All language subtitles for The.Inugami.Family.1976 1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,136 --> 00:00:15,682 Participating work of the 1976 aca national arts festival 2 00:00:38,288 --> 00:00:43,502 Kadokawa haruki corporation presents 3 00:00:48,674 --> 00:00:53,428 The first film by kadokawa haruki corporation 4 00:01:30,048 --> 00:01:31,592 Father. 5 00:01:32,801 --> 00:01:34,469 What are your last wishes? 6 00:01:34,970 --> 00:01:36,680 Tell us your last wishes. 7 00:01:40,892 --> 00:01:42,060 Everyone here 8 00:01:43,437 --> 00:01:48,358 is waiting to hear your last wishes, father. 9 00:02:03,165 --> 00:02:05,459 As the family lawyer, 10 00:02:05,876 --> 00:02:09,921 I, furudate, do have his will in my safekeeping. 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,384 Mr. Inugami has requested that 12 00:02:15,177 --> 00:02:17,888 the will be opened and revealed 13 00:02:18,138 --> 00:02:24,895 when every blood relative of the inugami clan is present. 14 00:02:25,270 --> 00:02:27,230 Until then, 15 00:02:27,356 --> 00:02:31,193 the inugami foundation will stand in and carry out 16 00:02:31,318 --> 00:02:38,075 the management of the inugami family business and estate. 17 00:02:54,174 --> 00:02:56,301 I'm sorry for your loss. 18 00:03:01,431 --> 00:03:08,897 Inugamike no ichizoku the inugami family 19 00:03:09,481 --> 00:03:14,361 producers: Haruki kadokawa kiichi ichikawa 20 00:03:14,486 --> 00:03:18,073 original novel: Seishi yokomizo 21 00:03:18,198 --> 00:03:24,246 screenplay: Kon ichikawa shinya hidaka norio osada 22 00:03:24,746 --> 00:03:26,974 cinematography: Kiyoshi hasegawa art direction: Iwao akune 23 00:03:26,998 --> 00:03:29,238 sound recording: Tetsuya ohashi lighting: Kenichi okamoto 24 00:03:40,762 --> 00:03:43,640 Music: Yuji ohno 25 00:03:43,765 --> 00:03:48,311 editing: Chizuko osada 26 00:03:52,190 --> 00:03:53,817 cast 27 00:03:53,942 --> 00:03:57,738 koji ishizaka 28 00:03:57,863 --> 00:04:00,782 yoko shimada 29 00:04:00,907 --> 00:04:04,161 teruhiko aoi 30 00:04:04,286 --> 00:04:07,456 mieko takamine 31 00:04:07,581 --> 00:04:10,292 mitsuko kusabue miki sanjo 32 00:04:10,417 --> 00:04:13,044 Akira kawaguchi ryoko sakaguchi 33 00:04:13,170 --> 00:04:15,922 minoru terada takeo chii hisashi kawaguchi 34 00:04:16,047 --> 00:04:17,799 akiji kobayashi noboru mitani 35 00:04:24,514 --> 00:04:28,393 Takeshi kato hideji ohtaki ryunosuke kaneda 36 00:04:28,518 --> 00:04:31,438 guest appearance: Seishi yokomizo 37 00:04:31,563 --> 00:04:35,066 norihei miki kyoko kishida 38 00:04:35,192 --> 00:04:39,613 rentaro mikuni eitaro ozawa 39 00:04:39,738 --> 00:04:44,951 directed by kon ichikawa 40 00:04:51,541 --> 00:04:57,672 A pr/esz' az' nasu shr/ne in sh/hshu saves a vagram' orphan named saba/I 41 00:04:58,882 --> 00:05:03,345 The pf/esz', h/s m719, and 77 - year-old sahel inugami 42 00:05:06,097 --> 00:05:09,142 [Nugam/ pharmaceufica/ p/am' esz'abfl'shed 43 00:05:09,684 --> 00:05:13,522 P/am' expanded 44 00:05:20,862 --> 00:05:26,451 7979:53-year-0/d sahel sfeps info nafiona/ pow/cs and business. 45 00:05:27,160 --> 00:05:31,748 [Nugam/ pharmaceufica/ esz'eb//snes new nesu me/n office p/enz'. 46 00:05:34,167 --> 00:05:38,255 Februe/j/ 7947 -' sene/ [nugem/ dies. 47 00:05:44,719 --> 00:05:51,726 Nesu c/'i'y 48 00:06:25,802 --> 00:06:29,556 Miss, where is the nasu hotel? 49 00:06:29,806 --> 00:06:33,602 Oh, turn right at that corner, 50 00:06:33,727 --> 00:06:37,439 go left at the first crossing, then turn right. 51 00:06:37,564 --> 00:06:40,525 The third building on the right. There's a sign. 52 00:06:41,443 --> 00:06:44,362 It's called a hotel but it's an old inn. 53 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 I don't mind if it's run-down. 54 00:06:46,781 --> 00:06:48,950 I was told to stay there. 55 00:06:49,075 --> 00:06:51,244 I work as a maid there. 56 00:06:52,871 --> 00:06:55,832 "Nasu hofe/" 57 00:07:16,311 --> 00:07:19,272 Please write your name and address here. 58 00:07:22,651 --> 00:07:25,487 The police have been fussy lately. 59 00:07:41,086 --> 00:07:43,213 "Kosuke k/nde/cn/; Ofe cw, Tokyo" 60 00:08:00,230 --> 00:08:02,482 How beautiful. 61 00:08:06,111 --> 00:08:09,447 "Countries may fall, but their rivers and mountains remain." 62 00:08:09,572 --> 00:08:13,118 What about meals? Do you have meal tickets? 63 00:08:13,994 --> 00:08:16,121 Oh, I'm starving. 64 00:08:17,247 --> 00:08:19,332 The night train was packed. 65 00:08:25,547 --> 00:08:26,715 Let's see... 66 00:08:35,015 --> 00:08:39,394 Hey, instead of meal tickets, could you use this rice? 67 00:08:39,894 --> 00:08:42,731 How long are you staying? 68 00:08:43,273 --> 00:08:45,483 Well, actually... 69 00:08:46,151 --> 00:08:47,569 I'm not sure. 70 00:08:56,745 --> 00:08:58,580 Furudate law office. 71 00:08:59,372 --> 00:09:03,084 Oh, Mr. Kindaichi! I've been waiting for you. 72 00:09:03,251 --> 00:09:04,251 Yes. 73 00:09:04,878 --> 00:09:05,878 Yes. 74 00:09:06,504 --> 00:09:09,340 I'm wakabayashi, the one who wrote you. 75 00:09:09,549 --> 00:09:11,176 Oh, hello, sir. 76 00:09:11,551 --> 00:09:14,596 Yes, I can come see you in about 30 minutes. 77 00:09:14,721 --> 00:09:17,390 We'll talk in more detail then. 78 00:09:21,519 --> 00:09:22,854 "The life of sane/ inugamf' 79 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 Hey. 80 00:09:32,405 --> 00:09:35,116 Do the inugamis live there? 81 00:09:40,038 --> 00:09:41,038 Yes. 82 00:09:42,165 --> 00:09:45,585 We call it the "inugami palace" around here. 83 00:09:46,377 --> 00:09:50,799 I hear the head of the family passed away seven months ago. 84 00:09:50,924 --> 00:09:55,428 Yes. They held such a magnificent funeral. 85 00:09:55,637 --> 00:09:59,015 After all, almost everyone in this town 86 00:09:59,140 --> 00:10:03,228 makes a living thanks to inugami pharmaceutical. 87 00:10:05,730 --> 00:10:08,108 Is that lady on the boat a family member? 88 00:10:12,904 --> 00:10:14,781 That's miss tamayo. 89 00:10:15,198 --> 00:10:18,159 She's not a family member, 90 00:10:18,284 --> 00:10:22,122 but I hear she's related to someone Mr. Inugami respected. 91 00:10:22,247 --> 00:10:24,582 She's very beautiful. 92 00:10:24,707 --> 00:10:27,001 What? Is she really? All right... 93 00:10:27,210 --> 00:10:29,671 I have to get a better look, then. 94 00:10:30,338 --> 00:10:31,965 - Mister. - What? 95 00:10:32,090 --> 00:10:35,760 What's your profession? Carrying around binoculars... 96 00:10:58,241 --> 00:10:59,742 Somebody! 97 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 Hey you! Hurry, put her on this boat! 98 00:12:26,287 --> 00:12:28,790 Thank you so much. 99 00:12:28,915 --> 00:12:29,915 No problem. 100 00:12:31,376 --> 00:12:34,587 Is there a way we cou/o' hnng fh/s hoaz' fo shore 101 00:12:34,712 --> 00:12:36,256 wn'houz' /eh'/ng ff s/nk? 102 00:12:36,381 --> 00:12:37,882 [ Wanz' lo exam/he ff. 103 00:12:38,883 --> 00:12:41,427 Someone bored a hole on the bottom. 104 00:12:53,648 --> 00:12:55,024 Are you Mr. Kindaichi? 105 00:12:55,149 --> 00:12:55,858 Yes. 106 00:12:55,984 --> 00:12:58,861 You have a guest. He's in your room. 107 00:12:58,987 --> 00:13:00,697 Oh, thanks. 108 00:13:01,823 --> 00:13:03,908 Hey! Wait, wait! 109 00:13:10,873 --> 00:13:12,125 Gosh! 110 00:13:59,714 --> 00:14:01,215 He's dead. 111 00:14:02,175 --> 00:14:03,926 Do you know him? 112 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 Mr. Wakabayashi. 113 00:14:08,348 --> 00:14:09,390 What? 114 00:14:09,932 --> 00:14:13,519 "Nasu po/fce sfaf/on" 115 00:14:15,938 --> 00:14:17,273 they want us in the lab. 116 00:14:17,398 --> 00:14:18,775 So they think it's murder? 117 00:14:18,900 --> 00:14:19,942 Not sure. 118 00:14:32,830 --> 00:14:34,916 Oh, chief tachibana. 119 00:14:36,292 --> 00:14:37,960 Hi there. 120 00:14:38,086 --> 00:14:41,547 I'd like to meet the man named kosuke kindaichi. 121 00:14:41,672 --> 00:14:44,509 Do you know him? 122 00:14:46,010 --> 00:14:49,555 He's the primary witness but is uncooperative. 123 00:14:49,680 --> 00:14:52,850 When we interrogated him about his job, 124 00:14:52,975 --> 00:14:55,186 he said he's a private eye. 125 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 - Apparently he is. - Huh? 126 00:14:57,688 --> 00:15:02,068 I called a law firm in Tokyo to run a background check, 127 00:15:02,193 --> 00:15:06,614 and they assured me that he's a trustworthy detective. 128 00:15:17,125 --> 00:15:21,754 This is what wakabayashi hired you to handle? 129 00:15:25,341 --> 00:15:26,717 Actually, 130 00:15:27,718 --> 00:15:31,722 I received that letter along with this book. 131 00:15:32,473 --> 00:15:33,975 In the letter it says, 132 00:15:34,100 --> 00:15:39,105 "I'm concerned that the inugamis will face a grave situation..." 133 00:15:39,647 --> 00:15:41,691 "In the near future." 134 00:15:42,358 --> 00:15:45,570 Even if there were signs of things about to occur, 135 00:15:45,862 --> 00:15:48,739 how did he know? 136 00:15:49,699 --> 00:15:53,161 He seemed absolutely convinced about it. 137 00:15:53,286 --> 00:15:55,204 I might know why. 138 00:15:55,329 --> 00:15:57,248 Please tell me. 139 00:15:57,457 --> 00:15:59,333 Mr. Sahei inugami's will 140 00:15:59,459 --> 00:16:03,421 is securely locked away in the safe at my office. 141 00:16:04,046 --> 00:16:05,715 But it seems... 142 00:16:06,007 --> 00:16:08,718 Someone has read it. 143 00:16:09,135 --> 00:16:11,846 You think it was Mr. Wakabayashi? 144 00:16:12,346 --> 00:16:15,391 He and I are the only ones who can open that safe. 145 00:16:20,980 --> 00:16:23,983 According to the autopsy, poison was detected 146 00:16:24,150 --> 00:16:25,651 in the victim's lung tissue. 147 00:16:26,110 --> 00:16:29,489 So is there something unusual 148 00:16:29,614 --> 00:16:31,491 written in that will? 149 00:16:34,577 --> 00:16:36,537 Extremely! 150 00:16:41,417 --> 00:16:45,880 Why did Mr. Wakabayashi need to read it? 151 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Mr. Kindaichi. 152 00:16:48,716 --> 00:16:49,759 Yes? 153 00:16:50,676 --> 00:16:52,345 On behalf of wakabayashi, 154 00:16:52,512 --> 00:16:54,805 I'd like to ask that you continue 155 00:16:55,139 --> 00:16:58,184 your investigation into this matter. 156 00:17:00,353 --> 00:17:02,939 Oh, really? Thank goodness! 157 00:17:03,064 --> 00:17:04,982 What a relief! 158 00:17:05,107 --> 00:17:08,694 With Mr. Wakabayashi gone, I couldn't pay the inn. 159 00:17:11,405 --> 00:17:14,367 Why can't you reveal what's in the will? 160 00:17:14,492 --> 00:17:16,494 Nine family members 161 00:17:16,619 --> 00:17:18,621 are linked to the will. 162 00:17:18,871 --> 00:17:22,708 It can't be read if even one of them isn't present. 163 00:17:22,833 --> 00:17:25,336 - Is someone... - She's not family, but... 164 00:17:25,586 --> 00:17:28,965 Tamayo nonomiya, who was close to Mr. Inugami, 165 00:17:29,090 --> 00:17:31,801 will also be present. 166 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Is someone missing? 167 00:17:34,095 --> 00:17:38,057 Kiyo, the only son of old sahei's eldest daughter matsuko. 168 00:17:38,182 --> 00:17:40,393 Kiyo had been conscripted, 169 00:17:40,560 --> 00:17:43,688 and had written home shortly after the end of the war, 170 00:17:43,813 --> 00:17:45,856 but hasn't returned yet. 171 00:17:46,691 --> 00:17:49,193 Then, suddenly about two weeks ago, 172 00:17:49,318 --> 00:17:52,154 they received word that he was in hakata, 173 00:17:52,280 --> 00:17:55,116 so his widowed mother went to get him. 174 00:17:58,244 --> 00:18:04,250 How many other children besides matsuko did Mr. Inugami have? 175 00:18:05,209 --> 00:18:08,713 Old sahei never married. 176 00:18:15,469 --> 00:18:19,932 But he had three daughters, all by different women. 177 00:18:20,391 --> 00:18:21,391 Matsuko, the eldest. 178 00:18:25,313 --> 00:18:26,606 Takeko, the second. 179 00:18:28,357 --> 00:18:30,985 Takeko //I/es /n Tokyo. 180 00:18:31,444 --> 00:18:36,198 Her husband t oranosuke ls ch/ef of [nugam/ pharma Tokyo branch. 181 00:18:36,407 --> 00:18:40,244 They have fwo ch/tdren, take and sayoko. 182 00:18:56,510 --> 00:19:00,765 Mother, that's aunt matsuko's zither, isn't it? 183 00:19:02,850 --> 00:19:06,103 She'll get mad if you use it without permission. 184 00:19:07,980 --> 00:19:11,400 Speaking of which, I wonder what she's doing? 185 00:19:21,494 --> 00:19:25,164 Sending a telegram from hakata, telling us to come here 186 00:19:25,289 --> 00:19:28,042 because kiyo had been repatriated 187 00:19:28,167 --> 00:19:30,127 but not coming back herself. 188 00:19:30,252 --> 00:19:31,712 It's been 15 days now. 189 00:19:31,837 --> 00:19:34,006 She's always done whatever she pleases. 190 00:19:34,298 --> 00:19:35,758 Maybe something happened? 191 00:19:35,883 --> 00:19:37,093 Sayoko. 192 00:19:38,511 --> 00:19:40,721 - Father's... - Grandfather's? 193 00:19:40,846 --> 00:19:43,849 Will is more important than anything. 194 00:19:43,974 --> 00:19:47,228 So I'll wait as long as it takes. 195 00:19:47,353 --> 00:19:49,021 Hey, take. 196 00:19:49,146 --> 00:19:49,980 What? 197 00:19:50,106 --> 00:19:53,275 What a drag. This is unbearable. 198 00:19:53,484 --> 00:19:56,028 I thought it'd be over in a few days, 199 00:19:56,153 --> 00:19:58,197 but we've been waiting so long. 200 00:19:58,322 --> 00:20:01,742 But dad, considering the food shortage in Tokyo, 201 00:20:02,201 --> 00:20:04,662 isn't it better to be here? 202 00:20:05,454 --> 00:20:07,081 Welcome back, sir. 203 00:20:07,540 --> 00:20:10,584 Oh kokichi, back at this hour? 204 00:20:12,378 --> 00:20:14,255 What were you doing, 205 00:20:14,380 --> 00:20:17,383 snooping around the main plant until so late? 206 00:20:17,508 --> 00:20:18,968 Toranosuke, 207 00:20:19,385 --> 00:20:21,554 stop making strange accusations. 