Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,334 --> 00:00:46,922
KING HU PRODUCTIONS PRESENTS
2
00:00:47,005 --> 00:00:50,926
THE FATE OF LEE KHAN
3
00:00:51,009 --> 00:00:54,930
King Hu Presents
4
00:00:55,013 --> 00:00:56,848
Starring
5
00:00:56,932 --> 00:01:01,603
Feng Tien, Feng Hsu,
Li Hua Li, Angela Mao
6
00:01:01,687 --> 00:01:08,360
Chin Hu, Helen Ma, Ying Bai,
Roy Chiao, Shangkuan Yen-Erh
7
00:01:29,923 --> 00:01:32,259
Production by
Sheng Li
8
00:01:32,342 --> 00:01:34,678
Assistant Director
Ta-Chun Mm
9
00:01:34,761 --> 00:01:37,097
Stunt Director
Yuan-Lung Chu
10
00:01:37,180 --> 00:01:39,474
Film Editing by
Wing-Chan Leung
11
00:01:39,558 --> 00:01:42,185
Cinematography by
Chao Yung Leung
12
00:01:42,269 --> 00:01:44,896
Music by
Joseph Koo
13
00:01:44,980 --> 00:01:47,733
Screenplay by
King Hu, Chung Wang
14
00:01:47,816 --> 00:01:50,611
Directed by
King Hu
15
00:01:51,820 --> 00:01:55,407
Genghis Khan
led the rise of the Yuan dynasty,
16
00:01:55,866 --> 00:01:57,868
and Kublai Khan invaded Central Asia.
17
00:01:58,493 --> 00:02:04,041
In 1366, the 22nd year of the reign
of the emperor Shun,
18
00:02:04,124 --> 00:02:08,462
oppression caused the people to rebel.
19
00:02:09,588 --> 00:02:11,673
Chu Yuan-Chang, 01/0 sly birth,
20
00:02:11,757 --> 00:02:15,385
led an army of 100,000 men
against the Yuan dynasty.
21
00:02:15,802 --> 00:02:19,056
Besides the war on the battlefields,
22
00:02:19,139 --> 00:02:21,308
spies from both sides
intrigued against each other
23
00:02:21,850 --> 00:02:24,394
In charge of the Yuan armies
was Lee Khan-chief
24
00:02:24,478 --> 00:02:29,608
executive, legislator,
and inspector general
25
00:02:29,691 --> 00:02:32,319
for Honan, Shens Shantung,
26
00:02:32,402 --> 00:02:34,655
and high lord of Honan.
27
00:02:35,947 --> 00:02:39,743
Lee Khan’s power was second to none.
28
00:03:03,975 --> 00:03:07,312
He was a shrewd and cunning man
29
00:03:07,396 --> 00:03:09,898
and a st/per/or swordsman
with a cruel streak.
30
00:03:34,005 --> 00:03:37,467
His sister, Princess Lee Wan-erh,
was his skilled companion.
31
00:03:37,718 --> 00:03:42,097
She had persuaded
one of Chu Yuan-Chang’s advisers
32
00:03:42,180 --> 00:03:45,892
to sell her Chu ‘s war map
fora large sum of money.
33
00:03:48,687 --> 00:03:51,022
He wants to meet with you personally
in Shensi.
34
00:03:51,857 --> 00:03:55,318
But Chu’s men learned of this
35
00:03:55,402 --> 00:03:58,071
and immediately sent word ahead to Shensi.
36
00:03:59,573 --> 00:04:01,366
What would you like to eat?
37
00:04:01,450 --> 00:04:02,951
Give me two buns.
38
00:04:20,093 --> 00:04:22,179
Lee Khan plans to come here.
39
00:04:22,262 --> 00:04:24,181
He will probably stay at Spring Inn.
40
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
Hurry and tell Wan Jen-mi.
41
00:04:27,434 --> 00:04:29,895
Wan Jen-mi, be sure to get ready.
42
00:04:30,437 --> 00:04:34,649
Liu, do you know
what brings Lee Khan here?
43
00:04:35,817 --> 00:04:41,656
No, but someone will contact you
44
00:04:41,740 --> 00:04:44,534
and tell you the whole plan.
45
00:04:45,160 --> 00:04:46,578
I must go.
46
00:04:49,331 --> 00:04:52,000
Do you know who they will send?
47
00:04:52,083 --> 00:04:55,170
No. You must be prepared for anyone.
48
00:04:58,715 --> 00:05:02,260
Has Lee Khan decided to stay here?
49
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
There are no decent inns nearby,
50
00:05:05,722 --> 00:05:10,185
and Lee Khan shuns official residences.
51
00:05:10,268 --> 00:05:12,521
I'm sure he will stay here.
52
00:05:13,730 --> 00:05:17,400
If so, the emperor's officials
will certainly notify me.
53
00:05:18,276 --> 00:05:19,694
Not necessarily.
54
00:05:20,695 --> 00:05:24,407
Lee Khan normally travels incognito.
55
00:05:24,491 --> 00:05:25,742
Sir.
56
00:05:25,826 --> 00:05:30,247
But he may send men in advance
to make sure it is safe.
57
00:05:30,330 --> 00:05:31,665
You must be watchful.
58
00:05:33,083 --> 00:05:36,962
Your task may be very difficult.
59
00:05:37,045 --> 00:05:38,922
Your instructions are to get help.
60
00:05:39,756 --> 00:05:42,133
All right. I'll call for help immediately.
61
00:06:15,041 --> 00:06:18,044
SPRING INN
62
00:06:34,644 --> 00:06:38,648
SPRING INN
63
00:06:41,234 --> 00:06:44,362
I hear that Spring Inn
has four new serving girls.
64
00:06:44,446 --> 00:06:46,364
That will make business tough for us.
65
00:06:46,448 --> 00:06:50,452
Your regular customers will stay with you.
66
00:06:51,202 --> 00:06:53,455
I count on your support, Mr. Ho.
67
00:06:53,538 --> 00:06:55,206
You certainly have it.
68
00:07:00,879 --> 00:07:02,714
Would you like to order something?
69
00:07:03,298 --> 00:07:04,925
-A flask of wine.
-Right away.
70
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
Flask of wine!
71
00:07:11,640 --> 00:07:15,810
They have four charming serving girls
72
00:07:15,894 --> 00:07:17,771
and a gambling table.
73
00:07:18,813 --> 00:07:21,316
A gambling table? Just listen to me.
74
00:07:22,150 --> 00:07:25,820
So the Spring Inn's reopening?
75
00:07:25,904 --> 00:07:27,614
SPRING INN
76
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
GAMBLING - LIQUOR
77
00:07:51,221 --> 00:07:52,931
-Customer!
-It is me.
78
00:07:53,014 --> 00:07:54,724
Oh. This way please, sir.
79
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
This way.
80
00:07:59,437 --> 00:08:00,814
We have a guest.
81
00:08:00,897 --> 00:08:02,774
Please have a seat.
82
00:08:04,150 --> 00:08:05,193
Sit down, please.
83
00:08:05,986 --> 00:08:07,320
What would you like to eat, sir?
84
00:08:07,404 --> 00:08:09,155
Don't mind me. A pot of tea will be fine.
85
00:08:09,239 --> 00:08:10,407
One pot of tea!
86
00:08:10,490 --> 00:08:12,742
Go and ask Wan Jen-mi to come down.
87
00:08:13,451 --> 00:08:14,452
Welcome.
88
00:08:14,536 --> 00:08:16,329
-A towel!
-Coming up!
89
00:08:19,833 --> 00:08:21,334
-Keep the change.
-Thanks!
90
00:08:21,418 --> 00:08:22,627
One string plus forty!
91
00:08:25,005 --> 00:08:26,006
Waiter!
92
00:08:26,089 --> 00:08:28,258
Coming, coming. What would you like?
93
00:08:28,341 --> 00:08:30,677
-Scallions and mutton, a flask of wine.
-All right.
94
00:08:33,179 --> 00:08:34,222
Over there.
95
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
Hey, what's this?
I'm not allergic to salt.
96
00:08:45,608 --> 00:08:46,735
A little bland?
97
00:08:46,818 --> 00:08:48,903
“A little bland” is right.
There's no salt at all.
98
00:08:48,987 --> 00:08:50,488
I'll get you another.
99
00:08:52,574 --> 00:08:54,659
-What would you like, sir?
-Have a couple of drinks with me.
100
00:08:54,743 --> 00:08:56,369
This isn't that kind of place.
101
00:08:58,788 --> 00:09:00,790
You've really got a lively place here.
102
00:09:00,874 --> 00:09:03,918
The girls attract a full house every day.
103
00:09:05,462 --> 00:09:07,464
Are you sure you can trust them?
104
00:09:07,547 --> 00:09:11,843
Don't worry.
They love the idea of killing
Mongols.
105
00:09:14,637 --> 00:09:17,348
I checked into their backgrounds.
106
00:09:21,853 --> 00:09:23,646
I hear they all have a shady past.
107
00:09:24,397 --> 00:09:29,152
I know, but they were poor
and couldn't do anything else.
108
00:09:31,946 --> 00:09:34,908
I hear this Lilac used to be a bandit.
109
00:09:38,745 --> 00:09:41,206
I'm afraid her temper may cause trouble.
110
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Not at all.
111
00:09:45,001 --> 00:09:47,462
Damn it! Now you've drowned it in salt!
112
00:09:47,545 --> 00:09:49,672
You're very difficult to please!
113
00:09:50,215 --> 00:09:51,883
-What's going on here?
-Damn it! This inn is cursed.
114
00:09:51,966 --> 00:09:54,094
-Calm down, calm down!
-If you don't like it, then get out!
115
00:09:54,177 --> 00:09:56,054
-You'd better watch your mouth.
-What?
116
00:09:56,137 --> 00:09:59,557
-Shut up! Go get another dish.
-Take it easy.
117
00:09:59,641 --> 00:10:02,018
I'm sorry, sir. I've scolded her properly.
118
00:10:02,102 --> 00:10:04,979
-Here she is again!
-I don't care who you are!
119
00:10:05,063 --> 00:10:07,482
Didn't I warn you? Get out of here.
120
00:10:08,942 --> 00:10:11,319
Please don't be angry. She was very rude.
121
00:10:11,402 --> 00:10:13,530
-No, but--Don't
be angry. I'll buy you a drink.
122
00:10:13,613 --> 00:10:14,447
No--
123
00:10:14,531 --> 00:10:15,990
Please allow me.
124
00:10:16,658 --> 00:10:18,701
They all ought to be like you.
125
00:10:18,785 --> 00:10:19,869
Look at that sourpuss!
126
00:10:21,079 --> 00:10:23,081
-Where are you taking this?
-To that old bumpkin.
127
00:10:26,626 --> 00:10:29,254
Hey! Innkeeper, where's my food?
128
00:10:29,337 --> 00:10:30,922
Hurry up with the food for this table.
129
00:10:31,005 --> 00:10:32,132
It is coming up.
130
00:10:33,258 --> 00:10:35,009
-Bring it here!
-Okay!
131
00:10:35,093 --> 00:10:35,927
Give me that.
132
00:10:36,678 --> 00:10:38,471
-Here it is.
-As quick as that?
133
00:10:38,555 --> 00:10:40,431
This isn't yours.
This was for those two bumpkins.
134
00:10:40,515 --> 00:10:42,517
-Hey, miss!
-Here!
135
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Coming, coming.
136
00:10:45,395 --> 00:10:47,522
What about the food I ordered, miss?
137
00:10:47,605 --> 00:10:48,857
It is coming right up.
138
00:10:48,940 --> 00:10:51,526
That plate of mutton was mine.
139
00:10:51,609 --> 00:10:53,862
Yes, it was,
but I couldn't give it to you.
140
00:10:53,945 --> 00:10:55,238
Why not?
141
00:10:55,321 --> 00:10:56,906
There was a fly in it.
142
00:10:56,990 --> 00:10:58,992
How could I give you food
with a fly in it?
143
00:11:08,084 --> 00:11:10,962
He's eating food that has a fly in it.
144
00:11:13,631 --> 00:11:15,633
Get the bumpkins another plate of mutton.
145
00:11:15,717 --> 00:11:16,843
Hey, come here.
146
00:11:18,678 --> 00:11:20,847
Come, let me introduce you.
This is Mr. Liu.
