Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:30,789 --> 00:01:35,030
My Heart
3
00:01:35,200 --> 00:01:37,800
Episode 15
4
00:01:43,580 --> 00:01:44,220
Baihe.
5
00:01:44,460 --> 00:01:45,140
I'm home.
6
00:01:45,820 --> 00:01:46,500
My lady!
7
00:01:47,340 --> 00:01:47,940
My lady.
8
00:01:48,060 --> 00:01:48,860
Thank goodness,
9
00:01:49,100 --> 00:01:50,180
you're finally back.
10
00:01:50,620 --> 00:01:51,700
Did the Empress punish you?
11
00:01:51,740 --> 00:01:52,660
Did she pick on you?
12
00:01:53,259 --> 00:01:55,340
Don't worry, kind people like me are naturally blessed.
13
00:01:55,420 --> 00:01:55,900
See?
14
00:01:56,140 --> 00:01:57,100
I'm completely fine,
15
00:01:57,259 --> 00:01:58,060
not even a single scratch on me.
16
00:01:58,060 --> 00:01:58,700
Good, good.
17
00:01:59,220 --> 00:02:00,220
Your hands are all cold.
18
00:02:00,540 --> 00:02:00,980
Come on,
19
00:02:00,980 --> 00:02:02,140
let's get you some rest inside.
20
00:02:02,540 --> 00:02:03,010
Let's go.
21
00:02:05,300 --> 00:02:07,540
Lord Jin helped you find the fusang fruit?
22
00:02:09,380 --> 00:02:10,699
He really is your lucky star.
23
00:02:11,300 --> 00:02:11,980
If you ask me,
24
00:02:11,980 --> 00:02:13,580
you two are a pair made in heaven,
25
00:02:13,730 --> 00:02:15,180
the legendary official pair.
26
00:02:16,780 --> 00:02:17,660
Baihe,
27
00:02:18,100 --> 00:02:19,410
what you are saying...
28
00:02:20,860 --> 00:02:21,980
is exactly what I like to hear.
29
00:02:21,980 --> 00:02:22,660
I like it.
30
00:02:23,460 --> 00:02:25,660
Since the Crown Prince has broken off his marriage to you,
31
00:02:26,180 --> 00:02:27,170
you and Lord Jin
32
00:02:27,170 --> 00:02:28,900
can naturally get together now.
33
00:02:29,940 --> 00:02:31,300
Speaking of that,
34
00:02:31,460 --> 00:02:32,940
I have His Highness to thank.
35
00:02:33,260 --> 00:02:34,100
It was all thanks to him.
36
00:02:34,300 --> 00:02:35,900
I have to show him my gratitude tomorrow.
37
00:02:36,010 --> 00:02:36,700
What a great friend.
38
00:02:36,700 --> 00:02:37,940
Leave the gift of thanks to me!
39
00:02:40,579 --> 00:02:41,860
Lord Lu, by his level of magic,
40
00:02:41,890 --> 00:02:44,180
could definitely tell that the fusang fruit was fake.
41
00:02:44,460 --> 00:02:45,660
But instead of asking you about it,
42
00:02:45,820 --> 00:02:46,540
he simply handed it to the Empress
43
00:02:46,540 --> 00:02:48,140
as it was.
44
00:02:53,650 --> 00:02:54,260
My lady,
45
00:02:55,100 --> 00:02:56,460
the problem was already resolved.
46
00:02:56,540 --> 00:02:58,220
Why do you still seem worried?
47
00:03:00,370 --> 00:03:03,460
Do you think this whole fusang fruit matter
48
00:03:04,500 --> 00:03:06,380
is really as simple as it seems?
49
00:03:07,780 --> 00:03:08,980
What do you mean?
50
00:03:09,500 --> 00:03:10,740
I just don't understand.
51
00:03:11,220 --> 00:03:12,460
With father's ability,
52
00:03:12,660 --> 00:03:13,900
he could definitely tell that
53
00:03:14,100 --> 00:03:15,540
the fusang fruit was a fake.
54
00:03:16,579 --> 00:03:17,940
And if he knew it was a fake,
55
00:03:18,450 --> 00:03:20,180
why did he give the fake fruit
56
00:03:20,180 --> 00:03:21,260
to the Empress
57
00:03:21,740 --> 00:03:23,490
and put the whole Lu Mansion in danger?
58
00:03:24,300 --> 00:03:25,340
It doesn't make sense.
59
00:03:25,940 --> 00:03:27,100
You mean to say,
60
00:03:27,500 --> 00:03:29,900
Master purposely handed the fake fruit in?
61
00:03:30,060 --> 00:03:30,860
Lower your voice!
62
00:03:32,140 --> 00:03:33,780
Master doesn't seem like that kind of person.
63
00:03:34,340 --> 00:03:35,620
What made you think this way?
64
00:03:37,740 --> 00:03:39,100
I can't make sense of it either...
65
00:03:40,020 --> 00:03:41,220
It's just not possible.
66
00:03:41,700 --> 00:03:42,660
What's not possible?
67
00:03:45,660 --> 00:03:46,170
Elder sister, you're here.
68
00:03:46,170 --> 00:03:46,700
Lady Yunxi.
69
00:03:48,140 --> 00:03:48,780
Qingqing.
70
00:03:49,329 --> 00:03:50,980
Everything worked out this time,
71
00:03:51,140 --> 00:03:52,540
I am so glad for you.
72
00:03:52,740 --> 00:03:53,700
Thank you, sister.
73
00:03:54,579 --> 00:03:57,860
But there are some details I just can't figure out.
74
00:03:58,940 --> 00:04:01,380
Lord Jin said the fusang fruit was swapped for a fake one.
75
00:04:02,180 --> 00:04:05,260
Wo do you think is trying to harm us,
76
00:04:06,900 --> 00:04:09,860
or harm the entire Lu Mansion?
77
00:04:10,860 --> 00:04:12,180
You mean,
78
00:04:12,850 --> 00:04:15,420
this matter was targetting the Lu Mansion?
79
00:04:19,980 --> 00:04:21,180
Lady Yunxi, your tea.
80
00:04:25,890 --> 00:04:26,780
My deepest apologies!
81
00:04:26,780 --> 00:04:27,660
Are you alright sister?
82
00:04:27,980 --> 00:04:28,780
It's fine, it's fine.
83
00:04:29,700 --> 00:04:31,130
How could you be so careless?
84
00:04:31,420 --> 00:04:31,900
It's fine.
85
00:04:32,140 --> 00:04:34,580
I was the one distracted by what you were saying.
86
00:04:34,740 --> 00:04:35,900
Lady Yunxi, I'm so sorry.
87
00:04:36,020 --> 00:04:37,450
No worries, at ease.
88
00:04:43,330 --> 00:04:44,170
That reminds me, Qingqing,
89
00:04:45,260 --> 00:04:47,020
now that your wedding with the Crown Prince has been called off,
90
00:04:47,460 --> 00:04:48,700
are you upset?
91
00:04:49,460 --> 00:04:51,540
His Highness is a kind and righteous man.
92
00:04:52,180 --> 00:04:54,780
But I only feel for him
93
00:04:55,500 --> 00:04:56,740
as a dear friend.
94
00:04:57,659 --> 00:04:58,980
If we were really married,
95
00:04:59,380 --> 00:05:01,260
I won't even know how to face him.
96
00:05:02,450 --> 00:05:05,380
So, to have the wedding called off
97
00:05:05,660 --> 00:05:06,820
is great news to me.
98
00:05:09,100 --> 00:05:11,500
But I think His Highness
99
00:05:11,580 --> 00:05:13,020
harbors true feelings for you.
100
00:05:14,020 --> 00:05:16,020
If you don't feel romantically for him,,
101
00:05:16,300 --> 00:05:18,700
it's best to clarify things with him.
102
00:05:20,420 --> 00:05:21,380
You're right.
103
00:05:21,820 --> 00:05:23,580
I'll find a good time to tell him.
104
00:05:24,930 --> 00:05:26,060
Well then, rest soon.
105
00:05:26,260 --> 00:05:27,140
I will visit again tomorrow.
106
00:05:28,060 --> 00:05:28,740
Safe trip, see you.
107
00:05:33,330 --> 00:05:33,980
Baihe,
108
00:05:34,370 --> 00:05:35,340
what happened just now?
109
00:05:35,900 --> 00:05:37,100
I don't know why,
110
00:05:37,180 --> 00:05:38,700
but Lady Yunxi's hand shook a little just now.
111
00:05:42,500 --> 00:05:43,180
That's true.
112
00:05:44,180 --> 00:05:45,930
She is usually calm and composed.
113
00:05:46,570 --> 00:05:48,500
But she did look rather distracted just now.
114
00:05:50,340 --> 00:05:51,060
Could it be
115
00:05:52,500 --> 00:05:55,060
because I mentioned the fusang fruit?
116
00:05:58,180 --> 00:05:59,020
You must have been really touched
117
00:05:59,140 --> 00:06:00,580
when she ventured into the Manghuang forest to see you
118
00:06:00,900 --> 00:06:01,980
despite the dangers.
119
00:06:02,620 --> 00:06:04,300
Sister, you went to the Manghuang forest?
120
00:06:04,900 --> 00:06:06,420
Why didn't I meet you then?