208 00:20:22,847 --> 00:20:25,766 The z'h/rd daughter is umeko. 209 00:20:26,058 --> 00:20:29,729 Her husband kok/ch/ ls ch/ef of the Kobe branch. 210 00:20:30,813 --> 00:20:33,858 T omo ls fhe/r only son. 211 00:20:34,233 --> 00:20:36,152 Dad is out late. 212 00:20:36,277 --> 00:20:37,737 Tomo, 213 00:20:38,195 --> 00:20:40,740 have you been getting along with sayoko? 214 00:20:40,906 --> 00:20:44,452 Yeah, for you and dad's sake. 215 00:20:44,660 --> 00:20:47,204 Don't put it that way. 216 00:20:47,413 --> 00:20:51,667 Sayoko will also get a portion of the estate, so if we marry 217 00:20:51,834 --> 00:20:55,671 and add our family's share, it'll be quite a sum. 218 00:20:56,505 --> 00:20:57,882 Right? 219 00:20:59,925 --> 00:21:02,595 Madam, you have a call. 220 00:21:06,265 --> 00:21:09,727 I see. All right. 221 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 Oh, umeko is here now. 222 00:21:15,316 --> 00:21:16,859 It was matsuko. 223 00:21:16,984 --> 00:21:18,027 Is she back? 224 00:21:45,721 --> 00:21:49,266 How very like you to be right on time, matsuko. 225 00:21:50,476 --> 00:21:52,311 Takeko. Umeko. 226 00:21:52,561 --> 00:21:55,064 Are you two the only ones here? 227 00:21:55,189 --> 00:21:58,943 Yes. Just as you requested. 228 00:22:00,152 --> 00:22:02,363 What's going on? 229 00:22:10,329 --> 00:22:12,373 Oh! Is he... 230 00:22:12,623 --> 00:22:14,416 It's kiyo. 231 00:23:41,670 --> 00:23:43,130 Mr. Kindaichi. 232 00:23:45,257 --> 00:23:46,800 Oh, hello. 233 00:23:47,051 --> 00:23:49,511 Where are you going, dressed so formal? 234 00:23:51,722 --> 00:23:54,850 The will is in here. 235 00:23:55,267 --> 00:23:58,062 I'm going to the inugami residence. 236 00:23:58,604 --> 00:24:00,314 So he's returned? 237 00:24:00,439 --> 00:24:03,150 Yes, suddenly last night. 238 00:24:04,568 --> 00:24:07,196 Mr. Kindaichi, will you come along? 239 00:24:08,656 --> 00:24:11,825 I already have their permission. 240 00:24:12,910 --> 00:24:16,121 I told them I'd bring a stand-in for wakabayashi 241 00:24:16,997 --> 00:24:19,208 and they grudgingly accepted. 242 00:24:20,167 --> 00:24:24,046 Wow, I'm so excited, I'm starting to get the shakes. 243 00:25:23,689 --> 00:25:25,524 Thank you for waiting. 244 00:25:26,191 --> 00:25:31,113 This is Mr. Kosuke kindaichi. 245 00:25:41,790 --> 00:25:43,125 "Last w/t/ and t esz'amenz'" 246 00:25:47,421 --> 00:25:48,589 now... 247 00:25:50,591 --> 00:25:54,928 I'll read the contents of this will, 248 00:25:55,304 --> 00:25:56,889 but first, 249 00:25:57,681 --> 00:26:00,851 I have a request to make of Mrs. Matsuko. 250 00:26:01,393 --> 00:26:03,729 In order to determine 251 00:26:03,854 --> 00:26:07,066 whether or not that gentleman is really Mr. Kiyo... 252 00:26:07,191 --> 00:26:11,278 Oh, I don't mean to doubt his identity, 253 00:26:11,570 --> 00:26:13,947 but if we could see his face... 254 00:26:14,073 --> 00:26:15,532 What? 255 00:26:16,200 --> 00:26:20,412 Are you implying that kiyo here is an imposter? 256 00:26:20,537 --> 00:26:23,082 That's not what I mean, but... 257 00:26:24,458 --> 00:26:26,668 What do you all think? 258 00:26:27,628 --> 00:26:30,881 May I drop this matter and proceed? 259 00:26:31,006 --> 00:26:32,466 Of course not. 260 00:26:33,008 --> 00:26:34,885 - Umeko. - Yes? 261 00:26:35,260 --> 00:26:37,262 What do you think? 262 00:26:37,638 --> 00:26:39,223 He should remove the hood 263 00:26:39,348 --> 00:26:42,559 and let us see his face, don't you agree? 264 00:26:42,684 --> 00:26:44,978 Yes, of course. 265 00:26:46,605 --> 00:26:49,108 Kiyo, take off your hood. 266 00:27:14,091 --> 00:27:16,593 He fought for our country 267 00:27:16,885 --> 00:27:18,804 and was wounded in action. 268 00:27:19,471 --> 00:27:22,474 So he's wearing that mask I had made for him. 269 00:27:23,892 --> 00:27:26,103 It took so long for us to return 270 00:27:26,395 --> 00:27:30,607 because the mask was being made to look just like he used to. 271 00:27:31,275 --> 00:27:32,568 Kiyo! 272 00:27:33,026 --> 00:27:36,113 Lift your mask for these heartless people! 273 00:28:02,931 --> 00:28:04,141 Kiyo. 274 00:28:04,933 --> 00:28:06,143 That's enough. 275 00:28:18,655 --> 00:28:22,409 Mr. Furudate, are we in the clear now? 276 00:28:23,285 --> 00:28:25,996 He's kiyo, there's no doubt about it. 277 00:28:27,206 --> 00:28:28,707 I guarantee it as his mother. 278 00:28:29,166 --> 00:28:32,085 So hurry up and read the will. 279 00:28:34,421 --> 00:28:35,923 Very well. 280 00:28:53,190 --> 00:28:56,151 I'll read it now. 281 00:28:57,861 --> 00:28:59,196 "Article one." 282 00:28:59,488 --> 00:29:06,453 "I give and bequeath the three heirlooms of the inugami clan," 283 00:29:06,578 --> 00:29:10,082 "the ax, zither, and chrysanthemum," 284 00:29:10,207 --> 00:29:14,878 "which signify the right to inherit all my estate and business" 285 00:29:15,003 --> 00:29:18,757 "to tamayo nonomiya, subject to the conditions set forth." 286 00:29:18,882 --> 00:29:22,469 What? Tamayo inherits everything? 287 00:29:23,303 --> 00:29:24,388 "Article two." 288 00:29:24,513 --> 00:29:27,057 "However, tamayo nonomiya" 289 00:29:27,557 --> 00:29:32,312 "must marry one of sahei inugami's three grandsons," 290 00:29:32,437 --> 00:29:37,442 "sukekiyo, suketake, or suketomo." 291 00:29:37,609 --> 00:29:41,071 "The choice will be hers to make." 292 00:29:41,196 --> 00:29:44,908 "If she refuses to marry any of them" 293 00:29:45,033 --> 00:29:51,248 "and instead chooses to marry someone else," 294 00:29:51,415 --> 00:29:55,419 "she shall forfeit her right of inheritance." 295 00:29:55,544 --> 00:29:56,336 "Article three." 296 00:29:56,461 --> 00:30:01,883 "If my three grandsons all refuse to marry tamayo 297 00:30:02,009 --> 00:30:04,720 "or if they die before her," 298 00:30:04,845 --> 00:30:10,392 "they forfeit all claims to my estate, and" 299 00:30:10,934 --> 00:30:15,981 "tamayo will be free to marry anyone she wishes." 300 00:30:16,106 --> 00:30:17,316 "Article four." 301 00:30:17,441 --> 00:30:22,529 "If tamayo loses her right of inheritance or dies," 302 00:30:23,196 --> 00:30:29,244 "my business enterprises shall pass to sukekiyo, suketake, and suketomo," 303 00:30:29,411 --> 00:30:32,539 "and my estate shall be divided evenly into five shares" 304 00:30:32,664 --> 00:30:38,879 "with one share each to be given to sukekiyo, suketake, and suketomo," 305 00:30:39,046 --> 00:30:43,300 "and the remaining two shares to be given to shizuma aonuma," 306 00:30:43,467 --> 00:30:45,844 "son of kikuno aonuma." 307 00:30:45,969 --> 00:30:47,304 Kikuno... 308 00:30:47,804 --> 00:30:48,805 Aonuma? 309 00:30:49,765 --> 00:30:50,807 "Article five." 310 00:30:50,932 --> 00:30:57,230 "If tamayo, sukekiyo, suketake, and suketomo all die," 311 00:30:57,356 --> 00:31:01,276 "then all of my estate and business enterprises" 312 00:31:01,401 --> 00:31:05,614 "shall pass to shizuma aonuma." 313 00:31:06,198 --> 00:31:07,199 "Article six." 314 00:31:07,407 --> 00:31:12,496 "If shizuma aonuma - who is currently missing - cannot be located," 315 00:31:12,621 --> 00:31:17,000 "or if his death is confirmed" 316 00:31:17,334 --> 00:31:21,254 "and all the other heirs are also dead," 317 00:31:21,380 --> 00:31:26,426 "then all of my estate and business enterprises" 318 00:31:26,551 --> 00:31:31,640 "shall be donated to the inugami foundation." 319 00:31:32,015 --> 00:31:33,517 That's a lie! 320 00:31:33,642 --> 00:31:35,644 - That will is a fake! - No... 321 00:31:35,769 --> 00:31:38,688 It's a plot to steal our fortune! 322 00:31:38,814 --> 00:31:40,315 As the family lawyer, I... 323 00:31:40,440 --> 00:31:41,858 It's a blatant forgery! 324 00:31:41,983 --> 00:31:43,693 It's legally binding. 325 00:31:43,819 --> 00:31:45,612 The spirit of this must be followed... 326 00:31:45,862 --> 00:31:49,908 How can he ignore his own daughters? That's no will! 327 00:31:50,200 --> 00:31:52,619 And you call yourself a lawyer? 328 00:31:52,786 --> 00:31:54,913 An unrelated girl is taking everything? 329 00:31:55,038 --> 00:31:55,747 That's right! 330 00:31:55,872 --> 00:31:57,082 - How absurd! — if we agree, 331 00:31:57,207 --> 00:31:58,375 then our future 332 00:31:58,500 --> 00:32:00,502 hinges on tamayo's whims! 333 00:32:00,627 --> 00:32:02,921 I can't even cry. This is absurd! 334 00:32:03,046 --> 00:32:04,881 You're all focusing on tamayo, 335 00:32:05,382 --> 00:32:08,218 but the aonumas were mentioned, too. 336 00:32:08,343 --> 00:32:09,636 Hush! That's enough! 337 00:32:09,761 --> 00:32:11,471 - They're not family... - — that's enough! 338 00:32:11,680 --> 00:32:13,098 How awful! 339 00:32:13,223 --> 00:32:16,184 He didn't mention me at all! 340 00:32:22,274 --> 00:32:24,860 Stop crying! You weren't the only one. 341 00:32:24,985 --> 00:32:26,403 He ignored me, too! 342 00:32:26,528 --> 00:32:29,489 You don't have to be so upset. 343 00:32:29,823 --> 00:32:31,783 Can you take this calmly? 344 00:32:34,661 --> 00:32:37,831 One should stay calm at such times. 345 00:32:38,248 --> 00:32:40,500 If take marries tamayo, 346 00:32:40,625 --> 00:32:44,379 there's a chance all of the inheritance could become ours. 347 00:32:44,796 --> 00:32:46,298 Though it's galling. 348 00:33:29,799 --> 00:33:32,385 Sayoko, stop crying. Hey, takeko. 349 00:33:32,511 --> 00:33:34,554 Kokichi ran the numbers just now, 350 00:33:34,679 --> 00:33:36,264 and if tamayo loses her right, 351 00:33:36,389 --> 00:33:40,519 our tomo could end up with around 550 million yen. 352 00:33:40,644 --> 00:33:43,438 One fifths isn't too bad. 353 00:33:43,563 --> 00:33:46,816 That's enough to build five or six ten—story buildings in Kobe. 354 00:33:46,942 --> 00:33:48,777 You're too optimistic. 355 00:33:48,902 --> 00:33:52,280 Tamayo could hog five times that amount. 356 00:33:52,405 --> 00:33:55,700 I said so before, but why is shizuma aonuma an heir? 357 00:33:55,825 --> 00:33:57,410 I agree. 358 00:33:57,536 --> 00:34:02,582 What furudate said is true. That will is perfectly binding. 359 00:34:02,707 --> 00:34:07,462 Father was past fifty when he impregnated that factory worker, kikuno. 360 00:34:07,587 --> 00:34:09,839 We can't let her son inherit a dime! 361 00:34:10,131 --> 00:34:12,050 If he cared about kikuno, 362 00:34:12,175 --> 00:34:14,719 then he should have considered our mothers, too. 363 00:34:14,844 --> 00:34:15,844 Yeah! 364 00:34:15,929 --> 00:34:16,929 Hey. 365 00:34:17,389 --> 00:34:19,015 How old is shizuma if he's alive? 366 00:34:19,140 --> 00:34:20,725 Same age as kiyo. 367 00:34:20,850 --> 00:34:23,520 Tamayo and shizuma should drop dead. 368 00:34:40,370 --> 00:34:42,163 How dangerous... 369 00:34:42,831 --> 00:34:45,250 I've been driving for 14 years. 370 00:34:45,375 --> 00:34:48,503 No, I meant tamayo. 371 00:34:49,129 --> 00:34:54,509 After all, she's such a Thorn in the side of the inugami family. 372 00:34:55,343 --> 00:34:57,512 As long as she's alive, 373 00:34:57,804 --> 00:35:02,267 she gets to decide who inherits the inugami fortune. 374 00:35:02,392 --> 00:35:05,645 Are you saying someone might kill her? 375 00:35:06,104 --> 00:35:08,565 It could be the opposite. 376 00:35:08,690 --> 00:35:09,816 The opposite? 377 00:35:09,941 --> 00:35:11,026 Yes. 378 00:35:11,359 --> 00:35:13,612 What if she dislikes all three? 379 00:35:13,737 --> 00:35:15,739 What if she has another lover? 380 00:35:16,197 --> 00:35:19,200 And if she doesn't want to forfeit her claim... 381 00:35:19,618 --> 00:35:22,495 Then her only choice is to kill them. 382 00:35:22,621 --> 00:35:23,747 But... 383 00:35:24,205 --> 00:35:27,167 Tamayo has been in danger many times. 384 00:35:28,209 --> 00:35:31,463 Yesterday's boat incident was the third time? 385 00:35:32,130 --> 00:35:36,134 Perpetrators often make themselves seem like victims. 386 00:35:36,259 --> 00:35:41,765 Are people in your profession all so skeptical? 387 00:35:42,682 --> 00:35:45,435 - For a person to turn cold-blooded... - No. 388 00:35:45,810 --> 00:35:47,812 Someone already is cold-blooded. 389 00:35:48,647 --> 00:35:49,856 Indeed”. 390 00:35:50,690 --> 00:35:53,193 They've killed Mr. Wakabayashi. 391 00:35:56,112 --> 00:35:57,614 Mr. Furudate, 392 00:35:58,073 --> 00:36:00,742 wasn't there anyone in particular 393 00:36:01,034 --> 00:36:04,412 that he would have gone out of his way for? 394 00:36:05,705 --> 00:36:07,582 Come to think of it, 395 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 I think he was secretly in love with tamayo. 396 00:36:12,712 --> 00:36:14,381 With tamayo? 397 00:36:44,536 --> 00:36:45,616 "Success forever /n barf/e" 398 00:36:46,996 --> 00:36:48,516 in this region, those going off to war 399 00:36:48,998 --> 00:36:49,124 "s'ukek/yo [nugamé age 23" 400 00:36:49,959 --> 00:36:53,169 would press handprints like this on votive tablets or cloth 401 00:36:53,294 --> 00:36:55,964 and dedicate them to this shrine. 402 00:36:56,089 --> 00:36:59,592 In other words, to pray for success in battle. 403 00:37:01,177 --> 00:37:03,388 What do you intend to do with this? 404 00:37:03,513 --> 00:37:06,641 We're going to make sure if that masked man 405 00:37:06,766 --> 00:37:09,561 is really kiyo or not. 406 00:37:10,478 --> 00:37:13,356 No two human fingerprints are alike. 