Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,136 --> 00:00:15,682
Participating work of the
1976 aca national arts festival
2
00:00:38,288 --> 00:00:43,502
Kadokawa haruki corporation presents
3
00:00:48,674 --> 00:00:53,428
The first film by
kadokawa haruki corporation
4
00:01:30,048 --> 00:01:31,592
Father.
5
00:01:32,801 --> 00:01:34,469
What are your last wishes?
6
00:01:34,970 --> 00:01:36,680
Tell us your last wishes.
7
00:01:40,892 --> 00:01:42,060
Everyone here
8
00:01:43,437 --> 00:01:48,358
is waiting to hear
your last wishes, father.
9
00:02:03,165 --> 00:02:05,459
As the family lawyer,
10
00:02:05,876 --> 00:02:09,921
I, furudate, do have his will
in my safekeeping.
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,384
Mr. Inugami has requested that
12
00:02:15,177 --> 00:02:17,888
the will be opened and revealed
13
00:02:18,138 --> 00:02:24,895
when every blood relative
of the inugami clan is present.
14
00:02:25,270 --> 00:02:27,230
Until then,
15
00:02:27,356 --> 00:02:31,193
the inugami foundation will
stand in and carry out
16
00:02:31,318 --> 00:02:38,075
the management of the inugami family
business and estate.
17
00:02:54,174 --> 00:02:56,301
I'm sorry for your loss.
18
00:03:01,431 --> 00:03:08,897
Inugamike no ichizoku
the inugami family
19
00:03:09,481 --> 00:03:14,361
producers:
Haruki kadokawa kiichi ichikawa
20
00:03:14,486 --> 00:03:18,073
original novel: Seishi yokomizo
21
00:03:18,198 --> 00:03:24,246
screenplay: Kon ichikawa
shinya hidaka norio osada
22
00:03:24,746 --> 00:03:26,974
cinematography: Kiyoshi hasegawa
art direction: Iwao akune
23
00:03:26,998 --> 00:03:29,238
sound recording: Tetsuya ohashi
lighting: Kenichi okamoto
24
00:03:40,762 --> 00:03:43,640
Music: Yuji ohno
25
00:03:43,765 --> 00:03:48,311
editing: Chizuko osada
26
00:03:52,190 --> 00:03:53,817
cast
27
00:03:53,942 --> 00:03:57,738
koji ishizaka
28
00:03:57,863 --> 00:04:00,782
yoko shimada
29
00:04:00,907 --> 00:04:04,161
teruhiko aoi
30
00:04:04,286 --> 00:04:07,456
mieko takamine
31
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
mitsuko kusabue miki sanjo
32
00:04:10,417 --> 00:04:13,044
Akira kawaguchi ryoko sakaguchi
33
00:04:13,170 --> 00:04:15,922
minoru terada takeo
chii hisashi kawaguchi
34
00:04:16,047 --> 00:04:17,799
akiji kobayashi noboru mitani
35
00:04:24,514 --> 00:04:28,393
Takeshi kato hideji
ohtaki ryunosuke kaneda
36
00:04:28,518 --> 00:04:31,438
guest appearance:
Seishi yokomizo
37
00:04:31,563 --> 00:04:35,066
norihei miki kyoko kishida
38
00:04:35,192 --> 00:04:39,613
rentaro mikuni eitaro ozawa
39
00:04:39,738 --> 00:04:44,951
directed by kon ichikawa
40
00:04:51,541 --> 00:04:57,672
A pr/esz' az' nasu shr/ne in sh/hshu
saves a vagram' orphan named saba/I
41
00:04:58,882 --> 00:05:03,345
The pf/esz', h/s m719,
and 77 - year-old sahel inugami
42
00:05:06,097 --> 00:05:09,142
[Nugam/ pharmaceufica/
p/am' esz'abfl'shed
43
00:05:09,684 --> 00:05:13,522
P/am' expanded
44
00:05:20,862 --> 00:05:26,451
7979:53-year-0/d sahel sfeps info
nafiona/ pow/cs and business.
45
00:05:27,160 --> 00:05:31,748
[Nugam/ pharmaceufica/ esz'eb//snes
new nesu me/n office p/enz'.
46
00:05:34,167 --> 00:05:38,255
Februe/j/ 7947 -' sene/ [nugem/ dies.
47
00:05:44,719 --> 00:05:51,726
Nesu c/'i'y
48
00:06:25,802 --> 00:06:29,556
Miss, where is the nasu hotel?
49
00:06:29,806 --> 00:06:33,602
Oh, turn right at that corner,
50
00:06:33,727 --> 00:06:37,439
go left at the first crossing,
then turn right.
51
00:06:37,564 --> 00:06:40,525
The third building on the right.
There's a sign.
52
00:06:41,443 --> 00:06:44,362
It's called a hotel but it's an old inn.
53
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
I don't mind if it's run-down.
54
00:06:46,781 --> 00:06:48,950
I was told to stay there.
55
00:06:49,075 --> 00:06:51,244
I work as a maid there.
56
00:06:52,871 --> 00:06:55,832
"Nasu hofe/"
57
00:07:16,311 --> 00:07:19,272
Please write your name and address here.
58
00:07:22,651 --> 00:07:25,487
The police have been fussy lately.
59
00:07:41,086 --> 00:07:43,213
"Kosuke k/nde/cn/; Ofe cw, Tokyo"
60
00:08:00,230 --> 00:08:02,482
How beautiful.
61
00:08:06,111 --> 00:08:09,447
"Countries may fall, but their rivers
and mountains remain."
62
00:08:09,572 --> 00:08:13,118
What about meals?
Do you have meal tickets?
63
00:08:13,994 --> 00:08:16,121
Oh, I'm starving.
64
00:08:17,247 --> 00:08:19,332
The night train was packed.
65
00:08:25,547 --> 00:08:26,715
Let's see...
66
00:08:35,015 --> 00:08:39,394
Hey, instead of meal tickets,
could you use this rice?
67
00:08:39,894 --> 00:08:42,731
How long are you staying?
68
00:08:43,273 --> 00:08:45,483
Well, actually...
69
00:08:46,151 --> 00:08:47,569
I'm not sure.
70
00:08:56,745 --> 00:08:58,580
Furudate law office.
71
00:08:59,372 --> 00:09:03,084
Oh, Mr. Kindaichi!
I've been waiting for you.
72
00:09:03,251 --> 00:09:04,251
Yes.
73
00:09:04,878 --> 00:09:05,878
Yes.
74
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
I'm wakabayashi, the one who wrote you.
75
00:09:09,549 --> 00:09:11,176
Oh, hello, sir.
76
00:09:11,551 --> 00:09:14,596
Yes, I can come see you
in about 30 minutes.
77
00:09:14,721 --> 00:09:17,390
We'll talk in more detail then.
78
00:09:21,519 --> 00:09:22,854
"The life of sane/ inugamf'
79
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
Hey.
80
00:09:32,405 --> 00:09:35,116
Do the inugamis live there?
81
00:09:40,038 --> 00:09:41,038
Yes.
82
00:09:42,165 --> 00:09:45,585
We call it the "inugami palace"
around here.
83
00:09:46,377 --> 00:09:50,799
I hear the head of the family
passed away seven months ago.
84
00:09:50,924 --> 00:09:55,428
Yes. They held
such a magnificent funeral.
85
00:09:55,637 --> 00:09:59,015
After all, almost everyone in this town
86
00:09:59,140 --> 00:10:03,228
makes a living thanks to
inugami pharmaceutical.
87
00:10:05,730 --> 00:10:08,108
Is that lady on the boat
a family member?
88
00:10:12,904 --> 00:10:14,781
That's miss tamayo.
89
00:10:15,198 --> 00:10:18,159
She's not a family member,
90
00:10:18,284 --> 00:10:22,122
but I hear she's related to someone
Mr. Inugami respected.
91
00:10:22,247 --> 00:10:24,582
She's very beautiful.
92
00:10:24,707 --> 00:10:27,001
What? Is she really? All right...
93
00:10:27,210 --> 00:10:29,671
I have to get a better look, then.
94
00:10:30,338 --> 00:10:31,965
- Mister.
- What?
95
00:10:32,090 --> 00:10:35,760
What's your profession?
Carrying around binoculars...
96
00:10:58,241 --> 00:10:59,742
Somebody!
97
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
Hey you! Hurry, put her on this boat!
98
00:12:26,287 --> 00:12:28,790
Thank you so much.
99
00:12:28,915 --> 00:12:29,915
No problem.
100
00:12:31,376 --> 00:12:34,587
Is there a way we cou/o' hnng
fh/s hoaz' fo shore
101
00:12:34,712 --> 00:12:36,256
wn'houz' /eh'/ng ff s/nk?
102
00:12:36,381 --> 00:12:37,882
[ Wanz' lo exam/he ff.
103
00:12:38,883 --> 00:12:41,427
Someone bored a hole on the bottom.
104
00:12:53,648 --> 00:12:55,024
Are you Mr. Kindaichi?
105
00:12:55,149 --> 00:12:55,858
Yes.
106
00:12:55,984 --> 00:12:58,861
You have a guest. He's in your room.
107
00:12:58,987 --> 00:13:00,697
Oh, thanks.
108
00:13:01,823 --> 00:13:03,908
Hey! Wait, wait!
109
00:13:10,873 --> 00:13:12,125
Gosh!
110
00:13:59,714 --> 00:14:01,215
He's dead.
111
00:14:02,175 --> 00:14:03,926
Do you know him?
112
00:14:06,137 --> 00:14:07,597
Mr. Wakabayashi.
113
00:14:08,348 --> 00:14:09,390
What?
114
00:14:09,932 --> 00:14:13,519
"Nasu po/fce sfaf/on"
115
00:14:15,938 --> 00:14:17,273
they want us in the lab.
116
00:14:17,398 --> 00:14:18,775
So they think it's murder?
117
00:14:18,900 --> 00:14:19,942
Not sure.
118
00:14:32,830 --> 00:14:34,916
Oh, chief tachibana.
119
00:14:36,292 --> 00:14:37,960
Hi there.
120
00:14:38,086 --> 00:14:41,547
I'd like to meet the man
named kosuke kindaichi.
121
00:14:41,672 --> 00:14:44,509
Do you know him?
122
00:14:46,010 --> 00:14:49,555
He's the primary witness
but is uncooperative.
123
00:14:49,680 --> 00:14:52,850
When we interrogated him about his job,
124
00:14:52,975 --> 00:14:55,186
he said he's a private eye.
125
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
- Apparently he is.
- Huh?
126
00:14:57,688 --> 00:15:02,068
I called a law firm in Tokyo to
run a background check,
127
00:15:02,193 --> 00:15:06,614
and they assured me that
he's a trustworthy detective.
128
00:15:17,125 --> 00:15:21,754
This is what wakabayashi
hired you to handle?
129
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
Actually,
130
00:15:27,718 --> 00:15:31,722
I received that letter
along with this book.
131
00:15:32,473 --> 00:15:33,975
In the letter it says,
132
00:15:34,100 --> 00:15:39,105
"I'm concerned that the inugamis
will face a grave situation..."
133
00:15:39,647 --> 00:15:41,691
"In the near future."
134
00:15:42,358 --> 00:15:45,570
Even if there were signs
of things about to occur,
135
00:15:45,862 --> 00:15:48,739
how did he know?
136
00:15:49,699 --> 00:15:53,161
He seemed absolutely
convinced about it.
137
00:15:53,286 --> 00:15:55,204
I might know why.
138
00:15:55,329 --> 00:15:57,248
Please tell me.
139
00:15:57,457 --> 00:15:59,333
Mr. Sahei inugami's will
140
00:15:59,459 --> 00:16:03,421
is securely locked away
in the safe at my office.
141
00:16:04,046 --> 00:16:05,715
But it seems...
142
00:16:06,007 --> 00:16:08,718
Someone has read it.
143
00:16:09,135 --> 00:16:11,846
You think it was
Mr. Wakabayashi?
144
00:16:12,346 --> 00:16:15,391
He and I are the only ones
who can open that safe.
145
00:16:20,980 --> 00:16:23,983
According to the autopsy,
poison was detected
146
00:16:24,150 --> 00:16:25,651
in the victim's lung tissue.
147
00:16:26,110 --> 00:16:29,489
So is there something unusual
148
00:16:29,614 --> 00:16:31,491
written in that will?
149
00:16:34,577 --> 00:16:36,537
Extremely!
150
00:16:41,417 --> 00:16:45,880
Why did Mr. Wakabayashi need to read it?
151
00:16:46,923 --> 00:16:48,341
Mr. Kindaichi.
152
00:16:48,716 --> 00:16:49,759
Yes?
153
00:16:50,676 --> 00:16:52,345
On behalf of wakabayashi,
154
00:16:52,512 --> 00:16:54,805
I'd like to ask that you continue
155
00:16:55,139 --> 00:16:58,184
your investigation into this matter.
156
00:17:00,353 --> 00:17:02,939
Oh, really? Thank goodness!
157
00:17:03,064 --> 00:17:04,982
What a relief!
158
00:17:05,107 --> 00:17:08,694
With Mr. Wakabayashi gone,
I couldn't pay the inn.
159
00:17:11,405 --> 00:17:14,367
Why can't you reveal
what's in the will?
160
00:17:14,492 --> 00:17:16,494
Nine family members
161
00:17:16,619 --> 00:17:18,621
are linked to the will.
162
00:17:18,871 --> 00:17:22,708
It can't be read if even one of them
isn't present.
163
00:17:22,833 --> 00:17:25,336
- Is someone...
- She's not family, but...
164
00:17:25,586 --> 00:17:28,965
Tamayo nonomiya,
who was close to Mr. Inugami,
165
00:17:29,090 --> 00:17:31,801
will also be present.
166
00:17:32,343 --> 00:17:33,970
Is someone missing?
167
00:17:34,095 --> 00:17:38,057
Kiyo, the only son of old sahei's
eldest daughter matsuko.
168
00:17:38,182 --> 00:17:40,393
Kiyo had been conscripted,
169
00:17:40,560 --> 00:17:43,688
and had written home
shortly after the end of the war,
170
00:17:43,813 --> 00:17:45,856
but hasn't returned yet.
171
00:17:46,691 --> 00:17:49,193
Then, suddenly about two weeks ago,
172
00:17:49,318 --> 00:17:52,154
they received word that
he was in hakata,
173
00:17:52,280 --> 00:17:55,116
so his widowed mother
went to get him.
174
00:17:58,244 --> 00:18:04,250
How many other children besides matsuko
did Mr. Inugami have?
175
00:18:05,209 --> 00:18:08,713
Old sahei never married.
176
00:18:15,469 --> 00:18:19,932
But he had three daughters,
all by different women.
177
00:18:20,391 --> 00:18:21,391
Matsuko, the eldest.
178
00:18:25,313 --> 00:18:26,606
Takeko, the second.
179
00:18:28,357 --> 00:18:30,985
Takeko //I/es /n Tokyo.
180
00:18:31,444 --> 00:18:36,198
Her husband t oranosuke ls ch/ef
of [nugam/ pharma Tokyo branch.
181
00:18:36,407 --> 00:18:40,244
They have fwo ch/tdren, take and sayoko.
182
00:18:56,510 --> 00:19:00,765
Mother, that's aunt matsuko's zither,
isn't it?
183
00:19:02,850 --> 00:19:06,103
She'll get mad if you use it
without permission.
184
00:19:07,980 --> 00:19:11,400
Speaking of which,
I wonder what she's doing?
185
00:19:21,494 --> 00:19:25,164
Sending a telegram from hakata,
telling us to come here
186
00:19:25,289 --> 00:19:28,042
because kiyo had been repatriated
187
00:19:28,167 --> 00:19:30,127
but not coming back herself.
188
00:19:30,252 --> 00:19:31,712
It's been 15 days now.
189
00:19:31,837 --> 00:19:34,006
She's always done whatever she pleases.
190
00:19:34,298 --> 00:19:35,758
Maybe something happened?
191
00:19:35,883 --> 00:19:37,093
Sayoko.
192
00:19:38,511 --> 00:19:40,721
- Father's...
- Grandfather's?
193
00:19:40,846 --> 00:19:43,849
Will is more important than anything.
194
00:19:43,974 --> 00:19:47,228
So I'll wait as long as it takes.
195
00:19:47,353 --> 00:19:49,021
Hey, take.
196
00:19:49,146 --> 00:19:49,980
What?
197
00:19:50,106 --> 00:19:53,275
What a drag. This is unbearable.
198
00:19:53,484 --> 00:19:56,028
I thought it'd be over
in a few days,
199
00:19:56,153 --> 00:19:58,197
but we've been waiting so long.
200
00:19:58,322 --> 00:20:01,742
But dad, considering
the food shortage in Tokyo,
201
00:20:02,201 --> 00:20:04,662
isn't it better to be here?
202
00:20:05,454 --> 00:20:07,081
Welcome back, sir.
203
00:20:07,540 --> 00:20:10,584
Oh kokichi, back at this hour?
204
00:20:12,378 --> 00:20:14,255
What were you doing,
205
00:20:14,380 --> 00:20:17,383
snooping around the main plant
until so late?
