All language subtitles for Sailor.Suit.and.Machine.Gun.1981.JAPANESE.DC.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:04,880 A HARUKI KADOKAWA OFFICE & KITTY FILM CO-PRODUCTION 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,014 Oh, God... 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,349 Come on, step on it! 4 00:00:15,891 --> 00:00:17,226 I can't go any faster! 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,436 Bullshit! Speed up or you're dead! 6 00:00:19,895 --> 00:00:21,063 This is as fast as it goes! 7 00:00:21,188 --> 00:00:23,440 This is? You're only doing 60. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Your speedometer goes up to 160. 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,238 That's the radio, brainiac! 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,406 Radio? 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,242 I'm shortsighted, you see. 12 00:00:33,367 --> 00:00:37,329 Anyway, never mind that! Just hurry up! That way! Towards the bridge! 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,122 - Right? - Yes! Turn here! 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,749 Right! Come on, turn! 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 What are you doing? 16 00:00:43,544 --> 00:00:46,630 Get moving! Now! You're so damn slow! 17 00:00:46,755 --> 00:00:48,006 - How big's your family? - Huh? 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,216 - How many people? - Eight. 19 00:00:49,341 --> 00:00:51,552 Eight? They can do without you, then. 20 00:00:51,677 --> 00:00:52,970 Come on, hurry up. 21 00:00:53,095 --> 00:00:55,889 I said, hurry up! That's it, through here. 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,853 Brother! 23 00:01:01,979 --> 00:01:04,022 - Now you say it, too. - Brother! 24 00:01:04,147 --> 00:01:06,441 That's it, very good. Maybe you can join us. 25 00:01:06,567 --> 00:01:08,652 Alright, stop. Stop, I said! 26 00:01:09,278 --> 00:01:10,612 That's him, over there. 27 00:01:10,737 --> 00:01:12,030 Alright, here we are! 28 00:01:12,155 --> 00:01:13,615 Don't forget your bag! 29 00:01:17,286 --> 00:01:20,539 It might be best to notify his family. 30 00:01:21,707 --> 00:01:24,209 Though they likely won't get here in time... 31 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 He has no family. 32 00:01:28,255 --> 00:01:29,381 Any relatives? 33 00:01:30,257 --> 00:01:32,259 Can't you save him? 34 00:01:32,384 --> 00:01:33,635 Aren't you a doctor?! 35 00:01:34,094 --> 00:01:38,348 All I can really do is reduce his pain... 36 00:01:38,473 --> 00:01:39,516 Then do that. 37 00:01:41,476 --> 00:01:42,728 Of course. 38 00:01:50,068 --> 00:01:51,320 Hold on a second. 39 00:01:52,237 --> 00:01:54,489 That needle's ridiculous! 40 00:01:54,615 --> 00:01:56,116 I don't have any for humans. 41 00:01:56,658 --> 00:01:57,826 - I'm a vet. - Wha...? 42 00:01:58,827 --> 00:02:00,078 Sorry! 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,246 Hospital! 44 00:02:01,997 --> 00:02:03,457 It said "hospital" on the sign! 45 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 Yes, "animal hospital"... 46 00:02:06,501 --> 00:02:07,836 Moron! 47 00:02:07,961 --> 00:02:09,504 - Sakuma. - Yes, boss? 48 00:02:11,006 --> 00:02:12,341 - Masa. - Boss! 49 00:02:12,924 --> 00:02:14,801 - Mei. - Yes? 50 00:02:14,926 --> 00:02:16,136 - Hiko. - Yes! 51 00:02:22,851 --> 00:02:27,856 I need to talk to you about my successor as head of the Medaka Family. 52 00:02:27,981 --> 00:02:29,024 Yes, boss? 53 00:02:29,775 --> 00:02:32,819 Let my nephew take over. 54 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 Where is he? 55 00:02:36,490 --> 00:02:38,700 His name is... 56 00:02:42,287 --> 00:02:47,292 These aren't tears 57 00:02:48,460 --> 00:02:52,631 All this is 58 00:02:54,091 --> 00:02:59,096 Is where the fickle rain 59 00:03:00,347 --> 00:03:04,476 Has wet my cheeks a little 60 00:03:05,602 --> 00:03:11,983 This is Algeria, at the end of the earth 61 00:03:12,526 --> 00:03:18,740 And in the casbah night 62 00:03:20,325 --> 00:03:23,286 The flower will bloom regardless 63 00:03:24,162 --> 00:03:25,205 Izumi! 64 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 - Izumi! - Izumi! 65 00:03:29,376 --> 00:03:31,670 What are you doing here? Don't you have class? 66 00:03:32,129 --> 00:03:35,215 Who cares about class? It's your dad's funeral. 67 00:03:35,340 --> 00:03:37,092 We wanted to pay our respects. 68 00:03:37,592 --> 00:03:40,095 - Thank you. - Huh? Is it just you here? 69 00:03:41,972 --> 00:03:43,557 I don't have a single relative. 70 00:03:44,015 --> 00:03:45,183 And now I'm an orphan! 71 00:03:45,308 --> 00:03:48,812 What about your dad's friends and colleagues? 72 00:03:49,896 --> 00:03:51,815 I didn't tell anyone. 73 00:03:51,940 --> 00:03:54,651 I wanted to see him off to heaven by myself. 74 00:03:54,776 --> 00:03:56,069 You really loved him, huh? 75 00:03:56,194 --> 00:04:00,991 Well, to tell you the truth, ever since Mom died, 76 00:04:01,116 --> 00:04:06,288 I was like his daughter, wife, and mother, all rolled into one. 77 00:04:07,122 --> 00:04:10,375 So I wanted to take good care of him, right until the very end. 78 00:04:54,336 --> 00:04:56,588 Please place your hands together in prayer. 79 00:05:21,071 --> 00:05:28,078 SAILOR SUIT AND MACHINE GUN 80 00:05:35,377 --> 00:05:37,045 Cheer up! 81 00:05:39,965 --> 00:05:41,299 Hang in there, okay? 82 00:05:43,677 --> 00:05:45,220 HIROKO YAKUSHIMARU 83 00:05:45,345 --> 00:05:46,680 Come back to school soon. 84 00:05:47,681 --> 00:05:51,560 YUKI KAZAMATSURI MASAAKI DAIMON 85 00:05:51,685 --> 00:05:55,564 SHINGO YANAGISAWA SHINPEI HAYASHIYA 86 00:05:55,689 --> 00:05:57,524 MINORI TERADA TOSHIYA SAKAI 87 00:05:57,649 --> 00:06:01,027 Thanks! You guys should go back to school now. 88 00:06:01,152 --> 00:06:02,904 - See you later. - Bye! 89 00:06:03,029 --> 00:06:04,072 RENTARO MIKUNI 90 00:06:04,197 --> 00:06:05,240 Bye-bye! 91 00:06:05,365 --> 00:06:06,908 AKIRA EMOTO KAZUO KITAMURA 92 00:06:07,033 --> 00:06:10,245 TSUNEHIKO WATASE 93 00:06:10,370 --> 00:06:14,249 PRODUCED BY HARUKI KADOKAWA AND HIDENORI TAGA 94 00:06:14,374 --> 00:06:16,126 BASED ON THE NOVEL BY JIRO AKAGAWA 95 00:06:16,251 --> 00:06:18,253 SCREENPLAY BY YOZO TANAKA 96 00:06:18,378 --> 00:06:22,007 DIRECTED BY SHINJI SOMAI 97 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 I'm all alone now. 98 00:06:50,368 --> 00:06:51,912 But... 99 00:06:52,913 --> 00:06:54,414 I'll be okay. 100 00:07:06,176 --> 00:07:07,344 Who are you? 101 00:07:08,970 --> 00:07:10,347 Are you Izumi? 102 00:07:11,056 --> 00:07:13,433 Yes, Izumi Hoshi. Why? 103 00:07:14,100 --> 00:07:16,603 My name is Mayumi. Nice to meet you. 104 00:07:18,605 --> 00:07:20,649 Can I help you? 105 00:07:23,693 --> 00:07:25,528 Can we go inside? 106 00:07:26,071 --> 00:07:28,281 My father said I'm not to let strangers in. 107 00:07:29,699 --> 00:07:31,368 I'm not a stranger. 108 00:07:33,662 --> 00:07:36,206 Takashi talked about you all the time. 109 00:07:39,125 --> 00:07:40,585 Takashi? 110 00:07:41,211 --> 00:07:44,005 Takashi Hoshi. Your dad. 111 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Nice place. 112 00:08:15,996 --> 00:08:17,247 Don't touch that! 113 00:08:22,460 --> 00:08:24,087 I don't want a stranger touching that. 114 00:08:33,805 --> 00:08:34,848 Here. 115 00:08:36,725 --> 00:08:37,767 What is it? 116 00:08:38,309 --> 00:08:39,602 I'd like you to read it. 117 00:08:50,488 --> 00:08:51,865 My dad wrote this? 118 00:08:58,455 --> 00:09:03,501 "Dear Mayumi, since I have to travel overseas with my company, 119 00:09:03,626 --> 00:09:07,005 "there's always a risk I'll have some kind of accident. 120 00:09:07,130 --> 00:09:11,426 "Should the worst happen, I ask that you go and live with my daughter, Izumi. 121 00:09:11,551 --> 00:09:15,764 "Izumi is a strong, sensible girl, 122 00:09:15,889 --> 00:09:18,725 "but she's also very naive. 123 00:09:18,850 --> 00:09:24,606 "Getting to know you will open up her outlook on life, 124 00:09:24,731 --> 00:09:29,527 "which is what she needs. Please take good care of her. 125 00:09:29,652 --> 00:09:35,200 "May you also be blessed with happiness. 126 00:09:35,325 --> 00:09:38,787 "Forever yours, Takashi." 127 00:09:42,749 --> 00:09:43,917 Excuse me, 128 00:09:45,627 --> 00:09:47,879 but what was your relationship with my father? 129 00:09:56,596 --> 00:09:58,098 Was it... 130 00:10:01,351 --> 00:10:05,396 you know, like a man-and-woman thing? 131 00:10:12,695 --> 00:10:14,030 To put it bluntly... 132 00:10:18,409 --> 00:10:19,744 are you... 133 00:10:22,330 --> 00:10:23,540 my father's mistress? 134 00:10:49,315 --> 00:10:50,650 This blows! 135 00:10:52,527 --> 00:10:53,695 - Tomoo! - Yes, sir? 136 00:10:53,820 --> 00:10:55,530 Leave quietly if you don't want to paint. 137 00:10:56,030 --> 00:10:57,073 Sorry, sir. 138 00:11:00,118 --> 00:11:01,953 Shouldn't the nose be a bit bigger? 139 00:11:06,082 --> 00:11:07,709 That looks nothing like her! 140 00:11:09,169 --> 00:11:12,589 You're right, it does look nothing like her. 141 00:11:13,131 --> 00:11:15,091 Alright, that's enough for me. I'm going home. 142 00:11:17,302 --> 00:11:19,512 Hey, Izumi! Look! 143 00:11:23,266 --> 00:11:24,934 - Who are they? - What are they doing? 144 00:11:31,441 --> 00:11:35,195 It's dangerous here! What if one of them shoots at us? 145 00:11:36,237 --> 00:11:38,198 Everyone, get back! 146 00:11:39,741 --> 00:11:41,159 Can't you hear me? 147 00:11:42,243 --> 00:11:43,494 - Out of the way! - Stay back! 148 00:11:47,248 --> 00:11:49,542 What do they want? 149 00:11:50,668 --> 00:11:52,420 Nobody knows! That's the weird thing. 150 00:11:52,545 --> 00:11:54,464 Let's go! We're late already. 151 00:11:54,589 --> 00:11:56,591 Alright! We'll escort Izumi home. 152 00:11:56,716 --> 00:11:58,176 Through the back gate? 153 00:11:58,301 --> 00:12:00,011 What else can we do? 154 00:12:00,136 --> 00:12:01,387 I don't want to go that way! 155 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 What way do you want to go? 156 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 That way. 157 00:12:04,474 --> 00:12:05,850 That way? 158 00:12:06,142 --> 00:12:07,310 It's too dangerous! 159 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 This is our school, isn't it? 160 00:12:11,105 --> 00:12:14,150 Why should we have to sneak out the back? 161 00:12:14,776 --> 00:12:15,902 Hey, Izumi! 162 00:12:16,027 --> 00:12:17,987 - Wait up! - Stop right there! 163 00:12:18,112 --> 00:12:19,197 Get back here! 164 00:12:20,615 --> 00:12:22,242 Turn around this instant! 165 00:12:23,201 --> 00:12:24,619 Izumi Hoshi! 166 00:12:24,744 --> 00:12:27,997 Come back here! Leave through the back gate! 167 00:12:31,668 --> 00:12:32,961 Listen to your teachers! 168 00:13:10,415 --> 00:13:12,834 Izumi Hoshi. 169 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 Correct? 170 00:13:18,548 --> 00:13:19,757 We're here to pick you up. 171 00:13:26,931 --> 00:13:28,141 Go on. 172 00:14:24,405 --> 00:14:25,448 Excuse me. 173 00:14:31,371 --> 00:14:32,413 Go on up. 174 00:14:33,289 --> 00:14:34,332 Go on! 175 00:14:57,647 --> 00:14:59,023 The Medaka Family? 176 00:15:00,358 --> 00:15:02,026 Is that the yakuza or something? 177 00:15:02,151 --> 00:15:03,945 The Medaka Family has an honorable history 178 00:15:04,070 --> 00:15:06,030 that goes back to the days before the war. 179 00:15:07,407 --> 00:15:09,742 Don't think we're like the scum you see these days. 180 00:15:16,082 --> 00:15:17,542 "Fourth Chairman: 181 00:15:19,168 --> 00:15:21,546 "Izumi Hoshi." 182 00:15:25,383 --> 00:15:27,176 Um... 183 00:15:28,428 --> 00:15:31,180 That's the same as my name. 184 00:15:31,639 --> 00:15:33,266 It's you. 185 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Allow me to explain. 186 00:15:43,025 --> 00:15:48,030 So, my father had Medaka blood, 187 00:15:49,824 --> 00:15:56,080 and the previous chairman named him as his successor? But then... 188 00:15:56,205 --> 00:15:59,750 We finally found Takashi Hoshi only to discover he'd died in a car accident. 189 00:16:00,460 --> 00:16:03,838 So we went to the crematorium, and saw a sweet young girl in a sailor suit. 190 00:16:05,381 --> 00:16:06,632 And that 191 00:16:07,800 --> 00:16:09,010 was me? 192 00:16:09,135 --> 00:16:10,178 Right. 