407 00:37:13,606 --> 00:37:17,569 We'll get his handprint and compare it with this. 408 00:37:18,236 --> 00:37:19,487 Mr. Furudate, 409 00:37:19,738 --> 00:37:22,407 we wanted you to witness that 410 00:37:22,532 --> 00:37:26,161 this is really kiyo's handprint that was dedicated here. 411 00:37:26,286 --> 00:37:30,957 So you still suspect that man might not really be kiyo? 412 00:37:31,082 --> 00:37:33,334 - Of course. - But... 413 00:37:34,085 --> 00:37:35,545 His mother seemed so sure... 414 00:37:35,670 --> 00:37:37,881 You don't know our aunt. 415 00:37:38,006 --> 00:37:40,508 If kiyo were dead, she'd find a stand-in. 416 00:37:40,842 --> 00:37:44,262 Did you two come up with this idea? 417 00:37:44,387 --> 00:37:47,557 No, Mr. Oyama let us know about it, 418 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 in case it could be of use. 419 00:37:49,517 --> 00:37:52,020 I'm surprised you remembered. 420 00:37:52,395 --> 00:37:56,691 Well actually, I'd completely forgotten about it, 421 00:37:56,983 --> 00:38:01,613 but someone reminded me that kiyo's votive handprint 422 00:38:01,738 --> 00:38:02,947 would be kept here. 423 00:38:06,326 --> 00:38:08,703 Who said that? 424 00:38:10,330 --> 00:38:12,081 Tamayo. 425 00:38:26,513 --> 00:38:27,597 Excuse me. 426 00:38:35,438 --> 00:38:38,817 Do you remember this watch? 427 00:38:40,527 --> 00:38:44,823 You fixed it for me before when I dropped and broke it. 428 00:38:52,080 --> 00:38:55,834 It broke down again during the war. 429 00:38:57,418 --> 00:39:01,214 But I didn't want to let anyone else fix it, 430 00:39:01,422 --> 00:39:04,259 so I've been waiting for you to return. 431 00:39:07,887 --> 00:39:10,014 Will you fix it for me? 432 00:39:50,305 --> 00:39:53,391 Who is it? It's open. 433 00:40:09,574 --> 00:40:10,783 Do you have a room? 434 00:40:10,909 --> 00:40:12,452 So aunt matsuko, 435 00:40:12,619 --> 00:40:16,122 you refuse to let kiyo give us his handprint? 436 00:40:16,289 --> 00:40:18,416 How many times must I tell you? 437 00:40:19,000 --> 00:40:21,628 His face has changed but he's definitely kiyo! 438 00:40:21,753 --> 00:40:23,421 But matsuko, 439 00:40:23,755 --> 00:40:27,425 that's all the more reason for him to give us his handprint, 440 00:40:27,550 --> 00:40:31,346 so that people don't get the wrong idea. 441 00:40:32,221 --> 00:40:36,059 Umeko, what do you think? 442 00:40:36,184 --> 00:40:38,061 I agree. 443 00:40:38,436 --> 00:40:42,065 If you keep refusing, even those who don't doubt you 444 00:40:42,190 --> 00:40:44,692 will start to feel suspicious. 445 00:40:44,817 --> 00:40:46,444 Kiyo, 446 00:40:47,278 --> 00:40:50,073 your mother keeps objecting but this is about you. 447 00:40:51,282 --> 00:40:54,410 Will you do it or not? 448 00:40:56,579 --> 00:41:00,792 For now, my son is the head of the inugami clan! 449 00:41:00,917 --> 00:41:04,253 He'd have been your lord and master in the past! 450 00:41:04,587 --> 00:41:07,590 How dare you treat him like some criminal? 451 00:41:07,715 --> 00:41:11,010 I'll never allow him to do such a filthy thing! 452 00:41:11,135 --> 00:41:12,845 Even if he agrees, I'll forbid it! 453 00:41:12,971 --> 00:41:14,514 Come, kiyo! 454 00:41:18,393 --> 00:41:20,103 You're running away? Hey! 455 00:41:23,731 --> 00:41:25,566 Excuse me. 456 00:41:26,359 --> 00:41:30,154 Um, could you fill in the guest register? 457 00:41:31,531 --> 00:41:32,699 You write it for me. 458 00:41:32,824 --> 00:41:35,159 What? Me? 459 00:41:35,284 --> 00:41:36,619 I'll tell you. 460 00:41:37,203 --> 00:41:40,748 No, that won't do. The guest has to write it, 461 00:41:40,873 --> 00:41:44,210 it's been done that way since over 100 years ago... 462 00:41:44,335 --> 00:41:45,920 Maybe even before then. 463 00:41:46,087 --> 00:41:50,299 And ever since the war ended, the tax office has been fussy. 464 00:41:50,425 --> 00:41:52,385 We must keep things in order. 465 00:41:55,513 --> 00:41:58,349 So you insist on me writing it? 466 00:42:00,184 --> 00:42:02,729 Actually, I don't know how to write. 467 00:42:12,822 --> 00:42:14,949 They won't give us his handprint 468 00:42:15,116 --> 00:42:19,120 because that masked man isn't kiyo, I'm sure of it. 469 00:42:33,885 --> 00:42:36,345 Don't scare me like that! 470 00:42:36,471 --> 00:42:39,891 No, I just tried to open it and it fell over. 471 00:42:40,016 --> 00:42:41,476 Give me a break. 472 00:42:41,601 --> 00:42:43,227 The doors are so loose. 473 00:42:51,986 --> 00:42:54,030 God, don't do that! 474 00:42:55,031 --> 00:42:58,993 You think a guy so young is illiterate? I left the register with him. 475 00:42:59,243 --> 00:43:00,536 He gives me the creeps. 476 00:43:00,661 --> 00:43:05,458 Yeah. Maybe his face is scarred? He keeps his muffler on in the room. 477 00:43:05,583 --> 00:43:08,503 - You think he'll pay? - Seems suspicious. 478 00:43:20,223 --> 00:43:21,724 Going out? 479 00:43:22,558 --> 00:43:24,310 Where to, so late at night? 480 00:43:24,435 --> 00:43:25,728 Just out for a bit. 481 00:44:03,599 --> 00:44:07,103 Come right away! Something terrible has happened! 482 00:44:07,270 --> 00:44:08,980 Wakabayashi was right! 483 00:44:16,571 --> 00:44:18,156 Who are you? 484 00:44:18,281 --> 00:44:20,074 You can't go in! 485 00:44:20,283 --> 00:44:21,283 Mr. Kindaichi! 486 00:44:21,450 --> 00:44:22,326 Oh, Mr. Furudate. 487 00:44:22,451 --> 00:44:24,704 - It's happened... — what has? 488 00:44:24,829 --> 00:44:27,832 Come! Just come with me! 489 00:44:31,794 --> 00:44:34,964 Saruzo made those chrysanthemum dolls. 490 00:44:35,131 --> 00:44:38,384 Old sahei enjoyed them so they're made every year. 491 00:44:38,509 --> 00:44:41,220 This year, it's a scene from a kabuki play 492 00:44:41,345 --> 00:44:44,515 called "the chrysanthemum garden." 493 00:44:46,642 --> 00:44:50,479 Mr. Kindaichi, do you notice? 494 00:44:54,650 --> 00:44:56,319 The dolls... 495 00:44:56,611 --> 00:45:00,781 Are made to resemble members of the inugami family. 496 00:45:11,083 --> 00:45:13,336 That severed head... 497 00:45:14,587 --> 00:45:15,838 Thats_. 498 00:45:33,731 --> 00:45:35,358 So the victim... 499 00:45:35,816 --> 00:45:37,735 Is take? 500 00:45:41,072 --> 00:45:42,823 Who first found it? 501 00:45:43,991 --> 00:45:45,701 It was saruzo. 502 00:45:46,160 --> 00:45:47,160 Saruzo? 503 00:45:47,203 --> 00:45:49,538 Calm down, takeko! 504 00:45:50,665 --> 00:45:53,125 Mother! Mother! 505 00:45:53,751 --> 00:45:57,129 No, mother! Mother! 506 00:45:59,340 --> 00:46:02,718 Take! I'm going to see my boy again! 507 00:46:02,843 --> 00:46:04,053 Don't be ridiculous! 508 00:46:04,178 --> 00:46:05,429 Mother! 509 00:46:05,554 --> 00:46:06,973 I'll get revenge! 510 00:46:07,098 --> 00:46:09,642 I'll kill the murderer! 511 00:46:24,907 --> 00:46:28,953 It's no wonder takeko is grieving like she's gone mad. 512 00:46:31,289 --> 00:46:32,540 But... 513 00:46:34,000 --> 00:46:37,753 Switching the chrysanthemum doll's head like that... 514 00:46:38,754 --> 00:46:42,258 Why would anyone do such a thing? 515 00:46:43,968 --> 00:46:48,139 The police will be using the drawing room for a while. 516 00:46:48,889 --> 00:46:51,100 We can't relax at all. 517 00:46:51,392 --> 00:46:55,021 I was so upset by the brutal way take was murdered 518 00:46:55,146 --> 00:46:58,774 that I forgot to tell you during questioning earlier. 519 00:46:58,899 --> 00:46:59,984 Tell us what? 520 00:47:00,109 --> 00:47:01,902 Well, yesterday, 521 00:47:02,528 --> 00:47:05,656 we tried to determine whether or not 522 00:47:05,781 --> 00:47:09,327 that masked man is really kiyo... 523 00:47:09,452 --> 00:47:12,538 Oh, you mean the matching of handprints? 524 00:47:12,663 --> 00:47:15,958 Yes. And the one who first suggested it 525 00:47:16,083 --> 00:47:18,669 was take, who was murdered. 526 00:47:18,794 --> 00:47:23,549 Matsuko became furious and the two argued fiercely. 527 00:47:25,092 --> 00:47:29,430 What if that kiyo were an imposter, 528 00:47:30,806 --> 00:47:35,561 and he felt endangered by take's suspicion... 529 00:47:36,687 --> 00:47:38,814 Don't you think so, chief? 530 00:47:38,939 --> 00:47:42,109 It terrifies me when I think about that. 531 00:47:43,903 --> 00:47:46,655 I didn't want to say such things, 532 00:47:46,781 --> 00:47:51,369 but I figured I should let you know nonetheless. 533 00:47:52,328 --> 00:47:54,705 Oh, inoue. 534 00:47:55,748 --> 00:48:00,044 I appreciate your concern. You can go now. 535 00:48:05,549 --> 00:48:06,717 What was that? 536 00:48:06,842 --> 00:48:08,219 Family feuding. 537 00:48:08,344 --> 00:48:11,180 Women are so annoying. It wasn't important. 538 00:48:11,305 --> 00:48:14,975 Chief, we found where he was killed. It's the observation deck. 539 00:48:27,363 --> 00:48:30,533 The murderer must have killed take, 540 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 severed his head, 541 00:48:32,827 --> 00:48:36,747 and thrown the body into the lake from here. 542 00:48:38,332 --> 00:48:41,377 You'll have to drag the lake. 543 00:48:41,502 --> 00:48:45,381 Don't make it sound so easy. 544 00:48:46,090 --> 00:48:49,718 Long weeds growing from the bottom 545 00:48:49,844 --> 00:48:53,431 are entwined and entangled like a woman's hair. 546 00:48:53,556 --> 00:48:56,559 Once anything gets stuck, there's no finding it. 547 00:48:57,810 --> 00:49:01,522 Oh, by the way, Mr. Furudate... 548 00:49:01,689 --> 00:49:02,689 Yes? 549 00:49:02,857 --> 00:49:06,110 Both the murders of take and wakabayashi 550 00:49:06,944 --> 00:49:10,406 were prompted by sahei inugami's will. 551 00:49:10,531 --> 00:49:14,869 Therefore, we the police must know what is written in it. 552 00:49:15,453 --> 00:49:19,832 I must ask you to submit the will as important information. 553 00:49:21,167 --> 00:49:22,334 Understand? 554 00:49:23,586 --> 00:49:27,756 Hey, what about forensics? How many are here today? 555 00:49:37,850 --> 00:49:40,811 Excuse me. I found this. 556 00:49:40,936 --> 00:49:42,104 What? 557 00:49:45,191 --> 00:49:46,191 Oh! 558 00:49:47,860 --> 00:49:50,779 You recognize this brooch? 559 00:49:51,697 --> 00:49:52,823 Yes. 560 00:49:53,157 --> 00:49:54,575 Whose is it? 561 00:49:56,035 --> 00:49:59,038 It's... it's tamayo. 562 00:50:00,331 --> 00:50:01,624 Tamayo? 563 00:50:02,291 --> 00:50:04,793 But she could have lost it before last night. 564 00:50:04,919 --> 00:50:09,048 No, because I distinctly remember her wearing it 565 00:50:09,798 --> 00:50:13,594 at that handprint confrontation last night. 566 00:50:14,887 --> 00:50:16,430 - Mrs. Matsuko summoned me? - Yes. 567 00:50:16,555 --> 00:50:18,474 - What for? - That handprint, 568 00:50:18,599 --> 00:50:20,309 she now says kiyo will do it, 569 00:50:20,434 --> 00:50:22,770 and wants you to be a witness. 570 00:50:22,937 --> 00:50:26,565 She refused so strongly yesterday, so isn't it strange? 571 00:50:32,196 --> 00:50:33,948 Everyone's here now. 572 00:50:38,327 --> 00:50:39,495 Now... 573 00:50:40,371 --> 00:50:43,791 Kiyo will make a handprint, so you be witnesses. 574 00:50:44,500 --> 00:50:49,296 Yesterday, I swore I'd never let him do something so undignified, 575 00:50:50,172 --> 00:50:54,885 but after such a horrifying thing happened to take, 576 00:50:55,636 --> 00:50:59,932 and with people going around saying kiyo and I did it... 577 00:51:00,057 --> 00:51:03,561 Oh? Who's saying such an awful thing? 578 00:51:03,686 --> 00:51:07,022 Even if you just think so, it means the same. 579 00:51:07,439 --> 00:51:12,778 Kiyo seems to feel the same, so he offered to make the handprint today. 580 00:51:37,511 --> 00:51:38,679 Madam, 581 00:51:39,179 --> 00:51:40,639 that should do it. 582 00:51:44,059 --> 00:51:47,396 I'll take this handprint to the police 583 00:51:47,521 --> 00:51:51,400 and have the lab determine if they're identical. 584 00:51:54,903 --> 00:51:57,656 Does this belong to you? 585 00:51:58,157 --> 00:52:00,117 This brooch. 586 00:52:00,242 --> 00:52:01,243 Oh! 587 00:52:02,411 --> 00:52:04,079 Where was it? 588 00:52:04,371 --> 00:52:06,540 The scene of the crime. 589 00:52:30,814 --> 00:52:33,233 I was the one who asked for your time. 590 00:52:33,651 --> 00:52:35,110 I'm sorry I'm late. 591 00:52:35,235 --> 00:52:36,362 Well, 592 00:52:36,570 --> 00:52:39,573 you've never asked to meet me before, 593 00:52:39,698 --> 00:52:41,325 so I wasn't sure you'd come. 594 00:52:41,825 --> 00:52:45,871 Kiyo's fingerprint is on the back cover of this watch. 595 00:52:45,996 --> 00:52:46,705 What? 596 00:52:46,830 --> 00:52:49,083 Please compare it with the handprint. 597 00:52:49,667 --> 00:52:52,252 Wow, I didn't expect you to cooperate. 598 00:52:52,378 --> 00:52:56,465 I thought it'd be best to clarify things as soon as possible. 599 00:52:56,632 --> 00:52:59,134 It might be a bit uncalled-for, 600 00:52:59,426 --> 00:53:03,263 but please make use of that fingerprint I happened to get. 601 00:53:03,389 --> 00:53:05,182 I'll handle it tomorrow. 602 00:53:07,893 --> 00:53:11,730 You don't think he's really kiyo either, do you? 603 00:53:11,855 --> 00:53:14,233 Good night, then. 604 00:53:15,943 --> 00:53:16,943 Tamayo. 605 00:53:17,236 --> 00:53:19,113 Could we talk? 606 00:53:19,697 --> 00:53:21,740 But it's late... 607 00:53:22,116 --> 00:53:25,911 Who do you intend to choose among us three? 608 00:53:26,495 --> 00:53:28,372 I've always had a crush on you. 609 00:53:28,914 --> 00:53:30,314 I don't care about the inheritance. 610 00:53:31,917 --> 00:53:34,128 Haven't decided anything yet. 611 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 - Excuse me. - Tamayo! 612 00:53:36,380 --> 00:53:38,382 No! Let go of me! 613 00:53:51,270 --> 00:53:54,606 Be mine! Be mine! 614 00:54:09,621 --> 00:54:11,540 Do it again and I'll kill you. 615 00:54:19,173 --> 00:54:26,180 Then I ran away from there w/z'h all my m/ghl' w/z'h saruzo's he/, o. 616 00:54:26,889 --> 00:54:28,474 [S fhaz' all? 617 00:54:29,141 --> 00:54:30,141 Yes. 618 00:54:50,829 --> 00:54:52,456 Did you call the police? 