147
00:11:20,930 --> 00:11:23,558
-This is Peony.
-Pleased to meet you, Mr. Liu.
148
00:11:25,226 --> 00:11:27,353
-Is this one the pickpocket?
-Yes.
149
00:11:28,479 --> 00:11:31,232
-I hope she doesn't revert to old habits.
-Certainly not.
150
00:11:34,068 --> 00:11:35,111
Come right in.
151
00:11:35,195 --> 00:11:36,404
Customer!
152
00:11:36,779 --> 00:11:38,990
I hear you've got
a new gambling table here.
153
00:11:39,073 --> 00:11:41,117
-Yes. Do you want to try your luck?
-Why not?
154
00:11:41,201 --> 00:11:42,535
This way, please.
155
00:11:50,460 --> 00:11:51,920
What would you like to eat?
156
00:11:52,003 --> 00:11:54,297
-Do you have date cakes?
-Of course.
157
00:11:55,048 --> 00:11:56,633
Gentlemen, do you mind if I join you?
158
00:12:09,812 --> 00:12:11,606
-Whose is this?
-The old man at the gambling table.
159
00:12:11,689 --> 00:12:12,899
Give it to me.
160
00:12:17,237 --> 00:12:20,114
-Sir, here is your wine.
-Put it here.
161
00:12:20,198 --> 00:12:21,199
Excuse me.
162
00:12:27,872 --> 00:12:29,290
-Pardon me.
-All right.
163
00:12:51,312 --> 00:12:52,313
Miss Wan.
164
00:12:55,233 --> 00:12:56,859
Give it back to him.
165
00:12:58,778 --> 00:13:00,071
How can I?
166
00:13:10,039 --> 00:13:11,165
Coming.
167
00:13:11,249 --> 00:13:12,917
Hey. Let me take this.
168
00:13:19,882 --> 00:13:22,719
Gentlemen, I'll be the banker.
Put your bets down.
169
00:13:26,180 --> 00:13:29,267
Oh! I'm sorry. Let me get that.
170
00:13:34,355 --> 00:13:36,190
Sir, I can't reach under your foot.
171
00:13:36,274 --> 00:13:37,859
I will get it myself.
172
00:13:40,695 --> 00:13:41,779
Did I hurt you?
173
00:13:41,863 --> 00:13:44,073
That's all right. I can take it.
Enjoy yourself.
174
00:13:45,033 --> 00:13:47,076
-You're sure to win.
-Wait for the tip.
175
00:13:47,577 --> 00:13:49,120
Four-five-six!
176
00:13:53,541 --> 00:13:55,585
Four-five-six!
177
00:14:00,340 --> 00:14:02,550
Look at him, trying so hard
that his head spins around.
178
00:14:25,990 --> 00:14:28,659
What do you think you're doing?
179
00:14:28,743 --> 00:14:31,245
Your hands are so delicate.
180
00:14:31,329 --> 00:14:34,082
I can't bear to see them doing rough work.
181
00:14:37,460 --> 00:14:39,295
You're really a smooth talker.
182
00:14:39,379 --> 00:14:41,547
I mean it. If I don't, you're my mother.
183
00:14:41,631 --> 00:14:43,132
I wish I were so fortunate.
184
00:14:44,175 --> 00:14:46,511
Damn, you're picking on me.
185
00:14:46,636 --> 00:14:47,929
Cut it out.
186
00:14:48,304 --> 00:14:49,931
What was that about?
187
00:14:50,681 --> 00:14:53,309
The dirty old man
can't keep his hands to himself.
188
00:14:54,394 --> 00:14:56,854
Stay calm. We can’t afford any trouble.
189
00:15:15,581 --> 00:15:17,667
Don’t worry.
190
00:15:18,084 --> 00:15:19,335
Oh, boy!
191
00:15:20,336 --> 00:15:21,879
No one makes a move!
192
00:15:25,007 --> 00:15:27,802
Put your money on the table.
193
00:15:28,511 --> 00:15:32,390
Friends, if you need money, just say so.
Don’t draw your swords.
194
00:15:32,890 --> 00:15:34,725
Get the till first.
195
00:16:23,483 --> 00:16:25,485
Forgive us, ladies.
196
00:16:26,402 --> 00:16:27,737
It won’t happen again.
197
00:16:27,820 --> 00:16:31,449
The hell with that!
We should chop you to pieces.
198
00:16:35,828 --> 00:16:38,331
-Lock them up in the back.
-Move!
199
00:16:38,414 --> 00:16:40,625
-Off you go!
-Hurry up!
200
00:16:45,463 --> 00:16:47,089
Continue with your gambling.
201
00:16:48,007 --> 00:16:50,551
These girls really know how to fight.
202
00:16:51,344 --> 00:16:56,057
Amazing.
A fight in the middle of a nice meal.
203
00:16:56,140 --> 00:16:59,519
Sorry. Ill get you another.
204
00:17:03,523 --> 00:17:05,983
-I’m leaving.
-Stay a little longer.
205
00:17:06,067 --> 00:17:08,236
No, I have business to look after.
206
00:17:13,908 --> 00:17:17,119
Our man will soon be here.
You must be alert.
207
00:17:19,497 --> 00:17:20,998
Nice to see you, Honorable Ha.
208
00:17:24,835 --> 00:17:26,546
Who is this?
209
00:17:26,629 --> 00:17:28,172
The local magistrate.
210
00:17:29,465 --> 00:17:30,925
What’s kept you away so long?
211
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
Lots of work to do.
212
00:17:33,594 --> 00:17:35,930
I hear that this place
has become a whorehouse.
213
00:17:36,389 --> 00:17:38,224
Bulishit.
214
00:17:40,810 --> 00:17:42,812
Then what are these beautiful girls
here for?
215
00:17:42,895 --> 00:17:44,230
They're my serving girls.
216
00:17:49,235 --> 00:17:51,988
-Go on up. I’ll be right there.
-Please hurry.
217
00:17:56,158 --> 00:17:58,202
You seem to know the Mongol official
very well.
218
00:17:58,703 --> 00:18:02,707
With him covering for us,
we don’t have any trouble.
219
00:18:06,127 --> 00:18:07,837
Have you noticed anything?
220
00:18:07,920 --> 00:18:09,171
Not yet.
221
00:18:11,007 --> 00:18:13,009
Be patient.
222
00:18:13,509 --> 00:18:15,344
Take another look around.
223
00:18:19,181 --> 00:18:21,559
Is he going to be in the way?
224
00:18:22,852 --> 00:18:24,145
He’s an idiot.
225
00:18:24,979 --> 00:18:25,938
That’s good.
226
00:18:26,606 --> 00:18:30,109
I’m told that Lee Khan
has also sent people here,
227
00:18:30,192 --> 00:18:31,611
so you’d better be careful.
228
00:19:23,746 --> 00:19:24,955
Have a seat.
229
00:19:26,499 --> 00:19:28,709
-What can I get you?
-A flask of wine and dish of beef.
230
00:19:28,793 --> 00:19:30,670
Flask of wine and one dish of beef!
231
00:19:32,338 --> 00:19:33,756
You’re at it again.
232
00:19:44,350 --> 00:19:46,227
Is this your first time here?
233
00:19:48,979 --> 00:19:50,398
What kind of work do you do?
234
00:19:51,440 --> 00:19:53,317
I do a bit of this and that.
235
00:19:53,401 --> 00:19:54,819
Where are you from?
236
00:19:55,528 --> 00:19:56,737
The capital.
237
00:19:57,488 --> 00:19:59,156
How long will you be here?
238
00:20:00,241 --> 00:20:01,575
That depends.
239
00:20:04,120 --> 00:20:06,706
Wan Jen-mi, I’m leaving.
240
00:20:06,789 --> 00:20:07,790
Where are you going?
241
00:20:07,873 --> 00:20:09,667
I have work to do at the ministry.
242
00:20:09,750 --> 00:20:11,752
Why spend time at that crummy place?
243
00:20:11,836 --> 00:20:12,920
Knock it off.
244
00:20:17,299 --> 00:20:18,551
-Sir, you--Innkeeper!
245
00:20:18,634 --> 00:20:20,261
-Innkeeper!
-Coming.
246
00:20:23,013 --> 00:20:24,014
I need change.
247
00:20:34,483 --> 00:20:36,235
-Four-five-six!
-One-two-three!
248
00:20:37,403 --> 00:20:39,321
Four-five-six! One-two-three!
249
00:20:39,405 --> 00:20:41,031
Business is tough
Times are hard
250
00:20:41,115 --> 00:20:42,950
But restaurants make money all the same
251
00:20:43,284 --> 00:20:44,702
Dilute the wine with water
252
00:20:45,703 --> 00:20:47,288
Serving rotten fish and meat
253
00:20:47,371 --> 00:20:49,039
Reheating left-over rice
254
00:20:49,540 --> 00:20:52,793
It satisfies your craving for food
But it’s sure to give you the runs
255
00:20:52,877 --> 00:20:54,587
No need for purgatives
256
00:20:55,755 --> 00:20:56,881
Don’t misunderstand me, miss.
257
00:20:56,964 --> 00:20:57,840
None of that!
258
00:20:57,923 --> 00:20:59,967
Ill pay for everything I eat and drink.
259
00:21:00,050 --> 00:21:03,304
-Please don’t pull on me.
-Get out!
260
00:21:03,387 --> 00:21:07,141
This is new. You’ve torn it.
261
00:21:07,224 --> 00:21:08,559
I can pay.
262
00:21:09,268 --> 00:21:10,895
-See what he wants to eat.
-All right.
263
00:21:11,270 --> 00:21:12,772
Hey. What do you want to eat?
264
00:21:13,439 --> 00:21:15,649
What do you think I like?
265
00:21:15,733 --> 00:21:17,526
How would I know what you like?
266
00:21:19,236 --> 00:21:21,530
A flask of wine and a bowl of noodles.
267
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
One flask of wine, one bowl of noodles.
268
00:21:36,670 --> 00:21:38,339
Four-five-six! One-two-three!
269
00:21:38,422 --> 00:21:39,840
Even gamblers don't like crooks
270
00:21:39,924 --> 00:21:41,467
But cheating goes on all the time
271
00:21:41,550 --> 00:21:42,718
Dice are filled with lead
272
00:21:42,802 --> 00:21:43,803
Stop being a pest!
273
00:21:43,886 --> 00:21:44,887
Don’t get upset
274
00:21:44,970 --> 00:21:46,555
Gambling makes you lose
Both your money and your temper
275
00:21:46,639 --> 00:21:47,473
Get lost.
276
00:21:47,556 --> 00:21:49,350
Damn it. What’s all this trouble?
277
00:21:50,309 --> 00:21:53,604
This gentleman curses me
He has a short temper
278
00:21:53,687 --> 00:21:55,898
But I don ‘t blame him
He ‘s uneducated
279
00:21:55,981 --> 00:21:57,399
And his parents didn't raise him properly
280
00:21:57,483 --> 00:21:58,526
Keep quiet!
281
00:21:58,609 --> 00:22:00,444
Leave him alone. Just ignore him.
282
00:22:00,528 --> 00:22:02,404
I can serve you up a good song.
283
00:22:02,488 --> 00:22:04,448
-What are you doing here?
-Don’t pull on me.
284
00:22:05,324 --> 00:22:07,660
You should be drinking instead of singing.
285
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Who’s going to pay for this
if you don’t let me sing?
286
00:22:09,829 --> 00:22:11,622
-You had better be able to pay.
-l don’t have any money.
287
00:22:11,705 --> 00:22:12,832
Then you shouldn't have
ordered anything.
288
00:22:12,915 --> 00:22:14,750
If you let me sing, I'll make some money.
289
00:22:14,834 --> 00:22:16,043
You-If
290
00:22:17,294 --> 00:22:20,381
we keep getting customers like you,
we might as well close down.
291
00:22:20,464 --> 00:22:22,466
Customers!
292
00:22:22,550 --> 00:22:23,801
Come in, please.
293
00:22:28,305 --> 00:22:29,974
Huh? More of them?
294
00:22:31,267 --> 00:22:32,643
This way, please.
295
00:22:37,982 --> 00:22:39,733
What can I get you?
296
00:22:40,317 --> 00:22:43,404
A flask of wine and two bowls of noodles.
