Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:04,880
A HARUKI KADOKAWA OFFICE
& KITTY FILM CO-PRODUCTION
2
00:00:12,971 --> 00:00:14,014
Oh, God...
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,349
Come on, step on it!
4
00:00:15,891 --> 00:00:17,226
I can't go any faster!
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,436
Bullshit! Speed up or you're dead!
6
00:00:19,895 --> 00:00:21,063
This is as fast as it goes!
7
00:00:21,188 --> 00:00:23,440
This is? You're only doing 60.
8
00:00:23,565 --> 00:00:25,526
Your speedometer goes up to 160.
9
00:00:27,152 --> 00:00:29,238
That's the radio, brainiac!
10
00:00:30,280 --> 00:00:31,406
Radio?
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,242
I'm shortsighted, you see.
12
00:00:33,367 --> 00:00:37,329
Anyway, never mind that! Just hurry up!
That way! Towards the bridge!
13
00:00:37,454 --> 00:00:39,122
- Right?
- Yes! Turn here!
14
00:00:39,248 --> 00:00:40,749
Right! Come on, turn!
15
00:00:40,874 --> 00:00:43,043
What are you doing?
16
00:00:43,544 --> 00:00:46,630
Get moving! Now!
You're so damn slow!
17
00:00:46,755 --> 00:00:48,006
- How big's your family?
- Huh?
18
00:00:48,131 --> 00:00:49,216
- How many people?
- Eight.
19
00:00:49,341 --> 00:00:51,552
Eight? They can do without you, then.
20
00:00:51,677 --> 00:00:52,970
Come on, hurry up.
21
00:00:53,095 --> 00:00:55,889
I said, hurry up!
That's it, through here.
22
00:01:00,185 --> 00:01:01,853
Brother!
23
00:01:01,979 --> 00:01:04,022
- Now you say it, too.
- Brother!
24
00:01:04,147 --> 00:01:06,441
That's it, very good.
Maybe you can join us.
25
00:01:06,567 --> 00:01:08,652
Alright, stop. Stop, I said!
26
00:01:09,278 --> 00:01:10,612
That's him, over there.
27
00:01:10,737 --> 00:01:12,030
Alright, here we are!
28
00:01:12,155 --> 00:01:13,615
Don't forget your bag!
29
00:01:17,286 --> 00:01:20,539
It might be best to notify his family.
30
00:01:21,707 --> 00:01:24,209
Though they likely
won't get here in time...
31
00:01:24,334 --> 00:01:25,794
He has no family.
32
00:01:28,255 --> 00:01:29,381
Any relatives?
33
00:01:30,257 --> 00:01:32,259
Can't you save him?
34
00:01:32,384 --> 00:01:33,635
Aren't you a doctor?!
35
00:01:34,094 --> 00:01:38,348
All I can really do is reduce his pain...
36
00:01:38,473 --> 00:01:39,516
Then do that.
37
00:01:41,476 --> 00:01:42,728
Of course.
38
00:01:50,068 --> 00:01:51,320
Hold on a second.
39
00:01:52,237 --> 00:01:54,489
That needle's ridiculous!
40
00:01:54,615 --> 00:01:56,116
I don't have any for humans.
41
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
- I'm a vet.
- Wha...?
42
00:01:58,827 --> 00:02:00,078
Sorry!
43
00:02:00,203 --> 00:02:01,246
Hospital!
44
00:02:01,997 --> 00:02:03,457
It said "hospital" on the sign!
45
00:02:03,582 --> 00:02:05,626
Yes, "animal hospital"...
46
00:02:06,501 --> 00:02:07,836
Moron!
47
00:02:07,961 --> 00:02:09,504
- Sakuma.
- Yes, boss?
48
00:02:11,006 --> 00:02:12,341
- Masa.
- Boss!
49
00:02:12,924 --> 00:02:14,801
- Mei.
- Yes?
50
00:02:14,926 --> 00:02:16,136
- Hiko.
- Yes!
51
00:02:22,851 --> 00:02:27,856
I need to talk to you about my successor
as head of the Medaka Family.
52
00:02:27,981 --> 00:02:29,024
Yes, boss?
53
00:02:29,775 --> 00:02:32,819
Let my nephew take over.
54
00:02:33,570 --> 00:02:35,030
Where is he?
55
00:02:36,490 --> 00:02:38,700
His name is...
56
00:02:42,287 --> 00:02:47,292
These aren't tears
57
00:02:48,460 --> 00:02:52,631
All this is
58
00:02:54,091 --> 00:02:59,096
Is where the fickle rain
59
00:03:00,347 --> 00:03:04,476
Has wet my cheeks a little
60
00:03:05,602 --> 00:03:11,983
This is Algeria, at the end of the earth
61
00:03:12,526 --> 00:03:18,740
And in the casbah night
62
00:03:20,325 --> 00:03:23,286
The flower will bloom regardless
63
00:03:24,162 --> 00:03:25,205
Izumi!
64
00:03:26,331 --> 00:03:27,582
- Izumi!
- Izumi!
65
00:03:29,376 --> 00:03:31,670
What are you doing here?
Don't you have class?
66
00:03:32,129 --> 00:03:35,215
Who cares about class?
It's your dad's funeral.
67
00:03:35,340 --> 00:03:37,092
We wanted to pay our respects.
68
00:03:37,592 --> 00:03:40,095
- Thank you.
- Huh? Is it just you here?
69
00:03:41,972 --> 00:03:43,557
I don't have a single relative.
70
00:03:44,015 --> 00:03:45,183
And now I'm an orphan!
71
00:03:45,308 --> 00:03:48,812
What about your dad's
friends and colleagues?
72
00:03:49,896 --> 00:03:51,815
I didn't tell anyone.
73
00:03:51,940 --> 00:03:54,651
I wanted to see him off to heaven
by myself.
74
00:03:54,776 --> 00:03:56,069
You really loved him, huh?
75
00:03:56,194 --> 00:04:00,991
Well, to tell you the truth,
ever since Mom died,
76
00:04:01,116 --> 00:04:06,288
I was like his daughter, wife,
and mother, all rolled into one.
77
00:04:07,122 --> 00:04:10,375
So I wanted to take good care of him,
right until the very end.
78
00:04:54,336 --> 00:04:56,588
Please place your hands together
in prayer.
79
00:05:21,071 --> 00:05:28,078
SAILOR SUIT AND MACHINE GUN
80
00:05:35,377 --> 00:05:37,045
Cheer up!
81
00:05:39,965 --> 00:05:41,299
Hang in there, okay?
82
00:05:43,677 --> 00:05:45,220
HIROKO YAKUSHIMARU
83
00:05:45,345 --> 00:05:46,680
Come back to school soon.
84
00:05:47,681 --> 00:05:51,560
YUKI KAZAMATSURI
MASAAKI DAIMON
85
00:05:51,685 --> 00:05:55,564
SHINGO YANAGISAWA
SHINPEI HAYASHIYA
86
00:05:55,689 --> 00:05:57,524
MINORI TERADA
TOSHIYA SAKAI
87
00:05:57,649 --> 00:06:01,027
Thanks! You guys should go
back to school now.
88
00:06:01,152 --> 00:06:02,904
- See you later.
- Bye!
89
00:06:03,029 --> 00:06:04,072
RENTARO MIKUNI
90
00:06:04,197 --> 00:06:05,240
Bye-bye!
91
00:06:05,365 --> 00:06:06,908
AKIRA EMOTO
KAZUO KITAMURA
92
00:06:07,033 --> 00:06:10,245
TSUNEHIKO WATASE
93
00:06:10,370 --> 00:06:14,249
PRODUCED BY HARUKI KADOKAWA
AND HIDENORI TAGA
94
00:06:14,374 --> 00:06:16,126
BASED ON THE NOVEL BY
JIRO AKAGAWA
95
00:06:16,251 --> 00:06:18,253
SCREENPLAY BY YOZO TANAKA
96
00:06:18,378 --> 00:06:22,007
DIRECTED BY SHINJI SOMAI
97
00:06:46,823 --> 00:06:48,408
I'm all alone now.
98
00:06:50,368 --> 00:06:51,912
But...
99
00:06:52,913 --> 00:06:54,414
I'll be okay.
100
00:07:06,176 --> 00:07:07,344
Who are you?
101
00:07:08,970 --> 00:07:10,347
Are you Izumi?
102
00:07:11,056 --> 00:07:13,433
Yes, Izumi Hoshi. Why?
103
00:07:14,100 --> 00:07:16,603
My name is Mayumi. Nice to meet you.
104
00:07:18,605 --> 00:07:20,649
Can I help you?
105
00:07:23,693 --> 00:07:25,528
Can we go inside?
106
00:07:26,071 --> 00:07:28,281
My father said I'm not
to let strangers in.
107
00:07:29,699 --> 00:07:31,368
I'm not a stranger.
108
00:07:33,662 --> 00:07:36,206
Takashi talked about you all the time.
109
00:07:39,125 --> 00:07:40,585
Takashi?
110
00:07:41,211 --> 00:07:44,005
Takashi Hoshi. Your dad.
111
00:08:05,944 --> 00:08:07,195
Nice place.
112
00:08:15,996 --> 00:08:17,247
Don't touch that!
113
00:08:22,460 --> 00:08:24,087
I don't want a stranger touching that.
114
00:08:33,805 --> 00:08:34,848
Here.
115
00:08:36,725 --> 00:08:37,767
What is it?
116
00:08:38,309 --> 00:08:39,602
I'd like you to read it.
117
00:08:50,488 --> 00:08:51,865
My dad wrote this?
118
00:08:58,455 --> 00:09:03,501
"Dear Mayumi, since I have to travel
overseas with my company,
119
00:09:03,626 --> 00:09:07,005
"there's always a risk
I'll have some kind of accident.
120
00:09:07,130 --> 00:09:11,426
"Should the worst happen, I ask that you
go and live with my daughter, Izumi.
121
00:09:11,551 --> 00:09:15,764
"Izumi is a strong, sensible girl,
122
00:09:15,889 --> 00:09:18,725
"but she's also very naive.
123
00:09:18,850 --> 00:09:24,606
"Getting to know you will open up
her outlook on life,
124
00:09:24,731 --> 00:09:29,527
"which is what she needs.
Please take good care of her.
125
00:09:29,652 --> 00:09:35,200
"May you also be blessed
with happiness.
126
00:09:35,325 --> 00:09:38,787
"Forever yours, Takashi."
127
00:09:42,749 --> 00:09:43,917
Excuse me,
128
00:09:45,627 --> 00:09:47,879
but what was your relationship
with my father?
129
00:09:56,596 --> 00:09:58,098
Was it...
130
00:10:01,351 --> 00:10:05,396
you know, like a man-and-woman thing?
131
00:10:12,695 --> 00:10:14,030
To put it bluntly...
132
00:10:18,409 --> 00:10:19,744
are you...
133
00:10:22,330 --> 00:10:23,540
my father's mistress?
134
00:10:49,315 --> 00:10:50,650
This blows!
135
00:10:52,527 --> 00:10:53,695
- Tomoo!
- Yes, sir?
136
00:10:53,820 --> 00:10:55,530
Leave quietly if you don't want to paint.
137
00:10:56,030 --> 00:10:57,073
Sorry, sir.
138
00:11:00,118 --> 00:11:01,953
Shouldn't the nose be a bit bigger?
139
00:11:06,082 --> 00:11:07,709
That looks nothing like her!
140
00:11:09,169 --> 00:11:12,589
You're right, it does
look nothing like her.
141
00:11:13,131 --> 00:11:15,091
Alright, that's enough for me.
I'm going home.
142
00:11:17,302 --> 00:11:19,512
Hey, Izumi! Look!
143
00:11:23,266 --> 00:11:24,934
- Who are they?
- What are they doing?
144
00:11:31,441 --> 00:11:35,195
It's dangerous here!
What if one of them shoots at us?
145
00:11:36,237 --> 00:11:38,198
Everyone, get back!
146
00:11:39,741 --> 00:11:41,159
Can't you hear me?
147
00:11:42,243 --> 00:11:43,494
- Out of the way!
- Stay back!
148
00:11:47,248 --> 00:11:49,542
What do they want?
149
00:11:50,668 --> 00:11:52,420
Nobody knows! That's the weird thing.
150
00:11:52,545 --> 00:11:54,464
Let's go! We're late already.
151
00:11:54,589 --> 00:11:56,591
Alright! We'll escort Izumi home.
152
00:11:56,716 --> 00:11:58,176
Through the back gate?
153
00:11:58,301 --> 00:12:00,011
What else can we do?
154
00:12:00,136 --> 00:12:01,387
I don't want to go that way!
155
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
What way do you want to go?
156
00:12:03,223 --> 00:12:04,349
That way.
157
00:12:04,474 --> 00:12:05,850
That way?
158
00:12:06,142 --> 00:12:07,310
It's too dangerous!
159
00:12:07,894 --> 00:12:10,313
This is our school, isn't it?
160
00:12:11,105 --> 00:12:14,150
Why should we have to sneak
out the back?
161
00:12:14,776 --> 00:12:15,902
Hey, Izumi!
162
00:12:16,027 --> 00:12:17,987
- Wait up!
- Stop right there!
163
00:12:18,112 --> 00:12:19,197
Get back here!
164
00:12:20,615 --> 00:12:22,242
Turn around this instant!
165
00:12:23,201 --> 00:12:24,619
Izumi Hoshi!
166
00:12:24,744 --> 00:12:27,997
Come back here!
Leave through the back gate!
167
00:12:31,668 --> 00:12:32,961
Listen to your teachers!
168
00:13:10,415 --> 00:13:12,834
Izumi Hoshi.
169
00:13:14,252 --> 00:13:15,378
Correct?
170
00:13:18,548 --> 00:13:19,757
We're here to pick you up.
171
00:13:26,931 --> 00:13:28,141
Go on.
172
00:14:24,405 --> 00:14:25,448
Excuse me.
173
00:14:31,371 --> 00:14:32,413
Go on up.
174
00:14:33,289 --> 00:14:34,332
Go on!
175
00:14:57,647 --> 00:14:59,023
The Medaka Family?
176
00:15:00,358 --> 00:15:02,026
Is that the yakuza or something?
177
00:15:02,151 --> 00:15:03,945
The Medaka Family has
an honorable history
178
00:15:04,070 --> 00:15:06,030
that goes back to the days
before the war.
179
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
Don't think we're like the scum
you see these days.
180
00:15:16,082 --> 00:15:17,542
"Fourth Chairman:
181
00:15:19,168 --> 00:15:21,546
"Izumi Hoshi."
182
00:15:25,383 --> 00:15:27,176
Um...
183
00:15:28,428 --> 00:15:31,180
That's the same as my name.
184
00:15:31,639 --> 00:15:33,266
It's you.
185
00:15:34,934 --> 00:15:36,477
Allow me to explain.
186
00:15:43,025 --> 00:15:48,030
So, my father had Medaka blood,
187
00:15:49,824 --> 00:15:56,080
and the previous chairman named him
as his successor? But then...
188
00:15:56,205 --> 00:15:59,750
We finally found Takashi Hoshi only
to discover he'd died in a car accident.
189
00:16:00,460 --> 00:16:03,838
So we went to the crematorium, and saw
a sweet young girl in a sailor suit.
190
00:16:05,381 --> 00:16:06,632
And that
191
00:16:07,800 --> 00:16:09,010
was me?
192
00:16:09,135 --> 00:16:10,178
Right.
193
00:16:11,471 --> 00:16:14,348
The previous chairman instructed that,
failing the nephew,
194
00:16:14,474 --> 00:16:16,058
we should find the next in line.
195
00:16:17,602 --> 00:16:19,145
- At your service, boss.
- Chairman.
