Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,439 --> 00:00:30,678
"But all this love which I will give,
where will I take it?"... Jacques Audiberti
2
00:00:33,564 --> 00:00:34,605
Brethren,
3
00:00:34,678 --> 00:00:39,397
warn the field mice to
retreat within three days
4
00:00:39,511 --> 00:00:44,657
or we shall declare them excommunicated!
5
00:00:44,761 --> 00:00:45,803
Amen!
6
00:00:54,491 --> 00:00:58,303
This one is the nicest.
Take it, don't be afraid.
7
00:00:58,418 --> 00:01:01,189
Let me show you another.
8
00:01:01,647 --> 00:01:03,074
You'll see.
9
00:01:03,178 --> 00:01:05,991
Here, look.
This one is the prettiest of all.
10
00:01:06,095 --> 00:01:09,220
Name's Julia like my own girl.
11
00:01:09,334 --> 00:01:10,470
Let's go see mama
12
00:01:10,584 --> 00:01:13,636
and your little friend's mama too.
13
00:01:13,741 --> 00:01:15,366
She's the same.
14
00:01:15,480 --> 00:01:16,834
You're sisters.
15
00:01:16,939 --> 00:01:18,636
We'll share the doll.
16
00:01:18,751 --> 00:01:21,074
Fine then, let's go!
17
00:01:21,178 --> 00:01:23,022
Here we go.
18
00:01:27,647 --> 00:01:28,959
Wait!
19
00:01:29,074 --> 00:01:30,761
Hey!
20
00:02:40,741 --> 00:02:43,303
Who paid you to abduct these girls?
21
00:02:44,282 --> 00:02:48,168
Go on... confess!
You're about to die!
22
00:03:01,314 --> 00:03:03,459
He confessed before dying.
23
00:03:03,574 --> 00:03:07,418
The Regent wanted
to deport your girls to Louisiana.
24
00:03:07,532 --> 00:03:11,803
Your own daughters!
Fodder for the American savages!
25
00:03:11,907 --> 00:03:14,022
Tomorrow that will be you,
26
00:03:14,136 --> 00:03:16,876
deported or starved.
27
00:03:16,991 --> 00:03:20,178
Give him a Christian burial.
28
00:03:21,918 --> 00:03:26,814
BRITTANY, Palm Sunday 1719,
4 years after Louis XIV's death.
29
00:03:43,189 --> 00:03:48,084
Let Joy Reign Supreme...
30
00:06:08,636 --> 00:06:10,720
Don't forget that Spain...
31
00:06:18,272 --> 00:06:19,314
Go on.
32
00:06:19,376 --> 00:06:24,522
Spain has agreed to land
troops in Brittany.
33
00:06:24,699 --> 00:06:27,886
But we're at war with Spain, sir.
34
00:06:28,001 --> 00:06:29,282
Not I.
35
00:06:29,386 --> 00:06:33,209
The Spanish monarch is Louis' heir
and my king.
36
00:06:33,314 --> 00:06:35,782
The Regent is a usurper.
37
00:06:35,886 --> 00:06:40,928
If you must appeal to Spain,
I am not with you.
38
00:06:41,032 --> 00:06:43,147
But I shan't give you away.
39
00:06:43,261 --> 00:06:46,855
Then put your mask back on
before you leave.
40
00:06:47,668 --> 00:06:53,053
Before calling on Spain, I suggest
41
00:06:53,168 --> 00:06:55,761
we issue an ultimatum to the regent.
42
00:06:55,876 --> 00:06:56,918
A delegation.
43
00:06:56,991 --> 00:06:59,553
One man will do. I'll go.
44
00:07:00,293 --> 00:07:04,136
I'm of noble blood
and Captain of the Dragoons.
45
00:07:04,251 --> 00:07:07,584
Even the infamous Regent
respects the military.
46
00:07:10,959 --> 00:07:12,345
No masks here.
47
00:07:15,199 --> 00:07:17,522
My husband was unable to come.
48
00:07:17,626 --> 00:07:21,928
Oh, no, my dear Helena.
49
00:07:22,043 --> 00:07:24,439
We are among men. Exclusively.
50
00:07:24,543 --> 00:07:26,522
And if I keep my beard?
51
00:07:26,636 --> 00:07:30,866
Oh, my... then... I cannot refuse.
52
00:07:34,105 --> 00:07:35,689
Of course, this trip...
53
00:07:35,803 --> 00:07:37,574
Off to Spain, Cousin?
54
00:07:39,595 --> 00:07:42,230
To Paris, my dear, it's less costly.
55
00:07:43,345 --> 00:07:47,345
Once again, friends,
I must ask you for funds.
56
00:07:47,939 --> 00:07:49,428
Once again.
57
00:07:49,532 --> 00:07:51,064
Bed and board, sir!
58
00:07:51,168 --> 00:07:52,720
And you know my appetite.
59
00:08:05,178 --> 00:08:06,761
A bank note?
60
00:08:11,501 --> 00:08:14,032
I've never seen one before.
61
00:08:14,147 --> 00:08:15,668
You don't want it?
62
00:08:15,772 --> 00:08:18,366
Oh, I'll take anything,
63
00:08:18,491 --> 00:08:20,220
even the Regent's notes.
64
00:08:22,480 --> 00:08:26,584
It's hard, sir, but when
the wine is drawn...
65
00:08:26,689 --> 00:08:27,970
it must be drunk.
66
00:09:37,657 --> 00:09:39,241
Some water.
67
00:09:40,470 --> 00:09:42,001
Some water quickly.
68
00:09:53,647 --> 00:09:55,897
Please come back, Madam.
69
00:10:01,428 --> 00:10:03,303
Look at this.
70
00:10:03,407 --> 00:10:10,324
It's rare to see a brain reduced
to half its normal size.
71
00:10:10,949 --> 00:10:12,230
She died of that?
72
00:10:12,345 --> 00:10:13,386
No, Madam.
73
00:10:13,491 --> 00:10:15,741
It's an old injury.
74
00:10:15,855 --> 00:10:17,928
She may have been born with it.
75
00:10:18,043 --> 00:10:23,907
No, the Duchess died of congestion
due to excessive food and drink.
76
00:10:24,022 --> 00:10:25,511
Gluttony did her in.
77
00:10:25,616 --> 00:10:26,939
Please, Doctor.
78
00:10:30,314 --> 00:10:34,897
I saved her life when she was six
with herb tea.
79
00:10:35,001 --> 00:10:38,157
That's all she was drinking at the time.
80
00:10:38,272 --> 00:10:40,418
She died from your doctoring.
81
00:10:41,918 --> 00:10:44,491
Otherwise, we might have saved her.
82
00:10:51,824 --> 00:10:56,053
Brain damage...
that would explain certain things.
83
00:10:58,564 --> 00:10:59,741
That she was mad?
84
00:10:59,855 --> 00:11:05,407
Mad? No, my Lord, but surely different.
85
00:11:08,157 --> 00:11:10,032
That's why I loved her.
86
00:11:11,220 --> 00:11:13,199
She'd have hurt you more.
87
00:11:14,241 --> 00:11:17,084
They say she was four months pregnant.
88
00:11:18,834 --> 00:11:21,157
I'd have accepted...
89
00:11:21,261 --> 00:11:23,626
her husband, her child...
90
00:11:23,730 --> 00:11:24,970
everything.
91
00:11:26,168 --> 00:11:28,668
I'll miss the pain she'd have caused me.
92
00:11:29,574 --> 00:11:31,189
You have other daughters.
93
00:11:33,251 --> 00:11:35,543
Death did not strike blindly.
94
00:11:36,699 --> 00:11:38,949
It took what I held dearest.
95
00:11:40,449 --> 00:11:41,616
God is evil.
96
00:11:41,730 --> 00:11:44,886
Have you no fear, my Lord?
97
00:11:45,001 --> 00:11:47,668
Could he be more cruel?
98
00:11:49,032 --> 00:11:50,616
You may retire, Madam.
99
00:11:51,845 --> 00:11:54,168
You've had a long, hard night.
100
00:11:54,282 --> 00:11:55,564
So have you, milord.
101
00:11:55,668 --> 00:11:57,095
No, I slept.
102
00:11:58,657 --> 00:12:00,636
It's the day I fear.
103
00:12:07,595 --> 00:12:10,324
The maid told me you were here.
104
00:12:11,272 --> 00:12:13,491
I was surprised...
105
00:12:13,605 --> 00:12:15,959
under the circumstances.
106
00:12:16,074 --> 00:12:19,126
I don't feel it yet, Dubois,
107
00:12:19,230 --> 00:12:21,491
so I'm working while I can.
108
00:12:22,741 --> 00:12:27,907
I'm not sure Montesquiou
really grasps this Brittany affair.
109
00:12:28,032 --> 00:12:33,303
So we have a few stubborn nobles
under the Marquis of Pontcallec
110
00:12:33,418 --> 00:12:37,574
dreaming of a Breton Republic
with no taxes to pay.
111
00:12:37,689 --> 00:12:40,116
But a republic of what?
112
00:12:40,230 --> 00:12:42,584
Poor country squires.
113
00:12:42,699 --> 00:12:44,709
But peasants,
114
00:12:44,814 --> 00:12:46,866
the really poor, no.
115
00:12:46,970 --> 00:12:48,522
Not a one.
116
00:12:48,636 --> 00:12:51,626
Peasant and nobleman can't be brothers,
117
00:12:51,730 --> 00:12:54,470
even if they're both beggars.
118
00:12:54,584 --> 00:12:55,824
They don't mix.
119
00:12:55,939 --> 00:13:00,168
So... where will they get troops?
120
00:13:00,282 --> 00:13:01,595
From Spain.
121
00:13:01,709 --> 00:13:05,834
The Bretons won't ask for foreign aid,
122
00:13:05,949 --> 00:13:07,605
especially from Spain.
123
00:13:07,720 --> 00:13:12,095
Your own relatives did
during the Spanish plot.
124
00:13:12,199 --> 00:13:16,355
A plot, you remember,
that we calmly stifled
125
00:13:16,480 --> 00:13:18,657
without bloodshed.
126
00:13:18,772 --> 00:13:22,584
We made them look so ludicrous
127
00:13:22,699 --> 00:13:25,397
that no one dared participate.
128
00:13:25,511 --> 00:13:29,053
You even rewarded your kidnapper.
129
00:13:29,157 --> 00:13:30,709
For bravery...
130
00:13:30,834 --> 00:13:34,407
attempting to carry off a man of my weight.
131
00:13:34,511 --> 00:13:36,907
I'm glad to see you so jovial.
132
00:13:39,345 --> 00:13:42,334
You all expected me to sink and drown.
133
00:13:43,032 --> 00:13:44,491
What a disappointment.
134
00:13:44,595 --> 00:13:46,876
But I'm delighted.
135
00:13:46,991 --> 00:13:50,386
Who am I without you? Not even archbishop.
136
00:13:51,959 --> 00:13:56,928
Tell Montesquiou to go easy,
to arrest Pontcallec if he likes,
137
00:13:57,032 --> 00:14:00,470
but not a drop of blood must be spilled.
138
00:14:03,157 --> 00:14:06,928
The provisions for my daughter's mourning.
139
00:14:07,876 --> 00:14:10,511
Did the autopsy show anything?
140
00:14:12,189 --> 00:14:13,720
No, nothing.
141
00:14:13,824 --> 00:14:15,522
Absolutely nothing.
142
00:14:16,084 --> 00:14:18,959
The King only mourns six weeks?
143
00:14:19,074 --> 00:14:21,220
Six weeks.
144
00:14:21,334 --> 00:14:24,626
Even that is too long for a child of nine.
145
00:15:08,834 --> 00:15:12,730
That girl is one of La Fillon's whores!
146
00:15:12,834 --> 00:15:15,230
They wouldn't fuck in church?
147
00:15:15,334 --> 00:15:18,845
Not at a memorial mass for his daughter.
148
00:15:21,282 --> 00:15:22,345
Tell me...
149
00:15:23,501 --> 00:15:27,397
did Joufflotte really
sleep with her father?
150
00:15:27,501 --> 00:15:30,418
That's not for a common coachman's ears.
151
00:15:50,928 --> 00:15:54,886
I'm late because we got lost.
152
00:15:54,991 --> 00:15:57,178
I always do in the country.
153
00:15:57,980 --> 00:16:00,126
Thank you for coming.
154
00:16:01,105 --> 00:16:05,928
I've never fancied mass,
but I'm glad someone remembers her.
155
00:16:07,084 --> 00:16:08,959
Twelve people...
156
00:16:09,074 --> 00:16:12,157
not so bad after a month's time.
157
00:16:17,824 --> 00:16:20,532
They say she died a saint's death...
158
00:16:22,418 --> 00:16:25,011
took the sacraments in public...
159
00:16:27,251 --> 00:16:29,261
There were many people...
160
00:16:30,584 --> 00:16:32,761
She spoke like a queen...
161
00:16:34,064 --> 00:16:36,522
asking forgiveness for her sins.
162
00:16:37,636 --> 00:16:39,189
She was mad.
163
00:16:41,282 --> 00:16:43,543
All my children are mad, Emily.
164
00:16:44,272 --> 00:16:47,501
My eldest an abbess
who's married to Christ.
165
00:16:49,001 --> 00:16:51,772
I don't get along with my son... in... law.
166
00:16:51,886 --> 00:16:54,595
And my son who loathes women...
167
00:16:54,699 --> 00:16:56,886
It's the Elevation, milord.
168
00:17:09,574 --> 00:17:11,449
You do believe in God.
169
00:17:12,709 --> 00:17:15,241
If knees are all there is to it...
170
00:17:16,251 --> 00:17:17,803
Look at the priest.
171
00:17:18,928 --> 00:17:21,553
He thinks he saw the Devil
172
00:17:21,668 --> 00:17:24,334
enter his room and fall upon him.
173
00:17:25,459 --> 00:17:27,439
He says they fought
174
00:17:27,543 --> 00:17:29,272
like cats and dogs.
175
00:17:30,918 --> 00:17:34,876
If you believe in the Devil,
you believe in God.
176
00:17:36,334 --> 00:17:38,522
All princes believe in God.
177
00:17:47,668 --> 00:17:53,334
I spent many a night in the quarries
calling on the Devil.
178
00:17:54,449 --> 00:17:57,772
And I never saw him.
179
00:17:57,886 --> 00:18:00,314
Joufflotte feared hell too.
180
00:18:00,428 --> 00:18:06,543
She often went to the Carmelites
for whipping after a night with us.
181
00:18:06,647 --> 00:18:10,043
Once she asked me to go along.
182
00:18:11,720 --> 00:18:13,480
I refused.
183
00:18:13,595 --> 00:18:16,022
I'm too young to do penance.
184
00:18:16,136 --> 00:18:18,241
She wasn't old either.
185
00:18:18,355 --> 00:18:20,230
Only 24.
186
00:18:20,334 --> 00:18:23,886
Perhaps she knew she was going to die.
187
00:18:24,824 --> 00:18:27,043
And you never do penance?
188
00:18:27,147 --> 00:18:28,949
Our penance is...
189
00:18:29,064 --> 00:18:33,616
the clap, a sheared head,
and death in the poorhouse.
190
00:18:38,199 --> 00:18:39,866
Have you been shorn?
191
00:18:41,678 --> 00:18:45,355
Yes, milord... long ago.
192
00:18:45,470 --> 00:18:48,907
I got 32 flies and a rat this morning.
193
00:18:49,011 --> 00:18:53,636
Two young workers were caught
having it off in the street.
194
00:18:53,741 --> 00:18:54,980
You told the King?
195
00:18:55,095 --> 00:18:57,074
No... not exactly.
196
00:18:57,178 --> 00:19:01,584
No friends in court
so they were burned alive.
197
00:19:01,699 --> 00:19:05,282
When you think what goes on here...
198
00:19:05,386 --> 00:19:07,491
Since they confessed
199
00:19:07,605 --> 00:19:10,595
they were allowed sulphur shirts...
200
00:19:10,699 --> 00:19:11,876
it hurts less.
201
00:19:11,980 --> 00:19:13,574
Pass me the broom.
202
00:19:15,803 --> 00:19:20,251
And the leftover kindling
goes to the executioner.
203
00:19:20,366 --> 00:19:22,543
Every little bit counts.
204
00:19:22,657 --> 00:19:23,970
What'd the King say?
205
00:19:24,084 --> 00:19:25,741
He was intrigued.
206
00:19:25,855 --> 00:19:28,449
He said, "Why can't I see them burn?"
207
00:19:28,564 --> 00:19:30,095
"When you're King," I said.
208
00:19:30,199 --> 00:19:31,480
"But I am King."
