Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:50,015 --> 00:00:54,788
Det var et navn så
velklingende og forførende.
3
00:00:56,826 --> 00:01:00,286
Synonymt med rigdom...
4
00:01:00,310 --> 00:01:01,895
...stil...
5
00:01:02,975 --> 00:01:04,588
...magt.
6
00:01:05,546 --> 00:01:08,502
Man kiggede ind
ad deres vinduer -
7
00:01:08,526 --> 00:01:14,251
- og håbede, man en dag ville
få råd til den næstbilligste vare.
8
00:01:17,857 --> 00:01:19,916
Surprise!
9
00:01:20,977 --> 00:01:23,081
Det får du aldrig.
10
00:01:28,184 --> 00:01:33,673
Men efternavnet var
også en forbandelse.
11
00:01:35,239 --> 00:01:37,708
Det tilhørte en
toscansk familie.
12
00:01:40,799 --> 00:01:46,152
De kæmpede ikke
om jord eller en trone.
13
00:01:48,119 --> 00:01:49,522
Godmorgen!
14
00:01:49,546 --> 00:01:52,263
De kæmpede om deres eget skind.
15
00:01:52,588 --> 00:01:54,730
Signor Gucci?
16
00:02:18,184 --> 00:02:21,715
MILANO, 1978
17
00:02:27,490 --> 00:02:30,283
INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE
18
00:02:49,625 --> 00:02:52,462
Tilbage til arbejdet! Kom så.
19
00:03:42,462 --> 00:03:48,322
Perfekt. Ligner min på en prik.
- Fernando Reggiani.
20
00:03:48,923 --> 00:03:50,172
God pige.
21
00:03:50,196 --> 00:03:54,331
Fernando?
Dine frokoster bliver dyrere og dyrere.
22
00:03:54,355 --> 00:03:56,756
Jeg har en dyr smag.
23
00:03:59,316 --> 00:04:02,712
Sig det ikke til mor.
Hun slår dig ihjel.
24
00:04:03,311 --> 00:04:06,439
Du skal ikke sige det, til din mor.
25
00:04:07,203 --> 00:04:08,455
Hallo.
26
00:04:08,940 --> 00:04:11,411
Max!
Hej, skat.
27
00:04:12,605 --> 00:04:14,419
I aften?
28
00:04:16,482 --> 00:04:18,506
Jeg tror godt, jeg kan.
29
00:04:36,584 --> 00:04:39,220
Kan du lide det?
30
00:04:39,487 --> 00:04:41,629
Her er sjovt!
31
00:04:50,263 --> 00:04:52,323
Nej. Nej.
32
00:05:08,926 --> 00:05:12,341
Tanqueray martini med citron.
33
00:05:12,816 --> 00:05:17,525
Jeg arbejder her ikke.
- Hvorfor står du så bag baren?
34
00:05:17,549 --> 00:05:19,998
Er du klædt ud som bartender?
35
00:05:22,316 --> 00:05:26,878
Jeg vidste ikke, man skulle komme udklædt.
Barten...
36
00:05:26,902 --> 00:05:29,374
Bartenderen...
37
00:05:30,261 --> 00:05:34,929
Jeg mixer en drink til dig.
- Tak.
38
00:05:39,514 --> 00:05:42,465
Hvem har inviteret dig?
- Bianca.
39
00:05:42,818 --> 00:05:44,919
Hende kender jeg ikke.
40
00:05:45,204 --> 00:05:47,676
Bianca Sarzana.
41
00:05:49,214 --> 00:05:51,433
Det er hendes fest.
42
00:05:52,146 --> 00:05:56,438
Nå ja. Den Bianca.
43
00:05:58,336 --> 00:06:01,901
Jeg hedder Patrizia.
- Patrizia...
44
00:06:04,178 --> 00:06:05,572
Maurizio Gucci.
45
00:06:06,460 --> 00:06:08,867
En fornøjelse at møde dig.
46
00:06:10,192 --> 00:06:13,830
Mig en fornøjelse!
- I lige måde.
47
00:06:14,914 --> 00:06:18,710
Hvorfor har jeg
aldrig set dig før?
48
00:06:19,485 --> 00:06:21,950
Du så ikke godt nok efter.
49
00:06:21,974 --> 00:06:25,717
Jeg ville have opdaget,
hvis Bianca kendte Elizabeth Taylor.
50
00:06:25,944 --> 00:06:30,680
Jeg kan forsikre dig for,
at jeg er meget sjovere end hende.
51
00:06:35,970 --> 00:06:38,030
Den er god.
52
00:06:41,093 --> 00:06:42,771
Skal vi danse?
53
00:06:43,086 --> 00:06:44,235
Nej.
54
00:06:47,581 --> 00:06:49,641
Sådan, ja.
55
00:07:27,354 --> 00:07:30,206
Danser jeg så dårligt?
- Nej nej.
56
00:07:33,276 --> 00:07:34,779
Jeg må gå.
57
00:07:34,803 --> 00:07:39,123
Det er kun midnat, Askepot.
Natten er stadig ung.
58
00:07:39,461 --> 00:07:42,292
Jeg forvandles til
en frø på slaget tolv.
59
00:07:49,963 --> 00:07:53,012
Det var hyggeligt at møde dig.
60
00:08:00,510 --> 00:08:03,898
Det er et græskar! Ikke en frø.
61
00:08:42,006 --> 00:08:44,412
Hej.
- Hej.
62
00:08:46,986 --> 00:08:49,366
Har vi mødt hinanden før?
63
00:08:55,225 --> 00:08:58,025
Elizabeth Taylor.
64
00:08:59,719 --> 00:09:04,936
Patrizia Reggiani.
- Ja, selvfølgelig.
65
00:09:06,315 --> 00:09:09,433
Godt at se dig igen.
- I lige måde.
66
00:09:09,457 --> 00:09:13,144
Læser du her?
- Jeg overvejer det.
67
00:09:13,168 --> 00:09:17,221
Men jeg hader at læse.
Jeg keder mig så nemt.
68
00:09:18,011 --> 00:09:19,265
Aha.
69
00:09:21,658 --> 00:09:24,312
Hvad handler de om?
- Det her er...
70
00:09:26,167 --> 00:09:32,847
Det er nogle meget spændende
bøger om den lovgivende proces.
71
00:09:32,871 --> 00:09:35,417
Jeg læser jura.
72
00:09:35,441 --> 00:09:40,620
Du virker for rar til at blive advokat.
- Nogle af dem er gode mænd.
73
00:09:40,971 --> 00:09:43,031
Ja, de døde.
74
00:09:54,530 --> 00:09:59,184
Sikke et tilfælde, at vi mødtes igen.
Det er skæbnen.
75
00:09:59,208 --> 00:10:01,641
Det var en meget
behagelig overraskelse.
76
00:10:10,399 --> 00:10:12,694
Inviterer du mig ikke i byen?
77
00:10:14,560 --> 00:10:18,406
Vil du gerne i byen med mig?
78
00:10:21,279 --> 00:10:25,177
Jeg vil da...
- Jeg vil se, hvordan det udvikler sig.
79
00:10:28,285 --> 00:10:30,343
Ja.
80
00:10:35,518 --> 00:10:37,052
Det er mit nummer.
81
00:10:37,399 --> 00:10:41,472
Jeg har altid travlt,
men jeg finder tid til dig.
82
00:10:42,848 --> 00:10:45,810
Maurizio.
83
00:11:02,553 --> 00:11:05,024
Det er til dig.
84
00:11:15,586 --> 00:11:17,645
Hallo?
85
00:11:21,878 --> 00:11:26,544
Tror du snart, du består din eksamen?
- Jeg tror, jeg har...
86
00:11:26,568 --> 00:11:28,699
Skal vi gå derind?
87
00:11:28,723 --> 00:11:32,273
Der kan jeg ikke spise.
Det er for dyrt.
88
00:11:32,932 --> 00:11:34,992
Okay.
89
00:11:35,591 --> 00:11:39,322
Okay, jeg forsøger.
- Vil du gerne derind?
90
00:11:49,149 --> 00:11:51,208
Nej? Okay.
91
00:11:52,428 --> 00:11:54,961
Den er til dig.
92
00:11:54,985 --> 00:11:59,735
Hvor ser det godt ud. Tak.
- Sådan der. Må jeg bede om servietter?
93
00:12:00,657 --> 00:12:03,457
Må jeg få en bid?
94
00:12:04,898 --> 00:12:07,350
Virkelig lækker. Her.
95
00:12:19,592 --> 00:12:23,051
Den er godt nok lækker.
96
00:12:33,270 --> 00:12:35,330
Kom!
97
00:12:36,359 --> 00:12:39,818
Sæt dig ned.
- Åh nej!
98
00:13:08,097 --> 00:13:14,069
Op med dig. Hvad laver du?
- Jeg røg baglæns.
99
00:13:15,676 --> 00:13:17,736
Det er fint.
100
00:14:30,305 --> 00:14:33,284
Jeg vil præsentere dig
for Patrizia Reggiani.
101
00:14:33,308 --> 00:14:37,625
Det er min far, Rodolfo.
- En fornøjelse at møde dig.
102
00:14:38,782 --> 00:14:43,011
Jeg håber,
Adele har underholdt dig.
103
00:14:43,035 --> 00:14:44,721
Picasso?
104
00:14:44,745 --> 00:14:48,451
Nej nej. Nej, det er Klimt.
105
00:14:50,273 --> 00:14:53,350
Hvor dumt af mig.
- Nej nej.
106
00:14:53,374 --> 00:14:58,813
Den fejl kan alle begå. Inklusive mig.
- Det må være en formue værd.
107
00:15:01,098 --> 00:15:06,862
Ja. Men i mine øjne er kunst,
ligesom skønhed, uvurderlig.
108
00:15:07,303 --> 00:15:10,689
Jeg har reserveret bord på Gallia.
- Perfekt valg.
109
00:15:17,453 --> 00:15:20,089
Nå, Patrizia...
110
00:15:21,290 --> 00:15:23,673
Hvad interesserer du dig for?
111
00:15:24,521 --> 00:15:27,676
Jeg er en meget udadvendt person.
- Ja?
112
00:15:27,700 --> 00:15:29,962
Jeg kan godt lide at behage.
113
00:15:32,606 --> 00:15:35,884
Og studerer du?
114
00:15:37,434 --> 00:15:40,604
Jeg arbejder i min fars firma.
115
00:15:41,599 --> 00:15:43,983
Inden for hvilken branche?
116
00:15:47,238 --> 00:15:49,297
Spedition.
117
00:16:03,402 --> 00:16:07,131
Maurizio fortalte,
at du har været skuespiller.
118
00:16:07,723 --> 00:16:10,067
Ja, det var jeg.
119
00:16:10,091 --> 00:16:13,328
Måske husker du
filmen "L'antenato"?
120
00:16:16,806 --> 00:16:19,571
Nej nej. Det er du for ung til.
121
00:16:19,595 --> 00:16:23,742
Men fjernsynet viser af og
til filmen "Treno popolare".
122
00:16:23,766 --> 00:16:25,796
Det lyder bekendt.
123
00:16:25,820 --> 00:16:31,030
Måske bemærkede du en flot,
ung skuespiller, Maurizio D'Ancora.
124
00:16:32,750 --> 00:16:35,157
Og det er så mig.
125
00:16:35,181 --> 00:16:38,349
Jeg vidste ikke,
jeg sad her med en filmstjerne.
126
00:16:38,373 --> 00:16:40,867
Må jeg bede om en autograf?
- Nej nej.
127
00:16:40,891 --> 00:16:46,796
Det eneste gode, der kom ud af den
karriere, var, at jeg mødte Maurizios mor.
128
00:16:46,820 --> 00:16:50,526
Se, hun var en filmstjerne.
129
00:16:52,400 --> 00:16:57,204
Jeg husker ved hendes begravelse,
130
00:16:57,952 --> 00:17:01,143
- under et minuts stilhed til hendes minde,
131
00:17:01,649 --> 00:17:04,730
- at Maurizio så
præsten tænde lys.
132
00:17:06,219 --> 00:17:09,985
Og så begyndte han at
synge fødselsdagssang.
133
00:17:11,307 --> 00:17:18,536
Han forvandlede det måske
sørgeligste øjeblik i mit liv til noget...
134
00:17:18,859 --> 00:17:22,702
...hvad kan man sige? Sødt.
135
00:17:24,239 --> 00:17:27,039
Sådan er min søn.
136
00:17:27,444 --> 00:17:30,904
Han er min kære dreng.
137
00:17:52,214 --> 00:17:54,864
Tak, Franco.
- Selv tak.
138
00:18:16,961 --> 00:18:19,020
Maurizio!
139
00:18:19,801 --> 00:18:24,048
Jeg kunne godt lide din Patrizia.
Charmerende.
140
00:18:24,072 --> 00:18:27,062
Hun kunne også
rigtig godt lide dig.
141
00:18:30,637 --> 00:18:35,321
Sig mig, hvor mødte du hende?
- Jeg mødte hende til en fest.
142
00:18:35,551 --> 00:18:36,712
En fest?
143
00:18:36,736 --> 00:18:39,782
Hos Luca Sarzana.
Nær Serbellonipaladset.
144
00:18:39,806 --> 00:18:42,203
Tak, jeg ved, hvor Sarzana bor.
145
00:18:46,060 --> 00:18:48,120
Ved du hvad?
146
00:18:49,196 --> 00:18:52,004
Der findes en type unge kvinder,
147
00:18:52,933 --> 00:18:56,778
- der skaber sig en formue -
148
00:18:57,315 --> 00:19:00,776
- ved at få sådan en
som dig på krogen.
149
00:19:00,800 --> 00:19:05,054
Ja, men sådan er Patrizia ikke.
150
00:19:05,389 --> 00:19:08,250
Jeg fik Franco til at
undersøge hende lidt.
151
00:19:08,493 --> 00:19:11,982
Jeg tror, hun er ude efter dine penge.
Det er alle.
152
00:19:12,338 --> 00:19:14,443
Reggianifamilien...
153
00:19:15,289 --> 00:19:17,047
...kører lastbiler.
154
00:19:17,071 --> 00:19:21,110
Hendes far har stor
succes i transportbranchen.
155
00:19:21,134 --> 00:19:23,193
Det er...
156
00:19:24,292 --> 00:19:25,532
Det er et imperium.
157
00:19:25,556 --> 00:19:30,767
Et lastbilimperium. Hvor mange?
- Hvor mange hvad?
158
00:19:30,791 --> 00:19:33,838
Hvor mange lastbiler?! 50? 500?
159
00:19:33,862 --> 00:19:36,299
Hvad transporterer han? Skrald?
160
00:19:36,323 --> 00:19:37,836
Mafiaen!
161
00:19:47,620 --> 00:19:51,907
Hør nu her, jeg...
Jeg giver dig alt.
162
00:19:51,931 --> 00:19:55,484
Jeg giver dig det her hus og penge.
Du har et liv. Du...
163
00:19:56,731 --> 00:19:58,737
Hvad er det, du vil?
164
00:20:00,023 --> 00:20:02,283
Jeg vil giftes med hende.
165
00:20:03,310 --> 00:20:05,519
Flyt sammen med hende.
Bol med hende.
166
00:20:05,543 --> 00:20:10,332
Tag på ferie til Sardinien.
Men gift dig ikke.
167
00:20:13,931 --> 00:20:18,967
Gå ikke din vej.
- Du er så bitter, men ser det ikke.
168
00:20:18,991 --> 00:20:22,928
Jeg vil blæse på hendes
efternavn og antallet af lastbiler.
169
00:20:23,853 --> 00:20:28,892
Du putter dig her i fortiden og forventer,
at jeg putter mig med dig.
170
00:20:29,749 --> 00:20:31,890
Ikke længere!