193 00:16:11,471 --> 00:16:14,348 The previous chairman instructed that, failing the nephew, 194 00:16:14,474 --> 00:16:16,058 we should find the next in line. 195 00:16:17,602 --> 00:16:19,145 - At your service, boss. - Chairman. 196 00:16:22,023 --> 00:16:23,441 Chairman. 197 00:16:26,777 --> 00:16:29,614 Wait a minute! Hang on! 198 00:16:30,740 --> 00:16:32,325 This is absurd! 199 00:16:33,117 --> 00:16:34,577 Listen. 200 00:16:34,702 --> 00:16:38,414 I'm a high school student. And I'm a girl, too! 201 00:16:38,539 --> 00:16:39,957 Don't worry about that. 202 00:16:40,791 --> 00:16:44,795 There are no rules on the chairman's age or gender. 203 00:16:48,299 --> 00:16:49,342 But... 204 00:16:51,135 --> 00:16:52,553 This won't work! 205 00:16:53,346 --> 00:16:54,597 I can't do it! 206 00:16:56,432 --> 00:16:57,975 It's a whole different world. 207 00:16:58,100 --> 00:16:59,977 Everyone's a beginner at some point. 208 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 You'll build up experience. 209 00:17:05,525 --> 00:17:06,943 Experience of what? 210 00:17:09,070 --> 00:17:10,112 Fighting? 211 00:17:11,030 --> 00:17:12,073 Gambling? 212 00:17:13,449 --> 00:17:14,700 Murder? 213 00:17:16,536 --> 00:17:18,120 That kind of experience? 214 00:17:24,168 --> 00:17:25,336 No way. 215 00:17:26,629 --> 00:17:27,880 I refuse. 216 00:17:31,509 --> 00:17:33,261 You must be kidding. 217 00:17:44,981 --> 00:17:46,524 You leave us no choice. 218 00:17:48,192 --> 00:17:49,443 I guess we have to give it up. 219 00:17:53,990 --> 00:17:55,658 This has turned into a farewell party. 220 00:17:56,742 --> 00:17:58,119 - Hiko, get the sake. - Yes, sir. 221 00:17:58,244 --> 00:17:59,370 Mei, prepare for a raid. 222 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 Are we going after the Matsunokis? 223 00:18:01,205 --> 00:18:05,209 If we're going to disband, we need to at least go out with a bang. 224 00:18:05,334 --> 00:18:06,377 Gentlemen! 225 00:18:07,003 --> 00:18:09,005 - You'll die fighting with me, right? - Yes! 226 00:18:11,007 --> 00:18:13,467 You'll come to the farewell party at least, won't you? 227 00:18:16,220 --> 00:18:17,263 But... 228 00:18:17,972 --> 00:18:20,308 If you're going to disband, 229 00:18:20,933 --> 00:18:23,311 why do you have to fight? 230 00:18:24,770 --> 00:18:27,356 It's the four of us against forty of them. 231 00:18:29,358 --> 00:18:32,403 Weren't there dozens of you at the school gates? 232 00:18:32,528 --> 00:18:35,823 Oh, my brother just hired them for the day. 233 00:18:35,948 --> 00:18:37,283 They're from other families. 234 00:18:37,408 --> 00:18:39,160 The Medaka Family is just us four. 235 00:18:40,369 --> 00:18:42,330 Alright, let's make this official. 236 00:18:42,455 --> 00:18:43,497 Yes, Brother. 237 00:18:47,418 --> 00:18:49,337 - Dismissed! - Brother! 238 00:18:52,423 --> 00:18:54,008 - Let's go! - Alright! 239 00:18:54,133 --> 00:18:55,926 Let's do this! 240 00:18:56,052 --> 00:18:57,345 Wait! 241 00:19:00,431 --> 00:19:01,641 Please, wait! 242 00:19:04,143 --> 00:19:06,020 I forbid you 243 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 to go and fight! 244 00:19:07,897 --> 00:19:10,191 What's it got to do with you? You're not the boss! 245 00:19:12,443 --> 00:19:13,486 I... 246 00:19:16,030 --> 00:19:17,156 I accept your offer. 247 00:19:17,990 --> 00:19:19,241 Miss... 248 00:19:19,367 --> 00:19:20,409 Therefore, 249 00:19:21,410 --> 00:19:23,621 I forbid you to go on this raid. 250 00:19:25,247 --> 00:19:26,290 Miss... 251 00:19:28,417 --> 00:19:30,419 That's "Boss" to you. 252 00:19:36,258 --> 00:19:37,468 - Boss! - Boss! 253 00:19:39,970 --> 00:19:42,139 - Get the sake cups! Now! - Yes! 254 00:20:01,033 --> 00:20:02,827 You're totally hungover! 255 00:20:04,328 --> 00:20:07,331 Please, not so loud! 256 00:20:09,583 --> 00:20:10,918 My head's pounding. 257 00:20:11,419 --> 00:20:13,921 I called in sick for you. 258 00:20:14,380 --> 00:20:15,840 Thanks. 259 00:20:18,008 --> 00:20:19,510 You made such a scene at the school, 260 00:20:19,635 --> 00:20:22,138 they thought you'd been kidnapped by the gangsters. 261 00:20:26,600 --> 00:20:31,147 You need to eat something. If you don't get proper nutrition, 262 00:20:31,272 --> 00:20:33,733 your breasts and your hips won't develop. 263 00:20:35,693 --> 00:20:37,361 My breasts are big enough, thanks. 264 00:20:41,157 --> 00:20:43,951 What's the matter? Have I done something to offend you? 265 00:20:46,787 --> 00:20:47,830 No. 266 00:20:51,667 --> 00:20:52,710 I just don't know 267 00:20:53,419 --> 00:20:55,087 what my father 268 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 saw in you. 269 00:21:13,939 --> 00:21:16,108 You're not especially pretty. 270 00:21:16,901 --> 00:21:19,570 Nor do you seem particularly smart. 271 00:21:21,071 --> 00:21:22,573 In which case, 272 00:21:23,282 --> 00:21:25,242 it must be 273 00:21:27,369 --> 00:21:28,954 your body! 274 00:21:44,720 --> 00:21:45,888 You're silly. 275 00:21:46,889 --> 00:21:48,516 Just how many drinks did you have? 276 00:21:50,392 --> 00:21:53,813 I had about five cups of sake around this big. 277 00:21:55,022 --> 00:21:57,900 I'm the boss, I had to drink. 278 00:21:59,109 --> 00:22:00,486 You're in trouble! 279 00:22:01,195 --> 00:22:03,989 The Medakas are real yakuza, you know? 280 00:22:06,116 --> 00:22:07,326 Is that right? 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,413 You know about them, Mayumi? 282 00:22:11,914 --> 00:22:12,957 Yes, 283 00:22:13,082 --> 00:22:16,710 I heard of them back in my degenerate days. 284 00:22:19,505 --> 00:22:20,798 I'm worried about you. 285 00:22:27,513 --> 00:22:29,890 Sorry to drag you out like this, Boss. 286 00:22:31,183 --> 00:22:33,686 So who are we going to introduce me to? 287 00:22:33,811 --> 00:22:34,854 Pardon? 288 00:22:34,979 --> 00:22:36,438 Where are we going? 289 00:22:37,231 --> 00:22:39,525 To see the Hamaguchi Family's chairman. 290 00:22:40,276 --> 00:22:42,570 They're the biggest family in the area. 291 00:22:43,612 --> 00:22:44,947 What a pain! 292 00:22:45,948 --> 00:22:48,367 I don't know any yakuza etiquette. 293 00:22:48,909 --> 00:22:52,705 "It's an honor to meet you, sir!" Like that, right? 294 00:23:00,629 --> 00:23:03,173 All yakuza have a front these days. 295 00:23:04,550 --> 00:23:08,095 Every chairman is the president of some company or other. 296 00:23:19,732 --> 00:23:21,775 What's that on our roof? 297 00:23:22,234 --> 00:23:23,444 Graves. 298 00:23:33,746 --> 00:23:35,623 Do they always keep you waiting this long? 299 00:23:36,999 --> 00:23:38,083 Be patient! 300 00:23:38,876 --> 00:23:41,086 If we offend them, we're done for. 301 00:23:41,587 --> 00:23:42,922 Is the boss in? 302 00:23:43,047 --> 00:23:44,673 Yes, please wait just a moment. 303 00:23:47,760 --> 00:23:51,138 They look scary! Who is he? 304 00:23:52,014 --> 00:23:54,141 That's Sekine, the Matsunoki chairman. 305 00:23:55,809 --> 00:23:57,645 The Matsunokis? 306 00:23:57,770 --> 00:23:59,813 Weren't they the ones you were going to fight? 307 00:24:00,564 --> 00:24:02,358 They're affiliated with the Hamaguchis. 308 00:24:02,483 --> 00:24:04,818 That's why they're infringing on our territory. 309 00:24:08,447 --> 00:24:09,949 That you, Sakuma? 310 00:24:13,661 --> 00:24:14,870 Hello. 311 00:24:14,995 --> 00:24:16,705 How's business? 312 00:24:16,830 --> 00:24:18,290 - Can't complain. - Really? 313 00:24:19,333 --> 00:24:21,752 This is our fourth chairman. 314 00:24:24,964 --> 00:24:26,757 Stop pulling my leg! 315 00:24:31,261 --> 00:24:34,390 I'm Izumi Hoshi, fourth chairman of the Medaka Family. 316 00:24:35,057 --> 00:24:36,100 Nice to meet you. 317 00:24:37,643 --> 00:24:39,395 "Nice to meet you"? Get a load of her! 318 00:24:41,605 --> 00:24:43,941 What is this, an internship? 319 00:24:44,400 --> 00:24:45,526 Huh, Sakuma? 320 00:24:46,151 --> 00:24:49,029 You expect this little girl to run your family? 321 00:24:50,239 --> 00:24:52,574 You couldn't even sell her to a bathhouse. 322 00:24:52,700 --> 00:24:55,285 Go home and change your diaper! 323 00:24:55,411 --> 00:24:56,453 Say that again. 324 00:24:57,830 --> 00:25:00,082 Insult our chairman again and you're dead. 325 00:25:00,207 --> 00:25:02,084 Whoa, whoa! Easy, now! 326 00:25:02,209 --> 00:25:04,503 Don't be like that. It's just a joke. 327 00:25:07,756 --> 00:25:09,550 Now I look more closely, though, 328 00:25:10,759 --> 00:25:13,595 don't you have a pretty little face? 329 00:25:13,721 --> 00:25:15,264 I could just eat you up! 330 00:25:18,392 --> 00:25:19,435 You little bitch! 331 00:25:20,019 --> 00:25:21,061 Hold it! 332 00:25:21,603 --> 00:25:22,646 Sekine! 333 00:25:23,105 --> 00:25:24,481 Come to my office, now. 334 00:25:25,733 --> 00:25:28,027 And bring our guests from the Medaka Family. 335 00:25:28,152 --> 00:25:29,236 Right away, sir. 336 00:25:34,491 --> 00:25:35,534 Boss... 337 00:26:38,597 --> 00:26:39,890 I like you. 338 00:26:40,891 --> 00:26:43,477 You have guts, and you're cute. 339 00:26:44,228 --> 00:26:47,022 I can see why you're at the head of the Medaka Family. 340 00:26:48,065 --> 00:26:49,900 I really like you. 341 00:26:54,196 --> 00:26:55,239 Boss. 342 00:27:03,956 --> 00:27:05,624 Stop goofing around! 343 00:27:05,749 --> 00:27:07,000 Brother! Brother! 344 00:27:07,126 --> 00:27:10,879 Are we really getting back the turf the Matsunokis took from us? 345 00:27:11,004 --> 00:27:13,132 It's a gift from the Hamaguchis for the new boss! 346 00:27:13,257 --> 00:27:14,716 This is great! 347 00:27:14,842 --> 00:27:15,884 To the new chairman! 348 00:27:16,009 --> 00:27:17,469 - Cheers! - Cheers! 349 00:27:19,847 --> 00:27:21,890 Move it! Brother... 350 00:27:22,015 --> 00:27:23,058 Not again... 351 00:27:23,851 --> 00:27:25,561 What's the matter with you? 352 00:27:26,520 --> 00:27:29,690 We haven't had so much fun in years. 353 00:27:29,815 --> 00:27:31,024 I'm just so happy! 354 00:27:32,234 --> 00:27:33,986 I'm sorry things have been so bad. 355 00:27:34,111 --> 00:27:37,614 Not you too, Brother! This is a new beginning for the Medakas. 356 00:27:37,739 --> 00:27:40,159 Exactly! So don't cry, Brother! 357 00:27:40,284 --> 00:27:42,244 Yes, this is a new beginning! 358 00:27:44,538 --> 00:27:45,706 Attention! 359 00:27:45,831 --> 00:27:49,585 Cheer up, everyone! Yakuza don't cry! 360 00:27:49,710 --> 00:27:51,086 Understood? 361 00:27:51,211 --> 00:27:52,504 - Yes, Boss! - Yes, Boss! 362 00:27:52,629 --> 00:27:53,672 Good! 363 00:27:58,468 --> 00:27:59,511 What's happening? 364 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Machine guns. 365 00:28:03,307 --> 00:28:04,391 What do we do? 366 00:28:04,516 --> 00:28:06,476 Get the weapons, you idiot! 367 00:28:06,602 --> 00:28:08,604 Mei, get the weapons! 368 00:28:08,729 --> 00:28:09,771 Now! 369 00:28:11,899 --> 00:28:12,941 Brother! 370 00:28:15,360 --> 00:28:16,445 Brother! 371 00:28:16,570 --> 00:28:17,696 I've been expelled! 372 00:28:18,947 --> 00:28:20,157 - Izumi! - Izumi! 373 00:28:22,910 --> 00:28:24,203 Izumi! 374 00:28:24,328 --> 00:28:27,456 We've started a petition to let you come back to school! 375 00:28:37,841 --> 00:28:39,343 Don't let the bastards get you down! 376 00:28:51,939 --> 00:28:53,607 Izumi Hoshi? 377 00:28:56,318 --> 00:28:57,861 Yes? 378 00:28:59,154 --> 00:29:01,698 I'm Kuroki, Shinjuku Police Department. 379 00:29:03,367 --> 00:29:05,577 - You're a detective? - Yes. 380 00:29:08,080 --> 00:29:10,666 - Is this about what happened yesterday? - Yesterday? 381 00:29:12,918 --> 00:29:13,961 No? 382 00:29:14,670 --> 00:29:18,340 I wanted to talk to you about your late father. 383 00:29:19,925 --> 00:29:21,176 My father? 384 00:29:29,935 --> 00:29:33,647 He was hit by a truck at the airport on his way back from a business trip? 385 00:29:35,482 --> 00:29:36,900 That's what I was told. 386 00:29:37,859 --> 00:29:41,154 He had already died by the time the police called me. 387 00:29:41,738 --> 00:29:45,409 Actually, it seems someone forced his car into the truck's path. 388 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 You mean, 389 00:29:51,081 --> 00:29:52,958 he was murdered? 