619 00:54:52,581 --> 00:54:53,581 Yeah. 620 00:54:54,875 --> 00:54:57,252 "Inugamr" 621 00:55:12,351 --> 00:55:13,769 They found it. 622 00:55:13,894 --> 00:55:16,980 The boat that moved the body, and the weapon 623 00:55:17,105 --> 00:55:19,525 used to sever the head, at kannon point. 624 00:55:19,650 --> 00:55:22,778 The boat has "inugami" written on it. 625 00:55:23,278 --> 00:55:25,781 Saruzo manages the boathouse. 626 00:55:26,657 --> 00:55:29,201 He never mentioned a missing boat 627 00:55:29,326 --> 00:55:31,620 when we questioned him before. 628 00:55:32,371 --> 00:55:35,499 These are the keys to the boathouse. 629 00:55:36,291 --> 00:55:38,669 Saruzo also found the severed head. 630 00:55:40,128 --> 00:55:44,424 The last people to meet take were tamayo and saruzo. 631 00:55:45,551 --> 00:55:50,389 Her testimony earlier sounded rather vague, 632 00:55:50,889 --> 00:55:52,933 and there are no witnesses. 633 00:55:53,600 --> 00:55:56,144 What's the deal with those two? 634 00:55:56,270 --> 00:56:00,774 Old sahei brought saruzo from somewhere 635 00:56:00,899 --> 00:56:03,861 about ten years ago to live at the estate. 636 00:56:04,152 --> 00:56:08,657 He went to war from that house, but his background is unknown. 637 00:56:08,907 --> 00:56:11,451 Old sahei told him to... 638 00:56:11,577 --> 00:56:17,332 "Protect tamayo with your life." That's what he told other servants. 639 00:56:17,541 --> 00:56:19,835 Then if she asked him to kill, 640 00:56:20,419 --> 00:56:21,879 he'd do it just like that. 641 00:56:22,004 --> 00:56:23,964 Tamayo and... 642 00:56:25,674 --> 00:56:28,093 Saruzo, huh? 643 00:56:32,806 --> 00:56:34,349 Ok, got it! 644 00:56:38,687 --> 00:56:42,024 Tamayo and saruzo are guilty. Tail them. 645 00:56:42,482 --> 00:56:43,482 Yes, sir. 646 00:56:54,328 --> 00:56:57,039 Hi, Mr. Furudate. 647 00:56:57,915 --> 00:57:00,208 No results for the handprint yet? 648 00:57:00,334 --> 00:57:02,920 Not yet. I've been waiting. 649 00:57:03,295 --> 00:57:04,379 Chief! 650 00:57:06,089 --> 00:57:07,925 We learned something strange. 651 00:57:10,844 --> 00:57:12,846 Hey! Proprietor! 652 00:57:12,971 --> 00:57:14,598 - This is the place? - Yes. 653 00:57:15,807 --> 00:57:20,270 So when did that repatriated soldier who hid his face leave? 654 00:57:20,395 --> 00:57:21,897 At 5 am. This morning. 655 00:57:22,230 --> 00:57:23,690 Show us the register. 656 00:57:24,107 --> 00:57:25,107 Huh? 657 00:57:25,776 --> 00:57:26,944 The register! 658 00:57:27,069 --> 00:57:28,320 Oh, the register. 659 00:57:40,332 --> 00:57:42,292 What does this say? 660 00:57:43,251 --> 00:57:47,172 "Sanpei Yamada"? 661 00:57:48,507 --> 00:57:52,052 He has such bad handwriting. 662 00:57:52,260 --> 00:57:54,513 He didn't write it. 663 00:57:55,597 --> 00:57:57,683 - You did? - No, of course not. 664 00:57:57,808 --> 00:57:58,934 My wife did. 665 00:58:01,728 --> 00:58:03,146 Oh, hello. 666 00:58:03,271 --> 00:58:04,439 What the... 667 00:58:05,524 --> 00:58:06,775 Why are you here? 668 00:58:06,900 --> 00:58:10,988 I guess people tend to think alike. 669 00:58:11,113 --> 00:58:14,825 The bloody boat was found at kannon point, 670 00:58:14,950 --> 00:58:17,285 so I was investigating the vicinity, 671 00:58:17,411 --> 00:58:19,621 and ran into kashiwaya inn. 672 00:58:21,415 --> 00:58:22,457 Excuse me. 673 00:58:23,709 --> 00:58:25,961 Sorry to intrude. Do you still need me? 674 00:58:32,092 --> 00:58:36,596 If this mystery man in uniform really exists, 675 00:58:38,765 --> 00:58:41,143 then we have to redo our investigation. 676 00:58:41,518 --> 00:58:46,231 I thought it was an inside job by someone linked to the will, 677 00:58:47,274 --> 00:58:50,193 but now an outsider could have been involved. 678 00:58:50,861 --> 00:58:53,822 The soldier, sanpei Yamada, 679 00:58:54,322 --> 00:58:58,618 was definitely at this inn from 8 to 10 pm. Last night. 680 00:58:59,494 --> 00:59:01,329 That time period... 681 00:59:01,788 --> 00:59:06,043 Is when the inugamis were arguing about kiyo's handprint. 682 00:59:08,462 --> 00:59:10,297 That means... 683 00:59:11,214 --> 00:59:15,427 There are two men with hidden faces. 684 00:59:15,552 --> 00:59:16,552 Two? 685 00:59:23,393 --> 00:59:25,479 Sorry to keep you waiting. 686 00:59:26,188 --> 00:59:29,524 This is Mr. Fujisaki, a forensics specialist. 687 00:59:30,108 --> 00:59:33,070 He's got the results on the handprint. 688 00:59:42,037 --> 00:59:44,748 This is Mr. Fujisaki. 689 00:59:46,374 --> 00:59:47,584 Go ahead. 690 00:59:48,210 --> 00:59:49,210 Yes. 691 00:59:51,338 --> 00:59:57,636 Well then, I'd like to announce the results of our investigation. 692 00:59:58,136 --> 01:00:04,893 I'll state our conclusions simply without using complicated technical terms. 693 01:00:05,727 --> 01:00:10,398 These two prints are identical. 694 01:00:10,524 --> 01:00:12,275 Therefore... 695 01:00:14,069 --> 01:00:18,949 That gentleman is without a doubt Mr. Kiyo inugami. 696 01:00:19,116 --> 01:00:24,037 These two handprints demonstrate that most eloquently. 697 01:00:29,251 --> 01:00:33,004 Did you all hear what he just said? 698 01:00:33,588 --> 01:00:35,924 Does anyone have any objections? 699 01:00:38,677 --> 01:00:41,763 Nobody has objections? 700 01:00:41,972 --> 01:00:46,059 That means you accept that this is kiyo. 701 01:00:47,644 --> 01:00:51,523 Mr. Furudate and you there, thank you both. 702 01:01:03,034 --> 01:01:04,244 Please drink. 703 01:01:04,703 --> 01:01:06,663 We got it through rationing. 704 01:01:07,998 --> 01:01:09,583 I've had enough, thanks. 705 01:01:20,218 --> 01:01:22,596 You seem to enjoy smoking. 706 01:01:23,346 --> 01:01:24,389 Yes. 707 01:01:24,931 --> 01:01:28,685 Do your sisters smoke, too? 708 01:01:29,060 --> 01:01:32,606 Yes, they do. Why do you ask? 709 01:01:32,731 --> 01:01:34,649 Oh, it's nothing important. 710 01:01:37,569 --> 01:01:40,113 Has mother lost her mind? 711 01:01:47,037 --> 01:01:49,998 Everyone seems to be exhausted. 712 01:01:50,498 --> 01:01:52,876 Since this is a half-wake, 713 01:01:53,376 --> 01:01:57,547 why not call it a night and return to your quarters? 714 01:02:07,515 --> 01:02:08,892 Shall we go, too? 715 01:02:09,017 --> 01:02:10,143 Yes. 716 01:02:11,895 --> 01:02:13,188 Tamayo. 717 01:02:13,396 --> 01:02:15,023 We need to talk. 718 01:02:22,155 --> 01:02:24,366 May I have some tea? 719 01:02:24,699 --> 01:02:26,910 I'm craving something sweet. 720 01:02:33,875 --> 01:02:36,127 Shall we talk in my room? 721 01:02:36,711 --> 01:02:38,255 Here is fine. 722 01:02:40,173 --> 01:02:41,925 What is it? 723 01:02:43,802 --> 01:02:46,388 I wanted to ask about my brother. 724 01:02:47,472 --> 01:02:51,601 I heard you met him right before he was killed. 725 01:02:51,810 --> 01:02:53,895 What did you talk about? 726 01:02:54,604 --> 01:02:56,898 I've told the police all I know. 727 01:02:57,023 --> 01:02:59,192 Actually, my brother isn't the point. 728 01:02:59,693 --> 01:03:01,611 Don't choose tomo as your husband. 729 01:03:06,074 --> 01:03:09,244 My brother's dead, so you've got two candidates left. 730 01:03:10,578 --> 01:03:13,957 One of them is hideously disfigured. 731 01:03:14,082 --> 01:03:16,876 You get why I'm worried, don't you? 732 01:03:20,088 --> 01:03:21,381 Tamayo. 733 01:03:22,173 --> 01:03:24,342 I'm pregnant. 734 01:03:24,718 --> 01:03:25,593 Oh! 735 01:03:25,719 --> 01:03:26,719 Yes. 736 01:03:27,345 --> 01:03:28,638 Tomo is the father. 737 01:03:29,973 --> 01:03:32,767 I'll say it again, tamayo. 738 01:03:33,101 --> 01:03:35,061 If you choose tomo, 739 01:03:37,397 --> 01:03:38,815 I'll resent you! 740 01:04:07,218 --> 01:04:08,762 What happened? 741 01:04:09,596 --> 01:04:13,850 I just saw a soldier jump off the balcony into the garden. 742 01:04:26,071 --> 01:04:27,947 A burglar it seems. 743 01:04:34,954 --> 01:04:35,954 What was that? 744 01:05:12,242 --> 01:05:13,993 It's kiyo. 745 01:05:14,911 --> 01:05:15,911 Is he dead? 746 01:05:15,954 --> 01:05:17,372 May I? 747 01:05:26,381 --> 01:05:27,632 Is he dead? 748 01:05:27,757 --> 01:05:30,385 No, just unconscious. 749 01:05:31,803 --> 01:05:34,889 Someone hit him. 750 01:06:35,325 --> 01:06:39,704 'Headless body found /n lake /den1'/t/ed as suketake inugami." 751 01:06:39,871 --> 01:06:44,876 Estimated time of death, between 11 to 12 at night. 752 01:06:45,460 --> 01:06:49,589 The cause of death was a stab wound from the back... 753 01:06:49,714 --> 01:06:51,216 Toward the chest. 754 01:06:51,424 --> 01:06:52,509 The weapon? 755 01:06:52,634 --> 01:06:54,802 Something like scissors. 756 01:06:54,928 --> 01:06:56,054 Scissors? 757 01:06:56,179 --> 01:07:00,058 Thick ones, like a pair of garden or flower shears. 758 01:07:00,183 --> 01:07:02,560 Flower shears? A woman, then? 759 01:07:02,685 --> 01:07:05,563 It's a woman. Find the owner. 760 01:07:06,147 --> 01:07:08,858 That means the killer had two weapons, 761 01:07:08,983 --> 01:07:11,069 something like scissors 762 01:07:11,194 --> 01:07:14,405 and the machete used to cut the head off. 763 01:07:14,531 --> 01:07:17,909 Um... another possibility is that 764 01:07:18,034 --> 01:07:21,829 different people used the scissors and the machete. 765 01:07:22,038 --> 01:07:24,165 Not just one person? 766 01:07:24,999 --> 01:07:28,503 Yes, well, it's only a hypothesis. 767 01:07:28,795 --> 01:07:30,255 By the way, chief, 768 01:07:30,463 --> 01:07:33,591 did you find that gold watch on the body? 769 01:07:35,176 --> 01:07:38,680 Tamayo said she definitely gave it to take, 770 01:07:38,846 --> 01:07:40,265 but she was lying. 771 01:07:40,390 --> 01:07:42,475 Someone so beautiful wouldn't lie. 772 01:07:42,600 --> 01:07:45,562 Look, there are only two types of people in this world. 773 01:07:45,687 --> 01:07:47,730 Bad ones and good ones. 774 01:08:01,327 --> 01:08:04,747 You promised you'd never come here again, 775 01:08:05,707 --> 01:08:08,418 and yet you called me up the other day. 776 01:08:08,543 --> 01:08:10,545 I'm sorry. I'm sorry. 777 01:08:10,670 --> 01:08:14,632 The inugami family is currently in an uproar. 778 01:08:14,757 --> 01:08:15,842 You must have heard. 779 01:08:15,967 --> 01:08:18,303 It must be hard for you. 780 01:08:18,428 --> 01:08:19,929 If you think so, 781 01:08:20,054 --> 01:08:22,265 then don't cause me any more trouble. 782 01:08:27,395 --> 01:08:33,401 I hear takeko and umeko still regularly send money to their mothers. 783 01:08:33,526 --> 01:08:35,486 I don't care what others do. 784 01:08:41,451 --> 01:08:43,328 You can have that so go away. 785 01:08:43,453 --> 01:08:45,788 I'll do as you say. 786 01:08:45,913 --> 01:08:50,877 This might be the last time we meet in this life. Take care. 787 01:08:55,548 --> 01:08:57,967 "Inugam/ pam/ty tree" 788 01:08:58,134 --> 01:09:00,261 "t ama yo" 789 01:09:01,304 --> 01:09:04,390 "sahei inugam/" 790 01:09:07,352 --> 01:09:09,437 ”da/n/ nonom/ya" 791 01:09:15,652 --> 01:09:17,904 "Nor/ko" 792 01:09:28,164 --> 01:09:30,291 Are you done eating? 793 01:09:30,792 --> 01:09:34,087 Yeah. It was very good. 794 01:09:37,298 --> 01:09:39,801 I made them all. 795 01:09:39,926 --> 01:09:41,719 What tasted the best? 796 01:09:41,844 --> 01:09:42,844 The raw egg. 797 01:09:43,262 --> 01:09:45,264 That's so mean! 798 01:09:59,696 --> 01:10:02,490 The sino-Japanese war, the Russo-Japanese war, 799 01:10:02,740 --> 01:10:04,867 and world war I... 800 01:10:05,243 --> 01:10:07,412 Each time the country went to war, 801 01:10:07,537 --> 01:10:11,541 inugami pharmaceutical made remarkable progress. 802 01:10:12,250 --> 01:10:14,627 I want to know why. 803 01:10:14,794 --> 01:10:17,380 Does that have anything to do with the murders? 804 01:10:17,714 --> 01:10:18,714 Probably. 805 01:10:21,300 --> 01:10:23,136 Mr. Furudate. 806 01:10:23,386 --> 01:10:26,639 If there's a hidden fact not written in sahei's biography, 807 01:10:26,764 --> 01:10:29,225 you can tell me, you know. 808 01:10:29,559 --> 01:10:34,105 I don't know the details, and I don't want to say. 809 01:10:35,481 --> 01:10:38,651 Even if more people die? 810 01:10:39,402 --> 01:10:41,195 You think more will be killed? 811 01:10:41,320 --> 01:10:42,822 I can't say for sure. 812 01:10:43,030 --> 01:10:44,282 But... 813 01:10:44,866 --> 01:10:46,325 It's possible. 814 01:10:52,457 --> 01:10:54,041 Poppies. 815 01:10:55,626 --> 01:10:56,626 What? 816 01:10:57,545 --> 01:11:00,715 Inugami pharmaceutical was founded upon 817 01:11:00,965 --> 01:11:06,137 crude drugs originally formulated from the roots of strange trees and plants. 818 01:11:07,138 --> 01:11:11,476 Old sahei was particularly knowledgeable about poppies. 819 01:11:12,518 --> 01:11:17,815 It probably had something to do with his upbringing before he came here. 820 01:11:19,192 --> 01:11:23,905 Anyway, the first thing sahei did when he started his company 821 01:11:24,238 --> 01:11:26,157 at the young age of 23 822 01:11:26,949 --> 01:11:29,702 was to grow poppies. 823 01:11:30,328 --> 01:11:33,372 As you know, certain kinds of poppy seeds 824 01:11:33,956 --> 01:11:40,004 produce narcotic drugs such as opium, morphine, and heroin. 825 01:11:40,463 --> 01:11:44,342 Growing those kinds of poppies is normally prohibited, 826 01:11:44,634 --> 01:11:50,389 but sahei pulled a few strings and managed to obtain a special permit. 827 01:11:50,681 --> 01:11:53,851 And huge amounts of these narcotics... 828 01:11:54,852 --> 01:11:57,188 Were bought by the military. 