All language subtitles for Let.Joy.Reign.Supreme.1975.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,439 --> 00:00:30,678 "But all this love which I will give, where will I take it?"... Jacques Audiberti 2 00:00:33,564 --> 00:00:34,605 Brethren, 3 00:00:34,678 --> 00:00:39,397 warn the field mice to retreat within three days 4 00:00:39,511 --> 00:00:44,657 or we shall declare them excommunicated! 5 00:00:44,761 --> 00:00:45,803 Amen! 6 00:00:54,491 --> 00:00:58,303 This one is the nicest. Take it, don't be afraid. 7 00:00:58,418 --> 00:01:01,189 Let me show you another. 8 00:01:01,647 --> 00:01:03,074 You'll see. 9 00:01:03,178 --> 00:01:05,991 Here, look. This one is the prettiest of all. 10 00:01:06,095 --> 00:01:09,220 Name's Julia like my own girl. 11 00:01:09,334 --> 00:01:10,470 Let's go see mama 12 00:01:10,584 --> 00:01:13,636 and your little friend's mama too. 13 00:01:13,741 --> 00:01:15,366 She's the same. 14 00:01:15,480 --> 00:01:16,834 You're sisters. 15 00:01:16,939 --> 00:01:18,636 We'll share the doll. 16 00:01:18,751 --> 00:01:21,074 Fine then, let's go! 17 00:01:21,178 --> 00:01:23,022 Here we go. 18 00:01:27,647 --> 00:01:28,959 Wait! 19 00:01:29,074 --> 00:01:30,761 Hey! 20 00:02:40,741 --> 00:02:43,303 Who paid you to abduct these girls? 21 00:02:44,282 --> 00:02:48,168 Go on... confess! You're about to die! 22 00:03:01,314 --> 00:03:03,459 He confessed before dying. 23 00:03:03,574 --> 00:03:07,418 The Regent wanted to deport your girls to Louisiana. 24 00:03:07,532 --> 00:03:11,803 Your own daughters! Fodder for the American savages! 25 00:03:11,907 --> 00:03:14,022 Tomorrow that will be you, 26 00:03:14,136 --> 00:03:16,876 deported or starved. 27 00:03:16,991 --> 00:03:20,178 Give him a Christian burial. 28 00:03:21,918 --> 00:03:26,814 BRITTANY, Palm Sunday 1719, 4 years after Louis XIV's death. 29 00:03:43,189 --> 00:03:48,084 Let Joy Reign Supreme... 30 00:06:08,636 --> 00:06:10,720 Don't forget that Spain... 31 00:06:18,272 --> 00:06:19,314 Go on. 32 00:06:19,376 --> 00:06:24,522 Spain has agreed to land troops in Brittany. 33 00:06:24,699 --> 00:06:27,886 But we're at war with Spain, sir. 34 00:06:28,001 --> 00:06:29,282 Not I. 35 00:06:29,386 --> 00:06:33,209 The Spanish monarch is Louis' heir and my king. 36 00:06:33,314 --> 00:06:35,782 The Regent is a usurper. 37 00:06:35,886 --> 00:06:40,928 If you must appeal to Spain, I am not with you. 38 00:06:41,032 --> 00:06:43,147 But I shan't give you away. 39 00:06:43,261 --> 00:06:46,855 Then put your mask back on before you leave. 40 00:06:47,668 --> 00:06:53,053 Before calling on Spain, I suggest 41 00:06:53,168 --> 00:06:55,761 we issue an ultimatum to the regent. 42 00:06:55,876 --> 00:06:56,918 A delegation. 43 00:06:56,991 --> 00:06:59,553 One man will do. I'll go. 44 00:07:00,293 --> 00:07:04,136 I'm of noble blood and Captain of the Dragoons. 45 00:07:04,251 --> 00:07:07,584 Even the infamous Regent respects the military. 46 00:07:10,959 --> 00:07:12,345 No masks here. 47 00:07:15,199 --> 00:07:17,522 My husband was unable to come. 48 00:07:17,626 --> 00:07:21,928 Oh, no, my dear Helena. 49 00:07:22,043 --> 00:07:24,439 We are among men. Exclusively. 50 00:07:24,543 --> 00:07:26,522 And if I keep my beard? 51 00:07:26,636 --> 00:07:30,866 Oh, my... then... I cannot refuse. 52 00:07:34,105 --> 00:07:35,689 Of course, this trip... 53 00:07:35,803 --> 00:07:37,574 Off to Spain, Cousin? 54 00:07:39,595 --> 00:07:42,230 To Paris, my dear, it's less costly. 55 00:07:43,345 --> 00:07:47,345 Once again, friends, I must ask you for funds. 56 00:07:47,939 --> 00:07:49,428 Once again. 57 00:07:49,532 --> 00:07:51,064 Bed and board, sir! 58 00:07:51,168 --> 00:07:52,720 And you know my appetite. 59 00:08:05,178 --> 00:08:06,761 A bank note? 60 00:08:11,501 --> 00:08:14,032 I've never seen one before. 61 00:08:14,147 --> 00:08:15,668 You don't want it? 62 00:08:15,772 --> 00:08:18,366 Oh, I'll take anything, 63 00:08:18,491 --> 00:08:20,220 even the Regent's notes. 64 00:08:22,480 --> 00:08:26,584 It's hard, sir, but when the wine is drawn... 65 00:08:26,689 --> 00:08:27,970 it must be drunk. 66 00:09:37,657 --> 00:09:39,241 Some water. 67 00:09:40,470 --> 00:09:42,001 Some water quickly. 68 00:09:53,647 --> 00:09:55,897 Please come back, Madam. 69 00:10:01,428 --> 00:10:03,303 Look at this. 70 00:10:03,407 --> 00:10:10,324 It's rare to see a brain reduced to half its normal size. 71 00:10:10,949 --> 00:10:12,230 She died of that? 72 00:10:12,345 --> 00:10:13,386 No, Madam. 73 00:10:13,491 --> 00:10:15,741 It's an old injury. 74 00:10:15,855 --> 00:10:17,928 She may have been born with it. 75 00:10:18,043 --> 00:10:23,907 No, the Duchess died of congestion due to excessive food and drink. 76 00:10:24,022 --> 00:10:25,511 Gluttony did her in. 77 00:10:25,616 --> 00:10:26,939 Please, Doctor. 78 00:10:30,314 --> 00:10:34,897 I saved her life when she was six with herb tea. 79 00:10:35,001 --> 00:10:38,157 That's all she was drinking at the time. 80 00:10:38,272 --> 00:10:40,418 She died from your doctoring. 81 00:10:41,918 --> 00:10:44,491 Otherwise, we might have saved her. 82 00:10:51,824 --> 00:10:56,053 Brain damage... that would explain certain things. 83 00:10:58,564 --> 00:10:59,741 That she was mad? 84 00:10:59,855 --> 00:11:05,407 Mad? No, my Lord, but surely different. 85 00:11:08,157 --> 00:11:10,032 That's why I loved her. 86 00:11:11,220 --> 00:11:13,199 She'd have hurt you more. 87 00:11:14,241 --> 00:11:17,084 They say she was four months pregnant. 88 00:11:18,834 --> 00:11:21,157 I'd have accepted... 89 00:11:21,261 --> 00:11:23,626 her husband, her child... 90 00:11:23,730 --> 00:11:24,970 everything. 91 00:11:26,168 --> 00:11:28,668 I'll miss the pain she'd have caused me. 92 00:11:29,574 --> 00:11:31,189 You have other daughters. 93 00:11:33,251 --> 00:11:35,543 Death did not strike blindly. 94 00:11:36,699 --> 00:11:38,949 It took what I held dearest. 95 00:11:40,449 --> 00:11:41,616 God is evil. 96 00:11:41,730 --> 00:11:44,886 Have you no fear, my Lord? 97 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 Could he be more cruel? 98 00:11:49,032 --> 00:11:50,616 You may retire, Madam. 99 00:11:51,845 --> 00:11:54,168 You've had a long, hard night. 100 00:11:54,282 --> 00:11:55,564 So have you, milord. 101 00:11:55,668 --> 00:11:57,095 No, I slept. 102 00:11:58,657 --> 00:12:00,636 It's the day I fear. 103 00:12:07,595 --> 00:12:10,324 The maid told me you were here. 104 00:12:11,272 --> 00:12:13,491 I was surprised... 105 00:12:13,605 --> 00:12:15,959 under the circumstances. 106 00:12:16,074 --> 00:12:19,126 I don't feel it yet, Dubois, 107 00:12:19,230 --> 00:12:21,491 so I'm working while I can. 108 00:12:22,741 --> 00:12:27,907 I'm not sure Montesquiou really grasps this Brittany affair. 109 00:12:28,032 --> 00:12:33,303 So we have a few stubborn nobles under the Marquis of Pontcallec 110 00:12:33,418 --> 00:12:37,574 dreaming of a Breton Republic with no taxes to pay. 111 00:12:37,689 --> 00:12:40,116 But a republic of what? 112 00:12:40,230 --> 00:12:42,584 Poor country squires. 113 00:12:42,699 --> 00:12:44,709 But peasants, 114 00:12:44,814 --> 00:12:46,866 the really poor, no. 115 00:12:46,970 --> 00:12:48,522 Not a one. 116 00:12:48,636 --> 00:12:51,626 Peasant and nobleman can't be brothers, 117 00:12:51,730 --> 00:12:54,470 even if they're both beggars. 118 00:12:54,584 --> 00:12:55,824 They don't mix. 119 00:12:55,939 --> 00:13:00,168 So... where will they get troops? 120 00:13:00,282 --> 00:13:01,595 From Spain. 121 00:13:01,709 --> 00:13:05,834 The Bretons won't ask for foreign aid, 122 00:13:05,949 --> 00:13:07,605 especially from Spain. 123 00:13:07,720 --> 00:13:12,095 Your own relatives did during the Spanish plot. 124 00:13:12,199 --> 00:13:16,355 A plot, you remember, that we calmly stifled 125 00:13:16,480 --> 00:13:18,657 without bloodshed. 126 00:13:18,772 --> 00:13:22,584 We made them look so ludicrous 127 00:13:22,699 --> 00:13:25,397 that no one dared participate. 128 00:13:25,511 --> 00:13:29,053 You even rewarded your kidnapper. 129 00:13:29,157 --> 00:13:30,709 For bravery... 130 00:13:30,834 --> 00:13:34,407 attempting to carry off a man of my weight. 131 00:13:34,511 --> 00:13:36,907 I'm glad to see you so jovial. 132 00:13:39,345 --> 00:13:42,334 You all expected me to sink and drown. 133 00:13:43,032 --> 00:13:44,491 What a disappointment. 134 00:13:44,595 --> 00:13:46,876 But I'm delighted. 135 00:13:46,991 --> 00:13:50,386 Who am I without you? Not even archbishop. 136 00:13:51,959 --> 00:13:56,928 Tell Montesquiou to go easy, to arrest Pontcallec if he likes, 137 00:13:57,032 --> 00:14:00,470 but not a drop of blood must be spilled. 138 00:14:03,157 --> 00:14:06,928 The provisions for my daughter's mourning. 139 00:14:07,876 --> 00:14:10,511 Did the autopsy show anything? 140 00:14:12,189 --> 00:14:13,720 No, nothing. 141 00:14:13,824 --> 00:14:15,522 Absolutely nothing. 142 00:14:16,084 --> 00:14:18,959 The King only mourns six weeks? 143 00:14:19,074 --> 00:14:21,220 Six weeks. 144 00:14:21,334 --> 00:14:24,626 Even that is too long for a child of nine. 145 00:15:08,834 --> 00:15:12,730 That girl is one of La Fillon's whores! 146 00:15:12,834 --> 00:15:15,230 They wouldn't fuck in church? 147 00:15:15,334 --> 00:15:18,845 Not at a memorial mass for his daughter. 148 00:15:21,282 --> 00:15:22,345 Tell me... 149 00:15:23,501 --> 00:15:27,397 did Joufflotte really sleep with her father? 150 00:15:27,501 --> 00:15:30,418 That's not for a common coachman's ears. 151 00:15:50,928 --> 00:15:54,886 I'm late because we got lost. 152 00:15:54,991 --> 00:15:57,178 I always do in the country. 153 00:15:57,980 --> 00:16:00,126 Thank you for coming. 154 00:16:01,105 --> 00:16:05,928 I've never fancied mass, but I'm glad someone remembers her. 155 00:16:07,084 --> 00:16:08,959 Twelve people... 156 00:16:09,074 --> 00:16:12,157 not so bad after a month's time. 157 00:16:17,824 --> 00:16:20,532 They say she died a saint's death... 158 00:16:22,418 --> 00:16:25,011 took the sacraments in public... 159 00:16:27,251 --> 00:16:29,261 There were many people... 160 00:16:30,584 --> 00:16:32,761 She spoke like a queen... 161 00:16:34,064 --> 00:16:36,522 asking forgiveness for her sins. 162 00:16:37,636 --> 00:16:39,189 She was mad. 163 00:16:41,282 --> 00:16:43,543 All my children are mad, Emily. 164 00:16:44,272 --> 00:16:47,501 My eldest an abbess who's married to Christ. 165 00:16:49,001 --> 00:16:51,772 I don't get along with my son... in... law. 166 00:16:51,886 --> 00:16:54,595 And my son who loathes women... 167 00:16:54,699 --> 00:16:56,886 It's the Elevation, milord. 168 00:17:09,574 --> 00:17:11,449 You do believe in God. 169 00:17:12,709 --> 00:17:15,241 If knees are all there is to it... 170 00:17:16,251 --> 00:17:17,803 Look at the priest. 171 00:17:18,928 --> 00:17:21,553 He thinks he saw the Devil 172 00:17:21,668 --> 00:17:24,334 enter his room and fall upon him. 173 00:17:25,459 --> 00:17:27,439 He says they fought 174 00:17:27,543 --> 00:17:29,272 like cats and dogs. 175 00:17:30,918 --> 00:17:34,876 If you believe in the Devil, you believe in God. 176 00:17:36,334 --> 00:17:38,522 All princes believe in God. 177 00:17:47,668 --> 00:17:53,334 I spent many a night in the quarries calling on the Devil. 178 00:17:54,449 --> 00:17:57,772 And I never saw him. 179 00:17:57,886 --> 00:18:00,314 Joufflotte feared hell too. 180 00:18:00,428 --> 00:18:06,543 She often went to the Carmelites for whipping after a night with us. 181 00:18:06,647 --> 00:18:10,043 Once she asked me to go along. 182 00:18:11,720 --> 00:18:13,480 I refused. 183 00:18:13,595 --> 00:18:16,022 I'm too young to do penance. 184 00:18:16,136 --> 00:18:18,241 She wasn't old either. 185 00:18:18,355 --> 00:18:20,230 Only 24. 186 00:18:20,334 --> 00:18:23,886 Perhaps she knew she was going to die. 187 00:18:24,824 --> 00:18:27,043 And you never do penance? 188 00:18:27,147 --> 00:18:28,949 Our penance is... 189 00:18:29,064 --> 00:18:33,616 the clap, a sheared head, and death in the poorhouse. 190 00:18:38,199 --> 00:18:39,866 Have you been shorn? 191 00:18:41,678 --> 00:18:45,355 Yes, milord... long ago. 192 00:18:45,470 --> 00:18:48,907 I got 32 flies and a rat this morning. 193 00:18:49,011 --> 00:18:53,636 Two young workers were caught having it off in the street. 194 00:18:53,741 --> 00:18:54,980 You told the King? 195 00:18:55,095 --> 00:18:57,074 No... not exactly. 196 00:18:57,178 --> 00:19:01,584 No friends in court so they were burned alive. 197 00:19:01,699 --> 00:19:05,282 When you think what goes on here... 198 00:19:05,386 --> 00:19:07,491 Since they confessed 199 00:19:07,605 --> 00:19:10,595 they were allowed sulphur shirts... 200 00:19:10,699 --> 00:19:11,876 it hurts less. 201 00:19:11,980 --> 00:19:13,574 Pass me the broom. 202 00:19:15,803 --> 00:19:20,251 And the leftover kindling goes to the executioner. 203 00:19:20,366 --> 00:19:22,543 Every little bit counts. 