196
00:16:22,023 --> 00:16:23,441
Chairman.
197
00:16:26,777 --> 00:16:29,614
Wait a minute! Hang on!
198
00:16:30,740 --> 00:16:32,325
This is absurd!
199
00:16:33,117 --> 00:16:34,577
Listen.
200
00:16:34,702 --> 00:16:38,414
I'm a high school student.
And I'm a girl, too!
201
00:16:38,539 --> 00:16:39,957
Don't worry about that.
202
00:16:40,791 --> 00:16:44,795
There are no rules on the chairman's
age or gender.
203
00:16:48,299 --> 00:16:49,342
But...
204
00:16:51,135 --> 00:16:52,553
This won't work!
205
00:16:53,346 --> 00:16:54,597
I can't do it!
206
00:16:56,432 --> 00:16:57,975
It's a whole different world.
207
00:16:58,100 --> 00:16:59,977
Everyone's a beginner at some point.
208
00:17:00,102 --> 00:17:01,729
You'll build up experience.
209
00:17:05,525 --> 00:17:06,943
Experience of what?
210
00:17:09,070 --> 00:17:10,112
Fighting?
211
00:17:11,030 --> 00:17:12,073
Gambling?
212
00:17:13,449 --> 00:17:14,700
Murder?
213
00:17:16,536 --> 00:17:18,120
That kind of experience?
214
00:17:24,168 --> 00:17:25,336
No way.
215
00:17:26,629 --> 00:17:27,880
I refuse.
216
00:17:31,509 --> 00:17:33,261
You must be kidding.
217
00:17:44,981 --> 00:17:46,524
You leave us no choice.
218
00:17:48,192 --> 00:17:49,443
I guess we have to give it up.
219
00:17:53,990 --> 00:17:55,658
This has turned into a farewell party.
220
00:17:56,742 --> 00:17:58,119
- Hiko, get the sake.
- Yes, sir.
221
00:17:58,244 --> 00:17:59,370
Mei, prepare for a raid.
222
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
Are we going after the Matsunokis?
223
00:18:01,205 --> 00:18:05,209
If we're going to disband, we need
to at least go out with a bang.
224
00:18:05,334 --> 00:18:06,377
Gentlemen!
225
00:18:07,003 --> 00:18:09,005
- You'll die fighting with me, right?
- Yes!
226
00:18:11,007 --> 00:18:13,467
You'll come to the farewell party
at least, won't you?
227
00:18:16,220 --> 00:18:17,263
But...
228
00:18:17,972 --> 00:18:20,308
If you're going to disband,
229
00:18:20,933 --> 00:18:23,311
why do you have to fight?
230
00:18:24,770 --> 00:18:27,356
It's the four of us against forty of them.
231
00:18:29,358 --> 00:18:32,403
Weren't there dozens of you
at the school gates?
232
00:18:32,528 --> 00:18:35,823
Oh, my brother just hired them
for the day.
233
00:18:35,948 --> 00:18:37,283
They're from other families.
234
00:18:37,408 --> 00:18:39,160
The Medaka Family is just us four.
235
00:18:40,369 --> 00:18:42,330
Alright, let's make this official.
236
00:18:42,455 --> 00:18:43,497
Yes, Brother.
237
00:18:47,418 --> 00:18:49,337
- Dismissed!
- Brother!
238
00:18:52,423 --> 00:18:54,008
- Let's go!
- Alright!
239
00:18:54,133 --> 00:18:55,926
Let's do this!
240
00:18:56,052 --> 00:18:57,345
Wait!
241
00:19:00,431 --> 00:19:01,641
Please, wait!
242
00:19:04,143 --> 00:19:06,020
I forbid you
243
00:19:06,145 --> 00:19:07,229
to go and fight!
244
00:19:07,897 --> 00:19:10,191
What's it got to do with you?
You're not the boss!
245
00:19:12,443 --> 00:19:13,486
I...
246
00:19:16,030 --> 00:19:17,156
I accept your offer.
247
00:19:17,990 --> 00:19:19,241
Miss...
248
00:19:19,367 --> 00:19:20,409
Therefore,
249
00:19:21,410 --> 00:19:23,621
I forbid you to go on this raid.
250
00:19:25,247 --> 00:19:26,290
Miss...
251
00:19:28,417 --> 00:19:30,419
That's "Boss" to you.
252
00:19:36,258 --> 00:19:37,468
- Boss!
- Boss!
253
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
- Get the sake cups! Now!
- Yes!
254
00:20:01,033 --> 00:20:02,827
You're totally hungover!
255
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
Please, not so loud!
256
00:20:09,583 --> 00:20:10,918
My head's pounding.
257
00:20:11,419 --> 00:20:13,921
I called in sick for you.
258
00:20:14,380 --> 00:20:15,840
Thanks.
259
00:20:18,008 --> 00:20:19,510
You made such a scene at the school,
260
00:20:19,635 --> 00:20:22,138
they thought you'd been kidnapped
by the gangsters.
261
00:20:26,600 --> 00:20:31,147
You need to eat something.
If you don't get proper nutrition,
262
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
your breasts and your hips
won't develop.
263
00:20:35,693 --> 00:20:37,361
My breasts are big enough, thanks.
264
00:20:41,157 --> 00:20:43,951
What's the matter? Have I done
something to offend you?
265
00:20:46,787 --> 00:20:47,830
No.
266
00:20:51,667 --> 00:20:52,710
I just don't know
267
00:20:53,419 --> 00:20:55,087
what my father
268
00:20:56,797 --> 00:20:58,257
saw in you.
269
00:21:13,939 --> 00:21:16,108
You're not especially pretty.
270
00:21:16,901 --> 00:21:19,570
Nor do you seem particularly smart.
271
00:21:21,071 --> 00:21:22,573
In which case,
272
00:21:23,282 --> 00:21:25,242
it must be
273
00:21:27,369 --> 00:21:28,954
your body!
274
00:21:44,720 --> 00:21:45,888
You're silly.
275
00:21:46,889 --> 00:21:48,516
Just how many drinks did you have?
276
00:21:50,392 --> 00:21:53,813
I had about five cups of sake
around this big.
277
00:21:55,022 --> 00:21:57,900
I'm the boss, I had to drink.
278
00:21:59,109 --> 00:22:00,486
You're in trouble!
279
00:22:01,195 --> 00:22:03,989
The Medakas are real yakuza,
you know?
280
00:22:06,116 --> 00:22:07,326
Is that right?
281
00:22:09,787 --> 00:22:11,413
You know about them, Mayumi?
282
00:22:11,914 --> 00:22:12,957
Yes,
283
00:22:13,082 --> 00:22:16,710
I heard of them back
in my degenerate days.
284
00:22:19,505 --> 00:22:20,798
I'm worried about you.
285
00:22:27,513 --> 00:22:29,890
Sorry to drag you out like this, Boss.
286
00:22:31,183 --> 00:22:33,686
So who are we going
to introduce me to?
287
00:22:33,811 --> 00:22:34,854
Pardon?
288
00:22:34,979 --> 00:22:36,438
Where are we going?
289
00:22:37,231 --> 00:22:39,525
To see the Hamaguchi Family's
chairman.
290
00:22:40,276 --> 00:22:42,570
They're the biggest family
in the area.
291
00:22:43,612 --> 00:22:44,947
What a pain!
292
00:22:45,948 --> 00:22:48,367
I don't know any yakuza etiquette.
293
00:22:48,909 --> 00:22:52,705
"It's an honor to meet you, sir!"
Like that, right?
294
00:23:00,629 --> 00:23:03,173
All yakuza have a front these days.
295
00:23:04,550 --> 00:23:08,095
Every chairman is the president
of some company or other.
296
00:23:19,732 --> 00:23:21,775
What's that on our roof?
297
00:23:22,234 --> 00:23:23,444
Graves.
298
00:23:33,746 --> 00:23:35,623
Do they always keep you
waiting this long?
299
00:23:36,999 --> 00:23:38,083
Be patient!
300
00:23:38,876 --> 00:23:41,086
If we offend them, we're done for.
301
00:23:41,587 --> 00:23:42,922
Is the boss in?
302
00:23:43,047 --> 00:23:44,673
Yes, please wait just a moment.
303
00:23:47,760 --> 00:23:51,138
They look scary! Who is he?
304
00:23:52,014 --> 00:23:54,141
That's Sekine, the Matsunoki chairman.
305
00:23:55,809 --> 00:23:57,645
The Matsunokis?
306
00:23:57,770 --> 00:23:59,813
Weren't they the ones
you were going to fight?
307
00:24:00,564 --> 00:24:02,358
They're affiliated with the Hamaguchis.
308
00:24:02,483 --> 00:24:04,818
That's why they're infringing
on our territory.
309
00:24:08,447 --> 00:24:09,949
That you, Sakuma?
310
00:24:13,661 --> 00:24:14,870
Hello.
311
00:24:14,995 --> 00:24:16,705
How's business?
312
00:24:16,830 --> 00:24:18,290
- Can't complain.
- Really?
313
00:24:19,333 --> 00:24:21,752
This is our fourth chairman.
314
00:24:24,964 --> 00:24:26,757
Stop pulling my leg!
315
00:24:31,261 --> 00:24:34,390
I'm Izumi Hoshi, fourth chairman
of the Medaka Family.
316
00:24:35,057 --> 00:24:36,100
Nice to meet you.
317
00:24:37,643 --> 00:24:39,395
"Nice to meet you"?
Get a load of her!
318
00:24:41,605 --> 00:24:43,941
What is this, an internship?
319
00:24:44,400 --> 00:24:45,526
Huh, Sakuma?
320
00:24:46,151 --> 00:24:49,029
You expect this little girl
to run your family?
321
00:24:50,239 --> 00:24:52,574
You couldn't even sell her
to a bathhouse.
322
00:24:52,700 --> 00:24:55,285
Go home and change your diaper!
323
00:24:55,411 --> 00:24:56,453
Say that again.
324
00:24:57,830 --> 00:25:00,082
Insult our chairman again
and you're dead.
325
00:25:00,207 --> 00:25:02,084
Whoa, whoa! Easy, now!
326
00:25:02,209 --> 00:25:04,503
Don't be like that. It's just a joke.
327
00:25:07,756 --> 00:25:09,550
Now I look more closely, though,
328
00:25:10,759 --> 00:25:13,595
don't you have a pretty little face?
329
00:25:13,721 --> 00:25:15,264
I could just eat you up!
330
00:25:18,392 --> 00:25:19,435
You little bitch!
331
00:25:20,019 --> 00:25:21,061
Hold it!
332
00:25:21,603 --> 00:25:22,646
Sekine!
333
00:25:23,105 --> 00:25:24,481
Come to my office, now.
334
00:25:25,733 --> 00:25:28,027
And bring our guests
from the Medaka Family.
335
00:25:28,152 --> 00:25:29,236
Right away, sir.
336
00:25:34,491 --> 00:25:35,534
Boss...
337
00:26:38,597 --> 00:26:39,890
I like you.
338
00:26:40,891 --> 00:26:43,477
You have guts, and you're cute.
339
00:26:44,228 --> 00:26:47,022
I can see why you're at the head
of the Medaka Family.
340
00:26:48,065 --> 00:26:49,900
I really like you.
341
00:26:54,196 --> 00:26:55,239
Boss.
342
00:27:03,956 --> 00:27:05,624
Stop goofing around!
343
00:27:05,749 --> 00:27:07,000
Brother! Brother!
344
00:27:07,126 --> 00:27:10,879
Are we really getting back the turf
the Matsunokis took from us?
345
00:27:11,004 --> 00:27:13,132
It's a gift from the Hamaguchis
for the new boss!
346
00:27:13,257 --> 00:27:14,716
This is great!
347
00:27:14,842 --> 00:27:15,884
To the new chairman!
348
00:27:16,009 --> 00:27:17,469
- Cheers!
- Cheers!
349
00:27:19,847 --> 00:27:21,890
Move it! Brother...
350
00:27:22,015 --> 00:27:23,058
Not again...
351
00:27:23,851 --> 00:27:25,561
What's the matter with you?
352
00:27:26,520 --> 00:27:29,690
We haven't had so much fun
in years.
353
00:27:29,815 --> 00:27:31,024
I'm just so happy!
354
00:27:32,234 --> 00:27:33,986
I'm sorry things have been so bad.
355
00:27:34,111 --> 00:27:37,614
Not you too, Brother!
This is a new beginning for the Medakas.
356
00:27:37,739 --> 00:27:40,159
Exactly! So don't cry, Brother!
357
00:27:40,284 --> 00:27:42,244
Yes, this is a new beginning!
358
00:27:44,538 --> 00:27:45,706
Attention!
359
00:27:45,831 --> 00:27:49,585
Cheer up, everyone! Yakuza don't cry!
360
00:27:49,710 --> 00:27:51,086
Understood?
361
00:27:51,211 --> 00:27:52,504
- Yes, Boss!
- Yes, Boss!
362
00:27:52,629 --> 00:27:53,672
Good!
363
00:27:58,468 --> 00:27:59,511
What's happening?
364
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Machine guns.
365
00:28:03,307 --> 00:28:04,391
What do we do?
366
00:28:04,516 --> 00:28:06,476
Get the weapons, you idiot!
367
00:28:06,602 --> 00:28:08,604
Mei, get the weapons!
368
00:28:08,729 --> 00:28:09,771
Now!
369
00:28:11,899 --> 00:28:12,941
Brother!
370
00:28:15,360 --> 00:28:16,445
Brother!
371
00:28:16,570 --> 00:28:17,696
I've been expelled!
372
00:28:18,947 --> 00:28:20,157
- Izumi!
- Izumi!
373
00:28:22,910 --> 00:28:24,203
Izumi!
374
00:28:24,328 --> 00:28:27,456
We've started a petition
to let you come back to school!
375
00:28:37,841 --> 00:28:39,343
Don't let the bastards get you down!
376
00:28:51,939 --> 00:28:53,607
Izumi Hoshi?
377
00:28:56,318 --> 00:28:57,861
Yes?
378
00:28:59,154 --> 00:29:01,698
I'm Kuroki, Shinjuku Police Department.
379
00:29:03,367 --> 00:29:05,577
- You're a detective?
- Yes.
380
00:29:08,080 --> 00:29:10,666
- Is this about what happened yesterday?
- Yesterday?
381
00:29:12,918 --> 00:29:13,961
No?
382
00:29:14,670 --> 00:29:18,340
I wanted to talk to you
about your late father.
383
00:29:19,925 --> 00:29:21,176
My father?
384
00:29:29,935 --> 00:29:33,647
He was hit by a truck at the airport
on his way back from a business trip?
385
00:29:35,482 --> 00:29:36,900
That's what I was told.
386
00:29:37,859 --> 00:29:41,154
He had already died
by the time the police called me.
387
00:29:41,738 --> 00:29:45,409
Actually, it seems someone forced
his car into the truck's path.
388
00:29:47,786 --> 00:29:49,579
You mean,
389
00:29:51,081 --> 00:29:52,958
he was murdered?
390
00:29:55,669 --> 00:29:57,879
- He worked for a trading company?
- Yes.
391
00:29:58,005 --> 00:30:00,132
- Did he travel overseas much?
- All the time.
392
00:30:00,674 --> 00:30:03,760
Did he ever bring home any souvenirs?
393
00:30:04,803 --> 00:30:08,932
Like small packages, about this big?
394
00:30:09,057 --> 00:30:10,100
No.
395
00:30:13,020 --> 00:30:15,147
What exactly are you trying to find out?
396
00:30:15,647 --> 00:30:17,983
Well, when there's a murder
at an airport,
397
00:30:18,108 --> 00:30:21,153
in most cases, smuggling is involved.
398
00:30:23,071 --> 00:30:24,114
Smuggling?