206
00:20:17,508 --> 00:20:18,968
Toranosuke,
207
00:20:19,385 --> 00:20:21,554
stop making strange accusations.
208
00:20:22,847 --> 00:20:25,766
The z'h/rd daughter is umeko.
209
00:20:26,058 --> 00:20:29,729
Her husband kok/ch/ ls ch/ef
of the Kobe branch.
210
00:20:30,813 --> 00:20:33,858
T omo ls fhe/r only son.
211
00:20:34,233 --> 00:20:36,152
Dad is out late.
212
00:20:36,277 --> 00:20:37,737
Tomo,
213
00:20:38,195 --> 00:20:40,740
have you been getting along with sayoko?
214
00:20:40,906 --> 00:20:44,452
Yeah, for you and dad's sake.
215
00:20:44,660 --> 00:20:47,204
Don't put it that way.
216
00:20:47,413 --> 00:20:51,667
Sayoko will also get a portion
of the estate, so if we marry
217
00:20:51,834 --> 00:20:55,671
and add our family's share,
it'll be quite a sum.
218
00:20:56,505 --> 00:20:57,882
Right?
219
00:20:59,925 --> 00:21:02,595
Madam, you have a call.
220
00:21:06,265 --> 00:21:09,727
I see. All right.
221
00:21:09,852 --> 00:21:12,146
Oh, umeko is here now.
222
00:21:15,316 --> 00:21:16,859
It was matsuko.
223
00:21:16,984 --> 00:21:18,027
Is she back?
224
00:21:45,721 --> 00:21:49,266
How very like you to be
right on time, matsuko.
225
00:21:50,476 --> 00:21:52,311
Takeko. Umeko.
226
00:21:52,561 --> 00:21:55,064
Are you two the only ones here?
227
00:21:55,189 --> 00:21:58,943
Yes. Just as you requested.
228
00:22:00,152 --> 00:22:02,363
What's going on?
229
00:22:10,329 --> 00:22:12,373
Oh! Is he...
230
00:22:12,623 --> 00:22:14,416
It's kiyo.
231
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
Mr. Kindaichi.
232
00:23:45,257 --> 00:23:46,800
Oh, hello.
233
00:23:47,051 --> 00:23:49,511
Where are you going, dressed so formal?
234
00:23:51,722 --> 00:23:54,850
The will is in here.
235
00:23:55,267 --> 00:23:58,062
I'm going to the inugami residence.
236
00:23:58,604 --> 00:24:00,314
So he's returned?
237
00:24:00,439 --> 00:24:03,150
Yes, suddenly last night.
238
00:24:04,568 --> 00:24:07,196
Mr. Kindaichi, will you come along?
239
00:24:08,656 --> 00:24:11,825
I already have their permission.
240
00:24:12,910 --> 00:24:16,121
I told them I'd bring
a stand-in for wakabayashi
241
00:24:16,997 --> 00:24:19,208
and they grudgingly accepted.
242
00:24:20,167 --> 00:24:24,046
Wow, I'm so excited,
I'm starting to get the shakes.
243
00:25:23,689 --> 00:25:25,524
Thank you for waiting.
244
00:25:26,191 --> 00:25:31,113
This is Mr. Kosuke kindaichi.
245
00:25:41,790 --> 00:25:43,125
"Last w/t/ and t esz'amenz'"
246
00:25:47,421 --> 00:25:48,589
now...
247
00:25:50,591 --> 00:25:54,928
I'll read the contents of this will,
248
00:25:55,304 --> 00:25:56,889
but first,
249
00:25:57,681 --> 00:26:00,851
I have a request to make
of Mrs. Matsuko.
250
00:26:01,393 --> 00:26:03,729
In order to determine
251
00:26:03,854 --> 00:26:07,066
whether or not that gentleman
is really Mr. Kiyo...
252
00:26:07,191 --> 00:26:11,278
Oh, I don't mean to doubt his identity,
253
00:26:11,570 --> 00:26:13,947
but if we could see his face...
254
00:26:14,073 --> 00:26:15,532
What?
255
00:26:16,200 --> 00:26:20,412
Are you implying that kiyo here
is an imposter?
256
00:26:20,537 --> 00:26:23,082
That's not what I mean, but...
257
00:26:24,458 --> 00:26:26,668
What do you all think?
258
00:26:27,628 --> 00:26:30,881
May I drop this matter and proceed?
259
00:26:31,006 --> 00:26:32,466
Of course not.
260
00:26:33,008 --> 00:26:34,885
- Umeko.
- Yes?
261
00:26:35,260 --> 00:26:37,262
What do you think?
262
00:26:37,638 --> 00:26:39,223
He should remove the hood
263
00:26:39,348 --> 00:26:42,559
and let us see his face,
don't you agree?
264
00:26:42,684 --> 00:26:44,978
Yes, of course.
265
00:26:46,605 --> 00:26:49,108
Kiyo, take off your hood.
266
00:27:14,091 --> 00:27:16,593
He fought for our country
267
00:27:16,885 --> 00:27:18,804
and was wounded in action.
268
00:27:19,471 --> 00:27:22,474
So he's wearing that mask
I had made for him.
269
00:27:23,892 --> 00:27:26,103
It took so long for us to return
270
00:27:26,395 --> 00:27:30,607
because the mask was being made
to look just like he used to.
271
00:27:31,275 --> 00:27:32,568
Kiyo!
272
00:27:33,026 --> 00:27:36,113
Lift your mask
for these heartless people!
273
00:28:02,931 --> 00:28:04,141
Kiyo.
274
00:28:04,933 --> 00:28:06,143
That's enough.
275
00:28:18,655 --> 00:28:22,409
Mr. Furudate, are we in the clear now?
276
00:28:23,285 --> 00:28:25,996
He's kiyo, there's no doubt about it.
277
00:28:27,206 --> 00:28:28,707
I guarantee it as his mother.
278
00:28:29,166 --> 00:28:32,085
So hurry up and read the will.
279
00:28:34,421 --> 00:28:35,923
Very well.
280
00:28:53,190 --> 00:28:56,151
I'll read it now.
281
00:28:57,861 --> 00:28:59,196
"Article one."
282
00:28:59,488 --> 00:29:06,453
"I give and bequeath the three heirlooms
of the inugami clan,"
283
00:29:06,578 --> 00:29:10,082
"the ax, zither, and chrysanthemum,"
284
00:29:10,207 --> 00:29:14,878
"which signify the right to inherit
all my estate and business"
285
00:29:15,003 --> 00:29:18,757
"to tamayo nonomiya, subject to
the conditions set forth."
286
00:29:18,882 --> 00:29:22,469
What? Tamayo inherits everything?
287
00:29:23,303 --> 00:29:24,388
"Article two."
288
00:29:24,513 --> 00:29:27,057
"However, tamayo nonomiya"
289
00:29:27,557 --> 00:29:32,312
"must marry one of sahei inugami's
three grandsons,"
290
00:29:32,437 --> 00:29:37,442
"sukekiyo, suketake, or suketomo."
291
00:29:37,609 --> 00:29:41,071
"The choice will be hers to make."
292
00:29:41,196 --> 00:29:44,908
"If she refuses to marry any of them"
293
00:29:45,033 --> 00:29:51,248
"and instead chooses to marry
someone else,"
294
00:29:51,415 --> 00:29:55,419
"she shall forfeit
her right of inheritance."
295
00:29:55,544 --> 00:29:56,336
"Article three."
296
00:29:56,461 --> 00:30:01,883
"If my three grandsons
all refuse to marry tamayo
297
00:30:02,009 --> 00:30:04,720
"or if they die before her,"
298
00:30:04,845 --> 00:30:10,392
"they forfeit all claims
to my estate, and"
299
00:30:10,934 --> 00:30:15,981
"tamayo will be free to marry
anyone she wishes."
300
00:30:16,106 --> 00:30:17,316
"Article four."
301
00:30:17,441 --> 00:30:22,529
"If tamayo loses
her right of inheritance or dies,"
302
00:30:23,196 --> 00:30:29,244
"my business enterprises shall pass
to sukekiyo, suketake, and suketomo,"
303
00:30:29,411 --> 00:30:32,539
"and my estate shall be divided evenly
into five shares"
304
00:30:32,664 --> 00:30:38,879
"with one share each to be given
to sukekiyo, suketake, and suketomo,"
305
00:30:39,046 --> 00:30:43,300
"and the remaining two shares to be
given to shizuma aonuma,"
306
00:30:43,467 --> 00:30:45,844
"son of kikuno aonuma."
307
00:30:45,969 --> 00:30:47,304
Kikuno...
308
00:30:47,804 --> 00:30:48,805
Aonuma?
309
00:30:49,765 --> 00:30:50,807
"Article five."
310
00:30:50,932 --> 00:30:57,230
"If tamayo, sukekiyo, suketake,
and suketomo all die,"
311
00:30:57,356 --> 00:31:01,276
"then all of my estate and
business enterprises"
312
00:31:01,401 --> 00:31:05,614
"shall pass to shizuma aonuma."
313
00:31:06,198 --> 00:31:07,199
"Article six."
314
00:31:07,407 --> 00:31:12,496
"If shizuma aonuma - who is
currently missing - cannot be located,"
315
00:31:12,621 --> 00:31:17,000
"or if his death is confirmed"
316
00:31:17,334 --> 00:31:21,254
"and all the other heirs are also dead,"
317
00:31:21,380 --> 00:31:26,426
"then all of my estate and
business enterprises"
318
00:31:26,551 --> 00:31:31,640
"shall be donated
to the inugami foundation."
319
00:31:32,015 --> 00:31:33,517
That's a lie!
320
00:31:33,642 --> 00:31:35,644
- That will is a fake!
- No...
321
00:31:35,769 --> 00:31:38,688
It's a plot to steal our fortune!
322
00:31:38,814 --> 00:31:40,315
As the family lawyer, I...
323
00:31:40,440 --> 00:31:41,858
It's a blatant forgery!
324
00:31:41,983 --> 00:31:43,693
It's legally binding.
325
00:31:43,819 --> 00:31:45,612
The spirit of this must be followed...
326
00:31:45,862 --> 00:31:49,908
How can he ignore his own daughters?
That's no will!
327
00:31:50,200 --> 00:31:52,619
And you call yourself a lawyer?
328
00:31:52,786 --> 00:31:54,913
An unrelated girl is taking everything?
329
00:31:55,038 --> 00:31:55,747
That's right!
330
00:31:55,872 --> 00:31:57,082
- How absurd! — if we agree,
331
00:31:57,207 --> 00:31:58,375
then our future
332
00:31:58,500 --> 00:32:00,502
hinges on tamayo's whims!
333
00:32:00,627 --> 00:32:02,921
I can't even cry. This is absurd!
334
00:32:03,046 --> 00:32:04,881
You're all focusing on tamayo,
335
00:32:05,382 --> 00:32:08,218
but the aonumas were mentioned, too.
336
00:32:08,343 --> 00:32:09,636
Hush! That's enough!
337
00:32:09,761 --> 00:32:11,471
- They're not family...
- — that's enough!
338
00:32:11,680 --> 00:32:13,098
How awful!
339
00:32:13,223 --> 00:32:16,184
He didn't mention me at all!
340
00:32:22,274 --> 00:32:24,860
Stop crying! You weren't the only one.
341
00:32:24,985 --> 00:32:26,403
He ignored me, too!
342
00:32:26,528 --> 00:32:29,489
You don't have to be so upset.
343
00:32:29,823 --> 00:32:31,783
Can you take this calmly?
344
00:32:34,661 --> 00:32:37,831
One should stay calm at such times.
345
00:32:38,248 --> 00:32:40,500
If take marries tamayo,
346
00:32:40,625 --> 00:32:44,379
there's a chance all of the inheritance
could become ours.
347
00:32:44,796 --> 00:32:46,298
Though it's galling.
348
00:33:29,799 --> 00:33:32,385
Sayoko, stop crying. Hey, takeko.
349
00:33:32,511 --> 00:33:34,554
Kokichi ran the numbers just now,
350
00:33:34,679 --> 00:33:36,264
and if tamayo loses her right,
351
00:33:36,389 --> 00:33:40,519
our tomo could end up
with around 550 million yen.
352
00:33:40,644 --> 00:33:43,438
One fifths isn't too bad.
353
00:33:43,563 --> 00:33:46,816
That's enough to build
five or six ten—story buildings in Kobe.
354
00:33:46,942 --> 00:33:48,777
You're too optimistic.
355
00:33:48,902 --> 00:33:52,280
Tamayo could hog five times that amount.
356
00:33:52,405 --> 00:33:55,700
I said so before, but why is
shizuma aonuma an heir?
357
00:33:55,825 --> 00:33:57,410
I agree.
358
00:33:57,536 --> 00:34:02,582
What furudate said is true.
That will is perfectly binding.
359
00:34:02,707 --> 00:34:07,462
Father was past fifty when he
impregnated that factory worker, kikuno.
360
00:34:07,587 --> 00:34:09,839
We can't let her son inherit a dime!
361
00:34:10,131 --> 00:34:12,050
If he cared about kikuno,
362
00:34:12,175 --> 00:34:14,719
then he should have
considered our mothers, too.
363
00:34:14,844 --> 00:34:15,844
Yeah!
364
00:34:15,929 --> 00:34:16,929
Hey.
365
00:34:17,389 --> 00:34:19,015
How old is shizuma if he's alive?
366
00:34:19,140 --> 00:34:20,725
Same age as kiyo.
367
00:34:20,850 --> 00:34:23,520
Tamayo and shizuma should drop dead.
368
00:34:40,370 --> 00:34:42,163
How dangerous...
369
00:34:42,831 --> 00:34:45,250
I've been driving for 14 years.
370
00:34:45,375 --> 00:34:48,503
No, I meant tamayo.
371
00:34:49,129 --> 00:34:54,509
After all, she's such a Thorn
in the side of the inugami family.
372
00:34:55,343 --> 00:34:57,512
As long as she's alive,
373
00:34:57,804 --> 00:35:02,267
she gets to decide who inherits
the inugami fortune.
374
00:35:02,392 --> 00:35:05,645
Are you saying someone might kill her?
375
00:35:06,104 --> 00:35:08,565
It could be the opposite.
376
00:35:08,690 --> 00:35:09,816
The opposite?
377
00:35:09,941 --> 00:35:11,026
Yes.
378
00:35:11,359 --> 00:35:13,612
What if she dislikes all three?
379
00:35:13,737 --> 00:35:15,739
What if she has another lover?
380
00:35:16,197 --> 00:35:19,200
And if she doesn't want
to forfeit her claim...
381
00:35:19,618 --> 00:35:22,495
Then her only choice is to kill them.
382
00:35:22,621 --> 00:35:23,747
But...
383
00:35:24,205 --> 00:35:27,167
Tamayo has been in danger many times.
384
00:35:28,209 --> 00:35:31,463
Yesterday's boat incident was
the third time?
385
00:35:32,130 --> 00:35:36,134
Perpetrators often make themselves
seem like victims.
386
00:35:36,259 --> 00:35:41,765
Are people in your profession
all so skeptical?
387
00:35:42,682 --> 00:35:45,435
- For a person to turn cold-blooded...
- No.
388
00:35:45,810 --> 00:35:47,812
Someone already is cold-blooded.
389
00:35:48,647 --> 00:35:49,856
Indeed”.
390
00:35:50,690 --> 00:35:53,193
They've killed Mr. Wakabayashi.
391
00:35:56,112 --> 00:35:57,614
Mr. Furudate,
392
00:35:58,073 --> 00:36:00,742
wasn't there anyone in particular
393
00:36:01,034 --> 00:36:04,412
that he would have gone
out of his way for?
394
00:36:05,705 --> 00:36:07,582
Come to think of it,
395
00:36:08,416 --> 00:36:12,587
I think he was secretly
in love with tamayo.
396
00:36:12,712 --> 00:36:14,381
With tamayo?
397
00:36:44,536 --> 00:36:45,616
"Success forever /n barf/e"
398
00:36:46,996 --> 00:36:48,516
in this region, those going off to war
399
00:36:48,998 --> 00:36:49,124
"s'ukek/yo [nugamé age 23"
400
00:36:49,959 --> 00:36:53,169
would press handprints like this
on votive tablets or cloth
401
00:36:53,294 --> 00:36:55,964
and dedicate them to this shrine.
402
00:36:56,089 --> 00:36:59,592
In other words,
to pray for success in battle.
403
00:37:01,177 --> 00:37:03,388
What do you intend to do with this?
404
00:37:03,513 --> 00:37:06,641
We're going to make sure
if that masked man
405
00:37:06,766 --> 00:37:09,561
is really kiyo or not.
406
00:37:10,478 --> 00:37:13,356
No two human fingerprints are alike.
407
00:37:13,606 --> 00:37:17,569
We'll get his handprint
and compare it with this.
408
00:37:18,236 --> 00:37:19,487
Mr. Furudate,
409
00:37:19,738 --> 00:37:22,407
we wanted you to witness that
410
00:37:22,532 --> 00:37:26,161
this is really kiyo's handprint
that was dedicated here.
411
00:37:26,286 --> 00:37:30,957
So you still suspect
that man might not really be kiyo?
412
00:37:31,082 --> 00:37:33,334
- Of course.
- But...