209
00:19:31,584 --> 00:19:33,772
When you grow up then.
210
00:19:36,386 --> 00:19:37,845
Come here.
211
00:19:42,261 --> 00:19:44,511
- Look.
- A map of France.
212
00:19:44,616 --> 00:19:48,574
- But he's too young.
- He's almost ten, he's a real Bourbon.
213
00:19:49,449 --> 00:19:51,220
Dr. Chirac.
214
00:19:51,918 --> 00:19:53,407
Come here.
215
00:20:00,334 --> 00:20:02,439
It's a map of France.
216
00:20:10,272 --> 00:20:12,480
His Majesty's made a map of France.
217
00:20:13,366 --> 00:20:17,251
No, sire, it's nothing...
a sign of good health.
218
00:20:17,355 --> 00:20:19,897
I should be as sick...
219
00:20:20,001 --> 00:20:22,053
A child is present, sir.
220
00:20:22,157 --> 00:20:25,699
Did I do something wrong?
Is it forbidden?
221
00:20:25,803 --> 00:20:27,459
To talk about, yes.
222
00:20:27,574 --> 00:20:29,199
How did Louie sleep?
223
00:20:29,314 --> 00:20:31,636
You look a bit pale.
224
00:20:31,751 --> 00:20:33,376
I think I'm sick.
225
00:20:33,491 --> 00:20:36,084
Chirac, you haven't bled him again?
226
00:20:36,720 --> 00:20:39,074
It's forbidden to talk about it.
227
00:20:39,189 --> 00:20:41,689
Why forbidden?
228
00:20:41,793 --> 00:20:45,376
It's neither an illness nor a sin.
229
00:20:45,480 --> 00:20:50,095
It's nature's gift, Louie,
sent to you in the night.
230
00:20:50,199 --> 00:20:54,751
There are no sins in nature.
Man invented sin.
231
00:20:54,855 --> 00:20:56,970
They shouldn't frighten you with that.
232
00:20:57,084 --> 00:20:59,511
Other things are far more shameful.
233
00:21:02,303 --> 00:21:05,251
Look, sire, I have eleven fingers.
234
00:21:05,355 --> 00:21:08,543
Look, sire.
Ten, nine, eight, seven, six...
235
00:21:08,657 --> 00:21:10,668
One, two, three, four, five...
236
00:21:10,782 --> 00:21:13,866
Six and five, eleven...
237
00:21:13,980 --> 00:21:16,334
So I have eleven fingers.
238
00:21:19,574 --> 00:21:22,522
Time for arithmetic.
239
00:21:31,626 --> 00:21:34,407
I'll share your chocolate if I may.
240
00:21:34,511 --> 00:21:38,782
But with lots of milk,
chocolate constipates me.
241
00:21:40,251 --> 00:21:43,470
You look tired. Did you sleep well?
242
00:21:43,584 --> 00:21:46,293
Not badly, how about you?
243
00:21:46,397 --> 00:21:50,772
Admirably! I dreamt you made me
Archbishop of Cambrai.
244
00:21:51,855 --> 00:21:54,814
120,000 pounds a year... you aim high.
245
00:21:54,918 --> 00:21:56,678
But you... an archbishop?
246
00:21:56,793 --> 00:22:01,022
You've mitred innumerable
unworthy subjects.
247
00:22:01,136 --> 00:22:03,084
I see you've come prepared.
248
00:22:03,189 --> 00:22:05,689
- Troarn, two bastards.
- Commonplace.
249
00:22:05,793 --> 00:22:07,251
Wait, I've better.
250
00:22:07,355 --> 00:22:11,626
Chalais has fifteen
and they assist him at mass.
251
00:22:12,678 --> 00:22:14,730
A touching family reunion.
252
00:22:15,636 --> 00:22:20,564
One bishop so loves the frock
that he wears only women's dresses.
253
00:22:21,959 --> 00:22:25,595
And... the prelates
who starve their peasants.
254
00:22:25,709 --> 00:22:28,584
You surely wouldn't spoil the barrel.
255
00:22:28,699 --> 00:22:31,511
But you as archbishop... it shocks me.
256
00:22:31,616 --> 00:22:33,168
It should amuse you.
257
00:22:33,803 --> 00:22:36,647
Does it amuse you to be archbishop?
258
00:22:37,428 --> 00:22:40,199
No, saying mass will be a bore.
259
00:22:40,303 --> 00:22:42,845
I'm a born pagan
and hardly a Christian.
260
00:22:42,949 --> 00:22:44,532
But my future...
261
00:22:44,647 --> 00:22:48,720
A minister is ephemeral;
An archbishop untouchable...
262
00:22:48,824 --> 00:22:52,293
and the cardinalate but a step away.
263
00:22:52,407 --> 00:22:54,834
No one can take away the purple.
264
00:22:57,199 --> 00:23:00,564
- But as long as I live, you'll be minister.
- What if you die?
265
00:23:01,574 --> 00:23:05,397
But as long you die a
mere apothecary's son.
266
00:23:05,501 --> 00:23:07,720
Won't they laugh if I mitre you?
267
00:23:07,834 --> 00:23:10,709
They may shudder, but they won't laugh.
268
00:23:10,824 --> 00:23:13,282
If you made me duke or prince, yes.
269
00:23:13,397 --> 00:23:18,178
But an archbishop's power
is heaven... sent.
270
00:23:18,293 --> 00:23:20,366
You believe in God now?
271
00:23:20,480 --> 00:23:22,699
No, not yet...
272
00:23:22,814 --> 00:23:25,584
but when I'm Pope, who knows?
273
00:23:36,189 --> 00:23:38,376
- Show your teeth!
- What for?
274
00:23:38,491 --> 00:23:41,053
- Regent's orders!
- Open wide!
275
00:23:43,564 --> 00:23:45,147
Only one missing.
276
00:23:45,261 --> 00:23:46,918
Fit for Louisiana.
277
00:23:47,032 --> 00:23:50,407
Lucky you! A trip to Louisiana.
Regent's treat.
278
00:23:50,511 --> 00:23:51,866
On a nice boat.
279
00:23:51,970 --> 00:23:53,876
But I don't want to go.
280
00:23:58,991 --> 00:24:01,064
Ten more crowns for us!
281
00:24:01,178 --> 00:24:02,501
So look bright!
282
00:24:02,647 --> 00:24:05,449
Beat the Devil!
Got on with it!
283
00:24:14,178 --> 00:24:17,543
Here we go, so look bright!
284
00:24:30,136 --> 00:24:31,178
Nine lives!
285
00:24:31,241 --> 00:24:32,907
Sweetmeat! Look bright!
286
00:24:33,022 --> 00:24:36,907
Look bright! Come on, hurry!
287
00:24:37,574 --> 00:24:39,303
Stop or I'll shoot!
288
00:24:39,793 --> 00:24:42,949
Catch those ruffians!
289
00:24:43,064 --> 00:24:46,116
Get the other one!
Nine lives... for the King!
290
00:24:46,220 --> 00:24:48,022
God... damn!
291
00:24:48,136 --> 00:24:49,668
- I'm coming!
- Faster!
292
00:24:49,772 --> 00:24:53,439
The pretty wench, the little hussy!
293
00:24:53,553 --> 00:24:54,834
Save it for me!
294
00:24:54,949 --> 00:24:56,261
Faster!
295
00:24:56,376 --> 00:24:57,897
Catch her!
296
00:24:59,189 --> 00:25:00,543
For the King!
297
00:25:04,782 --> 00:25:07,178
Sweetmeat! Search the rooms!
298
00:25:16,741 --> 00:25:18,366
Out you go, whore!
299
00:25:18,480 --> 00:25:19,522
To Louisiana.
300
00:25:19,584 --> 00:25:22,324
See here...
we haven't even begun!
301
00:25:22,439 --> 00:25:24,241
I paid in advance!
302
00:25:24,355 --> 00:25:26,886
- Come on, both of you...
- My ham!
303
00:25:26,991 --> 00:25:28,761
- What ham?
- My ham!
304
00:25:28,866 --> 00:25:30,220
My clothes!
305
00:25:30,678 --> 00:25:32,689
That'll do, hurry up!
306
00:25:32,793 --> 00:25:34,043
Young lady!
307
00:25:34,949 --> 00:25:36,543
Take my hat!
308
00:25:36,657 --> 00:25:38,001
Step lively...
309
00:25:38,636 --> 00:25:41,209
Here! Your hat...
310
00:25:41,314 --> 00:25:43,251
You don't know who I am!
311
00:25:43,366 --> 00:25:47,980
I'm the Marquis of Pontcallec,
delegate from Brittany.
312
00:25:48,084 --> 00:25:50,480
Paris is Satan's city!
313
00:25:50,595 --> 00:25:52,699
Sir! Your hat and cloak!
314
00:26:11,720 --> 00:26:15,126
Forward march, Marquis!
315
00:26:15,230 --> 00:26:16,303
Don't touch me!
316
00:26:16,418 --> 00:26:17,511
I'm a Marquis!
317
00:26:17,626 --> 00:26:21,657
Louisiana, here we come!
Bretons are good sailors.
318
00:26:21,761 --> 00:26:23,261
To hell with Louisiana!
319
00:26:23,366 --> 00:26:25,439
What about the pretty lady?
320
00:26:25,553 --> 00:26:28,428
I didn't even get to know her.
321
00:26:28,543 --> 00:26:30,657
We'll arrange a wedding.
322
00:26:30,772 --> 00:26:32,949
I don't want to wed her.
323
00:26:34,074 --> 00:26:35,564
I want my ham!
324
00:26:42,511 --> 00:26:43,761
Profession?
325
00:26:43,876 --> 00:26:45,397
Baker in Melun...
326
00:26:45,501 --> 00:26:47,970
Put the vagabond in Paris.
Off with him!
327
00:26:48,074 --> 00:26:49,845
My wife and children!
328
00:26:49,949 --> 00:26:52,199
Your turn, Marquis!
329
00:26:52,314 --> 00:26:53,939
I'm not a volunteer!
330
00:26:54,053 --> 00:26:55,959
We're short on volunteers.
331
00:26:56,074 --> 00:26:58,876
I'm a gentleman, you'll pay for this.
332
00:26:58,991 --> 00:27:01,834
Got any papers to prove it?
333
00:27:01,939 --> 00:27:05,064
I don't carry them on me.
334
00:27:05,178 --> 00:27:07,741
But perhaps this will do.
335
00:27:07,855 --> 00:27:09,793
He can't get it off.
336
00:27:15,709 --> 00:27:17,616
What if it's stolen?
337
00:27:19,699 --> 00:27:21,886
We'll check it out.
338
00:27:23,074 --> 00:27:24,428
At that price...
339
00:27:25,647 --> 00:27:27,793
may I take the girl along?
340
00:27:30,199 --> 00:27:31,616
Go ahead.
341
00:27:33,845 --> 00:27:38,845
Gentlemen, had I more rings,
I would deliver you all!
342
00:27:56,022 --> 00:27:57,511
You stay with me now?
343
00:27:59,397 --> 00:28:01,230
I've other fish to fry.
344
00:28:02,939 --> 00:28:05,157
You know where to find me if...
345
00:28:07,876 --> 00:28:09,532
Hey! The cloak!
346
00:28:17,428 --> 00:28:20,553
GERVAIS LAQUAIS
HUNG FOR PILFERING
347
00:28:22,084 --> 00:28:23,709
Your cloak.
348
00:28:25,386 --> 00:28:26,814
Well, take it!
349
00:28:55,136 --> 00:28:59,209
There's a man in the park
asking after the Regent.
350
00:28:59,314 --> 00:29:01,491
- What's he like?
- A Breton.
351
00:29:01,605 --> 00:29:04,303
- How do you know?
- He peed in the hall.
352
00:29:04,418 --> 00:29:07,824
Don't we all, my poor friend.
353
00:29:07,928 --> 00:29:11,886
His name is de Briquebec...
354
00:29:12,001 --> 00:29:15,084
No... de Pontcallec.
355
00:29:15,199 --> 00:29:16,689
Ah! Pontcallec...
356
00:29:16,793 --> 00:29:18,220
I'm pleased with you.
357
00:29:18,324 --> 00:29:21,376
Then could you get me into the police?
358
00:29:21,480 --> 00:29:23,730
You already are. What's wrong?
359
00:29:25,376 --> 00:29:26,730
The pails...
360
00:29:26,834 --> 00:29:28,564
Oh, the slop pails.
361
00:29:42,126 --> 00:29:45,011
I know you, Monsieur de Pontcallec.
362
00:29:50,261 --> 00:29:51,439
I don't know you.
363
00:29:51,553 --> 00:29:52,595
Abbé Dubois.
364
00:29:55,376 --> 00:29:59,814
The Breton nobles have sent me
to see the Regent.
365
00:29:59,928 --> 00:30:01,970
The Breton nobles?
366
00:30:02,074 --> 00:30:06,522
You, a chicken thief,
a third... class poultry snatcher,
367
00:30:06,636 --> 00:30:08,741
dare speak of Breton nobles?
368
00:30:08,855 --> 00:30:13,959
I've had a trying night so...
take me to the Regent!
369
00:30:14,074 --> 00:30:16,324
I'm taking you to prison, Pontcallec,
370
00:30:16,428 --> 00:30:20,501
not for your half... hatched plot,
but for smuggling
371
00:30:20,605 --> 00:30:24,272
contraband tobacco
between Jersey and Brittany.
372
00:30:24,386 --> 00:30:27,449
An offense that merits the galleys,
373
00:30:27,553 --> 00:30:31,157
but as you were once officer
in the Royal Army,
374
00:30:31,272 --> 00:30:33,980
I shall merely deport you to Louisiana.
375
00:30:34,084 --> 00:30:35,470
Oh, no!
376
00:30:35,584 --> 00:30:37,522
Not Louisiana again!
377
00:30:37,636 --> 00:30:41,074
I'll put up with a knavish
abbé's insults...
378
00:30:41,178 --> 00:30:44,886
but I won't go to America for no reason!
379
00:30:52,647 --> 00:30:55,636
You can teach Breton to the savages!
380
00:31:03,876 --> 00:31:08,105
Frankly, I find your idea a bit strange.
381
00:31:08,220 --> 00:31:12,970
That the King of England, a Protestant,
382
00:31:13,084 --> 00:31:16,178
should ask the Regent
to name you Archbishop of Cambrai.
383
00:31:16,282 --> 00:31:19,824
Coming from him, it will carry more weight.
384
00:31:19,928 --> 00:31:26,564
Tell me, Abbé, why is an intelligent man
like you so keen on the mitre?
385
00:31:26,668 --> 00:31:29,334
You just called me Abbé, that's why.
386
00:31:29,449 --> 00:31:31,699
Good enough.
387
00:31:32,720 --> 00:31:37,397
But it's a ticklish request,
especially at the moment.
388
00:31:38,522 --> 00:31:44,084
The recent Breton uprisings...
389
00:31:44,189 --> 00:31:46,689
Why has there been no intervention?
390
00:31:46,793 --> 00:31:51,834
The rebels could well turn over their ports
to the Spanish fleet.
391
00:31:51,939 --> 00:31:56,241
Ah, we just arrested Pontcallec,
the ringleader.
392
00:31:56,355 --> 00:31:58,980
Arrests are insufficient.
393
00:31:59,095 --> 00:32:02,678
One emerges from
the Regent's prisons with ease!
394
00:32:05,043 --> 00:32:10,980
Wait, that's an air I always enjoy hearing
395
00:32:11,084 --> 00:32:13,522
when it's sung by Souris Cadette.
396
00:32:15,293 --> 00:32:17,511
Souris Cadette!
397
00:32:26,970 --> 00:32:32,314
The best thing about our job
is that we can do it anywhere.
398
00:32:32,428 --> 00:32:35,689
Unfortunately, I'm no music... lover.
399
00:32:35,803 --> 00:32:38,126
But you want to sing mass...
400
00:32:38,230 --> 00:32:39,824
And you shall, Abbé.
401
00:32:39,939 --> 00:32:42,011
As they say in France,
402
00:32:42,126 --> 00:32:44,136
"Life is a song..."
403
00:32:44,251 --> 00:32:50,147
and that conspiracy
had best sing its swan song!
404
00:32:51,157 --> 00:32:54,522
In short, you want heads to fall.
405
00:33:01,032 --> 00:33:03,772
The door for God's sake!
406
00:33:03,886 --> 00:33:05,470
Is the Regent among you?
407
00:33:05,584 --> 00:33:06,939
Shut the door, no!
408
00:33:07,043 --> 00:33:08,220
Is he coming later?
409
00:33:09,689 --> 00:33:10,730
Is he expected?