171
00:20:33,178 --> 00:20:35,065
Det er dine spøgelser.
172
00:20:36,769 --> 00:20:40,487
Det er dine spøgelser, ikke mine.
Dine fortrydelser.
173
00:20:41,152 --> 00:20:45,493
Det må du ikke byde mig.
- Du kan ikke forhindre det.
174
00:20:45,517 --> 00:20:49,649
Jo. Jeg gør dig arveløs og
efterlader dig tomhændet.
175
00:20:50,454 --> 00:20:52,513
Det er fint.
176
00:20:53,450 --> 00:20:57,046
Jeg elsker hende.
- Du begår en stor fejltagelse.
177
00:20:58,039 --> 00:21:00,970
Hun er da fin, men du ved...
178
00:21:00,994 --> 00:21:05,929
Hun er bare...
- Jeg elsker den, hun er.
179
00:21:23,788 --> 00:21:27,201
Kommandør Reggiani,
jeg er Maurizio Gucci.
180
00:21:28,356 --> 00:21:30,415
Patrizia!
181
00:21:32,538 --> 00:21:37,225
Jeg har haft en
uoverensstemmelse med min far -
182
00:21:37,249 --> 00:21:40,589
- og er nu udstødt fra
mit hjem og familiefirmaet.
183
00:21:40,921 --> 00:21:43,205
Jeg studerer stadig.
184
00:21:43,229 --> 00:21:46,929
Jeg læser jura,
og fra dette øjeblik -
185
00:21:47,388 --> 00:21:50,865
- har jeg ikke noget arbejde,
men...
186
00:21:53,647 --> 00:21:55,813
Men jeg elsker Deres datter.
187
00:21:58,389 --> 00:22:02,653
Og jeg vil giftes med hende.
Selvom jeg intet har at tilbyde.
188
00:22:03,208 --> 00:22:05,864
Jeg må finde arbejde.
189
00:22:09,783 --> 00:22:11,221
Mor.
190
00:22:15,955 --> 00:22:18,013
Mor.
191
00:23:11,246 --> 00:23:15,934
Maurizio Gucci,
kom straks til kontoret.
192
00:23:16,604 --> 00:23:17,867
Maurizio!
193
00:23:18,473 --> 00:23:20,031
Maurizio!
194
00:23:40,853 --> 00:23:42,994
Det var fedt.
195
00:23:43,493 --> 00:23:45,797
Døren! Døren!
196
00:24:01,313 --> 00:24:03,372
Far?
197
00:24:07,113 --> 00:24:09,172
Svigerfar?
198
00:26:03,490 --> 00:26:05,550
Hej, far.
199
00:27:22,032 --> 00:27:24,090
Maurizio...
200
00:27:25,714 --> 00:27:29,144
Jeg vil elske dig for evigt, -
201
00:27:29,168 --> 00:27:32,462
- resten af mit liv.
202
00:28:37,367 --> 00:28:39,117
Hvad er det?
203
00:28:42,141 --> 00:28:45,600
Hvor er det? Hvad er det?
204
00:28:50,562 --> 00:28:52,621
Hvad er det?
205
00:28:54,213 --> 00:28:56,608
Der kan man bare se.
206
00:29:07,053 --> 00:29:09,112
Ja.
207
00:29:09,379 --> 00:29:13,709
Claudia!
- Godmorgen, signor Aldo.
208
00:29:13,733 --> 00:29:16,211
Godmorgen. Den vej?
- Den vej.
209
00:29:21,113 --> 00:29:23,768
Konichiwa, signor Gucci.
210
00:29:25,266 --> 00:29:29,659
Hvorfor nu alt det japanske vås?
211
00:29:29,683 --> 00:29:35,814
Jeg er ved at lære japansk.
De er jo vores bedste kunder.
212
00:29:37,402 --> 00:29:40,031
De er trofaste. De er stille.
213
00:29:40,055 --> 00:29:41,689
Og de er rige.
214
00:29:42,188 --> 00:29:46,783
Endnu en af dine elendige idéer.
- Her er det.
215
00:29:47,224 --> 00:29:49,103
Gotemba.
216
00:29:49,127 --> 00:29:52,841
Gotemba?
- Ja, for foden af Fujibjerget.
217
00:29:52,865 --> 00:29:57,085
Det er et indkøbscenter.
- 90 minutter med bus fra Tokyo.
218
00:29:57,711 --> 00:29:59,754
De bygger det til foråret.
219
00:30:00,756 --> 00:30:04,354
Et vindue til det asiatiske marked.
En trædesten.
220
00:30:04,378 --> 00:30:07,722
Kom nu!
- Nej, Aldo. Dig og din profit.
221
00:30:07,746 --> 00:30:09,495
Alt er fint, som det er.
222
00:30:09,519 --> 00:30:13,644
Gucci skal ikke i et indkøbscenter,
men på museum.
223
00:30:13,668 --> 00:30:17,105
Et museum,
hvor det ikke skaber profit.
224
00:30:17,473 --> 00:30:19,161
Hvad er der?
225
00:30:19,185 --> 00:30:20,317
Nej.
226
00:30:20,569 --> 00:30:25,280
Så længe vi har 50 % hver,
bliver alt som nu.
227
00:30:25,705 --> 00:30:27,595
Ingen indkøbscentre.
228
00:30:29,169 --> 00:30:32,542
Jeg så, at Maurizio er blevet gift.
- I guder!
229
00:30:32,566 --> 00:30:36,298
Jeg kan end ikke få hendes
navn over mine læber.
230
00:30:37,312 --> 00:30:42,253
Før eller senere bliver du nødt til det.
- Nej, Maurizio og jeg er fortid.
231
00:30:42,277 --> 00:30:45,462
Lad nu være.
Du er blevet gammel.
232
00:30:45,771 --> 00:30:50,281
Maurizio er din eneste søn.
Han er din arvtager.
233
00:30:50,305 --> 00:30:54,279
Hvis du ikke får ham tilbage i folden...
Jeg siger dig...
234
00:30:54,909 --> 00:30:58,230
Du ender som en bitter
og ensom gammel mand.
235
00:30:58,254 --> 00:31:01,943
Det sker for os alle.
- Det vil tiden vise.
236
00:31:01,967 --> 00:31:06,196
Hvornår har du sidst rørt ved ham?
Eller krammet ham?
237
00:31:06,685 --> 00:31:08,459
Du rører ikke ved nogen.
238
00:31:09,440 --> 00:31:13,750
Før rørte du af og til ved folk.
Rører du kun ved dig selv nu?
239
00:31:13,774 --> 00:31:19,334
Og det skulle komme fra dig?
Hvordan går det med din dreng?
240
00:31:20,001 --> 00:31:22,646
Din søn er en
intelligent advokat.
241
00:31:23,026 --> 00:31:24,297
Min er en idiot.
242
00:31:24,800 --> 00:31:28,051
Men han er min idiot.
Og jeg kan håndtere ham.
243
00:31:28,853 --> 00:31:31,304
Du skal håndtere din søn.
244
00:31:31,836 --> 00:31:33,224
Jo, du skal.
245
00:31:33,697 --> 00:31:36,615
Jeg har fødselsdag på søndag.
- Har du?
246
00:31:36,894 --> 00:31:40,438
Vi er der alle sammen.
Du skulle tage at komme.
247
00:31:44,328 --> 00:31:46,528
Jeg må kigge i min kalender.
248
00:31:54,390 --> 00:31:56,227
Hallo.
- Hallo.
249
00:31:56,251 --> 00:31:57,338
Hvem er det?
250
00:31:57,362 --> 00:32:00,823
Det er Aldo. Aldo Gucci.
251
00:32:00,847 --> 00:32:03,751
Aldo?
- Jeg afbryder vel ikke noget vigtigt?
252
00:32:03,775 --> 00:32:07,339
Hvad er vigtigere end et
opkald fra min nye onkel?
253
00:32:07,363 --> 00:32:12,721
Jeg er virkelig ked af,
at jeg ikke kunne komme til jeres bryllup.
254
00:32:12,997 --> 00:32:16,391
Det var ikke med min gode vilje.
Forretninger.
255
00:32:18,221 --> 00:32:20,599
Tag det roligt der.
256
00:32:20,623 --> 00:32:22,887
Jeg ved, hvor travl du er.
257
00:32:22,911 --> 00:32:27,778
Vi fejrer min fødselsdag
denne weekend i min villa.
258
00:32:27,802 --> 00:32:33,241
Det er en perfekt anledning for
dig til at komme og møde familien.
259
00:32:33,504 --> 00:32:35,945
Hvad siger du?
- Med glæde!
260
00:32:35,969 --> 00:32:38,830
Hvor mange lys er der i kagen?
- 70.
261
00:32:39,730 --> 00:32:42,208
Man siger, det er det nye 69.
262
00:32:43,103 --> 00:32:47,338
Jeg kan ikke tale for Maurizio.
Han står lige her.
263
00:32:49,581 --> 00:32:52,093
Nej.
- Kom nu.
264
00:32:58,597 --> 00:33:00,561
Hej, Aldo.
- Maurizio!
265
00:33:00,585 --> 00:33:05,441
Hvordan har min lille advokat det?
- Jeg har det fint.
266
00:33:05,465 --> 00:33:07,230
Hvad skal du på søndag?
267
00:33:07,658 --> 00:33:10,571
Lad mig lige tjekke det.
268
00:33:10,595 --> 00:33:15,533
Kom til min fødselsdagsfest.
Jeg er kun i byen et par uger.
269
00:33:17,343 --> 00:33:21,122
Jeg vil tale med Patrizia om det.
- Sig nu ja.
270
00:33:21,474 --> 00:33:25,009
Din far og jeg
bliver jo ikke yngre.
271
00:33:25,033 --> 00:33:30,277
Det sker sjældnere og sjældnere,
at vi får samlet familien.
272
00:33:31,196 --> 00:33:32,202
Sig nu ja.
273
00:33:34,551 --> 00:33:37,520
Kom nu!
Jeg hopper ud af en kage.
274
00:34:01,611 --> 00:34:03,874
Kom nu. Spark hans tænder ud!
275
00:34:03,898 --> 00:34:09,546
Kom nu! Kom nu!
Gør jer fortjent til frokosten!
276
00:34:10,549 --> 00:34:13,487
Spark hans tænder ud!
277
00:34:13,849 --> 00:34:15,910
Ud med dig!
278
00:34:15,934 --> 00:34:17,596
Ja, kom så!
279
00:34:18,216 --> 00:34:21,589
Maurizio, kom så!
Vi mangler en spiller.
280
00:34:21,613 --> 00:34:23,393
Nej.
- Jo jo.
281
00:34:24,166 --> 00:34:27,022
Vi mangler en spiller. Kom nu!
282
00:34:27,046 --> 00:34:29,886
Af med jakken. Sådan der.
283
00:34:29,910 --> 00:34:33,153
Paolo!
- Se ham spille.
284
00:34:33,715 --> 00:34:35,370
Så I det?
285
00:34:35,394 --> 00:34:37,454
Se nu der!
286
00:34:38,032 --> 00:34:40,093
Maurizio! Maurizio!
287
00:34:42,211 --> 00:34:43,704
Det er din mand.
288
00:34:55,514 --> 00:34:57,072
Paolo!
289
00:34:57,970 --> 00:34:59,512
Far.
290
00:35:00,387 --> 00:35:02,446
Åh nej.
291
00:35:07,616 --> 00:35:10,148
Hvordan spiller man genert?
292
00:35:12,079 --> 00:35:18,023
Papa! Det elsker jeg.
Han har aldrig før kaldt mig for Papa.
293
00:35:18,047 --> 00:35:20,783
Patrizia, du skal vide...
294
00:35:21,598 --> 00:35:26,664
...at Guccifamilien var
saddelmagere for middelalderens hof.
295
00:35:27,434 --> 00:35:32,253
Historien flyder gennem
disse grønne og røde remme.
296
00:35:32,590 --> 00:35:34,729
Og ja, vi er dyre.
297
00:35:35,531 --> 00:35:40,803
Men kvalitet huskes,
længe efter prisen er glemt.
298
00:35:43,175 --> 00:35:47,534
Hvad synes du om Paolos sæt, Domenico?
Du er jo fashionistaen.
299
00:35:47,558 --> 00:35:50,291
Det er excentrisk.
300
00:35:51,159 --> 00:35:53,237
Jeg har selv designet det.
301
00:35:54,585 --> 00:35:58,862
Du bør nok genoverveje dine garderobevalg,
Paolo.
302
00:35:58,886 --> 00:36:02,660
Du er en Gucci og
skal gå påklædt som en.
303
00:36:02,684 --> 00:36:04,002
Det er chikt.
304
00:36:05,185 --> 00:36:08,873
Min fars problem er,
at han hænger fast i fortiden.
305
00:36:09,334 --> 00:36:12,950
Han nægter at føre Gucci
ind i det næste århundrede.
306
00:36:12,974 --> 00:36:15,933
Gucci har det fint på min vagt.
307
00:36:15,957 --> 00:36:19,722
Det skal du ikke tænke på.
- Nej! Nej.
308
00:36:19,746 --> 00:36:26,847
Gucci savner nye idéer, ny energi.
Og jeg bobler over af kreativitet.
309
00:36:26,871 --> 00:36:33,107
Min blære er måske fuld,
men mine drømme er endnu mere fuldkomne.
310
00:36:33,131 --> 00:36:35,682
Jeg er som en strøm af vand.
311
00:36:36,739 --> 00:36:40,446
Nogen må bygge en dæmning.
Vil I ikke nok?
312
00:36:40,808 --> 00:36:43,182
Du verfer mig altid af.
313
00:36:43,733 --> 00:36:48,162
Jeg er designer.
Jeg må udtrykke mig.
314
00:36:48,719 --> 00:36:52,288
Men hvorfor al den mukken?
315
00:36:52,312 --> 00:36:56,386
Hvad er det, du vil?
- Jeg er træt af, at du ignorerer mig.
316
00:36:56,410 --> 00:36:59,799
Jeg er træt af dit vås. Dødtræt.
317
00:37:00,390 --> 00:37:02,925
Du sårer mig med vilje.
318
00:37:02,949 --> 00:37:05,604
Ja.
- Nej nej. Jenny.
319
00:37:05,628 --> 00:37:08,128
Det er det, han vil.
- Sæt dig ned!
320
00:37:08,152 --> 00:37:11,061
Det lykkedes.
- Jeg har ikke fået espresso.
321
00:37:11,085 --> 00:37:13,938
Farvel.
- Tak for i dag, onkel.
322
00:37:14,365 --> 00:37:18,483
Min nevø har upåklagelig smag.
323
00:37:20,060 --> 00:37:22,113
En lille bryllupsgave.
324
00:37:23,924 --> 00:37:25,456
Tak.
325
00:37:25,480 --> 00:37:29,329
Kom til New York. Okay?
326
00:37:34,775 --> 00:37:36,308
Godt at se jer.
327
00:37:36,332 --> 00:37:40,882
Tænk, at du kan klemme dig ind i den bil.
Hvordan gjorde du?
328
00:37:42,807 --> 00:37:46,429
Det er noget fis.
Vi er ikke kongelige.
329
00:37:46,964 --> 00:37:49,867
Min bedstefar, Guccio,
var piccolo i London.
330
00:37:49,891 --> 00:37:52,661
Der fik han idéen
til lædervarer.
331
00:37:52,685 --> 00:37:55,772
Ved at bære rige
aristokraters tasker.
332
00:37:56,132 --> 00:37:58,010
Gucci er ligesom den her kage.
333
00:37:59,226 --> 00:38:03,112
Når man tror,
der er nok til alle, -
334
00:38:03,745 --> 00:38:07,019
- vil man smage lidt,
og så vil man have mere, -
335
00:38:07,043 --> 00:38:09,327
- og til sidst vil man
have det hele for sig selv.