297
00:22:43,487 --> 00:22:44,697
A flask of-You’re
298
00:22:45,406 --> 00:22:46,907
not going to start singing,
are you?
299
00:22:46,991 --> 00:22:47,950
What?
300
00:22:49,326 --> 00:22:50,327
Nothing.
301
00:22:50,411 --> 00:22:52,413
A flask of wine and two bowls of noodles!
302
00:22:55,207 --> 00:22:56,709
Four-five-six!
303
00:22:57,126 --> 00:22:59,879
Leopards! Bank wins!
304
00:23:11,390 --> 00:23:13,767
Gentlemen, may I join you?
305
00:23:14,685 --> 00:23:16,687
Sure. The more the merrier.
306
00:23:16,770 --> 00:23:18,564
The more you bet, the more you win.
307
00:23:19,607 --> 00:23:21,025
Ready. Hands clear from the table.
308
00:23:26,614 --> 00:23:28,282
Are you betting it all?
309
00:23:30,743 --> 00:23:31,619
That’s your bet?
310
00:23:33,746 --> 00:23:36,457
Didn’t he say bet more and win more?
311
00:23:38,667 --> 00:23:40,461
Okay. Pay up according to the rules.
312
00:23:42,671 --> 00:23:45,966
-Four-five-six!
-One-two-three!
313
00:23:51,764 --> 00:23:53,182
Where did he get to?
314
00:23:55,267 --> 00:23:58,729
One-two-three! One-two-three!
315
00:23:58,812 --> 00:24:01,607
Leopards! Bank wins.
316
00:24:02,650 --> 00:24:04,318
Here’s your wine.
317
00:24:04,985 --> 00:24:07,488
I'll have it later. I'm busy.
318
00:24:09,198 --> 00:24:10,407
They’re all one and the same.
319
00:24:16,664 --> 00:24:18,540
You really are a nuisance.
320
00:24:18,624 --> 00:24:20,501
Finish this glass of wine.
321
00:24:21,126 --> 00:24:22,544
Why should I drink it?
322
00:24:23,712 --> 00:24:25,422
If you don’t, you’re insulting me.
323
00:24:25,506 --> 00:24:29,677
How can a serving girl
drink with the customers, sir?
324
00:24:29,760 --> 00:24:32,388
No, but we’re friends.
325
00:24:32,471 --> 00:24:35,474
Drink up,
and Ill buy you a gold bracelet.
326
00:24:36,225 --> 00:24:38,268
I'll have that drink
if you let go of my hand.
327
00:24:39,895 --> 00:24:42,606
-Then you must have a drink.
-All right.
328
00:24:46,986 --> 00:24:48,362
-Towel!
-Coming.
329
00:24:51,949 --> 00:24:56,120
Why did you put your hand in your food?
Too much to drink?
330
00:25:01,542 --> 00:25:02,835
Sir.
331
00:25:03,836 --> 00:25:06,672
-That girl really has a lot of spirit.
-She’s a handful.
332
00:25:06,755 --> 00:25:08,257
Here, here.
333
00:25:08,340 --> 00:25:10,217
I don’t see anything suspicious.
334
00:25:11,844 --> 00:25:13,512
Take another look around.
335
00:25:13,887 --> 00:25:15,389
-Here.
-Cheers.
336
00:25:18,642 --> 00:25:20,310
Ill go back over there.
337
00:25:45,627 --> 00:25:47,212
Waiter. Where can I wash up?
338
00:25:47,296 --> 00:25:48,505
That way.
339
00:26:12,112 --> 00:26:14,948
I think there’s something not right here.
340
00:26:16,533 --> 00:26:18,118
How can you talk like that?
341
00:26:18,202 --> 00:26:19,995
Damn it. Something's wrong with the dice.
342
00:26:20,079 --> 00:26:23,123
Watch your tongue.
If you can’t take a loss, then leave.
343
00:26:23,207 --> 00:26:24,750
Damn it! Did you tell me to leave?
344
00:26:24,833 --> 00:26:26,877
I did indeed! And what of it?
345
00:26:26,960 --> 00:26:29,838
Calm down.
346
00:26:29,922 --> 00:26:31,673
I want another set of dice.
347
00:26:31,757 --> 00:26:35,344
Why be so troublesome
when everyone is enjoying themselves?
348
00:26:35,427 --> 00:26:38,180
Just change the dice
and stop this arguing.
349
00:26:38,263 --> 00:26:40,099
Get a new set of dice.
350
00:26:40,182 --> 00:26:41,600
Bet more and win more.
351
00:26:41,683 --> 00:26:42,893
I don’t want that.
352
00:26:43,852 --> 00:26:45,437
Change the dice, madame.
353
00:26:45,521 --> 00:26:46,980
Coming.
354
00:26:50,818 --> 00:26:53,237
Look, everybody, I didn’t win much.
355
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
-Listen to him. He hasn’t won much.
-What exactly is the matter?
356
00:26:56,073 --> 00:26:56,990
Nothing, nothing.
357
00:26:57,699 --> 00:27:00,160
Shun, what are you doing?
Get out of here.
358
00:27:01,036 --> 00:27:02,246
Put your bets down.
359
00:27:02,329 --> 00:27:03,747
Four-five-six!
360
00:27:04,414 --> 00:27:06,416
One-two-three!
361
00:27:11,338 --> 00:27:12,589
Six!
362
00:27:16,802 --> 00:27:17,970
Looks like I’m a winner.
363
00:27:18,387 --> 00:27:21,265
Look at the table.
He’s winning more than I am.
364
00:27:21,849 --> 00:27:24,977
I don’t understand why you pick on me.
365
00:27:25,060 --> 00:27:28,147
He wins because he’s lucky.
You win by trickery.
366
00:27:28,856 --> 00:27:30,190
You’re slandering me!
367
00:27:30,274 --> 00:27:32,943
Prove it, or I’m not through with you!
368
00:27:33,026 --> 00:27:36,113
Not through with me?
Who do you think you are?
369
00:27:36,196 --> 00:27:38,323
Then what are you?
370
00:27:38,407 --> 00:27:39,825
I wasn’t cheating.
371
00:27:39,908 --> 00:27:42,452
All right, quiet down.
372
00:27:42,536 --> 00:27:46,123
Gambling means either winning or losing
or breaking even.
373
00:27:46,206 --> 00:27:48,834
-But he’s cheating!
-Say that again!
374
00:27:48,917 --> 00:27:50,544
What’s this about cheating?
375
00:27:51,211 --> 00:27:53,088
That old man must be a crook.
376
00:27:53,172 --> 00:27:54,923
Let’s go over together.
377
00:27:58,093 --> 00:28:01,305
Ill be the bank. Put your bets down.
378
00:28:01,388 --> 00:28:03,056
It's not your turn yet.
379
00:28:03,140 --> 00:28:06,602
Keep quiet.
Why not let him be the bank?
380
00:28:06,685 --> 00:28:09,188
Come on then.
The more you bet, the more you win.
381
00:28:09,271 --> 00:28:12,399
Let him, so we can recoup our losses.
382
00:28:12,983 --> 00:28:14,401
Bet, bet.
383
00:28:14,484 --> 00:28:15,903
Small, small.
384
00:28:20,616 --> 00:28:22,117
What do you mean by this?
385
00:28:22,826 --> 00:28:24,536
These all came out of your pocket.
386
00:28:26,914 --> 00:28:28,123
Relax. It’s nothing.
387
00:28:29,249 --> 00:28:31,418
So it’s this guy.
388
00:28:31,501 --> 00:28:33,295
One never knows.
389
00:28:33,837 --> 00:28:35,839
He has all the money.
390
00:28:38,425 --> 00:28:39,885
You dare to try this here?
391
00:28:39,968 --> 00:28:42,179
Return the money
and get out quick.
392
00:28:51,688 --> 00:28:53,607
Ill kill anyone who comes near me.
393
00:28:53,690 --> 00:28:54,942
Throw them out.
394
00:29:04,159 --> 00:29:06,161
You and I will get out by the back door.
395
00:29:06,828 --> 00:29:10,707
Make way, gentlemen,
for the blade spares no one.
396
00:29:41,613 --> 00:29:42,906
The bag!
397
00:29:53,125 --> 00:29:54,918
Listen to me, sir.
398
00:29:55,002 --> 00:29:56,712
Get away, you stinking beggar.
399
00:30:04,136 --> 00:30:06,888
Come on, sir,
why play around with that sword?
400
00:30:11,310 --> 00:30:12,811
Why did you make trouble for me?
401
00:30:29,619 --> 00:30:30,662
Don’t move!
402
00:30:33,332 --> 00:30:37,210
Gambling is allowed, but not cheating.
403
00:30:38,754 --> 00:30:42,174
Leave your bag behind,
and Ill let you go.
404
00:30:53,226 --> 00:30:55,354
Shun, bring him over.
405
00:31:03,403 --> 00:31:05,739
Never try this nonsense again.
406
00:31:07,532 --> 00:31:08,867
Next time--
407
00:31:10,535 --> 00:31:12,829
I wouldn’t dare.
408
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
Let them go.
409
00:31:15,791 --> 00:31:17,459
Thank you very much.
410
00:31:19,419 --> 00:31:20,587
Go!
411
00:31:24,716 --> 00:31:26,385
-Sorry.
—It is all right.
412
00:31:26,468 --> 00:31:27,469
Sorry.
413
00:31:30,847 --> 00:31:32,307
Continue with your gambling.
414
00:31:35,310 --> 00:31:37,187
Sorry. Sorry.
415
00:31:37,270 --> 00:31:40,816
Friend, you do know something.
416
00:31:41,400 --> 00:31:42,567
What about this?
417
00:31:43,026 --> 00:31:44,903
Return it to the gambling table.
418
00:31:45,695 --> 00:31:47,739
You took care of that old fellow
easily enough.
419
00:31:49,408 --> 00:31:50,534
Another flask of wine.
420
00:31:50,617 --> 00:31:51,743
One flask of wine!
421
00:31:51,827 --> 00:31:53,912
-Sorry if we scared you just now.
-No problem.
422
00:31:53,995 --> 00:31:56,540
Your serving girls are superb.
423
00:31:56,623 --> 00:32:00,460
This kind of thing
happens all the time in our business.
424
00:32:03,171 --> 00:32:04,965
-Don’t pull on me.
-Here you are again!
425
00:32:05,048 --> 00:32:06,258
It is new.
426
00:32:08,927 --> 00:32:12,431
A cup of good liquor
Drives a way all sorrows
427
00:32:12,514 --> 00:32:13,723
One flask of wine
Can make you light on your feet
428
00:32:13,807 --> 00:32:15,225
Two flasks will make you do somersaults
429
00:32:15,308 --> 00:32:16,309
Enough.
430
00:32:18,145 --> 00:32:19,771
Get out of here.
431
00:32:19,855 --> 00:32:22,816
One more song
and I can buy myself a drink.
432
00:32:22,899 --> 00:32:25,277
Don’t sing. I'll buy you the drink.
433
00:32:25,360 --> 00:32:26,570
Why should I let you pay?
434
00:32:26,653 --> 00:32:28,488
Hey! I’ll make up the difference.
435
00:32:30,073 --> 00:32:31,491
Thank you very much.
436
00:32:33,452 --> 00:32:34,661
Thank you.
437
00:32:41,126 --> 00:32:42,335
Thank you.
438
00:32:42,878 --> 00:32:45,297
-Now you should have enough.
-l do. I do.
439
00:32:46,089 --> 00:32:47,591
You don’t have to sing now.
440
00:32:48,258 --> 00:32:50,135
No, madame.
441
00:32:51,470 --> 00:32:52,679
And this is for you.
442
00:32:56,558 --> 00:32:58,059
Is it enough to cover the drinks?
443
00:33:04,608 --> 00:33:05,692
Of course.
444
00:33:23,293 --> 00:33:26,046
Madame, what do we do about him?
445
00:33:27,297 --> 00:33:28,673
Move him into one of the rooms.
446
00:33:28,757 --> 00:33:31,468
-Shun, come and help.
-I’m coming.
447
00:33:39,059 --> 00:33:43,271
Let me drink. What are you doing to me?
448
00:33:55,408 --> 00:33:58,370
Mr. Wang,
why is Lee Khan coming here?
449
00:33:58,453 --> 00:34:00,664
I hear he has to meet someone.
