Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:30,789 --> 00:01:35,030
My Heart
3
00:01:35,200 --> 00:01:37,800
Episode 9
4
00:01:41,979 --> 00:01:43,539
Lu Hongzhu's daughter, Lu Qingqing
5
00:01:44,140 --> 00:01:45,820
fled from Qiyuan continent privately
6
00:01:46,300 --> 00:01:47,940
without respect for either royalty or rules,
7
00:01:47,940 --> 00:01:48,729
and acted rampantly.
8
00:01:48,729 --> 00:01:50,100
It's such a disgrace.
9
00:01:50,620 --> 00:01:51,539
In this case,
10
00:01:51,820 --> 00:01:52,860
you're not qualified to be the Crown Princess.
11
00:01:53,460 --> 00:01:54,340
According to rules,
12
00:01:54,340 --> 00:01:55,940
here I abolish your position as the Crown Princess.
13
00:01:56,259 --> 00:01:57,220
Go to reflect on your mistake.
14
00:01:57,340 --> 00:01:57,860
Mother,
15
00:01:58,259 --> 00:01:59,420
Lu Qingqing is innocent and naive.
16
00:01:59,740 --> 00:02:00,460
She must have acted on impulse,
17
00:02:00,620 --> 00:02:01,780
so she broke the rules.
18
00:02:02,220 --> 00:02:03,700
I'm willing to give her some time to adapt.
19
00:02:03,980 --> 00:02:05,700
You indulge Lu Qingqing too much.
20
00:02:06,260 --> 00:02:08,380
She escaped from your marriage at will, and disgraced royalty.
21
00:02:08,860 --> 00:02:10,940
She must be punished as a warning to others.
22
00:02:11,180 --> 00:02:11,740
Your Majesty,
23
00:02:12,140 --> 00:02:13,180
I'm willing to be deprived of the position
24
00:02:13,260 --> 00:02:14,140
as the Crown Princess.
25
00:02:14,570 --> 00:02:15,620
His Highness boasts great magic power,
26
00:02:15,860 --> 00:02:16,740
and is so kind.
27
00:02:17,060 --> 00:02:19,100
This position should be given to another lady who knows rules and etiquette
28
00:02:19,100 --> 00:02:19,780
better than me.
29
00:02:20,180 --> 00:02:20,740
Qingqing...
30
00:02:24,380 --> 00:02:24,980
Your Majesty,
31
00:02:25,340 --> 00:02:27,380
My little daughter, Lu Qingqing, has committed a serious crime.
32
00:02:27,460 --> 00:02:28,980
As her father,
33
00:02:29,140 --> 00:02:30,060
I didn't teach her well.
34
00:02:30,060 --> 00:02:30,900
It's my fault.
35
00:02:31,100 --> 00:02:32,850
I'm willing to take the punishment for her.
36
00:02:33,980 --> 00:02:34,460
Father!
37
00:02:34,620 --> 00:02:36,260
But considering the Crown Princess,
38
00:02:36,660 --> 00:02:38,140
His Highness decided in public.
39
00:02:38,620 --> 00:02:40,140
If we change it privately,
40
00:02:40,940 --> 00:02:42,100
the other people may laugh at us.
41
00:02:42,380 --> 00:02:44,410
Hope you can give it a second thought, Your Majesty.
42
00:02:46,620 --> 00:02:47,380
Mr. Lu,
43
00:02:48,100 --> 00:02:49,300
your daughter made such a big mistake,
44
00:02:49,300 --> 00:02:50,579
which triggers loads of rumors.
45
00:02:51,060 --> 00:02:51,940
If we don't punish her,
46
00:02:52,700 --> 00:02:55,130
the dignity of our Nangong royalty will be tainted.
47
00:02:55,540 --> 00:02:56,620
You indulge your daughter,
48
00:02:56,860 --> 00:02:58,260
and make her a spoiled girl,
49
00:02:58,260 --> 00:02:59,060
who's not sensible at all.
50
00:02:59,500 --> 00:03:00,380
In my point of view,
51
00:03:01,010 --> 00:03:02,740
she should be punished and sent to Manghuang forest
52
00:03:02,860 --> 00:03:04,340
to reflect on her mistake.
53
00:03:05,540 --> 00:03:06,100
Mother!
54
00:03:06,300 --> 00:03:07,220
Manghuang forest is so dangerous
55
00:03:07,380 --> 00:03:08,370
that even those mighty warlocks
56
00:03:08,370 --> 00:03:09,300
are not safe there.
57
00:03:09,620 --> 00:03:10,700
Qingqing has little magic power.
58
00:03:11,060 --> 00:03:12,100
This punishment is too heavy for her!
59
00:03:12,460 --> 00:03:13,540
Hope you can change your mind, Mother.
60
00:03:14,020 --> 00:03:14,580
Your Majesty,
61
00:03:15,090 --> 00:03:15,930
my little daughter violated the rules,
62
00:03:16,579 --> 00:03:18,020
so she should be punished.
63
00:03:18,220 --> 00:03:20,020
However, she has little magic power.
64
00:03:20,100 --> 00:03:21,610
Manghuang forest is really
65
00:03:21,980 --> 00:03:23,180
too dangerous for her.
66
00:03:23,540 --> 00:03:25,140
Hope you can give it a second thought, Your Majesty.
67
00:03:25,700 --> 00:03:27,460
I also think this punishment is too heavy!
68
00:03:27,780 --> 00:03:29,740
Hope you can give it a second thought, Your Majesty.
69
00:03:29,740 --> 00:03:31,690
Hope you can give it a second thought, Your Majesty.
70
00:03:32,140 --> 00:03:32,860
Enough.
71
00:03:33,740 --> 00:03:34,460
Pass my order.
72
00:03:35,050 --> 00:03:36,940
Cancel the engagement
between Lu Qingqing and the Crown Prince.
73
00:03:37,420 --> 00:03:38,300
Besides,
74
00:03:39,050 --> 00:03:41,820
100 magic whips to each one at Lu Mansion,
75
00:03:42,100 --> 00:03:43,340
due to your poor family education.
76
00:03:51,340 --> 00:03:52,020
Lu Qingqing,
77
00:03:53,020 --> 00:03:55,300
Though you're capricious,
78
00:03:55,500 --> 00:03:56,690
I know you wouldn't
79
00:03:56,690 --> 00:03:58,060
make the decision to flee secretly.