204 00:19:22,657 --> 00:19:23,970 What'd the King say? 205 00:19:24,084 --> 00:19:25,741 He was intrigued. 206 00:19:25,855 --> 00:19:28,449 He said, "Why can't I see them burn?" 207 00:19:28,564 --> 00:19:30,095 "When you're King," I said. 208 00:19:30,199 --> 00:19:31,480 "But I am King." 209 00:19:31,584 --> 00:19:33,772 When you grow up then. 210 00:19:36,386 --> 00:19:37,845 Come here. 211 00:19:42,261 --> 00:19:44,511 - Look. - A map of France. 212 00:19:44,616 --> 00:19:48,574 - But he's too young. - He's almost ten, he's a real Bourbon. 213 00:19:49,449 --> 00:19:51,220 Dr. Chirac. 214 00:19:51,918 --> 00:19:53,407 Come here. 215 00:20:00,334 --> 00:20:02,439 It's a map of France. 216 00:20:10,272 --> 00:20:12,480 His Majesty's made a map of France. 217 00:20:13,366 --> 00:20:17,251 No, sire, it's nothing... a sign of good health. 218 00:20:17,355 --> 00:20:19,897 I should be as sick... 219 00:20:20,001 --> 00:20:22,053 A child is present, sir. 220 00:20:22,157 --> 00:20:25,699 Did I do something wrong? Is it forbidden? 221 00:20:25,803 --> 00:20:27,459 To talk about, yes. 222 00:20:27,574 --> 00:20:29,199 How did Louie sleep? 223 00:20:29,314 --> 00:20:31,636 You look a bit pale. 224 00:20:31,751 --> 00:20:33,376 I think I'm sick. 225 00:20:33,491 --> 00:20:36,084 Chirac, you haven't bled him again? 226 00:20:36,720 --> 00:20:39,074 It's forbidden to talk about it. 227 00:20:39,189 --> 00:20:41,689 Why forbidden? 228 00:20:41,793 --> 00:20:45,376 It's neither an illness nor a sin. 229 00:20:45,480 --> 00:20:50,095 It's nature's gift, Louie, sent to you in the night. 230 00:20:50,199 --> 00:20:54,751 There are no sins in nature. Man invented sin. 231 00:20:54,855 --> 00:20:56,970 They shouldn't frighten you with that. 232 00:20:57,084 --> 00:20:59,511 Other things are far more shameful. 233 00:21:02,303 --> 00:21:05,251 Look, sire, I have eleven fingers. 234 00:21:05,355 --> 00:21:08,543 Look, sire. Ten, nine, eight, seven, six... 235 00:21:08,657 --> 00:21:10,668 One, two, three, four, five... 236 00:21:10,782 --> 00:21:13,866 Six and five, eleven... 237 00:21:13,980 --> 00:21:16,334 So I have eleven fingers. 238 00:21:19,574 --> 00:21:22,522 Time for arithmetic. 239 00:21:31,626 --> 00:21:34,407 I'll share your chocolate if I may. 240 00:21:34,511 --> 00:21:38,782 But with lots of milk, chocolate constipates me. 241 00:21:40,251 --> 00:21:43,470 You look tired. Did you sleep well? 242 00:21:43,584 --> 00:21:46,293 Not badly, how about you? 243 00:21:46,397 --> 00:21:50,772 Admirably! I dreamt you made me Archbishop of Cambrai. 244 00:21:51,855 --> 00:21:54,814 120,000 pounds a year... you aim high. 245 00:21:54,918 --> 00:21:56,678 But you... an archbishop? 246 00:21:56,793 --> 00:22:01,022 You've mitred innumerable unworthy subjects. 247 00:22:01,136 --> 00:22:03,084 I see you've come prepared. 248 00:22:03,189 --> 00:22:05,689 - Troarn, two bastards. - Commonplace. 249 00:22:05,793 --> 00:22:07,251 Wait, I've better. 250 00:22:07,355 --> 00:22:11,626 Chalais has fifteen and they assist him at mass. 251 00:22:12,678 --> 00:22:14,730 A touching family reunion. 252 00:22:15,636 --> 00:22:20,564 One bishop so loves the frock that he wears only women's dresses. 253 00:22:21,959 --> 00:22:25,595 And... the prelates who starve their peasants. 254 00:22:25,709 --> 00:22:28,584 You surely wouldn't spoil the barrel. 255 00:22:28,699 --> 00:22:31,511 But you as archbishop... it shocks me. 256 00:22:31,616 --> 00:22:33,168 It should amuse you. 257 00:22:33,803 --> 00:22:36,647 Does it amuse you to be archbishop? 258 00:22:37,428 --> 00:22:40,199 No, saying mass will be a bore. 259 00:22:40,303 --> 00:22:42,845 I'm a born pagan and hardly a Christian. 260 00:22:42,949 --> 00:22:44,532 But my future... 261 00:22:44,647 --> 00:22:48,720 A minister is ephemeral; An archbishop untouchable... 262 00:22:48,824 --> 00:22:52,293 and the cardinalate but a step away. 263 00:22:52,407 --> 00:22:54,834 No one can take away the purple. 264 00:22:57,199 --> 00:23:00,564 - But as long as I live, you'll be minister. - What if you die? 265 00:23:01,574 --> 00:23:05,397 But as long you die a mere apothecary's son. 266 00:23:05,501 --> 00:23:07,720 Won't they laugh if I mitre you? 267 00:23:07,834 --> 00:23:10,709 They may shudder, but they won't laugh. 268 00:23:10,824 --> 00:23:13,282 If you made me duke or prince, yes. 269 00:23:13,397 --> 00:23:18,178 But an archbishop's power is heaven... sent. 270 00:23:18,293 --> 00:23:20,366 You believe in God now? 271 00:23:20,480 --> 00:23:22,699 No, not yet... 272 00:23:22,814 --> 00:23:25,584 but when I'm Pope, who knows? 273 00:23:36,189 --> 00:23:38,376 - Show your teeth! - What for? 274 00:23:38,491 --> 00:23:41,053 - Regent's orders! - Open wide! 275 00:23:43,564 --> 00:23:45,147 Only one missing. 276 00:23:45,261 --> 00:23:46,918 Fit for Louisiana. 277 00:23:47,032 --> 00:23:50,407 Lucky you! A trip to Louisiana. Regent's treat. 278 00:23:50,511 --> 00:23:51,866 On a nice boat. 279 00:23:51,970 --> 00:23:53,876 But I don't want to go. 280 00:23:58,991 --> 00:24:01,064 Ten more crowns for us! 281 00:24:01,178 --> 00:24:02,501 So look bright! 282 00:24:02,647 --> 00:24:05,449 Beat the Devil! Got on with it! 283 00:24:14,178 --> 00:24:17,543 Here we go, so look bright! 284 00:24:30,136 --> 00:24:31,178 Nine lives! 285 00:24:31,241 --> 00:24:32,907 Sweetmeat! Look bright! 286 00:24:33,022 --> 00:24:36,907 Look bright! Come on, hurry! 287 00:24:37,574 --> 00:24:39,303 Stop or I'll shoot! 288 00:24:39,793 --> 00:24:42,949 Catch those ruffians! 289 00:24:43,064 --> 00:24:46,116 Get the other one! Nine lives... for the King! 290 00:24:46,220 --> 00:24:48,022 God... damn! 291 00:24:48,136 --> 00:24:49,668 - I'm coming! - Faster! 292 00:24:49,772 --> 00:24:53,439 The pretty wench, the little hussy! 293 00:24:53,553 --> 00:24:54,834 Save it for me! 294 00:24:54,949 --> 00:24:56,261 Faster! 295 00:24:56,376 --> 00:24:57,897 Catch her! 296 00:24:59,189 --> 00:25:00,543 For the King! 297 00:25:04,782 --> 00:25:07,178 Sweetmeat! Search the rooms! 298 00:25:16,741 --> 00:25:18,366 Out you go, whore! 299 00:25:18,480 --> 00:25:19,522 To Louisiana. 300 00:25:19,584 --> 00:25:22,324 See here... we haven't even begun! 301 00:25:22,439 --> 00:25:24,241 I paid in advance! 302 00:25:24,355 --> 00:25:26,886 - Come on, both of you... - My ham! 303 00:25:26,991 --> 00:25:28,761 - What ham? - My ham! 304 00:25:28,866 --> 00:25:30,220 My clothes! 305 00:25:30,678 --> 00:25:32,689 That'll do, hurry up! 306 00:25:32,793 --> 00:25:34,043 Young lady! 307 00:25:34,949 --> 00:25:36,543 Take my hat! 308 00:25:36,657 --> 00:25:38,001 Step lively... 309 00:25:38,636 --> 00:25:41,209 Here! Your hat... 310 00:25:41,314 --> 00:25:43,251 You don't know who I am! 311 00:25:43,366 --> 00:25:47,980 I'm the Marquis of Pontcallec, delegate from Brittany. 312 00:25:48,084 --> 00:25:50,480 Paris is Satan's city! 313 00:25:50,595 --> 00:25:52,699 Sir! Your hat and cloak! 314 00:26:11,720 --> 00:26:15,126 Forward march, Marquis! 315 00:26:15,230 --> 00:26:16,303 Don't touch me! 316 00:26:16,418 --> 00:26:17,511 I'm a Marquis! 317 00:26:17,626 --> 00:26:21,657 Louisiana, here we come! Bretons are good sailors. 318 00:26:21,761 --> 00:26:23,261 To hell with Louisiana! 319 00:26:23,366 --> 00:26:25,439 What about the pretty lady? 320 00:26:25,553 --> 00:26:28,428 I didn't even get to know her. 321 00:26:28,543 --> 00:26:30,657 We'll arrange a wedding. 322 00:26:30,772 --> 00:26:32,949 I don't want to wed her. 323 00:26:34,074 --> 00:26:35,564 I want my ham! 324 00:26:42,511 --> 00:26:43,761 Profession? 325 00:26:43,876 --> 00:26:45,397 Baker in Melun... 326 00:26:45,501 --> 00:26:47,970 Put the vagabond in Paris. Off with him! 327 00:26:48,074 --> 00:26:49,845 My wife and children! 328 00:26:49,949 --> 00:26:52,199 Your turn, Marquis! 329 00:26:52,314 --> 00:26:53,939 I'm not a volunteer! 330 00:26:54,053 --> 00:26:55,959 We're short on volunteers. 331 00:26:56,074 --> 00:26:58,876 I'm a gentleman, you'll pay for this. 332 00:26:58,991 --> 00:27:01,834 Got any papers to prove it? 333 00:27:01,939 --> 00:27:05,064 I don't carry them on me. 334 00:27:05,178 --> 00:27:07,741 But perhaps this will do. 335 00:27:07,855 --> 00:27:09,793 He can't get it off. 336 00:27:15,709 --> 00:27:17,616 What if it's stolen? 337 00:27:19,699 --> 00:27:21,886 We'll check it out. 338 00:27:23,074 --> 00:27:24,428 At that price... 339 00:27:25,647 --> 00:27:27,793 may I take the girl along? 340 00:27:30,199 --> 00:27:31,616 Go ahead. 341 00:27:33,845 --> 00:27:38,845 Gentlemen, had I more rings, I would deliver you all! 342 00:27:56,022 --> 00:27:57,511 You stay with me now? 343 00:27:59,397 --> 00:28:01,230 I've other fish to fry. 344 00:28:02,939 --> 00:28:05,157 You know where to find me if... 345 00:28:07,876 --> 00:28:09,532 Hey! The cloak! 346 00:28:17,428 --> 00:28:20,553 GERVAIS LAQUAIS HUNG FOR PILFERING 347 00:28:22,084 --> 00:28:23,709 Your cloak. 348 00:28:25,386 --> 00:28:26,814 Well, take it! 349 00:28:55,136 --> 00:28:59,209 There's a man in the park asking after the Regent. 350 00:28:59,314 --> 00:29:01,491 - What's he like? - A Breton. 351 00:29:01,605 --> 00:29:04,303 - How do you know? - He peed in the hall. 352 00:29:04,418 --> 00:29:07,824 Don't we all, my poor friend. 353 00:29:07,928 --> 00:29:11,886 His name is de Briquebec... 354 00:29:12,001 --> 00:29:15,084 No... de Pontcallec. 355 00:29:15,199 --> 00:29:16,689 Ah! Pontcallec... 356 00:29:16,793 --> 00:29:18,220 I'm pleased with you. 357 00:29:18,324 --> 00:29:21,376 Then could you get me into the police? 358 00:29:21,480 --> 00:29:23,730 You already are. What's wrong? 359 00:29:25,376 --> 00:29:26,730 The pails... 360 00:29:26,834 --> 00:29:28,564 Oh, the slop pails. 361 00:29:42,126 --> 00:29:45,011 I know you, Monsieur de Pontcallec. 362 00:29:50,261 --> 00:29:51,439 I don't know you. 363 00:29:51,553 --> 00:29:52,595 Abbé Dubois. 364 00:29:55,376 --> 00:29:59,814 The Breton nobles have sent me to see the Regent. 365 00:29:59,928 --> 00:30:01,970 The Breton nobles? 366 00:30:02,074 --> 00:30:06,522 You, a chicken thief, a third... class poultry snatcher, 367 00:30:06,636 --> 00:30:08,741 dare speak of Breton nobles? 368 00:30:08,855 --> 00:30:13,959 I've had a trying night so... take me to the Regent! 369 00:30:14,074 --> 00:30:16,324 I'm taking you to prison, Pontcallec, 370 00:30:16,428 --> 00:30:20,501 not for your half... hatched plot, but for smuggling 371 00:30:20,605 --> 00:30:24,272 contraband tobacco between Jersey and Brittany. 372 00:30:24,386 --> 00:30:27,449 An offense that merits the galleys, 373 00:30:27,553 --> 00:30:31,157 but as you were once officer in the Royal Army, 374 00:30:31,272 --> 00:30:33,980 I shall merely deport you to Louisiana. 375 00:30:34,084 --> 00:30:35,470 Oh, no! 376 00:30:35,584 --> 00:30:37,522 Not Louisiana again! 377 00:30:37,636 --> 00:30:41,074 I'll put up with a knavish abbé's insults... 378 00:30:41,178 --> 00:30:44,886 but I won't go to America for no reason! 379 00:30:52,647 --> 00:30:55,636 You can teach Breton to the savages! 380 00:31:03,876 --> 00:31:08,105 Frankly, I find your idea a bit strange. 381 00:31:08,220 --> 00:31:12,970 That the King of England, a Protestant, 382 00:31:13,084 --> 00:31:16,178 should ask the Regent to name you Archbishop of Cambrai. 383 00:31:16,282 --> 00:31:19,824 Coming from him, it will carry more weight. 384 00:31:19,928 --> 00:31:26,564 Tell me, Abbé, why is an intelligent man like you so keen on the mitre? 385 00:31:26,668 --> 00:31:29,334 You just called me Abbé, that's why. 386 00:31:29,449 --> 00:31:31,699 Good enough. 387 00:31:32,720 --> 00:31:37,397 But it's a ticklish request, especially at the moment. 388 00:31:38,522 --> 00:31:44,084 The recent Breton uprisings... 389 00:31:44,189 --> 00:31:46,689 Why has there been no intervention? 390 00:31:46,793 --> 00:31:51,834 The rebels could well turn over their ports to the Spanish fleet. 391 00:31:51,939 --> 00:31:56,241 Ah, we just arrested Pontcallec, the ringleader. 392 00:31:56,355 --> 00:31:58,980 Arrests are insufficient. 393 00:31:59,095 --> 00:32:02,678 One emerges from the Regent's prisons with ease! 394 00:32:05,043 --> 00:32:10,980 Wait, that's an air I always enjoy hearing 395 00:32:11,084 --> 00:32:13,522 when it's sung by Souris Cadette. 396 00:32:15,293 --> 00:32:17,511 Souris Cadette! 397 00:32:26,970 --> 00:32:32,314 The best thing about our job is that we can do it anywhere. 398 00:32:32,428 --> 00:32:35,689 Unfortunately, I'm no music... lover. 399 00:32:35,803 --> 00:32:38,126 But you want to sing mass... 400 00:32:38,230 --> 00:32:39,824 And you shall, Abbé. 401 00:32:39,939 --> 00:32:42,011 As they say in France, 402 00:32:42,126 --> 00:32:44,136 "Life is a song..." 403 00:32:44,251 --> 00:32:50,147 and that conspiracy had best sing its swan song! 404 00:32:51,157 --> 00:32:54,522 In short, you want heads to fall. 405 00:33:01,032 --> 00:33:03,772 The door for God's sake! 406 00:33:03,886 --> 00:33:05,470 Is the Regent among you? 407 00:33:05,584 --> 00:33:06,939 Shut the door, no! 408 00:33:07,043 --> 00:33:08,220 Is he coming later? 