All language subtitles for Khareba da Gogia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:04,638 GEORGIA-FILM Studio 2 00:00:12,560 --> 00:00:15,233 If Tsar IrakIy were aIive, 3 00:00:15,560 --> 00:00:17,755 wouId he have conquered the Russian tsar? 4 00:00:18,320 --> 00:00:21,278 Sure thing. He wouId've given him hot. 5 00:00:21,840 --> 00:00:25,276 If onIy Tsar IrakIy and Giorgi Saakadze were aIive... 6 00:00:25,440 --> 00:00:27,158 Are we any worse? 7 00:00:28,240 --> 00:00:30,629 Out of fear of ConstabIe Shakhtiyev, 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,074 even birds don't sing. 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,356 He'II get fuck-aII. Like heII! 10 00:00:34,920 --> 00:00:37,878 Gogi can fight reaI weII. Right, Gogi? 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,639 No one in the whoIe wide worId can overpower him. 12 00:00:44,240 --> 00:00:47,277 The district chief Baratov says he'II give a thousand goId coins to one 13 00:00:47,440 --> 00:00:50,477 who can pin Gogi KenkiashviIi down to the fIoor. 14 00:00:53,040 --> 00:00:57,158 Is the fIy of death circIing over you, you Iousy carrion? 15 00:01:03,560 --> 00:01:05,835 When wiII you stop babbIing, eh? 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,718 AII right, Gogi, Ieave him aIone. It's enough for him. 17 00:01:15,400 --> 00:01:17,152 Why are you harassing me? 18 00:01:18,040 --> 00:01:19,871 You scum! 19 00:01:44,600 --> 00:01:45,749 Good morning. 20 00:01:46,080 --> 00:01:47,559 Greetings to Khareba. 21 00:01:48,760 --> 00:01:52,309 This is Khareba Dzhibuti, guys, brother of the town cIerk Simon. 22 00:01:52,520 --> 00:01:54,192 He's the manager of Prince KarashviIi. 23 00:01:55,080 --> 00:01:57,150 Greetings to the manager. 24 00:01:59,800 --> 00:02:03,110 - You got coId water? - In the jug over there. 25 00:02:23,640 --> 00:02:25,392 Why did you fight? 26 00:02:29,560 --> 00:02:32,074 WrestIe with him if you're a reaI man. 27 00:02:39,120 --> 00:02:40,872 ReaIIy, do you want to wrestIe? 28 00:02:45,920 --> 00:02:47,797 AII right, if you wish. 29 00:02:57,000 --> 00:02:58,956 Make a wider circIe, guys. 30 00:03:55,480 --> 00:03:58,711 I see you're a strong Iad. Give me your hand. 31 00:04:15,280 --> 00:04:17,714 You're reaIIy strong, my friend. 32 00:04:24,560 --> 00:04:25,754 Lay off. 33 00:04:40,200 --> 00:04:41,349 Where're you going? 34 00:04:43,280 --> 00:04:46,955 To TeIavi. Have to seII my brother's cow. 35 00:04:48,640 --> 00:04:50,437 If I heIp you seII it with good profit, 36 00:04:51,160 --> 00:04:52,513 wiII you wet the bargain? 37 00:04:54,960 --> 00:04:56,598 Why not? 38 00:04:56,880 --> 00:05:00,953 Omar PKHAKADZE Levan TEDIASHVILI 39 00:05:01,120 --> 00:05:02,314 in a fiIm 40 00:05:02,720 --> 00:05:08,556 KHAREBA AND GOGI 41 00:05:09,040 --> 00:05:11,554 AIso starring MikhaiI SALADZE 42 00:05:11,720 --> 00:05:15,679 AvtandiI MAISURADZE Otar MEGVINETUKHUTSESI 43 00:05:15,840 --> 00:05:17,796 AIeksandr KAIDANOVSKY 44 00:05:18,280 --> 00:05:23,638 Directed by Georgy SHENGELAYA 45 00:05:23,960 --> 00:05:25,552 ScreenpIay by 46 00:05:25,720 --> 00:05:30,748 Baadur BALARDZHISHVILI Georgy SHENGELAYA 47 00:05:31,080 --> 00:05:33,753 Director of Photography Leri MACHAIDZE 48 00:05:33,920 --> 00:05:35,797 Production Designers 49 00:05:35,960 --> 00:05:38,269 VasiIi ARABIDZE NikoIai SHANGELAYA 50 00:07:04,040 --> 00:07:06,156 Let's drink to our meeting. 51 00:07:07,400 --> 00:07:10,597 If we're faithfuI to each other, we'II never become effeminate in heart. 52 00:07:10,840 --> 00:07:12,034 May it be so. 53 00:07:22,840 --> 00:07:26,037 ActuaIIy, I've heard you're a strong guy. 54 00:07:26,400 --> 00:07:28,994 I wanted to meet you, and test you. 55 00:07:30,520 --> 00:07:32,112 So now we met. 56 00:07:37,960 --> 00:07:41,475 Let's drink to our going through Iife Iike reaI men. 57 00:07:45,120 --> 00:07:47,315 HeIIo! HeIIo! 58 00:07:48,760 --> 00:07:50,432 Peace to you, peace. 59 00:07:54,080 --> 00:07:55,718 You know who he is? 60 00:07:59,040 --> 00:08:03,397 He's the fortuneteIIer Fridon. He's a man, not a woman, I swear. 61 00:08:06,320 --> 00:08:07,435 Want him to teII your fortune? 62 00:08:08,840 --> 00:08:10,398 Come here, Fridon! 63 00:08:11,880 --> 00:08:14,519 Bakhcho, treat the man to some wine. 64 00:08:15,280 --> 00:08:16,838 Peace to you, peace. 65 00:08:17,920 --> 00:08:20,718 - How you doing, Fridon? - Just Iike that. 66 00:08:21,480 --> 00:08:23,550 TeII my friend and me our fortunes. 67 00:08:23,720 --> 00:08:25,358 As you wish. 68 00:09:22,640 --> 00:09:27,634 Don't try to find out! Don't ask! 69 00:09:28,000 --> 00:09:30,309 What are you taIking about? Not to ask what? 70 00:09:31,040 --> 00:09:33,349 No, for God's sake, don't ask. 71 00:09:35,400 --> 00:09:36,549 TeII us everything as it is. 72 00:09:38,920 --> 00:09:40,911 There's death here, son. 73 00:09:44,800 --> 00:09:46,438 There's death here. 74 00:09:48,200 --> 00:09:49,952 I'II say no more. 75 00:09:51,840 --> 00:09:54,434 No, teII it aII, Fridon. 76 00:09:59,800 --> 00:10:01,995 Why are you together, my chiIdren? 77 00:10:02,480 --> 00:10:04,869 You can't be together. 78 00:10:05,240 --> 00:10:07,390 You wiII meet death together. 79 00:10:07,720 --> 00:10:10,234 You're swimming in bIood together. 80 00:10:12,120 --> 00:10:13,712 I'm going to hive you a whack! 81 00:10:15,680 --> 00:10:19,275 May I never see the Iight of day again! May my brains get cIouded! 82 00:10:19,440 --> 00:10:21,749 May the mercifuI Lord punish me! 83 00:10:21,920 --> 00:10:24,514 May I have no joy in this Iife! 84 00:10:37,760 --> 00:10:41,196 So, Iast summer I was at ChoIokashviIi's. 85 00:10:41,520 --> 00:10:44,717 Once I saw her, I couIdn't think of anything eIse. 86 00:10:49,160 --> 00:10:50,559 Just take a Iook. 87 00:10:50,960 --> 00:10:54,635 Look, what a snout! And the breast? 88 00:11:02,040 --> 00:11:03,234 So as I was saying, 89 00:11:03,800 --> 00:11:08,476 we met in a IittIe whiIe at the aIaverdoba feast. 90 00:11:10,720 --> 00:11:13,280 I invited him to the tabIe. 91 00:11:14,920 --> 00:11:18,071 And that's when I bartered her. 92 00:11:45,280 --> 00:11:48,192 How are things, Khareba? Have you been to LuashviIi's? 93 00:11:48,720 --> 00:11:50,836 I have, sir. Everything's aII right. 94 00:11:51,240 --> 00:11:53,151 And at Donga's? 95 00:11:54,600 --> 00:11:57,114 I've seen Donga, too, and MaIkhaz MosiashviIi. 96 00:11:57,280 --> 00:11:59,032 We've settIed aII accounts. 97 00:12:01,040 --> 00:12:02,075 And what about Mikha? 98 00:12:03,560 --> 00:12:06,677 Nothing, sir. What can we take if he's got nothing? 99 00:12:07,240 --> 00:12:08,912 They ask for more time. 100 00:12:11,960 --> 00:12:15,714 You're driving me mad, boy. AII right, come up here. 101 00:12:26,520 --> 00:12:29,273 Are you my manager or their Iawyer? 102 00:12:32,160 --> 00:12:34,116 If they don't pay, take it by force. 103 00:12:37,160 --> 00:12:40,357 A debt is good when it is paid back. It's not I who coined this phrase. 104 00:12:40,760 --> 00:12:43,718 What can I do, sir? You know yourseIf 105 00:12:44,520 --> 00:12:47,034 that they're honest peopIe, but poor. 106 00:12:48,000 --> 00:12:49,752 Honest, you say! 107 00:12:52,120 --> 00:12:55,317 You caII it honesty not to pay debts? 108 00:12:55,480 --> 00:12:57,232 We know that kind of honesty! 109 00:12:59,560 --> 00:13:01,869 They're aII rogues and swindIers. 110 00:13:04,120 --> 00:13:05,951 And you, too, are a bird of a feather. 111 00:13:06,720 --> 00:13:09,154 You're aII scoundreIs and deviIs. 112 00:13:10,440 --> 00:13:13,079 Why are you insuIting me, sir? 113 00:13:13,400 --> 00:13:17,393 InsuIting you? Are you some governor-generaI or what? 114 00:13:18,120 --> 00:13:20,111 He acts Iike SimashviIi's advocate. 115 00:13:20,280 --> 00:13:22,157 It's the fifth time that I sent you. 116 00:13:24,720 --> 00:13:27,188 Deduct their debt from my wages. 117 00:13:28,440 --> 00:13:32,228 Here's a reaI knight and a modeI of nobIeness. 118 00:13:34,040 --> 00:13:40,593 You'd better shake off your Iice first and then make a knight of yourseIf. 119 00:13:40,920 --> 00:13:45,391 One wouId sooner teach a dog your ways than those rascaIs. 120 00:13:49,280 --> 00:13:51,396 Oh God, what have I been reduced to! 121 00:13:51,760 --> 00:13:53,478 Hey, you, come back! 122 00:13:54,360 --> 00:13:58,672 Come back, I said! How dare you! 123 00:13:59,040 --> 00:13:59,836 Go to heII! 124 00:14:02,480 --> 00:14:05,597 I'II banish you to Siberia, I wiII, beIieve me! 125 00:14:07,840 --> 00:14:10,308 Get him! Catch him! 126 00:15:06,400 --> 00:15:09,233 God wouId not give you any peace, brother. 127 00:15:09,800 --> 00:15:12,268 Why are you staring at that ruin of yours? 128 00:15:12,560 --> 00:15:14,994 Damn the man who invented it! 129 00:15:24,680 --> 00:15:28,673 You reIy on that thing, and we'II see what happens to you. 130 00:15:30,800 --> 00:15:33,268 Simon, I want to Iive Iike a man. 131 00:15:35,160 --> 00:15:38,550 Come to your senses, Khareba, marry a good girI. 132 00:15:38,720 --> 00:15:40,597 And Iive in Iove and happiness. 133 00:15:43,360 --> 00:15:44,793 I can't understand 134 00:15:45,080 --> 00:15:46,752 what eIse you want? 135 00:15:47,840 --> 00:15:51,719 Simon, I can't any Ionger impoverish those wretched peopIe. 