410
00:33:10,803 --> 00:33:12,939
Go out, Dubois, or come in!
411
00:33:13,053 --> 00:33:14,553
I'm going.
412
00:33:16,116 --> 00:33:18,616
I think I heard him.
413
00:33:18,720 --> 00:33:19,761
Perhaps.
414
00:33:19,834 --> 00:33:23,303
You run a brothel and don't know
who the hell's there?
415
00:33:24,803 --> 00:33:25,845
My Lord...
416
00:33:25,918 --> 00:33:27,720
There's no my Lord...
417
00:33:27,824 --> 00:33:29,876
I'm here on pressing business.
418
00:33:29,980 --> 00:33:33,584
The only pressing thing should be
you on the door!
419
00:33:33,699 --> 00:33:36,657
It's a very serious affair.
420
00:33:36,761 --> 00:33:40,543
Nothing's serious after 7:00,
except the supper menu.
421
00:33:40,657 --> 00:33:42,491
Keep your cares to yourself.
422
00:33:42,595 --> 00:33:44,126
And shut the door!
423
00:33:46,147 --> 00:33:48,428
I'm going to the magic lantern.
424
00:33:48,543 --> 00:33:50,824
Some advice... shut the door.
425
00:33:52,470 --> 00:33:54,574
What's wrong?
426
00:33:54,699 --> 00:33:57,543
My archbishopric is slipping away.
427
00:33:57,647 --> 00:34:01,574
I had the vacancy, Cambrai, a consecrator.
428
00:34:01,678 --> 00:34:02,751
I'm unmarried,
429
00:34:02,866 --> 00:34:05,532
a must when you go for this job.
430
00:34:05,636 --> 00:34:11,168
The English king will back me
if I nab this rebel and I had him.
431
00:34:11,272 --> 00:34:13,626
Where is he now?
432
00:34:13,741 --> 00:34:16,334
Like an idiot, I sent him to Louisiana.
433
00:34:16,449 --> 00:34:19,043
Now I need him badly.
434
00:34:19,157 --> 00:34:20,959
Maybe he hasn't left yet.
435
00:34:29,136 --> 00:34:34,334
His Majesty hopes to save you brave
colonists going to Louisiana
436
00:34:34,449 --> 00:34:37,157
from that shameful promiscuity
437
00:34:37,272 --> 00:34:40,595
that reduces Christians to beasts.
438
00:34:40,709 --> 00:34:47,199
He is pleased you have agreed
to wed before departure.
439
00:34:47,314 --> 00:34:50,053
Due to your great number,
440
00:34:50,168 --> 00:34:53,876
you will file quickly by
in pairs to say "I do,"
441
00:34:53,991 --> 00:34:57,532
stepping aside for the next couple.
442
00:34:57,636 --> 00:35:01,147
This ceremony may be brief
443
00:35:01,251 --> 00:35:04,647
but it binds you for eternity.
444
00:35:04,761 --> 00:35:06,314
First couple, please.
445
00:35:07,157 --> 00:35:11,834
Next!
446
00:35:12,720 --> 00:35:17,647
Step lively!
447
00:35:17,761 --> 00:35:23,136
Move along!
448
00:35:23,251 --> 00:35:27,657
Step lively.
449
00:35:49,772 --> 00:35:51,636
No, thanks, not for me.
450
00:35:51,751 --> 00:35:53,303
Oh, sorry.
451
00:35:53,418 --> 00:35:55,043
What are they?
452
00:35:55,157 --> 00:35:56,366
Just brass.
453
00:35:56,480 --> 00:36:01,303
But the King is also offering a shirt
to the women and shoes to the men.
454
00:36:01,407 --> 00:36:05,011
Good grief!
And I'm still a bachelor!
455
00:36:05,126 --> 00:36:10,407
Has anyone seen a man named Pontcallec
in this wretched herd?
456
00:36:10,522 --> 00:36:11,761
The Marquis!
457
00:36:11,876 --> 00:36:15,168
It wasn't easy, but he left a married man.
458
00:36:15,282 --> 00:36:16,324
Left?
459
00:36:16,386 --> 00:36:18,751
Yes, last night.
460
00:36:18,855 --> 00:36:21,043
Goddamn son of a bitch!
461
00:36:49,959 --> 00:36:51,730
Ah! Pontcallec.
462
00:36:52,293 --> 00:36:55,105
Who could forget that firebrand!
463
00:36:55,772 --> 00:36:58,126
He said he'd set Louisiana ablaze...
464
00:36:58,230 --> 00:36:59,407
and he will!
465
00:36:59,522 --> 00:37:00,730
If he gets there.
466
00:37:00,845 --> 00:37:02,949
Oh, he'll get there.
467
00:37:03,064 --> 00:37:05,772
He must be aboard the "Hen Wren" now.
468
00:37:05,886 --> 00:37:07,720
He left 3 days ago.
469
00:37:07,824 --> 00:37:09,105
Captain!
470
00:37:09,220 --> 00:37:11,470
Wait, milord.
471
00:37:13,491 --> 00:37:16,511
It's Pontcallec's escort!
472
00:37:18,084 --> 00:37:19,699
Well, what happened?
473
00:37:21,074 --> 00:37:24,022
Go ahead, tell him!
474
00:37:27,501 --> 00:37:31,626
He says they tricked us, got away.
475
00:37:31,741 --> 00:37:32,949
Pontcallec too?
476
00:37:41,814 --> 00:37:43,959
He says they all went to Brittany.
477
00:37:44,459 --> 00:37:45,501
To Brittany...
478
00:37:45,574 --> 00:37:49,605
God be praised!
That's just where I need him!
479
00:37:49,709 --> 00:37:53,834
A pound bonus
for letting your prisoner escape!
480
00:37:55,272 --> 00:37:57,522
He'll wish he were in Louisiana.
481
00:38:31,480 --> 00:38:32,907
Ah, poor Yvonne.
482
00:38:33,741 --> 00:38:36,834
I had hoped to bring you 18 people.
483
00:38:36,939 --> 00:38:39,470
But the trip was long,
we're all that's left.
484
00:38:41,668 --> 00:38:43,157
Good, I've no food.
485
00:38:43,261 --> 00:38:46,491
Too bad! He's a fine cook.
486
00:38:46,605 --> 00:38:48,064
He's a hunchback.
487
00:38:48,168 --> 00:38:49,230
I can tell.
488
00:38:49,553 --> 00:38:50,834
Who is she?
489
00:38:50,949 --> 00:38:53,897
My wife.
490
00:38:54,001 --> 00:38:55,136
You're married?
491
00:38:55,251 --> 00:38:59,032
Ah, yes!
One of a number of mishaps.
492
00:39:01,126 --> 00:39:02,168
She's lovely.
493
00:39:02,241 --> 00:39:04,386
Yes, but she never speaks.
494
00:39:15,032 --> 00:39:16,907
We have great news!
495
00:39:17,011 --> 00:39:18,918
Go ahead, Amaury!
496
00:39:19,032 --> 00:39:20,866
I saw Cardinal d'Alberoni.
497
00:39:21,918 --> 00:39:24,095
The Spanish king has ordered...
498
00:39:24,209 --> 00:39:27,709
Three shiploads of troops
to set sail for Brittany!
499
00:39:30,501 --> 00:39:33,866
I have suffered in vain!
500
00:39:33,970 --> 00:39:35,282
It's war!
501
00:39:37,168 --> 00:39:39,803
Long live the Republic of Brittany!
502
00:39:41,272 --> 00:39:42,657
We oust the Regent.
503
00:39:44,397 --> 00:39:46,866
We install the Duke of Maine.
504
00:39:47,636 --> 00:39:49,251
We denounce the Triple Alliance...
505
00:39:49,366 --> 00:39:54,709
another of that wretched
Dubois' abominations.
506
00:39:55,282 --> 00:40:00,418
Put the pretender's fleet off
the English coast, set Europe afire,
507
00:40:00,522 --> 00:40:03,616
make Sardinia a Papal State,
508
00:40:03,720 --> 00:40:07,824
and crown Philip V King of half the world!
509
00:40:07,928 --> 00:40:09,064
There.
510
00:40:09,178 --> 00:40:11,324
Now that's a plan with scope!
511
00:40:13,105 --> 00:40:14,355
And the Bretons?
512
00:40:14,459 --> 00:40:16,084
The Bretons go Republic!
513
00:40:27,564 --> 00:40:29,095
What language is that?
514
00:40:29,824 --> 00:40:32,178
I haven't the least idea.
515
00:40:33,720 --> 00:40:35,970
Those are her first words.
516
00:40:47,241 --> 00:40:49,032
It's a good day, Cousin.
517
00:40:50,439 --> 00:40:52,866
Mississippi shares are up.
518
00:40:54,116 --> 00:40:56,782
They're in great request on the market.
519
00:40:57,980 --> 00:41:00,855
Mr. Law is decidedly a great man.
520
00:41:00,970 --> 00:41:06,345
Your enthusiasm has already cost me
15 million this month.
521
00:41:06,459 --> 00:41:09,480
Isn't that what I gave you
to support Mr. Law?
522
00:41:09,584 --> 00:41:11,522
It had slipped my mind.
523
00:41:11,636 --> 00:41:13,616
You cost dearly, cousin.
524
00:41:13,720 --> 00:41:17,949
How many others in court supported you
525
00:41:18,064 --> 00:41:21,647
when you tore up the late King's will
and seized power?
526
00:41:22,022 --> 00:41:23,168
Remember!
527
00:41:23,282 --> 00:41:25,814
I remember each month.
528
00:41:25,918 --> 00:41:28,064
Next month it's 20 million.
529
00:41:29,459 --> 00:41:31,126
Let's be direct.
530
00:41:31,241 --> 00:41:34,907
A commoner like Law,
Scotch and Protestant,
531
00:41:35,022 --> 00:41:39,886
would inspire no confidence
without blue... blooded support.
532
00:41:39,991 --> 00:41:41,657
But he has my support.
533
00:41:41,772 --> 00:41:46,064
He's in your government.
My motives are purely unselfish.
534
00:41:46,178 --> 00:41:49,761
Your unselfishness
will leave me bankrupt.
535
00:41:49,866 --> 00:41:51,251
I could lighten...
536
00:41:53,032 --> 00:41:55,564
the burden, were I the King's tutor...
537
00:41:55,668 --> 00:41:56,709
So that's it!
538
00:41:56,814 --> 00:41:59,178
Instead of that no... good Villeroy.
539
00:41:59,282 --> 00:42:01,678
Even his morals are dubious
540
00:42:01,782 --> 00:42:05,907
which is troubling in an educator.
541
00:42:06,022 --> 00:42:09,355
I admire your righteousness, Cousin.
542
00:42:09,470 --> 00:42:15,480
He's a half... wit. A German bishop sold
him funeral coupons for Mississippi shares.
543
00:42:15,584 --> 00:42:18,011
I'm not surprised.
544
00:42:18,126 --> 00:42:20,928
They say he can't read.
545
00:42:23,511 --> 00:42:24,647
So what?
546
00:42:26,324 --> 00:42:27,782
Hello, Louis.
547
00:42:27,886 --> 00:42:29,418
Hello, Philip.
548
00:42:29,522 --> 00:42:32,397
A gift from the Canadian Jesuits.
549
00:42:32,511 --> 00:42:35,084
He's an Iroquois, but very nice.
550
00:42:35,189 --> 00:42:38,136
He's been properly educated, look!
551
00:42:38,241 --> 00:42:40,709
Our Father who art in heaven...
552
00:42:40,814 --> 00:42:42,647
He used to be a cannibal.
553
00:42:42,761 --> 00:42:43,803
It's a miracle.
554
00:42:43,907 --> 00:42:47,199
There's no such thing as cannibal Indians.
555
00:42:47,314 --> 00:42:50,022
But certain Jesuits were eaten alive!
556
00:42:50,126 --> 00:42:51,168
Yum yum!
557
00:42:51,282 --> 00:42:53,043
We have many martyrs.
558
00:42:53,157 --> 00:42:54,678
Political ones, Father.
559
00:42:54,793 --> 00:42:56,105
We are wholly apolitical.
560
00:42:56,209 --> 00:43:01,032
Selling arms to one tribe
to kill another is political.
561
00:43:01,147 --> 00:43:03,814
Even to destroy the enemies of religion?
562
00:43:03,928 --> 00:43:07,855
I know you applaud
the Spanish Inquisition's butchers
563
00:43:07,959 --> 00:43:11,470
and regret my halting
the Protestant massacre.
564
00:43:11,574 --> 00:43:14,491
I'm a good Christian
565
00:43:14,595 --> 00:43:16,147
so I'm a fanatic.
566
00:43:16,261 --> 00:43:18,105
A soldier of God, you might say.
567
00:43:19,116 --> 00:43:21,991
De Villeroy...
Excuse us, Louis.
568
00:43:22,105 --> 00:43:24,178
You are an imbecile,
569
00:43:25,543 --> 00:43:29,949
a pitiful general
and a third... rate Christian.
570
00:43:30,272 --> 00:43:31,855
That's between us.
571
00:43:31,980 --> 00:43:37,043
You, however, proclaim that I poisoned
three members of the royal family,
572
00:43:37,157 --> 00:43:42,261
usurped the Regency,
and plan to do in my nephew, the king.
573
00:43:42,366 --> 00:43:49,689
You even lock up his butter and
handkerchiefs so I won't put poison on them.
574
00:43:49,803 --> 00:43:52,022
You must admit I've displayed
575
00:43:52,136 --> 00:43:54,876
great patience up to now.
576
00:43:56,303 --> 00:43:58,939
You can't harm me.
I'm loved by all.
577
00:43:59,053 --> 00:44:02,199
Surprising with the number of battles
you've lost!
578
00:44:02,314 --> 00:44:03,741
Talk all you like.
579
00:44:03,845 --> 00:44:06,543
Only death can rid you of me.
580
00:44:06,657 --> 00:44:12,532
Let me remind you, Marshal,
that I am as patient as you are stupid.
581
00:44:38,501 --> 00:44:40,157
Look, Majesty!
582
00:44:41,314 --> 00:44:45,824
This cannon is a newcomer to our artillery.
583
00:44:46,626 --> 00:44:51,626
She has the agility and ardor of youth,
and being French,
584
00:44:51,741 --> 00:44:54,584
to know her is to love her.
585
00:44:55,459 --> 00:44:56,949
Touch it. Just touch it!
586
00:44:57,053 --> 00:44:58,095
Nice speech!
587
00:44:58,168 --> 00:45:00,699
It would be even nicer put to music.
588
00:45:00,814 --> 00:45:04,730
"Look at this budding young cannon..."
589
00:45:04,845 --> 00:45:08,626
Would Your Majesty care to fire it?
590
00:45:08,730 --> 00:45:09,980
It's harmless.
591
00:45:10,084 --> 00:45:11,230
Do it yourself.
592
00:45:11,345 --> 00:45:13,032
Very well... gunner.
593
00:45:13,699 --> 00:45:15,230
Aim at that coach.
594
00:45:17,699 --> 00:45:19,126
Is somebody inside?
595
00:45:19,230 --> 00:45:20,991
A dummy, sire.
596
00:45:21,105 --> 00:45:22,345
That's no fun.
597
00:45:22,459 --> 00:45:25,793
There's a surplus of condemned prisoners...
598
00:45:25,907 --> 00:45:27,564
Oh, yes, a condemned man!
599
00:45:27,678 --> 00:45:30,272
Another time.
Ready, gentlemen?
600
00:45:30,386 --> 00:45:31,699
Heat the powder.
601
00:45:31,814 --> 00:45:33,886
Whenever Your Highness is ready.
602
00:45:34,001 --> 00:45:35,803
Whenever His Majesty says.
603
00:45:35,907 --> 00:45:39,553
Majesty, we'll fire whenever you wish.
604
00:45:39,668 --> 00:45:42,022
I wish it was already over.
605
00:45:42,136 --> 00:45:43,407
Fire!
606
00:45:48,699 --> 00:45:50,324
A bit far.
607
00:45:50,439 --> 00:45:52,136
Just a bit.
608
00:45:53,532 --> 00:45:55,366
It was Rabelais.
609
00:46:01,803 --> 00:46:03,011
I'm taking over.
610
00:46:08,272 --> 00:46:11,074
My sweetest sirloin.
611
00:46:11,886 --> 00:46:15,730
My little mutton chop.
612
00:46:17,022 --> 00:46:19,459
Some music would pass the time.
613
00:46:19,564 --> 00:46:25,428
I don't need music to pass the time,
but violins wouldn't be bad.
