Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,889 --> 00:00:12,455
O TERROR DOS ESPI�ES
2
00:00:44,515 --> 00:00:48,061
CAP�TULO 10
2700 FAHRENHEIT
3
00:00:52,132 --> 00:00:56,024
O Terror dos Espi�es e
Jack perseguem um carro que...
4
00:00:56,025 --> 00:01:00,603
acreditam que est� carregando
os lingotes de ouro roubados.
5
00:01:34,445 --> 00:01:36,145
Acho que os perdemos.
6
00:01:48,517 --> 00:01:50,979
Estou bem.
V� atr�s deles.
7
00:02:28,616 --> 00:02:30,926
ESTRADA FECHADA
PONTE QUEBRADA
8
00:02:56,981 --> 00:02:58,036
De onde voc� veio?
9
00:02:58,037 --> 00:02:59,113
Tive que sair da rodovia.
10
00:02:59,114 --> 00:03:00,834
Tivemos problemas
com o roubo do ouro.
11
00:03:00,835 --> 00:03:01,835
O que houve?
12
00:03:01,836 --> 00:03:05,006
O Terror dos Espi�es apareceu
e tive que me livrar do caminh�o.
13
00:03:05,007 --> 00:03:06,007
Agora temos que
chegar l� em baixo.
14
00:03:06,008 --> 00:03:08,427
- Me leva at� a f�brica?
- Claro, suba.
15
00:03:21,949 --> 00:03:23,916
- Eles se foram?
- Um est� morto.
16
00:03:23,917 --> 00:03:25,982
Pegou um caminh�o
na estrada menor.
17
00:03:25,983 --> 00:03:27,840
Deixe-me guiar.
18
00:04:31,339 --> 00:04:32,339
Mas que f�brica.
19
00:04:32,340 --> 00:04:34,868
Acha que os homens que
seguiu trabalham aqui?
20
00:04:34,869 --> 00:04:36,857
N�o sei, parece ser
motorista de caminh�o.
21
00:04:37,370 --> 00:04:38,849
Vamos dar uma
olhada no lugar.
22
00:04:50,888 --> 00:04:51,888
A� est� o ouro.
23
00:04:53,353 --> 00:04:54,353
Voc� pode ver.
24
00:05:05,637 --> 00:05:07,516
- Como est� indo?
- �timo.
25
00:05:08,496 --> 00:05:09,496
Veja.
26
00:05:09,497 --> 00:05:12,663
Aqui est� o ouro, no �ltimo lugar
que algu�m pensaria em procurar.
27
00:05:12,698 --> 00:05:15,020
� um bom sistema.
Quando partimos?
28
00:05:15,176 --> 00:05:16,976
Quando terminamos
de cobr�-los.
29
00:05:16,977 --> 00:05:19,511
Vamos partir assim que
tivermos isso a bordo.
30
00:05:20,988 --> 00:05:21,988
Est�o camuflando
o ouro.
31
00:05:25,483 --> 00:05:27,461
Isso n�o faz sentido.
32
00:05:30,160 --> 00:05:31,395
Talvez fa�a.
33
00:05:31,396 --> 00:05:33,512
O M�scara n�o pode usar
o ouro da Am�rica.
34
00:05:33,513 --> 00:05:36,062
Ele pode lev�-lo
para pa�ses estrangeiros...
35
00:05:37,459 --> 00:05:38,459
e comprar muni��es.
36
00:05:39,552 --> 00:05:41,101
Essa deve ser
a ideia.
37
00:05:41,576 --> 00:05:43,492
Tem muitos
homens l� dentro.
38
00:05:43,493 --> 00:05:45,687
Melhor pedir ajuda
ao almirante Corby.
39
00:05:45,688 --> 00:05:47,947
Vou at� Springvalley
ligar para ele.
40
00:05:48,368 --> 00:05:51,830
Enquanto isso, fique de olho neles.
E n�o deixem sair com o ouro.
41
00:05:51,831 --> 00:05:52,831
Certo.
42
00:07:41,917 --> 00:07:43,885
Temo n�o ter muito
para a transmiss�o.
43
00:07:43,886 --> 00:07:44,886
Todas as not�cias
j� s�o p�blicas.
44
00:07:45,881 --> 00:07:47,594
Est� Ok,
almirante Corby, talvez...
45
00:07:48,872 --> 00:07:50,325
- Com licen�a.
- A vontade.
46
00:07:51,493 --> 00:07:52,493
Sim, o que �?
