All language subtitles for My Heart Episode 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:30,789 --> 00:01:35,030 My Heart 3 00:01:35,200 --> 00:01:37,800 Episode 9 4 00:01:41,979 --> 00:01:43,539 Lu Hongzhu's daughter, Lu Qingqing 5 00:01:44,140 --> 00:01:45,820 fled from Qiyuan continent privately 6 00:01:46,300 --> 00:01:47,940 without respect for either royalty or rules, 7 00:01:47,940 --> 00:01:48,729 and acted rampantly. 8 00:01:48,729 --> 00:01:50,100 It's such a disgrace. 9 00:01:50,620 --> 00:01:51,539 In this case, 10 00:01:51,820 --> 00:01:52,860 you're not qualified to be the Crown Princess. 11 00:01:53,460 --> 00:01:54,340 According to rules, 12 00:01:54,340 --> 00:01:55,940 here I abolish your position as the Crown Princess. 13 00:01:56,259 --> 00:01:57,220 Go to reflect on your mistake. 14 00:01:57,340 --> 00:01:57,860 Mother, 15 00:01:58,259 --> 00:01:59,420 Lu Qingqing is innocent and naive. 16 00:01:59,740 --> 00:02:00,460 She must have acted on impulse, 17 00:02:00,620 --> 00:02:01,780 so she broke the rules. 18 00:02:02,220 --> 00:02:03,700 I'm willing to give her some time to adapt. 19 00:02:03,980 --> 00:02:05,700 You indulge Lu Qingqing too much. 20 00:02:06,260 --> 00:02:08,380 She escaped from your marriage at will, and disgraced royalty. 21 00:02:08,860 --> 00:02:10,940 She must be punished as a warning to others. 22 00:02:11,180 --> 00:02:11,740 Your Majesty, 23 00:02:12,140 --> 00:02:13,180 I'm willing to be deprived of the position 24 00:02:13,260 --> 00:02:14,140 as the Crown Princess. 25 00:02:14,570 --> 00:02:15,620 His Highness boasts great magic power, 26 00:02:15,860 --> 00:02:16,740 and is so kind. 27 00:02:17,060 --> 00:02:19,100 This position should be given to another lady who knows rules and etiquette 28 00:02:19,100 --> 00:02:19,780 better than me. 29 00:02:20,180 --> 00:02:20,740 Qingqing... 30 00:02:24,380 --> 00:02:24,980 Your Majesty, 31 00:02:25,340 --> 00:02:27,380 My little daughter, Lu Qingqing, has committed a serious crime. 32 00:02:27,460 --> 00:02:28,980 As her father, 33 00:02:29,140 --> 00:02:30,060 I didn't teach her well. 34 00:02:30,060 --> 00:02:30,900 It's my fault. 35 00:02:31,100 --> 00:02:32,850 I'm willing to take the punishment for her. 36 00:02:33,980 --> 00:02:34,460 Father! 37 00:02:34,620 --> 00:02:36,260 But considering the Crown Princess, 38 00:02:36,660 --> 00:02:38,140 His Highness decided in public. 39 00:02:38,620 --> 00:02:40,140 If we change it privately, 40 00:02:40,940 --> 00:02:42,100 the other people may laugh at us. 41 00:02:42,380 --> 00:02:44,410 Hope you can give it a second thought, Your Majesty. 42 00:02:46,620 --> 00:02:47,380 Mr. Lu, 43 00:02:48,100 --> 00:02:49,300 your daughter made such a big mistake, 44 00:02:49,300 --> 00:02:50,579 which triggers loads of rumors. 45 00:02:51,060 --> 00:02:51,940 If we don't punish her, 46 00:02:52,700 --> 00:02:55,130 the dignity of our Nangong royalty will be tainted. 47 00:02:55,540 --> 00:02:56,620 You indulge your daughter, 48 00:02:56,860 --> 00:02:58,260 and make her a spoiled girl, 49 00:02:58,260 --> 00:02:59,060 who's not sensible at all. 50 00:02:59,500 --> 00:03:00,380 In my point of view, 51 00:03:01,010 --> 00:03:02,740 she should be punished and sent to Manghuang forest 52 00:03:02,860 --> 00:03:04,340 to reflect on her mistake. 53 00:03:05,540 --> 00:03:06,100 Mother! 54 00:03:06,300 --> 00:03:07,220 Manghuang forest is so dangerous 55 00:03:07,380 --> 00:03:08,370 that even those mighty warlocks 56 00:03:08,370 --> 00:03:09,300 are not safe there. 57 00:03:09,620 --> 00:03:10,700 Qingqing has little magic power. 58 00:03:11,060 --> 00:03:12,100 This punishment is too heavy for her! 59 00:03:12,460 --> 00:03:13,540 Hope you can change your mind, Mother. 60 00:03:14,020 --> 00:03:14,580 Your Majesty, 61 00:03:15,090 --> 00:03:15,930 my little daughter violated the rules, 62 00:03:16,579 --> 00:03:18,020 so she should be punished. 63 00:03:18,220 --> 00:03:20,020 However, she has little magic power. 64 00:03:20,100 --> 00:03:21,610 Manghuang forest is really 65 00:03:21,980 --> 00:03:23,180 too dangerous for her. 66 00:03:23,540 --> 00:03:25,140 Hope you can give it a second thought, Your Majesty. 67 00:03:25,700 --> 00:03:27,460 I also think this punishment is too heavy! 68 00:03:27,780 --> 00:03:29,740 Hope you can give it a second thought, Your Majesty. 69 00:03:29,740 --> 00:03:31,690 Hope you can give it a second thought, Your Majesty. 70 00:03:32,140 --> 00:03:32,860 Enough. 71 00:03:33,740 --> 00:03:34,460 Pass my order. 72 00:03:35,050 --> 00:03:36,940 Cancel the engagement between Lu Qingqing and the Crown Prince. 73 00:03:37,420 --> 00:03:38,300 Besides, 74 00:03:39,050 --> 00:03:41,820 100 magic whips to each one at Lu Mansion, 75 00:03:42,100 --> 00:03:43,340 due to your poor family education. 