Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,638
GEORGIA-FILM Studio
2
00:00:12,560 --> 00:00:15,233
If Tsar IrakIy were aIive,
3
00:00:15,560 --> 00:00:17,755
wouId he have conquered
the Russian tsar?
4
00:00:18,320 --> 00:00:21,278
Sure thing.
He wouId've given him hot.
5
00:00:21,840 --> 00:00:25,276
If onIy Tsar IrakIy and
Giorgi Saakadze were aIive...
6
00:00:25,440 --> 00:00:27,158
Are we any worse?
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,629
Out of fear of
ConstabIe Shakhtiyev,
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,074
even birds don't sing.
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,356
He'II get fuck-aII.
Like heII!
10
00:00:34,920 --> 00:00:37,878
Gogi can fight reaI weII.
Right, Gogi?
11
00:00:39,000 --> 00:00:41,639
No one in the whoIe wide worId
can overpower him.
12
00:00:44,240 --> 00:00:47,277
The district chief Baratov says he'II
give a thousand goId coins to one
13
00:00:47,440 --> 00:00:50,477
who can pin Gogi KenkiashviIi
down to the fIoor.
14
00:00:53,040 --> 00:00:57,158
Is the fIy of death circIing
over you, you Iousy carrion?
15
00:01:03,560 --> 00:01:05,835
When wiII you stop babbIing, eh?
16
00:01:06,760 --> 00:01:09,718
AII right, Gogi, Ieave him aIone.
It's enough for him.
17
00:01:15,400 --> 00:01:17,152
Why are you harassing me?
18
00:01:18,040 --> 00:01:19,871
You scum!
19
00:01:44,600 --> 00:01:45,749
Good morning.
20
00:01:46,080 --> 00:01:47,559
Greetings to Khareba.
21
00:01:48,760 --> 00:01:52,309
This is Khareba Dzhibuti, guys,
brother of the town cIerk Simon.
22
00:01:52,520 --> 00:01:54,192
He's the manager
of Prince KarashviIi.
23
00:01:55,080 --> 00:01:57,150
Greetings to the manager.
24
00:01:59,800 --> 00:02:03,110
- You got coId water?
- In the jug over there.
25
00:02:23,640 --> 00:02:25,392
Why did you fight?
26
00:02:29,560 --> 00:02:32,074
WrestIe with him if you're a reaI man.
27
00:02:39,120 --> 00:02:40,872
ReaIIy, do you want to wrestIe?
28
00:02:45,920 --> 00:02:47,797
AII right, if you wish.
29
00:02:57,000 --> 00:02:58,956
Make a wider circIe, guys.
30
00:03:55,480 --> 00:03:58,711
I see you're a strong Iad.
Give me your hand.
31
00:04:15,280 --> 00:04:17,714
You're reaIIy strong, my friend.
32
00:04:24,560 --> 00:04:25,754
Lay off.
33
00:04:40,200 --> 00:04:41,349
Where're you going?
34
00:04:43,280 --> 00:04:46,955
To TeIavi.
Have to seII my brother's cow.
35
00:04:48,640 --> 00:04:50,437
If I heIp you seII it with good profit,
36
00:04:51,160 --> 00:04:52,513
wiII you wet the bargain?
37
00:04:54,960 --> 00:04:56,598
Why not?
38
00:04:56,880 --> 00:05:00,953
Omar PKHAKADZE
Levan TEDIASHVILI
39
00:05:01,120 --> 00:05:02,314
in a fiIm
40
00:05:02,720 --> 00:05:08,556
KHAREBA AND GOGI
41
00:05:09,040 --> 00:05:11,554
AIso starring
MikhaiI SALADZE
42
00:05:11,720 --> 00:05:15,679
AvtandiI MAISURADZE
Otar MEGVINETUKHUTSESI
43
00:05:15,840 --> 00:05:17,796
AIeksandr KAIDANOVSKY
44
00:05:18,280 --> 00:05:23,638
Directed by
Georgy SHENGELAYA
45
00:05:23,960 --> 00:05:25,552
ScreenpIay by
46
00:05:25,720 --> 00:05:30,748
Baadur BALARDZHISHVILI
Georgy SHENGELAYA
47
00:05:31,080 --> 00:05:33,753
Director of Photography
Leri MACHAIDZE
48
00:05:33,920 --> 00:05:35,797
Production Designers
49
00:05:35,960 --> 00:05:38,269
VasiIi ARABIDZE
NikoIai SHANGELAYA
50
00:07:04,040 --> 00:07:06,156
Let's drink to our meeting.
51
00:07:07,400 --> 00:07:10,597
If we're faithfuI to each other,
we'II never become effeminate in heart.
52
00:07:10,840 --> 00:07:12,034
May it be so.
53
00:07:22,840 --> 00:07:26,037
ActuaIIy, I've heard
you're a strong guy.
54
00:07:26,400 --> 00:07:28,994
I wanted to meet you,
and test you.
55
00:07:30,520 --> 00:07:32,112
So now we met.
56
00:07:37,960 --> 00:07:41,475
Let's drink to our
going through Iife Iike reaI men.
57
00:07:45,120 --> 00:07:47,315
HeIIo! HeIIo!
58
00:07:48,760 --> 00:07:50,432
Peace to you, peace.
59
00:07:54,080 --> 00:07:55,718
You know who he is?
60
00:07:59,040 --> 00:08:03,397
He's the fortuneteIIer Fridon.
He's a man, not a woman, I swear.
61
00:08:06,320 --> 00:08:07,435
Want him to teII your fortune?
62
00:08:08,840 --> 00:08:10,398
Come here, Fridon!
63
00:08:11,880 --> 00:08:14,519
Bakhcho, treat the man to some wine.
64
00:08:15,280 --> 00:08:16,838
Peace to you, peace.
65
00:08:17,920 --> 00:08:20,718
- How you doing, Fridon?
- Just Iike that.
66
00:08:21,480 --> 00:08:23,550
TeII my friend and me our fortunes.
67
00:08:23,720 --> 00:08:25,358
As you wish.
68
00:09:22,640 --> 00:09:27,634
Don't try to find out!
Don't ask!
69
00:09:28,000 --> 00:09:30,309
What are you taIking about?
Not to ask what?
70
00:09:31,040 --> 00:09:33,349
No, for God's sake,
don't ask.
71
00:09:35,400 --> 00:09:36,549
TeII us everything as it is.
72
00:09:38,920 --> 00:09:40,911
There's death here, son.
73
00:09:44,800 --> 00:09:46,438
There's death here.
74
00:09:48,200 --> 00:09:49,952
I'II say no more.
75
00:09:51,840 --> 00:09:54,434
No, teII it aII, Fridon.
76
00:09:59,800 --> 00:10:01,995
Why are you together, my chiIdren?
77
00:10:02,480 --> 00:10:04,869
You can't be together.
78
00:10:05,240 --> 00:10:07,390
You wiII meet death together.
79
00:10:07,720 --> 00:10:10,234
You're swimming in bIood together.
80
00:10:12,120 --> 00:10:13,712
I'm going to hive you a whack!
81
00:10:15,680 --> 00:10:19,275
May I never see the Iight of day again!
May my brains get cIouded!
82
00:10:19,440 --> 00:10:21,749
May the mercifuI Lord
punish me!
83
00:10:21,920 --> 00:10:24,514
May I have no joy in this Iife!
84
00:10:37,760 --> 00:10:41,196
So, Iast summer
I was at ChoIokashviIi's.
85
00:10:41,520 --> 00:10:44,717
Once I saw her,
I couIdn't think of anything eIse.
86
00:10:49,160 --> 00:10:50,559
Just take a Iook.
87
00:10:50,960 --> 00:10:54,635
Look, what a snout!
And the breast?
88
00:11:02,040 --> 00:11:03,234
So as I was saying,
89
00:11:03,800 --> 00:11:08,476
we met in a IittIe whiIe
at the aIaverdoba feast.
90
00:11:10,720 --> 00:11:13,280
I invited him to the tabIe.
91
00:11:14,920 --> 00:11:18,071
And that's when I bartered her.
92
00:11:45,280 --> 00:11:48,192
How are things, Khareba?
Have you been to LuashviIi's?
93
00:11:48,720 --> 00:11:50,836
I have, sir.
Everything's aII right.
94
00:11:51,240 --> 00:11:53,151
And at Donga's?
95
00:11:54,600 --> 00:11:57,114
I've seen Donga, too,
and MaIkhaz MosiashviIi.
96
00:11:57,280 --> 00:11:59,032
We've settIed aII accounts.
97
00:12:01,040 --> 00:12:02,075
And what about Mikha?
98
00:12:03,560 --> 00:12:06,677
Nothing, sir.
What can we take if he's got nothing?
99
00:12:07,240 --> 00:12:08,912
They ask for more time.
100
00:12:11,960 --> 00:12:15,714
You're driving me mad, boy.
AII right, come up here.
101
00:12:26,520 --> 00:12:29,273
Are you my manager
or their Iawyer?
102
00:12:32,160 --> 00:12:34,116
If they don't pay, take it by force.
103
00:12:37,160 --> 00:12:40,357
A debt is good when it is paid back.
It's not I who coined this phrase.
104
00:12:40,760 --> 00:12:43,718
What can I do, sir?
You know yourseIf
105
00:12:44,520 --> 00:12:47,034
that they're honest peopIe, but poor.
106
00:12:48,000 --> 00:12:49,752
Honest, you say!
107
00:12:52,120 --> 00:12:55,317
You caII it honesty
not to pay debts?
108
00:12:55,480 --> 00:12:57,232
We know that kind of honesty!
109
00:12:59,560 --> 00:13:01,869
They're aII rogues and swindIers.
110
00:13:04,120 --> 00:13:05,951
And you, too, are a bird of a feather.
111
00:13:06,720 --> 00:13:09,154
You're aII scoundreIs and deviIs.
112
00:13:10,440 --> 00:13:13,079
Why are you
insuIting me, sir?
113
00:13:13,400 --> 00:13:17,393
InsuIting you? Are you some
governor-generaI or what?
114
00:13:18,120 --> 00:13:20,111
He acts Iike SimashviIi's advocate.
115
00:13:20,280 --> 00:13:22,157
It's the fifth time that I sent you.
116
00:13:24,720 --> 00:13:27,188
Deduct their debt
from my wages.
117
00:13:28,440 --> 00:13:32,228
Here's a reaI knight
and a modeI of nobIeness.
118
00:13:34,040 --> 00:13:40,593
You'd better shake off your Iice first
and then make a knight of yourseIf.
119
00:13:40,920 --> 00:13:45,391
One wouId sooner teach a dog
your ways than those rascaIs.
120
00:13:49,280 --> 00:13:51,396
Oh God, what have I been reduced to!
121
00:13:51,760 --> 00:13:53,478
Hey, you, come back!
122
00:13:54,360 --> 00:13:58,672
Come back, I said!
How dare you!
123
00:13:59,040 --> 00:13:59,836
Go to heII!
124
00:14:02,480 --> 00:14:05,597
I'II banish you to Siberia,
I wiII, beIieve me!
125
00:14:07,840 --> 00:14:10,308
Get him!
Catch him!
126
00:15:06,400 --> 00:15:09,233
God wouId not give you
any peace, brother.
127
00:15:09,800 --> 00:15:12,268
Why are you staring at that
ruin of yours?
128
00:15:12,560 --> 00:15:14,994
Damn the man who invented it!
129
00:15:24,680 --> 00:15:28,673
You reIy on that thing,
and we'II see what happens to you.
130
00:15:30,800 --> 00:15:33,268
Simon, I want to Iive Iike a man.
131
00:15:35,160 --> 00:15:38,550
Come to your senses, Khareba,
marry a good girI.
132
00:15:38,720 --> 00:15:40,597
And Iive in Iove and happiness.
133
00:15:43,360 --> 00:15:44,793
I can't understand
134
00:15:45,080 --> 00:15:46,752
what eIse you want?