413
00:37:34,085 --> 00:37:35,545
His mother seemed so sure...
414
00:37:35,670 --> 00:37:37,881
You don't know our aunt.
415
00:37:38,006 --> 00:37:40,508
If kiyo were dead,
she'd find a stand-in.
416
00:37:40,842 --> 00:37:44,262
Did you two come up with this idea?
417
00:37:44,387 --> 00:37:47,557
No, Mr. Oyama let us know about it,
418
00:37:47,682 --> 00:37:49,392
in case it could be of use.
419
00:37:49,517 --> 00:37:52,020
I'm surprised you remembered.
420
00:37:52,395 --> 00:37:56,691
Well actually, I'd completely
forgotten about it,
421
00:37:56,983 --> 00:38:01,613
but someone reminded me
that kiyo's votive handprint
422
00:38:01,738 --> 00:38:02,947
would be kept here.
423
00:38:06,326 --> 00:38:08,703
Who said that?
424
00:38:10,330 --> 00:38:12,081
Tamayo.
425
00:38:26,513 --> 00:38:27,597
Excuse me.
426
00:38:35,438 --> 00:38:38,817
Do you remember this watch?
427
00:38:40,527 --> 00:38:44,823
You fixed it for me before
when I dropped and broke it.
428
00:38:52,080 --> 00:38:55,834
It broke down again during the war.
429
00:38:57,418 --> 00:39:01,214
But I didn't want to let
anyone else fix it,
430
00:39:01,422 --> 00:39:04,259
so I've been waiting for you to return.
431
00:39:07,887 --> 00:39:10,014
Will you fix it for me?
432
00:39:50,305 --> 00:39:53,391
Who is it? It's open.
433
00:40:09,574 --> 00:40:10,783
Do you have a room?
434
00:40:10,909 --> 00:40:12,452
So aunt matsuko,
435
00:40:12,619 --> 00:40:16,122
you refuse to let kiyo
give us his handprint?
436
00:40:16,289 --> 00:40:18,416
How many times must I tell you?
437
00:40:19,000 --> 00:40:21,628
His face has changed
but he's definitely kiyo!
438
00:40:21,753 --> 00:40:23,421
But matsuko,
439
00:40:23,755 --> 00:40:27,425
that's all the more reason for him
to give us his handprint,
440
00:40:27,550 --> 00:40:31,346
so that people don't get
the wrong idea.
441
00:40:32,221 --> 00:40:36,059
Umeko, what do you think?
442
00:40:36,184 --> 00:40:38,061
I agree.
443
00:40:38,436 --> 00:40:42,065
If you keep refusing,
even those who don't doubt you
444
00:40:42,190 --> 00:40:44,692
will start to feel suspicious.
445
00:40:44,817 --> 00:40:46,444
Kiyo,
446
00:40:47,278 --> 00:40:50,073
your mother keeps objecting
but this is about you.
447
00:40:51,282 --> 00:40:54,410
Will you do it or not?
448
00:40:56,579 --> 00:41:00,792
For now, my son is the head
of the inugami clan!
449
00:41:00,917 --> 00:41:04,253
He'd have been your lord and master
in the past!
450
00:41:04,587 --> 00:41:07,590
How dare you treat him
like some criminal?
451
00:41:07,715 --> 00:41:11,010
I'll never allow him
to do such a filthy thing!
452
00:41:11,135 --> 00:41:12,845
Even if he agrees, I'll forbid it!
453
00:41:12,971 --> 00:41:14,514
Come, kiyo!
454
00:41:18,393 --> 00:41:20,103
You're running away? Hey!
455
00:41:23,731 --> 00:41:25,566
Excuse me.
456
00:41:26,359 --> 00:41:30,154
Um, could you fill in
the guest register?
457
00:41:31,531 --> 00:41:32,699
You write it for me.
458
00:41:32,824 --> 00:41:35,159
What? Me?
459
00:41:35,284 --> 00:41:36,619
I'll tell you.
460
00:41:37,203 --> 00:41:40,748
No, that won't do.
The guest has to write it,
461
00:41:40,873 --> 00:41:44,210
it's been done that way
since over 100 years ago...
462
00:41:44,335 --> 00:41:45,920
Maybe even before then.
463
00:41:46,087 --> 00:41:50,299
And ever since the war ended,
the tax office has been fussy.
464
00:41:50,425 --> 00:41:52,385
We must keep things in order.
465
00:41:55,513 --> 00:41:58,349
So you insist on me writing it?
466
00:42:00,184 --> 00:42:02,729
Actually, I don't know how to write.
467
00:42:12,822 --> 00:42:14,949
They won't give us his handprint
468
00:42:15,116 --> 00:42:19,120
because that masked man
isn't kiyo, I'm sure of it.
469
00:42:33,885 --> 00:42:36,345
Don't scare me like that!
470
00:42:36,471 --> 00:42:39,891
No, I just tried to open it
and it fell over.
471
00:42:40,016 --> 00:42:41,476
Give me a break.
472
00:42:41,601 --> 00:42:43,227
The doors are so loose.
473
00:42:51,986 --> 00:42:54,030
God, don't do that!
474
00:42:55,031 --> 00:42:58,993
You think a guy so young is illiterate?
I left the register with him.
475
00:42:59,243 --> 00:43:00,536
He gives me the creeps.
476
00:43:00,661 --> 00:43:05,458
Yeah. Maybe his face is scarred?
He keeps his muffler on in the room.
477
00:43:05,583 --> 00:43:08,503
- You think he'll pay?
- Seems suspicious.
478
00:43:20,223 --> 00:43:21,724
Going out?
479
00:43:22,558 --> 00:43:24,310
Where to, so late at night?
480
00:43:24,435 --> 00:43:25,728
Just out for a bit.
481
00:44:03,599 --> 00:44:07,103
Come right away!
Something terrible has happened!
482
00:44:07,270 --> 00:44:08,980
Wakabayashi was right!
483
00:44:16,571 --> 00:44:18,156
Who are you?
484
00:44:18,281 --> 00:44:20,074
You can't go in!
485
00:44:20,283 --> 00:44:21,283
Mr. Kindaichi!
486
00:44:21,450 --> 00:44:22,326
Oh, Mr. Furudate.
487
00:44:22,451 --> 00:44:24,704
- It's happened... — what has?
488
00:44:24,829 --> 00:44:27,832
Come! Just come with me!
489
00:44:31,794 --> 00:44:34,964
Saruzo made those
chrysanthemum dolls.
490
00:44:35,131 --> 00:44:38,384
Old sahei enjoyed them
so they're made every year.
491
00:44:38,509 --> 00:44:41,220
This year, it's a scene
from a kabuki play
492
00:44:41,345 --> 00:44:44,515
called "the chrysanthemum garden."
493
00:44:46,642 --> 00:44:50,479
Mr. Kindaichi, do you notice?
494
00:44:54,650 --> 00:44:56,319
The dolls...
495
00:44:56,611 --> 00:45:00,781
Are made to resemble
members of the inugami family.
496
00:45:11,083 --> 00:45:13,336
That severed head...
497
00:45:14,587 --> 00:45:15,838
Thats_.
498
00:45:33,731 --> 00:45:35,358
So the victim...
499
00:45:35,816 --> 00:45:37,735
Is take?
500
00:45:41,072 --> 00:45:42,823
Who first found it?
501
00:45:43,991 --> 00:45:45,701
It was saruzo.
502
00:45:46,160 --> 00:45:47,160
Saruzo?
503
00:45:47,203 --> 00:45:49,538
Calm down, takeko!
504
00:45:50,665 --> 00:45:53,125
Mother! Mother!
505
00:45:53,751 --> 00:45:57,129
No, mother! Mother!
506
00:45:59,340 --> 00:46:02,718
Take! I'm going to see my boy again!
507
00:46:02,843 --> 00:46:04,053
Don't be ridiculous!
508
00:46:04,178 --> 00:46:05,429
Mother!
509
00:46:05,554 --> 00:46:06,973
I'll get revenge!
510
00:46:07,098 --> 00:46:09,642
I'll kill the murderer!
511
00:46:24,907 --> 00:46:28,953
It's no wonder takeko is grieving
like she's gone mad.
512
00:46:31,289 --> 00:46:32,540
But...
513
00:46:34,000 --> 00:46:37,753
Switching the chrysanthemum doll's
head like that...
514
00:46:38,754 --> 00:46:42,258
Why would anyone do such a thing?
515
00:46:43,968 --> 00:46:48,139
The police will be using
the drawing room for a while.
516
00:46:48,889 --> 00:46:51,100
We can't relax at all.
517
00:46:51,392 --> 00:46:55,021
I was so upset by the brutal way
take was murdered
518
00:46:55,146 --> 00:46:58,774
that I forgot to tell you
during questioning earlier.
519
00:46:58,899 --> 00:46:59,984
Tell us what?
520
00:47:00,109 --> 00:47:01,902
Well, yesterday,
521
00:47:02,528 --> 00:47:05,656
we tried to determine whether or not
522
00:47:05,781 --> 00:47:09,327
that masked man is really kiyo...
523
00:47:09,452 --> 00:47:12,538
Oh, you mean the matching of handprints?
524
00:47:12,663 --> 00:47:15,958
Yes. And the one who first suggested it
525
00:47:16,083 --> 00:47:18,669
was take, who was murdered.
526
00:47:18,794 --> 00:47:23,549
Matsuko became furious
and the two argued fiercely.
527
00:47:25,092 --> 00:47:29,430
What if that kiyo were an imposter,
528
00:47:30,806 --> 00:47:35,561
and he felt endangered
by take's suspicion...
529
00:47:36,687 --> 00:47:38,814
Don't you think so, chief?
530
00:47:38,939 --> 00:47:42,109
It terrifies me when I think about that.
531
00:47:43,903 --> 00:47:46,655
I didn't want to say such things,
532
00:47:46,781 --> 00:47:51,369
but I figured I should
let you know nonetheless.
533
00:47:52,328 --> 00:47:54,705
Oh, inoue.
534
00:47:55,748 --> 00:48:00,044
I appreciate your concern.
You can go now.
535
00:48:05,549 --> 00:48:06,717
What was that?
536
00:48:06,842 --> 00:48:08,219
Family feuding.
537
00:48:08,344 --> 00:48:11,180
Women are so annoying.
It wasn't important.
538
00:48:11,305 --> 00:48:14,975
Chief, we found where he was killed.
It's the observation deck.
539
00:48:27,363 --> 00:48:30,533
The murderer must have killed take,
540
00:48:30,658 --> 00:48:32,368
severed his head,
541
00:48:32,827 --> 00:48:36,747
and thrown the body
into the lake from here.
542
00:48:38,332 --> 00:48:41,377
You'll have to drag the lake.
543
00:48:41,502 --> 00:48:45,381
Don't make it sound so easy.
544
00:48:46,090 --> 00:48:49,718
Long weeds growing from the bottom
545
00:48:49,844 --> 00:48:53,431
are entwined and entangled
like a woman's hair.
546
00:48:53,556 --> 00:48:56,559
Once anything gets stuck,
there's no finding it.
547
00:48:57,810 --> 00:49:01,522
Oh, by the way, Mr. Furudate...
548
00:49:01,689 --> 00:49:02,689
Yes?
549
00:49:02,857 --> 00:49:06,110
Both the murders of take and wakabayashi
550
00:49:06,944 --> 00:49:10,406
were prompted by sahei inugami's will.
551
00:49:10,531 --> 00:49:14,869
Therefore, we the police must know
what is written in it.
552
00:49:15,453 --> 00:49:19,832
I must ask you to submit the will
as important information.
553
00:49:21,167 --> 00:49:22,334
Understand?
554
00:49:23,586 --> 00:49:27,756
Hey, what about forensics?
How many are here today?
555
00:49:37,850 --> 00:49:40,811
Excuse me. I found this.
556
00:49:40,936 --> 00:49:42,104
What?
557
00:49:45,191 --> 00:49:46,191
Oh!
558
00:49:47,860 --> 00:49:50,779
You recognize this brooch?
559
00:49:51,697 --> 00:49:52,823
Yes.
560
00:49:53,157 --> 00:49:54,575
Whose is it?
561
00:49:56,035 --> 00:49:59,038
It's... it's tamayo.
562
00:50:00,331 --> 00:50:01,624
Tamayo?
563
00:50:02,291 --> 00:50:04,793
But she could have lost it
before last night.
564
00:50:04,919 --> 00:50:09,048
No, because I distinctly remember
her wearing it
565
00:50:09,798 --> 00:50:13,594
at that handprint confrontation
last night.
566
00:50:14,887 --> 00:50:16,430
- Mrs. Matsuko summoned me?
- Yes.
567
00:50:16,555 --> 00:50:18,474
- What for?
- That handprint,
568
00:50:18,599 --> 00:50:20,309
she now says kiyo will do it,
569
00:50:20,434 --> 00:50:22,770
and wants you to be a witness.
570
00:50:22,937 --> 00:50:26,565
She refused so strongly yesterday,
so isn't it strange?
571
00:50:32,196 --> 00:50:33,948
Everyone's here now.
572
00:50:38,327 --> 00:50:39,495
Now...
573
00:50:40,371 --> 00:50:43,791
Kiyo will make a handprint,
so you be witnesses.
574
00:50:44,500 --> 00:50:49,296
Yesterday, I swore I'd never let him
do something so undignified,
575
00:50:50,172 --> 00:50:54,885
but after such a horrifying thing
happened to take,
576
00:50:55,636 --> 00:50:59,932
and with people going around saying
kiyo and I did it...
577
00:51:00,057 --> 00:51:03,561
Oh? Who's saying such an awful thing?
578
00:51:03,686 --> 00:51:07,022
Even if you just think so,
it means the same.
579
00:51:07,439 --> 00:51:12,778
Kiyo seems to feel the same, so he
offered to make the handprint today.
580
00:51:37,511 --> 00:51:38,679
Madam,
581
00:51:39,179 --> 00:51:40,639
that should do it.
582
00:51:44,059 --> 00:51:47,396
I'll take this handprint to the police
583
00:51:47,521 --> 00:51:51,400
and have the lab determine
if they're identical.
584
00:51:54,903 --> 00:51:57,656
Does this belong to you?
585
00:51:58,157 --> 00:52:00,117
This brooch.
586
00:52:00,242 --> 00:52:01,243
Oh!
587
00:52:02,411 --> 00:52:04,079
Where was it?
588
00:52:04,371 --> 00:52:06,540
The scene of the crime.
589
00:52:30,814 --> 00:52:33,233
I was the one who asked for your time.
590
00:52:33,651 --> 00:52:35,110
I'm sorry I'm late.
591
00:52:35,235 --> 00:52:36,362
Well,
592
00:52:36,570 --> 00:52:39,573
you've never asked to meet me before,
593
00:52:39,698 --> 00:52:41,325
so I wasn't sure you'd come.
594
00:52:41,825 --> 00:52:45,871
Kiyo's fingerprint is on the back
cover of this watch.
595
00:52:45,996 --> 00:52:46,705
What?
596
00:52:46,830 --> 00:52:49,083
Please compare it with the handprint.
597
00:52:49,667 --> 00:52:52,252
Wow, I didn't expect you to cooperate.
598
00:52:52,378 --> 00:52:56,465
I thought it'd be best to clarify things
as soon as possible.
599
00:52:56,632 --> 00:52:59,134
It might be a bit uncalled-for,
600
00:52:59,426 --> 00:53:03,263
but please make use of that fingerprint
I happened to get.
601
00:53:03,389 --> 00:53:05,182
I'll handle it tomorrow.
602
00:53:07,893 --> 00:53:11,730
You don't think he's really kiyo
either, do you?
603
00:53:11,855 --> 00:53:14,233
Good night, then.
604
00:53:15,943 --> 00:53:16,943
Tamayo.
605
00:53:17,236 --> 00:53:19,113
Could we talk?
606
00:53:19,697 --> 00:53:21,740
But it's late...
607
00:53:22,116 --> 00:53:25,911
Who do you intend to choose
among us three?
608
00:53:26,495 --> 00:53:28,372
I've always had a crush on you.
609
00:53:28,914 --> 00:53:30,314
I don't care about the inheritance.
610
00:53:31,917 --> 00:53:34,128
Haven't decided anything yet.
611
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
- Excuse me.
- Tamayo!
612
00:53:36,380 --> 00:53:38,382
No! Let go of me!
613
00:53:51,270 --> 00:53:54,606
Be mine! Be mine!
614
00:54:09,621 --> 00:54:11,540
Do it again and I'll kill you.
615
00:54:19,173 --> 00:54:26,180
Then I ran away from there
w/z'h all my m/ghl' w/z'h saruzo's he/, o.
616
00:54:26,889 --> 00:54:28,474
[S fhaz' all?
617
00:54:29,141 --> 00:54:30,141
Yes.
618
00:54:50,829 --> 00:54:52,456
Did you call the police?
619
00:54:52,581 --> 00:54:53,581
Yeah.
620
00:54:54,875 --> 00:54:57,252
"Inugamr"
621
00:55:12,351 --> 00:55:13,769
They found it.
622
00:55:13,894 --> 00:55:16,980
The boat that moved the body,
and the weapon
623
00:55:17,105 --> 00:55:19,525
used to sever the head, at kannon point.