80
00:03:58,820 --> 00:04:00,980
I've heard that you were encouraged by Lord Jin,
81
00:04:01,180 --> 00:04:03,300
and he hid you in No Magic Valley.
82
00:04:04,100 --> 00:04:05,180
If it's true,
83
00:04:05,730 --> 00:04:06,460
you can rest assured
84
00:04:07,020 --> 00:04:08,780
that I'll seek justice for you.
85
00:04:09,500 --> 00:04:10,420
No, Your Majesty.
86
00:04:10,940 --> 00:04:12,220
I fled by myself
87
00:04:12,980 --> 00:04:14,060
and went to No Magic Valley.
88
00:04:14,300 --> 00:04:15,380
I stayed there voluntarily.
89
00:04:15,780 --> 00:04:16,740
I love there.
90
00:04:16,820 --> 00:04:18,220
It's much better than Qiyuan continent.
91
00:04:18,779 --> 00:04:20,260
You had never been to No Magic Valley before.
92
00:04:20,740 --> 00:04:21,339
And this time,
93
00:04:21,339 --> 00:04:23,700
you were brought back from Lord Jin's
94
00:04:23,700 --> 00:04:24,420
Ciyou Kindergarten.
95
00:04:24,700 --> 00:04:25,890
If Lord Jin didn't encourage you,
96
00:04:26,020 --> 00:04:26,700
then who did it?
97
00:04:27,060 --> 00:04:28,260
No more excuses.
98
00:04:29,700 --> 00:04:30,380
Lu Qingqing,
99
00:04:31,420 --> 00:04:33,700
so long as you claim that you were encouraged by Lord Jin,
100
00:04:34,460 --> 00:04:35,700
I'll exonerate you
101
00:04:36,140 --> 00:04:38,140
from any blame.
102
00:04:39,020 --> 00:04:40,180
Lord Jin didn't encourage me.
103
00:04:40,780 --> 00:04:42,580
I did it on a whim.
104
00:04:43,100 --> 00:04:44,780
I won't shirk my own responsibilities.
105
00:04:45,220 --> 00:04:47,100
It's got nothing to do with Lord Jin at all.
106
00:04:47,530 --> 00:04:48,540
Are you not afraid?
107
00:04:50,020 --> 00:04:52,260
If this thing can be addressed by punishment,
108
00:04:53,700 --> 00:04:54,860
then I'm willing to be punished.
109
00:04:56,060 --> 00:04:56,780
Good.
110
00:04:57,460 --> 00:04:58,860
Now that you're so that stubborn,
111
00:04:59,620 --> 00:05:01,500
I'll show no mercy again.
112
00:05:02,140 --> 00:05:04,770
You're punished to stay in Manghuang forest for three months.
113
00:05:04,900 --> 00:05:06,100
Live or die at your own risk.
114
00:05:07,380 --> 00:05:08,220
Your Majesty...
115
00:05:13,140 --> 00:05:14,580
For the sake of Lord Lu,
116
00:05:15,100 --> 00:05:16,500
I'll give you a chance.
117
00:05:17,170 --> 00:05:18,540
So long as you can find ganoderma,
118
00:05:18,700 --> 00:05:19,540
fusang fruit
119
00:05:19,690 --> 00:05:21,100
and monster spirit, these three treasures,
120
00:05:21,820 --> 00:05:24,500
then I'll exonerate others at your mansion.
121
00:05:24,900 --> 00:05:25,660
Understand?
122
00:05:26,180 --> 00:05:26,620
Yes.
123
00:05:27,820 --> 00:05:28,930
Thank you, Your Majesty.
124
00:05:31,380 --> 00:05:32,930
Mother, you know my feelings for Qingqing.
125
00:05:33,460 --> 00:05:35,180
Why did you punish her so heavily?
126
00:05:35,980 --> 00:05:36,980
This Lu Qingqing
127
00:05:37,740 --> 00:05:39,540
is so unruly!
128
00:05:40,420 --> 00:05:41,620
She's already made so much trouble
129
00:05:41,940 --> 00:05:43,460
before she marries into our royal family.
130
00:05:44,220 --> 00:05:45,620
If I really let her marry you,
131
00:05:46,260 --> 00:05:48,100
she'll surely do more silly behaviors,
132
00:05:48,340 --> 00:05:50,340
and be a joke on Qiyuan continent.
133
00:05:51,540 --> 00:05:54,060
I'll never let such a girl
134
00:05:54,620 --> 00:05:56,659
to disgrace our Nangong royalty.
135
00:05:57,090 --> 00:05:58,420
You should give her more time,
136
00:05:58,940 --> 00:06:00,300
instead of such a severe punishment.
137
00:06:01,220 --> 00:06:03,420
I plead with you for withdrawing the punishment.
138
00:06:03,610 --> 00:06:06,620
Then what I said will be a joke, won't it?
139
00:06:07,060 --> 00:06:07,660
Mother...
140
00:06:07,660 --> 00:06:08,340
Enough, Mingyang.
141
00:06:08,740 --> 00:06:11,420
Don't go against me for her again and again.
142
00:06:12,210 --> 00:06:14,340
As for her fate in Manghuang forest,
143
00:06:15,180 --> 00:06:16,860
it's none of our business now.
144
00:06:22,220 --> 00:06:24,990
Great Virtue
145
00:06:34,460 --> 00:06:34,900
Qingqing,
146
00:06:38,740 --> 00:06:39,300
Your Highness.
147
00:06:40,740 --> 00:06:41,340
Qingqing,
148
00:06:42,659 --> 00:06:43,420
I want to talk to you.
149
00:06:45,180 --> 00:06:45,659
What a coincidence.
150
00:06:45,900 --> 00:06:47,140
I also have something to tell you.
151
00:06:47,980 --> 00:06:49,100
Then let's have a walk around here.
152
00:07:03,140 --> 00:07:03,620
Qingqing,
153
00:07:05,100 --> 00:07:06,180
my mother punished you today,
154
00:07:07,220 --> 00:07:08,100
and I felt awkward.
155
00:07:09,540 --> 00:07:10,900
That was not what I expected.