390 00:29:55,669 --> 00:29:57,879 - He worked for a trading company? - Yes. 391 00:29:58,005 --> 00:30:00,132 - Did he travel overseas much? - All the time. 392 00:30:00,674 --> 00:30:03,760 Did he ever bring home any souvenirs? 393 00:30:04,803 --> 00:30:08,932 Like small packages, about this big? 394 00:30:09,057 --> 00:30:10,100 No. 395 00:30:13,020 --> 00:30:15,147 What exactly are you trying to find out? 396 00:30:15,647 --> 00:30:17,983 Well, when there's a murder at an airport, 397 00:30:18,108 --> 00:30:21,153 in most cases, smuggling is involved. 398 00:30:23,071 --> 00:30:24,114 Smuggling? 399 00:30:28,368 --> 00:30:32,164 You think my father was a smuggler? 400 00:30:35,584 --> 00:30:38,128 That's impossible! You must be joking. 401 00:30:39,838 --> 00:30:40,881 I apologize. 402 00:30:41,006 --> 00:30:45,135 It's just it's a detective job to suspect everything. 403 00:30:45,677 --> 00:30:46,887 It's not nice, I know. 404 00:30:47,971 --> 00:30:50,223 I believe what you say about your father. 405 00:30:50,349 --> 00:30:51,725 Well, I'll be going. 406 00:30:51,850 --> 00:30:56,938 Oh, I went by your apartment, and there was a woman there. 407 00:30:57,064 --> 00:30:58,106 Who is she? 408 00:30:59,858 --> 00:31:01,109 You mean Mayumi? 409 00:31:03,111 --> 00:31:04,154 She's a relative. 410 00:31:04,905 --> 00:31:06,490 It would be too lonely if I was on my own. 411 00:31:09,993 --> 00:31:11,578 Is something wrong? 412 00:31:11,703 --> 00:31:15,040 I've seen her before. On a wanted poster, I think. 413 00:31:15,165 --> 00:31:16,792 Her real name is Tsunemi Tsuchida. 414 00:31:17,292 --> 00:31:20,837 She has a history of theft, prostitution, shoplifting, you name it. 415 00:31:21,588 --> 00:31:23,882 I'm probably mistaken. Alright, see you later! 416 00:32:04,756 --> 00:32:05,924 You gave me a scare! 417 00:32:06,508 --> 00:32:07,968 I just got back to the station 418 00:32:08,093 --> 00:32:10,053 and I heard you called the police! 419 00:32:11,430 --> 00:32:12,472 Sorry. 420 00:32:29,865 --> 00:32:31,950 My goodness! 421 00:32:34,494 --> 00:32:36,705 This is the work of a professional. 422 00:32:37,539 --> 00:32:41,001 I doubt they left any prints for us. 423 00:32:41,126 --> 00:32:42,961 Where's that woman? 424 00:32:45,714 --> 00:32:46,882 She's gone. 425 00:32:48,467 --> 00:32:50,886 It was like this when I got home. 426 00:32:54,181 --> 00:32:57,726 Strange. Is she really a relative? 427 00:33:01,062 --> 00:33:03,190 She had a letter from my father. 428 00:33:05,150 --> 00:33:06,818 Telling her to live with me. 429 00:33:06,943 --> 00:33:10,447 Telling her to live with you? It gets even stranger. 430 00:33:10,572 --> 00:33:14,075 But why would they make all this mess and not take anything? 431 00:33:15,243 --> 00:33:17,037 They weren't after money. 432 00:33:17,662 --> 00:33:19,080 Whoever did this, 433 00:33:19,206 --> 00:33:24,002 they were doing a very thorough search for something hidden. 434 00:33:24,586 --> 00:33:26,296 But they didn't find it? 435 00:33:27,464 --> 00:33:31,343 If they did, there would be no need to turn the place upside down, right? 436 00:33:31,843 --> 00:33:35,138 Very good! You're a sharp one. That's exactly what I think. 437 00:33:38,975 --> 00:33:42,103 What were they looking for, then? 438 00:33:42,229 --> 00:33:45,106 Drugs, maybe. 439 00:33:46,233 --> 00:33:47,442 Drugs? 440 00:33:50,153 --> 00:33:51,655 It's just a joke. 441 00:33:52,364 --> 00:33:54,157 He's teasing us. 442 00:33:57,953 --> 00:34:00,664 Sorry, but this is no joke. 443 00:34:03,541 --> 00:34:05,293 Your father was a drug trafficker. 444 00:34:14,427 --> 00:34:15,553 Dad was? 445 00:34:17,555 --> 00:34:21,476 I spoke with someone from the Tokyo Police's narcotics team. 446 00:34:22,018 --> 00:34:24,896 I asked him to check the files, just to be sure. 447 00:34:26,356 --> 00:34:31,194 They've had their eye on Takashi Hoshi for a long time. 448 00:34:38,576 --> 00:34:39,786 Should I continue? 449 00:34:41,454 --> 00:34:42,497 Go ahead. 450 00:34:49,004 --> 00:34:52,674 Actually, I better say no more. 451 00:34:53,383 --> 00:34:54,801 It doesn't feel right. 452 00:34:57,137 --> 00:34:58,471 Please carry on! 453 00:34:58,596 --> 00:34:59,764 You don't need to pity me! 454 00:34:59,889 --> 00:35:03,101 This is bad, guys! He's hitting on Izumi! 455 00:35:03,226 --> 00:35:06,104 What should we do? We have to do something. 456 00:35:06,229 --> 00:35:09,149 I don't think it's anything to worry about. He's a cop. 457 00:35:09,274 --> 00:35:12,319 You're such a sucker. Cops are still men. 458 00:35:12,444 --> 00:35:13,945 Which means he's a rival. 459 00:35:14,070 --> 00:35:16,865 Any guy who tries to get near Izumi is our enemy! 460 00:35:17,741 --> 00:35:19,451 Take a closer look. 461 00:35:19,576 --> 00:35:21,619 They're all friendly with each other! 462 00:35:23,330 --> 00:35:27,959 Your father used his business trips to bring drugs back to Japan. 463 00:35:28,960 --> 00:35:32,464 There's no question that he did this so that he could sell them. 464 00:35:33,715 --> 00:35:36,634 Someone decided they wanted to take these drugs for themselves, 465 00:35:36,760 --> 00:35:38,511 and murdered him at the airport. 466 00:35:38,970 --> 00:35:43,850 However, they couldn't find the drugs either among your father's belongings 467 00:35:43,975 --> 00:35:46,728 or at your home. 468 00:35:47,729 --> 00:35:49,105 Do you know this for sure? 469 00:35:49,898 --> 00:35:50,940 It's conjecture. 470 00:35:51,733 --> 00:35:54,861 When you start joining the dots, 471 00:35:54,986 --> 00:35:56,613 it leads to this conclusion. 472 00:35:57,113 --> 00:35:58,573 You sound very sure of yourself. 473 00:36:00,533 --> 00:36:01,743 Disagreeably so. 474 00:36:04,079 --> 00:36:05,830 I'm a disagreeable cop. 475 00:36:07,123 --> 00:36:09,501 The kind of disagreeable cop who won't shut up 476 00:36:09,626 --> 00:36:13,171 when he knows his theories are upsetting a young girl. 477 00:36:18,093 --> 00:36:20,220 Oh! That smile says this is nothing! 478 00:36:21,554 --> 00:36:22,931 You're a tough girl, aren't you? 479 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 I'd be lying if I said this didn't upset me. 480 00:36:26,976 --> 00:36:28,353 But I'm alright. 481 00:36:29,521 --> 00:36:31,481 I feel like I can get through this somehow. 482 00:36:32,065 --> 00:36:33,358 That's good to know. 483 00:36:34,192 --> 00:36:35,402 Hi! 484 00:36:35,527 --> 00:36:36,611 Who are they? 485 00:36:36,736 --> 00:36:37,821 Drunks? 486 00:36:37,946 --> 00:36:39,864 Don't mind them. They're just my men. 487 00:36:40,573 --> 00:36:41,616 Huh? 488 00:36:42,409 --> 00:36:43,701 I forgot to say. 489 00:36:43,827 --> 00:36:48,373 Izumi Hoshi, fourth chairman of the Medaka Family of Kanto. 490 00:36:58,425 --> 00:37:01,678 He got so jealous 491 00:37:01,803 --> 00:37:05,306 that he said he was going to kill him! 492 00:37:06,558 --> 00:37:08,643 He didn't expect him to be a cop! 493 00:37:09,727 --> 00:37:14,482 "You're so cute, Boss! I love you!" 494 00:37:14,607 --> 00:37:16,526 Shut your trap, asshole! 495 00:37:16,651 --> 00:37:18,570 - You're blushing! - Come here! 496 00:37:18,695 --> 00:37:19,904 Are you for real? 497 00:37:20,405 --> 00:37:22,282 - She's way out of your league! - Come back! 498 00:37:22,407 --> 00:37:23,450 What a fool! 499 00:37:24,826 --> 00:37:28,329 Listen, you all need to brighten up! 500 00:37:28,913 --> 00:37:32,500 Looking at you all glum like that is a real buzzkill! 501 00:37:32,625 --> 00:37:34,836 Have a drink! 502 00:37:35,336 --> 00:37:37,297 No, they're underage! 503 00:37:38,715 --> 00:37:41,259 You don't get a choice! Now drink up! 504 00:37:41,384 --> 00:37:43,470 Hurry up! Take it! 505 00:37:43,595 --> 00:37:45,930 - Alright, I'll drink. - Good! 506 00:37:46,055 --> 00:37:48,141 Just watch me! 507 00:37:48,266 --> 00:37:49,893 That's more like it! 508 00:37:52,228 --> 00:37:55,398 What did I tell you? 509 00:37:55,523 --> 00:37:58,276 It burns... I'm going to die... 510 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Like hell you are! 511 00:38:01,196 --> 00:38:03,239 I don't want to die a virgin! 512 00:38:03,364 --> 00:38:04,699 Virgin? 513 00:38:05,283 --> 00:38:09,579 - Virgin? What a nostalgic word! - Hey! Hey! 514 00:38:09,704 --> 00:38:11,164 Go on, Mei. 515 00:38:11,289 --> 00:38:16,503 The first time I went to a bathhouse, it was my first semester at junior high! 516 00:38:16,628 --> 00:38:19,339 You're weird! What an idiot. 517 00:38:19,464 --> 00:38:22,133 You only got laid because you forced yourself on someone! 518 00:38:22,258 --> 00:38:24,052 - You little prick! - Hey! Hey! 519 00:38:24,511 --> 00:38:27,013 You guys can be so brash sometimes. 520 00:38:27,472 --> 00:38:30,225 You're even spoiling the mood for me. 521 00:38:30,850 --> 00:38:32,644 We'll be more careful from now on. 522 00:38:33,895 --> 00:38:36,940 Izumi! We're going to call it a night now. 523 00:38:37,565 --> 00:38:38,608 You are? 524 00:38:39,108 --> 00:38:42,278 Stay at my place if you want. I have plenty of spare rooms. 525 00:38:43,571 --> 00:38:45,490 I'll pass, thanks. 526 00:38:45,615 --> 00:38:46,908 Why? 527 00:38:47,033 --> 00:38:51,579 No reason in particular! I just want to keep partying. 528 00:38:52,038 --> 00:38:53,414 I don't want to be alone. 529 00:38:54,290 --> 00:38:55,625 If I'm left by myself tonight, 530 00:38:55,750 --> 00:38:59,963 I'll end up going crazy and looking like this. 531 00:39:00,463 --> 00:39:04,551 And girls don't like to be seen looking like that. 532 00:39:04,676 --> 00:39:06,052 I get it. 533 00:39:06,177 --> 00:39:10,265 No, I don't want you to get it. 534 00:39:10,390 --> 00:39:15,812 Men and women are different, you see. You'd never understand. 535 00:39:16,688 --> 00:39:17,814 Izumi! 536 00:39:20,149 --> 00:39:22,569 Thanks! Good night 537 00:39:22,694 --> 00:39:24,404 - Good night! - Izumi! 538 00:39:24,529 --> 00:39:25,655 Night! 539 00:39:25,780 --> 00:39:29,826 Go home, take a dump, and get to bed, like a good kid! 540 00:39:29,951 --> 00:39:31,244 Dumbass! 541 00:39:34,998 --> 00:39:36,374 - Hey, Hiko! - What? 542 00:39:36,499 --> 00:39:38,793 - I want to ride a motorbike. - A motorbike? 543 00:39:38,918 --> 00:39:41,546 I want the wind to blow away my troubles! 544 00:39:41,671 --> 00:39:43,172 You got it! 545 00:39:44,173 --> 00:39:47,677 Mei, Mei. The boss said she'd go crazy tonight. 546 00:39:47,802 --> 00:39:48,845 What does that mean? 547 00:39:48,970 --> 00:39:50,305 I don't know. 548 00:39:50,430 --> 00:39:53,933 Stop! It's me! 549 00:39:54,058 --> 00:39:55,351 Hey, watch it! 550 00:39:55,476 --> 00:39:57,186 Look! It's me! 551 00:39:57,312 --> 00:40:00,815 - Hey! Are you well? - Of course I am. Now give me the bike! 552 00:40:00,940 --> 00:40:02,066 Sure, she's all yours. 553 00:40:03,151 --> 00:40:04,694 Hop on, Boss! 554 00:40:04,819 --> 00:40:06,446 Get her a helmet! 555 00:40:06,571 --> 00:40:07,614 That'll do. 556 00:40:11,242 --> 00:40:12,410 Perfect! 557 00:40:12,535 --> 00:40:13,703 Hold on! Here we go! 558 00:40:13,828 --> 00:40:16,039 - Let's go! - Alright! 559 00:41:24,607 --> 00:41:25,775 I'm cold! 560 00:41:26,442 --> 00:41:27,777 Boss! 561 00:41:27,902 --> 00:41:28,945 Boss! 562 00:41:30,405 --> 00:41:31,781 What? 563 00:41:31,906 --> 00:41:34,075 I think I felt the rain on my back. 564 00:41:34,200 --> 00:41:36,828 You'll catch a cold hanging on to me. 565 00:41:38,037 --> 00:41:39,539 It's alright. 566 00:41:39,997 --> 00:41:41,124 It stopped raining. 567 00:41:41,249 --> 00:41:42,709 What? It stopped? 568 00:41:43,793 --> 00:41:45,420 Yes! 569 00:41:45,545 --> 00:41:47,505 This feels great! 570 00:41:48,256 --> 00:41:50,091 I'll speed up, then! 571 00:41:57,390 --> 00:41:58,599 - Hiko. - Yeah? 572 00:41:59,684 --> 00:42:01,894 Why did you join the Medaka Family? 573 00:42:02,812 --> 00:42:05,064 No reason, really! 574 00:42:06,023 --> 00:42:09,193 Yes there is! Answer the chairman's question. 575 00:42:09,318 --> 00:42:10,611 In 100 words or less! 576 00:42:11,738 --> 00:42:14,699 There wasn't any line of work I was suited to. 577 00:42:16,576 --> 00:42:20,204 I hated school. And I hated working even more! 578 00:42:20,329 --> 00:42:24,459 After the biker gang, being a yakuza was the natural next step! 579 00:42:25,251 --> 00:42:28,212 What can I say? My career was destined for great things! 