121
00:06:07,500 --> 00:06:08,740
I was worried for your safety
122
00:06:08,740 --> 00:06:10,020
when you ventured into the forest alone.
123
00:06:10,340 --> 00:06:11,500
So I went to visit you,
124
00:06:12,140 --> 00:06:13,580
but I could not find you.
125
00:06:13,900 --> 00:06:14,740
Perhaps, by then,
126
00:06:14,900 --> 00:06:16,780
you have already entered the Youhuang grove.
127
00:06:20,020 --> 00:06:20,940
That's strange.
128
00:06:22,540 --> 00:06:24,500
How did you find the fusang fruit?
129
00:06:25,220 --> 00:06:26,660
I don't believe you were the one who swapped it.
130
00:06:28,980 --> 00:06:29,820
Who am I?
131
00:06:30,180 --> 00:06:32,300
I am the all-mighty Lord Jin!
132
00:06:32,570 --> 00:06:33,659
This was nothing.
133
00:06:34,250 --> 00:06:35,340
And, let me tell you a secret.
134
00:06:35,780 --> 00:06:37,700
There are more than one fusang tree
135
00:06:37,700 --> 00:06:38,450
in the Manghuang forest.
136
00:06:38,820 --> 00:06:40,420
There is one in the deepest part of the forest.
137
00:06:40,940 --> 00:06:42,220
I just had to grab another fruit.
138
00:06:44,740 --> 00:06:46,900
Master, due to circumstances, I need to harvest another fusang fruit
139
00:06:47,580 --> 00:06:50,540
thus I write to inquire about the next fruiting bearing window.
140
00:06:52,380 --> 00:06:54,740
But father knew that fusang fruit was fake.
141
00:06:54,780 --> 00:06:56,460
Yet he gave it to the Empress anyway,
142
00:06:57,060 --> 00:06:58,500
and even conspired together
143
00:06:58,860 --> 00:07:00,220
to drug Qing'er with the Hehuan powder.
144
00:07:01,340 --> 00:07:03,180
To think that for the sake of the magic power stone,
145
00:07:03,420 --> 00:07:04,820
father would use such unscrupulous means,
146
00:07:05,500 --> 00:07:06,610
to the point of sacrificing
147
00:07:06,610 --> 00:07:08,020
Qing'er's happiness and reputation.
148
00:07:08,290 --> 00:07:09,620
Will Master one day
149
00:07:09,860 --> 00:07:11,500
do the same to you, my lady?
150
00:07:16,180 --> 00:07:16,860
You're right.
151
00:07:17,620 --> 00:07:19,460
I can't just sit and wait any longer.
152
00:07:20,220 --> 00:07:21,300
Only I understand exactly
153
00:07:21,300 --> 00:07:22,620
what the Crown Prince needs,
154
00:07:23,060 --> 00:07:24,890
and only I am qualified to be the Crown Princess.
155
00:07:25,820 --> 00:07:27,860
No matter what father decides to do with the magic power stone,
156
00:07:28,890 --> 00:07:30,620
I will not let anyone else get their hands on His Highness.
157
00:07:34,540 --> 00:07:36,020
For the sake of that Lu Qingqing,
158
00:07:36,020 --> 00:07:37,820
you have repeatedly disobeyed my orders.
159
00:07:38,180 --> 00:07:39,810
Seems like you have grown up, Mingyang,
160
00:07:40,700 --> 00:07:42,780
and no longer hold any regards for me.
161
00:07:43,020 --> 00:07:43,700
Mother,
162
00:07:44,140 --> 00:07:45,980
it is not virtuous to take advantage of others in trouble.
163
00:07:46,420 --> 00:07:47,659
Have you not always taught me that
164
00:07:47,860 --> 00:07:49,620
a ruler should conduct himself properly?
165
00:07:50,340 --> 00:07:51,420
Using the fusang fruit as an reason to
166
00:07:51,540 --> 00:07:52,460
threaten Lu Qingqing
167
00:07:52,460 --> 00:07:53,820
to marry me as a princess,
168
00:07:54,700 --> 00:07:55,570
is not something I can do.
169
00:07:57,220 --> 00:07:57,940
Mother,
170
00:07:58,290 --> 00:07:59,500
Since the fusang fruit has been retrieved,
171
00:07:59,740 --> 00:08:00,900
let's put this matter behind us.
172
00:08:01,300 --> 00:08:02,460
Please don't worry about it anymore.
173
00:08:07,940 --> 00:08:08,620
Mother,
174
00:08:09,300 --> 00:08:10,340
it will hurt my heart
175
00:08:10,660 --> 00:08:11,780
if you hurt your health over this.
176
00:08:12,420 --> 00:08:14,980
I have always disapproved of Lu Qingqing.
177
00:08:15,820 --> 00:08:16,900
If not for her possessing in her body
178
00:08:17,020 --> 00:08:18,700
the magic power stone we need,
179
00:08:19,500 --> 00:08:21,900
she isn't even qualified to be your concubine.
180
00:08:23,700 --> 00:08:24,300
Mingyang,
181
00:08:24,770 --> 00:08:26,540
why would you for the sake of this unruly brat,
182
00:08:26,900 --> 00:08:28,860
hurt my heart again and again?
183
00:08:29,940 --> 00:08:31,700
Lu Qingqing isn't some unruly brat.
184
00:08:32,299 --> 00:08:33,700
She is the person I like.
185
00:08:34,380 --> 00:08:35,419
I love her.
186
00:08:35,740 --> 00:08:36,299
Love.
187
00:08:40,059 --> 00:08:42,340
You are the future Emperor Nangong.
188
00:08:42,860 --> 00:08:44,580
The Emperor of Qiyuan continent
189
00:08:45,140 --> 00:08:47,740
Your love should be reserved for your throne,
190
00:08:48,220 --> 00:08:49,420
for your people.
191
00:08:49,940 --> 00:08:50,780
Your love
192
00:08:50,940 --> 00:08:52,740
should be used to obtain the magic power stone,
193
00:08:53,180 --> 00:08:55,140
and not be occupied by such insignificant romantic love.
194
00:08:58,980 --> 00:09:00,380
I love my people.
195
00:09:00,660 --> 00:09:01,860
But I also love Lu Qingqing.
196
00:09:02,700 --> 00:09:03,740
She makes me feel that
197
00:09:04,260 --> 00:09:05,660
I'm not just the Crown prince.
198
00:09:05,940 --> 00:09:07,620
I'm also a living person
199
00:09:07,820 --> 00:09:09,100
with feelings and desires.
200
00:09:10,460 --> 00:09:13,220
I feel anxious and lost when I can't see her.
201
00:09:14,020 --> 00:09:14,900
When she is injured,
202
00:09:15,610 --> 00:09:16,660
I feel more pain than her.
203
00:09:17,540 --> 00:09:18,340
When she is happy,
204
00:09:18,940 --> 00:09:20,260
I can't help but smile too.
205
00:09:21,140 --> 00:09:21,940
And when she is sad,
206
00:09:22,970 --> 00:09:24,100
I will feel even more upset than her.
207
00:09:25,540 --> 00:09:27,300
This is my first time loving someone.
208
00:09:28,220 --> 00:09:29,490
I want her to be happy.
209
00:09:30,700 --> 00:09:32,420
I want to be the reason she is happy.
210
00:09:33,420 --> 00:09:34,500
Is her happiness
211
00:09:34,730 --> 00:09:36,340
more important than your throne?
212
00:09:38,820 --> 00:09:39,460
Mother,
213
00:09:40,460 --> 00:09:42,140
I know the magic power stone is important.
214
00:09:42,340 --> 00:09:43,420
And I promise you,
215
00:09:43,700 --> 00:09:44,940
I will obtain it.
216
00:09:45,340 --> 00:09:46,580
But I will my own methods
217
00:09:46,580 --> 00:09:47,260
to retrieve it.
218
00:09:47,770 --> 00:09:49,740
I plead that mother would stop forcing Lu Qingqing.
219
00:09:49,980 --> 00:09:51,620
Doing that will only push her further away.
220
00:09:52,700 --> 00:09:53,340
Fine.
221
00:09:55,100 --> 00:09:58,300
I know I can't convince you.
222
00:09:59,140 --> 00:10:00,140
If you refuse,
223
00:10:00,340 --> 00:10:02,250
it matters not what more I say.
224
00:10:03,220 --> 00:10:04,540
But you must remember.
225
00:10:04,740 --> 00:10:06,540
You have to obtain the magic power stone.
226
00:10:08,180 --> 00:10:09,140
Thank you for your understanding, mother.
227
00:10:09,660 --> 00:10:11,420
I shall take my leave.
228
00:10:21,620 --> 00:10:22,180
My lady,
229
00:10:22,540 --> 00:10:24,900
Will you really allow His highness to marry Lu Qingqing?
230
00:10:25,740 --> 00:10:27,300
As long as we have the magic power stone,
231
00:10:27,890 --> 00:10:29,500
my son will inherit the throne.
232
00:10:30,460 --> 00:10:31,460
As for Lu Qingqing,
233
00:10:31,460 --> 00:10:33,460
if she could survive life in the palace or not,
234
00:10:34,820 --> 00:10:37,020
that will depend on her luck.
235
00:10:47,500 --> 00:10:48,100
Qingqing,
236
00:10:48,660 --> 00:10:49,740
you didn't have to be so polite about it.
