Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,296 --> 00:00:34,171
Don't go inside! Stop!
2
00:00:38,546 --> 00:00:40,587
Sergeant Sakurai!
3
00:00:46,379 --> 00:00:47,671
The past
4
00:00:49,754 --> 00:00:51,337
can be changed.
5
00:00:51,546 --> 00:00:55,921
It started with a
walkie-talkie with no batteries.
6
00:00:56,087 --> 00:00:57,796
Please don't give up.
7
00:00:58,212 --> 00:00:59,587
Who are you?
8
00:00:59,879 --> 00:01:02,921
What I heard from that
device that shouldn't work
9
00:01:03,629 --> 00:01:05,254
was a voice from the past.
10
00:01:08,796 --> 00:01:11,837
If you're really in 1997,
11
00:01:12,379 --> 00:01:15,546
then prevent the next murder.
Catch the killer.
12
00:01:15,629 --> 00:01:17,671
You're the only one who can do it!
13
00:01:18,212 --> 00:01:22,629
As an investigator of cold cases,
I worked with Sergeant Oyama,
14
00:01:23,462 --> 00:01:28,962
an officer from the past,
to solve a number of old cases.
15
00:01:31,879 --> 00:01:35,129
The only people who know about this
unpredictable device
16
00:01:35,129 --> 00:01:36,379
Discovered dead
17
00:01:36,587 --> 00:01:38,129
are myself...
18
00:01:38,754 --> 00:01:39,504
Murder attempt
19
00:01:39,546 --> 00:01:42,754
and Sergeant Sakurai,
head of the Cold Case Investigation Unit.
20
00:01:42,879 --> 00:01:45,337
This is Mr. Oyama's walkie-talkie.
21
00:01:45,671 --> 00:01:47,337
Why do you have this?
22
00:01:47,462 --> 00:01:49,254
Remember what you said?
23
00:01:50,087 --> 00:01:55,337
If you could communicate with the past,
you'd ask to protect those you love.
24
00:01:55,754 --> 00:02:00,212
It's better to regret doing
something than to regret doing nothing.
25
00:02:00,587 --> 00:02:04,004
Aren't you curious about your own future?
26
00:02:04,546 --> 00:02:07,254
I don't need to know my future.
27
00:02:08,462 --> 00:02:11,087
I should have told him but I couldn't.
28
00:02:12,379 --> 00:02:14,629
That two months later on April 15th,
29
00:02:16,921 --> 00:02:19,337
he'd be killed at Tanihara Memorial Hospital.
30
00:02:19,879 --> 00:02:21,171
Mr. Oyama...
31
00:02:24,671 --> 00:02:28,296
Are you really Sergeant Oyama?
32
00:02:28,421 --> 00:02:29,546
Rookie...
33
00:02:30,671 --> 00:02:32,087
Why do you have this?
34
00:02:32,212 --> 00:02:33,754
Listen carefully.
35
00:02:34,796 --> 00:02:38,712
Don't go to Tanihara Memorial
Hospital on April 15th.
36
00:02:38,796 --> 00:02:42,254
Oyama or your daughter? Choose one!
37
00:02:43,921 --> 00:02:47,462
We discovered who killed Sergeant Oyama,
38
00:02:47,921 --> 00:02:50,421
and were able to change his fate.
39
00:02:53,962 --> 00:02:57,046
Are you OK? An ambulance is coming!
40
00:03:02,171 --> 00:03:03,546
Thank you.
41
00:03:07,046 --> 00:03:09,712
My memory has changed.
42
00:03:11,629 --> 00:03:14,171
Sergeant Oyama is alive.
43
00:03:14,879 --> 00:03:15,754
"Police Academy Graduation"
44
00:03:15,837 --> 00:03:19,962
On April 1, 2010,
the day I became a police officer,
45
00:03:21,504 --> 00:03:24,254
Mr. Oyama and I had promised to meet.
46
00:03:25,087 --> 00:03:29,296
But he never showed up.
47
00:03:33,254 --> 00:03:36,546
Lieutenant Saegusa.
48
00:03:42,962 --> 00:03:45,671
Did someone murder him again?
49
00:03:46,629 --> 00:03:49,337
Nobody knew what happened to him.
50
00:03:57,462 --> 00:03:59,587
Sergeant Oyama is alive.
51
00:04:00,629 --> 00:04:02,712
We'll be able to meet someday.
52
00:04:03,962 --> 00:04:05,587
I'm sure of it.
53
00:04:08,671 --> 00:04:11,421
You can change the future if you don't give up.
54
00:04:12,004 --> 00:04:15,129
There's hope if you don't give up.
55
00:04:19,046 --> 00:04:26,046
"SIGNAL
The Movie Cold Case Investigation Unit"
56
00:04:26,879 --> 00:04:31,046
"January 25, 2021"
57
00:04:39,587 --> 00:04:42,754
You've met with the Prime Minister
more than anyone else.
58
00:04:43,629 --> 00:04:46,421
Did you know that, Mr. Mitani?
59
00:04:47,629 --> 00:04:50,337
People keep track of the strangest things.
60
00:04:51,004 --> 00:04:54,004
Job-wise, I'd rather keep a low profile.
61
00:04:56,046 --> 00:04:58,212
- "Munehisa Mitani Deputy Director,"
- Well, please tell him
62
00:04:58,212 --> 00:04:59,879
- "Cabinet Intelligence and Research Office"
- I'm looking forward to next week.
63
00:04:59,879 --> 00:05:01,629
- Yes, sir.
- Good-bye.
64
00:05:20,962 --> 00:05:24,796
We'll be playing the usual
golf course next weekend.
65
00:05:24,962 --> 00:05:26,212
Yes, sir.
66
00:05:39,212 --> 00:05:41,421
Hey, what the...
67
00:06:23,046 --> 00:06:25,421
The vehicle driving on the Metropolitan Expressway
68
00:06:25,504 --> 00:06:29,712
was carrying Cabinet of
Intelligence Deputy Director Munehisa Mitani.
69
00:06:29,879 --> 00:06:32,129
It lost control on a curve and crashed,
70
00:06:32,171 --> 00:06:33,796
- "Junki Aoki,"
- killing Mr. Mitani and his driver.
71
00:06:33,796 --> 00:06:35,796
- "TMPD Criminal Investigation Bureau Chief"
- killing Mr. Mitani and his driver.
72
00:06:50,337 --> 00:06:52,087
Awfully hectic, huh?
73
00:06:52,462 --> 00:06:55,296
It's about that recent car crash.
74
00:06:55,462 --> 00:06:58,546
The higher-ups are holding a press conference.
75
00:07:00,629 --> 00:07:02,129
Chief Aoki,
76
00:07:04,046 --> 00:07:06,671
we have the results from the lab.
77
00:07:06,754 --> 00:07:10,879
It matches the gas from the
Nishi-Shinjuku terrorist attack.
78
00:07:10,962 --> 00:07:13,504
It was "Heron".
79
00:07:14,129 --> 00:07:15,504
Aoki...
80
00:07:23,087 --> 00:07:28,212
Regarding the car crash that killed
Mr. Mitani of Cabinet Intelligence
81
00:07:28,504 --> 00:07:32,212
at 2 p.m. today in Minato City,
82
00:07:32,671 --> 00:07:35,629
TMPD will be handling this incident
83
00:07:36,046 --> 00:07:39,087
as murder, not an accident.
We will investigate accordingly.
84
00:07:40,879 --> 00:07:43,754
Shin-Towa News. What is your rationale?
85
00:07:43,837 --> 00:07:47,671
We have reason to
believe Mr. Mitani and his driver
86
00:07:48,337 --> 00:07:53,379
were killed by poison moments before the accident.
87
00:07:53,837 --> 00:07:56,087
Any details on the poison?
88
00:07:57,171 --> 00:08:00,171
It is still being analysed.
89
00:08:00,296 --> 00:08:01,462
It was Heron, right?
90
00:08:04,629 --> 00:08:06,962
Michiru Koizumi from Weekly Breath.
91
00:08:07,712 --> 00:08:13,712
We obtained drive recorder footage
of the vehicle in front of Mr. Mitani's.
92
00:08:14,671 --> 00:08:16,712
The symptoms of the victims
93
00:08:16,837 --> 00:08:21,921
were the same as those of the 2001
Nishi-Shinjuku terrorist attack.
94
00:08:23,754 --> 00:08:26,129
It was Heron, wasn't it?
95
00:08:29,087 --> 00:08:33,962
Public security police said at the time that
the terrorist group was eradicated
96
00:08:34,421 --> 00:08:36,879
and all the Heron was confiscated.
97
00:08:39,587 --> 00:08:41,421
Tell us, Chief Aoki!
98
00:08:43,629 --> 00:08:45,171
That is correct.
99
00:08:47,129 --> 00:08:51,421
We have reason to believe that
the poison used in this case
100
00:08:52,171 --> 00:08:56,004
was the VA2 gas "Heron".
101
00:08:58,837 --> 00:09:00,587
Oh boy, he admitted it.
102
00:09:00,712 --> 00:09:03,587
There's going to be an uproar.
103
00:09:05,379 --> 00:09:07,546
Then this case is...
104
00:09:08,671 --> 00:09:14,212
Deadly Heron gas was used
in the Nishi-Shinjuku terrorist attack
105
00:09:14,337 --> 00:09:17,546
killing a total of 21 people.
106
00:09:17,671 --> 00:09:20,212
But that case was closed, wasn't it?
107
00:09:20,337 --> 00:09:23,296
Yes. The terrorists were all arrested,
108
00:09:23,504 --> 00:09:24,879
- "Condemned terrorist"
- and the leader, Amamiya,
109
00:09:24,879 --> 00:09:26,962
- "Ryuichi Amamiya at time of arrest."
- was sentenced to death and executed.
110
00:09:27,087 --> 00:09:32,296
Public security police
announced that all the Heron had been seized.
111
00:09:32,421 --> 00:09:35,421
But now another similar incident has occurred.
112
00:09:35,546 --> 00:09:39,379
Does this suggest that
the terrorist case wasn't really over?
113
00:09:39,671 --> 00:09:43,879
Perhaps some members of the
terrorist group evaded arrest...
114
00:09:45,004 --> 00:09:48,796
- "Tokyo Metropolitan Police Department"
- Chief Cabinet Secretary Itagaki is here.
115
00:10:03,462 --> 00:10:08,796
- "Shinjiro Itagaki Chief Cabinet Secretary"
- As Chief Cabinet Secretary, do you know
116
00:10:08,796 --> 00:10:10,587
what my job is?
117
00:10:14,587 --> 00:10:18,087
It's protecting the lives,
118
00:10:18,921 --> 00:10:21,254
and assets of our citizens.
119
00:10:23,296 --> 00:10:28,587
Therefore I am obligated to remove
120
00:10:29,754 --> 00:10:32,046
anyone who might threaten them.
121
00:10:35,254 --> 00:10:37,296
I don't just mean criminals.
122
00:10:38,629 --> 00:10:43,921
Government officials and
senior police officials
123
00:10:46,921 --> 00:10:52,046
who fail to produce results,
are also on my list.