409 00:33:09,689 --> 00:33:10,730 Is he expected? 410 00:33:10,803 --> 00:33:12,939 Go out, Dubois, or come in! 411 00:33:13,053 --> 00:33:14,553 I'm going. 412 00:33:16,116 --> 00:33:18,616 I think I heard him. 413 00:33:18,720 --> 00:33:19,761 Perhaps. 414 00:33:19,834 --> 00:33:23,303 You run a brothel and don't know who the hell's there? 415 00:33:24,803 --> 00:33:25,845 My Lord... 416 00:33:25,918 --> 00:33:27,720 There's no my Lord... 417 00:33:27,824 --> 00:33:29,876 I'm here on pressing business. 418 00:33:29,980 --> 00:33:33,584 The only pressing thing should be you on the door! 419 00:33:33,699 --> 00:33:36,657 It's a very serious affair. 420 00:33:36,761 --> 00:33:40,543 Nothing's serious after 7:00, except the supper menu. 421 00:33:40,657 --> 00:33:42,491 Keep your cares to yourself. 422 00:33:42,595 --> 00:33:44,126 And shut the door! 423 00:33:46,147 --> 00:33:48,428 I'm going to the magic lantern. 424 00:33:48,543 --> 00:33:50,824 Some advice... shut the door. 425 00:33:52,470 --> 00:33:54,574 What's wrong? 426 00:33:54,699 --> 00:33:57,543 My archbishopric is slipping away. 427 00:33:57,647 --> 00:34:01,574 I had the vacancy, Cambrai, a consecrator. 428 00:34:01,678 --> 00:34:02,751 I'm unmarried, 429 00:34:02,866 --> 00:34:05,532 a must when you go for this job. 430 00:34:05,636 --> 00:34:11,168 The English king will back me if I nab this rebel and I had him. 431 00:34:11,272 --> 00:34:13,626 Where is he now? 432 00:34:13,741 --> 00:34:16,334 Like an idiot, I sent him to Louisiana. 433 00:34:16,449 --> 00:34:19,043 Now I need him badly. 434 00:34:19,157 --> 00:34:20,959 Maybe he hasn't left yet. 435 00:34:29,136 --> 00:34:34,334 His Majesty hopes to save you brave colonists going to Louisiana 436 00:34:34,449 --> 00:34:37,157 from that shameful promiscuity 437 00:34:37,272 --> 00:34:40,595 that reduces Christians to beasts. 438 00:34:40,709 --> 00:34:47,199 He is pleased you have agreed to wed before departure. 439 00:34:47,314 --> 00:34:50,053 Due to your great number, 440 00:34:50,168 --> 00:34:53,876 you will file quickly by in pairs to say "I do," 441 00:34:53,991 --> 00:34:57,532 stepping aside for the next couple. 442 00:34:57,636 --> 00:35:01,147 This ceremony may be brief 443 00:35:01,251 --> 00:35:04,647 but it binds you for eternity. 444 00:35:04,761 --> 00:35:06,314 First couple, please. 445 00:35:07,157 --> 00:35:11,834 Next! 446 00:35:12,720 --> 00:35:17,647 Step lively! 447 00:35:17,761 --> 00:35:23,136 Move along! 448 00:35:23,251 --> 00:35:27,657 Step lively. 449 00:35:49,772 --> 00:35:51,636 No, thanks, not for me. 450 00:35:51,751 --> 00:35:53,303 Oh, sorry. 451 00:35:53,418 --> 00:35:55,043 What are they? 452 00:35:55,157 --> 00:35:56,366 Just brass. 453 00:35:56,480 --> 00:36:01,303 But the King is also offering a shirt to the women and shoes to the men. 454 00:36:01,407 --> 00:36:05,011 Good grief! And I'm still a bachelor! 455 00:36:05,126 --> 00:36:10,407 Has anyone seen a man named Pontcallec in this wretched herd? 456 00:36:10,522 --> 00:36:11,761 The Marquis! 457 00:36:11,876 --> 00:36:15,168 It wasn't easy, but he left a married man. 458 00:36:15,282 --> 00:36:16,324 Left? 459 00:36:16,386 --> 00:36:18,751 Yes, last night. 460 00:36:18,855 --> 00:36:21,043 Goddamn son of a bitch! 461 00:36:49,959 --> 00:36:51,730 Ah! Pontcallec. 462 00:36:52,293 --> 00:36:55,105 Who could forget that firebrand! 463 00:36:55,772 --> 00:36:58,126 He said he'd set Louisiana ablaze... 464 00:36:58,230 --> 00:36:59,407 and he will! 465 00:36:59,522 --> 00:37:00,730 If he gets there. 466 00:37:00,845 --> 00:37:02,949 Oh, he'll get there. 467 00:37:03,064 --> 00:37:05,772 He must be aboard the "Hen Wren" now. 468 00:37:05,886 --> 00:37:07,720 He left 3 days ago. 469 00:37:07,824 --> 00:37:09,105 Captain! 470 00:37:09,220 --> 00:37:11,470 Wait, milord. 471 00:37:13,491 --> 00:37:16,511 It's Pontcallec's escort! 472 00:37:18,084 --> 00:37:19,699 Well, what happened? 473 00:37:21,074 --> 00:37:24,022 Go ahead, tell him! 474 00:37:27,501 --> 00:37:31,626 He says they tricked us, got away. 475 00:37:31,741 --> 00:37:32,949 Pontcallec too? 476 00:37:41,814 --> 00:37:43,959 He says they all went to Brittany. 477 00:37:44,459 --> 00:37:45,501 To Brittany... 478 00:37:45,574 --> 00:37:49,605 God be praised! That's just where I need him! 479 00:37:49,709 --> 00:37:53,834 A pound bonus for letting your prisoner escape! 480 00:37:55,272 --> 00:37:57,522 He'll wish he were in Louisiana. 481 00:38:31,480 --> 00:38:32,907 Ah, poor Yvonne. 482 00:38:33,741 --> 00:38:36,834 I had hoped to bring you 18 people. 483 00:38:36,939 --> 00:38:39,470 But the trip was long, we're all that's left. 484 00:38:41,668 --> 00:38:43,157 Good, I've no food. 485 00:38:43,261 --> 00:38:46,491 Too bad! He's a fine cook. 486 00:38:46,605 --> 00:38:48,064 He's a hunchback. 487 00:38:48,168 --> 00:38:49,230 I can tell. 488 00:38:49,553 --> 00:38:50,834 Who is she? 489 00:38:50,949 --> 00:38:53,897 My wife. 490 00:38:54,001 --> 00:38:55,136 You're married? 491 00:38:55,251 --> 00:38:59,032 Ah, yes! One of a number of mishaps. 492 00:39:01,126 --> 00:39:02,168 She's lovely. 493 00:39:02,241 --> 00:39:04,386 Yes, but she never speaks. 494 00:39:15,032 --> 00:39:16,907 We have great news! 495 00:39:17,011 --> 00:39:18,918 Go ahead, Amaury! 496 00:39:19,032 --> 00:39:20,866 I saw Cardinal d'Alberoni. 497 00:39:21,918 --> 00:39:24,095 The Spanish king has ordered... 498 00:39:24,209 --> 00:39:27,709 Three shiploads of troops to set sail for Brittany! 499 00:39:30,501 --> 00:39:33,866 I have suffered in vain! 500 00:39:33,970 --> 00:39:35,282 It's war! 501 00:39:37,168 --> 00:39:39,803 Long live the Republic of Brittany! 502 00:39:41,272 --> 00:39:42,657 We oust the Regent. 503 00:39:44,397 --> 00:39:46,866 We install the Duke of Maine. 504 00:39:47,636 --> 00:39:49,251 We denounce the Triple Alliance... 505 00:39:49,366 --> 00:39:54,709 another of that wretched Dubois' abominations. 506 00:39:55,282 --> 00:40:00,418 Put the pretender's fleet off the English coast, set Europe afire, 507 00:40:00,522 --> 00:40:03,616 make Sardinia a Papal State, 508 00:40:03,720 --> 00:40:07,824 and crown Philip V King of half the world! 509 00:40:07,928 --> 00:40:09,064 There. 510 00:40:09,178 --> 00:40:11,324 Now that's a plan with scope! 511 00:40:13,105 --> 00:40:14,355 And the Bretons? 512 00:40:14,459 --> 00:40:16,084 The Bretons go Republic! 513 00:40:27,564 --> 00:40:29,095 What language is that? 514 00:40:29,824 --> 00:40:32,178 I haven't the least idea. 515 00:40:33,720 --> 00:40:35,970 Those are her first words. 516 00:40:47,241 --> 00:40:49,032 It's a good day, Cousin. 517 00:40:50,439 --> 00:40:52,866 Mississippi shares are up. 518 00:40:54,116 --> 00:40:56,782 They're in great request on the market. 519 00:40:57,980 --> 00:41:00,855 Mr. Law is decidedly a great man. 520 00:41:00,970 --> 00:41:06,345 Your enthusiasm has already cost me 15 million this month. 521 00:41:06,459 --> 00:41:09,480 Isn't that what I gave you to support Mr. Law? 522 00:41:09,584 --> 00:41:11,522 It had slipped my mind. 523 00:41:11,636 --> 00:41:13,616 You cost dearly, cousin. 524 00:41:13,720 --> 00:41:17,949 How many others in court supported you 525 00:41:18,064 --> 00:41:21,647 when you tore up the late King's will and seized power? 526 00:41:22,022 --> 00:41:23,168 Remember! 527 00:41:23,282 --> 00:41:25,814 I remember each month. 528 00:41:25,918 --> 00:41:28,064 Next month it's 20 million. 529 00:41:29,459 --> 00:41:31,126 Let's be direct. 530 00:41:31,241 --> 00:41:34,907 A commoner like Law, Scotch and Protestant, 531 00:41:35,022 --> 00:41:39,886 would inspire no confidence without blue... blooded support. 532 00:41:39,991 --> 00:41:41,657 But he has my support. 533 00:41:41,772 --> 00:41:46,064 He's in your government. My motives are purely unselfish. 534 00:41:46,178 --> 00:41:49,761 Your unselfishness will leave me bankrupt. 535 00:41:49,866 --> 00:41:51,251 I could lighten... 536 00:41:53,032 --> 00:41:55,564 the burden, were I the King's tutor... 537 00:41:55,668 --> 00:41:56,709 So that's it! 538 00:41:56,814 --> 00:41:59,178 Instead of that no... good Villeroy. 539 00:41:59,282 --> 00:42:01,678 Even his morals are dubious 540 00:42:01,782 --> 00:42:05,907 which is troubling in an educator. 541 00:42:06,022 --> 00:42:09,355 I admire your righteousness, Cousin. 542 00:42:09,470 --> 00:42:15,480 He's a half... wit. A German bishop sold him funeral coupons for Mississippi shares. 543 00:42:15,584 --> 00:42:18,011 I'm not surprised. 544 00:42:18,126 --> 00:42:20,928 They say he can't read. 545 00:42:23,511 --> 00:42:24,647 So what? 546 00:42:26,324 --> 00:42:27,782 Hello, Louis. 547 00:42:27,886 --> 00:42:29,418 Hello, Philip. 548 00:42:29,522 --> 00:42:32,397 A gift from the Canadian Jesuits. 549 00:42:32,511 --> 00:42:35,084 He's an Iroquois, but very nice. 550 00:42:35,189 --> 00:42:38,136 He's been properly educated, look! 551 00:42:38,241 --> 00:42:40,709 Our Father who art in heaven... 552 00:42:40,814 --> 00:42:42,647 He used to be a cannibal. 553 00:42:42,761 --> 00:42:43,803 It's a miracle. 554 00:42:43,907 --> 00:42:47,199 There's no such thing as cannibal Indians. 555 00:42:47,314 --> 00:42:50,022 But certain Jesuits were eaten alive! 556 00:42:50,126 --> 00:42:51,168 Yum yum! 557 00:42:51,282 --> 00:42:53,043 We have many martyrs. 558 00:42:53,157 --> 00:42:54,678 Political ones, Father. 559 00:42:54,793 --> 00:42:56,105 We are wholly apolitical. 560 00:42:56,209 --> 00:43:01,032 Selling arms to one tribe to kill another is political. 561 00:43:01,147 --> 00:43:03,814 Even to destroy the enemies of religion? 562 00:43:03,928 --> 00:43:07,855 I know you applaud the Spanish Inquisition's butchers 563 00:43:07,959 --> 00:43:11,470 and regret my halting the Protestant massacre. 564 00:43:11,574 --> 00:43:14,491 I'm a good Christian 565 00:43:14,595 --> 00:43:16,147 so I'm a fanatic. 566 00:43:16,261 --> 00:43:18,105 A soldier of God, you might say. 567 00:43:19,116 --> 00:43:21,991 De Villeroy... Excuse us, Louis. 568 00:43:22,105 --> 00:43:24,178 You are an imbecile, 569 00:43:25,543 --> 00:43:29,949 a pitiful general and a third... rate Christian. 570 00:43:30,272 --> 00:43:31,855 That's between us. 571 00:43:31,980 --> 00:43:37,043 You, however, proclaim that I poisoned three members of the royal family, 572 00:43:37,157 --> 00:43:42,261 usurped the Regency, and plan to do in my nephew, the king. 573 00:43:42,366 --> 00:43:49,689 You even lock up his butter and handkerchiefs so I won't put poison on them. 574 00:43:49,803 --> 00:43:52,022 You must admit I've displayed 575 00:43:52,136 --> 00:43:54,876 great patience up to now. 576 00:43:56,303 --> 00:43:58,939 You can't harm me. I'm loved by all. 577 00:43:59,053 --> 00:44:02,199 Surprising with the number of battles you've lost! 578 00:44:02,314 --> 00:44:03,741 Talk all you like. 579 00:44:03,845 --> 00:44:06,543 Only death can rid you of me. 580 00:44:06,657 --> 00:44:12,532 Let me remind you, Marshal, that I am as patient as you are stupid. 581 00:44:38,501 --> 00:44:40,157 Look, Majesty! 582 00:44:41,314 --> 00:44:45,824 This cannon is a newcomer to our artillery. 583 00:44:46,626 --> 00:44:51,626 She has the agility and ardor of youth, and being French, 584 00:44:51,741 --> 00:44:54,584 to know her is to love her. 585 00:44:55,459 --> 00:44:56,949 Touch it. Just touch it! 586 00:44:57,053 --> 00:44:58,095 Nice speech! 587 00:44:58,168 --> 00:45:00,699 It would be even nicer put to music. 588 00:45:00,814 --> 00:45:04,730 "Look at this budding young cannon..." 589 00:45:04,845 --> 00:45:08,626 Would Your Majesty care to fire it? 590 00:45:08,730 --> 00:45:09,980 It's harmless. 591 00:45:10,084 --> 00:45:11,230 Do it yourself. 592 00:45:11,345 --> 00:45:13,032 Very well... gunner. 593 00:45:13,699 --> 00:45:15,230 Aim at that coach. 594 00:45:17,699 --> 00:45:19,126 Is somebody inside? 595 00:45:19,230 --> 00:45:20,991 A dummy, sire. 596 00:45:21,105 --> 00:45:22,345 That's no fun. 597 00:45:22,459 --> 00:45:25,793 There's a surplus of condemned prisoners... 598 00:45:25,907 --> 00:45:27,564 Oh, yes, a condemned man! 599 00:45:27,678 --> 00:45:30,272 Another time. Ready, gentlemen? 600 00:45:30,386 --> 00:45:31,699 Heat the powder. 601 00:45:31,814 --> 00:45:33,886 Whenever Your Highness is ready. 602 00:45:34,001 --> 00:45:35,803 Whenever His Majesty says. 603 00:45:35,907 --> 00:45:39,553 Majesty, we'll fire whenever you wish. 604 00:45:39,668 --> 00:45:42,022 I wish it was already over. 605 00:45:42,136 --> 00:45:43,407 Fire! 606 00:45:48,699 --> 00:45:50,324 A bit far. 607 00:45:50,439 --> 00:45:52,136 Just a bit. 608 00:45:53,532 --> 00:45:55,366 It was Rabelais. 609 00:46:01,803 --> 00:46:03,011 I'm taking over. 610 00:46:08,272 --> 00:46:11,074 My sweetest sirloin. 