336
00:38:11,532 --> 00:38:13,673
Hvad med dig?
337
00:38:14,312 --> 00:38:17,418
Vil du sidde og se på,
at de spiser hele kagen?
338
00:38:17,708 --> 00:38:19,947
Gucci er bare mit navn.
339
00:38:20,807 --> 00:38:27,345
Jeg har ikke deres toscanske personlighed.
Den blev fortyndet af min mors tyske blod.
340
00:38:33,914 --> 00:38:38,356
Vores eneste bryllupsgave fra Gucci.
- Rabatkuponer.
341
00:38:40,085 --> 00:38:43,027
Det føles som kontanter.
- Det tvivler jeg på.
342
00:38:46,661 --> 00:38:49,075
Det er ikke kontanter.
343
00:38:53,689 --> 00:38:55,748
Hold da kæft, Concorde.
344
00:38:56,101 --> 00:38:59,396
Hvortil?
- New York.
345
00:39:02,308 --> 00:39:04,367
New York.
346
00:39:04,391 --> 00:39:08,579
Patrizia.
- Man er nødt til at flyve til New York.
347
00:39:08,603 --> 00:39:11,423
Vil du gerne til New York?
- Nej.
348
00:39:11,447 --> 00:39:13,266
Alle elsker New York.
349
00:39:14,143 --> 00:39:15,407
Jeg gør ikke.
350
00:39:15,431 --> 00:39:18,646
Jeg vil gerne til New York.
New York!
351
00:39:20,797 --> 00:39:21,979
Jeg elsker New York.
352
00:39:22,003 --> 00:39:25,528
Hvad er det, du laver?
- New York. New York.
353
00:39:27,083 --> 00:39:29,991
Okay. Okay.
354
00:39:56,376 --> 00:40:00,147
Har du fysiske problemer,
lommesmerter?
355
00:40:00,171 --> 00:40:01,994
Kærestesorger?
356
00:40:02,346 --> 00:40:04,776
Jeg kan hjælpe dig
med hvad som helst.
357
00:40:04,800 --> 00:40:09,197
Og det er meget, meget privat.
358
00:40:09,983 --> 00:40:12,455
For Pina er diskret.
359
00:40:12,745 --> 00:40:15,077
Og meget nøjagtig.
360
00:40:15,950 --> 00:40:18,339
Kom til mig med
dine bekymringer.
361
00:40:18,363 --> 00:40:20,583
Der er ingen grund til at lide.
362
00:40:24,546 --> 00:40:28,198
Hallo? Hvem taler jeg med?
- Patrizia.
363
00:40:28,222 --> 00:40:31,511
Hvor gammel er du, søde ven?
- 25.
364
00:40:32,394 --> 00:40:36,682
25.
Hvad er dit spørgsmål, Patrizia?
365
00:40:39,632 --> 00:40:41,564
Vil jeg få succes?
366
00:40:41,588 --> 00:40:46,817
Du må være mere specifik.
Inden for hvad? Karriere, ægteskab?
367
00:40:47,853 --> 00:40:50,001
Vil jeg få det, jeg vil?
368
00:40:50,434 --> 00:40:55,117
Det var ikke specifikt.
Men jeg ved, at du vil have alt.
369
00:40:55,500 --> 00:40:58,955
Bliv ikke skuffet,
hvis du ikke får det ønskede svar.
370
00:40:59,219 --> 00:41:00,650
Okay.
371
00:41:02,042 --> 00:41:03,834
Hvad hedder du?
372
00:41:04,933 --> 00:41:07,088
Jeg hedder Pina.
373
00:41:07,709 --> 00:41:09,072
Hej, Pina.
374
00:41:13,751 --> 00:41:15,304
Fortæl mig alt.
375
00:41:16,867 --> 00:41:21,018
Jeg ser,
at en stor formue kommer dig til del.
376
00:41:21,678 --> 00:41:22,895
Hvor stor?
377
00:41:23,994 --> 00:41:25,666
Sophia! Sophia!
378
00:41:25,690 --> 00:41:28,326
Kig her, Sophia!
379
00:41:57,380 --> 00:42:01,903
Måske. Jeg er ikke sikker.
- Vi har noget, jeg kan vise Dem.
380
00:42:03,855 --> 00:42:08,691
Med forlov,
de hæle er ikke de rette til Dem.
381
00:42:10,450 --> 00:42:12,656
Hej, onkel.
382
00:42:12,680 --> 00:42:14,120
Nej da!
383
00:42:14,144 --> 00:42:17,037
Hvad laver du her? Patrizia!
384
00:42:17,061 --> 00:42:18,209
Du milde!
385
00:42:18,233 --> 00:42:22,764
Min billedskønne niece.
Patrizia.
386
00:42:24,136 --> 00:42:28,712
Jeg var lige i nærheden.
Jeg håbede på at møde dig.
387
00:42:28,736 --> 00:42:31,714
Maurizio er en
intelligent ung mand.
388
00:42:33,219 --> 00:42:36,719
Hvordan går det med hans far?
389
00:42:37,774 --> 00:42:40,556
Ikke dårligt, ikke godt.
- Ja...
390
00:42:41,318 --> 00:42:44,778
Min bror er en svær mand.
391
00:42:45,730 --> 00:42:49,107
Men det er på tide,
at de forsones.
392
00:42:49,131 --> 00:42:52,489
Maurizio og hans far, ikke?
393
00:42:54,748 --> 00:42:59,742
Maurizio vil være en del af familien.
Jeg kan se det i hans blik.
394
00:43:01,241 --> 00:43:02,787
Men?
395
00:43:03,502 --> 00:43:06,916
Han har brug for din hjælp.
- Ja.
396
00:43:07,719 --> 00:43:10,461
Hvordan kan jeg hjælpe?
397
00:43:11,661 --> 00:43:14,131
Måske kan vi
tilbringe tid sammen.
398
00:43:15,545 --> 00:43:17,343
Ja, hvorfor ikke?
399
00:43:18,600 --> 00:43:20,221
Søde onkel.
400
00:43:23,369 --> 00:43:25,309
Maurizio er...
401
00:43:26,598 --> 00:43:28,020
Han er stolt.
402
00:43:28,650 --> 00:43:32,900
Det er vi alle, min søde.
Det er vi alle.
403
00:43:41,348 --> 00:43:44,478
Jeg elsker det her.
404
00:43:45,352 --> 00:43:49,642
Kan du lugte det, min egen?
Nyd lige den duft.
405
00:43:50,406 --> 00:43:52,661
Det her er vores arv.
406
00:43:54,371 --> 00:43:56,465
De her smukke bæster.
407
00:43:57,220 --> 00:44:02,561
Ved du godt, at de her smukke
bæster nedstammer direkte fra dem, -
408
00:44:02,585 --> 00:44:05,766
- som Guccio købte
i tidernes morgen?
409
00:44:06,252 --> 00:44:08,728
De fortjener vores respekt.
410
00:44:09,729 --> 00:44:14,608
De fortjener vores taknemlighed.
Det er Val de Chiana-køer.
411
00:44:18,207 --> 00:44:21,407
Ja. Goddag.
412
00:44:22,249 --> 00:44:25,829
I skal møde min nevø Maurizio -
413
00:44:25,853 --> 00:44:29,999
- og hans smukke nye brud,
Patrizia.
414
00:44:32,093 --> 00:44:34,272
Mærk her.
- Hvor er det blødt.
415
00:44:34,296 --> 00:44:37,173
En fantastisk lugt.
Lad mig se det nye.
416
00:44:55,178 --> 00:44:59,361
Jeg er klar.
Jeg puster nok alle lysene ud.
417
00:45:03,058 --> 00:45:06,453
Kom nu!
Hjælp mig med at puste dem ud.
418
00:45:06,477 --> 00:45:10,004
Jeg kan lide det her sted.
Jeg elsker det her sted.
419
00:45:17,272 --> 00:45:20,801
Keder jeg jer?
- Nej da, vi elsker det.
420
00:45:20,825 --> 00:45:25,387
Jamen dog! Jeg kan ikke
fortælle Paolo noget af det her.
421
00:45:26,015 --> 00:45:30,810
Han hader Guccisnak.
Han taler kun om sig selv.
422
00:45:31,961 --> 00:45:34,523
Men han er også en fremmed fugl.
423
00:45:34,547 --> 00:45:39,132
Min søn er en fremmed fugl.
- Han er i hvert fald noget for sig.
424
00:45:40,301 --> 00:45:42,738
Uduelig. Desværre.
425
00:45:44,046 --> 00:45:46,110
Maurizio!
- Ja.
426
00:45:46,134 --> 00:45:47,822
Hvordan har du det?
- Godt.
427
00:45:47,846 --> 00:45:53,235
Har I haft en god dag?
Jeg har vist jer det hele på én gang.
428
00:45:53,259 --> 00:45:56,165
Tusind tak, onkel. Her er smukt.
429
00:45:56,189 --> 00:46:01,591
Patrizia har fortalt mig,
at du måske er interesseret i -
430
00:46:01,615 --> 00:46:05,344
- at lære lidt om
vores forretning...
431
00:46:05,970 --> 00:46:07,421
Ja ja.
432
00:46:10,114 --> 00:46:14,854
Rodolfo har mistet en søn.
Måske får jeg en til. Ikke?
433
00:46:16,065 --> 00:46:17,320
Se nu der.
434
00:46:23,795 --> 00:46:26,047
Familien er vigtig, Maurizio.
435
00:46:26,071 --> 00:46:31,079
Visk ikke dig selv ud på
familiebilledet for nogle sjove lastbiler.
436
00:46:31,103 --> 00:46:33,998
Jeg har aldrig
været lykkeligere.
437
00:46:36,443 --> 00:46:37,793
Hvorfor ændre på det?
438
00:46:38,424 --> 00:46:42,423
Du...
Du er så meget mere værd end det her.
439
00:46:44,472 --> 00:46:46,594
Du kan hjælpe familien.
440
00:46:47,267 --> 00:46:50,806
En stærk familie er lig
med en stærk forretning.
441
00:47:09,841 --> 00:47:11,740
Jeg er gravid.
442
00:47:17,467 --> 00:47:19,335
Du skal være far.
443
00:47:22,011 --> 00:47:23,380
Hvad er du?
444
00:47:24,432 --> 00:47:26,342
Jeg er gravid.
445
00:47:31,978 --> 00:47:33,807
Vil du hjælpe mig med...
446
00:48:27,345 --> 00:48:29,135
Pas på mit kamera.
447
00:48:29,159 --> 00:48:32,782
Pas på dit kamera.
Pas på dit jakkesæt.
448
00:48:33,494 --> 00:48:35,554
Kom her.
449
00:48:38,701 --> 00:48:42,584
Maurizio!
Der må ikke gå ild i dig.
450
00:49:00,091 --> 00:49:01,892
Kan du lide det?
451
00:49:01,916 --> 00:49:05,649
Det er virkelig smukt.
Er det på udsalg?
452
00:49:07,291 --> 00:49:08,547
Udsalg!
453
00:49:09,116 --> 00:49:11,174
Patrizia!
454
00:49:11,774 --> 00:49:13,314
Ciao, Aldo.
- Maurizio!
455
00:49:13,338 --> 00:49:15,396
Ciao, Aldo.
456
00:49:16,234 --> 00:49:19,621
Mit ungdomsserum.
Det er, hvad du er.
457
00:49:20,078 --> 00:49:22,775
Hvordan har I sovet?
- Noget så sødt.
458
00:49:22,799 --> 00:49:25,048
Suiten er vidunderlig. Tak.
- Storartet.
459
00:49:25,072 --> 00:49:30,549
Du ser godt ud. Men du ...!
Det klæder dig fantastisk.
460
00:49:31,340 --> 00:49:34,762
Gucci.
- Gucci? Er det så flot?
461
00:49:35,305 --> 00:49:38,724
Overraskende.
- Patrizia leger påklædningsdukke.
462
00:49:39,309 --> 00:49:43,291
Jeg har en lille hemmelighed.
463
00:49:43,315 --> 00:49:45,314
I må ikke sige det til nogen.
464
00:49:47,104 --> 00:49:48,817
Kom her, Patrizia.
465
00:49:49,966 --> 00:49:51,922
Der er noget, jeg vil vise dig.
466
00:49:51,946 --> 00:49:57,117
Tag det ikke personligt, Mauri.
Alt, du ser, er dit.
467
00:49:57,563 --> 00:50:00,621
Vil du have noget,
du ser, så er det dit.
468
00:50:01,012 --> 00:50:03,451
Familierabat.
- Signor Gucci?
469
00:50:03,475 --> 00:50:06,293
Ja! Vil I have mig undskyldt?
470
00:50:07,454 --> 00:50:11,381
Goddag!
471
00:50:15,832 --> 00:50:18,454
Har De det godt?
472
00:50:19,709 --> 00:50:24,353
Hvad siger du?
Hvad kunne du bidrage med, Maurizio?
473
00:50:25,243 --> 00:50:26,969
Åh ja.
474
00:50:29,658 --> 00:50:34,780
Guccis koordinator
for internationalt salg.
475
00:50:36,419 --> 00:50:39,119
Hvad?
- Hvad vil det sige?
476
00:50:39,143 --> 00:50:41,532
Det ved jeg ikke. Noget.
477
00:50:43,023 --> 00:50:47,960
Du kan være mine øjne og ører,
når jeg er væk. Repræsentere firmaet.
478
00:50:49,146 --> 00:50:56,343
Over for udenlandske opkøbere og andre.
Du er god til jura og sprog.
479
00:50:57,153 --> 00:51:00,615
Så du vil passe godt ind.
- Tak. Vi er smigrede.
480
00:51:00,639 --> 00:51:02,834
Det glæder mig. Det ved jeg.
481
00:51:03,164 --> 00:51:04,350
Ja?
482
00:51:04,816 --> 00:51:06,045
Ja?
483
00:51:08,248 --> 00:51:09,707
Hvad tænker du på?
484
00:51:09,731 --> 00:51:14,257
Jeg tænker,
jeg tænker og tænker og tænker.
485
00:51:14,281 --> 00:51:16,446
Jeg vil bestemt tænke over det.
486
00:51:18,179 --> 00:51:22,452
Skål for dig.
Og skål for New York.
487
00:51:39,349 --> 00:51:41,030
Franco.
- Godmorgen.
488
00:51:41,054 --> 00:51:43,524
Lige til tiden.
489
00:51:45,731 --> 00:51:48,687
Her. Hjælp mig.
- Naturligvis.
490
00:52:04,293 --> 00:52:05,804
Goddag, onkel.
491
00:52:05,828 --> 00:52:08,415
Min yndlingsonkel!
492
00:52:08,774 --> 00:52:10,280
Goddag.
493
00:52:11,815 --> 00:52:13,874
Du milde!
494
00:52:14,435 --> 00:52:17,235
Slank og elegant.
495
00:52:17,741 --> 00:52:21,445
Man kunne slibe
diamanter med dine kindben.
496
00:52:21,469 --> 00:52:24,889
Åh, lad være.
Hvad skyldes denne uventede ære?
497
00:52:25,149 --> 00:52:29,687
Jeg kom først og fremmest...
498
00:52:29,711 --> 00:52:32,841
...for at sige...
499
00:52:35,820 --> 00:52:36,960
Goddag.
500
00:52:36,984 --> 00:52:39,620
Jamen så goddag.
501
00:52:43,316 --> 00:52:45,661
Var der ellers noget?
502
00:52:48,633 --> 00:52:53,921
Maurizio og min far har tilbragt
meget tid sammen i New York.
503
00:52:53,945 --> 00:52:55,379
Og jeg tænkte, -
504
00:52:56,594 --> 00:52:59,457
- at vi to måske
kunne gøre det samme.