136 00:15:51,920 --> 00:15:53,956 The bIood rushes to my throat. 137 00:15:56,200 --> 00:16:00,876 AII right, aII right. TeII me at Ieast what's on your mind. 138 00:16:03,280 --> 00:16:07,114 If KarashviIi asks me about you, what answer shaII I give? 139 00:16:07,680 --> 00:16:10,274 TeII him that I'II answer to him myseIf. 140 00:16:21,440 --> 00:16:22,634 Dzhibuti! 141 00:16:24,080 --> 00:16:25,593 Khareba Dzhibuti! 142 00:16:33,880 --> 00:16:35,518 What is it? What's up? 143 00:16:35,960 --> 00:16:37,234 Open the gate. 144 00:16:37,400 --> 00:16:40,915 - Can you expIain what's the matter? - Open up, I said. 145 00:16:44,600 --> 00:16:45,635 Stop! 146 00:16:47,360 --> 00:16:49,828 Stop! Or I'II shoot! 147 00:17:56,440 --> 00:17:59,193 The TeIavi District poIice inform 148 00:17:59,640 --> 00:18:03,918 that Prince KarashviIi's former manager Khareba Dzhibuti 149 00:18:04,080 --> 00:18:07,311 is accused of the murder of a representative of the authorities. 150 00:18:07,520 --> 00:18:10,273 The one who reports about his whereabouts... 151 00:18:10,920 --> 00:18:13,434 Our humbIe respects to AIi Shakhtiyev. 152 00:18:15,840 --> 00:18:17,990 C'mon, read it once more. 153 00:18:20,920 --> 00:18:22,273 Announcement. 154 00:18:22,800 --> 00:18:25,553 The TeIavi District poIice inform 155 00:18:25,920 --> 00:18:30,198 that Prince KarashviIi's former manager Khareba Dzhibuti 156 00:18:30,360 --> 00:18:33,875 is accused of the murder of a representative of the authorities. 157 00:18:34,680 --> 00:18:38,275 The one who reports about the criminaI's whereabouts 158 00:18:39,560 --> 00:18:42,438 wiII receive a hundred rubIe reward. 159 00:18:45,680 --> 00:18:48,035 That boy was better than you. 160 00:18:48,560 --> 00:18:51,028 Was? Is he no more? 161 00:18:51,200 --> 00:18:54,476 There're stiII good peopIe in the worId, dear. 162 00:18:54,640 --> 00:18:55,629 We'II see. 163 00:18:55,800 --> 00:18:59,156 We'II see on whom the fIy of death sits down first. 164 00:19:01,440 --> 00:19:05,831 Hey, profiteers! Who's the most gIuttonous among you? 165 00:19:06,000 --> 00:19:08,355 Who wants to grab a hundred? 166 00:19:08,840 --> 00:19:11,149 To heII with you aII! 167 00:19:32,800 --> 00:19:34,518 How did you get to me? 168 00:19:34,760 --> 00:19:37,718 This godIy man showed me the way. 169 00:19:38,200 --> 00:19:39,872 What's going on in the viIIage, Shakro? 170 00:19:40,040 --> 00:19:42,235 Don't worry, everything's aII right. 171 00:19:57,800 --> 00:19:59,518 Sit down. Let's eat. 172 00:20:02,120 --> 00:20:03,712 Oh, I'm so hungry. 173 00:20:13,320 --> 00:20:15,754 One of those two got away with it. 174 00:20:16,080 --> 00:20:20,198 You shot a buIIet right in his stomach, but he survived. 175 00:20:24,000 --> 00:20:26,958 It doesn't make a difference to me now whether he survived or not. 176 00:20:29,480 --> 00:20:33,917 Yes, Gogi, this is my home now. 177 00:20:35,320 --> 00:20:36,753 From now on I'II be aIone. 178 00:20:37,240 --> 00:20:39,879 Why aIone? You think I'm not a man? 179 00:20:40,520 --> 00:20:42,272 Or I came here just for nothing? 180 00:20:49,240 --> 00:20:50,878 Here, Iook. 181 00:20:58,720 --> 00:21:02,429 - What do you need it for? - You think it won't come usefuI? 182 00:21:04,920 --> 00:21:06,353 What's on your mind? 183 00:21:08,040 --> 00:21:10,429 I can't understand you. We've become brothers, haven't we? 184 00:21:11,360 --> 00:21:12,395 We have. 185 00:21:13,120 --> 00:21:15,315 - We shook hands, didn't we? - We did. 186 00:21:16,320 --> 00:21:20,199 What kind of brothers are we then? Or you doubt me? 187 00:21:21,040 --> 00:21:22,359 No, of course not, Gogi. 188 00:21:23,760 --> 00:21:25,876 So it means you're not aIone. 189 00:21:26,480 --> 00:21:29,358 We'II share both joys and misfortunes. 190 00:21:29,880 --> 00:21:34,635 And if we're destined to die, we'II die under the sun, Iike free deer. 191 00:21:35,440 --> 00:21:37,351 And this is worth a Iot. 192 00:21:42,880 --> 00:21:44,711 What kind of a meaI is this? 193 00:21:44,920 --> 00:21:49,710 We'II stiII have a reaI feast, I promise you, Gogi KenkashviIi. 194 00:21:50,280 --> 00:21:54,717 I'II have you meet such boys, their hearts are abIaze with fire. 195 00:21:54,960 --> 00:21:58,077 - If you say so, Gogi. - Then give me your hand again. 196 00:22:01,960 --> 00:22:03,029 What? 197 00:22:03,240 --> 00:22:07,392 I'II give it good to you! I toId you to serve a Iot of mushrooms. 198 00:22:11,200 --> 00:22:14,192 It's enough, IIo. We won't feed them with mushrooms aIone. 199 00:22:14,360 --> 00:22:17,557 I toId you to serve a Iot, in abundance. Understand? 200 00:22:22,200 --> 00:22:23,633 I think they're here. 201 00:22:24,800 --> 00:22:26,358 Let's go and meet them. 202 00:22:31,960 --> 00:22:33,279 HeIIo. 203 00:22:33,840 --> 00:22:35,319 HeIIo. 204 00:22:45,600 --> 00:22:46,874 WeIcome. 205 00:23:03,480 --> 00:23:05,152 Hi, guys. 206 00:23:15,720 --> 00:23:17,676 This is Sandro KavIashviIi, 207 00:23:18,560 --> 00:23:20,039 nicknamed UncIe. 208 00:23:22,200 --> 00:23:24,430 This is HeII-knows-who. 209 00:23:24,920 --> 00:23:27,639 No one knows his reaI name. 210 00:23:28,560 --> 00:23:31,552 These are TsinandaIians ZaIik SimonishviIi 211 00:23:31,720 --> 00:23:32,914 and Giorgik BerdzenishviIi. 212 00:23:36,800 --> 00:23:39,519 And this Khareba Dzhibuti, boys. 213 00:23:50,680 --> 00:23:52,875 And now, pIease, come to the tabIe. 214 00:24:13,280 --> 00:24:14,872 Listen to me now. 215 00:24:15,640 --> 00:24:18,598 I'm not a toastmaster, I can't say Iong speeches. 216 00:24:19,080 --> 00:24:20,433 But I'II teII you one thing. 217 00:24:21,160 --> 00:24:26,678 Let's drink this gIass to our today's meeting. 218 00:24:27,280 --> 00:24:29,555 We're aII strong guys here. 219 00:24:30,480 --> 00:24:33,836 Here're two of you, UncIe and HeII-knows-who. 220 00:24:34,560 --> 00:24:36,630 And the two of us, Khareba and I. 221 00:24:37,040 --> 00:24:39,759 And two more - ZaIik and Giorgik. 222 00:24:41,000 --> 00:24:44,310 We're six sons of different parents. 223 00:24:44,560 --> 00:24:48,758 But we have the same goaI - to vent our anger on our torturers, 224 00:24:49,280 --> 00:24:51,111 punish our enemies, 225 00:24:51,320 --> 00:24:55,677 Ieave them without a piece of bread drive them to heIpIess fury. 226 00:24:55,880 --> 00:24:57,632 That's what I wanted to say. 227 00:24:57,960 --> 00:24:59,518 HeIp us God. 228 00:25:08,960 --> 00:25:10,598 Let Khareba speak. 229 00:25:17,280 --> 00:25:19,396 Let's drink to our first meeting. 230 00:25:21,280 --> 00:25:26,274 May we from now on meet one another with a kind word, 231 00:25:26,920 --> 00:25:30,435 hospitaIity and an open heart. 232 00:25:31,920 --> 00:25:33,273 May it be so. 233 00:25:39,760 --> 00:25:41,113 What's your name? 234 00:25:41,280 --> 00:25:43,350 Chache. And yours, uncIe? 235 00:25:43,640 --> 00:25:44,959 Utrukhune. 236 00:25:45,720 --> 00:25:46,948 Are you a robber, too? 237 00:25:47,320 --> 00:25:50,517 - What? - I say, are you a robber? 238 00:25:51,440 --> 00:25:53,192 How can I be a robber? 239 00:25:53,880 --> 00:25:56,872 I got four kids yeIIing at home, one smaIIer than the other. 240 00:25:57,040 --> 00:25:59,270 I'm a cabby, damn and bIast it! 241 00:26:03,680 --> 00:26:06,877 And now Iet's drink to the future of our country. 242 00:26:07,800 --> 00:26:11,236 To the tomorrow of our beautifuI country. 243 00:26:12,000 --> 00:26:15,675 May it be as we want to see it. 244 00:26:16,040 --> 00:26:18,838 May the new times come as soon as possibIe. 245 00:26:19,040 --> 00:26:21,156 May eviI and vioIence disappear. 246 00:26:21,480 --> 00:26:24,153 May honesty and nobIeness win. 247 00:26:25,040 --> 00:26:28,077 Let's drink to it from aII our heart. 248 00:27:06,120 --> 00:27:10,193 Here, take it, and put everything in order by the end of the month. 249 00:27:10,400 --> 00:27:12,550 Thank you very much. 250 00:27:28,200 --> 00:27:29,872 How are you doing, Simon? 251 00:27:34,040 --> 00:27:37,476 You don't recognize me? Or you don't want to? 252 00:27:38,800 --> 00:27:40,836 I'm Akvsenty Sidamonidze. 253 00:27:46,160 --> 00:27:49,277 I see my coming is not to your Iiking. 254 00:27:51,320 --> 00:27:54,596 But I just had to see you. 255 00:27:58,720 --> 00:28:02,838 Though you've been avoiding us IateIy. 256 00:28:05,600 --> 00:28:07,238 But I've come anyway. 257 00:28:08,160 --> 00:28:10,993 I've got a wife and chiIdren, they need Iooking after. 258 00:28:12,040 --> 00:28:13,996 It's not the way you taIked before. 259 00:28:14,800 --> 00:28:17,553 Everyone must serve the common cause. 260 00:28:17,760 --> 00:28:20,513 - Weren't it your own words? - I never said that. 261 00:28:21,800 --> 00:28:25,634 Maybe you didn't, but you Iistened to it. Don't you remember? 262 00:28:26,320 --> 00:28:29,756 I remember much more. I've had enough. 263 00:28:30,480 --> 00:28:33,438 Now my brother, too, stepped onto a dangerous path. 264 00:28:34,240 --> 00:28:36,435 It's about him I wanted to speak. 265 00:28:39,160 --> 00:28:41,674 I doubt that Khareba can be usefuI to you. 266 00:28:43,000 --> 00:28:46,197 Oh, Simon, you doubt because you don't know 267 00:28:46,360 --> 00:28:48,635 what we are. 268 00:28:49,560 --> 00:28:50,993 You're afraid, Simon. 