611 00:46:11,886 --> 00:46:15,730 My little mutton chop. 612 00:46:17,022 --> 00:46:19,459 Some music would pass the time. 613 00:46:19,564 --> 00:46:25,428 I don't need music to pass the time, but violins wouldn't be bad. 614 00:46:27,980 --> 00:46:31,449 Sorry to interrupt the tête... à... tête... 615 00:46:31,553 --> 00:46:35,064 Look. That spectacle's more worthy of the cloth. 616 00:46:36,834 --> 00:46:37,876 Fire! 617 00:46:43,720 --> 00:46:48,230 Abbé, I am devoured by a question I hardly dare ask. 618 00:46:48,345 --> 00:46:50,845 Dare? Madam! 619 00:46:50,949 --> 00:46:56,293 Is it true that when you were a teacher, you used to feel up your pupils? 620 00:46:56,407 --> 00:46:57,449 But of course. 621 00:46:57,522 --> 00:46:58,939 It's only natural! 622 00:46:59,043 --> 00:47:01,293 Boys and girls alike? 623 00:47:01,407 --> 00:47:03,522 Indiscriminately. 624 00:47:07,699 --> 00:47:11,897 Marie... Madeleine, your little house in Asnières... 625 00:47:12,011 --> 00:47:13,876 That you so kindly gave me. 626 00:47:13,991 --> 00:47:15,793 And where you rarely go. 627 00:47:15,907 --> 00:47:17,459 It's a bit small. 628 00:47:17,574 --> 00:47:19,230 I'd like to buy it back. 629 00:47:19,345 --> 00:47:20,761 With what's inside? 630 00:47:20,876 --> 00:47:24,345 No, not the paintings, they're a bit lewd. 631 00:47:25,564 --> 00:47:29,345 I'll leave you the religious ones in the attic. 632 00:47:30,772 --> 00:47:33,553 And who is the proud new owner? 633 00:47:33,657 --> 00:47:36,501 I'm in no rush, so why should you be? 634 00:47:36,616 --> 00:47:39,209 - Now let's talk money. - I don't want any. 635 00:47:39,324 --> 00:47:42,970 I insist. It came from me but since I'm taking it back. 636 00:47:43,084 --> 00:47:46,897 No money. A piece of Louisiana or Mississippi. 637 00:47:47,011 --> 00:47:50,678 Naturally... they're such pretty words. 638 00:47:50,793 --> 00:47:53,293 Prettier than "pound" or "crown" 639 00:47:53,407 --> 00:47:55,584 and more profitable. 640 00:48:02,678 --> 00:48:04,345 Aren't you well? 641 00:48:04,522 --> 00:48:06,814 I'm in great pain, milord. 642 00:48:06,918 --> 00:48:08,970 I like to see you suffer. 643 00:48:09,074 --> 00:48:11,668 I know, milord. 644 00:48:18,741 --> 00:48:20,793 I didn't say how much. 645 00:48:20,897 --> 00:48:23,459 Then you'll get even more. 646 00:48:25,303 --> 00:48:28,814 Who does he want to put in my house? 647 00:48:28,918 --> 00:48:32,324 Anyone. He loves like he goes to school. 648 00:48:32,428 --> 00:48:35,459 Thanks. Now that he doesn't touch you anymore... 649 00:48:35,564 --> 00:48:38,782 Don't be offended, Marie... Madeleine. 650 00:48:38,897 --> 00:48:42,605 I meant he likes the necessary in a woman, 651 00:48:42,720 --> 00:48:44,418 not the superfluous. 652 00:48:44,532 --> 00:48:46,022 And the necessary 653 00:48:46,126 --> 00:48:49,866 is what you wish you still were. 654 00:48:49,980 --> 00:48:51,511 No, sweetie. 655 00:48:51,616 --> 00:48:56,168 Now that he doesn't lay me, I'm the superfluous 656 00:48:56,272 --> 00:48:58,386 and I prefer it. 657 00:48:58,501 --> 00:49:05,136 The necessary will be this young girl about whom I know a thing or two. 658 00:49:07,709 --> 00:49:10,553 She comes from a Breton convent. 659 00:49:10,668 --> 00:49:13,991 She must be very young. 660 00:49:14,105 --> 00:49:17,741 - A mere child. - Then he's on his last legs. 661 00:49:17,855 --> 00:49:21,011 He's sad since his daughter died. 662 00:49:21,126 --> 00:49:23,064 It must be his stomach. 663 00:49:23,178 --> 00:49:26,230 Sadness is always the stomach. 664 00:49:32,386 --> 00:49:37,939 I want an escort sent to Brittany to bring back a girl for me. 665 00:49:38,053 --> 00:49:40,616 Yes, my goddaughter. 666 00:49:40,730 --> 00:49:45,407 I want her out of harm's way in case of an uprising. 667 00:49:45,522 --> 00:49:46,564 I'll see to it. 668 00:49:46,636 --> 00:49:50,001 So you take the Breton plot seriously now. 669 00:49:50,105 --> 00:49:52,428 It was your last memo. 670 00:49:52,543 --> 00:49:57,095 Is Spain fool enough to put three frigates off Brittany? 671 00:49:57,199 --> 00:49:59,418 The sea's too rough to debark. 672 00:49:59,532 --> 00:50:01,511 The Bretons will die in vain. 673 00:50:01,616 --> 00:50:03,595 We'll need two regiments. 674 00:50:03,699 --> 00:50:07,209 Pontcallec has 3,000 men in the forest. 675 00:50:12,532 --> 00:50:15,511 Drink less milk, and your nose won't itch. 676 00:50:16,314 --> 00:50:18,814 I've an acid stomach. 677 00:50:18,918 --> 00:50:20,761 I tolerate wine so badly. 678 00:50:20,866 --> 00:50:23,574 I'm not sure I can say mass. 679 00:50:26,501 --> 00:50:28,574 You're not laughing, milord. 680 00:50:28,689 --> 00:50:30,834 It's not funny. 681 00:50:30,949 --> 00:50:32,678 Three thousand. 682 00:50:32,793 --> 00:50:34,845 I hope they lied to you. 683 00:51:00,178 --> 00:51:02,324 No sense knocking. 684 00:51:02,439 --> 00:51:04,418 They're dead and buried. 685 00:51:04,522 --> 00:51:06,220 - All three? - All three. 686 00:51:06,324 --> 00:51:09,032 - At the same time? - Of the same thing. 687 00:51:09,147 --> 00:51:10,761 - What? - How do Bretons die? 688 00:51:10,886 --> 00:51:12,647 Oh, from hunger. 689 00:51:12,761 --> 00:51:16,428 And I've two more death notices to nail up. 690 00:51:16,543 --> 00:51:18,730 But I need men for my army. 691 00:51:18,845 --> 00:51:22,136 Hurry or you'll find only skeletons. 692 00:52:03,470 --> 00:52:06,657 Looks bad, friends. A dead dragoon. 693 00:52:06,772 --> 00:52:11,876 - You'll all be strung up or sent to the galleys. - We're innocent! 694 00:52:12,116 --> 00:52:15,001 - All's fair in war. - We're not at war! 695 00:52:15,105 --> 00:52:19,334 That's your mistake. Join my army and you can kill with impunity. 696 00:52:19,449 --> 00:52:22,043 I'll arm you with mistouflets, 697 00:52:22,168 --> 00:52:25,741 the sword that's a gun. 698 00:52:25,845 --> 00:52:28,689 But first, we'll dine on this horse. 699 00:52:28,803 --> 00:52:30,220 Sure the meat's good? 700 00:52:30,334 --> 00:52:33,136 I'll have it boiled. Away! 701 00:52:41,241 --> 00:52:43,084 You sluggards! 702 00:52:43,189 --> 00:52:47,074 Bring on that apple cart! 703 00:52:50,178 --> 00:52:52,116 Where is the bell... ringer? 704 00:52:52,230 --> 00:52:54,136 As soon as the alarm sounds, eh? 705 00:52:54,241 --> 00:52:57,647 That'll be my men. So you ring the bell... 706 00:52:57,751 --> 00:53:00,074 to arouse the people. 707 00:53:02,303 --> 00:53:04,897 We'll win before the Spanish arrive. 708 00:53:05,022 --> 00:53:07,522 The birth of the Breton Republic! 709 00:53:07,626 --> 00:53:11,168 We ambush Montesquiou's coach, 710 00:53:11,272 --> 00:53:12,633 Talhouet marches on St... Brieuc. 711 00:53:12,657 --> 00:53:14,189 With only a hundred men? 712 00:53:14,293 --> 00:53:17,897 Once we get Montesquiou, we'll be thousands! 713 00:53:23,511 --> 00:53:25,720 The alarm! That's a good sign! 714 00:53:25,834 --> 00:53:27,814 Hurry, the rest of you! 715 00:53:29,970 --> 00:53:32,886 Nothing like apples to fell horses. 716 00:53:32,991 --> 00:53:34,314 Who pays? 717 00:53:35,251 --> 00:53:37,793 The money in Montesquiou's coach. 718 00:53:41,689 --> 00:53:43,553 Come here, Montlouis. 719 00:53:43,668 --> 00:53:45,741 Take a letter to the Regent. 720 00:53:48,949 --> 00:53:50,189 My Lord... 721 00:53:52,699 --> 00:53:55,293 By a stroke of extreme daring... 722 00:53:56,282 --> 00:53:58,949 I have taken General Montesquiou. 723 00:54:01,011 --> 00:54:03,439 Withdraw your troops at once... 724 00:54:05,314 --> 00:54:09,199 and recognize The Breton Republic or... 725 00:54:10,803 --> 00:54:13,439 the General will be hung! 726 00:54:13,553 --> 00:54:15,699 Isn't that a bit premature? 727 00:54:16,334 --> 00:54:18,959 But if I die in this affair... 728 00:54:20,157 --> 00:54:23,001 I'll have had the joy of signing it. 729 00:54:35,761 --> 00:54:37,741 You're alone, Cousin? 730 00:54:40,105 --> 00:54:41,803 And your 50 peasants? 731 00:54:41,918 --> 00:54:45,876 They chose to stay home. Said it was a noble's war. 732 00:54:45,980 --> 00:54:47,293 We'll do without them. 733 00:54:47,407 --> 00:54:52,230 And Montesquiou took a physic and canceled his trip. 734 00:54:54,699 --> 00:54:56,814 The gods are against me. 735 00:54:58,668 --> 00:55:00,022 Montlouis. 736 00:55:01,241 --> 00:55:03,386 Another letter to the Regent. 737 00:55:04,709 --> 00:55:06,584 My Lord, 738 00:55:06,689 --> 00:55:09,261 the Parisians must be cowards... 739 00:55:10,199 --> 00:55:14,720 if no one has the courage to assassinate you 740 00:55:14,824 --> 00:55:18,647 as you indulge in your orgies and debaucheries. 741 00:55:21,845 --> 00:55:24,095 There! Just send the second. 742 00:55:26,855 --> 00:55:29,314 Stop, bell... ringer! 743 00:55:29,876 --> 00:55:31,334 Another time. 744 00:55:33,699 --> 00:55:36,543 The rest of you, regroup. 745 00:55:36,657 --> 00:55:38,074 And no pillaging! 746 00:55:49,064 --> 00:55:51,345 I got a letter from Pontcallec. 747 00:55:51,459 --> 00:55:54,928 Unfortunately, there's no return address. 748 00:55:55,043 --> 00:55:57,084 To hell with you vermin! 749 00:55:57,189 --> 00:55:59,480 - You never give? - Too many of them. 750 00:55:59,595 --> 00:56:01,011 Rich as you are? 751 00:56:01,116 --> 00:56:04,105 Avarice, milord, is the only free vice. 752 00:56:04,209 --> 00:56:07,199 Still there? The devil! Oh! Oh! 753 00:56:07,303 --> 00:56:08,345 Finished, Abbé? 754 00:56:08,418 --> 00:56:12,001 They'd take your last farthing, the little bastards! 755 00:56:14,261 --> 00:56:16,407 You make a perfect satyr! 756 00:56:16,522 --> 00:56:17,866 It's the real you. 757 00:56:17,980 --> 00:56:20,855 You promised no more damn charades. 758 00:56:20,970 --> 00:56:25,647 Really, Dubois! You share all that La Fillon takes in. 759 00:56:25,761 --> 00:56:28,293 Were I less weak, you'd be less rich. 760 00:56:28,407 --> 00:56:31,699 Look, a Jesuit in a brothel. 761 00:56:31,814 --> 00:56:33,126 But a short one. 762 00:56:33,230 --> 00:56:34,782 Yes, my Lord. 763 00:56:34,907 --> 00:56:36,147 Do you object? 764 00:56:36,261 --> 00:56:39,168 Not if it's for the glory of God. 765 00:56:39,282 --> 00:56:40,345 Who knows?! 766 00:56:40,459 --> 00:56:45,251 I've seen friars and recollects in a brothel, but never a Jesuit! 767 00:56:45,366 --> 00:56:47,439 We usually come in lay attire. 768 00:56:47,553 --> 00:56:49,876 That could explain it. 769 00:56:49,991 --> 00:56:56,449 Ah, Philip, would you mind if Father Burdo, my confessor, joined us? 770 00:56:56,553 --> 00:56:57,866 Tonight? 771 00:56:57,980 --> 00:57:02,074 Yes, he'll see everything and I won't have to confess. 772 00:57:05,834 --> 00:57:08,189 - The beast! - Stuffing ready? 773 00:57:09,939 --> 00:57:14,345 Give us this day our daily bread. 774 00:57:21,334 --> 00:57:22,824 Here! 775 00:57:23,803 --> 00:57:25,782 I love the large size! 776 00:57:25,886 --> 00:57:27,168 At your service. 777 00:57:27,282 --> 00:57:29,564 You open oysters, Father? 778 00:57:29,678 --> 00:57:31,136 A Jesuit can do anything. 779 00:57:31,241 --> 00:57:32,282 Have a knife? 780 00:57:32,355 --> 00:57:34,980 Not since Ravaillac. 781 00:57:38,959 --> 00:57:42,178 Long sausage, short mass, as Mother used to say. 782 00:57:42,293 --> 00:57:44,022 How pious, isn't it! 783 00:57:44,136 --> 00:57:45,761 Is Picard coming? 784 00:57:45,876 --> 00:57:47,532 Yes, I just shaved him. 785 00:57:47,647 --> 00:57:50,001 We had a lovely fuck, you know? 786 00:57:50,116 --> 00:57:51,980 But I was there, Madam. 787 00:57:52,095 --> 00:57:53,157 Oh! I forgot! 788 00:57:56,782 --> 00:57:58,376 Extraordinary! 789 00:58:02,001 --> 00:58:03,689 He'll lay anyone! 790 00:58:03,803 --> 00:58:06,470 Candles away, all cats are gray. 791 00:58:06,584 --> 00:58:09,428 No, Joufflotte's seat remains empty. 792 00:58:10,032 --> 00:58:11,418 Superstition! 793 00:58:11,522 --> 00:58:14,855 And fucking on Good Friday, what's that? 794 00:58:16,043 --> 00:58:17,980 Champagne, Marie, quick! 795 00:58:19,168 --> 00:58:21,866 - Lackey, open the oysters. - That's not my job! 796 00:58:21,980 --> 00:58:24,230 - What is your job? - "Mirebalai". 797 00:58:24,345 --> 00:58:26,668 What does a "mirebalai" do? 798 00:58:26,782 --> 00:58:29,314 Every battle needs fresh troops. 799 00:58:29,491 --> 00:58:32,084 We're the fresh troops. 800 00:58:32,199 --> 00:58:34,314 And when the lights go out... 801 00:58:38,314 --> 00:58:40,501 What an amazing vocation! 802 00:58:40,616 --> 00:58:42,824 So, Father... those oysters? 803 00:58:42,939 --> 00:58:44,595 It's Calvery, milord. 804 00:58:46,136 --> 00:58:49,845 I've only opened three! Is that what I came for? 805 00:58:50,834 --> 00:58:52,876 How shall we disguise him? 806 00:58:52,980 --> 00:58:55,272 - As a satyr. - A little satyr! 807 00:58:55,386 --> 00:58:58,470 That's a costume for a bearded ecclesiastic. 808 00:58:58,584 --> 00:59:01,084 With one eye, he'd be a nice Cyclops. 809 00:59:01,189 --> 00:59:04,303 No, no! I see myself as a fishwife! 810 00:59:04,418 --> 00:59:07,532 Me! Queen of the fish market. 