829 01:12:00,274 --> 01:12:02,902 So inugami's drugs were used 830 01:12:03,277 --> 01:12:06,989 on the battlefield as weapons comparable to bombs and guns. 831 01:12:07,114 --> 01:12:09,116 It's unfortunate. 832 01:12:09,826 --> 01:12:13,120 But I guess that's what war is about. 833 01:12:33,599 --> 01:12:36,143 Hi. So there you are. 834 01:12:36,435 --> 01:12:38,229 I looked everywhere for you. 835 01:12:38,354 --> 01:12:39,564 Did you need something? 836 01:12:39,689 --> 01:12:42,358 Yes, chief tachibana and kindaichi came 837 01:12:42,483 --> 01:12:45,736 and they summoned us to tell us something important. 838 01:12:47,029 --> 01:12:48,029 Come on. 839 01:12:48,197 --> 01:12:50,575 I see. In that case... 840 01:12:54,579 --> 01:12:55,997 Sorry... 841 01:15:04,458 --> 01:15:05,751 Who's there? 842 01:15:06,335 --> 01:15:07,795 Is someone there? 843 01:15:11,007 --> 01:15:13,300 Hey, say something! 844 01:15:18,180 --> 01:15:20,349 Is someone really there? 845 01:15:52,923 --> 01:15:54,759 Help! 846 01:15:58,012 --> 01:15:59,180 Flower shears? 847 01:15:59,305 --> 01:16:02,141 Yes, according to one of your servants, 848 01:16:02,558 --> 01:16:05,811 you borrowed one from your sister matsuko. 849 01:16:06,479 --> 01:16:09,273 Do you have it now? 850 01:16:10,191 --> 01:16:12,610 I don't recall... 851 01:16:13,152 --> 01:16:14,487 What? 852 01:16:15,404 --> 01:16:18,199 Oh, I looked for them on the night of take's wake 853 01:16:18,324 --> 01:16:20,785 to cut some flowers but couldn't find them. 854 01:16:20,910 --> 01:16:24,914 What about the day before that? The day he was killed. 855 01:16:25,372 --> 01:16:26,791 Why are you asking me this? 856 01:16:27,041 --> 01:16:30,753 We found that the weapon used to kill take 857 01:16:30,878 --> 01:16:32,546 were a pair of flower shears. 858 01:16:32,671 --> 01:16:35,216 You cops think I did it? 859 01:16:35,341 --> 01:16:37,093 How rude! This is unforgivable! 860 01:16:37,218 --> 01:16:39,678 Please calm down, madam. 861 01:16:39,970 --> 01:16:43,516 The inugami murders aren't just local news anymore, 862 01:16:43,641 --> 01:16:46,185 - the entire country is... - So what? 863 01:16:46,310 --> 01:16:48,354 Please cooperate with us. 864 01:16:48,479 --> 01:16:50,397 I've done nothing but cooperate! 865 01:16:50,564 --> 01:16:52,274 Is this saruzo? 866 01:16:53,484 --> 01:16:54,985 You're saruzo, n'ghz'? 867 01:16:55,111 --> 01:16:56,111 Yeah. 868 01:16:58,155 --> 01:17:01,659 T amayo is al' the abandoned mans/on /n toyohaz'a I//7/age. 869 01:17:02,243 --> 01:17:05,996 You know the one. The ru/ns of the inugam/s ' first home. 870 01:17:07,164 --> 01:17:09,125 T amayo has been drugged 871 01:17:09,667 --> 01:17:11,418 go p/ck her up. 872 01:17:11,669 --> 01:17:15,172 Do eve/yfh/ng alone. Go as qu/ck/y as you can. 873 01:17:33,190 --> 01:17:35,401 Haru. Haru. 874 01:17:36,944 --> 01:17:38,070 Oh! 875 01:17:39,905 --> 01:17:41,282 I've been waiting. 876 01:17:43,534 --> 01:17:45,828 Thanks a lot. You must be hungry. 877 01:17:45,953 --> 01:17:47,621 Do eat more. 878 01:17:48,205 --> 01:17:51,083 Sorry I made you go on such an errand. 879 01:17:51,667 --> 01:17:54,837 But good thing the professor was at the university. 880 01:17:55,212 --> 01:17:56,589 Did you see him right away? 881 01:17:56,714 --> 01:17:57,714 Yeah. 882 01:17:57,965 --> 01:18:01,886 According to this memo, the poison is consisted of... 883 01:18:02,511 --> 01:18:08,350 "Alkaloid compounds reacted with acetic anhydride." 884 01:18:10,060 --> 01:18:14,565 Oh, so the cigarette was poisoned as I thought. 885 01:18:20,279 --> 01:18:21,906 And... 886 01:18:22,114 --> 01:18:26,619 "Strange white crystals were blended in." 887 01:18:27,536 --> 01:18:29,163 "Strange"? 888 01:18:30,289 --> 01:18:33,209 Did the professor say anything more about this? 889 01:18:35,586 --> 01:18:39,381 "It appears to be an ingredient taken from crude drugs," 890 01:18:39,506 --> 01:18:41,800 "and can't be analyzed right away." 891 01:18:41,926 --> 01:18:43,135 Oh, I see. 892 01:18:43,302 --> 01:18:44,929 Eat, eat. 893 01:18:45,763 --> 01:18:49,850 Did he say that the poison was linked to poppy seeds? 894 01:18:51,644 --> 01:18:56,065 "The main toxic component in poppy seeds is morphine," 895 01:18:56,398 --> 01:19:00,736 "and morphine hydrochloride was detected," he said. 896 01:19:00,861 --> 01:19:01,987 I see. 897 01:19:02,238 --> 01:19:03,739 Eat, eat. 898 01:19:10,246 --> 01:19:12,373 Why aren't you eating? 899 01:19:12,748 --> 01:19:15,918 Because I don't have enough time. 900 01:19:16,043 --> 01:19:19,088 Isee. Check, please! 901 01:19:20,005 --> 01:19:22,591 But how lucky was that? 902 01:19:22,841 --> 01:19:28,180 A regular at your hotel was a professor of pharmacology. 903 01:19:28,973 --> 01:19:30,224 Does he stay often? 904 01:19:30,349 --> 01:19:31,850 I'll pay for mine. 905 01:19:31,976 --> 01:19:32,768 It's all right. 906 01:19:32,893 --> 01:19:35,521 No, I always pay for my own meals. 907 01:19:35,646 --> 01:19:37,314 It's all right. 908 01:19:37,439 --> 01:19:39,525 I can put it down to expenses. 909 01:20:28,282 --> 01:20:30,492 Sorry about that. 910 01:20:32,536 --> 01:20:36,332 Ever since I fell ill last year, 911 01:20:36,457 --> 01:20:38,417 I frequent the bathroom. 912 01:20:38,542 --> 01:20:40,294 I see. 913 01:20:41,837 --> 01:20:44,214 May I play again from the beginning? 914 01:20:44,340 --> 01:20:45,591 Please do. 915 01:21:28,592 --> 01:21:33,305 What's she thinking, playing the zither when someone has died? 916 01:21:34,807 --> 01:21:38,268 I wonder where tomo went? He's out late. 917 01:21:40,020 --> 01:21:43,315 When this poison is inhaled with cigarettes, 918 01:21:43,440 --> 01:21:46,402 it stimulates the blood vessels of the lung, 919 01:21:46,568 --> 01:21:50,781 making them swell and burst to asphyxiate the victim. 920 01:21:52,282 --> 01:21:53,450 In other words, 921 01:21:53,867 --> 01:21:55,202 this poison... 922 01:21:55,994 --> 01:21:59,540 Wasn't detected in the stomach, but in the lungs. 923 01:22:00,332 --> 01:22:04,753 Mr. Wakabayashi didn't drink the poison. He smoked it. 924 01:22:05,170 --> 01:22:08,549 Is this what you've been investigating? 925 01:22:08,674 --> 01:22:09,716 Yes. 926 01:22:10,175 --> 01:22:13,637 Isn't it rather off the Mark? 927 01:22:15,848 --> 01:22:19,810 I think it's the key to solving this case. 928 01:22:48,046 --> 01:22:49,548 Where were you? 929 01:22:51,091 --> 01:22:54,136 Is that you, Mr. Kiyo? 930 01:22:54,720 --> 01:22:57,431 I'd heard you'd been repatriated. 931 01:22:57,598 --> 01:23:00,350 I'm sure you suffered many hardships. 932 01:23:02,478 --> 01:23:07,107 I should have said this sooner, but I hear someone died. 933 01:23:08,025 --> 01:23:10,736 I'm very sorry for your loss. 934 01:23:11,361 --> 01:23:13,030 Thank you. 935 01:23:14,031 --> 01:23:18,285 Public scrutiny can be such a nuisance. 936 01:23:19,119 --> 01:23:23,415 The papers have written such mean things, too. 937 01:23:24,124 --> 01:23:27,461 Perhaps not being able to see like me 938 01:23:27,586 --> 01:23:32,758 enables one to ignore trivialities and be happier. 939 01:23:55,531 --> 01:23:57,157 It's 4 am. 940 01:23:57,282 --> 01:24:01,161 Hey, kokichi. Hey, wake up, dear. 941 01:24:01,286 --> 01:24:04,915 Hey, tomo hasn't come home yet. 942 01:24:05,082 --> 01:24:08,210 I'm so worried. 943 01:24:11,004 --> 01:24:13,131 - Sayoko. - Good morning. 944 01:24:13,257 --> 01:24:16,426 Tomo has been gone since last night. 945 01:24:16,593 --> 01:24:20,722 Come to think of it, I haven't seen him since early afternoon yesterday. 946 01:24:21,390 --> 01:24:23,892 Should we tell the police? 947 01:24:24,601 --> 01:24:26,478 But you don't like the police. 948 01:24:26,603 --> 01:24:28,689 This is a different matter. 949 01:24:46,748 --> 01:24:48,792 It's not like he's a mouse, 950 01:24:48,959 --> 01:24:52,004 so I suppose he wouldn't be hiding up here. 951 01:25:22,576 --> 01:25:24,494 Calm down! 952 01:25:43,889 --> 01:25:47,643 Man, what a cruel thing to do. 953 01:25:47,851 --> 01:25:49,645 Start investigating. 954 01:25:51,271 --> 01:25:54,191 He wasn't killed here. 955 01:25:54,358 --> 01:25:56,610 The body was moved again? 956 01:25:56,735 --> 01:25:58,779 Yeah, look. 957 01:25:58,987 --> 01:26:01,907 None of the shingles are broken. 958 01:26:02,115 --> 01:26:03,325 Chief. 959 01:26:05,035 --> 01:26:06,995 That's a zither string. 960 01:26:07,287 --> 01:26:10,374 Oh! There's a string around his neck! 961 01:26:10,707 --> 01:26:13,335 Was he strangled to death with it? 962 01:26:14,252 --> 01:26:16,588 It could be a cover-up. 963 01:26:18,799 --> 01:26:22,344 Chrysanthemum, then zither, huh? 964 01:26:22,969 --> 01:26:24,096 What are you saying? 965 01:26:24,971 --> 01:26:27,474 Tomo was killed? 966 01:26:29,601 --> 01:26:31,186 I can't believe it. 967 01:26:36,149 --> 01:26:41,071 You were the last one to meet take, and now this time, too. 968 01:26:42,823 --> 01:26:44,658 This isn't good. 969 01:26:45,617 --> 01:26:48,662 The police will suspect you even more. 970 01:26:50,288 --> 01:26:51,665 Tamayo, 971 01:26:52,290 --> 01:26:56,920 just to make sure... tomo made you inhale something on the boat, 972 01:26:57,379 --> 01:27:00,632 and you don't remember anything after that? 973 01:27:05,429 --> 01:27:07,097 I think I heard shouting far off. 974 01:27:07,305 --> 01:27:08,305 What? 975 01:27:09,307 --> 01:27:12,686 Like people were struggling. 976 01:27:13,270 --> 01:27:14,980 That means... 977 01:27:15,480 --> 01:27:18,066 There was someone else besides tomo. 978 01:27:23,155 --> 01:27:26,575 Is that the murderer? 979 01:27:28,535 --> 01:27:29,619 Well... 980 01:27:30,120 --> 01:27:31,413 I'm not sure yet. 981 01:27:31,538 --> 01:27:34,082 Chief! You're responsible for this! 982 01:27:34,207 --> 01:27:36,752 While you were treating me like a criminal, 983 01:27:37,127 --> 01:27:40,630 my dear boy has been murdered! 984 01:27:41,089 --> 01:27:43,133 What will you do about this? 985 01:27:43,300 --> 01:27:45,218 Hurry up and capture the killer! 986 01:27:45,343 --> 01:27:46,887 It has to be tamayo! 987 01:27:47,012 --> 01:27:51,141 By making such accusations, you're obstructing our investigation. 988 01:27:51,975 --> 01:27:53,268 Listen, 989 01:27:53,894 --> 01:27:57,564 you don't believe what she's saying, do you? 990 01:27:57,898 --> 01:28:00,525 I mean... I mean first of all, 991 01:28:00,650 --> 01:28:03,445 my tomo would never drug a woman to rape her. 992 01:28:03,570 --> 01:28:06,239 I ought to know, I'm his mother. 993 01:28:06,615 --> 01:28:09,743 Tamayo made everything up to protect herself. 994 01:28:09,868 --> 01:28:15,373 But a young woman couldn't put a body on the roof. 995 01:28:15,540 --> 01:28:16,958 It was saruzo. 996 01:28:17,209 --> 01:28:18,794 He did it! 997 01:28:26,051 --> 01:28:27,469 Matsuko. 998 01:28:27,844 --> 01:28:30,430 You must be glad. You must be gratified. 999 01:28:30,597 --> 01:28:32,516 Take and tomo have both died, 1000 01:28:32,641 --> 01:28:35,227 and the only one left is your kiyo. 1001 01:28:35,352 --> 01:28:38,480 Things have worked out in your favor. 1002 01:28:42,943 --> 01:28:44,277 Chief. 1003 01:28:45,737 --> 01:28:49,741 Is it true that a zither string was wrapped around tomo's neck? 1004 01:28:49,866 --> 01:28:50,866 Yes. 1005 01:28:51,326 --> 01:28:54,955 But what was actually used to strangle him 1006 01:28:56,498 --> 01:28:59,334 was something thicker than that. 1007 01:28:59,543 --> 01:29:02,420 First a chrysanthemum, then a zither... 1008 01:29:03,505 --> 01:29:04,840 In other words... 1009 01:29:05,090 --> 01:29:08,552 "Yo/, koto, ktku." 1010 01:29:08,677 --> 01:29:10,011 What's the matter? 1011 01:29:10,136 --> 01:29:11,513 Matsuko. 1012 01:29:12,222 --> 01:29:16,893 We need their help to avenge the deaths of take and tomo, 1013 01:29:17,018 --> 01:29:19,354 so I'm telling them, ok? 1014 01:29:21,606 --> 01:29:23,233 I can no longer 1015 01:29:24,109 --> 01:29:27,445 bear such hideous, horrible things, 1016 01:29:28,029 --> 01:29:31,116 so I'll confess, though it's disgraceful. 1017 01:29:33,702 --> 01:29:38,039 We three sisters all have different mothers. 1018 01:29:40,083 --> 01:29:42,586 Our father never married them, 1019 01:29:43,003 --> 01:29:46,047 and merely kept them nearby as tools 1020 01:29:46,172 --> 01:29:49,342 to satisfy his physical needs at times. 1021 01:29:50,468 --> 01:29:54,556 But when our father passed fifty by two or three years, 1022 01:29:54,723 --> 01:29:58,226 he impregnated a factory worker named kikuno aonuma 1023 01:29:58,351 --> 01:30:00,478 who was even younger than us. 1024 01:30:01,438 --> 01:30:03,940 When kikuno gave birth to a boy, 1025 01:30:04,357 --> 01:30:06,651 he gave her all three heirlooms, 1026 01:30:06,776 --> 01:30:09,613 the ax, zither, and chrysanthemum. 1027 01:30:09,988 --> 01:30:12,157 What an outrageous thing to do! 1028 01:30:12,908 --> 01:30:14,451 It was unforgivable. 1029 01:30:16,244 --> 01:30:20,415 The three of us went to the farm where she was hiding 1030 01:30:21,249 --> 01:30:25,545 to teach her a lesson and to get our heirlooms back. 1031 01:31:32,612 --> 01:31:34,990 ['Il curse you/ 1032 01:31:35,115 --> 01:31:39,452 ['ll surely wreak my vengeance on you/ 1033 01:31:44,457 --> 01:31:46,376 So the sisters 1034 01:31:46,501 --> 01:31:50,505 think that what kikuno said about taking revenge 1035 01:31:51,172 --> 01:31:56,136 with the three heirlooms has something to do with the murders. 1036 01:31:56,261 --> 01:32:00,682 Man, what a horrendous thing to do... 1037 01:32:01,182 --> 01:32:03,018 I mean, they're women. 