All language subtitles for Signal.Long.Term.Unsolved.Case.Investigation.The.Movie.2021.1080p.BluRay.x264-OFT_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,296 --> 00:00:34,171 Don't go inside! Stop! 2 00:00:38,546 --> 00:00:40,587 Sergeant Sakurai! 3 00:00:46,379 --> 00:00:47,671 The past 4 00:00:49,754 --> 00:00:51,337 can be changed. 5 00:00:51,546 --> 00:00:55,921 It started with a walkie-talkie with no batteries. 6 00:00:56,087 --> 00:00:57,796 Please don't give up. 7 00:00:58,212 --> 00:00:59,587 Who are you? 8 00:00:59,879 --> 00:01:02,921 What I heard from that device that shouldn't work 9 00:01:03,629 --> 00:01:05,254 was a voice from the past. 10 00:01:08,796 --> 00:01:11,837 If you're really in 1997, 11 00:01:12,379 --> 00:01:15,546 then prevent the next murder. Catch the killer. 12 00:01:15,629 --> 00:01:17,671 You're the only one who can do it! 13 00:01:18,212 --> 00:01:22,629 As an investigator of cold cases, I worked with Sergeant Oyama, 14 00:01:23,462 --> 00:01:28,962 an officer from the past, to solve a number of old cases. 15 00:01:31,879 --> 00:01:35,129 The only people who know about this unpredictable device 16 00:01:35,129 --> 00:01:36,379 Discovered dead 17 00:01:36,587 --> 00:01:38,129 are myself... 18 00:01:38,754 --> 00:01:39,504 Murder attempt 19 00:01:39,546 --> 00:01:42,754 and Sergeant Sakurai, head of the Cold Case Investigation Unit. 20 00:01:42,879 --> 00:01:45,337 This is Mr. Oyama's walkie-talkie. 21 00:01:45,671 --> 00:01:47,337 Why do you have this? 22 00:01:47,462 --> 00:01:49,254 Remember what you said? 23 00:01:50,087 --> 00:01:55,337 If you could communicate with the past, you'd ask to protect those you love. 24 00:01:55,754 --> 00:02:00,212 It's better to regret doing something than to regret doing nothing. 25 00:02:00,587 --> 00:02:04,004 Aren't you curious about your own future? 26 00:02:04,546 --> 00:02:07,254 I don't need to know my future. 27 00:02:08,462 --> 00:02:11,087 I should have told him but I couldn't. 28 00:02:12,379 --> 00:02:14,629 That two months later on April 15th, 29 00:02:16,921 --> 00:02:19,337 he'd be killed at Tanihara Memorial Hospital. 30 00:02:19,879 --> 00:02:21,171 Mr. Oyama... 31 00:02:24,671 --> 00:02:28,296 Are you really Sergeant Oyama? 32 00:02:28,421 --> 00:02:29,546 Rookie... 33 00:02:30,671 --> 00:02:32,087 Why do you have this? 34 00:02:32,212 --> 00:02:33,754 Listen carefully. 35 00:02:34,796 --> 00:02:38,712 Don't go to Tanihara Memorial Hospital on April 15th. 36 00:02:38,796 --> 00:02:42,254 Oyama or your daughter? Choose one! 37 00:02:43,921 --> 00:02:47,462 We discovered who killed Sergeant Oyama, 38 00:02:47,921 --> 00:02:50,421 and were able to change his fate. 39 00:02:53,962 --> 00:02:57,046 Are you OK? An ambulance is coming! 40 00:03:02,171 --> 00:03:03,546 Thank you. 41 00:03:07,046 --> 00:03:09,712 My memory has changed. 42 00:03:11,629 --> 00:03:14,171 Sergeant Oyama is alive. 43 00:03:14,879 --> 00:03:15,754 "Police Academy Graduation" 44 00:03:15,837 --> 00:03:19,962 On April 1, 2010, the day I became a police officer, 45 00:03:21,504 --> 00:03:24,254 Mr. Oyama and I had promised to meet. 46 00:03:25,087 --> 00:03:29,296 But he never showed up. 47 00:03:33,254 --> 00:03:36,546 Lieutenant Saegusa. 48 00:03:42,962 --> 00:03:45,671 Did someone murder him again? 49 00:03:46,629 --> 00:03:49,337 Nobody knew what happened to him. 50 00:03:57,462 --> 00:03:59,587 Sergeant Oyama is alive. 51 00:04:00,629 --> 00:04:02,712 We'll be able to meet someday. 52 00:04:03,962 --> 00:04:05,587 I'm sure of it. 53 00:04:08,671 --> 00:04:11,421 You can change the future if you don't give up. 54 00:04:12,004 --> 00:04:15,129 There's hope if you don't give up. 55 00:04:19,046 --> 00:04:26,046 "SIGNAL The Movie Cold Case Investigation Unit" 56 00:04:26,879 --> 00:04:31,046 "January 25, 2021" 57 00:04:39,587 --> 00:04:42,754 You've met with the Prime Minister more than anyone else. 58 00:04:43,629 --> 00:04:46,421 Did you know that, Mr. Mitani? 59 00:04:47,629 --> 00:04:50,337 People keep track of the strangest things. 60 00:04:51,004 --> 00:04:54,004 Job-wise, I'd rather keep a low profile. 61 00:04:56,046 --> 00:04:58,212 - "Munehisa Mitani Deputy Director," - Well, please tell him 62 00:04:58,212 --> 00:04:59,879 - "Cabinet Intelligence and Research Office" - I'm looking forward to next week. 63 00:04:59,879 --> 00:05:01,629 - Yes, sir. - Good-bye. 64 00:05:20,962 --> 00:05:24,796 We'll be playing the usual golf course next weekend. 65 00:05:24,962 --> 00:05:26,212 Yes, sir. 66 00:05:39,212 --> 00:05:41,421 Hey, what the... 67 00:06:23,046 --> 00:06:25,421 The vehicle driving on the Metropolitan Expressway 68 00:06:25,504 --> 00:06:29,712 was carrying Cabinet of Intelligence Deputy Director Munehisa Mitani. 69 00:06:29,879 --> 00:06:32,129 It lost control on a curve and crashed, 70 00:06:32,171 --> 00:06:33,796 - "Junki Aoki," - killing Mr. Mitani and his driver. 71 00:06:33,796 --> 00:06:35,796 - "TMPD Criminal Investigation Bureau Chief" - killing Mr. Mitani and his driver. 72 00:06:50,337 --> 00:06:52,087 Awfully hectic, huh? 73 00:06:52,462 --> 00:06:55,296 It's about that recent car crash. 74 00:06:55,462 --> 00:06:58,546 The higher-ups are holding a press conference. 75 00:07:00,629 --> 00:07:02,129 Chief Aoki, 76 00:07:04,046 --> 00:07:06,671 we have the results from the lab. 77 00:07:06,754 --> 00:07:10,879 It matches the gas from the Nishi-Shinjuku terrorist attack. 78 00:07:10,962 --> 00:07:13,504 It was "Heron". 79 00:07:14,129 --> 00:07:15,504 Aoki... 80 00:07:23,087 --> 00:07:28,212 Regarding the car crash that killed Mr. Mitani of Cabinet Intelligence 81 00:07:28,504 --> 00:07:32,212 at 2 p.m. today in Minato City, 82 00:07:32,671 --> 00:07:35,629 TMPD will be handling this incident 83 00:07:36,046 --> 00:07:39,087 as murder, not an accident. We will investigate accordingly. 84 00:07:40,879 --> 00:07:43,754 Shin-Towa News. What is your rationale? 85 00:07:43,837 --> 00:07:47,671 We have reason to believe Mr. Mitani and his driver 86 00:07:48,337 --> 00:07:53,379 were killed by poison moments before the accident. 87 00:07:53,837 --> 00:07:56,087 Any details on the poison? 88 00:07:57,171 --> 00:08:00,171 It is still being analysed. 89 00:08:00,296 --> 00:08:01,462 It was Heron, right? 90 00:08:04,629 --> 00:08:06,962 Michiru Koizumi from Weekly Breath. 91 00:08:07,712 --> 00:08:13,712 We obtained drive recorder footage of the vehicle in front of Mr. Mitani's. 92 00:08:14,671 --> 00:08:16,712 The symptoms of the victims 93 00:08:16,837 --> 00:08:21,921 were the same as those of the 2001 Nishi-Shinjuku terrorist attack. 94 00:08:23,754 --> 00:08:26,129 It was Heron, wasn't it? 95 00:08:29,087 --> 00:08:33,962 Public security police said at the time that the terrorist group was eradicated 96 00:08:34,421 --> 00:08:36,879 and all the Heron was confiscated. 97 00:08:39,587 --> 00:08:41,421 Tell us, Chief Aoki! 98 00:08:43,629 --> 00:08:45,171 That is correct. 99 00:08:47,129 --> 00:08:51,421 We have reason to believe that the poison used in this case 100 00:08:52,171 --> 00:08:56,004 was the VA2 gas "Heron". 101 00:08:58,837 --> 00:09:00,587 Oh boy, he admitted it. 102 00:09:00,712 --> 00:09:03,587 There's going to be an uproar. 103 00:09:05,379 --> 00:09:07,546 Then this case is... 104 00:09:08,671 --> 00:09:14,212 Deadly Heron gas was used in the Nishi-Shinjuku terrorist attack 105 00:09:14,337 --> 00:09:17,546 killing a total of 21 people. 106 00:09:17,671 --> 00:09:20,212 But that case was closed, wasn't it? 107 00:09:20,337 --> 00:09:23,296 Yes. The terrorists were all arrested, 108 00:09:23,504 --> 00:09:24,879 - "Condemned terrorist" - and the leader, Amamiya, 109 00:09:24,879 --> 00:09:26,962 - "Ryuichi Amamiya at time of arrest." - was sentenced to death and executed. 110 00:09:27,087 --> 00:09:32,296 Public security police announced that all the Heron had been seized. 111 00:09:32,421 --> 00:09:35,421 But now another similar incident has occurred. 112 00:09:35,546 --> 00:09:39,379 Does this suggest that the terrorist case wasn't really over? 113 00:09:39,671 --> 00:09:43,879 Perhaps some members of the terrorist group evaded arrest... 114 00:09:45,004 --> 00:09:48,796 - "Tokyo Metropolitan Police Department" - Chief Cabinet Secretary Itagaki is here. 115 00:10:03,462 --> 00:10:08,796 - "Shinjiro Itagaki Chief Cabinet Secretary" - As Chief Cabinet Secretary, do you know 116 00:10:08,796 --> 00:10:10,587 what my job is? 117 00:10:14,587 --> 00:10:18,087 It's protecting the lives, 118 00:10:18,921 --> 00:10:21,254 and assets of our citizens. 119 00:10:23,296 --> 00:10:28,587 Therefore I am obligated to remove 120 00:10:29,754 --> 00:10:32,046 anyone who might threaten them. 121 00:10:35,254 --> 00:10:37,296 I don't just mean criminals. 