23:01,444 --> 01:23:03,446
The way my father spoke to you--
1808
01:23:03,479 --> 01:23:04,647
he's been very ill.
1809
01:23:04,680 --> 01:23:06,549
He's worse than usual, is all.
1810
01:23:06,582 --> 01:23:08,417
I've forgotten it already.
1811
01:23:08,451 --> 01:23:09,418
Thank you.
1812
01:23:09,452 --> 01:23:10,086
Miss Bray?
1813
01:23:10,119 --> 01:23:12,321
Miss Bray, I'm not very good
1814
01:23:12,355 --> 01:23:14,490
at disguising my feelings.
1815
01:23:14,523 --> 01:23:18,461
My interest isn't confined
to my mission here.
1816
01:23:18,494 --> 01:23:21,597
If there's anything I can do
for you at any time,
1817
01:23:21,630 --> 01:23:25,468
I want you to know you
have only to call on me.
1818
01:23:37,146 --> 01:23:40,083
I still don't understand it.
1819
01:23:40,116 --> 01:23:44,053
Ralph Nickleby become
a charitable institution.
1820
01:23:44,087 --> 01:23:45,454
Now, now.
1821
01:23:45,488 --> 01:23:46,555
What's that to you?
1822
01:23:46,589 --> 01:23:48,567
You're getting the money
Bray owes you paid in full.
1823
01:23:48,591 --> 01:23:49,668
That's more than you
ever expected.
1824
01:23:49,692 --> 01:23:53,196
And more than Bray
or his daughter expected, either,
1825
01:23:53,229 --> 01:23:55,631
I warrant.
1826
01:23:56,732 --> 01:23:58,301
His daughter!
1827
01:23:58,334 --> 01:24:00,136
Of course!
1828
01:24:00,169 --> 01:24:03,139
Good-looking
as well as optimistic, eh?
1829
01:24:03,172 --> 01:24:05,341
Does Bray suspect
your intentions?
1830
01:24:05,374 --> 01:24:06,275
He should do.
Heh heh heh!
1831
01:24:06,309 --> 01:24:10,279
I've asked his daughter's
hand in marriage.
1832
01:24:10,313 --> 01:24:11,680
Marriage?
1833
01:24:11,714 --> 01:24:16,085
Oh, so that's the story, is it?
1834
01:24:16,119 --> 01:24:17,720
Somebody to grace
your table, eh?
1835
01:24:17,753 --> 01:24:21,524
One who can't run away
like your little niece did
1836
01:24:21,557 --> 01:24:24,693
when the clients
start their wagers.
1837
01:24:24,727 --> 01:24:28,131
Married for business
as well as pleasure, eh?
1838
01:24:28,164 --> 01:24:29,198
Good day, Mr. Gride.
1839
01:24:36,672 --> 01:24:39,275
Ah, miss Bray.
1840
01:24:39,308 --> 01:24:41,144
Or may I now presume
to call you Madeline?
1841
01:24:41,177 --> 01:24:42,211
Going out, my dear?
1842
01:24:42,245 --> 01:24:44,113
I was, for my father.
1843
01:24:44,147 --> 01:24:45,181
Do, then.
1844
01:24:45,214 --> 01:24:48,651
I trust I'll have time enough
to enjoy your society
1845
01:24:48,684 --> 01:24:52,155
in more congenial surroundings.
1846
01:24:54,590 --> 01:24:56,225
Come in.
1847
01:24:58,894 --> 01:25:00,696
Well, Bray,
1848
01:25:00,729 --> 01:25:02,365
I've come for my answer.
1849
01:25:02,398 --> 01:25:06,269
Shh!
1850
01:25:06,302 --> 01:25:07,736
The girl may hear you.
1851
01:25:07,770 --> 01:25:08,704
She's gone out.
1852
01:25:08,737 --> 01:25:11,407
Besides, if she hadn't,
what would it matter?
1853
01:25:11,440 --> 01:25:14,210
You've had time enough
to give her...
1854
01:25:14,243 --> 01:25:16,512
A hint of your wishes.
1855
01:25:16,545 --> 01:25:17,513
A hint?
1856
01:25:17,546 --> 01:25:19,548
Do you think I have to hint
to my own daughter?
1857
01:25:19,582 --> 01:25:21,850
I was about to add
that a hint from you
1858
01:25:21,884 --> 01:25:25,354
is doubtless the equivalent
of a command.
1859
01:25:25,388 --> 01:25:28,191
Do I take it as settled, then?
1860
01:25:28,224 --> 01:25:30,793
I don't know.
1861
01:25:30,826 --> 01:25:32,228
It seems a cruel thing.
1862
01:25:32,261 --> 01:25:34,797
Cruel? It would make
a good marriage.