580 00:42:53,196 --> 00:42:55,865 - Over here, over here. - Hey, Mei. Is there any order to this? 581 00:42:55,990 --> 00:42:57,658 Yes, the red one goes in the middle. 582 00:42:57,784 --> 00:42:58,826 Red one in the middle... 583 00:43:00,661 --> 00:43:01,996 Good morning, Boss! 584 00:43:02,121 --> 00:43:03,164 Oh, good morning! 585 00:43:03,289 --> 00:43:04,373 Good morning! 586 00:43:07,752 --> 00:43:09,045 What on earth are you doing? 587 00:43:09,170 --> 00:43:13,841 We're redecorating so that you feel more at home here, Boss. 588 00:43:16,511 --> 00:43:18,304 - Coffee. - Coming right up! 589 00:43:18,429 --> 00:43:19,680 Boss! 590 00:43:19,806 --> 00:43:22,850 Mei picked everything out. Doesn't he have good taste? 591 00:43:23,810 --> 00:43:25,353 Brilliant taste! 592 00:43:25,478 --> 00:43:30,233 I used to be a decorator. I just used what I learned from that. 593 00:43:32,568 --> 00:43:35,530 We have money to renovate? 594 00:43:35,655 --> 00:43:38,199 Thanks to you, we're making more money now. 595 00:43:39,283 --> 00:43:41,035 Your coffee, Boss. 596 00:43:41,160 --> 00:43:44,330 Would you like it here, or at your desk? 597 00:43:46,833 --> 00:43:48,751 Boss! Hey. 598 00:43:49,418 --> 00:43:51,212 Try it out, Boss! 599 00:43:57,718 --> 00:43:59,428 Would you like milk, Boss? 600 00:43:59,887 --> 00:44:01,180 - Yes, please. - Okay! 601 00:44:05,393 --> 00:44:06,978 Wait, where's Hiko? 602 00:44:07,103 --> 00:44:08,855 Huh? You don't know either, Boss? 603 00:44:09,438 --> 00:44:11,941 I haven't seen him since he took me home last night. 604 00:44:12,066 --> 00:44:13,317 He's like a bullet. 605 00:44:13,442 --> 00:44:15,069 He doesn't come back! 606 00:44:15,903 --> 00:44:17,738 I'll get it! 607 00:44:17,864 --> 00:44:19,073 Medaka Family. 608 00:44:19,198 --> 00:44:20,575 Yes, that's right. 609 00:44:21,200 --> 00:44:22,243 Huh? 610 00:44:25,121 --> 00:44:26,163 Hello? 611 00:44:26,747 --> 00:44:27,790 Hello? 612 00:44:29,375 --> 00:44:30,418 What was that? 613 00:44:30,543 --> 00:44:32,962 Some strange guy. He said, "The goods are on the stairs." 614 00:44:33,087 --> 00:44:34,422 What goods? 615 00:44:34,547 --> 00:44:36,048 - Go check. - Alright. 616 00:44:36,674 --> 00:44:37,800 Here you go, Brother! 617 00:44:39,010 --> 00:44:41,387 I don't suppose it's a bomb or something. 618 00:44:41,929 --> 00:44:44,390 After the machine gun? Too much of a step down. 619 00:44:47,101 --> 00:44:48,853 Hiko! 620 00:44:49,979 --> 00:44:51,898 Hiko! 621 00:44:52,023 --> 00:44:53,065 Hiko! 622 00:44:56,277 --> 00:44:57,695 The Matsunokis did this! 623 00:44:59,196 --> 00:45:00,656 First the machine gun, 624 00:45:01,365 --> 00:45:03,242 now they're taking us out one by one. 625 00:45:05,161 --> 00:45:08,456 Hiko, we'll avenge you. 626 00:45:11,626 --> 00:45:13,502 They shot at us on our own turf... 627 00:45:15,630 --> 00:45:17,757 and now they've killed one of us! 628 00:45:18,591 --> 00:45:21,719 I can't just sit back and take this! 629 00:45:23,387 --> 00:45:24,889 I mean it! 630 00:45:25,014 --> 00:45:26,057 Boss! 631 00:45:27,475 --> 00:45:30,061 - Boss! - What's all this racket? 632 00:45:31,228 --> 00:45:33,189 Keep it down, will you? 633 00:45:35,024 --> 00:45:37,026 That's very dear to me! Bastard! 634 00:45:37,151 --> 00:45:38,194 Boss! 635 00:45:40,363 --> 00:45:41,405 Boss! 636 00:45:42,823 --> 00:45:43,866 Boss... 637 00:45:44,492 --> 00:45:46,452 - Idiot! - Boss. 638 00:45:47,411 --> 00:45:48,829 - Where are you going? - Let me go! 639 00:45:48,955 --> 00:45:49,997 - Boss! - Boss! 640 00:45:52,583 --> 00:45:54,669 You've got balls, coming here on your own. 641 00:45:56,295 --> 00:46:00,341 I want to have an honest discussion, chairman to chairman. 642 00:46:04,845 --> 00:46:06,764 One of my men was killed. 643 00:46:08,432 --> 00:46:09,850 But you know that. 644 00:46:09,976 --> 00:46:11,936 Yes. I do. 645 00:46:13,980 --> 00:46:15,731 That's why I'm here. 646 00:46:19,485 --> 00:46:21,487 The Matsunoki Family did it. 647 00:46:23,155 --> 00:46:24,198 Damned imbecile! 648 00:46:25,282 --> 00:46:26,867 Don't say such slanderous things. 649 00:46:29,203 --> 00:46:32,123 Listen to me, little girl. 650 00:46:33,249 --> 00:46:35,918 It was us who shot up your office, yes. 651 00:46:37,086 --> 00:46:41,048 But after that, the head of the Hamaguchis gave orders 652 00:46:41,173 --> 00:46:43,759 not to lay a finger on the Medaka Family. 653 00:46:45,177 --> 00:46:48,014 Any more incidents would get us too much unwanted attention. 654 00:46:48,889 --> 00:46:51,434 This is inconveniencing us, too! 655 00:46:52,601 --> 00:46:53,853 Do you understand? 656 00:46:58,774 --> 00:46:59,859 Yes, sir. 657 00:47:05,364 --> 00:47:07,158 I just wanted to make sure. 658 00:47:07,867 --> 00:47:09,243 Goodbye. 659 00:47:09,368 --> 00:47:10,578 Not so fast. 660 00:47:13,039 --> 00:47:16,292 Teach this impudent little girl some manners. 661 00:47:16,417 --> 00:47:17,460 - Yes, Boss! - Yes, Boss! 662 00:47:19,795 --> 00:47:20,963 Pipe down! 663 00:47:21,547 --> 00:47:23,007 Shut up! 664 00:47:35,853 --> 00:47:39,190 Fourth Chairman! Your clothes are all dirty! 665 00:47:45,988 --> 00:47:48,616 Just dunk her up to her head already! 666 00:47:50,534 --> 00:47:52,995 - Chairman! - How's the temperature? 667 00:47:53,120 --> 00:47:55,081 I'd like to take a dip myself! 668 00:47:56,624 --> 00:47:58,167 Sekine speaking! 669 00:47:59,418 --> 00:48:01,712 What? You have my boy? 670 00:48:03,089 --> 00:48:05,424 Daddy! Help me, Daddy! 671 00:48:06,884 --> 00:48:09,136 If there's so much as a scratch on our chairman 672 00:48:09,261 --> 00:48:11,722 your halfwit of a son is history. 673 00:48:12,473 --> 00:48:13,808 Tell him again! 674 00:48:13,933 --> 00:48:15,518 Daddy! 675 00:48:15,643 --> 00:48:17,686 Don't die on us! We need you. 676 00:48:19,105 --> 00:48:20,231 Here, talk to him. 677 00:48:25,069 --> 00:48:27,321 Let me down already! 678 00:48:28,030 --> 00:48:29,406 Stop! 679 00:48:29,532 --> 00:48:31,158 Stop, stop! 680 00:48:31,617 --> 00:48:33,494 Hey, the boss said to stop. 681 00:48:34,662 --> 00:48:36,080 Stop! 682 00:48:36,205 --> 00:48:38,582 - Stop! - Bring her down! 683 00:48:38,707 --> 00:48:39,625 Bring her down! 684 00:48:44,421 --> 00:48:45,506 I'll move this. 685 00:48:46,006 --> 00:48:47,216 - Okay? - Yeah. 686 00:48:53,764 --> 00:48:54,807 Well? 687 00:48:55,558 --> 00:48:58,477 I think you've got a taste for how fearsome the yakuza can be. 688 00:49:01,522 --> 00:49:02,982 Yes, I was scared. 689 00:49:04,400 --> 00:49:07,403 But it's only made me more determined! 690 00:49:09,321 --> 00:49:11,657 Until we get Hiko's killer, 691 00:49:13,993 --> 00:49:16,245 I won't stop fighting! 692 00:49:16,370 --> 00:49:17,663 I was waiting for that! 693 00:49:18,581 --> 00:49:22,376 You've got a pretty face, but that yakuza blood makes you a fighter! 694 00:49:22,501 --> 00:49:23,711 The girl's got spunk. 695 00:49:25,421 --> 00:49:26,463 What's your problem? 696 00:49:27,506 --> 00:49:32,720 I just don't think, as a girl, she should be getting any deeper into this. 697 00:49:32,845 --> 00:49:35,097 She's not a girl. She's the chairman! 698 00:49:35,222 --> 00:49:38,434 Our brother's dead, and you want us to lie back and take it? 699 00:49:38,559 --> 00:49:41,812 But we had such a close call today! 700 00:49:45,316 --> 00:49:47,484 We best make a grave for Hiko. 701 00:49:58,829 --> 00:50:02,499 Boss, have you ever heard of someone called Fatso? 702 00:50:03,751 --> 00:50:05,461 - Fatso? - Yeah. 703 00:50:06,795 --> 00:50:10,299 His real name is Hajime Sandaiji. He's the leader of another yakuza family. 704 00:50:12,134 --> 00:50:13,177 What about him? 705 00:50:14,887 --> 00:50:18,515 I can't think of anyone else capable of such brutality. 706 00:50:21,644 --> 00:50:23,520 But why? 707 00:50:27,066 --> 00:50:28,108 For drugs. 708 00:50:29,944 --> 00:50:33,948 Whenever a deal's going down, Fatso is always involved somehow. 709 00:50:35,824 --> 00:50:38,285 He's after your father's drugs. 710 00:50:38,953 --> 00:50:43,165 But even after ransacking your apartment, he found nothing. 711 00:50:45,542 --> 00:50:48,003 So he tortured Hiko to try to make him talk. 712 00:50:55,302 --> 00:50:57,638 But there are no drugs! 713 00:50:57,763 --> 00:50:59,056 There must be. 714 00:51:00,432 --> 00:51:03,852 If Fatso's sticking his nose in, there must be drugs somewhere. 715 00:51:08,941 --> 00:51:09,984 Boss. 716 00:51:13,279 --> 00:51:14,697 You have to be careful. 717 00:51:16,031 --> 00:51:17,866 Don't do anything reckless again. 718 00:51:19,994 --> 00:51:21,453 Reckless? 719 00:51:21,578 --> 00:51:24,123 Like going to take on the Matsunoki Family alone. 720 00:51:28,294 --> 00:51:29,753 I did it for Hiko! 721 00:51:30,713 --> 00:51:32,840 Don't you care that he was killed? 722 00:51:32,965 --> 00:51:34,174 Of course I do! 723 00:51:36,927 --> 00:51:38,721 But unlike me, 724 00:51:40,139 --> 00:51:44,393 no one can replace you, Boss. 725 00:51:46,020 --> 00:51:47,688 That's so cold! 726 00:51:48,647 --> 00:51:49,732 That's awful! 727 00:51:51,942 --> 00:51:53,986 So this is the kind of person you are, Sakuma? 728 00:52:22,639 --> 00:52:24,141 Leave me alone. 729 00:52:24,266 --> 00:52:28,479 No can do, I'm afraid. Brother Sakuma asked me to make sure you're safe. 730 00:52:31,398 --> 00:52:32,733 I'm fine. 731 00:52:34,777 --> 00:52:36,570 I'll walk you home! 732 00:54:25,220 --> 00:54:26,263 Hello? 733 00:54:26,722 --> 00:54:28,223 Hoshi residence. 734 00:54:32,728 --> 00:54:33,770 Hello? 735 00:54:36,773 --> 00:54:38,150 Izumi? 736 00:54:43,238 --> 00:54:44,573 Yes, Izumi Hoshi speaking. 737 00:54:46,491 --> 00:54:49,494 It's me, Mayumi. 738 00:54:51,747 --> 00:54:54,791 It's been a while, and I wondered how you were doing! 739 00:54:55,500 --> 00:54:57,753 Are you getting on alright by yourself? 740 00:54:59,087 --> 00:55:00,422 I'm fine. 741 00:55:00,547 --> 00:55:01,882 Good! 742 00:55:03,258 --> 00:55:04,301 That's really good. 743 00:55:09,973 --> 00:55:12,184 Did you want something? 744 00:55:13,435 --> 00:55:18,148 Well, I'm surviving, I suppose. 745 00:55:19,942 --> 00:55:22,778 I thought you must be wondering why I disappeared so suddenly, 746 00:55:23,487 --> 00:55:25,405 so I decided to give you a call. 747 00:55:26,490 --> 00:55:28,367 But you seem to be doing just great. 748 00:55:33,830 --> 00:55:35,540 Not really. 749 00:55:39,294 --> 00:55:41,922 I hate everything. 750 00:55:43,173 --> 00:55:44,216 Really? 751 00:55:45,717 --> 00:55:47,302 So you're feeling down, huh? 752 00:55:49,638 --> 00:55:51,223 I'd like to see you. 753 00:55:52,724 --> 00:55:54,601 There's something I'd like to ask... 754 00:55:56,979 --> 00:55:58,730 your forgiveness for. 755 00:56:02,901 --> 00:56:06,113 I started hanging out in places like this when I was in grade school. 756 00:56:06,738 --> 00:56:08,865 My mother ran a bar, 757 00:56:09,741 --> 00:56:11,368 so I became an alcoholic in junior high 758 00:56:11,493 --> 00:56:13,203 and a junkie in high school. 759 00:56:13,328 --> 00:56:14,621 When I got to college... 760 00:56:14,746 --> 00:56:16,999 Yes, I went to college, believe it or not. 761 00:56:17,666 --> 00:56:19,293 I majored in pharmacy, 762 00:56:20,294 --> 00:56:23,005 because I thought I could get my hands on anything I wanted. 763 00:56:23,130 --> 00:56:25,382 But I was naive. 764 00:56:26,300 --> 00:56:29,553 I ended up getting caught stealing heroin. 765 00:56:30,095 --> 00:56:32,764 That was my life over, there and then. 766 00:56:33,890 --> 00:56:36,935 I had more men than I can remember. 767 00:56:37,853 --> 00:56:39,396 Life was nothing but pain. 768 00:56:41,481 --> 00:56:44,026 I was drunk and high when I crashed my car. 769 00:56:45,360 --> 00:56:47,070 It was raining so heavily. 770 00:56:50,949 --> 00:56:56,330 Then a car came past, and the driver saved me. I was half dead. 771 00:56:57,414 --> 00:56:59,207 That was Takashi Hoshi. 772 00:57:00,625 --> 00:57:03,378 He saved me in more than one way, though. 773 00:57:04,087 --> 00:57:07,424 Because it was only through meeting him that I knew what love really was. 774 00:57:12,179 --> 00:57:14,348 That's quite the story you've cooked up. 775 00:57:15,057 --> 00:57:16,725 It's like something out of a novel. 