122 00:10:38,629 --> 00:10:43,921 Government officials and senior police officials 123 00:10:46,921 --> 00:10:52,046 who fail to produce results, are also on my list. 124 00:10:53,129 --> 00:10:57,254 I ask that you bring this situation under control 125 00:10:58,754 --> 00:11:01,546 and ease the public's fears. 126 00:11:04,087 --> 00:11:07,212 Aoki, what's our line of investigation? 127 00:11:09,171 --> 00:11:14,254 We'll re-investigate all parties involved in the Nishi-Shinjuku case, 128 00:11:14,879 --> 00:11:18,462 to determine where the Heron came from ASAP. 129 00:11:19,087 --> 00:11:22,087 We ask that Public Security fully cooperate. 130 00:11:22,421 --> 00:11:23,379 Understood. 131 00:11:23,421 --> 00:11:24,546 "Satoshi Yamazaki, TMPD Public Security Bureau Chief" 132 00:11:24,546 --> 00:11:27,337 We'll share our investigative reports. 133 00:11:27,546 --> 00:11:32,087 But we'd like you to tell us everything you find out as well. 134 00:11:34,296 --> 00:11:35,587 Aoki, 135 00:11:36,837 --> 00:11:38,796 I saw your press conference. 136 00:11:40,962 --> 00:11:43,712 You won't get a second chance. 137 00:11:44,421 --> 00:11:47,337 I'm aware of that. 138 00:11:58,046 --> 00:12:01,004 "Parliamentary Vice-Minister of Justice Kato dies in crash." 139 00:12:12,546 --> 00:12:16,129 "Parliamentary Vice-Minister of Defense Nakamura dies in crash." 140 00:12:24,671 --> 00:12:27,171 Both deaths were accidental... 141 00:12:42,129 --> 00:12:44,796 Yesterday's press conference jogged my memory. 142 00:12:45,504 --> 00:12:48,379 Let's look into these accidents. 143 00:12:49,587 --> 00:12:53,171 The first accident happened in November 2009. 144 00:12:53,296 --> 00:12:56,296 Parliamentary Vice-Minister of Justice Kato and his driver died. 145 00:12:56,504 --> 00:13:00,504 The car crashed into a sidewalk full of pedestrians. 146 00:13:01,254 --> 00:13:04,712 Six were injured, three died. 147 00:13:05,212 --> 00:13:09,004 Says here the victims included a grade-school child. 148 00:13:09,129 --> 00:13:10,004 Yes. 149 00:13:10,421 --> 00:13:12,712 The second accident happened two weeks later. 150 00:13:13,254 --> 00:13:15,087 The Parliamentary Vice-Minister of Defense 151 00:13:15,171 --> 00:13:18,879 also died in a car crash on her way to the ASEAN Summit. 152 00:13:19,671 --> 00:13:23,712 Seen in this light, both accidents involved top government officials, 153 00:13:23,837 --> 00:13:26,796 and were caused by the drivers' deaths. 154 00:13:26,962 --> 00:13:31,754 They do resemble Deputy Director Mitani's case. 155 00:13:32,796 --> 00:13:37,837 If they weren't really accidents, then they're unsolved cases. 156 00:13:37,962 --> 00:13:40,462 Saegusa could be on to something. 157 00:13:40,587 --> 00:13:46,379 No forensic records or autopsy reports left for either of these cases. 158 00:13:46,671 --> 00:13:49,212 It's all been disposed of. 159 00:13:50,046 --> 00:13:54,171 I did get a hold of one thing, though. 160 00:13:55,712 --> 00:14:00,671 A report by an officer who happened to witness the first accident. 161 00:14:00,796 --> 00:14:03,129 What the... It's all blacked out. 162 00:14:03,254 --> 00:14:06,754 Fishy, huh? All the important parts have been covered up. 163 00:14:06,879 --> 00:14:08,754 Who's the officer? 164 00:14:08,879 --> 00:14:13,254 Let's see... Sergeant Oyama of Jonan Precinct. 165 00:14:15,212 --> 00:14:16,712 Let me see! 166 00:14:18,087 --> 00:14:20,546 "Takeshi Oyama" 167 00:14:27,212 --> 00:14:31,546 "November 21, 2009" 168 00:14:31,546 --> 00:14:33,337 But you gave me this address! 169 00:14:35,337 --> 00:14:38,712 Come on, give me a break. Yes, you do that. 170 00:15:15,254 --> 00:15:17,796 Hey! Call an ambulance! 171 00:15:19,796 --> 00:15:20,796 Hey! 172 00:15:21,379 --> 00:15:23,129 You OK? You OK? 173 00:15:23,254 --> 00:15:25,129 Hana... My daughter... 174 00:15:25,254 --> 00:15:26,712 Your daughter? Where? 175 00:15:27,921 --> 00:15:29,462 Hey, hang in there! 176 00:15:38,296 --> 00:15:40,087 You OK? Hang in there! 177 00:15:46,296 --> 00:15:47,837 I'm here to help you! 178 00:15:48,254 --> 00:15:49,754 Quick, get an ambulance! 179 00:15:50,254 --> 00:15:54,379 There's no way it was an accident. I saw it with my own eyes! 180 00:15:54,629 --> 00:15:58,504 Mr. Kato and his driver were both unconscious before the crash. 181 00:15:59,379 --> 00:16:01,587 This was murder. 182 00:16:01,712 --> 00:16:04,004 Give it a rest, man. 183 00:16:04,296 --> 00:16:06,587 HQ deemed it an accident, so it is. 184 00:16:06,671 --> 00:16:09,337 You're okay with this? Civilians were killed! 185 00:16:09,462 --> 00:16:11,421 What do you suggest we do? 186 00:16:11,546 --> 00:16:14,671 Investigate again, what else? 187 00:16:15,379 --> 00:16:19,671 Do over a case that HO took over? A local precinct like us? 188 00:16:19,796 --> 00:16:23,462 Are you stupid? Go back to catching petty thieves. 189 00:16:26,921 --> 00:16:29,879 You really don't know when to stop, do you? 190 00:16:34,171 --> 00:16:38,004 "Higashi Kanto Hospital" 191 00:16:39,212 --> 00:16:45,337 Unfortunately, her mother was already dead by the time she arrived here. 192 00:16:46,712 --> 00:16:50,504 Hana suffered cardiac arrest and a brain contusion, 193 00:16:51,504 --> 00:16:54,546 but she's currently stable. 194 00:16:58,129 --> 00:16:59,421 However, 195 00:17:01,379 --> 00:17:04,212 she may never regain consciousness. 196 00:17:29,046 --> 00:17:32,046 What did Sergeant Oyama see? 197 00:17:53,921 --> 00:17:56,629 Sergeant Oyama, can you hear me? 198 00:18:09,421 --> 00:18:12,004 Sergeant Oyama, it's Saegusa. 199 00:18:14,712 --> 00:18:17,379 Sergeant Oyama, can you hear me? 200 00:18:19,379 --> 00:18:20,962 Lieutenant Saegusa. 201 00:18:22,046 --> 00:18:24,546 Lieutenant Saegusa, it's Oyama! 202 00:18:25,921 --> 00:18:26,921 How've you been? 203 00:18:28,004 --> 00:18:30,962 Good! We finally connected again. 204 00:18:31,629 --> 00:18:33,796 I didn't think it'd happen anymore. 205 00:18:34,629 --> 00:18:36,296 So you're OK, then. 206 00:18:37,587 --> 00:18:40,004 What do you mean? I'm perfectly fine. 207 00:18:42,046 --> 00:18:43,379 It's been nine years. 208 00:18:46,754 --> 00:18:48,171 Nine years? 209 00:18:49,754 --> 00:18:53,212 It's 2021 here. What year are you in? 210 00:18:54,254 --> 00:18:56,254 It's December 2009. 211 00:19:02,962 --> 00:19:07,712 You investigated a crash that killed a government official, right? 212 00:19:08,129 --> 00:19:11,004 Yes, recently, actually... 213 00:19:11,462 --> 00:19:15,712 A similar incident has occurred in 2021, 214 00:19:15,837 --> 00:19:18,129 and we were looking over past cases. 215 00:19:18,712 --> 00:19:23,212 Your report was the only remaining document and it was blacked out. 216 00:19:24,587 --> 00:19:26,962 What did you see, Sergeant? 217 00:19:29,004 --> 00:19:31,796 I saw the accident happen. 218 00:19:32,712 --> 00:19:38,087 But the driver and the other man were unconscious before the crash. 219 00:19:40,837 --> 00:19:45,754 Hey, could you tell me about the accident in your era? 220 00:19:46,629 --> 00:19:51,087 Deputy Director-General Mitani of Cabinet Intelligence was killed. 221 00:19:51,712 --> 00:19:57,212 The killer used Heron, the gas used in the 2001 Nishi-Shinjuku terrorist case. 222 00:20:04,087 --> 00:20:07,879 So if Heron was used in this case as well... 223 00:20:09,254 --> 00:20:13,462 It means the killer strikes again 12 years later. 224 00:20:19,754 --> 00:20:22,462 So that's why we connected again. 225 00:20:23,629 --> 00:20:24,587 Right? 226 00:20:25,587 --> 00:20:26,712 Sergeant Oyama, 227 00:20:27,587 --> 00:20:30,629 what day is it over there? 228 00:20:31,379 --> 00:20:34,754 Another similar accident happens on the 5th. 229 00:20:35,087 --> 00:20:36,546 December 5th? 230 00:20:38,087 --> 00:20:39,504 That's in four days. 231 00:20:41,504 --> 00:20:43,379 Who's the victim? 232 00:20:43,962 --> 00:20:45,754 The Ministry of Defense's Naka... 233 00:20:47,629 --> 00:20:48,712 Sergeant? 234 00:20:50,254 --> 00:20:51,754 Sergeant Oyama, please respond! 235 00:20:52,421 --> 00:20:53,712 Lieutenant Saegusa? 236 00:20:54,754 --> 00:20:55,837 Lieutenant? 237 00:20:56,879 --> 00:20:57,921 Damn it! 238 00:21:01,087 --> 00:21:02,796 Mr. Oyama said that? 239 00:21:03,337 --> 00:21:04,337 Yes. 240 00:21:06,129 --> 00:21:09,004 If the cases are all connected, 241 00:21:09,129 --> 00:21:12,337 and he can arrest the culprit at the second incident, 242 00:21:12,671 --> 00:21:15,546 it might stop the Mitani case from happening. 243 00:21:27,879 --> 00:21:30,921 Sergeant Oyama sounded well. 244 00:21:32,462 --> 00:21:33,671 Good. 245 00:21:34,504 --> 00:21:35,629 However, 246 00:21:36,837 --> 00:21:40,046 I couldn't tell him that he's been missing since 2010. 247 00:21:43,546 --> 00:21:47,004 I'll continue looking into it. 248 00:21:48,712 --> 00:21:52,546 We can tell him when we know what really happened. 249 00:21:56,254 --> 00:21:57,337 You're right. 