124
00:10:53,129 --> 00:10:57,254
I ask that you bring this situation under control
125
00:10:58,754 --> 00:11:01,546
and ease the public's fears.
126
00:11:04,087 --> 00:11:07,212
Aoki, what's our line of investigation?
127
00:11:09,171 --> 00:11:14,254
We'll re-investigate all parties
involved in the Nishi-Shinjuku case,
128
00:11:14,879 --> 00:11:18,462
to determine where the Heron came from ASAP.
129
00:11:19,087 --> 00:11:22,087
We ask that Public Security fully cooperate.
130
00:11:22,421 --> 00:11:23,379
Understood.
131
00:11:23,421 --> 00:11:24,546
"Satoshi Yamazaki, TMPD
Public Security Bureau Chief"
132
00:11:24,546 --> 00:11:27,337
We'll share our investigative reports.
133
00:11:27,546 --> 00:11:32,087
But we'd like you to tell us
everything you find out as well.
134
00:11:34,296 --> 00:11:35,587
Aoki,
135
00:11:36,837 --> 00:11:38,796
I saw your press conference.
136
00:11:40,962 --> 00:11:43,712
You won't get a second chance.
137
00:11:44,421 --> 00:11:47,337
I'm aware of that.
138
00:11:58,046 --> 00:12:01,004
"Parliamentary Vice-Minister
of Justice Kato dies in crash."
139
00:12:12,546 --> 00:12:16,129
"Parliamentary Vice-Minister
of Defense Nakamura dies in crash."
140
00:12:24,671 --> 00:12:27,171
Both deaths were accidental...
141
00:12:42,129 --> 00:12:44,796
Yesterday's press conference jogged my memory.
142
00:12:45,504 --> 00:12:48,379
Let's look into these accidents.
143
00:12:49,587 --> 00:12:53,171
The first accident happened in November 2009.
144
00:12:53,296 --> 00:12:56,296
Parliamentary Vice-Minister of
Justice Kato and his driver died.
145
00:12:56,504 --> 00:13:00,504
The car crashed into a sidewalk
full of pedestrians.
146
00:13:01,254 --> 00:13:04,712
Six were injured, three died.
147
00:13:05,212 --> 00:13:09,004
Says here the victims
included a grade-school child.
148
00:13:09,129 --> 00:13:10,004
Yes.
149
00:13:10,421 --> 00:13:12,712
The second accident happened two weeks later.
150
00:13:13,254 --> 00:13:15,087
The Parliamentary Vice-Minister of Defense
151
00:13:15,171 --> 00:13:18,879
also died in a car crash on her way
to the ASEAN Summit.
152
00:13:19,671 --> 00:13:23,712
Seen in this light, both accidents
involved top government officials,
153
00:13:23,837 --> 00:13:26,796
and were caused by the drivers' deaths.
154
00:13:26,962 --> 00:13:31,754
They do resemble Deputy Director Mitani's case.
155
00:13:32,796 --> 00:13:37,837
If they weren't really accidents,
then they're unsolved cases.
156
00:13:37,962 --> 00:13:40,462
Saegusa could be on to something.
157
00:13:40,587 --> 00:13:46,379
No forensic records or autopsy reports left
for either of these cases.
158
00:13:46,671 --> 00:13:49,212
It's all been disposed of.
159
00:13:50,046 --> 00:13:54,171
I did get a hold of one thing, though.
160
00:13:55,712 --> 00:14:00,671
A report by an officer who
happened to witness the first accident.
161
00:14:00,796 --> 00:14:03,129
What the... It's all blacked out.
162
00:14:03,254 --> 00:14:06,754
Fishy, huh?
All the important parts have been covered up.
163
00:14:06,879 --> 00:14:08,754
Who's the officer?
164
00:14:08,879 --> 00:14:13,254
Let's see... Sergeant Oyama of Jonan Precinct.
165
00:14:15,212 --> 00:14:16,712
Let me see!
166
00:14:18,087 --> 00:14:20,546
"Takeshi Oyama"
167
00:14:27,212 --> 00:14:31,546
"November 21, 2009"
168
00:14:31,546 --> 00:14:33,337
But you gave me this address!
169
00:14:35,337 --> 00:14:38,712
Come on, give me a break. Yes, you do that.
170
00:15:15,254 --> 00:15:17,796
Hey! Call an ambulance!
171
00:15:19,796 --> 00:15:20,796
Hey!
172
00:15:21,379 --> 00:15:23,129
You OK? You OK?
173
00:15:23,254 --> 00:15:25,129
Hana... My daughter...
174
00:15:25,254 --> 00:15:26,712
Your daughter? Where?
175
00:15:27,921 --> 00:15:29,462
Hey, hang in there!
176
00:15:38,296 --> 00:15:40,087
You OK? Hang in there!
177
00:15:46,296 --> 00:15:47,837
I'm here to help you!
178
00:15:48,254 --> 00:15:49,754
Quick, get an ambulance!
179
00:15:50,254 --> 00:15:54,379
There's no way it was an accident.
I saw it with my own eyes!
180
00:15:54,629 --> 00:15:58,504
Mr. Kato and his driver were both
unconscious before the crash.
181
00:15:59,379 --> 00:16:01,587
This was murder.
182
00:16:01,712 --> 00:16:04,004
Give it a rest, man.
183
00:16:04,296 --> 00:16:06,587
HQ deemed it an accident, so it is.
184
00:16:06,671 --> 00:16:09,337
You're okay with this? Civilians were killed!
185
00:16:09,462 --> 00:16:11,421
What do you suggest we do?
186
00:16:11,546 --> 00:16:14,671
Investigate again, what else?
187
00:16:15,379 --> 00:16:19,671
Do over a case that HO took over?
A local precinct like us?
188
00:16:19,796 --> 00:16:23,462
Are you stupid?
Go back to catching petty thieves.
189
00:16:26,921 --> 00:16:29,879
You really don't know when to stop, do you?
190
00:16:34,171 --> 00:16:38,004
"Higashi Kanto Hospital"
191
00:16:39,212 --> 00:16:45,337
Unfortunately, her mother was already dead
by the time she arrived here.
192
00:16:46,712 --> 00:16:50,504
Hana suffered cardiac arrest
and a brain contusion,
193
00:16:51,504 --> 00:16:54,546
but she's currently stable.
194
00:16:58,129 --> 00:16:59,421
However,
195
00:17:01,379 --> 00:17:04,212
she may never regain consciousness.
196
00:17:29,046 --> 00:17:32,046
What did Sergeant Oyama see?
197
00:17:53,921 --> 00:17:56,629
Sergeant Oyama, can you hear me?
198
00:18:09,421 --> 00:18:12,004
Sergeant Oyama, it's Saegusa.
199
00:18:14,712 --> 00:18:17,379
Sergeant Oyama, can you hear me?
200
00:18:19,379 --> 00:18:20,962
Lieutenant Saegusa.
201
00:18:22,046 --> 00:18:24,546
Lieutenant Saegusa, it's Oyama!
202
00:18:25,921 --> 00:18:26,921
How've you been?
203
00:18:28,004 --> 00:18:30,962
Good! We finally connected again.
204
00:18:31,629 --> 00:18:33,796
I didn't think it'd happen anymore.
205
00:18:34,629 --> 00:18:36,296
So you're OK, then.
206
00:18:37,587 --> 00:18:40,004
What do you mean? I'm perfectly fine.
207
00:18:42,046 --> 00:18:43,379
It's been nine years.
208
00:18:46,754 --> 00:18:48,171
Nine years?
209
00:18:49,754 --> 00:18:53,212
It's 2021 here. What year are you in?
210
00:18:54,254 --> 00:18:56,254
It's December 2009.
211
00:19:02,962 --> 00:19:07,712
You investigated a crash that killed
a government official, right?
212
00:19:08,129 --> 00:19:11,004
Yes, recently, actually...
213
00:19:11,462 --> 00:19:15,712
A similar incident has occurred in 2021,
214
00:19:15,837 --> 00:19:18,129
and we were looking over past cases.
215
00:19:18,712 --> 00:19:23,212
Your report was the only remaining
document and it was blacked out.
216
00:19:24,587 --> 00:19:26,962
What did you see, Sergeant?
217
00:19:29,004 --> 00:19:31,796
I saw the accident happen.
218
00:19:32,712 --> 00:19:38,087
But the driver and the other man
were unconscious before the crash.
219
00:19:40,837 --> 00:19:45,754
Hey, could you tell me about
the accident in your era?
220
00:19:46,629 --> 00:19:51,087
Deputy Director-General Mitani of
Cabinet Intelligence was killed.
221
00:19:51,712 --> 00:19:57,212
The killer used Heron, the gas used
in the 2001 Nishi-Shinjuku terrorist case.
222
00:20:04,087 --> 00:20:07,879
So if Heron was used in this case as well...
223
00:20:09,254 --> 00:20:13,462
It means the killer strikes again 12 years later.
224
00:20:19,754 --> 00:20:22,462
So that's why we connected again.
225
00:20:23,629 --> 00:20:24,587
Right?
226
00:20:25,587 --> 00:20:26,712
Sergeant Oyama,
227
00:20:27,587 --> 00:20:30,629
what day is it over there?
228
00:20:31,379 --> 00:20:34,754
Another similar accident happens on the 5th.
229
00:20:35,087 --> 00:20:36,546
December 5th?
230
00:20:38,087 --> 00:20:39,504
That's in four days.
231
00:20:41,504 --> 00:20:43,379
Who's the victim?
232
00:20:43,962 --> 00:20:45,754
The Ministry of Defense's Naka...
233
00:20:47,629 --> 00:20:48,712
Sergeant?
234
00:20:50,254 --> 00:20:51,754
Sergeant Oyama, please respond!
235
00:20:52,421 --> 00:20:53,712
Lieutenant Saegusa?
236
00:20:54,754 --> 00:20:55,837
Lieutenant?
237
00:20:56,879 --> 00:20:57,921
Damn it!
238
00:21:01,087 --> 00:21:02,796
Mr. Oyama said that?
239
00:21:03,337 --> 00:21:04,337
Yes.
240
00:21:06,129 --> 00:21:09,004
If the cases are all connected,
241
00:21:09,129 --> 00:21:12,337
and he can arrest the culprit
at the second incident,
242
00:21:12,671 --> 00:21:15,546
it might stop the Mitani case from happening.
243
00:21:27,879 --> 00:21:30,921
Sergeant Oyama sounded well.
244
00:21:32,462 --> 00:21:33,671
Good.
245
00:21:34,504 --> 00:21:35,629
However,
246
00:21:36,837 --> 00:21:40,046
I couldn't tell him that
he's been missing since 2010.
247
00:21:43,546 --> 00:21:47,004
I'll continue looking into it.
248
00:21:48,712 --> 00:21:52,546
We can tell him
when we know what really happened.
249
00:21:56,254 --> 00:21:57,337
You're right.
250
00:22:09,671 --> 00:22:13,962
Nakamura... Nakayama... Nakata...
251
00:22:45,004 --> 00:22:47,962
Hey you! What are you doing?
252
00:22:48,421 --> 00:22:51,962
Stop! Get away from the car! Police!