237
00:10:50,420 --> 00:10:51,420
I am more than willing
238
00:10:51,850 --> 00:10:52,620
to do anything for you.
239
00:10:53,060 --> 00:10:54,100
But I feel bad.
240
00:10:54,940 --> 00:10:56,100
So i thought I'd gift you something
241
00:10:56,420 --> 00:10:57,500
to express my gratitude.
242
00:10:59,980 --> 00:11:01,090
Now that the matter is resolved,
243
00:11:01,620 --> 00:11:03,540
I hope you are happier now.
244
00:11:05,140 --> 00:11:06,580
As for the rumour,
245
00:11:07,540 --> 00:11:08,860
I have already sent people to clear the air.
246
00:11:09,380 --> 00:11:10,220
You have nothing to worry about.
247
00:11:10,620 --> 00:11:11,810
Thank you, Your Highness.
248
00:11:12,650 --> 00:11:14,220
You are too kind to me.
249
00:11:14,620 --> 00:11:15,260
To the point that
250
00:11:15,260 --> 00:11:16,820
I don't know how to repay you.
251
00:11:17,220 --> 00:11:18,260
I don't need you to repay me.
252
00:11:19,260 --> 00:11:20,100
As long as you're happy,
253
00:11:20,820 --> 00:11:21,580
I am happy.
254
00:11:23,460 --> 00:11:26,140
But you asking for nothing in return
255
00:11:26,780 --> 00:11:28,380
gives me a lot of stress.
256
00:11:29,380 --> 00:11:31,100
For me you have defied the Empress
257
00:11:31,380 --> 00:11:32,610
and always prioritized my needs.
258
00:11:33,820 --> 00:11:34,780
To me,
259
00:11:35,740 --> 00:11:37,260
your kindess is too heavy.
260
00:11:38,100 --> 00:11:41,700
I have always treated you as a dear friend.
261
00:11:43,140 --> 00:11:44,700
I cannot return the feelings you want.
262
00:11:57,330 --> 00:11:59,770
Lord Jin Mansion
263
00:11:58,420 --> 00:12:00,330
I'm glad this whole matter has finally concluded.
264
00:12:00,540 --> 00:12:01,460
But who would have thought
265
00:12:01,580 --> 00:12:03,540
that Lu Yunxi swapped the fusang fruit.
266
00:12:03,900 --> 00:12:05,420
She has such an air of discernment on the surface,
267
00:12:05,900 --> 00:12:06,580
but secretly
268
00:12:06,780 --> 00:12:08,500
went as far as to frame her own sister.
269
00:12:09,340 --> 00:12:10,340
The human nature is unpredictable.
270
00:12:10,940 --> 00:12:12,140
Lu Yunxi.
271
00:12:13,570 --> 00:12:15,020
The reason she swapped the fusang fruit
272
00:12:15,180 --> 00:12:16,700
was because she has feelings for the Crown prince.
273
00:12:17,380 --> 00:12:19,450
She did not want Lu Qinging to return to Qiyuan continent
274
00:12:19,450 --> 00:12:20,290
and become Crown princess.
275
00:12:21,180 --> 00:12:22,700
A woman blinded by love
276
00:12:22,700 --> 00:12:23,780
may be terrifying,
277
00:12:24,020 --> 00:12:25,220
but she acted within boundaries,
278
00:12:25,300 --> 00:12:26,500
so she is not much of a threat.
279
00:12:27,060 --> 00:12:28,140
Then what are you worried about?
280
00:12:28,620 --> 00:12:29,300
Lu Hongzhu.
281
00:12:30,820 --> 00:12:31,380
See,
282
00:12:31,900 --> 00:12:33,740
he knew the fusang fruit was fake,
283
00:12:34,060 --> 00:12:35,620
but handed it to the Empress anyway
284
00:12:35,900 --> 00:12:36,940
and conspired with the Empress.
285
00:12:36,940 --> 00:12:38,820
They even manipulated Lu Qingqing and the Crown Prince,
286
00:12:39,410 --> 00:12:41,020
and drugged them with despicable means.
287
00:12:41,380 --> 00:12:42,020
What does this mean?
288
00:12:42,500 --> 00:12:44,660
This means he is certain that Lu Qingqing
289
00:12:44,780 --> 00:12:45,740
has the magic power stone in her.
290
00:12:47,700 --> 00:12:48,650
This magic power stone
291
00:12:48,820 --> 00:12:50,580
was crystallized by magic, using the blood of
292
00:12:50,580 --> 00:12:51,980
the first ever emperor and
293
00:12:51,980 --> 00:12:53,490
the first generation of Magic girl of Qiyuan continent.
294
00:12:53,860 --> 00:12:55,940
They are planning to use the royal bloodline of the Crown prince
295
00:12:55,980 --> 00:12:57,220
to unseal the magic power stone.
296
00:12:58,020 --> 00:12:59,580
But that is his biological daughter!
297
00:13:00,340 --> 00:13:01,540
He would even harm his own daughter?
298
00:13:05,300 --> 00:13:06,700
That's exactly what I'm worried about.
299
00:13:06,980 --> 00:13:08,820
It must be dangerous for Qingqing to stay in Lu Mansion right now.
300
00:13:10,980 --> 00:13:13,020
As long as the magic power stone is in her body,
301
00:13:13,340 --> 00:13:14,860
Qingqing will be safe for now.
302
00:13:15,970 --> 00:13:16,610
But I don't know
303
00:13:16,610 --> 00:13:18,660
what other nasty means Lu Hongzhu will resort to
304
00:13:18,660 --> 00:13:19,540
in order to obtain the magic power stone.
305
00:13:19,660 --> 00:13:20,620
So I'm worried.
306
00:13:21,500 --> 00:13:23,940
I want to convince Qingqing to leave the Lu Mansion.
307
00:13:24,260 --> 00:13:24,940
Where do you want her to go?
308
00:13:25,140 --> 00:13:25,780
To Youhuang Hall.
309
00:13:26,380 --> 00:13:28,620
I hope she'll continue to train her magic with Master's help.
310
00:13:28,620 --> 00:13:29,180
Lord Nangong.
311
00:13:32,140 --> 00:13:32,860
My lord,
312
00:13:33,900 --> 00:13:35,220
At your order, I visited Lu Mansion in the morning
313
00:13:35,220 --> 00:13:36,420
to deliver the item to Lady Lu.
314
00:13:37,410 --> 00:13:39,090
But Baihe told me,
315
00:13:39,260 --> 00:13:40,100
Lady Lu went to the palace early in the morning
316
00:13:40,100 --> 00:13:41,500
to meet the Crown prince.
317
00:13:42,700 --> 00:13:43,580
Early in the morning.
318
00:13:46,220 --> 00:13:47,860
Look how fast that woman changed.
319
00:13:48,820 --> 00:13:50,060
Go. Let her go.
320
00:13:51,100 --> 00:13:52,020
I'm not gifting her anything anymore.
321
00:13:52,220 --> 00:13:52,900
You can have it.
322
00:13:55,540 --> 00:13:56,860
You were literally just talking
323
00:13:57,060 --> 00:13:59,050
with nothing but concern for Lu Qingqing.
324
00:13:59,890 --> 00:14:01,770
And now you're acting like you don't care at all.
325
00:14:02,610 --> 00:14:03,420
Love.
326
00:14:03,820 --> 00:14:05,580
It really makes a mess out of people,
327
00:14:06,140 --> 00:14:07,220
turning them into fools.
328
00:14:07,650 --> 00:14:09,130
I'm the one who helped her retrieve the fruit,
329
00:14:09,130 --> 00:14:10,340
shouldn't she thank me instead?
330
00:14:10,340 --> 00:14:11,650
All the Crown Prince did was say a few words for her
331
00:14:11,650 --> 00:14:12,540
and she's touched to tears.
332
00:14:12,900 --> 00:14:14,020
How can I not feel disheartened.
333
00:14:16,540 --> 00:14:17,220
My lord,
334
00:14:17,900 --> 00:14:19,140
as for your afternoon plan with lady Lu
335
00:14:19,140 --> 00:14:21,340
at Muxin garden, will you still go?
336
00:14:21,530 --> 00:14:22,140
Nope.
337
00:14:31,780 --> 00:14:32,450
You're here.
338
00:14:33,380 --> 00:14:34,130
Weren't you and Mingyang
339
00:14:34,130 --> 00:14:35,610
enjoying your time in the palace?
340
00:14:35,610 --> 00:14:36,420
What are you doing here?
341
00:14:37,020 --> 00:14:38,660
Didn't you tell me to come?
342
00:14:39,100 --> 00:14:40,620
Why are you asking me about it now.
343
00:14:41,140 --> 00:14:41,980
if you are unwilling,
344
00:14:41,980 --> 00:14:43,140
I won't force you to stay.
345
00:14:43,140 --> 00:14:43,980
You may leave.
346
00:14:46,530 --> 00:14:49,100
Fine, then I'll go.
347
00:14:52,340 --> 00:14:53,220
I'm really going.
348
00:14:54,780 --> 00:14:55,340
Come back.
349
00:15:01,380 --> 00:15:03,130
Are you angry because
350
00:15:03,180 --> 00:15:04,060
I went to meet him?
351
00:15:04,420 --> 00:15:04,860
I...