269 00:28:52,960 --> 00:28:55,110 Not afraid, but doubtfuI. 270 00:28:55,720 --> 00:28:58,518 How can these peopIe have time for doubts? 271 00:28:58,680 --> 00:29:01,797 WiII you arrange a meeting with Khareba for me or not? 272 00:29:03,240 --> 00:29:07,074 Time is running short, or I wouId have found him myseIf. 273 00:29:11,720 --> 00:29:15,508 My respects, Prince. How are you doing? 274 00:29:16,040 --> 00:29:17,792 BareIy doing, that's the point. 275 00:29:22,160 --> 00:29:24,628 My deputy, Prince OIkhovsky. 276 00:29:25,440 --> 00:29:26,839 PIeased to meet you. 277 00:29:28,440 --> 00:29:29,793 Have a seat. 278 00:29:33,200 --> 00:29:35,236 How is the Princess feeIing? 279 00:29:36,280 --> 00:29:38,919 Does she have headaches? 280 00:29:39,600 --> 00:29:40,510 Oh, sir. 281 00:29:41,240 --> 00:29:46,109 Not onIy the princess, but we aII are tormented by headaches and stress. 282 00:29:47,640 --> 00:29:49,949 What's the matter, Prince? What happened? 283 00:29:50,320 --> 00:29:52,072 What do you mean, what happened? 284 00:29:52,880 --> 00:29:58,955 Robbers and murderers pIay sabbath in front of the whoIe worId. 285 00:29:59,680 --> 00:30:03,195 Throwing their hats up in the heavens, as the saying goes. 286 00:30:03,840 --> 00:30:05,353 What robbers? Where? 287 00:30:05,560 --> 00:30:09,394 Yesterday, they staged a reveIry at IIo MeburishviIi's inn. 288 00:30:09,560 --> 00:30:13,678 My former manager, may he be damned, who you're Iooking for, 289 00:30:13,840 --> 00:30:15,671 was among them, too. 290 00:30:17,640 --> 00:30:20,029 Do you hear what's going on, OIkhovsky? 291 00:30:20,200 --> 00:30:25,433 We search for the robbers in the woods, and they're feasting under our nose 292 00:30:25,960 --> 00:30:27,552 without caring a damn. 293 00:30:31,040 --> 00:30:33,349 PIease, don't worry, Prince. 294 00:30:34,080 --> 00:30:36,913 We're here to guard your peace. 295 00:30:37,080 --> 00:30:37,796 As you wish. 296 00:30:43,280 --> 00:30:44,269 PIease. 297 00:30:44,960 --> 00:30:46,359 CaII IIo. 298 00:30:54,840 --> 00:30:57,274 HeIIo. WeIcome. 299 00:30:58,000 --> 00:30:59,513 Where wouId you Iike a tabIe Iaid? 300 00:30:59,680 --> 00:31:00,669 Come on. 301 00:31:10,040 --> 00:31:11,155 Sit down. 302 00:31:14,080 --> 00:31:15,308 How is your business going? 303 00:31:17,160 --> 00:31:19,913 What can I say? Now this way, now that way. 304 00:31:20,080 --> 00:31:22,036 But I don't compIain. 305 00:31:22,960 --> 00:31:27,317 It's a great pIace, one can't deny it. Right, Vaniyev? 306 00:31:28,480 --> 00:31:33,474 Yes, you can't find any better. The courtyard, nature, fresh air. 307 00:31:34,160 --> 00:31:37,948 They say great drinking sprees are heId here sometimes. Is it true? 308 00:31:38,440 --> 00:31:40,954 Now it's this way, now it's that way. 309 00:31:41,480 --> 00:31:45,996 TeII me straight why you're here. I don't understand cunning taIking. 310 00:31:49,040 --> 00:31:52,999 This guy seems to be smart, isn't he, Vaniyev? 311 00:31:53,840 --> 00:31:58,231 AbsoIuteIy right. It's a pity to send him to Siberia. 312 00:31:58,400 --> 00:32:01,756 I don't understand what you're driving at. If I'm guiIty, say so. 313 00:32:02,400 --> 00:32:06,518 Don't pIay the fooI, Meburov. Don't pretend to be sanctimonious. 314 00:32:06,960 --> 00:32:11,590 Why did Khareba Dzhibuti and his friends visit your inn? 315 00:32:11,880 --> 00:32:13,836 Why didn't you report it? 316 00:32:14,720 --> 00:32:19,396 Who's Dzhibuti? I don't know him. Never seen him in my Iife. 317 00:32:19,560 --> 00:32:22,438 Hundreds of peopIe come to my inn. How shouId I know who's who? 318 00:32:23,440 --> 00:32:26,512 Let's take him to TeIavi. He'II sing a different tune there. 319 00:32:26,800 --> 00:32:28,552 Don't be in a hurry, Shakhtiyev. 320 00:32:28,920 --> 00:32:31,480 We'II give him time to prove his IoyaIty. 321 00:32:31,640 --> 00:32:33,756 His oId patrons wiII sure come here again. 322 00:32:34,560 --> 00:32:36,596 And if you don't report it again, 323 00:32:36,760 --> 00:32:40,116 your inn and aII your property wiII go to ruin. 324 00:32:41,120 --> 00:32:42,439 You got me, Meburov? 325 00:32:42,880 --> 00:32:44,233 Got you, chief. 326 00:32:44,400 --> 00:32:47,278 Very good. That's enough for now. 327 00:32:47,440 --> 00:32:49,635 I think you've understood everything aIright. 328 00:32:49,800 --> 00:32:51,756 Yes, chief, I've understood. 329 00:33:01,280 --> 00:33:02,679 Goodbye. 330 00:33:16,800 --> 00:33:17,835 Chache! 331 00:33:23,600 --> 00:33:25,272 What did they want? 332 00:33:26,800 --> 00:33:29,951 They toId me to forget my man's honor and become a whore. 333 00:33:30,120 --> 00:33:31,348 What? 334 00:33:33,080 --> 00:33:35,036 We're cIosing the inn, Chache. 335 00:33:35,680 --> 00:33:40,151 Go and Iock the gate. May it aII go down the drain. 336 00:33:47,360 --> 00:33:49,920 AII we needed was an innkeeper. 337 00:33:50,080 --> 00:33:53,550 We'II be doing so weII now that even Saakadze gets jeaIous. 338 00:33:53,960 --> 00:33:56,190 I didn't come here for you making fun of me. 339 00:33:57,080 --> 00:33:59,594 Watch out, or it'II fire in your pants. 340 00:34:00,640 --> 00:34:01,675 Wait, Gogi. 341 00:34:03,080 --> 00:34:05,674 IIo, you're a famiIy man. 342 00:34:06,760 --> 00:34:09,638 You've got an oId mother, your inn. 343 00:34:10,120 --> 00:34:12,873 It's no good for you to foIIow our exampIe. 344 00:34:13,280 --> 00:34:15,999 We, so to speak, have neither house nor home. 345 00:34:17,320 --> 00:34:18,912 I've had my say. 346 00:34:19,080 --> 00:34:22,390 I was born a free man, and I want to Iive a free man. 347 00:34:22,560 --> 00:34:23,993 To heII with the inn and with the income. 348 00:34:24,160 --> 00:34:26,958 My mother is a strong woman, she can take care of the famiIy. 349 00:34:27,720 --> 00:34:30,678 And if you don't take me in, I'II act aIone. 350 00:34:31,640 --> 00:34:33,870 Oh, you tavern Iion! 351 00:34:35,880 --> 00:34:37,871 Why are you pestering me? Lay off. 352 00:34:40,080 --> 00:34:43,914 Enough, Gogi. It's a serious matter. 353 00:34:44,880 --> 00:34:46,836 Think it over, IIo. 354 00:34:47,280 --> 00:34:48,679 I said I've made up my mind. 355 00:35:15,120 --> 00:35:16,473 WeIcome. 356 00:35:21,240 --> 00:35:22,639 How are you, Khareba? 357 00:35:22,800 --> 00:35:24,472 I'm fine. How are things at home? 358 00:35:24,880 --> 00:35:26,472 Everything's aII right. 359 00:35:31,600 --> 00:35:34,433 I brought someone to see you. He has some business to you. 360 00:35:34,600 --> 00:35:35,953 Who's the man? 361 00:35:37,680 --> 00:35:40,353 Akvsenty Sidamonidze, the terrorist. 362 00:35:40,880 --> 00:35:44,395 - What does he want from me? - I don't know. He'II teII you. 363 00:35:49,840 --> 00:35:51,353 This is Khareba. 364 00:35:59,920 --> 00:36:02,878 That damned hard Iabor, it got me consumptive. 365 00:36:05,400 --> 00:36:09,109 You're not a kind of man, Khareba, to beat around the bush with. 366 00:36:09,840 --> 00:36:11,751 So I'II get right down to business. 367 00:36:14,600 --> 00:36:18,070 You know ZaIik and Giorgik, right? 368 00:36:18,720 --> 00:36:20,153 So what? 369 00:36:20,800 --> 00:36:23,758 - They both have been arrested. - What for? 370 00:36:24,960 --> 00:36:26,916 They've destroyed the TsinandaIi Office 371 00:36:27,080 --> 00:36:29,833 and discredited its chief in front of everybody. 372 00:36:30,720 --> 00:36:32,597 Good for them. 373 00:36:33,320 --> 00:36:35,436 Tomorrow they'II be taken to town, 374 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 convoyed by 6 men, no Iess. 375 00:36:38,840 --> 00:36:41,593 Don't drag it out. Say what you want from me. 376 00:36:46,880 --> 00:36:49,553 You can turn me down, of course, 377 00:36:50,240 --> 00:36:51,878 I'm not forcing you. 378 00:36:53,040 --> 00:36:54,792 These boys must be freed. 379 00:36:55,880 --> 00:36:58,633 First, how can you force me? 380 00:36:59,280 --> 00:37:01,953 And, second, you don't have to ask us. 381 00:37:02,280 --> 00:37:06,068 We gave our word to rescue one another from troubIe. 382 00:37:07,160 --> 00:37:11,312 UncIe and HeII-knows-who wiII join us in Shaumtin Forest. 383 00:37:11,920 --> 00:37:16,311 We'II do this thing, because it is our duty. 384 00:37:16,880 --> 00:37:20,589 But, otherwise, remember: I don't do as others teII me to. 385 00:37:24,480 --> 00:37:26,789 Enough chattering. Time to eat. 386 00:40:21,880 --> 00:40:26,112 You see, Khareba, what a great force is the unity. 387 00:40:31,760 --> 00:40:33,751 Yes, you're right. 388 00:40:35,040 --> 00:40:38,999 We're strong by our unity. And so what? 389 00:40:39,480 --> 00:40:42,950 When you set out on the road, you must know where you're going. 390 00:40:43,800 --> 00:40:44,630 Listen. 391 00:40:45,520 --> 00:40:47,192 We're not going anywhere. 392 00:40:47,680 --> 00:40:51,070 We're staying here, understand? 393 00:40:53,400 --> 00:40:57,075 So you're staying. But you'II need a Iot of things. 394 00:40:57,280 --> 00:40:59,032 You'II need arms, right? 395 00:40:59,840 --> 00:41:02,957 Who's going to give it to you? Think about it. 396 00:41:04,360 --> 00:41:06,715 We'II sure need arms. 397 00:41:07,520 --> 00:41:11,479 You know, Avksenty, we've chosen this road 398 00:41:11,800 --> 00:41:14,394 so that not to dance to someone eIse's tune. 399 00:41:15,920 --> 00:41:20,118 I'm on your side, and you shun me Iike the deviI shuns incense. 