250 00:22:09,671 --> 00:22:13,962 Nakamura... Nakayama... Nakata... 251 00:22:45,004 --> 00:22:47,962 Hey you! What are you doing? 252 00:22:48,421 --> 00:22:51,962 Stop! Get away from the car! Police! 253 00:22:52,671 --> 00:22:53,546 Stop! 254 00:23:07,796 --> 00:23:08,837 Let go! 255 00:23:21,546 --> 00:23:23,546 Are you gonna sit there all day? 256 00:23:31,004 --> 00:23:34,546 They're examining that syringe you had, 257 00:23:35,337 --> 00:23:38,296 We'll know everything once we get the results. 258 00:23:41,129 --> 00:23:42,629 Because they ignored me. 259 00:23:43,296 --> 00:23:44,629 Ignored you? 260 00:23:46,379 --> 00:23:48,129 What do you mean by ignored? 261 00:23:52,337 --> 00:23:53,462 Come here. 262 00:23:54,462 --> 00:23:55,837 Public Security is here. 263 00:23:55,962 --> 00:23:58,087 Public Security? Why? 264 00:24:01,296 --> 00:24:02,796 Hey, what are you doing? 265 00:24:02,921 --> 00:24:04,046 Oyama! 266 00:24:05,254 --> 00:24:08,629 Let go! Hold on, what do you think you're doing? 267 00:24:08,754 --> 00:24:09,921 Hold on... 268 00:24:11,337 --> 00:24:13,629 Oyama, stop! 269 00:24:13,754 --> 00:24:15,421 He's all yours. 270 00:24:15,587 --> 00:24:16,712 You know who they are! 271 00:24:23,379 --> 00:24:26,004 "Parliamentary Vice-Minister of Defense attends ASEAN Summit." 272 00:24:35,837 --> 00:24:37,379 It's changed. 273 00:24:38,796 --> 00:24:39,921 Saegusa. 274 00:24:40,129 --> 00:24:42,254 - Take a look. - Come with me. 275 00:24:50,712 --> 00:24:51,962 Look at this. 276 00:24:54,129 --> 00:24:56,087 The Mitani case still happened. 277 00:24:56,421 --> 00:24:59,379 So the culprit wasn't the same? 278 00:24:59,754 --> 00:25:02,879 I don't know. There's more. 279 00:25:03,421 --> 00:25:08,129 If the attack was prevented, a record of it should exist. 280 00:25:09,171 --> 00:25:10,921 But I can't find anything. 281 00:25:41,629 --> 00:25:45,837 Thanks for coming. No ID on him. 282 00:26:00,629 --> 00:26:03,462 Hold on! What do you mean it was an accident? 283 00:26:04,046 --> 00:26:07,296 A large amount of alcohol was detected from the remains. 284 00:26:07,629 --> 00:26:10,421 He fell into the river drunk. That's the conclusion. 285 00:26:10,546 --> 00:26:13,171 You saw that tattoo on his arm! 286 00:26:13,296 --> 00:26:15,629 He's the guy Public Security took away! 287 00:26:15,712 --> 00:26:17,254 So what? 288 00:26:17,546 --> 00:26:20,629 It wasn't a criminal case so they let him go. 289 00:26:20,754 --> 00:26:23,504 A few days later he dies accidentally. Not strange at all. 290 00:26:23,629 --> 00:26:25,004 It is strange! 291 00:26:28,087 --> 00:26:29,629 This is unacceptable. 292 00:26:30,671 --> 00:26:32,212 I'm going to Public Security. 293 00:26:34,546 --> 00:26:36,796 Give me a break, Oyama! 294 00:26:37,629 --> 00:26:39,504 We're dealing with Public Security. 295 00:26:39,629 --> 00:26:44,504 Keep this up and you'll cause us all trouble. Please just drop it. 296 00:26:46,754 --> 00:26:48,879 But this is my job! 297 00:26:51,212 --> 00:26:53,504 You lot go out and gather info! 298 00:26:53,629 --> 00:26:54,754 Yes, sir. 299 00:26:57,671 --> 00:27:00,212 Not you! Stay put. 300 00:27:17,921 --> 00:27:19,421 Mr. Ito. 301 00:27:21,379 --> 00:27:23,837 You used to work at Public Security, right? 302 00:27:25,837 --> 00:27:28,296 What do you want? 303 00:27:30,254 --> 00:27:33,962 You quit your job soon after Kato's accident, didn't you? 304 00:27:35,129 --> 00:27:37,504 So I thought you might know something. 305 00:27:38,712 --> 00:27:40,962 I have nothing to say to you. 306 00:27:42,129 --> 00:27:46,837 You were also in charge of the Nishi-Shinjuku terrorist case. 307 00:27:48,129 --> 00:27:50,129 The one where Heron was used. 308 00:27:53,379 --> 00:27:54,504 Please. 309 00:28:19,462 --> 00:28:23,879 Will you promise you'll never bother me again after this call? 310 00:28:27,129 --> 00:28:28,254 Of course. 311 00:28:31,796 --> 00:28:34,296 "Nishi-Shinjuku Terrorist Incident" 312 00:28:42,921 --> 00:28:44,171 Lieutenant Saegusa, 313 00:28:45,337 --> 00:28:46,546 it's Oyama. 314 00:28:48,504 --> 00:28:50,837 Sergeant Oyama, it's Saegusa. 315 00:28:51,379 --> 00:28:52,879 Lieutenant Saegusa, 316 00:28:54,712 --> 00:28:56,212 Public Security is rotten. 317 00:28:56,712 --> 00:28:58,087 What happened? 318 00:28:59,212 --> 00:29:03,879 They took away the suspect I arrested and released him. 319 00:29:04,462 --> 00:29:06,462 So you did arrest him. 320 00:29:07,046 --> 00:29:09,171 But he was later found dead. 321 00:29:12,337 --> 00:29:17,671 His name was Shuhei Tachibana. He was a remaining member of the terrorist group. 322 00:29:21,379 --> 00:29:23,962 Lieutenant, but just now... 323 00:29:24,087 --> 00:29:27,921 A former Public Security detective told me something incredible. 324 00:29:28,796 --> 00:29:32,421 What I'm about to say is all hypothetical. 325 00:29:35,671 --> 00:29:37,046 What if... 326 00:29:37,546 --> 00:29:42,712 right before Kato's accident happened, Public Security had received a letter 327 00:29:42,837 --> 00:29:46,837 from a remaining terrorist member threatening to strike again? 328 00:29:47,462 --> 00:29:48,921 It demanded... 329 00:29:49,421 --> 00:29:55,171 the release of Amamiya and the other terrorists involved in the 2001 incident 330 00:29:55,254 --> 00:29:58,337 or else they'll use Heron again in another attack. 331 00:30:01,629 --> 00:30:07,462 But Public Security concluded that it was merely a prank and ignored it. 332 00:30:12,296 --> 00:30:14,212 Because they ignored me. 333 00:30:18,296 --> 00:30:22,004 Are you saying Kato's accident was a terrorist attack? 334 00:30:22,754 --> 00:30:26,254 I told you, this is hypothetical. 335 00:30:29,879 --> 00:30:31,046 Right. 336 00:30:33,337 --> 00:30:34,796 Let's say... 337 00:30:36,504 --> 00:30:39,629 Let's say a suspect was caught, 338 00:30:39,796 --> 00:30:42,712 and Public Security let him go. 339 00:30:43,212 --> 00:30:44,337 But then, 340 00:30:45,879 --> 00:30:47,754 he was found dead. 341 00:30:48,504 --> 00:30:52,837 That man was probably inconvenient for the Public Security Bureau 342 00:30:53,629 --> 00:30:55,462 so he was eliminated. 343 00:30:55,796 --> 00:30:57,129 Eliminated? 344 00:30:57,837 --> 00:30:59,546 By Public Security? 345 00:31:00,796 --> 00:31:04,671 Who in the Bureau could do such a thing? 346 00:31:06,212 --> 00:31:08,004 Commissioner Yamazaki. 347 00:31:08,921 --> 00:31:10,629 Commissioner Yamazaki? 348 00:31:11,587 --> 00:31:13,171 The current Chief of Public Security. 349 00:31:13,462 --> 00:31:17,254 A gag order was later issued within the Bureau. 350 00:31:18,087 --> 00:31:21,504 What's more, the government also knew. 351 00:31:21,629 --> 00:31:24,504 The government knew about it? 352 00:31:30,546 --> 00:31:31,671 Sergeant Oyama, 353 00:31:33,129 --> 00:31:38,421 Yamazaki and Mitani were in charge of the Nishi-Shinjuku incident. 354 00:31:39,254 --> 00:31:44,379 They declared the case closed, so the truth would destroy their reputations. 355 00:31:44,671 --> 00:31:47,504 Maybe this all happened for their self-protection. 356 00:31:48,379 --> 00:31:51,504 If that's true, I can't forgive them. 357 00:31:52,171 --> 00:31:54,421 Civilians were involved and killed! 358 00:31:55,087 --> 00:31:59,171 There must be something behind this Nishi-Shinjuku terrorist case. 359 00:31:59,296 --> 00:32:00,671 Please look into it. 360 00:32:02,837 --> 00:32:03,962 Understood. 361 00:32:10,962 --> 00:32:12,337 Senior Commissioner Yamazaki! 362 00:32:16,671 --> 00:32:18,712 I'm Saegusa, Cold Case Unit. 363 00:32:19,212 --> 00:32:22,004 Sorry to bother you. May we speak? 364 00:32:22,296 --> 00:32:23,712 Do you have an appointment? 365 00:32:23,796 --> 00:32:26,254 No, it's an urgent matter. 366 00:32:26,671 --> 00:32:28,254 Make an appointment. 367 00:32:29,337 --> 00:32:33,129 It's about the accident that killed Mr. Kato back in 2009. 368 00:32:38,796 --> 00:32:40,712 May I have a minute? 369 00:32:43,212 --> 00:32:45,921 Only a minute. Come in. 370 00:32:48,504 --> 00:32:50,046 Make it quick. 371 00:32:51,587 --> 00:32:54,629 The car accident that killed Mr. Kato 372 00:32:55,212 --> 00:33:00,254 was actually a terrorist attack by a man using Heron, correct? 373 00:33:00,462 --> 00:33:03,587 We'd have arrested him if that were the case. 374 00:33:04,004 --> 00:33:06,629 Sergeant Oyama of Jonan Precinct did. 375 00:33:10,254 --> 00:33:13,462 I heard that this suspect was later handed over 376 00:33:14,337 --> 00:33:15,837 to your team, sir. 377 00:33:18,462 --> 00:33:21,837 I wonder what happened to him after that? 378 00:33:25,296 --> 00:33:28,254 Where did you hear this nonsense? 379 00:33:28,754 --> 00:33:34,129 I know nothing about that officer or the man he supposedly apprehended. 380 00:33:34,962 --> 00:33:36,046 No sir, 381 00:33:37,462 --> 00:33:39,546 it's not nonsense. 