505
00:52:59,481 --> 00:53:03,811
Hvorfor skulle jeg ...?
- For at diskutere...
506
00:53:04,244 --> 00:53:07,641
For at diskutere hvad?
- Mine idéer.
507
00:53:08,012 --> 00:53:10,154
Har du idéer?
508
00:53:10,450 --> 00:53:14,294
Skider en elefant i junglen?
509
00:53:15,090 --> 00:53:18,694
Jeg er født med visse evner.
510
00:53:19,220 --> 00:53:23,865
Jeg er kunstner.
Min far vil bare ikke indse det.
511
00:53:24,582 --> 00:53:25,909
Men...
512
00:53:26,733 --> 00:53:30,872
Er det dine tegninger? Hvorfor
kender familien ikke til dine evner?
513
00:53:31,538 --> 00:53:35,859
Vidste du, Paolo havde evner?
- Nej, desværre ikke.
514
00:53:35,883 --> 00:53:41,483
Vi ved begge to,
han er blind på ét øje og døv på det andet.
515
00:53:41,507 --> 00:53:45,429
Det er jo...
- Øjeblik. Nu skal jeg vise dig det.
516
00:53:46,260 --> 00:53:50,099
Disse er inspirerede
af min tur til Cuba.
517
00:53:50,123 --> 00:53:55,647
Jeg kalder denne kollektion
for "Havana Libre".
518
00:53:58,172 --> 00:53:59,851
Masser af pastelfarver.
519
00:53:59,875 --> 00:54:04,570
Inspireret af rom,
badet i sol og med masser af brune nuancer.
520
00:54:04,594 --> 00:54:10,601
Du har sat pastelfarver
sammen med brunt.
521
00:54:10,625 --> 00:54:12,685
Ja, ja, ja.
522
00:54:12,709 --> 00:54:14,647
Jeg ved, det er musikalsk.
523
00:54:21,292 --> 00:54:23,633
Paolo.
- Ja.
524
00:54:25,052 --> 00:54:28,722
Du må ikke vise de
tegninger til nogen.
525
00:54:29,491 --> 00:54:31,550
Skjul dem.
526
00:54:32,050 --> 00:54:33,233
Jeg mener det.
527
00:54:34,072 --> 00:54:37,147
Du tror,
at de vil stjæle mine idéer?
528
00:54:38,112 --> 00:54:40,902
Ring til en advokat for mig.
529
00:54:40,926 --> 00:54:42,194
Ikke dig.
530
00:54:43,825 --> 00:54:46,779
Årene har lært mig at...
531
00:54:48,037 --> 00:54:54,335
...det sande talent ofte
ikke ænser sin egen genialitet.
532
00:54:54,359 --> 00:54:59,085
Det skal værdsættes
og beskyttes.
533
00:54:59,109 --> 00:55:02,464
Hvorimod klodrianer
render rundt...
534
00:55:03,071 --> 00:55:08,162
...
og skriger op om deres storartede idéer...
535
00:55:08,186 --> 00:55:11,932
...og trygler om anerkendelse.
Blinde...
536
00:55:13,029 --> 00:55:14,998
...for deres egen...
537
00:55:17,205 --> 00:55:18,772
...middelmådighed.
538
00:55:21,881 --> 00:55:24,403
Min kære nevø, du har opnået...
539
00:55:25,748 --> 00:55:29,741
...
en mesterlig grad af middelmådighed.
540
00:55:31,215 --> 00:55:34,955
Og du har også
opnået noget utænkeligt.
541
00:55:36,223 --> 00:55:38,792
Du har fundet én ting...
542
00:55:39,760 --> 00:55:44,339
...
som din far og jeg kan blive enige om.
543
00:55:45,594 --> 00:55:51,096
Din komplette inkompetence.
544
00:55:53,869 --> 00:55:55,929
Åh nej.
545
00:55:57,052 --> 00:55:59,112
Tilgiv mig.
546
00:56:01,539 --> 00:56:06,736
Men jeg... Jeg må til et møde.
547
00:56:11,139 --> 00:56:14,911
Du designede dette tørklæde, ikke?
- Jo.
548
00:56:15,837 --> 00:56:18,081
Det tørklæde er min signatur.
549
00:56:18,412 --> 00:56:24,959
Det smøg sig om halsen på alle verdens
skønheder. Jackie O, Grace, Sophia.
550
00:56:26,379 --> 00:56:28,194
Kig godt på det.
551
00:56:29,560 --> 00:56:32,846
Ikke noget brunt,
ikke nogen pastelfarver.
552
00:56:34,024 --> 00:56:36,083
Kom.
- Ja.
553
00:56:55,194 --> 00:56:57,496
Jeg har ikke brug for nogen.
554
00:56:59,076 --> 00:57:01,217
Jeg er Paolo.
555
00:57:01,498 --> 00:57:03,557
Paolo Gucci.
556
00:57:05,180 --> 00:57:07,601
Og jeg vil etablere...
557
00:57:08,748 --> 00:57:10,675
...min egen tøjlinje.
558
00:57:31,158 --> 00:57:33,299
Signor Gucci.
559
00:57:34,806 --> 00:57:37,369
Har du det godt?
- Ja.
560
00:57:51,850 --> 00:57:54,320
Min far er syg.
561
00:58:13,171 --> 00:58:15,572
Hej, Franco.
- Hej, Franco.
562
00:58:15,596 --> 00:58:16,992
Maurizio.
563
00:58:28,511 --> 00:58:30,653
Undskyld mig.
564
00:58:35,848 --> 00:58:37,907
Hvad er det?
565
00:58:43,045 --> 00:58:45,020
Er jeg blevet bedstefar?
566
00:58:49,519 --> 00:58:51,818
Hun hedder Alessandra.
567
00:58:52,797 --> 00:58:55,071
Efter Maurizios mor.
568
00:58:58,598 --> 00:59:00,785
Hvem fik den idé?
569
00:59:04,327 --> 00:59:06,798
Det gjorde jeg.
570
00:59:09,077 --> 00:59:10,587
Alessandra.
571
00:59:10,900 --> 00:59:14,360
Kom her. Kom, kom, kom.
572
00:59:19,022 --> 00:59:21,081
Min dreng.
573
00:59:37,268 --> 00:59:39,949
Du må passe godt på Gucci.
574
00:59:42,655 --> 00:59:48,124
Godt, det ikke blev en dreng.
Vi skal have flere kvinder i familien.
575
01:00:12,319 --> 01:00:17,612
Ingen kærlighed i verden er større
end en faders kærlighed til sin søn.
576
01:00:20,549 --> 01:00:22,951
Med få undtagelser.
577
01:00:24,263 --> 01:00:29,499
Tak, fordi du kom, onkel.
- Kom til New York og træd ind i familien.
578
01:00:30,959 --> 01:00:33,264
Gør ham stolt.
579
01:00:36,012 --> 01:00:38,758
Jeg vil tænke over det.
- Ja.
580
01:00:50,674 --> 01:00:52,439
Huset i St. Moritz.
581
01:00:53,379 --> 01:00:57,235
To sommerhuse,
et i Nassau, et i Taormina.
582
01:00:57,573 --> 01:00:59,633
23 heste.
583
01:01:00,522 --> 01:01:03,616
En penthouselejlighed
i Galleria Passarella.
584
01:01:03,860 --> 01:01:06,407
Den eneste i hele Milano
med swimmingpool.
585
01:01:07,568 --> 01:01:11,211
Og selvfølgelig 50
% af Guccis aktier.
586
01:01:12,947 --> 01:01:17,477
Men der er en
lille hage ved det.
587
01:01:19,828 --> 01:01:25,305
Rodolfo har aldrig
underskrevet aktiecertifikatet.
588
01:01:36,118 --> 01:01:41,093
Og hvad indebærer det?
- At du skal betale arveafgift.
589
01:01:41,117 --> 01:01:44,908
Det gør ikke noget.
Hvor meget taler vi om?
590
01:01:45,816 --> 01:01:48,094
Helt op til 14 milliarder lire.
591
01:01:48,357 --> 01:01:52,290
14 milliarder?
Det har jeg ikke råd til.
592
01:01:53,457 --> 01:01:55,741
Du kan sælge dine aktier.
593
01:01:55,765 --> 01:01:59,494
Til hvem?
- Jeg har et par kvalificerede emner.
594
01:01:59,518 --> 01:02:02,258
Tak. Bare lad papirerne ligge.
595
01:02:02,489 --> 01:02:05,297
Vi ser på dem,
når vi er færdige med at sørge.
596
01:02:05,526 --> 01:02:06,711
Naturligvis.
597
01:02:09,201 --> 01:02:14,408
Hvem tror han, han er?
Tænk at foreslå dig at sælge aktierne.
598
01:02:14,432 --> 01:02:20,443
14 milliarder er urimeligt.
- Bare fordi din far glemte underskriften.
599
01:02:37,164 --> 01:02:40,067
Spar ti står for
tyveri eller et tab.
600
01:02:40,091 --> 01:02:46,845
Nogen vil have det, der er dit.
Lad dem ikke tage det.
601
01:02:47,352 --> 01:02:49,633
Og stol ikke på nogen.
602
01:02:49,657 --> 01:02:53,940
Jeg ser et tillidsmisbrug.
603
01:02:53,964 --> 01:02:57,897
Et forsøg på at bedrage dig i dit eget hus.
Er du med?
604
01:02:58,530 --> 01:02:59,931
Ja, Pina.
605
01:03:00,846 --> 01:03:05,667
Hav altid noget rødt
på dig som beskyttelse.
606
01:03:05,691 --> 01:03:07,824
Og gå mere i grønt.
Grønt er rensende.
607
01:03:09,522 --> 01:03:14,999
Grønt går ikke til min læbestift.
- Så skift læbestift.
608
01:03:15,023 --> 01:03:19,252
Du er allerede smuk.
Eller gå i grønne trusser.
609
01:03:19,993 --> 01:03:23,009
Måske skal du tage noget igen.
610
01:03:23,720 --> 01:03:27,220
Lad ikke kræfterne omkring dig diktere,
hvem du er.
611
01:03:27,589 --> 01:03:30,674
Du er stærk. Du er enestående.
612
01:03:30,698 --> 01:03:32,140
Og...
613
01:03:34,826 --> 01:03:36,884
Og se her.
614
01:03:38,163 --> 01:03:40,736
Der er en stor
kærlighed i dit liv.
615
01:03:43,852 --> 01:03:48,244
Sammen kan I erobre hele verden.
616
01:03:50,625 --> 01:03:52,619
Patrizia, se på mig.
617
01:03:53,199 --> 01:03:56,330
Du bliver dronning.
618
01:04:08,046 --> 01:04:10,106
Hej!
619
01:04:10,377 --> 01:04:12,246
Sikke en skønhed.
620
01:04:12,270 --> 01:04:15,946
Sikke en skønhed.
Hvor er det godt at se jer. Kom.
621
01:04:16,365 --> 01:04:18,519
Jeg har meget at vise jer.
622
01:04:20,432 --> 01:04:24,149
Det her er dit nye kontor.
623
01:04:24,173 --> 01:04:27,407
Hold da op.
- Jeg sidder lige overfor.
624
01:04:28,122 --> 01:04:31,282
Hvis du får brug for mig.
- Okay.
625
01:04:33,416 --> 01:04:35,287
Kig på det. Nyd det.
626
01:04:35,311 --> 01:04:37,056
Tak.
- Ciao, Aldo.
627
01:04:37,080 --> 01:04:38,289
Ciao.
628
01:05:11,966 --> 01:05:14,306
Jeg har brød med.
629
01:05:15,585 --> 01:05:19,872
Hvis du ikke spiste din morgenmad,
bliver far vred på dig.
630
01:05:36,352 --> 01:05:37,390
Ira?
631
01:05:38,167 --> 01:05:39,850
Ja?
632
01:05:39,874 --> 01:05:42,895
Ira, er det din?
- Ja.
633
01:05:43,363 --> 01:05:46,607
Min mand gav mig
den i fødselsdagsgave.
634
01:05:46,957 --> 01:05:48,454
Det er Gucci.
635
01:05:48,894 --> 01:05:50,653
Ligesom Deres.
636
01:05:52,223 --> 01:05:54,824
Hvilken Guccibutik
købte han den i?
637
01:06:05,228 --> 01:06:07,454
Gucci-håndtaske $29,99
638
01:06:20,686 --> 01:06:22,685
Hvem laver de varer?
639
01:06:24,119 --> 01:06:26,147
Hvem tillader det her?
640
01:06:26,944 --> 01:06:30,819
Det er ganske gode kopier.
Jeg ville da købe dem.
641
01:06:30,843 --> 01:06:32,915
Vær nu ikke en idiot.
642
01:06:36,906 --> 01:06:39,077
Du skal ikke kalde mig idiot.
643
01:06:39,917 --> 01:06:43,081
Nej, jeg sagde,
at du ikke skal være en idiot.
644
01:06:43,658 --> 01:06:47,086
Det her er alvorligt,
og du griner af det.
645
01:06:47,110 --> 01:06:50,296
Det er da mit navn,
der står på krusene.
646
01:06:50,817 --> 01:06:53,618
Vores navn, skat.
647
01:06:54,124 --> 01:06:56,010
På noget ragelse.
648
01:07:00,538 --> 01:07:02,696
De er i øvrigt ikke uægte.
649
01:07:03,414 --> 01:07:04,936
De er kopier.
650
01:07:05,327 --> 01:07:08,231
Jeg blev bare
utrolig overrasket.
651
01:07:09,879 --> 01:07:12,610
Ved du,
hvad der også kan overraske dig?
652
01:07:14,532 --> 01:07:17,049
Hvor meget det her er værd.
653
01:07:17,073 --> 01:07:21,346
Hvad med kvaliteten?
Dine hellige køer?
654
01:07:21,370 --> 01:07:24,330
Kvalitet er for de rige.
655
01:07:24,766 --> 01:07:28,352
Hvis en husmor
fra Long Island vil -
656
01:07:28,376 --> 01:07:33,673
- leve med illusionen om,
at hun er kunde hos Gucci, -
657
01:07:34,048 --> 01:07:36,089
- så hvorfor ikke?
658
01:07:36,113 --> 01:07:39,989
Fordi det skader
Guccis troværdighed.
659
01:07:40,013 --> 01:07:43,400
Patrizia, det klarer vi to.
660
01:07:44,872 --> 01:07:47,478
Det er ikke noget for piger.
661
01:07:49,722 --> 01:07:52,791
Men Aldo, hun har jo ret.
662
01:07:52,815 --> 01:07:55,945
Det her er noget ragelse.
663
01:07:56,819 --> 01:07:58,845
Det er ikke det, Gucci står for.
664
01:07:59,147 --> 01:08:01,206
Gucci...
665
01:08:02,322 --> 01:08:05,121
...står for det, jeg siger, det gør.
666
01:08:07,384 --> 01:08:12,337
Jeg forvandlede det til et imperium.
Ikke Rodolfo.
667
01:08:12,361 --> 01:08:16,204
Bestemt ikke min søn. Og...
668
01:08:17,369 --> 01:08:21,001
...selvfølgelig heller ikke dig, så...
669
01:08:23,546 --> 01:08:30,897
Uden mig ville I alle sammen
stadig skovle kolort hjemme i Toscana.
670
01:08:32,359 --> 01:08:34,352
Og sådan er det.
671
01:08:37,227 --> 01:08:39,287
Husk det.
672
01:08:40,082 --> 01:08:43,159
Det skal vi huske på.
673
01:08:43,562 --> 01:08:48,009
GIANNI VERSACE
FORÅRSKOLLEKTION MILANO 1983
674
01:08:49,840 --> 01:08:51,584
Bravo!