352
00:15:07,330 --> 00:15:09,100
What's that sourness I smell in the air?
353
00:15:09,980 --> 00:15:10,860
You're jealous.
354
00:15:13,100 --> 00:15:13,660
Is there?
355
00:15:13,980 --> 00:15:14,890
I'm not jealous.
356
00:15:16,380 --> 00:15:17,940
Sure, sure, you're not.
357
00:15:18,300 --> 00:15:19,730
Didn't I come back for you?
358
00:15:20,300 --> 00:15:21,500
You sound like coming back for me
359
00:15:21,500 --> 00:15:22,450
is doing me a huge charity.
360
00:15:22,450 --> 00:15:23,420
Am I supposed to thiank you?
361
00:15:25,580 --> 00:15:27,140
A huge charity...
362
00:15:28,780 --> 00:15:30,540
What huge charity?
363
00:15:32,140 --> 00:15:33,020
Something like this?
364
00:15:49,300 --> 00:15:49,940
What's wrong?
365
00:15:50,300 --> 00:15:50,940
Where do you feel unwell?
366
00:15:51,020 --> 00:15:51,740
It's fine, it's fine.
367
00:15:51,860 --> 00:15:52,700
Just a small matter.
368
00:15:53,780 --> 00:15:55,850
Maybe your charity was lacking.
369
00:15:59,260 --> 00:15:59,900
Qingqing,
370
00:16:00,490 --> 00:16:01,260
I have always been
371
00:16:01,380 --> 00:16:03,740
a man of reciprocity.
372
00:16:07,500 --> 00:16:08,140
Last time,
373
00:16:08,220 --> 00:16:09,730
I left it in a box and you missed it.
374
00:16:09,900 --> 00:16:10,980
This time, I fixed it myself.
375
00:16:11,220 --> 00:16:12,060
You have to protect it well.
376
00:16:13,930 --> 00:16:14,460
Sure.
377
00:16:14,770 --> 00:16:16,260
From now on, I will take care of the little fox
378
00:16:16,260 --> 00:16:17,140
and you will care for the little rabbit.
379
00:16:17,140 --> 00:16:17,620
Deal.
380
00:16:29,380 --> 00:16:30,060
My lord,
381
00:16:30,580 --> 00:16:31,660
Lady Qingqing is not at home.
382
00:16:32,060 --> 00:16:33,820
She went to meet Lord Jin at Muxin garden.
383
00:16:36,780 --> 00:16:38,740
All my attempts to stop them from interacting,
384
00:16:39,100 --> 00:16:40,980
and yet they only get closer.
385
00:16:43,060 --> 00:16:44,700
Qi Yi, make some preparations.
386
00:16:44,860 --> 00:16:45,620
I'm paying the palace a visit.
387
00:16:45,740 --> 00:16:46,180
Understood.
388
00:16:57,260 --> 00:16:58,700
It's so comfortable here at night.
389
00:16:59,340 --> 00:17:00,370
Since my mother passed away,
390
00:17:00,980 --> 00:17:02,140
whenever I was upset,
391
00:17:02,140 --> 00:17:02,860
I would come here,
392
00:17:03,380 --> 00:17:04,740
take a look at everything in this world,
393
00:17:05,099 --> 00:17:07,460
and all my worries would disappear.
394
00:17:11,020 --> 00:17:12,220
Next time, I'm keep you company.
395
00:17:16,060 --> 00:17:16,819
I'm taking your words for it.
396
00:17:17,300 --> 00:17:17,980
No regretting it.
397
00:17:18,380 --> 00:17:19,420
You can trust me.
398
00:17:23,780 --> 00:17:25,900
How I wish to be with him like this forever.
399
00:17:32,980 --> 00:17:33,770
It's beautiful!
400
00:17:35,140 --> 00:17:37,420
The Hehuan powder plan was foiled by Lord Jin.
401
00:17:38,220 --> 00:17:39,900
And now he retrieved the fusang fruit
402
00:17:40,180 --> 00:17:41,700
and helped Lu Qingqing resolve the crisis.
403
00:17:42,780 --> 00:17:45,530
I believe he has already figured out our plan.
404
00:17:46,220 --> 00:17:47,660
And today,
405
00:17:47,740 --> 00:17:49,300
He invited Lu Qingqing out.
406
00:17:50,060 --> 00:17:51,500
At this rate, I'm worried that
407
00:17:51,900 --> 00:17:54,060
he will eventually get his hands on the magic power stone.
408
00:17:55,100 --> 00:17:56,860
Mr. Lu, there is no need to worry.
409
00:17:57,540 --> 00:18:00,220
Lord Lin and Lu Qingqing cannot be together.
410
00:18:00,540 --> 00:18:01,260
Why so?
411
00:18:02,130 --> 00:18:04,450
Because he is suffering from the glacial poison.
412
00:18:04,780 --> 00:18:05,460
Glacial poison.
413
00:18:07,620 --> 00:18:09,260
The glacial poison is triggered by feelings.
414
00:18:09,580 --> 00:18:10,860
The more you feel, the more it hurts.
415
00:18:11,100 --> 00:18:12,900
And along with it, one's magic will be diminished.
416
00:18:13,420 --> 00:18:14,980
Once the poison reaches the heart and lungs,
417
00:18:15,340 --> 00:18:17,020
it will become fatal.
418
00:18:17,580 --> 00:18:20,740
Now that Lord Jin has harbored feelings for Lu Qingqing,
419
00:18:21,180 --> 00:18:23,500
the glacial poison must be taking effect.
420
00:18:24,610 --> 00:18:26,660
The stronger he feels, the deeper the poison.
421
00:18:27,130 --> 00:18:28,140
As time passes,
422
00:18:28,610 --> 00:18:31,060
he may even lose his life.
423
00:18:33,180 --> 00:18:34,740
Your Majesty, how did you know about this?
424
00:18:34,980 --> 00:18:36,140
Shall I send someone
425
00:18:36,140 --> 00:18:37,540
to verify this information?
426
00:18:37,820 --> 00:18:41,860
I personally poisoned him 20 years ago.
427
00:18:42,460 --> 00:18:44,370
All to prevent him, Nangong Yixin,
428
00:18:44,660 --> 00:18:48,220
from ever competing for the throne with my son.
429
00:18:48,540 --> 00:18:50,700
Your Majesty's foresight is most impressive.
430
00:18:51,540 --> 00:18:52,940
If that's the case, we can settle things with ease.
431
00:18:53,700 --> 00:18:55,540
If Lu Qingqing knows about this,
432
00:18:55,900 --> 00:18:58,850
she will definitely stop getting closer to Lord Lin.
433
00:18:59,140 --> 00:19:01,620
Then, we can effortlessly
434
00:19:01,940 --> 00:19:03,100
separate the two of them
435
00:19:03,660 --> 00:19:04,780
and take the chance
436
00:19:04,980 --> 00:19:07,220
to pair His Highness and Lu Qingqing together.
437
00:19:11,780 --> 00:19:12,340
Qingqing,
438
00:19:13,620 --> 00:19:14,220
do you know?
439
00:19:14,610 --> 00:19:16,930
That was the first time I have ever seen anyone ride on Taowu.
440
00:19:17,700 --> 00:19:18,700
Back then I thought,
441
00:19:18,780 --> 00:19:21,820
This girl is so bold and so spontaneous,
442
00:19:22,260 --> 00:19:23,100
must be someone impressive.
443
00:19:24,420 --> 00:19:26,100
Well, the clueless are fearless.
444
00:19:26,700 --> 00:19:28,060
The clueless are fearless?
445
00:19:28,540 --> 00:19:29,820
So when you turned into a rabbit and ran into me,
446
00:19:29,820 --> 00:19:30,900
that was also clueless and fearless?
447
00:19:31,140 --> 00:19:33,420
I- I was focused solely on escaping.
448
00:19:31,890 --> 00:19:35,500
♫The breeze blew across my cheeks under the moon♫
449
00:19:37,260 --> 00:19:40,500
♫Thumping heart sprouting buds♫
450
00:19:38,540 --> 00:19:39,260
Little fella,
451
00:19:39,980 --> 00:19:40,780
are you alright?
452
00:19:42,300 --> 00:19:46,630
♫Crimson flowers are quietly reflected on the cheeks♫
453
00:19:46,380 --> 00:19:47,810
That was my first time
454
00:19:46,710 --> 00:19:51,290
♫ As love answers ♫
455
00:19:47,860 --> 00:19:48,900
seeing a rabbit with an ear that glows.
456
00:19:49,060 --> 00:19:50,180
It left a deep impression.
457
00:19:50,900 --> 00:19:51,700
Tell me the truth,
458
00:19:51,940 --> 00:19:52,980
Back then, did you think to yourself,
459
00:19:53,300 --> 00:19:53,620
Oh my!
460
00:19:53,430 --> 00:19:56,830
♫I'm always stupid when I see you♫
461
00:19:53,620 --> 00:19:55,700
This rabbit is both extremely clever
462
00:19:55,700 --> 00:19:56,740
and exceptionally adorable?
463
00:19:57,460 --> 00:19:58,340
Back then, I thought to myself,
464
00:19:58,420 --> 00:19:59,570
why is this rabbit so dumb?