76 00:03:51,340 --> 00:03:52,020 Lu Qingqing, 77 00:03:53,020 --> 00:03:55,300 Though you're capricious, 78 00:03:55,500 --> 00:03:56,690 I know you wouldn't 79 00:03:56,690 --> 00:03:58,060 make the decision to flee secretly. 80 00:03:58,820 --> 00:04:00,980 I've heard that you were encouraged by Lord Jin, 81 00:04:01,180 --> 00:04:03,300 and he hid you in No Magic Valley. 82 00:04:04,100 --> 00:04:05,180 If it's true, 83 00:04:05,730 --> 00:04:06,460 you can rest assured 84 00:04:07,020 --> 00:04:08,780 that I'll seek justice for you. 85 00:04:09,500 --> 00:04:10,420 No, Your Majesty. 86 00:04:10,940 --> 00:04:12,220 I fled by myself 87 00:04:12,980 --> 00:04:14,060 and went to No Magic Valley. 88 00:04:14,300 --> 00:04:15,380 I stayed there voluntarily. 89 00:04:15,780 --> 00:04:16,740 I love there. 90 00:04:16,820 --> 00:04:18,220 It's much better than Qiyuan continent. 91 00:04:18,779 --> 00:04:20,260 You had never been to No Magic Valley before. 92 00:04:20,740 --> 00:04:21,339 And this time, 93 00:04:21,339 --> 00:04:23,700 you were brought back from Lord Jin's 94 00:04:23,700 --> 00:04:24,420 Ciyou Kindergarten. 95 00:04:24,700 --> 00:04:25,890 If Lord Jin didn't encourage you, 96 00:04:26,020 --> 00:04:26,700 then who did it? 97 00:04:27,060 --> 00:04:28,260 No more excuses. 98 00:04:29,700 --> 00:04:30,380 Lu Qingqing, 99 00:04:31,420 --> 00:04:33,700 so long as you claim that you were encouraged by Lord Jin, 100 00:04:34,460 --> 00:04:35,700 I'll exonerate you 101 00:04:36,140 --> 00:04:38,140 from any blame. 102 00:04:39,020 --> 00:04:40,180 Lord Jin didn't encourage me. 103 00:04:40,780 --> 00:04:42,580 I did it on a whim. 104 00:04:43,100 --> 00:04:44,780 I won't shirk my own responsibilities. 105 00:04:45,220 --> 00:04:47,100 It's got nothing to do with Lord Jin at all. 106 00:04:47,530 --> 00:04:48,540 Are you not afraid? 107 00:04:50,020 --> 00:04:52,260 If this thing can be addressed by punishment, 108 00:04:53,700 --> 00:04:54,860 then I'm willing to be punished. 109 00:04:56,060 --> 00:04:56,780 Good. 110 00:04:57,460 --> 00:04:58,860 Now that you're so that stubborn, 111 00:04:59,620 --> 00:05:01,500 I'll show no mercy again. 112 00:05:02,140 --> 00:05:04,770 You're punished to stay in Manghuang forest for three months. 113 00:05:04,900 --> 00:05:06,100 Live or die at your own risk. 114 00:05:07,380 --> 00:05:08,220 Your Majesty... 115 00:05:13,140 --> 00:05:14,580 For the sake of Lord Lu, 116 00:05:15,100 --> 00:05:16,500 I'll give you a chance. 117 00:05:17,170 --> 00:05:18,540 So long as you can find ganoderma, 118 00:05:18,700 --> 00:05:19,540 fusang fruit 119 00:05:19,690 --> 00:05:21,100 and monster spirit, these three treasures, 120 00:05:21,820 --> 00:05:24,500 then I'll exonerate others at your mansion. 121 00:05:24,900 --> 00:05:25,660 Understand? 122 00:05:26,180 --> 00:05:26,620 Yes. 123 00:05:27,820 --> 00:05:28,930 Thank you, Your Majesty. 124 00:05:31,380 --> 00:05:32,930 Mother, you know my feelings for Qingqing. 125 00:05:33,460 --> 00:05:35,180 Why did you punish her so heavily? 126 00:05:35,980 --> 00:05:36,980 This Lu Qingqing 127 00:05:37,740 --> 00:05:39,540 is so unruly! 128 00:05:40,420 --> 00:05:41,620 She's already made so much trouble 129 00:05:41,940 --> 00:05:43,460 before she marries into our royal family. 130 00:05:44,220 --> 00:05:45,620 If I really let her marry you, 131 00:05:46,260 --> 00:05:48,100 she'll surely do more silly behaviors, 132 00:05:48,340 --> 00:05:50,340 and be a joke on Qiyuan continent. 133 00:05:51,540 --> 00:05:54,060 I'll never let such a girl 134 00:05:54,620 --> 00:05:56,659 to disgrace our Nangong royalty. 135 00:05:57,090 --> 00:05:58,420 You should give her more time, 136 00:05:58,940 --> 00:06:00,300 instead of such a severe punishment. 137 00:06:01,220 --> 00:06:03,420 I plead with you for withdrawing the punishment. 138 00:06:03,610 --> 00:06:06,620 Then what I said will be a joke, won't it? 139 00:06:07,060 --> 00:06:07,660 Mother... 140 00:06:07,660 --> 00:06:08,340 Enough, Mingyang. 141 00:06:08,740 --> 00:06:11,420 Don't go against me for her again and again. 142 00:06:12,210 --> 00:06:14,340 As for her fate in Manghuang forest, 143 00:06:15,180 --> 00:06:16,860 it's none of our business now. 144 00:06:22,220 --> 00:06:24,990 Great Virtue 145 00:06:34,460 --> 00:06:34,900 Qingqing, 146 00:06:38,740 --> 00:06:39,300 Your Highness. 147 00:06:40,740 --> 00:06:41,340 Qingqing, 148 00:06:42,659 --> 00:06:43,420 I want to talk to you. 149 00:06:45,180 --> 00:06:45,659 What a coincidence. 150 00:06:45,900 --> 00:06:47,140 I also have something to tell you. 151 00:06:47,980 --> 00:06:49,100 Then let's have a walk around here. 152 00:07:03,140 --> 00:07:03,620 Qingqing, 153 00:07:05,100 --> 00:07:06,180 my mother punished you today, 154 00:07:07,220 --> 00:07:08,100 and I felt awkward. 