450
00:34:00,747 --> 00:34:01,957
Who?
451
00:34:02,040 --> 00:34:04,918
There’s a spy in the camp of General Chu.
452
00:34:05,001 --> 00:34:07,295
He has seen the general’s war map.
453
00:34:07,963 --> 00:34:10,382
-Who?
-Shen Tien-Hsiung.
454
00:34:10,465 --> 00:34:12,842
-That’s General Chu’s adviser.
-Right.
455
00:34:14,302 --> 00:34:15,720
What should we do now?
456
00:34:15,804 --> 00:34:18,598
-We still need to wait.
-Who for?
457
00:34:19,140 --> 00:34:21,226
That person will contact us himself
when the time is right.
458
00:34:22,686 --> 00:34:25,480
Mr. Wang, you can stay upstairs
for the time being.
459
00:34:25,564 --> 00:34:27,190
Yuan San, come with me.
460
00:34:29,276 --> 00:34:32,195
I want to talk to you. This way.
461
00:34:33,530 --> 00:34:36,992
-You pretend to be the cook.
-I understand.
462
00:34:37,075 --> 00:34:40,579
Wan Jen-mi,
someone passed out in the washroom.
463
00:34:58,138 --> 00:35:00,432
Oh, no. Quick, get the medicine.
464
00:35:03,101 --> 00:35:06,438
There’s no need for that.
He was sent by Lee Khan.
465
00:35:06,521 --> 00:35:09,524
I've seen him in the capital,
so I took care of him earlier.
466
00:35:11,276 --> 00:35:12,902
Take him outside and bury him.
467
00:35:13,445 --> 00:35:16,239
I think that drunkard is with him.
468
00:35:17,991 --> 00:35:20,535
That’s not likely. He’s too drunk.
469
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
We just carried him into the other room.
470
00:35:22,287 --> 00:35:26,041
This fellow is Wen Mei-Chi,
a famous Southern thief.
471
00:35:26,124 --> 00:35:27,667
It’s not clear what he’s up to now.
472
00:35:27,751 --> 00:35:30,670
-Where is he?
-Inside here, sleeping.
473
00:35:45,810 --> 00:35:49,064
He was there just now.
He couldn’t have gotten far.
474
00:35:53,026 --> 00:35:54,694
We'll talk tomorrow. Let's go.
475
00:35:59,616 --> 00:36:04,329
I better leave early tomorrow.
476
00:36:04,663 --> 00:36:05,830
Go!
477
00:36:19,052 --> 00:36:21,429
-Who sent you? Speak up!
-Nobody.
478
00:36:21,513 --> 00:36:22,722
Speak up!
479
00:36:24,516 --> 00:36:25,767
I was sent by His Highness.
480
00:36:25,850 --> 00:36:28,353
-“Highness,” my ass. You groveling dog!
-Lee Khan.
481
00:36:29,062 --> 00:36:30,939
Why did he send you here?
482
00:36:32,816 --> 00:36:35,276
To see if you were plotting against him.
483
00:36:35,360 --> 00:36:38,697
If you let me go,
I’ll tell him that you are loyal subjects.
484
00:36:38,780 --> 00:36:41,241
Cut the nonsense!
How many of you are there?
485
00:36:43,952 --> 00:36:45,286
Five.
486
00:36:45,620 --> 00:36:47,288
Who are the other four?
487
00:36:48,331 --> 00:36:49,958
One came in with me.
488
00:36:50,333 --> 00:36:51,876
Is that Ho Shao-Chi?
489
00:36:52,502 --> 00:36:54,003
That’s the one they just carried out.
490
00:36:54,087 --> 00:36:55,964
Who are the other three?
491
00:36:56,047 --> 00:36:59,592
They came as the robbers today
to see if you could fight.
492
00:37:01,094 --> 00:37:03,054
They’re tied up out back.
493
00:37:03,805 --> 00:37:06,641
-They’ve run away.
-Did you let them go?
494
00:37:09,352 --> 00:37:11,062
-Yes?
-Yes.
495
00:37:12,021 --> 00:37:14,733
I’ve told you everything. Please spare me.
496
00:37:16,276 --> 00:37:17,569
Open the door!
497
00:37:18,862 --> 00:37:20,697
Put him with Ho Shao-Chi.
498
00:37:23,199 --> 00:37:24,325
It is me!
499
00:37:42,093 --> 00:37:43,720
What took you so long?
500
00:37:46,639 --> 00:37:49,392
-What are you doing up so late?
-l missed you.
501
00:37:49,476 --> 00:37:50,685
Nonsense.
502
00:37:51,770 --> 00:37:53,605
Why are you up so late?
503
00:37:53,688 --> 00:37:55,732
I have a relative
who came looking for a job.
504
00:37:55,815 --> 00:37:57,233
I’ll introduce him to you.
505
00:37:57,859 --> 00:37:59,068
Cousin.
506
00:38:08,369 --> 00:38:10,038
-This is Honorable Ha.
-Honorable Ha.
507
00:38:10,121 --> 00:38:12,582
This is my cousin.
This is his servant.
508
00:38:12,665 --> 00:38:14,751
My cousin will keep the accounts here.
509
00:38:15,960 --> 00:38:20,089
-I’m going upstairs with Honorable Ha.
-All right.
510
00:38:20,173 --> 00:38:22,842
You two send those two drunkards home.
511
00:38:29,557 --> 00:38:32,143
-Is he really your cousin?
-Of course! How can he be an impostor?
512
00:38:32,227 --> 00:38:34,938
I mean, he had better not be
an old lover of yours.
513
00:38:35,021 --> 00:38:36,773
You better not cheat on me.
I’ll look like a fool.
514
00:38:36,856 --> 00:38:39,692
I wouldn’t have to go to all that trouble
to make you look like a fool.
515
00:38:40,109 --> 00:38:41,319
So you’ll never cheat on me?
516
00:38:41,402 --> 00:38:43,446
I can’t say for sure.
517
00:38:49,118 --> 00:38:51,663
Ill bury that one.
You go after the other three.
518
00:38:51,746 --> 00:38:52,747
Right.
519
00:39:05,802 --> 00:39:08,471
-Wake up.
-What’s the matter?
520
00:39:08,555 --> 00:39:11,850
It’s late. His Highness must have
already passed through town.
521
00:39:11,933 --> 00:39:13,142
Let’s go.
522
00:39:23,194 --> 00:39:26,948
Who’s playing music
in this desolate place?
523
00:39:55,393 --> 00:39:56,686
-Liu Hsan-fu.
-What?
524
00:40:54,410 --> 00:40:55,828
Come inside, please.
525
00:41:01,751 --> 00:41:04,045
Here’s the cash book, the ledger...
526
00:41:05,880 --> 00:41:07,423
and the petty cash.
527
00:41:09,258 --> 00:41:12,470
Mr. Wang, can you really do the books?
528
00:41:13,054 --> 00:41:15,139
I’ll just pretend,
but it’ll look real enough.
529
00:41:18,893 --> 00:41:21,145
-What would you like?
-I’ll tell you in a minute.
530
00:41:21,229 --> 00:41:22,772
-How about you?
-Dumplings.
531
00:41:22,855 --> 00:41:24,315
Let me serve this table.
532
00:41:24,399 --> 00:41:26,067
-Get me some change.
-Yes, sir.
533
00:41:32,115 --> 00:41:33,533
This way, please.
534
00:41:35,493 --> 00:41:36,703
Change this.
535
00:41:41,582 --> 00:41:43,292
In the drawer down there.
536
00:41:53,803 --> 00:41:55,430
It is all taken care of.
537
00:41:56,597 --> 00:41:58,057
Go and get some rest.
538
00:42:03,271 --> 00:42:04,272
Welcome.
539
00:42:04,355 --> 00:42:05,189
Customers!
540
00:42:19,829 --> 00:42:21,956
Anybody going to serve us?
541
00:42:25,001 --> 00:42:26,419
What do you want?
542
00:42:27,003 --> 00:42:28,296
Wine, of course.
543
00:42:29,672 --> 00:42:32,884
-Come back.
-What for?
544
00:42:32,967 --> 00:42:35,136
I haven’t finished. What’s the hurry?
545
00:42:36,262 --> 00:42:39,015
Send a flask of wine
to my men at the bottom of the hill.
546
00:42:39,766 --> 00:42:40,892
Wait!
547
00:42:42,143 --> 00:42:44,020
Did you hear what I told you?
548
00:42:45,146 --> 00:42:47,982
There’s nobody to send.
Ask them to come up for it.
549
00:42:48,066 --> 00:42:50,693
Nobody to send?
Has everyone died?
550
00:42:50,777 --> 00:42:52,737
Watch your tongue!
551
00:42:53,279 --> 00:42:55,031
How dare you talk to me like that?
552
00:42:58,367 --> 00:43:00,828
Sorry. We’ll take it out right away.
553
00:43:00,912 --> 00:43:02,205
-Shun.
-Yes?
554
00:43:03,664 --> 00:43:05,708
-Two flasks of wine, right?
-Yeah.
555
00:43:08,544 --> 00:43:10,922
Take two flasks of wine
down the hill.
556
00:43:11,005 --> 00:43:13,466
-Down the hill?
-Go on. Hurry.
557
00:43:18,012 --> 00:43:20,181
See what they want to eat.
558
00:43:26,979 --> 00:43:28,106
What will you have?
559
00:43:28,189 --> 00:43:30,024
Four dishes to go with the wine.
560
00:43:34,862 --> 00:43:39,659
Commander, these girls
don’t show us any respect.
561
00:43:39,742 --> 00:43:44,372
No respect. Let’s tear the place up
and then pull down the inn.
562
00:43:44,455 --> 00:43:45,790
Idiot!
563
00:43:46,874 --> 00:43:49,168
How can we drink
after tearing the place up?
564
00:43:50,545 --> 00:43:54,173
First let’s eat and drink to our fill.
565
00:43:54,257 --> 00:43:55,258
Great.
566
00:44:02,390 --> 00:44:03,432
Cheers.
567
00:44:04,767 --> 00:44:09,230
The commander is always right.
Drink up, then break it up.
568
00:44:09,313 --> 00:44:13,109
With our commander's clever strategy
and shrewd tactics, we can't fail.
569
00:44:13,192 --> 00:44:16,028
Cut it out. This is nothing.
570
00:44:19,448 --> 00:44:21,159
Watch me get some money to spend.
571
00:44:23,202 --> 00:44:26,038
Come on! Bet a lot, win a lot!
572
00:44:27,915 --> 00:44:29,333
Let me throw the dice.
573
00:44:35,006 --> 00:44:37,175
Four-five-six!
574
00:44:37,633 --> 00:44:39,051
Four-five-six!
575
00:44:42,221 --> 00:44:44,056
One-two-three!
576
00:44:44,599 --> 00:44:46,475
Too bad. You lose.
577
00:44:46,559 --> 00:44:47,643
Lose? Never.
578
00:44:47,727 --> 00:44:49,729
One and two and three are six. I win!
579
00:44:50,271 --> 00:44:52,481
-What kind of figuring is that?
-Let them be.
580
00:44:52,899 --> 00:44:55,026
-You--I
can’t afford any trouble with them.
581
00:44:55,860 --> 00:44:58,029
Look at this. It was a sure thing.
582
00:44:58,112 --> 00:45:00,489
Our commander always wins.
583
00:45:00,573 --> 00:45:02,950
That’s what he has-the
talent of a general.
584
00:45:03,034 --> 00:45:04,410
Liar! You ass-kisser.
585
00:45:04,493 --> 00:45:06,704
The commander is lucky. Let’s fill up.
586
00:45:08,497 --> 00:45:09,832
Cheers?
587
00:45:09,916 --> 00:45:11,375
To our commander.
588
00:45:38,236 --> 00:45:42,073
The commander said to bring you this wine.
It is a long way down.
589
00:45:44,617 --> 00:45:46,285
Damn it. How can one flask be enough?
590
00:45:46,369 --> 00:45:48,371
Bring two more flasks
and some food to go with it.
591
00:45:53,084 --> 00:45:54,293
Brother.
592
00:45:55,753 --> 00:45:56,963
What’s the matter?
593
00:45:57,046 --> 00:45:59,757
Please bring us some water.
594
00:45:59,840 --> 00:46:01,050
Hey!