675
01:09:06,434 --> 01:09:08,643
En martini, tak.
- Så gerne.
676
01:09:09,184 --> 01:09:11,103
Kunne du lide showet?
677
01:09:12,290 --> 01:09:14,847
Det var fantastisk.
678
01:09:14,871 --> 01:09:17,485
Linjerne og tonerne.
679
01:09:17,790 --> 01:09:18,884
Hvad hedder du?
680
01:09:19,376 --> 01:09:20,782
Hvad jeg hedder?
681
01:09:23,261 --> 01:09:24,688
Maurizio.
682
01:09:25,326 --> 01:09:26,702
Maurizio hvad?
683
01:09:28,014 --> 01:09:29,423
Maurizio Gucci.
684
01:09:29,968 --> 01:09:32,474
Der kan man bare se! Gucci.
685
01:09:32,498 --> 01:09:36,587
Jeg har lavet vinduesudstillinger for jer.
- I hvilken forretning?
686
01:09:37,714 --> 01:09:40,883
Det husker jeg ikke.
Det var rædsomt.
687
01:09:41,112 --> 01:09:42,400
Jeg hedder Walter.
688
01:09:42,424 --> 01:09:44,512
Jeg er designer.
689
01:09:45,070 --> 01:09:46,477
Okay, Walter.
690
01:09:47,889 --> 01:09:50,610
Måske vil du designe
for mig en dag.
691
01:09:50,634 --> 01:09:53,938
Nej,
ingen designer her vil arbejde for Gucci.
692
01:09:54,991 --> 01:09:59,235
Lige nu er Gucci...
Gucci er en billig operette.
693
01:10:05,815 --> 01:10:07,813
Hav en god aften.
694
01:10:15,591 --> 01:10:17,852
Lader du dig bare hægte af?
695
01:10:18,350 --> 01:10:21,674
Vil du bare sælge
kaffekrus i lufthavnen?
696
01:10:22,046 --> 01:10:24,427
Er det det, du vil huskes for?
697
01:10:27,953 --> 01:10:30,345
Alt skraldet skal ud nu.
698
01:10:31,183 --> 01:10:33,686
Aldo og Paolo
er som gift for os.
699
01:10:34,532 --> 01:10:39,108
De er en skamplet på selskabet.
Det ved alle.
700
01:10:40,440 --> 01:10:45,865
De må ud. Og du skal sgu se
at få bedre styr på din forretning.
701
01:10:46,312 --> 01:10:47,946
Patrizia...
702
01:10:49,667 --> 01:10:51,579
...de er min familie.
703
01:10:54,867 --> 01:10:56,167
Det er jeg også.
704
01:10:57,087 --> 01:10:59,055
Han går i krig mod jer.
705
01:10:59,309 --> 01:11:03,758
Paolo har ikke engang råd til
nye sokker og slet ikke til en krig.
706
01:11:04,170 --> 01:11:09,388
Han kan stadig give problemer.
Aldo har givet ham aktier.
707
01:11:09,908 --> 01:11:13,977
Aldo var ikke klar over,
Paolo ville blive en idiot.
708
01:11:14,001 --> 01:11:18,272
Vi må komme Paolo i
møde og finde en løsning.
709
01:11:18,768 --> 01:11:23,135
Han bliver så oprevet og er
omgivet af maskulin energi.
710
01:11:23,159 --> 01:11:24,744
Hans kone er ikke for kvik.
711
01:11:24,768 --> 01:11:28,757
Han skal have en, han stoler på,
som vil lytte til ham.
712
01:11:29,638 --> 01:11:31,313
Hvem skulle det være?
713
01:11:34,401 --> 01:11:36,523
Paolo kan godt lide mig.
714
01:11:36,547 --> 01:11:39,282
Du har den fordel,
at du ikke er en Gucci.
715
01:11:43,076 --> 01:11:47,745
Jeg...
Jeg skal have en espresso.
716
01:11:55,009 --> 01:11:56,985
Må jeg stille dig et spørgsmål?
717
01:11:58,107 --> 01:11:59,605
Det har du lige gjort.
718
01:12:02,346 --> 01:12:04,151
Du stillede mig et spørgsmål.
719
01:12:04,951 --> 01:12:09,698
Så må du stille mig to spørgsmål,
hvoraf det ene er brugt?
720
01:12:11,468 --> 01:12:15,204
Den var god.
Domenico, meget sjovt.
721
01:12:15,630 --> 01:12:17,957
Her er mit andet spørgsmål.
722
01:12:19,366 --> 01:12:24,997
Hvad ser du som dit
formål her hos Gucci?
723
01:12:26,612 --> 01:12:29,343
Er det her en jobsamtale?
- Måske.
724
01:12:30,972 --> 01:12:33,222
Jeg er tilhænger
af naturfredning.
725
01:12:34,270 --> 01:12:38,018
Gucci er et sjældent
dyr og skal beskyttes.
726
01:12:39,642 --> 01:12:43,858
Beskyttes mod hvem?
- Hvem der end udgør en trussel.
727
01:12:45,493 --> 01:12:50,365
Det er interessant,
at du føler en så stærk forbindelse -
728
01:12:50,389 --> 01:12:52,950
- til noget, der ikke er dit.
729
01:12:55,943 --> 01:12:58,704
Ja. Nogle gange skal der en
udefra til for at se sandheden.
730
01:12:59,045 --> 01:13:00,061
Bravo.
731
01:13:01,699 --> 01:13:06,631
Paolo.
Det her sæt minder mig om min barndom.
732
01:13:06,655 --> 01:13:10,260
Ja,
det er et minde pakket ind i lycra.
733
01:13:10,284 --> 01:13:13,991
Det er bare lige dig.
Det er henrivende.
734
01:13:14,015 --> 01:13:16,993
Synes du det?
- Du har et virkelig stort talent.
735
01:13:17,017 --> 01:13:19,077
Hold op.
736
01:13:19,101 --> 01:13:23,939
Hold op, du får mig til...
Du får mig til at græde.
737
01:13:24,328 --> 01:13:28,561
Det er der aldrig nogen,
der har sagt til mig.
738
01:13:28,585 --> 01:13:34,409
Hvorfor får du ikke din egen linje?
- Det her er jo bare prøvemodeller.
739
01:13:34,433 --> 01:13:36,786
Jeg har ikke råd til mere.
740
01:13:36,810 --> 01:13:40,015
Med dit klare talent
og din vision...
741
01:13:40,039 --> 01:13:42,750
Det bliver vildt.
Gucci trænger til nyt blod.
742
01:13:43,300 --> 01:13:47,756
Farvel til 1930'erne.
Halløj til 80'erne. Ikke?
743
01:13:47,780 --> 01:13:51,300
Det er som talt ud af min mave.
744
01:13:51,546 --> 01:13:53,802
Paolo Gucci kommer nu.
745
01:13:57,308 --> 01:13:59,366
Kom nu.
746
01:14:10,251 --> 01:14:13,374
Jeg ser med afsky på
din fars behandling af dig.
747
01:14:16,230 --> 01:14:19,829
Han vragede dig og
kørte Maurizio i stilling.
748
01:14:19,853 --> 01:14:23,499
Det var ikke rigtigt af ham.
Hvem tror han, han er?
749
01:14:24,074 --> 01:14:28,743
En dinosaurus
forklædt som røvhul.
750
01:14:31,536 --> 01:14:34,635
Du var da komiker
i et tidligere liv.
751
01:14:37,977 --> 01:14:41,601
Maurizio kan godt lide dig.
Det har han altid kunnet.
752
01:14:41,625 --> 01:14:44,891
Jeg kan også
godt lide min fætter.
753
01:14:44,915 --> 01:14:48,761
Han er en stille, lille mus.
754
01:14:48,785 --> 01:14:53,265
En lillebitte mus.
Han skriger ikke op som de andre.
755
01:14:53,289 --> 01:14:58,131
Det gør han ikke.
Dig og Maurizio sammen ville være skønt.
756
01:14:58,155 --> 01:15:03,812
Et nyt kapitel for Gucci.
- Nej. Min far tillader det aldrig.
757
01:15:03,836 --> 01:15:08,265
Han har mine små
ferskner i et stramt greb.
758
01:15:08,289 --> 01:15:09,420
Paolo.
759
01:15:11,345 --> 01:15:15,926
Måske er tiden
inde til i al respekt...
760
01:15:17,443 --> 01:15:19,263
...at gå fra ham.
761
01:15:20,880 --> 01:15:23,058
Det er du i din gode ret til.
762
01:15:25,867 --> 01:15:27,927
Jeg har...
763
01:15:29,459 --> 01:15:32,918
...noget på min far.
764
01:15:34,372 --> 01:15:37,364
Kan du holde på en hemmelighed?
765
01:15:38,050 --> 01:15:40,357
Ama'r halshug.
766
01:15:41,755 --> 01:15:45,598
I faderens,
sønnens og huset Guccis navn.
767
01:15:45,622 --> 01:15:47,681
Okay.
768
01:15:48,700 --> 01:15:50,759
Okay.
769
01:15:57,536 --> 01:16:01,431
Men altså...
- Du behøver ikke fortælle det.
770
01:16:01,455 --> 01:16:05,552
Jeg kan komme en anden
dag og tale om dine design.
771
01:16:05,930 --> 01:16:10,324
Men hvad ville jeg få ud af det?
772
01:16:17,838 --> 01:16:23,327
Vi kunne tilbyde dig en eksklusivaftale,
hvor vi distribuerer din linje.
773
01:16:23,759 --> 01:16:26,664
Jeg må tale med Maurizio.
774
01:16:31,652 --> 01:16:34,630
Har du talt med ham? Hvornår?
775
01:16:35,389 --> 01:16:38,717
I dag.
Han viste mig sine design.
776
01:16:39,231 --> 01:16:43,515
Hvorfor fortalte du ikke det?
- Det gør jeg jo nu.
777
01:16:43,539 --> 01:16:45,809
Det er ikke det, jeg mener.
778
01:16:45,833 --> 01:16:49,728
Fokuser ikke på processen,
men på resultatet.
779
01:16:50,842 --> 01:16:55,443
Jeg sagde, at vi ville distribuere
hans linje under Gucci, -
780
01:16:55,467 --> 01:16:57,539
- og han gik med på aftalen.
781
01:17:02,305 --> 01:17:07,037
De design ser aldrig dagens lys.
Paolo skal over på vores side.
782
01:17:07,483 --> 01:17:09,707
Hvad er det for et spil,
du spiller?
783
01:17:15,317 --> 01:17:18,863
Jeg har vores interesser for øje.
Er det et spil?
784
01:17:39,970 --> 01:17:41,822
Tak, fordi du kom.
785
01:17:43,830 --> 01:17:48,163
Du troede, jeg havde mistet grebet.
Ikke endnu.
786
01:17:48,187 --> 01:17:49,305
Hej, Paolo.
787
01:17:49,329 --> 01:17:53,333
Det lod til at haste, så jeg kom straks.
- Udmærket.
788
01:18:04,101 --> 01:18:09,445
Jeg fik dem fra tre af hans
tidligere "sekretærer".
789
01:18:09,469 --> 01:18:15,939
Han er ikke just i kridthuset.
De hader ham faktisk alle som en.
790
01:18:19,148 --> 01:18:25,342
Gucci er ét stort sort
hul af uopgivet indtægt.
791
01:18:25,746 --> 01:18:29,996
Paolo,
det her er bedrag i global målestok.
792
01:18:30,020 --> 01:18:36,251
I Italien er skatten god nok,
men i USA er det noget helt andet.
793
01:18:37,086 --> 01:18:40,130
Vi må holde det for os selv.
794
01:18:40,518 --> 01:18:46,513
Men vi kan bruge det som en
løftestang til at få ham overtalt.
795
01:18:46,537 --> 01:18:50,558
Og med dig, på min side -
796
01:18:50,582 --> 01:18:54,979
- har vi det flertal, vi har brug for,
så du kan blive herre i eget hus.
797
01:18:55,003 --> 01:18:58,816
Og han får ikke alvorlige problemer,
vel?
798
01:18:59,135 --> 01:19:05,014
Nej. På nuværende tidspunkt er den
værste udgang, at han må betale sin skat.
799
01:19:05,038 --> 01:19:08,492
Han får et rap over fingrene.
Det sker tit.
800
01:19:09,713 --> 01:19:12,621
Men han ville få øje på dig.
801
01:19:13,802 --> 01:19:15,958
Han ville se dig.
802
01:19:18,237 --> 01:19:20,462
Så kunne jeg endelig svæve...
803
01:19:22,336 --> 01:19:24,591
...som en due.
804
01:19:26,718 --> 01:19:29,054
Jeg er træt af at
blive holdt tilbage.
805
01:19:29,851 --> 01:19:32,916
Far,
jeg er træt af at blive holdt tilbage.
806
01:19:32,940 --> 01:19:35,246
Jeg mener det.
807
01:19:36,005 --> 01:19:37,424
Jeg mener det.
808
01:19:37,448 --> 01:19:42,151
Jeg er træt af at blive holdt tilbage.
Jeg vil være fri.
809
01:19:42,175 --> 01:19:43,485
Jeg mener det.
810
01:19:43,509 --> 01:19:46,638
Nej, jeg mener det.
811
01:19:48,595 --> 01:19:50,655
Hallo?
812
01:19:50,679 --> 01:19:54,180
Hallo? Hallo, kan du høre mig?
813
01:19:54,204 --> 01:19:56,599
Forbindelsen er skrækkelig...
- Hvad med nu?
814
01:19:56,623 --> 01:20:01,169
Jeg kan ringe igen.
- Nej, det er midnat.
815
01:20:01,965 --> 01:20:05,114
Det er sent her. Hvad er der?
Hvad er der sket?
816
01:20:05,138 --> 01:20:09,094
Jeg vil være fri.
817
01:20:10,263 --> 01:20:14,642
Jeg er træt af at blive holdt tilbage.
Jeg mener det.
818
01:20:14,666 --> 01:20:15,974
Fri?
819
01:20:15,998 --> 01:20:22,078
Paolo, kan det ikke vente til i morgen?
Jeg har travlt her.
820
01:20:22,102 --> 01:20:25,652
Jeg har dine skattepapirer.
821
01:20:26,792 --> 01:20:29,073
Skat? Hvad snakker du om?
822
01:20:29,097 --> 01:20:31,945
Jeg vil ikke hænge dig ud.
823
01:20:31,969 --> 01:20:34,412
Vi tager det i morgen.
Gå i seng.
824
01:20:34,436 --> 01:20:37,896
Du skal gå i seng nu.
825
01:20:49,098 --> 01:20:52,356
Hej, Adriana. Har du det godt?
- Hej.
826
01:21:04,116 --> 01:21:05,652
Al!
827
01:21:05,676 --> 01:21:07,735
Hvad?
828
01:21:08,854 --> 01:21:10,749
FINANSMINISTERIET
829
01:21:11,779 --> 01:21:13,839
Hvad?
830
01:21:22,593 --> 01:21:27,423
Kriminel skatteunddragelse
lyder temmelig alvorligt.
831
01:21:27,447 --> 01:21:32,136
Hvad hvis de graver dybere
og finder endnu mere skidt?
832
01:21:32,160 --> 01:21:36,941
Min far er 70.
Han er ingen vårhare.
833
01:21:36,965 --> 01:21:41,512
Vi skulle jo bare skræmme ham.
834
01:21:44,574 --> 01:21:47,748
Tror du, han finder ud af,
det var os?
835
01:21:47,772 --> 01:21:50,196
Nej nej, Paolo. Han klarer den.
836
01:21:50,220 --> 01:21:55,492
Jeg sender et udkast til din kontrakt,
og så går din linje i produktion.
837
01:21:55,818 --> 01:21:57,402
Min linje?