155 00:07:09,540 --> 00:07:10,900 That was not what I expected. 156 00:07:11,740 --> 00:07:13,220 Please don't feel sorry. 157 00:07:14,410 --> 00:07:15,700 It was me who broke the rules. 158 00:07:16,060 --> 00:07:17,100 I ought to be punished. 159 00:07:17,900 --> 00:07:19,660 I'm not as sensible and excellent 160 00:07:19,780 --> 00:07:20,620 as my sister. 161 00:07:20,980 --> 00:07:23,060 I can't bear the complicated rules in the imperial palace. 162 00:07:23,940 --> 00:07:26,500 So it's normal that Her Majesty doesn't like me. 163 00:07:28,540 --> 00:07:29,420 But Mother shouldn't have 164 00:07:29,420 --> 00:07:30,620 punished you so heavily! 165 00:07:30,900 --> 00:07:31,660 This is not your fault. 166 00:07:32,740 --> 00:07:35,140 Maybe, that is what I should face. 167 00:07:36,020 --> 00:07:37,530 I have to pay the price 168 00:07:37,820 --> 00:07:39,140 for my decision. 169 00:07:39,409 --> 00:07:40,340 You seem different 170 00:07:41,620 --> 00:07:42,260 from before. 171 00:07:42,900 --> 00:07:44,340 During my journey in No Magic Valley this time, 172 00:07:44,740 --> 00:07:45,980 I say the outside world. 173 00:07:46,940 --> 00:07:47,900 And it made me realize 174 00:07:48,540 --> 00:07:50,060 that I have so many problems, 175 00:07:51,140 --> 00:07:52,580 and I really can do few things. 176 00:07:53,620 --> 00:07:55,940 I realize that I'm not the center 177 00:07:56,220 --> 00:07:57,690 of this world. 178 00:07:58,980 --> 00:08:01,580 I can't solve many things just by running away. 179 00:08:02,300 --> 00:08:04,580 I must learn to shoulder my responsibility, 180 00:08:06,420 --> 00:08:07,900 including my way to Manghuang forest this time. 181 00:08:11,420 --> 00:08:12,580 In No Magic Valley, 182 00:08:13,700 --> 00:08:14,980 did you stay with my brother? 183 00:08:15,580 --> 00:08:16,060 He... 184 00:08:16,060 --> 00:08:16,860 Don't mention him. 185 00:08:18,020 --> 00:08:19,700 It's him who disclosed my whereabouts to my father. 186 00:08:20,660 --> 00:08:22,100 I thought he was my friend. 187 00:08:25,850 --> 00:08:26,420 Qingqing, 188 00:08:27,620 --> 00:08:28,540 I'll never force you 189 00:08:28,540 --> 00:08:29,740 to do anything you don't like, 190 00:08:30,540 --> 00:08:31,620 and I'll never betray you. 191 00:08:32,659 --> 00:08:34,700 From now on, no matter what you do, 192 00:08:35,580 --> 00:08:36,419 so long as you like it, 193 00:08:36,770 --> 00:08:37,900 I'll always be by your side. 194 00:08:38,740 --> 00:08:39,659 I only want you to be happy. 195 00:08:41,860 --> 00:08:42,980 I know you're good to me. 196 00:08:43,620 --> 00:08:45,340 Don't worry. We're friends. 197 00:08:45,860 --> 00:08:48,060 We should trust our friends 198 00:08:48,220 --> 00:08:48,940 and take care of each other. 199 00:08:49,580 --> 00:08:50,940 No betrayal! 200 00:08:53,500 --> 00:08:54,300 Just... 201 00:08:56,420 --> 00:08:57,140 friends? 202 00:09:00,930 --> 00:09:02,340 What I want to say is 203 00:09:03,890 --> 00:09:04,820 you can surely find 204 00:09:04,820 --> 00:09:06,460 a better Crown Princess who's more suitable for you. 205 00:09:13,580 --> 00:09:15,140 You'll head for Manghuang forest tomorrow, right? 206 00:09:16,020 --> 00:09:16,620 Qingqing, 207 00:09:17,700 --> 00:09:18,540 you must be careful. 208 00:09:19,500 --> 00:09:21,700 Don't worry. I'm a lucky girl. 209 00:09:21,820 --> 00:09:22,460 I won't die. 210 00:09:23,940 --> 00:09:25,300 Sorry that you have to stay there for a few days. 211 00:09:25,660 --> 00:09:26,340 Protect yourself. 212 00:09:26,900 --> 00:09:29,090 I'll surely find ways to bring you back as soon as possible. 213 00:09:30,020 --> 00:09:30,740 Thank you, my friend! 214 00:10:04,500 --> 00:10:05,180 My lady, 215 00:10:05,860 --> 00:10:07,020 let me help you comb your hair. 216 00:10:12,500 --> 00:10:13,140 My lady, 217 00:10:13,900 --> 00:10:17,060 now Lady Qingqing's arrangement with the Crown Prince 218 00:10:17,180 --> 00:10:18,500 has been canceled by Her Majesty. 219 00:10:19,340 --> 00:10:21,700 Then everyone believes you'll win 220 00:10:21,940 --> 00:10:23,090 the title of the Crown Princess! 221 00:10:23,380 --> 00:10:24,660 You should be happy! 222 00:10:25,980 --> 00:10:27,090 According to what Her Majesty said, 223 00:10:27,660 --> 00:10:29,580 if Qingqing can bring the three treasures back, 224 00:10:29,860 --> 00:10:30,780 she'll be exonerated. 225 00:10:32,500 --> 00:10:36,020 Then will she regain the position 226 00:10:36,700 --> 00:10:38,500 as the Crown Princess? 227 00:10:39,490 --> 00:10:40,020 Then... 228 00:10:41,220 --> 00:10:43,180 My lady, just rest assured. 229 00:10:43,620 --> 00:10:45,860 It's already a miracle if Lady Qingqing 230 00:10:46,580 --> 00:10:48,260 leaves Manghuang forest alive, 231 00:10:48,460 --> 00:10:49,620 let alone bring the three treasures back. 232 00:10:50,300 --> 00:10:50,900 Zhenzhu! 