1863
01:25:34,830 --> 01:25:36,832
Why, hundreds do it every year.
1864
01:25:36,865 --> 01:25:40,236
The girl might fancy
a younger man, I suppose.
1865
01:25:40,269 --> 01:25:41,937
She'd like to fall in love.
1866
01:25:41,970 --> 01:25:45,808
Can't she see
what this means to you?
1867
01:25:45,841 --> 01:25:47,210
You are an ill man, Bray,
1868
01:25:47,243 --> 01:25:49,745
but you're not
too ill to recover.
1869
01:25:49,778 --> 01:25:52,281
If only you had your freedom.
1870
01:25:52,315 --> 01:25:53,382
Gaiety is your element--
1871
01:25:53,416 --> 01:25:56,852
France, with the money
to support you there in luxury.
1872
01:25:56,885 --> 01:26:00,323
And what's the reverse
side of the picture?
1873
01:26:00,356 --> 01:26:02,191
A pauper's grave out there.
1874
01:26:02,225 --> 01:26:03,402
She understands that
well enough.
1875
01:26:03,426 --> 01:26:05,194
Then she understands
her plain duty.
1876
01:26:05,228 --> 01:26:07,330
Nicholas, I thought
you'd never be home.
1877
01:26:07,363 --> 01:26:08,773
Oh, my dear,
I'm so glad you've come.
1878
01:26:08,797 --> 01:26:10,833
I really didn't know
what to do for the best.
1879
01:26:10,866 --> 01:26:11,967
It was only this afternoon.
1880
01:26:12,000 --> 01:26:14,337
I wasn't in, and mama
couldn't stop them.
1881
01:26:14,370 --> 01:26:15,971
Stop who?
What's happened?
1882
01:26:16,004 --> 01:26:17,273
Smike's gone.
1883
01:26:17,306 --> 01:26:18,274
Gone? What do you mean?
1884
01:26:18,307 --> 01:26:19,242
Taken away.
1885
01:26:19,275 --> 01:26:20,008
Two men came.
1886
01:26:20,042 --> 01:26:21,477
That schoolmaster
was one of them.
1887
01:26:21,510 --> 01:26:22,545
Squeers!
1888
01:26:22,578 --> 01:26:23,988
And a Mr. Snawley,
the other one said his name was.
1889
01:26:24,012 --> 01:26:25,281
A most unpleasant man.
1890
01:26:25,314 --> 01:26:26,915
He said he was Smike's father.
1891
01:26:26,949 --> 01:26:28,951
He had a birth certificate
to prove it,
1892
01:26:28,984 --> 01:26:29,918
and letters, too.
1893
01:26:29,952 --> 01:26:32,421
He's going to hand him back
to Mr. Squeers.
1894
01:26:32,455 --> 01:26:33,322
Poor soul.
1895
01:26:33,356 --> 01:26:34,833
He was just planting
the window box there,
1896
01:26:34,857 --> 01:26:37,260
and the look on his face,
I'll never forget it--
1897
01:26:37,293 --> 01:26:39,262
not Mr. Snawley's face,
I don't think.
1898
01:26:39,295 --> 01:26:42,331
But perhaps now I should
call him young Mr. Snawley,
1899
01:26:42,365 --> 01:26:43,566
being the son of that--
1900
01:26:43,599 --> 01:26:45,000
oh, mama, what kind of a father
1901
01:26:45,033 --> 01:26:46,435
to send him back to Squeers?
1902
01:26:46,469 --> 01:26:47,703
You should have stopped them.
1903
01:26:47,736 --> 01:26:49,238
But they were so violent.
1904
01:26:50,005 --> 01:26:51,240
Oh! Who's that?
1905
01:26:51,274 --> 01:26:52,375
Mr. Noggs!
1906
01:26:52,408 --> 01:26:56,379
I've come to warn you
about the boy.
1907
01:26:56,412 --> 01:26:57,522
He's gone already.
He's gone.
1908
01:26:57,546 --> 01:26:58,981
...halfway to Hampshire by now.
1909
01:26:59,014 --> 01:27:01,550
I mean, Yorkshire.
1910
01:27:01,584 --> 01:27:05,220
But there's no coach
till tomorrow.
1911
01:27:05,788 --> 01:27:08,291
The saracen's head!
1912
01:27:11,394 --> 01:27:13,896
I've never thrashed a boy
in a coach before.
1913
01:27:13,929 --> 01:27:15,331
There's inconvenience in it,
1914
01:27:15,364 --> 01:27:18,000
but the novelty gives it
a sort of relish, too.
1915
01:27:18,033 --> 01:27:21,036
Not feeling quite so
bumpish, are you, now?
1916
01:27:21,069 --> 01:27:22,305
I must go home.