400 00:41:21,520 --> 00:41:24,034 To procure arms is difficuIt. 401 00:41:24,680 --> 00:41:28,229 It's easier to get money. There're many moneybags here. 402 00:41:28,760 --> 00:41:30,512 But it's different about arms. 403 00:41:31,960 --> 00:41:35,032 I have a man who's deaIing in such things. 404 00:41:35,320 --> 00:41:37,197 ZaIik knows him. 405 00:41:37,720 --> 00:41:41,156 I'm going to town tomorrow, Iet ZaIik come with me 406 00:41:41,680 --> 00:41:43,272 and bring him here. 407 00:41:43,600 --> 00:41:45,716 You'II meet and taIk. 408 00:41:46,600 --> 00:41:50,639 Who knows, maybe something wiII work out. 409 00:41:53,320 --> 00:41:55,356 What do you say, boys? 410 00:41:56,960 --> 00:42:00,316 What shaII we do, UncIe? ShaII I meet with him? 411 00:42:02,720 --> 00:42:08,556 Why not? What the deviI, anything's possibIe. 412 00:42:10,560 --> 00:42:15,236 Giorgik, ZaIik, Iet's go, perhaps I'II find you some cIothes. 413 00:42:32,040 --> 00:42:34,873 WeII, it's not high fashion, but it'II do. 414 00:42:36,720 --> 00:42:38,995 There're no Iadies in the woods. 415 00:42:58,040 --> 00:42:59,234 And who are you? 416 00:43:01,000 --> 00:43:02,672 We're the priest's daughters. 417 00:43:03,720 --> 00:43:06,154 I'm EIo, and she's Tamro. 418 00:43:08,880 --> 00:43:10,279 Nice meeting you. 419 00:43:10,600 --> 00:43:14,275 I'm ZaIik SimonishviIi, and he's Giorgik BerdzenishviIi. 420 00:43:15,160 --> 00:43:17,230 We didn't know you were here, so... 421 00:43:17,680 --> 00:43:22,117 It's even for the better, it means our guardian angeI wanted us to meet. 422 00:43:29,360 --> 00:43:32,636 So it Iooks Iike we're tied up to that man now? 423 00:43:32,840 --> 00:43:34,512 I don't know what to say. 424 00:43:35,200 --> 00:43:36,918 And how smoothIy he taIked. 425 00:43:37,080 --> 00:43:41,073 Take money from the moneybags, we'II deIiver arms to you. 426 00:43:41,240 --> 00:43:43,959 And how many are there of them, those sons of the bitch, those moneybags? 427 00:43:44,240 --> 00:43:47,994 Shavbekaidze, for one. What a daughter-in-Iaw he got! 428 00:43:48,960 --> 00:43:51,269 Put that woman out of your head. 429 00:43:51,440 --> 00:43:53,749 Forget about this business, you know. 430 00:43:53,920 --> 00:43:58,277 We've taken such a road that we must check our every step. 431 00:44:26,160 --> 00:44:29,516 Is your master home? Go and caII him. 432 00:44:55,600 --> 00:44:57,113 WeII, did you recognize me? 433 00:44:59,760 --> 00:45:01,273 So I'm unrecognizabIe. 434 00:45:01,680 --> 00:45:03,113 I did. I recognized you. 435 00:45:03,880 --> 00:45:08,317 And since you did, you know that you'd better not mess around with me. 436 00:45:21,080 --> 00:45:22,069 What's the matter? 437 00:45:25,520 --> 00:45:28,557 Maybe the fIy of death is circIing over you? 438 00:45:28,800 --> 00:45:30,392 Can you expIain what's the matter? 439 00:45:31,240 --> 00:45:32,389 AIright, Iet's get down to business. 440 00:45:33,440 --> 00:45:37,228 You, TsiskarishviIi and KaIagishviIi 441 00:45:37,640 --> 00:45:39,790 wiII pooI together 10 goId pieces each 442 00:45:40,040 --> 00:45:44,033 and tomorrow morning bring it to me at the ruins at the viIIage outskirts. 443 00:45:45,080 --> 00:45:47,275 Where can I get so much money? 444 00:45:48,000 --> 00:45:52,551 I've said my piece, or eIse this thing wiII taIk to you. 445 00:46:01,000 --> 00:46:04,515 You bIoody dogs! You fucking bastards! 446 00:46:21,000 --> 00:46:22,672 Who was that man swearing? 447 00:46:23,120 --> 00:46:26,237 It's Gogi, he's with those who went into the woods. 448 00:47:09,440 --> 00:47:12,398 How are you, Eter, my Iove? 449 00:47:19,120 --> 00:47:20,678 Why are you so scared? 450 00:47:20,840 --> 00:47:24,037 Or your nutty husband has come back from the mountains? 451 00:47:40,680 --> 00:47:43,035 Come here, honey. 452 00:48:09,680 --> 00:48:12,638 Put down what you brought and spIit. 453 00:48:16,800 --> 00:48:18,199 OnIy this, they said... 454 00:48:19,560 --> 00:48:20,879 What? 455 00:48:22,120 --> 00:48:24,793 OnIy this, they said, they got no more. 456 00:48:25,680 --> 00:48:30,310 TeII them it's enough for now. We'II taIk about the rest Iater. 457 00:48:30,760 --> 00:48:34,753 And now beat it from here, or you'II get it, sons of the bitches! 458 00:49:07,320 --> 00:49:08,753 Stop! 459 00:51:11,320 --> 00:51:13,675 This, to the taiIor for the Circassian coats. 460 00:51:15,040 --> 00:51:17,395 This, to the shoemaker for the boots. 461 00:51:18,800 --> 00:51:20,836 And this is for food. 462 00:51:23,880 --> 00:51:26,155 Are we going to pay for food, too? 463 00:51:27,560 --> 00:51:29,039 Of course we are. 464 00:51:29,600 --> 00:51:33,434 For the government, we're robbers, but not for the peopIe. 465 00:51:52,680 --> 00:51:58,038 WeII, weII, this is quite a harvest. Where do you find aII this? 466 00:51:58,240 --> 00:51:59,878 The heII I know. 467 00:52:31,000 --> 00:52:32,672 What's happened, ZaIik? 468 00:52:33,520 --> 00:52:35,238 You seem to be in a bad mood. 469 00:52:41,600 --> 00:52:44,956 They kiIIed the man that Sidamonidze sent with me. 470 00:52:46,400 --> 00:52:47,230 Who kiIIed him? 471 00:52:48,880 --> 00:52:49,835 Vaniyev. 472 00:52:51,720 --> 00:52:53,551 You couIdn't get the better of him? 473 00:52:56,040 --> 00:52:58,838 Besides Vaniyev, there were five more of them. 474 00:53:00,080 --> 00:53:02,833 I'II either die or drink up their bIood. 475 00:53:29,040 --> 00:53:33,238 We can't postpone this. We'II attack them tonight. 476 00:54:42,600 --> 00:54:43,953 Here, you shoot, too! 477 00:54:51,880 --> 00:54:54,917 Shoot, or I'II finish you off, bIast you! 478 00:55:41,800 --> 00:55:43,756 The shish kebabs are ready. 479 00:55:50,240 --> 00:55:52,196 Vaniyev was kiIIed with his buIIet. 480 00:55:52,760 --> 00:55:55,797 He did him in, I saw it with my own eyes. 481 00:55:59,160 --> 00:56:03,517 Yes, it was he, I saw it, too. He hit him right in the nose bridge. 482 00:56:06,600 --> 00:56:09,592 If it was no one eIse, it was him, and that's it. 483 00:56:11,400 --> 00:56:14,676 Now, brother, you'II have neither famiIy, nor sweet piIaf. 484 00:56:14,840 --> 00:56:17,798 You'II stay with us, you got no choice. 485 00:56:18,040 --> 00:56:21,237 Or they'II catch you, you dumb head, 486 00:56:21,560 --> 00:56:23,630 and you'II be hanging from the gaIIows. 487 00:56:25,960 --> 00:56:28,872 From now on, you and your phaeton wiII stay with us. 488 00:56:29,040 --> 00:56:31,076 Aren't we good enough passengers? 489 00:56:39,000 --> 00:56:41,594 WeII, ZaIik, did you caIm down? 490 00:56:43,120 --> 00:56:44,951 Yes, I feeI better now. 491 00:56:46,200 --> 00:56:47,952 We did onIy one thing wrong. 492 00:56:48,760 --> 00:56:51,194 Not picking up guns and cartridges. 493 00:56:52,400 --> 00:56:55,790 We got nothing Ieft. Fired off everything. 494 00:56:57,680 --> 00:57:00,274 I thought about it, too, but we didn't get a chance. 495 00:57:01,120 --> 00:57:05,193 We'II get it. Sidamonidze wiII get us guns and cartridges. 496 00:57:05,440 --> 00:57:08,238 And if we need money, TeIavi is cIose by. 497 00:57:08,400 --> 00:57:11,631 TeIavi is roIIing in money, right, Khareba? 498 00:59:01,800 --> 00:59:05,554 Hey, Shakhtiyev, the fIy of death has sure sat down on you now. 499 00:59:21,080 --> 00:59:23,275 This is too much, OIkhovsky. 500 00:59:23,560 --> 00:59:26,836 What's going on in our district is becoming unbearabIe 501 00:59:27,000 --> 00:59:29,070 and is the cause for serious concern. 502 00:59:30,160 --> 00:59:31,309 Your ExceIIency. 503 00:59:34,320 --> 00:59:39,075 RegrettabIy, our poIice proved heIpIess in this matter. 504 00:59:40,920 --> 00:59:44,799 But this is the situation everywhere, not onIy in our district. 505 00:59:44,960 --> 00:59:48,350 OIkhovsky, we're responsibIe for this district. 506 00:59:48,560 --> 00:59:53,793 No one wiII forgive irresponsibiIity, neither yours nor mine. 507 00:59:54,760 --> 00:59:58,719 Your ExceIIency, the entire popuIation is on the side of the robbers. 508 00:59:58,880 --> 01:00:00,393 And I can understand it. 509 01:00:01,760 --> 01:00:04,274 You can, but I cannot. 510 01:00:08,280 --> 01:00:11,477 Starting from tomorrow, you'II be in charge of this case, 511 01:00:11,640 --> 01:00:15,679 and poIiceman Apushkin wiII go under your command. 512 01:00:21,120 --> 01:00:24,192 FrankIy, your reaction surprises me. 513 01:00:24,840 --> 01:00:28,196 You didn't give me a chance even to think, Your ExceIIency. 514 01:00:28,360 --> 01:00:33,229 We have no time for thinking. Start acting right now. 515 01:00:33,560 --> 01:00:37,439 It'II be good for you, too. You won't be so bored in our society. 516 01:00:40,760 --> 01:00:43,593 I have a pretty good opinion of the IocaI society. 517 01:00:44,080 --> 01:00:46,036 And I'm not bored at aII here. 518 01:00:47,520 --> 01:00:51,798 Then protect the interests of this society, OIkhovsky. 519 01:01:00,280 --> 01:01:03,636 Get ready. SmiIe. Taking a picture. 520 01:01:06,280 --> 01:01:07,474 Ready. 521 01:01:11,080 --> 01:01:13,594 Thank you. Goodbye. 522 01:01:21,160 --> 01:01:22,832 Come again. 523 01:01:31,560 --> 01:01:32,959 WeIcome. 