All language subtitles for House.of.Gucci.2021.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:50,015 --> 00:00:54,788 Det var et navn så velklingende og forførende. 3 00:00:56,826 --> 00:01:00,286 Synonymt med rigdom... 4 00:01:00,310 --> 00:01:01,895 ...stil... 5 00:01:02,975 --> 00:01:04,588 ...magt. 6 00:01:05,546 --> 00:01:08,502 Man kiggede ind ad deres vinduer - 7 00:01:08,526 --> 00:01:14,251 - og håbede, man en dag ville få råd til den næstbilligste vare. 8 00:01:17,857 --> 00:01:19,916 Surprise! 9 00:01:20,977 --> 00:01:23,081 Det får du aldrig. 10 00:01:28,184 --> 00:01:33,673 Men efternavnet var også en forbandelse. 11 00:01:35,239 --> 00:01:37,708 Det tilhørte en toscansk familie. 12 00:01:40,799 --> 00:01:46,152 De kæmpede ikke om jord eller en trone. 13 00:01:48,119 --> 00:01:49,522 Godmorgen! 14 00:01:49,546 --> 00:01:52,263 De kæmpede om deres eget skind. 15 00:01:52,588 --> 00:01:54,730 Signor Gucci? 16 00:02:18,184 --> 00:02:21,715 MILANO, 1978 17 00:02:27,490 --> 00:02:30,283 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 18 00:02:49,625 --> 00:02:52,462 Tilbage til arbejdet! Kom så. 19 00:03:42,462 --> 00:03:48,322 Perfekt. Ligner min på en prik. - Fernando Reggiani. 20 00:03:48,923 --> 00:03:50,172 God pige. 21 00:03:50,196 --> 00:03:54,331 Fernando? Dine frokoster bliver dyrere og dyrere. 22 00:03:54,355 --> 00:03:56,756 Jeg har en dyr smag. 23 00:03:59,316 --> 00:04:02,712 Sig det ikke til mor. Hun slår dig ihjel. 24 00:04:03,311 --> 00:04:06,439 Du skal ikke sige det, til din mor. 25 00:04:07,203 --> 00:04:08,455 Hallo. 26 00:04:08,940 --> 00:04:11,411 Max! Hej, skat. 27 00:04:12,605 --> 00:04:14,419 I aften? 28 00:04:16,482 --> 00:04:18,506 Jeg tror godt, jeg kan. 29 00:04:36,584 --> 00:04:39,220 Kan du lide det? 30 00:04:39,487 --> 00:04:41,629 Her er sjovt! 31 00:04:50,263 --> 00:04:52,323 Nej. Nej. 32 00:05:08,926 --> 00:05:12,341 Tanqueray martini med citron. 33 00:05:12,816 --> 00:05:17,525 Jeg arbejder her ikke. - Hvorfor står du så bag baren? 34 00:05:17,549 --> 00:05:19,998 Er du klædt ud som bartender? 35 00:05:22,316 --> 00:05:26,878 Jeg vidste ikke, man skulle komme udklædt. Barten... 36 00:05:26,902 --> 00:05:29,374 Bartenderen... 37 00:05:30,261 --> 00:05:34,929 Jeg mixer en drink til dig. - Tak. 38 00:05:39,514 --> 00:05:42,465 Hvem har inviteret dig? - Bianca. 39 00:05:42,818 --> 00:05:44,919 Hende kender jeg ikke. 40 00:05:45,204 --> 00:05:47,676 Bianca Sarzana. 41 00:05:49,214 --> 00:05:51,433 Det er hendes fest. 42 00:05:52,146 --> 00:05:56,438 Nå ja. Den Bianca. 43 00:05:58,336 --> 00:06:01,901 Jeg hedder Patrizia. - Patrizia... 44 00:06:04,178 --> 00:06:05,572 Maurizio Gucci. 45 00:06:06,460 --> 00:06:08,867 En fornøjelse at møde dig. 46 00:06:10,192 --> 00:06:13,830 Mig en fornøjelse! - I lige måde. 47 00:06:14,914 --> 00:06:18,710 Hvorfor har jeg aldrig set dig før? 48 00:06:19,485 --> 00:06:21,950 Du så ikke godt nok efter. 49 00:06:21,974 --> 00:06:25,717 Jeg ville have opdaget, hvis Bianca kendte Elizabeth Taylor. 50 00:06:25,944 --> 00:06:30,680 Jeg kan forsikre dig for, at jeg er meget sjovere end hende. 51 00:06:35,970 --> 00:06:38,030 Den er god. 52 00:06:41,093 --> 00:06:42,771 Skal vi danse? 53 00:06:43,086 --> 00:06:44,235 Nej. 54 00:06:47,581 --> 00:06:49,641 Sådan, ja. 55 00:07:27,354 --> 00:07:30,206 Danser jeg så dårligt? - Nej nej. 56 00:07:33,276 --> 00:07:34,779 Jeg må gå. 57 00:07:34,803 --> 00:07:39,123 Det er kun midnat, Askepot. Natten er stadig ung. 58 00:07:39,461 --> 00:07:42,292 Jeg forvandles til en frø på slaget tolv. 59 00:07:49,963 --> 00:07:53,012 Det var hyggeligt at møde dig. 60 00:08:00,510 --> 00:08:03,898 Det er et græskar! Ikke en frø. 61 00:08:42,006 --> 00:08:44,412 Hej. - Hej. 62 00:08:46,986 --> 00:08:49,366 Har vi mødt hinanden før? 63 00:08:55,225 --> 00:08:58,025 Elizabeth Taylor. 64 00:08:59,719 --> 00:09:04,936 Patrizia Reggiani. - Ja, selvfølgelig. 65 00:09:06,315 --> 00:09:09,433 Godt at se dig igen. - I lige måde. 66 00:09:09,457 --> 00:09:13,144 Læser du her? - Jeg overvejer det. 67 00:09:13,168 --> 00:09:17,221 Men jeg hader at læse. Jeg keder mig så nemt. 68 00:09:18,011 --> 00:09:19,265 Aha. 69 00:09:21,658 --> 00:09:24,312 Hvad handler de om? - Det her er... 70 00:09:26,167 --> 00:09:32,847 Det er nogle meget spændende bøger om den lovgivende proces. 71 00:09:32,871 --> 00:09:35,417 Jeg læser jura. 72 00:09:35,441 --> 00:09:40,620 Du virker for rar til at blive advokat. - Nogle af dem er gode mænd. 73 00:09:40,971 --> 00:09:43,031 Ja, de døde. 74 00:09:54,530 --> 00:09:59,184 Sikke et tilfælde, at vi mødtes igen. Det er skæbnen. 75 00:09:59,208 --> 00:10:01,641 Det var en meget behagelig overraskelse. 76 00:10:10,399 --> 00:10:12,694 Inviterer du mig ikke i byen? 77 00:10:14,560 --> 00:10:18,406 Vil du gerne i byen med mig? 78 00:10:21,279 --> 00:10:25,177 Jeg vil da... - Jeg vil se, hvordan det udvikler sig. 79 00:10:28,285 --> 00:10:30,343 Ja. 80 00:10:35,518 --> 00:10:37,052 Det er mit nummer. 81 00:10:37,399 --> 00:10:41,472 Jeg har altid travlt, men jeg finder tid til dig. 82 00:10:42,848 --> 00:10:45,810 Maurizio. 83 00:11:02,553 --> 00:11:05,024 Det er til dig. 84 00:11:15,586 --> 00:11:17,645 Hallo? 85 00:11:21,878 --> 00:11:26,544 Tror du snart, du består din eksamen? - Jeg tror, jeg har... 86 00:11:26,568 --> 00:11:28,699 Skal vi gå derind? 87 00:11:28,723 --> 00:11:32,273 Der kan jeg ikke spise. Det er for dyrt. 88 00:11:32,932 --> 00:11:34,992 Okay. 89 00:11:35,591 --> 00:11:39,322 Okay, jeg forsøger. - Vil du gerne derind? 90 00:11:49,149 --> 00:11:51,208 Nej? Okay. 91 00:11:52,428 --> 00:11:54,961 Den er til dig. 92 00:11:54,985 --> 00:11:59,735 Hvor ser det godt ud. Tak. - Sådan der. Må jeg bede om servietter? 93 00:12:00,657 --> 00:12:03,457 Må jeg få en bid? 94 00:12:04,898 --> 00:12:07,350 Virkelig lækker. Her. 95 00:12:19,592 --> 00:12:23,051 Den er godt nok lækker. 96 00:12:33,270 --> 00:12:35,330 Kom! 97 00:12:36,359 --> 00:12:39,818 Sæt dig ned. - Åh nej! 98 00:13:08,097 --> 00:13:14,069 Op med dig. Hvad laver du? - Jeg røg baglæns. 99 00:13:15,676 --> 00:13:17,736 Det er fint. 100 00:14:30,305 --> 00:14:33,284 Jeg vil præsentere dig for Patrizia Reggiani. 101 00:14:33,308 --> 00:14:37,625 Det er min far, Rodolfo. - En fornøjelse at møde dig. 102 00:14:38,782 --> 00:14:43,011 Jeg håber, Adele har underholdt dig. 103 00:14:43,035 --> 00:14:44,721 Picasso? 104 00:14:44,745 --> 00:14:48,451 Nej nej. Nej, det er Klimt. 105 00:14:50,273 --> 00:14:53,350 Hvor dumt af mig. - Nej nej. 106 00:14:53,374 --> 00:14:58,813 Den fejl kan alle begå. Inklusive mig. - Det må være en formue værd. 107 00:15:01,098 --> 00:15:06,862 Ja. Men i mine øjne er kunst, ligesom skønhed, uvurderlig. 108 00:15:07,303 --> 00:15:10,689 Jeg har reserveret bord på Gallia. - Perfekt valg. 109 00:15:17,453 --> 00:15:20,089 Nå, Patrizia... 110 00:15:21,290 --> 00:15:23,673 Hvad interesserer du dig for? 111 00:15:24,521 --> 00:15:27,676 Jeg er en meget udadvendt person. - Ja? 112 00:15:27,700 --> 00:15:29,962 Jeg kan godt lide at behage. 113 00:15:32,606 --> 00:15:35,884 Og studerer du? 114 00:15:37,434 --> 00:15:40,604 Jeg arbejder i min fars firma. 115 00:15:41,599 --> 00:15:43,983 Inden for hvilken branche? 116 00:15:47,238 --> 00:15:49,297 Spedition. 117 00:16:03,402 --> 00:16:07,131 Maurizio fortalte, at du har været skuespiller. 118 00:16:07,723 --> 00:16:10,067 Ja, det var jeg. 119 00:16:10,091 --> 00:16:13,328 Måske husker du filmen "L'antenato"? 120 00:16:16,806 --> 00:16:19,571 Nej nej. Det er du for ung til. 121 00:16:19,595 --> 00:16:23,742 Men fjernsynet viser af og til filmen "Treno popolare". 122 00:16:23,766 --> 00:16:25,796 Det lyder bekendt. 123 00:16:25,820 --> 00:16:31,030 Måske bemærkede du en flot, ung skuespiller, Maurizio D'Ancora. 124 00:16:32,750 --> 00:16:35,157 Og det er så mig. 125 00:16:35,181 --> 00:16:38,349 Jeg vidste ikke, jeg sad her med en filmstjerne. 126 00:16:38,373 --> 00:16:40,867 Må jeg bede om en autograf? - Nej nej. 127 00:16:40,891 --> 00:16:46,796 Det eneste gode, der kom ud af den karriere, var, at jeg mødte Maurizios mor. 128 00:16:46,820 --> 00:16:50,526 Se, hun var en filmstjerne. 129 00:16:52,400 --> 00:16:57,204 Jeg husker ved hendes begravelse, 130 00:16:57,952 --> 00:17:01,143 - under et minuts stilhed til hendes minde, 131 00:17:01,649 --> 00:17:04,730 - at Maurizio så præsten tænde lys. 132 00:17:06,219 --> 00:17:09,985 Og så begyndte han at synge fødselsdagssang. 133 00:17:11,307 --> 00:17:18,536 Han forvandlede det måske sørgeligste øjeblik i mit liv til noget... 134 00:17:18,859 --> 00:17:22,702 ...hvad kan man sige? Sødt. 135 00:17:24,239 --> 00:17:27,039 Sådan er min søn. 136 00:17:27,444 --> 00:17:30,904 Han er min kære dreng. 137 00:17:52,214 --> 00:17:54,864 Tak, Franco. - Selv tak. 138 00:18:16,961 --> 00:18:19,020 Maurizio! 139 00:18:19,801 --> 00:18:24,048 Jeg kunne godt lide din Patrizia. Charmerende. 140 00:18:24,072 --> 00:18:27,062 Hun kunne også rigtig godt lide dig. 141 00:18:30,637 --> 00:18:35,321 Sig mig, hvor mødte du hende? - Jeg mødte hende til en fest. 142 00:18:35,551 --> 00:18:36,712 En fest? 143 00:18:36,736 --> 00:18:39,782 Hos Luca Sarzana. Nær Serbellonipaladset. 144 00:18:39,806 --> 00:18:42,203 Tak, jeg ved, hvor Sarzana bor. 145 00:18:46,060 --> 00:18:48,120 Ved du hvad? 146 00:18:49,196 --> 00:18:52,004 Der findes en type unge kvinder, 147 00:18:52,933 --> 00:18:56,778 - der skaber sig en formue - 148 00:18:57,315 --> 00:19:00,776 - ved at få sådan en som dig på krogen. 149 00:19:00,800 --> 00:19:05,054 Ja, men sådan er Patrizia ikke. 150 00:19:05,389 --> 00:19:08,250 Jeg fik Franco til at undersøge hende lidt. 151 00:19:08,493 --> 00:19:11,982 Jeg tror, hun er ude efter dine penge. Det er alle. 152 00:19:12,338 --> 00:19:14,443 Reggianifamilien... 153 00:19:15,289 --> 00:19:17,047 ...kører lastbiler. 154 00:19:17,071 --> 00:19:21,110 Hendes far har stor succes i transportbranchen. 155 00:19:21,134 --> 00:19:23,193 Det er... 156 00:19:24,292 --> 00:19:25,532 Det er et imperium. 157 00:19:25,556 --> 00:19:30,767 Et lastbilimperium. Hvor mange? - Hvor mange hvad? 158 00:19:30,791 --> 00:19:33,838 Hvor mange lastbiler?! 50? 500? 159 00:19:33,862 --> 00:19:36,299 Hvad transporterer han? Skrald? 160 00:19:36,323 --> 00:19:37,836 Mafiaen! 161 00:19:47,620 --> 00:19:51,907 Hør nu her, jeg... Jeg giver dig alt. 162 00:19:51,931 --> 00:19:55,484 Jeg giver dig det her hus og penge. Du har et liv. Du... 163 00:19:56,731 --> 00:19:58,737 Hvad er det, du vil? 164 00:20:00,023 --> 00:20:02,283 Jeg vil giftes med hende. 165 00:20:03,310 --> 00:20:05,519 Flyt sammen med hende. Bol med hende. 166 00:20:05,543 --> 00:20:10,332 Tag på ferie til Sardinien. Men gift dig ikke. 167 00:20:13,931 --> 00:20:18,967 Gå ikke din vej. - Du er så bitter, men ser det ikke. 168 00:20:18,991 --> 00:20:22,928 Jeg vil blæse på hendes efternavn og antallet af lastbiler. 169 00:20:23,853 --> 00:20:28,892 Du putter dig her i fortiden og forventer, at jeg putter mig med dig. 170 00:20:29,749 --> 00:20:31,890 Ikke længere! 171 00:20:33,178 --> 00:20:35,065 Det er dine spøgelser. 172 00:20:36,769 --> 00:20:40,487 Det er dine spøgelser, ikke mine. Dine fortrydelser. 173 00:20:41,152 --> 00:20:45,493 Det må du ikke byde mig. - Du kan ikke forhindre det. 174 00:20:45,517 --> 00:20:49,649 Jo. Jeg gør dig arveløs og efterlader dig tomhændet. 175 00:20:50,454 --> 00:20:52,513 Det er fint. 176 00:20:53,450 --> 00:20:57,046 Jeg elsker hende. - Du begår en stor fejltagelse. 177 00:20:58,039 --> 00:21:00,970 Hun er da fin, men du ved... 178 00:21:00,994 --> 00:21:05,929 Hun er bare... - Jeg elsker den, hun er. 179 00:21:23,788 --> 00:21:27,201 Kommandør Reggiani, jeg er Maurizio Gucci. 180 00:21:28,356 --> 00:21:30,415 Patrizia! 181 00:21:32,538 --> 00:21:37,225 Jeg har haft en uoverensstemmelse med min far - 182 00:21:37,249 --> 00:21:40,589 - og er nu udstødt fra mit hjem og familiefirmaet. 183 00:21:40,921 --> 00:21:43,205 Jeg studerer stadig. 184 00:21:43,229 --> 00:21:46,929 Jeg læser jura, og fra dette øjeblik - 185 00:21:47,388 --> 00:21:50,865 - har jeg ikke noget arbejde, men... 186 00:21:53,647 --> 00:21:55,813 Men jeg elsker Deres datter. 187 00:21:58,389 --> 00:22:02,653 Og jeg vil giftes med hende. Selvom jeg intet har at tilbyde. 188 00:22:03,208 --> 00:22:05,864 Jeg må finde arbejde. 189 00:22:09,783 --> 00:22:11,221 Mor. 190 00:22:15,955 --> 00:22:18,013 Mor. 191 00:23:11,246 --> 00:23:15,934 Maurizio Gucci, kom straks til kontoret. 