382 00:33:42,212 --> 00:33:45,212 Is this Detective Oyama's testimony? 383 00:33:47,546 --> 00:33:50,671 Then why not bring him here? 384 00:33:54,712 --> 00:33:56,046 What, 385 00:33:56,629 --> 00:33:57,921 you can't do it? 386 00:33:59,421 --> 00:34:01,629 Then this conversation is over. 387 00:34:04,171 --> 00:34:05,754 15 seconds too long. 388 00:34:13,962 --> 00:34:15,254 Sorry to bother you. 389 00:34:36,379 --> 00:34:38,754 Is he out of his mind? 390 00:34:39,046 --> 00:34:42,504 The entire Criminal Investigation Bureau is in hot water, not just you! 391 00:34:42,629 --> 00:34:44,462 - I know. - No, you don't! 392 00:34:44,587 --> 00:34:46,171 Make sure he understands! 393 00:34:50,087 --> 00:34:53,379 I get how you feel, but it was rash. 394 00:34:53,921 --> 00:34:56,837 Public Security officially complained. 395 00:34:57,504 --> 00:34:58,629 I'm sorry. 396 00:34:58,921 --> 00:35:02,046 If what Mr. Oyama said is true, 397 00:35:02,171 --> 00:35:08,546 then that means the culprits of the 2009 case and this one aren't the same. 398 00:35:10,587 --> 00:35:14,337 So the Mitani case could have been carried out by... 399 00:35:15,296 --> 00:35:20,296 ...some terrorist group members from 2001 that are still at large? 400 00:35:50,504 --> 00:35:54,504 "Ryuichi Amamiya: Notes of a Condemned Terrorist Leader" 401 00:36:03,796 --> 00:36:07,879 "Michiru Koizumi" 402 00:36:07,962 --> 00:36:09,962 "Mikino Shuppan Publishing" 403 00:36:11,921 --> 00:36:13,796 Michiru Koizumi, right? 404 00:36:14,629 --> 00:36:17,171 TMPD, Cold Case Investigation. 405 00:36:18,337 --> 00:36:23,962 I'll tell you right off the bat that I don't really trust the police. 406 00:36:25,046 --> 00:36:30,462 But I'm willing to answer questions depending on what's in it for me. 407 00:36:33,587 --> 00:36:34,629 Very well. 408 00:36:34,754 --> 00:36:35,754 Saegusa. 409 00:36:38,087 --> 00:36:39,754 So, which incident? 410 00:36:41,671 --> 00:36:43,296 The Nishi-Shinjuku attack? 411 00:36:43,962 --> 00:36:48,129 No, a car accident that happened 12 years ago. 412 00:36:48,629 --> 00:36:49,921 In 2009? 413 00:36:52,254 --> 00:36:55,671 Heron might have been used in that case. 414 00:36:59,671 --> 00:37:01,421 You know something. 415 00:37:03,754 --> 00:37:04,837 No... 416 00:37:06,462 --> 00:37:09,337 Now it's your turn. 417 00:37:12,546 --> 00:37:13,671 A long time ago, 418 00:37:14,962 --> 00:37:21,212 Amamiya told me something similar right before he was executed. 419 00:37:22,462 --> 00:37:25,004 But I couldn't find evidence, 420 00:37:25,921 --> 00:37:28,046 so he probably made it up. 421 00:37:29,212 --> 00:37:31,879 But you don't really believe that. 422 00:37:33,921 --> 00:37:35,171 Right? 423 00:37:42,171 --> 00:37:44,129 Amamiya said, 424 00:37:45,796 --> 00:37:50,087 "There's actually a subordinate who is still on the loose," 425 00:37:51,212 --> 00:37:55,212 "and he conducted a terrorist attack to set us free" 426 00:37:56,421 --> 00:37:58,546 "by using leftover Heron." 427 00:38:00,796 --> 00:38:02,087 In 2009. 428 00:38:03,962 --> 00:38:06,671 Are there any other members at large? 429 00:38:08,212 --> 00:38:10,296 He said that was the only one. 430 00:38:11,296 --> 00:38:13,171 There are no more. 431 00:38:14,296 --> 00:38:15,587 And... 432 00:38:19,879 --> 00:38:21,296 And? 433 00:38:27,212 --> 00:38:31,087 There's no more Heron, either. 434 00:38:32,254 --> 00:38:37,171 My Heron is perfect. No one can replicate it. 435 00:38:38,546 --> 00:38:42,921 Many people wanted to know how, but I never told anyone. 436 00:38:47,004 --> 00:38:49,337 So you don't have to worry. 437 00:38:51,879 --> 00:38:53,171 In the future, 438 00:38:55,587 --> 00:38:58,921 Heron will never be used again. 439 00:39:01,462 --> 00:39:07,504 The only remaining batch is the one the government seized. 440 00:39:08,629 --> 00:39:11,171 The government still has some? 441 00:39:11,879 --> 00:39:15,462 If what Amamiya said is true. 442 00:39:22,837 --> 00:39:25,712 Thank you, Ms. Koizumi. 443 00:39:26,129 --> 00:39:29,254 My pleasure, I heard some good stuff. 444 00:39:34,212 --> 00:39:35,421 Good-bye, then. 445 00:39:37,462 --> 00:39:38,796 So you're OK with it? 446 00:39:42,962 --> 00:39:47,629 I might publish this if you don't make me promise not to. 447 00:39:54,129 --> 00:39:56,837 It's rude not to trust someone 448 00:39:57,879 --> 00:40:01,129 if I want them to trust me. 449 00:40:05,337 --> 00:40:07,004 You're a strange cop. 450 00:40:16,796 --> 00:40:20,337 After the Nishi-Shinjuku incident, the government founded 451 00:40:20,462 --> 00:40:24,587 a chemical weapons section in the National Research Institute in 2010. 452 00:40:24,712 --> 00:40:28,004 That's where the Heron might be. 453 00:40:28,087 --> 00:40:29,129 The Research Institute... 454 00:40:29,921 --> 00:40:31,837 - "Rika Anzai, Associate Professor" - And if it is there, it would be tightly guarded. 455 00:40:31,837 --> 00:40:34,212 - And if it is there, it would be tightly guarded. - "Keimei University School of Medicine" 456 00:40:34,379 --> 00:40:36,504 So making off with it... 457 00:40:36,796 --> 00:40:38,796 ...Would be impossible. 458 00:40:39,171 --> 00:40:40,212 But... 459 00:40:42,087 --> 00:40:43,796 what about an insider? 460 00:40:46,212 --> 00:40:49,296 Kazuo Yoshikawa, age 42. 461 00:40:49,379 --> 00:40:52,254 In charge of chemical analysis. 462 00:40:52,421 --> 00:40:56,296 His body was found hanging in the woods in Saitama. 463 00:40:56,921 --> 00:41:01,921 Prefectural Police declared it a suicide. The date of death... 464 00:41:02,504 --> 00:41:05,671 January 28th? 3 days after the Mitani case! 465 00:41:05,879 --> 00:41:07,629 Isn't that a bit too close? 466 00:41:07,837 --> 00:41:10,462 We need to investigate Yoshikawa. 467 00:41:20,212 --> 00:41:23,587 Hand over all the investigative reports from then. 468 00:41:24,587 --> 00:41:27,629 There must be some we still don't have. 469 00:41:32,004 --> 00:41:33,462 All right. 470 00:41:37,004 --> 00:41:42,462 Did you order a guy named Saegusa in Cold Case to investigate something? 471 00:41:43,296 --> 00:41:45,046 What are you talking about? 472 00:41:48,712 --> 00:41:51,546 Oh, nothing. 473 00:41:52,421 --> 00:41:54,004 Forget it. 474 00:41:59,254 --> 00:42:03,379 Yoshikawa was a serious guy and had a good reputation. 475 00:42:04,087 --> 00:42:06,296 But he wasn't spotless. 476 00:42:06,337 --> 00:42:12,254 A secret underage prostitution club was exposed and his name was on the list. 477 00:42:12,379 --> 00:42:15,087 His case was dismissed, but... 478 00:42:15,671 --> 00:42:18,046 He could have been blackmailed. 479 00:42:18,171 --> 00:42:19,962 And now we cut to the chase. 480 00:42:20,337 --> 00:42:22,837 This outwardly "serious" guy 481 00:42:22,962 --> 00:42:26,504 left work early for no reason a month before he died. 482 00:42:26,879 --> 00:42:28,379 Twice. 483 00:42:30,337 --> 00:42:31,629 Do we know where he went? 484 00:42:31,754 --> 00:42:33,587 Checked the plate recognition system. 485 00:42:33,712 --> 00:42:37,254 He went to Okamachi Parking Area both times. 486 00:42:37,379 --> 00:42:40,004 Was there for 30 minutes. 487 00:42:40,504 --> 00:42:43,421 Let's check out that parking area. 488 00:42:53,462 --> 00:42:54,546 What? 489 00:42:55,879 --> 00:42:57,254 Saegusa? 490 00:43:05,962 --> 00:43:07,087 Come in. 491 00:43:12,629 --> 00:43:13,754 Excuse me. 492 00:43:31,171 --> 00:43:33,046 So you're Saegusa. 493 00:43:36,671 --> 00:43:41,671 I heard you're investigating the Mitani case independently. 494 00:43:42,129 --> 00:43:45,587 I'm sorry for not reporting to you sooner. 495 00:43:45,921 --> 00:43:47,254 Don't worry about that. 496 00:43:50,337 --> 00:43:51,462 More importantly, 497 00:43:53,671 --> 00:43:57,087 tell me what you think about this case. 498 00:44:00,796 --> 00:44:02,337 The Research Institute? 499 00:44:03,129 --> 00:44:04,171 Yes. 500 00:44:04,754 --> 00:44:06,962 A researcher named Yoshikawa. 501 00:44:07,837 --> 00:44:11,837 He died 3 days after the crash. Hard to believe it's coincidental. 502 00:44:13,129 --> 00:44:18,671 We think the truth about his death will take us to Mr. Mitani's killer. 503 00:44:19,171 --> 00:44:22,879 I see. It makes sense. 504 00:44:24,921 --> 00:44:26,462 Also, Chief Aoki... 505 00:44:29,629 --> 00:44:30,671 What? 506 00:44:32,837 --> 00:44:33,837 Nothing. 507 00:44:35,212 --> 00:44:37,462 It's still conjecture. 508 00:44:43,546 --> 00:44:44,879 Saegusa. 509 00:44:47,171 --> 00:44:49,129 Do you remember 510 00:44:50,337 --> 00:44:52,671 your oath of service? 511 00:44:56,004 --> 00:44:58,171 "I solemnly pledge" 512 00:44:58,962 --> 00:45:00,962 "to carry out my police duties" 513 00:45:02,171 --> 00:45:04,171 "obsessing over nothing," 514 00:45:06,837 --> 00:45:08,671 "fearing nothing," 515 00:45:09,504 --> 00:45:12,629 "hating nothing, following only my conscience," 516 00:45:13,296 --> 00:45:16,837 "and with neutrality, impartiality, and fairness." 