614
00:46:27,980 --> 00:46:31,449
Sorry to interrupt the tête... à... tête...
615
00:46:31,553 --> 00:46:35,064
Look. That spectacle's
more worthy of the cloth.
616
00:46:36,834 --> 00:46:37,876
Fire!
617
00:46:43,720 --> 00:46:48,230
Abbé, I am devoured by a question
I hardly dare ask.
618
00:46:48,345 --> 00:46:50,845
Dare? Madam!
619
00:46:50,949 --> 00:46:56,293
Is it true that when you were a teacher,
you used to feel up your pupils?
620
00:46:56,407 --> 00:46:57,449
But of course.
621
00:46:57,522 --> 00:46:58,939
It's only natural!
622
00:46:59,043 --> 00:47:01,293
Boys and girls alike?
623
00:47:01,407 --> 00:47:03,522
Indiscriminately.
624
00:47:07,699 --> 00:47:11,897
Marie... Madeleine,
your little house in Asnières...
625
00:47:12,011 --> 00:47:13,876
That you so kindly gave me.
626
00:47:13,991 --> 00:47:15,793
And where you rarely go.
627
00:47:15,907 --> 00:47:17,459
It's a bit small.
628
00:47:17,574 --> 00:47:19,230
I'd like to buy it back.
629
00:47:19,345 --> 00:47:20,761
With what's inside?
630
00:47:20,876 --> 00:47:24,345
No, not the paintings, they're a bit lewd.
631
00:47:25,564 --> 00:47:29,345
I'll leave you the religious
ones in the attic.
632
00:47:30,772 --> 00:47:33,553
And who is the proud new owner?
633
00:47:33,657 --> 00:47:36,501
I'm in no rush, so why should you be?
634
00:47:36,616 --> 00:47:39,209
- Now let's talk money.
- I don't want any.
635
00:47:39,324 --> 00:47:42,970
I insist. It came from me but
since I'm taking it back.
636
00:47:43,084 --> 00:47:46,897
No money.
A piece of Louisiana or Mississippi.
637
00:47:47,011 --> 00:47:50,678
Naturally...
they're such pretty words.
638
00:47:50,793 --> 00:47:53,293
Prettier than "pound" or "crown"
639
00:47:53,407 --> 00:47:55,584
and more profitable.
640
00:48:02,678 --> 00:48:04,345
Aren't you well?
641
00:48:04,522 --> 00:48:06,814
I'm in great pain, milord.
642
00:48:06,918 --> 00:48:08,970
I like to see you suffer.
643
00:48:09,074 --> 00:48:11,668
I know, milord.
644
00:48:18,741 --> 00:48:20,793
I didn't say how much.
645
00:48:20,897 --> 00:48:23,459
Then you'll get even more.
646
00:48:25,303 --> 00:48:28,814
Who does he want to put in my house?
647
00:48:28,918 --> 00:48:32,324
Anyone.
He loves like he goes to school.
648
00:48:32,428 --> 00:48:35,459
Thanks.
Now that he doesn't touch you anymore...
649
00:48:35,564 --> 00:48:38,782
Don't be offended, Marie... Madeleine.
650
00:48:38,897 --> 00:48:42,605
I meant he likes the necessary in a woman,
651
00:48:42,720 --> 00:48:44,418
not the superfluous.
652
00:48:44,532 --> 00:48:46,022
And the necessary
653
00:48:46,126 --> 00:48:49,866
is what you wish you still were.
654
00:48:49,980 --> 00:48:51,511
No, sweetie.
655
00:48:51,616 --> 00:48:56,168
Now that he doesn't lay me,
I'm the superfluous
656
00:48:56,272 --> 00:48:58,386
and I prefer it.
657
00:48:58,501 --> 00:49:05,136
The necessary will be this young girl
about whom I know a thing or two.
658
00:49:07,709 --> 00:49:10,553
She comes from a Breton convent.
659
00:49:10,668 --> 00:49:13,991
She must be very young.
660
00:49:14,105 --> 00:49:17,741
- A mere child.
- Then he's on his last legs.
661
00:49:17,855 --> 00:49:21,011
He's sad since his daughter died.
662
00:49:21,126 --> 00:49:23,064
It must be his stomach.
663
00:49:23,178 --> 00:49:26,230
Sadness is always the stomach.
664
00:49:32,386 --> 00:49:37,939
I want an escort sent to Brittany
to bring back a girl for me.
665
00:49:38,053 --> 00:49:40,616
Yes, my goddaughter.
666
00:49:40,730 --> 00:49:45,407
I want her out of harm's way
in case of an uprising.
667
00:49:45,522 --> 00:49:46,564
I'll see to it.
668
00:49:46,636 --> 00:49:50,001
So you take the Breton plot seriously now.
669
00:49:50,105 --> 00:49:52,428
It was your last memo.
670
00:49:52,543 --> 00:49:57,095
Is Spain fool enough
to put three frigates off Brittany?
671
00:49:57,199 --> 00:49:59,418
The sea's too rough to debark.
672
00:49:59,532 --> 00:50:01,511
The Bretons will die in vain.
673
00:50:01,616 --> 00:50:03,595
We'll need two regiments.
674
00:50:03,699 --> 00:50:07,209
Pontcallec has 3,000 men in the forest.
675
00:50:12,532 --> 00:50:15,511
Drink less milk, and your nose won't itch.
676
00:50:16,314 --> 00:50:18,814
I've an acid stomach.
677
00:50:18,918 --> 00:50:20,761
I tolerate wine so badly.
678
00:50:20,866 --> 00:50:23,574
I'm not sure I can say mass.
679
00:50:26,501 --> 00:50:28,574
You're not laughing, milord.
680
00:50:28,689 --> 00:50:30,834
It's not funny.
681
00:50:30,949 --> 00:50:32,678
Three thousand.
682
00:50:32,793 --> 00:50:34,845
I hope they lied to you.
683
00:51:00,178 --> 00:51:02,324
No sense knocking.
684
00:51:02,439 --> 00:51:04,418
They're dead and buried.
685
00:51:04,522 --> 00:51:06,220
- All three?
- All three.
686
00:51:06,324 --> 00:51:09,032
- At the same time?
- Of the same thing.
687
00:51:09,147 --> 00:51:10,761
- What?
- How do Bretons die?
688
00:51:10,886 --> 00:51:12,647
Oh, from hunger.
689
00:51:12,761 --> 00:51:16,428
And I've two more death notices to nail up.
690
00:51:16,543 --> 00:51:18,730
But I need men for my army.
691
00:51:18,845 --> 00:51:22,136
Hurry or you'll find only skeletons.
692
00:52:03,470 --> 00:52:06,657
Looks bad, friends.
A dead dragoon.
693
00:52:06,772 --> 00:52:11,876
- You'll all be strung up or sent to the galleys.
- We're innocent!
694
00:52:12,116 --> 00:52:15,001
- All's fair in war.
- We're not at war!
695
00:52:15,105 --> 00:52:19,334
That's your mistake. Join my army
and you can kill with impunity.
696
00:52:19,449 --> 00:52:22,043
I'll arm you with mistouflets,
697
00:52:22,168 --> 00:52:25,741
the sword that's a gun.
698
00:52:25,845 --> 00:52:28,689
But first, we'll dine on this horse.
699
00:52:28,803 --> 00:52:30,220
Sure the meat's good?
700
00:52:30,334 --> 00:52:33,136
I'll have it boiled. Away!
701
00:52:41,241 --> 00:52:43,084
You sluggards!
702
00:52:43,189 --> 00:52:47,074
Bring on that apple cart!
703
00:52:50,178 --> 00:52:52,116
Where is the bell... ringer?
704
00:52:52,230 --> 00:52:54,136
As soon as the alarm sounds, eh?
705
00:52:54,241 --> 00:52:57,647
That'll be my men.
So you ring the bell...
706
00:52:57,751 --> 00:53:00,074
to arouse the people.
707
00:53:02,303 --> 00:53:04,897
We'll win before the Spanish arrive.
708
00:53:05,022 --> 00:53:07,522
The birth of the Breton Republic!
709
00:53:07,626 --> 00:53:11,168
We ambush Montesquiou's coach,
710
00:53:11,272 --> 00:53:12,633
Talhouet marches on St... Brieuc.
711
00:53:12,657 --> 00:53:14,189
With only a hundred men?
712
00:53:14,293 --> 00:53:17,897
Once we get Montesquiou,
we'll be thousands!
713
00:53:23,511 --> 00:53:25,720
The alarm!
That's a good sign!
714
00:53:25,834 --> 00:53:27,814
Hurry, the rest of you!
715
00:53:29,970 --> 00:53:32,886
Nothing like apples to fell horses.
716
00:53:32,991 --> 00:53:34,314
Who pays?
717
00:53:35,251 --> 00:53:37,793
The money in Montesquiou's coach.
718
00:53:41,689 --> 00:53:43,553
Come here, Montlouis.
719
00:53:43,668 --> 00:53:45,741
Take a letter to the Regent.
720
00:53:48,949 --> 00:53:50,189
My Lord...
721
00:53:52,699 --> 00:53:55,293
By a stroke of extreme daring...
722
00:53:56,282 --> 00:53:58,949
I have taken General Montesquiou.
723
00:54:01,011 --> 00:54:03,439
Withdraw your troops at once...
724
00:54:05,314 --> 00:54:09,199
and recognize The Breton Republic or...
725
00:54:10,803 --> 00:54:13,439
the General will be hung!
726
00:54:13,553 --> 00:54:15,699
Isn't that a bit premature?
727
00:54:16,334 --> 00:54:18,959
But if I die in this affair...
728
00:54:20,157 --> 00:54:23,001
I'll have had the joy of signing it.
729
00:54:35,761 --> 00:54:37,741
You're alone, Cousin?
730
00:54:40,105 --> 00:54:41,803
And your 50 peasants?
731
00:54:41,918 --> 00:54:45,876
They chose to stay home.
Said it was a noble's war.
732
00:54:45,980 --> 00:54:47,293
We'll do without them.
733
00:54:47,407 --> 00:54:52,230
And Montesquiou took a physic
and canceled his trip.
734
00:54:54,699 --> 00:54:56,814
The gods are against me.
735
00:54:58,668 --> 00:55:00,022
Montlouis.
736
00:55:01,241 --> 00:55:03,386
Another letter to the Regent.
737
00:55:04,709 --> 00:55:06,584
My Lord,
738
00:55:06,689 --> 00:55:09,261
the Parisians must be cowards...
739
00:55:10,199 --> 00:55:14,720
if no one has the courage
to assassinate you
740
00:55:14,824 --> 00:55:18,647
as you indulge in your orgies
and debaucheries.
741
00:55:21,845 --> 00:55:24,095
There!
Just send the second.
742
00:55:26,855 --> 00:55:29,314
Stop, bell... ringer!
743
00:55:29,876 --> 00:55:31,334
Another time.
744
00:55:33,699 --> 00:55:36,543
The rest of you, regroup.
745
00:55:36,657 --> 00:55:38,074
And no pillaging!
746
00:55:49,064 --> 00:55:51,345
I got a letter from Pontcallec.
747
00:55:51,459 --> 00:55:54,928
Unfortunately, there's no return address.
748
00:55:55,043 --> 00:55:57,084
To hell with you vermin!
749
00:55:57,189 --> 00:55:59,480
- You never give?
- Too many of them.
750
00:55:59,595 --> 00:56:01,011
Rich as you are?
751
00:56:01,116 --> 00:56:04,105
Avarice, milord, is the only free vice.
752
00:56:04,209 --> 00:56:07,199
Still there? The devil! Oh! Oh!
753
00:56:07,303 --> 00:56:08,345
Finished, Abbé?
754
00:56:08,418 --> 00:56:12,001
They'd take your last farthing,
the little bastards!
755
00:56:14,261 --> 00:56:16,407
You make a perfect satyr!
756
00:56:16,522 --> 00:56:17,866
It's the real you.
757
00:56:17,980 --> 00:56:20,855
You promised no more damn charades.
758
00:56:20,970 --> 00:56:25,647
Really, Dubois!
You share all that La Fillon takes in.
759
00:56:25,761 --> 00:56:28,293
Were I less weak, you'd be less rich.
760
00:56:28,407 --> 00:56:31,699
Look, a Jesuit in a brothel.
761
00:56:31,814 --> 00:56:33,126
But a short one.
762
00:56:33,230 --> 00:56:34,782
Yes, my Lord.
763
00:56:34,907 --> 00:56:36,147
Do you object?
764
00:56:36,261 --> 00:56:39,168
Not if it's for the glory of God.
765
00:56:39,282 --> 00:56:40,345
Who knows?!
766
00:56:40,459 --> 00:56:45,251
I've seen friars and recollects
in a brothel, but never a Jesuit!
767
00:56:45,366 --> 00:56:47,439
We usually come in lay attire.
768
00:56:47,553 --> 00:56:49,876
That could explain it.
769
00:56:49,991 --> 00:56:56,449
Ah, Philip, would you mind if Father Burdo,
my confessor, joined us?
770
00:56:56,553 --> 00:56:57,866
Tonight?
771
00:56:57,980 --> 00:57:02,074
Yes, he'll see everything
and I won't have to confess.
772
00:57:05,834 --> 00:57:08,189
- The beast!
- Stuffing ready?
773
00:57:09,939 --> 00:57:14,345
Give us this day our daily bread.
774
00:57:21,334 --> 00:57:22,824
Here!
775
00:57:23,803 --> 00:57:25,782
I love the large size!
776
00:57:25,886 --> 00:57:27,168
At your service.
777
00:57:27,282 --> 00:57:29,564
You open oysters, Father?
778
00:57:29,678 --> 00:57:31,136
A Jesuit can do anything.
779
00:57:31,241 --> 00:57:32,282
Have a knife?
780
00:57:32,355 --> 00:57:34,980
Not since Ravaillac.
781
00:57:38,959 --> 00:57:42,178
Long sausage, short mass,
as Mother used to say.
782
00:57:42,293 --> 00:57:44,022
How pious, isn't it!
783
00:57:44,136 --> 00:57:45,761
Is Picard coming?
784
00:57:45,876 --> 00:57:47,532
Yes, I just shaved him.
785
00:57:47,647 --> 00:57:50,001
We had a lovely fuck, you know?
786
00:57:50,116 --> 00:57:51,980
But I was there, Madam.
787
00:57:52,095 --> 00:57:53,157
Oh! I forgot!
788
00:57:56,782 --> 00:57:58,376
Extraordinary!
789
00:58:02,001 --> 00:58:03,689
He'll lay anyone!
790
00:58:03,803 --> 00:58:06,470
Candles away, all cats are gray.
791
00:58:06,584 --> 00:58:09,428
No, Joufflotte's seat remains empty.
792
00:58:10,032 --> 00:58:11,418
Superstition!
793
00:58:11,522 --> 00:58:14,855
And fucking on Good Friday, what's that?
794
00:58:16,043 --> 00:58:17,980
Champagne, Marie, quick!
795
00:58:19,168 --> 00:58:21,866
- Lackey, open the oysters.
- That's not my job!
796
00:58:21,980 --> 00:58:24,230
- What is your job?
- "Mirebalai".
797
00:58:24,345 --> 00:58:26,668
What does a "mirebalai" do?
798
00:58:26,782 --> 00:58:29,314
Every battle needs fresh troops.
799
00:58:29,491 --> 00:58:32,084
We're the fresh troops.
800
00:58:32,199 --> 00:58:34,314
And when the lights go out...
801
00:58:38,314 --> 00:58:40,501
What an amazing vocation!
802
00:58:40,616 --> 00:58:42,824
So, Father...
those oysters?
803
00:58:42,939 --> 00:58:44,595
It's Calvery, milord.
804
00:58:46,136 --> 00:58:49,845
I've only opened three!
Is that what I came for?
805
00:58:50,834 --> 00:58:52,876
How shall we disguise him?
806
00:58:52,980 --> 00:58:55,272
- As a satyr.
- A little satyr!
807
00:58:55,386 --> 00:58:58,470
That's a costume for a
bearded ecclesiastic.
808
00:58:58,584 --> 00:59:01,084
With one eye, he'd be a nice Cyclops.
809
00:59:01,189 --> 00:59:04,303
No, no! I see myself as a fishwife!
810
00:59:04,418 --> 00:59:07,532
Me! Queen of the fish market.
811
00:59:07,647 --> 00:59:10,241
I scrub and I scale.
812
00:59:10,366 --> 00:59:11,782
I tickle the newts.
813
00:59:14,772 --> 00:59:16,647
I'm delighted with my confessor.
814
00:59:16,761 --> 00:59:18,668
How ghastly.
815
00:59:18,772 --> 00:59:22,553
Picard's brother is clever in bed too.