253
00:22:52,671 --> 00:22:53,546
Stop!
254
00:23:07,796 --> 00:23:08,837
Let go!
255
00:23:21,546 --> 00:23:23,546
Are you gonna sit there all day?
256
00:23:31,004 --> 00:23:34,546
They're examining that syringe you had,
257
00:23:35,337 --> 00:23:38,296
We'll know everything once we get the results.
258
00:23:41,129 --> 00:23:42,629
Because they ignored me.
259
00:23:43,296 --> 00:23:44,629
Ignored you?
260
00:23:46,379 --> 00:23:48,129
What do you mean by ignored?
261
00:23:52,337 --> 00:23:53,462
Come here.
262
00:23:54,462 --> 00:23:55,837
Public Security is here.
263
00:23:55,962 --> 00:23:58,087
Public Security? Why?
264
00:24:01,296 --> 00:24:02,796
Hey, what are you doing?
265
00:24:02,921 --> 00:24:04,046
Oyama!
266
00:24:05,254 --> 00:24:08,629
Let go! Hold on,
what do you think you're doing?
267
00:24:08,754 --> 00:24:09,921
Hold on...
268
00:24:11,337 --> 00:24:13,629
Oyama, stop!
269
00:24:13,754 --> 00:24:15,421
He's all yours.
270
00:24:15,587 --> 00:24:16,712
You know who they are!
271
00:24:23,379 --> 00:24:26,004
"Parliamentary Vice-Minister of
Defense attends ASEAN Summit."
272
00:24:35,837 --> 00:24:37,379
It's changed.
273
00:24:38,796 --> 00:24:39,921
Saegusa.
274
00:24:40,129 --> 00:24:42,254
- Take a look.
- Come with me.
275
00:24:50,712 --> 00:24:51,962
Look at this.
276
00:24:54,129 --> 00:24:56,087
The Mitani case still happened.
277
00:24:56,421 --> 00:24:59,379
So the culprit wasn't the same?
278
00:24:59,754 --> 00:25:02,879
I don't know. There's more.
279
00:25:03,421 --> 00:25:08,129
If the attack was prevented,
a record of it should exist.
280
00:25:09,171 --> 00:25:10,921
But I can't find anything.
281
00:25:41,629 --> 00:25:45,837
Thanks for coming. No ID on him.
282
00:26:00,629 --> 00:26:03,462
Hold on! What do you mean it was an accident?
283
00:26:04,046 --> 00:26:07,296
A large amount of alcohol
was detected from the remains.
284
00:26:07,629 --> 00:26:10,421
He fell into the river drunk.
That's the conclusion.
285
00:26:10,546 --> 00:26:13,171
You saw that tattoo on his arm!
286
00:26:13,296 --> 00:26:15,629
He's the guy Public Security took away!
287
00:26:15,712 --> 00:26:17,254
So what?
288
00:26:17,546 --> 00:26:20,629
It wasn't a criminal case so they let him go.
289
00:26:20,754 --> 00:26:23,504
A few days later he dies accidentally.
Not strange at all.
290
00:26:23,629 --> 00:26:25,004
It is strange!
291
00:26:28,087 --> 00:26:29,629
This is unacceptable.
292
00:26:30,671 --> 00:26:32,212
I'm going to Public Security.
293
00:26:34,546 --> 00:26:36,796
Give me a break, Oyama!
294
00:26:37,629 --> 00:26:39,504
We're dealing with Public Security.
295
00:26:39,629 --> 00:26:44,504
Keep this up and you'll cause us all trouble.
Please just drop it.
296
00:26:46,754 --> 00:26:48,879
But this is my job!
297
00:26:51,212 --> 00:26:53,504
You lot go out and gather info!
298
00:26:53,629 --> 00:26:54,754
Yes, sir.
299
00:26:57,671 --> 00:27:00,212
Not you! Stay put.
300
00:27:17,921 --> 00:27:19,421
Mr. Ito.
301
00:27:21,379 --> 00:27:23,837
You used to work at Public Security, right?
302
00:27:25,837 --> 00:27:28,296
What do you want?
303
00:27:30,254 --> 00:27:33,962
You quit your job soon
after Kato's accident, didn't you?
304
00:27:35,129 --> 00:27:37,504
So I thought you might know something.
305
00:27:38,712 --> 00:27:40,962
I have nothing to say to you.
306
00:27:42,129 --> 00:27:46,837
You were also in charge of
the Nishi-Shinjuku terrorist case.
307
00:27:48,129 --> 00:27:50,129
The one where Heron was used.
308
00:27:53,379 --> 00:27:54,504
Please.
309
00:28:19,462 --> 00:28:23,879
Will you promise you'll
never bother me again after this call?
310
00:28:27,129 --> 00:28:28,254
Of course.
311
00:28:31,796 --> 00:28:34,296
"Nishi-Shinjuku Terrorist Incident"
312
00:28:42,921 --> 00:28:44,171
Lieutenant Saegusa,
313
00:28:45,337 --> 00:28:46,546
it's Oyama.
314
00:28:48,504 --> 00:28:50,837
Sergeant Oyama, it's Saegusa.
315
00:28:51,379 --> 00:28:52,879
Lieutenant Saegusa,
316
00:28:54,712 --> 00:28:56,212
Public Security is rotten.
317
00:28:56,712 --> 00:28:58,087
What happened?
318
00:28:59,212 --> 00:29:03,879
They took away the suspect I arrested
and released him.
319
00:29:04,462 --> 00:29:06,462
So you did arrest him.
320
00:29:07,046 --> 00:29:09,171
But he was later found dead.
321
00:29:12,337 --> 00:29:17,671
His name was Shuhei Tachibana.
He was a remaining member of the terrorist group.
322
00:29:21,379 --> 00:29:23,962
Lieutenant, but just now...
323
00:29:24,087 --> 00:29:27,921
A former Public Security detective
told me something incredible.
324
00:29:28,796 --> 00:29:32,421
What I'm about to say is all hypothetical.
325
00:29:35,671 --> 00:29:37,046
What if...
326
00:29:37,546 --> 00:29:42,712
right before Kato's accident happened,
Public Security had received a letter
327
00:29:42,837 --> 00:29:46,837
from a remaining terrorist member
threatening to strike again?
328
00:29:47,462 --> 00:29:48,921
It demanded...
329
00:29:49,421 --> 00:29:55,171
the release of Amamiya and the other
terrorists involved in the 2001 incident
330
00:29:55,254 --> 00:29:58,337
or else they'll use Heron again in another attack.
331
00:30:01,629 --> 00:30:07,462
But Public Security concluded that
it was merely a prank and ignored it.
332
00:30:12,296 --> 00:30:14,212
Because they ignored me.
333
00:30:18,296 --> 00:30:22,004
Are you saying Kato's accident
was a terrorist attack?
334
00:30:22,754 --> 00:30:26,254
I told you, this is hypothetical.
335
00:30:29,879 --> 00:30:31,046
Right.
336
00:30:33,337 --> 00:30:34,796
Let's say...
337
00:30:36,504 --> 00:30:39,629
Let's say a suspect was caught,
338
00:30:39,796 --> 00:30:42,712
and Public Security let him go.
339
00:30:43,212 --> 00:30:44,337
But then,
340
00:30:45,879 --> 00:30:47,754
he was found dead.
341
00:30:48,504 --> 00:30:52,837
That man was probably
inconvenient for the Public Security Bureau
342
00:30:53,629 --> 00:30:55,462
so he was eliminated.
343
00:30:55,796 --> 00:30:57,129
Eliminated?
344
00:30:57,837 --> 00:30:59,546
By Public Security?
345
00:31:00,796 --> 00:31:04,671
Who in the Bureau could do such a thing?
346
00:31:06,212 --> 00:31:08,004
Commissioner Yamazaki.
347
00:31:08,921 --> 00:31:10,629
Commissioner Yamazaki?
348
00:31:11,587 --> 00:31:13,171
The current Chief of Public Security.
349
00:31:13,462 --> 00:31:17,254
A gag order was later issued within the Bureau.
350
00:31:18,087 --> 00:31:21,504
What's more, the government also knew.
351
00:31:21,629 --> 00:31:24,504
The government knew about it?
352
00:31:30,546 --> 00:31:31,671
Sergeant Oyama,
353
00:31:33,129 --> 00:31:38,421
Yamazaki and Mitani were in charge
of the Nishi-Shinjuku incident.
354
00:31:39,254 --> 00:31:44,379
They declared the case closed,
so the truth would destroy their reputations.
355
00:31:44,671 --> 00:31:47,504
Maybe this all happened for their self-protection.
356
00:31:48,379 --> 00:31:51,504
If that's true, I can't forgive them.
357
00:31:52,171 --> 00:31:54,421
Civilians were involved and killed!
358
00:31:55,087 --> 00:31:59,171
There must be something behind this
Nishi-Shinjuku terrorist case.
359
00:31:59,296 --> 00:32:00,671
Please look into it.
360
00:32:02,837 --> 00:32:03,962
Understood.
361
00:32:10,962 --> 00:32:12,337
Senior Commissioner Yamazaki!
362
00:32:16,671 --> 00:32:18,712
I'm Saegusa, Cold Case Unit.
363
00:32:19,212 --> 00:32:22,004
Sorry to bother you. May we speak?
364
00:32:22,296 --> 00:32:23,712
Do you have an appointment?
365
00:32:23,796 --> 00:32:26,254
No, it's an urgent matter.
366
00:32:26,671 --> 00:32:28,254
Make an appointment.
367
00:32:29,337 --> 00:32:33,129
It's about the accident that killed
Mr. Kato back in 2009.
368
00:32:38,796 --> 00:32:40,712
May I have a minute?
369
00:32:43,212 --> 00:32:45,921
Only a minute. Come in.
370
00:32:48,504 --> 00:32:50,046
Make it quick.
371
00:32:51,587 --> 00:32:54,629
The car accident that killed Mr. Kato
372
00:32:55,212 --> 00:33:00,254
was actually a terrorist attack
by a man using Heron, correct?
373
00:33:00,462 --> 00:33:03,587
We'd have arrested him if that were the case.
374
00:33:04,004 --> 00:33:06,629
Sergeant Oyama of Jonan Precinct did.
375
00:33:10,254 --> 00:33:13,462
I heard that this suspect was later handed over
376
00:33:14,337 --> 00:33:15,837
to your team, sir.
377
00:33:18,462 --> 00:33:21,837
I wonder what happened to him after that?
378
00:33:25,296 --> 00:33:28,254
Where did you hear this nonsense?
379
00:33:28,754 --> 00:33:34,129
I know nothing about that officer
or the man he supposedly apprehended.
380
00:33:34,962 --> 00:33:36,046
No sir,
381
00:33:37,462 --> 00:33:39,546
it's not nonsense.
382
00:33:42,212 --> 00:33:45,212
Is this Detective Oyama's testimony?
383
00:33:47,546 --> 00:33:50,671
Then why not bring him here?
384
00:33:54,712 --> 00:33:56,046
What,
385
00:33:56,629 --> 00:33:57,921
you can't do it?