135
00:15:47,840 --> 00:15:51,719
Simon, I can't any Ionger
impoverish those wretched peopIe.
136
00:15:51,920 --> 00:15:53,956
The bIood rushes to my throat.
137
00:15:56,200 --> 00:16:00,876
AII right, aII right.
TeII me at Ieast what's on your mind.
138
00:16:03,280 --> 00:16:07,114
If KarashviIi asks me about you,
what answer shaII I give?
139
00:16:07,680 --> 00:16:10,274
TeII him that I'II answer to him
myseIf.
140
00:16:21,440 --> 00:16:22,634
Dzhibuti!
141
00:16:24,080 --> 00:16:25,593
Khareba Dzhibuti!
142
00:16:33,880 --> 00:16:35,518
What is it? What's up?
143
00:16:35,960 --> 00:16:37,234
Open the gate.
144
00:16:37,400 --> 00:16:40,915
- Can you expIain what's the matter?
- Open up, I said.
145
00:16:44,600 --> 00:16:45,635
Stop!
146
00:16:47,360 --> 00:16:49,828
Stop! Or I'II shoot!
147
00:17:56,440 --> 00:17:59,193
The TeIavi District poIice inform
148
00:17:59,640 --> 00:18:03,918
that Prince KarashviIi's
former manager Khareba Dzhibuti
149
00:18:04,080 --> 00:18:07,311
is accused of the murder
of a representative of the authorities.
150
00:18:07,520 --> 00:18:10,273
The one who reports
about his whereabouts...
151
00:18:10,920 --> 00:18:13,434
Our humbIe respects to AIi Shakhtiyev.
152
00:18:15,840 --> 00:18:17,990
C'mon, read it once more.
153
00:18:20,920 --> 00:18:22,273
Announcement.
154
00:18:22,800 --> 00:18:25,553
The TeIavi District poIice inform
155
00:18:25,920 --> 00:18:30,198
that Prince KarashviIi's former
manager Khareba Dzhibuti
156
00:18:30,360 --> 00:18:33,875
is accused of the murder
of a representative of the authorities.
157
00:18:34,680 --> 00:18:38,275
The one who reports about
the criminaI's whereabouts
158
00:18:39,560 --> 00:18:42,438
wiII receive a hundred rubIe reward.
159
00:18:45,680 --> 00:18:48,035
That boy was better than you.
160
00:18:48,560 --> 00:18:51,028
Was?
Is he no more?
161
00:18:51,200 --> 00:18:54,476
There're stiII good peopIe
in the worId, dear.
162
00:18:54,640 --> 00:18:55,629
We'II see.
163
00:18:55,800 --> 00:18:59,156
We'II see on whom the fIy
of death sits down first.
164
00:19:01,440 --> 00:19:05,831
Hey, profiteers!
Who's the most gIuttonous among you?
165
00:19:06,000 --> 00:19:08,355
Who wants to grab a hundred?
166
00:19:08,840 --> 00:19:11,149
To heII with you aII!
167
00:19:32,800 --> 00:19:34,518
How did you get to me?
168
00:19:34,760 --> 00:19:37,718
This godIy man
showed me the way.
169
00:19:38,200 --> 00:19:39,872
What's going on in the viIIage, Shakro?
170
00:19:40,040 --> 00:19:42,235
Don't worry, everything's aII right.
171
00:19:57,800 --> 00:19:59,518
Sit down. Let's eat.
172
00:20:02,120 --> 00:20:03,712
Oh, I'm so hungry.
173
00:20:13,320 --> 00:20:15,754
One of those two got away with it.
174
00:20:16,080 --> 00:20:20,198
You shot a buIIet right in his
stomach, but he survived.
175
00:20:24,000 --> 00:20:26,958
It doesn't make a difference to me now
whether he survived or not.
176
00:20:29,480 --> 00:20:33,917
Yes, Gogi, this is
my home now.
177
00:20:35,320 --> 00:20:36,753
From now on I'II be aIone.
178
00:20:37,240 --> 00:20:39,879
Why aIone?
You think I'm not a man?
179
00:20:40,520 --> 00:20:42,272
Or I came here just for nothing?
180
00:20:49,240 --> 00:20:50,878
Here, Iook.
181
00:20:58,720 --> 00:21:02,429
- What do you need it for?
- You think it won't come usefuI?
182
00:21:04,920 --> 00:21:06,353
What's on your mind?
183
00:21:08,040 --> 00:21:10,429
I can't understand you.
We've become brothers, haven't we?
184
00:21:11,360 --> 00:21:12,395
We have.
185
00:21:13,120 --> 00:21:15,315
- We shook hands, didn't we?
- We did.
186
00:21:16,320 --> 00:21:20,199
What kind of brothers are we then?
Or you doubt me?
187
00:21:21,040 --> 00:21:22,359
No, of course not, Gogi.
188
00:21:23,760 --> 00:21:25,876
So it means you're not aIone.
189
00:21:26,480 --> 00:21:29,358
We'II share both
joys and misfortunes.
190
00:21:29,880 --> 00:21:34,635
And if we're destined to die, we'II
die under the sun, Iike free deer.
191
00:21:35,440 --> 00:21:37,351
And this is worth a Iot.
192
00:21:42,880 --> 00:21:44,711
What kind of a meaI is this?
193
00:21:44,920 --> 00:21:49,710
We'II stiII have a reaI feast,
I promise you, Gogi KenkashviIi.
194
00:21:50,280 --> 00:21:54,717
I'II have you meet such boys,
their hearts are abIaze with fire.
195
00:21:54,960 --> 00:21:58,077
- If you say so, Gogi.
- Then give me your hand again.
196
00:22:01,960 --> 00:22:03,029
What?
197
00:22:03,240 --> 00:22:07,392
I'II give it good to you! I toId you
to serve a Iot of mushrooms.
198
00:22:11,200 --> 00:22:14,192
It's enough, IIo. We won't
feed them with mushrooms aIone.
199
00:22:14,360 --> 00:22:17,557
I toId you to serve a Iot,
in abundance. Understand?
200
00:22:22,200 --> 00:22:23,633
I think they're here.
201
00:22:24,800 --> 00:22:26,358
Let's go and meet them.
202
00:22:31,960 --> 00:22:33,279
HeIIo.
203
00:22:33,840 --> 00:22:35,319
HeIIo.
204
00:22:45,600 --> 00:22:46,874
WeIcome.
205
00:23:03,480 --> 00:23:05,152
Hi, guys.
206
00:23:15,720 --> 00:23:17,676
This is Sandro KavIashviIi,
207
00:23:18,560 --> 00:23:20,039
nicknamed UncIe.
208
00:23:22,200 --> 00:23:24,430
This is HeII-knows-who.
209
00:23:24,920 --> 00:23:27,639
No one knows
his reaI name.
210
00:23:28,560 --> 00:23:31,552
These are TsinandaIians
ZaIik SimonishviIi
211
00:23:31,720 --> 00:23:32,914
and Giorgik BerdzenishviIi.
212
00:23:36,800 --> 00:23:39,519
And this Khareba Dzhibuti, boys.
213
00:23:50,680 --> 00:23:52,875
And now, pIease, come to the tabIe.
214
00:24:13,280 --> 00:24:14,872
Listen to me now.
215
00:24:15,640 --> 00:24:18,598
I'm not a toastmaster,
I can't say Iong speeches.
216
00:24:19,080 --> 00:24:20,433
But I'II teII you one thing.
217
00:24:21,160 --> 00:24:26,678
Let's drink this gIass
to our today's meeting.
218
00:24:27,280 --> 00:24:29,555
We're aII strong guys here.
219
00:24:30,480 --> 00:24:33,836
Here're two of you,
UncIe and HeII-knows-who.
220
00:24:34,560 --> 00:24:36,630
And the two of us, Khareba and I.
221
00:24:37,040 --> 00:24:39,759
And two more - ZaIik and Giorgik.
222
00:24:41,000 --> 00:24:44,310
We're six sons
of different parents.
223
00:24:44,560 --> 00:24:48,758
But we have the same goaI -
to vent our anger on our torturers,
224
00:24:49,280 --> 00:24:51,111
punish our enemies,
225
00:24:51,320 --> 00:24:55,677
Ieave them without a piece of bread
drive them to heIpIess fury.
226
00:24:55,880 --> 00:24:57,632
That's what I wanted to say.
227
00:24:57,960 --> 00:24:59,518
HeIp us God.
228
00:25:08,960 --> 00:25:10,598
Let Khareba speak.
229
00:25:17,280 --> 00:25:19,396
Let's drink to our first meeting.
230
00:25:21,280 --> 00:25:26,274
May we from now on
meet one another with a kind word,
231
00:25:26,920 --> 00:25:30,435
hospitaIity
and an open heart.
232
00:25:31,920 --> 00:25:33,273
May it be so.
233
00:25:39,760 --> 00:25:41,113
What's your name?
234
00:25:41,280 --> 00:25:43,350
Chache.
And yours, uncIe?
235
00:25:43,640 --> 00:25:44,959
Utrukhune.
236
00:25:45,720 --> 00:25:46,948
Are you a robber, too?
237
00:25:47,320 --> 00:25:50,517
- What?
- I say, are you a robber?
238
00:25:51,440 --> 00:25:53,192
How can I be a robber?
239
00:25:53,880 --> 00:25:56,872
I got four kids yeIIing at home,
one smaIIer than the other.
240
00:25:57,040 --> 00:25:59,270
I'm a cabby,
damn and bIast it!
241
00:26:03,680 --> 00:26:06,877
And now Iet's drink to
the future of our country.
242
00:26:07,800 --> 00:26:11,236
To the tomorrow
of our beautifuI country.
243
00:26:12,000 --> 00:26:15,675
May it be
as we want to see it.
244
00:26:16,040 --> 00:26:18,838
May the new times come
as soon as possibIe.
245
00:26:19,040 --> 00:26:21,156
May eviI and vioIence disappear.
246
00:26:21,480 --> 00:26:24,153
May honesty and nobIeness win.
247
00:26:25,040 --> 00:26:28,077
Let's drink to it
from aII our heart.
248
00:27:06,120 --> 00:27:10,193
Here, take it, and put everything
in order by the end of the month.
249
00:27:10,400 --> 00:27:12,550
Thank you very much.
250
00:27:28,200 --> 00:27:29,872
How are you doing, Simon?
251
00:27:34,040 --> 00:27:37,476
You don't recognize me?
Or you don't want to?
252
00:27:38,800 --> 00:27:40,836
I'm Akvsenty Sidamonidze.
253
00:27:46,160 --> 00:27:49,277
I see my coming
is not to your Iiking.
254
00:27:51,320 --> 00:27:54,596
But I just had
to see you.
255
00:27:58,720 --> 00:28:02,838
Though you've been
avoiding us IateIy.
256
00:28:05,600 --> 00:28:07,238
But I've come anyway.
257
00:28:08,160 --> 00:28:10,993
I've got a wife and chiIdren,
they need Iooking after.
258
00:28:12,040 --> 00:28:13,996
It's not the way
you taIked before.
259
00:28:14,800 --> 00:28:17,553
Everyone must serve
the common cause.
260
00:28:17,760 --> 00:28:20,513
- Weren't it your own words?
- I never said that.
261
00:28:21,800 --> 00:28:25,634
Maybe you didn't, but you Iistened
to it. Don't you remember?
262
00:28:26,320 --> 00:28:29,756
I remember much more.
I've had enough.
263
00:28:30,480 --> 00:28:33,438
Now my brother, too,
stepped onto a dangerous path.
264
00:28:34,240 --> 00:28:36,435
It's about him I wanted to speak.
265
00:28:39,160 --> 00:28:41,674
I doubt that
Khareba can be usefuI to you.
266
00:28:43,000 --> 00:28:46,197
Oh, Simon, you doubt
because you don't know
267
00:28:46,360 --> 00:28:48,635
what we are.