624
00:55:19,650 --> 00:55:22,778
The boat has "inugami" written on it.
625
00:55:23,278 --> 00:55:25,781
Saruzo manages the boathouse.
626
00:55:26,657 --> 00:55:29,201
He never mentioned a missing boat
627
00:55:29,326 --> 00:55:31,620
when we questioned him before.
628
00:55:32,371 --> 00:55:35,499
These are the keys to the boathouse.
629
00:55:36,291 --> 00:55:38,669
Saruzo also found the severed head.
630
00:55:40,128 --> 00:55:44,424
The last people to meet take
were tamayo and saruzo.
631
00:55:45,551 --> 00:55:50,389
Her testimony earlier sounded
rather vague,
632
00:55:50,889 --> 00:55:52,933
and there are no witnesses.
633
00:55:53,600 --> 00:55:56,144
What's the deal with those two?
634
00:55:56,270 --> 00:56:00,774
Old sahei brought saruzo from somewhere
635
00:56:00,899 --> 00:56:03,861
about ten years ago to live
at the estate.
636
00:56:04,152 --> 00:56:08,657
He went to war from that house,
but his background is unknown.
637
00:56:08,907 --> 00:56:11,451
Old sahei told him to...
638
00:56:11,577 --> 00:56:17,332
"Protect tamayo with your life."
That's what he told other servants.
639
00:56:17,541 --> 00:56:19,835
Then if she asked him to kill,
640
00:56:20,419 --> 00:56:21,879
he'd do it just like that.
641
00:56:22,004 --> 00:56:23,964
Tamayo and...
642
00:56:25,674 --> 00:56:28,093
Saruzo, huh?
643
00:56:32,806 --> 00:56:34,349
Ok, got it!
644
00:56:38,687 --> 00:56:42,024
Tamayo and saruzo are guilty. Tail them.
645
00:56:42,482 --> 00:56:43,482
Yes, sir.
646
00:56:54,328 --> 00:56:57,039
Hi, Mr. Furudate.
647
00:56:57,915 --> 00:57:00,208
No results for the handprint yet?
648
00:57:00,334 --> 00:57:02,920
Not yet. I've been waiting.
649
00:57:03,295 --> 00:57:04,379
Chief!
650
00:57:06,089 --> 00:57:07,925
We learned something strange.
651
00:57:10,844 --> 00:57:12,846
Hey! Proprietor!
652
00:57:12,971 --> 00:57:14,598
- This is the place?
- Yes.
653
00:57:15,807 --> 00:57:20,270
So when did that repatriated soldier
who hid his face leave?
654
00:57:20,395 --> 00:57:21,897
At 5 am. This morning.
655
00:57:22,230 --> 00:57:23,690
Show us the register.
656
00:57:24,107 --> 00:57:25,107
Huh?
657
00:57:25,776 --> 00:57:26,944
The register!
658
00:57:27,069 --> 00:57:28,320
Oh, the register.
659
00:57:40,332 --> 00:57:42,292
What does this say?
660
00:57:43,251 --> 00:57:47,172
"Sanpei Yamada"?
661
00:57:48,507 --> 00:57:52,052
He has such bad handwriting.
662
00:57:52,260 --> 00:57:54,513
He didn't write it.
663
00:57:55,597 --> 00:57:57,683
- You did?
- No, of course not.
664
00:57:57,808 --> 00:57:58,934
My wife did.
665
00:58:01,728 --> 00:58:03,146
Oh, hello.
666
00:58:03,271 --> 00:58:04,439
What the...
667
00:58:05,524 --> 00:58:06,775
Why are you here?
668
00:58:06,900 --> 00:58:10,988
I guess people tend to think alike.
669
00:58:11,113 --> 00:58:14,825
The bloody boat was found
at kannon point,
670
00:58:14,950 --> 00:58:17,285
so I was investigating the vicinity,
671
00:58:17,411 --> 00:58:19,621
and ran into kashiwaya inn.
672
00:58:21,415 --> 00:58:22,457
Excuse me.
673
00:58:23,709 --> 00:58:25,961
Sorry to intrude. Do you still need me?
674
00:58:32,092 --> 00:58:36,596
If this mystery man in uniform
really exists,
675
00:58:38,765 --> 00:58:41,143
then we have to redo our investigation.
676
00:58:41,518 --> 00:58:46,231
I thought it was an inside job
by someone linked to the will,
677
00:58:47,274 --> 00:58:50,193
but now an outsider
could have been involved.
678
00:58:50,861 --> 00:58:53,822
The soldier, sanpei Yamada,
679
00:58:54,322 --> 00:58:58,618
was definitely at this inn
from 8 to 10 pm. Last night.
680
00:58:59,494 --> 00:59:01,329
That time period...
681
00:59:01,788 --> 00:59:06,043
Is when the inugamis were arguing
about kiyo's handprint.
682
00:59:08,462 --> 00:59:10,297
That means...
683
00:59:11,214 --> 00:59:15,427
There are two men with hidden faces.
684
00:59:15,552 --> 00:59:16,552
Two?
685
00:59:23,393 --> 00:59:25,479
Sorry to keep you waiting.
686
00:59:26,188 --> 00:59:29,524
This is Mr. Fujisaki,
a forensics specialist.
687
00:59:30,108 --> 00:59:33,070
He's got the results on the handprint.
688
00:59:42,037 --> 00:59:44,748
This is Mr. Fujisaki.
689
00:59:46,374 --> 00:59:47,584
Go ahead.
690
00:59:48,210 --> 00:59:49,210
Yes.
691
00:59:51,338 --> 00:59:57,636
Well then, I'd like to announce
the results of our investigation.
692
00:59:58,136 --> 01:00:04,893
I'll state our conclusions simply without
using complicated technical terms.
693
01:00:05,727 --> 01:00:10,398
These two prints are identical.
694
01:00:10,524 --> 01:00:12,275
Therefore...
695
01:00:14,069 --> 01:00:18,949
That gentleman is without a doubt
Mr. Kiyo inugami.
696
01:00:19,116 --> 01:00:24,037
These two handprints
demonstrate that most eloquently.
697
01:00:29,251 --> 01:00:33,004
Did you all hear what he just said?
698
01:00:33,588 --> 01:00:35,924
Does anyone have any objections?
699
01:00:38,677 --> 01:00:41,763
Nobody has objections?
700
01:00:41,972 --> 01:00:46,059
That means you accept that this is kiyo.
701
01:00:47,644 --> 01:00:51,523
Mr. Furudate and you there,
thank you both.
702
01:01:03,034 --> 01:01:04,244
Please drink.
703
01:01:04,703 --> 01:01:06,663
We got it through rationing.
704
01:01:07,998 --> 01:01:09,583
I've had enough, thanks.
705
01:01:20,218 --> 01:01:22,596
You seem to enjoy smoking.
706
01:01:23,346 --> 01:01:24,389
Yes.
707
01:01:24,931 --> 01:01:28,685
Do your sisters smoke, too?
708
01:01:29,060 --> 01:01:32,606
Yes, they do. Why do you ask?
709
01:01:32,731 --> 01:01:34,649
Oh, it's nothing important.
710
01:01:37,569 --> 01:01:40,113
Has mother lost her mind?
711
01:01:47,037 --> 01:01:49,998
Everyone seems to be exhausted.
712
01:01:50,498 --> 01:01:52,876
Since this is a half-wake,
713
01:01:53,376 --> 01:01:57,547
why not call it a night and
return to your quarters?
714
01:02:07,515 --> 01:02:08,892
Shall we go, too?
715
01:02:09,017 --> 01:02:10,143
Yes.
716
01:02:11,895 --> 01:02:13,188
Tamayo.
717
01:02:13,396 --> 01:02:15,023
We need to talk.
718
01:02:22,155 --> 01:02:24,366
May I have some tea?
719
01:02:24,699 --> 01:02:26,910
I'm craving something sweet.
720
01:02:33,875 --> 01:02:36,127
Shall we talk in my room?
721
01:02:36,711 --> 01:02:38,255
Here is fine.
722
01:02:40,173 --> 01:02:41,925
What is it?
723
01:02:43,802 --> 01:02:46,388
I wanted to ask about my brother.
724
01:02:47,472 --> 01:02:51,601
I heard you met him
right before he was killed.
725
01:02:51,810 --> 01:02:53,895
What did you talk about?
726
01:02:54,604 --> 01:02:56,898
I've told the police all I know.
727
01:02:57,023 --> 01:02:59,192
Actually, my brother isn't the point.
728
01:02:59,693 --> 01:03:01,611
Don't choose tomo as your husband.
729
01:03:06,074 --> 01:03:09,244
My brother's dead, so
you've got two candidates left.
730
01:03:10,578 --> 01:03:13,957
One of them is hideously disfigured.
731
01:03:14,082 --> 01:03:16,876
You get why I'm worried, don't you?
732
01:03:20,088 --> 01:03:21,381
Tamayo.
733
01:03:22,173 --> 01:03:24,342
I'm pregnant.
734
01:03:24,718 --> 01:03:25,593
Oh!
735
01:03:25,719 --> 01:03:26,719
Yes.
736
01:03:27,345 --> 01:03:28,638
Tomo is the father.
737
01:03:29,973 --> 01:03:32,767
I'll say it again, tamayo.
738
01:03:33,101 --> 01:03:35,061
If you choose tomo,
739
01:03:37,397 --> 01:03:38,815
I'll resent you!
740
01:04:07,218 --> 01:04:08,762
What happened?
741
01:04:09,596 --> 01:04:13,850
I just saw a soldier jump off
the balcony into the garden.
742
01:04:26,071 --> 01:04:27,947
A burglar it seems.
743
01:04:34,954 --> 01:04:35,954
What was that?
744
01:05:12,242 --> 01:05:13,993
It's kiyo.
745
01:05:14,911 --> 01:05:15,911
Is he dead?
746
01:05:15,954 --> 01:05:17,372
May I?
747
01:05:26,381 --> 01:05:27,632
Is he dead?
748
01:05:27,757 --> 01:05:30,385
No, just unconscious.
749
01:05:31,803 --> 01:05:34,889
Someone hit him.
750
01:06:35,325 --> 01:06:39,704
'Headless body found /n lake
/den1'/t/ed as suketake inugami."
751
01:06:39,871 --> 01:06:44,876
Estimated time of death,
between 11 to 12 at night.
752
01:06:45,460 --> 01:06:49,589
The cause of death was a stab wound
from the back...
753
01:06:49,714 --> 01:06:51,216
Toward the chest.
754
01:06:51,424 --> 01:06:52,509
The weapon?
755
01:06:52,634 --> 01:06:54,802
Something like scissors.
756
01:06:54,928 --> 01:06:56,054
Scissors?
757
01:06:56,179 --> 01:07:00,058
Thick ones, like a pair of
garden or flower shears.
758
01:07:00,183 --> 01:07:02,560
Flower shears? A woman, then?
759
01:07:02,685 --> 01:07:05,563
It's a woman. Find the owner.
760
01:07:06,147 --> 01:07:08,858
That means the killer had two weapons,
761
01:07:08,983 --> 01:07:11,069
something like scissors
762
01:07:11,194 --> 01:07:14,405
and the machete used
to cut the head off.
763
01:07:14,531 --> 01:07:17,909
Um... another possibility is that
764
01:07:18,034 --> 01:07:21,829
different people used the scissors
and the machete.
765
01:07:22,038 --> 01:07:24,165
Not just one person?
766
01:07:24,999 --> 01:07:28,503
Yes, well, it's only a hypothesis.
767
01:07:28,795 --> 01:07:30,255
By the way, chief,
768
01:07:30,463 --> 01:07:33,591
did you find that gold watch
on the body?
769
01:07:35,176 --> 01:07:38,680
Tamayo said she definitely
gave it to take,
770
01:07:38,846 --> 01:07:40,265
but she was lying.
771
01:07:40,390 --> 01:07:42,475
Someone so beautiful wouldn't lie.
772
01:07:42,600 --> 01:07:45,562
Look, there are only two types
of people in this world.
773
01:07:45,687 --> 01:07:47,730
Bad ones and good ones.
774
01:08:01,327 --> 01:08:04,747
You promised you'd never
come here again,
775
01:08:05,707 --> 01:08:08,418
and yet you called me up the other day.
776
01:08:08,543 --> 01:08:10,545
I'm sorry. I'm sorry.
777
01:08:10,670 --> 01:08:14,632
The inugami family
is currently in an uproar.
778
01:08:14,757 --> 01:08:15,842
You must have heard.
779
01:08:15,967 --> 01:08:18,303
It must be hard for you.
780
01:08:18,428 --> 01:08:19,929
If you think so,
781
01:08:20,054 --> 01:08:22,265
then don't cause me any more trouble.
782
01:08:27,395 --> 01:08:33,401
I hear takeko and umeko still regularly
send money to their mothers.
783
01:08:33,526 --> 01:08:35,486
I don't care what others do.
784
01:08:41,451 --> 01:08:43,328
You can have that so go away.
785
01:08:43,453 --> 01:08:45,788
I'll do as you say.
786
01:08:45,913 --> 01:08:50,877
This might be the last time
we meet in this life. Take care.
787
01:08:55,548 --> 01:08:57,967
"Inugam/ pam/ty tree"
788
01:08:58,134 --> 01:09:00,261
"t ama yo"
789
01:09:01,304 --> 01:09:04,390
"sahei inugam/"
790
01:09:07,352 --> 01:09:09,437
”da/n/ nonom/ya"
791
01:09:15,652 --> 01:09:17,904
"Nor/ko"
792
01:09:28,164 --> 01:09:30,291
Are you done eating?
793
01:09:30,792 --> 01:09:34,087
Yeah. It was very good.
794
01:09:37,298 --> 01:09:39,801
I made them all.
795
01:09:39,926 --> 01:09:41,719
What tasted the best?
796
01:09:41,844 --> 01:09:42,844
The raw egg.
797
01:09:43,262 --> 01:09:45,264
That's so mean!
798
01:09:59,696 --> 01:10:02,490
The sino-Japanese war,
the Russo-Japanese war,
799
01:10:02,740 --> 01:10:04,867
and world war I...
800
01:10:05,243 --> 01:10:07,412
Each time the country went to war,
801
01:10:07,537 --> 01:10:11,541
inugami pharmaceutical made
remarkable progress.
802
01:10:12,250 --> 01:10:14,627
I want to know why.
803
01:10:14,794 --> 01:10:17,380
Does that have anything to do
with the murders?
804
01:10:17,714 --> 01:10:18,714
Probably.
805
01:10:21,300 --> 01:10:23,136
Mr. Furudate.
806
01:10:23,386 --> 01:10:26,639
If there's a hidden fact not written
in sahei's biography,
807
01:10:26,764 --> 01:10:29,225
you can tell me, you know.
808
01:10:29,559 --> 01:10:34,105
I don't know the details,
and I don't want to say.
809
01:10:35,481 --> 01:10:38,651
Even if more people die?
810
01:10:39,402 --> 01:10:41,195
You think more will be killed?
811
01:10:41,320 --> 01:10:42,822
I can't say for sure.
812
01:10:43,030 --> 01:10:44,282
But...
813
01:10:44,866 --> 01:10:46,325
It's possible.
814
01:10:52,457 --> 01:10:54,041
Poppies.
815
01:10:55,626 --> 01:10:56,626
What?
816
01:10:57,545 --> 01:11:00,715
Inugami pharmaceutical was founded upon
817
01:11:00,965 --> 01:11:06,137
crude drugs originally formulated from
the roots of strange trees and plants.
818
01:11:07,138 --> 01:11:11,476
Old sahei was particularly
knowledgeable about poppies.
819
01:11:12,518 --> 01:11:17,815
It probably had something to do with
his upbringing before he came here.
820
01:11:19,192 --> 01:11:23,905
Anyway, the first thing sahei did
when he started his company
821
01:11:24,238 --> 01:11:26,157
at the young age of 23
822
01:11:26,949 --> 01:11:29,702
was to grow poppies.
823
01:11:30,328 --> 01:11:33,372
As you know, certain kinds
of poppy seeds
824
01:11:33,956 --> 01:11:40,004
produce narcotic drugs such as
opium, morphine, and heroin.
825
01:11:40,463 --> 01:11:44,342
Growing those kinds of poppies
is normally prohibited,
826
01:11:44,634 --> 01:11:50,389
but sahei pulled a few strings and
managed to obtain a special permit.
827
01:11:50,681 --> 01:11:53,851
And huge amounts of these narcotics...
828
01:11:54,852 --> 01:11:57,188
Were bought by the military.
829
01:12:00,274 --> 01:12:02,902
So inugami's drugs were used
830
01:12:03,277 --> 01:12:06,989
on the battlefield as weapons
comparable to bombs and guns.
831
01:12:07,114 --> 01:12:09,116
It's unfortunate.
832
01:12:09,826 --> 01:12:13,120
But I guess that's what war is about.
833
01:12:33,599 --> 01:12:36,143
Hi. So there you are.
834
01:12:36,435 --> 01:12:38,229
I looked everywhere for you.
835
01:12:38,354 --> 01:12:39,564
Did you need something?