517 00:45:21,671 --> 00:45:22,921 I believe 518 00:45:23,879 --> 00:45:28,837 that this is what the police should be like. 519 00:45:33,004 --> 00:45:35,171 So if you think something is just, 520 00:45:36,462 --> 00:45:38,462 then don't be reserved. 521 00:45:46,337 --> 00:45:47,546 I suspect 522 00:45:50,712 --> 00:45:53,087 the culprit is a police insider. 523 00:46:02,921 --> 00:46:06,712 I see. I'll keep that in mind. 524 00:46:14,046 --> 00:46:17,004 Sorry, but I have a meeting now. 525 00:46:18,754 --> 00:46:20,004 Excuse me, sir. 526 00:46:46,171 --> 00:46:48,296 How many are there? 527 00:46:48,712 --> 00:46:52,171 It'll take more than a day or two to check all of them. 528 00:46:52,296 --> 00:46:54,712 We'll check them all no matter how long it takes. 529 00:47:01,171 --> 00:47:02,296 Sergeant Sakurai. 530 00:47:04,462 --> 00:47:09,337 "I'll tell you the truth of the matter that I couldn't share before." 531 00:47:09,462 --> 00:47:12,171 "Meet me at Harumi Warehouse No. 9 today at 7 p.m." 532 00:47:12,171 --> 00:47:13,129 "- Yamazaki" 533 00:47:13,921 --> 00:47:16,462 We can handle this. Go now. 534 00:47:16,671 --> 00:47:17,879 Yes. 535 00:48:12,087 --> 00:48:13,629 Chief Yamazaki. 536 00:48:46,337 --> 00:48:47,337 Chief! 537 00:48:50,629 --> 00:48:51,671 Don't move! 538 00:48:53,004 --> 00:48:54,837 Hands on your head. 539 00:48:55,046 --> 00:48:56,296 OK, OK! 540 00:48:56,837 --> 00:48:58,254 I'll approach you slowly. 541 00:48:59,462 --> 00:49:02,754 No, don't go! It's Heron. 542 00:49:04,296 --> 00:49:06,921 Found a syringe in his car! 543 00:49:11,337 --> 00:49:12,462 Get him! 544 00:49:14,796 --> 00:49:16,046 Hold on! 545 00:49:16,796 --> 00:49:19,546 I'm Saegusa from the TMPD. 546 00:49:19,671 --> 00:49:21,879 Chief Yamazaki told me to meet him here! 547 00:49:22,004 --> 00:49:23,837 We'll hear you out later. 548 00:50:05,504 --> 00:50:07,462 Saegusa, what's going on? 549 00:50:08,296 --> 00:50:13,379 I don't know! Some huge force is at work, it seems. 550 00:50:13,671 --> 00:50:17,212 Just please get to the bottom of Yoshikawa's death. 551 00:50:17,337 --> 00:50:19,087 I'm sure you'll find something. 552 00:50:19,629 --> 00:50:20,962 Are you OK? 553 00:50:21,504 --> 00:50:25,171 I'll manage. But I need to ask you a favor... 554 00:50:38,046 --> 00:50:39,171 What are you doing? 555 00:50:40,504 --> 00:50:41,546 Stop! 556 00:51:18,712 --> 00:51:21,921 Lieutenant Saegusa, it's Oyama. 557 00:51:24,962 --> 00:51:27,296 Lieutenant Saegusa, please respond. 558 00:51:32,879 --> 00:51:33,921 Mr. Oyama... 559 00:51:37,212 --> 00:51:38,587 Sergeant Oyama, 560 00:51:41,796 --> 00:51:43,254 it's Sakurai. 561 00:51:44,754 --> 00:51:47,754 Sakurai? Rookie? 562 00:51:51,004 --> 00:51:52,546 It's been so long. 563 00:51:54,587 --> 00:51:58,171 Yeah, it's been a while. Catch a cold or something? 564 00:51:59,296 --> 00:52:02,087 I heard you lead the Cold Case Unit. 565 00:52:03,921 --> 00:52:07,754 That's right. Hard to believe, right? 566 00:52:08,629 --> 00:52:10,004 Are you managing OK? 567 00:52:11,879 --> 00:52:12,921 Yes. 568 00:52:14,546 --> 00:52:18,921 That means you're Lieutenant Saegusa's boss. Oh, where is he? 569 00:52:20,587 --> 00:52:24,962 Actually, he's in serious trouble right now. 570 00:52:26,296 --> 00:52:30,587 Serious trouble? Why didn't you say that first? 571 00:52:31,671 --> 00:52:33,546 Tell me what happened. 572 00:52:34,837 --> 00:52:40,212 Public Security's Chief Yamazaki was murdered with Heron. 573 00:52:40,504 --> 00:52:43,879 Saegusa was framed as the killer and is on the run. 574 00:52:44,796 --> 00:52:48,129 The killer? What on earth happened? 575 00:52:49,129 --> 00:52:53,837 There's something Saegusa wanted me to relay to you. 576 00:52:54,629 --> 00:53:00,171 Look for someone who needed Mitani and Yamazaki dead 577 00:53:00,296 --> 00:53:02,712 in your era as well. 578 00:53:03,629 --> 00:53:07,587 That's the person who framed Saegusa. 579 00:53:09,921 --> 00:53:12,587 The person who had to kill both, huh? 580 00:53:14,837 --> 00:53:15,962 Understood. 581 00:53:17,462 --> 00:53:19,004 And Mr. Oyama... 582 00:53:21,587 --> 00:53:24,921 You be extra careful, too. 583 00:53:26,462 --> 00:53:27,754 Hey, Rookie! 584 00:53:33,671 --> 00:53:34,921 Mr. Oyama... 585 00:54:20,129 --> 00:54:21,837 Chief, look at this! 586 00:54:25,212 --> 00:54:27,504 This is Yoshikawa, right? 587 00:54:28,712 --> 00:54:31,379 - He's handing something over! - Is there another angle? 588 00:54:36,296 --> 00:54:39,171 Cameras No. 21 and 34. 589 00:54:39,296 --> 00:54:40,879 21 and 34! 590 00:54:44,712 --> 00:54:47,129 They're verifying the contents. 591 00:54:47,254 --> 00:54:49,712 It that Heron? 592 00:54:52,587 --> 00:54:54,712 Who is it? 593 00:55:01,462 --> 00:55:06,129 In an update on the murder of the Public Security Bureau's Chief Yamazaki, 594 00:55:06,254 --> 00:55:08,962 the TMPD have announced that 595 00:55:09,087 --> 00:55:12,462 Heron was detected in the victim's system. 596 00:55:12,879 --> 00:55:18,587 Chief Yamazaki of TMPD's Public Security Bureau was found dead last night 597 00:55:18,712 --> 00:55:21,421 and a male suspect fled the scene. 598 00:55:21,712 --> 00:55:23,546 Police have announced 599 00:55:23,671 --> 00:55:29,046 that a syringe was found in the man's car. Analysis of the content... 600 00:55:51,379 --> 00:55:54,254 Sorry to cause you trouble. 601 00:55:55,087 --> 00:55:58,712 I'll be fine. But you... 602 00:55:58,837 --> 00:56:01,421 My colleagues are looking for evidence. 603 00:56:02,796 --> 00:56:04,754 Once they find something... 604 00:56:16,796 --> 00:56:19,337 I was in first grade in that photo. 605 00:56:20,462 --> 00:56:22,754 I still remember clearly. 606 00:56:25,671 --> 00:56:30,129 There was a Christmas event at Shinjuku Central Park. 607 00:56:31,879 --> 00:56:37,546 It was really sunny, and a holiday, so there were lots of people. 608 00:56:41,504 --> 00:56:43,046 This was... 609 00:56:48,087 --> 00:56:51,087 the last photo we took together. 610 00:56:52,462 --> 00:56:54,421 30 minutes later, 611 00:56:57,462 --> 00:57:00,129 the Nishi-Shinjuku terrorist attack happened. 612 00:57:06,379 --> 00:57:10,921 So many people who were there became victims in that incident. 613 00:57:12,671 --> 00:57:14,504 My family, also. 614 00:57:27,962 --> 00:57:29,837 I begged my parents 615 00:57:31,546 --> 00:57:33,254 to take me there. 616 00:57:37,379 --> 00:57:38,671 And... 617 00:57:40,837 --> 00:57:43,004 I was the only one who survived. 618 00:57:57,754 --> 00:58:00,296 "If only I could change the past." 619 00:58:02,712 --> 00:58:04,962 I thought so many times. 620 00:58:06,671 --> 00:58:08,629 But that's impossible. 621 00:58:13,379 --> 00:58:15,546 So I became a journalist. 622 00:58:19,129 --> 00:58:21,379 At least I can try to find out why 623 00:58:23,379 --> 00:58:25,629 such an attack happened. 624 00:58:27,421 --> 00:58:29,962 That was something I could start doing now. 625 00:58:35,754 --> 00:58:37,087 I also 626 00:58:40,671 --> 00:58:42,962 lost my older brother in an incident. 627 00:58:46,546 --> 00:58:47,962 In my case, 628 00:58:50,712 --> 00:58:53,504 a certain cop found out what really happened. 629 00:58:56,837 --> 00:58:58,296 That's why... 630 00:59:00,296 --> 00:59:03,421 I became a cop, to be like him. 631 00:59:14,087 --> 00:59:16,462 So we had something in common. 632 00:59:22,504 --> 00:59:24,171 Maybe that's why. 633 00:59:27,629 --> 00:59:32,546 I felt like I could trust you for some reason. 634 00:59:34,004 --> 00:59:35,254 Me too. 635 01:00:11,212 --> 01:00:12,671 Wait. 636 01:00:31,879 --> 01:00:33,712 Use this smartphone. 637 01:00:35,754 --> 01:00:36,754 Thanks. 638 01:00:54,879 --> 01:00:55,921 Go! 639 01:01:09,796 --> 01:01:10,671 Get him! 640 01:03:13,171 --> 01:03:17,171 "Michiru Koizumi" 641 01:03:45,087 --> 01:03:46,296 Sorry. 642 01:05:14,087 --> 01:05:15,087 Get in! 643 01:05:28,504 --> 01:05:29,754 It's my fault. 644 01:05:32,712 --> 01:05:34,587 It's my fault Michiru was... 645 01:05:38,962 --> 01:05:42,962 Yoshikawa met with this person at Okamachi Parking Area. 646 01:06:01,712 --> 01:06:03,587 Sakurai, it's me. 647 01:06:07,796 --> 01:06:09,337 Hey, Rookie. 648 01:06:14,087 --> 01:06:16,754 Sergeant Oyama, it's Saegusa. 649 01:06:17,546 --> 01:06:20,837 Lieutenant Saegusa! Are you OK? 650 01:06:21,712 --> 01:06:22,921 I'm OK. 651 01:06:24,171 --> 01:06:26,212 Sergeant Sakurai is with me. 652 01:06:27,087 --> 01:06:30,087 That's good. Glad to hear it. 653 01:06:30,504 --> 01:06:33,629 Oh, about what Sakurai asked me to look into. 654 01:06:34,546 --> 01:06:36,046 I found out a lot. 655 01:06:37,921 --> 01:06:42,462 I kept my eye on Yamazaki after that. And lo and behold... 656 01:06:45,046 --> 01:06:47,296 Someone unbelievable showed up. 657 01:06:48,962 --> 01:06:50,671 Chief Cabinet Secretary Itagaki? 