465
00:19:58,560 --> 00:20:01,920
♫A single kiss from you makes my heart feel like it's in turmoil♫
466
00:20:00,410 --> 00:20:01,500
You're dumb!
467
00:20:01,500 --> 00:20:02,420
Your entire family is dumb.
468
00:20:02,800 --> 00:20:07,800
♫Such as fixed enemy lingering endless care♫
469
00:20:06,140 --> 00:20:07,700
Well, I'm all alone.
470
00:20:07,800 --> 00:20:12,370
♫Filling the love of spring, autumn, winter and summer♫
471
00:20:09,060 --> 00:20:09,940
My whole family
472
00:20:10,620 --> 00:20:12,260
will probably just be me and my wife.
473
00:20:13,260 --> 00:20:18,670
♫I'm running to the place where you are despite everything♫
474
00:20:18,760 --> 00:20:23,420
♫Love spills into the starry sky♫
475
00:20:23,140 --> 00:20:23,730
Qinging,
476
00:20:24,050 --> 00:20:29,090
♫Love will not wander in your heart♫
477
00:20:25,060 --> 00:20:26,540
do you think my future wife
478
00:20:27,820 --> 00:20:28,540
will be dumb too?
479
00:20:29,130 --> 00:20:33,580
♫Love completes the happiness♫
480
00:20:29,900 --> 00:20:30,340
I...
481
00:20:32,380 --> 00:20:35,740
I think she'd be kind and generous,
482
00:20:36,460 --> 00:20:37,420
clever, and lovable.
483
00:20:43,740 --> 00:20:45,170
Look! Shooting stars!
484
00:20:46,560 --> 00:20:50,050
♫I'm always stupid when I see you♫
485
00:20:51,940 --> 00:20:55,000
♫A single kiss from you makes my heart feel like it's in turmoil♫
486
00:20:52,140 --> 00:20:54,100
You- you can even pluck a star from the sky?
487
00:20:55,930 --> 00:21:01,130
♫Such as fixed enemy lingering endless care♫
488
00:20:56,020 --> 00:20:56,580
Qingqing,
489
00:20:57,420 --> 00:20:58,340
The future days,
490
00:20:59,780 --> 00:21:00,340
will you
491
00:21:01,260 --> 00:21:05,330
♫Filling the love of spring, autumn, winter and summer♫
492
00:21:01,460 --> 00:21:02,810
spend them with me?
493
00:21:04,220 --> 00:21:04,980
I will.
494
00:21:06,590 --> 00:21:11,970
♫I'm running to the place where you are despite everything♫
495
00:21:12,050 --> 00:21:16,970
♫Love spills into the starry sky♫
496
00:21:17,050 --> 00:21:22,260
♫Love will not wander in your heart♫
497
00:21:22,300 --> 00:21:27,300
♫Love completes the happiness♫
498
00:21:23,410 --> 00:21:23,900
Nangong?
499
00:21:24,450 --> 00:21:25,020
What's wrong?
500
00:21:25,700 --> 00:21:27,460
You were like this in Muxin Garden too.
501
00:21:28,220 --> 00:21:29,930
Is your health not fully recovered yet?
502
00:21:30,870 --> 00:21:35,910
♫I'm running to the place where you are despite everything♫
503
00:21:35,950 --> 00:21:40,820
♫Love spills into the starry sky♫
504
00:21:40,780 --> 00:21:41,500
I'm fine.
505
00:21:40,870 --> 00:21:46,370
♫Love will not wander in your heart♫
506
00:21:41,820 --> 00:21:42,900
See? I'm all good.
507
00:21:44,980 --> 00:21:45,740
I want a hug.
508
00:21:46,410 --> 00:21:50,940
♫Love completes the happiness♫
509
00:21:50,460 --> 00:21:51,380
Answer me honestly,
510
00:21:51,910 --> 00:21:57,370
♫I will share the half of my confession with you♫
511
00:21:51,980 --> 00:21:53,180
Are you feeling pain
512
00:21:53,450 --> 00:21:54,460
because of me?
513
00:21:55,820 --> 00:21:56,580
No.
514
00:21:57,380 --> 00:21:58,340
Liars will turn into dogs.
515
00:21:57,410 --> 00:22:02,070
♫No need to hide if the feelings are strong♫
516
00:21:58,940 --> 00:21:59,580
You and your small brain
517
00:21:59,580 --> 00:22:01,220
should stop making random guesses, alright?
518
00:22:02,660 --> 00:22:03,300
Qingqing.
519
00:22:02,700 --> 00:22:07,740
♫ I don't envy the light above the clouds ♫
520
00:22:03,580 --> 00:22:04,740
I once reminded you
521
00:22:04,740 --> 00:22:05,850
that Qiyuan Continent was full of danger.
522
00:22:06,100 --> 00:22:07,100
But you did not consider it.
523
00:22:07,830 --> 00:22:12,700
♫ For I love the warmth of your chest ♫
524
00:22:07,860 --> 00:22:09,210
But after all of this,
525
00:22:09,980 --> 00:22:10,940
you should be able to tell that
526
00:22:10,940 --> 00:22:12,340
someone is targetting you.
527
00:22:12,780 --> 00:22:15,140
And while we are in the open, the enemies are still hidden.
528
00:22:15,930 --> 00:22:17,300
So your best move now
529
00:22:17,540 --> 00:22:18,700
is to return to Youhuang Hall.
530
00:22:19,900 --> 00:22:21,060
You mean,
531
00:22:21,740 --> 00:22:22,980
I should go to Master's place?
532
00:22:23,100 --> 00:22:23,540
Yes.
533
00:22:24,100 --> 00:22:24,700
You see,
534
00:22:24,900 --> 00:22:26,820
The Lu Mansion is now safe,
535
00:22:27,340 --> 00:22:29,300
You can return to Youhuang Hall and continue training
536
00:22:29,460 --> 00:22:30,420
to improve your magic capability.
537
00:22:30,780 --> 00:22:31,860
Master will protect you too.
538
00:22:33,020 --> 00:22:33,780
And you?
539
00:22:33,900 --> 00:22:34,740
Will you go with me?
540
00:22:35,620 --> 00:22:36,340
I.
541
00:22:36,580 --> 00:22:37,820
There are still matters I need to attend to.
542
00:22:41,660 --> 00:22:42,300
Rest assured,
543
00:22:42,540 --> 00:22:44,420
I'll come for you as soon as I'm done.
544
00:22:44,660 --> 00:22:45,220
Alright?
545
00:22:55,370 --> 00:22:57,720
Qingyun mansion
546
00:23:03,140 --> 00:23:03,740
My lady.
547
00:23:13,020 --> 00:23:13,540
Father
548
00:23:13,860 --> 00:23:14,970
Baihe, you may be dismissed.
549
00:23:15,340 --> 00:23:15,980
Understood.
550
00:23:18,100 --> 00:23:18,660
Qingqing
551
00:23:19,100 --> 00:23:19,740
Let me ask you,
552
00:23:20,300 --> 00:23:22,020
what were you doing just now?
553
00:23:24,180 --> 00:23:24,700
I...
554
00:23:25,820 --> 00:23:28,260
Did you meet up with Lord Jin again?
555
00:23:30,620 --> 00:23:31,220
Yes...
556
00:23:33,620 --> 00:23:35,220
I have told you many times
557
00:23:35,620 --> 00:23:37,820
not to interact with Lord Jin.
558
00:23:37,820 --> 00:23:39,340
Why are you so rebellous?
559
00:23:39,340 --> 00:23:39,820
Father,
560
00:23:40,300 --> 00:23:41,650
Lord Jin is very nice to me.
561
00:23:42,140 --> 00:23:43,580
He even found the fusang fruit for me.
562
00:23:44,260 --> 00:23:45,820
He is not the kind of person you think he is.
563
00:23:46,820 --> 00:23:48,820
Qing'er, you are still young.
564
00:23:49,340 --> 00:23:50,580
A lot of things
565
00:23:50,580 --> 00:23:52,860
are not exactly as they seem.
566
00:23:54,500 --> 00:23:55,660
I am already grown up.
567
00:23:56,220 --> 00:23:58,100
I can tell who is nice to me,
568
00:23:58,580 --> 00:23:59,500
and who is not.
569
00:23:59,900 --> 00:24:00,980
What do you mean by that?
570
00:24:03,540 --> 00:24:06,300
There is something I just couldn't understand,
571
00:24:06,980 --> 00:24:08,700
I hope father could explain it to me.
572
00:24:08,970 --> 00:24:09,620
What is it?
573
00:24:11,260 --> 00:24:14,380
No matter when the fusang fruit was swapped,
574
00:24:15,220 --> 00:24:17,540
Father, you should have been able to tell with your magic capability.
575
00:24:18,620 --> 00:24:21,220
But why did you hand the fake fusang fruit
576
00:24:21,540 --> 00:24:22,460
to the Empress?
577
00:24:26,100 --> 00:24:27,940
I knew the fusang fruit was fake
578
00:24:27,940 --> 00:24:29,020
and handed it in anyway.
579
00:24:29,660 --> 00:24:30,580
That is because,
580
00:24:31,140 --> 00:24:33,580
considering my status in Qiyuan Continent,
581
00:24:33,970 --> 00:24:35,540
even if it was found out,
582
00:24:35,540 --> 00:24:38,620
I would at worst be guilty of oversight.