776 00:57:17,976 --> 00:57:20,771 You don't believe me? 777 00:57:22,022 --> 00:57:25,942 I know your real name is Tsunemi Tsuchida. 778 00:57:27,611 --> 00:57:29,112 And you have a rap sheet. 779 00:57:31,198 --> 00:57:34,618 For theft, shoplifting, 780 00:57:36,286 --> 00:57:37,329 and pros... 781 00:57:37,871 --> 00:57:39,206 Is that what they told you? 782 00:57:39,748 --> 00:57:41,291 Yes, a detective did. 783 00:57:42,542 --> 00:57:45,212 So, you think it was me who tore the apartment up? 784 00:57:46,171 --> 00:57:47,297 Wasn't it? 785 00:57:48,840 --> 00:57:50,926 Is everything my fault now? 786 00:57:57,307 --> 00:58:04,314 These aren't tears 787 00:58:06,358 --> 00:58:11,988 All this is 788 00:58:13,323 --> 00:58:20,330 Is where the fickle rain 789 00:58:20,956 --> 00:58:26,086 Has wet my cheeks a little 790 00:58:28,004 --> 00:58:35,011 This is Algeria, at the end of the earth 791 00:58:35,929 --> 00:58:37,597 My dad liked that song. 792 00:58:40,892 --> 00:58:42,394 That's just a coincidence, right? 793 00:58:45,355 --> 00:58:46,857 Right! Just a coincidence! 794 00:58:53,113 --> 00:58:54,156 I'm leaving. 795 00:58:56,074 --> 00:58:57,117 Izumi! 796 00:59:03,540 --> 00:59:06,877 I've fallen in love with someone. 797 00:59:08,003 --> 00:59:10,881 I thought Takashi would be the last, but here I go again! 798 00:59:11,756 --> 00:59:13,133 Can you forgive me? 799 00:59:15,969 --> 00:59:18,305 Why do you need my blessing? 800 00:59:19,264 --> 00:59:20,849 Because you're Takashi's daughter. 801 00:59:21,600 --> 00:59:24,352 And I promised him I'd take care of you, 802 00:59:24,478 --> 00:59:27,022 but then I went and fell for someone else. 803 00:59:27,147 --> 00:59:28,440 Mayumi. 804 00:59:29,816 --> 00:59:31,359 You're such a liar, aren't you? 805 00:59:33,820 --> 00:59:35,030 Drop the act! 806 00:59:36,948 --> 00:59:37,991 Thank you. 807 00:59:45,749 --> 00:59:49,628 The woman from the tavern 808 00:59:49,753 --> 00:59:52,881 Puts on the pretense 809 00:59:53,006 --> 00:59:59,679 Of love again tonight 810 01:00:37,050 --> 01:00:40,595 I hate to treat such a cute little chairman so roughly, 811 01:00:40,720 --> 01:00:44,432 but if I don't, Brother Sakuma won't see me. 812 01:00:45,600 --> 01:00:47,060 What do you want with him? 813 01:00:48,895 --> 01:00:52,023 It's not just him, I have business with you, too. 814 01:00:52,148 --> 01:00:55,485 So it would be convenient to have the both of you together. 815 01:01:12,043 --> 01:01:14,045 You want to kill Sakuma, don't you? 816 01:01:16,798 --> 01:01:18,091 I know you have a gun. 817 01:01:18,925 --> 01:01:20,510 It's purely precautionary. 818 01:01:20,969 --> 01:01:24,556 People used to call him the Killing Machine. 819 01:01:24,681 --> 01:01:26,266 He's as quick as a snake. 820 01:01:26,766 --> 01:01:28,393 Come on, let's go! 821 01:01:40,488 --> 01:01:45,076 Tell Brother that Hagiwara's here to see him. 822 01:02:31,748 --> 01:02:32,957 Mayumi! 823 01:02:40,799 --> 01:02:44,010 I didn't know he was with the Medaka Family. 824 01:02:48,473 --> 01:02:50,892 Though I did think he was probably a yakuza, 825 01:02:52,602 --> 01:02:54,854 what with the tattoo on his back. 826 01:02:59,984 --> 01:03:01,319 It's disgusting! 827 01:03:09,994 --> 01:03:11,788 You were like two beasts. 828 01:03:31,015 --> 01:03:33,810 The heroin that was meant for Fatso 829 01:03:35,437 --> 01:03:37,939 seems to have accidentally fallen into the Medakas' hands. 830 01:03:40,692 --> 01:03:41,860 Please hand it over. 831 01:03:41,985 --> 01:03:43,111 I don't have it. 832 01:03:43,820 --> 01:03:46,030 - Give it back! - I don't have the damn stuff! 833 01:03:46,156 --> 01:03:47,991 Fatso thinks you do. 834 01:03:50,160 --> 01:03:52,829 - If you don't cough it up... - I want to see Fatso. 835 01:03:54,539 --> 01:03:55,707 Let me talk to him. 836 01:03:56,583 --> 01:03:57,834 He won't see you. 837 01:03:58,334 --> 01:03:59,627 Please, I'm asking you. 838 01:04:06,760 --> 01:04:07,886 Don't ask me. 839 01:04:08,470 --> 01:04:09,846 Ask your lady. 840 01:04:11,473 --> 01:04:12,515 Lady? 841 01:04:13,099 --> 01:04:15,310 The one you were just with, Brother. 842 01:04:21,983 --> 01:04:23,359 You don't know? 843 01:04:23,943 --> 01:04:26,613 She's Fatso's daughter. 844 01:04:29,783 --> 01:04:33,828 She's his only girl, but she ran away because she couldn't stand him. 845 01:04:35,205 --> 01:04:38,041 If you bring her along, maybe he'll see you. 846 01:04:40,084 --> 01:04:43,213 Otherwise, you better find that heroin. 847 01:04:44,005 --> 01:04:47,133 That's the only way the Medaka Family is going to survive. 848 01:05:19,040 --> 01:05:20,500 I see. 849 01:05:21,292 --> 01:05:24,504 So she's this Mayumi you told me about. 850 01:05:26,256 --> 01:05:27,507 She's a fake. 851 01:05:28,842 --> 01:05:30,093 Most likely. 852 01:05:31,719 --> 01:05:35,765 I just picked her up at a bar I always go to without thinking about it. 853 01:05:38,476 --> 01:05:40,270 She didn't tell you her name? 854 01:05:46,401 --> 01:05:50,363 Isn't that what most people do when they meet someone for the first time? 855 01:05:54,284 --> 01:05:55,660 Most people, yeah. 856 01:05:57,787 --> 01:05:59,497 And you're not most people? 857 01:06:04,544 --> 01:06:06,713 I'm a yakuza. You know that. 858 01:06:11,092 --> 01:06:13,386 We might talk like we're all righteous, 859 01:06:15,346 --> 01:06:18,224 but we're rotten to the core. 860 01:06:21,644 --> 01:06:25,857 You can hardly bear your own putrid stench. 861 01:06:28,109 --> 01:06:33,656 You have to deal with shit, and people, even more rancid than yourself. 862 01:06:36,534 --> 01:06:41,831 If you can't do that, it hurts too much every time you go to bed at night. 863 01:06:44,542 --> 01:06:48,296 Sometimes you want to howl, like a wolf. 864 01:06:51,549 --> 01:06:52,884 You mean that she... 865 01:06:54,135 --> 01:06:55,887 Mayumi is just as rotten? 866 01:06:56,012 --> 01:06:57,055 No. 867 01:07:01,601 --> 01:07:03,645 I don't know! 868 01:07:06,940 --> 01:07:08,232 When I met her, 869 01:07:09,150 --> 01:07:13,196 she told me I looked like her old lover. 870 01:07:14,155 --> 01:07:18,159 "She told me I looked like her old lover." 871 01:07:20,453 --> 01:07:22,997 That he was dead now, but I reminded her of him. 872 01:07:24,582 --> 01:07:27,418 "That he was dead now, but I reminded her of him." 873 01:07:30,546 --> 01:07:35,468 I was just a substitute for the man she loved! 874 01:07:37,095 --> 01:07:41,724 "I was just a substitute for the man she loved!" 875 01:08:41,451 --> 01:08:42,493 Morning! 876 01:08:42,618 --> 01:08:43,828 - Morning! - Morning, Boss! 877 01:08:47,123 --> 01:08:48,207 What's today's schedule? 878 01:08:48,332 --> 01:08:50,543 Well, patrolling our territory, as usual, 879 01:08:50,668 --> 01:08:53,546 then in the evening, Mr. Hamaguchi has invited you for dinner. 880 01:09:00,178 --> 01:09:02,180 As in the boss of Hamaguchi Enterprises? 881 01:09:02,305 --> 01:09:05,349 Yes. You haven't exchanged sake cups with him since becoming chairman, 882 01:09:05,475 --> 01:09:06,517 so it's very important. 883 01:09:07,560 --> 01:09:08,853 Exchanged sake cups? 884 01:09:10,104 --> 01:09:12,023 Sounds like a wedding! 885 01:09:12,148 --> 01:09:15,485 Well, it is a wedding of sorts. Between two yakuza families. 886 01:09:16,277 --> 01:09:17,779 So, where are we having dinner? 887 01:09:17,904 --> 01:09:21,491 At Mr. Hamaguchi's house. He asked you to come alone, Boss. 888 01:09:22,158 --> 01:09:23,201 Alone? 889 01:09:23,743 --> 01:09:24,911 Are you soft in the head? 890 01:09:26,329 --> 01:09:28,456 I just mean, we shouldn't send a girl the Boss' age 891 01:09:29,332 --> 01:09:31,084 over there all by herself. 892 01:09:35,755 --> 01:09:37,590 I'm the chairman! 893 01:09:38,966 --> 01:09:41,677 What's age or gender got to do with it? 894 01:09:41,803 --> 01:09:43,387 But, Boss, he's... 895 01:09:44,097 --> 01:09:45,223 I'm going. 896 01:09:45,807 --> 01:09:48,601 The chairman mustn't run away. 897 01:09:48,726 --> 01:09:49,769 But Boss... 898 01:09:50,728 --> 01:09:51,771 The thing is... 899 01:10:00,196 --> 01:10:03,491 I'm glad you enjoyed dinner. 900 01:10:04,492 --> 01:10:07,703 Dishes and dishes of food I'd never seen before just kept coming! 901 01:10:07,829 --> 01:10:09,705 I feel like I'm going to burst! 902 01:10:10,832 --> 01:10:14,043 This helps with digestion. Try it. 903 01:10:21,384 --> 01:10:22,677 It's delicious! 904 01:10:22,802 --> 01:10:24,762 Really? I'm glad you think so. 905 01:10:26,222 --> 01:10:29,308 That you're so politely enjoying my hospitality 906 01:10:29,433 --> 01:10:31,686 makes me feel it was worth inviting you. 907 01:10:33,437 --> 01:10:35,314 Now we've had dinner together, 908 01:10:35,439 --> 01:10:37,900 Hamaguchi Enterprises and the Medaka Family 909 01:10:38,025 --> 01:10:40,027 are properly allied, right? 910 01:10:40,153 --> 01:10:42,738 Well, I'm not so sure of that. 911 01:10:44,574 --> 01:10:49,328 We've yet to make this official, chairman to chairman, I think. 912 01:10:50,079 --> 01:10:51,122 Huh? 913 01:10:52,373 --> 01:10:55,084 Now, let's go, shall we? 914 01:10:55,209 --> 01:10:56,544 Yeah? 915 01:10:56,669 --> 01:10:57,753 Go where? 916 01:10:58,838 --> 01:10:59,881 Well... 917 01:11:01,174 --> 01:11:02,216 Come on. 918 01:11:03,092 --> 01:11:04,760 - Stand up. - No, thank you. 919 01:11:04,886 --> 01:11:07,180 - Let's go. - I wasn't planning on staying the night. 920 01:11:07,305 --> 01:11:09,932 Besides, I don't have my pajamas with me... 921 01:11:10,057 --> 01:11:12,268 Come on. Don't worry about your pajamas. 922 01:11:12,393 --> 01:11:14,228 You can sleep naked. 923 01:11:17,857 --> 01:11:19,650 Excellent! 924 01:11:19,775 --> 01:11:21,652 So you are a virgin! 925 01:11:23,988 --> 01:11:25,865 That's just perfect. 926 01:11:25,990 --> 01:11:29,076 That means we can make a proper alliance. 927 01:11:36,167 --> 01:11:38,461 Come along. That's a good girl. 928 01:11:38,586 --> 01:11:39,921 Let's go, shall we? 929 01:11:40,046 --> 01:11:42,006 Okay? Come on, let's go. 930 01:11:42,131 --> 01:11:43,174 Hey, now! 931 01:11:43,299 --> 01:11:44,759 Come with me. 932 01:11:45,218 --> 01:11:46,260 Hey! 933 01:11:46,844 --> 01:11:48,596 Alright, let's go up now. 934 01:11:48,721 --> 01:11:49,764 No! 935 01:11:50,306 --> 01:11:52,475 That's it, on your feet now. 936 01:11:53,309 --> 01:11:54,435 Okay, okay! 937 01:11:54,560 --> 01:11:55,978 Oh, you're a feisty one! 938 01:11:56,646 --> 01:11:58,022 What fun. 939 01:11:58,147 --> 01:11:59,565 Up you go. 940 01:11:59,690 --> 01:12:02,068 Keep going! Keep going! 941 01:12:13,079 --> 01:12:14,372 Mr. Hamaguchi? 942 01:12:14,497 --> 01:12:15,539 What? 943 01:12:16,082 --> 01:12:17,875 A visitor. 944 01:12:18,000 --> 01:12:19,710 I can't see them right now, I'm busy! 945 01:12:20,336 --> 01:12:22,213 She calls herself Mayumi. 946 01:12:22,672 --> 01:12:24,006 Mayumi Sandaiji. 947 01:12:24,757 --> 01:12:27,301 She said to tell you that she's Fatso's daughter. 948 01:12:27,426 --> 01:12:28,469 What? 949 01:12:30,513 --> 01:12:31,639 Just as I thought! 950 01:12:33,683 --> 01:12:34,725 Get out, now! 951 01:12:34,850 --> 01:12:37,353 - Mayumi! - Sakuma's waiting for you outside. 952 01:12:38,104 --> 01:12:39,272 What about you, Mayumi? 953 01:12:39,772 --> 01:12:42,483 You're not going to let the both of us go, are you, Mr. Hamaguchi? 954 01:12:45,736 --> 01:12:47,822 If I'm going to let go of a fresh young virgin, 955 01:12:49,115 --> 01:12:51,993 I'm going to need some serious compensation. 956 01:12:53,577 --> 01:12:55,579 This is the kind of man you're dealing with. 957 01:12:55,705 --> 01:12:56,956 Do you see now? 958 01:12:57,081 --> 01:12:58,582 Be more careful from now on. 959 01:13:01,961 --> 01:13:03,004 I'm sorry. 960 01:13:04,338 --> 01:13:05,381 Go. 961 01:13:06,465 --> 01:13:08,384 He's worried sick. 962 01:13:11,762 --> 01:13:13,347 Sakuma is? 963 01:13:14,098 --> 01:13:15,933 He's waiting outside 964 01:13:16,392 --> 01:13:20,730 so he could come in and kill Hamaguchi if he did anything to you! 965 01:13:22,898 --> 01:13:24,150 He's such a fool. 966 01:13:24,275 --> 01:13:26,110 A yakuza down to his very bones. 