816
00:59:23,678 --> 00:59:25,720
What was that, Emily?
817
00:59:25,824 --> 00:59:29,366
- I said...
- Not on Joufflotte's chair!
818
00:59:29,480 --> 00:59:31,209
Pay him no heed, Emily.
819
00:59:31,314 --> 00:59:33,261
Joufflotte's place suits you fine.
820
00:59:33,366 --> 00:59:36,105
You liked her, didn't you?
821
00:59:36,220 --> 00:59:38,324
She was good to me.
822
00:59:38,439 --> 00:59:41,282
I remember, not so long ago,
823
00:59:41,397 --> 00:59:45,428
when you first made love to me
in the nook.
824
00:59:45,532 --> 00:59:49,136
It was dark.
She brought a candle and you said...
825
00:59:49,251 --> 00:59:51,366
We don't need light.
826
00:59:51,480 --> 00:59:54,105
She said, "I want to see you."
827
00:59:54,220 --> 00:59:57,064
Then she knelt down by me
828
00:59:57,178 --> 00:59:59,918
and caressed me very gently.
829
01:00:01,761 --> 01:00:04,949
I don't know which of you made me come.
830
01:00:05,761 --> 01:00:07,251
Maybe both of us.
831
01:00:12,918 --> 01:00:15,345
Goddamn son of a bitch!
832
01:00:15,459 --> 01:00:17,366
Pay someone to cuss for you.
833
01:00:17,470 --> 01:00:21,116
How? 500 francs this month for candles...
in summer!
834
01:00:21,230 --> 01:00:25,668
Your damn paper money
has doubled the cost of living.
835
01:00:25,782 --> 01:00:29,251
But the brothel's more
successful every day!
836
01:00:29,355 --> 01:00:32,866
That's for my consecration supper.
837
01:00:32,970 --> 01:00:37,730
When you're archbishop,
I want to be abbess of Montmartre.
838
01:00:37,845 --> 01:00:39,636
You're kidding.
839
01:00:39,751 --> 01:00:44,334
If a pimp can be archbishop,
a whore can be an abbess.
840
01:00:44,449 --> 01:00:46,105
Senseless as a dove.
841
01:00:46,220 --> 01:00:49,511
- Yes, but doves are tender.
- Not in the Bible.
842
01:00:50,907 --> 01:00:53,230
- You know the Bible?
- From hearsay.
843
01:00:53,345 --> 01:00:54,959
My Lord is ill.
844
01:00:55,074 --> 01:00:56,741
And you left him alone?
845
01:00:56,855 --> 01:00:58,689
He told me to get out.
846
01:00:59,147 --> 01:01:00,980
Stupid ass!
847
01:01:04,709 --> 01:01:06,053
Move!
848
01:01:09,574 --> 01:01:10,959
Out of the way!
849
01:01:12,907 --> 01:01:14,855
Give him room!
850
01:01:17,491 --> 01:01:18,532
Take that helmet off!
851
01:01:18,605 --> 01:01:19,647
What for?
852
01:01:19,720 --> 01:01:21,730
It's indecent.
853
01:01:21,845 --> 01:01:24,866
Get out of here!
All of you!
854
01:01:29,553 --> 01:01:31,605
What is it, my Lord?
855
01:01:35,876 --> 01:01:37,334
I feel sick.
856
01:01:37,449 --> 01:01:38,491
I'm cold.
857
01:01:38,553 --> 01:01:39,761
I've lost my shoe!
858
01:01:41,824 --> 01:01:44,043
You've hardly brought him luck!
859
01:01:45,366 --> 01:01:46,918
Thank you.
860
01:01:47,032 --> 01:01:48,136
If we bled him?
861
01:01:48,251 --> 01:01:52,136
He just climbed off his trollop.
It'd kill him.
862
01:01:52,564 --> 01:01:54,782
Liver pills then.
863
01:01:58,022 --> 01:02:00,241
His Highness wants Emily.
864
01:02:23,116 --> 01:02:24,636
I was afraid.
865
01:02:26,032 --> 01:02:28,105
But I'm better now.
866
01:02:29,678 --> 01:02:31,897
I thought it was the end.
867
01:02:33,886 --> 01:02:37,636
Don't move, milord.
They say you should lie still.
868
01:02:39,689 --> 01:02:41,116
Tell me, Emily...
869
01:02:42,855 --> 01:02:47,855
do you really believe in a God,
a hell, and a paradise?
870
01:02:49,178 --> 01:02:50,709
Yes, I do.
871
01:02:53,939 --> 01:02:58,689
The life you lead must make you unhappy.
872
01:03:02,282 --> 01:03:04,855
I trust God will have pity on me.
873
01:03:06,074 --> 01:03:07,876
I have hope.
874
01:03:10,626 --> 01:03:12,678
You're fortunate.
875
01:03:19,272 --> 01:03:21,668
Above all, stay cheerful.
876
01:03:21,782 --> 01:03:27,720
It's a measure I proposed for the plague,
but it's good for all ills.
877
01:03:27,824 --> 01:03:29,324
Take the poor.
878
01:03:29,428 --> 01:03:32,720
They die in masses because they're sad.
879
01:03:32,834 --> 01:03:36,543
Let's write a book about
it to instruct the poor.
880
01:03:38,355 --> 01:03:41,991
Unfortunately, the poor can't read.
881
01:03:49,407 --> 01:03:51,980
Chirac stole another statuette.
882
01:03:52,084 --> 01:03:53,855
He can't help it.
883
01:03:56,053 --> 01:03:59,480
I wonder what they'll say when we're gone.
884
01:03:59,595 --> 01:04:02,293
How will we be remembered?
885
01:04:02,407 --> 01:04:08,032
Henry III had his minions;
We have our little suppers.
886
01:04:08,147 --> 01:04:10,157
It's better than nothing.
887
01:04:10,261 --> 01:04:14,636
They'll say I was devoted,
with my ulcer and bad bladder
888
01:04:14,751 --> 01:04:17,928
going to your damn suppers
just to please you.
889
01:04:18,043 --> 01:04:20,366
Think they'll mention you?
890
01:04:20,480 --> 01:04:23,991
If they mention you, they will me.
891
01:04:24,928 --> 01:04:27,949
They'll say we made an odd couple.
892
01:04:28,053 --> 01:04:30,720
That I used to do your homework.
893
01:04:30,834 --> 01:04:32,886
Later you found women for me.
894
01:04:32,991 --> 01:04:34,939
That was more enjoyable.
895
01:04:35,043 --> 01:04:39,626
And you saved my life
at the Battle of Nerwinden.
896
01:04:39,730 --> 01:04:42,126
I had my reasons...
897
01:04:42,241 --> 01:04:44,491
I had the future in mind.
898
01:04:44,605 --> 01:04:48,449
Every apothecary's son
should save a great man.
899
01:04:49,574 --> 01:04:55,261
Here, drink this. I prepared it.
I won't poison you, I still need you.
900
01:04:57,741 --> 01:05:00,095
No, no!
Every drop, my Lord!
901
01:05:00,209 --> 01:05:01,418
Tastes horrid!
902
01:05:01,522 --> 01:05:02,803
Courage!
903
01:05:06,772 --> 01:05:11,741
You know, that girl in
the Breton convent...
904
01:05:11,845 --> 01:05:14,730
For whom you bought the house?
905
01:05:14,834 --> 01:05:16,605
You knew it, you rogue?
906
01:05:16,709 --> 01:05:18,064
Why, yes!
907
01:05:18,178 --> 01:05:22,407
There's no point having her come
if I'm like this.
908
01:05:22,522 --> 01:05:26,116
A girl of 14... it would distract you.
909
01:05:26,241 --> 01:05:28,251
Sixteen.
910
01:05:28,355 --> 01:05:30,720
Of course.
911
01:05:30,824 --> 01:05:32,699
I'm tempted.
912
01:05:32,803 --> 01:05:34,397
I'd be tempted too.
913
01:05:34,511 --> 01:05:38,918
But a future archbishop
has to watch his health.
914
01:05:40,553 --> 01:05:45,105
It would certainly be a
pleasant way to die!
915
01:05:46,574 --> 01:05:48,303
Ah, death.
916
01:05:49,595 --> 01:05:52,022
It's man's last folly.
917
01:05:53,376 --> 01:05:56,043
Best delay it as long as you can.
918
01:05:58,178 --> 01:06:02,282
A few hours after my father died,
919
01:06:02,386 --> 01:06:06,939
I heard the King, his brother,
920
01:06:07,043 --> 01:06:10,366
singing opera in the
corridors of Versailles.
921
01:06:12,397 --> 01:06:14,303
What a god... awful sound!
922
01:06:24,209 --> 01:06:25,741
Start looking!
923
01:06:34,011 --> 01:06:35,366
Search everywhere!
924
01:06:36,689 --> 01:06:38,345
You girls want water?
925
01:06:40,022 --> 01:06:41,480
Open the door!
926
01:06:42,564 --> 01:06:44,366
Open quickly!
927
01:06:48,845 --> 01:06:51,689
Soldiers are searching the convent!
928
01:06:51,803 --> 01:06:53,355
Hide your bottom, mischief!
929
01:06:53,470 --> 01:06:55,376
Into the tubs with you!
930
01:06:56,293 --> 01:06:58,022
Quiet, girls!
931
01:06:59,626 --> 01:07:02,886
A dangerous outlaw is hiding here.
932
01:07:02,991 --> 01:07:05,699
Every room must be searched.
933
01:07:05,814 --> 01:07:07,439
There's nowhere to hide!
934
01:07:07,543 --> 01:07:08,616
And the tubs?
935
01:07:08,730 --> 01:07:12,064
We'll shut our eyes
and look with our hands.
936
01:07:21,418 --> 01:07:23,001
Captain!
937
01:07:24,334 --> 01:07:25,616
Pardon me, Mother.
938
01:07:33,064 --> 01:07:35,761
You obviously don't know who I am.
939
01:07:36,501 --> 01:07:38,574
I think you should.
940
01:07:38,689 --> 01:07:42,678
Before you search me,
look at the medal on my dress.
941
01:07:46,303 --> 01:07:47,918
It's familiar?
942
01:07:48,043 --> 01:07:49,657
It's the Regent.
943
01:07:49,772 --> 01:07:52,241
She's his god... daughter.
944
01:07:52,345 --> 01:07:54,636
His Highness pays her board...
945
01:07:54,741 --> 01:07:57,001
generously.
946
01:07:57,105 --> 01:08:02,595
Then I assume she would not hide a man
bent on killing her godfather.
947
01:08:02,709 --> 01:08:05,407
Assume what you like, sir!
948
01:08:15,428 --> 01:08:17,334
You're his goddaughter?
949
01:08:17,439 --> 01:08:18,751
Yes, sir.
950
01:08:19,803 --> 01:08:22,470
But he's my mortal enemy!
951
01:08:24,564 --> 01:08:28,168
This adventure is unexpected,
highly agreeable...
952
01:08:29,814 --> 01:08:30,991
and perfectly lovely.
953
01:08:31,095 --> 01:08:32,303
Aren't you ashamed?
954
01:08:32,418 --> 01:08:35,126
How could I be ashamed before...
955
01:08:36,866 --> 01:08:38,251
such a pretty vision?
956
01:08:38,366 --> 01:08:40,543
I hope you forget it.
957
01:08:40,657 --> 01:08:42,668
Not a chance.
958
01:08:42,782 --> 01:08:45,553
I don't have many memories like this.
959
01:08:45,657 --> 01:08:47,678
I want to keep it.
960
01:08:47,782 --> 01:08:49,199
Listen...
961
01:08:50,251 --> 01:08:54,032
If I ever meet the Regent,
which is still possible...
962
01:08:55,189 --> 01:08:57,397
I may spare his life...
963
01:08:59,324 --> 01:09:01,126
in memory of you.
964
01:09:03,491 --> 01:09:06,126
And as a parting wish...
965
01:09:07,595 --> 01:09:10,261
may you keep as long as possible...
966
01:09:12,355 --> 01:09:13,886
your pretty little tail.
967
01:09:16,314 --> 01:09:18,605
Now, farewell, and...
968
01:09:18,709 --> 01:09:20,824
thank you, Mother.
969
01:09:25,668 --> 01:09:30,345
Tell the Spanish so far I've not
provoked the Regent's troops,
970
01:09:30,459 --> 01:09:33,866
deliberately avoided contact.
971
01:09:33,970 --> 01:09:38,970
But tell them I can't keep
my Bretons down for long.
972
01:09:39,084 --> 01:09:40,605
But, Pontcallec...
973
01:09:40,709 --> 01:09:44,564
I know it's false.
974
01:09:44,678 --> 01:09:46,199
It's the opposite.
975
01:09:46,314 --> 01:09:49,334
But you can't say my men ran out on me,
976
01:09:49,439 --> 01:09:51,939
that the peasants refuse,
977
01:09:52,043 --> 01:09:54,886
that I'm alone with my three dragoons.
978
01:09:55,001 --> 01:10:00,001
Four dragoons facing an entire army
that won't budge... God knows why!
979
01:10:01,084 --> 01:10:05,043
The Regent might hesitate
to exterminate four dragoons.
980
01:10:06,220 --> 01:10:08,168
But don't tell the Spanish.
981
01:10:09,147 --> 01:10:13,136
Because if they know we're dying,
they won't come.
982
01:10:15,574 --> 01:10:17,230
Tell them to hurry, though,
983
01:10:17,345 --> 01:10:20,011
or I'll have to win without them.
984
01:10:21,199 --> 01:10:25,022
Come with me.
You can tell them better than I.
985
01:10:25,970 --> 01:10:29,678
They predicted my death
would come by sea.
986
01:10:29,793 --> 01:10:31,345
You prefer it by land?
987
01:10:31,459 --> 01:10:37,428
If it must come,
I want to be with my three dragoons.
988
01:10:38,855 --> 01:10:40,241
Careful.
989
01:10:41,366 --> 01:10:43,470
No rash acts!
990
01:10:43,584 --> 01:10:45,761
Staying alive is rash enough!
991
01:11:14,418 --> 01:11:15,689
Your weapons!
992
01:11:16,845 --> 01:11:18,439
I have no sword.
993
01:11:18,553 --> 01:11:21,178
You'll have to settle for my mistouflet.
994
01:11:22,022 --> 01:11:23,793
It's a weapon?
995
01:11:23,897 --> 01:11:25,491
Can't you tell?
996
01:11:32,178 --> 01:11:33,834
A letter for the Marquis.
997
01:11:35,928 --> 01:11:37,136
A letter.
998
01:11:42,636 --> 01:11:44,220
It's from my wife.
999
01:11:46,980 --> 01:11:49,376
I can't make out this word.
1000
01:11:51,043 --> 01:11:52,470
May I?
1001
01:11:55,043 --> 01:11:57,022
- It's Wednesday.
- Wednesday?
1002
01:11:57,126 --> 01:11:58,897
Yes, Wednesday.
1003
01:11:59,001 --> 01:12:01,501
- May I reply?
- My pleasure. By all means.
1004
01:12:01,616 --> 01:12:02,855
Have a pencil?
1005
01:12:10,261 --> 01:12:12,064
My dear wife...
1006
01:12:15,168 --> 01:12:18,459
I cannot come to dinner...
1007
01:12:19,824 --> 01:12:21,834
on Wednesday.
1008
01:12:23,678 --> 01:12:25,407
I have just...
1009
01:12:25,522 --> 01:12:27,105
been arrested...
1010
01:12:29,272 --> 01:12:30,553
by Captain...
1011
01:12:32,126 --> 01:12:33,261
La Griollais.
1012
01:12:37,855 --> 01:12:38,959
In two words.
1013
01:12:43,105 --> 01:12:44,834
If you say so.
1014
01:12:50,824 --> 01:12:53,147
Now I'll show you her room.
1015
01:12:54,574 --> 01:12:59,293
Our Mother Superior
would rejoice to see this.
1016
01:12:59,407 --> 01:13:02,845
Severine's departure worries her somewhat.
1017
01:13:03,647 --> 01:13:07,647
Out of a convent into Parisian life
and its perils.
1018
01:13:08,553 --> 01:13:10,761
She's such a devout child.
1019
01:13:10,876 --> 01:13:13,793
So I wanted to shelter her.
1020
01:13:13,897 --> 01:13:15,876
She'll be safe here.
1021
01:13:15,991 --> 01:13:17,782
Did you see the guard?
1022
01:13:17,897 --> 01:13:21,084
Yes, he has a strange face.
1023
01:13:21,199 --> 01:13:23,522
It's his silver nose.