386
00:33:59,421 --> 00:34:01,629
Then this conversation is over.
387
00:34:04,171 --> 00:34:05,754
15 seconds too long.
388
00:34:13,962 --> 00:34:15,254
Sorry to bother you.
389
00:34:36,379 --> 00:34:38,754
Is he out of his mind?
390
00:34:39,046 --> 00:34:42,504
The entire Criminal Investigation Bureau
is in hot water, not just you!
391
00:34:42,629 --> 00:34:44,462
- I know.
- No, you don't!
392
00:34:44,587 --> 00:34:46,171
Make sure he understands!
393
00:34:50,087 --> 00:34:53,379
I get how you feel, but it was rash.
394
00:34:53,921 --> 00:34:56,837
Public Security officially complained.
395
00:34:57,504 --> 00:34:58,629
I'm sorry.
396
00:34:58,921 --> 00:35:02,046
If what Mr. Oyama said is true,
397
00:35:02,171 --> 00:35:08,546
then that means the culprits of the 2009 case
and this one aren't the same.
398
00:35:10,587 --> 00:35:14,337
So the Mitani case could
have been carried out by...
399
00:35:15,296 --> 00:35:20,296
...some terrorist group members from 2001
that are still at large?
400
00:35:50,504 --> 00:35:54,504
"Ryuichi Amamiya:
Notes of a Condemned Terrorist Leader"
401
00:36:03,796 --> 00:36:07,879
"Michiru Koizumi"
402
00:36:07,962 --> 00:36:09,962
"Mikino Shuppan Publishing"
403
00:36:11,921 --> 00:36:13,796
Michiru Koizumi, right?
404
00:36:14,629 --> 00:36:17,171
TMPD, Cold Case Investigation.
405
00:36:18,337 --> 00:36:23,962
I'll tell you right off the bat
that I don't really trust the police.
406
00:36:25,046 --> 00:36:30,462
But I'm willing to answer questions
depending on what's in it for me.
407
00:36:33,587 --> 00:36:34,629
Very well.
408
00:36:34,754 --> 00:36:35,754
Saegusa.
409
00:36:38,087 --> 00:36:39,754
So, which incident?
410
00:36:41,671 --> 00:36:43,296
The Nishi-Shinjuku attack?
411
00:36:43,962 --> 00:36:48,129
No, a car accident that happened 12 years ago.
412
00:36:48,629 --> 00:36:49,921
In 2009?
413
00:36:52,254 --> 00:36:55,671
Heron might have been used in that case.
414
00:36:59,671 --> 00:37:01,421
You know something.
415
00:37:03,754 --> 00:37:04,837
No...
416
00:37:06,462 --> 00:37:09,337
Now it's your turn.
417
00:37:12,546 --> 00:37:13,671
A long time ago,
418
00:37:14,962 --> 00:37:21,212
Amamiya told me something similar
right before he was executed.
419
00:37:22,462 --> 00:37:25,004
But I couldn't find evidence,
420
00:37:25,921 --> 00:37:28,046
so he probably made it up.
421
00:37:29,212 --> 00:37:31,879
But you don't really believe that.
422
00:37:33,921 --> 00:37:35,171
Right?
423
00:37:42,171 --> 00:37:44,129
Amamiya said,
424
00:37:45,796 --> 00:37:50,087
"There's actually a subordinate
who is still on the loose,"
425
00:37:51,212 --> 00:37:55,212
"and he conducted a terrorist attack
to set us free"
426
00:37:56,421 --> 00:37:58,546
"by using leftover Heron."
427
00:38:00,796 --> 00:38:02,087
In 2009.
428
00:38:03,962 --> 00:38:06,671
Are there any other members at large?
429
00:38:08,212 --> 00:38:10,296
He said that was the only one.
430
00:38:11,296 --> 00:38:13,171
There are no more.
431
00:38:14,296 --> 00:38:15,587
And...
432
00:38:19,879 --> 00:38:21,296
And?
433
00:38:27,212 --> 00:38:31,087
There's no more Heron, either.
434
00:38:32,254 --> 00:38:37,171
My Heron is perfect. No one can replicate it.
435
00:38:38,546 --> 00:38:42,921
Many people wanted to know how,
but I never told anyone.
436
00:38:47,004 --> 00:38:49,337
So you don't have to worry.
437
00:38:51,879 --> 00:38:53,171
In the future,
438
00:38:55,587 --> 00:38:58,921
Heron will never be used again.
439
00:39:01,462 --> 00:39:07,504
The only remaining batch
is the one the government seized.
440
00:39:08,629 --> 00:39:11,171
The government still has some?
441
00:39:11,879 --> 00:39:15,462
If what Amamiya said is true.
442
00:39:22,837 --> 00:39:25,712
Thank you, Ms. Koizumi.
443
00:39:26,129 --> 00:39:29,254
My pleasure, I heard some good stuff.
444
00:39:34,212 --> 00:39:35,421
Good-bye, then.
445
00:39:37,462 --> 00:39:38,796
So you're OK with it?
446
00:39:42,962 --> 00:39:47,629
I might publish this
if you don't make me promise not to.
447
00:39:54,129 --> 00:39:56,837
It's rude not to trust someone
448
00:39:57,879 --> 00:40:01,129
if I want them to trust me.
449
00:40:05,337 --> 00:40:07,004
You're a strange cop.
450
00:40:16,796 --> 00:40:20,337
After the Nishi-Shinjuku incident,
the government founded
451
00:40:20,462 --> 00:40:24,587
a chemical weapons section
in the National Research Institute in 2010.
452
00:40:24,712 --> 00:40:28,004
That's where the Heron might be.
453
00:40:28,087 --> 00:40:29,129
The Research Institute...
454
00:40:29,921 --> 00:40:31,837
- "Rika Anzai, Associate Professor"
- And if it is there, it would be tightly guarded.
455
00:40:31,837 --> 00:40:34,212
- And if it is there, it would be tightly guarded.
- "Keimei University School of Medicine"
456
00:40:34,379 --> 00:40:36,504
So making off with it...
457
00:40:36,796 --> 00:40:38,796
...Would be impossible.
458
00:40:39,171 --> 00:40:40,212
But...
459
00:40:42,087 --> 00:40:43,796
what about an insider?
460
00:40:46,212 --> 00:40:49,296
Kazuo Yoshikawa, age 42.
461
00:40:49,379 --> 00:40:52,254
In charge of chemical analysis.
462
00:40:52,421 --> 00:40:56,296
His body was found
hanging in the woods in Saitama.
463
00:40:56,921 --> 00:41:01,921
Prefectural Police declared it a suicide.
The date of death...
464
00:41:02,504 --> 00:41:05,671
January 28th? 3 days after the Mitani case!
465
00:41:05,879 --> 00:41:07,629
Isn't that a bit too close?
466
00:41:07,837 --> 00:41:10,462
We need to investigate Yoshikawa.
467
00:41:20,212 --> 00:41:23,587
Hand over all the investigative reports from then.
468
00:41:24,587 --> 00:41:27,629
There must be some we still don't have.
469
00:41:32,004 --> 00:41:33,462
All right.
470
00:41:37,004 --> 00:41:42,462
Did you order a guy named Saegusa
in Cold Case to investigate something?
471
00:41:43,296 --> 00:41:45,046
What are you talking about?
472
00:41:48,712 --> 00:41:51,546
Oh, nothing.
473
00:41:52,421 --> 00:41:54,004
Forget it.
474
00:41:59,254 --> 00:42:03,379
Yoshikawa was a serious guy
and had a good reputation.
475
00:42:04,087 --> 00:42:06,296
But he wasn't spotless.
476
00:42:06,337 --> 00:42:12,254
A secret underage prostitution club was exposed
and his name was on the list.
477
00:42:12,379 --> 00:42:15,087
His case was dismissed, but...
478
00:42:15,671 --> 00:42:18,046
He could have been blackmailed.
479
00:42:18,171 --> 00:42:19,962
And now we cut to the chase.
480
00:42:20,337 --> 00:42:22,837
This outwardly "serious" guy
481
00:42:22,962 --> 00:42:26,504
left work early for
no reason a month before he died.
482
00:42:26,879 --> 00:42:28,379
Twice.
483
00:42:30,337 --> 00:42:31,629
Do we know where he went?
484
00:42:31,754 --> 00:42:33,587
Checked the plate recognition system.
485
00:42:33,712 --> 00:42:37,254
He went to Okamachi Parking Area both times.
486
00:42:37,379 --> 00:42:40,004
Was there for 30 minutes.
487
00:42:40,504 --> 00:42:43,421
Let's check out that parking area.
488
00:42:53,462 --> 00:42:54,546
What?
489
00:42:55,879 --> 00:42:57,254
Saegusa?
490
00:43:05,962 --> 00:43:07,087
Come in.
491
00:43:12,629 --> 00:43:13,754
Excuse me.
492
00:43:31,171 --> 00:43:33,046
So you're Saegusa.
493
00:43:36,671 --> 00:43:41,671
I heard you're investigating
the Mitani case independently.
494
00:43:42,129 --> 00:43:45,587
I'm sorry for not reporting to you sooner.
495
00:43:45,921 --> 00:43:47,254
Don't worry about that.
496
00:43:50,337 --> 00:43:51,462
More importantly,
497
00:43:53,671 --> 00:43:57,087
tell me what you think about this case.
498
00:44:00,796 --> 00:44:02,337
The Research Institute?
499
00:44:03,129 --> 00:44:04,171
Yes.
500
00:44:04,754 --> 00:44:06,962
A researcher named Yoshikawa.
501
00:44:07,837 --> 00:44:11,837
He died 3 days after the crash.
Hard to believe it's coincidental.
502
00:44:13,129 --> 00:44:18,671
We think the truth about his death
will take us to Mr. Mitani's killer.
503
00:44:19,171 --> 00:44:22,879
I see. It makes sense.
504
00:44:24,921 --> 00:44:26,462
Also, Chief Aoki...
505
00:44:29,629 --> 00:44:30,671
What?
506
00:44:32,837 --> 00:44:33,837
Nothing.
507
00:44:35,212 --> 00:44:37,462
It's still conjecture.
508
00:44:43,546 --> 00:44:44,879
Saegusa.
509
00:44:47,171 --> 00:44:49,129
Do you remember
510
00:44:50,337 --> 00:44:52,671
your oath of service?
511
00:44:56,004 --> 00:44:58,171
"I solemnly pledge"
512
00:44:58,962 --> 00:45:00,962
"to carry out my police duties"
513
00:45:02,171 --> 00:45:04,171
"obsessing over nothing,"
514
00:45:06,837 --> 00:45:08,671
"fearing nothing,"
515
00:45:09,504 --> 00:45:12,629
"hating nothing, following only my conscience,"
516
00:45:13,296 --> 00:45:16,837
"and with neutrality,
impartiality, and fairness."
517
00:45:21,671 --> 00:45:22,921
I believe
518
00:45:23,879 --> 00:45:28,837
that this is what the police should be like.
519
00:45:33,004 --> 00:45:35,171
So if you think something is just,
520
00:45:36,462 --> 00:45:38,462
then don't be reserved.