47
00:07:55,125 --> 00:07:56,484
Um momento,
por favor.
48
00:07:56,485 --> 00:07:59,548
Vou pedir que esperem
l� fora por un instante.
49
00:07:59,549 --> 00:08:01,018
� uma mensagem
confidencial.
50
00:08:01,019 --> 00:08:02,019
Certamente.
51
00:08:02,020 --> 00:08:04,186
Vamos l�, Steve.
52
00:08:12,466 --> 00:08:15,183
Ok, Terror dos Espi�es.
Prossiga.
53
00:08:22,475 --> 00:08:24,211
Ligue a for�a.
54
00:08:25,333 --> 00:08:26,333
Ok.
55
00:08:27,929 --> 00:08:31,114
Chamando M-1.
Drake chamando M-1.
56
00:08:31,115 --> 00:08:33,102
Prossiga, Drake.
57
00:08:33,103 --> 00:08:35,273
O Almirante Corby est� recebendo
uma importante mensagem.
58
00:08:35,274 --> 00:08:36,957
A c�mera de televis�o
est� ligada l� dentro.
59
00:08:36,958 --> 00:08:39,114
Se sintonizar no comprimento
de onda especial, poder� captar.
60
00:08:39,115 --> 00:08:41,297
�timo, vou captar.
61
00:08:41,298 --> 00:08:43,524
Ok, estarei a�
imediatamente.
62
00:08:44,199 --> 00:08:45,787
O Terror dos Espi�es?
Onde ele est�?
63
00:08:45,788 --> 00:08:47,753
Ele ligou de um posto
em Springvalley.
64
00:08:47,754 --> 00:08:50,525
Encontrou o ouro escondido
em uma f�brica de cer�micas.
65
00:08:50,526 --> 00:08:54,771
Vou at� o local imediatamente.
Jack est� nos esperando l�.
66
00:09:08,079 --> 00:09:10,261
Al�?
Sim?
67
00:09:10,262 --> 00:09:12,909
O Terror dos espi�es sabe
que o ouro est� a�.
68
00:09:12,910 --> 00:09:15,705
O que?
Onde ele est� agora?
69
00:09:15,706 --> 00:09:17,941
Est� ao telefone com
Corby em Springvalley.
70
00:09:17,942 --> 00:09:20,711
E um dos homens de Corby
est� escondido na f�brica.
71
00:09:20,712 --> 00:09:22,595
N�o se preocupe.
Cuidaremos deles.
72
00:09:22,596 --> 00:09:25,309
Teremos o ouro pronto
antes de Corby chegar.
73
00:09:28,306 --> 00:09:29,306
Certo.
74
00:09:32,062 --> 00:09:32,847
O que houve?
75
00:09:32,848 --> 00:09:35,343
Siga para Springvalley e encontre
o Terror dos Espi�es no caminho.
76
00:09:35,344 --> 00:09:36,945
Peguem-no.
De qualquer maneira.
77
00:09:36,946 --> 00:09:37,946
Certo.
78
00:09:38,598 --> 00:09:40,342
Voc�s dois achem
o homem de Corby.
79
00:09:41,876 --> 00:09:43,656
Leve o caminh�o para
a entrada principal.
80
00:09:43,657 --> 00:09:46,005
O ouro tem que estar
l� assim que poss�vel.
81
00:12:09,904 --> 00:12:11,126
Mantenha esse ouro
em movimento.
82
00:12:11,127 --> 00:12:12,770
Voc�, venha comigo!
83
00:13:32,117 --> 00:13:34,844
- Est� bem?
- Sim, d�-me algumas muni��es.
84
00:13:36,045 --> 00:13:38,088
Se pudermos segur�-los
por mais alguns minutos...
85
00:13:38,731 --> 00:13:40,529
o almirante Corby chegaria
aqui com a ajuda.
86
00:13:40,530 --> 00:13:42,205
Espero que n�o seja
tarde demais.
87
00:13:42,206 --> 00:13:44,850
Est�o carregando o ouro no caminh�o,
est� quase pronto para sair.
88
00:13:44,851 --> 00:13:46,987
Mantenha-os
ocupados um pouco.
89
00:13:54,097 --> 00:13:55,899
N�o os deixe
pegar o caminh�o.
90
00:14:53,210 --> 00:14:54,913
Deixe-os ocupados.
91
00:16:23,145 --> 00:16:27,145
Legendas: Kilo
6772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.