595
00:46:01,717 --> 00:46:03,636
Hurry up, you bastard.
596
00:46:10,893 --> 00:46:12,186
Wait!
597
00:46:28,202 --> 00:46:29,620
Let’s be off.
598
00:46:35,584 --> 00:46:38,963
Wait. You haven’t paid yet.
599
00:46:39,338 --> 00:46:43,301
Listen, we’re on official business.
600
00:46:43,384 --> 00:46:45,803
Nobody dares ask us for money.
601
00:46:48,264 --> 00:46:49,265
Leave it.
602
00:46:53,894 --> 00:46:56,647
But you have to pay here.
Two strings plus forty.
603
00:47:01,277 --> 00:47:03,029
She even knows how to do somersaults.
604
00:47:04,030 --> 00:47:07,325
Look, they both have really pretty faces.
605
00:47:08,617 --> 00:47:10,536
-Two strings plus forty isn’t expensive.
-Not at all.
606
00:47:13,873 --> 00:47:15,374
Two strings plus forty. Okay?
607
00:47:15,458 --> 00:47:17,877
But you’ll have to sleep
with our commander.
608
00:47:17,960 --> 00:47:19,045
All right?
609
00:47:23,674 --> 00:47:24,717
Stop!
610
00:47:24,800 --> 00:47:26,010
Fuck off!
611
00:47:27,219 --> 00:47:30,056
Damn! You must be tired of living.
612
00:47:30,473 --> 00:47:32,767
-Let’s tear this place apart!
-Tear it apart!
613
00:47:37,146 --> 00:47:39,231
Stop it! What do you think you’re doing?
614
00:47:41,859 --> 00:47:43,903
-It’s nothing.
-What do you mean nothing?
615
00:47:43,986 --> 00:47:46,113
They refused to pay
and then started breaking up the place.
616
00:47:46,197 --> 00:47:47,865
What are you going to do about it?
617
00:47:47,948 --> 00:47:49,575
And, anyway, who are you?
618
00:47:49,658 --> 00:47:54,163
I’m the innkeeper here.
You’ve come to the wrong place.
619
00:47:54,246 --> 00:47:56,999
We’re running a cash business,
not handing out loans.
620
00:47:57,083 --> 00:47:59,085
I don’t care. I’ll tear the place apart.
621
00:47:59,168 --> 00:48:00,169
Tear it apart!
622
00:48:05,424 --> 00:48:07,426
What are you standing there for?
623
00:48:12,640 --> 00:48:13,849
My lord.
624
00:48:16,560 --> 00:48:18,479
What are you trying to do?
625
00:48:19,814 --> 00:48:21,190
We are here to-The
626
00:48:21,816 --> 00:48:23,401
magistrate is asking
what we’re doing here.
627
00:48:23,484 --> 00:48:26,487
Didn’t the commander tell us
to practice our martial arts?
628
00:48:28,572 --> 00:48:30,616
Right, practice.
629
00:48:32,076 --> 00:48:34,620
They’re practicing.
630
00:48:36,580 --> 00:48:38,207
You must be blind!
631
00:48:38,290 --> 00:48:40,418
First they eat and drink,
then break up my shop.
632
00:48:40,501 --> 00:48:42,503
Don’t you have any control over them?
633
00:48:42,586 --> 00:48:44,171
Yes, of course.
634
00:48:44,255 --> 00:48:47,091
-You bastards!
-Yes, we are.
635
00:48:47,174 --> 00:48:50,803
The government pays you
to maintain peace and order.
636
00:48:50,886 --> 00:48:53,722
But you eat without paying
and assault people.
637
00:48:56,642 --> 00:49:03,524
You abuse His Majesty’s generosity
and the orders I gave you.
638
00:49:03,607 --> 00:49:07,278
You, you’re good for nothing!
639
00:49:11,490 --> 00:49:13,284
-Get out!
-Sir!
640
00:49:18,164 --> 00:49:19,707
Two strings plus forty.
641
00:49:19,790 --> 00:49:21,167
-Pay her.
-Me?
642
00:49:27,006 --> 00:49:29,467
Pay for your drinks next time. Understand?
643
00:49:29,550 --> 00:49:30,759
We understand.
644
00:49:31,260 --> 00:49:33,596
-We’ll follow the rules next time.
-Let’s go.
645
00:49:34,597 --> 00:49:35,806
Just a minute!
646
00:49:36,932 --> 00:49:38,767
-Commander.
-I’m not worthy.
647
00:49:38,851 --> 00:49:41,020
You can gamble here, but you can’t steal.
648
00:49:41,103 --> 00:49:42,354
-We wouldn’t dare!
-l didn’t--
649
00:49:42,438 --> 00:49:44,398
Don’t act innocent! Return the money!
650
00:49:44,482 --> 00:49:45,900
Hurry and give back the money.
651
00:49:48,319 --> 00:49:50,863
Wait. Don’t forget your feather.
652
00:49:50,946 --> 00:49:52,364
Thank you.
653
00:49:55,993 --> 00:49:59,038
Commander, the men below
ordered four more dishes.
654
00:49:59,121 --> 00:50:01,165
Tell them to eat their big toes!
655
00:50:01,248 --> 00:50:02,333
Let's go.
656
00:50:08,297 --> 00:50:09,548
Nothing is the matter.
657
00:50:10,049 --> 00:50:10,966
Thank you.
658
00:50:13,010 --> 00:50:14,303
Sorry, sorry.
659
00:50:14,929 --> 00:50:16,847
-This is yours.
-Thank you.
660
00:50:17,723 --> 00:50:18,682
This is yours.
661
00:50:18,766 --> 00:50:21,936
-You seem to have fights every day.
-Please excuse us.
662
00:50:23,812 --> 00:50:27,149
His lordship
seems to know your madame well.
663
00:50:28,359 --> 00:50:30,069
Friends. Only friends.
664
00:50:33,614 --> 00:50:36,033
-Say something to them.
-Say what?
665
00:50:43,791 --> 00:50:46,168
Gentlemen!
666
00:50:53,801 --> 00:50:55,803
Gentlemen, sit down please.
667
00:51:08,941 --> 00:51:10,359
Those bastards-Those
668
00:51:11,360 --> 00:51:15,406
bastards stole food and drink...
669
00:51:17,116 --> 00:51:19,201
and also upset your game.
670
00:51:29,295 --> 00:51:32,506
It was my fault
for not teaching them better.
671
00:51:40,097 --> 00:51:41,015
In the future--
672
00:51:42,433 --> 00:51:45,728
In the future,
if any government servant bullies you-please
673
00:51:46,270 --> 00:51:48,272
inform me.
674
00:51:51,525 --> 00:51:52,568
All right?
675
00:51:53,152 --> 00:51:55,154
-And what’s more...
-What’s more?
676
00:51:58,949 --> 00:52:03,120
And what’s more,
this place will have no more trouble.
677
00:52:03,203 --> 00:52:06,498
Just feel free to drink and gamble.
678
00:52:06,582 --> 00:52:10,628
If anyone cause trouble
within a hundred miles, Ill--Who’s
679
00:52:29,229 --> 00:52:31,231
this?
-His Highness.
680
00:52:54,380 --> 00:52:58,717
The magistrate of Hiang Yi wishes
Your Highness and the princess well.
681
00:53:08,185 --> 00:53:09,812
Who here works at the inn?
682
00:53:28,288 --> 00:53:31,291
Don’t move. Show your hands.
683
00:53:40,968 --> 00:53:43,011
Go on playing. Go on.
684
00:53:49,268 --> 00:53:50,936
You may rise.
685
00:53:52,730 --> 00:53:53,731
Stand up.
686
00:54:11,290 --> 00:54:13,292
Those who do not work in the inn
are excused.
687
00:54:24,386 --> 00:54:25,262
Let’s go.
688
00:55:08,430 --> 00:55:10,140
-Magistrate.
-At your service!
689
00:55:13,602 --> 00:55:15,187
-Rise and answer.
-Sire.
690
00:55:17,648 --> 00:55:20,567
-Do you oversee this place?
-Yes.
691
00:55:22,611 --> 00:55:24,571
I want to stay here for a few days.
692
00:55:24,988 --> 00:55:27,324
Ill have an official residence
prepared immediately.
693
00:55:29,117 --> 00:55:31,495
No. I’ll stay here at the inn.
694
00:55:32,287 --> 00:55:35,332
Your Highness, this place is too crude.
695
00:55:35,415 --> 00:55:39,294
Wouldn’t Your Highness and the princess
prefer to move into my residence?
696
00:55:40,170 --> 00:55:45,759
Officials must be close to the people
in order to know their troubles.
697
00:55:47,594 --> 00:55:50,889
-Isn’t that right?
-Yes, yes. Your Highness speaks truly.
698
00:55:53,392 --> 00:55:57,688
Your Highness and the princess
may rest in the room upstairs.
699
00:56:00,899 --> 00:56:01,984
Your Highness,
700
00:56:02,067 --> 00:56:05,571
the rooms facing the courtyard
are quieter and more spacious.
701
00:56:10,450 --> 00:56:12,870
-Do you know this area well?
-Yes, yes.
702
00:56:16,790 --> 00:56:19,543
Do you know the people well, too?
703
00:56:20,294 --> 00:56:25,757
Your Highness, I’ve been here for years.
I know the people well.
704
00:56:25,841 --> 00:56:27,551
There is no cause
for Your Highness to worry.
705
00:56:33,640 --> 00:56:35,601
Who is that?
706
00:56:38,186 --> 00:56:42,190
He is-- He is the innkeeper’s cousin.
707
00:56:43,233 --> 00:56:45,027
How long has he been here?
708
00:56:47,279 --> 00:56:49,072
He arrived just yesterday.
709
00:56:49,990 --> 00:56:52,117
And you already know him so well?
710
00:57:01,501 --> 00:57:04,421
Be honest with His Highness from now on.
711
00:57:04,504 --> 00:57:05,505
Sire.
712
00:57:06,757 --> 00:57:09,551
Who is that over there?
713
00:57:12,888 --> 00:57:15,349
He is the innkeeper’s servant.
714
00:57:16,141 --> 00:57:19,811
No-- A servant.
715
00:57:21,188 --> 00:57:24,900
No-- The bookkeeper’s servant.
716
00:57:32,074 --> 00:57:33,742
-Rise.
-Sire.
717
00:57:43,502 --> 00:57:45,462
Is it tranquil around here?
718
00:57:45,545 --> 00:57:48,715
With Your Highness’s blessing,
the place is tranquil.
719
00:57:49,341 --> 00:57:53,053
Any robberies, extortion,
or soldiers bullying the citizens?
720
00:57:53,136 --> 00:57:54,137
None.
721
00:57:57,140 --> 00:57:58,976
Are there any rebel spies?
722
00:57:59,476 --> 00:58:03,772
None!
I’ve always been on the alert for spies.
723
00:58:03,855 --> 00:58:05,857
They dare not show up here.
724
00:58:09,695 --> 00:58:12,489
What a surprise. I’ve just located one.
725
00:58:14,157 --> 00:58:16,284
-Bring him in.
-Sire.
726
00:58:22,749 --> 00:58:24,251
Bring him in.
727
00:58:32,342 --> 00:58:34,094
Do you know this man?
728
00:58:35,595 --> 00:58:38,598
I do not know him, Your Highness.
729
00:58:40,642 --> 00:58:42,394
Look carefully.
730
00:58:53,697 --> 00:58:55,115
Look again.
731
00:58:56,533 --> 00:58:59,036
Your Highness, I really don’t know him.
732
00:58:59,119 --> 00:59:01,621
He used to work for Chu Yuan-Chang.
733
00:59:02,247 --> 00:59:06,835
Now he’s operating within your area.
734
00:59:08,336 --> 00:59:10,130
I should be punished.
735
00:59:12,799 --> 00:59:15,677
Tell everyone to leave,
except for the innkeeper.
736
00:59:17,971 --> 00:59:20,307
You can all go now,
but the innkeeper stays here.
737
00:59:30,650 --> 00:59:34,154
This proves that your investigation
was not carried out thoroughly.
738
00:59:36,364 --> 00:59:38,700
Liu is no ordinary man.
739
00:59:39,826 --> 00:59:42,871
He must have others working under him.
Be alert.
740
00:59:42,954 --> 00:59:44,164
I will!