836
01:12:39,689 --> 01:12:42,358
Yes, chief tachibana and kindaichi came
837
01:12:42,483 --> 01:12:45,736
and they summoned us
to tell us something important.
838
01:12:47,029 --> 01:12:48,029
Come on.
839
01:12:48,197 --> 01:12:50,575
I see. In that case...
840
01:12:54,579 --> 01:12:55,997
Sorry...
841
01:15:04,458 --> 01:15:05,751
Who's there?
842
01:15:06,335 --> 01:15:07,795
Is someone there?
843
01:15:11,007 --> 01:15:13,300
Hey, say something!
844
01:15:18,180 --> 01:15:20,349
Is someone really there?
845
01:15:52,923 --> 01:15:54,759
Help!
846
01:15:58,012 --> 01:15:59,180
Flower shears?
847
01:15:59,305 --> 01:16:02,141
Yes, according to one of your servants,
848
01:16:02,558 --> 01:16:05,811
you borrowed one
from your sister matsuko.
849
01:16:06,479 --> 01:16:09,273
Do you have it now?
850
01:16:10,191 --> 01:16:12,610
I don't recall...
851
01:16:13,152 --> 01:16:14,487
What?
852
01:16:15,404 --> 01:16:18,199
Oh, I looked for them
on the night of take's wake
853
01:16:18,324 --> 01:16:20,785
to cut some flowers
but couldn't find them.
854
01:16:20,910 --> 01:16:24,914
What about the day before that?
The day he was killed.
855
01:16:25,372 --> 01:16:26,791
Why are you asking me this?
856
01:16:27,041 --> 01:16:30,753
We found that the weapon
used to kill take
857
01:16:30,878 --> 01:16:32,546
were a pair of flower shears.
858
01:16:32,671 --> 01:16:35,216
You cops think I did it?
859
01:16:35,341 --> 01:16:37,093
How rude! This is unforgivable!
860
01:16:37,218 --> 01:16:39,678
Please calm down, madam.
861
01:16:39,970 --> 01:16:43,516
The inugami murders aren't
just local news anymore,
862
01:16:43,641 --> 01:16:46,185
- the entire country is...
- So what?
863
01:16:46,310 --> 01:16:48,354
Please cooperate with us.
864
01:16:48,479 --> 01:16:50,397
I've done nothing but cooperate!
865
01:16:50,564 --> 01:16:52,274
Is this saruzo?
866
01:16:53,484 --> 01:16:54,985
You're saruzo, n'ghz'?
867
01:16:55,111 --> 01:16:56,111
Yeah.
868
01:16:58,155 --> 01:17:01,659
T amayo is al' the abandoned
mans/on /n toyohaz'a I//7/age.
869
01:17:02,243 --> 01:17:05,996
You know the one.
The ru/ns of the inugam/s ' first home.
870
01:17:07,164 --> 01:17:09,125
T amayo has been drugged
871
01:17:09,667 --> 01:17:11,418
go p/ck her up.
872
01:17:11,669 --> 01:17:15,172
Do eve/yfh/ng alone.
Go as qu/ck/y as you can.
873
01:17:33,190 --> 01:17:35,401
Haru. Haru.
874
01:17:36,944 --> 01:17:38,070
Oh!
875
01:17:39,905 --> 01:17:41,282
I've been waiting.
876
01:17:43,534 --> 01:17:45,828
Thanks a lot. You must be hungry.
877
01:17:45,953 --> 01:17:47,621
Do eat more.
878
01:17:48,205 --> 01:17:51,083
Sorry I made you go on such an errand.
879
01:17:51,667 --> 01:17:54,837
But good thing the professor
was at the university.
880
01:17:55,212 --> 01:17:56,589
Did you see him right away?
881
01:17:56,714 --> 01:17:57,714
Yeah.
882
01:17:57,965 --> 01:18:01,886
According to this memo,
the poison is consisted of...
883
01:18:02,511 --> 01:18:08,350
"Alkaloid compounds
reacted with acetic anhydride."
884
01:18:10,060 --> 01:18:14,565
Oh, so the cigarette was poisoned
as I thought.
885
01:18:20,279 --> 01:18:21,906
And...
886
01:18:22,114 --> 01:18:26,619
"Strange white crystals
were blended in."
887
01:18:27,536 --> 01:18:29,163
"Strange"?
888
01:18:30,289 --> 01:18:33,209
Did the professor say
anything more about this?
889
01:18:35,586 --> 01:18:39,381
"It appears to be an ingredient
taken from crude drugs,"
890
01:18:39,506 --> 01:18:41,800
"and can't be analyzed right away."
891
01:18:41,926 --> 01:18:43,135
Oh, I see.
892
01:18:43,302 --> 01:18:44,929
Eat, eat.
893
01:18:45,763 --> 01:18:49,850
Did he say that the poison
was linked to poppy seeds?
894
01:18:51,644 --> 01:18:56,065
"The main toxic component
in poppy seeds is morphine,"
895
01:18:56,398 --> 01:19:00,736
"and morphine hydrochloride
was detected," he said.
896
01:19:00,861 --> 01:19:01,987
I see.
897
01:19:02,238 --> 01:19:03,739
Eat, eat.
898
01:19:10,246 --> 01:19:12,373
Why aren't you eating?
899
01:19:12,748 --> 01:19:15,918
Because I don't have enough time.
900
01:19:16,043 --> 01:19:19,088
Isee. Check, please!
901
01:19:20,005 --> 01:19:22,591
But how lucky was that?
902
01:19:22,841 --> 01:19:28,180
A regular at your hotel was
a professor of pharmacology.
903
01:19:28,973 --> 01:19:30,224
Does he stay often?
904
01:19:30,349 --> 01:19:31,850
I'll pay for mine.
905
01:19:31,976 --> 01:19:32,768
It's all right.
906
01:19:32,893 --> 01:19:35,521
No, I always pay for my own meals.
907
01:19:35,646 --> 01:19:37,314
It's all right.
908
01:19:37,439 --> 01:19:39,525
I can put it down to expenses.
909
01:20:28,282 --> 01:20:30,492
Sorry about that.
910
01:20:32,536 --> 01:20:36,332
Ever since I fell ill last year,
911
01:20:36,457 --> 01:20:38,417
I frequent the bathroom.
912
01:20:38,542 --> 01:20:40,294
I see.
913
01:20:41,837 --> 01:20:44,214
May I play again from the beginning?
914
01:20:44,340 --> 01:20:45,591
Please do.
915
01:21:28,592 --> 01:21:33,305
What's she thinking, playing the zither
when someone has died?
916
01:21:34,807 --> 01:21:38,268
I wonder where tomo went? He's out late.
917
01:21:40,020 --> 01:21:43,315
When this poison is inhaled
with cigarettes,
918
01:21:43,440 --> 01:21:46,402
it stimulates the blood vessels
of the lung,
919
01:21:46,568 --> 01:21:50,781
making them swell and burst
to asphyxiate the victim.
920
01:21:52,282 --> 01:21:53,450
In other words,
921
01:21:53,867 --> 01:21:55,202
this poison...
922
01:21:55,994 --> 01:21:59,540
Wasn't detected in the stomach,
but in the lungs.
923
01:22:00,332 --> 01:22:04,753
Mr. Wakabayashi didn't
drink the poison. He smoked it.
924
01:22:05,170 --> 01:22:08,549
Is this what you've been investigating?
925
01:22:08,674 --> 01:22:09,716
Yes.
926
01:22:10,175 --> 01:22:13,637
Isn't it rather off the Mark?
927
01:22:15,848 --> 01:22:19,810
I think it's the key
to solving this case.
928
01:22:48,046 --> 01:22:49,548
Where were you?
929
01:22:51,091 --> 01:22:54,136
Is that you, Mr. Kiyo?
930
01:22:54,720 --> 01:22:57,431
I'd heard you'd been repatriated.
931
01:22:57,598 --> 01:23:00,350
I'm sure you suffered many hardships.
932
01:23:02,478 --> 01:23:07,107
I should have said this sooner,
but I hear someone died.
933
01:23:08,025 --> 01:23:10,736
I'm very sorry for your loss.
934
01:23:11,361 --> 01:23:13,030
Thank you.
935
01:23:14,031 --> 01:23:18,285
Public scrutiny can be such a nuisance.
936
01:23:19,119 --> 01:23:23,415
The papers have written
such mean things, too.
937
01:23:24,124 --> 01:23:27,461
Perhaps not being able to see like me
938
01:23:27,586 --> 01:23:32,758
enables one to ignore trivialities
and be happier.
939
01:23:55,531 --> 01:23:57,157
It's 4 am.
940
01:23:57,282 --> 01:24:01,161
Hey, kokichi. Hey, wake up, dear.
941
01:24:01,286 --> 01:24:04,915
Hey, tomo hasn't come home yet.
942
01:24:05,082 --> 01:24:08,210
I'm so worried.
943
01:24:11,004 --> 01:24:13,131
- Sayoko.
- Good morning.
944
01:24:13,257 --> 01:24:16,426
Tomo has been gone since last night.
945
01:24:16,593 --> 01:24:20,722
Come to think of it, I haven't seen him
since early afternoon yesterday.
946
01:24:21,390 --> 01:24:23,892
Should we tell the police?
947
01:24:24,601 --> 01:24:26,478
But you don't like the police.
948
01:24:26,603 --> 01:24:28,689
This is a different matter.
949
01:24:46,748 --> 01:24:48,792
It's not like he's a mouse,
950
01:24:48,959 --> 01:24:52,004
so I suppose he wouldn't be
hiding up here.
951
01:25:22,576 --> 01:25:24,494
Calm down!
952
01:25:43,889 --> 01:25:47,643
Man, what a cruel thing to do.
953
01:25:47,851 --> 01:25:49,645
Start investigating.
954
01:25:51,271 --> 01:25:54,191
He wasn't killed here.
955
01:25:54,358 --> 01:25:56,610
The body was moved again?
956
01:25:56,735 --> 01:25:58,779
Yeah, look.
957
01:25:58,987 --> 01:26:01,907
None of the shingles are broken.
958
01:26:02,115 --> 01:26:03,325
Chief.
959
01:26:05,035 --> 01:26:06,995
That's a zither string.
960
01:26:07,287 --> 01:26:10,374
Oh! There's a string
around his neck!
961
01:26:10,707 --> 01:26:13,335
Was he strangled
to death with it?
962
01:26:14,252 --> 01:26:16,588
It could be a cover-up.
963
01:26:18,799 --> 01:26:22,344
Chrysanthemum, then zither, huh?
964
01:26:22,969 --> 01:26:24,096
What are you saying?
965
01:26:24,971 --> 01:26:27,474
Tomo was killed?
966
01:26:29,601 --> 01:26:31,186
I can't believe it.
967
01:26:36,149 --> 01:26:41,071
You were the last one to meet take,
and now this time, too.
968
01:26:42,823 --> 01:26:44,658
This isn't good.
969
01:26:45,617 --> 01:26:48,662
The police will suspect you even more.
970
01:26:50,288 --> 01:26:51,665
Tamayo,
971
01:26:52,290 --> 01:26:56,920
just to make sure... tomo made you
inhale something on the boat,
972
01:26:57,379 --> 01:27:00,632
and you don't remember anything
after that?
973
01:27:05,429 --> 01:27:07,097
I think I heard shouting far off.
974
01:27:07,305 --> 01:27:08,305
What?
975
01:27:09,307 --> 01:27:12,686
Like people were struggling.
976
01:27:13,270 --> 01:27:14,980
That means...
977
01:27:15,480 --> 01:27:18,066
There was someone else besides tomo.
978
01:27:23,155 --> 01:27:26,575
Is that the murderer?
979
01:27:28,535 --> 01:27:29,619
Well...
980
01:27:30,120 --> 01:27:31,413
I'm not sure yet.
981
01:27:31,538 --> 01:27:34,082
Chief! You're responsible for this!
982
01:27:34,207 --> 01:27:36,752
While you were treating me
like a criminal,
983
01:27:37,127 --> 01:27:40,630
my dear boy has been murdered!
984
01:27:41,089 --> 01:27:43,133
What will you do about this?
985
01:27:43,300 --> 01:27:45,218
Hurry up and capture the killer!
986
01:27:45,343 --> 01:27:46,887
It has to be tamayo!
987
01:27:47,012 --> 01:27:51,141
By making such accusations, you're
obstructing our investigation.
988
01:27:51,975 --> 01:27:53,268
Listen,
989
01:27:53,894 --> 01:27:57,564
you don't believe
what she's saying, do you?
990
01:27:57,898 --> 01:28:00,525
I mean... I mean first of all,
991
01:28:00,650 --> 01:28:03,445
my tomo would never
drug a woman to rape her.
992
01:28:03,570 --> 01:28:06,239
I ought to know, I'm his mother.
993
01:28:06,615 --> 01:28:09,743
Tamayo made everything up
to protect herself.
994
01:28:09,868 --> 01:28:15,373
But a young woman
couldn't put a body on the roof.
995
01:28:15,540 --> 01:28:16,958
It was saruzo.
996
01:28:17,209 --> 01:28:18,794
He did it!
997
01:28:26,051 --> 01:28:27,469
Matsuko.
998
01:28:27,844 --> 01:28:30,430
You must be glad. You must be gratified.
999
01:28:30,597 --> 01:28:32,516
Take and tomo have both died,
1000
01:28:32,641 --> 01:28:35,227
and the only one left is your kiyo.
1001
01:28:35,352 --> 01:28:38,480
Things have worked out in your favor.
1002
01:28:42,943 --> 01:28:44,277
Chief.
1003
01:28:45,737 --> 01:28:49,741
Is it true that a zither string
was wrapped around tomo's neck?
1004
01:28:49,866 --> 01:28:50,866
Yes.
1005
01:28:51,326 --> 01:28:54,955
But what was actually used
to strangle him
1006
01:28:56,498 --> 01:28:59,334
was something thicker than that.
1007
01:28:59,543 --> 01:29:02,420
First a chrysanthemum, then a zither...
1008
01:29:03,505 --> 01:29:04,840
In other words...
1009
01:29:05,090 --> 01:29:08,552
"Yo/, koto, ktku."
1010
01:29:08,677 --> 01:29:10,011
What's the matter?
1011
01:29:10,136 --> 01:29:11,513
Matsuko.
1012
01:29:12,222 --> 01:29:16,893
We need their help to avenge
the deaths of take and tomo,
1013
01:29:17,018 --> 01:29:19,354
so I'm telling them, ok?
1014
01:29:21,606 --> 01:29:23,233
I can no longer
1015
01:29:24,109 --> 01:29:27,445
bear such hideous, horrible things,
1016
01:29:28,029 --> 01:29:31,116
so I'll confess,
though it's disgraceful.
1017
01:29:33,702 --> 01:29:38,039
We three sisters
all have different mothers.
1018
01:29:40,083 --> 01:29:42,586
Our father never married them,
1019
01:29:43,003 --> 01:29:46,047
and merely kept them nearby as tools
1020
01:29:46,172 --> 01:29:49,342
to satisfy his physical needs at times.
1021
01:29:50,468 --> 01:29:54,556
But when our father passed fifty
by two or three years,
1022
01:29:54,723 --> 01:29:58,226
he impregnated a factory worker
named kikuno aonuma
1023
01:29:58,351 --> 01:30:00,478
who was even younger than us.
1024
01:30:01,438 --> 01:30:03,940
When kikuno gave birth to a boy,
1025
01:30:04,357 --> 01:30:06,651
he gave her all three heirlooms,
1026
01:30:06,776 --> 01:30:09,613
the ax, zither, and chrysanthemum.
1027
01:30:09,988 --> 01:30:12,157
What an outrageous thing to do!
1028
01:30:12,908 --> 01:30:14,451
It was unforgivable.
1029
01:30:16,244 --> 01:30:20,415
The three of us went to the farm
where she was hiding
1030
01:30:21,249 --> 01:30:25,545
to teach her a lesson
and to get our heirlooms back.
1031
01:31:32,612 --> 01:31:34,990
['Il curse you/
1032
01:31:35,115 --> 01:31:39,452
['ll surely wreak my vengeance on you/
1033
01:31:44,457 --> 01:31:46,376
So the sisters
1034
01:31:46,501 --> 01:31:50,505
think that what kikuno said
about taking revenge
1035
01:31:51,172 --> 01:31:56,136
with the three heirlooms has
something to do with the murders.
1036
01:31:56,261 --> 01:32:00,682
Man, what a horrendous thing to do...
1037
01:32:01,182 --> 01:32:03,018
I mean, they're women.
1038
01:32:04,644 --> 01:32:08,356
Greed is a terrible thing, isn't it?
1039
01:32:10,942 --> 01:32:12,944
By the way, Mr. Furudate,
1040
01:32:15,447 --> 01:32:19,743
did you locate kikuno
and her son shizuma?
1041
01:32:19,951 --> 01:32:24,414
She went to stay with relatives
in toyama city and married,
1042
01:32:24,789 --> 01:32:27,459
but died in the air raid.
1043
01:32:28,251 --> 01:32:30,670
What an unfortunate person.
1044
01:32:31,212 --> 01:32:34,215
Shizuma apparently served in the war,
1045
01:32:34,883 --> 01:32:39,137
but his whereabouts is unknown
from that point.