399
00:30:28,368 --> 00:30:32,164
You think my father was a smuggler?
400
00:30:35,584 --> 00:30:38,128
That's impossible! You must be joking.
401
00:30:39,838 --> 00:30:40,881
I apologize.
402
00:30:41,006 --> 00:30:45,135
It's just it's a detective job
to suspect everything.
403
00:30:45,677 --> 00:30:46,887
It's not nice, I know.
404
00:30:47,971 --> 00:30:50,223
I believe what you say
about your father.
405
00:30:50,349 --> 00:30:51,725
Well, I'll be going.
406
00:30:51,850 --> 00:30:56,938
Oh, I went by your apartment,
and there was a woman there.
407
00:30:57,064 --> 00:30:58,106
Who is she?
408
00:30:59,858 --> 00:31:01,109
You mean Mayumi?
409
00:31:03,111 --> 00:31:04,154
She's a relative.
410
00:31:04,905 --> 00:31:06,490
It would be too lonely
if I was on my own.
411
00:31:09,993 --> 00:31:11,578
Is something wrong?
412
00:31:11,703 --> 00:31:15,040
I've seen her before.
On a wanted poster, I think.
413
00:31:15,165 --> 00:31:16,792
Her real name is Tsunemi Tsuchida.
414
00:31:17,292 --> 00:31:20,837
She has a history of theft, prostitution,
shoplifting, you name it.
415
00:31:21,588 --> 00:31:23,882
I'm probably mistaken.
Alright, see you later!
416
00:32:04,756 --> 00:32:05,924
You gave me a scare!
417
00:32:06,508 --> 00:32:07,968
I just got back to the station
418
00:32:08,093 --> 00:32:10,053
and I heard you called the police!
419
00:32:11,430 --> 00:32:12,472
Sorry.
420
00:32:29,865 --> 00:32:31,950
My goodness!
421
00:32:34,494 --> 00:32:36,705
This is the work of a professional.
422
00:32:37,539 --> 00:32:41,001
I doubt they left any prints for us.
423
00:32:41,126 --> 00:32:42,961
Where's that woman?
424
00:32:45,714 --> 00:32:46,882
She's gone.
425
00:32:48,467 --> 00:32:50,886
It was like this when I got home.
426
00:32:54,181 --> 00:32:57,726
Strange. Is she really a relative?
427
00:33:01,062 --> 00:33:03,190
She had a letter from my father.
428
00:33:05,150 --> 00:33:06,818
Telling her to live with me.
429
00:33:06,943 --> 00:33:10,447
Telling her to live with you?
It gets even stranger.
430
00:33:10,572 --> 00:33:14,075
But why would they make all this mess
and not take anything?
431
00:33:15,243 --> 00:33:17,037
They weren't after money.
432
00:33:17,662 --> 00:33:19,080
Whoever did this,
433
00:33:19,206 --> 00:33:24,002
they were doing a very thorough search
for something hidden.
434
00:33:24,586 --> 00:33:26,296
But they didn't find it?
435
00:33:27,464 --> 00:33:31,343
If they did, there would be no need
to turn the place upside down, right?
436
00:33:31,843 --> 00:33:35,138
Very good! You're a sharp one.
That's exactly what I think.
437
00:33:38,975 --> 00:33:42,103
What were they looking for, then?
438
00:33:42,229 --> 00:33:45,106
Drugs, maybe.
439
00:33:46,233 --> 00:33:47,442
Drugs?
440
00:33:50,153 --> 00:33:51,655
It's just a joke.
441
00:33:52,364 --> 00:33:54,157
He's teasing us.
442
00:33:57,953 --> 00:34:00,664
Sorry, but this is no joke.
443
00:34:03,541 --> 00:34:05,293
Your father was a drug trafficker.
444
00:34:14,427 --> 00:34:15,553
Dad was?
445
00:34:17,555 --> 00:34:21,476
I spoke with someone
from the Tokyo Police's narcotics team.
446
00:34:22,018 --> 00:34:24,896
I asked him to check the files,
just to be sure.
447
00:34:26,356 --> 00:34:31,194
They've had their eye on Takashi Hoshi
for a long time.
448
00:34:38,576 --> 00:34:39,786
Should I continue?
449
00:34:41,454 --> 00:34:42,497
Go ahead.
450
00:34:49,004 --> 00:34:52,674
Actually, I better say no more.
451
00:34:53,383 --> 00:34:54,801
It doesn't feel right.
452
00:34:57,137 --> 00:34:58,471
Please carry on!
453
00:34:58,596 --> 00:34:59,764
You don't need to pity me!
454
00:34:59,889 --> 00:35:03,101
This is bad, guys!
He's hitting on Izumi!
455
00:35:03,226 --> 00:35:06,104
What should we do?
We have to do something.
456
00:35:06,229 --> 00:35:09,149
I don't think it's anything
to worry about. He's a cop.
457
00:35:09,274 --> 00:35:12,319
You're such a sucker.
Cops are still men.
458
00:35:12,444 --> 00:35:13,945
Which means he's a rival.
459
00:35:14,070 --> 00:35:16,865
Any guy who tries to get near Izumi
is our enemy!
460
00:35:17,741 --> 00:35:19,451
Take a closer look.
461
00:35:19,576 --> 00:35:21,619
They're all friendly with each other!
462
00:35:23,330 --> 00:35:27,959
Your father used his business trips
to bring drugs back to Japan.
463
00:35:28,960 --> 00:35:32,464
There's no question that he did this
so that he could sell them.
464
00:35:33,715 --> 00:35:36,634
Someone decided they wanted to take
these drugs for themselves,
465
00:35:36,760 --> 00:35:38,511
and murdered him at the airport.
466
00:35:38,970 --> 00:35:43,850
However, they couldn't find the drugs
either among your father's belongings
467
00:35:43,975 --> 00:35:46,728
or at your home.
468
00:35:47,729 --> 00:35:49,105
Do you know this for sure?
469
00:35:49,898 --> 00:35:50,940
It's conjecture.
470
00:35:51,733 --> 00:35:54,861
When you start joining the dots,
471
00:35:54,986 --> 00:35:56,613
it leads to this conclusion.
472
00:35:57,113 --> 00:35:58,573
You sound very sure of yourself.
473
00:36:00,533 --> 00:36:01,743
Disagreeably so.
474
00:36:04,079 --> 00:36:05,830
I'm a disagreeable cop.
475
00:36:07,123 --> 00:36:09,501
The kind of disagreeable cop
who won't shut up
476
00:36:09,626 --> 00:36:13,171
when he knows his theories
are upsetting a young girl.
477
00:36:18,093 --> 00:36:20,220
Oh! That smile says this is nothing!
478
00:36:21,554 --> 00:36:22,931
You're a tough girl, aren't you?
479
00:36:24,349 --> 00:36:26,476
I'd be lying if I said
this didn't upset me.
480
00:36:26,976 --> 00:36:28,353
But I'm alright.
481
00:36:29,521 --> 00:36:31,481
I feel like I can
get through this somehow.
482
00:36:32,065 --> 00:36:33,358
That's good to know.
483
00:36:34,192 --> 00:36:35,402
Hi!
484
00:36:35,527 --> 00:36:36,611
Who are they?
485
00:36:36,736 --> 00:36:37,821
Drunks?
486
00:36:37,946 --> 00:36:39,864
Don't mind them. They're just my men.
487
00:36:40,573 --> 00:36:41,616
Huh?
488
00:36:42,409 --> 00:36:43,701
I forgot to say.
489
00:36:43,827 --> 00:36:48,373
Izumi Hoshi, fourth chairman
of the Medaka Family of Kanto.
490
00:36:58,425 --> 00:37:01,678
He got so jealous
491
00:37:01,803 --> 00:37:05,306
that he said he was going to kill him!
492
00:37:06,558 --> 00:37:08,643
He didn't expect him to be a cop!
493
00:37:09,727 --> 00:37:14,482
"You're so cute, Boss! I love you!"
494
00:37:14,607 --> 00:37:16,526
Shut your trap, asshole!
495
00:37:16,651 --> 00:37:18,570
- You're blushing!
- Come here!
496
00:37:18,695 --> 00:37:19,904
Are you for real?
497
00:37:20,405 --> 00:37:22,282
- She's way out of your league!
- Come back!
498
00:37:22,407 --> 00:37:23,450
What a fool!
499
00:37:24,826 --> 00:37:28,329
Listen, you all need to brighten up!
500
00:37:28,913 --> 00:37:32,500
Looking at you all glum like that
is a real buzzkill!
501
00:37:32,625 --> 00:37:34,836
Have a drink!
502
00:37:35,336 --> 00:37:37,297
No, they're underage!
503
00:37:38,715 --> 00:37:41,259
You don't get a choice!
Now drink up!
504
00:37:41,384 --> 00:37:43,470
Hurry up! Take it!
505
00:37:43,595 --> 00:37:45,930
- Alright, I'll drink.
- Good!
506
00:37:46,055 --> 00:37:48,141
Just watch me!
507
00:37:48,266 --> 00:37:49,893
That's more like it!
508
00:37:52,228 --> 00:37:55,398
What did I tell you?
509
00:37:55,523 --> 00:37:58,276
It burns... I'm going to die...
510
00:37:58,401 --> 00:37:59,944
Like hell you are!
511
00:38:01,196 --> 00:38:03,239
I don't want to die a virgin!
512
00:38:03,364 --> 00:38:04,699
Virgin?
513
00:38:05,283 --> 00:38:09,579
- Virgin? What a nostalgic word!
- Hey! Hey!
514
00:38:09,704 --> 00:38:11,164
Go on, Mei.
515
00:38:11,289 --> 00:38:16,503
The first time I went to a bathhouse,
it was my first semester at junior high!
516
00:38:16,628 --> 00:38:19,339
You're weird! What an idiot.
517
00:38:19,464 --> 00:38:22,133
You only got laid because you
forced yourself on someone!
518
00:38:22,258 --> 00:38:24,052
- You little prick!
- Hey! Hey!
519
00:38:24,511 --> 00:38:27,013
You guys can be so brash sometimes.
520
00:38:27,472 --> 00:38:30,225
You're even spoiling the mood for me.
521
00:38:30,850 --> 00:38:32,644
We'll be more careful from now on.
522
00:38:33,895 --> 00:38:36,940
Izumi! We're going to call it a night now.
523
00:38:37,565 --> 00:38:38,608
You are?
524
00:38:39,108 --> 00:38:42,278
Stay at my place if you want.
I have plenty of spare rooms.
525
00:38:43,571 --> 00:38:45,490
I'll pass, thanks.
526
00:38:45,615 --> 00:38:46,908
Why?
527
00:38:47,033 --> 00:38:51,579
No reason in particular!
I just want to keep partying.
528
00:38:52,038 --> 00:38:53,414
I don't want to be alone.
529
00:38:54,290 --> 00:38:55,625
If I'm left by myself tonight,
530
00:38:55,750 --> 00:38:59,963
I'll end up going crazy
and looking like this.
531
00:39:00,463 --> 00:39:04,551
And girls don't like
to be seen looking like that.
532
00:39:04,676 --> 00:39:06,052
I get it.
533
00:39:06,177 --> 00:39:10,265
No, I don't want you to get it.
534
00:39:10,390 --> 00:39:15,812
Men and women are different, you see.
You'd never understand.
535
00:39:16,688 --> 00:39:17,814
Izumi!
536
00:39:20,149 --> 00:39:22,569
Thanks! Good night
537
00:39:22,694 --> 00:39:24,404
- Good night!
- Izumi!
538
00:39:24,529 --> 00:39:25,655
Night!
539
00:39:25,780 --> 00:39:29,826
Go home, take a dump,
and get to bed, like a good kid!
540
00:39:29,951 --> 00:39:31,244
Dumbass!
541
00:39:34,998 --> 00:39:36,374
- Hey, Hiko!
- What?
542
00:39:36,499 --> 00:39:38,793
- I want to ride a motorbike.
- A motorbike?
543
00:39:38,918 --> 00:39:41,546
I want the wind to blow away
my troubles!
544
00:39:41,671 --> 00:39:43,172
You got it!
545
00:39:44,173 --> 00:39:47,677
Mei, Mei. The boss said
she'd go crazy tonight.
546
00:39:47,802 --> 00:39:48,845
What does that mean?
547
00:39:48,970 --> 00:39:50,305
I don't know.
548
00:39:50,430 --> 00:39:53,933
Stop! It's me!
549
00:39:54,058 --> 00:39:55,351
Hey, watch it!
550
00:39:55,476 --> 00:39:57,186
Look! It's me!
551
00:39:57,312 --> 00:40:00,815
- Hey! Are you well?
- Of course I am. Now give me the bike!
552
00:40:00,940 --> 00:40:02,066
Sure, she's all yours.
553
00:40:03,151 --> 00:40:04,694
Hop on, Boss!
554
00:40:04,819 --> 00:40:06,446
Get her a helmet!
555
00:40:06,571 --> 00:40:07,614
That'll do.
556
00:40:11,242 --> 00:40:12,410
Perfect!
557
00:40:12,535 --> 00:40:13,703
Hold on! Here we go!
558
00:40:13,828 --> 00:40:16,039
- Let's go!
- Alright!
559
00:41:24,607 --> 00:41:25,775
I'm cold!
560
00:41:26,442 --> 00:41:27,777
Boss!
561
00:41:27,902 --> 00:41:28,945
Boss!
562
00:41:30,405 --> 00:41:31,781
What?
563
00:41:31,906 --> 00:41:34,075
I think I felt the rain on my back.
564
00:41:34,200 --> 00:41:36,828
You'll catch a cold hanging on to me.
565
00:41:38,037 --> 00:41:39,539
It's alright.
566
00:41:39,997 --> 00:41:41,124
It stopped raining.
567
00:41:41,249 --> 00:41:42,709
What? It stopped?
568
00:41:43,793 --> 00:41:45,420
Yes!
569
00:41:45,545 --> 00:41:47,505
This feels great!
570
00:41:48,256 --> 00:41:50,091
I'll speed up, then!
571
00:41:57,390 --> 00:41:58,599
- Hiko.
- Yeah?
572
00:41:59,684 --> 00:42:01,894
Why did you join the Medaka Family?
573
00:42:02,812 --> 00:42:05,064
No reason, really!
574
00:42:06,023 --> 00:42:09,193
Yes there is!
Answer the chairman's question.
575
00:42:09,318 --> 00:42:10,611
In 100 words or less!
576
00:42:11,738 --> 00:42:14,699
There wasn't any line of work
I was suited to.
577
00:42:16,576 --> 00:42:20,204
I hated school.
And I hated working even more!
578
00:42:20,329 --> 00:42:24,459
After the biker gang, being a yakuza
was the natural next step!
579
00:42:25,251 --> 00:42:28,212
What can I say? My career
was destined for great things!
580
00:42:53,196 --> 00:42:55,865
- Over here, over here.
- Hey, Mei. Is there any order to this?
581
00:42:55,990 --> 00:42:57,658
Yes, the red one goes in the middle.
582
00:42:57,784 --> 00:42:58,826
Red one in the middle...
583
00:43:00,661 --> 00:43:01,996
Good morning, Boss!
584
00:43:02,121 --> 00:43:03,164
Oh, good morning!
585
00:43:03,289 --> 00:43:04,373
Good morning!
586
00:43:07,752 --> 00:43:09,045
What on earth are you doing?
587
00:43:09,170 --> 00:43:13,841
We're redecorating so that you
feel more at home here, Boss.
588
00:43:16,511 --> 00:43:18,304
- Coffee.
- Coming right up!
589
00:43:18,429 --> 00:43:19,680
Boss!
590
00:43:19,806 --> 00:43:22,850
Mei picked everything out.