741
00:59:45,540 --> 00:59:48,168
Innkeeper, you probably knows this Liu,
right?
742
00:59:48,251 --> 00:59:49,753
-Yes.
-You-They
743
00:59:49,836 --> 00:59:52,297
are both innkeepers.
They must know each other.
744
00:59:53,840 --> 00:59:55,634
Innkeeper, I’m sorry to inconvenience you.
745
00:59:55,717 --> 00:59:56,968
I’m honored.
746
00:59:57,969 --> 01:00:00,055
-You needn’t attend us any longer.
-Of course.
747
01:00:13,902 --> 01:00:17,572
How would you dispose of this Liu?
748
01:00:17,656 --> 01:00:20,033
The law says he must be beheaded.
749
01:00:24,162 --> 01:00:25,747
So be it.
750
01:00:26,540 --> 01:00:28,708
-Drag him out and behead him.
-Sir!
751
01:00:29,167 --> 01:00:33,088
Lee Khan, you son of a bitch!
752
01:00:33,505 --> 01:00:36,716
Lee Khan, you shall have no children!
753
01:00:56,945 --> 01:00:58,780
-Magistrate.
-Sire!
754
01:00:59,447 --> 01:01:03,160
Your territory is not so tranquil.
755
01:01:03,910 --> 01:01:05,954
I am to blame. I should be punished.
756
01:01:06,037 --> 01:01:09,583
Alert your men.
I’ll look around myself tomorrow.
757
01:01:27,767 --> 01:01:29,311
Your Highness. Princess.
758
01:01:31,646 --> 01:01:33,857
-Is everything done?
-All is done.
759
01:01:33,940 --> 01:01:37,027
-Do you think this area is tranquil?
-Quite tranquil.
760
01:01:37,110 --> 01:01:40,864
I’ve caught a few soldiers
bullying the citizens.
761
01:01:40,947 --> 01:01:41,948
Whose soldiers?
762
01:01:42,032 --> 01:01:44,284
They serve under the local magistrate,
Haraku.
763
01:01:45,118 --> 01:01:46,119
Haraku!
764
01:01:47,662 --> 01:01:51,124
How do you think this matter
should be handled?
765
01:01:52,375 --> 01:01:54,127
As Your Highness commands.
766
01:01:57,172 --> 01:01:59,341
What do you think, Wan-erh?
767
01:01:59,966 --> 01:02:01,635
The law calls for beheading.
768
01:02:01,718 --> 01:02:03,470
Isn’t that too severe?
769
01:02:04,095 --> 01:02:06,640
Executing one
serves as a warning to the rest.
770
01:02:09,017 --> 01:02:10,018
Very well.
771
01:02:13,188 --> 01:02:15,315
-Where are they?
-Outside.
772
01:02:15,398 --> 01:02:16,775
-Bring them in.
-Sire.
773
01:02:17,859 --> 01:02:19,194
Bring the men in.
774
01:02:19,402 --> 01:02:20,737
Sir!
775
01:02:21,738 --> 01:02:23,114
Bring them here.
776
01:02:27,827 --> 01:02:32,165
Spare me, Your Highness!
777
01:02:34,918 --> 01:02:36,544
Is there anything else?
778
01:02:37,128 --> 01:02:39,297
Is Your Highness going to stay here?
779
01:02:40,757 --> 01:02:43,260
I’m afraid this place is suspicious.
780
01:02:51,643 --> 01:02:53,061
Explain what you mean.
781
01:02:53,144 --> 01:02:55,772
There are two strangers at this inn.
782
01:02:55,855 --> 01:02:57,565
You go ahead to the room.
783
01:02:57,649 --> 01:02:59,484
You’ve checked carefully.
784
01:03:00,402 --> 01:03:04,406
Since there are strangers here,
I want to question them individually.
785
01:03:05,407 --> 01:03:06,408
Proceed.
786
01:03:14,749 --> 01:03:15,959
-Magistrate.
-Yes, sir.
787
01:03:19,379 --> 01:03:21,214
- Guards!
-Sir!
788
01:03:26,136 --> 01:03:28,680
-Bring the innkeeper in.
-Sir.
789
01:03:37,355 --> 01:03:39,399
Be careful what you say.
790
01:03:44,446 --> 01:03:46,323
-What’s your name?
-Wan Jen-mi.
791
01:03:46,406 --> 01:03:48,033
-Your real name!
-Wan Hsiu.
792
01:03:48,116 --> 01:03:50,285
But I seldom use this name.
793
01:03:50,368 --> 01:03:52,120
They all call me Wan Jen-mi.
794
01:03:52,829 --> 01:03:54,998
Why did you suddenly
add two new workers?
795
01:03:55,081 --> 01:03:57,542
-We were short of hands.
-Short of hands?
796
01:03:57,625 --> 01:04:00,378
With His Highness arriving?
How could that be?
797
01:04:00,462 --> 01:04:01,713
I didn’t know His Highness was coming.
798
01:04:01,796 --> 01:04:04,799
-What did these two do before?
-They were merchants.
799
01:04:04,883 --> 01:04:06,718
-What is their relation to you?
-One of them is my cousin.
800
01:04:06,801 --> 01:04:08,303
Go! Quickly!
801
01:04:09,137 --> 01:04:10,180
Sir.
802
01:04:10,263 --> 01:04:12,307
The other one is his servant.
803
01:04:12,390 --> 01:04:14,851
Did you know Liu was a traitor?
804
01:04:14,934 --> 01:04:16,561
How could I know that?
805
01:04:16,644 --> 01:04:18,855
How could you not know?
You’ve known him a long time.
806
01:04:18,938 --> 01:04:20,148
No, I really didn’t.
807
01:04:20,231 --> 01:04:23,443
Listen, don’t think you can fool me.
808
01:04:24,402 --> 01:04:27,322
Even those four serving girls
have suspicious backgrounds.
809
01:04:27,405 --> 01:04:31,326
Think it over carefully.
I’ll deal with you later.
810
01:04:31,409 --> 01:04:32,452
Leave!
811
01:04:35,497 --> 01:04:36,539
-Guard.
-Sir!
812
01:04:36,623 --> 01:04:39,167
-Place her in that room.
-Sir! Move!
813
01:04:39,250 --> 01:04:40,627
-Magistrate.
-Sir!
814
01:04:40,710 --> 01:04:42,170
-Bring the bookkeeper.
-At once!
815
01:04:43,463 --> 01:04:44,464
You!
816
01:04:51,262 --> 01:04:52,430
Go on!
817
01:05:02,357 --> 01:05:04,651
-Where are you from?
-The capital.
818
01:05:05,318 --> 01:05:07,654
-What are you doing here?
-Working for my cousin.
819
01:05:08,321 --> 01:05:11,783
What did you do before this?
Tell me the truth.
820
01:05:11,866 --> 01:05:13,701
-I was a merchant.
-Nonsense!
821
01:05:14,202 --> 01:05:16,663
I can’t help it
if my lord refuses to believe me.
822
01:05:16,746 --> 01:05:18,081
How dare you!
823
01:05:24,963 --> 01:05:27,674
Tell the truth. Do you know kung-fu?
824
01:05:27,757 --> 01:05:28,758
No.
825
01:05:28,842 --> 01:05:30,135
Show me your hands!
826
01:05:41,521 --> 01:05:43,189
-Put him in that room.
-At once!
827
01:05:44,065 --> 01:05:46,443
-Magistrate! Bring that man in.
-Sir!
828
01:05:46,526 --> 01:05:47,819
Get in there!
829
01:05:48,278 --> 01:05:50,613
-Brother Wang, how are you?
-I’m all right.
830
01:05:52,365 --> 01:05:54,284
-Our man is here.
-What?
831
01:05:58,580 --> 01:05:59,998
There are three rules.
832
01:06:00,081 --> 01:06:03,293
One, your people cannot go upstairs.
833
01:06:03,376 --> 01:06:06,713
Two, no one goes out
without my permission.
834
01:06:06,796 --> 01:06:09,924
Three, no one else is allowed to enter.
835
01:06:11,718 --> 01:06:13,052
Three more things.
836
01:06:13,136 --> 01:06:16,264
Kill Lee Khan, steal the war map,
and catch Shen Tien-hsiung alive.
837
01:06:19,726 --> 01:06:21,060
Do you understand?
838
01:06:23,104 --> 01:06:24,939
Understood.
839
01:06:25,899 --> 01:06:26,733
Got it?
840
01:06:35,700 --> 01:06:38,244
Remember, nobody’s allowed to go upstairs.
841
01:06:53,009 --> 01:06:54,177
Your Highness. Princess.
842
01:06:54,260 --> 01:06:55,261
Rise.
843
01:06:56,679 --> 01:06:59,849
What about the inn’s people?
Is there anyone suspicious?
844
01:06:59,933 --> 01:07:01,851
I’ve checked them thoroughly.
845
01:07:02,519 --> 01:07:04,187
What about the two new ones?
846
01:07:04,270 --> 01:07:07,065
One is the innkeeper’s cousin.
The other is his servant.
847
01:07:07,148 --> 01:07:09,108
They came here because of the drought.
848
01:07:09,192 --> 01:07:12,403
Fine. Tell the magistrate to lead the way.
849
01:07:40,932 --> 01:07:42,225
It’s him.
850
01:07:49,566 --> 01:07:51,859
-I’m honored, Princess.
-Welcome, Lord Shen. This way, please.
851
01:07:58,491 --> 01:08:00,076
Shen Tien-hsiung
pays Your Highness his respects.
852
01:08:00,159 --> 01:08:01,160
Rise.
853
01:08:02,370 --> 01:08:05,540
Lord Shen, how was the trip?
You’ve brought it, I suppose.
854
01:08:05,623 --> 01:08:07,208
I have brought it.
855
01:08:09,752 --> 01:08:11,379
Please review it, Your Highness.
856
01:08:17,093 --> 01:08:18,303
Good.
857
01:08:24,559 --> 01:08:29,439
Lord Shen has performed
a great service for our empire.
858
01:08:29,522 --> 01:08:31,524
I shall return to the capital tomorrow
859
01:08:31,608 --> 01:08:34,652
and recommend
that His Majesty reward you.
860
01:08:34,736 --> 01:08:36,321
I thank Your Highness.
861
01:08:37,739 --> 01:08:40,742
There are spies everywhere.
They may cause you trouble.
862
01:08:42,285 --> 01:08:44,412
So I won’t keep you any longer.
863
01:08:44,495 --> 01:08:47,081
Thank you, Your Highness.
I beg to take my leave.
864
01:08:55,089 --> 01:08:56,716
Do you think that’s right?
865
01:08:56,799 --> 01:08:58,968
Allowing this sort of man to live
is dangerous.
866
01:09:00,887 --> 01:09:02,889
-Tsao Yu-Kun.
-At your service.
867
01:09:51,229 --> 01:09:53,272
Your Highness,
I couldn’t find Shen Tien-hsiung.
868
01:09:54,440 --> 01:09:56,067
Why do you tell me this?
869
01:09:59,153 --> 01:10:00,571
Keep on searching.
870
01:10:02,615 --> 01:10:03,825
Of course.
871
01:10:11,791 --> 01:10:14,377
I think the war map is in his box.
872
01:10:14,460 --> 01:10:16,129
-Leave that to me.
-All right.
873
01:10:16,212 --> 01:10:18,715
We must find Shen and hide him.
874
01:10:18,798 --> 01:10:19,799
I’ll go.
875
01:10:19,882 --> 01:10:21,634
He’ll go out early in the morning.
876
01:10:21,718 --> 01:10:24,679
-Try to delay him.
-Right.
877
01:11:45,551 --> 01:11:49,055
My lord, the madam, my employer,
offers you some wine.
878
01:11:55,686 --> 01:11:58,147
My Lord, the madam,
my employer says-From
879
01:11:59,982 --> 01:12:02,568
now on,
don’t offer wine to our men.
880
01:12:02,652 --> 01:12:03,820
Yes, my lord.
881
01:12:07,406 --> 01:12:09,742
If they won’t drink it, put it back.
882
01:12:24,841 --> 01:12:27,510
Master, put the books away.
Let’s play a game of Go.
883
01:12:27,593 --> 01:12:29,136
I don’t have any time.
884
01:12:30,346 --> 01:12:33,349
-Shun, come and play Go.
-All right.