1917
01:27:22,338 --> 01:27:24,373
You'll be home
very soon, you will,
1918
01:27:24,407 --> 01:27:26,041
in the peaceful
village of dotheboys.
1919
01:27:26,074 --> 01:27:28,010
Ha ha ha!
1920
01:27:28,043 --> 01:27:29,945
Your mother will be fit
to jump out of her skin,
1921
01:27:29,978 --> 01:27:31,155
Wackford, when she
hears about this.
1922
01:27:31,179 --> 01:27:34,317
I caught hold of his leg
when you brought him in, didn't I?
1923
01:27:34,350 --> 01:27:35,518
Like a good'un.
1924
01:27:35,551 --> 01:27:37,686
You always do
as your father does,
1925
01:27:37,720 --> 01:27:38,787
and when you die,
1926
01:27:38,821 --> 01:27:40,489
you'll go right up to heaven,
1927
01:27:40,523 --> 01:27:42,291
with no questions asked.
1928
01:27:42,325 --> 01:27:43,058
What a girl.
1929
01:27:43,091 --> 01:27:44,627
What a delicious girl.
1930
01:27:44,660 --> 01:27:48,063
I'll teach you to
stop running off.
1931
01:27:58,707 --> 01:28:00,309
You can't put a finger on me.
1932
01:28:00,343 --> 01:28:01,377
I know the law.
1933
01:28:01,410 --> 01:28:02,945
He's to come back
with me, he is.
1934
01:28:02,978 --> 01:28:04,813
I thrashed you once.
1935
01:28:04,847 --> 01:28:06,349
If that's not enough...
1936
01:28:09,385 --> 01:28:11,654
There, there.
Do get up.
1937
01:28:11,687 --> 01:28:12,955
Come on, get up.
1938
01:28:12,988 --> 01:28:14,690
Come, Smike.
I'll help you.
1939
01:28:14,723 --> 01:28:15,491
Ohh.
1940
01:28:15,524 --> 01:28:16,735
You haven't heard
the last of this!
1941
01:28:16,759 --> 01:28:19,094
So, kidnapping boys, would you?
1942
01:28:19,127 --> 01:28:22,898
Heaven bless me.
He...
1943
01:28:23,632 --> 01:28:25,801
There's laws against kidnapping!
1944
01:28:25,834 --> 01:28:27,703
I got a witness!
1945
01:28:27,736 --> 01:28:30,539
Wackford knows the nature
of an oath!
1946
01:28:30,573 --> 01:28:32,107
Wait till the next assizes!
1947
01:28:33,542 --> 01:28:35,310
Where are you?
1948
01:28:41,484 --> 01:28:43,919
Poor boy.
1949
01:28:43,952 --> 01:28:46,422
It seems impossible.
1950
01:28:46,455 --> 01:28:48,357
Why? What is it?
1951
01:28:48,391 --> 01:28:54,797
All those years back...
1952
01:28:54,830 --> 01:28:56,432
Poor boy.
1953
01:28:56,465 --> 01:28:57,533
Now, come, Smike.
1954
01:28:57,566 --> 01:28:58,434
I'm not hungry.
1955
01:28:58,467 --> 01:29:00,436
But you must eat
to build up your strength.
1956
01:29:00,469 --> 01:29:03,038
Nicholas will be angry with you,
1957
01:29:03,071 --> 01:29:05,841
and I shall be angry, too.
1958
01:29:05,874 --> 01:29:07,643
You won't be angry.
1959
01:29:07,676 --> 01:29:08,844
Yes, I shall.
1960
01:29:08,877 --> 01:29:12,448
Now are you going to
finish it for me?
1961
01:29:13,782 --> 01:29:15,150
Come in. Come in.
1962
01:29:15,183 --> 01:29:16,485
Supper's nearly ready.
1963
01:29:16,519 --> 01:29:17,386
Nicholas, my dear.
1964
01:29:17,420 --> 01:29:18,787
Oh, why you're not with them.
1965
01:29:18,821 --> 01:29:19,622
He's not with you, I mean.
1966
01:29:19,655 --> 01:29:21,424
He had to stay behind
to see someone.
1967
01:29:21,457 --> 01:29:22,601
A message came this afternoon.
1968
01:29:22,625 --> 01:29:24,159
Then that explains everything,
1969
01:29:24,192 --> 01:29:26,429
I suppose.
1970
01:29:26,462 --> 01:29:30,399
Well, this is a pleasure.
Heh heh heh!
1971
01:29:30,433 --> 01:29:32,601
Kate's in the garden,
Mr. Cheeryble.
1972
01:29:32,635 --> 01:29:33,936
Why don't you go out there
1973
01:29:33,969 --> 01:29:35,471
and tell her you're in here?