233 00:10:51,340 --> 00:10:52,020 Mind your words! 234 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Yes, my lady. 235 00:11:10,370 --> 00:11:10,980 Lady Qingqing, 236 00:11:11,420 --> 00:11:12,260 Baihe is right in this room. 237 00:11:13,100 --> 00:11:14,180 I'm going to say goodbye to her, 238 00:11:14,180 --> 00:11:15,060 and will come out soon. 239 00:11:15,260 --> 00:11:15,900 Okay. 240 00:11:47,580 --> 00:11:48,140 Baihe. 241 00:11:49,660 --> 00:11:50,380 My lady... 242 00:11:53,340 --> 00:11:54,940 You're back, my lady! 243 00:11:54,940 --> 00:11:55,460 Baihe, 244 00:11:56,700 --> 00:11:57,780 what happened to you? 245 00:11:58,490 --> 00:11:59,330 Who beat you? 246 00:11:59,740 --> 00:12:00,370 I'm still alive. 247 00:12:01,180 --> 00:12:02,890 There wasn't any news of you these days. 248 00:12:02,890 --> 00:12:04,180 I was so worried about you. 249 00:12:04,370 --> 00:12:05,020 Sorry... 250 00:12:05,620 --> 00:12:07,580 I was too naive about those things. 251 00:12:08,260 --> 00:12:09,620 You've suffered a lot because of me. 252 00:12:10,300 --> 00:12:10,820 My lady, 253 00:12:10,890 --> 00:12:11,860 I'm okay. 254 00:12:12,180 --> 00:12:12,700 This wound 255 00:12:12,700 --> 00:12:14,580 was left when Her Majesty let people interrogate me 256 00:12:14,580 --> 00:12:15,700 for your whereabouts. 257 00:12:16,740 --> 00:12:17,940 It has scabbed over. 258 00:12:18,060 --> 00:12:18,780 It doesn't hurt now. 259 00:12:19,340 --> 00:12:20,260 Your magic power is precious. 260 00:12:20,420 --> 00:12:21,460 Don't waste it! 261 00:12:21,740 --> 00:12:22,740 It's not a waste! 262 00:12:23,340 --> 00:12:25,580 I cultivate magic power just in order to protect you! 263 00:12:26,460 --> 00:12:28,020 But I didn't protect you well, 264 00:12:28,940 --> 00:12:30,500 and even put you through so much pain! 265 00:12:31,300 --> 00:12:33,260 I won't regret even if I use all my magic power 266 00:12:33,340 --> 00:12:34,140 on you. 267 00:13:00,740 --> 00:13:01,900 Baihe, stop crying. 268 00:13:02,620 --> 00:13:04,500 You'll also make me cry! 269 00:13:06,060 --> 00:13:06,980 I'm okay. 270 00:13:09,180 --> 00:13:09,900 Sorry, 271 00:13:10,460 --> 00:13:11,300 you have to stay here 272 00:13:11,300 --> 00:13:12,700 for a few more days. 273 00:13:13,540 --> 00:13:16,340 Her Majesty said, only if I go to Manghuang forest 274 00:13:16,580 --> 00:13:18,020 and gather the three treasures, 275 00:13:18,620 --> 00:13:19,900 can you be exonerated. 276 00:13:20,580 --> 00:13:21,300 Don't worry. 277 00:13:21,900 --> 00:13:23,100 I'll be back as soon as possible! 278 00:13:23,580 --> 00:13:25,180 My lady, I'm so worried about you. 279 00:13:26,420 --> 00:13:27,260 Manghuang forest 280 00:13:27,260 --> 00:13:28,180 is the scariest place 281 00:13:28,180 --> 00:13:29,250 on Qiyuan continent. 282 00:13:29,620 --> 00:13:31,020 It's said there are various fierce monsters 283 00:13:31,020 --> 00:13:32,220 in that forest. 284 00:13:32,410 --> 00:13:34,020 Even for mighty warlocks who go there, 285 00:13:34,140 --> 00:13:35,500 the casualty rate is high, 286 00:13:36,260 --> 00:13:37,340 let alone you! 287 00:13:38,090 --> 00:13:38,860 Don't worry. 288 00:13:39,130 --> 00:13:40,300 I have golden defense to protect myself. 289 00:13:40,660 --> 00:13:42,100 Those monsters will surely be scared off. 290 00:13:43,260 --> 00:13:44,340 I'm here waiting for you. 291 00:13:45,220 --> 00:13:45,820 My lady, 292 00:13:45,900 --> 00:13:46,860 you can surely make it! 293 00:14:02,500 --> 00:14:03,020 Fu, 294 00:14:03,420 --> 00:14:03,900 thank you. 295 00:14:04,340 --> 00:14:04,940 Don't mention it, 296 00:14:05,020 --> 00:14:05,740 Lady Qingqing. 297 00:14:18,340 --> 00:14:18,850 Father, 298 00:14:19,220 --> 00:14:21,260 I threatened Fu to take me inside. 299 00:14:21,980 --> 00:14:22,820 He's innocent. 300 00:14:23,500 --> 00:14:25,620 Just punish me if you want. 301 00:14:31,740 --> 00:14:32,290 Qingqing, 302 00:14:32,820 --> 00:14:33,740 it's my fault. 303 00:14:34,460 --> 00:14:36,290 I didn't teach you well, 304 00:14:36,340 --> 00:14:37,820 and let you make mistakes again and again. 305 00:14:37,970 --> 00:14:40,060 This time, Her Majesty punished you to go to Manghuang forest. 306 00:14:40,260 --> 00:14:41,420 I'm unable to help you. 307 00:14:42,340 --> 00:14:43,380 No, it's my fault. 308 00:14:44,100 --> 00:14:44,780 No. 309 00:14:46,500 --> 00:14:47,020 Qingqing, 310 00:14:47,380 --> 00:14:48,740 be extremely careful 311 00:14:48,980 --> 00:14:50,370 in Manghuang forest this time. 312 00:14:50,660 --> 00:14:52,380 You must come back safely! 313 00:14:52,780 --> 00:14:54,020 Don't stick to the treasures. 314 00:14:54,740 --> 00:14:56,540 If the worst comes to the worst, I'll resign 315 00:14:56,860 --> 00:14:57,980 and take you and your sister 316 00:14:58,100 --> 00:15:00,020 to lead free lives. 