192 00:23:16,604 --> 00:23:17,867 Maurizio! 193 00:23:18,473 --> 00:23:20,031 Maurizio! 194 00:23:40,853 --> 00:23:42,994 Det var fedt. 195 00:23:43,493 --> 00:23:45,797 Døren! Døren! 196 00:24:01,313 --> 00:24:03,372 Far? 197 00:24:07,113 --> 00:24:09,172 Svigerfar? 198 00:26:03,490 --> 00:26:05,550 Hej, far. 199 00:27:22,032 --> 00:27:24,090 Maurizio... 200 00:27:25,714 --> 00:27:29,144 Jeg vil elske dig for evigt, - 201 00:27:29,168 --> 00:27:32,462 - resten af mit liv. 202 00:28:37,367 --> 00:28:39,117 Hvad er det? 203 00:28:42,141 --> 00:28:45,600 Hvor er det? Hvad er det? 204 00:28:50,562 --> 00:28:52,621 Hvad er det? 205 00:28:54,213 --> 00:28:56,608 Der kan man bare se. 206 00:29:07,053 --> 00:29:09,112 Ja. 207 00:29:09,379 --> 00:29:13,709 Claudia! - Godmorgen, signor Aldo. 208 00:29:13,733 --> 00:29:16,211 Godmorgen. Den vej? - Den vej. 209 00:29:21,113 --> 00:29:23,768 Konichiwa, signor Gucci. 210 00:29:25,266 --> 00:29:29,659 Hvorfor nu alt det japanske vås? 211 00:29:29,683 --> 00:29:35,814 Jeg er ved at lære japansk. De er jo vores bedste kunder. 212 00:29:37,402 --> 00:29:40,031 De er trofaste. De er stille. 213 00:29:40,055 --> 00:29:41,689 Og de er rige. 214 00:29:42,188 --> 00:29:46,783 Endnu en af dine elendige idéer. - Her er det. 215 00:29:47,224 --> 00:29:49,103 Gotemba. 216 00:29:49,127 --> 00:29:52,841 Gotemba? - Ja, for foden af Fujibjerget. 217 00:29:52,865 --> 00:29:57,085 Det er et indkøbscenter. - 90 minutter med bus fra Tokyo. 218 00:29:57,711 --> 00:29:59,754 De bygger det til foråret. 219 00:30:00,756 --> 00:30:04,354 Et vindue til det asiatiske marked. En trædesten. 220 00:30:04,378 --> 00:30:07,722 Kom nu! - Nej, Aldo. Dig og din profit. 221 00:30:07,746 --> 00:30:09,495 Alt er fint, som det er. 222 00:30:09,519 --> 00:30:13,644 Gucci skal ikke i et indkøbscenter, men på museum. 223 00:30:13,668 --> 00:30:17,105 Et museum, hvor det ikke skaber profit. 224 00:30:17,473 --> 00:30:19,161 Hvad er der? 225 00:30:19,185 --> 00:30:20,317 Nej. 226 00:30:20,569 --> 00:30:25,280 Så længe vi har 50 % hver, bliver alt som nu. 227 00:30:25,705 --> 00:30:27,595 Ingen indkøbscentre. 228 00:30:29,169 --> 00:30:32,542 Jeg så, at Maurizio er blevet gift. - I guder! 229 00:30:32,566 --> 00:30:36,298 Jeg kan end ikke få hendes navn over mine læber. 230 00:30:37,312 --> 00:30:42,253 Før eller senere bliver du nødt til det. - Nej, Maurizio og jeg er fortid. 231 00:30:42,277 --> 00:30:45,462 Lad nu være. Du er blevet gammel. 232 00:30:45,771 --> 00:30:50,281 Maurizio er din eneste søn. Han er din arvtager. 233 00:30:50,305 --> 00:30:54,279 Hvis du ikke får ham tilbage i folden... Jeg siger dig... 234 00:30:54,909 --> 00:30:58,230 Du ender som en bitter og ensom gammel mand. 235 00:30:58,254 --> 00:31:01,943 Det sker for os alle. - Det vil tiden vise. 236 00:31:01,967 --> 00:31:06,196 Hvornår har du sidst rørt ved ham? Eller krammet ham? 237 00:31:06,685 --> 00:31:08,459 Du rører ikke ved nogen. 238 00:31:09,440 --> 00:31:13,750 Før rørte du af og til ved folk. Rører du kun ved dig selv nu? 239 00:31:13,774 --> 00:31:19,334 Og det skulle komme fra dig? Hvordan går det med din dreng? 240 00:31:20,001 --> 00:31:22,646 Din søn er en intelligent advokat. 241 00:31:23,026 --> 00:31:24,297 Min er en idiot. 242 00:31:24,800 --> 00:31:28,051 Men han er min idiot. Og jeg kan håndtere ham. 243 00:31:28,853 --> 00:31:31,304 Du skal håndtere din søn. 244 00:31:31,836 --> 00:31:33,224 Jo, du skal. 245 00:31:33,697 --> 00:31:36,615 Jeg har fødselsdag på søndag. - Har du? 246 00:31:36,894 --> 00:31:40,438 Vi er der alle sammen. Du skulle tage at komme. 247 00:31:44,328 --> 00:31:46,528 Jeg må kigge i min kalender. 248 00:31:54,390 --> 00:31:56,227 Hallo. - Hallo. 249 00:31:56,251 --> 00:31:57,338 Hvem er det? 250 00:31:57,362 --> 00:32:00,823 Det er Aldo. Aldo Gucci. 251 00:32:00,847 --> 00:32:03,751 Aldo? - Jeg afbryder vel ikke noget vigtigt? 252 00:32:03,775 --> 00:32:07,339 Hvad er vigtigere end et opkald fra min nye onkel? 253 00:32:07,363 --> 00:32:12,721 Jeg er virkelig ked af, at jeg ikke kunne komme til jeres bryllup. 254 00:32:12,997 --> 00:32:16,391 Det var ikke med min gode vilje. Forretninger. 255 00:32:18,221 --> 00:32:20,599 Tag det roligt der. 256 00:32:20,623 --> 00:32:22,887 Jeg ved, hvor travl du er. 257 00:32:22,911 --> 00:32:27,778 Vi fejrer min fødselsdag denne weekend i min villa. 258 00:32:27,802 --> 00:32:33,241 Det er en perfekt anledning for dig til at komme og møde familien. 259 00:32:33,504 --> 00:32:35,945 Hvad siger du? - Med glæde! 260 00:32:35,969 --> 00:32:38,830 Hvor mange lys er der i kagen? - 70. 261 00:32:39,730 --> 00:32:42,208 Man siger, det er det nye 69. 262 00:32:43,103 --> 00:32:47,338 Jeg kan ikke tale for Maurizio. Han står lige her. 263 00:32:49,581 --> 00:32:52,093 Nej. - Kom nu. 264 00:32:58,597 --> 00:33:00,561 Hej, Aldo. - Maurizio! 265 00:33:00,585 --> 00:33:05,441 Hvordan har min lille advokat det? - Jeg har det fint. 266 00:33:05,465 --> 00:33:07,230 Hvad skal du på søndag? 267 00:33:07,658 --> 00:33:10,571 Lad mig lige tjekke det. 268 00:33:10,595 --> 00:33:15,533 Kom til min fødselsdagsfest. Jeg er kun i byen et par uger. 269 00:33:17,343 --> 00:33:21,122 Jeg vil tale med Patrizia om det. - Sig nu ja. 270 00:33:21,474 --> 00:33:25,009 Din far og jeg bliver jo ikke yngre. 271 00:33:25,033 --> 00:33:30,277 Det sker sjældnere og sjældnere, at vi får samlet familien. 272 00:33:31,196 --> 00:33:32,202 Sig nu ja. 273 00:33:34,551 --> 00:33:37,520 Kom nu! Jeg hopper ud af en kage. 274 00:34:01,611 --> 00:34:03,874 Kom nu. Spark hans tænder ud! 275 00:34:03,898 --> 00:34:09,546 Kom nu! Kom nu! Gør jer fortjent til frokosten! 276 00:34:10,549 --> 00:34:13,487 Spark hans tænder ud! 277 00:34:13,849 --> 00:34:15,910 Ud med dig! 278 00:34:15,934 --> 00:34:17,596 Ja, kom så! 279 00:34:18,216 --> 00:34:21,589 Maurizio, kom så! Vi mangler en spiller. 280 00:34:21,613 --> 00:34:23,393 Nej. - Jo jo. 281 00:34:24,166 --> 00:34:27,022 Vi mangler en spiller. Kom nu! 282 00:34:27,046 --> 00:34:29,886 Af med jakken. Sådan der. 283 00:34:29,910 --> 00:34:33,153 Paolo! - Se ham spille. 284 00:34:33,715 --> 00:34:35,370 Så I det? 285 00:34:35,394 --> 00:34:37,454 Se nu der! 286 00:34:38,032 --> 00:34:40,093 Maurizio! Maurizio! 287 00:34:42,211 --> 00:34:43,704 Det er din mand. 288 00:34:55,514 --> 00:34:57,072 Paolo! 289 00:34:57,970 --> 00:34:59,512 Far. 290 00:35:00,387 --> 00:35:02,446 Åh nej. 291 00:35:07,616 --> 00:35:10,148 Hvordan spiller man genert? 292 00:35:12,079 --> 00:35:18,023 Papa! Det elsker jeg. Han har aldrig før kaldt mig for Papa. 293 00:35:18,047 --> 00:35:20,783 Patrizia, du skal vide... 294 00:35:21,598 --> 00:35:26,664 ...at Guccifamilien var saddelmagere for middelalderens hof. 295 00:35:27,434 --> 00:35:32,253 Historien flyder gennem disse grønne og røde remme. 296 00:35:32,590 --> 00:35:34,729 Og ja, vi er dyre. 297 00:35:35,531 --> 00:35:40,803 Men kvalitet huskes, længe efter prisen er glemt. 298 00:35:43,175 --> 00:35:47,534 Hvad synes du om Paolos sæt, Domenico? Du er jo fashionistaen. 299 00:35:47,558 --> 00:35:50,291 Det er excentrisk. 300 00:35:51,159 --> 00:35:53,237 Jeg har selv designet det. 301 00:35:54,585 --> 00:35:58,862 Du bør nok genoverveje dine garderobevalg, Paolo. 302 00:35:58,886 --> 00:36:02,660 Du er en Gucci og skal gå påklædt som en. 303 00:36:02,684 --> 00:36:04,002 Det er chikt. 304 00:36:05,185 --> 00:36:08,873 Min fars problem er, at han hænger fast i fortiden. 305 00:36:09,334 --> 00:36:12,950 Han nægter at føre Gucci ind i det næste århundrede. 306 00:36:12,974 --> 00:36:15,933 Gucci har det fint på min vagt. 307 00:36:15,957 --> 00:36:19,722 Det skal du ikke tænke på. - Nej! Nej. 308 00:36:19,746 --> 00:36:26,847 Gucci savner nye idéer, ny energi. Og jeg bobler over af kreativitet. 309 00:36:26,871 --> 00:36:33,107 Min blære er måske fuld, men mine drømme er endnu mere fuldkomne. 310 00:36:33,131 --> 00:36:35,682 Jeg er som en strøm af vand. 311 00:36:36,739 --> 00:36:40,446 Nogen må bygge en dæmning. Vil I ikke nok? 312 00:36:40,808 --> 00:36:43,182 Du verfer mig altid af. 313 00:36:43,733 --> 00:36:48,162 Jeg er designer. Jeg må udtrykke mig. 314 00:36:48,719 --> 00:36:52,288 Men hvorfor al den mukken? 315 00:36:52,312 --> 00:36:56,386 Hvad er det, du vil? - Jeg er træt af, at du ignorerer mig. 316 00:36:56,410 --> 00:36:59,799 Jeg er træt af dit vås. Dødtræt. 317 00:37:00,390 --> 00:37:02,925 Du sårer mig med vilje. 318 00:37:02,949 --> 00:37:05,604 Ja. - Nej nej. Jenny. 319 00:37:05,628 --> 00:37:08,128 Det er det, han vil. - Sæt dig ned! 320 00:37:08,152 --> 00:37:11,061 Det lykkedes. - Jeg har ikke fået espresso. 321 00:37:11,085 --> 00:37:13,938 Farvel. - Tak for i dag, onkel. 322 00:37:14,365 --> 00:37:18,483 Min nevø har upåklagelig smag. 323 00:37:20,060 --> 00:37:22,113 En lille bryllupsgave. 324 00:37:23,924 --> 00:37:25,456 Tak. 325 00:37:25,480 --> 00:37:29,329 Kom til New York. Okay? 326 00:37:34,775 --> 00:37:36,308 Godt at se jer. 327 00:37:36,332 --> 00:37:40,882 Tænk, at du kan klemme dig ind i den bil. Hvordan gjorde du? 328 00:37:42,807 --> 00:37:46,429 Det er noget fis. Vi er ikke kongelige. 329 00:37:46,964 --> 00:37:49,867 Min bedstefar, Guccio, var piccolo i London. 330 00:37:49,891 --> 00:37:52,661 Der fik han idéen til lædervarer. 331 00:37:52,685 --> 00:37:55,772 Ved at bære rige aristokraters tasker. 332 00:37:56,132 --> 00:37:58,010 Gucci er ligesom den her kage. 333 00:37:59,226 --> 00:38:03,112 Når man tror, der er nok til alle, - 334 00:38:03,745 --> 00:38:07,019 - vil man smage lidt, og så vil man have mere, - 335 00:38:07,043 --> 00:38:09,327 - og til sidst vil man have det hele for sig selv. 336 00:38:11,532 --> 00:38:13,673 Hvad med dig? 337 00:38:14,312 --> 00:38:17,418 Vil du sidde og se på, at de spiser hele kagen? 338 00:38:17,708 --> 00:38:19,947 Gucci er bare mit navn. 339 00:38:20,807 --> 00:38:27,345 Jeg har ikke deres toscanske personlighed. Den blev fortyndet af min mors tyske blod. 340 00:38:33,914 --> 00:38:38,356 Vores eneste bryllupsgave fra Gucci. - Rabatkuponer. 341 00:38:40,085 --> 00:38:43,027 Det føles som kontanter. - Det tvivler jeg på. 342 00:38:46,661 --> 00:38:49,075 Det er ikke kontanter. 343 00:38:53,689 --> 00:38:55,748 Hold da kæft, Concorde. 344 00:38:56,101 --> 00:38:59,396 Hvortil? - New York. 345 00:39:02,308 --> 00:39:04,367 New York. 346 00:39:04,391 --> 00:39:08,579 Patrizia. - Man er nødt til at flyve til New York. 347 00:39:08,603 --> 00:39:11,423 Vil du gerne til New York? - Nej. 348 00:39:11,447 --> 00:39:13,266 Alle elsker New York. 349 00:39:14,143 --> 00:39:15,407 Jeg gør ikke. 350 00:39:15,431 --> 00:39:18,646 Jeg vil gerne til New York. New York! 351 00:39:20,797 --> 00:39:21,979 Jeg elsker New York. 352 00:39:22,003 --> 00:39:25,528 Hvad er det, du laver? - New York. New York. 353 00:39:27,083 --> 00:39:29,991 Okay. Okay. 354 00:39:56,376 --> 00:40:00,147 Har du fysiske problemer, lommesmerter? 355 00:40:00,171 --> 00:40:01,994 Kærestesorger? 356 00:40:02,346 --> 00:40:04,776 Jeg kan hjælpe dig med hvad som helst. 357 00:40:04,800 --> 00:40:09,197 Og det er meget, meget privat. 358 00:40:09,983 --> 00:40:12,455 For Pina er diskret. 359 00:40:12,745 --> 00:40:15,077 Og meget nøjagtig. 360 00:40:15,950 --> 00:40:18,339 Kom til mig med dine bekymringer. 361 00:40:18,363 --> 00:40:20,583 Der er ingen grund til at lide. 362 00:40:24,546 --> 00:40:28,198 Hallo? Hvem taler jeg med? - Patrizia. 363 00:40:28,222 --> 00:40:31,511 Hvor gammel er du, søde ven? - 25. 364 00:40:32,394 --> 00:40:36,682 25. Hvad er dit spørgsmål, Patrizia? 365 00:40:39,632 --> 00:40:41,564 Vil jeg få succes? 366 00:40:41,588 --> 00:40:46,817 Du må være mere specifik. Inden for hvad? Karriere, ægteskab? 367 00:40:47,853 --> 00:40:50,001 Vil jeg få det, jeg vil? 368 00:40:50,434 --> 00:40:55,117 Det var ikke specifikt. Men jeg ved, at du vil have alt. 369 00:40:55,500 --> 00:40:58,955 Bliv ikke skuffet, hvis du ikke får det ønskede svar. 370 00:40:59,219 --> 00:41:00,650 Okay. 371 00:41:02,042 --> 00:41:03,834 Hvad hedder du? 372 00:41:04,933 --> 00:41:07,088 Jeg hedder Pina. 373 00:41:07,709 --> 00:41:09,072 Hej, Pina. 374 00:41:13,751 --> 00:41:15,304 Fortæl mig alt. 375 00:41:16,867 --> 00:41:21,018 Jeg ser, at en stor formue kommer dig til del. 376 00:41:21,678 --> 00:41:22,895 Hvor stor? 377 00:41:23,994 --> 00:41:25,666 Sophia! Sophia! 378 00:41:25,690 --> 00:41:28,326 Kig her, Sophia! 