885
01:12:35,393 --> 01:12:37,353
-Do you know how to play?
-No.
886
01:12:37,436 --> 01:12:39,397
-Get lost.
-You can teach me.
887
01:12:39,480 --> 01:12:40,690
Go away.
888
01:12:45,528 --> 01:12:47,947
-Do you want to play against me?
-No.
889
01:12:48,030 --> 01:12:49,490
I’m playing against him.
890
01:13:25,985 --> 01:13:28,279
-What about the two guards outside?
-It’s all fixed.
891
01:13:28,362 --> 01:13:29,363
Let’s go.
892
01:13:32,283 --> 01:13:33,910
-Good-bye.
-Come back soon.
893
01:13:38,331 --> 01:13:39,790
Hey! What are you doing?
894
01:13:40,583 --> 01:13:42,710
-I’m going out.
-Don’t move.
895
01:13:44,670 --> 01:13:47,089
Nobody can leave
without Lord Tsao’s permission.
896
01:13:50,968 --> 01:13:53,763
-I have to bring money to my mother.
-Not allowed.
897
01:13:54,388 --> 01:13:55,514
Tell me--
898
01:13:57,099 --> 01:13:58,142
Hey.
899
01:13:58,809 --> 01:13:59,769
Hey!
900
01:13:59,852 --> 01:14:01,520
When will Lord Tsao return?
901
01:14:01,604 --> 01:14:02,939
I don’t know.
902
01:14:03,022 --> 01:14:05,191
My mother will starve if I don’t go!
903
01:14:05,858 --> 01:14:07,485
That’s your problem.
904
01:14:07,568 --> 01:14:10,529
My lord, I must go.
I’m the only provider in the family.
905
01:14:10,613 --> 01:14:13,950
My mother, my younger brothers,
my younger sisters--
906
01:14:14,033 --> 01:14:16,118
I don’t want to hear about your family.
907
01:14:19,830 --> 01:14:21,791
I’ll hurry and come back fast.
908
01:14:21,874 --> 01:14:24,293
-Ill be back in an hour, all right?
-No.
909
01:14:24,377 --> 01:14:27,338
I’ll just sneak out, and nobody will know.
910
01:14:27,421 --> 01:14:29,507
If you let me go,
I’ll have a drink with you tonight.
911
01:14:29,590 --> 01:14:31,550
-Nonsense.
-Will you shut up?
912
01:14:31,634 --> 01:14:33,844
-What’s the matter?
-And when we finished drinking--Don’t
913
01:14:33,928 --> 01:14:36,764
give me that.
-You really are hopeless.
914
01:14:38,557 --> 01:14:41,978
-My lord, where is your wife?
-I’m not married.
915
01:14:42,061 --> 01:14:45,815
I’ll be your matchmaker.
I have a cousin.
916
01:14:45,898 --> 01:14:48,067
There’s no point going on like this.
917
01:14:48,150 --> 01:14:51,237
Nobody can leave before Lord Tsao returns.
You’ll have to wait.
918
01:14:53,239 --> 01:14:54,573
But I really have to go.
919
01:14:54,657 --> 01:14:57,076
I’ll ask His Highness
why I can’t see my mother.
920
01:14:57,159 --> 01:14:59,453
Don’t talk any nonsense
when His Highness returns.
921
01:14:59,537 --> 01:15:01,372
-Then you’ll let me go?
-No.
922
01:15:02,206 --> 01:15:05,209
I’ll bet if you let me go now,
923
01:15:05,292 --> 01:15:08,546
Lord Tsao will say it’s fine
when he returns.
924
01:15:08,629 --> 01:15:11,507
Maybe so, but you can’t go right now.
925
01:15:13,175 --> 01:15:16,470
You know, yours is a difficult job.
926
01:15:16,554 --> 01:15:18,806
I’d be bored to death if I were you.
927
01:15:18,889 --> 01:15:20,850
When His Highness is at home,
you have to wait on him.
928
01:15:20,933 --> 01:15:23,102
And when he’s out,
you still have to wait on him.
929
01:15:23,185 --> 01:15:25,354
Stop this bullshit.
930
01:15:25,438 --> 01:15:26,605
I say, look at that.
931
01:15:26,689 --> 01:15:29,316
The two officers in there are playing Go.
932
01:15:29,400 --> 01:15:32,153
What are you doing here all on your own?
933
01:15:33,029 --> 01:15:35,322
How about this? Let’s throw the dice.
934
01:15:35,406 --> 01:15:36,782
If you win, I won’t go.
935
01:15:36,866 --> 01:15:39,118
If you lose, you let me go.
936
01:15:39,660 --> 01:15:40,661
Nonsense!
937
01:15:41,620 --> 01:15:42,997
You really are stubborn.
938
01:15:43,080 --> 01:15:45,332
No one will know
if I go out for a while.
939
01:15:45,416 --> 01:15:46,834
No.
940
01:15:47,752 --> 01:15:49,128
All right, I won’t go.
941
01:15:51,255 --> 01:15:54,216
Didn’t you say you were going?
942
01:15:57,011 --> 01:15:58,971
Why should I stand around here?
943
01:15:59,346 --> 01:16:01,390
Hey! Go outside.
944
01:16:26,165 --> 01:16:28,000
That’s a good move.
945
01:16:28,084 --> 01:16:30,086
-Or you could move here.
-Stop interfering!
946
01:16:52,566 --> 01:16:54,610
-Have you got it?
-Let’s see it.
947
01:17:02,576 --> 01:17:04,578
-Oh, no.
-What is it?
948
01:17:05,162 --> 01:17:07,665
-This is a personal letter.
-What do we do?
949
01:17:07,748 --> 01:17:08,833
Lord Tsao!
950
01:17:15,881 --> 01:17:17,424
Your Highness.
951
01:17:24,098 --> 01:17:25,474
Have you got it?
952
01:17:25,558 --> 01:17:28,018
There was no war map in the box,
just this letter.
953
01:17:28,102 --> 01:17:30,855
-Return this letter fast.
-They’ve come back. How can we?
954
01:17:30,938 --> 01:17:33,065
Lord Tsao, His Highness is asking for you.
955
01:17:39,029 --> 01:17:40,239
Your Highness.
956
01:17:42,241 --> 01:17:45,828
There’s nothing else to do here.
Prepare to return to the capital tomorrow.
957
01:17:45,911 --> 01:17:46,912
Sire.
958
01:17:55,546 --> 01:17:57,464
Wan Jen-mi, I have an idea.
959
01:17:57,548 --> 01:17:58,841
What is it?
960
01:18:06,223 --> 01:18:08,058
That won’t work. It’s too dangerous.
961
01:18:08,893 --> 01:18:10,936
There’s no time to think about that.
We have to hurry.
962
01:18:12,146 --> 01:18:15,065
I hear you’re involved
with the innkeeper...
963
01:18:17,943 --> 01:18:19,612
intimately.
964
01:18:21,947 --> 01:18:23,490
This is all my fault.
965
01:18:27,870 --> 01:18:30,372
I don’t care about this little dalliance.
966
01:18:30,915 --> 01:18:33,834
But spend more time
attending to your duties in the future.
967
01:18:33,918 --> 01:18:37,421
-Pay more attention to local affairs.
-Of course.
968
01:18:37,504 --> 01:18:39,632
-Lord Tsao asks for an audience.
-Enter.
969
01:18:40,883 --> 01:18:42,635
Your Highness, everything is ready.
970
01:18:43,093 --> 01:18:44,094
Fine.
971
01:18:45,262 --> 01:18:48,515
Wan, give the innkeeper
five taels of gold.
972
01:18:48,599 --> 01:18:49,600
Yes.
973
01:18:53,812 --> 01:18:55,689
Your Highness, I’ve already paid her.
974
01:18:57,816 --> 01:19:00,319
Who gave you permission?
975
01:19:00,736 --> 01:19:02,321
His Highness Tsa-pun ordered it,
976
01:19:02,404 --> 01:19:04,740
so as not to bother Your Highness
with trivial matters.
977
01:19:08,744 --> 01:19:10,788
He is very considerate.
978
01:19:18,128 --> 01:19:19,296
Who’s singing?
979
01:19:21,215 --> 01:19:23,175
Your Highness,
it’s the bookkeeper’s servant.
980
01:19:23,259 --> 01:19:24,510
Ill tell him to stop.
981
01:19:24,593 --> 01:19:26,929
No, wait.
982
01:19:27,012 --> 01:19:29,223
Parting tears in the eyes
983
01:19:30,140 --> 01:19:32,726
-Let him sing.
-Yes.
984
01:19:36,605 --> 01:19:38,274
He sings well.
985
01:19:38,691 --> 01:19:40,859
This is “Kwan Han-ching’s Farewell Song.”
986
01:19:41,610 --> 01:19:42,778
Good.
987
01:19:43,946 --> 01:19:47,241
They’ve heard that Your Highness
and the princess are leaving.
988
01:19:47,324 --> 01:19:49,451
They must be a bit sad.
989
01:19:50,828 --> 01:19:52,913
Have him called up here to sing for us.
990
01:19:55,749 --> 01:19:59,586
It may not be proper to sing in here.
991
01:20:02,423 --> 01:20:05,801
-Then we’ll go downstairs and listen.
-That’s a good idea.
992
01:20:08,554 --> 01:20:19,565
In a small world
993
01:20:24,486 --> 01:20:39,460
A sudden half moon and flying petals
994
01:20:46,425 --> 01:20:50,971
A farewell cup in hand
995
01:20:51,555 --> 01:21:00,856
Parting tears in the eyes
996
01:21:04,610 --> 01:21:09,198
Just time to say
997
01:21:10,240 --> 01:21:15,454
Fare thee well
998
01:21:15,954 --> 01:21:20,042
Fare thee well
999
01:21:20,125 --> 01:21:21,960
How it hurts
1000
01:21:22,378 --> 01:21:27,883
It’s unbearable
1001
01:21:28,217 --> 01:21:34,098
It’s unbearable
1002
01:21:34,515 --> 01:21:36,016
But then go
1003
01:21:36,517 --> 01:21:42,356
For the future is awaiting
1004
01:21:50,489 --> 01:21:53,117
Who told you to come in? Speak.
1005
01:22:15,681 --> 01:22:17,307
What are you doing in here?
1006
01:22:17,391 --> 01:22:20,769
I-- I was going to change your bed sheets.
1007
01:22:21,395 --> 01:22:22,813
Where are the bed sheets?
1008
01:22:22,896 --> 01:22:26,316
I-- I forgot to bring them up.
1009
01:22:29,111 --> 01:22:31,029
What nerve.
1010
01:22:48,255 --> 01:22:49,465
Tsao Yu-Kun.
1011
01:22:49,965 --> 01:22:51,175
At once!
1012
01:22:53,719 --> 01:22:55,846
Give the order. I’m not leaving tomorrow.
1013
01:23:12,196 --> 01:23:13,947
Someone has forced the lock.
1014
01:23:17,201 --> 01:23:18,619
Stealing jewelry?
1015
01:23:19,328 --> 01:23:20,746
Not likely.
1016
01:23:22,998 --> 01:23:24,833
The two newcomers at the inn?
1017
01:23:24,917 --> 01:23:30,506
The bookkeeper and his servant?
It couldn’t be.
1018
01:23:34,635 --> 01:23:35,761
Stealing the letter?
1019
01:23:37,429 --> 01:23:38,722
It couldn’t be.
1020
01:23:40,682 --> 01:23:41,975
Tsao Yu-Kun?
1021
01:23:48,148 --> 01:23:50,317
We went downstairs to listen.
1022
01:23:53,779 --> 01:23:55,572
-The war map!
-The war map!
1023
01:24:18,262 --> 01:24:20,806
-Tsao Yu-Kun, sit down.
-Thank you, Your Highness.
1024
01:24:21,890 --> 01:24:24,268
-Magistrate.
-Sire!
1025
01:24:25,227 --> 01:24:29,231
I’ve observed that although
you have little ability...
1026
01:24:30,440 --> 01:24:31,858
yet you know your place.
1027
01:24:32,568 --> 01:24:38,031
I’ll recommend you for a promotion.
How is that?
1028
01:24:38,865 --> 01:24:40,909
Thank you, Your Highness!
1029
01:24:46,331 --> 01:24:48,458
-Innkeeper.
-Yes?