811 00:59:07,647 --> 00:59:10,241 I scrub and I scale. 812 00:59:10,366 --> 00:59:11,782 I tickle the newts. 813 00:59:14,772 --> 00:59:16,647 I'm delighted with my confessor. 814 00:59:16,761 --> 00:59:18,668 How ghastly. 815 00:59:18,772 --> 00:59:22,553 Picard's brother is clever in bed too. 816 00:59:23,678 --> 00:59:25,720 What was that, Emily? 817 00:59:25,824 --> 00:59:29,366 - I said... - Not on Joufflotte's chair! 818 00:59:29,480 --> 00:59:31,209 Pay him no heed, Emily. 819 00:59:31,314 --> 00:59:33,261 Joufflotte's place suits you fine. 820 00:59:33,366 --> 00:59:36,105 You liked her, didn't you? 821 00:59:36,220 --> 00:59:38,324 She was good to me. 822 00:59:38,439 --> 00:59:41,282 I remember, not so long ago, 823 00:59:41,397 --> 00:59:45,428 when you first made love to me in the nook. 824 00:59:45,532 --> 00:59:49,136 It was dark. She brought a candle and you said... 825 00:59:49,251 --> 00:59:51,366 We don't need light. 826 00:59:51,480 --> 00:59:54,105 She said, "I want to see you." 827 00:59:54,220 --> 00:59:57,064 Then she knelt down by me 828 00:59:57,178 --> 00:59:59,918 and caressed me very gently. 829 01:00:01,761 --> 01:00:04,949 I don't know which of you made me come. 830 01:00:05,761 --> 01:00:07,251 Maybe both of us. 831 01:00:12,918 --> 01:00:15,345 Goddamn son of a bitch! 832 01:00:15,459 --> 01:00:17,366 Pay someone to cuss for you. 833 01:00:17,470 --> 01:00:21,116 How? 500 francs this month for candles... in summer! 834 01:00:21,230 --> 01:00:25,668 Your damn paper money has doubled the cost of living. 835 01:00:25,782 --> 01:00:29,251 But the brothel's more successful every day! 836 01:00:29,355 --> 01:00:32,866 That's for my consecration supper. 837 01:00:32,970 --> 01:00:37,730 When you're archbishop, I want to be abbess of Montmartre. 838 01:00:37,845 --> 01:00:39,636 You're kidding. 839 01:00:39,751 --> 01:00:44,334 If a pimp can be archbishop, a whore can be an abbess. 840 01:00:44,449 --> 01:00:46,105 Senseless as a dove. 841 01:00:46,220 --> 01:00:49,511 - Yes, but doves are tender. - Not in the Bible. 842 01:00:50,907 --> 01:00:53,230 - You know the Bible? - From hearsay. 843 01:00:53,345 --> 01:00:54,959 My Lord is ill. 844 01:00:55,074 --> 01:00:56,741 And you left him alone? 845 01:00:56,855 --> 01:00:58,689 He told me to get out. 846 01:00:59,147 --> 01:01:00,980 Stupid ass! 847 01:01:04,709 --> 01:01:06,053 Move! 848 01:01:09,574 --> 01:01:10,959 Out of the way! 849 01:01:12,907 --> 01:01:14,855 Give him room! 850 01:01:17,491 --> 01:01:18,532 Take that helmet off! 851 01:01:18,605 --> 01:01:19,647 What for? 852 01:01:19,720 --> 01:01:21,730 It's indecent. 853 01:01:21,845 --> 01:01:24,866 Get out of here! All of you! 854 01:01:29,553 --> 01:01:31,605 What is it, my Lord? 855 01:01:35,876 --> 01:01:37,334 I feel sick. 856 01:01:37,449 --> 01:01:38,491 I'm cold. 857 01:01:38,553 --> 01:01:39,761 I've lost my shoe! 858 01:01:41,824 --> 01:01:44,043 You've hardly brought him luck! 859 01:01:45,366 --> 01:01:46,918 Thank you. 860 01:01:47,032 --> 01:01:48,136 If we bled him? 861 01:01:48,251 --> 01:01:52,136 He just climbed off his trollop. It'd kill him. 862 01:01:52,564 --> 01:01:54,782 Liver pills then. 863 01:01:58,022 --> 01:02:00,241 His Highness wants Emily. 864 01:02:23,116 --> 01:02:24,636 I was afraid. 865 01:02:26,032 --> 01:02:28,105 But I'm better now. 866 01:02:29,678 --> 01:02:31,897 I thought it was the end. 867 01:02:33,886 --> 01:02:37,636 Don't move, milord. They say you should lie still. 868 01:02:39,689 --> 01:02:41,116 Tell me, Emily... 869 01:02:42,855 --> 01:02:47,855 do you really believe in a God, a hell, and a paradise? 870 01:02:49,178 --> 01:02:50,709 Yes, I do. 871 01:02:53,939 --> 01:02:58,689 The life you lead must make you unhappy. 872 01:03:02,282 --> 01:03:04,855 I trust God will have pity on me. 873 01:03:06,074 --> 01:03:07,876 I have hope. 874 01:03:10,626 --> 01:03:12,678 You're fortunate. 875 01:03:19,272 --> 01:03:21,668 Above all, stay cheerful. 876 01:03:21,782 --> 01:03:27,720 It's a measure I proposed for the plague, but it's good for all ills. 877 01:03:27,824 --> 01:03:29,324 Take the poor. 878 01:03:29,428 --> 01:03:32,720 They die in masses because they're sad. 879 01:03:32,834 --> 01:03:36,543 Let's write a book about it to instruct the poor. 880 01:03:38,355 --> 01:03:41,991 Unfortunately, the poor can't read. 881 01:03:49,407 --> 01:03:51,980 Chirac stole another statuette. 882 01:03:52,084 --> 01:03:53,855 He can't help it. 883 01:03:56,053 --> 01:03:59,480 I wonder what they'll say when we're gone. 884 01:03:59,595 --> 01:04:02,293 How will we be remembered? 885 01:04:02,407 --> 01:04:08,032 Henry III had his minions; We have our little suppers. 886 01:04:08,147 --> 01:04:10,157 It's better than nothing. 887 01:04:10,261 --> 01:04:14,636 They'll say I was devoted, with my ulcer and bad bladder 888 01:04:14,751 --> 01:04:17,928 going to your damn suppers just to please you. 889 01:04:18,043 --> 01:04:20,366 Think they'll mention you? 890 01:04:20,480 --> 01:04:23,991 If they mention you, they will me. 891 01:04:24,928 --> 01:04:27,949 They'll say we made an odd couple. 892 01:04:28,053 --> 01:04:30,720 That I used to do your homework. 893 01:04:30,834 --> 01:04:32,886 Later you found women for me. 894 01:04:32,991 --> 01:04:34,939 That was more enjoyable. 895 01:04:35,043 --> 01:04:39,626 And you saved my life at the Battle of Nerwinden. 896 01:04:39,730 --> 01:04:42,126 I had my reasons... 897 01:04:42,241 --> 01:04:44,491 I had the future in mind. 898 01:04:44,605 --> 01:04:48,449 Every apothecary's son should save a great man. 899 01:04:49,574 --> 01:04:55,261 Here, drink this. I prepared it. I won't poison you, I still need you. 900 01:04:57,741 --> 01:05:00,095 No, no! Every drop, my Lord! 901 01:05:00,209 --> 01:05:01,418 Tastes horrid! 902 01:05:01,522 --> 01:05:02,803 Courage! 903 01:05:06,772 --> 01:05:11,741 You know, that girl in the Breton convent... 904 01:05:11,845 --> 01:05:14,730 For whom you bought the house? 905 01:05:14,834 --> 01:05:16,605 You knew it, you rogue? 906 01:05:16,709 --> 01:05:18,064 Why, yes! 907 01:05:18,178 --> 01:05:22,407 There's no point having her come if I'm like this. 908 01:05:22,522 --> 01:05:26,116 A girl of 14... it would distract you. 909 01:05:26,241 --> 01:05:28,251 Sixteen. 910 01:05:28,355 --> 01:05:30,720 Of course. 911 01:05:30,824 --> 01:05:32,699 I'm tempted. 912 01:05:32,803 --> 01:05:34,397 I'd be tempted too. 913 01:05:34,511 --> 01:05:38,918 But a future archbishop has to watch his health. 914 01:05:40,553 --> 01:05:45,105 It would certainly be a pleasant way to die! 915 01:05:46,574 --> 01:05:48,303 Ah, death. 916 01:05:49,595 --> 01:05:52,022 It's man's last folly. 917 01:05:53,376 --> 01:05:56,043 Best delay it as long as you can. 918 01:05:58,178 --> 01:06:02,282 A few hours after my father died, 919 01:06:02,386 --> 01:06:06,939 I heard the King, his brother, 920 01:06:07,043 --> 01:06:10,366 singing opera in the corridors of Versailles. 921 01:06:12,397 --> 01:06:14,303 What a god... awful sound! 922 01:06:24,209 --> 01:06:25,741 Start looking! 923 01:06:34,011 --> 01:06:35,366 Search everywhere! 924 01:06:36,689 --> 01:06:38,345 You girls want water? 925 01:06:40,022 --> 01:06:41,480 Open the door! 926 01:06:42,564 --> 01:06:44,366 Open quickly! 927 01:06:48,845 --> 01:06:51,689 Soldiers are searching the convent! 928 01:06:51,803 --> 01:06:53,355 Hide your bottom, mischief! 929 01:06:53,470 --> 01:06:55,376 Into the tubs with you! 930 01:06:56,293 --> 01:06:58,022 Quiet, girls! 931 01:06:59,626 --> 01:07:02,886 A dangerous outlaw is hiding here. 932 01:07:02,991 --> 01:07:05,699 Every room must be searched. 933 01:07:05,814 --> 01:07:07,439 There's nowhere to hide! 934 01:07:07,543 --> 01:07:08,616 And the tubs? 935 01:07:08,730 --> 01:07:12,064 We'll shut our eyes and look with our hands. 936 01:07:21,418 --> 01:07:23,001 Captain! 937 01:07:24,334 --> 01:07:25,616 Pardon me, Mother. 938 01:07:33,064 --> 01:07:35,761 You obviously don't know who I am. 939 01:07:36,501 --> 01:07:38,574 I think you should. 940 01:07:38,689 --> 01:07:42,678 Before you search me, look at the medal on my dress. 941 01:07:46,303 --> 01:07:47,918 It's familiar? 942 01:07:48,043 --> 01:07:49,657 It's the Regent. 943 01:07:49,772 --> 01:07:52,241 She's his god... daughter. 944 01:07:52,345 --> 01:07:54,636 His Highness pays her board... 945 01:07:54,741 --> 01:07:57,001 generously. 946 01:07:57,105 --> 01:08:02,595 Then I assume she would not hide a man bent on killing her godfather. 947 01:08:02,709 --> 01:08:05,407 Assume what you like, sir! 948 01:08:15,428 --> 01:08:17,334 You're his goddaughter? 949 01:08:17,439 --> 01:08:18,751 Yes, sir. 950 01:08:19,803 --> 01:08:22,470 But he's my mortal enemy! 951 01:08:24,564 --> 01:08:28,168 This adventure is unexpected, highly agreeable... 952 01:08:29,814 --> 01:08:30,991 and perfectly lovely. 953 01:08:31,095 --> 01:08:32,303 Aren't you ashamed? 954 01:08:32,418 --> 01:08:35,126 How could I be ashamed before... 955 01:08:36,866 --> 01:08:38,251 such a pretty vision? 956 01:08:38,366 --> 01:08:40,543 I hope you forget it. 957 01:08:40,657 --> 01:08:42,668 Not a chance. 958 01:08:42,782 --> 01:08:45,553 I don't have many memories like this. 959 01:08:45,657 --> 01:08:47,678 I want to keep it. 960 01:08:47,782 --> 01:08:49,199 Listen... 961 01:08:50,251 --> 01:08:54,032 If I ever meet the Regent, which is still possible... 962 01:08:55,189 --> 01:08:57,397 I may spare his life... 963 01:08:59,324 --> 01:09:01,126 in memory of you. 964 01:09:03,491 --> 01:09:06,126 And as a parting wish... 965 01:09:07,595 --> 01:09:10,261 may you keep as long as possible... 966 01:09:12,355 --> 01:09:13,886 your pretty little tail. 967 01:09:16,314 --> 01:09:18,605 Now, farewell, and... 968 01:09:18,709 --> 01:09:20,824 thank you, Mother. 969 01:09:25,668 --> 01:09:30,345 Tell the Spanish so far I've not provoked the Regent's troops, 970 01:09:30,459 --> 01:09:33,866 deliberately avoided contact. 971 01:09:33,970 --> 01:09:38,970 But tell them I can't keep my Bretons down for long. 972 01:09:39,084 --> 01:09:40,605 But, Pontcallec... 973 01:09:40,709 --> 01:09:44,564 I know it's false. 974 01:09:44,678 --> 01:09:46,199 It's the opposite. 975 01:09:46,314 --> 01:09:49,334 But you can't say my men ran out on me, 976 01:09:49,439 --> 01:09:51,939 that the peasants refuse, 977 01:09:52,043 --> 01:09:54,886 that I'm alone with my three dragoons. 978 01:09:55,001 --> 01:10:00,001 Four dragoons facing an entire army that won't budge... God knows why! 979 01:10:01,084 --> 01:10:05,043 The Regent might hesitate to exterminate four dragoons. 980 01:10:06,220 --> 01:10:08,168 But don't tell the Spanish. 981 01:10:09,147 --> 01:10:13,136 Because if they know we're dying, they won't come. 982 01:10:15,574 --> 01:10:17,230 Tell them to hurry, though, 983 01:10:17,345 --> 01:10:20,011 or I'll have to win without them. 984 01:10:21,199 --> 01:10:25,022 Come with me. You can tell them better than I. 985 01:10:25,970 --> 01:10:29,678 They predicted my death would come by sea. 986 01:10:29,793 --> 01:10:31,345 You prefer it by land? 987 01:10:31,459 --> 01:10:37,428 If it must come, I want to be with my three dragoons. 988 01:10:38,855 --> 01:10:40,241 Careful. 989 01:10:41,366 --> 01:10:43,470 No rash acts! 990 01:10:43,584 --> 01:10:45,761 Staying alive is rash enough! 991 01:11:14,418 --> 01:11:15,689 Your weapons! 992 01:11:16,845 --> 01:11:18,439 I have no sword. 993 01:11:18,553 --> 01:11:21,178 You'll have to settle for my mistouflet. 994 01:11:22,022 --> 01:11:23,793 It's a weapon? 995 01:11:23,897 --> 01:11:25,491 Can't you tell? 996 01:11:32,178 --> 01:11:33,834 A letter for the Marquis. 997 01:11:35,928 --> 01:11:37,136 A letter. 998 01:11:42,636 --> 01:11:44,220 It's from my wife. 999 01:11:46,980 --> 01:11:49,376 I can't make out this word. 1000 01:11:51,043 --> 01:11:52,470 May I? 1001 01:11:55,043 --> 01:11:57,022 - It's Wednesday. - Wednesday? 1002 01:11:57,126 --> 01:11:58,897 Yes, Wednesday. 1003 01:11:59,001 --> 01:12:01,501 - May I reply? - My pleasure. By all means. 1004 01:12:01,616 --> 01:12:02,855 Have a pencil? 1005 01:12:10,261 --> 01:12:12,064 My dear wife... 1006 01:12:15,168 --> 01:12:18,459 I cannot come to dinner... 1007 01:12:19,824 --> 01:12:21,834 on Wednesday. 1008 01:12:23,678 --> 01:12:25,407 I have just... 1009 01:12:25,522 --> 01:12:27,105 been arrested... 1010 01:12:29,272 --> 01:12:30,553 by Captain... 1011 01:12:32,126 --> 01:12:33,261 La Griollais. 1012 01:12:37,855 --> 01:12:38,959 In two words. 1013 01:12:43,105 --> 01:12:44,834 If you say so. 1014 01:12:50,824 --> 01:12:53,147 Now I'll show you her room. 1015 01:12:54,574 --> 01:12:59,293 Our Mother Superior would rejoice to see this. 1016 01:12:59,407 --> 01:13:02,845 Severine's departure worries her somewhat. 1017 01:13:03,647 --> 01:13:07,647 Out of a convent into Parisian life and its perils. 1018 01:13:08,553 --> 01:13:10,761 She's such a devout child. 