658 01:06:51,421 --> 01:06:57,212 All three handled the 2001 attack. They must have stayed in contact. 659 01:06:57,671 --> 01:07:02,379 By the way, wasn't there an officer who lost family 660 01:07:02,504 --> 01:07:04,212 in that accident? 661 01:07:04,337 --> 01:07:05,921 Aoki of Criminal Investigation. 662 01:07:06,046 --> 01:07:08,212 He joined the same year as you, right? 663 01:07:08,296 --> 01:07:09,421 Yes. 664 01:07:09,546 --> 01:07:13,379 I hear he lost his wife, and his daughter is comatosed. 665 01:07:13,504 --> 01:07:15,462 I'm sorry to hear that. 666 01:07:16,004 --> 01:07:21,254 Then we really mustn't let him find out about that matter. 667 01:07:23,171 --> 01:07:27,629 The girl I saved after Kato's car crash 668 01:07:28,962 --> 01:07:32,671 was Mr. Aoki's daughter. 669 01:08:10,629 --> 01:08:12,171 This watch... 670 01:08:14,171 --> 01:08:16,796 Chief Aoki has the same one. 671 01:08:20,962 --> 01:08:22,337 That can't be... 672 01:08:31,254 --> 01:08:32,379 Sergeant Oyama. 673 01:08:33,712 --> 01:08:35,754 Everything is connected now. 674 01:08:38,254 --> 01:08:41,546 The one who used Heron to kill Mitani and Yamazaki 675 01:08:43,504 --> 01:08:44,921 was Chief Aoki. 676 01:08:51,129 --> 01:08:52,587 Chief Aoki 677 01:08:53,671 --> 01:08:57,379 probably believed that it was an accident at first. 678 01:08:58,296 --> 01:09:01,296 But when he learned that it actually wasn't, 679 01:09:02,004 --> 01:09:06,254 he directed his anger towards Mitani and Yamazaki who covered it up. 680 01:09:06,837 --> 01:09:08,087 Those men... 681 01:09:10,546 --> 01:09:15,212 put their own power and safety above the lives of others. 682 01:09:17,171 --> 01:09:18,212 I honestly... 683 01:09:21,254 --> 01:09:23,837 can't help but sympathize with Mr. Aoki. 684 01:09:25,921 --> 01:09:30,754 Sergeant Oyama, Chief Aoki probably isn't done yet. 685 01:09:31,796 --> 01:09:35,379 Chief Cabinet Secretary Itagaki is left. 686 01:09:36,171 --> 01:09:37,712 I'll handle it. 687 01:09:38,629 --> 01:09:41,129 I'll try to talk Mr. Aoki out of it. 688 01:09:41,671 --> 01:09:45,254 Hold on, how do you plan on talking him out of it? 689 01:09:47,462 --> 01:09:48,712 Well... 690 01:09:49,504 --> 01:09:52,671 Will you tell him the whole truth? 691 01:09:53,879 --> 01:09:58,379 If he learns the truth, he might just act faster and cause even more deaths. 692 01:09:59,171 --> 01:10:00,296 But... 693 01:10:04,629 --> 01:10:05,712 Sergeant Oyama? 694 01:10:08,254 --> 01:10:12,254 But even so, I can't just sit around doing nothing! 695 01:10:12,879 --> 01:10:14,421 I just can't! 696 01:10:14,504 --> 01:10:15,754 No, Mr. Oyama! 697 01:10:15,837 --> 01:10:16,712 Lieutenant... 698 01:10:16,796 --> 01:10:18,129 Mr. Oyama! 699 01:10:21,462 --> 01:10:22,754 Damn it! 700 01:10:46,587 --> 01:10:47,546 Sakurai here. 701 01:10:48,046 --> 01:10:53,046 Chief Aoki has disappeared. His subordinates can't get a hold of him. 702 01:10:55,837 --> 01:10:59,796 Saegusa, Chief Aoki is going to strike. 703 01:11:02,379 --> 01:11:06,254 He could have already killed Itagaki if he wanted to. 704 01:11:07,296 --> 01:11:11,087 There must be a reason he hasn't yet. 705 01:11:28,504 --> 01:11:29,629 It must be this! 706 01:11:31,087 --> 01:11:34,254 - "Party presidential election candidacy kickoff rally" - The media will gather at this event tomorrow. 707 01:11:34,462 --> 01:11:38,421 Aoki is going to kill Itagaki there and reveal their crimes. 708 01:11:38,587 --> 01:11:41,546 That must be his intent. 709 01:11:46,462 --> 01:11:47,837 Good morning. 710 01:11:50,504 --> 01:11:52,671 I'm Sakurai, TMPD Cold Case Unit. 711 01:11:53,296 --> 01:11:54,754 Cold Case Unit? 712 01:11:55,046 --> 01:11:57,837 While reinvestigating a past terrorist incident, 713 01:11:57,962 --> 01:12:02,796 we've reached the conclusion that you might be their next target. 714 01:12:03,254 --> 01:12:06,379 We request that you cancel your rally. 715 01:12:07,837 --> 01:12:10,296 We haven't received any such info. 716 01:12:10,921 --> 01:12:12,046 Excuse me. 717 01:12:12,129 --> 01:12:15,796 It was no coincidence that Mitani and Yamazaki were killed. 718 01:12:16,712 --> 01:12:21,754 Considering your relationship with them, you get why you'd be next, don't you? 719 01:12:22,171 --> 01:12:24,671 I have no idea why. 720 01:12:24,754 --> 01:12:28,379 Are you done now? I have a party to attend. 721 01:12:28,504 --> 01:12:32,129 Then will you at least allow us to join your security team? 722 01:12:33,212 --> 01:12:35,129 Be my guest. 723 01:12:36,296 --> 01:12:37,546 Thank you. 724 01:12:38,421 --> 01:12:41,421 "Higashi Kanto Hospital" 725 01:13:26,546 --> 01:13:27,837 Excuse me. 726 01:13:30,837 --> 01:13:35,796 Are you the man who saved my daughter? 727 01:13:44,962 --> 01:13:46,087 No. 728 01:14:01,046 --> 01:14:04,671 Mr. Itagaki, it's been so long! 729 01:14:04,796 --> 01:14:06,629 Congratulations, sir. 730 01:14:10,296 --> 01:14:13,546 Nothing unusual in the ballroom. Tight security. 731 01:14:13,796 --> 01:14:15,379 "Shinjiro Itagaki - Party presidential election candidacy rally" 732 01:14:15,462 --> 01:14:17,212 The entrance seems fine, too. 733 01:14:17,337 --> 01:14:19,421 Not even an ant could slip in. 734 01:14:20,629 --> 01:14:22,212 The lobby is fine, too. 735 01:14:25,962 --> 01:14:28,337 The service entrance is... 736 01:14:31,004 --> 01:14:32,462 Notice something, Mr. Kojima? 737 01:14:33,046 --> 01:14:36,254 Some construction workers have overstayed 3 hours. 738 01:14:43,629 --> 01:14:45,671 3 of them in the basement floor storage room. 739 01:14:46,046 --> 01:14:47,504 I'm on my way there. 740 01:14:47,796 --> 01:14:49,962 Yamada, you go too. I can handle this room. 741 01:14:50,546 --> 01:14:51,587 OK. 742 01:14:53,796 --> 01:14:56,421 Mr. Itagaki will now give us a few words 743 01:14:56,546 --> 01:15:01,046 about his vision as a candidate in the party presidential election. 744 01:15:01,171 --> 01:15:03,296 Please give him a big round of applause. 745 01:15:11,796 --> 01:15:17,504 Thank you all for taking time out from your busy schedules to come today. 746 01:15:18,046 --> 01:15:21,504 I appreciate your holding such a fine gathering 747 01:15:21,629 --> 01:15:26,462 to mark my candidacy as the next leader of our party. 748 01:15:28,254 --> 01:15:29,254 Mr. Yamada. 749 01:15:31,629 --> 01:15:33,421 The storage room is that way. 750 01:15:47,796 --> 01:15:50,546 I intend to become the next prime minister! 751 01:15:56,712 --> 01:15:58,296 Elevator's not working! 752 01:15:59,004 --> 01:16:02,421 Ms. Sakurai, elevator's down. Any changes over there? 753 01:16:02,837 --> 01:16:05,962 It's to protect. 754 01:16:06,671 --> 01:16:12,462 Protect the lives, the assets, and the health of our citizens. 755 01:16:12,671 --> 01:16:15,171 People's working conditions. Lifestyles. 756 01:16:15,962 --> 01:16:19,462 The future of our children. The golden years of the elderly. 757 01:16:19,754 --> 01:16:22,629 Protecting all of these is my mission... 758 01:16:22,754 --> 01:16:24,337 All the doors are locked. 759 01:16:24,671 --> 01:16:26,296 What's going on? 760 01:16:27,004 --> 01:16:29,587 The control room is in the back. 761 01:16:30,254 --> 01:16:31,629 That's it. 762 01:16:31,754 --> 01:16:32,879 - Follow me. - Thanks. 763 01:16:33,504 --> 01:16:34,629 This way. 764 01:16:39,087 --> 01:16:41,212 Police! You're safe now. 765 01:16:43,629 --> 01:16:44,796 Are you OK? 766 01:16:45,337 --> 01:16:46,962 I'll cut this. 767 01:16:51,254 --> 01:16:53,129 Three men came in... 768 01:16:53,254 --> 01:16:54,379 When was this? 769 01:16:54,504 --> 01:16:57,879 About an hour ago. They worked on the system for a while 770 01:16:58,004 --> 01:17:00,254 they left five minutes ago. 771 01:17:00,587 --> 01:17:03,921 Can you unlock the doors of the ballroom on the 27th floor? 772 01:17:04,046 --> 01:17:05,962 - Right away. - Thanks. 773 01:17:13,046 --> 01:17:14,254 What's that? 774 01:17:14,379 --> 01:17:18,421 The piping diagram of the sprinklers. To extinguish fires quickly, 775 01:17:18,546 --> 01:17:22,421 the pipes are usually filled with water, but... 776 01:17:22,546 --> 01:17:25,962 The water's gone and the upper floor pipes are empty? 777 01:17:26,087 --> 01:17:29,129 What's their aim? To cause a fire or something? 778 01:17:30,296 --> 01:17:31,421 What's that? 779 01:17:31,837 --> 01:17:33,129 The sub tank. 780 01:17:33,254 --> 01:17:37,212 It takes longer to draw water from the basement tank for the upper floors, 781 01:17:37,587 --> 01:17:40,296 so there's another tank in between. 782 01:17:40,796 --> 01:17:42,462 The sub tank... 783 01:17:44,004 --> 01:17:45,671 Sprinklers... 784 01:17:51,504 --> 01:17:55,171 Ms. Sakurai, can you hear me? I know what they're up to. 785 01:17:56,171 --> 01:18:00,754 They're going to toss Heron into the sub tank and shower the ballroom. 