156
00:07:11,740 --> 00:07:13,220
Please don't feel sorry.
157
00:07:14,410 --> 00:07:15,700
It was me who broke the rules.
158
00:07:16,060 --> 00:07:17,100
I ought to be punished.
159
00:07:17,900 --> 00:07:19,660
I'm not as sensible and excellent
160
00:07:19,780 --> 00:07:20,620
as my sister.
161
00:07:20,980 --> 00:07:23,060
I can't bear the complicated rules in the imperial palace.
162
00:07:23,940 --> 00:07:26,500
So it's normal that Her Majesty doesn't like me.
163
00:07:28,540 --> 00:07:29,420
But Mother shouldn't have
164
00:07:29,420 --> 00:07:30,620
punished you so heavily!
165
00:07:30,900 --> 00:07:31,660
This is not your fault.
166
00:07:32,740 --> 00:07:35,140
Maybe, that is what I should face.
167
00:07:36,020 --> 00:07:37,530
I have to pay the price
168
00:07:37,820 --> 00:07:39,140
for my decision.
169
00:07:39,409 --> 00:07:40,340
You seem different
170
00:07:41,620 --> 00:07:42,260
from before.
171
00:07:42,900 --> 00:07:44,340
During my journey in No Magic Valley this time,
172
00:07:44,740 --> 00:07:45,980
I say the outside world.
173
00:07:46,940 --> 00:07:47,900
And it made me realize
174
00:07:48,540 --> 00:07:50,060
that I have so many problems,
175
00:07:51,140 --> 00:07:52,580
and I really can do few things.
176
00:07:53,620 --> 00:07:55,940
I realize that I'm not the center
177
00:07:56,220 --> 00:07:57,690
of this world.
178
00:07:58,980 --> 00:08:01,580
I can't solve many things just by running away.
179
00:08:02,300 --> 00:08:04,580
I must learn to shoulder my responsibility,
180
00:08:06,420 --> 00:08:07,900
including my way to Manghuang forest this time.
181
00:08:11,420 --> 00:08:12,580
In No Magic Valley,
182
00:08:13,700 --> 00:08:14,980
did you stay with my brother?
183
00:08:15,580 --> 00:08:16,060
He...
184
00:08:16,060 --> 00:08:16,860
Don't mention him.
185
00:08:18,020 --> 00:08:19,700
It's him who disclosed my whereabouts to my father.
186
00:08:20,660 --> 00:08:22,100
I thought he was my friend.
187
00:08:25,850 --> 00:08:26,420
Qingqing,
188
00:08:27,620 --> 00:08:28,540
I'll never force you
189
00:08:28,540 --> 00:08:29,740
to do anything you don't like,
190
00:08:30,540 --> 00:08:31,620
and I'll never betray you.
191
00:08:32,659 --> 00:08:34,700
From now on, no matter what you do,
192
00:08:35,580 --> 00:08:36,419
so long as you like it,
193
00:08:36,770 --> 00:08:37,900
I'll always be by your side.
194
00:08:38,740 --> 00:08:39,659
I only want you to be happy.
195
00:08:41,860 --> 00:08:42,980
I know you're good to me.
196
00:08:43,620 --> 00:08:45,340
Don't worry. We're friends.
197
00:08:45,860 --> 00:08:48,060
We should trust our friends
198
00:08:48,220 --> 00:08:48,940
and take care of each other.
199
00:08:49,580 --> 00:08:50,940
No betrayal!
200
00:08:53,500 --> 00:08:54,300
Just...
201
00:08:56,420 --> 00:08:57,140
friends?
202
00:09:00,930 --> 00:09:02,340
What I want to say is
203
00:09:03,890 --> 00:09:04,820
you can surely find
204
00:09:04,820 --> 00:09:06,460
a better Crown Princess who's more suitable for you.
205
00:09:13,580 --> 00:09:15,140
You'll head for Manghuang forest tomorrow, right?
206
00:09:16,020 --> 00:09:16,620
Qingqing,
207
00:09:17,700 --> 00:09:18,540
you must be careful.
208
00:09:19,500 --> 00:09:21,700
Don't worry. I'm a lucky girl.
209
00:09:21,820 --> 00:09:22,460
I won't die.
210
00:09:23,940 --> 00:09:25,300
Sorry that you have to stay there for a few days.
211
00:09:25,660 --> 00:09:26,340
Protect yourself.
212
00:09:26,900 --> 00:09:29,090
I'll surely find ways to bring you back as soon as possible.
213
00:09:30,020 --> 00:09:30,740
Thank you, my friend!
214
00:10:04,500 --> 00:10:05,180
My lady,
215
00:10:05,860 --> 00:10:07,020
let me help you comb your hair.
216
00:10:12,500 --> 00:10:13,140
My lady,
217
00:10:13,900 --> 00:10:17,060
now Lady Qingqing's arrangement with the Crown Prince
218
00:10:17,180 --> 00:10:18,500
has been canceled by Her Majesty.
219
00:10:19,340 --> 00:10:21,700
Then everyone believes you'll win
220
00:10:21,940 --> 00:10:23,090
the title of the Crown Princess!
221
00:10:23,380 --> 00:10:24,660
You should be happy!
222
00:10:25,980 --> 00:10:27,090
According to what Her Majesty said,
223
00:10:27,660 --> 00:10:29,580
if Qingqing can bring the three treasures back,
224
00:10:29,860 --> 00:10:30,780
she'll be exonerated.
225
00:10:32,500 --> 00:10:36,020
Then will she regain the position
226
00:10:36,700 --> 00:10:38,500
as the Crown Princess?
227
00:10:39,490 --> 00:10:40,020
Then...
228
00:10:41,220 --> 00:10:43,180
My lady, just rest assured.
229
00:10:43,620 --> 00:10:45,860
It's already a miracle if Lady Qingqing
230
00:10:46,580 --> 00:10:48,260
leaves Manghuang forest alive,
231
00:10:48,460 --> 00:10:49,620
let alone bring the three treasures back.
232
00:10:50,300 --> 00:10:50,900
Zhenzhu!
233
00:10:51,340 --> 00:10:52,020
Mind your words!
234
00:10:53,500 --> 00:10:55,500
Yes, my lady.