1019 01:13:10,876 --> 01:13:13,793 So I wanted to shelter her. 1020 01:13:13,897 --> 01:13:15,876 She'll be safe here. 1021 01:13:15,991 --> 01:13:17,782 Did you see the guard? 1022 01:13:17,897 --> 01:13:21,084 Yes, he has a strange face. 1023 01:13:21,199 --> 01:13:23,522 It's his silver nose. 1024 01:13:23,636 --> 01:13:25,845 He lost his at the Battle of Denain. 1025 01:13:25,959 --> 01:13:28,595 I must take leave now, my Lord. 1026 01:13:28,709 --> 01:13:32,251 In two weeks, the child should be with you. 1027 01:13:32,355 --> 01:13:34,678 - Good... bye, my Lord. - Good... bye, Mother. 1028 01:13:37,814 --> 01:13:42,293 Shame on you, milord! Leading a little nun astray. 1029 01:13:42,397 --> 01:13:45,105 If I could only hide in a mouse hole... 1030 01:13:45,220 --> 01:13:46,834 Why hide? 1031 01:13:46,949 --> 01:13:50,626 You'll be with us, I'm counting on you to tame her. 1032 01:13:50,741 --> 01:13:53,095 I'll teach her everything. 1033 01:13:53,209 --> 01:13:58,136 Then one day when we're in bed together, you burst in... 1034 01:13:58,251 --> 01:14:00,876 You pretend to get angry, 1035 01:14:00,991 --> 01:14:03,011 whip us both, 1036 01:14:03,116 --> 01:14:05,261 and then take her before my eyes. 1037 01:14:06,136 --> 01:14:07,241 If she wants! 1038 01:14:07,355 --> 01:14:09,751 I'll hold her if not. 1039 01:14:09,855 --> 01:14:11,907 But I'd be surprised. 1040 01:14:12,011 --> 01:14:13,814 You've all the women you want. 1041 01:14:13,928 --> 01:14:16,386 Oh, I don't want them all. 1042 01:14:16,491 --> 01:14:17,699 Just those who want. 1043 01:14:20,355 --> 01:14:22,532 Lucky girl, your Severine... 1044 01:14:24,001 --> 01:14:26,324 I'd like to have this house. 1045 01:14:28,480 --> 01:14:30,074 But no pious paintings. 1046 01:14:30,189 --> 01:14:31,991 They were Mme de Parabere's. 1047 01:14:32,095 --> 01:14:35,678 All wanton women get churchy in their old age. 1048 01:14:35,782 --> 01:14:38,803 She's not even thirty! 1049 01:14:38,907 --> 01:14:41,616 I'll leave the party long before that. 1050 01:14:41,730 --> 01:14:44,126 A whore is good to 25. 1051 01:14:44,230 --> 01:14:46,168 Then it's the clap for sure. 1052 01:14:46,282 --> 01:14:48,293 Look at the court. 1053 01:14:48,397 --> 01:14:50,897 I tell Picard when he lays the ladies, 1054 01:14:51,011 --> 01:14:53,741 "That's what a mirebalai is paid for, 1055 01:14:53,855 --> 01:14:57,116 but don't go giving me a disease..." 1056 01:14:58,824 --> 01:15:02,855 That's why I want us to marry and retire to the country. 1057 01:15:04,282 --> 01:15:06,918 That way, I lose you both. 1058 01:15:07,032 --> 01:15:08,897 Not entirely. 1059 01:15:09,011 --> 01:15:11,678 Picard says I can with you sometimes. 1060 01:15:11,793 --> 01:15:13,939 If you still want me. 1061 01:15:14,053 --> 01:15:16,678 But you're unfaithful, milord. 1062 01:15:16,793 --> 01:15:18,814 On the virgin bed? 1063 01:15:20,032 --> 01:15:22,136 Is Picard a better lover? 1064 01:15:22,251 --> 01:15:24,199 Yes, but you're more fondling. 1065 01:15:25,136 --> 01:15:27,834 Philip the Fondler... 1066 01:15:27,949 --> 01:15:29,897 Nice name for a King. 1067 01:15:30,001 --> 01:15:32,876 Or Philip the Débauché. 1068 01:15:33,480 --> 01:15:37,220 You don't like debauchery, just the noise it makes. 1069 01:15:37,334 --> 01:15:39,480 Don't genuflect, my Lord. 1070 01:15:39,595 --> 01:15:41,397 It's too late now! 1071 01:15:41,511 --> 01:15:45,282 Up to the altar with the right foot. 1072 01:15:48,386 --> 01:15:52,418 Then you lean over to kiss it. 1073 01:15:54,157 --> 01:15:59,428 And walk towards the missal to read the Introit. 1074 01:16:05,657 --> 01:16:09,407 Shit, this bloody Introit is impossible! 1075 01:16:10,522 --> 01:16:16,116 Patience, my Lord, the rest is infinitely more difficult. 1076 01:16:16,230 --> 01:16:18,793 Ah, yes, the altar... cruets! 1077 01:16:21,126 --> 01:16:26,095 I see! Deacon, priest, bishop, and archbishop all in one day! 1078 01:16:26,199 --> 01:16:31,064 Oh, please, milord, don't bother us. It's hard enough as is! 1079 01:16:31,168 --> 01:16:32,241 Chin up, Abbé. 1080 01:16:32,355 --> 01:16:34,116 Why not get baptized... 1081 01:16:34,230 --> 01:16:35,991 while you're at it? 1082 01:16:37,668 --> 01:16:39,053 Try again. 1083 01:16:44,241 --> 01:16:46,386 Such a tiny stoup. 1084 01:16:47,053 --> 01:16:49,272 It's all I've got. 1085 01:16:52,616 --> 01:16:55,730 There. I'm all yours, sir. 1086 01:16:56,407 --> 01:17:01,439 So Brisson asked Pontcallec if he had received money from Spain. 1087 01:17:01,543 --> 01:17:02,824 Pontcallec's reply... 1088 01:17:02,939 --> 01:17:08,209 "Yes, I received 4,000 pounds to raise and pay troops. 1089 01:17:08,324 --> 01:17:11,657 Eight pence a man per day and twenty crowns a gentleman." 1090 01:17:11,761 --> 01:17:17,178 Brisson..."You were also to turn over ports to Spain for..." 1091 01:17:18,334 --> 01:17:20,209 Still there, you? 1092 01:17:20,314 --> 01:17:24,959 But I have to show my Lord how to disrobe. 1093 01:17:25,074 --> 01:17:27,647 Well, get lost! We have serious business. 1094 01:17:30,501 --> 01:17:32,053 Start over, Counselor. 1095 01:17:32,168 --> 01:17:37,470 "...turn over ports to Spain for a future landing and..." 1096 01:17:37,584 --> 01:17:40,220 Good. I've heard enough, Counselor. 1097 01:17:40,334 --> 01:17:41,689 That's all we need. 1098 01:17:42,553 --> 01:17:46,199 I want a public execution. 1099 01:17:46,314 --> 01:17:47,595 Execution? 1100 01:17:47,699 --> 01:17:49,355 They haven't been judged! 1101 01:17:49,470 --> 01:17:52,011 I said a public execution. 1102 01:17:52,980 --> 01:17:55,199 For the sake of spectacle. 1103 01:17:55,314 --> 01:18:00,386 Four heads fall straight away, twenty others after. 1104 01:18:00,491 --> 01:18:05,491 I'll send you some Parisian executioners. 1105 01:18:06,397 --> 01:18:11,084 Breton executioners are fine... and cheaper. 1106 01:18:11,199 --> 01:18:14,116 Eighteen pounds for four heads... with the block thrown in. 1107 01:18:14,220 --> 01:18:15,980 Let's not be stingy. 1108 01:18:16,095 --> 01:18:19,980 Parisian executioners. We owe the Bretons that much. 1109 01:18:22,418 --> 01:18:25,720 Set up the scaffold before the castle... 1110 01:18:27,074 --> 01:18:30,553 aim six cannons at the town to avoid a riot. 1111 01:18:30,657 --> 01:18:34,241 A riot? But no one takes Pontcallec seriously! 1112 01:18:34,345 --> 01:18:38,376 Don't minimize the plot, Counselor. 1113 01:18:38,480 --> 01:18:41,011 We all know it was gigantic! 1114 01:18:41,116 --> 01:18:43,751 We've quelled a fearsome revolt. 1115 01:18:46,053 --> 01:18:48,303 I want twelve cannons, eh? 1116 01:18:49,397 --> 01:18:54,428 Curiosity killed the cat! Scram, all of you! 1117 01:18:54,991 --> 01:18:57,199 I can't seem to find Louisiana. 1118 01:18:59,126 --> 01:19:01,407 I've never been able to. 1119 01:19:02,324 --> 01:19:05,918 And I've 50 million shares in that land full of darkies! 1120 01:19:06,043 --> 01:19:09,189 That's Africa, milord. 1121 01:19:09,303 --> 01:19:12,814 Louisiana's over that way. 1122 01:19:12,918 --> 01:19:15,314 In the Americas. 1123 01:19:15,428 --> 01:19:17,751 They're still darkies. 1124 01:19:17,855 --> 01:19:19,761 His Eminence, the Cardinal. 1125 01:19:20,949 --> 01:19:22,605 Have you heard? 1126 01:19:22,720 --> 01:19:27,241 Cardinal Rohan is to mitre Abbé Dubois... 1127 01:19:27,345 --> 01:19:29,043 and that's my right! 1128 01:19:29,147 --> 01:19:32,032 Squabbling over who mitres the pimp! 1129 01:19:32,136 --> 01:19:37,866 It's the principle of the thing. I'm Cardinal and I have precedence. 1130 01:19:37,980 --> 01:19:42,834 As for the pimp, milord, it's high time he were archbishop. 1131 01:19:42,949 --> 01:19:46,803 He'll no longer be a threat to the Church. 1132 01:19:46,907 --> 01:19:48,084 He'll convert? 1133 01:19:48,199 --> 01:19:50,376 Our hopes are humbler. 1134 01:19:50,491 --> 01:19:54,418 That he makes the Regent give up his infamous plan, 1135 01:19:54,522 --> 01:19:56,814 more pernicious than public schools! 1136 01:19:57,584 --> 01:20:03,376 Obliging the Church to sell land she's possessed for 120 years! 1137 01:20:03,491 --> 01:20:07,720 At a price the peasants can afford! 1138 01:20:07,834 --> 01:20:10,501 You'll still get a tidy sum. 1139 01:20:11,584 --> 01:20:15,511 And a tax increase that will be devastating! 1140 01:20:15,616 --> 01:20:19,199 Buy Mr. Law's shares. They're tax... free. 1141 01:20:19,303 --> 01:20:20,657 Worthless paper. 1142 01:20:20,761 --> 01:20:23,355 But good for gold when the wind changes. 1143 01:20:32,303 --> 01:20:34,480 How can we tell? 1144 01:20:37,407 --> 01:20:41,959 It may be changing now, my Lord. 1145 01:20:45,511 --> 01:20:48,907 Surely you know that some of your friends 1146 01:20:49,022 --> 01:20:51,616 have withdrawn gold from the bank. 1147 01:20:51,730 --> 01:20:53,189 Oh, very few... 1148 01:20:53,293 --> 01:20:55,616 Just a warning... 1149 01:20:55,730 --> 01:20:58,751 Not a plot like in Britanny, 1150 01:20:58,855 --> 01:21:06,428 but a legal way of showing our disapproval of a policy that's undermining our power. 1151 01:21:06,532 --> 01:21:10,761 After all, we are pillars of the Bank, 1152 01:21:10,876 --> 01:21:16,261 hence of the State, and if the pillars give way... 1153 01:21:18,355 --> 01:21:21,855 Careful, gentlemen. Hurry and please be careful! 1154 01:21:29,053 --> 01:21:30,855 Come on! 1155 01:21:32,220 --> 01:21:33,949 More quickly! 1156 01:22:56,428 --> 01:22:58,084 Three carloads of gold! 1157 01:22:58,199 --> 01:23:01,803 That's a lot for just a warning. 1158 01:23:01,918 --> 01:23:04,314 I never do things halfway. 1159 01:23:04,428 --> 01:23:06,501 You changed at least 20 million! 1160 01:23:06,616 --> 01:23:09,605 No, 25... Count it and send it to Switzerland. 1161 01:23:09,709 --> 01:23:11,022 Switzerland! 1162 01:23:11,136 --> 01:23:13,803 But everyone will do the same, milord! 1163 01:23:13,918 --> 01:23:15,928 So I took it all. 1164 01:23:32,303 --> 01:23:34,834 Still alone, Mr. Brunet? 1165 01:23:36,157 --> 01:23:38,032 Where are the others? 1166 01:23:38,136 --> 01:23:39,595 They left. 1167 01:23:42,480 --> 01:23:46,709 Decidedly, I shall never know my judges. 1168 01:23:47,803 --> 01:23:48,845 Kneel. 1169 01:23:50,199 --> 01:23:53,043 I only kneel before God. 1170 01:23:53,668 --> 01:23:55,261 He's here. 1171 01:23:57,220 --> 01:23:58,834 If you say so. 1172 01:24:03,616 --> 01:24:07,501 You are convicted of high treason and felony. 1173 01:24:07,605 --> 01:24:11,355 You are condemned to have your head severed... 1174 01:24:11,470 --> 01:24:13,303 I protest! 1175 01:24:13,418 --> 01:24:14,970 This trial is an infamy! 1176 01:24:15,084 --> 01:24:17,407 Gag him. With this! 1177 01:24:17,511 --> 01:24:20,282 They say "confess and your life is saved". 1178 01:24:20,397 --> 01:24:23,386 Then they assassinate you! 1179 01:24:24,084 --> 01:24:29,459 ...your goods and chattels forfeited for the crown. 1180 01:24:29,574 --> 01:24:33,011 All signs of seigniory as your homes and manors... 1181 01:24:33,116 --> 01:24:36,418 shall be pulled down and obliterated... 1182 01:24:36,522 --> 01:24:38,366 all moats filled in... 1183 01:24:38,470 --> 01:24:41,834 all full... grown trees felled to 9 feet. 1184 01:24:41,949 --> 01:24:43,470 Take him away. 1185 01:24:45,730 --> 01:24:48,126 I've three others to see. 1186 01:24:50,876 --> 01:24:53,199 I must see the Regent. 1187 01:24:54,251 --> 01:24:55,564 I have orders. 1188 01:24:55,678 --> 01:24:56,814 I'm Abbé Dubois. 1189 01:24:56,928 --> 01:24:59,001 Even the Pope... 1190 01:24:59,116 --> 01:25:01,168 What makes you say that? 1191 01:25:01,272 --> 01:25:03,553 Fellows like you tend to die young. 1192 01:25:04,470 --> 01:25:06,866 Take care of this, guard. 1193 01:25:21,532 --> 01:25:22,636 What is it, Dubois? 1194 01:25:22,751 --> 01:25:24,730 Serious business. 1195 01:25:24,834 --> 01:25:26,491 No cause to sing off... key. 1196 01:25:26,605 --> 01:25:28,720 We need your signature. 1197 01:25:28,834 --> 01:25:30,741 Return when I start work at 6. 1198 01:25:30,845 --> 01:25:31,886 Impossible. 1199 01:25:31,959 --> 01:25:37,449 Someone is pressuring you to delay the execution. 1200 01:25:37,553 --> 01:25:38,689 That's correct. 1201 01:25:38,803 --> 01:25:44,439 If the Bretons aren't beheaded by Holy Tuesday, we have to wait till Pentecost. 1202 01:25:44,543 --> 01:25:46,032 That means 40 days. 1203 01:25:46,136 --> 01:25:48,980 40 days is better than none. 1204 01:25:49,095 --> 01:25:50,272 It's a stupid custom. 1205 01:25:50,376 --> 01:25:51,418 Stupid? Why? 1206 01:25:51,522 --> 01:25:54,064 You'll change your mind 40 times. 1207 01:25:54,168 --> 01:25:55,407 Have some respect! 1208 01:25:55,522 --> 01:25:56,626 Mind your business! 1209 01:25:56,741 --> 01:26:00,939 She's minding mine and I approve. She has good judgment... 1210 01:26:01,053 --> 01:26:02,095 and a heart. 1211 01:26:02,157 --> 01:26:06,324 So the odds aren't even... I beg to speak with you alone. 1212 01:26:07,689 --> 01:26:09,386 Leave us, Emily. 