379 00:41:57,380 --> 00:42:01,903 Måske. Jeg er ikke sikker. - Vi har noget, jeg kan vise Dem. 380 00:42:03,855 --> 00:42:08,691 Med forlov, de hæle er ikke de rette til Dem. 381 00:42:10,450 --> 00:42:12,656 Hej, onkel. 382 00:42:12,680 --> 00:42:14,120 Nej da! 383 00:42:14,144 --> 00:42:17,037 Hvad laver du her? Patrizia! 384 00:42:17,061 --> 00:42:18,209 Du milde! 385 00:42:18,233 --> 00:42:22,764 Min billedskønne niece. Patrizia. 386 00:42:24,136 --> 00:42:28,712 Jeg var lige i nærheden. Jeg håbede på at møde dig. 387 00:42:28,736 --> 00:42:31,714 Maurizio er en intelligent ung mand. 388 00:42:33,219 --> 00:42:36,719 Hvordan går det med hans far? 389 00:42:37,774 --> 00:42:40,556 Ikke dårligt, ikke godt. - Ja... 390 00:42:41,318 --> 00:42:44,778 Min bror er en svær mand. 391 00:42:45,730 --> 00:42:49,107 Men det er på tide, at de forsones. 392 00:42:49,131 --> 00:42:52,489 Maurizio og hans far, ikke? 393 00:42:54,748 --> 00:42:59,742 Maurizio vil være en del af familien. Jeg kan se det i hans blik. 394 00:43:01,241 --> 00:43:02,787 Men? 395 00:43:03,502 --> 00:43:06,916 Han har brug for din hjælp. - Ja. 396 00:43:07,719 --> 00:43:10,461 Hvordan kan jeg hjælpe? 397 00:43:11,661 --> 00:43:14,131 Måske kan vi tilbringe tid sammen. 398 00:43:15,545 --> 00:43:17,343 Ja, hvorfor ikke? 399 00:43:18,600 --> 00:43:20,221 Søde onkel. 400 00:43:23,369 --> 00:43:25,309 Maurizio er... 401 00:43:26,598 --> 00:43:28,020 Han er stolt. 402 00:43:28,650 --> 00:43:32,900 Det er vi alle, min søde. Det er vi alle. 403 00:43:41,348 --> 00:43:44,478 Jeg elsker det her. 404 00:43:45,352 --> 00:43:49,642 Kan du lugte det, min egen? Nyd lige den duft. 405 00:43:50,406 --> 00:43:52,661 Det her er vores arv. 406 00:43:54,371 --> 00:43:56,465 De her smukke bæster. 407 00:43:57,220 --> 00:44:02,561 Ved du godt, at de her smukke bæster nedstammer direkte fra dem, - 408 00:44:02,585 --> 00:44:05,766 - som Guccio købte i tidernes morgen? 409 00:44:06,252 --> 00:44:08,728 De fortjener vores respekt. 410 00:44:09,729 --> 00:44:14,608 De fortjener vores taknemlighed. Det er Val de Chiana-køer. 411 00:44:18,207 --> 00:44:21,407 Ja. Goddag. 412 00:44:22,249 --> 00:44:25,829 I skal møde min nevø Maurizio - 413 00:44:25,853 --> 00:44:29,999 - og hans smukke nye brud, Patrizia. 414 00:44:32,093 --> 00:44:34,272 Mærk her. - Hvor er det blødt. 415 00:44:34,296 --> 00:44:37,173 En fantastisk lugt. Lad mig se det nye. 416 00:44:55,178 --> 00:44:59,361 Jeg er klar. Jeg puster nok alle lysene ud. 417 00:45:03,058 --> 00:45:06,453 Kom nu! Hjælp mig med at puste dem ud. 418 00:45:06,477 --> 00:45:10,004 Jeg kan lide det her sted. Jeg elsker det her sted. 419 00:45:17,272 --> 00:45:20,801 Keder jeg jer? - Nej da, vi elsker det. 420 00:45:20,825 --> 00:45:25,387 Jamen dog! Jeg kan ikke fortælle Paolo noget af det her. 421 00:45:26,015 --> 00:45:30,810 Han hader Guccisnak. Han taler kun om sig selv. 422 00:45:31,961 --> 00:45:34,523 Men han er også en fremmed fugl. 423 00:45:34,547 --> 00:45:39,132 Min søn er en fremmed fugl. - Han er i hvert fald noget for sig. 424 00:45:40,301 --> 00:45:42,738 Uduelig. Desværre. 425 00:45:44,046 --> 00:45:46,110 Maurizio! - Ja. 426 00:45:46,134 --> 00:45:47,822 Hvordan har du det? - Godt. 427 00:45:47,846 --> 00:45:53,235 Har I haft en god dag? Jeg har vist jer det hele på én gang. 428 00:45:53,259 --> 00:45:56,165 Tusind tak, onkel. Her er smukt. 429 00:45:56,189 --> 00:46:01,591 Patrizia har fortalt mig, at du måske er interesseret i - 430 00:46:01,615 --> 00:46:05,344 - at lære lidt om vores forretning... 431 00:46:05,970 --> 00:46:07,421 Ja ja. 432 00:46:10,114 --> 00:46:14,854 Rodolfo har mistet en søn. Måske får jeg en til. Ikke? 433 00:46:16,065 --> 00:46:17,320 Se nu der. 434 00:46:23,795 --> 00:46:26,047 Familien er vigtig, Maurizio. 435 00:46:26,071 --> 00:46:31,079 Visk ikke dig selv ud på familiebilledet for nogle sjove lastbiler. 436 00:46:31,103 --> 00:46:33,998 Jeg har aldrig været lykkeligere. 437 00:46:36,443 --> 00:46:37,793 Hvorfor ændre på det? 438 00:46:38,424 --> 00:46:42,423 Du... Du er så meget mere værd end det her. 439 00:46:44,472 --> 00:46:46,594 Du kan hjælpe familien. 440 00:46:47,267 --> 00:46:50,806 En stærk familie er lig med en stærk forretning. 441 00:47:09,841 --> 00:47:11,740 Jeg er gravid. 442 00:47:17,467 --> 00:47:19,335 Du skal være far. 443 00:47:22,011 --> 00:47:23,380 Hvad er du? 444 00:47:24,432 --> 00:47:26,342 Jeg er gravid. 445 00:47:31,978 --> 00:47:33,807 Vil du hjælpe mig med... 446 00:48:27,345 --> 00:48:29,135 Pas på mit kamera. 447 00:48:29,159 --> 00:48:32,782 Pas på dit kamera. Pas på dit jakkesæt. 448 00:48:33,494 --> 00:48:35,554 Kom her. 449 00:48:38,701 --> 00:48:42,584 Maurizio! Der må ikke gå ild i dig. 450 00:49:00,091 --> 00:49:01,892 Kan du lide det? 451 00:49:01,916 --> 00:49:05,649 Det er virkelig smukt. Er det på udsalg? 452 00:49:07,291 --> 00:49:08,547 Udsalg! 453 00:49:09,116 --> 00:49:11,174 Patrizia! 454 00:49:11,774 --> 00:49:13,314 Ciao, Aldo. - Maurizio! 455 00:49:13,338 --> 00:49:15,396 Ciao, Aldo. 456 00:49:16,234 --> 00:49:19,621 Mit ungdomsserum. Det er, hvad du er. 457 00:49:20,078 --> 00:49:22,775 Hvordan har I sovet? - Noget så sødt. 458 00:49:22,799 --> 00:49:25,048 Suiten er vidunderlig. Tak. - Storartet. 459 00:49:25,072 --> 00:49:30,549 Du ser godt ud. Men du ...! Det klæder dig fantastisk. 460 00:49:31,340 --> 00:49:34,762 Gucci. - Gucci? Er det så flot? 461 00:49:35,305 --> 00:49:38,724 Overraskende. - Patrizia leger påklædningsdukke. 462 00:49:39,309 --> 00:49:43,291 Jeg har en lille hemmelighed. 463 00:49:43,315 --> 00:49:45,314 I må ikke sige det til nogen. 464 00:49:47,104 --> 00:49:48,817 Kom her, Patrizia. 465 00:49:49,966 --> 00:49:51,922 Der er noget, jeg vil vise dig. 466 00:49:51,946 --> 00:49:57,117 Tag det ikke personligt, Mauri. Alt, du ser, er dit. 467 00:49:57,563 --> 00:50:00,621 Vil du have noget, du ser, så er det dit. 468 00:50:01,012 --> 00:50:03,451 Familierabat. - Signor Gucci? 469 00:50:03,475 --> 00:50:06,293 Ja! Vil I have mig undskyldt? 470 00:50:07,454 --> 00:50:11,381 Goddag! 471 00:50:15,832 --> 00:50:18,454 Har De det godt? 472 00:50:19,709 --> 00:50:24,353 Hvad siger du? Hvad kunne du bidrage med, Maurizio? 473 00:50:25,243 --> 00:50:26,969 Åh ja. 474 00:50:29,658 --> 00:50:34,780 Guccis koordinator for internationalt salg. 475 00:50:36,419 --> 00:50:39,119 Hvad? - Hvad vil det sige? 476 00:50:39,143 --> 00:50:41,532 Det ved jeg ikke. Noget. 477 00:50:43,023 --> 00:50:47,960 Du kan være mine øjne og ører, når jeg er væk. Repræsentere firmaet. 478 00:50:49,146 --> 00:50:56,343 Over for udenlandske opkøbere og andre. Du er god til jura og sprog. 479 00:50:57,153 --> 00:51:00,615 Så du vil passe godt ind. - Tak. Vi er smigrede. 480 00:51:00,639 --> 00:51:02,834 Det glæder mig. Det ved jeg. 481 00:51:03,164 --> 00:51:04,350 Ja? 482 00:51:04,816 --> 00:51:06,045 Ja? 483 00:51:08,248 --> 00:51:09,707 Hvad tænker du på? 484 00:51:09,731 --> 00:51:14,257 Jeg tænker, jeg tænker og tænker og tænker. 485 00:51:14,281 --> 00:51:16,446 Jeg vil bestemt tænke over det. 486 00:51:18,179 --> 00:51:22,452 Skål for dig. Og skål for New York. 487 00:51:39,349 --> 00:51:41,030 Franco. - Godmorgen. 488 00:51:41,054 --> 00:51:43,524 Lige til tiden. 489 00:51:45,731 --> 00:51:48,687 Her. Hjælp mig. - Naturligvis. 490 00:52:04,293 --> 00:52:05,804 Goddag, onkel. 491 00:52:05,828 --> 00:52:08,415 Min yndlingsonkel! 492 00:52:08,774 --> 00:52:10,280 Goddag. 493 00:52:11,815 --> 00:52:13,874 Du milde! 494 00:52:14,435 --> 00:52:17,235 Slank og elegant. 495 00:52:17,741 --> 00:52:21,445 Man kunne slibe diamanter med dine kindben. 496 00:52:21,469 --> 00:52:24,889 Åh, lad være. Hvad skyldes denne uventede ære? 497 00:52:25,149 --> 00:52:29,687 Jeg kom først og fremmest... 498 00:52:29,711 --> 00:52:32,841 ...for at sige... 499 00:52:35,820 --> 00:52:36,960 Goddag. 500 00:52:36,984 --> 00:52:39,620 Jamen så goddag. 501 00:52:43,316 --> 00:52:45,661 Var der ellers noget? 502 00:52:48,633 --> 00:52:53,921 Maurizio og min far har tilbragt meget tid sammen i New York. 503 00:52:53,945 --> 00:52:55,379 Og jeg tænkte, - 504 00:52:56,594 --> 00:52:59,457 - at vi to måske kunne gøre det samme. 505 00:52:59,481 --> 00:53:03,811 Hvorfor skulle jeg ...? - For at diskutere... 506 00:53:04,244 --> 00:53:07,641 For at diskutere hvad? - Mine idéer. 507 00:53:08,012 --> 00:53:10,154 Har du idéer? 508 00:53:10,450 --> 00:53:14,294 Skider en elefant i junglen? 509 00:53:15,090 --> 00:53:18,694 Jeg er født med visse evner. 510 00:53:19,220 --> 00:53:23,865 Jeg er kunstner. Min far vil bare ikke indse det. 511 00:53:24,582 --> 00:53:25,909 Men... 512 00:53:26,733 --> 00:53:30,872 Er det dine tegninger? Hvorfor kender familien ikke til dine evner? 513 00:53:31,538 --> 00:53:35,859 Vidste du, Paolo havde evner? - Nej, desværre ikke. 514 00:53:35,883 --> 00:53:41,483 Vi ved begge to, han er blind på ét øje og døv på det andet. 515 00:53:41,507 --> 00:53:45,429 Det er jo... - Øjeblik. Nu skal jeg vise dig det. 516 00:53:46,260 --> 00:53:50,099 Disse er inspirerede af min tur til Cuba. 517 00:53:50,123 --> 00:53:55,647 Jeg kalder denne kollektion for "Havana Libre". 518 00:53:58,172 --> 00:53:59,851 Masser af pastelfarver. 519 00:53:59,875 --> 00:54:04,570 Inspireret af rom, badet i sol og med masser af brune nuancer. 520 00:54:04,594 --> 00:54:10,601 Du har sat pastelfarver sammen med brunt. 521 00:54:10,625 --> 00:54:12,685 Ja, ja, ja. 522 00:54:12,709 --> 00:54:14,647 Jeg ved, det er musikalsk. 523 00:54:21,292 --> 00:54:23,633 Paolo. - Ja. 524 00:54:25,052 --> 00:54:28,722 Du må ikke vise de tegninger til nogen. 525 00:54:29,491 --> 00:54:31,550 Skjul dem. 526 00:54:32,050 --> 00:54:33,233 Jeg mener det. 527 00:54:34,072 --> 00:54:37,147 Du tror, at de vil stjæle mine idéer? 528 00:54:38,112 --> 00:54:40,902 Ring til en advokat for mig. 529 00:54:40,926 --> 00:54:42,194 Ikke dig. 530 00:54:43,825 --> 00:54:46,779 Årene har lært mig at... 531 00:54:48,037 --> 00:54:54,335 ...det sande talent ofte ikke ænser sin egen genialitet. 532 00:54:54,359 --> 00:54:59,085 Det skal værdsættes og beskyttes. 533 00:54:59,109 --> 00:55:02,464 Hvorimod klodrianer render rundt... 534 00:55:03,071 --> 00:55:08,162 ... og skriger op om deres storartede idéer... 535 00:55:08,186 --> 00:55:11,932 ...og trygler om anerkendelse. Blinde... 536 00:55:13,029 --> 00:55:14,998 ...for deres egen... 537 00:55:17,205 --> 00:55:18,772 ...middelmådighed. 538 00:55:21,881 --> 00:55:24,403 Min kære nevø, du har opnået... 539 00:55:25,748 --> 00:55:29,741 ... en mesterlig grad af middelmådighed. 540 00:55:31,215 --> 00:55:34,955 Og du har også opnået noget utænkeligt. 541 00:55:36,223 --> 00:55:38,792 Du har fundet én ting... 542 00:55:39,760 --> 00:55:44,339 ... som din far og jeg kan blive enige om. 543 00:55:45,594 --> 00:55:51,096 Din komplette inkompetence. 544 00:55:53,869 --> 00:55:55,929 Åh nej. 545 00:55:57,052 --> 00:55:59,112 Tilgiv mig. 546 00:56:01,539 --> 00:56:06,736 Men jeg... Jeg må til et møde. 547 00:56:11,139 --> 00:56:14,911 Du designede dette tørklæde, ikke? - Jo. 548 00:56:15,837 --> 00:56:18,081 Det tørklæde er min signatur. 549 00:56:18,412 --> 00:56:24,959 Det smøg sig om halsen på alle verdens skønheder. Jackie O, Grace, Sophia. 550 00:56:26,379 --> 00:56:28,194 Kig godt på det. 551 00:56:29,560 --> 00:56:32,846 Ikke noget brunt, ikke nogen pastelfarver. 552 00:56:34,024 --> 00:56:36,083 Kom. - Ja. 553 00:56:55,194 --> 00:56:57,496 Jeg har ikke brug for nogen. 554 00:56:59,076 --> 00:57:01,217 Jeg er Paolo. 555 00:57:01,498 --> 00:57:03,557 Paolo Gucci. 556 00:57:05,180 --> 00:57:07,601 Og jeg vil etablere... 557 00:57:08,748 --> 00:57:10,675 ...min egen tøjlinje. 558 00:57:31,158 --> 00:57:33,299 Signor Gucci. 559 00:57:34,806 --> 00:57:37,369 Har du det godt? - Ja. 560 00:57:51,850 --> 00:57:54,320 Min far er syg. 561 00:58:13,171 --> 00:58:15,572 Hej, Franco. - Hej, Franco. 562 00:58:15,596 --> 00:58:16,992 Maurizio. 563 00:58:28,511 --> 00:58:30,653 Undskyld mig. 564 00:58:35,848 --> 00:58:37,907 Hvad er det? 565 00:58:43,045 --> 00:58:45,020 Er jeg blevet bedstefar? 566 00:58:49,519 --> 00:58:51,818 Hun hedder Alessandra. 567 00:58:52,797 --> 00:58:55,071 Efter Maurizios mor. 568 00:58:58,598 --> 00:59:00,785 Hvem fik den idé? 569 00:59:04,327 --> 00:59:06,798 Det gjorde jeg. 570 00:59:09,077 --> 00:59:10,587 Alessandra. 571 00:59:10,900 --> 00:59:14,360 Kom her. Kom, kom, kom. 572 00:59:19,022 --> 00:59:21,081 Min dreng. 573 00:59:37,268 --> 00:59:39,949 Du må passe godt på Gucci. 