235
00:11:10,370 --> 00:11:10,980
Lady Qingqing,
236
00:11:11,420 --> 00:11:12,260
Baihe is right in this room.
237
00:11:13,100 --> 00:11:14,180
I'm going to say goodbye to her,
238
00:11:14,180 --> 00:11:15,060
and will come out soon.
239
00:11:15,260 --> 00:11:15,900
Okay.
240
00:11:47,580 --> 00:11:48,140
Baihe.
241
00:11:49,660 --> 00:11:50,380
My lady...
242
00:11:53,340 --> 00:11:54,940
You're back, my lady!
243
00:11:54,940 --> 00:11:55,460
Baihe,
244
00:11:56,700 --> 00:11:57,780
what happened to you?
245
00:11:58,490 --> 00:11:59,330
Who beat you?
246
00:11:59,740 --> 00:12:00,370
I'm still alive.
247
00:12:01,180 --> 00:12:02,890
There wasn't any news of you these days.
248
00:12:02,890 --> 00:12:04,180
I was so worried about you.
249
00:12:04,370 --> 00:12:05,020
Sorry...
250
00:12:05,620 --> 00:12:07,580
I was too naive about those things.
251
00:12:08,260 --> 00:12:09,620
You've suffered a lot because of me.
252
00:12:10,300 --> 00:12:10,820
My lady,
253
00:12:10,890 --> 00:12:11,860
I'm okay.
254
00:12:12,180 --> 00:12:12,700
This wound
255
00:12:12,700 --> 00:12:14,580
was left when Her Majesty let people interrogate me
256
00:12:14,580 --> 00:12:15,700
for your whereabouts.
257
00:12:16,740 --> 00:12:17,940
It has scabbed over.
258
00:12:18,060 --> 00:12:18,780
It doesn't hurt now.
259
00:12:19,340 --> 00:12:20,260
Your magic power is precious.
260
00:12:20,420 --> 00:12:21,460
Don't waste it!
261
00:12:21,740 --> 00:12:22,740
It's not a waste!
262
00:12:23,340 --> 00:12:25,580
I cultivate magic power just in order to protect you!
263
00:12:26,460 --> 00:12:28,020
But I didn't protect you well,
264
00:12:28,940 --> 00:12:30,500
and even put you through so much pain!
265
00:12:31,300 --> 00:12:33,260
I won't regret even if I use all my magic power
266
00:12:33,340 --> 00:12:34,140
on you.
267
00:13:00,740 --> 00:13:01,900
Baihe, stop crying.
268
00:13:02,620 --> 00:13:04,500
You'll also make me cry!
269
00:13:06,060 --> 00:13:06,980
I'm okay.
270
00:13:09,180 --> 00:13:09,900
Sorry,
271
00:13:10,460 --> 00:13:11,300
you have to stay here
272
00:13:11,300 --> 00:13:12,700
for a few more days.
273
00:13:13,540 --> 00:13:16,340
Her Majesty said, only if I go to Manghuang forest
274
00:13:16,580 --> 00:13:18,020
and gather the three treasures,
275
00:13:18,620 --> 00:13:19,900
can you be exonerated.
276
00:13:20,580 --> 00:13:21,300
Don't worry.
277
00:13:21,900 --> 00:13:23,100
I'll be back as soon as possible!
278
00:13:23,580 --> 00:13:25,180
My lady, I'm so worried about you.
279
00:13:26,420 --> 00:13:27,260
Manghuang forest
280
00:13:27,260 --> 00:13:28,180
is the scariest place
281
00:13:28,180 --> 00:13:29,250
on Qiyuan continent.
282
00:13:29,620 --> 00:13:31,020
It's said there are various fierce monsters
283
00:13:31,020 --> 00:13:32,220
in that forest.
284
00:13:32,410 --> 00:13:34,020
Even for mighty warlocks who go there,
285
00:13:34,140 --> 00:13:35,500
the casualty rate is high,
286
00:13:36,260 --> 00:13:37,340
let alone you!
287
00:13:38,090 --> 00:13:38,860
Don't worry.
288
00:13:39,130 --> 00:13:40,300
I have golden defense to protect myself.
289
00:13:40,660 --> 00:13:42,100
Those monsters will surely be scared off.
290
00:13:43,260 --> 00:13:44,340
I'm here waiting for you.
291
00:13:45,220 --> 00:13:45,820
My lady,
292
00:13:45,900 --> 00:13:46,860
you can surely make it!
293
00:14:02,500 --> 00:14:03,020
Fu,
294
00:14:03,420 --> 00:14:03,900
thank you.
295
00:14:04,340 --> 00:14:04,940
Don't mention it,
296
00:14:05,020 --> 00:14:05,740
Lady Qingqing.
297
00:14:18,340 --> 00:14:18,850
Father,
298
00:14:19,220 --> 00:14:21,260
I threatened Fu to take me inside.
299
00:14:21,980 --> 00:14:22,820
He's innocent.
300
00:14:23,500 --> 00:14:25,620
Just punish me if you want.
301
00:14:31,740 --> 00:14:32,290
Qingqing,
302
00:14:32,820 --> 00:14:33,740
it's my fault.
303
00:14:34,460 --> 00:14:36,290
I didn't teach you well,
304
00:14:36,340 --> 00:14:37,820
and let you make mistakes again and again.
305
00:14:37,970 --> 00:14:40,060
This time, Her Majesty punished you to go to Manghuang forest.
306
00:14:40,260 --> 00:14:41,420
I'm unable to help you.
307
00:14:42,340 --> 00:14:43,380
No, it's my fault.
308
00:14:44,100 --> 00:14:44,780
No.
309
00:14:46,500 --> 00:14:47,020
Qingqing,
310
00:14:47,380 --> 00:14:48,740
be extremely careful
311
00:14:48,980 --> 00:14:50,370
in Manghuang forest this time.
312
00:14:50,660 --> 00:14:52,380
You must come back safely!
313
00:14:52,780 --> 00:14:54,020
Don't stick to the treasures.
314
00:14:54,740 --> 00:14:56,540
If the worst comes to the worst, I'll resign
315
00:14:56,860 --> 00:14:57,980
and take you and your sister
316
00:14:58,100 --> 00:15:00,020
to lead free lives.