583
00:24:39,300 --> 00:24:41,100
But if I cocealed it on purpose
584
00:24:41,100 --> 00:24:42,540
and was exposed by someone else,
585
00:24:42,780 --> 00:24:44,500
I would be guilty of deceit.
586
00:24:45,060 --> 00:24:46,060
That is, not only for you
587
00:24:46,060 --> 00:24:48,820
but a disastrous outcome for the entire Lu Mansion.
588
00:24:51,740 --> 00:24:52,340
Qing'er
589
00:24:52,980 --> 00:24:53,980
I was unfair to you,
590
00:24:54,500 --> 00:24:56,660
you have every right to be skeptical.
591
00:24:59,900 --> 00:25:00,820
I trust you,
592
00:25:01,340 --> 00:25:02,660
because we are family.
593
00:25:03,740 --> 00:25:04,740
Father, you must have your reasons
594
00:25:05,100 --> 00:25:06,900
for doing what you did.
595
00:25:07,740 --> 00:25:08,540
So I don't blame you.
596
00:25:09,820 --> 00:25:11,100
But regarding Lord Jin,
597
00:25:11,660 --> 00:25:12,900
I'm afraid I cannot follow your orders.
598
00:25:13,580 --> 00:25:14,460
I like him.
599
00:25:14,780 --> 00:25:16,300
I want to be with him all the time.
600
00:25:18,340 --> 00:25:18,930
Qing'er,
601
00:25:20,300 --> 00:25:22,460
I understand your feelings for Lord Jin.
602
00:25:23,420 --> 00:25:25,180
But fate is something
603
00:25:25,580 --> 00:25:27,700
decided by the heavens.
604
00:25:28,220 --> 00:25:30,340
The more connected you are to him,
605
00:25:30,420 --> 00:25:32,500
the more you two cannot be together.
606
00:25:32,980 --> 00:25:33,740
Why not?
607
00:25:34,690 --> 00:25:35,420
Let me ask you.
608
00:25:35,620 --> 00:25:37,300
Recently, has Lord Jin been hurting in the chest
609
00:25:37,660 --> 00:25:38,620
whenever
610
00:25:38,620 --> 00:25:40,620
the two of you are together?
611
00:25:41,780 --> 00:25:42,340
Yes.
612
00:25:42,580 --> 00:25:44,570
This is because you are getting closer with him.
613
00:25:44,900 --> 00:25:46,540
When you become closer with him,
614
00:25:46,540 --> 00:25:47,980
you are also hurting him.
615
00:25:52,180 --> 00:25:55,260
It really is because of me.
616
00:25:56,620 --> 00:25:58,420
I don't want you two to be together,
617
00:25:58,850 --> 00:26:00,980
because I don't want you to be upset in the future.
618
00:26:01,260 --> 00:26:03,690
After all, Lord Jin's illness has no cure.
619
00:26:06,100 --> 00:26:06,700
Qingqing,
620
00:26:07,700 --> 00:26:08,730
if you love him,
621
00:26:09,180 --> 00:26:10,460
you have to distance yourself from him.
622
00:26:12,500 --> 00:26:12,980
Father,
623
00:26:13,420 --> 00:26:14,340
how did you know?
624
00:26:15,300 --> 00:26:16,490
I happened to hear
625
00:26:16,580 --> 00:26:18,740
Lord Jin talking to his servant,
626
00:26:18,740 --> 00:26:19,620
and that was how I knew.
627
00:26:19,860 --> 00:26:21,130
I would not have guessed
628
00:26:21,130 --> 00:26:22,460
that there is such a strange illness in this world.
629
00:26:26,340 --> 00:26:28,940
I see, I'm really the cause.
630
00:26:30,570 --> 00:26:33,780
All I knew at first was that my magic power improves
631
00:26:34,020 --> 00:26:35,100
whenever I get close to him.
632
00:26:36,220 --> 00:26:39,220
Then, he started to show signs of discomfort.
633
00:26:40,780 --> 00:26:43,060
I should have known it was because of me.
634
00:26:45,460 --> 00:26:47,500
I really didn't know it would hurt him.
635
00:26:50,780 --> 00:26:51,170
Father,
636
00:26:51,940 --> 00:26:53,660
do you know any way to save him?
637
00:26:53,820 --> 00:26:55,740
If I knew how to resolve it,
638
00:26:55,740 --> 00:26:58,140
I would not have stopped you two from getting together.
639
00:27:03,140 --> 00:27:06,540
So as long as I don't meet him,
640
00:27:07,620 --> 00:27:08,740
he won't hurt anymore?
641
00:27:11,740 --> 00:27:12,700
So Qing'er,
642
00:27:13,220 --> 00:27:14,690
you have to make your decision.
643
00:27:33,660 --> 00:27:34,180
Father,
644
00:27:37,810 --> 00:27:38,540
I understand.
645
00:27:41,780 --> 00:27:43,380
I will avoid meeting him.
646
00:27:57,300 --> 00:27:59,490
Ciyou Kindergarten
647
00:28:01,740 --> 00:28:02,300
Give it to me!
648
00:28:04,100 --> 00:28:05,300
Xiaoyi! I'm here!
649
00:28:06,020 --> 00:28:07,540
I brought you kids lots of snacks and toys!
650
00:28:07,820 --> 00:28:08,620
Thank you big brother!
651
00:28:08,620 --> 00:28:09,330
Thank you brother Sikong!
652
00:28:09,330 --> 00:28:10,980
Thank you big brother!
653
00:28:10,980 --> 00:28:11,460
Here.
654
00:28:12,020 --> 00:28:12,940
Brother Sikong,
655
00:28:15,210 --> 00:28:16,890
you're a little strange lately.
656
00:28:17,730 --> 00:28:19,060
Strange in what way?
657
00:28:19,180 --> 00:28:21,540
You always visit when sister Wan Qing isn't around.
658
00:28:21,540 --> 00:28:22,180
Come here.
659
00:28:28,060 --> 00:28:29,020
Xiaoyi,
660
00:28:30,130 --> 00:28:33,220
I do feel a little scared to see sister Wan Qing these days.
661
00:28:34,780 --> 00:28:35,700
It seems
662
00:28:36,460 --> 00:28:38,100
he does mind my past.
663
00:28:39,700 --> 00:28:41,860
Why are you scared to see sister Wan Qing?
664
00:28:43,140 --> 00:28:44,460
Kids won't understand.
665
00:28:45,250 --> 00:28:45,980
Go enjoy the snacks.
666
00:28:46,730 --> 00:28:47,260
Go on.
667
00:29:09,880 --> 00:29:12,650
Lingqing Garden
668
00:29:14,180 --> 00:29:14,780
My lady,
669
00:29:15,090 --> 00:29:16,460
I prepared some pastries for you,
670
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
please eat something.
671
00:29:22,260 --> 00:29:22,900
My lady,
672
00:29:23,300 --> 00:29:25,300
you promised Lord Jin yesterday
673
00:29:25,300 --> 00:29:26,700
that you are going to Youhuang Hall today.
674
00:29:28,660 --> 00:29:30,060
My selfishness is to be blamed.
675
00:29:30,540 --> 00:29:32,180
All I thought about was stealing some magic powers.
676
00:29:32,730 --> 00:29:33,980
It never occured to me that
677
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
it would cause him so much harm.
678
00:29:37,740 --> 00:29:38,260
My lady,
679
00:29:39,060 --> 00:29:40,090
I once read that
680
00:29:40,420 --> 00:29:42,460
All things in this world compliment and repel each other
681
00:29:42,900 --> 00:29:44,540
Though Lord Jin's illness may be rare,
682
00:29:44,980 --> 00:29:47,060
it doesn't necessarily mean it's incurable.
683
00:29:50,260 --> 00:29:50,780
Baihe,
684
00:29:51,140 --> 00:29:51,850
you are right!
685
00:29:52,490 --> 00:29:53,820
If it's an illness
686
00:29:54,060 --> 00:29:55,340
there must be a way to cure it.
687
00:30:11,860 --> 00:30:13,100
For headache,
688
00:30:15,170 --> 00:30:16,220
for fever,
689
00:30:17,540 --> 00:30:18,860
for flu,
690
00:30:20,340 --> 00:30:21,380
for bone fracture...
691
00:30:22,180 --> 00:30:23,900
Why isn't there a single symptom here
692
00:30:24,060 --> 00:30:25,780
that could match Nangong's symptions?
693
00:30:27,220 --> 00:30:27,900
My lady,
694
00:30:28,300 --> 00:30:29,250
be patient
695
00:30:29,380 --> 00:30:30,340
and carefully search again.
696
00:30:33,500 --> 00:30:34,700
Why don't you search with me?
697
00:30:34,700 --> 00:30:36,100
I will start searching right away.
698
00:30:39,860 --> 00:30:42,900
Knowledge is truly never enough when you need it.
699
00:30:48,620 --> 00:30:49,820
Baihe, come here.
700
00:30:51,260 --> 00:30:52,260
I just had a great idea.
701
00:30:56,060 --> 00:30:56,570
My lady,
702
00:30:56,740 --> 00:30:57,580
you're so clever!
703
00:31:02,140 --> 00:31:02,650
This way,
704
00:31:03,660 --> 00:31:04,180
hurry.
705
00:31:10,540 --> 00:31:11,580
Baihe, where are you?