786 01:18:01,254 --> 01:18:05,046 Everyone in this room is at risk? 787 01:18:06,296 --> 01:18:08,587 My plan is all set to go! 788 01:18:22,587 --> 01:18:24,296 I can't. Program's been overridden. 789 01:18:24,421 --> 01:18:26,421 - What the hell? - May I? 790 01:18:27,087 --> 01:18:32,337 16-digit encryption key? This would take even our cyber unit an hour to decipher. 791 01:18:32,837 --> 01:18:34,712 The sub tank's accessible from the 20th floor? 792 01:18:34,837 --> 01:18:36,004 Yes, it is. 793 01:18:37,004 --> 01:18:38,962 I'll head to the 20th floor. 794 01:18:39,171 --> 01:18:42,379 They're probably getting the Heron ready. 795 01:18:42,504 --> 01:18:45,421 You two stay and restore the system, please. 796 01:18:45,754 --> 01:18:46,587 Understood. 797 01:18:49,254 --> 01:18:54,379 I promise you that I'll do my best to help Japan develop and flourish 798 01:18:54,712 --> 01:18:59,254 as a strong and pivotal nation that leads Asia, nay, the world, 799 01:18:59,379 --> 01:19:03,337 even more so than we have in the past. 800 01:19:03,462 --> 01:19:08,921 That is my message as presidential candidate. Thank you for your attention. 801 01:19:11,046 --> 01:19:14,087 Shinjiro Itagaki will work to protect 802 01:19:14,212 --> 01:19:17,421 our present and future, and to revitalize Japan. 803 01:19:17,546 --> 01:19:21,712 We ask for your cooperation and support in the upcoming election. 804 01:21:12,587 --> 01:21:13,879 Too bad. 805 01:21:17,129 --> 01:21:18,504 Son of a...! 806 01:21:23,879 --> 01:21:25,171 I'll do the rest. 807 01:21:35,587 --> 01:21:36,754 Is it true? 808 01:21:36,837 --> 01:21:37,837 Terrorists? 809 01:21:37,962 --> 01:21:40,212 Please calm down and listen. 810 01:21:40,337 --> 01:21:44,087 I asked you if terrorists are really trying to kill me! 811 01:23:44,629 --> 01:23:47,671 I'm Sakurai, TMPD Cold Case Investigation Unit. 812 01:23:49,921 --> 01:23:52,921 Everyone please calm down and listen. 813 01:23:53,754 --> 01:23:56,837 What Mr. Itagaki said is true. 814 01:23:58,337 --> 01:24:01,796 This ballroom is currently under attack by terrorists. 815 01:24:03,129 --> 01:24:06,754 But our officers are doing everything they can to stop them. 816 01:24:07,379 --> 01:24:11,087 The hotel's systems should be restored shortly. 817 01:24:11,462 --> 01:24:16,712 So please, please don't panic and wait calmly! 818 01:24:17,671 --> 01:24:19,546 What you said better be true. 819 01:24:20,212 --> 01:24:23,629 I demand that you keep me informed! 820 01:29:13,421 --> 01:29:16,087 Situation under control. 821 01:29:18,171 --> 01:29:20,212 Situation under control! 822 01:29:22,837 --> 01:29:24,087 Good work. 823 01:29:24,879 --> 01:29:26,837 I'll wrap things up here. 824 01:29:50,212 --> 01:29:52,421 Hold on... Look! 825 01:29:52,754 --> 01:29:54,879 Oh no, the water is flowing. 826 01:29:56,296 --> 01:29:57,504 Remote control! 827 01:29:57,962 --> 01:30:00,212 Someone is opening the valve from the outside! 828 01:30:01,462 --> 01:30:02,546 What's going on? 829 01:30:12,754 --> 01:30:16,004 Damn, I can't stop it! 830 01:30:28,004 --> 01:30:29,129 No doubt about it. 831 01:30:29,421 --> 01:30:32,004 The hacker's IP address is inside this hotel. 832 01:30:32,129 --> 01:30:34,754 The remote control must be in the building. 833 01:30:36,796 --> 01:30:39,671 It's Aoki. He must be somewhere in the hotel. 834 01:30:43,337 --> 01:30:44,546 It stopped? 835 01:30:51,296 --> 01:30:52,504 Mr. Aoki? 836 01:30:52,712 --> 01:30:54,337 Attention please. 837 01:30:55,962 --> 01:31:00,796 Right now I hold your lives in my hands. 838 01:31:02,837 --> 01:31:04,754 Look at the ceiling. 839 01:31:07,129 --> 01:31:11,212 When I press this switch, 840 01:31:12,712 --> 01:31:16,837 Heron will shower down on you from the sprinklers above. 841 01:31:31,171 --> 01:31:32,879 Which room is this? 842 01:31:33,337 --> 01:31:38,712 All because of Chief Cabinet Secretary Itagaki's actions. 843 01:31:40,296 --> 01:31:45,629 He declared a terrorist incident as resolved when it really wasn't, 844 01:31:46,296 --> 01:31:49,337 and lied that the Heron had been destroyed. 845 01:31:50,754 --> 01:31:52,379 As a result, 846 01:31:53,712 --> 01:31:56,379 innocent lives were lost. 847 01:31:56,879 --> 01:31:59,296 Impossible! This is ridiculous. 848 01:31:59,879 --> 01:32:05,754 The fact that I now have the Heron that shouldn't exist is the ultimate proof. 849 01:32:06,254 --> 01:32:08,671 This hotel has a wedding hall, right? 850 01:32:08,754 --> 01:32:10,462 Sure, these places usually do. 851 01:32:10,837 --> 01:32:11,837 What about a chapel? 852 01:32:13,421 --> 01:32:15,629 On the 25th floor! 853 01:32:15,754 --> 01:32:19,421 It's a pipe organ. He's in the chapel! 854 01:32:20,046 --> 01:32:21,504 I'm on my way. 855 01:32:22,921 --> 01:32:24,796 Even worse, 856 01:32:26,087 --> 01:32:29,337 the police force that should be protecting citizens 857 01:32:30,171 --> 01:32:35,754 has become an organization that curries favor with rotten politicians. 858 01:32:37,254 --> 01:32:38,671 So I... 859 01:32:40,129 --> 01:32:44,421 have decided to punish them by my own hands. 860 01:32:47,337 --> 01:32:49,379 I'm almost at the chapel. 861 01:32:50,587 --> 01:32:53,671 Mr. Kojima, I need a favor. 862 01:32:53,879 --> 01:32:54,962 What? 863 01:32:55,671 --> 01:32:59,462 So now, everyone, 864 01:33:00,379 --> 01:33:03,754 prepare to die together with him. 865 01:33:12,087 --> 01:33:15,796 Can't you people at least save me? 866 01:33:15,921 --> 01:33:18,754 Sir, you can't be serious. 867 01:33:18,879 --> 01:33:20,129 Dead serious. 868 01:33:20,421 --> 01:33:24,296 Who will protect this country if I die? 869 01:33:24,504 --> 01:33:28,296 You used the police and government for nefarious purposes! 870 01:33:28,671 --> 01:33:33,212 Mitani was the one who suggested the coverup and Yamazaki did the dirty work. 871 01:33:34,212 --> 01:33:38,379 He was the one who killed that terrorist Tachibana and a cop named Oyama. 872 01:33:38,504 --> 01:33:40,587 I've done nothing wrong. 873 01:33:40,712 --> 01:33:42,379 How dare you! 874 01:34:09,712 --> 01:34:11,421 Chief Aoki, 875 01:34:14,004 --> 01:34:15,546 it's over. 876 01:34:18,254 --> 01:34:20,546 Saegusa, was it? 877 01:34:22,046 --> 01:34:26,296 Sorry for framing you as Yamazaki's killer. 878 01:34:42,546 --> 01:34:46,754 So you really were the one who killed Mitani. 879 01:34:47,129 --> 01:34:48,337 That's right. 880 01:34:58,587 --> 01:35:00,879 Killing me won't change anything. 881 01:35:01,587 --> 01:35:05,546 Neither will killing Itagaki. Even if you do that, 882 01:35:05,754 --> 01:35:08,879 another "Itagaki" will just emerge again. 883 01:35:10,421 --> 01:35:12,962 That's how organizations work. 884 01:35:13,879 --> 01:35:17,046 Don't bother lecturing me. I know. 885 01:35:18,629 --> 01:35:19,879 That's why 886 01:35:21,171 --> 01:35:23,754 I won't kill him by ordinary means. 887 01:35:25,587 --> 01:35:29,671 Yamazaki and I joined the same year. He was a competent man. 888 01:35:38,462 --> 01:35:40,129 Hand that over. 889 01:35:42,671 --> 01:35:44,379 What you're doing is wrong. 890 01:35:47,046 --> 01:35:48,879 You understand nothing. 891 01:35:49,712 --> 01:35:50,837 No, 892 01:35:52,629 --> 01:35:54,129 I understand clearly. 893 01:35:57,004 --> 01:36:00,004 I know that a terrorist attack killed your family. 894 01:36:09,671 --> 01:36:13,587 Yamazaki, why did you lie? 895 01:36:15,504 --> 01:36:16,712 Why? 896 01:36:18,421 --> 01:36:20,087 Did they order you to? 897 01:36:21,962 --> 01:36:24,421 Say something, Yamazaki! 898 01:36:28,754 --> 01:36:30,546 You're Aoki, right? 899 01:36:31,796 --> 01:36:36,587 It's a shame about your family, but you need to understand. 900 01:36:37,046 --> 01:36:40,296 This was for the good of the nation. 901 01:36:41,712 --> 01:36:45,171 If announcing the truth 902 01:36:45,754 --> 01:36:49,629 and needlessly scaring the public is justice, 903 01:36:50,254 --> 01:36:52,212 then anyone could do it. 904 01:36:53,296 --> 01:36:56,837 Sometimes it's better not to know. 905 01:36:58,337 --> 01:37:02,087 We're the ones making those decisions. 906 01:37:03,587 --> 01:37:06,879 You have no right to criticize us. 907 01:37:08,796 --> 01:37:10,171 Get out. 908 01:37:25,462 --> 01:37:30,171 7:27 a.m. I'm sorry for your loss. 909 01:37:56,337 --> 01:37:57,879 Saegusa. 910 01:37:58,796 --> 01:38:03,796 This is the only way to change the police at this point. 911 01:38:06,546 --> 01:38:09,087 Today's incident will be imprinted 912 01:38:10,504 --> 01:38:14,379 upon everyone's memories for years to come. 913 01:38:15,504 --> 01:38:20,587 This will be the police's biggest failure yet, 914 01:38:21,837 --> 01:38:23,546 and at the same time, 915 01:38:24,171 --> 01:38:29,129 it will serve as a warning that it must never collude with the government again. 