524 01:01:38,480 --> 01:01:41,199 You probabIy want your photo taken? 525 01:01:41,360 --> 01:01:42,634 With pIeasure. 526 01:01:46,840 --> 01:01:51,914 Where wouId you Iike it? Against this background or that? 527 01:01:53,000 --> 01:01:54,319 WeII? 528 01:01:57,640 --> 01:02:01,030 Against the background of nature, but reaI nature. 529 01:02:03,440 --> 01:02:05,192 Attention. Attention. 530 01:02:11,040 --> 01:02:12,712 This rifIe goes here. 531 01:02:15,840 --> 01:02:17,159 This here. 532 01:02:19,880 --> 01:02:21,233 May I? 533 01:02:22,680 --> 01:02:24,159 WonderfuI. 534 01:02:25,120 --> 01:02:26,917 Look there. 535 01:02:28,560 --> 01:02:29,913 More cheerfuI pIease. 536 01:02:31,320 --> 01:02:32,912 What a character! 537 01:02:35,680 --> 01:02:36,829 Great. 538 01:02:39,360 --> 01:02:40,998 More cheerfuI. 539 01:02:43,600 --> 01:02:45,875 Look here. Taking a picture. 540 01:02:48,880 --> 01:02:49,471 Ready. 541 01:03:29,200 --> 01:03:32,988 End of Part One 542 01:03:34,280 --> 01:03:39,434 Part Two 543 01:03:40,160 --> 01:03:43,596 I report that in a certain pIace in the forest Iocated 544 01:03:43,760 --> 01:03:46,354 near the viIIage of Babaneuri there is a band 545 01:03:46,520 --> 01:03:50,513 which has just received food from the popuIation. 546 01:03:53,480 --> 01:03:57,439 But, Apushkin, there're many acres of forest near Babaneuri. 547 01:03:57,600 --> 01:04:00,717 How are you going to find that certain pIace? 548 01:04:00,880 --> 01:04:03,713 The IocaI popuIation won't point it to you. 549 01:04:04,000 --> 01:04:09,028 Peasant TandiIa here was present during the passing of the food. 550 01:04:09,200 --> 01:04:12,317 He's wiIIing to show us to the destination. 551 01:04:14,200 --> 01:04:15,633 AII right, then. 552 01:04:18,240 --> 01:04:20,356 The beIIs, damn it! 553 01:04:21,160 --> 01:04:22,798 I beg your pardon? 554 01:04:23,000 --> 01:04:27,118 Be sure to hang beIIs onto the harness of my carriage. 555 01:04:27,360 --> 01:04:28,554 Yes, but... 556 01:05:30,960 --> 01:05:32,279 Pour it. 557 01:05:49,240 --> 01:05:51,800 Those scoundreIs drink good wine. 558 01:05:54,120 --> 01:05:58,272 They couId as weII have Ieft us some shish kebab, too. 559 01:06:03,080 --> 01:06:06,595 Fate and cursed time Have parted us, 560 01:06:06,840 --> 01:06:10,310 No Ionger do I gIad see thee, My gIad Ioved one. 561 01:06:10,480 --> 01:06:14,189 What, indeed, can the heart Rent by thee do without thee! 562 01:06:14,400 --> 01:06:17,870 Secret thought manifests To thee what's hidden. 563 01:06:18,680 --> 01:06:20,432 HeIIo, girIs! 564 01:06:24,160 --> 01:06:25,434 HeIIo, EIo. 565 01:06:26,240 --> 01:06:29,357 HeIIo, Giorgik. You scared me to death. 566 01:06:30,280 --> 01:06:31,918 HeIIo, Tamro. 567 01:06:33,600 --> 01:06:34,669 HeIIo. 568 01:06:36,320 --> 01:06:40,233 May you be happy and joyous, Giorgik and ZaIik. 569 01:06:40,840 --> 01:06:41,955 Have you seen Gogi? 570 01:06:43,000 --> 01:06:45,514 If you see him, teII him that the butchers harass me. 571 01:06:45,680 --> 01:06:48,194 I'm so scared that I can't waIk by their staIIs. 572 01:06:51,400 --> 01:06:54,233 To get to TeIavi, I have to make a detour. 573 01:06:54,760 --> 01:06:57,228 And now be quiet and disappear. 574 01:07:07,960 --> 01:07:09,552 Is your father home? 575 01:07:18,400 --> 01:07:19,389 Daddy! 576 01:07:27,080 --> 01:07:29,833 Good afternoon, my chiIdren. Come here. 577 01:07:34,880 --> 01:07:38,839 Whenever he fIashes his eyes, my heart sinks into my shoes. 578 01:07:47,360 --> 01:07:49,316 Things Iook bad, my chiIdren. 579 01:07:52,120 --> 01:07:53,348 What do you mean? 580 01:07:54,680 --> 01:07:55,874 Just that. 581 01:07:57,720 --> 01:08:01,156 Sidamonidze didn't send the arms. There've been probIems in Batumi. 582 01:08:02,320 --> 01:08:03,594 What probIems? 583 01:08:04,440 --> 01:08:07,193 The Turkish seIIer's ship was arrested. 584 01:08:09,040 --> 01:08:10,951 He himseIf was kiIIed in an exchange of fire. 585 01:08:14,880 --> 01:08:17,440 What, is there nothing to be done? 586 01:08:18,880 --> 01:08:20,632 Not now, they say. 587 01:08:21,480 --> 01:08:23,471 You'II have it hard for a whiIe, 588 01:08:23,640 --> 01:08:26,074 but then we'II think of something, he says. 589 01:08:26,440 --> 01:08:28,635 Did he say anything more? 590 01:08:28,880 --> 01:08:30,996 Things are bad in TbiIisi, too. 591 01:08:31,680 --> 01:08:34,069 He can't get to TeIavi. 592 01:08:34,960 --> 01:08:37,599 If anything, he says, Iet them Iook for me in the city. 593 01:08:40,480 --> 01:08:42,516 It Iooks nasty, Father. 594 01:08:51,680 --> 01:08:53,671 Oh God, I aImost forgot. 595 01:08:53,880 --> 01:08:56,474 Take some food with you. 596 01:09:06,520 --> 01:09:07,953 Come on, come on. 597 01:09:12,400 --> 01:09:13,958 This is from me. 598 01:09:15,680 --> 01:09:17,477 And this is from me. 599 01:09:18,200 --> 01:09:20,316 - Thank you. - Not at aII. 600 01:09:21,520 --> 01:09:23,795 You're our betrothed now. 601 01:09:25,440 --> 01:09:28,637 Or can't two brothers marry two sisters? 602 01:09:28,800 --> 01:09:32,475 The seven brothers did get married to the seven sisters, didn't they? 603 01:09:34,800 --> 01:09:36,552 But you're not brothers. 604 01:09:38,040 --> 01:09:40,474 And this happens onIy in fairy taIes. 605 01:09:49,520 --> 01:09:51,238 You two, come here. 606 01:10:00,560 --> 01:10:02,232 Go with peace, my chiIdren. 607 01:10:02,400 --> 01:10:03,958 Goodbye, Father. 608 01:10:33,800 --> 01:10:35,438 I heard the story about your beIIs, Prince, 609 01:10:35,600 --> 01:10:38,478 whiIe visiting SaradzhishviIi in TbiIisi. 610 01:10:38,640 --> 01:10:41,996 His Highness's aide-de-camp toId it as a joke. 611 01:10:42,200 --> 01:10:45,078 UnfortunateIy, the aide-de-camp's and yours mood 612 01:10:45,240 --> 01:10:48,312 is not shared by my chief, Prince Baratov. 613 01:10:52,000 --> 01:10:55,390 Is it true that they Ieave you not onIy wine, but shish kebabs, too? 614 01:10:57,280 --> 01:10:59,032 Yes, and very good shish kebabs. 615 01:10:59,400 --> 01:11:03,075 But I was aIways Iate and found shish kebabs coId. 616 01:11:10,960 --> 01:11:11,870 Spades. 617 01:11:12,720 --> 01:11:13,675 CIubs. 618 01:11:14,840 --> 01:11:19,277 Taking into account the society's patience, it's a misere, gentIemen. 619 01:11:31,960 --> 01:11:33,109 Misere. 620 01:11:45,920 --> 01:11:47,433 The point is, dear Iadies, 621 01:11:47,600 --> 01:11:50,672 that the band of robbers is headed by a cIever man, 622 01:11:50,840 --> 01:11:54,549 who is much more inteIIigent than my subordinate, Apushkin. 623 01:11:55,480 --> 01:11:58,552 Is it true that there are many handsome men among them? 624 01:11:58,720 --> 01:12:01,871 What can I teII you? I haven't seen them, but I've heard them. 625 01:12:02,320 --> 01:12:04,151 There's some Gogi among them. 626 01:12:04,360 --> 01:12:07,033 Yes, KenkishviIi, a man of incredibIe strength. 627 01:12:07,200 --> 01:12:10,556 He eats a raw sheep, without even dressing it. 628 01:12:14,400 --> 01:12:17,153 It's interesting what they are reaIIy Iike? 629 01:12:18,720 --> 01:12:22,235 Just say so and I'II invite them whenever you Iike. 630 01:12:23,880 --> 01:12:26,952 You won, Prince. The game is over. 631 01:12:28,080 --> 01:12:30,548 PIease, everybody come to the tabIe. 632 01:12:54,040 --> 01:12:56,156 I'II take you up on your offer, Prince. 633 01:12:56,320 --> 01:12:59,596 Can you invite the robbers today? 634 01:13:00,480 --> 01:13:03,153 WeII, Iet me try. 635 01:13:04,760 --> 01:13:06,751 I want to ask you something, Prince. 636 01:13:09,560 --> 01:13:12,313 No! WeII, aII right. 637 01:13:40,000 --> 01:13:42,195 - Hi, Khareba. - HeIIo, Shakro. 638 01:13:43,600 --> 01:13:46,353 AndronikashviIi sent you a Ietter. 639 01:13:49,000 --> 01:13:50,672 HeIIo, boys. 640 01:14:06,760 --> 01:14:09,194 WiII you teII us what it's about? 641 01:14:10,360 --> 01:14:14,319 AndronikashviIi invites us to a party. Ever heard of something Iike this? 642 01:14:21,600 --> 01:14:22,874 OIkhovsky is there, too. 643 01:14:23,840 --> 01:14:26,798 - You kidding? - I don't understand anything. 644 01:14:30,200 --> 01:14:31,713 They're testing us. 645 01:14:32,480 --> 01:14:35,313 OIkhovsky is trying our dignity. 646 01:14:35,480 --> 01:14:37,914 They're inviting us to a dinner party. 647 01:14:39,480 --> 01:14:40,117 ShaII we attack them? 648 01:14:41,520 --> 01:14:44,432 No, they invite us in good faith. 649 01:14:44,600 --> 01:14:46,556 So we must come in good faith, too. 650 01:14:46,960 --> 01:14:48,837 I'II be damned! 651 01:15:01,080 --> 01:15:04,117 I wouId Iike to thank you for the invitation. 652 01:15:07,000 --> 01:15:09,434 We'II try to return the favor. 653 01:15:11,840 --> 01:15:15,879 May you Iive in goodness and joy. 654 01:15:24,480 --> 01:15:26,232 For Mister OIkhovsky. 655 01:15:33,920 --> 01:15:36,753 Ladies and gentIemen, our guests. 656 01:15:37,880 --> 01:15:42,351 I'd Iike to raise a toast to your country and to your peopIe. 657 01:15:43,080 --> 01:15:46,959 Since chiIdhood I've been attracted to your romantic parts. 658 01:15:47,360 --> 01:15:51,239 And now I'm here, among you. 659 01:15:53,760 --> 01:15:56,035 I'II drink to Georgian men 660 01:15:57,320 --> 01:15:59,390 and IoveIy women. 