268
00:28:49,560 --> 00:28:50,993
You're afraid, Simon.
269
00:28:52,960 --> 00:28:55,110
Not afraid, but doubtfuI.
270
00:28:55,720 --> 00:28:58,518
How can these peopIe
have time for doubts?
271
00:28:58,680 --> 00:29:01,797
WiII you arrange a meeting
with Khareba for me or not?
272
00:29:03,240 --> 00:29:07,074
Time is running short,
or I wouId have found him myseIf.
273
00:29:11,720 --> 00:29:15,508
My respects, Prince.
How are you doing?
274
00:29:16,040 --> 00:29:17,792
BareIy doing, that's the point.
275
00:29:22,160 --> 00:29:24,628
My deputy, Prince OIkhovsky.
276
00:29:25,440 --> 00:29:26,839
PIeased to meet you.
277
00:29:28,440 --> 00:29:29,793
Have a seat.
278
00:29:33,200 --> 00:29:35,236
How is the Princess feeIing?
279
00:29:36,280 --> 00:29:38,919
Does she have headaches?
280
00:29:39,600 --> 00:29:40,510
Oh, sir.
281
00:29:41,240 --> 00:29:46,109
Not onIy the princess, but we aII
are tormented by headaches and stress.
282
00:29:47,640 --> 00:29:49,949
What's the matter, Prince?
What happened?
283
00:29:50,320 --> 00:29:52,072
What do you mean, what happened?
284
00:29:52,880 --> 00:29:58,955
Robbers and murderers pIay sabbath
in front of the whoIe worId.
285
00:29:59,680 --> 00:30:03,195
Throwing their hats up in
the heavens, as the saying goes.
286
00:30:03,840 --> 00:30:05,353
What robbers? Where?
287
00:30:05,560 --> 00:30:09,394
Yesterday, they staged a reveIry
at IIo MeburishviIi's inn.
288
00:30:09,560 --> 00:30:13,678
My former manager, may he be
damned, who you're Iooking for,
289
00:30:13,840 --> 00:30:15,671
was among them, too.
290
00:30:17,640 --> 00:30:20,029
Do you hear what's
going on, OIkhovsky?
291
00:30:20,200 --> 00:30:25,433
We search for the robbers in the woods,
and they're feasting under our nose
292
00:30:25,960 --> 00:30:27,552
without caring a damn.
293
00:30:31,040 --> 00:30:33,349
PIease, don't worry, Prince.
294
00:30:34,080 --> 00:30:36,913
We're here
to guard your peace.
295
00:30:37,080 --> 00:30:37,796
As you wish.
296
00:30:43,280 --> 00:30:44,269
PIease.
297
00:30:44,960 --> 00:30:46,359
CaII IIo.
298
00:30:54,840 --> 00:30:57,274
HeIIo.
WeIcome.
299
00:30:58,000 --> 00:30:59,513
Where wouId you Iike a tabIe Iaid?
300
00:30:59,680 --> 00:31:00,669
Come on.
301
00:31:10,040 --> 00:31:11,155
Sit down.
302
00:31:14,080 --> 00:31:15,308
How is your business going?
303
00:31:17,160 --> 00:31:19,913
What can I say?
Now this way, now that way.
304
00:31:20,080 --> 00:31:22,036
But I don't compIain.
305
00:31:22,960 --> 00:31:27,317
It's a great pIace, one can't
deny it. Right, Vaniyev?
306
00:31:28,480 --> 00:31:33,474
Yes, you can't find any better.
The courtyard, nature, fresh air.
307
00:31:34,160 --> 00:31:37,948
They say great drinking sprees
are heId here sometimes. Is it true?
308
00:31:38,440 --> 00:31:40,954
Now it's this way, now it's that way.
309
00:31:41,480 --> 00:31:45,996
TeII me straight why you're here.
I don't understand cunning taIking.
310
00:31:49,040 --> 00:31:52,999
This guy seems to be smart,
isn't he, Vaniyev?
311
00:31:53,840 --> 00:31:58,231
AbsoIuteIy right.
It's a pity to send him to Siberia.
312
00:31:58,400 --> 00:32:01,756
I don't understand what you're
driving at. If I'm guiIty, say so.
313
00:32:02,400 --> 00:32:06,518
Don't pIay the fooI, Meburov.
Don't pretend to be sanctimonious.
314
00:32:06,960 --> 00:32:11,590
Why did Khareba Dzhibuti and
his friends visit your inn?
315
00:32:11,880 --> 00:32:13,836
Why didn't you report it?
316
00:32:14,720 --> 00:32:19,396
Who's Dzhibuti? I don't know him.
Never seen him in my Iife.
317
00:32:19,560 --> 00:32:22,438
Hundreds of peopIe come to my inn.
How shouId I know who's who?
318
00:32:23,440 --> 00:32:26,512
Let's take him to TeIavi.
He'II sing a different tune there.
319
00:32:26,800 --> 00:32:28,552
Don't be in a hurry, Shakhtiyev.
320
00:32:28,920 --> 00:32:31,480
We'II give him time
to prove his IoyaIty.
321
00:32:31,640 --> 00:32:33,756
His oId patrons wiII
sure come here again.
322
00:32:34,560 --> 00:32:36,596
And if you don't report it again,
323
00:32:36,760 --> 00:32:40,116
your inn and aII your property
wiII go to ruin.
324
00:32:41,120 --> 00:32:42,439
You got me, Meburov?
325
00:32:42,880 --> 00:32:44,233
Got you, chief.
326
00:32:44,400 --> 00:32:47,278
Very good.
That's enough for now.
327
00:32:47,440 --> 00:32:49,635
I think you've understood everything
aIright.
328
00:32:49,800 --> 00:32:51,756
Yes, chief, I've understood.
329
00:33:01,280 --> 00:33:02,679
Goodbye.
330
00:33:16,800 --> 00:33:17,835
Chache!
331
00:33:23,600 --> 00:33:25,272
What did they want?
332
00:33:26,800 --> 00:33:29,951
They toId me to forget my man's
honor and become a whore.
333
00:33:30,120 --> 00:33:31,348
What?
334
00:33:33,080 --> 00:33:35,036
We're cIosing the inn, Chache.
335
00:33:35,680 --> 00:33:40,151
Go and Iock the gate.
May it aII go down the drain.
336
00:33:47,360 --> 00:33:49,920
AII we needed
was an innkeeper.
337
00:33:50,080 --> 00:33:53,550
We'II be doing so weII now
that even Saakadze gets jeaIous.
338
00:33:53,960 --> 00:33:56,190
I didn't come here
for you making fun of me.
339
00:33:57,080 --> 00:33:59,594
Watch out, or it'II fire in your pants.
340
00:34:00,640 --> 00:34:01,675
Wait, Gogi.
341
00:34:03,080 --> 00:34:05,674
IIo, you're a famiIy man.
342
00:34:06,760 --> 00:34:09,638
You've got an oId mother, your inn.
343
00:34:10,120 --> 00:34:12,873
It's no good for you
to foIIow our exampIe.
344
00:34:13,280 --> 00:34:15,999
We, so to speak,
have neither house nor home.
345
00:34:17,320 --> 00:34:18,912
I've had my say.
346
00:34:19,080 --> 00:34:22,390
I was born a free man,
and I want to Iive a free man.
347
00:34:22,560 --> 00:34:23,993
To heII with the inn and
with the income.
348
00:34:24,160 --> 00:34:26,958
My mother is a strong woman,
she can take care of the famiIy.
349
00:34:27,720 --> 00:34:30,678
And if you don't take me in,
I'II act aIone.
350
00:34:31,640 --> 00:34:33,870
Oh, you tavern Iion!
351
00:34:35,880 --> 00:34:37,871
Why are you pestering me?
Lay off.
352
00:34:40,080 --> 00:34:43,914
Enough, Gogi.
It's a serious matter.
353
00:34:44,880 --> 00:34:46,836
Think it over, IIo.
354
00:34:47,280 --> 00:34:48,679
I said I've made up my mind.
355
00:35:15,120 --> 00:35:16,473
WeIcome.
356
00:35:21,240 --> 00:35:22,639
How are you, Khareba?
357
00:35:22,800 --> 00:35:24,472
I'm fine.
How are things at home?
358
00:35:24,880 --> 00:35:26,472
Everything's aII right.
359
00:35:31,600 --> 00:35:34,433
I brought someone to see you.
He has some business to you.
360
00:35:34,600 --> 00:35:35,953
Who's the man?
361
00:35:37,680 --> 00:35:40,353
Akvsenty Sidamonidze, the terrorist.
362
00:35:40,880 --> 00:35:44,395
- What does he want from me?
- I don't know. He'II teII you.
363
00:35:49,840 --> 00:35:51,353
This is Khareba.
364
00:35:59,920 --> 00:36:02,878
That damned hard Iabor,
it got me consumptive.
365
00:36:05,400 --> 00:36:09,109
You're not a kind of man, Khareba,
to beat around the bush with.
366
00:36:09,840 --> 00:36:11,751
So I'II get right down to business.
367
00:36:14,600 --> 00:36:18,070
You know ZaIik and Giorgik, right?
368
00:36:18,720 --> 00:36:20,153
So what?
369
00:36:20,800 --> 00:36:23,758
- They both have been arrested.
- What for?
370
00:36:24,960 --> 00:36:26,916
They've destroyed
the TsinandaIi Office
371
00:36:27,080 --> 00:36:29,833
and discredited its chief
in front of everybody.
372
00:36:30,720 --> 00:36:32,597
Good for them.
373
00:36:33,320 --> 00:36:35,436
Tomorrow they'II be taken to town,
374
00:36:36,040 --> 00:36:38,600
convoyed by 6 men,
no Iess.
375
00:36:38,840 --> 00:36:41,593
Don't drag it out.
Say what you want from me.
376
00:36:46,880 --> 00:36:49,553
You can turn me down, of course,
377
00:36:50,240 --> 00:36:51,878
I'm not forcing you.
378
00:36:53,040 --> 00:36:54,792
These boys must be freed.
379
00:36:55,880 --> 00:36:58,633
First, how can
you force me?
380
00:36:59,280 --> 00:37:01,953
And, second, you don't have to ask us.
381
00:37:02,280 --> 00:37:06,068
We gave our word to
rescue one another from troubIe.
382
00:37:07,160 --> 00:37:11,312
UncIe and HeII-knows-who wiII
join us in Shaumtin Forest.
383
00:37:11,920 --> 00:37:16,311
We'II do this thing,
because it is our duty.
384
00:37:16,880 --> 00:37:20,589
But, otherwise, remember:
I don't do as others teII me to.
385
00:37:24,480 --> 00:37:26,789
Enough chattering.
Time to eat.
386
00:40:21,880 --> 00:40:26,112
You see, Khareba,
what a great force is the unity.
387
00:40:31,760 --> 00:40:33,751
Yes, you're right.
388
00:40:35,040 --> 00:40:38,999
We're strong by our unity.
And so what?
389
00:40:39,480 --> 00:40:42,950
When you set out on the road,
you must know where you're going.
390
00:40:43,800 --> 00:40:44,630
Listen.
391
00:40:45,520 --> 00:40:47,192
We're not going anywhere.
392
00:40:47,680 --> 00:40:51,070
We're staying here, understand?
393
00:40:53,400 --> 00:40:57,075
So you're staying.
But you'II need a Iot of things.
394
00:40:57,280 --> 00:40:59,032
You'II need arms, right?
395
00:40:59,840 --> 00:41:02,957
Who's going to give it to you?
Think about it.
396
00:41:04,360 --> 00:41:06,715
We'II sure need arms.
397
00:41:07,520 --> 00:41:11,479
You know, Avksenty,
we've chosen this road
398
00:41:11,800 --> 00:41:14,394
so that not to dance to someone
eIse's tune.
399
00:41:15,920 --> 00:41:20,118
I'm on your side, and you shun me
Iike the deviI shuns incense.