967 01:13:27,820 --> 01:13:29,905 Go to him. Now! 968 01:13:32,199 --> 01:13:36,287 My, my! This is one for the books! The Sandaiji girl! 969 01:13:37,621 --> 01:13:40,708 Who'd have thought the woman I could never talk into bed 970 01:13:40,833 --> 01:13:42,877 would end up coming running to me! 971 01:13:43,836 --> 01:13:47,631 Just what does that virgin girl mean to you? 972 01:13:48,466 --> 01:13:51,135 I guess you could call it my duty. I made someone a promise. 973 01:13:51,719 --> 01:13:55,473 I can't let monsters like you hurt her. 974 01:13:56,057 --> 01:13:58,100 That's all our relationship is. 975 01:13:59,894 --> 01:14:00,936 Boss! 976 01:14:02,313 --> 01:14:03,356 Boss! 977 01:14:04,857 --> 01:14:06,025 Boss! 978 01:14:06,150 --> 01:14:07,443 Are you alright? 979 01:14:07,568 --> 01:14:08,611 Boss? 980 01:14:09,362 --> 01:14:11,030 Boss! You're not hurt, right? 981 01:14:11,572 --> 01:14:12,615 Boss! 982 01:14:14,658 --> 01:14:15,910 Thank goodness. 983 01:14:16,035 --> 01:14:17,078 Thank goodness. 984 01:14:33,677 --> 01:14:34,887 I'm sorry. 985 01:14:36,889 --> 01:14:37,932 Mayumi... 986 01:14:39,517 --> 01:14:41,352 She sacrificed herself for me... 987 01:14:41,477 --> 01:14:44,438 It's okay. It was her own decision. 988 01:14:49,735 --> 01:14:51,946 Is it really, though? 989 01:14:55,032 --> 01:14:56,075 Is that how men... 990 01:14:57,535 --> 01:14:58,577 and women... 991 01:15:00,496 --> 01:15:01,789 are? 992 01:15:05,418 --> 01:15:06,502 It's over now. 993 01:15:08,295 --> 01:15:11,465 You're done dealing with him. 994 01:15:50,921 --> 01:15:52,256 Coffee's ready. 995 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 Morning! 996 01:16:23,621 --> 01:16:24,830 Good morning, Boss! 997 01:16:24,955 --> 01:16:26,165 Good morning. 998 01:16:26,290 --> 01:16:27,374 Boss, 999 01:16:28,167 --> 01:16:30,294 shouldn't you rest up at home a little longer? 1000 01:16:31,170 --> 01:16:32,379 I'm fine. 1001 01:16:33,464 --> 01:16:34,507 Are you sure? 1002 01:16:38,385 --> 01:16:39,929 Oh, this is for you. 1003 01:16:45,559 --> 01:16:46,602 What is it? 1004 01:16:56,904 --> 01:16:57,947 Boss! 1005 01:16:59,657 --> 01:17:01,867 The ricefish is cute, isn't he? 1006 01:17:03,035 --> 01:17:04,620 - This one? - No, over here. 1007 01:17:05,621 --> 01:17:06,664 - This one? - Yeah. 1008 01:17:07,915 --> 01:17:09,500 And over to the right... 1009 01:17:09,625 --> 01:17:11,627 That's it. A bit more... Yeah. 1010 01:17:12,586 --> 01:17:13,629 His name's Taro. 1011 01:17:15,130 --> 01:17:16,173 Good morning. 1012 01:17:16,298 --> 01:17:18,551 You see the little guy beneath him? That's the one. 1013 01:17:19,093 --> 01:17:20,636 He doesn't move much, does he? 1014 01:17:21,637 --> 01:17:24,098 - I wonder if something's wrong with him. - Maybe. 1015 01:17:25,474 --> 01:17:26,684 The most energetic one... 1016 01:17:27,893 --> 01:17:30,604 A bit lower. More. Lower. Lower. 1017 01:17:31,355 --> 01:17:33,274 There! He's the liveliest. 1018 01:17:33,399 --> 01:17:34,775 I'm being tailed. 1019 01:17:34,900 --> 01:17:35,943 - What? - Huh? 1020 01:17:36,068 --> 01:17:40,155 I've felt like someone's been following me all morning. 1021 01:17:40,781 --> 01:17:41,865 Following you? 1022 01:17:43,367 --> 01:17:44,451 It's freaking me out. 1023 01:17:57,131 --> 01:17:58,299 Detective? 1024 01:18:00,009 --> 01:18:01,176 I knew it was you! 1025 01:18:01,302 --> 01:18:05,264 You had a chat with the boss in that underground cafe, didn't you? 1026 01:18:05,848 --> 01:18:07,349 I saw you. 1027 01:18:08,267 --> 01:18:09,602 Who the hell are you? 1028 01:18:10,436 --> 01:18:12,605 I'm Mei, from the Medaka Family. 1029 01:18:13,314 --> 01:18:16,442 I'm the boss' bodyguard. Good to meet you. 1030 01:18:17,735 --> 01:18:20,112 Do you have something to discuss with the boss? 1031 01:18:20,779 --> 01:18:24,074 Did you find Hiko's killer? 1032 01:18:25,367 --> 01:18:29,413 Sorry, but that case is a dead end. 1033 01:18:29,955 --> 01:18:31,832 There are no leads whatsoever. 1034 01:18:31,957 --> 01:18:34,752 So what do you want with the boss, then? 1035 01:18:36,587 --> 01:18:37,671 What's this? 1036 01:18:38,464 --> 01:18:41,008 Are you interrogating me? 1037 01:18:41,759 --> 01:18:44,136 I'm the detective here! 1038 01:18:45,137 --> 01:18:48,766 Sakuma told me not to let anyone suspicious go inside. 1039 01:18:48,891 --> 01:18:50,142 Suspicious? 1040 01:18:50,934 --> 01:18:52,895 What's suspicious about me? Huh? 1041 01:19:00,361 --> 01:19:02,488 What's so suspicious about me? 1042 01:19:03,530 --> 01:19:04,573 Tell me. 1043 01:19:05,991 --> 01:19:08,661 What... is it? 1044 01:19:10,871 --> 01:19:12,831 Aren't you meant to be a cop? 1045 01:19:13,874 --> 01:19:16,210 Is this how you protect your boss? 1046 01:19:17,002 --> 01:19:18,212 What a joke. 1047 01:19:18,754 --> 01:19:21,715 It's my business what I want with her. 1048 01:19:22,883 --> 01:19:24,301 I need to speak with her. 1049 01:19:25,427 --> 01:19:27,763 In person. 1050 01:19:29,765 --> 01:19:31,183 You got a problem with that? 1051 01:19:31,809 --> 01:19:32,935 Punk! 1052 01:19:33,060 --> 01:19:34,228 Speak up! 1053 01:19:37,481 --> 01:19:38,524 Sorry. 1054 01:19:38,649 --> 01:19:42,778 I'm in a bad mood today! 1055 01:19:45,572 --> 01:19:47,282 And I'm feeling pretty impatient. 1056 01:19:49,493 --> 01:19:50,577 Wait! 1057 01:19:58,293 --> 01:19:59,962 You're not seeing the boss. 1058 01:20:02,005 --> 01:20:05,926 There's no way I'd let a son of a bitch like you up there! 1059 01:20:09,388 --> 01:20:11,390 Not to see our chairman! 1060 01:20:18,522 --> 01:20:19,565 You want to die? 1061 01:20:20,190 --> 01:20:21,233 Don't struggle. 1062 01:20:22,025 --> 01:20:23,485 Don't move, or you're dead. 1063 01:20:31,577 --> 01:20:32,703 Fine. 1064 01:20:35,038 --> 01:20:38,542 I'll arrange to see your boss another time. 1065 01:21:00,773 --> 01:21:02,065 No... 1066 01:21:03,609 --> 01:21:06,445 Something bad's going to happen, Boss! 1067 01:21:09,239 --> 01:21:10,866 Did you get into another fight? 1068 01:21:13,952 --> 01:21:15,370 Who did this to you? 1069 01:21:19,750 --> 01:21:21,001 This is bad... 1070 01:21:21,585 --> 01:21:22,795 You must be in pain! 1071 01:21:22,920 --> 01:21:24,046 It's bad... 1072 01:21:27,674 --> 01:21:30,469 You know a cop called Kuroki, right? 1073 01:21:30,594 --> 01:21:31,720 Mr. Kuroki? 1074 01:21:32,179 --> 01:21:33,388 You know him well? 1075 01:21:34,181 --> 01:21:35,516 Not really... 1076 01:21:36,725 --> 01:21:40,145 He seems like a good person, so... 1077 01:21:42,940 --> 01:21:44,858 - Shall I take you to the hospital? - No. 1078 01:21:44,983 --> 01:21:46,360 This is nothing! 1079 01:21:46,985 --> 01:21:48,237 I'll be fine in a few days. 1080 01:21:48,362 --> 01:21:49,571 - Take your shirt off. - Huh? 1081 01:22:04,461 --> 01:22:05,546 Come on! 1082 01:22:08,173 --> 01:22:09,466 It looks terrible! 1083 01:22:14,263 --> 01:22:15,848 Stay still, okay? 1084 01:22:19,309 --> 01:22:20,435 Does it hurt? 1085 01:22:22,396 --> 01:22:23,522 It feels good! 1086 01:22:26,441 --> 01:22:27,651 Don't move. 1087 01:22:37,661 --> 01:22:39,162 Press here a second. 1088 01:22:40,914 --> 01:22:41,957 That's it. 1089 01:22:59,766 --> 01:23:02,102 It's fine, I can do it myself. 1090 01:23:02,227 --> 01:23:03,770 Stay put! 1091 01:23:03,896 --> 01:23:06,189 You'll open the wound if you move around. Right? 1092 01:23:08,066 --> 01:23:09,484 Put your hands on your head. 1093 01:23:18,243 --> 01:23:19,453 - Does it hurt? - No. 1094 01:23:23,874 --> 01:23:25,918 You smell good, Boss! 1095 01:23:27,544 --> 01:23:29,212 I'm not wearing any perfume. 1096 01:23:29,338 --> 01:23:32,799 Really? You kind of smell like my mom. 1097 01:23:34,760 --> 01:23:37,596 Am I like your mom? 1098 01:23:37,721 --> 01:23:43,101 No! She's a drunk and a whore. 1099 01:23:46,939 --> 01:23:49,733 Sorry, I'm babbling. 1100 01:23:49,858 --> 01:23:51,735 I can do the rest. 1101 01:23:51,860 --> 01:23:54,696 Maybe I'll be like that when I grow up. 1102 01:23:56,198 --> 01:23:58,450 You're kind, aren't you, Boss? 1103 01:24:29,564 --> 01:24:31,358 You smell so nice. 1104 01:24:33,860 --> 01:24:35,362 Like my mom. 1105 01:24:40,075 --> 01:24:41,576 You smell like Mom. 1106 01:24:49,459 --> 01:24:50,627 It's nice. 1107 01:25:18,030 --> 01:25:20,866 I'm sorry! That was inexcusable, Boss! 1108 01:25:21,408 --> 01:25:23,702 I'm sorry! I'm sorry! 1109 01:25:37,299 --> 01:25:38,467 Who are you? 1110 01:25:40,469 --> 01:25:41,511 Mei! 1111 01:25:46,892 --> 01:25:48,351 Kindly come with us, would you? 1112 01:25:57,861 --> 01:25:59,529 Why did you kill him? 1113 01:25:59,654 --> 01:26:01,364 Why did you have to shoot him? 1114 01:28:21,922 --> 01:28:23,006 Have a seat. 1115 01:28:28,303 --> 01:28:30,222 What a beautiful young lady you are. 1116 01:28:31,223 --> 01:28:34,768 I particularly like that sparkle in your eyes. 1117 01:28:35,894 --> 01:28:37,062 I had 1118 01:28:38,897 --> 01:28:42,859 a daughter with beautiful eyes just like yours. 1119 01:29:04,756 --> 01:29:07,634 That was a long time ago, though. 1120 01:29:23,984 --> 01:29:25,777 What did you do with the package? 1121 01:29:29,364 --> 01:29:30,407 The heroin. 1122 01:29:32,575 --> 01:29:34,327 I've never even seen it! 1123 01:29:36,663 --> 01:29:39,916 You see, it was meant for me. 1124 01:29:41,501 --> 01:29:43,670 But there was a little mishap 1125 01:29:44,754 --> 01:29:46,881 and it ended up with you. 1126 01:29:52,595 --> 01:29:54,180 I want you to give it back to me. 1127 01:29:56,808 --> 01:29:58,977 I can't give back what I don't have! 1128 01:30:27,005 --> 01:30:28,173 Listen to me. 1129 01:30:28,840 --> 01:30:31,843 Only God has the right to decide who lives and dies. 1130 01:30:32,469 --> 01:30:35,221 But He's busy elsewhere right now. 1131 01:30:36,264 --> 01:30:37,849 So, here in Japan, 1132 01:30:38,808 --> 01:30:41,519 we're acting on His behalf. 1133 01:30:57,869 --> 01:31:01,164 I'll tell you how I lost my legs. 1134 01:31:03,416 --> 01:31:04,834 I tried to kill myself. 1135 01:31:07,670 --> 01:31:10,340 I rigged a landmine up on the floor 1136 01:31:11,132 --> 01:31:13,176 and slowly stepped on it. 1137 01:31:13,301 --> 01:31:18,390 The thing is, just stepping on a landmine won't detonate it. 1138 01:31:20,308 --> 01:31:22,477 But if you were to shift your weight 1139 01:31:22,602 --> 01:31:26,356 as you were standing on it even just a little bit... 1140 01:31:27,941 --> 01:31:31,027 Boom! It would be triggered instantly. 1141 01:31:32,404 --> 01:31:35,657 So if you want to live, 1142 01:31:36,282 --> 01:31:40,829 you can't move a muscle. 1143 01:31:44,124 --> 01:31:49,421 I stood there for three days. 1144 01:31:51,089 --> 01:31:56,761 First my feet went numb, and then the numbness spread to my whole body. 1145 01:32:01,141 --> 01:32:04,102 That feeling... How can I explain it? 1146 01:32:04,227 --> 01:32:09,941 Yes, the fear of death mingled with the shuddering of my body... 1147 01:32:10,400 --> 01:32:12,944 It was pleasure! 1148 01:32:15,071 --> 01:32:17,198 I wonder if you can understand 1149 01:32:17,323 --> 01:32:22,203 how pleasure can come from being so close to death. 1150 01:32:22,328 --> 01:32:25,039 I can't! And I don't want to! 1151 01:32:25,623 --> 01:32:27,667 Let me help you. 1152 01:32:29,711 --> 01:32:31,045 Where's the heroin? 1153 01:32:43,975 --> 01:32:52,692 These aren't tears 1154 01:32:53,193 --> 01:33:00,492 All this is 1155 01:33:00,617 --> 01:33:07,957 Is where the fickle rain 1156 01:33:08,541 --> 01:33:14,714 Has wet my cheeks a little 1157 01:33:14,839 --> 01:33:18,801 This is Algeria... 1158 01:33:18,927 --> 01:33:20,136 I need your help! 1159 01:33:21,304 --> 01:33:24,307 Our chairman has been kidnapped by Fatso. 1160 01:33:25,975 --> 01:33:30,813 They'll only spare her life if we come up with the heroin. 1161 01:33:31,564 --> 01:33:33,441 But Fatso's got it wrong. 1162 01:33:33,566 --> 01:33:35,318 We don't have any damn heroin. 1163 01:33:36,319 --> 01:33:38,863 Right! You wouldn't touch that stuff. 1164 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Please... 1165 01:33:42,742 --> 01:33:46,287 Cut to the chase. You need me because I'm Fatso's daughter, right? 