317 00:15:00,380 --> 00:15:00,940 Father, 318 00:15:01,060 --> 00:15:02,100 please don't think in this way. 319 00:15:03,700 --> 00:15:04,260 Don't worry. 320 00:15:04,900 --> 00:15:06,500 I'll surely bring the treasures back. 321 00:15:07,420 --> 00:15:07,900 OK. 322 00:15:13,210 --> 00:15:17,120 To Sikong Zhang 323 00:15:14,530 --> 00:15:15,340 This Empress 324 00:15:15,780 --> 00:15:17,020 punished Lu Qingqing to go to Manghuang forest. 325 00:15:17,620 --> 00:15:18,090 So she's determined 326 00:15:18,090 --> 00:15:19,340 to remove her title as the Crown Princess. 327 00:15:20,220 --> 00:15:21,060 It's so tricky. 328 00:15:22,930 --> 00:15:23,580 Right. 329 00:15:24,380 --> 00:15:25,140 I didn't expect it, 330 00:15:25,540 --> 00:15:26,460 really. 331 00:15:26,900 --> 00:15:28,340 With little magic power, 332 00:15:28,460 --> 00:15:29,380 Lu Qingqing's trip to Manghuang forest 333 00:15:29,380 --> 00:15:30,540 is a one-way ticket. 334 00:15:34,460 --> 00:15:36,300 But neither the Crown Prince nor Lu Hongzhu 335 00:15:36,300 --> 00:15:37,210 can do anything, 336 00:15:37,980 --> 00:15:38,860 let alone us. 337 00:15:44,420 --> 00:15:46,140 If we help Lu Qingqing 338 00:15:46,140 --> 00:15:46,980 pass the test in Manghuang forest, 339 00:15:47,180 --> 00:15:48,740 then the Empress can't find any reason to punish her. 340 00:15:49,060 --> 00:15:50,420 Do you plan to go to Manghuang forest to help her? 341 00:15:52,340 --> 00:15:52,970 Do you forget it? 342 00:15:53,220 --> 00:15:54,860 The Empress is finding a chance 343 00:15:54,860 --> 00:15:56,740 to punish you because Lu Qingqing was with you 344 00:15:56,740 --> 00:15:57,580 in No Magic Valley. 345 00:15:58,100 --> 00:15:59,060 Now if you go to help her, 346 00:15:59,460 --> 00:16:00,980 isn't you giving Her Majesty this chance? 347 00:16:01,740 --> 00:16:03,460 After all, she was punished to go to Manghuang forest 348 00:16:03,460 --> 00:16:04,530 partly because of me. 349 00:16:04,940 --> 00:16:06,820 It's me who disclose her whereabouts to Lu Hongzhu. 350 00:16:08,900 --> 00:16:09,570 What's more, 351 00:16:10,100 --> 00:16:11,940 Her Majesty put such heavy pressure on her, 352 00:16:12,180 --> 00:16:13,700 while she still didn't put the blame on me. 353 00:16:14,220 --> 00:16:15,820 She even doesn't care about her own life. 354 00:16:15,820 --> 00:16:17,180 How can I stay here without doing anything? 355 00:16:17,700 --> 00:16:18,740 Mother, please 356 00:16:19,140 --> 00:16:20,290 allow me to go to Manghuang forest 357 00:16:20,290 --> 00:16:21,020 to visit her. 358 00:16:21,340 --> 00:16:22,020 Nonsense! 359 00:16:22,500 --> 00:16:24,290 Lu Qingqing was punished to go there 360 00:16:24,290 --> 00:16:25,460 because of the mistake she made. 361 00:16:25,740 --> 00:16:27,380 And if you, the Crown Prince, go there, 362 00:16:27,540 --> 00:16:28,740 others will laugh at you! 363 00:16:29,140 --> 00:16:29,900 But Mother... 364 00:16:32,780 --> 00:16:33,820 Your Majesty, Your Highness. 365 00:16:34,220 --> 00:16:35,340 Lady Yunxi from Lu's Family has arrived. 366 00:16:39,180 --> 00:16:40,100 Greetings, Your Majesty, 367 00:16:40,380 --> 00:16:41,300 Your Highness. 368 00:16:41,930 --> 00:16:43,260 Yunxi, come over. 369 00:16:47,220 --> 00:16:48,340 I invited Yunxi here 370 00:16:48,450 --> 00:16:50,660 to talk about the embroidery patterns with her. 371 00:16:51,580 --> 00:16:54,220 But I just suddenly feel kind of tired, 372 00:16:54,220 --> 00:16:55,500 and want to have a little rest. 373 00:16:56,100 --> 00:16:57,300 You accompany Yunxi 374 00:16:57,490 --> 00:16:58,860 to take a walk in the garden. 375 00:17:03,500 --> 00:17:04,859 Yes, Mother. 376 00:17:06,650 --> 00:17:10,180 Changqiu Hall 377 00:17:19,579 --> 00:17:20,940 Are you troubled by something, Your Highness? 378 00:17:27,730 --> 00:17:28,780 Let's go to another place. 379 00:17:49,370 --> 00:17:50,060 Sorry 380 00:17:50,580 --> 00:17:51,140 for my rudeness. 381 00:17:55,660 --> 00:17:56,180 Your Highness, 382 00:17:56,530 --> 00:17:58,380 we've practiced magic together since our childhood, 383 00:17:58,860 --> 00:18:00,220 and we were never that distant. 384 00:18:00,930 --> 00:18:02,380 I wonder when did we start 385 00:18:02,980 --> 00:18:05,060 to be so polite to each other. 386 00:18:08,940 --> 00:18:10,020 You took me here 387 00:18:10,340 --> 00:18:11,740 to hide from Mudan, right? 388 00:18:13,900 --> 00:18:15,100 Do you have anything to say? 389 00:18:16,900 --> 00:18:17,620 Qingqing was punished 390 00:18:18,260 --> 00:18:19,140 and went to Manghuang forest. 391 00:18:20,140 --> 00:18:20,940 She has little magic power, 392 00:18:21,020 --> 00:18:22,460 and I wonder how many dangers she'll encounter. 