1038 01:32:04,644 --> 01:32:08,356 Greed is a terrible thing, isn't it? 1039 01:32:10,942 --> 01:32:12,944 By the way, Mr. Furudate, 1040 01:32:15,447 --> 01:32:19,743 did you locate kikuno and her son shizuma? 1041 01:32:19,951 --> 01:32:24,414 She went to stay with relatives in toyama city and married, 1042 01:32:24,789 --> 01:32:27,459 but died in the air raid. 1043 01:32:28,251 --> 01:32:30,670 What an unfortunate person. 1044 01:32:31,212 --> 01:32:34,215 Shizuma apparently served in the war, 1045 01:32:34,883 --> 01:32:39,137 but his whereabouts is unknown from that point. 1046 01:32:39,471 --> 01:32:41,097 Ok, got it! 1047 01:32:41,264 --> 01:32:44,809 The man in uniform is shizuma and he's the killer. 1048 01:32:45,018 --> 01:32:49,147 He's been murdering people to monopolize the inheritance. 1049 01:32:51,691 --> 01:32:54,152 Inoue! Put out an all-points bulletin! 1050 01:32:55,403 --> 01:32:57,947 The former priest, daini nonomiya, 1051 01:32:58,073 --> 01:33:01,493 came up with the meaning of "yok/ koz'o k/ku" 1052 01:33:01,618 --> 01:33:04,746 as the protective phrase of this shrine, 1053 01:33:04,871 --> 01:33:11,252 and had the three golden statuettes made to be consecrated as sacred treasures. 1054 01:33:11,461 --> 01:33:14,798 When sahei inugami launched his business, 1055 01:33:14,923 --> 01:33:18,676 daini gifted them to wish him success. 1056 01:33:19,135 --> 01:33:21,971 And they're normally kept at this shrine? 1057 01:33:22,097 --> 01:33:23,348 That's right. 1058 01:33:29,395 --> 01:33:32,690 "Yok/ koz'o k/ku" means... 1059 01:33:32,816 --> 01:33:35,068 "We hear good tidings." 1060 01:33:35,819 --> 01:33:39,322 This auspicious phrase is now being used as a curse. 1061 01:33:41,116 --> 01:33:44,911 What worries me is that the ax is still left. 1062 01:33:45,203 --> 01:33:48,998 You think there will be another murder? 1063 01:33:49,582 --> 01:33:51,709 Where was old sahei born? 1064 01:33:52,293 --> 01:33:53,837 It's unknown. 1065 01:33:56,798 --> 01:33:59,551 After wandering around the country, 1066 01:33:59,676 --> 01:34:03,763 he arrived here in nasu when he was seventeen. 1067 01:34:05,765 --> 01:34:08,434 He was found lying like a dog 1068 01:34:08,643 --> 01:34:12,522 from hunger and cold underneath the worship hall, 1069 01:34:12,647 --> 01:34:15,608 and daini saved his life. 1070 01:34:15,775 --> 01:34:17,235 What's more, 1071 01:34:17,819 --> 01:34:21,489 when sahei launched his business, it was financed... 1072 01:34:23,992 --> 01:34:25,368 By daini. 1073 01:34:25,493 --> 01:34:30,874 There was a strong bond between daini nonomiya and sahei inugami. 1074 01:34:30,999 --> 01:34:32,041 By that I mean, 1075 01:34:32,417 --> 01:34:35,753 it was a homosexual relationship. 1076 01:34:36,671 --> 01:34:38,590 Where did you hear that? 1077 01:34:38,715 --> 01:34:41,384 I found out from Mr. Furudate. 1078 01:34:42,343 --> 01:34:46,139 What does that have to do with the murders? 1079 01:34:49,309 --> 01:34:50,560 Mr. Oyama, 1080 01:34:51,769 --> 01:34:55,106 are you related to the nonomiyas? 1081 01:34:55,607 --> 01:34:58,484 Yes, well, we're distant relatives. 1082 01:34:58,651 --> 01:35:01,446 When did you become the priest here? 1083 01:35:03,156 --> 01:35:06,159 It's been fifteen years now. 1084 01:35:06,451 --> 01:35:10,246 Mr. Oyama, in order to prevent another tragedy, 1085 01:35:10,371 --> 01:35:12,582 please tell me everything you know 1086 01:35:12,707 --> 01:35:16,794 about the relation between the nonomiyas and inugamis. 1087 01:35:20,006 --> 01:35:24,177 Tamayo is really old sahei's granddaughter? 1088 01:35:26,512 --> 01:35:29,474 A Chinese chest in the storehouse of nasu shrine 1089 01:35:29,849 --> 01:35:32,352 had some old letters in it. 1090 01:35:36,898 --> 01:35:42,946 I couldn't believe the secret of tamayo's lineage at first, either. 1091 01:35:45,406 --> 01:35:49,994 I'm tight-lipped and haven't told anyone about this yet. 1092 01:35:50,578 --> 01:35:52,288 Only you. 1093 01:35:52,664 --> 01:35:53,498 I see. 1094 01:35:53,623 --> 01:35:57,627 I've always liked reading old documents. 1095 01:35:58,044 --> 01:35:59,295 You? 1096 01:36:02,131 --> 01:36:05,802 While I was going over the letters in the chest, 1097 01:36:05,927 --> 01:36:10,348 I found records of daini and sahei's abnormal relationship. 1098 01:36:11,140 --> 01:36:14,686 Daini nonomiya was married, 1099 01:36:14,852 --> 01:36:19,399 but he was totally impotent with women. 1100 01:36:20,400 --> 01:36:25,446 This was the reason why sahei won daini's affection, 1101 01:36:26,781 --> 01:36:30,243 but sahei ended up becoming intimate 1102 01:36:30,368 --> 01:36:33,955 with daini's young virginal wife, haruyo. 1103 01:36:35,498 --> 01:36:38,334 Daini found out about their betrayal, 1104 01:36:38,543 --> 01:36:41,838 but forgave them for some reason, 1105 01:36:42,255 --> 01:36:46,175 and even urged them to continue their relationship. 1106 01:36:46,551 --> 01:36:50,972 Why did daini do such a thing? 1107 01:36:51,097 --> 01:36:52,724 Probably because 1108 01:36:53,099 --> 01:36:58,563 he wished to atone for his treatment of his wife, whom he'd long left a virgin, 1109 01:36:58,688 --> 01:37:03,026 yet he cared about appearances, so hesitated divorcing her 1110 01:37:03,151 --> 01:37:06,946 to give her away openly to sahei. 1111 01:37:12,285 --> 01:37:14,329 Accord/ng fo sahel"s d/a/y, 1112 01:37:14,454 --> 01:37:17,332 //'i//ng //ke fhaz' was agon/z/ng 1113 01:37:17,623 --> 01:37:20,335 sahel respected da/n/; 1114 01:37:20,460 --> 01:37:22,920 yez' lo I/ed haruyo from the hean'. 1115 01:37:28,926 --> 01:37:32,305 E venz'ua//y, haruyo gave b/I'i'h lo a g/r/. 1116 01:37:33,014 --> 01:37:38,519 Daini registered this girl, noriko, as his own daughter. 1117 01:37:39,896 --> 01:37:42,315 Noriko eventually took a husband, 1118 01:37:42,857 --> 01:37:45,276 and they had a daughter... 1119 01:37:45,651 --> 01:37:47,779 They named tamayo. 1120 01:37:50,948 --> 01:37:56,537 So the reason why sahei treated tamayo with such love and tenderness 1121 01:37:57,080 --> 01:37:59,916 was because she was really his granddaughter. 1122 01:38:00,166 --> 01:38:04,837 Sahei inugami, the most influential figure of shinshu, 1123 01:38:05,671 --> 01:38:08,591 had a secret that he couldn't reveal. 1124 01:38:12,804 --> 01:38:14,180 Mr. Furudate, 1125 01:38:15,098 --> 01:38:20,186 I can't help but think that sahei is the one prompting 1126 01:38:21,020 --> 01:38:24,565 the series of murders being committed before our eyes. 1127 01:38:25,733 --> 01:38:27,693 Mr. Kindaichi. 1128 01:38:27,902 --> 01:38:31,197 Old sahei died seven months ago. 1129 01:38:31,322 --> 01:38:33,408 Why would you say such a thing? 1130 01:38:37,203 --> 01:38:38,704 You're right. 1131 01:38:38,830 --> 01:38:40,748 It doesn't make sense. 1132 01:38:41,499 --> 01:38:43,543 What's come over me? 1133 01:38:47,505 --> 01:38:51,342 The only woman he ever loved 1134 01:38:51,759 --> 01:38:54,178 was his benefactor's wife. 1135 01:38:55,888 --> 01:38:58,391 Sahei's pent-up emotions 1136 01:38:58,724 --> 01:39:01,644 must have devoured money, women, power... 1137 01:39:01,769 --> 01:39:06,023 Leaving behind a mess of every conceivable human desire. 1138 01:39:07,442 --> 01:39:10,862 Many must have been trampled upon along the way. 1139 01:39:12,822 --> 01:39:17,076 Kikuno and the three sisters' mothers, too. 1140 01:39:19,412 --> 01:39:23,249 Matsuko, go back inside the house now. 1141 01:39:23,541 --> 01:39:27,712 No matter how long you stand there, it won't make parting easier. 1142 01:39:28,296 --> 01:39:30,173 Don't worry about mommy. 1143 01:39:30,298 --> 01:39:34,594 Mr. Inugami gave me plenty of money. 1144 01:39:35,511 --> 01:39:38,514 I'll go now, ok? 1145 01:39:40,475 --> 01:39:42,685 Grow up quickly. 1146 01:39:44,187 --> 01:39:45,605 Oh yeah. 1147 01:39:46,439 --> 01:39:51,027 Mr. Furudate, do you know matsuko's mother? 1148 01:39:51,319 --> 01:39:54,489 Haven't seen her in seven or eight years. 1149 01:39:54,614 --> 01:39:58,159 Mr. Oyama said he saw her in town recently. 1150 01:39:58,284 --> 01:40:00,995 Her name is sono, as I recall. 1151 01:40:01,913 --> 01:40:06,918 Her family home where her brother lives is beyond the mountain 1152 01:40:07,710 --> 01:40:09,921 but it seems she rarely shows up there. 1153 01:40:10,046 --> 01:40:11,380 Tamayo, 1154 01:40:12,465 --> 01:40:14,592 you've made up your mind, right? 1155 01:40:17,845 --> 01:40:22,099 After what happened to take and tomo, 1156 01:40:23,309 --> 01:40:25,394 you now have no choice 1157 01:40:25,728 --> 01:40:28,022 but to marry kiyo. 1158 01:40:29,857 --> 01:40:31,067 Now, 1159 01:40:31,651 --> 01:40:34,070 give us your final answer. 1160 01:40:38,157 --> 01:40:40,243 Why are you silent? 1161 01:40:40,993 --> 01:40:43,788 You have no other way. 1162 01:40:45,706 --> 01:40:47,458 I refuse. 1163 01:40:49,460 --> 01:40:51,462 Wh... what? 1164 01:40:53,214 --> 01:40:54,465 Do you... 1165 01:40:55,383 --> 01:40:58,094 Understand what you're saying? 1166 01:40:59,220 --> 01:41:01,264 If you don't marry kiyo, 1167 01:41:01,389 --> 01:41:04,559 you'll lose your right to inherit the estate! 1168 01:41:04,850 --> 01:41:06,519 Is that what you want? 1169 01:41:10,606 --> 01:41:13,693 Tamayo! Say something! 1170 01:41:22,076 --> 01:41:23,536 Mrs. Matsuko. 1171 01:41:26,372 --> 01:41:28,082 This man isn't kiyo. 1172 01:41:28,374 --> 01:41:29,375 What? 1173 01:41:36,340 --> 01:41:37,592 Kiyo! 1174 01:42:35,483 --> 01:42:38,611 'Is'ukek/yo [nugam/ of nasu c/I'y" 1175 01:42:43,157 --> 01:42:44,659 mother. 1176 01:42:50,581 --> 01:42:52,249 I'm sukekiyo. 1177 01:43:03,177 --> 01:43:04,177 Sir, 1178 01:43:04,595 --> 01:43:06,222 will it work? 1179 01:43:32,081 --> 01:43:33,666 Where were you? 1180 01:43:33,916 --> 01:43:35,501 I looked all over for you. 1181 01:43:35,626 --> 01:43:39,088 You and I need to sit down and talk. 1182 01:43:39,839 --> 01:43:41,465 The storeroom is best. 1183 01:43:41,799 --> 01:43:45,136 Claiming that you're not my son... 1184 01:43:45,261 --> 01:43:47,096 Tamayo was lying, wasn't she? 1185 01:43:47,680 --> 01:43:49,807 I'm not thinking straight. 1186 01:43:50,933 --> 01:43:52,351 Kiyo, 1187 01:43:54,103 --> 01:43:55,938 say something. 1188 01:44:06,282 --> 01:44:09,118 What tamayo said is true. 1189 01:44:09,827 --> 01:44:12,580 Your darling kiyo 1190 01:44:12,872 --> 01:44:15,332 is long gone. 1191 01:44:16,333 --> 01:44:19,462 Who... who are you? 1192 01:44:21,213 --> 01:44:22,298 That's right. 1193 01:44:23,758 --> 01:44:26,093 I'm shizuma aonuma. 1194 01:44:27,094 --> 01:44:28,679 The son... 1195 01:44:29,221 --> 01:44:32,016 Of the woman you and your sisters 1196 01:44:32,141 --> 01:44:35,728 brutalized and tormented, kikuno aonuma... 1197 01:44:36,145 --> 01:44:37,271 I'm shizuma! 1198 01:44:39,815 --> 01:44:43,360 My mother died when I was nine. 1199 01:44:44,153 --> 01:44:47,156 She cursed you people until the end. 1200 01:44:50,701 --> 01:44:53,370 Cursed this inugami clan. 1201 01:44:54,622 --> 01:44:56,916 I swore to myself 1202 01:44:57,792 --> 01:45:00,169 that I'd settle the score. 1203 01:45:00,753 --> 01:45:03,589 That I'd get revenge for my mother! 1204 01:45:08,302 --> 01:45:10,805 By a strange stroke of fate, 1205 01:45:11,430 --> 01:45:15,851 on the battlefield where we'd been sent, your son and I... 1206 01:45:15,976 --> 01:45:17,311 Crossed paths. 1207 01:45:17,436 --> 01:45:18,436 What? 1208 01:45:19,396 --> 01:45:21,565 On the front lines in Burma. 1209 01:45:22,399 --> 01:45:26,612 I approached him, saying, "let's let bygones be bygones." 1210 01:45:27,196 --> 01:45:29,907 We looked alike in face and stature, 1211 01:45:30,032 --> 01:45:32,368 and got along pretty well. 1212 01:45:34,328 --> 01:45:36,121 Your son... 1213 01:45:36,747 --> 01:45:38,791 Was a nice guy. 1214 01:45:41,877 --> 01:45:44,213 The fighting intensified, 1215 01:45:44,964 --> 01:45:48,050 and our units went our separate ways. 1216 01:45:48,425 --> 01:45:51,136 His unit was wiped out. 1217 01:45:52,012 --> 01:45:55,933 I was also wounded in the face and nearly died. 1218 01:45:56,475 --> 01:45:57,852 Lost my voice, too. 1219 01:45:59,645 --> 01:46:05,985 My hatred for the inugamis was my only support back then. 1220 01:46:06,402 --> 01:46:08,904 That was when I decided 1221 01:46:09,029 --> 01:46:13,450 to assume kiyo's identity and take over the inugami family! 1222 01:46:49,778 --> 01:46:52,406 That looks like fun. 1223 01:46:53,908 --> 01:46:56,535 Let me do it, too. 1224 01:46:56,660 --> 01:47:00,497 "Nasu sfaf/on" 1225 01:47:08,213 --> 01:47:10,299 How do we pull this up? 1226 01:47:10,966 --> 01:47:12,676 You hold that side. 1227 01:47:25,356 --> 01:47:27,983 Put it back in the water. 1228 01:47:36,158 --> 01:47:39,036 So the body was kiyo, after all? 1229 01:47:39,161 --> 01:47:43,207 Yeah, and his head was cracked open with an ax! 1230 01:47:43,332 --> 01:47:45,793 The killer used all three, 1231 01:47:45,918 --> 01:47:47,920 the ax, zither, and chrysanthemum, 1232 01:47:48,045 --> 01:47:52,383 to round out the series of murders, damn it! 1233 01:47:58,263 --> 01:47:59,974 A... again? 1234 01:48:01,517 --> 01:48:05,270 Kiyo has been murdered. 1235 01:48:09,441 --> 01:48:11,777 Where were you? 1236 01:48:12,194 --> 01:48:13,487 Well... 1237 01:48:13,988 --> 01:48:15,698 Not that it matters much. 1238 01:48:15,823 --> 01:48:16,824 Chief. 1239 01:48:17,116 --> 01:48:21,120 Please get the victim's right hand and fingerprints. 1240 01:48:21,245 --> 01:48:22,830 You, too? 1241 01:48:22,955 --> 01:48:25,791 Tamayo said the same thing. 