574 00:59:42,655 --> 00:59:48,124 Godt, det ikke blev en dreng. Vi skal have flere kvinder i familien. 575 01:00:12,319 --> 01:00:17,612 Ingen kærlighed i verden er større end en faders kærlighed til sin søn. 576 01:00:20,549 --> 01:00:22,951 Med få undtagelser. 577 01:00:24,263 --> 01:00:29,499 Tak, fordi du kom, onkel. - Kom til New York og træd ind i familien. 578 01:00:30,959 --> 01:00:33,264 Gør ham stolt. 579 01:00:36,012 --> 01:00:38,758 Jeg vil tænke over det. - Ja. 580 01:00:50,674 --> 01:00:52,439 Huset i St. Moritz. 581 01:00:53,379 --> 01:00:57,235 To sommerhuse, et i Nassau, et i Taormina. 582 01:00:57,573 --> 01:00:59,633 23 heste. 583 01:01:00,522 --> 01:01:03,616 En penthouselejlighed i Galleria Passarella. 584 01:01:03,860 --> 01:01:06,407 Den eneste i hele Milano med swimmingpool. 585 01:01:07,568 --> 01:01:11,211 Og selvfølgelig 50 % af Guccis aktier. 586 01:01:12,947 --> 01:01:17,477 Men der er en lille hage ved det. 587 01:01:19,828 --> 01:01:25,305 Rodolfo har aldrig underskrevet aktiecertifikatet. 588 01:01:36,118 --> 01:01:41,093 Og hvad indebærer det? - At du skal betale arveafgift. 589 01:01:41,117 --> 01:01:44,908 Det gør ikke noget. Hvor meget taler vi om? 590 01:01:45,816 --> 01:01:48,094 Helt op til 14 milliarder lire. 591 01:01:48,357 --> 01:01:52,290 14 milliarder? Det har jeg ikke råd til. 592 01:01:53,457 --> 01:01:55,741 Du kan sælge dine aktier. 593 01:01:55,765 --> 01:01:59,494 Til hvem? - Jeg har et par kvalificerede emner. 594 01:01:59,518 --> 01:02:02,258 Tak. Bare lad papirerne ligge. 595 01:02:02,489 --> 01:02:05,297 Vi ser på dem, når vi er færdige med at sørge. 596 01:02:05,526 --> 01:02:06,711 Naturligvis. 597 01:02:09,201 --> 01:02:14,408 Hvem tror han, han er? Tænk at foreslå dig at sælge aktierne. 598 01:02:14,432 --> 01:02:20,443 14 milliarder er urimeligt. - Bare fordi din far glemte underskriften. 599 01:02:37,164 --> 01:02:40,067 Spar ti står for tyveri eller et tab. 600 01:02:40,091 --> 01:02:46,845 Nogen vil have det, der er dit. Lad dem ikke tage det. 601 01:02:47,352 --> 01:02:49,633 Og stol ikke på nogen. 602 01:02:49,657 --> 01:02:53,940 Jeg ser et tillidsmisbrug. 603 01:02:53,964 --> 01:02:57,897 Et forsøg på at bedrage dig i dit eget hus. Er du med? 604 01:02:58,530 --> 01:02:59,931 Ja, Pina. 605 01:03:00,846 --> 01:03:05,667 Hav altid noget rødt på dig som beskyttelse. 606 01:03:05,691 --> 01:03:07,824 Og gå mere i grønt. Grønt er rensende. 607 01:03:09,522 --> 01:03:14,999 Grønt går ikke til min læbestift. - Så skift læbestift. 608 01:03:15,023 --> 01:03:19,252 Du er allerede smuk. Eller gå i grønne trusser. 609 01:03:19,993 --> 01:03:23,009 Måske skal du tage noget igen. 610 01:03:23,720 --> 01:03:27,220 Lad ikke kræfterne omkring dig diktere, hvem du er. 611 01:03:27,589 --> 01:03:30,674 Du er stærk. Du er enestående. 612 01:03:30,698 --> 01:03:32,140 Og... 613 01:03:34,826 --> 01:03:36,884 Og se her. 614 01:03:38,163 --> 01:03:40,736 Der er en stor kærlighed i dit liv. 615 01:03:43,852 --> 01:03:48,244 Sammen kan I erobre hele verden. 616 01:03:50,625 --> 01:03:52,619 Patrizia, se på mig. 617 01:03:53,199 --> 01:03:56,330 Du bliver dronning. 618 01:04:08,046 --> 01:04:10,106 Hej! 619 01:04:10,377 --> 01:04:12,246 Sikke en skønhed. 620 01:04:12,270 --> 01:04:15,946 Sikke en skønhed. Hvor er det godt at se jer. Kom. 621 01:04:16,365 --> 01:04:18,519 Jeg har meget at vise jer. 622 01:04:20,432 --> 01:04:24,149 Det her er dit nye kontor. 623 01:04:24,173 --> 01:04:27,407 Hold da op. - Jeg sidder lige overfor. 624 01:04:28,122 --> 01:04:31,282 Hvis du får brug for mig. - Okay. 625 01:04:33,416 --> 01:04:35,287 Kig på det. Nyd det. 626 01:04:35,311 --> 01:04:37,056 Tak. - Ciao, Aldo. 627 01:04:37,080 --> 01:04:38,289 Ciao. 628 01:05:11,966 --> 01:05:14,306 Jeg har brød med. 629 01:05:15,585 --> 01:05:19,872 Hvis du ikke spiste din morgenmad, bliver far vred på dig. 630 01:05:36,352 --> 01:05:37,390 Ira? 631 01:05:38,167 --> 01:05:39,850 Ja? 632 01:05:39,874 --> 01:05:42,895 Ira, er det din? - Ja. 633 01:05:43,363 --> 01:05:46,607 Min mand gav mig den i fødselsdagsgave. 634 01:05:46,957 --> 01:05:48,454 Det er Gucci. 635 01:05:48,894 --> 01:05:50,653 Ligesom Deres. 636 01:05:52,223 --> 01:05:54,824 Hvilken Guccibutik købte han den i? 637 01:06:05,228 --> 01:06:07,454 Gucci-håndtaske $29,99 638 01:06:20,686 --> 01:06:22,685 Hvem laver de varer? 639 01:06:24,119 --> 01:06:26,147 Hvem tillader det her? 640 01:06:26,944 --> 01:06:30,819 Det er ganske gode kopier. Jeg ville da købe dem. 641 01:06:30,843 --> 01:06:32,915 Vær nu ikke en idiot. 642 01:06:36,906 --> 01:06:39,077 Du skal ikke kalde mig idiot. 643 01:06:39,917 --> 01:06:43,081 Nej, jeg sagde, at du ikke skal være en idiot. 644 01:06:43,658 --> 01:06:47,086 Det her er alvorligt, og du griner af det. 645 01:06:47,110 --> 01:06:50,296 Det er da mit navn, der står på krusene. 646 01:06:50,817 --> 01:06:53,618 Vores navn, skat. 647 01:06:54,124 --> 01:06:56,010 På noget ragelse. 648 01:07:00,538 --> 01:07:02,696 De er i øvrigt ikke uægte. 649 01:07:03,414 --> 01:07:04,936 De er kopier. 650 01:07:05,327 --> 01:07:08,231 Jeg blev bare utrolig overrasket. 651 01:07:09,879 --> 01:07:12,610 Ved du, hvad der også kan overraske dig? 652 01:07:14,532 --> 01:07:17,049 Hvor meget det her er værd. 653 01:07:17,073 --> 01:07:21,346 Hvad med kvaliteten? Dine hellige køer? 654 01:07:21,370 --> 01:07:24,330 Kvalitet er for de rige. 655 01:07:24,766 --> 01:07:28,352 Hvis en husmor fra Long Island vil - 656 01:07:28,376 --> 01:07:33,673 - leve med illusionen om, at hun er kunde hos Gucci, - 657 01:07:34,048 --> 01:07:36,089 - så hvorfor ikke? 658 01:07:36,113 --> 01:07:39,989 Fordi det skader Guccis troværdighed. 659 01:07:40,013 --> 01:07:43,400 Patrizia, det klarer vi to. 660 01:07:44,872 --> 01:07:47,478 Det er ikke noget for piger. 661 01:07:49,722 --> 01:07:52,791 Men Aldo, hun har jo ret. 662 01:07:52,815 --> 01:07:55,945 Det her er noget ragelse. 663 01:07:56,819 --> 01:07:58,845 Det er ikke det, Gucci står for. 664 01:07:59,147 --> 01:08:01,206 Gucci... 665 01:08:02,322 --> 01:08:05,121 ...står for det, jeg siger, det gør. 666 01:08:07,384 --> 01:08:12,337 Jeg forvandlede det til et imperium. Ikke Rodolfo. 667 01:08:12,361 --> 01:08:16,204 Bestemt ikke min søn. Og... 668 01:08:17,369 --> 01:08:21,001 ...selvfølgelig heller ikke dig, så... 669 01:08:23,546 --> 01:08:30,897 Uden mig ville I alle sammen stadig skovle kolort hjemme i Toscana. 670 01:08:32,359 --> 01:08:34,352 Og sådan er det. 671 01:08:37,227 --> 01:08:39,287 Husk det. 672 01:08:40,082 --> 01:08:43,159 Det skal vi huske på. 673 01:08:43,562 --> 01:08:48,009 GIANNI VERSACE FORÅRSKOLLEKTION MILANO 1983 674 01:08:49,840 --> 01:08:51,584 Bravo! 675 01:09:06,434 --> 01:09:08,643 En martini, tak. - Så gerne. 676 01:09:09,184 --> 01:09:11,103 Kunne du lide showet? 677 01:09:12,290 --> 01:09:14,847 Det var fantastisk. 678 01:09:14,871 --> 01:09:17,485 Linjerne og tonerne. 679 01:09:17,790 --> 01:09:18,884 Hvad hedder du? 680 01:09:19,376 --> 01:09:20,782 Hvad jeg hedder? 681 01:09:23,261 --> 01:09:24,688 Maurizio. 682 01:09:25,326 --> 01:09:26,702 Maurizio hvad? 683 01:09:28,014 --> 01:09:29,423 Maurizio Gucci. 684 01:09:29,968 --> 01:09:32,474 Der kan man bare se! Gucci. 685 01:09:32,498 --> 01:09:36,587 Jeg har lavet vinduesudstillinger for jer. - I hvilken forretning? 686 01:09:37,714 --> 01:09:40,883 Det husker jeg ikke. Det var rædsomt. 687 01:09:41,112 --> 01:09:42,400 Jeg hedder Walter. 688 01:09:42,424 --> 01:09:44,512 Jeg er designer. 689 01:09:45,070 --> 01:09:46,477 Okay, Walter. 690 01:09:47,889 --> 01:09:50,610 Måske vil du designe for mig en dag. 691 01:09:50,634 --> 01:09:53,938 Nej, ingen designer her vil arbejde for Gucci. 692 01:09:54,991 --> 01:09:59,235 Lige nu er Gucci... Gucci er en billig operette. 693 01:10:05,815 --> 01:10:07,813 Hav en god aften. 694 01:10:15,591 --> 01:10:17,852 Lader du dig bare hægte af? 695 01:10:18,350 --> 01:10:21,674 Vil du bare sælge kaffekrus i lufthavnen? 696 01:10:22,046 --> 01:10:24,427 Er det det, du vil huskes for? 697 01:10:27,953 --> 01:10:30,345 Alt skraldet skal ud nu. 698 01:10:31,183 --> 01:10:33,686 Aldo og Paolo er som gift for os. 699 01:10:34,532 --> 01:10:39,108 De er en skamplet på selskabet. Det ved alle. 700 01:10:40,440 --> 01:10:45,865 De må ud. Og du skal sgu se at få bedre styr på din forretning. 701 01:10:46,312 --> 01:10:47,946 Patrizia... 702 01:10:49,667 --> 01:10:51,579 ...de er min familie. 703 01:10:54,867 --> 01:10:56,167 Det er jeg også. 704 01:10:57,087 --> 01:10:59,055 Han går i krig mod jer. 705 01:10:59,309 --> 01:11:03,758 Paolo har ikke engang råd til nye sokker og slet ikke til en krig. 706 01:11:04,170 --> 01:11:09,388 Han kan stadig give problemer. Aldo har givet ham aktier. 707 01:11:09,908 --> 01:11:13,977 Aldo var ikke klar over, Paolo ville blive en idiot. 708 01:11:14,001 --> 01:11:18,272 Vi må komme Paolo i møde og finde en løsning. 709 01:11:18,768 --> 01:11:23,135 Han bliver så oprevet og er omgivet af maskulin energi. 710 01:11:23,159 --> 01:11:24,744 Hans kone er ikke for kvik. 711 01:11:24,768 --> 01:11:28,757 Han skal have en, han stoler på, som vil lytte til ham. 712 01:11:29,638 --> 01:11:31,313 Hvem skulle det være? 713 01:11:34,401 --> 01:11:36,523 Paolo kan godt lide mig. 714 01:11:36,547 --> 01:11:39,282 Du har den fordel, at du ikke er en Gucci. 715 01:11:43,076 --> 01:11:47,745 Jeg... Jeg skal have en espresso. 716 01:11:55,009 --> 01:11:56,985 Må jeg stille dig et spørgsmål? 717 01:11:58,107 --> 01:11:59,605 Det har du lige gjort. 718 01:12:02,346 --> 01:12:04,151 Du stillede mig et spørgsmål. 719 01:12:04,951 --> 01:12:09,698 Så må du stille mig to spørgsmål, hvoraf det ene er brugt? 720 01:12:11,468 --> 01:12:15,204 Den var god. Domenico, meget sjovt. 721 01:12:15,630 --> 01:12:17,957 Her er mit andet spørgsmål. 722 01:12:19,366 --> 01:12:24,997 Hvad ser du som dit formål her hos Gucci? 723 01:12:26,612 --> 01:12:29,343 Er det her en jobsamtale? - Måske. 724 01:12:30,972 --> 01:12:33,222 Jeg er tilhænger af naturfredning. 725 01:12:34,270 --> 01:12:38,018 Gucci er et sjældent dyr og skal beskyttes. 726 01:12:39,642 --> 01:12:43,858 Beskyttes mod hvem? - Hvem der end udgør en trussel. 727 01:12:45,493 --> 01:12:50,365 Det er interessant, at du føler en så stærk forbindelse - 728 01:12:50,389 --> 01:12:52,950 - til noget, der ikke er dit. 729 01:12:55,943 --> 01:12:58,704 Ja. Nogle gange skal der en udefra til for at se sandheden. 730 01:12:59,045 --> 01:13:00,061 Bravo. 731 01:13:01,699 --> 01:13:06,631 Paolo. Det her sæt minder mig om min barndom. 732 01:13:06,655 --> 01:13:10,260 Ja, det er et minde pakket ind i lycra. 733 01:13:10,284 --> 01:13:13,991 Det er bare lige dig. Det er henrivende. 734 01:13:14,015 --> 01:13:16,993 Synes du det? - Du har et virkelig stort talent. 735 01:13:17,017 --> 01:13:19,077 Hold op. 736 01:13:19,101 --> 01:13:23,939 Hold op, du får mig til... Du får mig til at græde. 737 01:13:24,328 --> 01:13:28,561 Det er der aldrig nogen, der har sagt til mig. 738 01:13:28,585 --> 01:13:34,409 Hvorfor får du ikke din egen linje? - Det her er jo bare prøvemodeller. 739 01:13:34,433 --> 01:13:36,786 Jeg har ikke råd til mere. 740 01:13:36,810 --> 01:13:40,015 Med dit klare talent og din vision... 741 01:13:40,039 --> 01:13:42,750 Det bliver vildt. Gucci trænger til nyt blod. 742 01:13:43,300 --> 01:13:47,756 Farvel til 1930'erne. Halløj til 80'erne. Ikke? 743 01:13:47,780 --> 01:13:51,300 Det er som talt ud af min mave. 744 01:13:51,546 --> 01:13:53,802 Paolo Gucci kommer nu. 745 01:13:57,308 --> 01:13:59,366 Kom nu. 746 01:14:10,251 --> 01:14:13,374 Jeg ser med afsky på din fars behandling af dig. 747 01:14:16,230 --> 01:14:19,829 Han vragede dig og kørte Maurizio i stilling. 748 01:14:19,853 --> 01:14:23,499 Det var ikke rigtigt af ham. Hvem tror han, han er? 749 01:14:24,074 --> 01:14:28,743 En dinosaurus forklædt som røvhul. 750 01:14:31,536 --> 01:14:34,635 Du var da komiker i et tidligere liv. 751 01:14:37,977 --> 01:14:41,601 Maurizio kan godt lide dig. Det har han altid kunnet. 752 01:14:41,625 --> 01:14:44,891 Jeg kan også godt lide min fætter. 753 01:14:44,915 --> 01:14:48,761 Han er en stille, lille mus. 754 01:14:48,785 --> 01:14:53,265 En lillebitte mus. Han skriger ikke op som de andre. 755 01:14:53,289 --> 01:14:58,131 Det gør han ikke. Dig og Maurizio sammen ville være skønt. 756 01:14:58,155 --> 01:15:03,812 Et nyt kapitel for Gucci. - Nej. Min far tillader det aldrig. 