1046
01:32:39,471 --> 01:32:41,097
Ok, got it!
1047
01:32:41,264 --> 01:32:44,809
The man in uniform is shizuma
and he's the killer.
1048
01:32:45,018 --> 01:32:49,147
He's been murdering people
to monopolize the inheritance.
1049
01:32:51,691 --> 01:32:54,152
Inoue! Put out an all-points bulletin!
1050
01:32:55,403 --> 01:32:57,947
The former priest, daini nonomiya,
1051
01:32:58,073 --> 01:33:01,493
came up with the meaning
of "yok/ koz'o k/ku"
1052
01:33:01,618 --> 01:33:04,746
as the protective phrase of this shrine,
1053
01:33:04,871 --> 01:33:11,252
and had the three golden statuettes made
to be consecrated as sacred treasures.
1054
01:33:11,461 --> 01:33:14,798
When sahei inugami
launched his business,
1055
01:33:14,923 --> 01:33:18,676
daini gifted them to wish him success.
1056
01:33:19,135 --> 01:33:21,971
And they're normally kept
at this shrine?
1057
01:33:22,097 --> 01:33:23,348
That's right.
1058
01:33:29,395 --> 01:33:32,690
"Yok/ koz'o k/ku" means...
1059
01:33:32,816 --> 01:33:35,068
"We hear good tidings."
1060
01:33:35,819 --> 01:33:39,322
This auspicious phrase is now
being used as a curse.
1061
01:33:41,116 --> 01:33:44,911
What worries me is that
the ax is still left.
1062
01:33:45,203 --> 01:33:48,998
You think there will be another murder?
1063
01:33:49,582 --> 01:33:51,709
Where was old sahei born?
1064
01:33:52,293 --> 01:33:53,837
It's unknown.
1065
01:33:56,798 --> 01:33:59,551
After wandering around the country,
1066
01:33:59,676 --> 01:34:03,763
he arrived here in nasu
when he was seventeen.
1067
01:34:05,765 --> 01:34:08,434
He was found lying like a dog
1068
01:34:08,643 --> 01:34:12,522
from hunger and cold underneath
the worship hall,
1069
01:34:12,647 --> 01:34:15,608
and daini saved his life.
1070
01:34:15,775 --> 01:34:17,235
What's more,
1071
01:34:17,819 --> 01:34:21,489
when sahei launched his business,
it was financed...
1072
01:34:23,992 --> 01:34:25,368
By daini.
1073
01:34:25,493 --> 01:34:30,874
There was a strong bond between
daini nonomiya and sahei inugami.
1074
01:34:30,999 --> 01:34:32,041
By that I mean,
1075
01:34:32,417 --> 01:34:35,753
it was a homosexual relationship.
1076
01:34:36,671 --> 01:34:38,590
Where did you hear that?
1077
01:34:38,715 --> 01:34:41,384
I found out from Mr. Furudate.
1078
01:34:42,343 --> 01:34:46,139
What does that have to do
with the murders?
1079
01:34:49,309 --> 01:34:50,560
Mr. Oyama,
1080
01:34:51,769 --> 01:34:55,106
are you related to the nonomiyas?
1081
01:34:55,607 --> 01:34:58,484
Yes, well, we're distant relatives.
1082
01:34:58,651 --> 01:35:01,446
When did you become the priest here?
1083
01:35:03,156 --> 01:35:06,159
It's been fifteen years now.
1084
01:35:06,451 --> 01:35:10,246
Mr. Oyama, in order to prevent
another tragedy,
1085
01:35:10,371 --> 01:35:12,582
please tell me everything you know
1086
01:35:12,707 --> 01:35:16,794
about the relation between
the nonomiyas and inugamis.
1087
01:35:20,006 --> 01:35:24,177
Tamayo is really old sahei's
granddaughter?
1088
01:35:26,512 --> 01:35:29,474
A Chinese chest in the storehouse
of nasu shrine
1089
01:35:29,849 --> 01:35:32,352
had some old letters in it.
1090
01:35:36,898 --> 01:35:42,946
I couldn't believe the secret
of tamayo's lineage at first, either.
1091
01:35:45,406 --> 01:35:49,994
I'm tight-lipped and haven't told
anyone about this yet.
1092
01:35:50,578 --> 01:35:52,288
Only you.
1093
01:35:52,664 --> 01:35:53,498
I see.
1094
01:35:53,623 --> 01:35:57,627
I've always liked
reading old documents.
1095
01:35:58,044 --> 01:35:59,295
You?
1096
01:36:02,131 --> 01:36:05,802
While I was going over
the letters in the chest,
1097
01:36:05,927 --> 01:36:10,348
I found records of daini and
sahei's abnormal relationship.
1098
01:36:11,140 --> 01:36:14,686
Daini nonomiya was married,
1099
01:36:14,852 --> 01:36:19,399
but he was totally impotent with women.
1100
01:36:20,400 --> 01:36:25,446
This was the reason why
sahei won daini's affection,
1101
01:36:26,781 --> 01:36:30,243
but sahei ended up becoming intimate
1102
01:36:30,368 --> 01:36:33,955
with daini's young
virginal wife, haruyo.
1103
01:36:35,498 --> 01:36:38,334
Daini found out
about their betrayal,
1104
01:36:38,543 --> 01:36:41,838
but forgave them for some reason,
1105
01:36:42,255 --> 01:36:46,175
and even urged them
to continue their relationship.
1106
01:36:46,551 --> 01:36:50,972
Why did daini do such a thing?
1107
01:36:51,097 --> 01:36:52,724
Probably because
1108
01:36:53,099 --> 01:36:58,563
he wished to atone for his treatment of
his wife, whom he'd long left a virgin,
1109
01:36:58,688 --> 01:37:03,026
yet he cared about appearances,
so hesitated divorcing her
1110
01:37:03,151 --> 01:37:06,946
to give her away openly to sahei.
1111
01:37:12,285 --> 01:37:14,329
Accord/ng fo sahel"s d/a/y,
1112
01:37:14,454 --> 01:37:17,332
//'i//ng //ke fhaz' was agon/z/ng
1113
01:37:17,623 --> 01:37:20,335
sahel respected da/n/;
1114
01:37:20,460 --> 01:37:22,920
yez' lo I/ed haruyo from the hean'.
1115
01:37:28,926 --> 01:37:32,305
E venz'ua//y, haruyo
gave b/I'i'h lo a g/r/.
1116
01:37:33,014 --> 01:37:38,519
Daini registered this girl, noriko,
as his own daughter.
1117
01:37:39,896 --> 01:37:42,315
Noriko eventually took a husband,
1118
01:37:42,857 --> 01:37:45,276
and they had a daughter...
1119
01:37:45,651 --> 01:37:47,779
They named tamayo.
1120
01:37:50,948 --> 01:37:56,537
So the reason why sahei treated tamayo
with such love and tenderness
1121
01:37:57,080 --> 01:37:59,916
was because she was
really his granddaughter.
1122
01:38:00,166 --> 01:38:04,837
Sahei inugami, the most influential
figure of shinshu,
1123
01:38:05,671 --> 01:38:08,591
had a secret that he couldn't reveal.
1124
01:38:12,804 --> 01:38:14,180
Mr. Furudate,
1125
01:38:15,098 --> 01:38:20,186
I can't help but think that sahei
is the one prompting
1126
01:38:21,020 --> 01:38:24,565
the series of murders being committed
before our eyes.
1127
01:38:25,733 --> 01:38:27,693
Mr. Kindaichi.
1128
01:38:27,902 --> 01:38:31,197
Old sahei died seven months ago.
1129
01:38:31,322 --> 01:38:33,408
Why would you say such a thing?
1130
01:38:37,203 --> 01:38:38,704
You're right.
1131
01:38:38,830 --> 01:38:40,748
It doesn't make sense.
1132
01:38:41,499 --> 01:38:43,543
What's come over me?
1133
01:38:47,505 --> 01:38:51,342
The only woman he ever loved
1134
01:38:51,759 --> 01:38:54,178
was his benefactor's wife.
1135
01:38:55,888 --> 01:38:58,391
Sahei's pent-up emotions
1136
01:38:58,724 --> 01:39:01,644
must have devoured money, women, power...
1137
01:39:01,769 --> 01:39:06,023
Leaving behind a mess of
every conceivable human desire.
1138
01:39:07,442 --> 01:39:10,862
Many must have been
trampled upon along the way.
1139
01:39:12,822 --> 01:39:17,076
Kikuno and
the three sisters' mothers, too.
1140
01:39:19,412 --> 01:39:23,249
Matsuko, go back inside the house now.
1141
01:39:23,541 --> 01:39:27,712
No matter how long you stand there,
it won't make parting easier.
1142
01:39:28,296 --> 01:39:30,173
Don't worry about mommy.
1143
01:39:30,298 --> 01:39:34,594
Mr. Inugami gave me plenty of money.
1144
01:39:35,511 --> 01:39:38,514
I'll go now, ok?
1145
01:39:40,475 --> 01:39:42,685
Grow up quickly.
1146
01:39:44,187 --> 01:39:45,605
Oh yeah.
1147
01:39:46,439 --> 01:39:51,027
Mr. Furudate, do you know
matsuko's mother?
1148
01:39:51,319 --> 01:39:54,489
Haven't seen her
in seven or eight years.
1149
01:39:54,614 --> 01:39:58,159
Mr. Oyama said he saw her
in town recently.
1150
01:39:58,284 --> 01:40:00,995
Her name is sono, as I recall.
1151
01:40:01,913 --> 01:40:06,918
Her family home where her brother lives
is beyond the mountain
1152
01:40:07,710 --> 01:40:09,921
but it seems she rarely shows up there.
1153
01:40:10,046 --> 01:40:11,380
Tamayo,
1154
01:40:12,465 --> 01:40:14,592
you've made up your mind, right?
1155
01:40:17,845 --> 01:40:22,099
After what happened to take and tomo,
1156
01:40:23,309 --> 01:40:25,394
you now have no choice
1157
01:40:25,728 --> 01:40:28,022
but to marry kiyo.
1158
01:40:29,857 --> 01:40:31,067
Now,
1159
01:40:31,651 --> 01:40:34,070
give us your final answer.
1160
01:40:38,157 --> 01:40:40,243
Why are you silent?
1161
01:40:40,993 --> 01:40:43,788
You have no other way.
1162
01:40:45,706 --> 01:40:47,458
I refuse.
1163
01:40:49,460 --> 01:40:51,462
Wh... what?
1164
01:40:53,214 --> 01:40:54,465
Do you...
1165
01:40:55,383 --> 01:40:58,094
Understand what you're saying?
1166
01:40:59,220 --> 01:41:01,264
If you don't marry kiyo,
1167
01:41:01,389 --> 01:41:04,559
you'll lose your right
to inherit the estate!
1168
01:41:04,850 --> 01:41:06,519
Is that what you want?
1169
01:41:10,606 --> 01:41:13,693
Tamayo! Say something!
1170
01:41:22,076 --> 01:41:23,536
Mrs. Matsuko.
1171
01:41:26,372 --> 01:41:28,082
This man isn't kiyo.
1172
01:41:28,374 --> 01:41:29,375
What?
1173
01:41:36,340 --> 01:41:37,592
Kiyo!
1174
01:42:35,483 --> 01:42:38,611
'Is'ukek/yo [nugam/ of nasu c/I'y"
1175
01:42:43,157 --> 01:42:44,659
mother.
1176
01:42:50,581 --> 01:42:52,249
I'm sukekiyo.
1177
01:43:03,177 --> 01:43:04,177
Sir,
1178
01:43:04,595 --> 01:43:06,222
will it work?
1179
01:43:32,081 --> 01:43:33,666
Where were you?
1180
01:43:33,916 --> 01:43:35,501
I looked all over for you.
1181
01:43:35,626 --> 01:43:39,088
You and I need to sit down and talk.
1182
01:43:39,839 --> 01:43:41,465
The storeroom is best.
1183
01:43:41,799 --> 01:43:45,136
Claiming that you're not my son...
1184
01:43:45,261 --> 01:43:47,096
Tamayo was lying, wasn't she?
1185
01:43:47,680 --> 01:43:49,807
I'm not thinking straight.
1186
01:43:50,933 --> 01:43:52,351
Kiyo,
1187
01:43:54,103 --> 01:43:55,938
say something.
1188
01:44:06,282 --> 01:44:09,118
What tamayo said is true.
1189
01:44:09,827 --> 01:44:12,580
Your darling kiyo
1190
01:44:12,872 --> 01:44:15,332
is long gone.
1191
01:44:16,333 --> 01:44:19,462
Who... who are you?
1192
01:44:21,213 --> 01:44:22,298
That's right.
1193
01:44:23,758 --> 01:44:26,093
I'm shizuma aonuma.
1194
01:44:27,094 --> 01:44:28,679
The son...
1195
01:44:29,221 --> 01:44:32,016
Of the woman you and your sisters
1196
01:44:32,141 --> 01:44:35,728
brutalized and tormented,
kikuno aonuma...
1197
01:44:36,145 --> 01:44:37,271
I'm shizuma!
1198
01:44:39,815 --> 01:44:43,360
My mother died when I was nine.
1199
01:44:44,153 --> 01:44:47,156
She cursed you people until the end.
1200
01:44:50,701 --> 01:44:53,370
Cursed this inugami clan.
1201
01:44:54,622 --> 01:44:56,916
I swore to myself
1202
01:44:57,792 --> 01:45:00,169
that I'd settle the score.
1203
01:45:00,753 --> 01:45:03,589
That I'd get revenge for my mother!
1204
01:45:08,302 --> 01:45:10,805
By a strange stroke of fate,
1205
01:45:11,430 --> 01:45:15,851
on the battlefield where
we'd been sent, your son and I...
1206
01:45:15,976 --> 01:45:17,311
Crossed paths.
1207
01:45:17,436 --> 01:45:18,436
What?
1208
01:45:19,396 --> 01:45:21,565
On the front lines in Burma.
1209
01:45:22,399 --> 01:45:26,612
I approached him, saying,
"let's let bygones be bygones."
1210
01:45:27,196 --> 01:45:29,907
We looked alike
in face and stature,
1211
01:45:30,032 --> 01:45:32,368
and got along pretty well.
1212
01:45:34,328 --> 01:45:36,121
Your son...
1213
01:45:36,747 --> 01:45:38,791
Was a nice guy.
1214
01:45:41,877 --> 01:45:44,213
The fighting intensified,
1215
01:45:44,964 --> 01:45:48,050
and our units went our separate ways.
1216
01:45:48,425 --> 01:45:51,136
His unit was wiped out.
1217
01:45:52,012 --> 01:45:55,933
I was also wounded in the face
and nearly died.
1218
01:45:56,475 --> 01:45:57,852
Lost my voice, too.
1219
01:45:59,645 --> 01:46:05,985
My hatred for the inugamis
was my only support back then.
1220
01:46:06,402 --> 01:46:08,904
That was when I decided
1221
01:46:09,029 --> 01:46:13,450
to assume kiyo's identity and
take over the inugami family!
1222
01:46:49,778 --> 01:46:52,406
That looks like fun.
1223
01:46:53,908 --> 01:46:56,535
Let me do it, too.
1224
01:46:56,660 --> 01:47:00,497
"Nasu sfaf/on"
1225
01:47:08,213 --> 01:47:10,299
How do we pull this up?
1226
01:47:10,966 --> 01:47:12,676
You hold that side.
1227
01:47:25,356 --> 01:47:27,983
Put it back in the water.
1228
01:47:36,158 --> 01:47:39,036
So the body was kiyo, after all?
1229
01:47:39,161 --> 01:47:43,207
Yeah, and his head was cracked open
with an ax!
1230
01:47:43,332 --> 01:47:45,793
The killer used all three,
1231
01:47:45,918 --> 01:47:47,920
the ax, zither, and chrysanthemum,
1232
01:47:48,045 --> 01:47:52,383
to round out the series
of murders, damn it!
1233
01:47:58,263 --> 01:47:59,974
A... again?
1234
01:48:01,517 --> 01:48:05,270
Kiyo has been murdered.
1235
01:48:09,441 --> 01:48:11,777
Where were you?
1236
01:48:12,194 --> 01:48:13,487
Well...
1237
01:48:13,988 --> 01:48:15,698
Not that it matters much.
1238
01:48:15,823 --> 01:48:16,824
Chief.
1239
01:48:17,116 --> 01:48:21,120
Please get the victim's right hand
and fingerprints.
1240
01:48:21,245 --> 01:48:22,830
You, too?
1241
01:48:22,955 --> 01:48:25,791
Tamayo said the same thing.
1242
01:48:26,291 --> 01:48:27,418
She did?
1243
01:48:27,543 --> 01:48:29,378
But the new handprint we got
1244
01:48:29,628 --> 01:48:32,589
matched the one at the shrine.
1245
01:48:32,715 --> 01:48:35,676
That's the problem.
1246
01:48:50,149 --> 01:48:51,358
How was it?
1247
01:48:51,483 --> 01:48:54,236
Well, it's strange.
1248
01:48:54,361 --> 01:48:57,239
It's not the same as the votive print.