838
01:21:57,426 --> 01:22:02,457
Hvordan kan jeg tænke på min linje,
når min far kan stå og tabe sæben?
839
01:22:05,109 --> 01:22:07,714
Paolo, var det ikke det,
du gerne ville?
840
01:22:30,853 --> 01:22:32,612
Paolo...
841
01:22:33,954 --> 01:22:36,776
Hvor kunne du gøre det mod mig?
842
01:22:38,704 --> 01:22:41,670
Signor Aldo Gucci.
843
01:22:43,926 --> 01:22:48,627
De kendes skyldig i fem
anklager om skatteunddragelse, -
844
01:22:48,651 --> 01:22:51,883
- en anklage om en uangivet
udenlandsk bankkonto -
845
01:22:51,907 --> 01:22:53,926
- og to anklager om banksvindel.
846
01:22:53,950 --> 01:22:58,139
Jeg dømmer Dem hermed til
et år og en dag i statsfængslet.
847
01:22:58,163 --> 01:23:00,799
Retten er hævet.
848
01:23:32,978 --> 01:23:37,552
Godaften. Er du Paolo Gucci?
- I egen høje person.
849
01:23:38,877 --> 01:23:41,348
Endnu en parkeringsbøde?
850
01:23:44,650 --> 01:23:47,563
Markedsføringsforbud?
851
01:23:47,587 --> 01:23:50,299
De har brudt rettighedshaverens eneret, -
852
01:23:50,323 --> 01:23:57,197
- herunder retten til at reproducere,
distribuere og fremvise et beskyttet værk.
853
01:23:58,254 --> 01:24:00,824
Rettighedshaveren?
854
01:24:00,848 --> 01:24:03,826
Jeg har retten.
- Jeg beklager.
855
01:24:03,850 --> 01:24:06,373
Gør noget.
- Men det har aktieselskabet Gucci.
856
01:24:25,061 --> 01:24:27,786
Showet er forbi.
857
01:24:27,810 --> 01:24:30,446
Gå til udgangen.
858
01:24:31,845 --> 01:24:34,481
Alle skal gå nu.
859
01:24:35,064 --> 01:24:39,072
Kom ned fra catwalken.
- Showet er forbi.
860
01:24:43,106 --> 01:24:44,650
Gå til udgangen.
861
01:25:25,668 --> 01:25:26,674
Paolo.
862
01:25:30,281 --> 01:25:32,186
Hvorfor?
863
01:25:32,210 --> 01:25:35,913
Hvorfor? Hvorfor gjorde du det?
864
01:25:36,734 --> 01:25:38,582
Hvad er der sket?
865
01:25:38,606 --> 01:25:42,929
Fjern dit blik fra mig,
din løgnagtige sæk kartofler.
866
01:25:42,953 --> 01:25:46,271
Hold din forpulede kæft.
- Vi står ved kirken.
867
01:25:46,295 --> 01:25:49,272
Hold kæft.
- Tænk på Alessandra.
868
01:25:49,879 --> 01:25:53,564
Få hende ind i bilen.
- Paolo, hvad er der?
869
01:25:53,588 --> 01:25:55,107
Dig.
870
01:25:55,131 --> 01:25:57,360
Og dig!
- Rolig.
871
01:25:57,384 --> 01:26:00,858
I flåede mit hjerte ud
og lod det dø på gaden.
872
01:26:00,882 --> 01:26:03,079
Åh gud. Min kone...
873
01:26:03,103 --> 01:26:06,953
Min kone måtte synge sig helt hæs,
874
01:26:06,977 --> 01:26:10,413
- mens vi regnede ud,
hvad fanden der foregik.
875
01:26:11,483 --> 01:26:16,416
Hvorfor meldte I mig for
brud på ophavsretsloven?
876
01:26:16,440 --> 01:26:18,631
Gucci er også mit navn.
877
01:26:18,655 --> 01:26:21,884
Du misbrugte navnet Gucci.
878
01:26:21,908 --> 01:26:23,969
Nej.
879
01:26:23,993 --> 01:26:26,364
Og du indledte en handelskrig.
- Nej.
880
01:26:26,388 --> 01:26:28,849
Det gjorde jeg ikke. På ære.
881
01:26:28,873 --> 01:26:34,396
Det er mit navn.
Det er ikke engang dit rigtige navn.
882
01:26:37,390 --> 01:26:39,217
Mau.
883
01:26:39,241 --> 01:26:43,279
Mau, det er mig, Paolo.
884
01:26:43,752 --> 01:26:46,059
Hvor kunne du?
885
01:26:47,413 --> 01:26:50,872
Vi er jo familie. Ikke?
886
01:26:56,861 --> 01:26:58,915
Hvad med familieforetagendet?
887
01:27:01,703 --> 01:27:03,425
Du har ret.
888
01:27:04,234 --> 01:27:07,512
Du har ret.
Vi er et familieforetagende.
889
01:27:08,334 --> 01:27:11,891
Og jeg vil ikke såre dig.
Jeg vil behandle dig godt.
890
01:27:12,568 --> 01:27:17,856
Paolo, vi har et tilbud til dig.
Det er den eneste løsning.
891
01:27:22,433 --> 01:27:24,492
Beklager.
892
01:27:26,827 --> 01:27:31,578
Vi vil købe dine aktier i Gucci.
893
01:27:38,008 --> 01:27:41,629
Du er en modig kvinde,
ved du godt det?
894
01:27:44,448 --> 01:27:50,333
Og hun har et par
større mangoer end dig.
895
01:27:57,342 --> 01:28:00,978
Du er noget for dig selv,
ved du godt det?
896
01:28:01,002 --> 01:28:04,235
Min forsagte advokatfætter.
897
01:28:04,979 --> 01:28:07,744
Den lillebitte mus
er noget for sig.
898
01:28:07,768 --> 01:28:09,949
Pas nu på.
- Hvem skulle have troet det?
899
01:28:11,678 --> 01:28:14,704
Vi ved begge,
at det er bedst sådan.
900
01:28:17,772 --> 01:28:23,297
Man skal aldrig forveksle
lort med chokolade.
901
01:28:23,321 --> 01:28:28,263
Nok har det samme farve,
men smagen?
902
01:28:28,287 --> 01:28:29,970
Stor forskel.
903
01:28:29,994 --> 01:28:32,847
Tro mig. Jeg ved det.
904
01:28:34,254 --> 01:28:40,855
Jeg vil hellere se Gucci brænde op
end at give det til jer to hundehoveder.
905
01:28:46,295 --> 01:28:48,353
Kom, vi går.
906
01:28:52,241 --> 01:28:56,121
Paolo...
- Vi går, Maurizio. Kom.
907
01:29:01,968 --> 01:29:05,547
Hvor har du lært alt det?
- Maurizio, vil du lige ...?
908
01:29:11,509 --> 01:29:13,555
Politiet er kommet.
909
01:29:14,296 --> 01:29:18,143
Er politiet her?
- Bagmandspolitiet.
910
01:29:36,744 --> 01:29:38,539
Gå ovenpå.
911
01:29:38,563 --> 01:29:40,870
Følg mig. Kom.
912
01:29:41,806 --> 01:29:43,866
Søg derinde.
913
01:30:05,797 --> 01:30:08,927
Kan jeg hjælpe Dem?
914
01:30:23,398 --> 01:30:24,887
Kan jeg hjælpe Dem?
915
01:30:24,911 --> 01:30:28,464
Naturligvis, frue.
- Patrizia Gucci.
916
01:30:28,488 --> 01:30:31,967
Alberto de Renzi.
Jeg leder operationen.
917
01:30:31,991 --> 01:30:35,638
En kop kaffe?
- Nej tak. Vi drikker ikke.
918
01:30:35,662 --> 01:30:38,890
Johnnie Walker? Vand?
- Ingen af delene.
919
01:30:53,082 --> 01:30:55,140
Pas, tak.
920
01:30:59,326 --> 01:31:01,962
Træk visiret op.
921
01:31:18,126 --> 01:31:20,185
Tak.
922
01:31:44,345 --> 01:31:48,209
Velkommen, signor Gucci.
- Tak, Roberto.
923
01:31:48,565 --> 01:31:52,723
De lytter ikke efter.
Jeg vil gerne hjælpe.
924
01:31:52,747 --> 01:31:54,810
Tak, signora Gucci.
925
01:31:54,834 --> 01:31:59,847
Vi skal foretage lidt flere analyser.
- Lad mig hjælpe jer.
926
01:31:59,871 --> 01:32:03,892
Jeg er meget snarrådig.
Lad os tale om det.
927
01:32:03,916 --> 01:32:08,397
Vi har ikke mere at sige nu. Tak.
- Selv tak.
928
01:32:08,421 --> 01:32:13,484
Patrizia, kom nu.
- Farvel, signora Gucci.
929
01:32:16,637 --> 01:32:18,866
Det var du længe om.
- Maurizio har ringet.
930
01:32:18,890 --> 01:32:21,451
Tag til ham i St. Moritz.
931
01:32:27,834 --> 01:32:31,294
De tog min datters sko.
932
01:32:40,983 --> 01:32:43,473
Hvad er det for noget med
en forfalsket underskrift?
933
01:32:48,371 --> 01:32:52,121
Hvilken forfalsket underskrift?
- Det ved du intet om?
934
01:32:54,684 --> 01:32:57,319
Få dem ud.
- Ja.
935
01:33:02,065 --> 01:33:04,124
Paolo.
936
01:33:05,233 --> 01:33:09,019
Paolo. Det må være Paolo.
937
01:33:09,043 --> 01:33:12,001
Jeg sagde jo, at han ville give ballade.
Den idiot.
938
01:34:12,972 --> 01:34:14,724
Maurizio?
939
01:34:19,905 --> 01:34:22,370
Paola.
- Jeg vidste, det var dig.
940
01:34:22,394 --> 01:34:25,032
Hold da op! Paola.
941
01:34:25,286 --> 01:34:28,537
Du ligner dig selv.
- I lige måde.
942
01:34:28,561 --> 01:34:34,532
Du kommer med os.
Du har sagt ja. Du lovede.
943
01:34:34,798 --> 01:34:36,857
Maurizio!
944
01:34:51,458 --> 01:34:54,970
Jeg forstyrrer vel ikke?
- Nej da.
945
01:34:56,208 --> 01:34:59,915
Du har fået træet op.
- Ja.
946
01:34:59,939 --> 01:35:02,778
Alle sammen, det er Patrizia.
947
01:35:03,855 --> 01:35:06,866
Og det her er Alessandra.
948
01:35:07,786 --> 01:35:09,637
Franco og Gianni kender du.
949
01:35:09,661 --> 01:35:11,612
Det er min ven Paola.
950
01:35:11,636 --> 01:35:14,665
Og det er alle hendes slaver.
951
01:35:15,816 --> 01:35:17,381
Alessandra.
952
01:35:21,159 --> 01:35:22,798
Undskyld.
953
01:35:24,828 --> 01:35:26,928
Synes I om makronerne?
954
01:35:27,387 --> 01:35:30,407
Dem med hasselnød er dødlækre.
955
01:35:30,431 --> 01:35:33,454
Ja. Hvor har du købt dem?
956
01:35:33,478 --> 01:35:38,981
På et charmerende, lille konditori
ved Notre-Dame-De-Lowret i Paris.
957
01:35:39,607 --> 01:35:41,657
Notre-Dame-de-Lorette.
958
01:35:41,681 --> 01:35:43,361
Nemlig.
959
01:35:44,874 --> 01:35:47,324
Maurizio og jeg var
der for fem år siden.
960
01:35:47,348 --> 01:35:50,118
Det var en fantastisk tur.
961
01:35:50,142 --> 01:35:56,791
Jeg tiggede Maurizio om at gøre det igen
til min 25-års fødselsdag. Og han adlød.
962
01:35:58,475 --> 01:36:02,881
Vi tog straks på Jules
Verne-restauranten i Eiffeltårnet.
963
01:36:02,905 --> 01:36:06,857
Oppe i toppen.
- Nej, det er på anden sal.
964
01:36:08,899 --> 01:36:11,383
Det var fortryllende!
965
01:36:11,664 --> 01:36:16,103
Bagefter tog vi på Louvre.
Det var min drøm.
966
01:36:16,127 --> 01:36:20,607
Vi fik en privat omvisning.
Gudskelov. Der er så mange folk.
967
01:36:20,631 --> 01:36:23,986
De vil bare vide,
hvor du købte dem.
968
01:36:24,010 --> 01:36:28,489
Og det fortæller jeg.
- Samt en masse unødige detaljer.
969
01:36:29,799 --> 01:36:33,703
Det har de nok intet imod.
- De ville aldrig indrømme det.
970
01:36:35,559 --> 01:36:38,416
Du kan selv være
en unødig detalje.
971
01:36:45,745 --> 01:36:51,262
Jeg forsøger at sige, at De Sole er
den eneste, der så dem usigneret.
972
01:36:52,118 --> 01:36:55,766
Han arbejdede for min
far i ti år uden problemer.
973
01:36:56,448 --> 01:37:00,688
Jeg stoler på ham.
Det er ikke ham, der er problemet.
974
01:37:02,129 --> 01:37:05,307
Jeg hørte din tone over
for mig ved frokosten.
975
01:37:05,331 --> 01:37:07,473
Jeg var træt.
976
01:37:09,302 --> 01:37:13,243
En anden gang skal du ikke
fornærme mig foran de folk.
977
01:37:13,267 --> 01:37:18,122
De folk er mine venner.
De går længere tilbage end dig.
978
01:37:19,197 --> 01:37:22,461
Han er problemet. Sig det.
979
01:37:22,485 --> 01:37:28,425
Patrizia, jeg var træt. Jeg er træt.
- Så vågn lige op, og sig det!
980
01:37:28,449 --> 01:37:32,763
Okay.
Når du får mig til at bedrage familien...
981
01:37:32,787 --> 01:37:36,975
Når du sætter far og søn op mod
hinanden og mig op mod Paolo, -
982
01:37:36,999 --> 01:37:43,076
- når du anklager Domenico De Sole,
den eneste, min far stolede på...
983
01:37:43,100 --> 01:37:47,314
...så påvirker du det miljø,
jeg opererer i. Og mig.
984
01:37:48,510 --> 01:37:53,108
Handlinger har konsekvenser.
- Jeg var konstruktiv for din skyld.
985
01:37:53,132 --> 01:37:56,265
Det vil jeg ikke undskylde.
Ikke på vilkår.
986
01:37:57,833 --> 01:38:01,375
Min onkel er i fængsel,
og min fætter hader mig.
987
01:38:01,399 --> 01:38:03,521
Er det konstruktivt?
988
01:38:03,545 --> 01:38:08,090
Hæng ikke Guccis problemer op på mig.
Jeg rydder op efter dig.
989
01:38:08,114 --> 01:38:09,826
Jeg har aldrig bedt om hjælp.
990
01:38:21,600 --> 01:38:25,651
Maurizio, vi er stærkere sammen.
991
01:38:30,071 --> 01:38:36,242
Det eneste, du kan gøre, er at holde dig
fra Gucci, før du forårsager større skade.
992
01:38:37,644 --> 01:38:42,164
Jeg kan selv klare det.
Er det forstået?
993
01:38:45,626 --> 01:38:52,426
Jeg har faktisk kun involveret mig,
fordi du er et inkompetent lille barn.
994
01:38:52,450 --> 01:38:58,473
Du er en svag lille møgunge.
Du er kun den ene halvdel af Gucci.
995
01:38:58,497 --> 01:39:00,349
Lortehalvdelen.
996
01:39:04,385 --> 01:39:06,856
Vil du have en rigtig mand?
Værsgo.
997
01:39:07,384 --> 01:39:09,108
Måske kan du vokse lidt.
998
01:39:24,392 --> 01:39:27,602
Rød, grøn, rød, grøn. Rød.