317
00:15:00,380 --> 00:15:00,940
Father,
318
00:15:01,060 --> 00:15:02,100
please don't think in this way.
319
00:15:03,700 --> 00:15:04,260
Don't worry.
320
00:15:04,900 --> 00:15:06,500
I'll surely bring the treasures back.
321
00:15:07,420 --> 00:15:07,900
OK.
322
00:15:13,210 --> 00:15:17,120
To Sikong Zhang
323
00:15:14,530 --> 00:15:15,340
This Empress
324
00:15:15,780 --> 00:15:17,020
punished Lu Qingqing to go to Manghuang forest.
325
00:15:17,620 --> 00:15:18,090
So she's determined
326
00:15:18,090 --> 00:15:19,340
to remove her title as the Crown Princess.
327
00:15:20,220 --> 00:15:21,060
It's so tricky.
328
00:15:22,930 --> 00:15:23,580
Right.
329
00:15:24,380 --> 00:15:25,140
I didn't expect it,
330
00:15:25,540 --> 00:15:26,460
really.
331
00:15:26,900 --> 00:15:28,340
With little magic power,
332
00:15:28,460 --> 00:15:29,380
Lu Qingqing's trip to Manghuang forest
333
00:15:29,380 --> 00:15:30,540
is a one-way ticket.
334
00:15:34,460 --> 00:15:36,300
But neither the Crown Prince nor Lu Hongzhu
335
00:15:36,300 --> 00:15:37,210
can do anything,
336
00:15:37,980 --> 00:15:38,860
let alone us.
337
00:15:44,420 --> 00:15:46,140
If we help Lu Qingqing
338
00:15:46,140 --> 00:15:46,980
pass the test in Manghuang forest,
339
00:15:47,180 --> 00:15:48,740
then the Empress can't find any reason to punish her.
340
00:15:49,060 --> 00:15:50,420
Do you plan to go to Manghuang forest to help her?
341
00:15:52,340 --> 00:15:52,970
Do you forget it?
342
00:15:53,220 --> 00:15:54,860
The Empress is finding a chance
343
00:15:54,860 --> 00:15:56,740
to punish you because Lu Qingqing was with you
344
00:15:56,740 --> 00:15:57,580
in No Magic Valley.
345
00:15:58,100 --> 00:15:59,060
Now if you go to help her,
346
00:15:59,460 --> 00:16:00,980
isn't you giving Her Majesty this chance?
347
00:16:01,740 --> 00:16:03,460
After all, she was punished to go to Manghuang forest
348
00:16:03,460 --> 00:16:04,530
partly because of me.
349
00:16:04,940 --> 00:16:06,820
It's me who disclose her whereabouts to Lu Hongzhu.
350
00:16:08,900 --> 00:16:09,570
What's more,
351
00:16:10,100 --> 00:16:11,940
Her Majesty put such heavy pressure on her,
352
00:16:12,180 --> 00:16:13,700
while she still didn't put the blame on me.
353
00:16:14,220 --> 00:16:15,820
She even doesn't care about her own life.
354
00:16:15,820 --> 00:16:17,180
How can I stay here without doing anything?
355
00:16:17,700 --> 00:16:18,740
Mother, please
356
00:16:19,140 --> 00:16:20,290
allow me to go to Manghuang forest
357
00:16:20,290 --> 00:16:21,020
to visit her.
358
00:16:21,340 --> 00:16:22,020
Nonsense!
359
00:16:22,500 --> 00:16:24,290
Lu Qingqing was punished to go there
360
00:16:24,290 --> 00:16:25,460
because of the mistake she made.
361
00:16:25,740 --> 00:16:27,380
And if you, the Crown Prince, go there,
362
00:16:27,540 --> 00:16:28,740
others will laugh at you!
363
00:16:29,140 --> 00:16:29,900
But Mother...
364
00:16:32,780 --> 00:16:33,820
Your Majesty, Your Highness.
365
00:16:34,220 --> 00:16:35,340
Lady Yunxi from Lu's Family has arrived.
366
00:16:39,180 --> 00:16:40,100
Greetings, Your Majesty,
367
00:16:40,380 --> 00:16:41,300
Your Highness.
368
00:16:41,930 --> 00:16:43,260
Yunxi, come over.
369
00:16:47,220 --> 00:16:48,340
I invited Yunxi here
370
00:16:48,450 --> 00:16:50,660
to talk about the embroidery patterns with her.
371
00:16:51,580 --> 00:16:54,220
But I just suddenly feel kind of tired,
372
00:16:54,220 --> 00:16:55,500
and want to have a little rest.
373
00:16:56,100 --> 00:16:57,300
You accompany Yunxi
374
00:16:57,490 --> 00:16:58,860
to take a walk in the garden.
375
00:17:03,500 --> 00:17:04,859
Yes, Mother.
376
00:17:06,650 --> 00:17:10,180
Changqiu Hall
377
00:17:19,579 --> 00:17:20,940
Are you troubled by something, Your Highness?
378
00:17:27,730 --> 00:17:28,780
Let's go to another place.
379
00:17:49,370 --> 00:17:50,060
Sorry
380
00:17:50,580 --> 00:17:51,140
for my rudeness.
381
00:17:55,660 --> 00:17:56,180
Your Highness,
382
00:17:56,530 --> 00:17:58,380
we've practiced magic together since our childhood,
383
00:17:58,860 --> 00:18:00,220
and we were never that distant.
384
00:18:00,930 --> 00:18:02,380
I wonder when did we start
385
00:18:02,980 --> 00:18:05,060
to be so polite to each other.
386
00:18:08,940 --> 00:18:10,020
You took me here
387
00:18:10,340 --> 00:18:11,740
to hide from Mudan, right?
388
00:18:13,900 --> 00:18:15,100
Do you have anything to say?
389
00:18:16,900 --> 00:18:17,620
Qingqing was punished
390
00:18:18,260 --> 00:18:19,140
and went to Manghuang forest.
391
00:18:20,140 --> 00:18:20,940
She has little magic power,
392
00:18:21,020 --> 00:18:22,460
and I wonder how many dangers she'll encounter.
393
00:18:24,020 --> 00:18:25,460
I want to visit her in Manghuang forest,
394
00:18:27,220 --> 00:18:28,340
but Mother doesn't allow me to do so.