1249
01:48:57,364 --> 01:49:01,994
Hey! Then the victim isn't
kiyo inugami?
1250
01:49:02,244 --> 01:49:05,372
That seems to be the case.
1251
01:49:05,497 --> 01:49:07,666
They switched places.
1252
01:49:08,500 --> 01:49:09,500
What?
1253
01:49:09,543 --> 01:49:11,462
By cleverly using that mask,
1254
01:49:11,587 --> 01:49:15,215
the real and fake ones
were switching roles.
1255
01:49:16,175 --> 01:49:18,677
Then who was the upside-down corpse?
1256
01:49:18,802 --> 01:49:19,595
Right?
1257
01:49:19,720 --> 01:49:22,306
It would have to be shizuma.
1258
01:49:24,641 --> 01:49:25,976
Isee...
1259
01:49:26,226 --> 01:49:29,897
Ok, got it! The soldier who stayed
at that inn did it!
1260
01:49:55,756 --> 01:49:56,757
Kiyo?
1261
01:50:03,180 --> 01:50:04,264
Don't come!
1262
01:50:06,308 --> 01:50:07,726
I did it.
1263
01:50:07,851 --> 01:50:12,815
Take and tomo and shizuma...
1264
01:50:13,065 --> 01:50:15,109
- I killed them all.
- Kiyo.
1265
01:50:22,324 --> 01:50:26,745
I'm a fugitive.
I won't be able to escape.
1266
01:50:28,163 --> 01:50:29,873
- — I'm ready.
- Don't say that.
1267
01:50:29,998 --> 01:50:31,458
I died once in the war,
1268
01:50:31,583 --> 01:50:33,627
- so I can die any day.
- No! No!
1269
01:50:34,378 --> 01:50:35,963
But before then,
1270
01:50:36,672 --> 01:50:39,174
I wanted to see you once again.
1271
01:50:40,676 --> 01:50:41,677
Tamayo,
1272
01:50:42,511 --> 01:50:45,097
abandon this wretched inugami family.
1273
01:50:45,764 --> 01:50:48,267
Forget about everything and start over.
1274
01:50:48,725 --> 01:50:49,977
Understand?
1275
01:51:08,120 --> 01:51:10,080
Mr. Kindaichi!
1276
01:51:12,791 --> 01:51:16,003
You didn't return to the hotel
last night.
1277
01:51:16,128 --> 01:51:17,128
Yeah.
1278
01:51:18,130 --> 01:51:20,382
Where are you going?
1279
01:51:21,717 --> 01:51:22,718
Nowhere.
1280
01:51:22,843 --> 01:51:24,761
Are you investigating?
1281
01:51:25,345 --> 01:51:27,055
Want me to come along?
1282
01:51:28,307 --> 01:51:30,601
I'll come with you!
1283
01:51:31,143 --> 01:51:34,229
I'm in a hurry. See you!
1284
01:52:38,627 --> 01:52:40,128
You followed me?
1285
01:52:46,093 --> 01:52:47,511
Long time no see.
1286
01:52:49,304 --> 01:52:51,306
No wonder you're angry.
1287
01:52:52,516 --> 01:52:57,020
Because of me, tamayo was
suspected of murder.
1288
01:52:57,854 --> 01:52:59,898
But don't worry anymore.
1289
01:53:01,525 --> 01:53:02,943
I intend to...
1290
01:53:03,819 --> 01:53:06,321
Disappear from your lives soon.
1291
01:53:10,826 --> 01:53:12,202
What are you doing?
1292
01:53:25,841 --> 01:53:27,301
Sukekiyo!
1293
01:54:00,125 --> 01:54:03,211
I'm sorry for calling you to come.
1294
01:54:03,337 --> 01:54:05,714
I heard you met kiyo.
1295
01:54:08,633 --> 01:54:10,594
"Confess/on"
1296
01:54:11,136 --> 01:54:12,721
"sukek/yo inugami"
1297
01:54:13,889 --> 01:54:14,931
he left this?
1298
01:54:15,057 --> 01:54:16,516
Please read it.
1299
01:54:18,393 --> 01:54:22,356
I can't be the one
to hand it over to the police.
1300
01:54:24,524 --> 01:54:27,527
"I, sukekiyo inugami,"
1301
01:54:27,652 --> 01:54:30,739
"committed the series of murders alone."
1302
01:54:30,864 --> 01:54:34,743
"I confess to the above.
Sukekiyo inugami"
1303
01:54:38,747 --> 01:54:43,794
he probably came to say
good-bye to you.
1304
01:54:46,338 --> 01:54:48,131
I think so, too.
1305
01:54:50,300 --> 01:54:51,510
Tamayo,
1306
01:54:52,135 --> 01:54:56,098
you knew the body
in the lake wasn't him.
1307
01:54:56,223 --> 01:54:58,642
If it were someone else, maybe...
1308
01:54:59,893 --> 01:55:02,437
But I'd never mistake kiyo.
1309
01:55:03,021 --> 01:55:04,106
I'll hang on to this.
1310
01:55:12,489 --> 01:55:14,491
Saruzo, did something happen?
1311
01:55:15,450 --> 01:55:17,160
Is it about kiyo?
1312
01:55:24,793 --> 01:55:27,462
So you definitely wrote this.
1313
01:55:33,760 --> 01:55:36,054
You threatened shizuma
1314
01:55:36,179 --> 01:55:39,433
and made him help you murder
take and tomo.
1315
01:55:40,809 --> 01:55:42,811
You told him that you'd give him
1316
01:55:42,936 --> 01:55:46,731
a reasonable share of the inheritance
when you got it.
1317
01:55:48,400 --> 01:55:49,609
Right?
1318
01:55:50,610 --> 01:55:51,862
Yes.
1319
01:55:52,487 --> 01:55:54,739
And you killed shizuma
1320
01:55:55,198 --> 01:55:58,243
because you argued about that share?
1321
01:55:59,119 --> 01:56:00,704
What?
1322
01:56:01,788 --> 01:56:03,331
Then”.
1323
01:56:04,291 --> 01:56:08,712
You planned on killing him too
from the start?
1324
01:56:13,300 --> 01:56:15,552
That's not what happened.
1325
01:56:15,802 --> 01:56:17,429
It's the opposite.
1326
01:56:18,096 --> 01:56:20,390
He threatened you, right?
1327
01:56:21,308 --> 01:56:22,851
Hey, kiyo...
1328
01:56:23,977 --> 01:56:27,439
There's no way
you could have killed everyone.
1329
01:56:29,149 --> 01:56:33,069
For example, Mr. Wakabayashi
was killed on September 19.
1330
01:56:33,278 --> 01:56:34,154
No, that's...
1331
01:56:34,279 --> 01:56:37,073
You came back to town on the 20th.
1332
01:56:37,199 --> 01:56:40,076
I meant the three inugami murders.
1333
01:56:40,202 --> 01:56:42,204
Ch... chief.
1334
01:56:42,537 --> 01:56:44,789
Did you hear what he just said?
1335
01:56:44,915 --> 01:56:46,708
He just unwittingly
1336
01:56:46,833 --> 01:56:50,754
admitted that the man in uniform
at the inn was him.
1337
01:56:53,548 --> 01:56:56,176
When you were repatriated to hakata,
1338
01:56:57,260 --> 01:57:01,640
you found out that a fake kiyo
had infiltrated your home
1339
01:57:01,806 --> 01:57:04,100
because it was in the news.
1340
01:57:05,519 --> 01:57:09,356
You decided to secretly switch places
with that man
1341
01:57:09,481 --> 01:57:13,818
and settle the issue peacefully,
so you hid your face
1342
01:57:14,152 --> 01:57:16,821
and found lodgings in kashiwaya inn.
1343
01:57:18,406 --> 01:57:23,537
And around 10 pm. That night,
you left the inn,
1344
01:57:23,703 --> 01:57:27,624
sneaked into the mansion
and met the fake kiyo.
1345
01:57:28,291 --> 01:57:29,584
Just as you suspected,
1346
01:57:31,002 --> 01:57:33,421
the fake k/yo was sh/zuma.
1347
01:57:34,464 --> 01:57:35,674
Bur...
1348
01:57:36,049 --> 01:57:40,303
Shizuma's face had been mangled
and he was wear/ng a mask,
1349
01:57:40,428 --> 01:57:43,390
so your plan fo secref/y
sw/fch places fa/ted
1350
01:57:45,433 --> 01:57:48,770
then take appeared, so you hid.
1351
01:57:49,062 --> 01:57:51,064
Tamayo came after that.
1352
01:57:51,314 --> 01:57:54,484
What happened after that
was as tamayo stated.
1353
01:57:56,861 --> 01:57:58,280
Then”.
1354
01:57:59,864 --> 01:58:04,619
The murder happened
after tamayo and saruzo left,
1355
01:58:04,744 --> 01:58:07,122
and you both witnessed it.
1356
01:58:07,664 --> 01:58:09,249
In other words,
1357
01:58:09,749 --> 01:58:12,460
you clearly saw who did it.
1358
01:58:12,586 --> 01:58:13,753
Kindaichi!
1359
01:58:14,087 --> 01:58:17,465
You're saying he isn't the killer?
1360
01:58:22,095 --> 01:58:25,724
You wanted to protect the real killer,
1361
01:58:25,849 --> 01:58:29,185
so you wrote that note
and are doing this.
1362
01:58:30,145 --> 01:58:33,106
You can't hide
something like that forever.
1363
01:58:33,648 --> 01:58:37,986
Besides, I think that
by telling the truth,
1364
01:58:38,737 --> 01:58:41,573
you'd actually save that person.
1365
01:58:50,999 --> 01:58:52,751
That person...
1366
01:58:54,294 --> 01:58:56,171
Is Mrs. Matsuko, right?
1367
01:59:55,772 --> 01:59:57,649
It's kindaichi.
1368
02:00:06,825 --> 02:00:08,201
Come in.
1369
02:00:08,618 --> 02:00:09,828
Excuse me.
1370
02:00:22,424 --> 02:00:24,467
What do you want?
1371
02:00:24,634 --> 02:00:25,969
Well...
1372
02:00:27,887 --> 02:00:32,308
You know that the body
in the lake wasn't kiyo, right?
1373
02:00:32,600 --> 02:00:33,600
Yes.
1374
02:00:34,477 --> 02:00:38,565
The police called before noon.
1375
02:00:39,524 --> 02:00:41,025
Mrs. Matsuko,
1376
02:00:41,609 --> 02:00:44,988
the police have arrested kiyo.
1377
02:00:45,572 --> 02:00:46,656
What?
1378
02:00:48,491 --> 02:00:51,536
Where is he?
1379
02:00:52,912 --> 02:00:58,460
Kiyo is being held as a suspect
in the inugami murders...
1380
02:00:59,043 --> 02:01:01,337
- As the killer.
- Ridiculous.
1381
02:01:03,089 --> 02:01:05,884
Kiyo would never kill anyone.
1382
02:01:06,009 --> 02:01:08,470
You're right, it wasn't him.
1383
02:01:10,138 --> 02:01:12,515
It was you.
1384
02:01:23,109 --> 02:01:25,570
What makes you say that?
1385
02:01:25,695 --> 02:01:30,200
You also read the will beforehand
by using Mr. Wakabayashi.
1386
02:01:30,700 --> 02:01:32,202
Did I?
1387
02:01:32,702 --> 02:01:38,583
He was bribed into helping you at first,
but the contents of the will scared him
1388
02:01:38,792 --> 02:01:40,251
so he asked me to help.
1389
02:01:40,376 --> 02:01:41,419
Shut up! Besides...
1390
02:01:41,544 --> 02:01:43,713
You killed him to silence him.
1391
02:01:43,838 --> 02:01:47,175
What right do you have
to meddle in our affairs?
1392
02:01:47,300 --> 02:01:49,010
You're not even a cop.
1393
02:01:50,553 --> 02:01:52,138
Besides...
1394
02:01:53,556 --> 02:01:58,144
I was away in hakata when he died.
1395
02:01:58,978 --> 02:02:02,065
You're right, and
that's what bugged me.
1396
02:02:02,816 --> 02:02:07,111
Some crimes don't require
the killer to be near the victim.
1397
02:02:08,029 --> 02:02:11,032
If it doesn't matter
when Mr. Wakabayashi dies,
1398
02:02:11,199 --> 02:02:13,910
then the killer would
give him a poisoned item
1399
02:02:14,035 --> 02:02:15,870
and then be far away.
1400
02:02:16,287 --> 02:02:18,957
And if I'd known what the will said,
1401
02:02:19,082 --> 02:02:22,919
I wouldn't have been so shocked
at the reading.
1402
02:02:25,505 --> 02:02:29,551
I went to see your mother
in iwaki village last night.
1403
02:02:30,760 --> 02:02:35,390
My intent was to simply ask
about sahei inugami, but...
1404
02:02:36,391 --> 02:02:38,643
I found out something.
1405
02:02:39,352 --> 02:02:40,103
She...
1406
02:02:40,228 --> 02:02:43,857
Saw you g/I/e a pack of c/gareffes
fo Mr. Wakabayashi
1407
02:02:46,901 --> 02:02:50,697
sono had been chasmg you around
fo beg for money
1408
02:02:51,155 --> 02:02:52,824
the day you /eff for hakafa,
1409
02:02:52,949 --> 02:02:54,269
- af nasu sfaf/on.
— Thai old hag.
1410
02:02:55,118 --> 02:02:57,412
I've basically cut ties with her.
1411
02:02:57,620 --> 02:03:00,039
She's not my mother or anything.
1412
02:03:00,874 --> 02:03:03,167
Who would believe...
1413
02:03:03,668 --> 02:03:05,795
What such a woman says?
1414
02:03:05,920 --> 02:03:08,548
And after Mr. Wakabayashi...
1415
02:03:10,174 --> 02:03:12,802
You killed take, didn't you?
1416
02:03:15,221 --> 02:03:20,143
You didn't know kiyo was hiding
in the shadows that night, did you?
1417
02:03:25,023 --> 02:03:26,941
What? Kiyo?
1418
02:03:27,901 --> 02:03:29,527
Yes, with shizuma.
1419
02:04:01,935 --> 02:04:03,686
He saw me?
1420
02:04:04,562 --> 02:04:08,149
After you left, shizuma told kiyo,
1421
02:04:08,566 --> 02:04:14,113
"I'll make sure your mother's crime
never gets out, so do as I say."
1422
02:04:15,156 --> 02:04:16,699
From then on,
1423
02:04:16,991 --> 02:04:20,495
kiyo had no choice
but to be a slave to shizuma.
1424
02:04:40,848 --> 02:04:44,143
We're doing this for your mom's sake.
1425
02:04:44,769 --> 02:04:46,938
Women aren't strong enough
to cut heads off.
1426
02:04:47,563 --> 02:04:53,736
When take's head was found the next
morning, the one most surprised...
1427
02:04:54,821 --> 02:04:57,198
Was probably you.
1428
02:04:59,701 --> 02:05:03,037
What makes this case unique is that
1429
02:05:03,162 --> 02:05:07,792
accomplices unknown to the killer were
cleaning up after the crimes.
1430
02:05:09,252 --> 02:05:14,465
You and takeko and umeko
were disregarded in the will.
1431
02:05:15,341 --> 02:05:16,634
So you killed,
1432
02:05:16,759 --> 02:05:22,765
in an attempt to get all the inheritance
by forcing kiyo to marry tamayo.
1433
02:05:25,601 --> 02:05:26,811
But...
1434
02:05:29,480 --> 02:05:31,524
Did you know that tamayo
1435
02:05:31,649 --> 02:05:34,902
is your father's true granddaughter?
1436
02:05:40,616 --> 02:05:41,659
What?
1437
02:05:41,993 --> 02:05:44,704
Tamayo's mother noriko
1438
02:05:44,954 --> 02:05:49,375
was sahei and
haruyo nonomiya's daughter.
1439
02:05:52,754 --> 02:05:54,672
Here's what I think.
1440
02:05:56,424 --> 02:05:57,925
You...
1441
02:05:59,218 --> 02:06:01,721
Ended up carrying out
1442
02:06:02,680 --> 02:06:06,225
what sahei wanted with your own hands.
1443
02:06:12,440 --> 02:06:15,818
Tamayo wasn't a nonomiya?
No! No!
1444
02:06:22,200 --> 02:06:23,826
Kiyo...
1445
02:06:25,745 --> 02:06:28,247
Let me meet kiyo!
1446
02:06:34,087 --> 02:06:36,714
Lef me meef k/yo/
1447
02:07:45,950 --> 02:07:47,410
Mother...
1448
02:07:58,921 --> 02:08:01,716
I'm so glad you're ok.
1449
02:08:03,593 --> 02:08:05,511
When I heard the news
1450
02:08:05,636 --> 02:08:09,265
that your unit had been wiped out
on the Burmese front,
1451
02:08:09,932 --> 02:08:13,186
I temporarily lost the will to live.
1452
02:08:13,811 --> 02:08:19,483
But I kept praying that you wouldn't
die... no, that I wouldn't let you die.
1453
02:08:20,234 --> 02:08:23,404
My prayers were answered.
1454
02:08:25,573 --> 02:08:27,909
We meet again like this.
1455
02:08:33,456 --> 02:08:35,208
It's been five years.