1242 01:48:26,291 --> 01:48:27,418 She did? 1243 01:48:27,543 --> 01:48:29,378 But the new handprint we got 1244 01:48:29,628 --> 01:48:32,589 matched the one at the shrine. 1245 01:48:32,715 --> 01:48:35,676 That's the problem. 1246 01:48:50,149 --> 01:48:51,358 How was it? 1247 01:48:51,483 --> 01:48:54,236 Well, it's strange. 1248 01:48:54,361 --> 01:48:57,239 It's not the same as the votive print. 1249 01:48:57,364 --> 01:49:01,994 Hey! Then the victim isn't kiyo inugami? 1250 01:49:02,244 --> 01:49:05,372 That seems to be the case. 1251 01:49:05,497 --> 01:49:07,666 They switched places. 1252 01:49:08,500 --> 01:49:09,500 What? 1253 01:49:09,543 --> 01:49:11,462 By cleverly using that mask, 1254 01:49:11,587 --> 01:49:15,215 the real and fake ones were switching roles. 1255 01:49:16,175 --> 01:49:18,677 Then who was the upside-down corpse? 1256 01:49:18,802 --> 01:49:19,595 Right? 1257 01:49:19,720 --> 01:49:22,306 It would have to be shizuma. 1258 01:49:24,641 --> 01:49:25,976 Isee... 1259 01:49:26,226 --> 01:49:29,897 Ok, got it! The soldier who stayed at that inn did it! 1260 01:49:55,756 --> 01:49:56,757 Kiyo? 1261 01:50:03,180 --> 01:50:04,264 Don't come! 1262 01:50:06,308 --> 01:50:07,726 I did it. 1263 01:50:07,851 --> 01:50:12,815 Take and tomo and shizuma... 1264 01:50:13,065 --> 01:50:15,109 - I killed them all. - Kiyo. 1265 01:50:22,324 --> 01:50:26,745 I'm a fugitive. I won't be able to escape. 1266 01:50:28,163 --> 01:50:29,873 - — I'm ready. - Don't say that. 1267 01:50:29,998 --> 01:50:31,458 I died once in the war, 1268 01:50:31,583 --> 01:50:33,627 - so I can die any day. - No! No! 1269 01:50:34,378 --> 01:50:35,963 But before then, 1270 01:50:36,672 --> 01:50:39,174 I wanted to see you once again. 1271 01:50:40,676 --> 01:50:41,677 Tamayo, 1272 01:50:42,511 --> 01:50:45,097 abandon this wretched inugami family. 1273 01:50:45,764 --> 01:50:48,267 Forget about everything and start over. 1274 01:50:48,725 --> 01:50:49,977 Understand? 1275 01:51:08,120 --> 01:51:10,080 Mr. Kindaichi! 1276 01:51:12,791 --> 01:51:16,003 You didn't return to the hotel last night. 1277 01:51:16,128 --> 01:51:17,128 Yeah. 1278 01:51:18,130 --> 01:51:20,382 Where are you going? 1279 01:51:21,717 --> 01:51:22,718 Nowhere. 1280 01:51:22,843 --> 01:51:24,761 Are you investigating? 1281 01:51:25,345 --> 01:51:27,055 Want me to come along? 1282 01:51:28,307 --> 01:51:30,601 I'll come with you! 1283 01:51:31,143 --> 01:51:34,229 I'm in a hurry. See you! 1284 01:52:38,627 --> 01:52:40,128 You followed me? 1285 01:52:46,093 --> 01:52:47,511 Long time no see. 1286 01:52:49,304 --> 01:52:51,306 No wonder you're angry. 1287 01:52:52,516 --> 01:52:57,020 Because of me, tamayo was suspected of murder. 1288 01:52:57,854 --> 01:52:59,898 But don't worry anymore. 1289 01:53:01,525 --> 01:53:02,943 I intend to... 1290 01:53:03,819 --> 01:53:06,321 Disappear from your lives soon. 1291 01:53:10,826 --> 01:53:12,202 What are you doing? 1292 01:53:25,841 --> 01:53:27,301 Sukekiyo! 1293 01:54:00,125 --> 01:54:03,211 I'm sorry for calling you to come. 1294 01:54:03,337 --> 01:54:05,714 I heard you met kiyo. 1295 01:54:08,633 --> 01:54:10,594 "Confess/on" 1296 01:54:11,136 --> 01:54:12,721 "sukek/yo inugami" 1297 01:54:13,889 --> 01:54:14,931 he left this? 1298 01:54:15,057 --> 01:54:16,516 Please read it. 1299 01:54:18,393 --> 01:54:22,356 I can't be the one to hand it over to the police. 1300 01:54:24,524 --> 01:54:27,527 "I, sukekiyo inugami," 1301 01:54:27,652 --> 01:54:30,739 "committed the series of murders alone." 1302 01:54:30,864 --> 01:54:34,743 "I confess to the above. Sukekiyo inugami" 1303 01:54:38,747 --> 01:54:43,794 he probably came to say good-bye to you. 1304 01:54:46,338 --> 01:54:48,131 I think so, too. 1305 01:54:50,300 --> 01:54:51,510 Tamayo, 1306 01:54:52,135 --> 01:54:56,098 you knew the body in the lake wasn't him. 1307 01:54:56,223 --> 01:54:58,642 If it were someone else, maybe... 1308 01:54:59,893 --> 01:55:02,437 But I'd never mistake kiyo. 1309 01:55:03,021 --> 01:55:04,106 I'll hang on to this. 1310 01:55:12,489 --> 01:55:14,491 Saruzo, did something happen? 1311 01:55:15,450 --> 01:55:17,160 Is it about kiyo? 1312 01:55:24,793 --> 01:55:27,462 So you definitely wrote this. 1313 01:55:33,760 --> 01:55:36,054 You threatened shizuma 1314 01:55:36,179 --> 01:55:39,433 and made him help you murder take and tomo. 1315 01:55:40,809 --> 01:55:42,811 You told him that you'd give him 1316 01:55:42,936 --> 01:55:46,731 a reasonable share of the inheritance when you got it. 1317 01:55:48,400 --> 01:55:49,609 Right? 1318 01:55:50,610 --> 01:55:51,862 Yes. 1319 01:55:52,487 --> 01:55:54,739 And you killed shizuma 1320 01:55:55,198 --> 01:55:58,243 because you argued about that share? 1321 01:55:59,119 --> 01:56:00,704 What? 1322 01:56:01,788 --> 01:56:03,331 Then”. 1323 01:56:04,291 --> 01:56:08,712 You planned on killing him too from the start? 1324 01:56:13,300 --> 01:56:15,552 That's not what happened. 1325 01:56:15,802 --> 01:56:17,429 It's the opposite. 1326 01:56:18,096 --> 01:56:20,390 He threatened you, right? 1327 01:56:21,308 --> 01:56:22,851 Hey, kiyo... 1328 01:56:23,977 --> 01:56:27,439 There's no way you could have killed everyone. 1329 01:56:29,149 --> 01:56:33,069 For example, Mr. Wakabayashi was killed on September 19. 1330 01:56:33,278 --> 01:56:34,154 No, that's... 1331 01:56:34,279 --> 01:56:37,073 You came back to town on the 20th. 1332 01:56:37,199 --> 01:56:40,076 I meant the three inugami murders. 1333 01:56:40,202 --> 01:56:42,204 Ch... chief. 1334 01:56:42,537 --> 01:56:44,789 Did you hear what he just said? 1335 01:56:44,915 --> 01:56:46,708 He just unwittingly 1336 01:56:46,833 --> 01:56:50,754 admitted that the man in uniform at the inn was him. 1337 01:56:53,548 --> 01:56:56,176 When you were repatriated to hakata, 1338 01:56:57,260 --> 01:57:01,640 you found out that a fake kiyo had infiltrated your home 1339 01:57:01,806 --> 01:57:04,100 because it was in the news. 1340 01:57:05,519 --> 01:57:09,356 You decided to secretly switch places with that man 1341 01:57:09,481 --> 01:57:13,818 and settle the issue peacefully, so you hid your face 1342 01:57:14,152 --> 01:57:16,821 and found lodgings in kashiwaya inn. 1343 01:57:18,406 --> 01:57:23,537 And around 10 pm. That night, you left the inn, 1344 01:57:23,703 --> 01:57:27,624 sneaked into the mansion and met the fake kiyo. 1345 01:57:28,291 --> 01:57:29,584 Just as you suspected, 1346 01:57:31,002 --> 01:57:33,421 the fake k/yo was sh/zuma. 1347 01:57:34,464 --> 01:57:35,674 Bur... 1348 01:57:36,049 --> 01:57:40,303 Shizuma's face had been mangled and he was wear/ng a mask, 1349 01:57:40,428 --> 01:57:43,390 so your plan fo secref/y sw/fch places fa/ted 1350 01:57:45,433 --> 01:57:48,770 then take appeared, so you hid. 1351 01:57:49,062 --> 01:57:51,064 Tamayo came after that. 1352 01:57:51,314 --> 01:57:54,484 What happened after that was as tamayo stated. 1353 01:57:56,861 --> 01:57:58,280 Then”. 1354 01:57:59,864 --> 01:58:04,619 The murder happened after tamayo and saruzo left, 1355 01:58:04,744 --> 01:58:07,122 and you both witnessed it. 1356 01:58:07,664 --> 01:58:09,249 In other words, 1357 01:58:09,749 --> 01:58:12,460 you clearly saw who did it. 1358 01:58:12,586 --> 01:58:13,753 Kindaichi! 1359 01:58:14,087 --> 01:58:17,465 You're saying he isn't the killer? 1360 01:58:22,095 --> 01:58:25,724 You wanted to protect the real killer, 1361 01:58:25,849 --> 01:58:29,185 so you wrote that note and are doing this. 1362 01:58:30,145 --> 01:58:33,106 You can't hide something like that forever. 1363 01:58:33,648 --> 01:58:37,986 Besides, I think that by telling the truth, 1364 01:58:38,737 --> 01:58:41,573 you'd actually save that person. 1365 01:58:50,999 --> 01:58:52,751 That person... 1366 01:58:54,294 --> 01:58:56,171 Is Mrs. Matsuko, right? 1367 01:59:55,772 --> 01:59:57,649 It's kindaichi. 1368 02:00:06,825 --> 02:00:08,201 Come in. 1369 02:00:08,618 --> 02:00:09,828 Excuse me. 1370 02:00:22,424 --> 02:00:24,467 What do you want? 1371 02:00:24,634 --> 02:00:25,969 Well... 1372 02:00:27,887 --> 02:00:32,308 You know that the body in the lake wasn't kiyo, right? 1373 02:00:32,600 --> 02:00:33,600 Yes. 1374 02:00:34,477 --> 02:00:38,565 The police called before noon. 1375 02:00:39,524 --> 02:00:41,025 Mrs. Matsuko, 1376 02:00:41,609 --> 02:00:44,988 the police have arrested kiyo. 1377 02:00:45,572 --> 02:00:46,656 What? 1378 02:00:48,491 --> 02:00:51,536 Where is he? 1379 02:00:52,912 --> 02:00:58,460 Kiyo is being held as a suspect in the inugami murders... 1380 02:00:59,043 --> 02:01:01,337 - As the killer. - Ridiculous. 1381 02:01:03,089 --> 02:01:05,884 Kiyo would never kill anyone. 1382 02:01:06,009 --> 02:01:08,470 You're right, it wasn't him. 1383 02:01:10,138 --> 02:01:12,515 It was you. 1384 02:01:23,109 --> 02:01:25,570 What makes you say that? 1385 02:01:25,695 --> 02:01:30,200 You also read the will beforehand by using Mr. Wakabayashi. 1386 02:01:30,700 --> 02:01:32,202 Did I? 1387 02:01:32,702 --> 02:01:38,583 He was bribed into helping you at first, but the contents of the will scared him 1388 02:01:38,792 --> 02:01:40,251 so he asked me to help. 1389 02:01:40,376 --> 02:01:41,419 Shut up! Besides... 1390 02:01:41,544 --> 02:01:43,713 You killed him to silence him. 1391 02:01:43,838 --> 02:01:47,175 What right do you have to meddle in our affairs? 1392 02:01:47,300 --> 02:01:49,010 You're not even a cop. 1393 02:01:50,553 --> 02:01:52,138 Besides... 1394 02:01:53,556 --> 02:01:58,144 I was away in hakata when he died. 1395 02:01:58,978 --> 02:02:02,065 You're right, and that's what bugged me. 1396 02:02:02,816 --> 02:02:07,111 Some crimes don't require the killer to be near the victim. 1397 02:02:08,029 --> 02:02:11,032 If it doesn't matter when Mr. Wakabayashi dies, 1398 02:02:11,199 --> 02:02:13,910 then the killer would give him a poisoned item 1399 02:02:14,035 --> 02:02:15,870 and then be far away. 1400 02:02:16,287 --> 02:02:18,957 And if I'd known what the will said, 1401 02:02:19,082 --> 02:02:22,919 I wouldn't have been so shocked at the reading. 1402 02:02:25,505 --> 02:02:29,551 I went to see your mother in iwaki village last night. 1403 02:02:30,760 --> 02:02:35,390 My intent was to simply ask about sahei inugami, but... 1404 02:02:36,391 --> 02:02:38,643 I found out something. 1405 02:02:39,352 --> 02:02:40,103 She... 1406 02:02:40,228 --> 02:02:43,857 Saw you g/I/e a pack of c/gareffes fo Mr. Wakabayashi 1407 02:02:46,901 --> 02:02:50,697 sono had been chasmg you around fo beg for money 1408 02:02:51,155 --> 02:02:52,824 the day you /eff for hakafa, 1409 02:02:52,949 --> 02:02:54,269 - af nasu sfaf/on. — Thai old hag. 1410 02:02:55,118 --> 02:02:57,412 I've basically cut ties with her. 1411 02:02:57,620 --> 02:03:00,039 She's not my mother or anything. 1412 02:03:00,874 --> 02:03:03,167 Who would believe... 1413 02:03:03,668 --> 02:03:05,795 What such a woman says? 1414 02:03:05,920 --> 02:03:08,548 And after Mr. Wakabayashi... 1415 02:03:10,174 --> 02:03:12,802 You killed take, didn't you? 1416 02:03:15,221 --> 02:03:20,143 You didn't know kiyo was hiding in the shadows that night, did you? 1417 02:03:25,023 --> 02:03:26,941 What? Kiyo? 1418 02:03:27,901 --> 02:03:29,527 Yes, with shizuma. 1419 02:04:01,935 --> 02:04:03,686 He saw me? 1420 02:04:04,562 --> 02:04:08,149 After you left, shizuma told kiyo, 1421 02:04:08,566 --> 02:04:14,113 "I'll make sure your mother's crime never gets out, so do as I say." 1422 02:04:15,156 --> 02:04:16,699 From then on, 1423 02:04:16,991 --> 02:04:20,495 kiyo had no choice but to be a slave to shizuma. 1424 02:04:40,848 --> 02:04:44,143 We're doing this for your mom's sake. 1425 02:04:44,769 --> 02:04:46,938 Women aren't strong enough to cut heads off. 1426 02:04:47,563 --> 02:04:53,736 When take's head was found the next morning, the one most surprised... 1427 02:04:54,821 --> 02:04:57,198 Was probably you. 1428 02:04:59,701 --> 02:05:03,037 What makes this case unique is that 1429 02:05:03,162 --> 02:05:07,792 accomplices unknown to the killer were cleaning up after the crimes. 1430 02:05:09,252 --> 02:05:14,465 You and takeko and umeko were disregarded in the will. 1431 02:05:15,341 --> 02:05:16,634 So you killed, 1432 02:05:16,759 --> 02:05:22,765 in an attempt to get all the inheritance by forcing kiyo to marry tamayo. 1433 02:05:25,601 --> 02:05:26,811 But... 1434 02:05:29,480 --> 02:05:31,524 Did you know that tamayo 1435 02:05:31,649 --> 02:05:34,902 is your father's true granddaughter? 1436 02:05:40,616 --> 02:05:41,659 What? 1437 02:05:41,993 --> 02:05:44,704 Tamayo's mother noriko 1438 02:05:44,954 --> 02:05:49,375 was sahei and haruyo nonomiya's daughter. 1439 02:05:52,754 --> 02:05:54,672 Here's what I think. 1440 02:05:56,424 --> 02:05:57,925 You... 1441 02:05:59,218 --> 02:06:01,721 Ended up carrying out 1442 02:06:02,680 --> 02:06:06,225 what sahei wanted with your own hands. 1443 02:06:12,440 --> 02:06:15,818 Tamayo wasn't a nonomiya? No! No! 1444 02:06:22,200 --> 02:06:23,826 Kiyo... 1445 02:06:25,745 --> 02:06:28,247 Let me meet kiyo! 1446 02:06:34,087 --> 02:06:36,714 Lef me meef k/yo/ 1447 02:07:45,950 --> 02:07:47,410 Mother... 1448 02:07:58,921 --> 02:08:01,716 I'm so glad you're ok. 1449 02:08:03,593 --> 02:08:05,511 When I heard the news 1450 02:08:05,636 --> 02:08:09,265 that your unit had been wiped out on the Burmese front, 1451 02:08:09,932 --> 02:08:13,186 I temporarily lost the will to live. 1452 02:08:13,811 --> 02:08:19,483 But I kept praying that you wouldn't die... no, that I wouldn't let you die. 1453 02:08:20,234 --> 02:08:23,404 My prayers were answered. 