521
00:45:46,337 --> 00:45:47,546
I suspect
522
00:45:50,712 --> 00:45:53,087
the culprit is a police insider.
523
00:46:02,921 --> 00:46:06,712
I see. I'll keep that in mind.
524
00:46:14,046 --> 00:46:17,004
Sorry, but I have a meeting now.
525
00:46:18,754 --> 00:46:20,004
Excuse me, sir.
526
00:46:46,171 --> 00:46:48,296
How many are there?
527
00:46:48,712 --> 00:46:52,171
It'll take more than a day
or two to check all of them.
528
00:46:52,296 --> 00:46:54,712
We'll check them all no matter how long it takes.
529
00:47:01,171 --> 00:47:02,296
Sergeant Sakurai.
530
00:47:04,462 --> 00:47:09,337
"I'll tell you the truth of the matter
that I couldn't share before."
531
00:47:09,462 --> 00:47:12,171
"Meet me at Harumi Warehouse No. 9 today at 7 p.m."
532
00:47:12,171 --> 00:47:13,129
"- Yamazaki"
533
00:47:13,921 --> 00:47:16,462
We can handle this. Go now.
534
00:47:16,671 --> 00:47:17,879
Yes.
535
00:48:12,087 --> 00:48:13,629
Chief Yamazaki.
536
00:48:46,337 --> 00:48:47,337
Chief!
537
00:48:50,629 --> 00:48:51,671
Don't move!
538
00:48:53,004 --> 00:48:54,837
Hands on your head.
539
00:48:55,046 --> 00:48:56,296
OK, OK!
540
00:48:56,837 --> 00:48:58,254
I'll approach you slowly.
541
00:48:59,462 --> 00:49:02,754
No, don't go! It's Heron.
542
00:49:04,296 --> 00:49:06,921
Found a syringe in his car!
543
00:49:11,337 --> 00:49:12,462
Get him!
544
00:49:14,796 --> 00:49:16,046
Hold on!
545
00:49:16,796 --> 00:49:19,546
I'm Saegusa from the TMPD.
546
00:49:19,671 --> 00:49:21,879
Chief Yamazaki told me to meet him here!
547
00:49:22,004 --> 00:49:23,837
We'll hear you out later.
548
00:50:05,504 --> 00:50:07,462
Saegusa, what's going on?
549
00:50:08,296 --> 00:50:13,379
I don't know!
Some huge force is at work, it seems.
550
00:50:13,671 --> 00:50:17,212
Just please get to the bottom
of Yoshikawa's death.
551
00:50:17,337 --> 00:50:19,087
I'm sure you'll find something.
552
00:50:19,629 --> 00:50:20,962
Are you OK?
553
00:50:21,504 --> 00:50:25,171
I'll manage. But I need to ask you a favor...
554
00:50:38,046 --> 00:50:39,171
What are you doing?
555
00:50:40,504 --> 00:50:41,546
Stop!
556
00:51:18,712 --> 00:51:21,921
Lieutenant Saegusa, it's Oyama.
557
00:51:24,962 --> 00:51:27,296
Lieutenant Saegusa, please respond.
558
00:51:32,879 --> 00:51:33,921
Mr. Oyama...
559
00:51:37,212 --> 00:51:38,587
Sergeant Oyama,
560
00:51:41,796 --> 00:51:43,254
it's Sakurai.
561
00:51:44,754 --> 00:51:47,754
Sakurai? Rookie?
562
00:51:51,004 --> 00:51:52,546
It's been so long.
563
00:51:54,587 --> 00:51:58,171
Yeah, it's been a while.
Catch a cold or something?
564
00:51:59,296 --> 00:52:02,087
I heard you lead the Cold Case Unit.
565
00:52:03,921 --> 00:52:07,754
That's right. Hard to believe, right?
566
00:52:08,629 --> 00:52:10,004
Are you managing OK?
567
00:52:11,879 --> 00:52:12,921
Yes.
568
00:52:14,546 --> 00:52:18,921
That means you're Lieutenant Saegusa's boss.
Oh, where is he?
569
00:52:20,587 --> 00:52:24,962
Actually, he's in serious trouble right now.
570
00:52:26,296 --> 00:52:30,587
Serious trouble? Why didn't you say that first?
571
00:52:31,671 --> 00:52:33,546
Tell me what happened.
572
00:52:34,837 --> 00:52:40,212
Public Security's Chief Yamazaki
was murdered with Heron.
573
00:52:40,504 --> 00:52:43,879
Saegusa was framed as the killer
and is on the run.
574
00:52:44,796 --> 00:52:48,129
The killer? What on earth happened?
575
00:52:49,129 --> 00:52:53,837
There's something Saegusa
wanted me to relay to you.
576
00:52:54,629 --> 00:53:00,171
Look for someone who needed
Mitani and Yamazaki dead
577
00:53:00,296 --> 00:53:02,712
in your era as well.
578
00:53:03,629 --> 00:53:07,587
That's the person who framed Saegusa.
579
00:53:09,921 --> 00:53:12,587
The person who had to kill both, huh?
580
00:53:14,837 --> 00:53:15,962
Understood.
581
00:53:17,462 --> 00:53:19,004
And Mr. Oyama...
582
00:53:21,587 --> 00:53:24,921
You be extra careful, too.
583
00:53:26,462 --> 00:53:27,754
Hey, Rookie!
584
00:53:33,671 --> 00:53:34,921
Mr. Oyama...
585
00:54:20,129 --> 00:54:21,837
Chief, look at this!
586
00:54:25,212 --> 00:54:27,504
This is Yoshikawa, right?
587
00:54:28,712 --> 00:54:31,379
- He's handing something over!
- Is there another angle?
588
00:54:36,296 --> 00:54:39,171
Cameras No. 21 and 34.
589
00:54:39,296 --> 00:54:40,879
21 and 34!
590
00:54:44,712 --> 00:54:47,129
They're verifying the contents.
591
00:54:47,254 --> 00:54:49,712
It that Heron?
592
00:54:52,587 --> 00:54:54,712
Who is it?
593
00:55:01,462 --> 00:55:06,129
In an update on the murder
of the Public Security Bureau's Chief Yamazaki,
594
00:55:06,254 --> 00:55:08,962
the TMPD have announced that
595
00:55:09,087 --> 00:55:12,462
Heron was detected in the victim's system.
596
00:55:12,879 --> 00:55:18,587
Chief Yamazaki of TMPD's Public Security Bureau
was found dead last night
597
00:55:18,712 --> 00:55:21,421
and a male suspect fled the scene.
598
00:55:21,712 --> 00:55:23,546
Police have announced
599
00:55:23,671 --> 00:55:29,046
that a syringe was found in the man's car.
Analysis of the content...
600
00:55:51,379 --> 00:55:54,254
Sorry to cause you trouble.
601
00:55:55,087 --> 00:55:58,712
I'll be fine. But you...
602
00:55:58,837 --> 00:56:01,421
My colleagues are looking for evidence.
603
00:56:02,796 --> 00:56:04,754
Once they find something...
604
00:56:16,796 --> 00:56:19,337
I was in first grade in that photo.
605
00:56:20,462 --> 00:56:22,754
I still remember clearly.
606
00:56:25,671 --> 00:56:30,129
There was a Christmas event at
Shinjuku Central Park.
607
00:56:31,879 --> 00:56:37,546
It was really sunny, and a holiday,
so there were lots of people.
608
00:56:41,504 --> 00:56:43,046
This was...
609
00:56:48,087 --> 00:56:51,087
the last photo we took together.
610
00:56:52,462 --> 00:56:54,421
30 minutes later,
611
00:56:57,462 --> 00:57:00,129
the Nishi-Shinjuku terrorist attack happened.
612
00:57:06,379 --> 00:57:10,921
So many people who were there
became victims in that incident.
613
00:57:12,671 --> 00:57:14,504
My family, also.
614
00:57:27,962 --> 00:57:29,837
I begged my parents
615
00:57:31,546 --> 00:57:33,254
to take me there.
616
00:57:37,379 --> 00:57:38,671
And...
617
00:57:40,837 --> 00:57:43,004
I was the only one who survived.
618
00:57:57,754 --> 00:58:00,296
"If only I could change the past."
619
00:58:02,712 --> 00:58:04,962
I thought so many times.
620
00:58:06,671 --> 00:58:08,629
But that's impossible.
621
00:58:13,379 --> 00:58:15,546
So I became a journalist.
622
00:58:19,129 --> 00:58:21,379
At least I can try to find out why
623
00:58:23,379 --> 00:58:25,629
such an attack happened.
624
00:58:27,421 --> 00:58:29,962
That was something I could start doing now.
625
00:58:35,754 --> 00:58:37,087
I also
626
00:58:40,671 --> 00:58:42,962
lost my older brother in an incident.
627
00:58:46,546 --> 00:58:47,962
In my case,
628
00:58:50,712 --> 00:58:53,504
a certain cop found out what really happened.
629
00:58:56,837 --> 00:58:58,296
That's why...
630
00:59:00,296 --> 00:59:03,421
I became a cop, to be like him.
631
00:59:14,087 --> 00:59:16,462
So we had something in common.
632
00:59:22,504 --> 00:59:24,171
Maybe that's why.
633
00:59:27,629 --> 00:59:32,546
I felt like I could trust you for some reason.
634
00:59:34,004 --> 00:59:35,254
Me too.
635
01:00:11,212 --> 01:00:12,671
Wait.
636
01:00:31,879 --> 01:00:33,712
Use this smartphone.
637
01:00:35,754 --> 01:00:36,754
Thanks.
638
01:00:54,879 --> 01:00:55,921
Go!
639
01:01:09,796 --> 01:01:10,671
Get him!
640
01:03:13,171 --> 01:03:17,171
"Michiru Koizumi"
641
01:03:45,087 --> 01:03:46,296
Sorry.
642
01:05:14,087 --> 01:05:15,087
Get in!
643
01:05:28,504 --> 01:05:29,754
It's my fault.
644
01:05:32,712 --> 01:05:34,587
It's my fault Michiru was...
645
01:05:38,962 --> 01:05:42,962
Yoshikawa met with this person
at Okamachi Parking Area.
646
01:06:01,712 --> 01:06:03,587
Sakurai, it's me.
647
01:06:07,796 --> 01:06:09,337
Hey, Rookie.
648
01:06:14,087 --> 01:06:16,754
Sergeant Oyama, it's Saegusa.
649
01:06:17,546 --> 01:06:20,837
Lieutenant Saegusa! Are you OK?
650
01:06:21,712 --> 01:06:22,921
I'm OK.
651
01:06:24,171 --> 01:06:26,212
Sergeant Sakurai is with me.
652
01:06:27,087 --> 01:06:30,087
That's good. Glad to hear it.
653
01:06:30,504 --> 01:06:33,629
Oh, about what Sakurai asked me to look into.
654
01:06:34,546 --> 01:06:36,046
I found out a lot.
655
01:06:37,921 --> 01:06:42,462
I kept my eye on Yamazaki after that.
And lo and behold...
656
01:06:45,046 --> 01:06:47,296
Someone unbelievable showed up.