393 00:18:24,020 --> 00:18:25,460 I want to visit her in Manghuang forest, 394 00:18:27,220 --> 00:18:28,340 but Mother doesn't allow me to do so. 395 00:18:32,860 --> 00:18:33,740 It's my fault. I'm so useless, 396 00:18:34,700 --> 00:18:35,610 and there's nothing I can do, 397 00:18:36,780 --> 00:18:37,740 so she has to suffer. 398 00:18:40,220 --> 00:18:40,820 Your Highness, 399 00:18:41,340 --> 00:18:42,580 please don't blame yourself. 400 00:18:43,220 --> 00:18:43,980 My sister... 401 00:18:46,020 --> 00:18:47,300 My sister made a mistake, 402 00:18:47,780 --> 00:18:49,620 so she should be punished according to rules. 403 00:18:50,260 --> 00:18:51,620 Actually, I'm also worried about her 404 00:18:52,100 --> 00:18:53,380 just like you. 405 00:18:53,860 --> 00:18:56,260 I also plan to visit her in Manghuang forest recently. 406 00:18:58,220 --> 00:18:58,860 Seriously? 407 00:19:01,020 --> 00:19:01,860 Then that's good! 408 00:19:02,420 --> 00:19:03,460 If you're by her side, 409 00:19:03,660 --> 00:19:04,860 my worries can be relieved. 410 00:19:13,010 --> 00:19:14,540 Master, you've been restless and anxious 411 00:19:14,980 --> 00:19:15,860 since Lady Qingqing left. 412 00:19:16,460 --> 00:19:18,140 She's related to the magic girl's whereabouts. 413 00:19:18,540 --> 00:19:21,020 If she runs into any danger in Manghuang forest, 414 00:19:21,780 --> 00:19:23,660 my great plan may be messed up! 415 00:19:26,860 --> 00:19:27,380 Father! 416 00:19:32,130 --> 00:19:33,580 I asked those in the kitchen to make some supplements. 417 00:19:33,980 --> 00:19:35,460 You don't look well. 418 00:19:36,220 --> 00:19:37,540 Are you worried about Qingqing? 419 00:19:39,220 --> 00:19:41,060 I really worry about Qingqing. 420 00:19:41,140 --> 00:19:42,180 Her magic power is so weak. 421 00:19:42,780 --> 00:19:44,860 If her life is in danger there, 422 00:19:45,980 --> 00:19:47,220 I... 423 00:19:49,060 --> 00:19:50,220 Given her little magic power, 424 00:19:50,500 --> 00:19:52,140 Manghuang forest is really dangerous for her. 425 00:19:52,540 --> 00:19:53,770 I'm also worried. 426 00:19:55,540 --> 00:19:56,100 Father, 427 00:19:56,660 --> 00:19:58,420 I want to go to Manghuang forest 428 00:19:58,810 --> 00:20:00,290 to help Qingqing secretly, 429 00:20:00,780 --> 00:20:01,940 so as to keep her safe. 430 00:20:06,780 --> 00:20:07,340 Okay. 431 00:20:09,260 --> 00:20:10,420 Yunxi, you're so kind. 432 00:20:10,900 --> 00:20:12,500 Thank you. 433 00:20:47,180 --> 00:20:48,020 Please spare my life! 434 00:20:48,020 --> 00:20:49,780 I'll give all my favorite osmanthus cake to you! 435 00:20:57,980 --> 00:20:59,060 It's my hallucination. 436 00:21:14,340 --> 00:21:15,220 Jeez! 437 00:21:40,820 --> 00:21:41,900 No way, Lu Qingqing. 438 00:21:42,420 --> 00:21:43,500 Baihe is still waiting for you. 439 00:21:43,900 --> 00:21:44,700 You can do it! 440 00:22:24,850 --> 00:22:25,420 Little fox, 441 00:22:25,820 --> 00:22:26,530 let me untie it for you. 442 00:22:26,980 --> 00:22:28,380 It's so dangerous in Manghuang forest. 443 00:22:30,580 --> 00:22:31,140 Be careful! 444 00:22:39,940 --> 00:22:40,340 Don't move! 445 00:22:58,450 --> 00:23:00,260 I just freed a little fox, 446 00:23:00,700 --> 00:23:01,980 and then I was caught up in it. 447 00:23:02,420 --> 00:23:03,380 What on earth is that? 448 00:23:03,980 --> 00:23:04,460 Oh, no! 449 00:23:04,900 --> 00:23:06,900 The plant that you were entwined with is poisonous! 450 00:23:09,860 --> 00:23:11,490 Just joking. It's not poisonous. 451 00:23:12,100 --> 00:23:13,860 But I could only untie it in that way 452 00:23:13,860 --> 00:23:15,050 to free you. 453 00:23:15,500 --> 00:23:16,780 You followed me here. 454 00:23:17,460 --> 00:23:19,050 Didn't you say we're not friends? 455 00:23:19,340 --> 00:23:20,340 Then why did you come to help me? 456 00:23:20,700 --> 00:23:21,660 Don't think too much. 457 00:23:21,940 --> 00:23:23,820 I'm just on my way to find my master in Youhuang bamboo grove. 458 00:23:23,940 --> 00:23:24,780 And I happened to pass by. 459 00:23:25,060 --> 00:23:25,820 Seeing you're in danger, 460 00:23:25,820 --> 00:23:27,900 I just saved you by the way. 461 00:23:28,740 --> 00:23:30,260 Seems like I've though too much. 462 00:23:30,810 --> 00:23:31,780 Shouldn't you thank me? 463 00:23:33,330 --> 00:23:34,700 Submit when it's necessary. 464 00:23:35,620 --> 00:23:36,660 I'd better follow him. 465 00:23:37,220 --> 00:23:37,900 My life is more important. 466 00:23:40,900 --> 00:23:42,220 T-thank you. 467 00:23:44,050 --> 00:23:45,140 Since we're taking the same road, 468 00:23:45,500 --> 00:23:46,500 why not go together? 469 00:23:46,940 --> 00:23:48,420 But that doesn't mean I've forgiven you. 470 00:23:49,140 --> 00:23:49,900 I'm going that way. 471 00:23:51,500 --> 00:23:52,540 I could also go that way! 472 00:23:52,700 --> 00:23:53,740 Then I'll choose this way. 473 00:23:55,220 --> 00:23:56,140 This way is more 474 00:23:57,220 --> 00:23:58,220 convenient for me. 475 00:24:08,740 --> 00:24:12,270 Ciyou Kindergarten 476 00:24:09,980 --> 00:24:10,980 How's everything going with Qingqing? 