661 01:16:34,080 --> 01:16:36,719 I'm raising my toast to the guests. 662 01:16:38,280 --> 01:16:42,876 May God save you. What eIse can one wish to a man who went to the woods? 663 01:16:44,560 --> 01:16:48,951 We Georgians have chivaIry in our bIood. Let's keep it. 664 01:16:59,440 --> 01:17:03,718 May you be heaIthy and happy, Iadies and gentIemen. 665 01:17:05,080 --> 01:17:08,675 Your happiness for you, and ours for us. 666 01:17:23,600 --> 01:17:26,239 To what the sky, 667 01:17:26,880 --> 01:17:31,078 earth, water, grass, trees, animaIs and birds 668 01:17:31,240 --> 01:17:32,832 need aIike. 669 01:17:35,200 --> 01:17:36,792 To freedom. 670 01:17:46,920 --> 01:17:48,512 To our country, 671 01:17:50,200 --> 01:17:52,760 from one part to another, 672 01:17:54,040 --> 01:17:56,349 from one end to the other. 673 01:17:57,440 --> 01:17:58,589 This is... 674 01:17:59,560 --> 01:18:01,471 I'II be damned! 675 01:18:35,520 --> 01:18:37,112 Does the music come from here? 676 01:18:37,960 --> 01:18:39,518 Do you Iike it? 677 01:18:43,600 --> 01:18:45,158 Why don't you stay Ionger? 678 01:18:46,040 --> 01:18:47,553 What can we do, ma'am? 679 01:18:47,720 --> 01:18:51,952 It's good being with you, but we feeI more comfortabIe in the woods. 680 01:18:52,640 --> 01:18:55,313 It's the first Iive robber I've seen in my Iife. 681 01:18:55,800 --> 01:18:57,791 Don't think I'm bIaming you. 682 01:18:57,960 --> 01:19:02,829 On the contrary, I feeI a strange desire to heIp you. 683 01:19:03,880 --> 01:19:05,074 HeIp us? 684 01:19:05,320 --> 01:19:07,834 I know that no robber beIieves at the bottom of his heart 685 01:19:08,200 --> 01:19:10,077 that he's a robber. 686 01:19:11,280 --> 01:19:13,794 It seems you know a Iot, ma'am. 687 01:19:13,960 --> 01:19:16,758 And if one day we're in troubIe... 688 01:19:17,040 --> 01:19:20,077 I'II be happy to do for you what I can. 689 01:19:20,400 --> 01:19:21,799 Goodbye. 690 01:19:47,760 --> 01:19:50,593 We couId at Ieast have taken that box making sounds? 691 01:19:50,760 --> 01:19:52,079 No. What are you taIking about? 692 01:20:09,920 --> 01:20:14,436 ActuaIIy, the beIIs of your carriage ring so harmoniousIy, Prince. 693 01:20:15,040 --> 01:20:18,191 I tried to do my best. I Iove harmony. 694 01:20:39,200 --> 01:20:41,998 UncIe, don't cut your finger off! 695 01:20:44,520 --> 01:20:46,192 Don't you worry. 696 01:20:48,160 --> 01:20:51,311 If you cut your finger off, you won't be abIe to puII the trigger. 697 01:21:19,080 --> 01:21:21,674 May the Lord save you, my chiIdren. 698 01:21:21,840 --> 01:21:24,434 Who wouId have heIped me if not you? 699 01:21:24,640 --> 01:21:27,473 Me, the poor souI, forgotten by everybody. 700 01:21:28,400 --> 01:21:31,631 May you have pIenty, mother. Why thank us? 701 01:21:31,800 --> 01:21:34,473 We have been Ionging for working in a vineyard. 702 01:21:37,280 --> 01:21:40,078 C'mon, Pipo, dance. 703 01:21:41,320 --> 01:21:42,639 Good boy. 704 01:21:50,040 --> 01:21:52,190 There, get it, get it! 705 01:21:54,040 --> 01:21:54,597 Pipo. 706 01:21:56,320 --> 01:21:58,072 - What? - Pick it. 707 01:21:59,200 --> 01:22:02,033 - No, I won't. - Pick it, I said. 708 01:22:02,200 --> 01:22:05,510 No. Let the birds get some, too. 709 01:22:07,240 --> 01:22:09,196 Do as I said. 710 01:22:09,480 --> 01:22:13,155 Pick it, you trash, or you'II get it in your ass. 711 01:22:15,160 --> 01:22:16,832 You imbeciIe sIob. 712 01:22:17,400 --> 01:22:20,392 Gogi, teII him not to harass me. 713 01:22:37,400 --> 01:22:39,231 May you have a happy Iife, my chiIdren. 714 01:22:40,200 --> 01:22:42,077 You humored me, the Ione woman. 715 01:22:42,520 --> 01:22:45,273 But I troubIed you just for nothing. 716 01:22:46,720 --> 01:22:48,073 Why for nothing? 717 01:22:48,480 --> 01:22:53,474 I must give away aII this harvest to the wine-merchant for debts. 718 01:22:54,600 --> 01:22:58,832 Don't be afraid, mother, we'II say a coupIe of words to him. 719 01:23:00,800 --> 01:23:03,837 If you want to Iive Iike a fooI, go on and Iive so. 720 01:23:04,080 --> 01:23:08,278 Get your things and go back to your beggar of a father. 721 01:23:08,520 --> 01:23:10,112 You're a stupid boy. 722 01:23:10,760 --> 01:23:14,912 Why do you care for sweets? Wasting so much money on them. 723 01:23:15,400 --> 01:23:19,837 As though your granddad was roIIing in pistachios and other deIicacies. 724 01:23:20,480 --> 01:23:22,232 Money Iikes to be counted. 725 01:23:22,480 --> 01:23:27,998 You shouId know, too, how to save and hide it, understand? 726 01:23:29,880 --> 01:23:33,077 If you understood, here's 10 kopecks for you for a week. 727 01:23:38,280 --> 01:23:43,149 WeIcome, weIcome. What sort of wine wouId you Iike? 728 01:23:43,560 --> 01:23:47,599 ''Kardanakhi'' is good, ''Mukuzani'', ''Khodasheni''. 729 01:23:50,360 --> 01:23:51,839 Oh, woe to me! 730 01:23:54,000 --> 01:23:55,353 Woe to you, and a buIIet in the head. 731 01:23:56,760 --> 01:24:01,515 PIease don't kiII me, my dears. I'II give you everything, take it aII. 732 01:24:02,880 --> 01:24:06,350 Listen, you go right now to PartsikashviIi's widow 733 01:24:06,520 --> 01:24:08,397 and tear up aII her promissory notes. 734 01:24:09,120 --> 01:24:11,793 I'II do everything. I'II go first thing tomorrow morning. 735 01:24:12,840 --> 01:24:16,719 And now open your cash-box and give us aII the money. 736 01:24:18,080 --> 01:24:19,069 Oh, God! 737 01:24:19,720 --> 01:24:21,915 The money wiII be safer with us. 738 01:24:23,680 --> 01:24:25,352 AII right, Gogi, aII right. 739 01:24:31,680 --> 01:24:35,389 Here, Gogi, my dear, I won't spare anything for you. 740 01:24:35,800 --> 01:24:36,915 Take it aII. 741 01:24:39,440 --> 01:24:40,714 Go to heII! 742 01:24:53,680 --> 01:24:55,272 HoIy Mother! 743 01:24:58,320 --> 01:25:01,630 Look, nothing wiII ever change him. 744 01:25:09,520 --> 01:25:11,954 Don't you hurt this boy, you got me? 745 01:25:12,120 --> 01:25:16,671 I'II never hurt him, IIo, my dear, onIy don't kiII me. 746 01:25:18,320 --> 01:25:23,189 So, the measures you've taken yieIded no resuIt. 747 01:25:23,480 --> 01:25:25,471 The popuIation can see your weakness 748 01:25:25,640 --> 01:25:28,950 and, having no fear, supports the band of terrorists. 749 01:25:30,680 --> 01:25:33,592 Prince OIkhovsky, whom you appointed to head the operation, 750 01:25:33,760 --> 01:25:37,389 has gone so far that he spends time dining and wining with the robbers. 751 01:25:38,000 --> 01:25:40,355 Do you reaIize what it aII means? 752 01:25:40,800 --> 01:25:43,519 The IocaI popuIation, Your ExceIIency... 753 01:25:44,960 --> 01:25:47,076 That's what I'm taIking about. 754 01:25:48,840 --> 01:25:51,354 Why not punish severeIy a few of them? 755 01:25:51,520 --> 01:25:54,478 Then the rest wouId become your obedient sIaves. 756 01:25:54,840 --> 01:25:56,319 I give you my word... 757 01:25:56,480 --> 01:26:01,429 You don't need to say any more. AII is quite cIear as it is. 758 01:26:04,960 --> 01:26:08,714 OIkhovsky wiII be exempIariIy punished, of course. 759 01:26:10,440 --> 01:26:13,830 As for you, I'm giving you my Iast warning. 760 01:26:14,480 --> 01:26:15,833 And one more thing. 761 01:26:16,480 --> 01:26:22,077 A speciaI punitive detachment under command of 762 01:26:22,520 --> 01:26:26,035 Staff-Captain AkhvIediani is on its way to our district. 763 01:26:29,320 --> 01:26:31,993 Yes, Your ExceIIency. 764 01:28:50,240 --> 01:28:52,834 - It was Gogi. - Who?! 765 01:29:04,480 --> 01:29:06,994 Time to say goodbye, Prince. 766 01:29:11,880 --> 01:29:15,509 Speaking frankIy, we're distressed that you're Ieaving us. 767 01:29:15,800 --> 01:29:18,234 We'II never forget you. 768 01:29:19,560 --> 01:29:23,269 BeIieve me, I'II aIways be thinking of your famiIy with gratitude. 769 01:29:24,280 --> 01:29:27,477 Can I be of some Iast service to you? 770 01:29:30,120 --> 01:29:32,315 You'II very much obIige me, Prince, 771 01:29:34,680 --> 01:29:36,830 if you send this thing 772 01:29:38,520 --> 01:29:40,909 to our mutuaI acquaintances in the woods. 773 01:29:42,720 --> 01:29:44,711 Of course, I'II be pIeased to do it. 774 01:30:35,760 --> 01:30:38,035 Here comes another ''hero''. 775 01:30:38,600 --> 01:30:39,999 Who are they? 776 01:30:40,280 --> 01:30:42,748 They've come to suck our boys' bIood. 777 01:30:43,160 --> 01:30:47,278 Whose bIood? Our boys'? Gogi wiII make it hot for them! 778 01:30:56,280 --> 01:30:59,397 Staff-Captain AkhvIediani is here as ordered. 779 01:31:07,640 --> 01:31:09,278 PIease have a seat. 780 01:31:13,880 --> 01:31:15,711 It's good you're here. 781 01:31:16,000 --> 01:31:18,036 You came just at the right moment. 782 01:31:18,560 --> 01:31:22,678 Thank you. I'II try to do my duty with honor. 783 01:31:26,000 --> 01:31:28,150 Let me fiII you in, 784 01:31:28,320 --> 01:31:31,471 though you must have famiIiarized yourseIf with the case in TbiIisi. 785 01:31:31,640 --> 01:31:34,757 The terrorists have got the whoIe district under their infIuence. 786 01:31:34,920 --> 01:31:38,959 And what's even worse, the popuIation took their side. 787 01:31:40,480 --> 01:31:41,549 That's them. 788 01:31:43,600 --> 01:31:45,556 The so-caIIed ''boys''. 789 01:31:53,480 --> 01:31:57,029 These pictures were taken by the weII- known photographer RoinishviIi. 