657
01:06:48,962 --> 01:06:50,671
Chief Cabinet Secretary Itagaki?
658
01:06:51,421 --> 01:06:57,212
All three handled the 2001 attack.
They must have stayed in contact.
659
01:06:57,671 --> 01:07:02,379
By the way,
wasn't there an officer who lost family
660
01:07:02,504 --> 01:07:04,212
in that accident?
661
01:07:04,337 --> 01:07:05,921
Aoki of Criminal Investigation.
662
01:07:06,046 --> 01:07:08,212
He joined the same year as you, right?
663
01:07:08,296 --> 01:07:09,421
Yes.
664
01:07:09,546 --> 01:07:13,379
I hear he lost his wife,
and his daughter is comatosed.
665
01:07:13,504 --> 01:07:15,462
I'm sorry to hear that.
666
01:07:16,004 --> 01:07:21,254
Then we really mustn't let him find out
about that matter.
667
01:07:23,171 --> 01:07:27,629
The girl I saved after Kato's car crash
668
01:07:28,962 --> 01:07:32,671
was Mr. Aoki's daughter.
669
01:08:10,629 --> 01:08:12,171
This watch...
670
01:08:14,171 --> 01:08:16,796
Chief Aoki has the same one.
671
01:08:20,962 --> 01:08:22,337
That can't be...
672
01:08:31,254 --> 01:08:32,379
Sergeant Oyama.
673
01:08:33,712 --> 01:08:35,754
Everything is connected now.
674
01:08:38,254 --> 01:08:41,546
The one who used
Heron to kill Mitani and Yamazaki
675
01:08:43,504 --> 01:08:44,921
was Chief Aoki.
676
01:08:51,129 --> 01:08:52,587
Chief Aoki
677
01:08:53,671 --> 01:08:57,379
probably believed that
it was an accident at first.
678
01:08:58,296 --> 01:09:01,296
But when he learned that it actually wasn't,
679
01:09:02,004 --> 01:09:06,254
he directed his anger towards
Mitani and Yamazaki who covered it up.
680
01:09:06,837 --> 01:09:08,087
Those men...
681
01:09:10,546 --> 01:09:15,212
put their own power and
safety above the lives of others.
682
01:09:17,171 --> 01:09:18,212
I honestly...
683
01:09:21,254 --> 01:09:23,837
can't help but sympathize with Mr. Aoki.
684
01:09:25,921 --> 01:09:30,754
Sergeant Oyama,
Chief Aoki probably isn't done yet.
685
01:09:31,796 --> 01:09:35,379
Chief Cabinet Secretary Itagaki is left.
686
01:09:36,171 --> 01:09:37,712
I'll handle it.
687
01:09:38,629 --> 01:09:41,129
I'll try to talk Mr. Aoki out of it.
688
01:09:41,671 --> 01:09:45,254
Hold on, how do you plan on
talking him out of it?
689
01:09:47,462 --> 01:09:48,712
Well...
690
01:09:49,504 --> 01:09:52,671
Will you tell him the whole truth?
691
01:09:53,879 --> 01:09:58,379
If he learns the truth, he might just act
faster and cause even more deaths.
692
01:09:59,171 --> 01:10:00,296
But...
693
01:10:04,629 --> 01:10:05,712
Sergeant Oyama?
694
01:10:08,254 --> 01:10:12,254
But even so,
I can't just sit around doing nothing!
695
01:10:12,879 --> 01:10:14,421
I just can't!
696
01:10:14,504 --> 01:10:15,754
No, Mr. Oyama!
697
01:10:15,837 --> 01:10:16,712
Lieutenant...
698
01:10:16,796 --> 01:10:18,129
Mr. Oyama!
699
01:10:21,462 --> 01:10:22,754
Damn it!
700
01:10:46,587 --> 01:10:47,546
Sakurai here.
701
01:10:48,046 --> 01:10:53,046
Chief Aoki has disappeared.
His subordinates can't get a hold of him.
702
01:10:55,837 --> 01:10:59,796
Saegusa, Chief Aoki is going to strike.
703
01:11:02,379 --> 01:11:06,254
He could have already killed Itagaki
if he wanted to.
704
01:11:07,296 --> 01:11:11,087
There must be a reason he hasn't yet.
705
01:11:28,504 --> 01:11:29,629
It must be this!
706
01:11:31,087 --> 01:11:34,254
- "Party presidential election candidacy kickoff rally"
- The media will gather at this event tomorrow.
707
01:11:34,462 --> 01:11:38,421
Aoki is going to kill Itagaki there
and reveal their crimes.
708
01:11:38,587 --> 01:11:41,546
That must be his intent.
709
01:11:46,462 --> 01:11:47,837
Good morning.
710
01:11:50,504 --> 01:11:52,671
I'm Sakurai, TMPD Cold Case Unit.
711
01:11:53,296 --> 01:11:54,754
Cold Case Unit?
712
01:11:55,046 --> 01:11:57,837
While reinvestigating a past terrorist incident,
713
01:11:57,962 --> 01:12:02,796
we've reached the conclusion that you
might be their next target.
714
01:12:03,254 --> 01:12:06,379
We request that you cancel your rally.
715
01:12:07,837 --> 01:12:10,296
We haven't received any such info.
716
01:12:10,921 --> 01:12:12,046
Excuse me.
717
01:12:12,129 --> 01:12:15,796
It was no coincidence that
Mitani and Yamazaki were killed.
718
01:12:16,712 --> 01:12:21,754
Considering your relationship with them,
you get why you'd be next, don't you?
719
01:12:22,171 --> 01:12:24,671
I have no idea why.
720
01:12:24,754 --> 01:12:28,379
Are you done now? I have a party to attend.
721
01:12:28,504 --> 01:12:32,129
Then will you at least allow us
to join your security team?
722
01:12:33,212 --> 01:12:35,129
Be my guest.
723
01:12:36,296 --> 01:12:37,546
Thank you.
724
01:12:38,421 --> 01:12:41,421
"Higashi Kanto Hospital"
725
01:13:26,546 --> 01:13:27,837
Excuse me.
726
01:13:30,837 --> 01:13:35,796
Are you the man who saved my daughter?
727
01:13:44,962 --> 01:13:46,087
No.
728
01:14:01,046 --> 01:14:04,671
Mr. Itagaki, it's been so long!
729
01:14:04,796 --> 01:14:06,629
Congratulations, sir.
730
01:14:10,296 --> 01:14:13,546
Nothing unusual in the ballroom.
Tight security.
731
01:14:13,796 --> 01:14:15,379
"Shinjiro Itagaki -
Party presidential election candidacy rally"
732
01:14:15,462 --> 01:14:17,212
The entrance seems fine, too.
733
01:14:17,337 --> 01:14:19,421
Not even an ant could slip in.
734
01:14:20,629 --> 01:14:22,212
The lobby is fine, too.
735
01:14:25,962 --> 01:14:28,337
The service entrance is...
736
01:14:31,004 --> 01:14:32,462
Notice something, Mr. Kojima?
737
01:14:33,046 --> 01:14:36,254
Some construction workers have overstayed 3 hours.
738
01:14:43,629 --> 01:14:45,671
3 of them in the basement floor storage room.
739
01:14:46,046 --> 01:14:47,504
I'm on my way there.
740
01:14:47,796 --> 01:14:49,962
Yamada, you go too. I can handle this room.
741
01:14:50,546 --> 01:14:51,587
OK.
742
01:14:53,796 --> 01:14:56,421
Mr. Itagaki will now give us a few words
743
01:14:56,546 --> 01:15:01,046
about his vision as a candidate
in the party presidential election.
744
01:15:01,171 --> 01:15:03,296
Please give him a big round of applause.
745
01:15:11,796 --> 01:15:17,504
Thank you all for taking time out
from your busy schedules to come today.
746
01:15:18,046 --> 01:15:21,504
I appreciate your holding such a fine gathering
747
01:15:21,629 --> 01:15:26,462
to mark my candidacy as the next
leader of our party.
748
01:15:28,254 --> 01:15:29,254
Mr. Yamada.
749
01:15:31,629 --> 01:15:33,421
The storage room is that way.
750
01:15:47,796 --> 01:15:50,546
I intend to become the next prime minister!
751
01:15:56,712 --> 01:15:58,296
Elevator's not working!
752
01:15:59,004 --> 01:16:02,421
Ms. Sakurai, elevator's down.
Any changes over there?
753
01:16:02,837 --> 01:16:05,962
It's to protect.
754
01:16:06,671 --> 01:16:12,462
Protect the lives, the assets,
and the health of our citizens.
755
01:16:12,671 --> 01:16:15,171
People's working conditions. Lifestyles.
756
01:16:15,962 --> 01:16:19,462
The future of our children.
The golden years of the elderly.
757
01:16:19,754 --> 01:16:22,629
Protecting all of these is my mission...
758
01:16:22,754 --> 01:16:24,337
All the doors are locked.
759
01:16:24,671 --> 01:16:26,296
What's going on?
760
01:16:27,004 --> 01:16:29,587
The control room is in the back.
761
01:16:30,254 --> 01:16:31,629
That's it.
762
01:16:31,754 --> 01:16:32,879
- Follow me.
- Thanks.
763
01:16:33,504 --> 01:16:34,629
This way.
764
01:16:39,087 --> 01:16:41,212
Police! You're safe now.
765
01:16:43,629 --> 01:16:44,796
Are you OK?
766
01:16:45,337 --> 01:16:46,962
I'll cut this.
767
01:16:51,254 --> 01:16:53,129
Three men came in...
768
01:16:53,254 --> 01:16:54,379
When was this?
769
01:16:54,504 --> 01:16:57,879
About an hour ago.
They worked on the system for a while
770
01:16:58,004 --> 01:17:00,254
they left five minutes ago.
771
01:17:00,587 --> 01:17:03,921
Can you unlock the doors
of the ballroom on the 27th floor?
772
01:17:04,046 --> 01:17:05,962
- Right away.
- Thanks.
773
01:17:13,046 --> 01:17:14,254
What's that?
774
01:17:14,379 --> 01:17:18,421
The piping diagram of the sprinklers.
To extinguish fires quickly,
775
01:17:18,546 --> 01:17:22,421
the pipes are usually filled with water, but...
776
01:17:22,546 --> 01:17:25,962
The water's gone and
the upper floor pipes are empty?
777
01:17:26,087 --> 01:17:29,129
What's their aim?
To cause a fire or something?
778
01:17:30,296 --> 01:17:31,421
What's that?
779
01:17:31,837 --> 01:17:33,129
The sub tank.
780
01:17:33,254 --> 01:17:37,212
It takes longer to draw water from the
basement tank for the upper floors,
781
01:17:37,587 --> 01:17:40,296
so there's another tank in between.
782
01:17:40,796 --> 01:17:42,462
The sub tank...
783
01:17:44,004 --> 01:17:45,671
Sprinklers...
784
01:17:51,504 --> 01:17:55,171
Ms. Sakurai, can you hear me?
I know what they're up to.
785
01:17:56,171 --> 01:18:00,754
They're going to toss Heron into the sub tank
and shower the ballroom.