Doesn't he have good taste?
591
00:43:23,810 --> 00:43:25,353
Brilliant taste!
592
00:43:25,478 --> 00:43:30,233
I used to be a decorator.
I just used what I learned from that.
593
00:43:32,568 --> 00:43:35,530
We have money to renovate?
594
00:43:35,655 --> 00:43:38,199
Thanks to you,
we're making more money now.
595
00:43:39,283 --> 00:43:41,035
Your coffee, Boss.
596
00:43:41,160 --> 00:43:44,330
Would you like it here,
or at your desk?
597
00:43:46,833 --> 00:43:48,751
Boss! Hey.
598
00:43:49,418 --> 00:43:51,212
Try it out, Boss!
599
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
Would you like milk, Boss?
600
00:43:59,887 --> 00:44:01,180
- Yes, please.
- Okay!
601
00:44:05,393 --> 00:44:06,978
Wait, where's Hiko?
602
00:44:07,103 --> 00:44:08,855
Huh? You don't know either, Boss?
603
00:44:09,438 --> 00:44:11,941
I haven't seen him
since he took me home last night.
604
00:44:12,066 --> 00:44:13,317
He's like a bullet.
605
00:44:13,442 --> 00:44:15,069
He doesn't come back!
606
00:44:15,903 --> 00:44:17,738
I'll get it!
607
00:44:17,864 --> 00:44:19,073
Medaka Family.
608
00:44:19,198 --> 00:44:20,575
Yes, that's right.
609
00:44:21,200 --> 00:44:22,243
Huh?
610
00:44:25,121 --> 00:44:26,163
Hello?
611
00:44:26,747 --> 00:44:27,790
Hello?
612
00:44:29,375 --> 00:44:30,418
What was that?
613
00:44:30,543 --> 00:44:32,962
Some strange guy. He said,
"The goods are on the stairs."
614
00:44:33,087 --> 00:44:34,422
What goods?
615
00:44:34,547 --> 00:44:36,048
- Go check.
- Alright.
616
00:44:36,674 --> 00:44:37,800
Here you go, Brother!
617
00:44:39,010 --> 00:44:41,387
I don't suppose it's a bomb or something.
618
00:44:41,929 --> 00:44:44,390
After the machine gun?
Too much of a step down.
619
00:44:47,101 --> 00:44:48,853
Hiko!
620
00:44:49,979 --> 00:44:51,898
Hiko!
621
00:44:52,023 --> 00:44:53,065
Hiko!
622
00:44:56,277 --> 00:44:57,695
The Matsunokis did this!
623
00:44:59,196 --> 00:45:00,656
First the machine gun,
624
00:45:01,365 --> 00:45:03,242
now they're taking us out one by one.
625
00:45:05,161 --> 00:45:08,456
Hiko, we'll avenge you.
626
00:45:11,626 --> 00:45:13,502
They shot at us on our own turf...
627
00:45:15,630 --> 00:45:17,757
and now they've killed one of us!
628
00:45:18,591 --> 00:45:21,719
I can't just sit back and take this!
629
00:45:23,387 --> 00:45:24,889
I mean it!
630
00:45:25,014 --> 00:45:26,057
Boss!
631
00:45:27,475 --> 00:45:30,061
- Boss!
- What's all this racket?
632
00:45:31,228 --> 00:45:33,189
Keep it down, will you?
633
00:45:35,024 --> 00:45:37,026
That's very dear to me! Bastard!
634
00:45:37,151 --> 00:45:38,194
Boss!
635
00:45:40,363 --> 00:45:41,405
Boss!
636
00:45:42,823 --> 00:45:43,866
Boss...
637
00:45:44,492 --> 00:45:46,452
- Idiot!
- Boss.
638
00:45:47,411 --> 00:45:48,829
- Where are you going?
- Let me go!
639
00:45:48,955 --> 00:45:49,997
- Boss!
- Boss!
640
00:45:52,583 --> 00:45:54,669
You've got balls,
coming here on your own.
641
00:45:56,295 --> 00:46:00,341
I want to have an honest discussion,
chairman to chairman.
642
00:46:04,845 --> 00:46:06,764
One of my men was killed.
643
00:46:08,432 --> 00:46:09,850
But you know that.
644
00:46:09,976 --> 00:46:11,936
Yes. I do.
645
00:46:13,980 --> 00:46:15,731
That's why I'm here.
646
00:46:19,485 --> 00:46:21,487
The Matsunoki Family did it.
647
00:46:23,155 --> 00:46:24,198
Damned imbecile!
648
00:46:25,282 --> 00:46:26,867
Don't say such slanderous things.
649
00:46:29,203 --> 00:46:32,123
Listen to me, little girl.
650
00:46:33,249 --> 00:46:35,918
It was us who shot up your office, yes.
651
00:46:37,086 --> 00:46:41,048
But after that, the head
of the Hamaguchis gave orders
652
00:46:41,173 --> 00:46:43,759
not to lay a finger
on the Medaka Family.
653
00:46:45,177 --> 00:46:48,014
Any more incidents would get us
too much unwanted attention.
654
00:46:48,889 --> 00:46:51,434
This is inconveniencing us, too!
655
00:46:52,601 --> 00:46:53,853
Do you understand?
656
00:46:58,774 --> 00:46:59,859
Yes, sir.
657
00:47:05,364 --> 00:47:07,158
I just wanted to make sure.
658
00:47:07,867 --> 00:47:09,243
Goodbye.
659
00:47:09,368 --> 00:47:10,578
Not so fast.
660
00:47:13,039 --> 00:47:16,292
Teach this impudent little girl
some manners.
661
00:47:16,417 --> 00:47:17,460
- Yes, Boss!
- Yes, Boss!
662
00:47:19,795 --> 00:47:20,963
Pipe down!
663
00:47:21,547 --> 00:47:23,007
Shut up!
664
00:47:35,853 --> 00:47:39,190
Fourth Chairman!
Your clothes are all dirty!
665
00:47:45,988 --> 00:47:48,616
Just dunk her up to her head already!
666
00:47:50,534 --> 00:47:52,995
- Chairman!
- How's the temperature?
667
00:47:53,120 --> 00:47:55,081
I'd like to take a dip myself!
668
00:47:56,624 --> 00:47:58,167
Sekine speaking!
669
00:47:59,418 --> 00:48:01,712
What? You have my boy?
670
00:48:03,089 --> 00:48:05,424
Daddy! Help me, Daddy!
671
00:48:06,884 --> 00:48:09,136
If there's so much as a scratch
on our chairman
672
00:48:09,261 --> 00:48:11,722
your halfwit of a son is history.
673
00:48:12,473 --> 00:48:13,808
Tell him again!
674
00:48:13,933 --> 00:48:15,518
Daddy!
675
00:48:15,643 --> 00:48:17,686
Don't die on us! We need you.
676
00:48:19,105 --> 00:48:20,231
Here, talk to him.
677
00:48:25,069 --> 00:48:27,321
Let me down already!
678
00:48:28,030 --> 00:48:29,406
Stop!
679
00:48:29,532 --> 00:48:31,158
Stop, stop!
680
00:48:31,617 --> 00:48:33,494
Hey, the boss said to stop.
681
00:48:34,662 --> 00:48:36,080
Stop!
682
00:48:36,205 --> 00:48:38,582
- Stop!
- Bring her down!
683
00:48:38,707 --> 00:48:39,625
Bring her down!
684
00:48:44,421 --> 00:48:45,506
I'll move this.
685
00:48:46,006 --> 00:48:47,216
- Okay?
- Yeah.
686
00:48:53,764 --> 00:48:54,807
Well?
687
00:48:55,558 --> 00:48:58,477
I think you've got a taste for
how fearsome the yakuza can be.
688
00:49:01,522 --> 00:49:02,982
Yes, I was scared.
689
00:49:04,400 --> 00:49:07,403
But it's only made me more determined!
690
00:49:09,321 --> 00:49:11,657
Until we get Hiko's killer,
691
00:49:13,993 --> 00:49:16,245
I won't stop fighting!
692
00:49:16,370 --> 00:49:17,663
I was waiting for that!
693
00:49:18,581 --> 00:49:22,376
You've got a pretty face, but that
yakuza blood makes you a fighter!
694
00:49:22,501 --> 00:49:23,711
The girl's got spunk.
695
00:49:25,421 --> 00:49:26,463
What's your problem?
696
00:49:27,506 --> 00:49:32,720
I just don't think, as a girl, she should
be getting any deeper into this.
697
00:49:32,845 --> 00:49:35,097
She's not a girl. She's the chairman!
698
00:49:35,222 --> 00:49:38,434
Our brother's dead, and you want us
to lie back and take it?
699
00:49:38,559 --> 00:49:41,812
But we had such a close call today!
700
00:49:45,316 --> 00:49:47,484
We best make a grave for Hiko.
701
00:49:58,829 --> 00:50:02,499
Boss, have you ever heard
of someone called Fatso?
702
00:50:03,751 --> 00:50:05,461
- Fatso?
- Yeah.
703
00:50:06,795 --> 00:50:10,299
His real name is Hajime Sandaiji.
He's the leader of another yakuza family.
704
00:50:12,134 --> 00:50:13,177
What about him?
705
00:50:14,887 --> 00:50:18,515
I can't think of anyone else
capable of such brutality.
706
00:50:21,644 --> 00:50:23,520
But why?
707
00:50:27,066 --> 00:50:28,108
For drugs.
708
00:50:29,944 --> 00:50:33,948
Whenever a deal's going down,
Fatso is always involved somehow.
709
00:50:35,824 --> 00:50:38,285
He's after your father's drugs.
710
00:50:38,953 --> 00:50:43,165
But even after ransacking
your apartment, he found nothing.
711
00:50:45,542 --> 00:50:48,003
So he tortured Hiko
to try to make him talk.
712
00:50:55,302 --> 00:50:57,638
But there are no drugs!
713
00:50:57,763 --> 00:50:59,056
There must be.
714
00:51:00,432 --> 00:51:03,852
If Fatso's sticking his nose in,
there must be drugs somewhere.
715
00:51:08,941 --> 00:51:09,984
Boss.
716
00:51:13,279 --> 00:51:14,697
You have to be careful.
717
00:51:16,031 --> 00:51:17,866
Don't do anything reckless again.
718
00:51:19,994 --> 00:51:21,453
Reckless?
719
00:51:21,578 --> 00:51:24,123
Like going to take on
the Matsunoki Family alone.
720
00:51:28,294 --> 00:51:29,753
I did it for Hiko!
721
00:51:30,713 --> 00:51:32,840
Don't you care that he was killed?
722
00:51:32,965 --> 00:51:34,174
Of course I do!
723
00:51:36,927 --> 00:51:38,721
But unlike me,
724
00:51:40,139 --> 00:51:44,393
no one can replace you, Boss.
725
00:51:46,020 --> 00:51:47,688
That's so cold!
726
00:51:48,647 --> 00:51:49,732
That's awful!
727
00:51:51,942 --> 00:51:53,986
So this is the kind of person
you are, Sakuma?
728
00:52:22,639 --> 00:52:24,141
Leave me alone.
729
00:52:24,266 --> 00:52:28,479
No can do, I'm afraid. Brother Sakuma
asked me to make sure you're safe.
730
00:52:31,398 --> 00:52:32,733
I'm fine.
731
00:52:34,777 --> 00:52:36,570
I'll walk you home!
732
00:54:25,220 --> 00:54:26,263
Hello?
733
00:54:26,722 --> 00:54:28,223
Hoshi residence.
734
00:54:32,728 --> 00:54:33,770
Hello?
735
00:54:36,773 --> 00:54:38,150
Izumi?
736
00:54:43,238 --> 00:54:44,573
Yes, Izumi Hoshi speaking.
737
00:54:46,491 --> 00:54:49,494
It's me, Mayumi.
738
00:54:51,747 --> 00:54:54,791
It's been a while, and I wondered
how you were doing!
739
00:54:55,500 --> 00:54:57,753
Are you getting on alright by yourself?
740
00:54:59,087 --> 00:55:00,422
I'm fine.
741
00:55:00,547 --> 00:55:01,882
Good!
742
00:55:03,258 --> 00:55:04,301
That's really good.
743
00:55:09,973 --> 00:55:12,184
Did you want something?
744
00:55:13,435 --> 00:55:18,148
Well, I'm surviving, I suppose.
745
00:55:19,942 --> 00:55:22,778
I thought you must be wondering
why I disappeared so suddenly,
746
00:55:23,487 --> 00:55:25,405
so I decided to give you a call.
747
00:55:26,490 --> 00:55:28,367
But you seem to be doing just great.
748
00:55:33,830 --> 00:55:35,540
Not really.
749
00:55:39,294 --> 00:55:41,922
I hate everything.
750
00:55:43,173 --> 00:55:44,216
Really?
751
00:55:45,717 --> 00:55:47,302
So you're feeling down, huh?
752
00:55:49,638 --> 00:55:51,223
I'd like to see you.
753
00:55:52,724 --> 00:55:54,601
There's something I'd like to ask...
754
00:55:56,979 --> 00:55:58,730
your forgiveness for.
755
00:56:02,901 --> 00:56:06,113
I started hanging out in places
like this when I was in grade school.
756
00:56:06,738 --> 00:56:08,865
My mother ran a bar,
757
00:56:09,741 --> 00:56:11,368
so I became an alcoholic
in junior high
758
00:56:11,493 --> 00:56:13,203
and a junkie in high school.
759
00:56:13,328 --> 00:56:14,621
When I got to college...
760
00:56:14,746 --> 00:56:16,999
Yes, I went to college, believe it or not.
761
00:56:17,666 --> 00:56:19,293
I majored in pharmacy,
762
00:56:20,294 --> 00:56:23,005
because I thought I could get my hands
on anything I wanted.
763
00:56:23,130 --> 00:56:25,382
But I was naive.
764
00:56:26,300 --> 00:56:29,553
I ended up getting caught
stealing heroin.
765
00:56:30,095 --> 00:56:32,764
That was my life over, there and then.
766
00:56:33,890 --> 00:56:36,935
I had more men than I can remember.
767
00:56:37,853 --> 00:56:39,396
Life was nothing but pain.
768
00:56:41,481 --> 00:56:44,026
I was drunk and high
when I crashed my car.
769
00:56:45,360 --> 00:56:47,070
It was raining so heavily.
770
00:56:50,949 --> 00:56:56,330
Then a car came past, and the driver
saved me. I was half dead.
771
00:56:57,414 --> 00:56:59,207
That was Takashi Hoshi.
772
00:57:00,625 --> 00:57:03,378
He saved me in more
than one way, though.
773
00:57:04,087 --> 00:57:07,424
Because it was only through meeting him
that I knew what love really was.
774
00:57:12,179 --> 00:57:14,348
That's quite the story you've cooked up.
775
00:57:15,057 --> 00:57:16,725
It's like something out of a novel.
776
00:57:17,976 --> 00:57:20,771
You don't believe me?
777
00:57:22,022 --> 00:57:25,942
I know your real name
is Tsunemi Tsuchida.
778
00:57:27,611 --> 00:57:29,112
And you have a rap sheet.
779
00:57:31,198 --> 00:57:34,618
For theft, shoplifting,
780
00:57:36,286 --> 00:57:37,329
and pros...
781
00:57:37,871 --> 00:57:39,206
Is that what they told you?
782
00:57:39,748 --> 00:57:41,291
Yes, a detective did.
783
00:57:42,542 --> 00:57:45,212
So, you think it was me
who tore the apartment up?
784
00:57:46,171 --> 00:57:47,297
Wasn't it?
785
00:57:48,840 --> 00:57:50,926
Is everything my fault now?