1974
01:29:35,504 --> 01:29:38,073
That is, I mean, well...
1975
01:29:38,106 --> 01:29:39,174
You see, you can,
1976
01:29:39,207 --> 01:29:40,976
if you make up your mind to it.
1977
01:29:41,009 --> 01:29:42,177
Only because you made me.
1978
01:29:42,210 --> 01:29:44,713
Is there anything else
you'd like?
1979
01:29:44,747 --> 01:29:46,815
Then I'll go in.
1980
01:29:46,849 --> 01:29:47,650
Oh. It's you.
1981
01:29:47,683 --> 01:29:50,986
I couldn't knock
at this bedroom door.
1982
01:29:51,019 --> 01:29:52,120
Better, I hope?
1983
01:29:52,154 --> 01:29:52,788
Yes, thank you.
1984
01:29:52,821 --> 01:29:54,156
Good.
Then you'll forgive me
1985
01:29:54,189 --> 01:29:57,426
if I steal her away from you.
1986
01:30:01,964 --> 01:30:02,865
Tell me, miss Nickleby,
1987
01:30:02,898 --> 01:30:05,200
do you believe that
history repeats itself?
1988
01:30:05,233 --> 01:30:06,435
Why do you ask that?
1989
01:30:06,469 --> 01:30:08,713
I was thinking of the last family
that lived in this cottage.
1990
01:30:08,737 --> 01:30:11,206
They were a mother,
son, and daughter, too.
1991
01:30:11,239 --> 01:30:12,975
I only hope that life here
1992
01:30:13,008 --> 01:30:15,478
will be as kind
to you and your family
1993
01:30:15,511 --> 01:30:16,545
as it was to them.
1994
01:30:16,579 --> 01:30:17,980
It has been kind already.
1995
01:30:18,013 --> 01:30:21,216
It's brought us new friends--
your uncles,
1996
01:30:21,249 --> 01:30:25,921
Mr. Linkinwater, and...You.
1997
01:30:25,954 --> 01:30:28,023
But what happened
to the other family?
1998
01:30:28,056 --> 01:30:29,024
Do tell me.
1999
01:30:29,057 --> 01:30:31,827
Well, the mother lived here
to a ripe old age,
2000
01:30:31,860 --> 01:30:33,596
the son made a career
in the city,
2001
01:30:33,629 --> 01:30:36,765
and the daughter met
a young man and married him.
2002
01:30:36,799 --> 01:30:39,134
She always said
that this cottage
2003
01:30:39,167 --> 01:30:41,470
brought her a lifetime
of happiness.
2004
01:30:41,504 --> 01:30:43,772
You seem to have
known her quite well.
2005
01:30:43,806 --> 01:30:44,807
She was my mother.
2006
01:30:44,840 --> 01:30:49,545
I think that history does
repeat itself sometimes.
2007
01:30:49,578 --> 01:30:52,948
Don't you...Kate?
2008
01:31:04,026 --> 01:31:06,128
5 years old, eh?
2009
01:31:06,161 --> 01:31:09,097
When the schoolmaster
first took him in.
2010
01:31:09,131 --> 01:31:13,602
And the man that brought him
wasn't his father.
2011
01:31:13,636 --> 01:31:15,203
Yes, it all fits.
2012
01:31:15,237 --> 01:31:16,104
What does?
2013
01:31:16,138 --> 01:31:19,608
Date, facts, everything.
2014
01:31:19,642 --> 01:31:24,547
Answer him if you can,
Mr. Ralph Nickleby.
2015
01:31:24,580 --> 01:31:26,915
Smike? And uncle Ralph?
2016
01:31:26,949 --> 01:31:28,717
You mean there's
some connection?
2017
01:31:28,751 --> 01:31:31,253
Do I? Perhaps I do.
2018
01:31:31,286 --> 01:31:32,988
Well, we shall soon know.
2019
01:31:33,021 --> 01:31:34,890
I'll have a free hand tomorrow.
2020
01:31:34,923 --> 01:31:38,093
He hasn't asked you
to the wedding, has he?
2021
01:31:38,126 --> 01:31:40,529
Wedding? Who?
2022
01:31:41,029 --> 01:31:43,298
Didn't you know?
2023
01:31:43,331 --> 01:31:44,633
Your uncle!
2024
01:31:44,667 --> 01:31:45,601
Getting married.
2025
01:31:45,634 --> 01:31:47,703
20 years since his wife died.
2026
01:31:47,736 --> 01:31:49,972
Now he suddenly
decides to take another.
2027
01:31:50,005 --> 01:31:52,074
Married? Uncle Ralph?
2028
01:31:52,107 --> 01:31:53,347
Your doing in one way, you know.