999
01:39:27,626 --> 01:39:29,145
Grøn.
- Rød.
1000
01:39:29,169 --> 01:39:31,256
Grøn.
- Flot, Alessandra.
1001
01:39:31,280 --> 01:39:33,107
Grøn, rød.
1002
01:39:33,131 --> 01:39:34,447
Grøn, rød.
1003
01:39:34,471 --> 01:39:37,988
Der var den vist.
Rød, grøn, rød, grøn, rød, blå.
1004
01:39:38,012 --> 01:39:42,433
Rød, grøn. Rød, grøn. Rød, blå.
- Rød, grøn. Rød, grøn. Rød, blå.
1005
01:39:43,123 --> 01:39:46,605
Rød, grøn, rød, grøn, rød, blå.
Gul.
1006
01:39:46,629 --> 01:39:50,859
Rød. Grøn. Rød. Grøn. Rød.
- Rød. Grøn. Rød. Grøn.
1007
01:39:50,883 --> 01:39:52,651
Blå. Gul.
1008
01:39:53,981 --> 01:39:56,030
Du er meget...
- Vinderen...
1009
01:39:57,400 --> 01:39:59,950
Vinderen får en gave.
1010
01:40:00,784 --> 01:40:04,490
Til Alessandra.
- Tak, mor.
1011
01:40:05,140 --> 01:40:07,124
Vi kan lege senere.
1012
01:40:13,386 --> 01:40:15,446
Hvem er det?
1013
01:40:15,759 --> 01:40:17,426
Vend den om.
1014
01:40:17,878 --> 01:40:21,555
Hvem er det, der...
Hvem gemmer sig derinde?
1015
01:40:23,919 --> 01:40:27,561
Jeg elsker jer.
- Jeg elsker også dig.
1016
01:40:29,005 --> 01:40:31,147
Glædelig jul.
1017
01:40:31,932 --> 01:40:33,859
Kan du lide ham?
1018
01:40:34,928 --> 01:40:37,563
Til far fra mig.
1019
01:40:43,415 --> 01:40:46,557
Du kan udskifte remmen,
hvis du vil.
1020
01:40:46,581 --> 01:40:48,415
Nej, farven er fin.
1021
01:40:50,755 --> 01:40:52,670
Okay.
1022
01:40:53,465 --> 01:40:54,614
Tak.
1023
01:40:59,746 --> 01:41:02,382
Til mor fra far.
1024
01:41:04,763 --> 01:41:08,102
Jeg ved aldrig,
hvad jeg skal give dig.
1025
01:41:08,702 --> 01:41:10,604
Den er sikkert perfekt.
1026
01:41:21,712 --> 01:41:27,259
Et gavekort til Bloomingdale's.
- Så får du det, du vil have.
1027
01:41:29,331 --> 01:41:31,891
Du ved, jeg aldrig handler der.
1028
01:41:32,921 --> 01:41:35,546
En gang skal vel
være den første.
1029
01:41:57,036 --> 01:42:01,622
Paola, søde.
Jeg er vild med dit sæt helt i hvidt.
1030
01:42:01,646 --> 01:42:02,953
Meget chikt.
1031
01:42:02,977 --> 01:42:07,453
Jeg har lavet strudel til dig og M.
Det er min eneste hofret.
1032
01:42:07,722 --> 01:42:12,082
Jeg er på kur.
Men Maurizio vil sikkert elske din strudel.
1033
01:42:13,951 --> 01:42:16,629
Vil du have en cigaret?
- Nej.
1034
01:42:24,701 --> 01:42:27,056
Har du nogensinde stjålet,
Paola?
1035
01:42:27,495 --> 01:42:30,625
Hvad?
- Tilgiv mig.
1036
01:42:30,649 --> 01:42:35,606
Jeg prøver at lære Alessandra,
at man ikke må røre andres ting.
1037
01:42:43,776 --> 01:42:49,453
Jeg ser ikke mig selv som en specielt
etisk person, men jeg er retfærdig.
1038
01:42:52,339 --> 01:42:54,875
Det, som jeg ikke kan forstå, -
1039
01:42:56,376 --> 01:42:59,755
- er folk,
der stjæler af egoistiske grunde.
1040
01:43:00,285 --> 01:43:02,174
Eller for fornøjelsens skyld.
1041
01:43:03,621 --> 01:43:06,136
For personlig tilfredsstillelse.
1042
01:43:20,776 --> 01:43:23,198
Jeg får stuepigen til
at levere min strudel.
1043
01:43:26,940 --> 01:43:28,909
Godt at se dig.
1044
01:43:51,005 --> 01:43:52,599
Kan du lide mit hår?
1045
01:44:03,482 --> 01:44:06,030
Maurizio, kan du lide mit hår?
1046
01:44:08,037 --> 01:44:11,452
Ja, det er meget pænt.
Rigtig chikt.
1047
01:44:12,470 --> 01:44:14,436
I morgen, kan vi så ikke...
1048
01:44:40,463 --> 01:44:42,440
Franco kommer i morgen middag.
1049
01:44:44,682 --> 01:44:45,841
Hvorfor?
1050
01:44:48,822 --> 01:44:51,137
For at tage jer
to med til Milano.
1051
01:44:55,646 --> 01:44:57,472
Kan vi ikke tale om det?
1052
01:45:13,563 --> 01:45:17,684
Jeg finder de rette ord,
når jeg er klar.
1053
01:45:20,176 --> 01:45:23,634
Du sårer mig så dybt.
1054
01:45:35,852 --> 01:45:39,415
Paolo vil ikke.
Han er for bange for sin far.
1055
01:45:39,439 --> 01:45:42,710
Han drukner i gæld.
Men vi kan ikke købe ham ud.
1056
01:45:42,734 --> 01:45:47,297
Vi skal bruge en investor.
- Hvem vil du foreslå?
1057
01:45:47,684 --> 01:45:53,476
Investcorp. Det ejes af den
irakiske milliardær Nemir Kirdar.
1058
01:45:53,733 --> 01:45:59,685
De foretager store detailinvesteringer.
De købte Tiffany's i 84 og vendte skuden.
1059
01:46:09,362 --> 01:46:10,779
Maurizio...
1060
01:46:11,927 --> 01:46:14,283
Plant et frø hos ham.
Jeg kommer snart.
1061
01:46:18,858 --> 01:46:23,042
Noget er forandret.
Maurizio har forandret sig.
1062
01:46:23,066 --> 01:46:25,043
Han er urimelig...
1063
01:46:26,021 --> 01:46:28,081
...og skør.
1064
01:46:28,687 --> 01:46:31,133
Og det kvindemenneske...
1065
01:46:32,071 --> 01:46:36,722
Vær ikke bange.
Han er intet uden dig.
1066
01:46:37,570 --> 01:46:42,839
Mænd har det problem, at de tror,
de er klogere, end de er.
1067
01:46:42,863 --> 01:46:48,957
Du må ikke lade dig æde
op af den negative energi.
1068
01:46:49,884 --> 01:46:51,582
Husk...
1069
01:46:51,606 --> 01:46:56,116
Du er ustoppelig, Patrizia.
Sig det.
1070
01:46:56,842 --> 01:46:59,203
Jeg er ustoppelig.
1071
01:47:02,835 --> 01:47:04,583
Jeg er ustoppelig.
1072
01:47:06,572 --> 01:47:11,673
Jeg er kun 50 % af Gucci.
Jeg repræsenterer min egen del her.
1073
01:47:12,026 --> 01:47:16,178
Nogen må få Gucci til
top i dagens modebillede.
1074
01:47:17,742 --> 01:47:22,184
Jeg vil have en partner,
som kan opkøbe den bøvlede del af Gucci.
1075
01:47:23,221 --> 01:47:27,731
Den halvdel,
der forhindrer Gucci i at blive stort.
1076
01:47:27,968 --> 01:47:31,199
Den,
der ejes af din onkel og din fætter.
1077
01:47:31,223 --> 01:47:36,456
Investcorp har haft succes med Tiffany's.
De er genopstået.
1078
01:47:36,480 --> 01:47:38,034
Men Tiffany's er ikke Gucci.
1079
01:47:38,058 --> 01:47:41,912
Gucci er familieejet.
Og det giver familieproblemer.
1080
01:47:42,775 --> 01:47:45,499
Jeg har en gave til dig.
1081
01:48:01,623 --> 01:48:03,684
Bordeaux.
1082
01:48:03,708 --> 01:48:05,852
En bred størrelse 44, ikke?
1083
01:48:06,693 --> 01:48:11,566
Denne model står i den permanente
udstilling på The Met i New York.
1084
01:48:12,367 --> 01:48:14,903
Man kan ikke købe
de sko noget sted.
1085
01:48:16,609 --> 01:48:18,323
Og nu er de dine.
1086
01:48:45,035 --> 01:48:46,561
Ja, jeg...
1087
01:48:46,585 --> 01:48:48,020
Jamen jeg...
1088
01:48:49,018 --> 01:48:50,647
Hvor så?
1089
01:48:52,531 --> 01:48:54,651
Jeg skal i bad.
1090
01:48:55,709 --> 01:49:00,282
Hvis du kunne lugte mig mellem benene,
var du enig.
1091
01:49:03,917 --> 01:49:05,245
Nej, ikke...
1092
01:49:05,748 --> 01:49:07,539
Paolo.
1093
01:49:29,317 --> 01:49:30,609
Kom.
1094
01:49:31,838 --> 01:49:35,133
Jeg tror, det er...
1095
01:49:35,157 --> 01:49:37,508
Nej, jeg ved det.
1096
01:49:37,532 --> 01:49:38,988
Det er...
- Hvad ved du?
1097
01:49:39,012 --> 01:49:43,543
Der er jo ingen biler.
- Nej nej.
1098
01:49:43,567 --> 01:49:45,745
Den er derovre.
1099
01:49:45,769 --> 01:49:48,321
Den er herovre. Det ved jeg.
1100
01:49:48,782 --> 01:49:51,191
Det er sgu da herovre.
- Hvad er det for en bil?
1101
01:49:51,215 --> 01:49:53,275
Fiat 600.
1102
01:49:54,525 --> 01:49:56,586
Fiat.
1103
01:49:56,610 --> 01:49:58,669
Fiat 600.
1104
01:49:59,029 --> 01:50:01,995
Paolo, den er her.
1105
01:50:12,239 --> 01:50:13,709
Lige her.
1106
01:50:25,915 --> 01:50:27,204
Nå...
1107
01:50:28,310 --> 01:50:31,623
Jeg vidste ikke,
du ville komme i fængsel.
1108
01:50:32,986 --> 01:50:36,870
Jeg hader mig selv for det.
- Lad nu være, Paolo.
1109
01:50:38,241 --> 01:50:43,094
Hvad er det for noget rod?
- Jeg har været lidt stresset.
1110
01:50:43,118 --> 01:50:45,590
Nej, det er...
1111
01:50:46,645 --> 01:50:50,368
Vi må rydde op.
- Det har været svært.
1112
01:50:50,392 --> 01:50:53,354
Jeg har ikke skidt i en uge.
- Møgbeskidt!
1113
01:50:53,378 --> 01:50:55,815
Den mær af en kone
lovede at hjælpe.
1114
01:50:55,839 --> 01:50:59,402
Han gav håndtryk,
mens hun dolkede mig bagfra.
1115
01:50:59,426 --> 01:51:03,781
Jeg drukner i advokatsalærer.
Det har været så slemt.
1116
01:51:03,805 --> 01:51:08,494
Jeg kunne ikke engang bolle.
Jenny skred. Jeg lå i sengen -
1117
01:51:08,518 --> 01:51:13,416
- med et bæger chokoladeis
og meget mørke tanker.
1118
01:51:13,440 --> 01:51:18,087
Nu er jeg tilbage.
Vi kører videre, hvor vi kom fra.
1119
01:51:18,111 --> 01:51:19,493
Okay?
1120
01:51:20,400 --> 01:51:24,343
Jeg er glad for at
have dig tilbage.
1121
01:51:24,367 --> 01:51:28,180
Det er også godt
at være tilbage.
1122
01:51:30,949 --> 01:51:33,560
Hvor ser her dog ud.
1123
01:51:34,682 --> 01:51:40,067
Det ser ud, som om stedet har givet op.
Hvad?
1124
01:51:40,091 --> 01:51:41,860
Hvad?
1125
01:51:55,485 --> 01:51:56,926
Hvad er det?
1126
01:51:58,475 --> 01:52:01,004
Et rigtig godt tilbud.
1127
01:52:02,382 --> 01:52:07,802
Hvad for en aftale?
- Jeg har haft møde med deres advokater.
1128
01:52:08,598 --> 01:52:12,898
Jeg kunne ikke sige nej.
Se den her losseplads.
1129
01:52:12,922 --> 01:52:15,967
Jeg har ikke engang
tv-abonnement.
1130
01:52:15,991 --> 01:52:17,395
Nej.
1131
01:52:21,257 --> 01:52:24,904
Jeg solgte min
del af Gucci til dem!
1132
01:52:24,928 --> 01:52:26,179
Nej!
1133
01:52:26,203 --> 01:52:27,428
Nej!
1134
01:52:29,032 --> 01:52:31,092
Nej! Nej!
1135
01:52:41,853 --> 01:52:46,175
Jeg ved det. Jeg er færdig.
Død og begravet.
1136
01:52:46,199 --> 01:52:47,385
Jeg er død.
1137
01:52:47,409 --> 01:52:50,045
Jeg er død! Død!
1138
01:52:54,036 --> 01:52:55,600
Kom her.
1139
01:53:00,762 --> 01:53:02,440
Du...
1140
01:53:03,259 --> 01:53:05,110
...er en idiot.
1141
01:53:06,545 --> 01:53:09,840
Men du er min idiot.
1142
01:53:10,133 --> 01:53:15,371
De må have kostet en formue.
- Kunst er uvurderlig.
1143
01:53:15,395 --> 01:53:20,000
Jeg er bange for at røre ved noget.
- Det skal du ikke være.
1144
01:53:21,453 --> 01:53:23,504
Jo, vær lidt bange.
1145
01:53:23,528 --> 01:53:27,507
Den sofa koster mere end
en lejlighed i Monte Carlo.
1146
01:53:29,287 --> 01:53:35,223
Jeg skal forsøge ikke at tilsmudse den.
- Nej, bliv siddende. Tilsmuds den bare.
1147
01:53:38,796 --> 01:53:40,645
Gucci betaler.
1148
01:53:48,635 --> 01:53:51,865
For første gang i mit liv kan jeg gøre,
lige hvad jeg vil.
1149
01:53:53,628 --> 01:53:59,706
Jeg kan godt lide den her sang.
Det er som at være i Ipanema igen.
1150
01:54:00,344 --> 01:54:02,792
Jeg har altid gerne
villet se Ipanema.
1151
01:54:06,212 --> 01:54:09,132
Lad os tage til Ipanema.
Lige nu.
1152
01:54:23,524 --> 01:54:26,107
Kan du danse salsa?
- Selvfølgelig.
1153
01:54:29,503 --> 01:54:31,696
Nej, jeg kan ikke.
1154
01:54:34,703 --> 01:54:37,160
Det her kan være
en stor fejltagelse.
1155
01:54:38,704 --> 01:54:42,123
Det er ikke en fejltagelse.
Det er et valg.
1156
01:54:43,392 --> 01:54:45,543
Nu kan du gøre, hvad du vil.
1157
01:55:33,891 --> 01:55:39,140
Fortæl mig, hvor han er.
Du skal fortælle mig, hvor han er, Pina.
1158
01:55:39,164 --> 01:55:42,809
Det kunne jeg ikke se.
- Du lyver sgu for mig!
1159
01:55:43,179 --> 01:55:44,937
Hvor fanden er han?