1024
01:13:23,636 --> 01:13:25,845
He lost his at the Battle of Denain.
1025
01:13:25,959 --> 01:13:28,595
I must take leave now, my Lord.
1026
01:13:28,709 --> 01:13:32,251
In two weeks, the child should be with you.
1027
01:13:32,355 --> 01:13:34,678
- Good... bye, my Lord.
- Good... bye, Mother.
1028
01:13:37,814 --> 01:13:42,293
Shame on you, milord!
Leading a little nun astray.
1029
01:13:42,397 --> 01:13:45,105
If I could only hide in a mouse hole...
1030
01:13:45,220 --> 01:13:46,834
Why hide?
1031
01:13:46,949 --> 01:13:50,626
You'll be with us,
I'm counting on you to tame her.
1032
01:13:50,741 --> 01:13:53,095
I'll teach her everything.
1033
01:13:53,209 --> 01:13:58,136
Then one day when we're in bed together,
you burst in...
1034
01:13:58,251 --> 01:14:00,876
You pretend to get angry,
1035
01:14:00,991 --> 01:14:03,011
whip us both,
1036
01:14:03,116 --> 01:14:05,261
and then take her before my eyes.
1037
01:14:06,136 --> 01:14:07,241
If she wants!
1038
01:14:07,355 --> 01:14:09,751
I'll hold her if not.
1039
01:14:09,855 --> 01:14:11,907
But I'd be surprised.
1040
01:14:12,011 --> 01:14:13,814
You've all the women you want.
1041
01:14:13,928 --> 01:14:16,386
Oh, I don't want them all.
1042
01:14:16,491 --> 01:14:17,699
Just those who want.
1043
01:14:20,355 --> 01:14:22,532
Lucky girl, your Severine...
1044
01:14:24,001 --> 01:14:26,324
I'd like to have this house.
1045
01:14:28,480 --> 01:14:30,074
But no pious paintings.
1046
01:14:30,189 --> 01:14:31,991
They were Mme de Parabere's.
1047
01:14:32,095 --> 01:14:35,678
All wanton women get churchy
in their old age.
1048
01:14:35,782 --> 01:14:38,803
She's not even thirty!
1049
01:14:38,907 --> 01:14:41,616
I'll leave the party long before that.
1050
01:14:41,730 --> 01:14:44,126
A whore is good to 25.
1051
01:14:44,230 --> 01:14:46,168
Then it's the clap for sure.
1052
01:14:46,282 --> 01:14:48,293
Look at the court.
1053
01:14:48,397 --> 01:14:50,897
I tell Picard when he lays the ladies,
1054
01:14:51,011 --> 01:14:53,741
"That's what a mirebalai is paid for,
1055
01:14:53,855 --> 01:14:57,116
but don't go giving me a disease..."
1056
01:14:58,824 --> 01:15:02,855
That's why I want us to marry
and retire to the country.
1057
01:15:04,282 --> 01:15:06,918
That way, I lose you both.
1058
01:15:07,032 --> 01:15:08,897
Not entirely.
1059
01:15:09,011 --> 01:15:11,678
Picard says I can with you sometimes.
1060
01:15:11,793 --> 01:15:13,939
If you still want me.
1061
01:15:14,053 --> 01:15:16,678
But you're unfaithful, milord.
1062
01:15:16,793 --> 01:15:18,814
On the virgin bed?
1063
01:15:20,032 --> 01:15:22,136
Is Picard a better lover?
1064
01:15:22,251 --> 01:15:24,199
Yes, but you're more fondling.
1065
01:15:25,136 --> 01:15:27,834
Philip the Fondler...
1066
01:15:27,949 --> 01:15:29,897
Nice name for a King.
1067
01:15:30,001 --> 01:15:32,876
Or Philip the Débauché.
1068
01:15:33,480 --> 01:15:37,220
You don't like debauchery,
just the noise it makes.
1069
01:15:37,334 --> 01:15:39,480
Don't genuflect, my Lord.
1070
01:15:39,595 --> 01:15:41,397
It's too late now!
1071
01:15:41,511 --> 01:15:45,282
Up to the altar with the right foot.
1072
01:15:48,386 --> 01:15:52,418
Then you lean over to kiss it.
1073
01:15:54,157 --> 01:15:59,428
And walk towards the missal
to read the Introit.
1074
01:16:05,657 --> 01:16:09,407
Shit, this bloody Introit is impossible!
1075
01:16:10,522 --> 01:16:16,116
Patience, my Lord,
the rest is infinitely more difficult.
1076
01:16:16,230 --> 01:16:18,793
Ah, yes, the altar... cruets!
1077
01:16:21,126 --> 01:16:26,095
I see! Deacon, priest, bishop,
and archbishop all in one day!
1078
01:16:26,199 --> 01:16:31,064
Oh, please, milord, don't bother us.
It's hard enough as is!
1079
01:16:31,168 --> 01:16:32,241
Chin up, Abbé.
1080
01:16:32,355 --> 01:16:34,116
Why not get baptized...
1081
01:16:34,230 --> 01:16:35,991
while you're at it?
1082
01:16:37,668 --> 01:16:39,053
Try again.
1083
01:16:44,241 --> 01:16:46,386
Such a tiny stoup.
1084
01:16:47,053 --> 01:16:49,272
It's all I've got.
1085
01:16:52,616 --> 01:16:55,730
There. I'm all yours, sir.
1086
01:16:56,407 --> 01:17:01,439
So Brisson asked Pontcallec
if he had received money from Spain.
1087
01:17:01,543 --> 01:17:02,824
Pontcallec's reply...
1088
01:17:02,939 --> 01:17:08,209
"Yes, I received 4,000 pounds
to raise and pay troops.
1089
01:17:08,324 --> 01:17:11,657
Eight pence a man per day
and twenty crowns a gentleman."
1090
01:17:11,761 --> 01:17:17,178
Brisson..."You were also
to turn over ports to Spain for..."
1091
01:17:18,334 --> 01:17:20,209
Still there, you?
1092
01:17:20,314 --> 01:17:24,959
But I have to show my Lord how to disrobe.
1093
01:17:25,074 --> 01:17:27,647
Well, get lost!
We have serious business.
1094
01:17:30,501 --> 01:17:32,053
Start over, Counselor.
1095
01:17:32,168 --> 01:17:37,470
"...turn over ports to Spain
for a future landing and..."
1096
01:17:37,584 --> 01:17:40,220
Good. I've heard enough, Counselor.
1097
01:17:40,334 --> 01:17:41,689
That's all we need.
1098
01:17:42,553 --> 01:17:46,199
I want a public execution.
1099
01:17:46,314 --> 01:17:47,595
Execution?
1100
01:17:47,699 --> 01:17:49,355
They haven't been judged!
1101
01:17:49,470 --> 01:17:52,011
I said a public execution.
1102
01:17:52,980 --> 01:17:55,199
For the sake of spectacle.
1103
01:17:55,314 --> 01:18:00,386
Four heads fall straight away,
twenty others after.
1104
01:18:00,491 --> 01:18:05,491
I'll send you some Parisian executioners.
1105
01:18:06,397 --> 01:18:11,084
Breton executioners are fine...
and cheaper.
1106
01:18:11,199 --> 01:18:14,116
Eighteen pounds for four heads...
with the block thrown in.
1107
01:18:14,220 --> 01:18:15,980
Let's not be stingy.
1108
01:18:16,095 --> 01:18:19,980
Parisian executioners.
We owe the Bretons that much.
1109
01:18:22,418 --> 01:18:25,720
Set up the scaffold before the castle...
1110
01:18:27,074 --> 01:18:30,553
aim six cannons at the
town to avoid a riot.
1111
01:18:30,657 --> 01:18:34,241
A riot?
But no one takes Pontcallec seriously!
1112
01:18:34,345 --> 01:18:38,376
Don't minimize the plot, Counselor.
1113
01:18:38,480 --> 01:18:41,011
We all know it was gigantic!
1114
01:18:41,116 --> 01:18:43,751
We've quelled a fearsome revolt.
1115
01:18:46,053 --> 01:18:48,303
I want twelve cannons, eh?
1116
01:18:49,397 --> 01:18:54,428
Curiosity killed the cat!
Scram, all of you!
1117
01:18:54,991 --> 01:18:57,199
I can't seem to find Louisiana.
1118
01:18:59,126 --> 01:19:01,407
I've never been able to.
1119
01:19:02,324 --> 01:19:05,918
And I've 50 million shares
in that land full of darkies!
1120
01:19:06,043 --> 01:19:09,189
That's Africa, milord.
1121
01:19:09,303 --> 01:19:12,814
Louisiana's over that way.
1122
01:19:12,918 --> 01:19:15,314
In the Americas.
1123
01:19:15,428 --> 01:19:17,751
They're still darkies.
1124
01:19:17,855 --> 01:19:19,761
His Eminence, the Cardinal.
1125
01:19:20,949 --> 01:19:22,605
Have you heard?
1126
01:19:22,720 --> 01:19:27,241
Cardinal Rohan is to mitre Abbé Dubois...
1127
01:19:27,345 --> 01:19:29,043
and that's my right!
1128
01:19:29,147 --> 01:19:32,032
Squabbling over who mitres the pimp!
1129
01:19:32,136 --> 01:19:37,866
It's the principle of the thing.
I'm Cardinal and I have precedence.
1130
01:19:37,980 --> 01:19:42,834
As for the pimp, milord,
it's high time he were archbishop.
1131
01:19:42,949 --> 01:19:46,803
He'll no longer be a threat to the Church.
1132
01:19:46,907 --> 01:19:48,084
He'll convert?
1133
01:19:48,199 --> 01:19:50,376
Our hopes are humbler.
1134
01:19:50,491 --> 01:19:54,418
That he makes the Regent
give up his infamous plan,
1135
01:19:54,522 --> 01:19:56,814
more pernicious than public schools!
1136
01:19:57,584 --> 01:20:03,376
Obliging the Church to sell land
she's possessed for 120 years!
1137
01:20:03,491 --> 01:20:07,720
At a price the peasants can afford!
1138
01:20:07,834 --> 01:20:10,501
You'll still get a tidy sum.
1139
01:20:11,584 --> 01:20:15,511
And a tax increase that
will be devastating!
1140
01:20:15,616 --> 01:20:19,199
Buy Mr. Law's shares. They're tax... free.
1141
01:20:19,303 --> 01:20:20,657
Worthless paper.
1142
01:20:20,761 --> 01:20:23,355
But good for gold when the wind changes.
1143
01:20:32,303 --> 01:20:34,480
How can we tell?
1144
01:20:37,407 --> 01:20:41,959
It may be changing now, my Lord.
1145
01:20:45,511 --> 01:20:48,907
Surely you know that some of your friends
1146
01:20:49,022 --> 01:20:51,616
have withdrawn gold from the bank.
1147
01:20:51,730 --> 01:20:53,189
Oh, very few...
1148
01:20:53,293 --> 01:20:55,616
Just a warning...
1149
01:20:55,730 --> 01:20:58,751
Not a plot like in Britanny,
1150
01:20:58,855 --> 01:21:06,428
but a legal way of showing our disapproval
of a policy that's undermining our power.
1151
01:21:06,532 --> 01:21:10,761
After all, we are pillars of the Bank,
1152
01:21:10,876 --> 01:21:16,261
hence of the State,
and if the pillars give way...
1153
01:21:18,355 --> 01:21:21,855
Careful, gentlemen.
Hurry and please be careful!
1154
01:21:29,053 --> 01:21:30,855
Come on!
1155
01:21:32,220 --> 01:21:33,949
More quickly!
1156
01:22:56,428 --> 01:22:58,084
Three carloads of gold!
1157
01:22:58,199 --> 01:23:01,803
That's a lot for just a warning.
1158
01:23:01,918 --> 01:23:04,314
I never do things halfway.
1159
01:23:04,428 --> 01:23:06,501
You changed at least 20 million!
1160
01:23:06,616 --> 01:23:09,605
No, 25...
Count it and send it to Switzerland.
1161
01:23:09,709 --> 01:23:11,022
Switzerland!
1162
01:23:11,136 --> 01:23:13,803
But everyone will do the same, milord!
1163
01:23:13,918 --> 01:23:15,928
So I took it all.
1164
01:23:32,303 --> 01:23:34,834
Still alone, Mr. Brunet?
1165
01:23:36,157 --> 01:23:38,032
Where are the others?
1166
01:23:38,136 --> 01:23:39,595
They left.
1167
01:23:42,480 --> 01:23:46,709
Decidedly, I shall never know my judges.
1168
01:23:47,803 --> 01:23:48,845
Kneel.
1169
01:23:50,199 --> 01:23:53,043
I only kneel before God.
1170
01:23:53,668 --> 01:23:55,261
He's here.
1171
01:23:57,220 --> 01:23:58,834
If you say so.
1172
01:24:03,616 --> 01:24:07,501
You are convicted of
high treason and felony.
1173
01:24:07,605 --> 01:24:11,355
You are condemned
to have your head severed...
1174
01:24:11,470 --> 01:24:13,303
I protest!
1175
01:24:13,418 --> 01:24:14,970
This trial is an infamy!
1176
01:24:15,084 --> 01:24:17,407
Gag him. With this!
1177
01:24:17,511 --> 01:24:20,282
They say "confess and your life is saved".
1178
01:24:20,397 --> 01:24:23,386
Then they assassinate you!
1179
01:24:24,084 --> 01:24:29,459
...your goods
and chattels forfeited for the crown.
1180
01:24:29,574 --> 01:24:33,011
All signs of seigniory
as your homes and manors...
1181
01:24:33,116 --> 01:24:36,418
shall be pulled down and obliterated...
1182
01:24:36,522 --> 01:24:38,366
all moats filled in...
1183
01:24:38,470 --> 01:24:41,834
all full... grown trees felled to 9 feet.
1184
01:24:41,949 --> 01:24:43,470
Take him away.
1185
01:24:45,730 --> 01:24:48,126
I've three others to see.
1186
01:24:50,876 --> 01:24:53,199
I must see the Regent.
1187
01:24:54,251 --> 01:24:55,564
I have orders.
1188
01:24:55,678 --> 01:24:56,814
I'm Abbé Dubois.
1189
01:24:56,928 --> 01:24:59,001
Even the Pope...
1190
01:24:59,116 --> 01:25:01,168
What makes you say that?
1191
01:25:01,272 --> 01:25:03,553
Fellows like you tend to die young.
1192
01:25:04,470 --> 01:25:06,866
Take care of this, guard.
1193
01:25:21,532 --> 01:25:22,636
What is it, Dubois?
1194
01:25:22,751 --> 01:25:24,730
Serious business.
1195
01:25:24,834 --> 01:25:26,491
No cause to sing off... key.
1196
01:25:26,605 --> 01:25:28,720
We need your signature.
1197
01:25:28,834 --> 01:25:30,741
Return when I start work at 6.
1198
01:25:30,845 --> 01:25:31,886
Impossible.
1199
01:25:31,959 --> 01:25:37,449
Someone is pressuring you
to delay the execution.
1200
01:25:37,553 --> 01:25:38,689
That's correct.
1201
01:25:38,803 --> 01:25:44,439
If the Bretons aren't beheaded by Holy
Tuesday, we have to wait till Pentecost.
1202
01:25:44,543 --> 01:25:46,032
That means 40 days.
1203
01:25:46,136 --> 01:25:48,980
40 days is better than none.
1204
01:25:49,095 --> 01:25:50,272
It's a stupid custom.
1205
01:25:50,376 --> 01:25:51,418
Stupid? Why?
1206
01:25:51,522 --> 01:25:54,064
You'll change your mind 40 times.
1207
01:25:54,168 --> 01:25:55,407
Have some respect!
1208
01:25:55,522 --> 01:25:56,626
Mind your business!
1209
01:25:56,741 --> 01:26:00,939
She's minding mine and I approve.
She has good judgment...
1210
01:26:01,053 --> 01:26:02,095
and a heart.
1211
01:26:02,157 --> 01:26:06,324
So the odds aren't even...
I beg to speak with you alone.
1212
01:26:07,689 --> 01:26:09,386
Leave us, Emily.
1213
01:26:11,064 --> 01:26:13,105
You might hear ugly things.
1214
01:26:13,699 --> 01:26:15,428
Shall I wait?
1215
01:26:15,543 --> 01:26:18,595
He has a fire.
1216
01:26:23,220 --> 01:26:25,886
You look like a beadle.
1217
01:26:26,939 --> 01:26:28,668
Wait downstairs.
1218
01:26:37,366 --> 01:26:39,168
No, Dubois!
1219
01:26:39,282 --> 01:26:41,814
I won't execute the Bretons.