2029
01:31:53,375 --> 01:31:57,646
You stopped him using your sister
as a bait for his business.
2030
01:31:57,680 --> 01:32:00,282
If he marries miss Bray,
he's got her for good.
2031
01:32:00,315 --> 01:32:02,551
Not miss Bray
who lives in Southwark,
2032
01:32:02,585 --> 01:32:03,919
in the rules of the prison.
2033
01:32:03,952 --> 01:32:05,220
That's the one.
2034
01:32:05,253 --> 01:32:06,221
But she couldn't!
2035
01:32:06,254 --> 01:32:08,724
She can't know what he is.
2036
01:32:08,757 --> 01:32:10,659
She knows,
2037
01:32:10,693 --> 01:32:13,629
but old Bray's deep in debt,
2038
01:32:13,662 --> 01:32:14,739
and even my generous employer
2039
01:32:14,763 --> 01:32:19,134
couldn't leave his father-in-law
in the king's bench.
2040
01:33:03,979 --> 01:33:05,580
You.
2041
01:33:09,384 --> 01:33:11,219
I heard of your marriage.
2042
01:33:11,253 --> 01:33:14,256
I came to beg you
to reconsider it.
2043
01:33:14,289 --> 01:33:15,290
You don't understand.
2044
01:33:15,323 --> 01:33:18,661
I understand everything.
I know what you're doing.
2045
01:33:18,694 --> 01:33:23,632
But I know my uncle, too.
No one better.
2046
01:33:23,666 --> 01:33:24,700
Your uncle?
2047
01:33:24,733 --> 01:33:26,410
If what he's done to
his own family isn't enough--
2048
01:33:26,434 --> 01:33:28,771
to my mother, my sister, to me.
2049
01:33:28,804 --> 01:33:30,639
You can't marry him.
2050
01:33:30,673 --> 01:33:31,750
You don't know
what it would mean.
2051
01:33:31,774 --> 01:33:34,643
My father's dying in this place.
2052
01:33:34,677 --> 01:33:37,713
I must get him out of it.
2053
01:33:37,746 --> 01:33:39,147
I won't disguise it.
2054
01:33:39,181 --> 01:33:41,717
I've been through
great unhappiness.
2055
01:33:41,750 --> 01:33:45,854
If you'd only wait,
just a week or two.
2056
01:33:45,888 --> 01:33:46,755
My employers are abroad.
2057
01:33:46,789 --> 01:33:47,856
They're expected back soon.
2058
01:33:47,890 --> 01:33:49,758
I'm sure if they knew,
they'd--
2059
01:33:49,792 --> 01:33:50,492
no.
2060
01:33:50,525 --> 01:33:54,162
No, I've taken
so much from them.
2061
01:33:54,730 --> 01:33:59,902
Besides, if I were
to disappoint father now...
2062
01:33:59,935 --> 01:34:01,670
You haven't seen him as I have,
2063
01:34:01,704 --> 01:34:03,672
growing weaker every day.
2064
01:34:03,706 --> 01:34:08,010
He's better already at
the thought of leaving here.
2065
01:34:08,043 --> 01:34:10,412
I won't put it off,
even for an hour.
2066
01:34:10,445 --> 01:34:13,281
He's playing on your feelings.
2067
01:34:14,316 --> 01:34:16,651
I'm his daughter.
2068
01:34:18,320 --> 01:34:21,389
I'm not unhappy now.
2069
01:34:22,324 --> 01:34:25,794
I'm happy at all I can achieve
for him so easily.
2070
01:34:25,828 --> 01:34:29,064
How can you be happy?
How can you ever be?
2071
01:34:29,097 --> 01:34:30,132
Miss Bray,
2072
01:34:30,165 --> 01:34:32,901
Madeline, I have no right
to interfere, I know that,
2073
01:34:32,935 --> 01:34:34,803
but from the first
moment I saw you,
2074
01:34:34,837 --> 01:34:36,171
at the agency,
2075
01:34:36,204 --> 01:34:38,774
I've held you
in the deepest regard.
2076
01:34:38,807 --> 01:34:40,008
And since then,
I've come to--
2077
01:34:40,042 --> 01:34:42,310
No.
No. I beg of you.
2078
01:34:42,344 --> 01:34:44,279
I'm not here because of that,
believe me.
2079
01:34:44,312 --> 01:34:46,749
It's not from any thought
of my own feelings.
2080
01:34:46,782 --> 01:34:47,482
I don't presume to imagine
2081
01:34:47,515 --> 01:34:49,417
you've even spared me a thought.
2082
01:34:49,451 --> 01:34:50,452
Why should you?
2083
01:34:50,485 --> 01:34:54,757
I have, many times.
2084
01:34:55,423 --> 01:34:57,826
You must go.