1166 01:33:49,207 --> 01:33:50,542 I'm begging you. 1167 01:33:52,460 --> 01:33:55,255 Please tell me where your father is. 1168 01:33:56,214 --> 01:33:57,924 What will you do if I tell you? 1169 01:33:58,049 --> 01:34:00,426 I'll go see him. 1170 01:34:00,927 --> 01:34:03,471 We'll talk it over. 1171 01:34:04,264 --> 01:34:06,307 And what about when he doesn't believe you? 1172 01:34:09,811 --> 01:34:13,690 You should know that talking to Fatso isn't going to solve anything. 1173 01:34:15,358 --> 01:34:16,651 In that case... 1174 01:34:16,776 --> 01:34:18,736 He'll kill you. 1175 01:34:28,997 --> 01:34:30,582 Forget it. 1176 01:34:32,500 --> 01:34:34,586 It's suicide. 1177 01:34:37,005 --> 01:34:38,506 Don't move! 1178 01:34:40,883 --> 01:34:42,427 It's too dangerous. 1179 01:34:44,262 --> 01:34:46,973 You're in grave danger. 1180 01:34:49,934 --> 01:34:52,645 That landmine is highly sensitive. 1181 01:34:54,063 --> 01:34:56,357 If you move your body 1182 01:34:56,941 --> 01:35:00,320 or your center of gravity shifts even a little, 1183 01:35:01,988 --> 01:35:04,115 you'll be blown to pieces in an instant. 1184 01:35:06,909 --> 01:35:08,411 Mr. Fatso? 1185 01:35:10,204 --> 01:35:12,790 I can't hear her. Turn up the volume. 1186 01:35:14,042 --> 01:35:15,126 What was that? 1187 01:35:17,253 --> 01:35:19,631 You need to see a psychiatrist. 1188 01:35:21,591 --> 01:35:24,302 You demand heroin that I don't even have. 1189 01:35:25,011 --> 01:35:27,680 You enjoy watching people suffer. 1190 01:35:29,307 --> 01:35:30,975 You're sick. 1191 01:35:32,477 --> 01:35:33,519 Very well. 1192 01:35:34,228 --> 01:35:39,400 I'll tell you why I'm so interested in the heroin. 1193 01:35:41,277 --> 01:35:42,820 You see, 1194 01:35:44,072 --> 01:35:47,867 it's not just about the money. 1195 01:35:50,912 --> 01:35:54,374 I want the number of heroin addicts in Japan 1196 01:35:54,499 --> 01:35:57,502 to grow by thousands, millions, even. 1197 01:35:58,878 --> 01:36:01,714 Then, when they come off the heroin and get withdrawal symptoms, 1198 01:36:02,632 --> 01:36:04,676 I'll sit back and watch 1199 01:36:05,510 --> 01:36:10,640 as they writhe about in agony. 1200 01:36:13,309 --> 01:36:14,435 You're the Devil! 1201 01:36:16,104 --> 01:36:17,355 Thank you. 1202 01:36:18,147 --> 01:36:22,402 That's the greatest compliment you could pay me. 1203 01:36:28,449 --> 01:36:29,575 Mayumi! 1204 01:36:35,289 --> 01:36:37,583 Stay back! It will explode! 1205 01:36:38,835 --> 01:36:40,628 I can't take any more! 1206 01:36:44,757 --> 01:36:45,800 Dad! 1207 01:36:46,300 --> 01:36:47,385 Mayumi! 1208 01:36:53,599 --> 01:36:54,684 Stay back! 1209 01:37:04,318 --> 01:37:06,946 Dad! Turn it off! 1210 01:37:09,449 --> 01:37:11,701 I'll tell you where the heroin is! 1211 01:37:12,326 --> 01:37:13,578 Turn it off! 1212 01:37:20,710 --> 01:37:25,923 I'm sorry. I tried to shut you out. 1213 01:37:27,300 --> 01:37:29,093 Not because of you, 1214 01:37:29,218 --> 01:37:32,221 more just what you represented, I suppose. 1215 01:37:33,473 --> 01:37:35,892 Well, it was only through living with you, Izumi, 1216 01:37:36,017 --> 01:37:39,020 that I came to start examining my own shortcomings. 1217 01:37:40,772 --> 01:37:41,814 Izumi. 1218 01:37:43,649 --> 01:37:46,027 I don't like to be left out. 1219 01:37:47,028 --> 01:37:48,780 Now, Mayumi. 1220 01:37:48,905 --> 01:37:51,991 Isn't it about time you shared with me where the heroin's stashed? 1221 01:37:52,658 --> 01:37:55,745 If you don't, the girl will be going back to... 1222 01:37:55,870 --> 01:37:57,455 It's in her apartment. 1223 01:37:57,580 --> 01:37:59,665 What? That makes no sense. 1224 01:37:59,791 --> 01:38:02,168 I had that place searched exhaustively... 1225 01:38:02,293 --> 01:38:06,214 You were searching for the wrong thing. You were looking for powder, right? 1226 01:38:06,881 --> 01:38:10,635 I dissolved it in water and put it in bottles of lotion. 1227 01:38:11,719 --> 01:38:14,889 That's my girl! 1228 01:38:17,600 --> 01:38:19,644 - Hey, Kuroki! - Yes, sir? 1229 01:38:22,146 --> 01:38:24,023 Did you hear that just now? 1230 01:38:26,108 --> 01:38:27,151 Mr. Kuroki? 1231 01:38:27,693 --> 01:38:30,112 I didn't want to see you here like this. 1232 01:38:30,238 --> 01:38:33,491 This cop sold his soul to the Devil. 1233 01:38:33,616 --> 01:38:35,701 He'll do anything for money. 1234 01:38:36,160 --> 01:38:40,331 Absolutely. It was me who tortured and killed that punk Hiko. 1235 01:38:41,499 --> 01:38:42,542 Why? 1236 01:38:43,167 --> 01:38:45,086 We couldn't find the heroin in your apartment. 1237 01:38:45,211 --> 01:38:46,963 So we worked on your men. 1238 01:38:48,005 --> 01:38:49,715 You didn't have to kill him! 1239 01:38:49,841 --> 01:38:52,051 He'd seen my face. I had no choice. 1240 01:38:52,176 --> 01:38:53,219 Hey, Kuroki! 1241 01:38:54,303 --> 01:39:00,476 Sit down and tell the young lady the whole story. 1242 01:39:01,269 --> 01:39:02,520 Gladly. 1243 01:39:04,313 --> 01:39:07,817 Security was unusually tight at Narita Airport that day. 1244 01:39:08,317 --> 01:39:10,361 That was how it began. 1245 01:39:11,279 --> 01:39:16,284 I knew that the narcotics officers were onto me after I picked up the heroin. 1246 01:39:17,285 --> 01:39:19,954 I was questioned for 30 minutes before being released. 1247 01:39:20,079 --> 01:39:23,249 While I was being questioned, Takashi Hoshi crashed into the truck. 1248 01:39:23,708 --> 01:39:26,961 Takashi found a suspicious package in his bag, 1249 01:39:27,086 --> 01:39:29,589 so he gave it to me when I came to see him at the airport. 1250 01:39:29,714 --> 01:39:31,883 It was a real shock when I went to your apartment. 1251 01:39:32,008 --> 01:39:35,094 Who should answer the door but my boss' daughter? 1252 01:39:35,720 --> 01:39:39,724 This moron said I was in the way, and that I had to leave. 1253 01:39:40,308 --> 01:39:43,227 He said he'd arrest me and hand me over to Fatso if I disobeyed him. 1254 01:39:45,021 --> 01:39:47,690 So that's why you vanished so suddenly? 1255 01:39:50,026 --> 01:39:52,737 I never expected things to turn out like this. 1256 01:39:52,862 --> 01:39:55,823 Who would have thought that a single package of heroin 1257 01:39:55,948 --> 01:39:58,784 could lead to such a tragedy? 1258 01:40:01,078 --> 01:40:05,291 You completely fooled me with that lotion bottle trick, though. 1259 01:40:05,416 --> 01:40:06,626 I better get going, then. 1260 01:40:07,168 --> 01:40:10,046 I won't feel at ease until I find the heroin. 1261 01:40:19,513 --> 01:40:23,601 Let's enjoy our meal until Kuroki returns with the heroin, shall we? 1262 01:40:24,852 --> 01:40:28,606 This is the world's finest delicacy. 1263 01:40:28,731 --> 01:40:30,733 It's not every day you get to eat it. 1264 01:40:48,960 --> 01:40:50,503 What a sublime taste. 1265 01:41:03,099 --> 01:41:04,475 DÄ—licieux! 1266 01:41:07,103 --> 01:41:08,145 What is it? 1267 01:41:08,813 --> 01:41:09,855 Brains. 1268 01:41:10,398 --> 01:41:11,482 Huh? 1269 01:41:11,607 --> 01:41:12,817 Monkey brains. 1270 01:41:25,621 --> 01:41:26,664 What's the matter? 1271 01:41:27,581 --> 01:41:28,833 I need to use the bathroom... 1272 01:41:28,958 --> 01:41:30,459 Hey! Show her the way. 1273 01:41:43,139 --> 01:41:44,181 Hold it right there. 1274 01:41:45,307 --> 01:41:46,392 Sakuma! 1275 01:41:47,810 --> 01:41:48,853 Don't look behind you! 1276 01:41:50,479 --> 01:41:51,605 Drop your gun! 1277 01:41:53,024 --> 01:41:57,278 Oh, dear. I didn't want to fight you, Brother. 1278 01:41:57,903 --> 01:41:59,363 Then drop the gun. 1279 01:42:06,078 --> 01:42:08,581 Please! Please don't kill me! 1280 01:42:09,957 --> 01:42:11,417 Please... 1281 01:42:12,209 --> 01:42:13,627 Don't kill me... 1282 01:42:54,668 --> 01:42:56,045 Boss! 1283 01:43:00,674 --> 01:43:01,717 Run! 1284 01:43:01,842 --> 01:43:02,885 No! 1285 01:43:04,095 --> 01:43:05,137 Run! 1286 01:43:52,476 --> 01:43:53,727 Sakuma! 1287 01:43:56,230 --> 01:43:57,857 This is bad, Boss. 1288 01:43:58,607 --> 01:44:00,151 We fell into their trap. 1289 01:44:04,572 --> 01:44:06,740 I don't mind. I'm glad! 1290 01:44:07,491 --> 01:44:10,369 I thought I'd never see you again! 1291 01:44:11,245 --> 01:44:12,329 Boss... 1292 01:44:13,455 --> 01:44:14,999 You can't die. 1293 01:44:15,624 --> 01:44:19,378 You have a bad habit of thinking you'll sort everything out by dying. 1294 01:44:20,421 --> 01:44:21,672 You need to get out of it. 1295 01:44:28,220 --> 01:44:29,388 Sakuma! 1296 01:44:44,403 --> 01:44:45,446 Boss! 1297 01:44:45,988 --> 01:44:47,198 You've got guts... 1298 01:44:48,991 --> 01:44:52,578 Lecturing me with our backs against the wall like this. 1299 01:44:54,038 --> 01:44:55,372 I'm falling for you. 1300 01:45:02,504 --> 01:45:04,548 Give up this futile effort! 1301 01:45:19,980 --> 01:45:22,149 It's time for some more vivisection. 1302 01:45:23,150 --> 01:45:24,860 - Grab them! - Wait! 1303 01:45:26,070 --> 01:45:28,155 You promised to spare her. 1304 01:45:31,075 --> 01:45:32,201 Mayumi! 1305 01:45:34,703 --> 01:45:36,914 You really are naive, aren't you? 1306 01:45:37,373 --> 01:45:39,541 Hey. Remove my legs. 1307 01:45:41,126 --> 01:45:42,336 Now! 1308 01:45:51,762 --> 01:45:52,972 Dad! 1309 01:45:53,514 --> 01:45:55,683 Now why would I let go... 1310 01:45:57,810 --> 01:46:00,396 of such a great specimen? 1311 01:46:03,691 --> 01:46:06,235 Strip her and fasten her to the operating table. 1312 01:46:28,632 --> 01:46:30,259 The Sandaiji Family is disbanded! 1313 01:46:30,384 --> 01:46:31,427 Get out! 1314 01:46:36,015 --> 01:46:37,266 Mayumi! 1315 01:46:48,235 --> 01:46:49,361 It's strange. 1316 01:46:50,654 --> 01:46:52,531 I feel like this is the first time 1317 01:46:53,657 --> 01:46:55,576 I've ever seen you look so gentle, Dad. 1318 01:47:43,248 --> 01:47:44,625 Hello? 1319 01:47:44,750 --> 01:47:46,627 Hello? Who is this? 1320 01:47:47,795 --> 01:47:48,962 Mr. Kuroki? 1321 01:47:51,673 --> 01:47:53,300 I've been ambushed. 1322 01:47:54,760 --> 01:47:58,347 The Hamaguchis took the heroin. 1323 01:47:58,472 --> 01:47:59,515 Hello? 1324 01:48:00,099 --> 01:48:01,517 Mr. Kuroki? 1325 01:48:01,642 --> 01:48:02,726 Hang in there! 1326 01:48:02,851 --> 01:48:06,438 Hagiwara double-crossed us. 1327 01:48:06,980 --> 01:48:08,440 - The bastard. - Mr. Kuroki? 1328 01:48:09,066 --> 01:48:11,485 You're hurt, aren't you? 1329 01:48:12,778 --> 01:48:14,196 Stop talking now! 1330 01:48:15,781 --> 01:48:16,824 Mr. Kuroki? 1331 01:48:16,949 --> 01:48:18,075 Izumi... 1332 01:48:19,535 --> 01:48:22,913 You're a good girl. 1333 01:48:29,378 --> 01:48:30,712 I liked you. 1334 01:48:39,012 --> 01:48:40,180 Bye-bye. 1335 01:49:01,160 --> 01:49:02,369 Why? 1336 01:49:04,455 --> 01:49:06,415 Why did so many people have to die 1337 01:49:09,293 --> 01:49:11,587 over a tiny bit of heroin? 1338 01:49:13,088 --> 01:49:14,173 Because of money. 1339 01:49:16,049 --> 01:49:18,302 It's worth hundreds of millions of yen. 1340 01:49:20,095 --> 01:49:22,055 So everyone loses their minds chasing it. 1341 01:49:23,432 --> 01:49:25,058 That damn Hamaguchi... 1342 01:49:26,477 --> 01:49:30,355 He must have all those bottles lined up in a row right now, laughing his ass off. 1343 01:49:34,359 --> 01:49:36,111 - Sakuma. - Yes? 1344 01:49:37,154 --> 01:49:38,697 - Masa. - Yes, Boss? 1345 01:49:40,657 --> 01:49:41,992 Will you come with me? 1346 01:49:42,493 --> 01:49:43,535 Where to? 1347 01:49:45,370 --> 01:49:46,538 To Hamaguchi's offices. 1348 01:49:46,663 --> 01:49:48,832 Hamaguchi's? 1349 01:49:50,459 --> 01:49:52,002 We're going to storm the place. 1350 01:50:27,287 --> 01:50:28,497 What? 1351 01:50:28,622 --> 01:50:29,790 I need to take a leak. 1352 01:50:29,915 --> 01:50:31,333 Idiot! Get off on the next floor. 1353 01:50:31,458 --> 01:50:34,836 No! I'm going to die with you, Brother! 1354 01:50:36,421 --> 01:50:39,758 Oh, I meant to ask you. 1355 01:50:40,300 --> 01:50:43,136 Are you gay? 1356 01:50:44,930 --> 01:50:49,768 I'm in love with him, but he doesn't care about me! 1357 01:50:49,893 --> 01:50:52,563 He killed someone in the yakuza war in Osaka. 1358 01:50:53,522 --> 01:50:55,232 I was inside at the time, too. 1359 01:50:55,691 --> 01:50:58,569 We were in the same cell. 1360 01:50:59,069 --> 01:51:03,156 Going to bed and waking up with him every day, I guess I... 1361 01:51:04,074 --> 01:51:06,243 I fell in love with him. 1362 01:51:06,910 --> 01:51:08,370 You pervert! 