916 01:38:32,337 --> 01:38:33,712 If that's accomplished, 917 01:38:35,296 --> 01:38:40,462 then my wife and daughter's deaths won't be for nothing. 918 01:38:45,087 --> 01:38:47,046 Please get a hold of yourself, 919 01:38:50,379 --> 01:38:52,046 Chief Aoki. 920 01:38:56,462 --> 01:39:00,129 The future will change if you don't give up. I believe it! 921 01:39:01,671 --> 01:39:02,921 A long time ago 922 01:39:05,046 --> 01:39:07,837 someone told me the same thing. 923 01:39:11,212 --> 01:39:12,754 Did you meet him? 924 01:39:14,212 --> 01:39:15,629 Sergeant Oyama. 925 01:39:15,921 --> 01:39:16,879 Oyama? 926 01:39:17,921 --> 01:39:20,546 The man who saved your daughter. 927 01:39:21,837 --> 01:39:23,879 Sergeant Oyama. 928 01:39:32,212 --> 01:39:33,462 Excuse me. 929 01:39:35,962 --> 01:39:40,004 Are you the man who saved my daughter? 930 01:39:42,629 --> 01:39:43,796 No. 931 01:40:31,796 --> 01:40:33,296 "Get well soon! You can change the future if you don't give up!" 932 01:40:33,421 --> 01:40:35,671 I wanted to thank him. 933 01:40:37,129 --> 01:40:39,087 Until my daughter died, 934 01:40:40,129 --> 01:40:42,379 those words helped me so much. 935 01:40:42,879 --> 01:40:44,421 Don't give up. 936 01:40:47,921 --> 01:40:49,546 Chief Aoki. 937 01:40:52,171 --> 01:40:53,879 It's not too late. 938 01:40:58,754 --> 01:40:59,879 Please. 939 01:41:02,962 --> 01:41:04,462 Give me the switch. 940 01:41:05,129 --> 01:41:06,421 I... 941 01:41:09,296 --> 01:41:11,546 can't let my family's death 942 01:41:13,337 --> 01:41:15,629 be for nothing. 943 01:41:17,546 --> 01:41:19,004 No! 944 01:41:34,462 --> 01:41:36,087 Why? 945 01:41:45,629 --> 01:41:47,046 Sergeant Sakurai? 946 01:41:49,546 --> 01:41:51,087 We're all OK. 947 01:41:53,254 --> 01:41:54,546 Understood. 948 01:41:58,962 --> 01:42:00,921 Itagaki is alive. 949 01:42:02,587 --> 01:42:07,296 We opened the valve on the 26th floor right below them. 950 01:42:08,962 --> 01:42:12,254 Mr. Kojima, I need a favor. 951 01:42:12,546 --> 01:42:13,879 What? 952 01:42:14,587 --> 01:42:16,212 Everyone else listen up, too. 953 01:42:17,837 --> 01:42:19,629 Aoki has control over 954 01:42:20,004 --> 01:42:22,587 the sub tank and the valve on the 27th floor. 955 01:42:23,462 --> 01:42:28,421 Since we can't control that, open the valve on the 26th floor 956 01:42:28,879 --> 01:42:30,379 and change the water's route. 957 01:42:30,504 --> 01:42:31,796 OK, I'll try. 958 01:42:35,046 --> 01:42:36,546 Give me the switch. 959 01:42:44,879 --> 01:42:46,212 Almost there... 960 01:42:52,587 --> 01:42:53,921 I... 961 01:42:56,754 --> 01:42:58,879 can't let my family's death 962 01:43:00,796 --> 01:43:03,046 be for nothing. 963 01:43:06,296 --> 01:43:07,504 No! 964 01:43:28,171 --> 01:43:29,712 Yes! 965 01:43:30,254 --> 01:43:31,962 We made it on time... 966 01:43:41,921 --> 01:43:43,879 You all can relax now. 967 01:43:44,921 --> 01:43:46,379 We've captured the culprit. 968 01:44:00,796 --> 01:44:03,796 You're under arrest for attempted murder. 969 01:44:43,546 --> 01:44:45,504 Suspect coming through! 970 01:44:56,296 --> 01:44:57,754 Mr. Itagaki. 971 01:45:03,296 --> 01:45:05,254 Don't think it's over for you. 972 01:46:14,837 --> 01:46:16,212 Saegusa. 973 01:46:18,087 --> 01:46:22,504 I know. This is our job. 974 01:46:25,296 --> 01:46:27,087 But I refuse to accept it. 975 01:46:28,879 --> 01:46:30,671 You did well. 976 01:46:35,587 --> 01:46:38,254 But this case isn't over yet. 977 01:46:44,754 --> 01:46:49,587 The future could change for Mr. Oyama and us all. 978 01:46:53,337 --> 01:46:54,796 If you don't give up, 979 01:46:56,962 --> 01:46:58,796 the future will change. 980 01:47:41,879 --> 01:47:43,171 Lieutenant Saegusa, 981 01:47:44,587 --> 01:47:45,837 it's Oyama. 982 01:47:49,129 --> 01:47:50,421 Lieutenant Saegusa. 983 01:47:56,462 --> 01:47:57,796 Sergeant Oyama, 984 01:47:59,462 --> 01:48:00,796 it's Saegusa. 985 01:48:08,837 --> 01:48:13,546 Aoki tried to use a terrorist attack to murder Itagaki. 986 01:48:15,921 --> 01:48:16,921 But... 987 01:48:18,087 --> 01:48:20,046 we managed to prevent it. 988 01:48:23,629 --> 01:48:24,837 I see. 989 01:48:26,546 --> 01:48:27,962 What about Mr. Aoki? 990 01:48:31,004 --> 01:48:32,296 We arrested him. 991 01:48:42,337 --> 01:48:43,462 But... 992 01:48:47,837 --> 01:48:52,796 the message you left had resonated with him. 993 01:48:56,379 --> 01:48:57,837 Lieutenant Saegusa. 994 01:49:00,796 --> 01:49:03,754 No matter who you may be, 995 01:49:04,629 --> 01:49:07,462 do something bad and you'll be punished. 996 01:49:10,546 --> 01:49:12,004 It's so simple. 997 01:49:13,921 --> 01:49:18,087 When will we ever see the kind of society 998 01:49:19,462 --> 01:49:21,671 where that's a given? 999 01:49:23,212 --> 01:49:24,337 I don't know. 1000 01:49:28,296 --> 01:49:29,587 Still... 1001 01:49:32,962 --> 01:49:36,212 we have to keep going. 1002 01:49:38,337 --> 01:49:39,629 Of course. 1003 01:49:40,504 --> 01:49:43,962 I'll never give up. 1004 01:49:46,087 --> 01:49:50,046 I'll do what I can in this era. 1005 01:49:52,962 --> 01:49:54,504 And one more thing. 1006 01:50:02,171 --> 01:50:04,296 I must tell you something important. 1007 01:50:07,212 --> 01:50:08,546 It's.. 1008 01:50:10,296 --> 01:50:12,212 About your future. 1009 01:50:17,212 --> 01:50:18,587 On April 1st, 1010 01:50:20,087 --> 01:50:21,629 2010, 1011 01:50:25,879 --> 01:50:28,254 the day I become a policeman, 1012 01:50:33,837 --> 01:50:36,004 Yamazaki of Public Security 1013 01:50:42,129 --> 01:50:44,004 will murder you. 1014 01:50:55,879 --> 01:50:57,712 "April 1, 2010" 1015 01:50:57,837 --> 01:50:58,962 Congratulations. 1016 01:50:59,171 --> 01:51:00,379 Thank you. 1017 01:51:12,921 --> 01:51:15,337 Chief, here's Suzuki's interrogation report. 1018 01:51:18,754 --> 01:51:20,421 I'll post it now. 1019 01:51:21,879 --> 01:51:23,421 Talk to you later. 1020 01:54:03,129 --> 01:54:05,421 My memory has changed. 1021 01:54:06,421 --> 01:54:08,337 Sergeant Oyama is alive! 1022 01:54:11,296 --> 01:54:18,671 "Commissioner Yamazaki arrested for attempted murder of police sergeant" 1023 01:54:18,754 --> 01:54:26,129 "Chief Cabinet Secretary Itagaki resigns over alleged police collusion" 1024 01:54:26,212 --> 01:54:32,712 "Chief of Police Aoki holds inaugural press conference" 1025 01:54:50,962 --> 01:54:54,504 "I want to be interviewed by such a beauty, too." 1026 01:54:54,546 --> 01:54:56,421 - "Michiru Koizumi - First woman to receive award" - Your work was inspiring. 1027 01:54:58,171 --> 01:55:01,004 Tell us about your plans for the future. 1028 01:55:03,421 --> 01:55:07,504 The hardest thing for the family of victims is that 1029 01:55:08,254 --> 01:55:10,212 they can't turn back the time. 1030 01:55:11,212 --> 01:55:17,171 But by learning the truth about what actually happened, 1031 01:55:17,421 --> 01:55:22,879 the time they can't turn back can be filled in just a little bit. 1032 01:55:25,129 --> 01:55:30,921 That's my belief. I plan to keep working as a journalist with that in mind. 1033 01:55:31,796 --> 01:55:33,087 Hey, Saegusa. 1034 01:55:34,129 --> 01:55:37,171 - Good morning. - We were discussing our next case. 1035 01:55:37,296 --> 01:55:41,296 What do you think? I think we should reopen this disappearance case. 1036 01:55:41,671 --> 01:55:42,796 Good morning. 1037 01:55:43,546 --> 01:55:46,962 Yamada, I'm taking Saegusa to ask around about a curious case. 1038 01:55:47,087 --> 01:55:48,546 Come on, Saegusa. 1039 01:55:48,754 --> 01:55:52,962 What curious case? Now I'm curious about that! 1040 01:55:53,462 --> 01:55:56,671 Ms. Sakurai, Mr. Oyama is alive. My memory... 1041 01:55:56,796 --> 01:56:01,504 I've verified it. He's at Shimogawara Precinct. 1042 01:56:05,921 --> 01:56:11,171 It all began with a walkie-talkie with no batteries. 1043 01:56:12,379 --> 01:56:14,837 The device that shouldn't work 1044 01:56:15,837 --> 01:56:18,212 connected me to the past. 1045 01:56:20,254 --> 01:56:22,629 My partner on the other end 1046 01:56:23,671 --> 01:56:27,921 taught me that as long as you never give up, 1047 01:56:28,879 --> 01:56:31,921 a bright future awaits you. 1048 01:56:33,171 --> 01:56:35,212 Today, I finally get to meet 1049 01:56:36,754 --> 01:56:38,629 my partner in person. 1050 01:56:50,629 --> 01:56:52,754 Changing the past 1051 01:56:53,837 --> 01:56:56,837 doesn't guarantee a bright future. 1052 01:57:02,421 --> 01:57:03,546 Sergeant Oyama! 1053 01:57:26,962 --> 01:57:32,087 But my partner chose to change it without ever giving up. 1054 01:57:34,337 --> 01:57:39,921 He believed that a bright future lay beyond his actions. 1055 01:57:42,421 --> 01:57:44,379 So I'll never give up, either. 1056 01:57:46,254 --> 01:57:48,504 If you don't give up, the future will change. 1057 01:57:49,837 --> 01:57:53,879 If you don't give up, there's always hope. 76316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.