757 01:15:03,836 --> 01:15:08,265 Han har mine små ferskner i et stramt greb. 758 01:15:08,289 --> 01:15:09,420 Paolo. 759 01:15:11,345 --> 01:15:15,926 Måske er tiden inde til i al respekt... 760 01:15:17,443 --> 01:15:19,263 ...at gå fra ham. 761 01:15:20,880 --> 01:15:23,058 Det er du i din gode ret til. 762 01:15:25,867 --> 01:15:27,927 Jeg har... 763 01:15:29,459 --> 01:15:32,918 ...noget på min far. 764 01:15:34,372 --> 01:15:37,364 Kan du holde på en hemmelighed? 765 01:15:38,050 --> 01:15:40,357 Ama'r halshug. 766 01:15:41,755 --> 01:15:45,598 I faderens, sønnens og huset Guccis navn. 767 01:15:45,622 --> 01:15:47,681 Okay. 768 01:15:48,700 --> 01:15:50,759 Okay. 769 01:15:57,536 --> 01:16:01,431 Men altså... - Du behøver ikke fortælle det. 770 01:16:01,455 --> 01:16:05,552 Jeg kan komme en anden dag og tale om dine design. 771 01:16:05,930 --> 01:16:10,324 Men hvad ville jeg få ud af det? 772 01:16:17,838 --> 01:16:23,327 Vi kunne tilbyde dig en eksklusivaftale, hvor vi distribuerer din linje. 773 01:16:23,759 --> 01:16:26,664 Jeg må tale med Maurizio. 774 01:16:31,652 --> 01:16:34,630 Har du talt med ham? Hvornår? 775 01:16:35,389 --> 01:16:38,717 I dag. Han viste mig sine design. 776 01:16:39,231 --> 01:16:43,515 Hvorfor fortalte du ikke det? - Det gør jeg jo nu. 777 01:16:43,539 --> 01:16:45,809 Det er ikke det, jeg mener. 778 01:16:45,833 --> 01:16:49,728 Fokuser ikke på processen, men på resultatet. 779 01:16:50,842 --> 01:16:55,443 Jeg sagde, at vi ville distribuere hans linje under Gucci, - 780 01:16:55,467 --> 01:16:57,539 - og han gik med på aftalen. 781 01:17:02,305 --> 01:17:07,037 De design ser aldrig dagens lys. Paolo skal over på vores side. 782 01:17:07,483 --> 01:17:09,707 Hvad er det for et spil, du spiller? 783 01:17:15,317 --> 01:17:18,863 Jeg har vores interesser for øje. Er det et spil? 784 01:17:39,970 --> 01:17:41,822 Tak, fordi du kom. 785 01:17:43,830 --> 01:17:48,163 Du troede, jeg havde mistet grebet. Ikke endnu. 786 01:17:48,187 --> 01:17:49,305 Hej, Paolo. 787 01:17:49,329 --> 01:17:53,333 Det lod til at haste, så jeg kom straks. - Udmærket. 788 01:18:04,101 --> 01:18:09,445 Jeg fik dem fra tre af hans tidligere "sekretærer". 789 01:18:09,469 --> 01:18:15,939 Han er ikke just i kridthuset. De hader ham faktisk alle som en. 790 01:18:19,148 --> 01:18:25,342 Gucci er ét stort sort hul af uopgivet indtægt. 791 01:18:25,746 --> 01:18:29,996 Paolo, det her er bedrag i global målestok. 792 01:18:30,020 --> 01:18:36,251 I Italien er skatten god nok, men i USA er det noget helt andet. 793 01:18:37,086 --> 01:18:40,130 Vi må holde det for os selv. 794 01:18:40,518 --> 01:18:46,513 Men vi kan bruge det som en løftestang til at få ham overtalt. 795 01:18:46,537 --> 01:18:50,558 Og med dig, på min side - 796 01:18:50,582 --> 01:18:54,979 - har vi det flertal, vi har brug for, så du kan blive herre i eget hus. 797 01:18:55,003 --> 01:18:58,816 Og han får ikke alvorlige problemer, vel? 798 01:18:59,135 --> 01:19:05,014 Nej. På nuværende tidspunkt er den værste udgang, at han må betale sin skat. 799 01:19:05,038 --> 01:19:08,492 Han får et rap over fingrene. Det sker tit. 800 01:19:09,713 --> 01:19:12,621 Men han ville få øje på dig. 801 01:19:13,802 --> 01:19:15,958 Han ville se dig. 802 01:19:18,237 --> 01:19:20,462 Så kunne jeg endelig svæve... 803 01:19:22,336 --> 01:19:24,591 ...som en due. 804 01:19:26,718 --> 01:19:29,054 Jeg er træt af at blive holdt tilbage. 805 01:19:29,851 --> 01:19:32,916 Far, jeg er træt af at blive holdt tilbage. 806 01:19:32,940 --> 01:19:35,246 Jeg mener det. 807 01:19:36,005 --> 01:19:37,424 Jeg mener det. 808 01:19:37,448 --> 01:19:42,151 Jeg er træt af at blive holdt tilbage. Jeg vil være fri. 809 01:19:42,175 --> 01:19:43,485 Jeg mener det. 810 01:19:43,509 --> 01:19:46,638 Nej, jeg mener det. 811 01:19:48,595 --> 01:19:50,655 Hallo? 812 01:19:50,679 --> 01:19:54,180 Hallo? Hallo, kan du høre mig? 813 01:19:54,204 --> 01:19:56,599 Forbindelsen er skrækkelig... - Hvad med nu? 814 01:19:56,623 --> 01:20:01,169 Jeg kan ringe igen. - Nej, det er midnat. 815 01:20:01,965 --> 01:20:05,114 Det er sent her. Hvad er der? Hvad er der sket? 816 01:20:05,138 --> 01:20:09,094 Jeg vil være fri. 817 01:20:10,263 --> 01:20:14,642 Jeg er træt af at blive holdt tilbage. Jeg mener det. 818 01:20:14,666 --> 01:20:15,974 Fri? 819 01:20:15,998 --> 01:20:22,078 Paolo, kan det ikke vente til i morgen? Jeg har travlt her. 820 01:20:22,102 --> 01:20:25,652 Jeg har dine skattepapirer. 821 01:20:26,792 --> 01:20:29,073 Skat? Hvad snakker du om? 822 01:20:29,097 --> 01:20:31,945 Jeg vil ikke hænge dig ud. 823 01:20:31,969 --> 01:20:34,412 Vi tager det i morgen. Gå i seng. 824 01:20:34,436 --> 01:20:37,896 Du skal gå i seng nu. 825 01:20:49,098 --> 01:20:52,356 Hej, Adriana. Har du det godt? - Hej. 826 01:21:04,116 --> 01:21:05,652 Al! 827 01:21:05,676 --> 01:21:07,735 Hvad? 828 01:21:08,854 --> 01:21:10,749 FINANSMINISTERIET 829 01:21:11,779 --> 01:21:13,839 Hvad? 830 01:21:22,593 --> 01:21:27,423 Kriminel skatteunddragelse lyder temmelig alvorligt. 831 01:21:27,447 --> 01:21:32,136 Hvad hvis de graver dybere og finder endnu mere skidt? 832 01:21:32,160 --> 01:21:36,941 Min far er 70. Han er ingen vårhare. 833 01:21:36,965 --> 01:21:41,512 Vi skulle jo bare skræmme ham. 834 01:21:44,574 --> 01:21:47,748 Tror du, han finder ud af, det var os? 835 01:21:47,772 --> 01:21:50,196 Nej nej, Paolo. Han klarer den. 836 01:21:50,220 --> 01:21:55,492 Jeg sender et udkast til din kontrakt, og så går din linje i produktion. 837 01:21:55,818 --> 01:21:57,402 Min linje? 838 01:21:57,426 --> 01:22:02,457 Hvordan kan jeg tænke på min linje, når min far kan stå og tabe sæben? 839 01:22:05,109 --> 01:22:07,714 Paolo, var det ikke det, du gerne ville? 840 01:22:30,853 --> 01:22:32,612 Paolo... 841 01:22:33,954 --> 01:22:36,776 Hvor kunne du gøre det mod mig? 842 01:22:38,704 --> 01:22:41,670 Signor Aldo Gucci. 843 01:22:43,926 --> 01:22:48,627 De kendes skyldig i fem anklager om skatteunddragelse, - 844 01:22:48,651 --> 01:22:51,883 - en anklage om en uangivet udenlandsk bankkonto - 845 01:22:51,907 --> 01:22:53,926 - og to anklager om banksvindel. 846 01:22:53,950 --> 01:22:58,139 Jeg dømmer Dem hermed til et år og en dag i statsfængslet. 847 01:22:58,163 --> 01:23:00,799 Retten er hævet. 848 01:23:32,978 --> 01:23:37,552 Godaften. Er du Paolo Gucci? - I egen høje person. 849 01:23:38,877 --> 01:23:41,348 Endnu en parkeringsbøde? 850 01:23:44,650 --> 01:23:47,563 Markedsføringsforbud? 851 01:23:47,587 --> 01:23:50,299 De har brudt rettighedshaverens eneret, - 852 01:23:50,323 --> 01:23:57,197 - herunder retten til at reproducere, distribuere og fremvise et beskyttet værk. 853 01:23:58,254 --> 01:24:00,824 Rettighedshaveren? 854 01:24:00,848 --> 01:24:03,826 Jeg har retten. - Jeg beklager. 855 01:24:03,850 --> 01:24:06,373 Gør noget. - Men det har aktieselskabet Gucci. 856 01:24:25,061 --> 01:24:27,786 Showet er forbi. 857 01:24:27,810 --> 01:24:30,446 Gå til udgangen. 858 01:24:31,845 --> 01:24:34,481 Alle skal gå nu. 859 01:24:35,064 --> 01:24:39,072 Kom ned fra catwalken. - Showet er forbi. 860 01:24:43,106 --> 01:24:44,650 Gå til udgangen. 861 01:25:25,668 --> 01:25:26,674 Paolo. 862 01:25:30,281 --> 01:25:32,186 Hvorfor? 863 01:25:32,210 --> 01:25:35,913 Hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 864 01:25:36,734 --> 01:25:38,582 Hvad er der sket? 865 01:25:38,606 --> 01:25:42,929 Fjern dit blik fra mig, din løgnagtige sæk kartofler. 866 01:25:42,953 --> 01:25:46,271 Hold din forpulede kæft. - Vi står ved kirken. 867 01:25:46,295 --> 01:25:49,272 Hold kæft. - Tænk på Alessandra. 868 01:25:49,879 --> 01:25:53,564 Få hende ind i bilen. - Paolo, hvad er der? 869 01:25:53,588 --> 01:25:55,107 Dig. 870 01:25:55,131 --> 01:25:57,360 Og dig! - Rolig. 871 01:25:57,384 --> 01:26:00,858 I flåede mit hjerte ud og lod det dø på gaden. 872 01:26:00,882 --> 01:26:03,079 Åh gud. Min kone... 873 01:26:03,103 --> 01:26:06,953 Min kone måtte synge sig helt hæs, 874 01:26:06,977 --> 01:26:10,413 - mens vi regnede ud, hvad fanden der foregik. 875 01:26:11,483 --> 01:26:16,416 Hvorfor meldte I mig for brud på ophavsretsloven? 876 01:26:16,440 --> 01:26:18,631 Gucci er også mit navn. 877 01:26:18,655 --> 01:26:21,884 Du misbrugte navnet Gucci. 878 01:26:21,908 --> 01:26:23,969 Nej. 879 01:26:23,993 --> 01:26:26,364 Og du indledte en handelskrig. - Nej. 880 01:26:26,388 --> 01:26:28,849 Det gjorde jeg ikke. På ære. 881 01:26:28,873 --> 01:26:34,396 Det er mit navn. Det er ikke engang dit rigtige navn. 882 01:26:37,390 --> 01:26:39,217 Mau. 883 01:26:39,241 --> 01:26:43,279 Mau, det er mig, Paolo. 884 01:26:43,752 --> 01:26:46,059 Hvor kunne du? 885 01:26:47,413 --> 01:26:50,872 Vi er jo familie. Ikke? 886 01:26:56,861 --> 01:26:58,915 Hvad med familieforetagendet? 887 01:27:01,703 --> 01:27:03,425 Du har ret. 888 01:27:04,234 --> 01:27:07,512 Du har ret. Vi er et familieforetagende. 889 01:27:08,334 --> 01:27:11,891 Og jeg vil ikke såre dig. Jeg vil behandle dig godt. 890 01:27:12,568 --> 01:27:17,856 Paolo, vi har et tilbud til dig. Det er den eneste løsning. 891 01:27:22,433 --> 01:27:24,492 Beklager. 892 01:27:26,827 --> 01:27:31,578 Vi vil købe dine aktier i Gucci. 893 01:27:38,008 --> 01:27:41,629 Du er en modig kvinde, ved du godt det? 894 01:27:44,448 --> 01:27:50,333 Og hun har et par større mangoer end dig. 895 01:27:57,342 --> 01:28:00,978 Du er noget for dig selv, ved du godt det? 896 01:28:01,002 --> 01:28:04,235 Min forsagte advokatfætter. 897 01:28:04,979 --> 01:28:07,744 Den lillebitte mus er noget for sig. 898 01:28:07,768 --> 01:28:09,949 Pas nu på. - Hvem skulle have troet det? 899 01:28:11,678 --> 01:28:14,704 Vi ved begge, at det er bedst sådan. 900 01:28:17,772 --> 01:28:23,297 Man skal aldrig forveksle lort med chokolade. 901 01:28:23,321 --> 01:28:28,263 Nok har det samme farve, men smagen? 902 01:28:28,287 --> 01:28:29,970 Stor forskel. 903 01:28:29,994 --> 01:28:32,847 Tro mig. Jeg ved det. 904 01:28:34,254 --> 01:28:40,855 Jeg vil hellere se Gucci brænde op end at give det til jer to hundehoveder. 905 01:28:46,295 --> 01:28:48,353 Kom, vi går. 906 01:28:52,241 --> 01:28:56,121 Paolo... - Vi går, Maurizio. Kom. 907 01:29:01,968 --> 01:29:05,547 Hvor har du lært alt det? - Maurizio, vil du lige ...? 908 01:29:11,509 --> 01:29:13,555 Politiet er kommet. 909 01:29:14,296 --> 01:29:18,143 Er politiet her? - Bagmandspolitiet. 910 01:29:36,744 --> 01:29:38,539 Gå ovenpå. 911 01:29:38,563 --> 01:29:40,870 Følg mig. Kom. 912 01:29:41,806 --> 01:29:43,866 Søg derinde. 913 01:30:05,797 --> 01:30:08,927 Kan jeg hjælpe Dem? 914 01:30:23,398 --> 01:30:24,887 Kan jeg hjælpe Dem? 915 01:30:24,911 --> 01:30:28,464 Naturligvis, frue. - Patrizia Gucci. 916 01:30:28,488 --> 01:30:31,967 Alberto de Renzi. Jeg leder operationen. 917 01:30:31,991 --> 01:30:35,638 En kop kaffe? - Nej tak. Vi drikker ikke. 918 01:30:35,662 --> 01:30:38,890 Johnnie Walker? Vand? - Ingen af delene. 919 01:30:53,082 --> 01:30:55,140 Pas, tak. 920 01:30:59,326 --> 01:31:01,962 Træk visiret op. 921 01:31:18,126 --> 01:31:20,185 Tak. 922 01:31:44,345 --> 01:31:48,209 Velkommen, signor Gucci. - Tak, Roberto. 923 01:31:48,565 --> 01:31:52,723 De lytter ikke efter. Jeg vil gerne hjælpe. 924 01:31:52,747 --> 01:31:54,810 Tak, signora Gucci. 925 01:31:54,834 --> 01:31:59,847 Vi skal foretage lidt flere analyser. - Lad mig hjælpe jer. 926 01:31:59,871 --> 01:32:03,892 Jeg er meget snarrådig. Lad os tale om det. 927 01:32:03,916 --> 01:32:08,397 Vi har ikke mere at sige nu. Tak. - Selv tak. 928 01:32:08,421 --> 01:32:13,484 Patrizia, kom nu. - Farvel, signora Gucci. 929 01:32:16,637 --> 01:32:18,866 Det var du længe om. - Maurizio har ringet. 930 01:32:18,890 --> 01:32:21,451 Tag til ham i St. Moritz. 931 01:32:27,834 --> 01:32:31,294 De tog min datters sko. 932 01:32:40,983 --> 01:32:43,473 Hvad er det for noget med en forfalsket underskrift? 933 01:32:48,371 --> 01:32:52,121 Hvilken forfalsket underskrift? - Det ved du intet om? 934 01:32:54,684 --> 01:32:57,319 Få dem ud. - Ja. 935 01:33:02,065 --> 01:33:04,124 Paolo. 936 01:33:05,233 --> 01:33:09,019 Paolo. Det må være Paolo. 937 01:33:09,043 --> 01:33:12,001 Jeg sagde jo, at han ville give ballade. Den idiot. 938 01:34:12,972 --> 01:34:14,724 Maurizio? 939 01:34:19,905 --> 01:34:22,370 Paola. - Jeg vidste, det var dig. 940 01:34:22,394 --> 01:34:25,032 Hold da op! Paola. 