1363 01:51:09,538 --> 01:51:11,999 It's very painful, you know, 1364 01:51:12,124 --> 01:51:13,834 unrequited love... 1365 01:51:25,929 --> 01:51:28,765 - We're from the Medaka Family. - Huh? Medaka? 1366 01:51:29,725 --> 01:51:32,060 - Is the president in? - Do you have an appointment? 1367 01:51:32,561 --> 01:51:35,480 He won't see you without an appointment. 1368 01:51:36,440 --> 01:51:39,318 The chairman of the Medaka Family 1369 01:51:39,818 --> 01:51:42,487 wants to see your boss! 1370 01:51:42,613 --> 01:51:43,989 Hurry up. 1371 01:51:44,114 --> 01:51:45,157 - Go! - Alright! 1372 01:51:48,285 --> 01:51:49,828 I can't stand women. 1373 01:52:05,177 --> 01:52:06,595 What? 1374 01:52:07,804 --> 01:52:09,097 Graves. 1375 01:52:25,155 --> 01:52:28,116 Ah, welcome! Come in, come in! 1376 01:52:28,241 --> 01:52:31,244 Please, sit down! Take a seat! 1377 01:52:32,245 --> 01:52:33,288 Hagiwara! 1378 01:52:35,499 --> 01:52:38,752 First you turn your back on the Medakas to work for Fatso, 1379 01:52:39,961 --> 01:52:43,090 and now you bring heroin to suck up to your new boss, Hamaguchi! 1380 01:52:43,674 --> 01:52:46,885 You're what they call a snake! 1381 01:52:48,387 --> 01:52:49,805 Sorry! 1382 01:52:49,930 --> 01:52:52,391 I'm a very driven man. 1383 01:52:52,974 --> 01:52:55,894 But thanks to you, now I'm an executive here. 1384 01:52:56,019 --> 01:52:57,813 Gentlemen, gentlemen... 1385 01:53:01,608 --> 01:53:03,777 If you'd like, 1386 01:53:05,153 --> 01:53:08,490 you're more than welcome to join our management team, Izumi. 1387 01:53:11,159 --> 01:53:16,832 After all, you handed me the two things I wanted most on a silver platter. 1388 01:53:17,582 --> 01:53:20,252 The heroin, and Fatso's head! 1389 01:53:26,675 --> 01:53:31,054 Alright. Alright, alright. 1390 01:53:31,805 --> 01:53:34,141 You'll like this, I promise. 1391 01:53:35,517 --> 01:53:39,855 I'm handing over part of Fatso's territory to the Medaka Family. 1392 01:53:39,980 --> 01:53:43,692 Okay? Now you Medakas can reestablish yourselves. 1393 01:53:44,693 --> 01:53:46,194 Isn't that right, Izumi? 1394 01:53:46,903 --> 01:53:48,280 I-zu-mi! 1395 01:53:52,534 --> 01:53:53,785 What's that look for? 1396 01:53:54,745 --> 01:53:57,539 You keep disrespecting me by calling me by my first name. 1397 01:53:57,664 --> 01:53:59,458 Especially since you're just an old hick. 1398 01:54:00,250 --> 01:54:02,002 "Hick"? "Old"? 1399 01:54:02,461 --> 01:54:05,839 I'm not interested in some shitty territory. 1400 01:54:06,590 --> 01:54:08,049 What the hell did you say? 1401 01:54:08,508 --> 01:54:12,012 What I want is the heroin. 1402 01:54:12,637 --> 01:54:13,680 What? 1403 01:54:13,805 --> 01:54:15,807 Hand over everything you have. 1404 01:54:17,017 --> 01:54:18,059 Don't move! 1405 01:54:22,564 --> 01:54:23,940 Hands on your head. 1406 01:54:25,233 --> 01:54:26,902 Now! Do it! 1407 01:54:27,027 --> 01:54:29,446 Do you realize what you're doing? Huh? 1408 01:54:30,030 --> 01:54:33,867 You think you can sell all this? 1409 01:54:34,367 --> 01:54:35,410 Not to mention the fact 1410 01:54:36,912 --> 01:54:39,790 that we're not exactly going to just let this slide. 1411 01:55:23,959 --> 01:55:25,585 How pleasant! 1412 01:56:04,040 --> 01:56:05,083 Stay right there! 1413 01:56:07,210 --> 01:56:08,503 - Brother... - Boss! 1414 01:56:09,713 --> 01:56:10,922 Nobody moves! 1415 01:56:11,506 --> 01:56:12,549 Brother! 1416 01:56:14,092 --> 01:56:15,510 Hold me! 1417 01:56:15,635 --> 01:56:16,761 Hold me tight! 1418 01:56:21,975 --> 01:56:23,226 This is nice! 1419 01:56:24,060 --> 01:56:25,604 - Masa! - Masa! 1420 01:56:31,693 --> 01:56:33,028 I'm so happy. 1421 01:56:35,822 --> 01:56:39,576 I'm with my two favorite people, and I'm in your arms. 1422 01:56:41,202 --> 01:56:42,454 I can... 1423 01:56:43,580 --> 01:56:44,623 Masa! 1424 01:56:46,333 --> 01:56:47,375 Masa! 1425 01:56:56,092 --> 01:56:57,344 Go to hell! 1426 01:57:35,090 --> 01:57:38,093 WELCOME! 1427 01:57:48,853 --> 01:57:49,896 Boss. 1428 01:57:52,315 --> 01:57:53,483 Everyone's waiting. 1429 01:58:47,787 --> 01:58:48,997 So, it's all over! 1430 01:58:52,417 --> 01:58:54,878 Hiko, Mei, and Masa are all dead. 1431 01:58:56,212 --> 01:58:57,881 This is the end of the Medaka Family. 1432 01:59:02,427 --> 01:59:03,720 I'm sorry. 1433 01:59:05,055 --> 01:59:08,933 I feel like none of this would have happened if I hadn't become chairman. 1434 01:59:09,642 --> 01:59:10,769 Don't be silly. 1435 01:59:12,812 --> 01:59:14,439 Thanks to you, 1436 01:59:15,690 --> 01:59:18,193 we got to go out in a blaze of glory. 1437 01:59:20,737 --> 01:59:22,280 I have no doubt that these guys 1438 01:59:23,239 --> 01:59:26,076 and the previous chairman would have heaped praise on you. 1439 01:59:26,576 --> 01:59:27,952 I certainly will. 1440 01:59:28,078 --> 01:59:30,288 Don't, we're not strangers! 1441 01:59:32,290 --> 01:59:33,583 We are now. 1442 01:59:37,378 --> 01:59:39,089 With the family gone, 1443 01:59:40,131 --> 01:59:43,134 you're back to being the girl in the sailor suit again. 1444 01:59:44,260 --> 01:59:45,386 And I... 1445 01:59:46,679 --> 01:59:49,140 What will you do, Sakuma? 1446 01:59:51,017 --> 01:59:52,435 Leave Tokyo. 1447 01:59:53,728 --> 01:59:55,230 Go out to the country somewhere 1448 01:59:55,355 --> 01:59:57,190 and live a quiet life, I think. 1449 01:59:58,316 --> 02:00:00,860 And what about being a yakuza? 1450 02:00:03,404 --> 02:00:05,657 I'm washing my hands of the whole bloody business. 1451 02:00:07,367 --> 02:00:08,535 Really? 1452 02:00:10,286 --> 02:00:12,622 The yakuza are going backwards. 1453 02:00:14,791 --> 02:00:17,001 They like to talk about codes of honor and manhood. 1454 02:00:18,461 --> 02:00:19,629 But deep down, 1455 02:00:20,380 --> 02:00:22,090 they're afraid to move forward. 1456 02:00:23,383 --> 02:00:25,635 So they don't dare to look to the future. 1457 02:00:27,011 --> 02:00:28,847 The yakuza are a bunch of cowards, really. 1458 02:00:32,308 --> 02:00:33,518 You know who showed me that? 1459 02:00:36,479 --> 02:00:38,064 You did, Boss. 1460 02:00:40,275 --> 02:00:41,651 Don't call me that. 1461 02:00:41,776 --> 02:00:43,736 The Medaka Family doesn't exist anymore. 1462 02:00:46,406 --> 02:00:47,907 In that case, Miss Hoshi... 1463 02:00:48,032 --> 02:00:49,075 Look after yourself. 1464 02:00:49,617 --> 02:00:50,660 You too, Sakuma. 1465 02:01:18,938 --> 02:01:19,981 Promise me. 1466 02:01:20,690 --> 02:01:22,317 Promise me you'll become a civilian. 1467 02:01:26,112 --> 02:01:27,572 I'll become a civilian. 1468 02:01:28,448 --> 02:01:30,825 Then I'll come visit you at your apartment sometime. 1469 02:01:35,079 --> 02:01:36,247 I promise you, Boss. 1470 02:01:36,706 --> 02:01:38,124 You did it again! 1471 02:01:49,427 --> 02:01:51,512 - Heave... - Ho! 1472 02:01:52,722 --> 02:01:54,349 Heave ho! 1473 02:02:03,650 --> 02:02:09,614 SEVERAL MONTHS LATER 1474 02:02:10,531 --> 02:02:11,574 Oh, yeah. 1475 02:02:11,699 --> 02:02:14,869 What happened to that weird Mayumi person? 1476 02:02:15,370 --> 02:02:16,788 She went to America. 1477 02:02:16,913 --> 02:02:18,039 - America? - Yeah. 1478 02:02:18,790 --> 02:02:19,916 Good for her. 1479 02:02:20,041 --> 02:02:22,293 She's probably living by herself in New York. 1480 02:02:22,418 --> 02:02:25,755 Actually, I bet she's got loads of blond-haired lovers. 1481 02:02:25,880 --> 02:02:28,007 You have it easy in that department yourself. 1482 02:02:28,716 --> 02:02:29,759 How do you mean? 1483 02:02:29,884 --> 02:02:33,930 Well, you have your pick of at least three boyfriends whenever you want. 1484 02:02:34,055 --> 02:02:36,849 - Right! - And would that mean you three? 1485 02:02:36,975 --> 02:02:40,687 - Of course! - Who else? 1486 02:02:43,606 --> 02:02:44,941 She's laughing! 1487 02:02:45,066 --> 02:02:46,818 Well, I'm glad you're so amused. 1488 02:02:47,318 --> 02:02:50,113 Are we a joke to you? 1489 02:02:50,238 --> 02:02:51,572 No, it's not that! 1490 02:02:51,698 --> 02:02:54,200 It's just been so long since I've heard you goofing around, 1491 02:02:54,325 --> 02:02:56,119 and I feel all giddy! 1492 02:02:56,244 --> 02:02:58,329 I just can't stop laughing! 1493 02:02:59,372 --> 02:03:00,957 We weren't kidding! 1494 02:03:08,631 --> 02:03:10,008 Excuse me! 1495 02:03:10,133 --> 02:03:12,135 Are you Izumi Hoshi? 1496 02:03:14,637 --> 02:03:16,014 Do you have a moment? 1497 02:03:16,139 --> 02:03:17,223 Yes? 1498 02:03:17,348 --> 02:03:18,391 Not you. 1499 02:03:21,019 --> 02:03:23,187 I'm a police officer. 1500 02:03:25,023 --> 02:03:27,608 Izumi? Are you back to your old tricks? 1501 02:03:47,712 --> 02:03:51,466 There was a fight between two yakuza late last night. 1502 02:03:57,221 --> 02:03:58,723 - Yakuza? - Yes. 1503 02:03:59,307 --> 02:04:01,809 He stepped in to break it up, apparently. 1504 02:04:02,393 --> 02:04:05,063 Then one of the gangsters pulled a knife 1505 02:04:05,188 --> 02:04:06,522 and stabbed him in the chest. 1506 02:04:07,023 --> 02:04:08,733 Death would have been almost instant. 1507 02:04:13,988 --> 02:04:16,866 Is he a yakuza, too? 1508 02:04:17,325 --> 02:04:18,493 No, no. 1509 02:04:18,618 --> 02:04:21,204 He's here on business from Hokkaido. 1510 02:04:22,705 --> 02:04:24,582 - Hokkaido? - Yes. 1511 02:04:25,458 --> 02:04:26,751 One second. 1512 02:04:37,428 --> 02:04:39,430 Please take a look at this. 1513 02:04:41,766 --> 02:04:46,229 I think he was just going to leave his card in your mailbox or something, 1514 02:04:46,813 --> 02:04:48,272 but he must have changed his mind. 1515 02:04:49,190 --> 02:04:51,651 He decided to come back to visit you later, 1516 02:04:51,776 --> 02:04:54,195 so he went to kill some time. 1517 02:04:54,320 --> 02:04:56,656 But then he saw the yakuza brawl... 1518 02:04:56,781 --> 02:04:58,074 - Please, stop. - Huh? 1519 02:05:01,035 --> 02:05:06,749 When he saw them fighting, he couldn't just stand back and do nothing. 1520 02:05:10,711 --> 02:05:12,004 Because if he did, 1521 02:05:13,881 --> 02:05:16,342 one of them would be hurt over nothing. 1522 02:05:21,472 --> 02:05:22,640 Knowing that, 1523 02:05:24,559 --> 02:05:26,352 he couldn't turn a blind eye. 1524 02:05:27,979 --> 02:05:29,188 If you don't mind my asking, 1525 02:05:29,313 --> 02:05:31,023 what's your relationship to the deceased? 1526 02:05:31,149 --> 02:05:32,650 MAKOTO SAKUMA HOKKO CONSTRUCTION 1527 02:05:32,775 --> 02:05:35,445 "DEAR IZUMI, I'M IN TOWN ON BUSINESS. YOU WERE OUT WHEN I CALLED. 1528 02:05:35,570 --> 02:05:37,488 "SO I HOPE TO SEE YOU NEXT TIME I'M IN TOKYO." 1529 02:07:42,113 --> 02:07:47,535 Goodbye isn't forever 1530 02:07:49,370 --> 02:07:54,458 It's just until we meet again someday 1531 02:07:56,419 --> 02:08:03,217 Even if I leave what I yearn for behind in my dreams 1532 02:08:03,718 --> 02:08:10,349 And my heart grows cold 1533 02:08:10,474 --> 02:08:17,315 All I want right now 1534 02:08:18,274 --> 02:08:23,613 Is to keep holding you forever 1535 02:08:24,530 --> 02:08:31,537 I just want to stay like this 1536 02:08:32,955 --> 02:08:39,086 And warm your cold cheeks against mine 1537 02:08:44,133 --> 02:08:49,347 Everyone in the city is always in such a rush 1538 02:08:51,432 --> 02:08:56,687 And love is trapped in a concrete cage 1539 02:08:58,481 --> 02:09:05,613 But should you get tired of those casual encounters 1540 02:09:05,738 --> 02:09:12,411 Then be sure to come back to me 1541 02:09:12,536 --> 02:09:19,168 The faces of the men I've loved 1542 02:09:20,336 --> 02:09:25,174 Turn to mere memories 1543 02:09:50,533 --> 02:09:54,370 My first ever kiss 1544 02:09:56,497 --> 02:09:58,874 was to a middle-aged man. 1545 02:10:03,003 --> 02:10:04,255 It looks like 1546 02:10:06,799 --> 02:10:09,176 I'm going to grow up to be a stupid woman. 1547 02:10:10,511 --> 02:10:11,554 The end. 1548 02:10:16,475 --> 02:10:18,477 MARUNI MARKETING CO. LTD., ACOMA MEDICAL SCIENCE CO. LTD. 1549 02:10:18,602 --> 02:10:20,479 SAKAMOTO MODELS, LTD., NAGASE INDUSTRIES CO. LTD. 1550 02:10:20,604 --> 02:10:23,607 TOEI ACTORS CENTER, NIKKATSU STUDIOS, LTD. 99708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.