1220
01:26:41,918 --> 01:26:44,907
The trial was a disgrace...
1221
01:26:45,011 --> 01:26:49,636
no open court, no counsel
or hearing for the defense...
1222
01:26:49,741 --> 01:26:52,272
and all 4 were innocent of murder.
1223
01:26:52,386 --> 01:26:54,366
You said they were 3,000 strong...
1224
01:26:54,470 --> 01:26:59,053
They were less than 100 and unarmed.
1225
01:26:59,157 --> 01:27:00,407
You're right.
1226
01:27:00,511 --> 01:27:03,605
Any other time I would advise clemency.
1227
01:27:03,709 --> 01:27:05,824
But it's against my policy!
1228
01:27:05,939 --> 01:27:07,491
Change your policy.
1229
01:27:07,605 --> 01:27:09,751
England dislikes leniency.
1230
01:27:09,866 --> 01:27:11,178
You want that mitre!
1231
01:27:11,293 --> 01:27:13,126
Yes, it's true...
1232
01:27:13,230 --> 01:27:15,553
and I do get money from England.
1233
01:27:15,668 --> 01:27:20,595
But having an English alliance
has made France richer too.
1234
01:27:20,709 --> 01:27:22,584
They say money has no religion.
1235
01:27:22,689 --> 01:27:26,543
Money is Protestant,
so 4 Catholic heads must fall.
1236
01:27:26,647 --> 01:27:27,970
But they won't.
1237
01:27:28,074 --> 01:27:30,501
Then please accept my resignation.
1238
01:27:32,491 --> 01:27:35,261
You've never threatened that before.
1239
01:27:35,376 --> 01:27:40,001
And it takes guts.
I'm afraid you'll accept!
1240
01:27:41,178 --> 01:27:42,949
You'd give up the mitre?
1241
01:27:43,053 --> 01:27:44,709
Unwillingly...
1242
01:27:44,824 --> 01:27:47,564
but I would.
1243
01:27:57,657 --> 01:28:01,814
Once you sign, you can recall
that idiot Montesquiou
1244
01:28:01,928 --> 01:28:05,366
and pardon all the other condemned.
1245
01:28:06,657 --> 01:28:10,814
Thank you for your generosity.
1246
01:28:12,001 --> 01:28:13,459
I'll make it up to you.
1247
01:28:13,574 --> 01:28:15,511
I'm counting on it.
1248
01:28:21,949 --> 01:28:23,293
Hot damn!
1249
01:28:23,407 --> 01:28:24,543
At it again?
1250
01:28:24,657 --> 01:28:27,189
Yes... I'm feeling quite good.
1251
01:28:27,303 --> 01:28:28,855
Glad to have your mitre!
1252
01:28:28,970 --> 01:28:30,949
Oh, yes!
1253
01:28:31,053 --> 01:28:33,105
Hot damn!
1254
01:28:36,157 --> 01:28:38,407
Not so much as an IOU, eh?
1255
01:28:39,532 --> 01:28:41,366
They won't even pay that!
1256
01:28:41,480 --> 01:28:45,324
To a worker...
but they pay back the nobles!
1257
01:28:45,439 --> 01:28:49,636
So I went to the bank.
We tried to break in...
1258
01:28:49,751 --> 01:28:51,689
and they opened... 4 dead.
1259
01:28:51,803 --> 01:28:54,084
And value's off every day!
1260
01:28:56,803 --> 01:28:58,397
It was in my way...
1261
01:29:01,772 --> 01:29:03,793
You should keep your paper.
1262
01:29:03,897 --> 01:29:06,949
The notes will go back up...
1263
01:29:07,053 --> 01:29:11,876
Besides, bank transactions
on Good Friday aren't Christian!
1264
01:29:11,991 --> 01:29:13,616
And a little sale between friends?
1265
01:29:13,730 --> 01:29:14,939
It depends.
1266
01:29:15,053 --> 01:29:17,647
A miniature by Klingstedt...
1267
01:29:17,761 --> 01:29:19,011
in gold.
1268
01:29:23,084 --> 01:29:25,678
- I'll give you 50 pounds.
- It's yours.
1269
01:29:25,793 --> 01:29:27,730
Stop by the Hotel Entraigue to get paid.
1270
01:29:27,845 --> 01:29:30,543
I'm Count de Horn.
1271
01:29:30,657 --> 01:29:31,699
The Regent's cousin!
1272
01:29:31,803 --> 01:29:32,845
In person.
1273
01:29:32,918 --> 01:29:34,678
The broker lives here?
1274
01:29:34,793 --> 01:29:39,647
First floor, second door on the right.
1275
01:29:54,397 --> 01:29:55,564
Stop, thief!
1276
01:29:55,678 --> 01:29:57,032
Murder!
1277
01:29:57,553 --> 01:30:00,886
I'll get the constable!
1278
01:30:01,001 --> 01:30:02,314
Stop, thief!
1279
01:30:02,418 --> 01:30:04,189
After him!
1280
01:30:05,376 --> 01:30:09,157
Stop, thief!
Get the murderer!
1281
01:30:09,272 --> 01:30:11,699
Let me go...
I'm not the murderer!
1282
01:30:11,803 --> 01:30:14,647
It was him.
He held the knife!
1283
01:30:14,761 --> 01:30:15,824
He killed to rob!
1284
01:30:15,939 --> 01:30:19,303
I'm a count!
You can't arrest me!
1285
01:30:19,418 --> 01:30:23,928
He has 100,000 francs
in pounds and bills and a miniature.
1286
01:30:24,043 --> 01:30:25,428
It's mine.
He stole it.
1287
01:30:25,532 --> 01:30:30,397
Idiot! You'll get your 50 pounds
tonight when I'm set free!
1288
01:30:30,959 --> 01:30:34,991
I refuse to pardon Pontcallec,
an honest man...
1289
01:30:35,959 --> 01:30:39,366
and I'm to pardon this profligate Horn?
1290
01:30:39,470 --> 01:30:41,345
Never!
1291
01:30:41,449 --> 01:30:43,814
You seem almost eager to kill him.
1292
01:30:43,918 --> 01:30:51,803
He'll die when the Bretons do
so no one can say I judge by two standards.
1293
01:30:51,918 --> 01:30:54,584
But the Bretons lose their heads!
1294
01:30:54,699 --> 01:30:57,157
Their crime is not vile.
1295
01:30:57,272 --> 01:30:59,730
The wheel is too good for Horn.
1296
01:30:59,834 --> 01:31:01,814
A nobleman on the wheel!
1297
01:31:01,928 --> 01:31:03,793
I consulted my librarian...
1298
01:31:03,907 --> 01:31:08,345
There's no trace in any book
of a similar slap at nobility.
1299
01:31:08,459 --> 01:31:12,449
Cousin "the crime, not the scaffold,
is the disgrace."
1300
01:31:12,564 --> 01:31:13,605
Corneille said it.
1301
01:31:13,709 --> 01:31:16,616
Who cares what Corneille says?
1302
01:31:16,730 --> 01:31:20,959
What could that commoner
know about privilege?
1303
01:31:26,980 --> 01:31:29,199
If you wheel him...
1304
01:31:29,314 --> 01:31:33,272
you know that the first
three generations...
1305
01:31:33,376 --> 01:31:37,501
can obtain no abbacy, canonship,
or sovereign diocese.
1306
01:31:37,616 --> 01:31:43,303
It's not only an atrocious slur,
but a terrible loss of money.
1307
01:31:43,939 --> 01:31:45,636
I've given my orders.
1308
01:31:45,751 --> 01:31:49,845
Count de Horn will be
wheeled tomorrow at noon.
1309
01:31:50,855 --> 01:31:53,147
At noon!
To draw a crowd!
1310
01:31:53,261 --> 01:31:54,647
Precisely.
1311
01:31:54,751 --> 01:31:58,459
You don't mind wheeling
a member of your own family?
1312
01:31:58,574 --> 01:32:01,491
I think the same of the other relatives.
1313
01:32:01,595 --> 01:32:04,376
Do you know what my librarian says?
1314
01:32:04,480 --> 01:32:10,668
He says it's a revolutionary measure.
1315
01:32:10,772 --> 01:32:13,345
Horn's crime was unspeakable.
1316
01:32:13,449 --> 01:32:15,397
His death will be too.
1317
01:32:15,501 --> 01:32:17,480
For doing in a speculator!
1318
01:32:17,584 --> 01:32:22,168
Too bad it wasn't you who assassinated him.
1319
01:32:24,636 --> 01:32:28,532
But, Cousin, I'm of royal blood.
1320
01:32:28,636 --> 01:32:30,855
You couldn't do anything to me!
1321
01:32:30,970 --> 01:32:34,886
I'd give amnesty to the man
who avenged the victim.
1322
01:32:35,001 --> 01:32:37,803
Is it your habit to kill family members?
1323
01:32:37,918 --> 01:32:42,147
No, it's a desire
that seizes me when I look at you.
1324
01:32:43,616 --> 01:32:45,449
This execution's a scandal!
1325
01:32:45,564 --> 01:32:47,574
They did plot with Spain.
1326
01:32:47,689 --> 01:32:49,074
- Who did?
- The Bretons...
1327
01:32:49,178 --> 01:32:50,605
Who cares about them?
1328
01:32:50,709 --> 01:32:51,918
Are they nobles?
1329
01:32:52,032 --> 01:32:54,136
Must be, to be decapitated.
1330
01:33:11,355 --> 01:33:15,095
Excuse me, my son, I didn't hear that...
1331
01:33:15,209 --> 01:33:18,053
I can't confess!
The noise is unbearable!
1332
01:33:18,168 --> 01:33:19,824
Regard it as a penance.
1333
01:33:19,939 --> 01:33:21,491
You can't hear my sins...
1334
01:33:21,605 --> 01:33:24,001
- God hears them.
- So you say!
1335
01:33:40,751 --> 01:33:44,532
What's that animal called?
1336
01:33:46,043 --> 01:33:47,626
An elephant.
1337
01:33:50,480 --> 01:33:53,668
And they said death would come by sea.
1338
01:33:54,761 --> 01:33:56,939
Never trust a fortune... teller.
1339
01:33:58,824 --> 01:34:01,939
I'd lift my hat, Father, but they took it.
1340
01:34:04,355 --> 01:34:07,303
What did they do with our hats?
1341
01:34:07,407 --> 01:34:12,522
What use is a hat?
In an hour, you won't have a head.
1342
01:34:14,605 --> 01:34:17,272
The Breton Republic was short... lived.
1343
01:34:17,386 --> 01:34:19,532
It was a republic of nobles.
1344
01:34:19,647 --> 01:34:21,480
You wanted a peasant republic?
1345
01:34:21,595 --> 01:34:23,647
I don't know what I wanted!
1346
01:34:26,595 --> 01:34:28,668
They're done.
1347
01:34:28,782 --> 01:34:30,480
Must be a slap... dash job.
1348
01:34:42,511 --> 01:34:46,918
A strange spectacle indeed.
1349
01:34:53,220 --> 01:34:55,157
To Philip, Regent of France.
1350
01:34:55,272 --> 01:34:56,314
Dear Sir...
1351
01:34:56,386 --> 01:34:58,001
Another letter!
1352
01:34:58,605 --> 01:34:59,991
Oh, Pontcallec!
1353
01:35:01,043 --> 01:35:03,084
I still have 15 minutes!
1354
01:35:03,199 --> 01:35:04,407
Go ahead.
1355
01:35:05,001 --> 01:35:06,043
Dear Sir...
1356
01:35:07,751 --> 01:35:09,657
I address you as Sir...
1357
01:35:10,699 --> 01:35:12,845
for one doesn't say my Lord...
1358
01:35:14,314 --> 01:35:16,459
to one's assassin.
1359
01:36:08,043 --> 01:36:11,032
The whole convent prayed for his reprieve.
1360
01:36:12,803 --> 01:36:15,543
We're all Bretons, my Lord.
1361
01:36:15,657 --> 01:36:17,428
Severine too.
1362
01:36:18,855 --> 01:36:21,386
She was sure you'd answer her letters.
1363
01:36:22,397 --> 01:36:26,501
Until the morning of the execution,
she still had hope.
1364
01:36:28,418 --> 01:36:30,918
I never received her letters.
1365
01:36:32,793 --> 01:36:35,043
I don't doubt it, my Lord.
1366
01:36:36,616 --> 01:36:39,011
Then it was God's will.
1367
01:36:41,689 --> 01:36:43,741
And Dubois, Reverend Mother.
1368
01:36:45,064 --> 01:36:47,730
Severine knew Pontcallec?
1369
01:36:48,397 --> 01:36:49,636
Barely.
1370
01:36:49,751 --> 01:36:52,074
I think she saw him once.
1371
01:36:53,189 --> 01:36:55,168
But he's our hero...
1372
01:36:56,386 --> 01:36:57,939
especially now.
1373
01:36:58,689 --> 01:37:01,386
I'll make a gift to the convent.
1374
01:37:01,501 --> 01:37:04,168
Perhaps a mass for his salvation?
1375
01:37:05,428 --> 01:37:07,053
If you like.
1376
01:37:08,272 --> 01:37:11,605
But I think Count de Horn needs it more.
1377
01:37:13,939 --> 01:37:17,824
I knew I'd be archbishop before I die!
1378
01:37:17,939 --> 01:37:20,855
- Your health is good, Abbé.
- I may live a year.
1379
01:37:20,959 --> 01:37:22,386
Are bishops good in bed?
1380
01:37:22,491 --> 01:37:24,074
It depends.
1381
01:37:27,918 --> 01:37:29,366
You're early, milord.
1382
01:37:29,480 --> 01:37:30,824
Not anymore.
1383
01:37:33,366 --> 01:37:34,824
Open it.
1384
01:37:40,428 --> 01:37:42,230
Whose hair is this?
1385
01:37:43,376 --> 01:37:46,741
A girl who asked my permission to be a nun.
1386
01:37:46,855 --> 01:37:48,928
Ask you?
1387
01:37:49,043 --> 01:37:50,636
That's a queer idea!
1388
01:37:51,376 --> 01:37:52,834
Open the letter.
1389
01:37:56,032 --> 01:37:58,084
Recognize the handwriting?
1390
01:37:59,126 --> 01:38:01,136
Why should I?
1391
01:38:02,845 --> 01:38:05,022
You've seen it twice before.
1392
01:38:07,043 --> 01:38:12,636
You stole the letters Severine wrote
begging Pontcallec's pardon.
1393
01:38:15,949 --> 01:38:17,814
I was afraid of them.
1394
01:38:18,761 --> 01:38:21,949
They might have convinced you.
1395
01:38:24,147 --> 01:38:25,980
Give them to me.
1396
01:38:26,543 --> 01:38:28,136
I burned them.
1397
01:38:30,334 --> 01:38:32,584
They were beautiful but naive.
1398
01:38:33,918 --> 01:38:38,251
She'd have been unhappy here.
She's made for the convent.
1399
01:38:39,126 --> 01:38:40,855
Make her an abbess.
1400
01:38:40,970 --> 01:38:44,303
We sorely need her prayers.
1401
01:38:44,407 --> 01:38:45,959
Perhaps she's a saint
1402
01:38:46,074 --> 01:38:48,616
and you're accomplishing God's plan?
1403
01:38:50,459 --> 01:38:53,199
I'm tired of accomplishing God's plan.
1404
01:38:55,668 --> 01:38:57,543
You're the archbishop.
1405
01:38:58,689 --> 01:39:00,386
You do it for me.
1406
01:39:02,553 --> 01:39:04,314
And you, milord?
1407
01:39:06,720 --> 01:39:11,168
I'll make my gardens grow elsewhere.
1408
01:39:12,980 --> 01:39:14,709
Your stairs are steep.
1409
01:39:16,241 --> 01:39:18,678
You drink too much, milord.
1410
01:39:18,782 --> 01:39:20,366
Especially lately.
1411
01:39:21,074 --> 01:39:25,824
- Some harm will come to you.
- I came to hear good fortune, not bad.
1412
01:39:30,564 --> 01:39:32,324
I brought the gentleman.
1413
01:39:32,439 --> 01:39:35,251
Ah, the gentleman from the provinces...
1414
01:39:35,355 --> 01:39:36,678
Come in.
1415
01:39:40,157 --> 01:39:42,136
Come in, Marquis.
1416
01:39:57,532 --> 01:39:59,782
Thank you, I'm not thirsty.
1417
01:39:59,897 --> 01:40:02,293
It's for the fortune... telling, sir.
1418
01:40:03,543 --> 01:40:05,907
Bring back memories, Emily?
1419
01:40:06,011 --> 01:40:09,168
She was with me 6 years.