786
01:18:01,254 --> 01:18:05,046
Everyone in this room is at risk?
787
01:18:06,296 --> 01:18:08,587
My plan is all set to go!
788
01:18:22,587 --> 01:18:24,296
I can't. Program's been overridden.
789
01:18:24,421 --> 01:18:26,421
- What the hell?
- May I?
790
01:18:27,087 --> 01:18:32,337
16-digit encryption key? This would take even
our cyber unit an hour to decipher.
791
01:18:32,837 --> 01:18:34,712
The sub tank's accessible from the 20th floor?
792
01:18:34,837 --> 01:18:36,004
Yes, it is.
793
01:18:37,004 --> 01:18:38,962
I'll head to the 20th floor.
794
01:18:39,171 --> 01:18:42,379
They're probably getting the Heron ready.
795
01:18:42,504 --> 01:18:45,421
You two stay and restore the system, please.
796
01:18:45,754 --> 01:18:46,587
Understood.
797
01:18:49,254 --> 01:18:54,379
I promise you that I'll do my best to
help Japan develop and flourish
798
01:18:54,712 --> 01:18:59,254
as a strong and pivotal nation that leads Asia,
nay, the world,
799
01:18:59,379 --> 01:19:03,337
even more so than we have in the past.
800
01:19:03,462 --> 01:19:08,921
That is my message as presidential candidate.
Thank you for your attention.
801
01:19:11,046 --> 01:19:14,087
Shinjiro Itagaki will work to protect
802
01:19:14,212 --> 01:19:17,421
our present and future,
and to revitalize Japan.
803
01:19:17,546 --> 01:19:21,712
We ask for your cooperation and
support in the upcoming election.
804
01:21:12,587 --> 01:21:13,879
Too bad.
805
01:21:17,129 --> 01:21:18,504
Son of a...!
806
01:21:23,879 --> 01:21:25,171
I'll do the rest.
807
01:21:35,587 --> 01:21:36,754
Is it true?
808
01:21:36,837 --> 01:21:37,837
Terrorists?
809
01:21:37,962 --> 01:21:40,212
Please calm down and listen.
810
01:21:40,337 --> 01:21:44,087
I asked you if terrorists
are really trying to kill me!
811
01:23:44,629 --> 01:23:47,671
I'm Sakurai, TMPD Cold Case Investigation Unit.
812
01:23:49,921 --> 01:23:52,921
Everyone please calm down and listen.
813
01:23:53,754 --> 01:23:56,837
What Mr. Itagaki said is true.
814
01:23:58,337 --> 01:24:01,796
This ballroom is currently
under attack by terrorists.
815
01:24:03,129 --> 01:24:06,754
But our officers are doing
everything they can to stop them.
816
01:24:07,379 --> 01:24:11,087
The hotel's systems should be restored shortly.
817
01:24:11,462 --> 01:24:16,712
So please, please don't panic and wait calmly!
818
01:24:17,671 --> 01:24:19,546
What you said better be true.
819
01:24:20,212 --> 01:24:23,629
I demand that you keep me informed!
820
01:29:13,421 --> 01:29:16,087
Situation under control.
821
01:29:18,171 --> 01:29:20,212
Situation under control!
822
01:29:22,837 --> 01:29:24,087
Good work.
823
01:29:24,879 --> 01:29:26,837
I'll wrap things up here.
824
01:29:50,212 --> 01:29:52,421
Hold on... Look!
825
01:29:52,754 --> 01:29:54,879
Oh no, the water is flowing.
826
01:29:56,296 --> 01:29:57,504
Remote control!
827
01:29:57,962 --> 01:30:00,212
Someone is opening the valve from the outside!
828
01:30:01,462 --> 01:30:02,546
What's going on?
829
01:30:12,754 --> 01:30:16,004
Damn, I can't stop it!
830
01:30:28,004 --> 01:30:29,129
No doubt about it.
831
01:30:29,421 --> 01:30:32,004
The hacker's IP address is inside this hotel.
832
01:30:32,129 --> 01:30:34,754
The remote control must be in the building.
833
01:30:36,796 --> 01:30:39,671
It's Aoki. He must be somewhere in the hotel.
834
01:30:43,337 --> 01:30:44,546
It stopped?
835
01:30:51,296 --> 01:30:52,504
Mr. Aoki?
836
01:30:52,712 --> 01:30:54,337
Attention please.
837
01:30:55,962 --> 01:31:00,796
Right now I hold your lives in my hands.
838
01:31:02,837 --> 01:31:04,754
Look at the ceiling.
839
01:31:07,129 --> 01:31:11,212
When I press this switch,
840
01:31:12,712 --> 01:31:16,837
Heron will shower down on you
from the sprinklers above.
841
01:31:31,171 --> 01:31:32,879
Which room is this?
842
01:31:33,337 --> 01:31:38,712
All because of
Chief Cabinet Secretary Itagaki's actions.
843
01:31:40,296 --> 01:31:45,629
He declared a terrorist incident as
resolved when it really wasn't,
844
01:31:46,296 --> 01:31:49,337
and lied that the Heron had been destroyed.
845
01:31:50,754 --> 01:31:52,379
As a result,
846
01:31:53,712 --> 01:31:56,379
innocent lives were lost.
847
01:31:56,879 --> 01:31:59,296
Impossible! This is ridiculous.
848
01:31:59,879 --> 01:32:05,754
The fact that I now have the Heron
that shouldn't exist is the ultimate proof.
849
01:32:06,254 --> 01:32:08,671
This hotel has a wedding hall, right?
850
01:32:08,754 --> 01:32:10,462
Sure, these places usually do.
851
01:32:10,837 --> 01:32:11,837
What about a chapel?
852
01:32:13,421 --> 01:32:15,629
On the 25th floor!
853
01:32:15,754 --> 01:32:19,421
It's a pipe organ. He's in the chapel!
854
01:32:20,046 --> 01:32:21,504
I'm on my way.
855
01:32:22,921 --> 01:32:24,796
Even worse,
856
01:32:26,087 --> 01:32:29,337
the police force that should be
protecting citizens
857
01:32:30,171 --> 01:32:35,754
has become an organization that
curries favor with rotten politicians.
858
01:32:37,254 --> 01:32:38,671
So I...
859
01:32:40,129 --> 01:32:44,421
have decided to punish them by my own hands.
860
01:32:47,337 --> 01:32:49,379
I'm almost at the chapel.
861
01:32:50,587 --> 01:32:53,671
Mr. Kojima, I need a favor.
862
01:32:53,879 --> 01:32:54,962
What?
863
01:32:55,671 --> 01:32:59,462
So now, everyone,
864
01:33:00,379 --> 01:33:03,754
prepare to die together with him.
865
01:33:12,087 --> 01:33:15,796
Can't you people at least save me?
866
01:33:15,921 --> 01:33:18,754
Sir, you can't be serious.
867
01:33:18,879 --> 01:33:20,129
Dead serious.
868
01:33:20,421 --> 01:33:24,296
Who will protect this country if I die?
869
01:33:24,504 --> 01:33:28,296
You used the police and government
for nefarious purposes!
870
01:33:28,671 --> 01:33:33,212
Mitani was the one who suggested the coverup
and Yamazaki did the dirty work.
871
01:33:34,212 --> 01:33:38,379
He was the one who killed that
terrorist Tachibana and a cop named Oyama.
872
01:33:38,504 --> 01:33:40,587
I've done nothing wrong.
873
01:33:40,712 --> 01:33:42,379
How dare you!
874
01:34:09,712 --> 01:34:11,421
Chief Aoki,
875
01:34:14,004 --> 01:34:15,546
it's over.
876
01:34:18,254 --> 01:34:20,546
Saegusa, was it?
877
01:34:22,046 --> 01:34:26,296
Sorry for framing you
as Yamazaki's killer.
878
01:34:42,546 --> 01:34:46,754
So you really were the one
who killed Mitani.
879
01:34:47,129 --> 01:34:48,337
That's right.
880
01:34:58,587 --> 01:35:00,879
Killing me won't change anything.
881
01:35:01,587 --> 01:35:05,546
Neither will killing Itagaki.
Even if you do that,
882
01:35:05,754 --> 01:35:08,879
another "Itagaki" will just emerge again.
883
01:35:10,421 --> 01:35:12,962
That's how organizations work.
884
01:35:13,879 --> 01:35:17,046
Don't bother lecturing me. I know.
885
01:35:18,629 --> 01:35:19,879
That's why
886
01:35:21,171 --> 01:35:23,754
I won't kill him by ordinary means.
887
01:35:25,587 --> 01:35:29,671
Yamazaki and I joined the same year.
He was a competent man.
888
01:35:38,462 --> 01:35:40,129
Hand that over.
889
01:35:42,671 --> 01:35:44,379
What you're doing is wrong.
890
01:35:47,046 --> 01:35:48,879
You understand nothing.
891
01:35:49,712 --> 01:35:50,837
No,
892
01:35:52,629 --> 01:35:54,129
I understand clearly.
893
01:35:57,004 --> 01:36:00,004
I know that a terrorist attack killed your family.
894
01:36:09,671 --> 01:36:13,587
Yamazaki, why did you lie?
895
01:36:15,504 --> 01:36:16,712
Why?
896
01:36:18,421 --> 01:36:20,087
Did they order you to?
897
01:36:21,962 --> 01:36:24,421
Say something, Yamazaki!
898
01:36:28,754 --> 01:36:30,546
You're Aoki, right?
899
01:36:31,796 --> 01:36:36,587
It's a shame about your family,
but you need to understand.
900
01:36:37,046 --> 01:36:40,296
This was for the good of the nation.
901
01:36:41,712 --> 01:36:45,171
If announcing the truth
902
01:36:45,754 --> 01:36:49,629
and needlessly scaring the public is justice,
903
01:36:50,254 --> 01:36:52,212
then anyone could do it.
904
01:36:53,296 --> 01:36:56,837
Sometimes it's better not to know.
905
01:36:58,337 --> 01:37:02,087
We're the ones making those decisions.
906
01:37:03,587 --> 01:37:06,879
You have no right to criticize us.
907
01:37:08,796 --> 01:37:10,171
Get out.
908
01:37:25,462 --> 01:37:30,171
7:27 a.m. I'm sorry for your loss.
909
01:37:56,337 --> 01:37:57,879
Saegusa.
910
01:37:58,796 --> 01:38:03,796
This is the only way to change
the police at this point.
911
01:38:06,546 --> 01:38:09,087
Today's incident will be imprinted
912
01:38:10,504 --> 01:38:14,379
upon everyone's memories for years to come.
913
01:38:15,504 --> 01:38:20,587
This will be the police's biggest failure yet,
914
01:38:21,837 --> 01:38:23,546
and at the same time,
915
01:38:24,171 --> 01:38:29,129
it will serve as a warning that it must
never collude with the government again.
916
01:38:32,337 --> 01:38:33,712
If that's accomplished,
917
01:38:35,296 --> 01:38:40,462
then my wife and
daughter's deaths won't be for nothing.
918
01:38:45,087 --> 01:38:47,046
Please get a hold of yourself,
919
01:38:50,379 --> 01:38:52,046
Chief Aoki.