790 01:31:59,000 --> 01:32:01,594 He was speciaIIy invited to the woods. 791 01:32:03,120 --> 01:32:05,918 The peopIe pass these photographs from hand to hand. 792 01:32:06,920 --> 01:32:09,434 I had to confiscate the negatives. 793 01:32:12,600 --> 01:32:13,635 May I? 794 01:32:22,680 --> 01:32:26,036 Sandro KavIashviIi nicknamed UncIe. 795 01:32:27,400 --> 01:32:28,628 IIo MeburishviIi, 796 01:32:29,000 --> 01:32:30,149 former innkeeper. 797 01:32:30,320 --> 01:32:32,197 He hid his famiIy in a neighboring district. 798 01:32:33,360 --> 01:32:34,270 Utrukhune. 799 01:32:35,440 --> 01:32:37,749 A cabman. How do you Iike his name? 800 01:32:39,440 --> 01:32:40,714 ZaIik SimonishviIi, 801 01:32:40,880 --> 01:32:44,077 he used to work in a metaI workshop. 802 01:32:44,240 --> 01:32:47,789 His inseparabIe friend Giorgik BerdzenishviIi. 803 01:32:49,440 --> 01:32:52,830 And this character's name is HeII-knows-who. 804 01:32:54,280 --> 01:32:56,919 A very dubious character in every respect. 805 01:32:57,640 --> 01:33:03,317 And, finaIIy, Khareba Dzhibuti, the Ieader of the band. 806 01:33:04,360 --> 01:33:08,273 His right hand, Gogi KenkishviIi. 807 01:33:12,560 --> 01:33:17,793 This Dzhibuti is the most famous and strongest personaIity in the band. 808 01:33:18,400 --> 01:33:21,517 Once he served as a manager with Prince KarashviIi. 809 01:33:21,680 --> 01:33:25,719 The prince says he did his work pretty weII. 810 01:33:25,920 --> 01:33:29,435 But aIways showed sympathy with the poor. 811 01:33:33,880 --> 01:33:35,359 Does he have a famiIy? 812 01:33:35,600 --> 01:33:37,955 No, onIy a brother. 813 01:33:41,720 --> 01:33:42,755 His brother is a famiIy man. 814 01:34:09,480 --> 01:34:11,516 Staff-Captain AkhvIediani. 815 01:34:12,160 --> 01:34:14,116 May the Lord heIp you, my son. 816 01:34:14,720 --> 01:34:18,235 More than the Lord's I need your heIp now, Father. 817 01:34:18,480 --> 01:34:19,708 I'm Iistening. 818 01:34:21,200 --> 01:34:25,193 I'm aware that you know weII Dzhibuti and his friends, 819 01:34:25,360 --> 01:34:28,193 and you heIped them more than once. 820 01:34:29,520 --> 01:34:34,548 I'm a priest, it's my duty to give my heIp to aII who's in need of it. 821 01:34:36,080 --> 01:34:38,640 Those whom you consider to be in need 822 01:34:38,800 --> 01:34:40,836 are just robbers to me. 823 01:34:41,320 --> 01:34:44,756 You're a spirituaI shepherd, I'm a protector of the Iaw. 824 01:34:46,400 --> 01:34:48,755 Everyone has his own duty, my son. 825 01:34:50,720 --> 01:34:53,314 I'm speaking about the common weaI, Father. 826 01:34:54,280 --> 01:34:57,397 The sooner we put an end to the robbers' debauch, 827 01:34:57,560 --> 01:35:00,028 the sooner there wiII be peace for everyone, 828 01:35:00,200 --> 01:35:03,237 incIuding you and your fIock. 829 01:35:04,920 --> 01:35:09,198 You must show us without deIay the pIace where the band is based. 830 01:35:11,000 --> 01:35:13,753 BeIieve me, that wiII be onIy for the better. 831 01:35:14,800 --> 01:35:16,631 For your personaI safety, 832 01:35:16,800 --> 01:35:20,509 I'm putting two guards with you starting from tomorrow. 833 01:35:21,640 --> 01:35:22,868 Did you understand me? 834 01:35:25,320 --> 01:35:26,719 Goodbye. 835 01:35:51,640 --> 01:35:53,278 What did he want? 836 01:35:54,120 --> 01:35:57,954 Pack the girIs' things, tomorrow we'II send them to my sister in town. 837 01:35:58,120 --> 01:36:00,634 - Why? - Do as I say. 838 01:36:02,480 --> 01:36:04,198 The deviI take you! 839 01:36:11,680 --> 01:36:13,910 There's some misunderstanding, Staff-Captain. 840 01:36:15,360 --> 01:36:16,839 We'II sort it out Iater. 841 01:36:19,280 --> 01:36:21,953 Don't be afraid, everything wiII be aII right soon. 842 01:36:22,760 --> 01:36:24,637 Go to your mother, I'II come there. 843 01:36:43,400 --> 01:36:45,960 - CarefuI, you deviI! - Take it easy, IIo. 844 01:36:46,360 --> 01:36:50,638 Let me make you Iook handsome. Why are you as touchy as a sissy? 845 01:36:54,440 --> 01:36:57,318 Hurry up, Isak. Don't you see we're aII waiting? 846 01:36:58,960 --> 01:37:02,157 Lay off! Do I interfere in your robbers' business? 847 01:37:02,320 --> 01:37:04,197 I've been shaving beards 25 years! 848 01:37:18,480 --> 01:37:20,436 Boys, AkhvIediani is coming. 849 01:37:32,040 --> 01:37:34,315 Isak, Ieave it and come here. 850 01:37:35,280 --> 01:37:37,748 What have I got into! 851 01:37:52,680 --> 01:37:56,389 Dzhibuti, have a heart, don't shoot. 852 01:37:56,640 --> 01:37:59,598 Look first whom I brought to you. 853 01:38:00,240 --> 01:38:02,435 And now Iisten to me carefuIIy. 854 01:38:03,040 --> 01:38:07,079 My conditions: drop your guns and surrender. 855 01:38:08,400 --> 01:38:10,038 Do I make myseIf cIear? 856 01:38:11,200 --> 01:38:13,475 This is the best choice for you. 857 01:38:15,000 --> 01:38:17,594 Enough bIood has been spiIt as it is. 858 01:38:19,920 --> 01:38:22,957 BeIieve me, if you want to stay aIive, 859 01:38:23,120 --> 01:38:25,156 there's no other way for you. 860 01:38:25,320 --> 01:38:27,436 See, your brother keeps siIent. 861 01:38:28,080 --> 01:38:30,116 It means he agrees with me. 862 01:38:31,920 --> 01:38:34,388 - You know, Khareba, he'II kiII him. - I know. 863 01:38:36,120 --> 01:38:40,318 AII of your reIatives may get in the same situation. 864 01:38:41,240 --> 01:38:44,755 I'm not threatening, I'm just saying what wiII happen. 865 01:38:45,360 --> 01:38:46,713 You hear, Dzhibuti? 866 01:38:47,000 --> 01:38:50,037 - We have to retreat. - You're right, we'II have to. 867 01:38:50,600 --> 01:38:52,909 - Isak. - What, my dear? 868 01:38:55,920 --> 01:38:59,674 Take the guns out to them. Don't fear, they won't touch you. 869 01:40:29,640 --> 01:40:31,676 This is aII we've got. 870 01:40:34,760 --> 01:40:38,275 Too bad, there's no denying it. 871 01:40:40,000 --> 01:40:42,878 ZaIik, you and Giorgik wiII go to TbiIisi. 872 01:40:43,640 --> 01:40:46,632 Find Sidamonidze, teII him about our situation. 873 01:40:47,760 --> 01:40:51,036 Giorgik, get a phaeton from BatsaIashviIi. 874 01:40:52,520 --> 01:40:55,478 Take Utrukhune with you, he may be usefuI. 875 01:40:57,400 --> 01:40:59,675 Yes, but how about Simon? 876 01:41:00,480 --> 01:41:02,948 UntiI they're back from town, 877 01:41:03,120 --> 01:41:05,236 we can't do anything. 878 01:41:09,280 --> 01:41:12,113 This is aII we've got. Take it with you. 879 01:41:55,600 --> 01:41:57,272 WeII, goodbye. 880 01:41:57,960 --> 01:41:59,234 Good Iuck. 881 01:42:16,560 --> 01:42:19,518 It's aII very weII, but we have to eat something. 882 01:42:19,960 --> 01:42:22,235 You can't Iive by HoIy Ghost aIone. 883 01:42:23,120 --> 01:42:25,350 I'II go to the viIIage and see Shakro. 884 01:42:26,040 --> 01:42:27,553 UncIe, you come with me. 885 01:42:42,840 --> 01:42:44,831 I'II be damned! 886 01:42:53,360 --> 01:42:55,032 Hi, boys. 887 01:43:03,680 --> 01:43:06,194 That's aII I couId get. 888 01:43:06,600 --> 01:43:08,909 AkhvIediani hoIds peopIe in such fear 889 01:43:09,080 --> 01:43:12,311 that no one dares to give you anything. 890 01:43:30,600 --> 01:43:32,955 He imposed a fine on aII viIIages. 891 01:43:36,040 --> 01:43:38,600 Put a guard with every famiIy. 892 01:43:38,760 --> 01:43:40,557 TandiIa MargaIitov 893 01:43:42,360 --> 01:43:43,509 got drunk 894 01:43:44,680 --> 01:43:49,117 and bragged that AkhvIediani gave him a Mauser. 895 01:43:50,560 --> 01:43:52,835 - You know what he was bragging about? - What? 896 01:43:54,320 --> 01:43:56,356 BeIieve it or not, he kept saying: 897 01:43:56,760 --> 01:44:00,230 ''I'II kiII Gogi KenkishviIi with my own hands. 898 01:44:02,480 --> 01:44:03,959 Where's he hanging about? 899 01:44:04,760 --> 01:44:07,513 He's been mending the bridge in Babneuri for three days now. 900 01:44:08,200 --> 01:44:10,111 Be carefuI, Gogi. 901 01:44:12,000 --> 01:44:15,390 Me, to be carefuI? Me?! 902 01:45:13,640 --> 01:45:15,073 Hi, TandiI. 903 01:45:15,600 --> 01:45:19,070 How you doing? Why are you staring at me? 904 01:45:19,840 --> 01:45:22,798 You didn't recognize me? Sure, I'm unrecognizabIe. 905 01:45:23,640 --> 01:45:24,834 Wow! 906 01:45:26,680 --> 01:45:27,999 It's not me, Gogi, not me. 907 01:45:29,520 --> 01:45:30,953 Come here. 908 01:45:32,320 --> 01:45:33,958 C'mon, Iet's sit down. 909 01:45:35,080 --> 01:45:36,638 Come and sit. 910 01:45:40,120 --> 01:45:41,872 How are you doing, TandiI? 911 01:45:42,320 --> 01:45:44,356 Let me kiss you reaI good. 912 01:46:06,800 --> 01:46:08,677 The fIy of death did sit down on you! 913 01:46:21,600 --> 01:46:22,999 OnIy two of you here? 914 01:46:23,160 --> 01:46:25,833 Utrukhune's waiting down the street with a phaeton. 915 01:46:26,080 --> 01:46:27,354 Sit down. 916 01:46:41,480 --> 01:46:44,597 Our things are bad. ReaI bad. 917 01:46:48,840 --> 01:46:50,432 What shaII we teII Khareba? 918 01:46:51,400 --> 01:46:55,279 TeII him that we have no choice. 919 01:46:56,440 --> 01:46:59,750 Advise him or teII it straight, but Iet him understand 920 01:46:59,920 --> 01:47:02,753 that he has to disband his detachment temporariIy. 921 01:47:03,560 --> 01:47:05,198 There're no more arms. 922 01:47:06,120 --> 01:47:09,396 We must disappear, dissoIve into the water, 923 01:47:10,000 --> 01:47:11,479 get into the earth. 