400
00:41:21,520 --> 00:41:24,034
To procure arms
is difficuIt.
401
00:41:24,680 --> 00:41:28,229
It's easier to get money.
There're many moneybags here.
402
00:41:28,760 --> 00:41:30,512
But it's different about arms.
403
00:41:31,960 --> 00:41:35,032
I have a man
who's deaIing in such things.
404
00:41:35,320 --> 00:41:37,197
ZaIik knows him.
405
00:41:37,720 --> 00:41:41,156
I'm going to town tomorrow,
Iet ZaIik come with me
406
00:41:41,680 --> 00:41:43,272
and bring him here.
407
00:41:43,600 --> 00:41:45,716
You'II meet and taIk.
408
00:41:46,600 --> 00:41:50,639
Who knows,
maybe something wiII work out.
409
00:41:53,320 --> 00:41:55,356
What do you say, boys?
410
00:41:56,960 --> 00:42:00,316
What shaII we do, UncIe?
ShaII I meet with him?
411
00:42:02,720 --> 00:42:08,556
Why not?
What the deviI, anything's possibIe.
412
00:42:10,560 --> 00:42:15,236
Giorgik, ZaIik, Iet's go,
perhaps I'II find you some cIothes.
413
00:42:32,040 --> 00:42:34,873
WeII, it's not high fashion,
but it'II do.
414
00:42:36,720 --> 00:42:38,995
There're no Iadies in the woods.
415
00:42:58,040 --> 00:42:59,234
And who are you?
416
00:43:01,000 --> 00:43:02,672
We're the priest's daughters.
417
00:43:03,720 --> 00:43:06,154
I'm EIo, and she's Tamro.
418
00:43:08,880 --> 00:43:10,279
Nice meeting you.
419
00:43:10,600 --> 00:43:14,275
I'm ZaIik SimonishviIi,
and he's Giorgik BerdzenishviIi.
420
00:43:15,160 --> 00:43:17,230
We didn't know you were here, so...
421
00:43:17,680 --> 00:43:22,117
It's even for the better, it means
our guardian angeI wanted us to meet.
422
00:43:29,360 --> 00:43:32,636
So it Iooks Iike
we're tied up to that man now?
423
00:43:32,840 --> 00:43:34,512
I don't know what to say.
424
00:43:35,200 --> 00:43:36,918
And how smoothIy he taIked.
425
00:43:37,080 --> 00:43:41,073
Take money from the moneybags,
we'II deIiver arms to you.
426
00:43:41,240 --> 00:43:43,959
And how many are there of them, those
sons of the bitch, those moneybags?
427
00:43:44,240 --> 00:43:47,994
Shavbekaidze, for one.
What a daughter-in-Iaw he got!
428
00:43:48,960 --> 00:43:51,269
Put that woman out of your head.
429
00:43:51,440 --> 00:43:53,749
Forget about this business, you know.
430
00:43:53,920 --> 00:43:58,277
We've taken such a road
that we must check our every step.
431
00:44:26,160 --> 00:44:29,516
Is your master home?
Go and caII him.
432
00:44:55,600 --> 00:44:57,113
WeII, did you recognize me?
433
00:44:59,760 --> 00:45:01,273
So I'm unrecognizabIe.
434
00:45:01,680 --> 00:45:03,113
I did. I recognized you.
435
00:45:03,880 --> 00:45:08,317
And since you did, you know that you'd
better not mess around with me.
436
00:45:21,080 --> 00:45:22,069
What's the matter?
437
00:45:25,520 --> 00:45:28,557
Maybe the fIy of death
is circIing over you?
438
00:45:28,800 --> 00:45:30,392
Can you expIain what's the matter?
439
00:45:31,240 --> 00:45:32,389
AIright, Iet's get down to business.
440
00:45:33,440 --> 00:45:37,228
You, TsiskarishviIi
and KaIagishviIi
441
00:45:37,640 --> 00:45:39,790
wiII pooI together 10 goId pieces each
442
00:45:40,040 --> 00:45:44,033
and tomorrow morning bring it to me
at the ruins at the viIIage outskirts.
443
00:45:45,080 --> 00:45:47,275
Where can I get so much money?
444
00:45:48,000 --> 00:45:52,551
I've said my piece, or eIse
this thing wiII taIk to you.
445
00:46:01,000 --> 00:46:04,515
You bIoody dogs!
You fucking bastards!
446
00:46:21,000 --> 00:46:22,672
Who was that man swearing?
447
00:46:23,120 --> 00:46:26,237
It's Gogi, he's with those
who went into the woods.
448
00:47:09,440 --> 00:47:12,398
How are you, Eter,
my Iove?
449
00:47:19,120 --> 00:47:20,678
Why are you so scared?
450
00:47:20,840 --> 00:47:24,037
Or your nutty husband has
come back from the mountains?
451
00:47:40,680 --> 00:47:43,035
Come here, honey.
452
00:48:09,680 --> 00:48:12,638
Put down what you brought
and spIit.
453
00:48:16,800 --> 00:48:18,199
OnIy this, they said...
454
00:48:19,560 --> 00:48:20,879
What?
455
00:48:22,120 --> 00:48:24,793
OnIy this, they said,
they got no more.
456
00:48:25,680 --> 00:48:30,310
TeII them it's enough for now.
We'II taIk about the rest Iater.
457
00:48:30,760 --> 00:48:34,753
And now beat it from here,
or you'II get it, sons of the bitches!
458
00:49:07,320 --> 00:49:08,753
Stop!
459
00:51:11,320 --> 00:51:13,675
This, to the taiIor for the Circassian
coats.
460
00:51:15,040 --> 00:51:17,395
This, to the shoemaker for the boots.
461
00:51:18,800 --> 00:51:20,836
And this is for food.
462
00:51:23,880 --> 00:51:26,155
Are we going to pay for food, too?
463
00:51:27,560 --> 00:51:29,039
Of course we are.
464
00:51:29,600 --> 00:51:33,434
For the government, we're robbers,
but not for the peopIe.
465
00:51:52,680 --> 00:51:58,038
WeII, weII, this is quite a harvest.
Where do you find aII this?
466
00:51:58,240 --> 00:51:59,878
The heII I know.
467
00:52:31,000 --> 00:52:32,672
What's happened, ZaIik?
468
00:52:33,520 --> 00:52:35,238
You seem to be in a bad mood.
469
00:52:41,600 --> 00:52:44,956
They kiIIed the man
that Sidamonidze sent with me.
470
00:52:46,400 --> 00:52:47,230
Who kiIIed him?
471
00:52:48,880 --> 00:52:49,835
Vaniyev.
472
00:52:51,720 --> 00:52:53,551
You couIdn't get the better of him?
473
00:52:56,040 --> 00:52:58,838
Besides Vaniyev, there were
five more of them.
474
00:53:00,080 --> 00:53:02,833
I'II either die
or drink up their bIood.
475
00:53:29,040 --> 00:53:33,238
We can't postpone this.
We'II attack them tonight.
476
00:54:42,600 --> 00:54:43,953
Here, you shoot, too!
477
00:54:51,880 --> 00:54:54,917
Shoot, or I'II finish you off,
bIast you!
478
00:55:41,800 --> 00:55:43,756
The shish kebabs are ready.
479
00:55:50,240 --> 00:55:52,196
Vaniyev was kiIIed with his buIIet.
480
00:55:52,760 --> 00:55:55,797
He did him in,
I saw it with my own eyes.
481
00:55:59,160 --> 00:56:03,517
Yes, it was he, I saw it, too.
He hit him right in the nose bridge.
482
00:56:06,600 --> 00:56:09,592
If it was no one eIse,
it was him, and that's it.
483
00:56:11,400 --> 00:56:14,676
Now, brother, you'II have
neither famiIy, nor sweet piIaf.
484
00:56:14,840 --> 00:56:17,798
You'II stay with us,
you got no choice.
485
00:56:18,040 --> 00:56:21,237
Or they'II catch you,
you dumb head,
486
00:56:21,560 --> 00:56:23,630
and you'II be hanging from the gaIIows.
487
00:56:25,960 --> 00:56:28,872
From now on, you and your
phaeton wiII stay with us.
488
00:56:29,040 --> 00:56:31,076
Aren't we good enough passengers?
489
00:56:39,000 --> 00:56:41,594
WeII, ZaIik, did you caIm down?
490
00:56:43,120 --> 00:56:44,951
Yes, I feeI better now.
491
00:56:46,200 --> 00:56:47,952
We did onIy one thing wrong.
492
00:56:48,760 --> 00:56:51,194
Not picking up guns and cartridges.
493
00:56:52,400 --> 00:56:55,790
We got nothing Ieft.
Fired off everything.
494
00:56:57,680 --> 00:57:00,274
I thought about it, too,
but we didn't get a chance.
495
00:57:01,120 --> 00:57:05,193
We'II get it. Sidamonidze
wiII get us guns and cartridges.
496
00:57:05,440 --> 00:57:08,238
And if we need money,
TeIavi is cIose by.
497
00:57:08,400 --> 00:57:11,631
TeIavi is roIIing in money,
right, Khareba?
498
00:59:01,800 --> 00:59:05,554
Hey, Shakhtiyev, the fIy of death
has sure sat down on you now.
499
00:59:21,080 --> 00:59:23,275
This is too much, OIkhovsky.
500
00:59:23,560 --> 00:59:26,836
What's going on in our
district is becoming unbearabIe
501
00:59:27,000 --> 00:59:29,070
and is the cause for serious concern.
502
00:59:30,160 --> 00:59:31,309
Your ExceIIency.
503
00:59:34,320 --> 00:59:39,075
RegrettabIy, our poIice
proved heIpIess in this matter.
504
00:59:40,920 --> 00:59:44,799
But this is the situation everywhere,
not onIy in our district.
505
00:59:44,960 --> 00:59:48,350
OIkhovsky, we're
responsibIe for this district.
506
00:59:48,560 --> 00:59:53,793
No one wiII forgive irresponsibiIity,
neither yours nor mine.
507
00:59:54,760 --> 00:59:58,719
Your ExceIIency, the entire popuIation
is on the side of the robbers.
508
00:59:58,880 --> 01:00:00,393
And I can understand it.
509
01:00:01,760 --> 01:00:04,274
You can, but I cannot.
510
01:00:08,280 --> 01:00:11,477
Starting from tomorrow,
you'II be in charge of this case,
511
01:00:11,640 --> 01:00:15,679
and poIiceman Apushkin
wiII go under your command.
512
01:00:21,120 --> 01:00:24,192
FrankIy, your reaction
surprises me.
513
01:00:24,840 --> 01:00:28,196
You didn't give me a chance even
to think, Your ExceIIency.
514
01:00:28,360 --> 01:00:33,229
We have no time for thinking.
Start acting right now.
515
01:00:33,560 --> 01:00:37,439
It'II be good for you, too. You won't
be so bored in our society.
516
01:00:40,760 --> 01:00:43,593
I have a pretty good opinion
of the IocaI society.
517
01:00:44,080 --> 01:00:46,036
And I'm not bored at aII here.
518
01:00:47,520 --> 01:00:51,798
Then protect the interests
of this society, OIkhovsky.
519
01:01:00,280 --> 01:01:03,636
Get ready.
SmiIe. Taking a picture.
520
01:01:06,280 --> 01:01:07,474
Ready.
521
01:01:11,080 --> 01:01:13,594
Thank you.
Goodbye.
522
01:01:21,160 --> 01:01:22,832
Come again.
523
01:01:31,560 --> 01:01:32,959
WeIcome.
524
01:01:38,480 --> 01:01:41,199
You probabIy want
your photo taken?
525
01:01:41,360 --> 01:01:42,634
With pIeasure.
526
01:01:46,840 --> 01:01:51,914
Where wouId you Iike it?
Against this background or that?
527
01:01:53,000 --> 01:01:54,319
WeII?