706
00:31:11,580 --> 00:31:12,300
Hurry, hurry.
707
00:31:12,740 --> 00:31:13,460
Please tend to my lady.
708
00:31:15,860 --> 00:31:16,620
Greetings, Lady Qingqing.
709
00:31:17,060 --> 00:31:18,140
His Highness heard you were sick
710
00:31:18,500 --> 00:31:19,620
and ordered the imperial physician here to see you.
711
00:31:20,140 --> 00:31:21,700
Send my gratitude to His Highness.
712
00:31:22,940 --> 00:31:23,450
Lingyu
713
00:31:23,580 --> 00:31:24,500
My lady is not feeling well,
714
00:31:24,660 --> 00:31:26,020
please wait outside.
715
00:31:26,140 --> 00:31:27,650
I will inform you of any updates.
716
00:31:27,650 --> 00:31:28,100
Alright.
717
00:31:31,780 --> 00:31:32,290
Imperial physician,
718
00:31:32,540 --> 00:31:33,380
please tend to my lady.
719
00:31:35,900 --> 00:31:36,460
Miss,
720
00:31:37,100 --> 00:31:39,260
pray tell where your discomfort is.
721
00:31:40,820 --> 00:31:43,940
Recently, I caught a terrible illness.
722
00:31:46,380 --> 00:31:47,660
I felt chills all over my body,
723
00:31:48,700 --> 00:31:50,100
my limbs were always cold,
724
00:31:51,580 --> 00:31:52,140
and my heart
725
00:31:52,860 --> 00:31:54,020
felt constant twisting pain.
726
00:31:54,860 --> 00:31:57,900
Do you by any chance know what illness this is?
727
00:31:58,180 --> 00:31:59,060
Recently?
728
00:31:59,660 --> 00:32:01,300
How recent is recently?
729
00:32:02,660 --> 00:32:05,460
I was reading in the study yesterday
730
00:32:06,780 --> 00:32:08,180
and I suddenly caught the illness.
731
00:32:08,980 --> 00:32:11,370
It hurt so much, I could not stand straight.
732
00:32:11,500 --> 00:32:14,580
Miss, is there any symptom for me to check right now?
733
00:32:15,220 --> 00:32:16,340
R-right now-
734
00:32:17,450 --> 00:32:18,180
Currently, well
735
00:32:18,900 --> 00:32:20,300
there isn't any right now.
736
00:32:20,810 --> 00:32:22,700
But I really feel miserable all over.
737
00:32:23,220 --> 00:32:23,820
Miss,
738
00:32:24,140 --> 00:32:25,180
This illness must be vicious
739
00:32:25,180 --> 00:32:26,180
to strike so suddenly.
740
00:32:26,660 --> 00:32:28,980
Please allow me to take your pulse instead.
741
00:32:29,300 --> 00:32:29,940
Take my pulse?
742
00:32:30,980 --> 00:32:32,660
My pulse is very weak right now,
743
00:32:32,940 --> 00:32:34,420
you might not feel anything.
744
00:32:35,780 --> 00:32:37,660
Could you make a diagnosis
745
00:32:37,820 --> 00:32:38,780
based on my description instead?
746
00:32:39,980 --> 00:32:41,900
In medicine, one must observe, listen, ask, and take the pulse of the patient.
747
00:32:42,180 --> 00:32:44,420
The last step is particularly important.
748
00:32:44,860 --> 00:32:45,810
If I do not read your pulse,
749
00:32:46,020 --> 00:32:47,940
how could I possibly diagnose your illness?
750
00:32:48,380 --> 00:32:49,170
Lady Qingqing,
751
00:32:49,500 --> 00:32:51,180
please lend me your hand.
752
00:32:52,940 --> 00:32:53,620
What if-
753
00:32:55,060 --> 00:32:55,860
what if....
754
00:32:56,300 --> 00:32:57,900
I... I draw it out for you?
755
00:32:58,500 --> 00:32:58,820
Yes.
756
00:32:59,180 --> 00:33:00,180
She will draw it for you.
757
00:33:00,530 --> 00:33:01,180
Draw?
758
00:33:07,820 --> 00:33:09,260
Done. Here you go
759
00:33:10,140 --> 00:33:11,020
Lady Qingqing,
760
00:33:12,060 --> 00:33:13,540
your drawing is too mysterious,
761
00:33:13,820 --> 00:33:14,810
my untrained eyes
762
00:33:15,180 --> 00:33:16,100
cannot understand it.
763
00:33:16,860 --> 00:33:18,170
How can you not understand it?
764
00:33:18,660 --> 00:33:19,940
It's so well drawn!
765
00:33:20,380 --> 00:33:21,820
Cold limbs.
766
00:33:21,900 --> 00:33:23,210
Twisting ache in the heart.
767
00:33:24,180 --> 00:33:24,940
Lady Qingqing,
768
00:33:25,420 --> 00:33:26,860
If you do not cooperate and let me take your pulse,
769
00:33:27,540 --> 00:33:28,820
there is nothing I can diagnose.
770
00:33:29,420 --> 00:33:30,540
Pulse taking is mandatary.
771
00:33:35,180 --> 00:33:35,660
Here.
772
00:33:39,860 --> 00:33:40,980
This will do.
773
00:33:51,180 --> 00:33:52,100
Lady Qingqing,
774
00:33:52,260 --> 00:33:54,140
There is indeed a problem with your pulse.
775
00:33:55,100 --> 00:33:56,100
What problem?
776
00:33:56,410 --> 00:33:57,420
Your pulse is disordered,
777
00:33:57,660 --> 00:33:59,100
indicating an irregular heartbeat,
778
00:33:59,540 --> 00:34:01,060
your heart is beating too fast.
779
00:34:01,340 --> 00:34:02,180
This is precisely--
780
00:34:02,460 --> 00:34:03,220
precisely what?
781
00:34:04,610 --> 00:34:06,780
Precisely the symptom of someone lying.
782
00:34:07,580 --> 00:34:08,340
Lady Qingqing,
783
00:34:08,620 --> 00:34:09,980
I am a busy person.
784
00:34:10,340 --> 00:34:11,460
You are in the pink of health
785
00:34:11,980 --> 00:34:13,460
this is wasting my time.
786
00:34:13,580 --> 00:34:14,380
I will take my leave.
787
00:34:15,739 --> 00:34:16,820
Imperial physician, please hold on.
788
00:34:18,100 --> 00:34:18,980
Lady Qingqing,
789
00:34:19,620 --> 00:34:20,820
why do you do this?
790
00:34:21,540 --> 00:34:24,300
Actually, the symtoms I mentioned
791
00:34:24,900 --> 00:34:26,060
are from my friend.
792
00:34:26,940 --> 00:34:28,380
Due to his identity,
793
00:34:28,659 --> 00:34:30,420
he cannot meet you in person.
794
00:34:31,060 --> 00:34:31,460
That's why,
795
00:34:32,420 --> 00:34:34,179
that's why I came up with this bad idea.
796
00:34:34,260 --> 00:34:36,130
I see, please tell me more
797
00:34:36,130 --> 00:34:37,780
about your friend's symptoms.
798
00:34:38,010 --> 00:34:39,420
Recently,
799
00:34:40,260 --> 00:34:41,580
whenever I get close to him,
800
00:34:42,010 --> 00:34:43,380
his heart starts to hurt,
801
00:34:43,860 --> 00:34:44,860
chills start to surround him,
802
00:34:45,460 --> 00:34:46,380
and his magic powers would weaken.
803
00:34:47,340 --> 00:34:48,860
And everytime it happens,
804
00:34:49,130 --> 00:34:50,540
it's worse than the previous time.
805
00:34:51,020 --> 00:34:51,540
This...
806
00:34:52,690 --> 00:34:54,060
illness strikes whenever you get close to him.
807
00:34:55,020 --> 00:34:56,290
Does he like you?
808
00:34:57,820 --> 00:34:58,810
Like me?
809
00:34:59,020 --> 00:34:59,740
Imperial physician,
810
00:35:00,100 --> 00:35:01,330
are you here to gossip
811
00:35:01,330 --> 00:35:02,460
or here to make a diagnosis?
812
00:35:03,060 --> 00:35:04,260
For a great number of people,
813
00:35:04,260 --> 00:35:05,300
illness stems from the heart.
814
00:35:05,700 --> 00:35:07,140
Naturally, I have to ask about it.
815
00:35:08,300 --> 00:35:09,700
What kind of saying is that?
816
00:35:10,100 --> 00:35:11,700
If this illness stems from the heart growing fond,
817
00:35:12,300 --> 00:35:15,060
then I dare say this is the rarest illness in Qiyuan Continent.
818
00:35:15,540 --> 00:35:16,890
I have never heard of it,
819
00:35:17,090 --> 00:35:18,180
let alone treated it before.
820
00:35:20,180 --> 00:35:21,420
I see...
821
00:35:22,770 --> 00:35:23,940
Thank you for the troubles.
822
00:35:24,340 --> 00:35:25,820
If you really care for him,
823
00:35:25,860 --> 00:35:27,540
it is best to distance yourself from him.
824
00:35:28,780 --> 00:35:30,380
His illness is rare and hard to comprehend.
825
00:35:31,340 --> 00:35:32,900
As of now, you can only distance yourself
826
00:35:33,890 --> 00:35:35,100
to stop him from feeling ill.