1213 01:26:11,064 --> 01:26:13,105 You might hear ugly things. 1214 01:26:13,699 --> 01:26:15,428 Shall I wait? 1215 01:26:15,543 --> 01:26:18,595 He has a fire. 1216 01:26:23,220 --> 01:26:25,886 You look like a beadle. 1217 01:26:26,939 --> 01:26:28,668 Wait downstairs. 1218 01:26:37,366 --> 01:26:39,168 No, Dubois! 1219 01:26:39,282 --> 01:26:41,814 I won't execute the Bretons. 1220 01:26:41,918 --> 01:26:44,907 The trial was a disgrace... 1221 01:26:45,011 --> 01:26:49,636 no open court, no counsel or hearing for the defense... 1222 01:26:49,741 --> 01:26:52,272 and all 4 were innocent of murder. 1223 01:26:52,386 --> 01:26:54,366 You said they were 3,000 strong... 1224 01:26:54,470 --> 01:26:59,053 They were less than 100 and unarmed. 1225 01:26:59,157 --> 01:27:00,407 You're right. 1226 01:27:00,511 --> 01:27:03,605 Any other time I would advise clemency. 1227 01:27:03,709 --> 01:27:05,824 But it's against my policy! 1228 01:27:05,939 --> 01:27:07,491 Change your policy. 1229 01:27:07,605 --> 01:27:09,751 England dislikes leniency. 1230 01:27:09,866 --> 01:27:11,178 You want that mitre! 1231 01:27:11,293 --> 01:27:13,126 Yes, it's true... 1232 01:27:13,230 --> 01:27:15,553 and I do get money from England. 1233 01:27:15,668 --> 01:27:20,595 But having an English alliance has made France richer too. 1234 01:27:20,709 --> 01:27:22,584 They say money has no religion. 1235 01:27:22,689 --> 01:27:26,543 Money is Protestant, so 4 Catholic heads must fall. 1236 01:27:26,647 --> 01:27:27,970 But they won't. 1237 01:27:28,074 --> 01:27:30,501 Then please accept my resignation. 1238 01:27:32,491 --> 01:27:35,261 You've never threatened that before. 1239 01:27:35,376 --> 01:27:40,001 And it takes guts. I'm afraid you'll accept! 1240 01:27:41,178 --> 01:27:42,949 You'd give up the mitre? 1241 01:27:43,053 --> 01:27:44,709 Unwillingly... 1242 01:27:44,824 --> 01:27:47,564 but I would. 1243 01:27:57,657 --> 01:28:01,814 Once you sign, you can recall that idiot Montesquiou 1244 01:28:01,928 --> 01:28:05,366 and pardon all the other condemned. 1245 01:28:06,657 --> 01:28:10,814 Thank you for your generosity. 1246 01:28:12,001 --> 01:28:13,459 I'll make it up to you. 1247 01:28:13,574 --> 01:28:15,511 I'm counting on it. 1248 01:28:21,949 --> 01:28:23,293 Hot damn! 1249 01:28:23,407 --> 01:28:24,543 At it again? 1250 01:28:24,657 --> 01:28:27,189 Yes... I'm feeling quite good. 1251 01:28:27,303 --> 01:28:28,855 Glad to have your mitre! 1252 01:28:28,970 --> 01:28:30,949 Oh, yes! 1253 01:28:31,053 --> 01:28:33,105 Hot damn! 1254 01:28:36,157 --> 01:28:38,407 Not so much as an IOU, eh? 1255 01:28:39,532 --> 01:28:41,366 They won't even pay that! 1256 01:28:41,480 --> 01:28:45,324 To a worker... but they pay back the nobles! 1257 01:28:45,439 --> 01:28:49,636 So I went to the bank. We tried to break in... 1258 01:28:49,751 --> 01:28:51,689 and they opened... 4 dead. 1259 01:28:51,803 --> 01:28:54,084 And value's off every day! 1260 01:28:56,803 --> 01:28:58,397 It was in my way... 1261 01:29:01,772 --> 01:29:03,793 You should keep your paper. 1262 01:29:03,897 --> 01:29:06,949 The notes will go back up... 1263 01:29:07,053 --> 01:29:11,876 Besides, bank transactions on Good Friday aren't Christian! 1264 01:29:11,991 --> 01:29:13,616 And a little sale between friends? 1265 01:29:13,730 --> 01:29:14,939 It depends. 1266 01:29:15,053 --> 01:29:17,647 A miniature by Klingstedt... 1267 01:29:17,761 --> 01:29:19,011 in gold. 1268 01:29:23,084 --> 01:29:25,678 - I'll give you 50 pounds. - It's yours. 1269 01:29:25,793 --> 01:29:27,730 Stop by the Hotel Entraigue to get paid. 1270 01:29:27,845 --> 01:29:30,543 I'm Count de Horn. 1271 01:29:30,657 --> 01:29:31,699 The Regent's cousin! 1272 01:29:31,803 --> 01:29:32,845 In person. 1273 01:29:32,918 --> 01:29:34,678 The broker lives here? 1274 01:29:34,793 --> 01:29:39,647 First floor, second door on the right. 1275 01:29:54,397 --> 01:29:55,564 Stop, thief! 1276 01:29:55,678 --> 01:29:57,032 Murder! 1277 01:29:57,553 --> 01:30:00,886 I'll get the constable! 1278 01:30:01,001 --> 01:30:02,314 Stop, thief! 1279 01:30:02,418 --> 01:30:04,189 After him! 1280 01:30:05,376 --> 01:30:09,157 Stop, thief! Get the murderer! 1281 01:30:09,272 --> 01:30:11,699 Let me go... I'm not the murderer! 1282 01:30:11,803 --> 01:30:14,647 It was him. He held the knife! 1283 01:30:14,761 --> 01:30:15,824 He killed to rob! 1284 01:30:15,939 --> 01:30:19,303 I'm a count! You can't arrest me! 1285 01:30:19,418 --> 01:30:23,928 He has 100,000 francs in pounds and bills and a miniature. 1286 01:30:24,043 --> 01:30:25,428 It's mine. He stole it. 1287 01:30:25,532 --> 01:30:30,397 Idiot! You'll get your 50 pounds tonight when I'm set free! 1288 01:30:30,959 --> 01:30:34,991 I refuse to pardon Pontcallec, an honest man... 1289 01:30:35,959 --> 01:30:39,366 and I'm to pardon this profligate Horn? 1290 01:30:39,470 --> 01:30:41,345 Never! 1291 01:30:41,449 --> 01:30:43,814 You seem almost eager to kill him. 1292 01:30:43,918 --> 01:30:51,803 He'll die when the Bretons do so no one can say I judge by two standards. 1293 01:30:51,918 --> 01:30:54,584 But the Bretons lose their heads! 1294 01:30:54,699 --> 01:30:57,157 Their crime is not vile. 1295 01:30:57,272 --> 01:30:59,730 The wheel is too good for Horn. 1296 01:30:59,834 --> 01:31:01,814 A nobleman on the wheel! 1297 01:31:01,928 --> 01:31:03,793 I consulted my librarian... 1298 01:31:03,907 --> 01:31:08,345 There's no trace in any book of a similar slap at nobility. 1299 01:31:08,459 --> 01:31:12,449 Cousin "the crime, not the scaffold, is the disgrace." 1300 01:31:12,564 --> 01:31:13,605 Corneille said it. 1301 01:31:13,709 --> 01:31:16,616 Who cares what Corneille says? 1302 01:31:16,730 --> 01:31:20,959 What could that commoner know about privilege? 1303 01:31:26,980 --> 01:31:29,199 If you wheel him... 1304 01:31:29,314 --> 01:31:33,272 you know that the first three generations... 1305 01:31:33,376 --> 01:31:37,501 can obtain no abbacy, canonship, or sovereign diocese. 1306 01:31:37,616 --> 01:31:43,303 It's not only an atrocious slur, but a terrible loss of money. 1307 01:31:43,939 --> 01:31:45,636 I've given my orders. 1308 01:31:45,751 --> 01:31:49,845 Count de Horn will be wheeled tomorrow at noon. 1309 01:31:50,855 --> 01:31:53,147 At noon! To draw a crowd! 1310 01:31:53,261 --> 01:31:54,647 Precisely. 1311 01:31:54,751 --> 01:31:58,459 You don't mind wheeling a member of your own family? 1312 01:31:58,574 --> 01:32:01,491 I think the same of the other relatives. 1313 01:32:01,595 --> 01:32:04,376 Do you know what my librarian says? 1314 01:32:04,480 --> 01:32:10,668 He says it's a revolutionary measure. 1315 01:32:10,772 --> 01:32:13,345 Horn's crime was unspeakable. 1316 01:32:13,449 --> 01:32:15,397 His death will be too. 1317 01:32:15,501 --> 01:32:17,480 For doing in a speculator! 1318 01:32:17,584 --> 01:32:22,168 Too bad it wasn't you who assassinated him. 1319 01:32:24,636 --> 01:32:28,532 But, Cousin, I'm of royal blood. 1320 01:32:28,636 --> 01:32:30,855 You couldn't do anything to me! 1321 01:32:30,970 --> 01:32:34,886 I'd give amnesty to the man who avenged the victim. 1322 01:32:35,001 --> 01:32:37,803 Is it your habit to kill family members? 1323 01:32:37,918 --> 01:32:42,147 No, it's a desire that seizes me when I look at you. 1324 01:32:43,616 --> 01:32:45,449 This execution's a scandal! 1325 01:32:45,564 --> 01:32:47,574 They did plot with Spain. 1326 01:32:47,689 --> 01:32:49,074 - Who did? - The Bretons... 1327 01:32:49,178 --> 01:32:50,605 Who cares about them? 1328 01:32:50,709 --> 01:32:51,918 Are they nobles? 1329 01:32:52,032 --> 01:32:54,136 Must be, to be decapitated. 1330 01:33:11,355 --> 01:33:15,095 Excuse me, my son, I didn't hear that... 1331 01:33:15,209 --> 01:33:18,053 I can't confess! The noise is unbearable! 1332 01:33:18,168 --> 01:33:19,824 Regard it as a penance. 1333 01:33:19,939 --> 01:33:21,491 You can't hear my sins... 1334 01:33:21,605 --> 01:33:24,001 - God hears them. - So you say! 1335 01:33:40,751 --> 01:33:44,532 What's that animal called? 1336 01:33:46,043 --> 01:33:47,626 An elephant. 1337 01:33:50,480 --> 01:33:53,668 And they said death would come by sea. 1338 01:33:54,761 --> 01:33:56,939 Never trust a fortune... teller. 1339 01:33:58,824 --> 01:34:01,939 I'd lift my hat, Father, but they took it. 1340 01:34:04,355 --> 01:34:07,303 What did they do with our hats? 1341 01:34:07,407 --> 01:34:12,522 What use is a hat? In an hour, you won't have a head. 1342 01:34:14,605 --> 01:34:17,272 The Breton Republic was short... lived. 1343 01:34:17,386 --> 01:34:19,532 It was a republic of nobles. 1344 01:34:19,647 --> 01:34:21,480 You wanted a peasant republic? 1345 01:34:21,595 --> 01:34:23,647 I don't know what I wanted! 1346 01:34:26,595 --> 01:34:28,668 They're done. 1347 01:34:28,782 --> 01:34:30,480 Must be a slap... dash job. 1348 01:34:42,511 --> 01:34:46,918 A strange spectacle indeed. 1349 01:34:53,220 --> 01:34:55,157 To Philip, Regent of France. 1350 01:34:55,272 --> 01:34:56,314 Dear Sir... 1351 01:34:56,386 --> 01:34:58,001 Another letter! 1352 01:34:58,605 --> 01:34:59,991 Oh, Pontcallec! 1353 01:35:01,043 --> 01:35:03,084 I still have 15 minutes! 1354 01:35:03,199 --> 01:35:04,407 Go ahead. 1355 01:35:05,001 --> 01:35:06,043 Dear Sir... 1356 01:35:07,751 --> 01:35:09,657 I address you as Sir... 1357 01:35:10,699 --> 01:35:12,845 for one doesn't say my Lord... 1358 01:35:14,314 --> 01:35:16,459 to one's assassin. 1359 01:36:08,043 --> 01:36:11,032 The whole convent prayed for his reprieve. 1360 01:36:12,803 --> 01:36:15,543 We're all Bretons, my Lord. 1361 01:36:15,657 --> 01:36:17,428 Severine too. 1362 01:36:18,855 --> 01:36:21,386 She was sure you'd answer her letters. 1363 01:36:22,397 --> 01:36:26,501 Until the morning of the execution, she still had hope. 1364 01:36:28,418 --> 01:36:30,918 I never received her letters. 1365 01:36:32,793 --> 01:36:35,043 I don't doubt it, my Lord. 1366 01:36:36,616 --> 01:36:39,011 Then it was God's will. 1367 01:36:41,689 --> 01:36:43,741 And Dubois, Reverend Mother. 1368 01:36:45,064 --> 01:36:47,730 Severine knew Pontcallec? 1369 01:36:48,397 --> 01:36:49,636 Barely. 1370 01:36:49,751 --> 01:36:52,074 I think she saw him once. 1371 01:36:53,189 --> 01:36:55,168 But he's our hero... 1372 01:36:56,386 --> 01:36:57,939 especially now. 1373 01:36:58,689 --> 01:37:01,386 I'll make a gift to the convent. 1374 01:37:01,501 --> 01:37:04,168 Perhaps a mass for his salvation? 1375 01:37:05,428 --> 01:37:07,053 If you like. 1376 01:37:08,272 --> 01:37:11,605 But I think Count de Horn needs it more. 1377 01:37:13,939 --> 01:37:17,824 I knew I'd be archbishop before I die! 1378 01:37:17,939 --> 01:37:20,855 - Your health is good, Abbé. - I may live a year. 1379 01:37:20,959 --> 01:37:22,386 Are bishops good in bed? 1380 01:37:22,491 --> 01:37:24,074 It depends. 1381 01:37:27,918 --> 01:37:29,366 You're early, milord. 1382 01:37:29,480 --> 01:37:30,824 Not anymore. 1383 01:37:33,366 --> 01:37:34,824 Open it. 1384 01:37:40,428 --> 01:37:42,230 Whose hair is this? 1385 01:37:43,376 --> 01:37:46,741 A girl who asked my permission to be a nun. 1386 01:37:46,855 --> 01:37:48,928 Ask you? 1387 01:37:49,043 --> 01:37:50,636 That's a queer idea! 1388 01:37:51,376 --> 01:37:52,834 Open the letter. 1389 01:37:56,032 --> 01:37:58,084 Recognize the handwriting? 1390 01:37:59,126 --> 01:38:01,136 Why should I? 1391 01:38:02,845 --> 01:38:05,022 You've seen it twice before. 1392 01:38:07,043 --> 01:38:12,636 You stole the letters Severine wrote begging Pontcallec's pardon. 1393 01:38:15,949 --> 01:38:17,814 I was afraid of them. 1394 01:38:18,761 --> 01:38:21,949 They might have convinced you. 1395 01:38:24,147 --> 01:38:25,980 Give them to me. 1396 01:38:26,543 --> 01:38:28,136 I burned them. 1397 01:38:30,334 --> 01:38:32,584 They were beautiful but naive. 1398 01:38:33,918 --> 01:38:38,251 She'd have been unhappy here. She's made for the convent. 1399 01:38:39,126 --> 01:38:40,855 Make her an abbess. 1400 01:38:40,970 --> 01:38:44,303 We sorely need her prayers. 1401 01:38:44,407 --> 01:38:45,959 Perhaps she's a saint 1402 01:38:46,074 --> 01:38:48,616 and you're accomplishing God's plan? 1403 01:38:50,459 --> 01:38:53,199 I'm tired of accomplishing God's plan. 1404 01:38:55,668 --> 01:38:57,543 You're the archbishop. 1405 01:38:58,689 --> 01:39:00,386 You do it for me. 1406 01:39:02,553 --> 01:39:04,314 And you, milord? 1407 01:39:06,720 --> 01:39:11,168 I'll make my gardens grow elsewhere. 1408 01:39:12,980 --> 01:39:14,709 Your stairs are steep. 1409 01:39:16,241 --> 01:39:18,678 You drink too much, milord. 1410 01:39:18,782 --> 01:39:20,366 Especially lately. 1411 01:39:21,074 --> 01:39:25,824 - Some harm will come to you. - I came to hear good fortune, not bad. 1412 01:39:30,564 --> 01:39:32,324 I brought the gentleman. 1413 01:39:32,439 --> 01:39:35,251 Ah, the gentleman from the provinces... 1414 01:39:35,355 --> 01:39:36,678 Come in. 1415 01:39:40,157 --> 01:39:42,136 Come in, Marquis. 