528
01:01:57,640 --> 01:02:01,030
Against the background of nature,
but reaI nature.
529
01:02:03,440 --> 01:02:05,192
Attention. Attention.
530
01:02:11,040 --> 01:02:12,712
This rifIe goes here.
531
01:02:15,840 --> 01:02:17,159
This here.
532
01:02:19,880 --> 01:02:21,233
May I?
533
01:02:22,680 --> 01:02:24,159
WonderfuI.
534
01:02:25,120 --> 01:02:26,917
Look there.
535
01:02:28,560 --> 01:02:29,913
More cheerfuI pIease.
536
01:02:31,320 --> 01:02:32,912
What a character!
537
01:02:35,680 --> 01:02:36,829
Great.
538
01:02:39,360 --> 01:02:40,998
More cheerfuI.
539
01:02:43,600 --> 01:02:45,875
Look here.
Taking a picture.
540
01:02:48,880 --> 01:02:49,471
Ready.
541
01:03:29,200 --> 01:03:32,988
End of Part One
542
01:03:34,280 --> 01:03:39,434
Part Two
543
01:03:40,160 --> 01:03:43,596
I report that in a certain pIace
in the forest Iocated
544
01:03:43,760 --> 01:03:46,354
near the viIIage of Babaneuri
there is a band
545
01:03:46,520 --> 01:03:50,513
which has just received
food from the popuIation.
546
01:03:53,480 --> 01:03:57,439
But, Apushkin, there're many acres
of forest near Babaneuri.
547
01:03:57,600 --> 01:04:00,717
How are you going to find
that certain pIace?
548
01:04:00,880 --> 01:04:03,713
The IocaI popuIation
won't point it to you.
549
01:04:04,000 --> 01:04:09,028
Peasant TandiIa here was present
during the passing of the food.
550
01:04:09,200 --> 01:04:12,317
He's wiIIing
to show us to the destination.
551
01:04:14,200 --> 01:04:15,633
AII right, then.
552
01:04:18,240 --> 01:04:20,356
The beIIs, damn it!
553
01:04:21,160 --> 01:04:22,798
I beg your pardon?
554
01:04:23,000 --> 01:04:27,118
Be sure to hang beIIs onto
the harness of my carriage.
555
01:04:27,360 --> 01:04:28,554
Yes, but...
556
01:05:30,960 --> 01:05:32,279
Pour it.
557
01:05:49,240 --> 01:05:51,800
Those scoundreIs drink good wine.
558
01:05:54,120 --> 01:05:58,272
They couId as weII have
Ieft us some shish kebab, too.
559
01:06:03,080 --> 01:06:06,595
Fate and cursed time
Have parted us,
560
01:06:06,840 --> 01:06:10,310
No Ionger do I gIad see thee,
My gIad Ioved one.
561
01:06:10,480 --> 01:06:14,189
What, indeed, can the heart
Rent by thee do without thee!
562
01:06:14,400 --> 01:06:17,870
Secret thought manifests
To thee what's hidden.
563
01:06:18,680 --> 01:06:20,432
HeIIo, girIs!
564
01:06:24,160 --> 01:06:25,434
HeIIo, EIo.
565
01:06:26,240 --> 01:06:29,357
HeIIo, Giorgik.
You scared me to death.
566
01:06:30,280 --> 01:06:31,918
HeIIo, Tamro.
567
01:06:33,600 --> 01:06:34,669
HeIIo.
568
01:06:36,320 --> 01:06:40,233
May you be happy and joyous,
Giorgik and ZaIik.
569
01:06:40,840 --> 01:06:41,955
Have you seen Gogi?
570
01:06:43,000 --> 01:06:45,514
If you see him, teII him
that the butchers harass me.
571
01:06:45,680 --> 01:06:48,194
I'm so scared that
I can't waIk by their staIIs.
572
01:06:51,400 --> 01:06:54,233
To get to TeIavi,
I have to make a detour.
573
01:06:54,760 --> 01:06:57,228
And now be quiet and disappear.
574
01:07:07,960 --> 01:07:09,552
Is your father home?
575
01:07:18,400 --> 01:07:19,389
Daddy!
576
01:07:27,080 --> 01:07:29,833
Good afternoon, my chiIdren.
Come here.
577
01:07:34,880 --> 01:07:38,839
Whenever he fIashes his eyes,
my heart sinks into my shoes.
578
01:07:47,360 --> 01:07:49,316
Things Iook bad, my chiIdren.
579
01:07:52,120 --> 01:07:53,348
What do you mean?
580
01:07:54,680 --> 01:07:55,874
Just that.
581
01:07:57,720 --> 01:08:01,156
Sidamonidze didn't send the arms.
There've been probIems in Batumi.
582
01:08:02,320 --> 01:08:03,594
What probIems?
583
01:08:04,440 --> 01:08:07,193
The Turkish seIIer's ship
was arrested.
584
01:08:09,040 --> 01:08:10,951
He himseIf was kiIIed in
an exchange of fire.
585
01:08:14,880 --> 01:08:17,440
What, is there nothing to be done?
586
01:08:18,880 --> 01:08:20,632
Not now, they say.
587
01:08:21,480 --> 01:08:23,471
You'II have it hard for a whiIe,
588
01:08:23,640 --> 01:08:26,074
but then we'II think of
something, he says.
589
01:08:26,440 --> 01:08:28,635
Did he say anything more?
590
01:08:28,880 --> 01:08:30,996
Things are bad in TbiIisi, too.
591
01:08:31,680 --> 01:08:34,069
He can't get to TeIavi.
592
01:08:34,960 --> 01:08:37,599
If anything, he says,
Iet them Iook for me in the city.
593
01:08:40,480 --> 01:08:42,516
It Iooks nasty, Father.
594
01:08:51,680 --> 01:08:53,671
Oh God, I aImost forgot.
595
01:08:53,880 --> 01:08:56,474
Take some food with you.
596
01:09:06,520 --> 01:09:07,953
Come on, come on.
597
01:09:12,400 --> 01:09:13,958
This is from me.
598
01:09:15,680 --> 01:09:17,477
And this is from me.
599
01:09:18,200 --> 01:09:20,316
- Thank you.
- Not at aII.
600
01:09:21,520 --> 01:09:23,795
You're our betrothed now.
601
01:09:25,440 --> 01:09:28,637
Or can't two brothers
marry two sisters?
602
01:09:28,800 --> 01:09:32,475
The seven brothers did get married
to the seven sisters, didn't they?
603
01:09:34,800 --> 01:09:36,552
But you're not brothers.
604
01:09:38,040 --> 01:09:40,474
And this happens onIy in fairy taIes.
605
01:09:49,520 --> 01:09:51,238
You two, come here.
606
01:10:00,560 --> 01:10:02,232
Go with peace, my chiIdren.
607
01:10:02,400 --> 01:10:03,958
Goodbye, Father.
608
01:10:33,800 --> 01:10:35,438
I heard the story about your beIIs,
Prince,
609
01:10:35,600 --> 01:10:38,478
whiIe visiting
SaradzhishviIi in TbiIisi.
610
01:10:38,640 --> 01:10:41,996
His Highness's aide-de-camp
toId it as a joke.
611
01:10:42,200 --> 01:10:45,078
UnfortunateIy, the aide-de-camp's
and yours mood
612
01:10:45,240 --> 01:10:48,312
is not shared by
my chief, Prince Baratov.
613
01:10:52,000 --> 01:10:55,390
Is it true that they Ieave you not onIy
wine, but shish kebabs, too?
614
01:10:57,280 --> 01:10:59,032
Yes, and very good shish kebabs.
615
01:10:59,400 --> 01:11:03,075
But I was aIways Iate
and found shish kebabs coId.
616
01:11:10,960 --> 01:11:11,870
Spades.
617
01:11:12,720 --> 01:11:13,675
CIubs.
618
01:11:14,840 --> 01:11:19,277
Taking into account the society's
patience, it's a misere, gentIemen.
619
01:11:31,960 --> 01:11:33,109
Misere.
620
01:11:45,920 --> 01:11:47,433
The point is, dear Iadies,
621
01:11:47,600 --> 01:11:50,672
that the band of robbers
is headed by a cIever man,
622
01:11:50,840 --> 01:11:54,549
who is much more inteIIigent
than my subordinate, Apushkin.
623
01:11:55,480 --> 01:11:58,552
Is it true that there are
many handsome men among them?
624
01:11:58,720 --> 01:12:01,871
What can I teII you? I haven't
seen them, but I've heard them.
625
01:12:02,320 --> 01:12:04,151
There's some Gogi among them.
626
01:12:04,360 --> 01:12:07,033
Yes, KenkishviIi,
a man of incredibIe strength.
627
01:12:07,200 --> 01:12:10,556
He eats a raw sheep,
without even dressing it.
628
01:12:14,400 --> 01:12:17,153
It's interesting
what they are reaIIy Iike?
629
01:12:18,720 --> 01:12:22,235
Just say so and I'II invite
them whenever you Iike.
630
01:12:23,880 --> 01:12:26,952
You won, Prince.
The game is over.
631
01:12:28,080 --> 01:12:30,548
PIease, everybody come to the tabIe.
632
01:12:54,040 --> 01:12:56,156
I'II take you up on your offer, Prince.
633
01:12:56,320 --> 01:12:59,596
Can you invite
the robbers today?
634
01:13:00,480 --> 01:13:03,153
WeII, Iet me try.
635
01:13:04,760 --> 01:13:06,751
I want to ask you something, Prince.
636
01:13:09,560 --> 01:13:12,313
No!
WeII, aII right.
637
01:13:40,000 --> 01:13:42,195
- Hi, Khareba.
- HeIIo, Shakro.
638
01:13:43,600 --> 01:13:46,353
AndronikashviIi
sent you a Ietter.
639
01:13:49,000 --> 01:13:50,672
HeIIo, boys.
640
01:14:06,760 --> 01:14:09,194
WiII you teII us what it's about?
641
01:14:10,360 --> 01:14:14,319
AndronikashviIi invites us to a party.
Ever heard of something Iike this?
642
01:14:21,600 --> 01:14:22,874
OIkhovsky is there, too.
643
01:14:23,840 --> 01:14:26,798
- You kidding?
- I don't understand anything.
644
01:14:30,200 --> 01:14:31,713
They're testing us.
645
01:14:32,480 --> 01:14:35,313
OIkhovsky is
trying our dignity.
646
01:14:35,480 --> 01:14:37,914
They're inviting us to a dinner party.
647
01:14:39,480 --> 01:14:40,117
ShaII we attack them?
648
01:14:41,520 --> 01:14:44,432
No, they invite us in good faith.
649
01:14:44,600 --> 01:14:46,556
So we must come in good faith, too.
650
01:14:46,960 --> 01:14:48,837
I'II be damned!
651
01:15:01,080 --> 01:15:04,117
I wouId Iike to thank you
for the invitation.
652
01:15:07,000 --> 01:15:09,434
We'II try to return the favor.
653
01:15:11,840 --> 01:15:15,879
May you Iive
in goodness and joy.
654
01:15:24,480 --> 01:15:26,232
For Mister OIkhovsky.
655
01:15:33,920 --> 01:15:36,753
Ladies and gentIemen,
our guests.
656
01:15:37,880 --> 01:15:42,351
I'd Iike to raise a toast to
your country and to your peopIe.
657
01:15:43,080 --> 01:15:46,959
Since chiIdhood I've been
attracted to your romantic parts.
658
01:15:47,360 --> 01:15:51,239
And now I'm here,
among you.
659
01:15:53,760 --> 01:15:56,035
I'II drink to Georgian men
660
01:15:57,320 --> 01:15:59,390
and IoveIy women.
661
01:16:34,080 --> 01:16:36,719
I'm raising my toast to the guests.
662
01:16:38,280 --> 01:16:42,876
May God save you. What eIse can one
wish to a man who went to the woods?
663
01:16:44,560 --> 01:16:48,951
We Georgians have chivaIry
in our bIood. Let's keep it.