786
00:57:57,307 --> 00:58:04,314
These aren't tears
787
00:58:06,358 --> 00:58:11,988
All this is
788
00:58:13,323 --> 00:58:20,330
Is where the fickle rain
789
00:58:20,956 --> 00:58:26,086
Has wet my cheeks a little
790
00:58:28,004 --> 00:58:35,011
This is Algeria, at the end of the earth
791
00:58:35,929 --> 00:58:37,597
My dad liked that song.
792
00:58:40,892 --> 00:58:42,394
That's just a coincidence, right?
793
00:58:45,355 --> 00:58:46,857
Right! Just a coincidence!
794
00:58:53,113 --> 00:58:54,156
I'm leaving.
795
00:58:56,074 --> 00:58:57,117
Izumi!
796
00:59:03,540 --> 00:59:06,877
I've fallen in love with someone.
797
00:59:08,003 --> 00:59:10,881
I thought Takashi would be the last,
but here I go again!
798
00:59:11,756 --> 00:59:13,133
Can you forgive me?
799
00:59:15,969 --> 00:59:18,305
Why do you need my blessing?
800
00:59:19,264 --> 00:59:20,849
Because you're Takashi's daughter.
801
00:59:21,600 --> 00:59:24,352
And I promised him I'd take care of you,
802
00:59:24,478 --> 00:59:27,022
but then I went and fell
for someone else.
803
00:59:27,147 --> 00:59:28,440
Mayumi.
804
00:59:29,816 --> 00:59:31,359
You're such a liar, aren't you?
805
00:59:33,820 --> 00:59:35,030
Drop the act!
806
00:59:36,948 --> 00:59:37,991
Thank you.
807
00:59:45,749 --> 00:59:49,628
The woman from the tavern
808
00:59:49,753 --> 00:59:52,881
Puts on the pretense
809
00:59:53,006 --> 00:59:59,679
Of love again tonight
810
01:00:37,050 --> 01:00:40,595
I hate to treat such
a cute little chairman so roughly,
811
01:00:40,720 --> 01:00:44,432
but if I don't, Brother Sakuma
won't see me.
812
01:00:45,600 --> 01:00:47,060
What do you want with him?
813
01:00:48,895 --> 01:00:52,023
It's not just him,
I have business with you, too.
814
01:00:52,148 --> 01:00:55,485
So it would be convenient to have
the both of you together.
815
01:01:12,043 --> 01:01:14,045
You want to kill Sakuma, don't you?
816
01:01:16,798 --> 01:01:18,091
I know you have a gun.
817
01:01:18,925 --> 01:01:20,510
It's purely precautionary.
818
01:01:20,969 --> 01:01:24,556
People used to call him
the Killing Machine.
819
01:01:24,681 --> 01:01:26,266
He's as quick as a snake.
820
01:01:26,766 --> 01:01:28,393
Come on, let's go!
821
01:01:40,488 --> 01:01:45,076
Tell Brother that Hagiwara's
here to see him.
822
01:02:31,748 --> 01:02:32,957
Mayumi!
823
01:02:40,799 --> 01:02:44,010
I didn't know he
was with the Medaka Family.
824
01:02:48,473 --> 01:02:50,892
Though I did think
he was probably a yakuza,
825
01:02:52,602 --> 01:02:54,854
what with the tattoo on his back.
826
01:02:59,984 --> 01:03:01,319
It's disgusting!
827
01:03:09,994 --> 01:03:11,788
You were like two beasts.
828
01:03:31,015 --> 01:03:33,810
The heroin that was meant for Fatso
829
01:03:35,437 --> 01:03:37,939
seems to have accidentally fallen
into the Medakas' hands.
830
01:03:40,692 --> 01:03:41,860
Please hand it over.
831
01:03:41,985 --> 01:03:43,111
I don't have it.
832
01:03:43,820 --> 01:03:46,030
- Give it back!
- I don't have the damn stuff!
833
01:03:46,156 --> 01:03:47,991
Fatso thinks you do.
834
01:03:50,160 --> 01:03:52,829
- If you don't cough it up...
- I want to see Fatso.
835
01:03:54,539 --> 01:03:55,707
Let me talk to him.
836
01:03:56,583 --> 01:03:57,834
He won't see you.
837
01:03:58,334 --> 01:03:59,627
Please, I'm asking you.
838
01:04:06,760 --> 01:04:07,886
Don't ask me.
839
01:04:08,470 --> 01:04:09,846
Ask your lady.
840
01:04:11,473 --> 01:04:12,515
Lady?
841
01:04:13,099 --> 01:04:15,310
The one you were just with, Brother.
842
01:04:21,983 --> 01:04:23,359
You don't know?
843
01:04:23,943 --> 01:04:26,613
She's Fatso's daughter.
844
01:04:29,783 --> 01:04:33,828
She's his only girl, but she ran away
because she couldn't stand him.
845
01:04:35,205 --> 01:04:38,041
If you bring her along,
maybe he'll see you.
846
01:04:40,084 --> 01:04:43,213
Otherwise, you better find that heroin.
847
01:04:44,005 --> 01:04:47,133
That's the only way
the Medaka Family is going to survive.
848
01:05:19,040 --> 01:05:20,500
I see.
849
01:05:21,292 --> 01:05:24,504
So she's this Mayumi you told me about.
850
01:05:26,256 --> 01:05:27,507
She's a fake.
851
01:05:28,842 --> 01:05:30,093
Most likely.
852
01:05:31,719 --> 01:05:35,765
I just picked her up at a bar I always
go to without thinking about it.
853
01:05:38,476 --> 01:05:40,270
She didn't tell you her name?
854
01:05:46,401 --> 01:05:50,363
Isn't that what most people do when they
meet someone for the first time?
855
01:05:54,284 --> 01:05:55,660
Most people, yeah.
856
01:05:57,787 --> 01:05:59,497
And you're not most people?
857
01:06:04,544 --> 01:06:06,713
I'm a yakuza. You know that.
858
01:06:11,092 --> 01:06:13,386
We might talk like we're all righteous,
859
01:06:15,346 --> 01:06:18,224
but we're rotten to the core.
860
01:06:21,644 --> 01:06:25,857
You can hardly bear
your own putrid stench.
861
01:06:28,109 --> 01:06:33,656
You have to deal with shit, and people,
even more rancid than yourself.
862
01:06:36,534 --> 01:06:41,831
If you can't do that, it hurts too much
every time you go to bed at night.
863
01:06:44,542 --> 01:06:48,296
Sometimes you want to howl,
like a wolf.
864
01:06:51,549 --> 01:06:52,884
You mean that she...
865
01:06:54,135 --> 01:06:55,887
Mayumi is just as rotten?
866
01:06:56,012 --> 01:06:57,055
No.
867
01:07:01,601 --> 01:07:03,645
I don't know!
868
01:07:06,940 --> 01:07:08,232
When I met her,
869
01:07:09,150 --> 01:07:13,196
she told me I looked like her old lover.
870
01:07:14,155 --> 01:07:18,159
"She told me I looked like her old lover."
871
01:07:20,453 --> 01:07:22,997
That he was dead now,
but I reminded her of him.
872
01:07:24,582 --> 01:07:27,418
"That he was dead now,
but I reminded her of him."
873
01:07:30,546 --> 01:07:35,468
I was just a substitute
for the man she loved!
874
01:07:37,095 --> 01:07:41,724
"I was just a substitute
for the man she loved!"
875
01:08:41,451 --> 01:08:42,493
Morning!
876
01:08:42,618 --> 01:08:43,828
- Morning!
- Morning, Boss!
877
01:08:47,123 --> 01:08:48,207
What's today's schedule?
878
01:08:48,332 --> 01:08:50,543
Well, patrolling our territory, as usual,
879
01:08:50,668 --> 01:08:53,546
then in the evening, Mr. Hamaguchi
has invited you for dinner.
880
01:09:00,178 --> 01:09:02,180
As in the boss of
Hamaguchi Enterprises?
881
01:09:02,305 --> 01:09:05,349
Yes. You haven't exchanged sake cups
with him since becoming chairman,
882
01:09:05,475 --> 01:09:06,517
so it's very important.
883
01:09:07,560 --> 01:09:08,853
Exchanged sake cups?
884
01:09:10,104 --> 01:09:12,023
Sounds like a wedding!
885
01:09:12,148 --> 01:09:15,485
Well, it is a wedding of sorts.
Between two yakuza families.
886
01:09:16,277 --> 01:09:17,779
So, where are we having dinner?
887
01:09:17,904 --> 01:09:21,491
At Mr. Hamaguchi's house.
He asked you to come alone, Boss.
888
01:09:22,158 --> 01:09:23,201
Alone?
889
01:09:23,743 --> 01:09:24,911
Are you soft in the head?
890
01:09:26,329 --> 01:09:28,456
I just mean, we shouldn't send
a girl the Boss' age
891
01:09:29,332 --> 01:09:31,084
over there all by herself.
892
01:09:35,755 --> 01:09:37,590
I'm the chairman!
893
01:09:38,966 --> 01:09:41,677
What's age or gender got to do with it?
894
01:09:41,803 --> 01:09:43,387
But, Boss, he's...
895
01:09:44,097 --> 01:09:45,223
I'm going.
896
01:09:45,807 --> 01:09:48,601
The chairman mustn't run away.
897
01:09:48,726 --> 01:09:49,769
But Boss...
898
01:09:50,728 --> 01:09:51,771
The thing is...
899
01:10:00,196 --> 01:10:03,491
I'm glad you enjoyed dinner.
900
01:10:04,492 --> 01:10:07,703
Dishes and dishes of food I'd never
seen before just kept coming!
901
01:10:07,829 --> 01:10:09,705
I feel like I'm going to burst!
902
01:10:10,832 --> 01:10:14,043
This helps with digestion. Try it.
903
01:10:21,384 --> 01:10:22,677
It's delicious!
904
01:10:22,802 --> 01:10:24,762
Really? I'm glad you think so.
905
01:10:26,222 --> 01:10:29,308
That you're so politely
enjoying my hospitality
906
01:10:29,433 --> 01:10:31,686
makes me feel it was worth inviting you.
907
01:10:33,437 --> 01:10:35,314
Now we've had dinner together,
908
01:10:35,439 --> 01:10:37,900
Hamaguchi Enterprises
and the Medaka Family
909
01:10:38,025 --> 01:10:40,027
are properly allied, right?
910
01:10:40,153 --> 01:10:42,738
Well, I'm not so sure of that.
911
01:10:44,574 --> 01:10:49,328
We've yet to make this official,
chairman to chairman, I think.
912
01:10:50,079 --> 01:10:51,122
Huh?
913
01:10:52,373 --> 01:10:55,084
Now, let's go, shall we?
914
01:10:55,209 --> 01:10:56,544
Yeah?
915
01:10:56,669 --> 01:10:57,753
Go where?
916
01:10:58,838 --> 01:10:59,881
Well...
917
01:11:01,174 --> 01:11:02,216
Come on.
918
01:11:03,092 --> 01:11:04,760
- Stand up.
- No, thank you.
919
01:11:04,886 --> 01:11:07,180
- Let's go.
- I wasn't planning on staying the night.
920
01:11:07,305 --> 01:11:09,932
Besides, I don't have
my pajamas with me...
921
01:11:10,057 --> 01:11:12,268
Come on. Don't worry
about your pajamas.
922
01:11:12,393 --> 01:11:14,228
You can sleep naked.
923
01:11:17,857 --> 01:11:19,650
Excellent!
924
01:11:19,775 --> 01:11:21,652
So you are a virgin!
925
01:11:23,988 --> 01:11:25,865
That's just perfect.
926
01:11:25,990 --> 01:11:29,076
That means we can make
a proper alliance.
927
01:11:36,167 --> 01:11:38,461
Come along. That's a good girl.
928
01:11:38,586 --> 01:11:39,921
Let's go, shall we?
929
01:11:40,046 --> 01:11:42,006
Okay? Come on, let's go.
930
01:11:42,131 --> 01:11:43,174
Hey, now!
931
01:11:43,299 --> 01:11:44,759
Come with me.
932
01:11:45,218 --> 01:11:46,260
Hey!
933
01:11:46,844 --> 01:11:48,596
Alright, let's go up now.
934
01:11:48,721 --> 01:11:49,764
No!
935
01:11:50,306 --> 01:11:52,475
That's it, on your feet now.
936
01:11:53,309 --> 01:11:54,435
Okay, okay!
937
01:11:54,560 --> 01:11:55,978
Oh, you're a feisty one!
938
01:11:56,646 --> 01:11:58,022
What fun.
939
01:11:58,147 --> 01:11:59,565
Up you go.
940
01:11:59,690 --> 01:12:02,068
Keep going! Keep going!
941
01:12:13,079 --> 01:12:14,372
Mr. Hamaguchi?
942
01:12:14,497 --> 01:12:15,539
What?
943
01:12:16,082 --> 01:12:17,875
A visitor.
944
01:12:18,000 --> 01:12:19,710
I can't see them right now, I'm busy!
945
01:12:20,336 --> 01:12:22,213
She calls herself Mayumi.
946
01:12:22,672 --> 01:12:24,006
Mayumi Sandaiji.
947
01:12:24,757 --> 01:12:27,301
She said to tell you
that she's Fatso's daughter.
948
01:12:27,426 --> 01:12:28,469
What?
949
01:12:30,513 --> 01:12:31,639
Just as I thought!
950
01:12:33,683 --> 01:12:34,725
Get out, now!
951
01:12:34,850 --> 01:12:37,353
- Mayumi!
- Sakuma's waiting for you outside.
952
01:12:38,104 --> 01:12:39,272
What about you, Mayumi?
953
01:12:39,772 --> 01:12:42,483
You're not going to let the both of us go,
are you, Mr. Hamaguchi?
954
01:12:45,736 --> 01:12:47,822
If I'm going to let go
of a fresh young virgin,
955
01:12:49,115 --> 01:12:51,993
I'm going to need
some serious compensation.
956
01:12:53,577 --> 01:12:55,579
This is the kind of man
you're dealing with.
957
01:12:55,705 --> 01:12:56,956
Do you see now?
958
01:12:57,081 --> 01:12:58,582
Be more careful from now on.
959
01:13:01,961 --> 01:13:03,004
I'm sorry.
960
01:13:04,338 --> 01:13:05,381
Go.
961
01:13:06,465 --> 01:13:08,384
He's worried sick.
962
01:13:11,762 --> 01:13:13,347
Sakuma is?
963
01:13:14,098 --> 01:13:15,933
He's waiting outside
964
01:13:16,392 --> 01:13:20,730
so he could come in and kill Hamaguchi
if he did anything to you!
965
01:13:22,898 --> 01:13:24,150
He's such a fool.
966
01:13:24,275 --> 01:13:26,110
A yakuza down to his very bones.
967
01:13:27,820 --> 01:13:29,905
Go to him. Now!
968
01:13:32,199 --> 01:13:36,287
My, my! This is one for the books!
The Sandaiji girl!
969
01:13:37,621 --> 01:13:40,708
Who'd have thought the woman
I could never talk into bed
970
01:13:40,833 --> 01:13:42,877
would end up coming running to me!
971
01:13:43,836 --> 01:13:47,631
Just what does that virgin girl
mean to you?
972
01:13:48,466 --> 01:13:51,135
I guess you could call it my duty.
I made someone a promise.
973
01:13:51,719 --> 01:13:55,473
I can't let monsters like you hurt her.
974
01:13:56,057 --> 01:13:58,100
That's all our relationship is.
975
01:13:59,894 --> 01:14:00,936
Boss!
976
01:14:02,313 --> 01:14:03,356
Boss!
977
01:14:04,857 --> 01:14:06,025
Boss!
978
01:14:06,150 --> 01:14:07,443
Are you alright?