920
01:38:56,462 --> 01:39:00,129
The future will change if you don't give up.
I believe it!
921
01:39:01,671 --> 01:39:02,921
A long time ago
922
01:39:05,046 --> 01:39:07,837
someone told me the same thing.
923
01:39:11,212 --> 01:39:12,754
Did you meet him?
924
01:39:14,212 --> 01:39:15,629
Sergeant Oyama.
925
01:39:15,921 --> 01:39:16,879
Oyama?
926
01:39:17,921 --> 01:39:20,546
The man who saved your daughter.
927
01:39:21,837 --> 01:39:23,879
Sergeant Oyama.
928
01:39:32,212 --> 01:39:33,462
Excuse me.
929
01:39:35,962 --> 01:39:40,004
Are you the man who saved my daughter?
930
01:39:42,629 --> 01:39:43,796
No.
931
01:40:31,796 --> 01:40:33,296
"Get well soon!
You can change the future if you don't give up!"
932
01:40:33,421 --> 01:40:35,671
I wanted to thank him.
933
01:40:37,129 --> 01:40:39,087
Until my daughter died,
934
01:40:40,129 --> 01:40:42,379
those words helped me so much.
935
01:40:42,879 --> 01:40:44,421
Don't give up.
936
01:40:47,921 --> 01:40:49,546
Chief Aoki.
937
01:40:52,171 --> 01:40:53,879
It's not too late.
938
01:40:58,754 --> 01:40:59,879
Please.
939
01:41:02,962 --> 01:41:04,462
Give me the switch.
940
01:41:05,129 --> 01:41:06,421
I...
941
01:41:09,296 --> 01:41:11,546
can't let my family's death
942
01:41:13,337 --> 01:41:15,629
be for nothing.
943
01:41:17,546 --> 01:41:19,004
No!
944
01:41:34,462 --> 01:41:36,087
Why?
945
01:41:45,629 --> 01:41:47,046
Sergeant Sakurai?
946
01:41:49,546 --> 01:41:51,087
We're all OK.
947
01:41:53,254 --> 01:41:54,546
Understood.
948
01:41:58,962 --> 01:42:00,921
Itagaki is alive.
949
01:42:02,587 --> 01:42:07,296
We opened the valve
on the 26th floor right below them.
950
01:42:08,962 --> 01:42:12,254
Mr. Kojima, I need a favor.
951
01:42:12,546 --> 01:42:13,879
What?
952
01:42:14,587 --> 01:42:16,212
Everyone else listen up, too.
953
01:42:17,837 --> 01:42:19,629
Aoki has control over
954
01:42:20,004 --> 01:42:22,587
the sub tank and the valve on the 27th floor.
955
01:42:23,462 --> 01:42:28,421
Since we can't control that,
open the valve on the 26th floor
956
01:42:28,879 --> 01:42:30,379
and change the water's route.
957
01:42:30,504 --> 01:42:31,796
OK, I'll try.
958
01:42:35,046 --> 01:42:36,546
Give me the switch.
959
01:42:44,879 --> 01:42:46,212
Almost there...
960
01:42:52,587 --> 01:42:53,921
I...
961
01:42:56,754 --> 01:42:58,879
can't let my family's death
962
01:43:00,796 --> 01:43:03,046
be for nothing.
963
01:43:06,296 --> 01:43:07,504
No!
964
01:43:28,171 --> 01:43:29,712
Yes!
965
01:43:30,254 --> 01:43:31,962
We made it on time...
966
01:43:41,921 --> 01:43:43,879
You all can relax now.
967
01:43:44,921 --> 01:43:46,379
We've captured the culprit.
968
01:44:00,796 --> 01:44:03,796
You're under arrest for attempted murder.
969
01:44:43,546 --> 01:44:45,504
Suspect coming through!
970
01:44:56,296 --> 01:44:57,754
Mr. Itagaki.
971
01:45:03,296 --> 01:45:05,254
Don't think it's over for you.
972
01:46:14,837 --> 01:46:16,212
Saegusa.
973
01:46:18,087 --> 01:46:22,504
I know. This is our job.
974
01:46:25,296 --> 01:46:27,087
But I refuse to accept it.
975
01:46:28,879 --> 01:46:30,671
You did well.
976
01:46:35,587 --> 01:46:38,254
But this case isn't over yet.
977
01:46:44,754 --> 01:46:49,587
The future could change
for Mr. Oyama and us all.
978
01:46:53,337 --> 01:46:54,796
If you don't give up,
979
01:46:56,962 --> 01:46:58,796
the future will change.
980
01:47:41,879 --> 01:47:43,171
Lieutenant Saegusa,
981
01:47:44,587 --> 01:47:45,837
it's Oyama.
982
01:47:49,129 --> 01:47:50,421
Lieutenant Saegusa.
983
01:47:56,462 --> 01:47:57,796
Sergeant Oyama,
984
01:47:59,462 --> 01:48:00,796
it's Saegusa.
985
01:48:08,837 --> 01:48:13,546
Aoki tried to use a terrorist attack
to murder Itagaki.
986
01:48:15,921 --> 01:48:16,921
But...
987
01:48:18,087 --> 01:48:20,046
we managed to prevent it.
988
01:48:23,629 --> 01:48:24,837
I see.
989
01:48:26,546 --> 01:48:27,962
What about Mr. Aoki?
990
01:48:31,004 --> 01:48:32,296
We arrested him.
991
01:48:42,337 --> 01:48:43,462
But...
992
01:48:47,837 --> 01:48:52,796
the message you left had resonated with him.
993
01:48:56,379 --> 01:48:57,837
Lieutenant Saegusa.
994
01:49:00,796 --> 01:49:03,754
No matter who you may be,
995
01:49:04,629 --> 01:49:07,462
do something bad and you'll be punished.
996
01:49:10,546 --> 01:49:12,004
It's so simple.
997
01:49:13,921 --> 01:49:18,087
When will we ever see the kind of society
998
01:49:19,462 --> 01:49:21,671
where that's a given?
999
01:49:23,212 --> 01:49:24,337
I don't know.
1000
01:49:28,296 --> 01:49:29,587
Still...
1001
01:49:32,962 --> 01:49:36,212
we have to keep going.
1002
01:49:38,337 --> 01:49:39,629
Of course.
1003
01:49:40,504 --> 01:49:43,962
I'll never give up.
1004
01:49:46,087 --> 01:49:50,046
I'll do what I can in this era.
1005
01:49:52,962 --> 01:49:54,504
And one more thing.
1006
01:50:02,171 --> 01:50:04,296
I must tell you something important.
1007
01:50:07,212 --> 01:50:08,546
It's..
1008
01:50:10,296 --> 01:50:12,212
About your future.
1009
01:50:17,212 --> 01:50:18,587
On April 1st,
1010
01:50:20,087 --> 01:50:21,629
2010,
1011
01:50:25,879 --> 01:50:28,254
the day I become a policeman,
1012
01:50:33,837 --> 01:50:36,004
Yamazaki of Public Security
1013
01:50:42,129 --> 01:50:44,004
will murder you.
1014
01:50:55,879 --> 01:50:57,712
"April 1, 2010"
1015
01:50:57,837 --> 01:50:58,962
Congratulations.
1016
01:50:59,171 --> 01:51:00,379
Thank you.
1017
01:51:12,921 --> 01:51:15,337
Chief, here's Suzuki's interrogation report.
1018
01:51:18,754 --> 01:51:20,421
I'll post it now.
1019
01:51:21,879 --> 01:51:23,421
Talk to you later.
1020
01:54:03,129 --> 01:54:05,421
My memory has changed.
1021
01:54:06,421 --> 01:54:08,337
Sergeant Oyama is alive!
1022
01:54:11,296 --> 01:54:18,671
"Commissioner Yamazaki arrested for
attempted murder of police sergeant"
1023
01:54:18,754 --> 01:54:26,129
"Chief Cabinet Secretary Itagaki
resigns over alleged police collusion"
1024
01:54:26,212 --> 01:54:32,712
"Chief of Police Aoki holds
inaugural press conference"
1025
01:54:50,962 --> 01:54:54,504
"I want to be interviewed by such a beauty, too."
1026
01:54:54,546 --> 01:54:56,421
- "Michiru Koizumi - First woman to receive award"
- Your work was inspiring.
1027
01:54:58,171 --> 01:55:01,004
Tell us about your plans for the future.
1028
01:55:03,421 --> 01:55:07,504
The hardest thing for
the family of victims is that
1029
01:55:08,254 --> 01:55:10,212
they can't turn back the time.
1030
01:55:11,212 --> 01:55:17,171
But by learning the truth about
what actually happened,
1031
01:55:17,421 --> 01:55:22,879
the time they can't turn back can be
filled in just a little bit.
1032
01:55:25,129 --> 01:55:30,921
That's my belief. I plan to keep working
as a journalist with that in mind.
1033
01:55:31,796 --> 01:55:33,087
Hey, Saegusa.
1034
01:55:34,129 --> 01:55:37,171
- Good morning.
- We were discussing our next case.
1035
01:55:37,296 --> 01:55:41,296
What do you think?
I think we should reopen this disappearance case.
1036
01:55:41,671 --> 01:55:42,796
Good morning.
1037
01:55:43,546 --> 01:55:46,962
Yamada, I'm taking Saegusa to ask around
about a curious case.
1038
01:55:47,087 --> 01:55:48,546
Come on, Saegusa.
1039
01:55:48,754 --> 01:55:52,962
What curious case? Now I'm curious about that!
1040
01:55:53,462 --> 01:55:56,671
Ms. Sakurai, Mr. Oyama is alive. My memory...
1041
01:55:56,796 --> 01:56:01,504
I've verified it.
He's at Shimogawara Precinct.
1042
01:56:05,921 --> 01:56:11,171
It all began with
a walkie-talkie with no batteries.
1043
01:56:12,379 --> 01:56:14,837
The device that shouldn't work
1044
01:56:15,837 --> 01:56:18,212
connected me to the past.
1045
01:56:20,254 --> 01:56:22,629
My partner on the other end
1046
01:56:23,671 --> 01:56:27,921
taught me that as long as you never give up,
1047
01:56:28,879 --> 01:56:31,921
a bright future awaits you.
1048
01:56:33,171 --> 01:56:35,212
Today, I finally get to meet
1049
01:56:36,754 --> 01:56:38,629
my partner in person.
1050
01:56:50,629 --> 01:56:52,754
Changing the past
1051
01:56:53,837 --> 01:56:56,837
doesn't guarantee a bright future.
1052
01:57:02,421 --> 01:57:03,546
Sergeant Oyama!
1053
01:57:26,962 --> 01:57:32,087
But my partner chose
to change it without ever giving up.
1054
01:57:34,337 --> 01:57:39,921
He believed that a bright future
lay beyond his actions.
1055
01:57:42,421 --> 01:57:44,379
So I'll never give up, either.
1056
01:57:46,254 --> 01:57:48,504
If you don't give up, the future will change.
1057
01:57:49,837 --> 01:57:53,879
If you don't give up, there's always hope.
76316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.