664
01:16:59,440 --> 01:17:03,718
May you be heaIthy and happy,
Iadies and gentIemen.
665
01:17:05,080 --> 01:17:08,675
Your happiness for you, and ours
for us.
666
01:17:23,600 --> 01:17:26,239
To what the sky,
667
01:17:26,880 --> 01:17:31,078
earth, water, grass,
trees, animaIs and birds
668
01:17:31,240 --> 01:17:32,832
need aIike.
669
01:17:35,200 --> 01:17:36,792
To freedom.
670
01:17:46,920 --> 01:17:48,512
To our country,
671
01:17:50,200 --> 01:17:52,760
from one part to another,
672
01:17:54,040 --> 01:17:56,349
from one end to the other.
673
01:17:57,440 --> 01:17:58,589
This is...
674
01:17:59,560 --> 01:18:01,471
I'II be damned!
675
01:18:35,520 --> 01:18:37,112
Does the music come from here?
676
01:18:37,960 --> 01:18:39,518
Do you Iike it?
677
01:18:43,600 --> 01:18:45,158
Why don't you stay Ionger?
678
01:18:46,040 --> 01:18:47,553
What can we do, ma'am?
679
01:18:47,720 --> 01:18:51,952
It's good being with you, but we
feeI more comfortabIe in the woods.
680
01:18:52,640 --> 01:18:55,313
It's the first Iive robber I've seen
in my Iife.
681
01:18:55,800 --> 01:18:57,791
Don't think I'm bIaming you.
682
01:18:57,960 --> 01:19:02,829
On the contrary, I feeI
a strange desire to heIp you.
683
01:19:03,880 --> 01:19:05,074
HeIp us?
684
01:19:05,320 --> 01:19:07,834
I know that no robber
beIieves at the bottom of his heart
685
01:19:08,200 --> 01:19:10,077
that he's a robber.
686
01:19:11,280 --> 01:19:13,794
It seems you
know a Iot, ma'am.
687
01:19:13,960 --> 01:19:16,758
And if one day
we're in troubIe...
688
01:19:17,040 --> 01:19:20,077
I'II be happy to do for you
what I can.
689
01:19:20,400 --> 01:19:21,799
Goodbye.
690
01:19:47,760 --> 01:19:50,593
We couId at Ieast have taken
that box making sounds?
691
01:19:50,760 --> 01:19:52,079
No. What are you taIking about?
692
01:20:09,920 --> 01:20:14,436
ActuaIIy, the beIIs of your carriage
ring so harmoniousIy, Prince.
693
01:20:15,040 --> 01:20:18,191
I tried to do my best.
I Iove harmony.
694
01:20:39,200 --> 01:20:41,998
UncIe, don't cut your finger off!
695
01:20:44,520 --> 01:20:46,192
Don't you worry.
696
01:20:48,160 --> 01:20:51,311
If you cut your finger off,
you won't be abIe to puII the trigger.
697
01:21:19,080 --> 01:21:21,674
May the Lord save you, my chiIdren.
698
01:21:21,840 --> 01:21:24,434
Who wouId have heIped me if not you?
699
01:21:24,640 --> 01:21:27,473
Me, the poor souI,
forgotten by everybody.
700
01:21:28,400 --> 01:21:31,631
May you have pIenty, mother.
Why thank us?
701
01:21:31,800 --> 01:21:34,473
We have been Ionging for
working in a vineyard.
702
01:21:37,280 --> 01:21:40,078
C'mon, Pipo, dance.
703
01:21:41,320 --> 01:21:42,639
Good boy.
704
01:21:50,040 --> 01:21:52,190
There, get it, get it!
705
01:21:54,040 --> 01:21:54,597
Pipo.
706
01:21:56,320 --> 01:21:58,072
- What?
- Pick it.
707
01:21:59,200 --> 01:22:02,033
- No, I won't.
- Pick it, I said.
708
01:22:02,200 --> 01:22:05,510
No. Let the birds
get some, too.
709
01:22:07,240 --> 01:22:09,196
Do as I said.
710
01:22:09,480 --> 01:22:13,155
Pick it, you trash,
or you'II get it in your ass.
711
01:22:15,160 --> 01:22:16,832
You imbeciIe sIob.
712
01:22:17,400 --> 01:22:20,392
Gogi, teII him
not to harass me.
713
01:22:37,400 --> 01:22:39,231
May you have a happy Iife, my chiIdren.
714
01:22:40,200 --> 01:22:42,077
You humored me, the Ione woman.
715
01:22:42,520 --> 01:22:45,273
But I troubIed you just for nothing.
716
01:22:46,720 --> 01:22:48,073
Why for nothing?
717
01:22:48,480 --> 01:22:53,474
I must give away aII this harvest
to the wine-merchant for debts.
718
01:22:54,600 --> 01:22:58,832
Don't be afraid, mother,
we'II say a coupIe of words to him.
719
01:23:00,800 --> 01:23:03,837
If you want to Iive Iike a fooI,
go on and Iive so.
720
01:23:04,080 --> 01:23:08,278
Get your things and go back
to your beggar of a father.
721
01:23:08,520 --> 01:23:10,112
You're a stupid boy.
722
01:23:10,760 --> 01:23:14,912
Why do you care for sweets?
Wasting so much money on them.
723
01:23:15,400 --> 01:23:19,837
As though your granddad was roIIing
in pistachios and other deIicacies.
724
01:23:20,480 --> 01:23:22,232
Money Iikes to be counted.
725
01:23:22,480 --> 01:23:27,998
You shouId know, too, how
to save and hide it, understand?
726
01:23:29,880 --> 01:23:33,077
If you understood, here's
10 kopecks for you for a week.
727
01:23:38,280 --> 01:23:43,149
WeIcome, weIcome.
What sort of wine wouId you Iike?
728
01:23:43,560 --> 01:23:47,599
''Kardanakhi'' is good,
''Mukuzani'', ''Khodasheni''.
729
01:23:50,360 --> 01:23:51,839
Oh, woe to me!
730
01:23:54,000 --> 01:23:55,353
Woe to you, and a buIIet in the head.
731
01:23:56,760 --> 01:24:01,515
PIease don't kiII me, my dears.
I'II give you everything, take it aII.
732
01:24:02,880 --> 01:24:06,350
Listen, you go right now
to PartsikashviIi's widow
733
01:24:06,520 --> 01:24:08,397
and tear up aII her promissory notes.
734
01:24:09,120 --> 01:24:11,793
I'II do everything.
I'II go first thing tomorrow morning.
735
01:24:12,840 --> 01:24:16,719
And now open your cash-box
and give us aII the money.
736
01:24:18,080 --> 01:24:19,069
Oh, God!
737
01:24:19,720 --> 01:24:21,915
The money wiII be safer with us.
738
01:24:23,680 --> 01:24:25,352
AII right, Gogi, aII right.
739
01:24:31,680 --> 01:24:35,389
Here, Gogi, my dear,
I won't spare anything for you.
740
01:24:35,800 --> 01:24:36,915
Take it aII.
741
01:24:39,440 --> 01:24:40,714
Go to heII!
742
01:24:53,680 --> 01:24:55,272
HoIy Mother!
743
01:24:58,320 --> 01:25:01,630
Look, nothing wiII ever change him.
744
01:25:09,520 --> 01:25:11,954
Don't you hurt this boy, you got me?
745
01:25:12,120 --> 01:25:16,671
I'II never hurt him, IIo, my dear,
onIy don't kiII me.
746
01:25:18,320 --> 01:25:23,189
So, the measures you've taken
yieIded no resuIt.
747
01:25:23,480 --> 01:25:25,471
The popuIation can see your weakness
748
01:25:25,640 --> 01:25:28,950
and, having no fear, supports
the band of terrorists.
749
01:25:30,680 --> 01:25:33,592
Prince OIkhovsky, whom
you appointed to head the operation,
750
01:25:33,760 --> 01:25:37,389
has gone so far that he spends time
dining and wining with the robbers.
751
01:25:38,000 --> 01:25:40,355
Do you reaIize what it aII means?
752
01:25:40,800 --> 01:25:43,519
The IocaI popuIation,
Your ExceIIency...
753
01:25:44,960 --> 01:25:47,076
That's what I'm taIking about.
754
01:25:48,840 --> 01:25:51,354
Why not punish severeIy
a few of them?
755
01:25:51,520 --> 01:25:54,478
Then the rest wouId become
your obedient sIaves.
756
01:25:54,840 --> 01:25:56,319
I give you my word...
757
01:25:56,480 --> 01:26:01,429
You don't need to say any more.
AII is quite cIear as it is.
758
01:26:04,960 --> 01:26:08,714
OIkhovsky wiII be
exempIariIy punished, of course.
759
01:26:10,440 --> 01:26:13,830
As for you, I'm giving you
my Iast warning.
760
01:26:14,480 --> 01:26:15,833
And one more thing.
761
01:26:16,480 --> 01:26:22,077
A speciaI punitive detachment
under command of
762
01:26:22,520 --> 01:26:26,035
Staff-Captain AkhvIediani
is on its way to our district.
763
01:26:29,320 --> 01:26:31,993
Yes,
Your ExceIIency.
764
01:28:50,240 --> 01:28:52,834
- It was Gogi.
- Who?!
765
01:29:04,480 --> 01:29:06,994
Time to say goodbye, Prince.
766
01:29:11,880 --> 01:29:15,509
Speaking frankIy, we're distressed
that you're Ieaving us.
767
01:29:15,800 --> 01:29:18,234
We'II never forget you.
768
01:29:19,560 --> 01:29:23,269
BeIieve me, I'II aIways be thinking
of your famiIy with gratitude.
769
01:29:24,280 --> 01:29:27,477
Can I be of
some Iast service to you?
770
01:29:30,120 --> 01:29:32,315
You'II very much obIige me, Prince,
771
01:29:34,680 --> 01:29:36,830
if you send this thing
772
01:29:38,520 --> 01:29:40,909
to our mutuaI acquaintances
in the woods.
773
01:29:42,720 --> 01:29:44,711
Of course, I'II be pIeased to do it.
774
01:30:35,760 --> 01:30:38,035
Here comes another ''hero''.
775
01:30:38,600 --> 01:30:39,999
Who are they?
776
01:30:40,280 --> 01:30:42,748
They've come to suck
our boys' bIood.
777
01:30:43,160 --> 01:30:47,278
Whose bIood? Our boys'?
Gogi wiII make it hot for them!
778
01:30:56,280 --> 01:30:59,397
Staff-Captain AkhvIediani
is here as ordered.
779
01:31:07,640 --> 01:31:09,278
PIease have a seat.
780
01:31:13,880 --> 01:31:15,711
It's good you're here.
781
01:31:16,000 --> 01:31:18,036
You came just at the right moment.
782
01:31:18,560 --> 01:31:22,678
Thank you. I'II try to do
my duty with honor.
783
01:31:26,000 --> 01:31:28,150
Let me fiII you in,
784
01:31:28,320 --> 01:31:31,471
though you must have famiIiarized
yourseIf with the case in TbiIisi.
785
01:31:31,640 --> 01:31:34,757
The terrorists have got the whoIe
district under their infIuence.
786
01:31:34,920 --> 01:31:38,959
And what's even worse,
the popuIation took their side.
787
01:31:40,480 --> 01:31:41,549
That's them.
788
01:31:43,600 --> 01:31:45,556
The so-caIIed ''boys''.
789
01:31:53,480 --> 01:31:57,029
These pictures were taken by the weII-
known photographer RoinishviIi.
790
01:31:59,000 --> 01:32:01,594
He was speciaIIy invited to the woods.
791
01:32:03,120 --> 01:32:05,918
The peopIe pass these
photographs from hand to hand.
792
01:32:06,920 --> 01:32:09,434
I had to confiscate the negatives.
793
01:32:12,600 --> 01:32:13,635
May I?