395
00:18:32,860 --> 00:18:33,740
It's my fault. I'm so useless,
396
00:18:34,700 --> 00:18:35,610
and there's nothing I can do,
397
00:18:36,780 --> 00:18:37,740
so she has to suffer.
398
00:18:40,220 --> 00:18:40,820
Your Highness,
399
00:18:41,340 --> 00:18:42,580
please don't blame yourself.
400
00:18:43,220 --> 00:18:43,980
My sister...
401
00:18:46,020 --> 00:18:47,300
My sister made a mistake,
402
00:18:47,780 --> 00:18:49,620
so she should be punished according to rules.
403
00:18:50,260 --> 00:18:51,620
Actually, I'm also worried about her
404
00:18:52,100 --> 00:18:53,380
just like you.
405
00:18:53,860 --> 00:18:56,260
I also plan to visit her in Manghuang forest recently.
406
00:18:58,220 --> 00:18:58,860
Seriously?
407
00:19:01,020 --> 00:19:01,860
Then that's good!
408
00:19:02,420 --> 00:19:03,460
If you're by her side,
409
00:19:03,660 --> 00:19:04,860
my worries can be relieved.
410
00:19:13,010 --> 00:19:14,540
Master, you've been restless and anxious
411
00:19:14,980 --> 00:19:15,860
since Lady Qingqing left.
412
00:19:16,460 --> 00:19:18,140
She's related to the magic girl's whereabouts.
413
00:19:18,540 --> 00:19:21,020
If she runs into any danger in Manghuang forest,
414
00:19:21,780 --> 00:19:23,660
my great plan may be messed up!
415
00:19:26,860 --> 00:19:27,380
Father!
416
00:19:32,130 --> 00:19:33,580
I asked those in the kitchen to make some supplements.
417
00:19:33,980 --> 00:19:35,460
You don't look well.
418
00:19:36,220 --> 00:19:37,540
Are you worried about Qingqing?
419
00:19:39,220 --> 00:19:41,060
I really worry about Qingqing.
420
00:19:41,140 --> 00:19:42,180
Her magic power is so weak.
421
00:19:42,780 --> 00:19:44,860
If her life is in danger there,
422
00:19:45,980 --> 00:19:47,220
I...
423
00:19:49,060 --> 00:19:50,220
Given her little magic power,
424
00:19:50,500 --> 00:19:52,140
Manghuang forest is really dangerous for her.
425
00:19:52,540 --> 00:19:53,770
I'm also worried.
426
00:19:55,540 --> 00:19:56,100
Father,
427
00:19:56,660 --> 00:19:58,420
I want to go to Manghuang forest
428
00:19:58,810 --> 00:20:00,290
to help Qingqing secretly,
429
00:20:00,780 --> 00:20:01,940
so as to keep her safe.
430
00:20:06,780 --> 00:20:07,340
Okay.
431
00:20:09,260 --> 00:20:10,420
Yunxi, you're so kind.
432
00:20:10,900 --> 00:20:12,500
Thank you.
433
00:20:47,180 --> 00:20:48,020
Please spare my life!
434
00:20:48,020 --> 00:20:49,780
I'll give all my favorite osmanthus cake to you!
435
00:20:57,980 --> 00:20:59,060
It's my hallucination.
436
00:21:14,340 --> 00:21:15,220
Jeez!
437
00:21:40,820 --> 00:21:41,900
No way, Lu Qingqing.
438
00:21:42,420 --> 00:21:43,500
Baihe is still waiting for you.
439
00:21:43,900 --> 00:21:44,700
You can do it!
440
00:22:24,850 --> 00:22:25,420
Little fox,
441
00:22:25,820 --> 00:22:26,530
let me untie it for you.
442
00:22:26,980 --> 00:22:28,380
It's so dangerous in Manghuang forest.
443
00:22:30,580 --> 00:22:31,140
Be careful!
444
00:22:39,940 --> 00:22:40,340
Don't move!
445
00:22:58,450 --> 00:23:00,260
I just freed a little fox,
446
00:23:00,700 --> 00:23:01,980
and then I was caught up in it.
447
00:23:02,420 --> 00:23:03,380
What on earth is that?
448
00:23:03,980 --> 00:23:04,460
Oh, no!
449
00:23:04,900 --> 00:23:06,900
The plant that you were entwined with is poisonous!
450
00:23:09,860 --> 00:23:11,490
Just joking. It's not poisonous.
451
00:23:12,100 --> 00:23:13,860
But I could only untie it in that way
452
00:23:13,860 --> 00:23:15,050
to free you.
453
00:23:15,500 --> 00:23:16,780
You followed me here.
454
00:23:17,460 --> 00:23:19,050
Didn't you say we're not friends?
455
00:23:19,340 --> 00:23:20,340
Then why did you come to help me?
456
00:23:20,700 --> 00:23:21,660
Don't think too much.
457
00:23:21,940 --> 00:23:23,820
I'm just on my way to find my master in Youhuang bamboo grove.
458
00:23:23,940 --> 00:23:24,780
And I happened to pass by.
459
00:23:25,060 --> 00:23:25,820
Seeing you're in danger,
460
00:23:25,820 --> 00:23:27,900
I just saved you by the way.
461
00:23:28,740 --> 00:23:30,260
Seems like I've though too much.
462
00:23:30,810 --> 00:23:31,780
Shouldn't you thank me?
463
00:23:33,330 --> 00:23:34,700
Submit when it's necessary.
464
00:23:35,620 --> 00:23:36,660
I'd better follow him.
465
00:23:37,220 --> 00:23:37,900
My life is more important.
466
00:23:40,900 --> 00:23:42,220
T-thank you.
467
00:23:44,050 --> 00:23:45,140
Since we're taking the same road,
468
00:23:45,500 --> 00:23:46,500
why not go together?
469
00:23:46,940 --> 00:23:48,420
But that doesn't mean I've forgiven you.
470
00:23:49,140 --> 00:23:49,900
I'm going that way.
471
00:23:51,500 --> 00:23:52,540
I could also go that way!
472
00:23:52,700 --> 00:23:53,740
Then I'll choose this way.
473
00:23:55,220 --> 00:23:56,140
This way is more
474
00:23:57,220 --> 00:23:58,220
convenient for me.