477 00:24:12,780 --> 00:24:14,820 She was punished by the Empress to go to Manghuang forest. 478 00:24:16,740 --> 00:24:17,660 Manghuang forest? 479 00:24:18,980 --> 00:24:20,260 It's extremely dangerous there. 480 00:24:20,580 --> 00:24:21,540 She has little magic power. 481 00:24:21,700 --> 00:24:22,740 What if she runs into any danger? 482 00:24:22,930 --> 00:24:23,770 Nangong 483 00:24:23,770 --> 00:24:25,540 has already gone to help her in that forest. 484 00:24:25,900 --> 00:24:26,820 We can just rest assured. 485 00:24:27,820 --> 00:24:28,810 You know, this Lu Qingqing, 486 00:24:29,650 --> 00:24:31,220 facing Her Majesty's temptations and threats, 487 00:24:31,500 --> 00:24:32,220 didn't say 488 00:24:32,780 --> 00:24:34,100 that she ran away from wedding to our valley 489 00:24:34,100 --> 00:24:35,260 because of our Nangong. 490 00:24:35,260 --> 00:24:35,940 Her Majesty was furious, 491 00:24:36,780 --> 00:24:38,340 and removed her position as the Crown Princess. 492 00:24:44,620 --> 00:24:46,300 I didn't expect Qingqing to be so big-hearted. 493 00:24:47,140 --> 00:24:48,060 She's so brave in thinking and acting. 494 00:24:49,540 --> 00:24:51,090 Maybe she can fulfill her wish. 495 00:25:00,980 --> 00:25:01,860 What's that? 496 00:25:20,580 --> 00:25:21,740 This Manghuang forest 497 00:25:22,170 --> 00:25:23,700 is really odd and scary! 498 00:25:25,100 --> 00:25:25,660 My lady, 499 00:25:26,220 --> 00:25:27,140 are you okay? 500 00:25:27,340 --> 00:25:27,850 I'm fine. 501 00:25:32,460 --> 00:25:32,860 Take it slow. 502 00:25:37,340 --> 00:25:38,260 Fusang fruit! 503 00:25:39,410 --> 00:25:40,420 As the book says, 504 00:25:40,700 --> 00:25:42,740 fusang fruit is gold when it's ripe, 505 00:25:42,860 --> 00:25:43,740 and will glow with golden light. 506 00:25:44,180 --> 00:25:45,060 That's it! 507 00:25:46,060 --> 00:25:46,580 Qingqing, 508 00:25:47,380 --> 00:25:48,380 it's too dangerous. Let me do it. 509 00:25:49,490 --> 00:25:50,700 It's my punishment. 510 00:25:50,970 --> 00:25:52,060 I should go pick it myself. 511 00:26:17,420 --> 00:26:17,900 Watch out! 512 00:26:18,540 --> 00:26:19,530 Lord Jin... 513 00:26:21,780 --> 00:26:23,780 This Lady Qingqing is really an angelic bitch. 514 00:26:24,420 --> 00:26:25,940 She lures the Crown Prince on one hand, 515 00:26:26,180 --> 00:26:27,860 and flirt with Lord Jin on the other hand. 516 00:26:28,220 --> 00:26:30,020 Lord Jin always comes and goes alone. 517 00:26:30,460 --> 00:26:32,460 But he's often by Qingqing's side recently. 518 00:26:33,020 --> 00:26:33,780 Does he... 519 00:26:46,500 --> 00:26:47,300 I got it! 520 00:26:47,580 --> 00:26:48,780 I got fusang fruit! 521 00:26:51,020 --> 00:26:51,620 Qingqing! 522 00:27:13,460 --> 00:27:14,170 It's so close. 523 00:27:14,540 --> 00:27:17,020 Has Lady Qingqing got great magic power? 524 00:27:17,380 --> 00:27:19,900 But this power didn't seem to be cast by her. 525 00:27:20,860 --> 00:27:22,860 It seemed to show up from her body automatically. 526 00:27:23,620 --> 00:27:26,220 But why was it in the shape of lotus? 527 00:27:26,620 --> 00:27:27,300 Lotus? 528 00:27:27,580 --> 00:27:29,340 Isn't it the saint mark of our Qiyuan continent? 529 00:27:30,860 --> 00:27:31,860 Over the thousands of years, 530 00:27:32,060 --> 00:27:33,980 the lotus water base is the only thing 531 00:27:34,130 --> 00:27:35,300 that can bear the magic power stone. 532 00:27:36,020 --> 00:27:38,260 So lotus is honored as Qiyuan saint mark. 533 00:27:38,970 --> 00:27:41,180 But why does Qingqing... 534 00:27:42,260 --> 00:27:44,010 This Lady Qingqing is really a lucky dog. 535 00:27:44,500 --> 00:27:45,820 She's so fortunate to have all the good things. 536 00:27:46,060 --> 00:27:46,700 Zhenzhu! 537 00:27:47,140 --> 00:27:48,660 You were really reckless just now! 538 00:27:49,140 --> 00:27:50,300 If anything happened to Qingqing, 539 00:27:50,460 --> 00:27:51,770 how could I explain to Father? 540 00:27:52,180 --> 00:27:52,940 My lady, 541 00:27:53,620 --> 00:27:54,420 I'm sorry. 542 00:27:54,420 --> 00:27:55,940 But I did it for your own good! 543 00:27:55,940 --> 00:27:56,940 Even it's for my own good, 544 00:27:57,020 --> 00:27:58,460 you still can't hurt Qingqing! 545 00:27:58,580 --> 00:28:00,500 I see your relationship with the Crown Prince 546 00:28:00,900 --> 00:28:02,060 is just eased... 547 00:28:02,340 --> 00:28:02,860 Then what if 548 00:28:02,860 --> 00:28:04,900 Lu Qingqing gets the three treasures easily 549 00:28:05,060 --> 00:28:06,020 and goes back? 550 00:28:06,540 --> 00:28:08,860 Then you'll have fewer and fewer opportunities 551 00:28:08,860 --> 00:28:09,850 to meet the Crown Prince! 