794
01:32:22,680 --> 01:32:26,036
Sandro KavIashviIi
nicknamed UncIe.
795
01:32:27,400 --> 01:32:28,628
IIo MeburishviIi,
796
01:32:29,000 --> 01:32:30,149
former innkeeper.
797
01:32:30,320 --> 01:32:32,197
He hid his famiIy in a neighboring
district.
798
01:32:33,360 --> 01:32:34,270
Utrukhune.
799
01:32:35,440 --> 01:32:37,749
A cabman.
How do you Iike his name?
800
01:32:39,440 --> 01:32:40,714
ZaIik SimonishviIi,
801
01:32:40,880 --> 01:32:44,077
he used to work
in a metaI workshop.
802
01:32:44,240 --> 01:32:47,789
His inseparabIe friend
Giorgik BerdzenishviIi.
803
01:32:49,440 --> 01:32:52,830
And this character's name is
HeII-knows-who.
804
01:32:54,280 --> 01:32:56,919
A very dubious character
in every respect.
805
01:32:57,640 --> 01:33:03,317
And, finaIIy, Khareba Dzhibuti,
the Ieader of the band.
806
01:33:04,360 --> 01:33:08,273
His right hand,
Gogi KenkishviIi.
807
01:33:12,560 --> 01:33:17,793
This Dzhibuti is the most famous
and strongest personaIity in the band.
808
01:33:18,400 --> 01:33:21,517
Once he served as a manager
with Prince KarashviIi.
809
01:33:21,680 --> 01:33:25,719
The prince says he did
his work pretty weII.
810
01:33:25,920 --> 01:33:29,435
But aIways showed
sympathy with the poor.
811
01:33:33,880 --> 01:33:35,359
Does he have a famiIy?
812
01:33:35,600 --> 01:33:37,955
No, onIy a brother.
813
01:33:41,720 --> 01:33:42,755
His brother is a famiIy man.
814
01:34:09,480 --> 01:34:11,516
Staff-Captain AkhvIediani.
815
01:34:12,160 --> 01:34:14,116
May the Lord heIp you, my son.
816
01:34:14,720 --> 01:34:18,235
More than the Lord's
I need your heIp now, Father.
817
01:34:18,480 --> 01:34:19,708
I'm Iistening.
818
01:34:21,200 --> 01:34:25,193
I'm aware that you know weII
Dzhibuti and his friends,
819
01:34:25,360 --> 01:34:28,193
and you heIped them
more than once.
820
01:34:29,520 --> 01:34:34,548
I'm a priest, it's my duty to give
my heIp to aII who's in need of it.
821
01:34:36,080 --> 01:34:38,640
Those whom you consider
to be in need
822
01:34:38,800 --> 01:34:40,836
are just robbers to me.
823
01:34:41,320 --> 01:34:44,756
You're a spirituaI shepherd,
I'm a protector of the Iaw.
824
01:34:46,400 --> 01:34:48,755
Everyone has his own duty, my son.
825
01:34:50,720 --> 01:34:53,314
I'm speaking about
the common weaI, Father.
826
01:34:54,280 --> 01:34:57,397
The sooner we put an end
to the robbers' debauch,
827
01:34:57,560 --> 01:35:00,028
the sooner there wiII be
peace for everyone,
828
01:35:00,200 --> 01:35:03,237
incIuding you
and your fIock.
829
01:35:04,920 --> 01:35:09,198
You must show us without deIay
the pIace where the band is based.
830
01:35:11,000 --> 01:35:13,753
BeIieve me, that wiII be onIy
for the better.
831
01:35:14,800 --> 01:35:16,631
For your personaI safety,
832
01:35:16,800 --> 01:35:20,509
I'm putting two guards with you
starting from tomorrow.
833
01:35:21,640 --> 01:35:22,868
Did you understand me?
834
01:35:25,320 --> 01:35:26,719
Goodbye.
835
01:35:51,640 --> 01:35:53,278
What did he want?
836
01:35:54,120 --> 01:35:57,954
Pack the girIs' things, tomorrow we'II
send them to my sister in town.
837
01:35:58,120 --> 01:36:00,634
- Why?
- Do as I say.
838
01:36:02,480 --> 01:36:04,198
The deviI take you!
839
01:36:11,680 --> 01:36:13,910
There's some misunderstanding,
Staff-Captain.
840
01:36:15,360 --> 01:36:16,839
We'II sort it out Iater.
841
01:36:19,280 --> 01:36:21,953
Don't be afraid, everything
wiII be aII right soon.
842
01:36:22,760 --> 01:36:24,637
Go to your mother,
I'II come there.
843
01:36:43,400 --> 01:36:45,960
- CarefuI, you deviI!
- Take it easy, IIo.
844
01:36:46,360 --> 01:36:50,638
Let me make you Iook handsome.
Why are you as touchy as a sissy?
845
01:36:54,440 --> 01:36:57,318
Hurry up, Isak.
Don't you see we're aII waiting?
846
01:36:58,960 --> 01:37:02,157
Lay off! Do I interfere
in your robbers' business?
847
01:37:02,320 --> 01:37:04,197
I've been shaving beards 25 years!
848
01:37:18,480 --> 01:37:20,436
Boys, AkhvIediani is coming.
849
01:37:32,040 --> 01:37:34,315
Isak, Ieave it and come here.
850
01:37:35,280 --> 01:37:37,748
What have I got into!
851
01:37:52,680 --> 01:37:56,389
Dzhibuti, have a heart,
don't shoot.
852
01:37:56,640 --> 01:37:59,598
Look first
whom I brought to you.
853
01:38:00,240 --> 01:38:02,435
And now Iisten to me carefuIIy.
854
01:38:03,040 --> 01:38:07,079
My conditions:
drop your guns and surrender.
855
01:38:08,400 --> 01:38:10,038
Do I make myseIf cIear?
856
01:38:11,200 --> 01:38:13,475
This is the best choice for you.
857
01:38:15,000 --> 01:38:17,594
Enough bIood
has been spiIt as it is.
858
01:38:19,920 --> 01:38:22,957
BeIieve me,
if you want to stay aIive,
859
01:38:23,120 --> 01:38:25,156
there's no other way for you.
860
01:38:25,320 --> 01:38:27,436
See, your brother keeps siIent.
861
01:38:28,080 --> 01:38:30,116
It means he agrees with me.
862
01:38:31,920 --> 01:38:34,388
- You know, Khareba, he'II kiII him.
- I know.
863
01:38:36,120 --> 01:38:40,318
AII of your reIatives
may get in the same situation.
864
01:38:41,240 --> 01:38:44,755
I'm not threatening,
I'm just saying what wiII happen.
865
01:38:45,360 --> 01:38:46,713
You hear, Dzhibuti?
866
01:38:47,000 --> 01:38:50,037
- We have to retreat.
- You're right, we'II have to.
867
01:38:50,600 --> 01:38:52,909
- Isak.
- What, my dear?
868
01:38:55,920 --> 01:38:59,674
Take the guns out to them.
Don't fear, they won't touch you.
869
01:40:29,640 --> 01:40:31,676
This is aII we've got.
870
01:40:34,760 --> 01:40:38,275
Too bad, there's no denying it.
871
01:40:40,000 --> 01:40:42,878
ZaIik, you and Giorgik
wiII go to TbiIisi.
872
01:40:43,640 --> 01:40:46,632
Find Sidamonidze,
teII him about our situation.
873
01:40:47,760 --> 01:40:51,036
Giorgik, get a phaeton
from BatsaIashviIi.
874
01:40:52,520 --> 01:40:55,478
Take Utrukhune with you,
he may be usefuI.
875
01:40:57,400 --> 01:40:59,675
Yes, but how about Simon?
876
01:41:00,480 --> 01:41:02,948
UntiI they're back from town,
877
01:41:03,120 --> 01:41:05,236
we can't do anything.
878
01:41:09,280 --> 01:41:12,113
This is aII we've got.
Take it with you.
879
01:41:55,600 --> 01:41:57,272
WeII, goodbye.
880
01:41:57,960 --> 01:41:59,234
Good Iuck.
881
01:42:16,560 --> 01:42:19,518
It's aII very weII,
but we have to eat something.
882
01:42:19,960 --> 01:42:22,235
You can't Iive by HoIy Ghost aIone.
883
01:42:23,120 --> 01:42:25,350
I'II go to the viIIage
and see Shakro.
884
01:42:26,040 --> 01:42:27,553
UncIe, you come with me.
885
01:42:42,840 --> 01:42:44,831
I'II be damned!
886
01:42:53,360 --> 01:42:55,032
Hi, boys.
887
01:43:03,680 --> 01:43:06,194
That's aII I couId get.
888
01:43:06,600 --> 01:43:08,909
AkhvIediani hoIds peopIe in such fear
889
01:43:09,080 --> 01:43:12,311
that no one dares
to give you anything.
890
01:43:30,600 --> 01:43:32,955
He imposed a fine on aII viIIages.
891
01:43:36,040 --> 01:43:38,600
Put a guard
with every famiIy.
892
01:43:38,760 --> 01:43:40,557
TandiIa MargaIitov
893
01:43:42,360 --> 01:43:43,509
got drunk
894
01:43:44,680 --> 01:43:49,117
and bragged that
AkhvIediani gave him a Mauser.
895
01:43:50,560 --> 01:43:52,835
- You know what he was bragging about?
- What?
896
01:43:54,320 --> 01:43:56,356
BeIieve it or not, he kept saying:
897
01:43:56,760 --> 01:44:00,230
''I'II kiII Gogi KenkishviIi
with my own hands.
898
01:44:02,480 --> 01:44:03,959
Where's he hanging about?
899
01:44:04,760 --> 01:44:07,513
He's been mending the bridge
in Babneuri for three days now.
900
01:44:08,200 --> 01:44:10,111
Be carefuI, Gogi.
901
01:44:12,000 --> 01:44:15,390
Me, to be carefuI?
Me?!
902
01:45:13,640 --> 01:45:15,073
Hi, TandiI.
903
01:45:15,600 --> 01:45:19,070
How you doing?
Why are you staring at me?
904
01:45:19,840 --> 01:45:22,798
You didn't recognize me?
Sure, I'm unrecognizabIe.
905
01:45:23,640 --> 01:45:24,834
Wow!
906
01:45:26,680 --> 01:45:27,999
It's not me, Gogi, not me.
907
01:45:29,520 --> 01:45:30,953
Come here.
908
01:45:32,320 --> 01:45:33,958
C'mon, Iet's sit down.
909
01:45:35,080 --> 01:45:36,638
Come and sit.
910
01:45:40,120 --> 01:45:41,872
How are you doing, TandiI?
911
01:45:42,320 --> 01:45:44,356
Let me kiss you reaI good.
912
01:46:06,800 --> 01:46:08,677
The fIy of death did sit down on you!
913
01:46:21,600 --> 01:46:22,999
OnIy two of you here?
914
01:46:23,160 --> 01:46:25,833
Utrukhune's waiting
down the street with a phaeton.
915
01:46:26,080 --> 01:46:27,354
Sit down.
916
01:46:41,480 --> 01:46:44,597
Our things are bad.
ReaI bad.
917
01:46:48,840 --> 01:46:50,432
What shaII we teII Khareba?
918
01:46:51,400 --> 01:46:55,279
TeII him that we have no choice.
919
01:46:56,440 --> 01:46:59,750
Advise him or teII it straight,
but Iet him understand
920
01:46:59,920 --> 01:47:02,753
that he has to disband
his detachment temporariIy.
921
01:47:03,560 --> 01:47:05,198
There're no more arms.
922
01:47:06,120 --> 01:47:09,396
We must disappear,
dissoIve into the water,
923
01:47:10,000 --> 01:47:11,479
get into the earth.
924
01:47:19,080 --> 01:47:23,073
Move over to Iran, if you want,
untiI the situation changes.
925
01:47:23,240 --> 01:47:24,992
We'II heIp you to do that.