1030
01:24:49,376 --> 01:24:54,381
How much do you make in a day?
1031
01:24:54,464 --> 01:24:56,258
More than ten taels of silver.
1032
01:24:59,052 --> 01:25:01,471
How much did Tsao Yu-Kun give you?
1033
01:25:03,682 --> 01:25:05,100
Five taels of silver.
1034
01:25:06,476 --> 01:25:08,478
He was being stingy.
1035
01:25:11,857 --> 01:25:14,943
My stay has upset your business
1036
01:25:15,027 --> 01:25:18,322
and forced you to hire more people.
1037
01:25:19,489 --> 01:25:22,909
Your Highness,
we were short of hands already.
1038
01:25:22,993 --> 01:25:24,494
You don’t have to say that.
1039
01:25:26,330 --> 01:25:29,625
For all this trouble, magistrate--
1040
01:25:29,708 --> 01:25:30,542
Sire!
1041
01:25:30,626 --> 01:25:32,836
• • .compensate the innkeeper
with 200 taels of silver.
1042
01:25:33,378 --> 01:25:34,463
Of course.
1043
01:25:34,546 --> 01:25:36,089
Quickly. Thank His Highness.
1044
01:25:36,632 --> 01:25:38,550
Thank you, Your Highness.
1045
01:25:40,594 --> 01:25:43,722
Wan-erh, show your generosity as well.
1046
01:25:46,308 --> 01:25:49,519
Give this bag of jewelry
to the serving girls.
1047
01:25:49,603 --> 01:25:52,689
Add a hundred taels of silver
for the girl that died.
1048
01:25:52,773 --> 01:25:54,650
Give her a good burial.
1049
01:25:59,571 --> 01:26:01,156
Thank you, Princess.
1050
01:26:02,991 --> 01:26:04,785
Bookkeeper, come here.
1051
01:26:05,535 --> 01:26:06,870
At once.
1052
01:26:11,291 --> 01:26:13,502
-Let the innkeeper withdraw.
-Sire.
1053
01:26:15,420 --> 01:26:17,255
Innkeeper, you may leave.
1054
01:26:17,839 --> 01:26:19,132
Yes.
1055
01:26:26,765 --> 01:26:30,769
Bookkeeper, what is your name?
1056
01:26:30,852 --> 01:26:32,312
My name is Wang Chun.
1057
01:26:32,729 --> 01:26:38,151
Wang Chun, after these few days,
I find that you are a learned man.
1058
01:26:39,361 --> 01:26:40,821
Have you passed your exams?
1059
01:26:40,904 --> 01:26:43,532
Your Highness,
I only entered the school last year.
1060
01:26:43,615 --> 01:26:46,618
I see. Then this is no place for you.
1061
01:26:47,494 --> 01:26:51,039
I know my limits,
and I have no great ambitions.
1062
01:26:52,040 --> 01:26:53,750
You are a humble man.
1063
01:26:56,712 --> 01:26:59,172
Some talents are not discovered,
1064
01:26:59,256 --> 01:27:00,507
and some talents...
1065
01:27:02,342 --> 01:27:04,177
are not revealed.
1066
01:27:08,765 --> 01:27:10,976
Do you agree?
1067
01:27:15,230 --> 01:27:16,898
Your Highness is perceptive.
1068
01:27:17,858 --> 01:27:22,529
The empire needs learned men.
I’ll give you an official appointment.
1069
01:27:22,612 --> 01:27:24,531
What do you think?
1070
01:27:24,614 --> 01:27:26,658
I’m afraid that I’m not qualified.
1071
01:27:26,742 --> 01:27:28,910
If I say you’re qualified, then you are.
1072
01:27:28,994 --> 01:27:29,995
Let’s do this.
1073
01:27:30,078 --> 01:27:33,206
You take over Haraku’s job here
as the magistrate.
1074
01:27:35,000 --> 01:27:36,835
I would be terrified.
1075
01:27:38,086 --> 01:27:39,504
Quickly. Thank His Highness.
1076
01:27:45,677 --> 01:27:47,429
Why are you reluctant to accept?
1077
01:27:48,764 --> 01:27:52,851
I am Han. Besides...
1078
01:27:54,561 --> 01:27:57,439
-If I don’t mention it, who else dares to?
-Yes, but-Wang
1079
01:27:57,522 --> 01:28:00,317
Chun, thank His Highness!
1080
01:28:01,318 --> 01:28:02,569
Thank you, Your Highness.
1081
01:28:06,281 --> 01:28:08,533
Very good. All of you may rise.
1082
01:28:09,367 --> 01:28:12,245
I hope you’ll prove to be worthy
of my decision.
1083
01:28:12,329 --> 01:28:15,582
I shall never forget this.
1084
01:28:15,916 --> 01:28:19,211
Good. I have something for you to do now.
1085
01:28:19,294 --> 01:28:21,171
Do you accept?
1086
01:28:21,254 --> 01:28:23,799
However difficult it may be,
I shall try my best.
1087
01:28:30,430 --> 01:28:31,640
Good.
1088
01:28:32,682 --> 01:28:33,850
Wang Chun,
1089
01:28:34,392 --> 01:28:39,689
do you know that Chu Yuan-Chang’s spies
are in this inn?
1090
01:28:41,900 --> 01:28:45,612
This... is something
I am too ignorant to know.
1091
01:28:48,698 --> 01:28:50,158
I know...
1092
01:28:52,327 --> 01:28:54,788
that someone secretly opened my box.
1093
01:28:58,542 --> 01:29:00,836
Go to the kitchen
and tell them to be ready.
1094
01:29:05,799 --> 01:29:09,803
Wang Chun, do you know who did it?
1095
01:29:11,513 --> 01:29:13,014
I do not know.
1096
01:29:14,432 --> 01:29:16,434
Of course, it is difficult to blame you.
1097
01:29:17,769 --> 01:29:19,187
-Tsao Yu-Kun.
-Sire!
1098
01:29:19,271 --> 01:29:22,649
-How about you?
-I don’t know.
1099
01:29:22,732 --> 01:29:24,568
An oversight
in spite of such strong security.
1100
01:29:28,363 --> 01:29:31,366
This traitor is smart.
1101
01:29:32,909 --> 01:29:34,786
-Wang Chun.
-Sire!
1102
01:29:37,914 --> 01:29:43,670
He knows my box contains the army’s
command orders and secret papers.
1103
01:29:46,047 --> 01:29:47,591
This traitor...
1104
01:29:49,175 --> 01:29:51,177
is your servant, Sha Yun-shan!
1105
01:29:52,637 --> 01:29:53,847
Come here!
1106
01:29:59,811 --> 01:30:03,398
Your Highness,
I was downstairs serving you.
1107
01:30:03,481 --> 01:30:05,692
I’ve never even been upstairs.
How could I--
1108
01:30:05,775 --> 01:30:06,985
Shut up!
1109
01:30:09,571 --> 01:30:11,781
-Wang Chun, come here.
-Sire.
1110
01:30:16,786 --> 01:30:20,332
You’re now a government official,
and he is a traitor.
1111
01:30:24,085 --> 01:30:25,754
Strangle him in my presence.
1112
01:30:30,008 --> 01:30:32,886
Your Highness,
Sha has been with me a long time.
1113
01:30:32,969 --> 01:30:36,890
And I know him well.
He wouldn’t dare do a thing like that.
1114
01:30:36,973 --> 01:30:40,143
I plead with Your Highness
to review the matter.
1115
01:30:40,226 --> 01:30:43,271
I’ve investigated the matter thoroughly.
Execute him.
1116
01:30:43,355 --> 01:30:44,981
-Your Highness--No
more words!
1117
01:30:51,988 --> 01:30:53,740
What are you waiting for?
1118
01:30:54,824 --> 01:30:55,909
Sir.
1119
01:31:01,081 --> 01:31:03,875
Master, you know me. I’m innocent.
1120
01:31:03,959 --> 01:31:07,295
Don’t argue. Accept your sentence.
1121
01:31:07,379 --> 01:31:09,089
Master, how can you do this to me?
1122
01:31:09,172 --> 01:31:11,216
Your Highness, I’m innocent!
1123
01:31:11,299 --> 01:31:12,592
I’m innocent!
1124
01:31:58,138 --> 01:32:01,057
I have long known
about your treasonous intrigue!
1125
01:32:10,316 --> 01:32:13,778
Drop your weapons,
and His Highness will spare your lives.
1126
01:32:13,862 --> 01:32:16,823
And if you repent, His Highness
will provide you with a livelihood.
1127
01:32:17,323 --> 01:32:18,908
Consider it seriously.
1128
01:32:19,492 --> 01:32:21,202
Inn staff, you had better stand clear.
1129
01:32:27,000 --> 01:32:28,918
Wang Chun, how about it?
1130
01:32:30,003 --> 01:32:32,005
How do we know you’ll keep your word?
1131
01:32:32,839 --> 01:32:35,800
Right. If you take three steps back,
I’ll come up.
1132
01:33:30,230 --> 01:33:32,023
Protect His Highness.
Ill shield the princess.
1133
01:33:32,107 --> 01:33:33,024
Sir!
1134
01:34:02,887 --> 01:34:04,514
Watch out!
1135
01:34:11,896 --> 01:34:14,149
The war map is in the bag at his waist.
Hurry!
1136
01:34:15,942 --> 01:34:17,694
You must get that bag.
1137
01:34:17,777 --> 01:34:19,946
I want to get the princess alive.
You go around to the back.
1138
01:34:32,125 --> 01:34:34,377
You ungrateful dog!
1139
01:35:07,076 --> 01:35:08,286
Shun!
1140
01:35:30,350 --> 01:35:32,185
Get the sword out of his hand.
1141
01:36:40,336 --> 01:36:41,546
Be careful!
1142
01:38:53,594 --> 01:38:54,595
I’m coming!
1143
01:39:03,438 --> 01:39:04,772
Don’t come over here!
1144
01:39:17,452 --> 01:39:18,870
Don’t worry about me.
1145
01:39:34,510 --> 01:39:35,511
Don’t move!
1146
01:39:39,098 --> 01:39:41,809
Wan Jen-mi, drop your bow
and come over here slowly.
1147
01:39:44,604 --> 01:39:46,856
Wang Chun, drop your sword.
1148
01:39:58,159 --> 01:40:00,411
Tell Wan Jen-mi not to try any tricks.
1149
01:40:02,163 --> 01:40:03,372
Wan Jen-mi!
1150
01:40:07,126 --> 01:40:08,544
Walk over here.
1151
01:40:25,144 --> 01:40:26,354
Your Highness.
1152
01:40:29,815 --> 01:40:33,694
Tsao Yu-Kun,
get troops here right away.
1153
01:40:34,320 --> 01:40:37,865
Then tell the magistrate
to block all the roads and gates.
1154
01:40:38,324 --> 01:40:39,575
Give her to me.
1155
01:40:42,954 --> 01:40:44,372
Lee Khan!
1156
01:40:54,298 --> 01:40:56,175
Tsao Yu-Kun, you traitor!
1157
01:40:57,843 --> 01:41:01,514
Lee Khan, you still have time
to save yourself.
1158
01:41:06,310 --> 01:41:07,853
Release the princess first.
1159
01:41:09,564 --> 01:41:12,066
First you hand over the map.
1160
01:41:14,026 --> 01:41:17,238
What? You must be dreaming.
1161
01:41:24,954 --> 01:41:25,830
Very well.
1162
01:41:26,122 --> 01:41:28,749
You must free Peony first.
1163
01:41:30,668 --> 01:41:32,753
-Let the princess loose first.
-Don’t worry about me!
1164
01:41:32,837 --> 01:41:33,754
Keep quiet!
1165
01:41:37,008 --> 01:41:38,217
Free them together.
1166
01:41:44,849 --> 01:41:45,683
All right.
1167
01:41:47,852 --> 01:41:49,061
Untie her.
1168
01:42:02,658 --> 01:42:04,076
Set her free.
1169
01:42:15,880 --> 01:42:16,881
Stop her!
1170
01:42:30,311 --> 01:42:31,354
Brother Tsao.
1171
01:43:27,159 --> 01:43:28,411
I’m fine.
1172
01:44:10,244 --> 01:44:11,328
Wan-erh!
1173
01:44:11,620 --> 01:44:12,580
Now!
83399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.