979
01:14:07,568 --> 01:14:08,611
Boss?
980
01:14:09,362 --> 01:14:11,030
Boss! You're not hurt, right?
981
01:14:11,572 --> 01:14:12,615
Boss!
982
01:14:14,658 --> 01:14:15,910
Thank goodness.
983
01:14:16,035 --> 01:14:17,078
Thank goodness.
984
01:14:33,677 --> 01:14:34,887
I'm sorry.
985
01:14:36,889 --> 01:14:37,932
Mayumi...
986
01:14:39,517 --> 01:14:41,352
She sacrificed herself for me...
987
01:14:41,477 --> 01:14:44,438
It's okay. It was her own decision.
988
01:14:49,735 --> 01:14:51,946
Is it really, though?
989
01:14:55,032 --> 01:14:56,075
Is that how men...
990
01:14:57,535 --> 01:14:58,577
and women...
991
01:15:00,496 --> 01:15:01,789
are?
992
01:15:05,418 --> 01:15:06,502
It's over now.
993
01:15:08,295 --> 01:15:11,465
You're done dealing with him.
994
01:15:50,921 --> 01:15:52,256
Coffee's ready.
995
01:16:22,328 --> 01:16:23,496
Morning!
996
01:16:23,621 --> 01:16:24,830
Good morning, Boss!
997
01:16:24,955 --> 01:16:26,165
Good morning.
998
01:16:26,290 --> 01:16:27,374
Boss,
999
01:16:28,167 --> 01:16:30,294
shouldn't you rest up at home
a little longer?
1000
01:16:31,170 --> 01:16:32,379
I'm fine.
1001
01:16:33,464 --> 01:16:34,507
Are you sure?
1002
01:16:38,385 --> 01:16:39,929
Oh, this is for you.
1003
01:16:45,559 --> 01:16:46,602
What is it?
1004
01:16:56,904 --> 01:16:57,947
Boss!
1005
01:16:59,657 --> 01:17:01,867
The ricefish is cute, isn't he?
1006
01:17:03,035 --> 01:17:04,620
- This one?
- No, over here.
1007
01:17:05,621 --> 01:17:06,664
- This one?
- Yeah.
1008
01:17:07,915 --> 01:17:09,500
And over to the right...
1009
01:17:09,625 --> 01:17:11,627
That's it. A bit more... Yeah.
1010
01:17:12,586 --> 01:17:13,629
His name's Taro.
1011
01:17:15,130 --> 01:17:16,173
Good morning.
1012
01:17:16,298 --> 01:17:18,551
You see the little guy beneath him?
That's the one.
1013
01:17:19,093 --> 01:17:20,636
He doesn't move much, does he?
1014
01:17:21,637 --> 01:17:24,098
- I wonder if something's wrong with him.
- Maybe.
1015
01:17:25,474 --> 01:17:26,684
The most energetic one...
1016
01:17:27,893 --> 01:17:30,604
A bit lower. More. Lower. Lower.
1017
01:17:31,355 --> 01:17:33,274
There! He's the liveliest.
1018
01:17:33,399 --> 01:17:34,775
I'm being tailed.
1019
01:17:34,900 --> 01:17:35,943
- What?
- Huh?
1020
01:17:36,068 --> 01:17:40,155
I've felt like someone's
been following me all morning.
1021
01:17:40,781 --> 01:17:41,865
Following you?
1022
01:17:43,367 --> 01:17:44,451
It's freaking me out.
1023
01:17:57,131 --> 01:17:58,299
Detective?
1024
01:18:00,009 --> 01:18:01,176
I knew it was you!
1025
01:18:01,302 --> 01:18:05,264
You had a chat with the boss
in that underground cafe, didn't you?
1026
01:18:05,848 --> 01:18:07,349
I saw you.
1027
01:18:08,267 --> 01:18:09,602
Who the hell are you?
1028
01:18:10,436 --> 01:18:12,605
I'm Mei, from the Medaka Family.
1029
01:18:13,314 --> 01:18:16,442
I'm the boss' bodyguard.
Good to meet you.
1030
01:18:17,735 --> 01:18:20,112
Do you have something
to discuss with the boss?
1031
01:18:20,779 --> 01:18:24,074
Did you find Hiko's killer?
1032
01:18:25,367 --> 01:18:29,413
Sorry, but that case is a dead end.
1033
01:18:29,955 --> 01:18:31,832
There are no leads whatsoever.
1034
01:18:31,957 --> 01:18:34,752
So what do you want
with the boss, then?
1035
01:18:36,587 --> 01:18:37,671
What's this?
1036
01:18:38,464 --> 01:18:41,008
Are you interrogating me?
1037
01:18:41,759 --> 01:18:44,136
I'm the detective here!
1038
01:18:45,137 --> 01:18:48,766
Sakuma told me not to let
anyone suspicious go inside.
1039
01:18:48,891 --> 01:18:50,142
Suspicious?
1040
01:18:50,934 --> 01:18:52,895
What's suspicious about me? Huh?
1041
01:19:00,361 --> 01:19:02,488
What's so suspicious about me?
1042
01:19:03,530 --> 01:19:04,573
Tell me.
1043
01:19:05,991 --> 01:19:08,661
What... is it?
1044
01:19:10,871 --> 01:19:12,831
Aren't you meant to be a cop?
1045
01:19:13,874 --> 01:19:16,210
Is this how you protect your boss?
1046
01:19:17,002 --> 01:19:18,212
What a joke.
1047
01:19:18,754 --> 01:19:21,715
It's my business what I want with her.
1048
01:19:22,883 --> 01:19:24,301
I need to speak with her.
1049
01:19:25,427 --> 01:19:27,763
In person.
1050
01:19:29,765 --> 01:19:31,183
You got a problem with that?
1051
01:19:31,809 --> 01:19:32,935
Punk!
1052
01:19:33,060 --> 01:19:34,228
Speak up!
1053
01:19:37,481 --> 01:19:38,524
Sorry.
1054
01:19:38,649 --> 01:19:42,778
I'm in a bad mood today!
1055
01:19:45,572 --> 01:19:47,282
And I'm feeling pretty impatient.
1056
01:19:49,493 --> 01:19:50,577
Wait!
1057
01:19:58,293 --> 01:19:59,962
You're not seeing the boss.
1058
01:20:02,005 --> 01:20:05,926
There's no way I'd let
a son of a bitch like you up there!
1059
01:20:09,388 --> 01:20:11,390
Not to see our chairman!
1060
01:20:18,522 --> 01:20:19,565
You want to die?
1061
01:20:20,190 --> 01:20:21,233
Don't struggle.
1062
01:20:22,025 --> 01:20:23,485
Don't move, or you're dead.
1063
01:20:31,577 --> 01:20:32,703
Fine.
1064
01:20:35,038 --> 01:20:38,542
I'll arrange to see your boss
another time.
1065
01:21:00,773 --> 01:21:02,065
No...
1066
01:21:03,609 --> 01:21:06,445
Something bad's going to happen, Boss!
1067
01:21:09,239 --> 01:21:10,866
Did you get into another fight?
1068
01:21:13,952 --> 01:21:15,370
Who did this to you?
1069
01:21:19,750 --> 01:21:21,001
This is bad...
1070
01:21:21,585 --> 01:21:22,795
You must be in pain!
1071
01:21:22,920 --> 01:21:24,046
It's bad...
1072
01:21:27,674 --> 01:21:30,469
You know a cop called Kuroki, right?
1073
01:21:30,594 --> 01:21:31,720
Mr. Kuroki?
1074
01:21:32,179 --> 01:21:33,388
You know him well?
1075
01:21:34,181 --> 01:21:35,516
Not really...
1076
01:21:36,725 --> 01:21:40,145
He seems like a good person, so...
1077
01:21:42,940 --> 01:21:44,858
- Shall I take you to the hospital?
- No.
1078
01:21:44,983 --> 01:21:46,360
This is nothing!
1079
01:21:46,985 --> 01:21:48,237
I'll be fine in a few days.
1080
01:21:48,362 --> 01:21:49,571
- Take your shirt off.
- Huh?
1081
01:22:04,461 --> 01:22:05,546
Come on!
1082
01:22:08,173 --> 01:22:09,466
It looks terrible!
1083
01:22:14,263 --> 01:22:15,848
Stay still, okay?
1084
01:22:19,309 --> 01:22:20,435
Does it hurt?
1085
01:22:22,396 --> 01:22:23,522
It feels good!
1086
01:22:26,441 --> 01:22:27,651
Don't move.
1087
01:22:37,661 --> 01:22:39,162
Press here a second.
1088
01:22:40,914 --> 01:22:41,957
That's it.
1089
01:22:59,766 --> 01:23:02,102
It's fine, I can do it myself.
1090
01:23:02,227 --> 01:23:03,770
Stay put!
1091
01:23:03,896 --> 01:23:06,189
You'll open the wound
if you move around. Right?
1092
01:23:08,066 --> 01:23:09,484
Put your hands on your head.
1093
01:23:18,243 --> 01:23:19,453
- Does it hurt?
- No.
1094
01:23:23,874 --> 01:23:25,918
You smell good, Boss!
1095
01:23:27,544 --> 01:23:29,212
I'm not wearing any perfume.
1096
01:23:29,338 --> 01:23:32,799
Really? You kind of smell like my mom.
1097
01:23:34,760 --> 01:23:37,596
Am I like your mom?
1098
01:23:37,721 --> 01:23:43,101
No! She's a drunk and a whore.
1099
01:23:46,939 --> 01:23:49,733
Sorry, I'm babbling.
1100
01:23:49,858 --> 01:23:51,735
I can do the rest.
1101
01:23:51,860 --> 01:23:54,696
Maybe I'll be like that when I grow up.
1102
01:23:56,198 --> 01:23:58,450
You're kind, aren't you, Boss?
1103
01:24:29,564 --> 01:24:31,358
You smell so nice.
1104
01:24:33,860 --> 01:24:35,362
Like my mom.
1105
01:24:40,075 --> 01:24:41,576
You smell like Mom.
1106
01:24:49,459 --> 01:24:50,627
It's nice.
1107
01:25:18,030 --> 01:25:20,866
I'm sorry! That was inexcusable, Boss!
1108
01:25:21,408 --> 01:25:23,702
I'm sorry! I'm sorry!
1109
01:25:37,299 --> 01:25:38,467
Who are you?
1110
01:25:40,469 --> 01:25:41,511
Mei!
1111
01:25:46,892 --> 01:25:48,351
Kindly come with us, would you?
1112
01:25:57,861 --> 01:25:59,529
Why did you kill him?
1113
01:25:59,654 --> 01:26:01,364
Why did you have to shoot him?
1114
01:28:21,922 --> 01:28:23,006
Have a seat.
1115
01:28:28,303 --> 01:28:30,222
What a beautiful young lady you are.
1116
01:28:31,223 --> 01:28:34,768
I particularly like
that sparkle in your eyes.
1117
01:28:35,894 --> 01:28:37,062
I had
1118
01:28:38,897 --> 01:28:42,859
a daughter with beautiful eyes
just like yours.
1119
01:29:04,756 --> 01:29:07,634
That was a long time ago, though.
1120
01:29:23,984 --> 01:29:25,777
What did you do with the package?
1121
01:29:29,364 --> 01:29:30,407
The heroin.
1122
01:29:32,575 --> 01:29:34,327
I've never even seen it!
1123
01:29:36,663 --> 01:29:39,916
You see, it was meant for me.
1124
01:29:41,501 --> 01:29:43,670
But there was a little mishap
1125
01:29:44,754 --> 01:29:46,881
and it ended up with you.
1126
01:29:52,595 --> 01:29:54,180
I want you to give it back to me.
1127
01:29:56,808 --> 01:29:58,977
I can't give back what I don't have!
1128
01:30:27,005 --> 01:30:28,173
Listen to me.
1129
01:30:28,840 --> 01:30:31,843
Only God has the right to decide
who lives and dies.
1130
01:30:32,469 --> 01:30:35,221
But He's busy elsewhere right now.
1131
01:30:36,264 --> 01:30:37,849
So, here in Japan,
1132
01:30:38,808 --> 01:30:41,519
we're acting on His behalf.
1133
01:30:57,869 --> 01:31:01,164
I'll tell you how I lost my legs.
1134
01:31:03,416 --> 01:31:04,834
I tried to kill myself.
1135
01:31:07,670 --> 01:31:10,340
I rigged a landmine up on the floor
1136
01:31:11,132 --> 01:31:13,176
and slowly stepped on it.
1137
01:31:13,301 --> 01:31:18,390
The thing is, just stepping on a landmine
won't detonate it.
1138
01:31:20,308 --> 01:31:22,477
But if you were to shift your weight
1139
01:31:22,602 --> 01:31:26,356
as you were standing on it
even just a little bit...
1140
01:31:27,941 --> 01:31:31,027
Boom! It would be triggered instantly.
1141
01:31:32,404 --> 01:31:35,657
So if you want to live,
1142
01:31:36,282 --> 01:31:40,829
you can't move a muscle.
1143
01:31:44,124 --> 01:31:49,421
I stood there for three days.
1144
01:31:51,089 --> 01:31:56,761
First my feet went numb, and then
the numbness spread to my whole body.
1145
01:32:01,141 --> 01:32:04,102
That feeling... How can I explain it?
1146
01:32:04,227 --> 01:32:09,941
Yes, the fear of death mingled
with the shuddering of my body...
1147
01:32:10,400 --> 01:32:12,944
It was pleasure!
1148
01:32:15,071 --> 01:32:17,198
I wonder if you can understand
1149
01:32:17,323 --> 01:32:22,203
how pleasure can come
from being so close to death.
1150
01:32:22,328 --> 01:32:25,039
I can't! And I don't want to!
1151
01:32:25,623 --> 01:32:27,667
Let me help you.
1152
01:32:29,711 --> 01:32:31,045
Where's the heroin?
1153
01:32:43,975 --> 01:32:52,692
These aren't tears
1154
01:32:53,193 --> 01:33:00,492
All this is
1155
01:33:00,617 --> 01:33:07,957
Is where the fickle rain
1156
01:33:08,541 --> 01:33:14,714
Has wet my cheeks a little
1157
01:33:14,839 --> 01:33:18,801
This is Algeria...
1158
01:33:18,927 --> 01:33:20,136
I need your help!
1159
01:33:21,304 --> 01:33:24,307
Our chairman has been kidnapped
by Fatso.
1160
01:33:25,975 --> 01:33:30,813
They'll only spare her life
if we come up with the heroin.
1161
01:33:31,564 --> 01:33:33,441
But Fatso's got it wrong.
1162
01:33:33,566 --> 01:33:35,318
We don't have any damn heroin.
1163
01:33:36,319 --> 01:33:38,863
Right! You wouldn't touch that stuff.
1164
01:33:40,073 --> 01:33:42,075
Please...
1165
01:33:42,742 --> 01:33:46,287
Cut to the chase. You need me
because I'm Fatso's daughter, right?
1166
01:33:49,207 --> 01:33:50,542
I'm begging you.
1167
01:33:52,460 --> 01:33:55,255
Please tell me where your father is.
1168
01:33:56,214 --> 01:33:57,924
What will you do if I tell you?
1169
01:33:58,049 --> 01:34:00,426
I'll go see him.
1170
01:34:00,927 --> 01:34:03,471
We'll talk it over.
1171
01:34:04,264 --> 01:34:06,307
And what about when he
doesn't believe you?
1172
01:34:09,811 --> 01:34:13,690
You should know that talking to Fatso
isn't going to solve anything.
1173
01:34:15,358 --> 01:34:16,651
In that case...
1174
01:34:16,776 --> 01:34:18,736
He'll kill you.
1175
01:34:28,997 --> 01:34:30,582
Forget it.