2085
01:34:59,795 --> 01:35:00,763
What are you doing here?
2086
01:35:00,796 --> 01:35:03,331
I'm here to save miss Bray
if I can, from you.
2087
01:35:03,365 --> 01:35:04,299
It's no business of yours.
2088
01:35:04,332 --> 01:35:08,203
You'd better go
while you can save your skin!
2089
01:35:08,236 --> 01:35:09,471
If you were a younger man--
2090
01:35:09,504 --> 01:35:11,774
please!
2091
01:35:13,241 --> 01:35:14,176
I'm ready to come.
2092
01:35:14,209 --> 01:35:15,443
No, I won't let you.
2093
01:35:15,477 --> 01:35:17,746
I must. I must!
2094
01:35:17,780 --> 01:35:19,047
Come.
2095
01:35:21,850 --> 01:35:23,151
Kate, speak to her.
2096
01:35:23,185 --> 01:35:27,823
If there's anything I can say
to beg you to listen to my brother...
2097
01:35:27,856 --> 01:35:29,024
The girl, too.
2098
01:35:29,057 --> 01:35:31,927
A whole parcel of them.
2099
01:35:32,460 --> 01:35:35,530
I advise you to leave here,
my lady.
2100
01:35:35,563 --> 01:35:38,133
I can use force
with your brother.
2101
01:35:38,166 --> 01:35:39,501
You can use force with me.
2102
01:35:39,534 --> 01:35:41,837
I've no doubt you'd like to.
2103
01:35:41,870 --> 01:35:43,538
Will you go?
2104
01:35:43,571 --> 01:35:44,840
No, I'll not go!
2105
01:35:44,873 --> 01:35:45,808
From the moment
we came to London,
2106
01:35:45,841 --> 01:35:48,143
you thought you could
do as you liked with us.
2107
01:35:48,176 --> 01:35:50,879
Mama trusted you.
We all did.
2108
01:35:50,913 --> 01:35:51,880
We found you out now,
2109
01:35:51,914 --> 01:35:53,782
and we're free of your charity.
2110
01:35:53,816 --> 01:35:55,083
I'm not afraid of you.
2111
01:35:55,117 --> 01:35:58,854
If you won't get out,
I'll have you turned out, the pair of you!
2112
01:35:58,887 --> 01:35:59,922
Where's Bray?
2113
01:35:59,955 --> 01:36:01,156
No, let me, please!
2114
01:36:01,189 --> 01:36:02,757
Bray!
2115
01:36:04,927 --> 01:36:06,161
Bray!
2116
01:36:06,194 --> 01:36:08,439
If you don't want that daughter
of yours to change her mind...
2117
01:36:10,498 --> 01:36:11,533
Are you there?
2118
01:36:11,566 --> 01:36:13,836
Father!
2119
01:36:18,907 --> 01:36:20,508
Father!
2120
01:36:21,844 --> 01:36:24,579
Father! Father!
2121
01:36:24,612 --> 01:36:26,882
Ohh!
2122
01:36:37,225 --> 01:36:39,261
You will leave that girl here.
2123
01:36:39,294 --> 01:36:40,128
She's free now.
2124
01:36:40,162 --> 01:36:43,832
There's nothing
you can do to touch her.
2125
01:37:01,216 --> 01:37:03,151
Noggs.
2126
01:37:10,592 --> 01:37:12,961
Take down this letter.
2127
01:37:16,899 --> 01:37:19,134
"To Mr. Squeers,
2128
01:37:19,167 --> 01:37:22,971
the saracen's head, snow hill."
2129
01:37:23,005 --> 01:37:24,239
Hmm.
2130
01:37:24,272 --> 01:37:27,042
"I have decided
2131
01:37:27,075 --> 01:37:33,949
"to finance any legal action
you may care to take
2132
01:37:33,982 --> 01:37:36,518
against my nephew."
2133
01:37:38,053 --> 01:37:39,922
Ho ho! Ho!
2134
01:37:39,955 --> 01:37:40,622
He isn't there?
2135
01:37:40,655 --> 01:37:42,124
Who isn't?
2136
01:37:42,157 --> 01:37:43,458
Mr. Squeers.
2137
01:37:43,491 --> 01:37:45,493
He's at bow street
police station.
2138
01:37:45,527 --> 01:37:46,661
You're lying.
2139
01:37:46,694 --> 01:37:47,562
Oh, no, I'm not.
2140
01:37:47,595 --> 01:37:51,099
And Mr. Squeers
hasn't been lying, either.
2141
01:37:51,133 --> 01:37:55,203
Mr. Squeers has confessed
to conspiracy
2142
01:37:55,237 --> 01:37:57,272
with regard to
a birth certificate
2143
01:37:57,305 --> 01:38:00,542
and certain letters
purporting to prove
2144
01:38:00,575 --> 01:38:02,644
that a Mr. Snawley
was the father.