475
00:24:08,740 --> 00:24:12,270
Ciyou Kindergarten
476
00:24:09,980 --> 00:24:10,980
How's everything going with Qingqing?
477
00:24:12,780 --> 00:24:14,820
She was punished by the Empress to go to Manghuang forest.
478
00:24:16,740 --> 00:24:17,660
Manghuang forest?
479
00:24:18,980 --> 00:24:20,260
It's extremely dangerous there.
480
00:24:20,580 --> 00:24:21,540
She has little magic power.
481
00:24:21,700 --> 00:24:22,740
What if she runs into any danger?
482
00:24:22,930 --> 00:24:23,770
Nangong
483
00:24:23,770 --> 00:24:25,540
has already gone to help her in that forest.
484
00:24:25,900 --> 00:24:26,820
We can just rest assured.
485
00:24:27,820 --> 00:24:28,810
You know, this Lu Qingqing,
486
00:24:29,650 --> 00:24:31,220
facing Her Majesty's temptations and threats,
487
00:24:31,500 --> 00:24:32,220
didn't say
488
00:24:32,780 --> 00:24:34,100
that she ran away from wedding to our valley
489
00:24:34,100 --> 00:24:35,260
because of our Nangong.
490
00:24:35,260 --> 00:24:35,940
Her Majesty was furious,
491
00:24:36,780 --> 00:24:38,340
and removed her position as the Crown Princess.
492
00:24:44,620 --> 00:24:46,300
I didn't expect Qingqing to be so big-hearted.
493
00:24:47,140 --> 00:24:48,060
She's so brave in thinking and acting.
494
00:24:49,540 --> 00:24:51,090
Maybe she can fulfill her wish.
495
00:25:00,980 --> 00:25:01,860
What's that?
496
00:25:20,580 --> 00:25:21,740
This Manghuang forest
497
00:25:22,170 --> 00:25:23,700
is really odd and scary!
498
00:25:25,100 --> 00:25:25,660
My lady,
499
00:25:26,220 --> 00:25:27,140
are you okay?
500
00:25:27,340 --> 00:25:27,850
I'm fine.
501
00:25:32,460 --> 00:25:32,860
Take it slow.
502
00:25:37,340 --> 00:25:38,260
Fusang fruit!
503
00:25:39,410 --> 00:25:40,420
As the book says,
504
00:25:40,700 --> 00:25:42,740
fusang fruit is gold when it's ripe,
505
00:25:42,860 --> 00:25:43,740
and will glow with golden light.
506
00:25:44,180 --> 00:25:45,060
That's it!
507
00:25:46,060 --> 00:25:46,580
Qingqing,
508
00:25:47,380 --> 00:25:48,380
it's too dangerous. Let me do it.
509
00:25:49,490 --> 00:25:50,700
It's my punishment.
510
00:25:50,970 --> 00:25:52,060
I should go pick it myself.
511
00:26:17,420 --> 00:26:17,900
Watch out!
512
00:26:18,540 --> 00:26:19,530
Lord Jin...
513
00:26:21,780 --> 00:26:23,780
This Lady Qingqing is really an angelic bitch.
514
00:26:24,420 --> 00:26:25,940
She lures the Crown Prince on one hand,
515
00:26:26,180 --> 00:26:27,860
and flirt with Lord Jin on the other hand.
516
00:26:28,220 --> 00:26:30,020
Lord Jin always comes and goes alone.
517
00:26:30,460 --> 00:26:32,460
But he's often by Qingqing's side recently.
518
00:26:33,020 --> 00:26:33,780
Does he...
519
00:26:46,500 --> 00:26:47,300
I got it!
520
00:26:47,580 --> 00:26:48,780
I got fusang fruit!
521
00:26:51,020 --> 00:26:51,620
Qingqing!
522
00:27:13,460 --> 00:27:14,170
It's so close.
523
00:27:14,540 --> 00:27:17,020
Has Lady Qingqing got great magic power?
524
00:27:17,380 --> 00:27:19,900
But this power didn't seem to be cast by her.
525
00:27:20,860 --> 00:27:22,860
It seemed to show up from her body automatically.
526
00:27:23,620 --> 00:27:26,220
But why was it in the shape of lotus?
527
00:27:26,620 --> 00:27:27,300
Lotus?
528
00:27:27,580 --> 00:27:29,340
Isn't it the saint mark of our Qiyuan continent?
529
00:27:30,860 --> 00:27:31,860
Over the thousands of years,
530
00:27:32,060 --> 00:27:33,980
the lotus water base is the only thing
531
00:27:34,130 --> 00:27:35,300
that can bear the magic power stone.
532
00:27:36,020 --> 00:27:38,260
So lotus is honored as Qiyuan saint mark.
533
00:27:38,970 --> 00:27:41,180
But why does Qingqing...
534
00:27:42,260 --> 00:27:44,010
This Lady Qingqing is really a lucky dog.
535
00:27:44,500 --> 00:27:45,820
She's so fortunate to have all the good things.
536
00:27:46,060 --> 00:27:46,700
Zhenzhu!
537
00:27:47,140 --> 00:27:48,660
You were really reckless just now!
538
00:27:49,140 --> 00:27:50,300
If anything happened to Qingqing,
539
00:27:50,460 --> 00:27:51,770
how could I explain to Father?
540
00:27:52,180 --> 00:27:52,940
My lady,
541
00:27:53,620 --> 00:27:54,420
I'm sorry.
542
00:27:54,420 --> 00:27:55,940
But I did it for your own good!
543
00:27:55,940 --> 00:27:56,940
Even it's for my own good,
544
00:27:57,020 --> 00:27:58,460
you still can't hurt Qingqing!
545
00:27:58,580 --> 00:28:00,500
I see your relationship with the Crown Prince
546
00:28:00,900 --> 00:28:02,060
is just eased...
547
00:28:02,340 --> 00:28:02,860
Then what if
548
00:28:02,860 --> 00:28:04,900
Lu Qingqing gets the three treasures easily
549
00:28:05,060 --> 00:28:06,020
and goes back?
550
00:28:06,540 --> 00:28:08,860
Then you'll have fewer and fewer opportunities
551
00:28:08,860 --> 00:28:09,850
to meet the Crown Prince!