552 00:28:10,740 --> 00:28:12,020 You'll stand no chance 553 00:28:12,700 --> 00:28:13,700 to be the Crown Princess! 554 00:28:22,340 --> 00:28:22,980 Zhenzhu! 555 00:28:23,060 --> 00:28:24,300 Don't worry, my lady. 556 00:28:27,140 --> 00:28:29,020 I can rest assured since Lord Jin 557 00:28:29,580 --> 00:28:30,500 is with Qingqing. 558 00:28:32,300 --> 00:28:32,900 Let's go. 559 00:28:38,210 --> 00:28:39,540 Do you know how dangerous it was just now? 560 00:28:40,060 --> 00:28:40,730 Why do you always 561 00:28:40,730 --> 00:28:41,740 act so recklessly? 562 00:28:42,340 --> 00:28:43,140 If you really fell and got hurt, 563 00:28:43,140 --> 00:28:44,380 you'd not be the only one who suffers. 564 00:28:44,620 --> 00:28:45,380 Then who else would suffer? 565 00:28:45,540 --> 00:28:46,140 I! 566 00:28:46,500 --> 00:28:47,140 You? 567 00:28:49,140 --> 00:28:50,580 I'm really mad at you! 568 00:28:52,140 --> 00:28:54,300 I fell by accident. 569 00:28:55,580 --> 00:28:56,220 Let me ask you. 570 00:28:56,940 --> 00:28:58,220 Why did you show magic power 571 00:28:58,220 --> 00:28:59,180 when you fell just now? 572 00:28:59,850 --> 00:29:00,980 You say you have no magic power. 573 00:29:00,980 --> 00:29:01,780 Do you pretend it? 574 00:29:02,420 --> 00:29:03,460 Did I? 575 00:29:04,140 --> 00:29:05,460 Wasn't you who saved me? 576 00:29:06,940 --> 00:29:08,380 Since our first acquaintance to now, 577 00:29:08,500 --> 00:29:09,780 I've never lied to you! 578 00:29:10,260 --> 00:29:10,900 But you! 579 00:29:11,580 --> 00:29:12,780 I can't tell which of your words are true! 580 00:29:22,900 --> 00:29:23,420 Commander. 581 00:29:30,260 --> 00:29:31,140 It's really the magic girl! 582 00:29:31,780 --> 00:29:32,580 Where did you find her? 583 00:29:33,100 --> 00:29:33,690 Commander, 584 00:29:33,890 --> 00:29:34,460 several days before, 585 00:29:34,900 --> 00:29:36,260 this river was running reversely. 586 00:29:36,580 --> 00:29:38,180 Five kilometers southwest of here, 587 00:29:38,180 --> 00:29:39,660 we found a secret thousand-year ice cave. 588 00:29:39,900 --> 00:29:40,660 And we discovered her corpse 589 00:29:40,660 --> 00:29:41,700 in the ice cave, 590 00:29:41,980 --> 00:29:43,100 and took her here. 591 00:29:43,900 --> 00:29:44,410 Commander, 592 00:29:44,610 --> 00:29:45,700 the magic girl died in No Magic Valley. 593 00:29:45,940 --> 00:29:46,540 Without magic power, 594 00:29:46,540 --> 00:29:48,020 we can't take her corpse back to Qiyuan. 595 00:29:48,260 --> 00:29:49,260 What should we do? 596 00:29:50,460 --> 00:29:51,330 Keep it secret. 597 00:29:51,700 --> 00:29:52,580 Bury her first. 598 00:29:53,100 --> 00:29:54,220 I'll go back to report to Lord Lu. 599 00:30:07,180 --> 00:30:09,060 Nangong didn't follow me. 600 00:30:16,380 --> 00:30:19,220 This Manghuang forest is so eerie. 601 00:30:19,860 --> 00:30:20,300 I shouldn't have 602 00:30:20,300 --> 00:30:22,010 got mad at Nangong. 603 00:30:43,740 --> 00:30:44,700 Why am I here again? 604 00:30:45,330 --> 00:30:46,300 Am I lost? 605 00:30:59,410 --> 00:31:00,140 Here again! 606 00:31:09,140 --> 00:31:13,140 The Big Dipper's handle heads north. 607 00:31:14,540 --> 00:31:16,140 But it's daytime now! 608 00:31:16,500 --> 00:31:17,740 I can't see the Big Dipper! 609 00:31:43,300 --> 00:31:44,260 What's that? 610 00:31:46,500 --> 00:31:47,620 Fusang fruit and ganoderma 611 00:31:47,620 --> 00:31:48,780 are both recorded in the book. 612 00:31:49,260 --> 00:31:51,460 But I've read through Manghuang Records, 613 00:31:52,140 --> 00:31:53,900 while I failed to find anything about the monster spirit. 614 00:31:54,340 --> 00:31:56,740 The monster spirit is an integration 615 00:31:56,740 --> 00:31:59,500 of the king of Manghuang forest, liger's entire magic power. 616 00:32:00,420 --> 00:32:01,980 The liger really cherishes it. 617 00:32:02,100 --> 00:32:03,140 Even when liger sleeps, 618 00:32:03,220 --> 00:32:04,900 it still wears the monster spirit on its neck. 619 00:32:06,740 --> 00:32:08,020 The king of Manghuang forest? 620 00:32:09,100 --> 00:32:10,500 Then to take its monster spirits 621 00:32:11,020 --> 00:32:13,780 is like plucking hair of a lion! 622 00:32:13,940 --> 00:32:15,140 It's more than that. 623 00:32:16,100 --> 00:32:17,620 The monster spirit is what 624 00:32:17,620 --> 00:32:18,700 matters to the liger most. 625 00:32:19,050 --> 00:32:20,090 If it loses the monster spirit, 626 00:32:20,700 --> 00:32:22,500 its mightiness will decrease greatly. 627 00:32:23,500 --> 00:32:25,100 So if you want to take the monster spirit, 628 00:32:25,220 --> 00:32:27,420 you're not only going to pluck a single hair of the lion. 629 00:32:27,660 --> 00:32:29,700 You'll shave its head! 630 00:32:33,380 --> 00:32:34,580 So that is the monster spirit! 39405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.