941 01:34:25,286 --> 01:34:28,537 Du ligner dig selv. - I lige måde. 942 01:34:28,561 --> 01:34:34,532 Du kommer med os. Du har sagt ja. Du lovede. 943 01:34:34,798 --> 01:34:36,857 Maurizio! 944 01:34:51,458 --> 01:34:54,970 Jeg forstyrrer vel ikke? - Nej da. 945 01:34:56,208 --> 01:34:59,915 Du har fået træet op. - Ja. 946 01:34:59,939 --> 01:35:02,778 Alle sammen, det er Patrizia. 947 01:35:03,855 --> 01:35:06,866 Og det her er Alessandra. 948 01:35:07,786 --> 01:35:09,637 Franco og Gianni kender du. 949 01:35:09,661 --> 01:35:11,612 Det er min ven Paola. 950 01:35:11,636 --> 01:35:14,665 Og det er alle hendes slaver. 951 01:35:15,816 --> 01:35:17,381 Alessandra. 952 01:35:21,159 --> 01:35:22,798 Undskyld. 953 01:35:24,828 --> 01:35:26,928 Synes I om makronerne? 954 01:35:27,387 --> 01:35:30,407 Dem med hasselnød er dødlækre. 955 01:35:30,431 --> 01:35:33,454 Ja. Hvor har du købt dem? 956 01:35:33,478 --> 01:35:38,981 På et charmerende, lille konditori ved Notre-Dame-De-Lowret i Paris. 957 01:35:39,607 --> 01:35:41,657 Notre-Dame-de-Lorette. 958 01:35:41,681 --> 01:35:43,361 Nemlig. 959 01:35:44,874 --> 01:35:47,324 Maurizio og jeg var der for fem år siden. 960 01:35:47,348 --> 01:35:50,118 Det var en fantastisk tur. 961 01:35:50,142 --> 01:35:56,791 Jeg tiggede Maurizio om at gøre det igen til min 25-års fødselsdag. Og han adlød. 962 01:35:58,475 --> 01:36:02,881 Vi tog straks på Jules Verne-restauranten i Eiffeltårnet. 963 01:36:02,905 --> 01:36:06,857 Oppe i toppen. - Nej, det er på anden sal. 964 01:36:08,899 --> 01:36:11,383 Det var fortryllende! 965 01:36:11,664 --> 01:36:16,103 Bagefter tog vi på Louvre. Det var min drøm. 966 01:36:16,127 --> 01:36:20,607 Vi fik en privat omvisning. Gudskelov. Der er så mange folk. 967 01:36:20,631 --> 01:36:23,986 De vil bare vide, hvor du købte dem. 968 01:36:24,010 --> 01:36:28,489 Og det fortæller jeg. - Samt en masse unødige detaljer. 969 01:36:29,799 --> 01:36:33,703 Det har de nok intet imod. - De ville aldrig indrømme det. 970 01:36:35,559 --> 01:36:38,416 Du kan selv være en unødig detalje. 971 01:36:45,745 --> 01:36:51,262 Jeg forsøger at sige, at De Sole er den eneste, der så dem usigneret. 972 01:36:52,118 --> 01:36:55,766 Han arbejdede for min far i ti år uden problemer. 973 01:36:56,448 --> 01:37:00,688 Jeg stoler på ham. Det er ikke ham, der er problemet. 974 01:37:02,129 --> 01:37:05,307 Jeg hørte din tone over for mig ved frokosten. 975 01:37:05,331 --> 01:37:07,473 Jeg var træt. 976 01:37:09,302 --> 01:37:13,243 En anden gang skal du ikke fornærme mig foran de folk. 977 01:37:13,267 --> 01:37:18,122 De folk er mine venner. De går længere tilbage end dig. 978 01:37:19,197 --> 01:37:22,461 Han er problemet. Sig det. 979 01:37:22,485 --> 01:37:28,425 Patrizia, jeg var træt. Jeg er træt. - Så vågn lige op, og sig det! 980 01:37:28,449 --> 01:37:32,763 Okay. Når du får mig til at bedrage familien... 981 01:37:32,787 --> 01:37:36,975 Når du sætter far og søn op mod hinanden og mig op mod Paolo, - 982 01:37:36,999 --> 01:37:43,076 - når du anklager Domenico De Sole, den eneste, min far stolede på... 983 01:37:43,100 --> 01:37:47,314 ...så påvirker du det miljø, jeg opererer i. Og mig. 984 01:37:48,510 --> 01:37:53,108 Handlinger har konsekvenser. - Jeg var konstruktiv for din skyld. 985 01:37:53,132 --> 01:37:56,265 Det vil jeg ikke undskylde. Ikke på vilkår. 986 01:37:57,833 --> 01:38:01,375 Min onkel er i fængsel, og min fætter hader mig. 987 01:38:01,399 --> 01:38:03,521 Er det konstruktivt? 988 01:38:03,545 --> 01:38:08,090 Hæng ikke Guccis problemer op på mig. Jeg rydder op efter dig. 989 01:38:08,114 --> 01:38:09,826 Jeg har aldrig bedt om hjælp. 990 01:38:21,600 --> 01:38:25,651 Maurizio, vi er stærkere sammen. 991 01:38:30,071 --> 01:38:36,242 Det eneste, du kan gøre, er at holde dig fra Gucci, før du forårsager større skade. 992 01:38:37,644 --> 01:38:42,164 Jeg kan selv klare det. Er det forstået? 993 01:38:45,626 --> 01:38:52,426 Jeg har faktisk kun involveret mig, fordi du er et inkompetent lille barn. 994 01:38:52,450 --> 01:38:58,473 Du er en svag lille møgunge. Du er kun den ene halvdel af Gucci. 995 01:38:58,497 --> 01:39:00,349 Lortehalvdelen. 996 01:39:04,385 --> 01:39:06,856 Vil du have en rigtig mand? Værsgo. 997 01:39:07,384 --> 01:39:09,108 Måske kan du vokse lidt. 998 01:39:24,392 --> 01:39:27,602 Rød, grøn, rød, grøn. Rød. 999 01:39:27,626 --> 01:39:29,145 Grøn. - Rød. 1000 01:39:29,169 --> 01:39:31,256 Grøn. - Flot, Alessandra. 1001 01:39:31,280 --> 01:39:33,107 Grøn, rød. 1002 01:39:33,131 --> 01:39:34,447 Grøn, rød. 1003 01:39:34,471 --> 01:39:37,988 Der var den vist. Rød, grøn, rød, grøn, rød, blå. 1004 01:39:38,012 --> 01:39:42,433 Rød, grøn. Rød, grøn. Rød, blå. - Rød, grøn. Rød, grøn. Rød, blå. 1005 01:39:43,123 --> 01:39:46,605 Rød, grøn, rød, grøn, rød, blå. Gul. 1006 01:39:46,629 --> 01:39:50,859 Rød. Grøn. Rød. Grøn. Rød. - Rød. Grøn. Rød. Grøn. 1007 01:39:50,883 --> 01:39:52,651 Blå. Gul. 1008 01:39:53,981 --> 01:39:56,030 Du er meget... - Vinderen... 1009 01:39:57,400 --> 01:39:59,950 Vinderen får en gave. 1010 01:40:00,784 --> 01:40:04,490 Til Alessandra. - Tak, mor. 1011 01:40:05,140 --> 01:40:07,124 Vi kan lege senere. 1012 01:40:13,386 --> 01:40:15,446 Hvem er det? 1013 01:40:15,759 --> 01:40:17,426 Vend den om. 1014 01:40:17,878 --> 01:40:21,555 Hvem er det, der... Hvem gemmer sig derinde? 1015 01:40:23,919 --> 01:40:27,561 Jeg elsker jer. - Jeg elsker også dig. 1016 01:40:29,005 --> 01:40:31,147 Glædelig jul. 1017 01:40:31,932 --> 01:40:33,859 Kan du lide ham? 1018 01:40:34,928 --> 01:40:37,563 Til far fra mig. 1019 01:40:43,415 --> 01:40:46,557 Du kan udskifte remmen, hvis du vil. 1020 01:40:46,581 --> 01:40:48,415 Nej, farven er fin. 1021 01:40:50,755 --> 01:40:52,670 Okay. 1022 01:40:53,465 --> 01:40:54,614 Tak. 1023 01:40:59,746 --> 01:41:02,382 Til mor fra far. 1024 01:41:04,763 --> 01:41:08,102 Jeg ved aldrig, hvad jeg skal give dig. 1025 01:41:08,702 --> 01:41:10,604 Den er sikkert perfekt. 1026 01:41:21,712 --> 01:41:27,259 Et gavekort til Bloomingdale's. - Så får du det, du vil have. 1027 01:41:29,331 --> 01:41:31,891 Du ved, jeg aldrig handler der. 1028 01:41:32,921 --> 01:41:35,546 En gang skal vel være den første. 1029 01:41:57,036 --> 01:42:01,622 Paola, søde. Jeg er vild med dit sæt helt i hvidt. 1030 01:42:01,646 --> 01:42:02,953 Meget chikt. 1031 01:42:02,977 --> 01:42:07,453 Jeg har lavet strudel til dig og M. Det er min eneste hofret. 1032 01:42:07,722 --> 01:42:12,082 Jeg er på kur. Men Maurizio vil sikkert elske din strudel. 1033 01:42:13,951 --> 01:42:16,629 Vil du have en cigaret? - Nej. 1034 01:42:24,701 --> 01:42:27,056 Har du nogensinde stjålet, Paola? 1035 01:42:27,495 --> 01:42:30,625 Hvad? - Tilgiv mig. 1036 01:42:30,649 --> 01:42:35,606 Jeg prøver at lære Alessandra, at man ikke må røre andres ting. 1037 01:42:43,776 --> 01:42:49,453 Jeg ser ikke mig selv som en specielt etisk person, men jeg er retfærdig. 1038 01:42:52,339 --> 01:42:54,875 Det, som jeg ikke kan forstå, - 1039 01:42:56,376 --> 01:42:59,755 - er folk, der stjæler af egoistiske grunde. 1040 01:43:00,285 --> 01:43:02,174 Eller for fornøjelsens skyld. 1041 01:43:03,621 --> 01:43:06,136 For personlig tilfredsstillelse. 1042 01:43:20,776 --> 01:43:23,198 Jeg får stuepigen til at levere min strudel. 1043 01:43:26,940 --> 01:43:28,909 Godt at se dig. 1044 01:43:51,005 --> 01:43:52,599 Kan du lide mit hår? 1045 01:44:03,482 --> 01:44:06,030 Maurizio, kan du lide mit hår? 1046 01:44:08,037 --> 01:44:11,452 Ja, det er meget pænt. Rigtig chikt. 1047 01:44:12,470 --> 01:44:14,436 I morgen, kan vi så ikke... 1048 01:44:40,463 --> 01:44:42,440 Franco kommer i morgen middag. 1049 01:44:44,682 --> 01:44:45,841 Hvorfor? 1050 01:44:48,822 --> 01:44:51,137 For at tage jer to med til Milano. 1051 01:44:55,646 --> 01:44:57,472 Kan vi ikke tale om det? 1052 01:45:13,563 --> 01:45:17,684 Jeg finder de rette ord, når jeg er klar. 1053 01:45:20,176 --> 01:45:23,634 Du sårer mig så dybt. 1054 01:45:35,852 --> 01:45:39,415 Paolo vil ikke. Han er for bange for sin far. 1055 01:45:39,439 --> 01:45:42,710 Han drukner i gæld. Men vi kan ikke købe ham ud. 1056 01:45:42,734 --> 01:45:47,297 Vi skal bruge en investor. - Hvem vil du foreslå? 1057 01:45:47,684 --> 01:45:53,476 Investcorp. Det ejes af den irakiske milliardær Nemir Kirdar. 1058 01:45:53,733 --> 01:45:59,685 De foretager store detailinvesteringer. De købte Tiffany's i 84 og vendte skuden. 1059 01:46:09,362 --> 01:46:10,779 Maurizio... 1060 01:46:11,927 --> 01:46:14,283 Plant et frø hos ham. Jeg kommer snart. 1061 01:46:18,858 --> 01:46:23,042 Noget er forandret. Maurizio har forandret sig. 1062 01:46:23,066 --> 01:46:25,043 Han er urimelig... 1063 01:46:26,021 --> 01:46:28,081 ...og skør. 1064 01:46:28,687 --> 01:46:31,133 Og det kvindemenneske... 1065 01:46:32,071 --> 01:46:36,722 Vær ikke bange. Han er intet uden dig. 1066 01:46:37,570 --> 01:46:42,839 Mænd har det problem, at de tror, de er klogere, end de er. 1067 01:46:42,863 --> 01:46:48,957 Du må ikke lade dig æde op af den negative energi. 1068 01:46:49,884 --> 01:46:51,582 Husk... 1069 01:46:51,606 --> 01:46:56,116 Du er ustoppelig, Patrizia. Sig det. 1070 01:46:56,842 --> 01:46:59,203 Jeg er ustoppelig. 1071 01:47:02,835 --> 01:47:04,583 Jeg er ustoppelig. 1072 01:47:06,572 --> 01:47:11,673 Jeg er kun 50 % af Gucci. Jeg repræsenterer min egen del her. 1073 01:47:12,026 --> 01:47:16,178 Nogen må få Gucci til top i dagens modebillede. 1074 01:47:17,742 --> 01:47:22,184 Jeg vil have en partner, som kan opkøbe den bøvlede del af Gucci. 1075 01:47:23,221 --> 01:47:27,731 Den halvdel, der forhindrer Gucci i at blive stort. 1076 01:47:27,968 --> 01:47:31,199 Den, der ejes af din onkel og din fætter. 1077 01:47:31,223 --> 01:47:36,456 Investcorp har haft succes med Tiffany's. De er genopstået. 1078 01:47:36,480 --> 01:47:38,034 Men Tiffany's er ikke Gucci. 1079 01:47:38,058 --> 01:47:41,912 Gucci er familieejet. Og det giver familieproblemer. 1080 01:47:42,775 --> 01:47:45,499 Jeg har en gave til dig. 1081 01:48:01,623 --> 01:48:03,684 Bordeaux. 1082 01:48:03,708 --> 01:48:05,852 En bred størrelse 44, ikke? 1083 01:48:06,693 --> 01:48:11,566 Denne model står i den permanente udstilling på The Met i New York. 1084 01:48:12,367 --> 01:48:14,903 Man kan ikke købe de sko noget sted. 1085 01:48:16,609 --> 01:48:18,323 Og nu er de dine. 1086 01:48:45,035 --> 01:48:46,561 Ja, jeg... 1087 01:48:46,585 --> 01:48:48,020 Jamen jeg... 1088 01:48:49,018 --> 01:48:50,647 Hvor så? 1089 01:48:52,531 --> 01:48:54,651 Jeg skal i bad. 1090 01:48:55,709 --> 01:49:00,282 Hvis du kunne lugte mig mellem benene, var du enig. 1091 01:49:03,917 --> 01:49:05,245 Nej, ikke... 1092 01:49:05,748 --> 01:49:07,539 Paolo. 1093 01:49:29,317 --> 01:49:30,609 Kom. 1094 01:49:31,838 --> 01:49:35,133 Jeg tror, det er... 1095 01:49:35,157 --> 01:49:37,508 Nej, jeg ved det. 1096 01:49:37,532 --> 01:49:38,988 Det er... - Hvad ved du? 1097 01:49:39,012 --> 01:49:43,543 Der er jo ingen biler. - Nej nej. 1098 01:49:43,567 --> 01:49:45,745 Den er derovre. 1099 01:49:45,769 --> 01:49:48,321 Den er herovre. Det ved jeg. 1100 01:49:48,782 --> 01:49:51,191 Det er sgu da herovre. - Hvad er det for en bil? 1101 01:49:51,215 --> 01:49:53,275 Fiat 600. 1102 01:49:54,525 --> 01:49:56,586 Fiat. 1103 01:49:56,610 --> 01:49:58,669 Fiat 600. 1104 01:49:59,029 --> 01:50:01,995 Paolo, den er her. 1105 01:50:12,239 --> 01:50:13,709 Lige her. 1106 01:50:25,915 --> 01:50:27,204 Nå... 1107 01:50:28,310 --> 01:50:31,623 Jeg vidste ikke, du ville komme i fængsel. 1108 01:50:32,986 --> 01:50:36,870 Jeg hader mig selv for det. - Lad nu være, Paolo. 1109 01:50:38,241 --> 01:50:43,094 Hvad er det for noget rod? - Jeg har været lidt stresset. 1110 01:50:43,118 --> 01:50:45,590 Nej, det er... 1111 01:50:46,645 --> 01:50:50,368 Vi må rydde op. - Det har været svært. 1112 01:50:50,392 --> 01:50:53,354 Jeg har ikke skidt i en uge. - Møgbeskidt! 1113 01:50:53,378 --> 01:50:55,815 Den mær af en kone lovede at hjælpe. 1114 01:50:55,839 --> 01:50:59,402 Han gav håndtryk, mens hun dolkede mig bagfra. 1115 01:50:59,426 --> 01:51:03,781 Jeg drukner i advokatsalærer. Det har været så slemt. 1116 01:51:03,805 --> 01:51:08,494 Jeg kunne ikke engang bolle. Jenny skred. Jeg lå i sengen - 1117 01:51:08,518 --> 01:51:13,416 - med et bæger chokoladeis og meget mørke tanker. 1118 01:51:13,440 --> 01:51:18,087 Nu er jeg tilbage. Vi kører videre, hvor vi kom fra. 1119 01:51:18,111 --> 01:51:19,493 Okay? 1120 01:51:20,400 --> 01:51:24,343 Jeg er glad for at have dig tilbage. 