552
00:28:10,740 --> 00:28:12,020
You'll stand no chance
553
00:28:12,700 --> 00:28:13,700
to be the Crown Princess!
554
00:28:22,340 --> 00:28:22,980
Zhenzhu!
555
00:28:23,060 --> 00:28:24,300
Don't worry, my lady.
556
00:28:27,140 --> 00:28:29,020
I can rest assured since Lord Jin
557
00:28:29,580 --> 00:28:30,500
is with Qingqing.
558
00:28:32,300 --> 00:28:32,900
Let's go.
559
00:28:38,210 --> 00:28:39,540
Do you know how dangerous it was just now?
560
00:28:40,060 --> 00:28:40,730
Why do you always
561
00:28:40,730 --> 00:28:41,740
act so recklessly?
562
00:28:42,340 --> 00:28:43,140
If you really fell and got hurt,
563
00:28:43,140 --> 00:28:44,380
you'd not be the only one who suffers.
564
00:28:44,620 --> 00:28:45,380
Then who else would suffer?
565
00:28:45,540 --> 00:28:46,140
I!
566
00:28:46,500 --> 00:28:47,140
You?
567
00:28:49,140 --> 00:28:50,580
I'm really mad at you!
568
00:28:52,140 --> 00:28:54,300
I fell by accident.
569
00:28:55,580 --> 00:28:56,220
Let me ask you.
570
00:28:56,940 --> 00:28:58,220
Why did you show magic power
571
00:28:58,220 --> 00:28:59,180
when you fell just now?
572
00:28:59,850 --> 00:29:00,980
You say you have no magic power.
573
00:29:00,980 --> 00:29:01,780
Do you pretend it?
574
00:29:02,420 --> 00:29:03,460
Did I?
575
00:29:04,140 --> 00:29:05,460
Wasn't you who saved me?
576
00:29:06,940 --> 00:29:08,380
Since our first acquaintance to now,
577
00:29:08,500 --> 00:29:09,780
I've never lied to you!
578
00:29:10,260 --> 00:29:10,900
But you!
579
00:29:11,580 --> 00:29:12,780
I can't tell which of your words are true!
580
00:29:22,900 --> 00:29:23,420
Commander.
581
00:29:30,260 --> 00:29:31,140
It's really the magic girl!
582
00:29:31,780 --> 00:29:32,580
Where did you find her?
583
00:29:33,100 --> 00:29:33,690
Commander,
584
00:29:33,890 --> 00:29:34,460
several days before,
585
00:29:34,900 --> 00:29:36,260
this river was running reversely.
586
00:29:36,580 --> 00:29:38,180
Five kilometers southwest of here,
587
00:29:38,180 --> 00:29:39,660
we found a secret thousand-year ice cave.
588
00:29:39,900 --> 00:29:40,660
And we discovered her corpse
589
00:29:40,660 --> 00:29:41,700
in the ice cave,
590
00:29:41,980 --> 00:29:43,100
and took her here.
591
00:29:43,900 --> 00:29:44,410
Commander,
592
00:29:44,610 --> 00:29:45,700
the magic girl died in No Magic Valley.
593
00:29:45,940 --> 00:29:46,540
Without magic power,
594
00:29:46,540 --> 00:29:48,020
we can't take her corpse back to Qiyuan.
595
00:29:48,260 --> 00:29:49,260
What should we do?
596
00:29:50,460 --> 00:29:51,330
Keep it secret.
597
00:29:51,700 --> 00:29:52,580
Bury her first.
598
00:29:53,100 --> 00:29:54,220
I'll go back to report to Lord Lu.
599
00:30:07,180 --> 00:30:09,060
Nangong didn't follow me.
600
00:30:16,380 --> 00:30:19,220
This Manghuang forest is so eerie.
601
00:30:19,860 --> 00:30:20,300
I shouldn't have
602
00:30:20,300 --> 00:30:22,010
got mad at Nangong.
603
00:30:43,740 --> 00:30:44,700
Why am I here again?
604
00:30:45,330 --> 00:30:46,300
Am I lost?
605
00:30:59,410 --> 00:31:00,140
Here again!
606
00:31:09,140 --> 00:31:13,140
The Big Dipper's handle heads north.
607
00:31:14,540 --> 00:31:16,140
But it's daytime now!
608
00:31:16,500 --> 00:31:17,740
I can't see the Big Dipper!
609
00:31:43,300 --> 00:31:44,260
What's that?
610
00:31:46,500 --> 00:31:47,620
Fusang fruit and ganoderma
611
00:31:47,620 --> 00:31:48,780
are both recorded in the book.
612
00:31:49,260 --> 00:31:51,460
But I've read through Manghuang Records,
613
00:31:52,140 --> 00:31:53,900
while I failed to find anything about the monster spirit.
614
00:31:54,340 --> 00:31:56,740
The monster spirit is an integration
615
00:31:56,740 --> 00:31:59,500
of the king of Manghuang forest, liger's entire magic power.
616
00:32:00,420 --> 00:32:01,980
The liger really cherishes it.
617
00:32:02,100 --> 00:32:03,140
Even when liger sleeps,
618
00:32:03,220 --> 00:32:04,900
it still wears the monster spirit on its neck.
619
00:32:06,740 --> 00:32:08,020
The king of Manghuang forest?
620
00:32:09,100 --> 00:32:10,500
Then to take its monster spirits
621
00:32:11,020 --> 00:32:13,780
is like plucking hair of a lion!
622
00:32:13,940 --> 00:32:15,140
It's more than that.
623
00:32:16,100 --> 00:32:17,620
The monster spirit is what
624
00:32:17,620 --> 00:32:18,700
matters to the liger most.
625
00:32:19,050 --> 00:32:20,090
If it loses the monster spirit,
626
00:32:20,700 --> 00:32:22,500
its mightiness will decrease greatly.
627
00:32:23,500 --> 00:32:25,100
So if you want to take the monster spirit,
628
00:32:25,220 --> 00:32:27,420
you're not only going to pluck a single hair of the lion.
629
00:32:27,660 --> 00:32:29,700
You'll shave its head!
630
00:32:33,380 --> 00:32:34,580
So that is the monster spirit!
39405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.