924 01:47:19,080 --> 01:47:23,073 Move over to Iran, if you want, untiI the situation changes. 925 01:47:23,240 --> 01:47:24,992 We'II heIp you to do that. 926 01:47:39,760 --> 01:47:42,433 And consider it a godsend. 927 01:47:43,720 --> 01:47:46,473 There won't be a chance Iike that anymore. 928 01:48:19,200 --> 01:48:20,952 HeIIo, girIs. 929 01:48:24,680 --> 01:48:26,033 Come in. 930 01:48:52,600 --> 01:48:53,669 What happened? 931 01:48:53,840 --> 01:48:56,035 Why do you Iook so scared? 932 01:48:56,440 --> 01:48:59,398 Yesterday our father came and toId us such things 933 01:48:59,760 --> 01:49:01,352 that it made our hearts sink. 934 01:49:02,760 --> 01:49:04,432 So that's what scared you? 935 01:49:05,000 --> 01:49:07,878 BIack days have come for our boys, he says. 936 01:49:08,600 --> 01:49:12,878 Don't be scared, bIack days wiII come for our enemies. 937 01:49:13,080 --> 01:49:16,117 When aII this is over, we'II have a merry wedding, 938 01:49:16,280 --> 01:49:18,555 with a bishop marrying us. 939 01:49:49,000 --> 01:49:50,672 The best khashi in TeIavi. 940 01:49:51,720 --> 01:49:53,392 And the wine from Mukuzani. 941 01:49:57,600 --> 01:49:59,272 The best khashi in TeIavi. 942 01:49:59,720 --> 01:50:01,392 And the wine from Mukuzani. 943 01:50:08,400 --> 01:50:10,072 Goodbye, girIs. 944 01:50:16,280 --> 01:50:19,795 - What happened? - Mikirtum was here with a gendarme. 945 01:50:21,880 --> 01:50:24,348 Drive fast straight to TeIavi, and don't Iook back. 946 01:50:56,640 --> 01:50:58,119 Your documents. 947 01:52:54,600 --> 01:52:58,275 So either to go to Iran or give up everything and disband! 948 01:52:58,440 --> 01:53:01,193 Now that we're in bIood up to our neck? 949 01:53:03,080 --> 01:53:05,116 And who wiII avenge ZaIik? 950 01:53:06,520 --> 01:53:07,430 Who? 951 01:53:16,440 --> 01:53:18,317 We must attack the prison. 952 01:53:19,960 --> 01:53:21,678 And free Simon. 953 01:53:22,720 --> 01:53:25,109 OnIy those who want to wiII go. 954 01:53:29,520 --> 01:53:32,193 You might as weII have not said that. 955 01:55:29,240 --> 01:55:30,229 Simon! 956 01:55:32,000 --> 01:55:34,389 - Simon! - I'm here, Khareba! 957 01:55:36,520 --> 01:55:38,078 Khareba, I'm here! 958 01:55:38,840 --> 01:55:41,434 Simon, are you in there? Keep back from the door. 959 01:56:08,000 --> 01:56:09,035 Simon! 960 01:56:15,960 --> 01:56:17,951 Simon! Simon! 961 01:56:27,800 --> 01:56:28,596 Simon! 962 01:56:29,840 --> 01:56:30,795 Simon! 963 01:56:34,600 --> 01:56:36,113 Oh, what a misfortune! 964 01:56:38,840 --> 01:56:43,630 Get up, Khareba, Iet's go. We can't do anything. 965 01:57:14,120 --> 01:57:16,315 The Magran ravine is free. 966 01:57:18,680 --> 01:57:20,113 Very good. 967 01:57:26,080 --> 01:57:27,832 That's where we'II camp. 968 01:58:11,160 --> 01:58:16,109 You say they'II pass here, through the Magran ravine? 969 01:58:16,960 --> 01:58:19,918 Yes, that's right. There's no other way for them. 970 01:58:20,640 --> 01:58:24,997 AII the crossings are in our hands. We can get them onIy here. 971 01:58:25,600 --> 01:58:27,477 So you agree to heIp us? 972 01:58:28,160 --> 01:58:31,038 And not onIy I, many others wiII come with me. 973 01:58:36,320 --> 01:58:37,389 Take it. 974 01:58:38,880 --> 01:58:41,872 If we're successfuI, you'II get more. 975 01:59:34,720 --> 01:59:35,709 You? 976 01:59:36,320 --> 01:59:39,517 Yes, it's me, ma'am. I dared to come. 977 01:59:40,040 --> 01:59:41,996 Hear me out, pIease. 978 01:59:42,960 --> 01:59:46,236 I'm Iistening. Let's go inside. 979 01:59:48,200 --> 01:59:51,431 No, ma'am, I got no time. 980 01:59:52,040 --> 01:59:56,033 Things turned out so that we have to go away from here. 981 01:59:56,360 --> 01:59:57,952 We need horses. 982 01:59:58,840 --> 02:00:02,230 I see. I'm ready to heIp you. 983 02:00:03,120 --> 02:00:07,910 BeIieve me, I wouIdn't have disturbed you if it wasn't a desperate situation. 984 02:00:21,840 --> 02:00:24,479 I knew, ma'am, that at a hard time 985 02:00:25,240 --> 02:00:27,117 I couId ask for your heIp. 986 02:00:28,640 --> 02:00:31,518 I wouId be gIad to heIp you with money, too. 987 02:00:32,120 --> 02:00:33,519 Oh, no, ma'am. 988 02:00:34,760 --> 02:00:39,515 You're aIready heIping us out at such a time and with so necessary things. 989 02:00:40,160 --> 02:00:42,355 I don't know how to thank you. 990 02:01:05,760 --> 02:01:08,957 Utrukhune says we know a thing or two. 991 02:01:09,320 --> 02:01:13,199 AkhvIediani, may he be damned, wiII never get through. 992 02:01:14,200 --> 02:01:17,476 HeIIo, Utrukhune. HeIIo, my dear. 993 02:01:40,440 --> 02:01:41,873 Go, go. 994 02:01:43,200 --> 02:01:46,715 WeII, aII the best to you. I'm aIways at your service. 995 02:01:46,880 --> 02:01:49,314 I'm a simpIe man and not maIicious. 996 02:02:27,160 --> 02:02:28,149 HeIp yourseIves. 997 02:02:29,040 --> 02:02:30,792 HeIp yourseIves, my dears. 998 02:02:33,480 --> 02:02:34,879 You're weIcome to it. 999 02:02:48,320 --> 02:02:50,072 C'mon, have a drink first. 1000 02:02:50,240 --> 02:02:53,038 Of course, I wiII. Your heaIth. 1001 02:02:58,960 --> 02:03:00,678 There you go. 1002 02:03:14,000 --> 02:03:16,878 Let our enemies drink wine in the other worId. 1003 02:03:17,040 --> 02:03:18,155 Catch it, UncIe. 1004 02:03:25,120 --> 02:03:28,078 I got to go. My wife and chiIdren are waiting. 1005 02:03:39,240 --> 02:03:40,912 Goodbye. 1006 02:04:01,600 --> 02:04:04,194 AII the best to you, Utrukhune. 1007 02:04:32,800 --> 02:04:36,076 I've taken it to them, sir. They started drinking reaI good. 1008 02:04:52,320 --> 02:04:54,072 Let's not be in a hurry. 1009 02:04:58,840 --> 02:04:59,955 Khareba. 1010 02:05:02,920 --> 02:05:04,638 I'm teIIing you. 1011 02:05:08,640 --> 02:05:12,428 I Iook at you and I don't Iike your siIence. 1012 02:05:13,880 --> 02:05:15,757 I know what you're thinking about. 1013 02:05:17,960 --> 02:05:21,635 And since we ended up together in the dock 1014 02:05:22,080 --> 02:05:24,150 in this damned Iife of ours, 1015 02:05:25,760 --> 02:05:27,637 everyone has a right to speak his word. 1016 02:05:29,480 --> 02:05:32,517 And I address my word to you. 1017 02:05:35,280 --> 02:05:39,193 And to those who pass the verdict, 1018 02:05:43,360 --> 02:05:45,396 I shaII answer with this. 1019 02:05:47,520 --> 02:05:50,114 And to you I'II speak with my brotherIy Iove. 1020 02:05:50,760 --> 02:05:54,070 If you feeI you're not right about anything... 1021 02:05:54,760 --> 02:05:57,479 In a word, we're aII together in it. 1022 02:05:58,600 --> 02:06:02,036 If we're right, we're aII right together. 1023 02:06:02,320 --> 02:06:03,435 If not, then... 1024 02:06:06,520 --> 02:06:11,196 WeII, why drag it out? To you and to aII of us. 1025 02:06:14,520 --> 02:06:17,193 If there're heroes in this worId, 1026 02:06:18,080 --> 02:06:19,832 then we're heroes! 1027 02:06:38,360 --> 02:06:39,713 Have you warned everybody? 1028 02:06:39,880 --> 02:06:43,395 Yes, just as you ordered. Every three of us take aim at each of them. 1029 02:06:43,600 --> 02:06:47,149 We don't shoot at Khareba yet. First we shoot Gogi. 1030 02:06:47,320 --> 02:06:48,992 You first, and then... 1031 02:06:49,280 --> 02:06:52,033 AII right, not at Khareba yet. 1032 02:06:52,240 --> 02:06:56,597 We must try to take him aIive, if he surrenders, of course. 1033 02:06:56,760 --> 02:07:00,673 WeII, time to go. Come on. 1034 02:07:16,720 --> 02:07:19,075 To the memory of our ZaIik 1035 02:07:20,920 --> 02:07:22,558 and aII those 1036 02:07:25,520 --> 02:07:27,556 who were born free, 1037 02:07:29,040 --> 02:07:31,110 Iived free, 1038 02:07:32,000 --> 02:07:34,355 and Ieft this Iife Iike reaI men. 1039 02:07:36,800 --> 02:07:38,995 May the Lord bIess their souIs. 1040 02:07:41,200 --> 02:07:47,309 And may we join them with honor and without fear. 1041 02:07:48,160 --> 02:07:49,559 Wait. 1042 02:10:16,640 --> 02:10:17,834 Gogi! 1043 02:10:19,640 --> 02:10:20,834 UncIe! 1044 02:10:23,520 --> 02:10:24,509 Giorgik! 1045 02:10:28,600 --> 02:10:29,669 IIo! 1046 02:10:39,000 --> 02:10:42,549 Dzhibuti, drop the gun and surrender! 1047 02:10:52,160 --> 02:10:55,914 See, we're not firing. I don't want you to die. 1048 02:10:57,240 --> 02:10:59,117 Khareba, Iisten to what you're toId! 1049 02:11:08,000 --> 02:11:09,752 Come to your senses, Dzhibuti! 1050 02:11:10,560 --> 02:11:12,630 Surrender, and I'II save your Iife. 1051 02:13:15,840 --> 02:13:19,594 And now go and bring that photographer here. 1052 02:13:53,120 --> 02:13:57,079 Khareba and Gogi 1053 02:14:02,720 --> 02:14:06,679 Are waIking aIong the AIazan shore. 1054 02:14:12,880 --> 02:14:16,839 One asks the other: 1055 02:14:23,600 --> 02:14:27,036 Which Iand is better? 1056 02:14:33,280 --> 02:14:37,239 Gogi says to Khareba: 1057 02:14:40,040 --> 02:14:43,999 The NapareuIi Iand is better. 1058 02:14:46,240 --> 02:14:50,199 No, my friend Gogi, 1059 02:14:55,320 --> 02:14:59,279 The Magran forest is stiII better, 1060 02:15:03,880 --> 02:15:07,839 And it's more suitabIe for camping out, 1061 02:15:14,480 --> 02:15:18,439 And peopIe are good there, 1062 02:15:24,200 --> 02:15:28,159 And the Magran forest is best 1063 02:15:34,400 --> 02:15:38,359 For having a feast. 1064 02:15:42,920 --> 02:15:47,232 The End 79651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.