1176
01:34:32,500 --> 01:34:34,586
It's suicide.
1177
01:34:37,005 --> 01:34:38,506
Don't move!
1178
01:34:40,883 --> 01:34:42,427
It's too dangerous.
1179
01:34:44,262 --> 01:34:46,973
You're in grave danger.
1180
01:34:49,934 --> 01:34:52,645
That landmine is highly sensitive.
1181
01:34:54,063 --> 01:34:56,357
If you move your body
1182
01:34:56,941 --> 01:35:00,320
or your center of gravity
shifts even a little,
1183
01:35:01,988 --> 01:35:04,115
you'll be blown to pieces in an instant.
1184
01:35:06,909 --> 01:35:08,411
Mr. Fatso?
1185
01:35:10,204 --> 01:35:12,790
I can't hear her. Turn up the volume.
1186
01:35:14,042 --> 01:35:15,126
What was that?
1187
01:35:17,253 --> 01:35:19,631
You need to see a psychiatrist.
1188
01:35:21,591 --> 01:35:24,302
You demand heroin
that I don't even have.
1189
01:35:25,011 --> 01:35:27,680
You enjoy watching people suffer.
1190
01:35:29,307 --> 01:35:30,975
You're sick.
1191
01:35:32,477 --> 01:35:33,519
Very well.
1192
01:35:34,228 --> 01:35:39,400
I'll tell you why
I'm so interested in the heroin.
1193
01:35:41,277 --> 01:35:42,820
You see,
1194
01:35:44,072 --> 01:35:47,867
it's not just about the money.
1195
01:35:50,912 --> 01:35:54,374
I want the number
of heroin addicts in Japan
1196
01:35:54,499 --> 01:35:57,502
to grow by thousands, millions, even.
1197
01:35:58,878 --> 01:36:01,714
Then, when they come off the heroin
and get withdrawal symptoms,
1198
01:36:02,632 --> 01:36:04,676
I'll sit back and watch
1199
01:36:05,510 --> 01:36:10,640
as they writhe about in agony.
1200
01:36:13,309 --> 01:36:14,435
You're the Devil!
1201
01:36:16,104 --> 01:36:17,355
Thank you.
1202
01:36:18,147 --> 01:36:22,402
That's the greatest compliment
you could pay me.
1203
01:36:28,449 --> 01:36:29,575
Mayumi!
1204
01:36:35,289 --> 01:36:37,583
Stay back! It will explode!
1205
01:36:38,835 --> 01:36:40,628
I can't take any more!
1206
01:36:44,757 --> 01:36:45,800
Dad!
1207
01:36:46,300 --> 01:36:47,385
Mayumi!
1208
01:36:53,599 --> 01:36:54,684
Stay back!
1209
01:37:04,318 --> 01:37:06,946
Dad! Turn it off!
1210
01:37:09,449 --> 01:37:11,701
I'll tell you where the heroin is!
1211
01:37:12,326 --> 01:37:13,578
Turn it off!
1212
01:37:20,710 --> 01:37:25,923
I'm sorry. I tried to shut you out.
1213
01:37:27,300 --> 01:37:29,093
Not because of you,
1214
01:37:29,218 --> 01:37:32,221
more just what you represented,
I suppose.
1215
01:37:33,473 --> 01:37:35,892
Well, it was only through
living with you, Izumi,
1216
01:37:36,017 --> 01:37:39,020
that I came to start examining
my own shortcomings.
1217
01:37:40,772 --> 01:37:41,814
Izumi.
1218
01:37:43,649 --> 01:37:46,027
I don't like to be left out.
1219
01:37:47,028 --> 01:37:48,780
Now, Mayumi.
1220
01:37:48,905 --> 01:37:51,991
Isn't it about time you shared with me
where the heroin's stashed?
1221
01:37:52,658 --> 01:37:55,745
If you don't, the girl
will be going back to...
1222
01:37:55,870 --> 01:37:57,455
It's in her apartment.
1223
01:37:57,580 --> 01:37:59,665
What? That makes no sense.
1224
01:37:59,791 --> 01:38:02,168
I had that place searched exhaustively...
1225
01:38:02,293 --> 01:38:06,214
You were searching for the wrong thing.
You were looking for powder, right?
1226
01:38:06,881 --> 01:38:10,635
I dissolved it in water and put it
in bottles of lotion.
1227
01:38:11,719 --> 01:38:14,889
That's my girl!
1228
01:38:17,600 --> 01:38:19,644
- Hey, Kuroki!
- Yes, sir?
1229
01:38:22,146 --> 01:38:24,023
Did you hear that just now?
1230
01:38:26,108 --> 01:38:27,151
Mr. Kuroki?
1231
01:38:27,693 --> 01:38:30,112
I didn't want to see you here like this.
1232
01:38:30,238 --> 01:38:33,491
This cop sold his soul to the Devil.
1233
01:38:33,616 --> 01:38:35,701
He'll do anything for money.
1234
01:38:36,160 --> 01:38:40,331
Absolutely. It was me who tortured
and killed that punk Hiko.
1235
01:38:41,499 --> 01:38:42,542
Why?
1236
01:38:43,167 --> 01:38:45,086
We couldn't find the heroin
in your apartment.
1237
01:38:45,211 --> 01:38:46,963
So we worked on your men.
1238
01:38:48,005 --> 01:38:49,715
You didn't have to kill him!
1239
01:38:49,841 --> 01:38:52,051
He'd seen my face. I had no choice.
1240
01:38:52,176 --> 01:38:53,219
Hey, Kuroki!
1241
01:38:54,303 --> 01:39:00,476
Sit down and tell the young lady
the whole story.
1242
01:39:01,269 --> 01:39:02,520
Gladly.
1243
01:39:04,313 --> 01:39:07,817
Security was unusually tight
at Narita Airport that day.
1244
01:39:08,317 --> 01:39:10,361
That was how it began.
1245
01:39:11,279 --> 01:39:16,284
I knew that the narcotics officers were
onto me after I picked up the heroin.
1246
01:39:17,285 --> 01:39:19,954
I was questioned for 30 minutes
before being released.
1247
01:39:20,079 --> 01:39:23,249
While I was being questioned,
Takashi Hoshi crashed into the truck.
1248
01:39:23,708 --> 01:39:26,961
Takashi found a suspicious package
in his bag,
1249
01:39:27,086 --> 01:39:29,589
so he gave it to me
when I came to see him at the airport.
1250
01:39:29,714 --> 01:39:31,883
It was a real shock
when I went to your apartment.
1251
01:39:32,008 --> 01:39:35,094
Who should answer the door
but my boss' daughter?
1252
01:39:35,720 --> 01:39:39,724
This moron said I was in the way,
and that I had to leave.
1253
01:39:40,308 --> 01:39:43,227
He said he'd arrest me and hand me
over to Fatso if I disobeyed him.
1254
01:39:45,021 --> 01:39:47,690
So that's why you
vanished so suddenly?
1255
01:39:50,026 --> 01:39:52,737
I never expected
things to turn out like this.
1256
01:39:52,862 --> 01:39:55,823
Who would have thought
that a single package of heroin
1257
01:39:55,948 --> 01:39:58,784
could lead to such a tragedy?
1258
01:40:01,078 --> 01:40:05,291
You completely fooled me
with that lotion bottle trick, though.
1259
01:40:05,416 --> 01:40:06,626
I better get going, then.
1260
01:40:07,168 --> 01:40:10,046
I won't feel at ease
until I find the heroin.
1261
01:40:19,513 --> 01:40:23,601
Let's enjoy our meal until Kuroki
returns with the heroin, shall we?
1262
01:40:24,852 --> 01:40:28,606
This is the world's finest delicacy.
1263
01:40:28,731 --> 01:40:30,733
It's not every day you get to eat it.
1264
01:40:48,960 --> 01:40:50,503
What a sublime taste.
1265
01:41:03,099 --> 01:41:04,475
DÄ—licieux!
1266
01:41:07,103 --> 01:41:08,145
What is it?
1267
01:41:08,813 --> 01:41:09,855
Brains.
1268
01:41:10,398 --> 01:41:11,482
Huh?
1269
01:41:11,607 --> 01:41:12,817
Monkey brains.
1270
01:41:25,621 --> 01:41:26,664
What's the matter?
1271
01:41:27,581 --> 01:41:28,833
I need to use the bathroom...
1272
01:41:28,958 --> 01:41:30,459
Hey! Show her the way.
1273
01:41:43,139 --> 01:41:44,181
Hold it right there.
1274
01:41:45,307 --> 01:41:46,392
Sakuma!
1275
01:41:47,810 --> 01:41:48,853
Don't look behind you!
1276
01:41:50,479 --> 01:41:51,605
Drop your gun!
1277
01:41:53,024 --> 01:41:57,278
Oh, dear. I didn't want
to fight you, Brother.
1278
01:41:57,903 --> 01:41:59,363
Then drop the gun.
1279
01:42:06,078 --> 01:42:08,581
Please! Please don't kill me!
1280
01:42:09,957 --> 01:42:11,417
Please...
1281
01:42:12,209 --> 01:42:13,627
Don't kill me...
1282
01:42:54,668 --> 01:42:56,045
Boss!
1283
01:43:00,674 --> 01:43:01,717
Run!
1284
01:43:01,842 --> 01:43:02,885
No!
1285
01:43:04,095 --> 01:43:05,137
Run!
1286
01:43:52,476 --> 01:43:53,727
Sakuma!
1287
01:43:56,230 --> 01:43:57,857
This is bad, Boss.
1288
01:43:58,607 --> 01:44:00,151
We fell into their trap.
1289
01:44:04,572 --> 01:44:06,740
I don't mind. I'm glad!
1290
01:44:07,491 --> 01:44:10,369
I thought I'd never see you again!
1291
01:44:11,245 --> 01:44:12,329
Boss...
1292
01:44:13,455 --> 01:44:14,999
You can't die.
1293
01:44:15,624 --> 01:44:19,378
You have a bad habit of thinking
you'll sort everything out by dying.
1294
01:44:20,421 --> 01:44:21,672
You need to get out of it.
1295
01:44:28,220 --> 01:44:29,388
Sakuma!
1296
01:44:44,403 --> 01:44:45,446
Boss!
1297
01:44:45,988 --> 01:44:47,198
You've got guts...
1298
01:44:48,991 --> 01:44:52,578
Lecturing me with our backs
against the wall like this.
1299
01:44:54,038 --> 01:44:55,372
I'm falling for you.
1300
01:45:02,504 --> 01:45:04,548
Give up this futile effort!
1301
01:45:19,980 --> 01:45:22,149
It's time for some more vivisection.
1302
01:45:23,150 --> 01:45:24,860
- Grab them!
- Wait!
1303
01:45:26,070 --> 01:45:28,155
You promised to spare her.
1304
01:45:31,075 --> 01:45:32,201
Mayumi!
1305
01:45:34,703 --> 01:45:36,914
You really are naive, aren't you?
1306
01:45:37,373 --> 01:45:39,541
Hey. Remove my legs.
1307
01:45:41,126 --> 01:45:42,336
Now!
1308
01:45:51,762 --> 01:45:52,972
Dad!
1309
01:45:53,514 --> 01:45:55,683
Now why would I let go...
1310
01:45:57,810 --> 01:46:00,396
of such a great specimen?
1311
01:46:03,691 --> 01:46:06,235
Strip her and fasten her
to the operating table.
1312
01:46:28,632 --> 01:46:30,259
The Sandaiji Family is disbanded!
1313
01:46:30,384 --> 01:46:31,427
Get out!
1314
01:46:36,015 --> 01:46:37,266
Mayumi!
1315
01:46:48,235 --> 01:46:49,361
It's strange.
1316
01:46:50,654 --> 01:46:52,531
I feel like this is the first time
1317
01:46:53,657 --> 01:46:55,576
I've ever seen you
look so gentle, Dad.
1318
01:47:43,248 --> 01:47:44,625
Hello?
1319
01:47:44,750 --> 01:47:46,627
Hello? Who is this?
1320
01:47:47,795 --> 01:47:48,962
Mr. Kuroki?
1321
01:47:51,673 --> 01:47:53,300
I've been ambushed.
1322
01:47:54,760 --> 01:47:58,347
The Hamaguchis took the heroin.
1323
01:47:58,472 --> 01:47:59,515
Hello?
1324
01:48:00,099 --> 01:48:01,517
Mr. Kuroki?
1325
01:48:01,642 --> 01:48:02,726
Hang in there!
1326
01:48:02,851 --> 01:48:06,438
Hagiwara double-crossed us.
1327
01:48:06,980 --> 01:48:08,440
- The bastard.
- Mr. Kuroki?
1328
01:48:09,066 --> 01:48:11,485
You're hurt, aren't you?
1329
01:48:12,778 --> 01:48:14,196
Stop talking now!
1330
01:48:15,781 --> 01:48:16,824
Mr. Kuroki?
1331
01:48:16,949 --> 01:48:18,075
Izumi...
1332
01:48:19,535 --> 01:48:22,913
You're a good girl.
1333
01:48:29,378 --> 01:48:30,712
I liked you.
1334
01:48:39,012 --> 01:48:40,180
Bye-bye.
1335
01:49:01,160 --> 01:49:02,369
Why?
1336
01:49:04,455 --> 01:49:06,415
Why did so many people have to die
1337
01:49:09,293 --> 01:49:11,587
over a tiny bit of heroin?
1338
01:49:13,088 --> 01:49:14,173
Because of money.
1339
01:49:16,049 --> 01:49:18,302
It's worth hundreds of millions of yen.
1340
01:49:20,095 --> 01:49:22,055
So everyone loses their minds
chasing it.
1341
01:49:23,432 --> 01:49:25,058
That damn Hamaguchi...
1342
01:49:26,477 --> 01:49:30,355
He must have all those bottles lined up
in a row right now, laughing his ass off.
1343
01:49:34,359 --> 01:49:36,111
- Sakuma.
- Yes?
1344
01:49:37,154 --> 01:49:38,697
- Masa.
- Yes, Boss?
1345
01:49:40,657 --> 01:49:41,992
Will you come with me?
1346
01:49:42,493 --> 01:49:43,535
Where to?
1347
01:49:45,370 --> 01:49:46,538
To Hamaguchi's offices.
1348
01:49:46,663 --> 01:49:48,832
Hamaguchi's?
1349
01:49:50,459 --> 01:49:52,002
We're going to storm the place.
1350
01:50:27,287 --> 01:50:28,497
What?
1351
01:50:28,622 --> 01:50:29,790
I need to take a leak.
1352
01:50:29,915 --> 01:50:31,333
Idiot! Get off on the next floor.
1353
01:50:31,458 --> 01:50:34,836
No! I'm going to die with you, Brother!
1354
01:50:36,421 --> 01:50:39,758
Oh, I meant to ask you.
1355
01:50:40,300 --> 01:50:43,136
Are you gay?
1356
01:50:44,930 --> 01:50:49,768
I'm in love with him,
but he doesn't care about me!
1357
01:50:49,893 --> 01:50:52,563
He killed someone
in the yakuza war in Osaka.
1358
01:50:53,522 --> 01:50:55,232
I was inside at the time, too.
1359
01:50:55,691 --> 01:50:58,569
We were in the same cell.
1360
01:50:59,069 --> 01:51:03,156
Going to bed and waking up with him
every day, I guess I...
1361
01:51:04,074 --> 01:51:06,243
I fell in love with him.
1362
01:51:06,910 --> 01:51:08,370
You pervert!
1363
01:51:09,538 --> 01:51:11,999
It's very painful, you know,
1364
01:51:12,124 --> 01:51:13,834
unrequited love...
1365
01:51:25,929 --> 01:51:28,765
- We're from the Medaka Family.