827
00:35:37,890 --> 00:35:38,460
My lady,
828
00:35:38,700 --> 00:35:40,020
His Highness is here to see you.
829
00:35:41,620 --> 00:35:42,060
Qingqing
830
00:35:42,580 --> 00:35:43,060
are you alright?
831
00:35:43,300 --> 00:35:44,220
Where exactly does it hurt?
832
00:35:44,460 --> 00:35:45,700
I. I'm fine.
833
00:35:47,860 --> 00:35:48,610
I spoke to the Imperial physician.
834
00:35:49,060 --> 00:35:50,700
He said you were fine.
835
00:35:51,180 --> 00:35:52,140
But if you were fine,
836
00:35:52,340 --> 00:35:53,340
why did your heart hurt?
837
00:35:53,700 --> 00:35:54,340
I couldn't stop worrying,
838
00:35:54,860 --> 00:35:55,820
so I rushed over to see you.
839
00:35:56,540 --> 00:35:57,580
I. I.
840
00:35:58,580 --> 00:35:59,500
I am fine.
841
00:35:59,980 --> 00:36:01,780
I was just kidding.
842
00:36:03,260 --> 00:36:03,860
As long as you're fine.
843
00:36:04,540 --> 00:36:05,060
Qing'er
844
00:36:05,580 --> 00:36:06,420
No matter what you do,
845
00:36:07,220 --> 00:36:07,820
I believe
846
00:36:08,770 --> 00:36:09,780
you have your reasons.
847
00:36:13,380 --> 00:36:15,580
Is something bothering you?
848
00:36:16,500 --> 00:36:17,340
If you don't mind,
849
00:36:17,860 --> 00:36:18,580
you could always share it with me
850
00:36:18,940 --> 00:36:19,820
I will bear it with you.
851
00:36:22,980 --> 00:36:25,460
Recently, a friend of mine
852
00:36:26,300 --> 00:36:27,380
is feeling unwell.
853
00:36:28,340 --> 00:36:30,700
Whenever I get close to him,
854
00:36:31,380 --> 00:36:32,500
his heart start to ache,
855
00:36:33,460 --> 00:36:35,180
chills would surround him,
856
00:36:36,090 --> 00:36:37,420
and his entire body starts to frost up.
857
00:36:38,860 --> 00:36:40,580
I don't know why it's happening.
858
00:36:42,100 --> 00:36:43,180
I can't believe brother
859
00:36:43,860 --> 00:36:45,660
contracted such a strange illness.
860
00:36:48,580 --> 00:36:49,860
Qing'er, don't worry.
861
00:36:50,370 --> 00:36:51,700
Since this involves brother's health
862
00:36:52,020 --> 00:36:52,820
I won't ignore it.
863
00:36:53,580 --> 00:36:54,820
I'll put extra men on the lookout
864
00:36:55,060 --> 00:36:55,940
to learn more about this illness.
865
00:36:57,540 --> 00:36:59,580
How do you know I was referring to Lord Jin?
866
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
You don't usually go out much,
867
00:37:02,540 --> 00:37:03,740
and you don't have many people close to you.
868
00:37:04,300 --> 00:37:05,090
So the identity of your friend
869
00:37:05,540 --> 00:37:06,420
can be easily deduced.
870
00:37:10,500 --> 00:37:12,780
Rare illnesses tend to be old,
871
00:37:14,060 --> 00:37:16,540
perhaps there are records of it in old books.
872
00:37:17,980 --> 00:37:18,900
Speaking of old books,
873
00:37:19,740 --> 00:37:20,780
The Library Pavilion in the palace
874
00:37:20,940 --> 00:37:22,660
has the largest collection of books in all of Qiyuan Continent.
875
00:37:23,740 --> 00:37:24,500
Perhaps there are records of it there.
876
00:37:25,620 --> 00:37:27,340
I will pay the Library Pavilion a visit
877
00:37:27,570 --> 00:37:28,460
and see if I could find anything about the illness.
878
00:37:29,060 --> 00:37:29,660
But,
879
00:37:30,460 --> 00:37:31,460
it will take a while.
880
00:37:31,740 --> 00:37:33,220
Can I visit the Library Pavilion too?
881
00:37:33,900 --> 00:37:35,260
I want to look it up, too.
882
00:37:35,860 --> 00:37:37,460
We might be faster with two people on the job.
883
00:37:38,580 --> 00:37:39,140
Well...
884
00:37:40,420 --> 00:37:41,220
What's wrong?
885
00:37:41,820 --> 00:37:42,580
According to regulations,
886
00:37:43,300 --> 00:37:45,900
Only a descendant of the Nangong royalty
887
00:37:47,260 --> 00:37:48,220
may enter the Library Pavilion.
888
00:37:50,700 --> 00:37:52,660
I'll just find a way to sneak you in.
889
00:37:53,020 --> 00:37:53,660
That's great!
890
00:37:55,660 --> 00:37:57,740
Since we have to do it when no one is looking,
891
00:37:58,540 --> 00:38:00,180
night time would be a good decision.
892
00:38:01,380 --> 00:38:01,900
Very well,
893
00:38:02,650 --> 00:38:03,260
in two days,
894
00:38:03,490 --> 00:38:05,060
I will use a feast as an excuse to summon you to the palace.
895
00:38:05,940 --> 00:38:07,690
Then we'll find a good chance to go to the Library Pavillion.
896
00:38:09,220 --> 00:38:09,740
Alright.
897
00:38:09,820 --> 00:38:19,010
Lu Mansion
898
00:38:15,620 --> 00:38:16,220
Your Highness.
899
00:38:17,420 --> 00:38:19,250
I can't believe Lord Jin would contract such a strange illness.
900
00:38:21,020 --> 00:38:22,020
This doesn't sound like an illness,
901
00:38:23,020 --> 00:38:23,780
more like some kind of poison.
902
00:38:25,540 --> 00:38:28,780
Who did such a vile thing to him?
903
00:38:30,900 --> 00:38:32,140
But if you think about it from another angle,
904
00:38:32,690 --> 00:38:34,170
If Lord Jin is in this state,
905
00:38:34,460 --> 00:38:35,900
he won't be able to be with Lady Qingqing.
906
00:38:36,220 --> 00:38:37,620
This is a good chance for you, Your Highness.
907
00:38:38,370 --> 00:38:39,140
Do not speak such nonsense.
908
00:38:40,340 --> 00:38:41,220
Romance matters aside,
909
00:38:41,660 --> 00:38:42,700
he is above all, my brother.
910
00:38:43,500 --> 00:38:44,100
If he is sick,
911
00:38:44,660 --> 00:38:45,460
I will be worried as well.
912
00:38:46,220 --> 00:38:46,570
Let's go,
913
00:38:47,140 --> 00:38:47,780
to Lord Jin Mansion
914
00:38:47,900 --> 00:38:48,300
Understood.
915
00:38:47,990 --> 00:38:50,050
Lord Jin Mansion
916
00:39:03,660 --> 00:39:04,300
Brother,
917
00:39:05,460 --> 00:39:06,940
perhaps you should stop seeing Qingqing from now on.
918
00:39:09,020 --> 00:39:09,820
What do you mean.
919
00:39:10,300 --> 00:39:11,220
Why are you telling me this.
920
00:39:11,220 --> 00:39:11,980
For your own good,
921
00:39:12,940 --> 00:39:13,780
and for her own good.
922
00:39:14,260 --> 00:39:15,700
The two of you are not meant to work out.
923
00:39:17,780 --> 00:39:18,260
Mingyang,
924
00:39:19,180 --> 00:39:21,180
she is no longer your Crown Princess-to-be.
925
00:39:21,740 --> 00:39:22,420
But brother,
926
00:39:22,860 --> 00:39:24,140
you knew that just being with her
927
00:39:24,140 --> 00:39:24,980
will result in unbearable heartache.
928
00:39:25,140 --> 00:39:26,660
If this goes on, you will die.
929
00:39:26,820 --> 00:39:27,420
How did you know?
930
00:39:29,260 --> 00:39:30,100
Qingqing told me.
931
00:39:30,940 --> 00:39:31,730
I visted her just now.
932
00:39:32,570 --> 00:39:33,860
She is still in Qiyuan continent?
933
00:39:34,100 --> 00:39:34,860
What did she tell you?
934
00:39:36,260 --> 00:39:36,770
Brother.
935
00:39:37,540 --> 00:39:38,860
Perhaps it is fate toying with us.
936
00:39:39,580 --> 00:39:41,180
The two of you are not meant to work out.
937
00:39:41,500 --> 00:39:42,860
You're just going to hurt each other like this,
938
00:39:42,860 --> 00:39:43,860
stop while you still can.
939
00:39:44,380 --> 00:39:44,860
I don't want
940
00:39:44,860 --> 00:39:46,140
either of you to be hurt.
941
00:39:46,700 --> 00:39:47,540
I'm going to see her now.
942
00:39:47,980 --> 00:39:49,100
She may not see you recently.
943
00:39:53,940 --> 00:39:55,690
You should take good care of your health in the meanwhile.
944
00:39:56,700 --> 00:39:58,020
I will also send people out to seek a solution.
945
00:39:58,660 --> 00:39:59,580
Hope it will be of help.
60320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.