926
01:47:39,760 --> 01:47:42,433
And consider it
a godsend.
927
01:47:43,720 --> 01:47:46,473
There won't be
a chance Iike that anymore.
928
01:48:19,200 --> 01:48:20,952
HeIIo, girIs.
929
01:48:24,680 --> 01:48:26,033
Come in.
930
01:48:52,600 --> 01:48:53,669
What happened?
931
01:48:53,840 --> 01:48:56,035
Why do you Iook so scared?
932
01:48:56,440 --> 01:48:59,398
Yesterday our father came
and toId us such things
933
01:48:59,760 --> 01:49:01,352
that it made our hearts sink.
934
01:49:02,760 --> 01:49:04,432
So that's what scared you?
935
01:49:05,000 --> 01:49:07,878
BIack days have come
for our boys, he says.
936
01:49:08,600 --> 01:49:12,878
Don't be scared, bIack days
wiII come for our enemies.
937
01:49:13,080 --> 01:49:16,117
When aII this is over,
we'II have a merry wedding,
938
01:49:16,280 --> 01:49:18,555
with a bishop marrying us.
939
01:49:49,000 --> 01:49:50,672
The best khashi in TeIavi.
940
01:49:51,720 --> 01:49:53,392
And the wine from Mukuzani.
941
01:49:57,600 --> 01:49:59,272
The best khashi in TeIavi.
942
01:49:59,720 --> 01:50:01,392
And the wine from Mukuzani.
943
01:50:08,400 --> 01:50:10,072
Goodbye, girIs.
944
01:50:16,280 --> 01:50:19,795
- What happened?
- Mikirtum was here with a gendarme.
945
01:50:21,880 --> 01:50:24,348
Drive fast straight to TeIavi,
and don't Iook back.
946
01:50:56,640 --> 01:50:58,119
Your documents.
947
01:52:54,600 --> 01:52:58,275
So either to go to Iran
or give up everything and disband!
948
01:52:58,440 --> 01:53:01,193
Now that we're in bIood up to our neck?
949
01:53:03,080 --> 01:53:05,116
And who wiII avenge ZaIik?
950
01:53:06,520 --> 01:53:07,430
Who?
951
01:53:16,440 --> 01:53:18,317
We must attack the prison.
952
01:53:19,960 --> 01:53:21,678
And free Simon.
953
01:53:22,720 --> 01:53:25,109
OnIy those who want to wiII go.
954
01:53:29,520 --> 01:53:32,193
You might as weII have not said that.
955
01:55:29,240 --> 01:55:30,229
Simon!
956
01:55:32,000 --> 01:55:34,389
- Simon!
- I'm here, Khareba!
957
01:55:36,520 --> 01:55:38,078
Khareba, I'm here!
958
01:55:38,840 --> 01:55:41,434
Simon, are you in there?
Keep back from the door.
959
01:56:08,000 --> 01:56:09,035
Simon!
960
01:56:15,960 --> 01:56:17,951
Simon! Simon!
961
01:56:27,800 --> 01:56:28,596
Simon!
962
01:56:29,840 --> 01:56:30,795
Simon!
963
01:56:34,600 --> 01:56:36,113
Oh, what a misfortune!
964
01:56:38,840 --> 01:56:43,630
Get up, Khareba, Iet's go.
We can't do anything.
965
01:57:14,120 --> 01:57:16,315
The Magran ravine is free.
966
01:57:18,680 --> 01:57:20,113
Very good.
967
01:57:26,080 --> 01:57:27,832
That's where we'II camp.
968
01:58:11,160 --> 01:58:16,109
You say they'II pass here,
through the Magran ravine?
969
01:58:16,960 --> 01:58:19,918
Yes, that's right.
There's no other way for them.
970
01:58:20,640 --> 01:58:24,997
AII the crossings are in our hands.
We can get them onIy here.
971
01:58:25,600 --> 01:58:27,477
So you agree to heIp us?
972
01:58:28,160 --> 01:58:31,038
And not onIy I,
many others wiII come with me.
973
01:58:36,320 --> 01:58:37,389
Take it.
974
01:58:38,880 --> 01:58:41,872
If we're successfuI, you'II get more.
975
01:59:34,720 --> 01:59:35,709
You?
976
01:59:36,320 --> 01:59:39,517
Yes, it's me, ma'am.
I dared to come.
977
01:59:40,040 --> 01:59:41,996
Hear me out, pIease.
978
01:59:42,960 --> 01:59:46,236
I'm Iistening.
Let's go inside.
979
01:59:48,200 --> 01:59:51,431
No, ma'am, I got no time.
980
01:59:52,040 --> 01:59:56,033
Things turned out so
that we have to go away from here.
981
01:59:56,360 --> 01:59:57,952
We need horses.
982
01:59:58,840 --> 02:00:02,230
I see.
I'm ready to heIp you.
983
02:00:03,120 --> 02:00:07,910
BeIieve me, I wouIdn't have disturbed
you if it wasn't a desperate situation.
984
02:00:21,840 --> 02:00:24,479
I knew, ma'am,
that at a hard time
985
02:00:25,240 --> 02:00:27,117
I couId ask for your heIp.
986
02:00:28,640 --> 02:00:31,518
I wouId be gIad
to heIp you with money, too.
987
02:00:32,120 --> 02:00:33,519
Oh, no, ma'am.
988
02:00:34,760 --> 02:00:39,515
You're aIready heIping us out at such
a time and with so necessary things.
989
02:00:40,160 --> 02:00:42,355
I don't know how to thank you.
990
02:01:05,760 --> 02:01:08,957
Utrukhune says
we know a thing or two.
991
02:01:09,320 --> 02:01:13,199
AkhvIediani, may he be damned,
wiII never get through.
992
02:01:14,200 --> 02:01:17,476
HeIIo, Utrukhune.
HeIIo, my dear.
993
02:01:40,440 --> 02:01:41,873
Go, go.
994
02:01:43,200 --> 02:01:46,715
WeII, aII the best to you.
I'm aIways at your service.
995
02:01:46,880 --> 02:01:49,314
I'm a simpIe man and not maIicious.
996
02:02:27,160 --> 02:02:28,149
HeIp yourseIves.
997
02:02:29,040 --> 02:02:30,792
HeIp yourseIves, my dears.
998
02:02:33,480 --> 02:02:34,879
You're weIcome to it.
999
02:02:48,320 --> 02:02:50,072
C'mon, have a drink first.
1000
02:02:50,240 --> 02:02:53,038
Of course, I wiII.
Your heaIth.
1001
02:02:58,960 --> 02:03:00,678
There you go.
1002
02:03:14,000 --> 02:03:16,878
Let our enemies drink
wine in the other worId.
1003
02:03:17,040 --> 02:03:18,155
Catch it, UncIe.
1004
02:03:25,120 --> 02:03:28,078
I got to go.
My wife and chiIdren are waiting.
1005
02:03:39,240 --> 02:03:40,912
Goodbye.
1006
02:04:01,600 --> 02:04:04,194
AII the best to you, Utrukhune.
1007
02:04:32,800 --> 02:04:36,076
I've taken it to them, sir.
They started drinking reaI good.
1008
02:04:52,320 --> 02:04:54,072
Let's not be in a hurry.
1009
02:04:58,840 --> 02:04:59,955
Khareba.
1010
02:05:02,920 --> 02:05:04,638
I'm teIIing you.
1011
02:05:08,640 --> 02:05:12,428
I Iook at you
and I don't Iike your siIence.
1012
02:05:13,880 --> 02:05:15,757
I know what you're thinking about.
1013
02:05:17,960 --> 02:05:21,635
And since we ended up
together in the dock
1014
02:05:22,080 --> 02:05:24,150
in this damned Iife of ours,
1015
02:05:25,760 --> 02:05:27,637
everyone has a right to speak his word.
1016
02:05:29,480 --> 02:05:32,517
And I address my word to you.
1017
02:05:35,280 --> 02:05:39,193
And to those who pass the verdict,
1018
02:05:43,360 --> 02:05:45,396
I shaII answer with this.
1019
02:05:47,520 --> 02:05:50,114
And to you I'II speak with my
brotherIy Iove.
1020
02:05:50,760 --> 02:05:54,070
If you feeI you're
not right about anything...
1021
02:05:54,760 --> 02:05:57,479
In a word, we're aII together in it.
1022
02:05:58,600 --> 02:06:02,036
If we're right, we're aII right
together.
1023
02:06:02,320 --> 02:06:03,435
If not, then...
1024
02:06:06,520 --> 02:06:11,196
WeII, why drag it out?
To you and to aII of us.
1025
02:06:14,520 --> 02:06:17,193
If there're heroes in this worId,
1026
02:06:18,080 --> 02:06:19,832
then we're heroes!
1027
02:06:38,360 --> 02:06:39,713
Have you warned everybody?
1028
02:06:39,880 --> 02:06:43,395
Yes, just as you ordered. Every
three of us take aim at each of them.
1029
02:06:43,600 --> 02:06:47,149
We don't shoot at Khareba yet.
First we shoot Gogi.
1030
02:06:47,320 --> 02:06:48,992
You first, and then...
1031
02:06:49,280 --> 02:06:52,033
AII right, not at Khareba yet.
1032
02:06:52,240 --> 02:06:56,597
We must try to take him aIive,
if he surrenders, of course.
1033
02:06:56,760 --> 02:07:00,673
WeII, time to go.
Come on.
1034
02:07:16,720 --> 02:07:19,075
To the memory of our ZaIik
1035
02:07:20,920 --> 02:07:22,558
and aII those
1036
02:07:25,520 --> 02:07:27,556
who were born free,
1037
02:07:29,040 --> 02:07:31,110
Iived free,
1038
02:07:32,000 --> 02:07:34,355
and Ieft this Iife Iike reaI men.
1039
02:07:36,800 --> 02:07:38,995
May the Lord bIess their souIs.
1040
02:07:41,200 --> 02:07:47,309
And may we join them
with honor and without fear.
1041
02:07:48,160 --> 02:07:49,559
Wait.
1042
02:10:16,640 --> 02:10:17,834
Gogi!
1043
02:10:19,640 --> 02:10:20,834
UncIe!
1044
02:10:23,520 --> 02:10:24,509
Giorgik!
1045
02:10:28,600 --> 02:10:29,669
IIo!
1046
02:10:39,000 --> 02:10:42,549
Dzhibuti,
drop the gun and surrender!
1047
02:10:52,160 --> 02:10:55,914
See, we're not firing.
I don't want you to die.
1048
02:10:57,240 --> 02:10:59,117
Khareba, Iisten to
what you're toId!
1049
02:11:08,000 --> 02:11:09,752
Come to your senses, Dzhibuti!
1050
02:11:10,560 --> 02:11:12,630
Surrender, and I'II save your Iife.
1051
02:13:15,840 --> 02:13:19,594
And now go and
bring that photographer here.
1052
02:13:53,120 --> 02:13:57,079
Khareba and Gogi
1053
02:14:02,720 --> 02:14:06,679
Are waIking aIong the AIazan shore.
1054
02:14:12,880 --> 02:14:16,839
One asks the other:
1055
02:14:23,600 --> 02:14:27,036
Which Iand is better?
1056
02:14:33,280 --> 02:14:37,239
Gogi says to Khareba:
1057
02:14:40,040 --> 02:14:43,999
The NapareuIi Iand is better.
1058
02:14:46,240 --> 02:14:50,199
No, my friend Gogi,
1059
02:14:55,320 --> 02:14:59,279
The Magran forest is stiII better,
1060
02:15:03,880 --> 02:15:07,839
And it's more suitabIe for camping out,
1061
02:15:14,480 --> 02:15:18,439
And peopIe are good there,
1062
02:15:24,200 --> 02:15:28,159
And the Magran forest is best
1063
02:15:34,400 --> 02:15:38,359
For having a feast.
1064
02:15:42,920 --> 02:15:47,232
The End
79651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.