1454 02:08:25,573 --> 02:08:27,909 We meet again like this. 1455 02:08:33,456 --> 02:08:35,208 It's been five years. 1456 02:08:36,959 --> 02:08:41,172 I won't forget the day I accompanied you 1457 02:08:41,422 --> 02:08:44,258 to the regiment in matsumoto in the rain. 1458 02:08:46,761 --> 02:08:48,304 Kiyo. 1459 02:08:50,431 --> 02:08:52,225 Why didn't you return 1460 02:08:52,767 --> 02:08:55,728 even though you survived? 1461 02:08:58,606 --> 02:09:00,399 My unit was wiped out 1462 02:09:02,485 --> 02:09:05,029 because of my own failure, 1463 02:09:07,365 --> 02:09:10,493 so I couldn't bring myself to go back to Japan. 1464 02:09:11,953 --> 02:09:14,080 In hakata, 1465 02:09:15,164 --> 02:09:17,166 because I missed you so, 1466 02:09:17,959 --> 02:09:20,920 I made a terrible mistake. 1467 02:09:23,422 --> 02:09:26,050 And it happened to be shizuma... 1468 02:09:28,094 --> 02:09:30,221 Please forgive me! 1469 02:09:35,893 --> 02:09:37,478 It was a coincidence. 1470 02:09:40,106 --> 02:09:42,275 An awful coincidence. 1471 02:09:44,735 --> 02:09:46,529 Awful coincidences 1472 02:09:47,571 --> 02:09:50,157 kept happening again and again. 1473 02:10:00,835 --> 02:10:04,672 How do you expect us to believe 1474 02:10:04,880 --> 02:10:06,590 that matsuko is the killer? 1475 02:10:06,716 --> 02:10:09,552 Chief, give us a better explanation! 1476 02:10:09,677 --> 02:10:14,098 I don't mean to sound emotional, but I'm just so shocked 1477 02:10:14,223 --> 02:10:16,475 and horrified and angry, I'm speechless... 1478 02:10:16,600 --> 02:10:19,061 - Umeko. - How can you keep quiet? 1479 02:10:19,186 --> 02:10:22,940 You had to suffer even more than I did. 1480 02:10:24,483 --> 02:10:27,028 At this point, I feel sorry for matsuko. 1481 02:10:27,153 --> 02:10:30,614 Why do we sisters have to go through all this? 1482 02:10:30,740 --> 02:10:33,909 Um... please, calm down. 1483 02:10:34,744 --> 02:10:37,747 After being persuaded by Mr. Kindaichi 1484 02:10:37,872 --> 02:10:41,042 and meeting with kiyo, Mrs. Matsuko has finally 1485 02:10:41,375 --> 02:10:46,047 calmed down to the point where she's willing to meet with us. 1486 02:10:52,011 --> 02:10:53,137 Everyone, 1487 02:10:54,388 --> 02:10:56,974 it was all an accumulation of coincidences. 1488 02:10:58,768 --> 02:11:03,606 But to deftly sley a Reed and weave a plot with these coincidences, 1489 02:11:03,773 --> 02:11:05,358 one must be resourceful. 1490 02:11:08,402 --> 02:11:13,282 Shizuma probably honed this ability during his years in service. 1491 02:11:16,118 --> 02:11:18,662 No doubt it was necessary on the battlefield. 1492 02:11:19,872 --> 02:11:23,667 Fearing that his handprint would expose him as an imposter, 1493 02:11:23,959 --> 02:11:27,671 shizuma told kiyo to switch places with him the next day. 1494 02:11:27,963 --> 02:11:31,050 So kiyo put on the mask and stayed at home, 1495 02:11:31,509 --> 02:11:36,347 while shizuma wore the uniform and dumped the body in the lake. 1496 02:11:37,848 --> 02:11:41,102 He then left the boat at kannon point, 1497 02:11:41,310 --> 02:11:45,147 and stayed at kashiwaya inn instead of kiyo. 1498 02:11:47,108 --> 02:11:48,609 The next day, 1499 02:11:49,402 --> 02:11:51,821 when the new handprint was made, 1500 02:11:52,279 --> 02:11:56,784 obviously it matched the old one because it was really kiyo's. 1501 02:11:58,577 --> 02:11:59,954 That night, 1502 02:12:00,246 --> 02:12:04,291 kiyo and shizuma switched places again. 1503 02:12:05,126 --> 02:12:06,794 Until that day, 1504 02:12:07,962 --> 02:12:09,255 I also... 1505 02:12:10,464 --> 02:12:17,304 Sometimes wondered whether the man was an imposter or not. 1506 02:12:20,266 --> 02:12:24,103 Imagine my joy when the prints matched perfectly. 1507 02:12:25,521 --> 02:12:31,777 I regretted ever having doubted my son for even a moment. 1508 02:12:39,702 --> 02:12:41,412 That night, 1509 02:12:42,705 --> 02:12:45,541 I'd invited my zither teacher. 1510 02:12:49,920 --> 02:12:51,964 Whenever something happens, 1511 02:12:55,426 --> 02:12:58,012 lose my senses. 1512 02:13:00,097 --> 02:13:03,392 Somebody else seems to manipulate me. 1513 02:14:13,921 --> 02:14:16,173 No! Tomo! 1514 02:14:16,382 --> 02:14:18,133 That's horrible! 1515 02:14:18,259 --> 02:14:19,718 - How cruel! - Don't cry! 1516 02:14:30,479 --> 02:14:33,857 After fighting kiyo in the deserted mansion, 1517 02:14:34,608 --> 02:14:36,277 tomo had quietly come home... 1518 02:14:36,402 --> 02:14:37,945 - — Oh god! - Umeko! 1519 02:14:38,070 --> 02:14:39,780 Battered in body and spirit. 1520 02:14:39,905 --> 02:14:41,574 - Oh god... - Hey. 1521 02:14:41,699 --> 02:14:46,495 And kiyo and shizuma put the body on the roof? 1522 02:14:46,620 --> 02:14:47,871 Right. 1523 02:14:48,747 --> 02:14:52,668 Why did you call saruzo to tell him to collect tamayo, 1524 02:14:52,793 --> 02:14:55,129 and yet return to the mansion yourself? 1525 02:14:57,631 --> 02:14:59,383 Because I was... 1526 02:15:00,426 --> 02:15:02,386 Worried about tamayo. 1527 02:15:02,720 --> 02:15:05,973 Who wrapped the zither string? 1528 02:15:07,850 --> 02:15:09,310 Shizuma said, 1529 02:15:10,728 --> 02:15:13,355 "it's the curse of the three heirlooms," 1530 02:15:14,398 --> 02:15:16,275 "so after chrysanthemums," 1531 02:15:17,192 --> 02:15:19,653 "wrap a zither string around his neck." 1532 02:15:19,987 --> 02:15:23,449 But according to matsuko's statement back then, 1533 02:15:23,574 --> 02:15:27,661 she was taking zither lessons during that time. 1534 02:15:27,786 --> 02:15:29,788 I spoke to her teacher. 1535 02:15:30,581 --> 02:15:35,127 Anyone with four, five years of experience playing the zither 1536 02:15:35,294 --> 02:15:40,966 could hear any slight disturbances in sound when it's being played. 1537 02:15:43,802 --> 02:15:46,972 First of all, I thought it was strange 1538 02:15:47,097 --> 02:15:50,392 that she'd invited me over for lessons 1539 02:15:50,893 --> 02:15:54,813 so shortly after there'd been a death in the family. 1540 02:15:56,357 --> 02:15:59,985 She was playing properly at first, 1541 02:16:01,528 --> 02:16:05,157 but after she left briefly and returned, 1542 02:16:05,491 --> 02:16:12,206 I noticed immediately that she had injured her forefinger 1543 02:16:13,040 --> 02:16:15,959 and that she was trying to hide it 1544 02:16:16,126 --> 02:16:20,172 by continuing to play while enduring the pain. 1545 02:16:20,297 --> 02:16:22,633 It was fairly obvious. 1546 02:16:26,679 --> 02:16:29,098 That was when I decided 1547 02:16:29,473 --> 02:16:33,936 to assume kiyo's identity and take over the inugami family! 1548 02:16:38,482 --> 02:16:42,277 Everything in this house belongs to me. 1549 02:16:43,278 --> 02:16:47,199 Tamayo, the inheritance, everything! 1550 02:16:48,575 --> 02:16:50,452 I've won. 1551 02:16:52,538 --> 02:16:55,082 I've beaten... 1552 02:16:57,251 --> 02:16:59,002 The inugami family! 1553 02:17:47,217 --> 02:17:53,015 And the one who tossed shizuma's body from the cliff into the lake... 1554 02:17:53,891 --> 02:17:55,058 Was you? 1555 02:18:01,815 --> 02:18:03,233 Takeko. 1556 02:18:05,068 --> 02:18:06,445 Umeko. 1557 02:18:08,655 --> 02:18:10,365 Forgive me. 1558 02:18:14,995 --> 02:18:16,622 I had... 1559 02:18:18,957 --> 02:18:21,418 No other way. 1560 02:18:23,337 --> 02:18:29,009 Father made himself into someone we couldn't love, 1561 02:18:31,470 --> 02:18:34,264 and we despised that man. 1562 02:18:36,350 --> 02:18:38,143 But in the end... 1563 02:18:39,436 --> 02:18:43,482 Our father's grudge 1564 02:18:44,399 --> 02:18:46,777 had consumed me... 1565 02:18:48,946 --> 02:18:49,988 Completely. 1566 02:18:52,449 --> 02:18:53,700 Mr. Kindaichi, 1567 02:18:53,909 --> 02:18:58,038 who sneaked into tamayo's room on the night of take's wake? 1568 02:18:58,163 --> 02:18:59,665 Shizuma, of course. 1569 02:18:59,790 --> 02:19:00,999 What for? 1570 02:19:01,291 --> 02:19:05,629 He probably realized her intent. He went to get the watch. 1571 02:19:05,754 --> 02:19:09,424 The watch wasn't found on take's body. 1572 02:19:11,510 --> 02:19:16,515 I didn't know about the fingerprint. 1573 02:19:17,891 --> 02:19:23,397 I just picked that up when it fell 1574 02:19:23,564 --> 02:19:24,815 from his body. 1575 02:19:30,445 --> 02:19:34,157 In take's case, and then in tomo's, 1576 02:19:34,324 --> 02:19:38,495 you didn't intend to conceal what you did at all? 1577 02:19:40,581 --> 02:19:42,040 I just... 1578 02:19:43,333 --> 02:19:47,546 Wanted to kill those two. 1579 02:19:48,505 --> 02:19:52,926 Whether I was arrested or sentenced to death... 1580 02:19:53,135 --> 02:19:55,971 It didn't matter to me. 1581 02:20:12,696 --> 02:20:14,323 Chief tachibana. 1582 02:20:16,617 --> 02:20:21,705 Kiyo will have to stand trial, right? 1583 02:20:22,289 --> 02:20:24,583 I'm afraid that's unavoidable. 1584 02:20:24,917 --> 02:20:27,336 No matter what the reason, 1585 02:20:27,628 --> 02:20:31,381 he was an accessory... An accessory after the fact. 1586 02:20:32,674 --> 02:20:35,093 Will he be severely punished? 1587 02:20:35,510 --> 02:20:36,970 I can't say. 1588 02:20:37,554 --> 02:20:40,515 He won't get the death penalty, will he? 1589 02:20:40,641 --> 02:20:42,309 That won't happen. 1590 02:20:42,768 --> 02:20:46,021 There's plenty of room for leniency. 1591 02:20:46,563 --> 02:20:47,563 Tamayo. 1592 02:20:48,565 --> 02:20:49,565 Yes? 1593 02:20:50,442 --> 02:20:55,656 You'll wait for kiyo until he's released, 1594 02:20:56,823 --> 02:20:58,825 won't you? 1595 02:21:00,369 --> 02:21:02,079 Yes, I'll wait. 1596 02:21:03,914 --> 02:21:07,459 If he wants me to. 1597 02:21:14,549 --> 02:21:15,801 I see. 1598 02:21:18,220 --> 02:21:20,013 That's good. 1599 02:21:20,305 --> 02:21:23,266 And you bore the hole in tamayo's boat 1600 02:21:23,892 --> 02:21:27,729 after reading the contents of the will, right? 1601 02:21:38,448 --> 02:21:39,992 Kiyo... 1602 02:21:42,035 --> 02:21:43,787 Free tamayo 1603 02:21:45,080 --> 02:21:46,999 from father's... 1604 02:21:48,291 --> 02:21:49,710 Grudge. 1605 02:21:51,003 --> 02:21:53,171 No! Damn it! 1606 02:22:03,015 --> 02:22:04,433 The tobacco! 1607 02:22:04,933 --> 02:22:07,352 The same poison that killed Mr. Wakabayashi! 1608 02:22:38,133 --> 02:22:39,509 Give Mr. Kindaichi my regards. 1609 02:22:39,718 --> 02:22:40,719 What? 1610 02:22:45,932 --> 02:22:48,351 I1igo, then. 1611 02:22:48,477 --> 02:22:51,480 Isn't it still a bit too early? 1612 02:22:53,106 --> 02:22:55,984 Here's 3,500 yen as your fee, 1613 02:22:56,318 --> 02:22:58,904 and 427 yen 1614 02:22:59,404 --> 02:23:01,615 to cover expenses. 1615 02:23:02,866 --> 02:23:04,367 Thank you. 1616 02:23:05,494 --> 02:23:06,536 May I check? 1617 02:23:06,661 --> 02:23:08,121 Yes, of course. 1618 02:23:14,836 --> 02:23:17,798 You were such a big help. 1619 02:23:19,424 --> 02:23:20,759 All right here. 1620 02:23:23,095 --> 02:23:24,387 I'll give you a receipt. 1621 02:23:24,513 --> 02:23:26,765 No, that's not necessary. 1622 02:23:26,890 --> 02:23:28,100 No, I insist. 1623 02:23:31,770 --> 02:23:34,189 - May I use this? - Of course. 1624 02:23:44,157 --> 02:23:47,369 And, this isn't much, but... 1625 02:23:47,494 --> 02:23:50,747 It's my token of thanks. Please keep it. 1626 02:23:51,081 --> 02:23:52,707 - I can't. - Don't say that. 1627 02:23:52,833 --> 02:23:53,917 I can't take it. 1628 02:23:54,042 --> 02:23:55,585 Come on, please. 1629 02:23:57,254 --> 02:23:59,631 What a strange case it was. 1630 02:23:59,881 --> 02:24:04,594 A perfunctory investigation by the police wouldn't have solved it. 1631 02:24:05,929 --> 02:24:07,889 - It's all thanks to you. - No. 1632 02:24:08,473 --> 02:24:11,768 If only I'd figured it out a little sooner, 1633 02:24:12,435 --> 02:24:16,731 then we might not have ended up with five deaths, so I regret it. 1634 02:24:17,899 --> 02:24:19,609 I can't accept that. 1635 02:24:19,734 --> 02:24:21,361 I see. 1636 02:24:22,112 --> 02:24:24,156 That's too bad. 1637 02:24:24,823 --> 02:24:28,827 Oh, chief tachibana and tamayo and the maid at your hotel 1638 02:24:28,952 --> 02:24:31,746 said they'd see you off at the station. 1639 02:24:31,913 --> 02:24:32,581 What? 1640 02:24:32,706 --> 02:24:34,374 I will too, of course. 1641 02:24:34,499 --> 02:24:36,293 Oh no! 1642 02:24:36,459 --> 02:24:40,672 I really don't like big send-offs. What should I do? 1643 02:24:41,089 --> 02:24:43,925 What time is the train before mine? 1644 02:24:44,050 --> 02:24:47,012 Don't say that... 1645 02:24:50,056 --> 02:24:52,642 Hello, furudate law office. 1646 02:24:53,059 --> 02:24:54,352 Oh, hello. 1647 02:24:54,519 --> 02:24:57,063 I'll check at the station. 1648 02:24:59,149 --> 02:25:00,567 Can't you handle that? 1649 02:25:00,817 --> 02:25:02,110 Well then, 1650 02:25:02,736 --> 02:25:04,738 thank you for everything. 1651 02:25:15,332 --> 02:25:16,666 Oh! 1652 02:25:19,628 --> 02:25:22,297 You're seeing Mr. Kindaichi off, too? 1653 02:25:22,714 --> 02:25:24,257 That man... 1654 02:25:25,133 --> 02:25:26,760 Is unforgettable. 1655 02:25:34,017 --> 02:25:36,061 Going somewhere? 1656 02:25:36,353 --> 02:25:37,395 To the station. 1657 02:25:37,520 --> 02:25:39,356 But the fire fighters are almost here. 1658 02:25:39,481 --> 02:25:40,982 Let them wait. 1659 02:25:43,443 --> 02:25:45,028 The tram bound for ueno 1660 02:25:45,153 --> 02:25:47,572 wfl/ be Lea wng shorf/y. 1661 02:25:47,739 --> 02:25:50,325 Please hur/y /f you're board/ng. 1662 02:26:00,210 --> 02:26:08,210 The end 1663 02:26:09,970 --> 02:26:11,388 English subtitles by Mia isozaki 110736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.