1456
02:08:36,959 --> 02:08:41,172
I won't forget the day I accompanied you
1457
02:08:41,422 --> 02:08:44,258
to the regiment in matsumoto
in the rain.
1458
02:08:46,761 --> 02:08:48,304
Kiyo.
1459
02:08:50,431 --> 02:08:52,225
Why didn't you return
1460
02:08:52,767 --> 02:08:55,728
even though you survived?
1461
02:08:58,606 --> 02:09:00,399
My unit was wiped out
1462
02:09:02,485 --> 02:09:05,029
because of my own failure,
1463
02:09:07,365 --> 02:09:10,493
so I couldn't bring myself
to go back to Japan.
1464
02:09:11,953 --> 02:09:14,080
In hakata,
1465
02:09:15,164 --> 02:09:17,166
because I missed you so,
1466
02:09:17,959 --> 02:09:20,920
I made a terrible mistake.
1467
02:09:23,422 --> 02:09:26,050
And it happened to be shizuma...
1468
02:09:28,094 --> 02:09:30,221
Please forgive me!
1469
02:09:35,893 --> 02:09:37,478
It was a coincidence.
1470
02:09:40,106 --> 02:09:42,275
An awful coincidence.
1471
02:09:44,735 --> 02:09:46,529
Awful coincidences
1472
02:09:47,571 --> 02:09:50,157
kept happening again and again.
1473
02:10:00,835 --> 02:10:04,672
How do you expect us to believe
1474
02:10:04,880 --> 02:10:06,590
that matsuko is the killer?
1475
02:10:06,716 --> 02:10:09,552
Chief, give us a better explanation!
1476
02:10:09,677 --> 02:10:14,098
I don't mean to sound emotional,
but I'm just so shocked
1477
02:10:14,223 --> 02:10:16,475
and horrified and angry,
I'm speechless...
1478
02:10:16,600 --> 02:10:19,061
- Umeko.
- How can you keep quiet?
1479
02:10:19,186 --> 02:10:22,940
You had to suffer even more than I did.
1480
02:10:24,483 --> 02:10:27,028
At this point, I feel sorry for matsuko.
1481
02:10:27,153 --> 02:10:30,614
Why do we sisters
have to go through all this?
1482
02:10:30,740 --> 02:10:33,909
Um... please, calm down.
1483
02:10:34,744 --> 02:10:37,747
After being persuaded
by Mr. Kindaichi
1484
02:10:37,872 --> 02:10:41,042
and meeting with kiyo,
Mrs. Matsuko has finally
1485
02:10:41,375 --> 02:10:46,047
calmed down to the point where
she's willing to meet with us.
1486
02:10:52,011 --> 02:10:53,137
Everyone,
1487
02:10:54,388 --> 02:10:56,974
it was all an accumulation
of coincidences.
1488
02:10:58,768 --> 02:11:03,606
But to deftly sley a Reed and weave
a plot with these coincidences,
1489
02:11:03,773 --> 02:11:05,358
one must be resourceful.
1490
02:11:08,402 --> 02:11:13,282
Shizuma probably honed this ability
during his years in service.
1491
02:11:16,118 --> 02:11:18,662
No doubt it was necessary
on the battlefield.
1492
02:11:19,872 --> 02:11:23,667
Fearing that his handprint
would expose him as an imposter,
1493
02:11:23,959 --> 02:11:27,671
shizuma told kiyo to switch places
with him the next day.
1494
02:11:27,963 --> 02:11:31,050
So kiyo put on the mask
and stayed at home,
1495
02:11:31,509 --> 02:11:36,347
while shizuma wore the uniform
and dumped the body in the lake.
1496
02:11:37,848 --> 02:11:41,102
He then left the boat at kannon point,
1497
02:11:41,310 --> 02:11:45,147
and stayed at kashiwaya inn
instead of kiyo.
1498
02:11:47,108 --> 02:11:48,609
The next day,
1499
02:11:49,402 --> 02:11:51,821
when the new handprint was made,
1500
02:11:52,279 --> 02:11:56,784
obviously it matched the old one
because it was really kiyo's.
1501
02:11:58,577 --> 02:11:59,954
That night,
1502
02:12:00,246 --> 02:12:04,291
kiyo and shizuma switched places again.
1503
02:12:05,126 --> 02:12:06,794
Until that day,
1504
02:12:07,962 --> 02:12:09,255
I also...
1505
02:12:10,464 --> 02:12:17,304
Sometimes wondered whether
the man was an imposter or not.
1506
02:12:20,266 --> 02:12:24,103
Imagine my joy when
the prints matched perfectly.
1507
02:12:25,521 --> 02:12:31,777
I regretted ever having doubted
my son for even a moment.
1508
02:12:39,702 --> 02:12:41,412
That night,
1509
02:12:42,705 --> 02:12:45,541
I'd invited my zither teacher.
1510
02:12:49,920 --> 02:12:51,964
Whenever something happens,
1511
02:12:55,426 --> 02:12:58,012
lose my senses.
1512
02:13:00,097 --> 02:13:03,392
Somebody else seems to manipulate me.
1513
02:14:13,921 --> 02:14:16,173
No! Tomo!
1514
02:14:16,382 --> 02:14:18,133
That's horrible!
1515
02:14:18,259 --> 02:14:19,718
- How cruel!
- Don't cry!
1516
02:14:30,479 --> 02:14:33,857
After fighting kiyo
in the deserted mansion,
1517
02:14:34,608 --> 02:14:36,277
tomo had quietly come home...
1518
02:14:36,402 --> 02:14:37,945
- — Oh god!
- Umeko!
1519
02:14:38,070 --> 02:14:39,780
Battered in body and spirit.
1520
02:14:39,905 --> 02:14:41,574
- Oh god...
- Hey.
1521
02:14:41,699 --> 02:14:46,495
And kiyo and shizuma
put the body on the roof?
1522
02:14:46,620 --> 02:14:47,871
Right.
1523
02:14:48,747 --> 02:14:52,668
Why did you call saruzo
to tell him to collect tamayo,
1524
02:14:52,793 --> 02:14:55,129
and yet return to the mansion yourself?
1525
02:14:57,631 --> 02:14:59,383
Because I was...
1526
02:15:00,426 --> 02:15:02,386
Worried about tamayo.
1527
02:15:02,720 --> 02:15:05,973
Who wrapped the zither string?
1528
02:15:07,850 --> 02:15:09,310
Shizuma said,
1529
02:15:10,728 --> 02:15:13,355
"it's the curse of the three heirlooms,"
1530
02:15:14,398 --> 02:15:16,275
"so after chrysanthemums,"
1531
02:15:17,192 --> 02:15:19,653
"wrap a zither string around his neck."
1532
02:15:19,987 --> 02:15:23,449
But according to matsuko's
statement back then,
1533
02:15:23,574 --> 02:15:27,661
she was taking zither lessons
during that time.
1534
02:15:27,786 --> 02:15:29,788
I spoke to her teacher.
1535
02:15:30,581 --> 02:15:35,127
Anyone with four, five years
of experience playing the zither
1536
02:15:35,294 --> 02:15:40,966
could hear any slight disturbances
in sound when it's being played.
1537
02:15:43,802 --> 02:15:46,972
First of all, I thought it was strange
1538
02:15:47,097 --> 02:15:50,392
that she'd invited me over for lessons
1539
02:15:50,893 --> 02:15:54,813
so shortly after there'd been
a death in the family.
1540
02:15:56,357 --> 02:15:59,985
She was playing properly at first,
1541
02:16:01,528 --> 02:16:05,157
but after she left briefly and returned,
1542
02:16:05,491 --> 02:16:12,206
I noticed immediately that
she had injured her forefinger
1543
02:16:13,040 --> 02:16:15,959
and that she was trying to hide it
1544
02:16:16,126 --> 02:16:20,172
by continuing to play
while enduring the pain.
1545
02:16:20,297 --> 02:16:22,633
It was fairly obvious.
1546
02:16:26,679 --> 02:16:29,098
That was when I decided
1547
02:16:29,473 --> 02:16:33,936
to assume kiyo's identity and
take over the inugami family!
1548
02:16:38,482 --> 02:16:42,277
Everything in this house belongs to me.
1549
02:16:43,278 --> 02:16:47,199
Tamayo, the inheritance, everything!
1550
02:16:48,575 --> 02:16:50,452
I've won.
1551
02:16:52,538 --> 02:16:55,082
I've beaten...
1552
02:16:57,251 --> 02:16:59,002
The inugami family!
1553
02:17:47,217 --> 02:17:53,015
And the one who tossed shizuma's
body from the cliff into the lake...
1554
02:17:53,891 --> 02:17:55,058
Was you?
1555
02:18:01,815 --> 02:18:03,233
Takeko.
1556
02:18:05,068 --> 02:18:06,445
Umeko.
1557
02:18:08,655 --> 02:18:10,365
Forgive me.
1558
02:18:14,995 --> 02:18:16,622
I had...
1559
02:18:18,957 --> 02:18:21,418
No other way.
1560
02:18:23,337 --> 02:18:29,009
Father made himself into someone
we couldn't love,
1561
02:18:31,470 --> 02:18:34,264
and we despised that man.
1562
02:18:36,350 --> 02:18:38,143
But in the end...
1563
02:18:39,436 --> 02:18:43,482
Our father's grudge
1564
02:18:44,399 --> 02:18:46,777
had consumed me...
1565
02:18:48,946 --> 02:18:49,988
Completely.
1566
02:18:52,449 --> 02:18:53,700
Mr. Kindaichi,
1567
02:18:53,909 --> 02:18:58,038
who sneaked into tamayo's room
on the night of take's wake?
1568
02:18:58,163 --> 02:18:59,665
Shizuma, of course.
1569
02:18:59,790 --> 02:19:00,999
What for?
1570
02:19:01,291 --> 02:19:05,629
He probably realized her intent.
He went to get the watch.
1571
02:19:05,754 --> 02:19:09,424
The watch wasn't found on take's body.
1572
02:19:11,510 --> 02:19:16,515
I didn't know about the fingerprint.
1573
02:19:17,891 --> 02:19:23,397
I just picked that up when it fell
1574
02:19:23,564 --> 02:19:24,815
from his body.
1575
02:19:30,445 --> 02:19:34,157
In take's case, and then in tomo's,
1576
02:19:34,324 --> 02:19:38,495
you didn't intend to conceal
what you did at all?
1577
02:19:40,581 --> 02:19:42,040
I just...
1578
02:19:43,333 --> 02:19:47,546
Wanted to kill those two.
1579
02:19:48,505 --> 02:19:52,926
Whether I was arrested
or sentenced to death...
1580
02:19:53,135 --> 02:19:55,971
It didn't matter to me.
1581
02:20:12,696 --> 02:20:14,323
Chief tachibana.
1582
02:20:16,617 --> 02:20:21,705
Kiyo will have to stand trial, right?
1583
02:20:22,289 --> 02:20:24,583
I'm afraid that's unavoidable.
1584
02:20:24,917 --> 02:20:27,336
No matter what the reason,
1585
02:20:27,628 --> 02:20:31,381
he was an accessory...
An accessory after the fact.
1586
02:20:32,674 --> 02:20:35,093
Will he be severely punished?
1587
02:20:35,510 --> 02:20:36,970
I can't say.
1588
02:20:37,554 --> 02:20:40,515
He won't get the death penalty, will he?
1589
02:20:40,641 --> 02:20:42,309
That won't happen.
1590
02:20:42,768 --> 02:20:46,021
There's plenty of room for leniency.
1591
02:20:46,563 --> 02:20:47,563
Tamayo.
1592
02:20:48,565 --> 02:20:49,565
Yes?
1593
02:20:50,442 --> 02:20:55,656
You'll wait for kiyo until he's released,
1594
02:20:56,823 --> 02:20:58,825
won't you?
1595
02:21:00,369 --> 02:21:02,079
Yes, I'll wait.
1596
02:21:03,914 --> 02:21:07,459
If he wants me to.
1597
02:21:14,549 --> 02:21:15,801
I see.
1598
02:21:18,220 --> 02:21:20,013
That's good.
1599
02:21:20,305 --> 02:21:23,266
And you bore the hole in tamayo's boat
1600
02:21:23,892 --> 02:21:27,729
after reading the contents
of the will, right?
1601
02:21:38,448 --> 02:21:39,992
Kiyo...
1602
02:21:42,035 --> 02:21:43,787
Free tamayo
1603
02:21:45,080 --> 02:21:46,999
from father's...
1604
02:21:48,291 --> 02:21:49,710
Grudge.
1605
02:21:51,003 --> 02:21:53,171
No! Damn it!
1606
02:22:03,015 --> 02:22:04,433
The tobacco!
1607
02:22:04,933 --> 02:22:07,352
The same poison that killed
Mr. Wakabayashi!
1608
02:22:38,133 --> 02:22:39,509
Give Mr. Kindaichi my regards.
1609
02:22:39,718 --> 02:22:40,719
What?
1610
02:22:45,932 --> 02:22:48,351
I1igo, then.
1611
02:22:48,477 --> 02:22:51,480
Isn't it still a bit too early?
1612
02:22:53,106 --> 02:22:55,984
Here's 3,500 yen as your fee,
1613
02:22:56,318 --> 02:22:58,904
and 427 yen
1614
02:22:59,404 --> 02:23:01,615
to cover expenses.
1615
02:23:02,866 --> 02:23:04,367
Thank you.
1616
02:23:05,494 --> 02:23:06,536
May I check?
1617
02:23:06,661 --> 02:23:08,121
Yes, of course.
1618
02:23:14,836 --> 02:23:17,798
You were such a big help.
1619
02:23:19,424 --> 02:23:20,759
All right here.
1620
02:23:23,095 --> 02:23:24,387
I'll give you a receipt.
1621
02:23:24,513 --> 02:23:26,765
No, that's not necessary.
1622
02:23:26,890 --> 02:23:28,100
No, I insist.
1623
02:23:31,770 --> 02:23:34,189
- May I use this?
- Of course.
1624
02:23:44,157 --> 02:23:47,369
And, this isn't much, but...
1625
02:23:47,494 --> 02:23:50,747
It's my token of thanks. Please keep it.
1626
02:23:51,081 --> 02:23:52,707
- I can't.
- Don't say that.
1627
02:23:52,833 --> 02:23:53,917
I can't take it.
1628
02:23:54,042 --> 02:23:55,585
Come on, please.
1629
02:23:57,254 --> 02:23:59,631
What a strange case it was.
1630
02:23:59,881 --> 02:24:04,594
A perfunctory investigation
by the police wouldn't have solved it.
1631
02:24:05,929 --> 02:24:07,889
- It's all thanks to you.
- No.
1632
02:24:08,473 --> 02:24:11,768
If only I'd figured it out
a little sooner,
1633
02:24:12,435 --> 02:24:16,731
then we might not have ended up
with five deaths, so I regret it.
1634
02:24:17,899 --> 02:24:19,609
I can't accept that.
1635
02:24:19,734 --> 02:24:21,361
I see.
1636
02:24:22,112 --> 02:24:24,156
That's too bad.
1637
02:24:24,823 --> 02:24:28,827
Oh, chief tachibana and tamayo
and the maid at your hotel
1638
02:24:28,952 --> 02:24:31,746
said they'd see you off at the station.
1639
02:24:31,913 --> 02:24:32,581
What?
1640
02:24:32,706 --> 02:24:34,374
I will too, of course.
1641
02:24:34,499 --> 02:24:36,293
Oh no!
1642
02:24:36,459 --> 02:24:40,672
I really don't like big send-offs.
What should I do?
1643
02:24:41,089 --> 02:24:43,925
What time is the train before mine?
1644
02:24:44,050 --> 02:24:47,012
Don't say that...
1645
02:24:50,056 --> 02:24:52,642
Hello, furudate law office.
1646
02:24:53,059 --> 02:24:54,352
Oh, hello.
1647
02:24:54,519 --> 02:24:57,063
I'll check at the station.
1648
02:24:59,149 --> 02:25:00,567
Can't you handle that?
1649
02:25:00,817 --> 02:25:02,110
Well then,
1650
02:25:02,736 --> 02:25:04,738
thank you for everything.
1651
02:25:15,332 --> 02:25:16,666
Oh!
1652
02:25:19,628 --> 02:25:22,297
You're seeing Mr. Kindaichi off, too?
1653
02:25:22,714 --> 02:25:24,257
That man...
1654
02:25:25,133 --> 02:25:26,760
Is unforgettable.
1655
02:25:34,017 --> 02:25:36,061
Going somewhere?
1656
02:25:36,353 --> 02:25:37,395
To the station.
1657
02:25:37,520 --> 02:25:39,356
But the fire fighters are almost here.
1658
02:25:39,481 --> 02:25:40,982
Let them wait.
1659
02:25:43,443 --> 02:25:45,028
The tram bound for ueno
1660
02:25:45,153 --> 02:25:47,572
wfl/ be Lea wng shorf/y.
1661
02:25:47,739 --> 02:25:50,325
Please hur/y /f you're board/ng.
1662
02:26:00,210 --> 02:26:08,210
The end
1663
02:26:09,970 --> 02:26:11,388
English subtitles by Mia isozaki
110736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.