She was my best medium.
1420
01:40:10,293 --> 01:40:12,157
There's none like her.
1421
01:40:12,928 --> 01:40:14,626
Are you still clairvoyant?
1422
01:40:14,741 --> 01:40:17,720
Not anymore.
1423
01:40:20,334 --> 01:40:22,584
Have you a preference?
1424
01:40:26,866 --> 01:40:28,418
This one perhaps.
1425
01:40:29,543 --> 01:40:31,376
Give her your hand.
1426
01:40:31,834 --> 01:40:33,084
Does she read palms?
1427
01:40:33,189 --> 01:40:35,782
No, it's to feel you better.
1428
01:40:35,907 --> 01:40:38,189
Ready, Marie... Charlotte?
1429
01:40:39,449 --> 01:40:41,553
Do you feel the gentleman?
1430
01:40:41,668 --> 01:40:42,991
Oh, yes.
1431
01:40:43,095 --> 01:40:45,282
He's had a great sorrow.
1432
01:40:48,136 --> 01:40:49,564
See anything?
1433
01:40:58,178 --> 01:41:01,480
Wait, something is forming!
1434
01:41:01,584 --> 01:41:03,605
I don't know what it is.
1435
01:41:03,709 --> 01:41:08,084
It's round, but not a necklace.
It's a crown.
1436
01:41:08,782 --> 01:41:13,814
A splendid golden crown
placed on the gentleman's head.
1437
01:41:13,928 --> 01:41:16,032
It's a king's crown.
1438
01:41:22,303 --> 01:41:25,636
I've buried four who should have been King.
1439
01:41:25,741 --> 01:41:28,407
Shall I bury a fifth for his crown?
1440
01:41:29,251 --> 01:41:31,470
Call myself the Mourner Prince?
1441
01:41:33,314 --> 01:41:35,366
If it please you, milord.
1442
01:41:36,449 --> 01:41:38,803
I shouldn't have let you come.
1443
01:41:39,918 --> 01:41:42,834
You're so touchy at the moment.
1444
01:41:42,949 --> 01:41:44,439
You know why.
1445
01:41:45,761 --> 01:41:47,418
Yes, milord.
1446
01:41:47,532 --> 01:41:50,126
So I don't want to be King.
1447
01:41:50,241 --> 01:41:53,261
And I won't be, thank God.
1448
01:41:53,376 --> 01:41:56,324
The King is a healthy little boy
1449
01:41:56,428 --> 01:41:58,480
and I'm an old cadaver.
1450
01:42:25,129 --> 01:42:27,900
- We want to see the Regent.
- Who are you?
1451
01:42:28,015 --> 01:42:30,306
Misery, desperation, and crime.
1452
01:42:33,233 --> 01:42:38,650
Nowhere are misery, desperation,
and crime more welcome than here.
1453
01:42:38,754 --> 01:42:43,608
You, my most loyal subjects, as Louis XIV,
my uncle, left you to me,
1454
01:42:43,723 --> 01:42:47,848
I shall leave you, more numerous still,
to Louis XV and his successor.
1455
01:42:47,962 --> 01:42:52,483
For misery, desperation,
and crime are fecund.
1456
01:42:52,587 --> 01:42:54,983
Enter.
And let joy reign supreme!
1457
01:42:56,538 --> 01:42:57,966
Magnificent!
1458
01:42:58,070 --> 01:43:00,143
I get the prize, no?
1459
01:43:00,268 --> 01:43:02,549
I'm the most miserable.
1460
01:43:02,663 --> 01:43:05,684
I am the law system,
1461
01:43:05,788 --> 01:43:10,059
in other words, bankruptcy, and theft.
1462
01:43:11,351 --> 01:43:15,507
And I'm the Great Lady
of the Kingdom in search of a husband.
1463
01:43:15,622 --> 01:43:17,351
Oh, the mask!
1464
01:43:21,632 --> 01:43:23,184
Whom shall I marry?
1465
01:43:23,309 --> 01:43:24,861
The bank, of course!
1466
01:43:24,976 --> 01:43:26,184
What a fine couple!
1467
01:43:26,288 --> 01:43:28,163
Poverty and the bank!
1468
01:43:28,278 --> 01:43:30,143
What a glorious match!
1469
01:43:30,257 --> 01:43:31,466
Let us celebrate!
1470
01:43:52,747 --> 01:43:55,101
What's the trouble, Emily?
1471
01:43:55,205 --> 01:43:57,226
You look sad.
1472
01:43:58,476 --> 01:44:00,007
You've no cause.
1473
01:44:00,111 --> 01:44:03,549
I even gave you the house
meant for Severine.
1474
01:44:03,653 --> 01:44:05,424
What I see saddens me.
1475
01:44:05,528 --> 01:44:07,820
But it's a masquerade.
1476
01:44:07,934 --> 01:44:09,518
That mocks the poor.
1477
01:44:09,632 --> 01:44:11,882
Have another drink.
1478
01:44:11,997 --> 01:44:13,549
Invite the real poor!
1479
01:44:13,663 --> 01:44:16,330
They'd rob me!
1480
01:44:20,236 --> 01:44:22,174
The musicians look unhappy.
1481
01:44:22,288 --> 01:44:23,841
They have good reason.
1482
01:44:23,955 --> 01:44:26,028
They're blind.
1483
01:44:26,143 --> 01:44:27,945
They supposedly play better.
1484
01:44:28,643 --> 01:44:32,705
Like nightingales sing
when you put out their eyes.
1485
01:44:33,059 --> 01:44:35,236
No one put their eyes out.
1486
01:44:35,351 --> 01:44:37,080
They're blind from birth.
1487
01:44:37,820 --> 01:44:39,518
They don't know they're here.
1488
01:44:39,622 --> 01:44:42,538
And they'll play all night long.
1489
01:44:42,653 --> 01:44:45,528
Airs I chose myself for the occasion.
1490
01:44:45,643 --> 01:44:47,507
I came, my Lord.
1491
01:44:47,622 --> 01:44:54,184
I invited you because this wouldn't
be a disaster ball without you.
1492
01:44:54,299 --> 01:44:57,445
And you do look terrible.
1493
01:44:57,559 --> 01:44:59,611
You make a strange soldier.
1494
01:44:59,716 --> 01:45:02,872
I'm in awful pain... my cursed bladder.
1495
01:45:02,986 --> 01:45:04,674
You lack courage.
1496
01:45:09,132 --> 01:45:13,059
He's already forgotten
I saved his life at Nerwinden.
1497
01:45:13,163 --> 01:45:15,663
I'm courageous, but not against pain.
1498
01:45:17,299 --> 01:45:21,361
The Regent's sad and bitter.
You must be losing your touch.
1499
01:45:29,080 --> 01:45:30,330
Poitou!
1500
01:45:30,434 --> 01:45:32,695
Another round please!
1501
01:45:33,528 --> 01:45:35,507
A suckling pig, Dubois!
1502
01:45:35,622 --> 01:45:37,976
I want the tail and ears.
1503
01:45:38,080 --> 01:45:40,445
There you are, Marie... Madeleine.
1504
01:45:40,549 --> 01:45:45,143
Time to disappear, ladies!
Emily...
1505
01:45:45,247 --> 01:45:50,174
Make a sacrifice. Great sacrifices
are unseen as Corneille says.
1506
01:45:50,841 --> 01:45:52,226
It's not a sacrifice.
1507
01:45:54,111 --> 01:45:55,632
It's a habit.
1508
01:46:00,330 --> 01:46:03,174
I, of course, am in no state to play.
1509
01:46:03,278 --> 01:46:05,257
Then why did you come?
1510
01:46:05,372 --> 01:46:07,830
Looking on will be a pleasure.
1511
01:46:07,945 --> 01:46:12,059
Oh! Ladies, I'm not playing.
1512
01:46:12,174 --> 01:46:14,841
They'll recognize your powder flask.
1513
01:46:14,955 --> 01:46:16,872
I'm not so sure.
1514
01:46:17,945 --> 01:46:19,643
Oh! Emily!
1515
01:46:19,757 --> 01:46:21,288
You get a forfeit.
1516
01:46:24,028 --> 01:46:26,497
You'd be a fine musician, milord.
1517
01:46:26,601 --> 01:46:30,236
I could be so many things
were I not Regent,
1518
01:46:30,361 --> 01:46:32,018
which is less than nothing.
1519
01:46:34,111 --> 01:46:36,851
Ah! You lose milord!
1520
01:46:36,955 --> 01:46:39,007
That makes two forfeits.
1521
01:46:53,538 --> 01:46:56,236
It's vomiting all over.
1522
01:46:56,351 --> 01:46:57,903
Throw it out.
1523
01:47:05,288 --> 01:47:09,841
Milord, may I have
one more fuck with Picard?
1524
01:47:09,945 --> 01:47:12,091
Ask Emily's permission then.
1525
01:47:12,205 --> 01:47:14,799
Picard and I are obedient to milord.
1526
01:47:15,570 --> 01:47:17,195
Just a quickie before mass.
1527
01:47:17,309 --> 01:47:20,528
Whatever you do, you'll die a Christian!
1528
01:47:30,382 --> 01:47:32,288
The dwarf...
1529
01:47:32,393 --> 01:47:33,924
is 67 years old.
1530
01:47:35,695 --> 01:47:38,611
Picard bought his knighthood from
1531
01:47:38,716 --> 01:47:42,226
a man who went bankrupt
on Mississippi shares.
1532
01:47:42,955 --> 01:47:45,143
We sold in time.
1533
01:47:45,257 --> 01:47:47,393
God, it stinks in here!
1534
01:47:50,393 --> 01:47:51,434
Doesn't it?
1535
01:47:52,518 --> 01:47:54,455
No... not especially.
1536
01:47:56,445 --> 01:47:58,320
The stench is awful!
1537
01:48:05,309 --> 01:48:06,799
Now it smells worse.
1538
01:48:07,945 --> 01:48:09,538
Let's get out of here.
1539
01:48:11,601 --> 01:48:13,330
It stinks even more here.
1540
01:48:13,445 --> 01:48:14,486
No, milord.
1541
01:48:14,591 --> 01:48:16,913
You don't smell that odor of rot?
1542
01:48:20,778 --> 01:48:22,538
God, it's my hand!
1543
01:48:24,601 --> 01:48:26,184
- Smell it!
- No...
1544
01:48:26,299 --> 01:48:27,788
It stinks...
1545
01:48:29,809 --> 01:48:31,049
I'll wash it.
1546
01:48:32,934 --> 01:48:35,643
And I'm only rotten on one side!
1547
01:48:37,007 --> 01:48:39,361
- It stinks!
- It's just dirty.
1548
01:48:58,966 --> 01:49:00,351
There.
1549
01:49:00,466 --> 01:49:02,403
It's gone now.
1550
01:49:05,778 --> 01:49:07,330
No, it's worse.
1551
01:49:08,632 --> 01:49:10,684
I must be ill, Emily.
1552
01:49:11,476 --> 01:49:13,278
I'm ill.
1553
01:49:15,299 --> 01:49:16,580
Try the doctor, milord.
1554
01:49:18,809 --> 01:49:20,236
No.
1555
01:49:20,341 --> 01:49:21,934
Cut off my hand!
1556
01:49:23,955 --> 01:49:26,382
That's a bizarre joke.
1557
01:49:26,497 --> 01:49:28,747
And this stench...
1558
01:49:28,861 --> 01:49:31,070
It's a joke?
1559
01:49:31,184 --> 01:49:33,924
I order you to cut off my hand.
1560
01:49:38,768 --> 01:49:40,382
Here, cut.
1561
01:49:41,716 --> 01:49:43,028
With this knife?
1562
01:49:43,799 --> 01:49:45,393
You prefer an axe?
1563
01:49:46,580 --> 01:49:49,643
Only a surgeon has instruments for that.
1564
01:49:50,716 --> 01:49:52,413
The saw?
1565
01:49:52,528 --> 01:49:53,945
Yes, the saw.
1566
01:49:54,059 --> 01:49:58,882
Like at Nerwinden,
when they amputated the wounded.
1567
01:49:58,986 --> 01:50:01,872
You remember!
1568
01:50:01,976 --> 01:50:03,882
I don't like the sound.
1569
01:50:05,320 --> 01:50:07,820
Neither do I.
1570
01:50:09,174 --> 01:50:11,226
But if we must...
1571
01:50:26,445 --> 01:50:27,622
The Royal Palace?
1572
01:50:27,736 --> 01:50:29,288
Dr. Chirac's and hurry!
1573
01:50:29,403 --> 01:50:31,861
- His Highness is ill?
- Yes, hurry!
1574
01:50:31,976 --> 01:50:33,528
I'll follow in my coach.
1575
01:50:33,643 --> 01:50:36,070
Never! You'd run off.
Get in! Emily...
1576
01:50:36,174 --> 01:50:37,799
I'll go with you.
1577
01:51:19,799 --> 01:51:21,809
Faster!
1578
01:51:29,736 --> 01:51:34,486
When we get to the surgeon's,
I want you to amputate.
1579
01:51:34,601 --> 01:51:36,028
Chirac's more skilled.
1580
01:51:36,132 --> 01:51:39,153
I want to see your face as you saw.
1581
01:51:39,257 --> 01:51:42,205
And I know you'll saw well.
1582
01:51:42,320 --> 01:51:44,601
You like blood, Dubois.
1583
01:51:44,716 --> 01:51:46,174
You'll enjoy it.
1584
01:51:46,278 --> 01:51:48,528
You spare me nothing.
1585
01:51:48,643 --> 01:51:50,549
Did you spare me...
1586
01:51:50,663 --> 01:51:52,080
archbishop?
1587
01:52:40,393 --> 01:52:42,268
Hurry, he's hurt!
1588
01:52:46,924 --> 01:52:48,132
What happened?
1589
01:52:48,247 --> 01:52:49,872
We ran over a child.
1590
01:53:16,018 --> 01:53:18,549
Back up!
1591
01:53:20,153 --> 01:53:21,195
You know him?
1592
01:53:22,653 --> 01:53:23,903
He's my brother.
1593
01:53:28,393 --> 01:53:31,486
Money, Dubois!
Give me some money!
1594
01:53:31,591 --> 01:53:33,945
- I've none.
- All of it!
1595
01:53:37,674 --> 01:53:41,247
Tell your parents the Regent awaits them
to come to the palace.
1596
01:53:44,278 --> 01:53:47,049
Understand?
1597
01:53:50,632 --> 01:53:52,778
Emily, stay with her.
1598
01:53:52,893 --> 01:53:58,091
You accompany them;
They might not find it or dare go in.
1599
01:53:58,205 --> 01:53:59,247
Let's go.
1600
01:54:25,768 --> 01:54:27,986
You frightened me, milord.
1601
01:54:29,007 --> 01:54:31,851
But you should see your doctor anyway.
1602
01:54:34,111 --> 01:54:35,809
Definitely.
1603
01:54:36,893 --> 01:54:39,288
I refuse to die before I bury you.
1604
01:54:41,028 --> 01:54:42,799
I'm in no rush.
1605
01:54:42,903 --> 01:54:45,372
You've got death in the bladder.
1606
01:54:46,799 --> 01:54:48,559
Yes, I live with death.
1607
01:54:49,403 --> 01:54:51,205
I feel it in my belly.
1608
01:54:51,320 --> 01:54:53,913
I hope you suffer horribly.
1609
01:54:57,497 --> 01:55:00,486
Oh, no, I've domesticated it.
1610
01:55:06,153 --> 01:55:08,788
Ride with the coachman like the help.
1611
01:55:08,903 --> 01:55:10,736
And catch a cold.
1612
01:55:12,236 --> 01:55:15,007
Some hate for four Breton heads!
1613
01:55:15,122 --> 01:55:18,382
You only noticed them
because they were nobles.
1614
01:55:19,466 --> 01:55:21,163
Let's go.
1615
01:56:24,455 --> 01:56:26,997
Bring straw and hay!
1616
01:56:27,101 --> 01:56:28,830
Well, come on!
1617
01:56:33,882 --> 01:56:35,611
The firebrands!
1618
01:57:26,778 --> 01:57:28,955
No, don't close them.
1619
01:57:29,070 --> 01:57:30,903
I want him to see.
1620
01:57:31,018 --> 01:57:32,924
And you too, beauty!
1621
01:57:38,486 --> 01:57:41,580
And she lifted the boy's head and said.
1622
01:57:41,684 --> 01:57:47,351
"Look, little brother, look.
See how it burns!"
1623
01:57:47,455 --> 01:57:48,945
And she added,
1624
01:57:49,049 --> 01:57:53,153
"We shall burn others, brother,
many others."
112508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.