2145
01:38:02,677 --> 01:38:04,412
I don't know what
you're talking about.
2146
01:38:04,446 --> 01:38:05,080
Don't you?
2147
01:38:05,113 --> 01:38:07,482
Mr. Squeers says otherwise.
2148
01:38:07,515 --> 01:38:09,484
So does Mr. Snawley.
2149
01:38:09,517 --> 01:38:10,452
So do the police.
2150
01:38:10,485 --> 01:38:12,163
Hold your tongue,
you treacherous, sneaking--
2151
01:38:12,187 --> 01:38:15,257
I've held my tongue
for 15 years,
2152
01:38:15,290 --> 01:38:18,660
stood by helpless while
you ruined many another
2153
01:38:18,693 --> 01:38:20,963
as once you ruined me.
2154
01:38:20,996 --> 01:38:22,064
You ruined yourself.
2155
01:38:22,097 --> 01:38:24,499
You'd sell your soul
if you had one for a little gin.
2156
01:38:24,532 --> 01:38:26,501
But I wouldn't sell
my own flesh and blood.
2157
01:38:26,534 --> 01:38:30,105
And it's not only little Kate
I'm thinking of.
2158
01:38:30,138 --> 01:38:32,407
I've seen the boy, Smike,
2159
01:38:32,440 --> 01:38:34,977
the living image of his mother,
2160
01:38:35,010 --> 01:38:36,244
of your wife.
2161
01:38:36,278 --> 01:38:37,012
My wife?
2162
01:38:37,045 --> 01:38:38,546
Didn't know
I knew that, did you.
2163
01:38:38,580 --> 01:38:39,982
That you had a son?
2164
01:38:40,015 --> 01:38:42,450
Your wife died,
but the child lived,
2165
01:38:42,484 --> 01:38:44,719
and you had to keep
his birth a secret
2166
01:38:44,752 --> 01:38:45,763
or the money would have
gone to him.
2167
01:38:45,787 --> 01:38:47,722
You put him out
with a poor family, didn't you,
2168
01:38:47,755 --> 01:38:48,790
to bring up as their own?
2169
01:38:48,823 --> 01:38:51,459
You paid them well for it,
haven't you, ever since?
2170
01:38:51,493 --> 01:38:54,229
Well, they didn't keep the boy.
2171
01:38:54,262 --> 01:38:55,030
It isn't true.
2172
01:38:55,063 --> 01:38:57,632
They put him to school
in Yorkshire.
2173
01:38:57,665 --> 01:39:00,435
They put him in dotheboys hall.
2174
01:39:00,468 --> 01:39:01,436
They cheated me.
2175
01:39:01,469 --> 01:39:03,671
Yes. They cheated you,
2176
01:39:03,705 --> 01:39:10,312
just as you've cheated
hundreds of others.
2177
01:39:10,712 --> 01:39:12,547
In the gutter for this.
2178
01:39:12,580 --> 01:39:14,149
And I'll deal with you, too.
2179
01:39:14,182 --> 01:39:15,483
Will you? Will you?
2180
01:39:15,517 --> 01:39:18,020
I've waited all these years
2181
01:39:18,053 --> 01:39:20,188
for a chance to
settle our account,
2182
01:39:20,222 --> 01:39:23,091
and now at last it's come.
2183
01:39:23,125 --> 01:39:24,692
The police have been here,
2184
01:39:24,726 --> 01:39:26,761
and I've told them everything.
2185
01:39:26,794 --> 01:39:29,397
There'll be another
charge against you now--
2186
01:39:29,431 --> 01:39:31,566
depriving your own son
of his birthright,
2187
01:39:31,599 --> 01:39:32,467
robbing him of a fortune.
2188
01:39:32,500 --> 01:39:36,004
They'll transport you
for that, you know.
2189
01:39:36,038 --> 01:39:36,904
Ha ha ha!
2190
01:39:36,938 --> 01:39:40,542
They'll confiscate
every Penny you've got!
2191
01:39:40,575 --> 01:39:42,510
Ha ha ha!
2192
01:39:42,544 --> 01:39:43,245
You can't escape now.
2193
01:39:43,278 --> 01:39:45,147
It doesn't matter where you go.
2194
01:39:45,180 --> 01:39:47,115
Off to see a lawyer, is that it?
2195
01:39:47,149 --> 01:39:48,616
See if he can help you.
2196
01:39:48,650 --> 01:39:51,186
Or are you going to
bring the boy home?
2197
01:39:51,219 --> 01:39:53,088
Own him as your own son,
2198
01:39:53,121 --> 01:39:54,456
give him back the money?