1121 01:51:24,367 --> 01:51:28,180 Det er også godt at være tilbage. 1122 01:51:30,949 --> 01:51:33,560 Hvor ser her dog ud. 1123 01:51:34,682 --> 01:51:40,067 Det ser ud, som om stedet har givet op. Hvad? 1124 01:51:40,091 --> 01:51:41,860 Hvad? 1125 01:51:55,485 --> 01:51:56,926 Hvad er det? 1126 01:51:58,475 --> 01:52:01,004 Et rigtig godt tilbud. 1127 01:52:02,382 --> 01:52:07,802 Hvad for en aftale? - Jeg har haft møde med deres advokater. 1128 01:52:08,598 --> 01:52:12,898 Jeg kunne ikke sige nej. Se den her losseplads. 1129 01:52:12,922 --> 01:52:15,967 Jeg har ikke engang tv-abonnement. 1130 01:52:15,991 --> 01:52:17,395 Nej. 1131 01:52:21,257 --> 01:52:24,904 Jeg solgte min del af Gucci til dem! 1132 01:52:24,928 --> 01:52:26,179 Nej! 1133 01:52:26,203 --> 01:52:27,428 Nej! 1134 01:52:29,032 --> 01:52:31,092 Nej! Nej! 1135 01:52:41,853 --> 01:52:46,175 Jeg ved det. Jeg er færdig. Død og begravet. 1136 01:52:46,199 --> 01:52:47,385 Jeg er død. 1137 01:52:47,409 --> 01:52:50,045 Jeg er død! Død! 1138 01:52:54,036 --> 01:52:55,600 Kom her. 1139 01:53:00,762 --> 01:53:02,440 Du... 1140 01:53:03,259 --> 01:53:05,110 ...er en idiot. 1141 01:53:06,545 --> 01:53:09,840 Men du er min idiot. 1142 01:53:10,133 --> 01:53:15,371 De må have kostet en formue. - Kunst er uvurderlig. 1143 01:53:15,395 --> 01:53:20,000 Jeg er bange for at røre ved noget. - Det skal du ikke være. 1144 01:53:21,453 --> 01:53:23,504 Jo, vær lidt bange. 1145 01:53:23,528 --> 01:53:27,507 Den sofa koster mere end en lejlighed i Monte Carlo. 1146 01:53:29,287 --> 01:53:35,223 Jeg skal forsøge ikke at tilsmudse den. - Nej, bliv siddende. Tilsmuds den bare. 1147 01:53:38,796 --> 01:53:40,645 Gucci betaler. 1148 01:53:48,635 --> 01:53:51,865 For første gang i mit liv kan jeg gøre, lige hvad jeg vil. 1149 01:53:53,628 --> 01:53:59,706 Jeg kan godt lide den her sang. Det er som at være i Ipanema igen. 1150 01:54:00,344 --> 01:54:02,792 Jeg har altid gerne villet se Ipanema. 1151 01:54:06,212 --> 01:54:09,132 Lad os tage til Ipanema. Lige nu. 1152 01:54:23,524 --> 01:54:26,107 Kan du danse salsa? - Selvfølgelig. 1153 01:54:29,503 --> 01:54:31,696 Nej, jeg kan ikke. 1154 01:54:34,703 --> 01:54:37,160 Det her kan være en stor fejltagelse. 1155 01:54:38,704 --> 01:54:42,123 Det er ikke en fejltagelse. Det er et valg. 1156 01:54:43,392 --> 01:54:45,543 Nu kan du gøre, hvad du vil. 1157 01:55:33,891 --> 01:55:39,140 Fortæl mig, hvor han er. Du skal fortælle mig, hvor han er, Pina. 1158 01:55:39,164 --> 01:55:42,809 Det kunne jeg ikke se. - Du lyver sgu for mig! 1159 01:55:43,179 --> 01:55:44,937 Hvor fanden er han? 1160 01:55:50,072 --> 01:55:52,277 Fortæl mig, hvor han er! 1161 01:56:16,393 --> 01:56:18,971 Hvor er han? - Han kunne desværre ikke komme. 1162 01:56:18,995 --> 01:56:22,611 Hvad mener du? - Han har et møde i Paris. 1163 01:56:22,635 --> 01:56:26,394 Han lyver. Det gør du også. - Maurizio har meget travlt. 1164 01:56:27,122 --> 01:56:30,608 Han kom ikke engang til sin datters koncert. 1165 01:56:30,632 --> 01:56:32,609 Hvad er han for en far? 1166 01:56:32,877 --> 01:56:37,656 Vi laver en ny aftale. - Hvorfor sendte han dig? 1167 01:56:37,680 --> 01:56:41,535 Hvorfor sendte han dig? Er du hans lille stikirenddreng? 1168 01:56:41,559 --> 01:56:45,164 Er han en kujon, der ikke kan gøre det selv? 1169 01:56:45,188 --> 01:56:46,985 Jeg har papirerne her. 1170 01:56:47,855 --> 01:56:52,213 Papirerne? Ah, papirerne! Jeg skriver ikke under på noget. 1171 01:56:52,237 --> 01:56:56,350 Sig, han skal komme selv og tale med mig. 1172 01:56:56,374 --> 01:57:02,092 Maurizio sagde, at du og Alessandra må blive boende i penthouselejligheden. 1173 01:57:02,116 --> 01:57:06,435 Han betaler gerne huslejen, indtil du kan stå på egne ben. 1174 01:57:06,459 --> 01:57:11,147 Hvad snakker du om? Hvad er det, du siger til mig? 1175 01:57:13,186 --> 01:57:15,444 Vås! - Det er børnepenge. 1176 01:57:15,468 --> 01:57:19,614 Tænk at komme til skolen! - Delt forældremyndighed. Han vil... 1177 01:57:20,456 --> 01:57:23,034 Han vil gøre det let for jer begge to. 1178 01:57:24,837 --> 01:57:29,207 Delt forældremyndighed? Taler vi skilsmisse? 1179 01:57:29,584 --> 01:57:31,717 Er det dét, vi gør? 1180 01:57:34,235 --> 01:57:36,047 Hvor er han lige nu? 1181 01:57:37,174 --> 01:57:40,718 Hvor er han lige nu? - Det må jeg ikke sige. 1182 01:57:41,695 --> 01:57:42,833 Se mig i øjnene. 1183 01:57:46,103 --> 01:57:49,161 Ser du noget i disse øjne, - 1184 01:57:49,485 --> 01:57:55,233 - der får dig til at tro, at jeg lader nogen ødelægge min datters liv? 1185 01:57:56,041 --> 01:57:58,100 Skade hende? 1186 01:57:59,063 --> 01:58:00,446 Gør du det? 1187 01:58:01,235 --> 01:58:02,657 Kan du se noget? 1188 01:58:05,225 --> 01:58:08,246 Du ved, at det aldrig vil ske. 1189 01:58:09,693 --> 01:58:13,754 Jeg viderebringer din besked. - Skrid ad helvede til. 1190 01:58:13,778 --> 01:58:15,132 Ja. 1191 01:58:24,022 --> 01:58:28,642 Til Deres gennemsyn. Vi håber, tilbuddet vil behage Dem. 1192 01:58:28,666 --> 01:58:30,603 Jamen... 1193 01:58:30,627 --> 01:58:35,315 Jeg har ingen lyst til at læse min egen nekrolog. 1194 01:58:36,366 --> 01:58:41,195 Jeg forsikrer Dem for, at ingen beundrer Gucci mere, end jeg gør. 1195 01:58:41,538 --> 01:58:44,230 Gudfader. 1196 01:58:44,254 --> 01:58:47,994 Endelig at sidde over for en fra Guccidynastiet... 1197 01:58:48,320 --> 01:58:52,439 Det er en oplevelse for livet. 1198 01:58:52,463 --> 01:58:56,337 Og i al oprigtighed forstår jeg, hvor svært det her er. 1199 01:58:56,361 --> 01:58:59,505 Lad venligst være med at tale ned til mig. 1200 01:59:00,272 --> 01:59:03,732 De ord trøster mig ikke. 1201 01:59:04,047 --> 01:59:09,308 Jeg ville nærmere sige, at de ord krænker mig. 1202 01:59:09,332 --> 01:59:13,646 Signor Gucci, mit fly afgår om en time. 1203 01:59:13,670 --> 01:59:17,814 Hvis der er problemer med tilbuddet, står Said og Omar til rådighed. 1204 01:59:17,838 --> 01:59:22,613 Vi er meget taknemlige for tilbuddet. 1205 01:59:22,637 --> 01:59:25,704 Men... nej tak. 1206 01:59:25,728 --> 01:59:27,055 Ikke også, far? 1207 01:59:27,079 --> 01:59:30,119 Den sko, De viste mig før, - 1208 01:59:30,952 --> 01:59:36,584 - se inden i skoen nede ved hælen. Der er noget, De skal se. 1209 01:59:37,155 --> 01:59:43,675 Jeg kan huske, at jeg bestilte et par af dem til Clark Gable. 1210 01:59:44,761 --> 01:59:46,820 I 1953. 1211 01:59:47,582 --> 01:59:50,431 Lige før han indspillede "Mogambo". 1212 01:59:51,817 --> 01:59:54,143 Det er en meget sjælden sko. 1213 01:59:54,970 --> 01:59:58,773 Kan De se det? Der er et guldblad. 1214 01:59:59,453 --> 02:00:03,612 Ved De hvad? Jeg måtte holde op med det. 1215 02:00:03,636 --> 02:00:05,755 Det blev for dyrt. 1216 02:00:09,801 --> 02:00:11,116 Så... 1217 02:00:13,013 --> 02:00:14,914 Hvor har De de sko fra? 1218 02:00:15,962 --> 02:00:17,520 Hvor? 1219 02:00:17,544 --> 02:00:20,962 De sko har De ikke købt i London. 1220 02:00:21,686 --> 02:00:23,237 Hvem gav Dem de sko? 1221 02:00:25,342 --> 02:00:26,819 Ville De vide det? 1222 02:00:28,655 --> 02:00:30,526 Det vil han ikke svare på. 1223 02:00:30,550 --> 02:00:33,558 Det var ellers det mindste... - Mødet er slut. 1224 02:00:34,116 --> 02:00:36,060 Jeg fik afbrudt mødet. 1225 02:00:37,857 --> 02:00:39,387 Hvor går han hen? 1226 02:00:39,411 --> 02:00:42,650 Jeg beklager. Det kunne ikke undgås. 1227 02:00:48,675 --> 02:00:50,116 Aldo. 1228 02:00:53,015 --> 02:00:54,328 Vidste du det? 1229 02:00:56,785 --> 02:00:58,666 Nej. 1230 02:00:59,561 --> 02:01:01,210 Nej! 1231 02:01:05,095 --> 02:01:06,674 Maurizio. 1232 02:01:10,750 --> 02:01:13,627 Din forpulede forræder. 1233 02:01:54,179 --> 02:01:57,309 Er det dét, du vil? 1234 02:02:16,397 --> 02:02:18,456 Tillykke. 1235 02:02:19,798 --> 02:02:25,461 Du har nu aktiemajoriteten... 1236 02:02:26,364 --> 02:02:28,423 ...i Gucci. 1237 02:02:29,050 --> 02:02:32,343 Har du det godt med dig selv nu? 1238 02:02:56,125 --> 02:02:58,911 Du skal slappe af. Slap af. 1239 02:02:59,487 --> 02:03:02,515 Du skal svæve i luften. 1240 02:03:02,539 --> 02:03:06,521 Svæv, svæv. Derfra og dertil. Fra venstre. 1241 02:03:06,545 --> 02:03:11,097 Fru Wintour, gå ind i en af Guccis 144 butikker, - 1242 02:03:11,121 --> 02:03:15,095 - og De træder ind i en ny verden. En ny vision. 1243 02:03:15,119 --> 02:03:21,058 Men var Guccis særkende ikke netop den mangeårige historie? 1244 02:03:21,360 --> 02:03:24,836 Det er jo en bemærkelsesværdig arv. 1245 02:03:24,860 --> 02:03:30,234 Jo. Vi er et produkt af vores fortid, men vi er ikke slaver af den. 1246 02:03:31,219 --> 02:03:34,488 Jeg frygter ikke forandring. Jeg favner den. 1247 02:03:35,597 --> 02:03:39,828 Ralph Laurens butikker virker som filmset. 1248 02:03:39,852 --> 02:03:42,039 Versaces som rockkoncerter. 1249 02:03:42,063 --> 02:03:45,333 Guccis butikker skal føles som modens Vatikanstat. 1250 02:04:07,247 --> 02:04:10,859 Hvordan finansierer De Deres vision? 1251 02:04:10,883 --> 02:04:14,028 Det er en velbevaret hemmelighed. 1252 02:04:17,117 --> 02:04:18,824 Spørg ikke. 1253 02:04:22,908 --> 02:04:25,998 Det vil tage tid at tjene tilbage, men... 1254 02:04:26,242 --> 02:04:28,975 Det er en langsigtet plan. 1255 02:04:28,999 --> 02:04:33,214 Nogle gange skal man ned for at komme op igen. 1256 02:04:33,580 --> 02:04:39,123 Ferré, Armani og Versace! Det er dem, der skal designe for os. 1257 02:04:39,147 --> 02:04:43,016 Det skal være dem en ære. Hvor fanden er de? 1258 02:04:43,040 --> 02:04:46,645 Maurizio, de har jo deres egne linjer. 1259 02:04:46,669 --> 02:04:49,480 De har fod under eget bord. - Jeg ved... 1260 02:04:49,976 --> 02:04:54,819 Jeg har talt med alle. Ingen vil... - Du har ikke prøvet nok. 1261 02:04:56,162 --> 02:04:58,222 Der er én. 1262 02:04:58,246 --> 02:05:00,553 Måske. Se her. 1263 02:05:09,686 --> 02:05:14,171 Hvem ser jeg her? - Han er fra Texas. 1264 02:05:15,091 --> 02:05:18,384 En mekaniker? - Måske skulle du mødes med ham. 1265 02:05:19,013 --> 02:05:21,637 Jeg ser intense sorte farver. 1266 02:05:21,993 --> 02:05:26,333 Fløjl i jade og smaragd. Og utraditionel styling. 1267 02:05:26,357 --> 02:05:28,728 Hyttesko. Uden sokker. 1268 02:05:29,059 --> 02:05:31,689 Jeg ser stripdansere med polestænger. 1269 02:05:32,030 --> 02:05:33,586 Kvindelige. 1270 02:05:34,204 --> 02:05:36,287 Og mandlige selvfølgelig. 1271 02:05:40,000 --> 02:05:44,809 Jeg har et formsprog, der gør det muligt for dig at ekspandere. 1272 02:05:44,833 --> 02:05:48,286 Det er det, Gucci har brug for. 1273 02:05:48,310 --> 02:05:52,985 Uden at ofre familiesærpræget, som mærket står for. 1274 02:05:53,009 --> 02:05:54,758 Familiesærpræget er mærket. 1275 02:05:56,636 --> 02:05:59,624 Jeg er her for at forgylde og genoplive. 1276 02:06:15,523 --> 02:06:17,015 Maurizio. 1277 02:06:17,039 --> 02:06:18,695 Stop. Vær nu sød. 1278 02:06:18,719 --> 02:06:21,030 Jeg beder dig. Stop. 1279 02:06:21,945 --> 02:06:26,410 Jeg ønsker ikke nogen konfrontation. - Det gør jeg heller ikke. 1280 02:06:26,747 --> 02:06:32,973 Jeg forsøgte at ringe. - Du ringede og ringede og ringede. 1281 02:06:32,997 --> 02:06:35,551 Hvad vil du? - Jeg vil tale med dig. 1282 02:06:35,575 --> 02:06:36,734 Okay. 1283 02:06:38,443 --> 02:06:42,677 Alessandra savner dig. - Jeg så hende for to uger siden. 1284 02:06:42,701 --> 02:06:46,723 Hun taler hele tiden om dig. - Hun ser mig snart. Jeg har travlt. 1285 02:06:46,747 --> 02:06:48,698 Vil du komme hjem igen? 1286 02:06:51,351 --> 02:06:54,772 Du har købt Aldo og Paolo ud. Du fulgte min plan. 1287 02:06:57,733 --> 02:06:59,443 Godnat, Patrizia. 1288 02:07:00,157 --> 02:07:01,695 Kom hjem igen. 1289 02:07:06,271 --> 02:07:09,578 Du ved godt, det ikke er muligt. 1290 02:07:10,344 --> 02:07:12,748 Det er blevet meget sent. 1291 02:07:13,628 --> 02:07:14,750 Gå hjem. 1292 02:07:15,088 --> 02:07:18,799 Bare for vores datters skyld. - Nej. Lad være. 1293 02:07:18,823 --> 02:07:23,050 Lad være med... Jeg sørger for hende og for dig. 1294 02:07:33,717 --> 02:07:37,398 Vi skabte noget smukt sammen. - Hvad nu? 1295 02:07:37,974 --> 02:07:39,733 Tag det. 1296 02:07:40,527 --> 02:07:43,196 Kan du lide det? - Hvad er det? 1297 02:07:43,220 --> 02:07:45,699 Kan du? Jeg lavede det til dig. 1298 02:07:45,723 --> 02:07:47,783 Du ydmyger dig selv. 1299 02:07:52,553 --> 02:07:55,069 Hvorfor taler du sådan til mig? 1300 02:07:55,093 --> 02:07:58,210 Fordi du ikke kan se, hvad du er blevet til. 1301 02:07:58,613 --> 02:08:01,965 En historie har en begyndelse og en slutning. 