1416 01:39:57,532 --> 01:39:59,782 Thank you, I'm not thirsty. 1417 01:39:59,897 --> 01:40:02,293 It's for the fortune... telling, sir. 1418 01:40:03,543 --> 01:40:05,907 Bring back memories, Emily? 1419 01:40:06,011 --> 01:40:09,168 She was with me 6 years. She was my best medium. 1420 01:40:10,293 --> 01:40:12,157 There's none like her. 1421 01:40:12,928 --> 01:40:14,626 Are you still clairvoyant? 1422 01:40:14,741 --> 01:40:17,720 Not anymore. 1423 01:40:20,334 --> 01:40:22,584 Have you a preference? 1424 01:40:26,866 --> 01:40:28,418 This one perhaps. 1425 01:40:29,543 --> 01:40:31,376 Give her your hand. 1426 01:40:31,834 --> 01:40:33,084 Does she read palms? 1427 01:40:33,189 --> 01:40:35,782 No, it's to feel you better. 1428 01:40:35,907 --> 01:40:38,189 Ready, Marie... Charlotte? 1429 01:40:39,449 --> 01:40:41,553 Do you feel the gentleman? 1430 01:40:41,668 --> 01:40:42,991 Oh, yes. 1431 01:40:43,095 --> 01:40:45,282 He's had a great sorrow. 1432 01:40:48,136 --> 01:40:49,564 See anything? 1433 01:40:58,178 --> 01:41:01,480 Wait, something is forming! 1434 01:41:01,584 --> 01:41:03,605 I don't know what it is. 1435 01:41:03,709 --> 01:41:08,084 It's round, but not a necklace. It's a crown. 1436 01:41:08,782 --> 01:41:13,814 A splendid golden crown placed on the gentleman's head. 1437 01:41:13,928 --> 01:41:16,032 It's a king's crown. 1438 01:41:22,303 --> 01:41:25,636 I've buried four who should have been King. 1439 01:41:25,741 --> 01:41:28,407 Shall I bury a fifth for his crown? 1440 01:41:29,251 --> 01:41:31,470 Call myself the Mourner Prince? 1441 01:41:33,314 --> 01:41:35,366 If it please you, milord. 1442 01:41:36,449 --> 01:41:38,803 I shouldn't have let you come. 1443 01:41:39,918 --> 01:41:42,834 You're so touchy at the moment. 1444 01:41:42,949 --> 01:41:44,439 You know why. 1445 01:41:45,761 --> 01:41:47,418 Yes, milord. 1446 01:41:47,532 --> 01:41:50,126 So I don't want to be King. 1447 01:41:50,241 --> 01:41:53,261 And I won't be, thank God. 1448 01:41:53,376 --> 01:41:56,324 The King is a healthy little boy 1449 01:41:56,428 --> 01:41:58,480 and I'm an old cadaver. 1450 01:42:25,129 --> 01:42:27,900 - We want to see the Regent. - Who are you? 1451 01:42:28,015 --> 01:42:30,306 Misery, desperation, and crime. 1452 01:42:33,233 --> 01:42:38,650 Nowhere are misery, desperation, and crime more welcome than here. 1453 01:42:38,754 --> 01:42:43,608 You, my most loyal subjects, as Louis XIV, my uncle, left you to me, 1454 01:42:43,723 --> 01:42:47,848 I shall leave you, more numerous still, to Louis XV and his successor. 1455 01:42:47,962 --> 01:42:52,483 For misery, desperation, and crime are fecund. 1456 01:42:52,587 --> 01:42:54,983 Enter. And let joy reign supreme! 1457 01:42:56,538 --> 01:42:57,966 Magnificent! 1458 01:42:58,070 --> 01:43:00,143 I get the prize, no? 1459 01:43:00,268 --> 01:43:02,549 I'm the most miserable. 1460 01:43:02,663 --> 01:43:05,684 I am the law system, 1461 01:43:05,788 --> 01:43:10,059 in other words, bankruptcy, and theft. 1462 01:43:11,351 --> 01:43:15,507 And I'm the Great Lady of the Kingdom in search of a husband. 1463 01:43:15,622 --> 01:43:17,351 Oh, the mask! 1464 01:43:21,632 --> 01:43:23,184 Whom shall I marry? 1465 01:43:23,309 --> 01:43:24,861 The bank, of course! 1466 01:43:24,976 --> 01:43:26,184 What a fine couple! 1467 01:43:26,288 --> 01:43:28,163 Poverty and the bank! 1468 01:43:28,278 --> 01:43:30,143 What a glorious match! 1469 01:43:30,257 --> 01:43:31,466 Let us celebrate! 1470 01:43:52,747 --> 01:43:55,101 What's the trouble, Emily? 1471 01:43:55,205 --> 01:43:57,226 You look sad. 1472 01:43:58,476 --> 01:44:00,007 You've no cause. 1473 01:44:00,111 --> 01:44:03,549 I even gave you the house meant for Severine. 1474 01:44:03,653 --> 01:44:05,424 What I see saddens me. 1475 01:44:05,528 --> 01:44:07,820 But it's a masquerade. 1476 01:44:07,934 --> 01:44:09,518 That mocks the poor. 1477 01:44:09,632 --> 01:44:11,882 Have another drink. 1478 01:44:11,997 --> 01:44:13,549 Invite the real poor! 1479 01:44:13,663 --> 01:44:16,330 They'd rob me! 1480 01:44:20,236 --> 01:44:22,174 The musicians look unhappy. 1481 01:44:22,288 --> 01:44:23,841 They have good reason. 1482 01:44:23,955 --> 01:44:26,028 They're blind. 1483 01:44:26,143 --> 01:44:27,945 They supposedly play better. 1484 01:44:28,643 --> 01:44:32,705 Like nightingales sing when you put out their eyes. 1485 01:44:33,059 --> 01:44:35,236 No one put their eyes out. 1486 01:44:35,351 --> 01:44:37,080 They're blind from birth. 1487 01:44:37,820 --> 01:44:39,518 They don't know they're here. 1488 01:44:39,622 --> 01:44:42,538 And they'll play all night long. 1489 01:44:42,653 --> 01:44:45,528 Airs I chose myself for the occasion. 1490 01:44:45,643 --> 01:44:47,507 I came, my Lord. 1491 01:44:47,622 --> 01:44:54,184 I invited you because this wouldn't be a disaster ball without you. 1492 01:44:54,299 --> 01:44:57,445 And you do look terrible. 1493 01:44:57,559 --> 01:44:59,611 You make a strange soldier. 1494 01:44:59,716 --> 01:45:02,872 I'm in awful pain... my cursed bladder. 1495 01:45:02,986 --> 01:45:04,674 You lack courage. 1496 01:45:09,132 --> 01:45:13,059 He's already forgotten I saved his life at Nerwinden. 1497 01:45:13,163 --> 01:45:15,663 I'm courageous, but not against pain. 1498 01:45:17,299 --> 01:45:21,361 The Regent's sad and bitter. You must be losing your touch. 1499 01:45:29,080 --> 01:45:30,330 Poitou! 1500 01:45:30,434 --> 01:45:32,695 Another round please! 1501 01:45:33,528 --> 01:45:35,507 A suckling pig, Dubois! 1502 01:45:35,622 --> 01:45:37,976 I want the tail and ears. 1503 01:45:38,080 --> 01:45:40,445 There you are, Marie... Madeleine. 1504 01:45:40,549 --> 01:45:45,143 Time to disappear, ladies! Emily... 1505 01:45:45,247 --> 01:45:50,174 Make a sacrifice. Great sacrifices are unseen as Corneille says. 1506 01:45:50,841 --> 01:45:52,226 It's not a sacrifice. 1507 01:45:54,111 --> 01:45:55,632 It's a habit. 1508 01:46:00,330 --> 01:46:03,174 I, of course, am in no state to play. 1509 01:46:03,278 --> 01:46:05,257 Then why did you come? 1510 01:46:05,372 --> 01:46:07,830 Looking on will be a pleasure. 1511 01:46:07,945 --> 01:46:12,059 Oh! Ladies, I'm not playing. 1512 01:46:12,174 --> 01:46:14,841 They'll recognize your powder flask. 1513 01:46:14,955 --> 01:46:16,872 I'm not so sure. 1514 01:46:17,945 --> 01:46:19,643 Oh! Emily! 1515 01:46:19,757 --> 01:46:21,288 You get a forfeit. 1516 01:46:24,028 --> 01:46:26,497 You'd be a fine musician, milord. 1517 01:46:26,601 --> 01:46:30,236 I could be so many things were I not Regent, 1518 01:46:30,361 --> 01:46:32,018 which is less than nothing. 1519 01:46:34,111 --> 01:46:36,851 Ah! You lose milord! 1520 01:46:36,955 --> 01:46:39,007 That makes two forfeits. 1521 01:46:53,538 --> 01:46:56,236 It's vomiting all over. 1522 01:46:56,351 --> 01:46:57,903 Throw it out. 1523 01:47:05,288 --> 01:47:09,841 Milord, may I have one more fuck with Picard? 1524 01:47:09,945 --> 01:47:12,091 Ask Emily's permission then. 1525 01:47:12,205 --> 01:47:14,799 Picard and I are obedient to milord. 1526 01:47:15,570 --> 01:47:17,195 Just a quickie before mass. 1527 01:47:17,309 --> 01:47:20,528 Whatever you do, you'll die a Christian! 1528 01:47:30,382 --> 01:47:32,288 The dwarf... 1529 01:47:32,393 --> 01:47:33,924 is 67 years old. 1530 01:47:35,695 --> 01:47:38,611 Picard bought his knighthood from 1531 01:47:38,716 --> 01:47:42,226 a man who went bankrupt on Mississippi shares. 1532 01:47:42,955 --> 01:47:45,143 We sold in time. 1533 01:47:45,257 --> 01:47:47,393 God, it stinks in here! 1534 01:47:50,393 --> 01:47:51,434 Doesn't it? 1535 01:47:52,518 --> 01:47:54,455 No... not especially. 1536 01:47:56,445 --> 01:47:58,320 The stench is awful! 1537 01:48:05,309 --> 01:48:06,799 Now it smells worse. 1538 01:48:07,945 --> 01:48:09,538 Let's get out of here. 1539 01:48:11,601 --> 01:48:13,330 It stinks even more here. 1540 01:48:13,445 --> 01:48:14,486 No, milord. 1541 01:48:14,591 --> 01:48:16,913 You don't smell that odor of rot? 1542 01:48:20,778 --> 01:48:22,538 God, it's my hand! 1543 01:48:24,601 --> 01:48:26,184 - Smell it! - No... 1544 01:48:26,299 --> 01:48:27,788 It stinks... 1545 01:48:29,809 --> 01:48:31,049 I'll wash it. 1546 01:48:32,934 --> 01:48:35,643 And I'm only rotten on one side! 1547 01:48:37,007 --> 01:48:39,361 - It stinks! - It's just dirty. 1548 01:48:58,966 --> 01:49:00,351 There. 1549 01:49:00,466 --> 01:49:02,403 It's gone now. 1550 01:49:05,778 --> 01:49:07,330 No, it's worse. 1551 01:49:08,632 --> 01:49:10,684 I must be ill, Emily. 1552 01:49:11,476 --> 01:49:13,278 I'm ill. 1553 01:49:15,299 --> 01:49:16,580 Try the doctor, milord. 1554 01:49:18,809 --> 01:49:20,236 No. 1555 01:49:20,341 --> 01:49:21,934 Cut off my hand! 1556 01:49:23,955 --> 01:49:26,382 That's a bizarre joke. 1557 01:49:26,497 --> 01:49:28,747 And this stench... 1558 01:49:28,861 --> 01:49:31,070 It's a joke? 1559 01:49:31,184 --> 01:49:33,924 I order you to cut off my hand. 1560 01:49:38,768 --> 01:49:40,382 Here, cut. 1561 01:49:41,716 --> 01:49:43,028 With this knife? 1562 01:49:43,799 --> 01:49:45,393 You prefer an axe? 1563 01:49:46,580 --> 01:49:49,643 Only a surgeon has instruments for that. 1564 01:49:50,716 --> 01:49:52,413 The saw? 1565 01:49:52,528 --> 01:49:53,945 Yes, the saw. 1566 01:49:54,059 --> 01:49:58,882 Like at Nerwinden, when they amputated the wounded. 1567 01:49:58,986 --> 01:50:01,872 You remember! 1568 01:50:01,976 --> 01:50:03,882 I don't like the sound. 1569 01:50:05,320 --> 01:50:07,820 Neither do I. 1570 01:50:09,174 --> 01:50:11,226 But if we must... 1571 01:50:26,445 --> 01:50:27,622 The Royal Palace? 1572 01:50:27,736 --> 01:50:29,288 Dr. Chirac's and hurry! 1573 01:50:29,403 --> 01:50:31,861 - His Highness is ill? - Yes, hurry! 1574 01:50:31,976 --> 01:50:33,528 I'll follow in my coach. 1575 01:50:33,643 --> 01:50:36,070 Never! You'd run off. Get in! Emily... 1576 01:50:36,174 --> 01:50:37,799 I'll go with you. 1577 01:51:19,799 --> 01:51:21,809 Faster! 1578 01:51:29,736 --> 01:51:34,486 When we get to the surgeon's, I want you to amputate. 1579 01:51:34,601 --> 01:51:36,028 Chirac's more skilled. 1580 01:51:36,132 --> 01:51:39,153 I want to see your face as you saw. 1581 01:51:39,257 --> 01:51:42,205 And I know you'll saw well. 1582 01:51:42,320 --> 01:51:44,601 You like blood, Dubois. 1583 01:51:44,716 --> 01:51:46,174 You'll enjoy it. 1584 01:51:46,278 --> 01:51:48,528 You spare me nothing. 1585 01:51:48,643 --> 01:51:50,549 Did you spare me... 1586 01:51:50,663 --> 01:51:52,080 archbishop? 1587 01:52:40,393 --> 01:52:42,268 Hurry, he's hurt! 1588 01:52:46,924 --> 01:52:48,132 What happened? 1589 01:52:48,247 --> 01:52:49,872 We ran over a child. 1590 01:53:16,018 --> 01:53:18,549 Back up! 1591 01:53:20,153 --> 01:53:21,195 You know him? 1592 01:53:22,653 --> 01:53:23,903 He's my brother. 1593 01:53:28,393 --> 01:53:31,486 Money, Dubois! Give me some money! 1594 01:53:31,591 --> 01:53:33,945 - I've none. - All of it! 1595 01:53:37,674 --> 01:53:41,247 Tell your parents the Regent awaits them to come to the palace. 1596 01:53:44,278 --> 01:53:47,049 Understand? 1597 01:53:50,632 --> 01:53:52,778 Emily, stay with her. 1598 01:53:52,893 --> 01:53:58,091 You accompany them; They might not find it or dare go in. 1599 01:53:58,205 --> 01:53:59,247 Let's go. 1600 01:54:25,768 --> 01:54:27,986 You frightened me, milord. 1601 01:54:29,007 --> 01:54:31,851 But you should see your doctor anyway. 1602 01:54:34,111 --> 01:54:35,809 Definitely. 1603 01:54:36,893 --> 01:54:39,288 I refuse to die before I bury you. 1604 01:54:41,028 --> 01:54:42,799 I'm in no rush. 1605 01:54:42,903 --> 01:54:45,372 You've got death in the bladder. 1606 01:54:46,799 --> 01:54:48,559 Yes, I live with death. 1607 01:54:49,403 --> 01:54:51,205 I feel it in my belly. 1608 01:54:51,320 --> 01:54:53,913 I hope you suffer horribly. 1609 01:54:57,497 --> 01:55:00,486 Oh, no, I've domesticated it. 1610 01:55:06,153 --> 01:55:08,788 Ride with the coachman like the help. 1611 01:55:08,903 --> 01:55:10,736 And catch a cold. 1612 01:55:12,236 --> 01:55:15,007 Some hate for four Breton heads! 1613 01:55:15,122 --> 01:55:18,382 You only noticed them because they were nobles. 1614 01:55:19,466 --> 01:55:21,163 Let's go. 1615 01:56:24,455 --> 01:56:26,997 Bring straw and hay! 1616 01:56:27,101 --> 01:56:28,830 Well, come on! 1617 01:56:33,882 --> 01:56:35,611 The firebrands! 1618 01:57:26,778 --> 01:57:28,955 No, don't close them. 1619 01:57:29,070 --> 01:57:30,903 I want him to see. 1620 01:57:31,018 --> 01:57:32,924 And you too, beauty! 1621 01:57:38,486 --> 01:57:41,580 And she lifted the boy's head and said. 1622 01:57:41,684 --> 01:57:47,351 "Look, little brother, look. See how it burns!" 1623 01:57:47,455 --> 01:57:48,945 And she added, 1624 01:57:49,049 --> 01:57:53,153 "We shall burn others, brother, many others." 112508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.