- Huh? Medaka?
1366
01:51:29,725 --> 01:51:32,060
- Is the president in?
- Do you have an appointment?
1367
01:51:32,561 --> 01:51:35,480
He won't see you
without an appointment.
1368
01:51:36,440 --> 01:51:39,318
The chairman of the Medaka Family
1369
01:51:39,818 --> 01:51:42,487
wants to see your boss!
1370
01:51:42,613 --> 01:51:43,989
Hurry up.
1371
01:51:44,114 --> 01:51:45,157
- Go!
- Alright!
1372
01:51:48,285 --> 01:51:49,828
I can't stand women.
1373
01:52:05,177 --> 01:52:06,595
What?
1374
01:52:07,804 --> 01:52:09,097
Graves.
1375
01:52:25,155 --> 01:52:28,116
Ah, welcome! Come in, come in!
1376
01:52:28,241 --> 01:52:31,244
Please, sit down! Take a seat!
1377
01:52:32,245 --> 01:52:33,288
Hagiwara!
1378
01:52:35,499 --> 01:52:38,752
First you turn your back on the Medakas
to work for Fatso,
1379
01:52:39,961 --> 01:52:43,090
and now you bring heroin to suck up
to your new boss, Hamaguchi!
1380
01:52:43,674 --> 01:52:46,885
You're what they call a snake!
1381
01:52:48,387 --> 01:52:49,805
Sorry!
1382
01:52:49,930 --> 01:52:52,391
I'm a very driven man.
1383
01:52:52,974 --> 01:52:55,894
But thanks to you,
now I'm an executive here.
1384
01:52:56,019 --> 01:52:57,813
Gentlemen, gentlemen...
1385
01:53:01,608 --> 01:53:03,777
If you'd like,
1386
01:53:05,153 --> 01:53:08,490
you're more than welcome to join
our management team, Izumi.
1387
01:53:11,159 --> 01:53:16,832
After all, you handed me the two things
I wanted most on a silver platter.
1388
01:53:17,582 --> 01:53:20,252
The heroin, and Fatso's head!
1389
01:53:26,675 --> 01:53:31,054
Alright. Alright, alright.
1390
01:53:31,805 --> 01:53:34,141
You'll like this, I promise.
1391
01:53:35,517 --> 01:53:39,855
I'm handing over part of Fatso's territory
to the Medaka Family.
1392
01:53:39,980 --> 01:53:43,692
Okay? Now you Medakas
can reestablish yourselves.
1393
01:53:44,693 --> 01:53:46,194
Isn't that right, Izumi?
1394
01:53:46,903 --> 01:53:48,280
I-zu-mi!
1395
01:53:52,534 --> 01:53:53,785
What's that look for?
1396
01:53:54,745 --> 01:53:57,539
You keep disrespecting me
by calling me by my first name.
1397
01:53:57,664 --> 01:53:59,458
Especially since you're just an old hick.
1398
01:54:00,250 --> 01:54:02,002
"Hick"? "Old"?
1399
01:54:02,461 --> 01:54:05,839
I'm not interested
in some shitty territory.
1400
01:54:06,590 --> 01:54:08,049
What the hell did you say?
1401
01:54:08,508 --> 01:54:12,012
What I want is the heroin.
1402
01:54:12,637 --> 01:54:13,680
What?
1403
01:54:13,805 --> 01:54:15,807
Hand over everything you have.
1404
01:54:17,017 --> 01:54:18,059
Don't move!
1405
01:54:22,564 --> 01:54:23,940
Hands on your head.
1406
01:54:25,233 --> 01:54:26,902
Now! Do it!
1407
01:54:27,027 --> 01:54:29,446
Do you realize what you're doing? Huh?
1408
01:54:30,030 --> 01:54:33,867
You think you can sell all this?
1409
01:54:34,367 --> 01:54:35,410
Not to mention the fact
1410
01:54:36,912 --> 01:54:39,790
that we're not exactly going
to just let this slide.
1411
01:55:23,959 --> 01:55:25,585
How pleasant!
1412
01:56:04,040 --> 01:56:05,083
Stay right there!
1413
01:56:07,210 --> 01:56:08,503
- Brother...
- Boss!
1414
01:56:09,713 --> 01:56:10,922
Nobody moves!
1415
01:56:11,506 --> 01:56:12,549
Brother!
1416
01:56:14,092 --> 01:56:15,510
Hold me!
1417
01:56:15,635 --> 01:56:16,761
Hold me tight!
1418
01:56:21,975 --> 01:56:23,226
This is nice!
1419
01:56:24,060 --> 01:56:25,604
- Masa!
- Masa!
1420
01:56:31,693 --> 01:56:33,028
I'm so happy.
1421
01:56:35,822 --> 01:56:39,576
I'm with my two favorite people,
and I'm in your arms.
1422
01:56:41,202 --> 01:56:42,454
I can...
1423
01:56:43,580 --> 01:56:44,623
Masa!
1424
01:56:46,333 --> 01:56:47,375
Masa!
1425
01:56:56,092 --> 01:56:57,344
Go to hell!
1426
01:57:35,090 --> 01:57:38,093
WELCOME!
1427
01:57:48,853 --> 01:57:49,896
Boss.
1428
01:57:52,315 --> 01:57:53,483
Everyone's waiting.
1429
01:58:47,787 --> 01:58:48,997
So, it's all over!
1430
01:58:52,417 --> 01:58:54,878
Hiko, Mei, and Masa are all dead.
1431
01:58:56,212 --> 01:58:57,881
This is the end of the Medaka Family.
1432
01:59:02,427 --> 01:59:03,720
I'm sorry.
1433
01:59:05,055 --> 01:59:08,933
I feel like none of this would have
happened if I hadn't become chairman.
1434
01:59:09,642 --> 01:59:10,769
Don't be silly.
1435
01:59:12,812 --> 01:59:14,439
Thanks to you,
1436
01:59:15,690 --> 01:59:18,193
we got to go out in a blaze of glory.
1437
01:59:20,737 --> 01:59:22,280
I have no doubt that these guys
1438
01:59:23,239 --> 01:59:26,076
and the previous chairman
would have heaped praise on you.
1439
01:59:26,576 --> 01:59:27,952
I certainly will.
1440
01:59:28,078 --> 01:59:30,288
Don't, we're not strangers!
1441
01:59:32,290 --> 01:59:33,583
We are now.
1442
01:59:37,378 --> 01:59:39,089
With the family gone,
1443
01:59:40,131 --> 01:59:43,134
you're back to being
the girl in the sailor suit again.
1444
01:59:44,260 --> 01:59:45,386
And I...
1445
01:59:46,679 --> 01:59:49,140
What will you do, Sakuma?
1446
01:59:51,017 --> 01:59:52,435
Leave Tokyo.
1447
01:59:53,728 --> 01:59:55,230
Go out to the country somewhere
1448
01:59:55,355 --> 01:59:57,190
and live a quiet life, I think.
1449
01:59:58,316 --> 02:00:00,860
And what about being a yakuza?
1450
02:00:03,404 --> 02:00:05,657
I'm washing my hands
of the whole bloody business.
1451
02:00:07,367 --> 02:00:08,535
Really?
1452
02:00:10,286 --> 02:00:12,622
The yakuza are going backwards.
1453
02:00:14,791 --> 02:00:17,001
They like to talk about
codes of honor and manhood.
1454
02:00:18,461 --> 02:00:19,629
But deep down,
1455
02:00:20,380 --> 02:00:22,090
they're afraid to move forward.
1456
02:00:23,383 --> 02:00:25,635
So they don't dare to look to the future.
1457
02:00:27,011 --> 02:00:28,847
The yakuza are a bunch
of cowards, really.
1458
02:00:32,308 --> 02:00:33,518
You know who showed me that?
1459
02:00:36,479 --> 02:00:38,064
You did, Boss.
1460
02:00:40,275 --> 02:00:41,651
Don't call me that.
1461
02:00:41,776 --> 02:00:43,736
The Medaka Family
doesn't exist anymore.
1462
02:00:46,406 --> 02:00:47,907
In that case, Miss Hoshi...
1463
02:00:48,032 --> 02:00:49,075
Look after yourself.
1464
02:00:49,617 --> 02:00:50,660
You too, Sakuma.
1465
02:01:18,938 --> 02:01:19,981
Promise me.
1466
02:01:20,690 --> 02:01:22,317
Promise me you'll become a civilian.
1467
02:01:26,112 --> 02:01:27,572
I'll become a civilian.
1468
02:01:28,448 --> 02:01:30,825
Then I'll come visit you
at your apartment sometime.
1469
02:01:35,079 --> 02:01:36,247
I promise you, Boss.
1470
02:01:36,706 --> 02:01:38,124
You did it again!
1471
02:01:49,427 --> 02:01:51,512
- Heave...
- Ho!
1472
02:01:52,722 --> 02:01:54,349
Heave ho!
1473
02:02:03,650 --> 02:02:09,614
SEVERAL MONTHS LATER
1474
02:02:10,531 --> 02:02:11,574
Oh, yeah.
1475
02:02:11,699 --> 02:02:14,869
What happened to
that weird Mayumi person?
1476
02:02:15,370 --> 02:02:16,788
She went to America.
1477
02:02:16,913 --> 02:02:18,039
- America?
- Yeah.
1478
02:02:18,790 --> 02:02:19,916
Good for her.
1479
02:02:20,041 --> 02:02:22,293
She's probably living by herself
in New York.
1480
02:02:22,418 --> 02:02:25,755
Actually, I bet she's got loads
of blond-haired lovers.
1481
02:02:25,880 --> 02:02:28,007
You have it easy
in that department yourself.
1482
02:02:28,716 --> 02:02:29,759
How do you mean?
1483
02:02:29,884 --> 02:02:33,930
Well, you have your pick of at least
three boyfriends whenever you want.
1484
02:02:34,055 --> 02:02:36,849
- Right!
- And would that mean you three?
1485
02:02:36,975 --> 02:02:40,687
- Of course!
- Who else?
1486
02:02:43,606 --> 02:02:44,941
She's laughing!
1487
02:02:45,066 --> 02:02:46,818
Well, I'm glad you're so amused.
1488
02:02:47,318 --> 02:02:50,113
Are we a joke to you?
1489
02:02:50,238 --> 02:02:51,572
No, it's not that!
1490
02:02:51,698 --> 02:02:54,200
It's just been so long since I've heard
you goofing around,
1491
02:02:54,325 --> 02:02:56,119
and I feel all giddy!
1492
02:02:56,244 --> 02:02:58,329
I just can't stop laughing!
1493
02:02:59,372 --> 02:03:00,957
We weren't kidding!
1494
02:03:08,631 --> 02:03:10,008
Excuse me!
1495
02:03:10,133 --> 02:03:12,135
Are you Izumi Hoshi?
1496
02:03:14,637 --> 02:03:16,014
Do you have a moment?
1497
02:03:16,139 --> 02:03:17,223
Yes?
1498
02:03:17,348 --> 02:03:18,391
Not you.
1499
02:03:21,019 --> 02:03:23,187
I'm a police officer.
1500
02:03:25,023 --> 02:03:27,608
Izumi? Are you back to your old tricks?
1501
02:03:47,712 --> 02:03:51,466
There was a fight between
two yakuza late last night.
1502
02:03:57,221 --> 02:03:58,723
- Yakuza?
- Yes.
1503
02:03:59,307 --> 02:04:01,809
He stepped in to break it up, apparently.
1504
02:04:02,393 --> 02:04:05,063
Then one of the gangsters pulled a knife
1505
02:04:05,188 --> 02:04:06,522
and stabbed him in the chest.
1506
02:04:07,023 --> 02:04:08,733
Death would have been almost instant.
1507
02:04:13,988 --> 02:04:16,866
Is he a yakuza, too?
1508
02:04:17,325 --> 02:04:18,493
No, no.
1509
02:04:18,618 --> 02:04:21,204
He's here on business from Hokkaido.
1510
02:04:22,705 --> 02:04:24,582
- Hokkaido?
- Yes.
1511
02:04:25,458 --> 02:04:26,751
One second.
1512
02:04:37,428 --> 02:04:39,430
Please take a look at this.
1513
02:04:41,766 --> 02:04:46,229
I think he was just going to leave his
card in your mailbox or something,
1514
02:04:46,813 --> 02:04:48,272
but he must have changed his mind.
1515
02:04:49,190 --> 02:04:51,651
He decided to come back
to visit you later,
1516
02:04:51,776 --> 02:04:54,195
so he went to kill some time.
1517
02:04:54,320 --> 02:04:56,656
But then he saw the yakuza brawl...
1518
02:04:56,781 --> 02:04:58,074
- Please, stop.
- Huh?
1519
02:05:01,035 --> 02:05:06,749
When he saw them fighting, he couldn't
just stand back and do nothing.
1520
02:05:10,711 --> 02:05:12,004
Because if he did,
1521
02:05:13,881 --> 02:05:16,342
one of them would be hurt
over nothing.
1522
02:05:21,472 --> 02:05:22,640
Knowing that,
1523
02:05:24,559 --> 02:05:26,352
he couldn't turn a blind eye.
1524
02:05:27,979 --> 02:05:29,188
If you don't mind my asking,
1525
02:05:29,313 --> 02:05:31,023
what's your relationship
to the deceased?
1526
02:05:31,149 --> 02:05:32,650
MAKOTO SAKUMA
HOKKO CONSTRUCTION
1527
02:05:32,775 --> 02:05:35,445
"DEAR IZUMI, I'M IN TOWN ON BUSINESS.
YOU WERE OUT WHEN I CALLED.
1528
02:05:35,570 --> 02:05:37,488
"SO I HOPE TO SEE YOU
NEXT TIME I'M IN TOKYO."
1529
02:07:42,113 --> 02:07:47,535
Goodbye isn't forever
1530
02:07:49,370 --> 02:07:54,458
It's just until we meet again someday
1531
02:07:56,419 --> 02:08:03,217
Even if I leave what I yearn for
behind in my dreams
1532
02:08:03,718 --> 02:08:10,349
And my heart grows cold
1533
02:08:10,474 --> 02:08:17,315
All I want right now
1534
02:08:18,274 --> 02:08:23,613
Is to keep holding you forever
1535
02:08:24,530 --> 02:08:31,537
I just want to stay like this
1536
02:08:32,955 --> 02:08:39,086
And warm your cold cheeks
against mine
1537
02:08:44,133 --> 02:08:49,347
Everyone in the city
is always in such a rush
1538
02:08:51,432 --> 02:08:56,687
And love is trapped in a concrete cage
1539
02:08:58,481 --> 02:09:05,613
But should you get tired
of those casual encounters
1540
02:09:05,738 --> 02:09:12,411
Then be sure to come back to me
1541
02:09:12,536 --> 02:09:19,168
The faces of the men I've loved
1542
02:09:20,336 --> 02:09:25,174
Turn to mere memories
1543
02:09:50,533 --> 02:09:54,370
My first ever kiss
1544
02:09:56,497 --> 02:09:58,874
was to a middle-aged man.
1545
02:10:03,003 --> 02:10:04,255
It looks like
1546
02:10:06,799 --> 02:10:09,176
I'm going to grow up
to be a stupid woman.
1547
02:10:10,511 --> 02:10:11,554
The end.
1548
02:10:16,475 --> 02:10:18,477
MARUNI MARKETING CO. LTD.,
ACOMA MEDICAL SCIENCE CO. LTD.
1549
02:10:18,602 --> 02:10:20,479
SAKAMOTO MODELS, LTD.,
NAGASE INDUSTRIES CO. LTD.
1550
02:10:20,604 --> 02:10:23,607
TOEI ACTORS CENTER,
NIKKATSU STUDIOS, LTD.
99708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.