1302 02:08:01,989 --> 02:08:04,967 Vores sluttede for flere kapitler siden. 1303 02:08:05,572 --> 02:08:08,304 Hvad vil du have fra mig nu? 1304 02:08:10,479 --> 02:08:14,977 Jeg vil have dig for mig selv. Jeg elsker dig. 1305 02:08:18,130 --> 02:08:20,189 Patrizia... 1306 02:08:20,895 --> 02:08:22,902 Nej. - Jeg elsker dig ikke. 1307 02:08:24,425 --> 02:08:28,407 Jeg hader dig ikke. Men jeg vil ikke være sammen med dig resten af livet. 1308 02:08:29,261 --> 02:08:31,494 Jeg er ked af det. Det er jeg. 1309 02:08:34,119 --> 02:08:37,791 Hvad er der sket med min Maurizio? - Slet ingenting. 1310 02:08:38,776 --> 02:08:41,337 Tænk, at jeg giftede mig med et uhyre. 1311 02:08:41,952 --> 02:08:44,682 Nej. Du giftede dig med en Gucci. 1312 02:08:59,359 --> 02:09:03,150 Han er altid på forretningsrejse. Og han er flyttet. 1313 02:09:06,111 --> 02:09:08,032 Jeg siger det igen og igen. 1314 02:09:08,056 --> 02:09:12,576 Han bor i penthouselejligheden med den strigle. Jeg har set dem. 1315 02:09:14,306 --> 02:09:16,497 Hold op med at følge efter dem. 1316 02:09:17,471 --> 02:09:22,963 De ting, de køber... Antikviteter, biler og malerier. 1317 02:09:22,987 --> 02:09:27,007 For vores penge. - Som han har takket være dig. 1318 02:09:28,567 --> 02:09:30,804 Han er ikke engang forretningsmand. 1319 02:09:30,828 --> 02:09:34,933 Han har ikke styr på et parkometer. Hvordan skal han styre Gucci? 1320 02:09:34,957 --> 02:09:37,434 Du har ret. - Det ved jeg. 1321 02:09:37,670 --> 02:09:39,840 Jeg gjorde ham til den, han er. 1322 02:09:39,864 --> 02:09:45,001 Du rammer desværre hovedet på sømmet. I den grad. 1323 02:09:45,025 --> 02:09:47,403 Jeg vil opsøge ham i morgen. 1324 02:09:49,412 --> 02:09:53,200 Måske skal du vente, til vi er tilbage fra Caymanøerne. 1325 02:09:53,438 --> 02:09:59,415 Så kan vi... Så kan vi kaste en forbandelse over ham. 1326 02:10:01,339 --> 02:10:03,043 Endnu en forbandelse? 1327 02:10:07,010 --> 02:10:09,800 Vi har afprøvet nok forbandelser. 1328 02:10:11,354 --> 02:10:13,554 Vi må tage stærkere midler i brug. 1329 02:10:21,048 --> 02:10:23,647 Måske kan jeg stadig gøre noget, som vil virke. 1330 02:10:23,671 --> 02:10:29,069 Men det kræver, at du har en positiv indstilling. 1331 02:10:39,208 --> 02:10:41,498 Jeg er sgu meget positiv. 1332 02:10:44,868 --> 02:10:50,257 Du er en amøbe, der skal på forsiden af alle aviser. 1333 02:10:51,333 --> 02:10:54,720 Hele verden skal se dit sande jeg. 1334 02:10:55,032 --> 02:10:59,701 Jeg giver dig ikke ét minuts fred. 1335 02:11:01,064 --> 02:11:05,230 Du prøvede at knuse mig, men du kunne ikke. 1336 02:11:06,335 --> 02:11:11,320 Du er en smertende byld, der skal fjernes. 1337 02:11:11,613 --> 02:11:16,005 Du har Helvedes flammer i vente. 1338 02:11:18,274 --> 02:11:20,333 Hej, Pina. 1339 02:11:20,827 --> 02:11:23,666 To, Rita. - Hvor fanden er de? 1340 02:11:24,290 --> 02:11:27,519 Hvis jeg kunne skyde, gjorde jeg det selv. 1341 02:11:27,543 --> 02:11:29,602 Fald nu ned. 1342 02:11:36,596 --> 02:11:39,431 De skal nok komme. Kom og sæt dig. 1343 02:11:54,112 --> 02:11:56,418 Tak. - Værsgo. 1344 02:12:04,670 --> 02:12:06,125 Pina. 1345 02:12:16,793 --> 02:12:18,179 Ja... 1346 02:12:18,203 --> 02:12:23,287 Ivano, jeg har fortalt Patrizia, at jeg har kendt dig altid. 1347 02:12:23,311 --> 02:12:25,766 At vi stoler på dig. 1348 02:12:27,367 --> 02:12:31,525 Jeg er Ivano Savioni. Det er Benedetto Ceraulo. 1349 02:12:39,859 --> 02:12:41,034 Hvem gør hvad? 1350 02:12:42,671 --> 02:12:44,730 Siciliansk. 1351 02:12:45,536 --> 02:12:47,374 Hvornår kan I gøre det? 1352 02:12:47,738 --> 02:12:52,505 Så snart vi kender hans rutiner og hans sikkerhedsforanstaltninger. 1353 02:12:52,529 --> 02:12:55,132 Og vi er blevet enige om prisen. 1354 02:12:57,015 --> 02:12:59,816 Hvad for en pris? 1355 02:13:02,017 --> 02:13:04,349 Hvad er nu det? - Du sagde seks. 1356 02:13:04,820 --> 02:13:06,268 Ja. Er du gal? 1357 02:13:06,690 --> 02:13:11,526 Hvorfor siger han otte? - Jeg ved ikke, hvad han leger. 1358 02:13:11,550 --> 02:13:14,430 Seks. 600 millioner lire. - Nej, otte. 1359 02:13:14,454 --> 02:13:17,150 Hvad har I gang i? - Dæmp dig. 1360 02:13:17,769 --> 02:13:20,365 Vi havde aftalt otte. - Ellers vil jeg ikke. 1361 02:13:21,758 --> 02:13:26,998 Jeg fik et lavere tilbud. Jeg går ikke over seks. 1362 02:13:27,022 --> 02:13:29,896 Så bliver det hastværk. - Ja. 1363 02:13:31,454 --> 02:13:34,589 Og vi skal have fotografier. 1364 02:13:34,613 --> 02:13:37,549 Jeg giver ikke mere end seks. 1365 02:13:38,079 --> 02:13:40,469 I får halvdelen nu. 1366 02:13:41,123 --> 02:13:43,388 Og halvdelen, når I er færdige. 1367 02:13:44,847 --> 02:13:47,775 Okay. - Okay. 1368 02:13:50,005 --> 02:13:52,475 Ingen forbiere. 1369 02:13:56,998 --> 02:14:00,458 Lav aftalen med hende. 1370 02:14:02,147 --> 02:14:06,538 Pas på, I ikke laver nogen fejl. 1371 02:14:06,921 --> 02:14:08,981 Grib. 1372 02:14:10,276 --> 02:14:13,189 Betal for kaffen, og lav ikke lort i den. 1373 02:14:13,213 --> 02:14:16,672 Så forbander jeg jer. 1374 02:14:24,660 --> 02:14:25,922 Klar. 1375 02:14:30,708 --> 02:14:32,766 Vent. 1376 02:14:53,081 --> 02:14:57,671 Det er fantastisk. - Han er helt utrolig. 1377 02:15:07,720 --> 02:15:11,436 Er du sikker på, det her er Gucci? - Ja. 1378 02:15:11,460 --> 02:15:15,981 Rigtig flot. Den jakke har vi talt om i månedsvis. 1379 02:15:17,171 --> 02:15:19,282 Smukt. Jeg elsker det. 1380 02:15:19,306 --> 02:15:21,695 Nu kommer overraskelsen. 1381 02:15:44,242 --> 02:15:47,521 Meget moderne. 1382 02:15:47,545 --> 02:15:50,840 Tre, to, en. Værsgo! 1383 02:16:04,816 --> 02:16:06,693 Han ser godt ud. 1384 02:16:14,262 --> 02:16:16,322 Bravo. 1385 02:16:16,883 --> 02:16:18,941 Bravo. 1386 02:16:23,142 --> 02:16:28,772 "Da Tom Ford overtog de kreative tøjler hos Gucci i 1994, - 1387 02:16:28,796 --> 02:16:32,474 - var der ikke meget håb for modehuset Gucci. 1388 02:16:34,347 --> 02:16:37,396 En tysker ruskede op i Chanel, - 1389 02:16:37,929 --> 02:16:42,609 - og det er en amerikaner, der har fået Gucci frem i forreste række. 1390 02:16:46,035 --> 02:16:50,492 Nogle hævder, at Tom Ford vil give Karl Lagerfeld kamp til stregen." 1391 02:16:55,454 --> 02:16:58,166 Jeg må ringe til min mor i Austin. 1392 02:17:12,718 --> 02:17:15,317 Pas på, hvad du siger. Han er her. 1393 02:17:24,738 --> 02:17:28,697 Sikke en uforglemmelig aften. - Maurizio. 1394 02:17:29,444 --> 02:17:33,870 Modtagelsen er fantastisk. Jeg har aldrig set mage. 1395 02:17:33,894 --> 02:17:37,456 Showet markerer et nyt kapitel for Gucci. 1396 02:17:38,195 --> 02:17:40,978 Smag carpaccioen. Den smelter på tungen. 1397 02:17:41,002 --> 02:17:42,060 Okay. 1398 02:17:43,630 --> 02:17:45,475 Sig ikke noget, mens jeg taler med ham. 1399 02:17:46,348 --> 02:17:48,425 Jeg siger, når det er jeres tur. 1400 02:17:51,977 --> 02:17:55,891 Vi kan vel være ærlige rundt om bordet? Vi er alle venner. 1401 02:17:56,186 --> 02:17:58,643 Vi respekterer hinanden. 1402 02:18:03,444 --> 02:18:05,400 Vi er meget bekymrede. 1403 02:18:06,772 --> 02:18:08,403 Hvad bekymrer jer? 1404 02:18:09,060 --> 02:18:13,178 Tallene. I særdeleshed Guccis. 1405 02:18:14,643 --> 02:18:19,122 Du har sagt, du var ligeglad med tal og fulgte din mavefornemmelse. 1406 02:18:20,062 --> 02:18:22,959 Jeg går op i tal, når de er forfærdelige. 1407 02:18:24,977 --> 02:18:28,632 Vores økonomiske modeller for 1996 er bundløse. 1408 02:18:29,311 --> 02:18:34,221 Ved at skære en masse indbringende... - Min onkels ragelse? 1409 02:18:37,143 --> 02:18:41,311 Vi ser ud til at miste 30 millioner i omsætning - 1410 02:18:41,661 --> 02:18:43,467 - ud af 180 millioner. 1411 02:18:43,491 --> 02:18:47,149 Den er allerede faldet fra 210 millioner i 1991. 1412 02:18:48,049 --> 02:18:50,850 Og 270 millioner. 1413 02:18:50,874 --> 02:18:54,236 Der er bankgæld for 85 millioner. 1414 02:18:54,592 --> 02:18:59,329 Vi kan endda få svært ved at udbetale løn de næste måneder. 1415 02:18:59,882 --> 02:19:02,932 Overskuddet lader vente på sig. 1416 02:19:02,956 --> 02:19:06,436 Jeg har hele tiden sagt, det var en femårsplan. 1417 02:19:06,460 --> 02:19:12,343 Det handler ikke om hurtig profit. Man går ned for at komme op igen. 1418 02:19:12,367 --> 02:19:15,303 De personlige udgifter bekymrer også. 1419 02:19:15,934 --> 02:19:20,238 Alt er betalt fra Guccis konti og bogført som udgifter. 1420 02:19:20,262 --> 02:19:25,064 De kostbare antikviteter i butikkerne. Utallige biler... 1421 02:19:25,088 --> 02:19:27,525 En Ferrari F40 og en Lamborghini Countach. 1422 02:19:27,549 --> 02:19:30,710 Et ur til tre millioner. Patek Philippe 2523. 1423 02:19:30,734 --> 02:19:34,157 En penthouselejlighed til syv millioner dollars. Listen er lang. 1424 02:19:34,181 --> 02:19:38,880 Et palads uden for Firenze som træningscenter. 1425 02:19:38,904 --> 02:19:44,178 Jeg kan redegøre for alt, men du lader ikke til at ville lytte. 1426 02:19:44,202 --> 02:19:48,170 Forsøg nu at tage det som venskabelige råd. 1427 02:19:49,452 --> 02:19:51,211 Vi har været meget igennem sammen. 1428 02:19:52,405 --> 02:19:54,134 Du har mange kvaliteter. 1429 02:19:54,840 --> 02:19:58,388 Men vi må se det i øjnene. Du er ikke den fødte leder. 1430 02:19:59,660 --> 02:20:03,422 Charme og excentricitet er ikke en forretningsstrategi. 1431 02:20:03,446 --> 02:20:06,122 Nej, det kræver også tid. 1432 02:20:08,487 --> 02:20:13,111 Showet markerede et nyt kapitel, og jeg har æren for det. 1433 02:20:13,871 --> 02:20:18,910 Du må forstå, at hvad der end sker mellem vores selskaber, - 1434 02:20:18,934 --> 02:20:23,997 - er jeg aldrig holdt op med at respektere dig eller din vision. 1435 02:20:25,119 --> 02:20:30,253 Men jeg har også en vision og en forretning, som jeg skal drive. 1436 02:20:36,770 --> 02:20:42,141 Vi vil tilbyde dig 150 millioner dollars for din halvdel af Gucci. 1437 02:20:42,165 --> 02:20:46,102 I vil købe mig ud. - Vi vil redde selskabet. 1438 02:20:46,668 --> 02:20:49,272 Med hvem som administrerende direktør? 1439 02:21:00,616 --> 02:21:02,661 Hun gennemskuede dig. 1440 02:21:06,867 --> 02:21:10,544 150 millioner dollars. Du bliver rig. 1441 02:21:10,568 --> 02:21:15,340 Hvis I tror, det handler om penge, har I forstået mindre om Gucci end ventet. 1442 02:21:16,878 --> 02:21:18,718 Skynd jer at spise op. 1443 02:21:31,937 --> 02:21:36,319 Det er det bedste kød, jeg nogensinde har smagt. 1444 02:21:38,556 --> 02:21:41,993 Undskyld? Hvor stammer kødet fra? 1445 02:21:42,017 --> 02:21:46,539 Det er Toscanas fineste kød. Fra Val Di Chiana. 1446 02:21:46,563 --> 02:21:50,818 Køerne behandles som kongelige. 1447 02:22:05,428 --> 02:22:10,097 MANDAG 27. MARTS 1995 KLOKKEN 7.59 1448 02:25:20,235 --> 02:25:21,454 Det er ham. 1449 02:25:21,478 --> 02:25:23,537 Godmorgen! 1450 02:25:36,680 --> 02:25:38,561 Signor Gucci? 1451 02:25:56,726 --> 02:26:00,185 Hvad foregår der her? 1452 02:28:17,577 --> 02:28:19,636 Patrizia. 1453 02:28:28,892 --> 02:28:30,950 Så så. 1454 02:28:39,458 --> 02:28:43,329 Vis venligst signorina Franchi ud af mit hus. 1455 02:29:36,459 --> 02:29:38,964 2 ÅR SENERE 1456 02:29:44,549 --> 02:29:47,349 Signora Reggiani. 1457 02:29:50,119 --> 02:29:52,920 Signora Reggiani. 1458 02:29:55,936 --> 02:29:58,070 Signora Reggiani. 1459 02:30:04,765 --> 02:30:08,456 De kan kalde mig signora Gucci. 1460 02:30:10,755 --> 02:30:15,539 I 1997 blev Patrizia Reggiani anholdt for mordet på Maurizio Gucci - 1461 02:30:15,563 --> 02:30:20,739 - sammen med Pina, Benedetto og Ivano. Alle blev kendt skyldige. 1462 02:30:20,763 --> 02:30:27,123 Patrizia fik en fængselsdom på 29 år. Pina fik 25 år, Ivano fik 26 år. 1463 02:30:27,147 --> 02:30:29,852 Benedetto fik en livstidsdom. 1464 02:30:31,290 --> 02:30:35,772 Aldo Gucci døde af prostatakræft i 1990. 1465 02:30:36,227 --> 02:30:40,613 Paolo Gucci døde i fattigdom i London i 1995. 1466 02:30:41,845 --> 02:30:43,608 I 1995 blev Gucci børsnoteret. 1467 02:30:43,632 --> 02:30:46,744 Under De Sole og Tom Ford i 90'erne og Bizzarri og Michele i dag - 1468 02:30:46,768 --> 02:30:49,109 - er Gucci blevet en succes - 1469 02:30:49,133 --> 02:30:51,051 - og et af verdens mest indbringende brands, - 1470 02:30:51,075 --> 02:30:53,428 - værdisat til 60 milliarder dollars. 1471 02:30:54,118 --> 02:31:01,776 Der er på nuværende tidspunkt ingen fra Guccifamilien i selskabet. 1472 02:31:04,114 --> 02:31:11,494 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 109081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.