2199
01:39:54,489 --> 01:39:55,423
No use, no good.
2200
01:39:55,457 --> 01:39:58,293
Nothing can help you now--
money or lawyers!
2201
01:39:58,326 --> 01:40:00,062
It doesn't matter where you go!
2202
01:40:00,095 --> 01:40:01,496
You're too late!
2203
01:40:01,529 --> 01:40:03,298
Ha ha ha!
2204
01:40:03,331 --> 01:40:07,135
Too late! Ha ha ha!
2205
01:40:15,143 --> 01:40:18,012
There's such a change in him.
2206
01:40:18,280 --> 01:40:19,781
What did the doctor say?
2207
01:40:19,814 --> 01:40:23,551
There's nothing we can do.
2208
01:40:23,585 --> 01:40:25,053
Only wait.
2209
01:40:36,131 --> 01:40:38,100
It's me, Smike.
2210
01:40:39,701 --> 01:40:41,803
Don't let her know.
2211
01:40:41,836 --> 01:40:44,072
I...I...
2212
01:40:44,106 --> 01:40:47,109
I didn't mean to keep it.
2213
01:40:47,142 --> 01:40:48,776
Keep what?
2214
01:40:55,883 --> 01:40:58,386
Kate.
2215
01:41:05,193 --> 01:41:08,130
He loves her.
2216
01:41:11,233 --> 01:41:14,636
She loves him.
2217
01:41:15,237 --> 01:41:20,808
Couldn't...bear...
to see it.
2218
01:41:27,382 --> 01:41:29,417
Forgive me.
2219
01:43:58,333 --> 01:44:00,602
Noggs, voice-over:
I've seen the boy, Smike.
2220
01:44:00,635 --> 01:44:05,006
The very image of his mother,
of your wife.
2221
01:44:05,039 --> 01:44:05,940
Ha ha ha!
2222
01:44:05,973 --> 01:44:09,777
They'll transport you for that.
2223
01:44:13,881 --> 01:44:15,883
Ha ha ha!
2224
01:44:15,917 --> 01:44:19,053
It doesn't matter what you do.
2225
01:44:19,086 --> 01:44:21,055
You can't save yourself.
2226
01:44:21,088 --> 01:44:25,293
You're too late.
2227
01:44:25,327 --> 01:44:26,994
Too late.
2228
01:44:33,034 --> 01:44:34,836
Transport you.
2229
01:44:34,869 --> 01:44:37,439
Can't escape.
2230
01:44:37,472 --> 01:44:41,876
Yes, just as you cheated others.
2231
01:44:44,879 --> 01:44:48,483
Depriving your own son
of his birthright,
2232
01:44:48,516 --> 01:44:50,318
robbing him of a fortune.
2233
01:44:50,352 --> 01:44:55,523
Nothing can help you now--
money or lawyers.
2234
01:44:55,557 --> 01:44:58,460
No escape.
2235
01:45:01,796 --> 01:45:04,999
You're too late.
2236
01:45:05,032 --> 01:45:07,369
Too late.
2237
01:45:07,402 --> 01:45:09,003
Too late.
2238
01:45:09,036 --> 01:45:11,439
Ha ha ha!
2239
01:45:11,473 --> 01:45:15,042
Ha ha ha!
2240
01:46:14,569 --> 01:46:17,004
And let us try
to remember always
2241
01:46:17,038 --> 01:46:21,476
the beautiful words of the marriage
service we have just heard.
2242
01:46:21,509 --> 01:46:26,848
For richer, for poorer,
in sickness and in health,
2243
01:46:26,881 --> 01:46:30,084
to love and to Cherish,
2244
01:46:30,117 --> 01:46:31,419
in death us do...
2245
01:46:31,453 --> 01:46:32,754
...I didn't have 3 bridegrooms.
2246
01:46:32,787 --> 01:46:34,689
Not that I was ever
short of suitors.
2247
01:46:34,722 --> 01:46:35,799
I must have had
a dozen at least.
2248
01:46:35,823 --> 01:46:40,795
Let me see.
There was young Lukin, Mogley, Tipslark--
2249
01:46:40,828 --> 01:46:41,863
he was hung afterwards.
2250
01:46:41,896 --> 01:46:43,865
Then there was cabbery, smifser,
2251
01:46:43,898 --> 01:46:47,502
the young gentleman who went
to the same dancing school.
2252
01:46:47,535 --> 01:46:50,204
Oh. And my poor, dear husband,
of course.
2253
01:46:51,973 --> 01:46:54,676
Captioning made possible by
Lions Gate Entertainment
2254
01:46:54,701 --> 01:46:57,704
Captioned by the National
Captioning Institute
--www.Ncicap.Org--
147511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.