1160
01:55:50,072 --> 01:55:52,277
Fortæl mig, hvor han er!
1161
01:56:16,393 --> 01:56:18,971
Hvor er han?
- Han kunne desværre ikke komme.
1162
01:56:18,995 --> 01:56:22,611
Hvad mener du?
- Han har et møde i Paris.
1163
01:56:22,635 --> 01:56:26,394
Han lyver. Det gør du også.
- Maurizio har meget travlt.
1164
01:56:27,122 --> 01:56:30,608
Han kom ikke engang
til sin datters koncert.
1165
01:56:30,632 --> 01:56:32,609
Hvad er han for en far?
1166
01:56:32,877 --> 01:56:37,656
Vi laver en ny aftale.
- Hvorfor sendte han dig?
1167
01:56:37,680 --> 01:56:41,535
Hvorfor sendte han dig?
Er du hans lille stikirenddreng?
1168
01:56:41,559 --> 01:56:45,164
Er han en kujon,
der ikke kan gøre det selv?
1169
01:56:45,188 --> 01:56:46,985
Jeg har papirerne her.
1170
01:56:47,855 --> 01:56:52,213
Papirerne? Ah, papirerne!
Jeg skriver ikke under på noget.
1171
01:56:52,237 --> 01:56:56,350
Sig,
han skal komme selv og tale med mig.
1172
01:56:56,374 --> 01:57:02,092
Maurizio sagde, at du og Alessandra
må blive boende i penthouselejligheden.
1173
01:57:02,116 --> 01:57:06,435
Han betaler gerne huslejen,
indtil du kan stå på egne ben.
1174
01:57:06,459 --> 01:57:11,147
Hvad snakker du om?
Hvad er det, du siger til mig?
1175
01:57:13,186 --> 01:57:15,444
Vås!
- Det er børnepenge.
1176
01:57:15,468 --> 01:57:19,614
Tænk at komme til skolen!
- Delt forældremyndighed. Han vil...
1177
01:57:20,456 --> 01:57:23,034
Han vil gøre det
let for jer begge to.
1178
01:57:24,837 --> 01:57:29,207
Delt forældremyndighed?
Taler vi skilsmisse?
1179
01:57:29,584 --> 01:57:31,717
Er det dét, vi gør?
1180
01:57:34,235 --> 01:57:36,047
Hvor er han lige nu?
1181
01:57:37,174 --> 01:57:40,718
Hvor er han lige nu?
- Det må jeg ikke sige.
1182
01:57:41,695 --> 01:57:42,833
Se mig i øjnene.
1183
01:57:46,103 --> 01:57:49,161
Ser du noget i disse øjne, -
1184
01:57:49,485 --> 01:57:55,233
- der får dig til at tro, at jeg lader
nogen ødelægge min datters liv?
1185
01:57:56,041 --> 01:57:58,100
Skade hende?
1186
01:57:59,063 --> 01:58:00,446
Gør du det?
1187
01:58:01,235 --> 01:58:02,657
Kan du se noget?
1188
01:58:05,225 --> 01:58:08,246
Du ved, at det aldrig vil ske.
1189
01:58:09,693 --> 01:58:13,754
Jeg viderebringer din besked.
- Skrid ad helvede til.
1190
01:58:13,778 --> 01:58:15,132
Ja.
1191
01:58:24,022 --> 01:58:28,642
Til Deres gennemsyn.
Vi håber, tilbuddet vil behage Dem.
1192
01:58:28,666 --> 01:58:30,603
Jamen...
1193
01:58:30,627 --> 01:58:35,315
Jeg har ingen lyst til at
læse min egen nekrolog.
1194
01:58:36,366 --> 01:58:41,195
Jeg forsikrer Dem for,
at ingen beundrer Gucci mere, end jeg gør.
1195
01:58:41,538 --> 01:58:44,230
Gudfader.
1196
01:58:44,254 --> 01:58:47,994
Endelig at sidde over for
en fra Guccidynastiet...
1197
01:58:48,320 --> 01:58:52,439
Det er en oplevelse for livet.
1198
01:58:52,463 --> 01:58:56,337
Og i al oprigtighed forstår jeg,
hvor svært det her er.
1199
01:58:56,361 --> 01:58:59,505
Lad venligst være
med at tale ned til mig.
1200
01:59:00,272 --> 01:59:03,732
De ord trøster mig ikke.
1201
01:59:04,047 --> 01:59:09,308
Jeg ville nærmere sige,
at de ord krænker mig.
1202
01:59:09,332 --> 01:59:13,646
Signor Gucci,
mit fly afgår om en time.
1203
01:59:13,670 --> 01:59:17,814
Hvis der er problemer med tilbuddet,
står Said og Omar til rådighed.
1204
01:59:17,838 --> 01:59:22,613
Vi er meget
taknemlige for tilbuddet.
1205
01:59:22,637 --> 01:59:25,704
Men... nej tak.
1206
01:59:25,728 --> 01:59:27,055
Ikke også, far?
1207
01:59:27,079 --> 01:59:30,119
Den sko, De viste mig før, -
1208
01:59:30,952 --> 01:59:36,584
- se inden i skoen nede ved hælen.
Der er noget, De skal se.
1209
01:59:37,155 --> 01:59:43,675
Jeg kan huske, at jeg bestilte
et par af dem til Clark Gable.
1210
01:59:44,761 --> 01:59:46,820
I 1953.
1211
01:59:47,582 --> 01:59:50,431
Lige før han
indspillede "Mogambo".
1212
01:59:51,817 --> 01:59:54,143
Det er en meget sjælden sko.
1213
01:59:54,970 --> 01:59:58,773
Kan De se det?
Der er et guldblad.
1214
01:59:59,453 --> 02:00:03,612
Ved De hvad?
Jeg måtte holde op med det.
1215
02:00:03,636 --> 02:00:05,755
Det blev for dyrt.
1216
02:00:09,801 --> 02:00:11,116
Så...
1217
02:00:13,013 --> 02:00:14,914
Hvor har De de sko fra?
1218
02:00:15,962 --> 02:00:17,520
Hvor?
1219
02:00:17,544 --> 02:00:20,962
De sko har De
ikke købt i London.
1220
02:00:21,686 --> 02:00:23,237
Hvem gav Dem de sko?
1221
02:00:25,342 --> 02:00:26,819
Ville De vide det?
1222
02:00:28,655 --> 02:00:30,526
Det vil han ikke svare på.
1223
02:00:30,550 --> 02:00:33,558
Det var ellers det mindste...
- Mødet er slut.
1224
02:00:34,116 --> 02:00:36,060
Jeg fik afbrudt mødet.
1225
02:00:37,857 --> 02:00:39,387
Hvor går han hen?
1226
02:00:39,411 --> 02:00:42,650
Jeg beklager.
Det kunne ikke undgås.
1227
02:00:48,675 --> 02:00:50,116
Aldo.
1228
02:00:53,015 --> 02:00:54,328
Vidste du det?
1229
02:00:56,785 --> 02:00:58,666
Nej.
1230
02:00:59,561 --> 02:01:01,210
Nej!
1231
02:01:05,095 --> 02:01:06,674
Maurizio.
1232
02:01:10,750 --> 02:01:13,627
Din forpulede forræder.
1233
02:01:54,179 --> 02:01:57,309
Er det dét, du vil?
1234
02:02:16,397 --> 02:02:18,456
Tillykke.
1235
02:02:19,798 --> 02:02:25,461
Du har nu aktiemajoriteten...
1236
02:02:26,364 --> 02:02:28,423
...i Gucci.
1237
02:02:29,050 --> 02:02:32,343
Har du det godt med dig selv nu?
1238
02:02:56,125 --> 02:02:58,911
Du skal slappe af. Slap af.
1239
02:02:59,487 --> 02:03:02,515
Du skal svæve i luften.
1240
02:03:02,539 --> 02:03:06,521
Svæv, svæv.
Derfra og dertil. Fra venstre.
1241
02:03:06,545 --> 02:03:11,097
Fru Wintour,
gå ind i en af Guccis 144 butikker, -
1242
02:03:11,121 --> 02:03:15,095
- og De træder ind i en ny verden.
En ny vision.
1243
02:03:15,119 --> 02:03:21,058
Men var Guccis særkende ikke
netop den mangeårige historie?
1244
02:03:21,360 --> 02:03:24,836
Det er jo en
bemærkelsesværdig arv.
1245
02:03:24,860 --> 02:03:30,234
Jo. Vi er et produkt af vores fortid,
men vi er ikke slaver af den.
1246
02:03:31,219 --> 02:03:34,488
Jeg frygter ikke forandring.
Jeg favner den.
1247
02:03:35,597 --> 02:03:39,828
Ralph Laurens butikker
virker som filmset.
1248
02:03:39,852 --> 02:03:42,039
Versaces som rockkoncerter.
1249
02:03:42,063 --> 02:03:45,333
Guccis butikker skal føles
som modens Vatikanstat.
1250
02:04:07,247 --> 02:04:10,859
Hvordan finansierer
De Deres vision?
1251
02:04:10,883 --> 02:04:14,028
Det er en velbevaret
hemmelighed.
1252
02:04:17,117 --> 02:04:18,824
Spørg ikke.
1253
02:04:22,908 --> 02:04:25,998
Det vil tage tid at tjene tilbage,
men...
1254
02:04:26,242 --> 02:04:28,975
Det er en langsigtet plan.
1255
02:04:28,999 --> 02:04:33,214
Nogle gange skal man
ned for at komme op igen.
1256
02:04:33,580 --> 02:04:39,123
Ferré, Armani og Versace!
Det er dem, der skal designe for os.
1257
02:04:39,147 --> 02:04:43,016
Det skal være dem en ære.
Hvor fanden er de?
1258
02:04:43,040 --> 02:04:46,645
Maurizio,
de har jo deres egne linjer.
1259
02:04:46,669 --> 02:04:49,480
De har fod under eget bord.
- Jeg ved...
1260
02:04:49,976 --> 02:04:54,819
Jeg har talt med alle. Ingen vil...
- Du har ikke prøvet nok.
1261
02:04:56,162 --> 02:04:58,222
Der er én.
1262
02:04:58,246 --> 02:05:00,553
Måske. Se her.
1263
02:05:09,686 --> 02:05:14,171
Hvem ser jeg her?
- Han er fra Texas.
1264
02:05:15,091 --> 02:05:18,384
En mekaniker?
- Måske skulle du mødes med ham.
1265
02:05:19,013 --> 02:05:21,637
Jeg ser intense sorte farver.
1266
02:05:21,993 --> 02:05:26,333
Fløjl i jade og smaragd.
Og utraditionel styling.
1267
02:05:26,357 --> 02:05:28,728
Hyttesko. Uden sokker.
1268
02:05:29,059 --> 02:05:31,689
Jeg ser stripdansere
med polestænger.
1269
02:05:32,030 --> 02:05:33,586
Kvindelige.
1270
02:05:34,204 --> 02:05:36,287
Og mandlige selvfølgelig.
1271
02:05:40,000 --> 02:05:44,809
Jeg har et formsprog,
der gør det muligt for dig at ekspandere.
1272
02:05:44,833 --> 02:05:48,286
Det er det, Gucci har brug for.
1273
02:05:48,310 --> 02:05:52,985
Uden at ofre familiesærpræget,
som mærket står for.
1274
02:05:53,009 --> 02:05:54,758
Familiesærpræget er mærket.
1275
02:05:56,636 --> 02:05:59,624
Jeg er her for at
forgylde og genoplive.
1276
02:06:15,523 --> 02:06:17,015
Maurizio.
1277
02:06:17,039 --> 02:06:18,695
Stop. Vær nu sød.
1278
02:06:18,719 --> 02:06:21,030
Jeg beder dig. Stop.
1279
02:06:21,945 --> 02:06:26,410
Jeg ønsker ikke nogen konfrontation.
- Det gør jeg heller ikke.
1280
02:06:26,747 --> 02:06:32,973
Jeg forsøgte at ringe.
- Du ringede og ringede og ringede.
1281
02:06:32,997 --> 02:06:35,551
Hvad vil du?
- Jeg vil tale med dig.
1282
02:06:35,575 --> 02:06:36,734
Okay.
1283
02:06:38,443 --> 02:06:42,677
Alessandra savner dig.
- Jeg så hende for to uger siden.
1284
02:06:42,701 --> 02:06:46,723
Hun taler hele tiden om dig.
- Hun ser mig snart. Jeg har travlt.
1285
02:06:46,747 --> 02:06:48,698
Vil du komme hjem igen?
1286
02:06:51,351 --> 02:06:54,772
Du har købt Aldo og Paolo ud.
Du fulgte min plan.
1287
02:06:57,733 --> 02:06:59,443
Godnat, Patrizia.
1288
02:07:00,157 --> 02:07:01,695
Kom hjem igen.
1289
02:07:06,271 --> 02:07:09,578
Du ved godt, det ikke er muligt.
1290
02:07:10,344 --> 02:07:12,748
Det er blevet meget sent.
1291
02:07:13,628 --> 02:07:14,750
Gå hjem.
1292
02:07:15,088 --> 02:07:18,799
Bare for vores datters skyld.
- Nej. Lad være.
1293
02:07:18,823 --> 02:07:23,050
Lad være med...
Jeg sørger for hende og for dig.
1294
02:07:33,717 --> 02:07:37,398
Vi skabte noget smukt sammen.
- Hvad nu?
1295
02:07:37,974 --> 02:07:39,733
Tag det.
1296
02:07:40,527 --> 02:07:43,196
Kan du lide det?
- Hvad er det?
1297
02:07:43,220 --> 02:07:45,699
Kan du? Jeg lavede det til dig.
1298
02:07:45,723 --> 02:07:47,783
Du ydmyger dig selv.
1299
02:07:52,553 --> 02:07:55,069
Hvorfor taler du sådan til mig?
1300
02:07:55,093 --> 02:07:58,210
Fordi du ikke kan se,
hvad du er blevet til.
1301
02:07:58,613 --> 02:08:01,965
En historie har en
begyndelse og en slutning.
1302
02:08:01,989 --> 02:08:04,967
Vores sluttede for
flere kapitler siden.
1303
02:08:05,572 --> 02:08:08,304
Hvad vil du have fra mig nu?
1304
02:08:10,479 --> 02:08:14,977
Jeg vil have dig for mig selv.
Jeg elsker dig.
1305
02:08:18,130 --> 02:08:20,189
Patrizia...
1306
02:08:20,895 --> 02:08:22,902
Nej.
- Jeg elsker dig ikke.
1307
02:08:24,425 --> 02:08:28,407
Jeg hader dig ikke. Men jeg vil ikke
være sammen med dig resten af livet.
1308
02:08:29,261 --> 02:08:31,494
Jeg er ked af det. Det er jeg.
1309
02:08:34,119 --> 02:08:37,791
Hvad er der sket med min Maurizio?
- Slet ingenting.
1310
02:08:38,776 --> 02:08:41,337
Tænk,
at jeg giftede mig med et uhyre.
1311
02:08:41,952 --> 02:08:44,682
Nej.
Du giftede dig med en Gucci.
1312
02:08:59,359 --> 02:09:03,150
Han er altid på forretningsrejse.
Og han er flyttet.
1313
02:09:06,111 --> 02:09:08,032
Jeg siger det igen og igen.
1314
02:09:08,056 --> 02:09:12,576
Han bor i penthouselejligheden
med den strigle. Jeg har set dem.
1315
02:09:14,306 --> 02:09:16,497
Hold op med at følge efter dem.
1316
02:09:17,471 --> 02:09:22,963
De ting, de køber...
Antikviteter, biler og malerier.
1317
02:09:22,987 --> 02:09:27,007
For vores penge.
- Som han har takket være dig.
1318
02:09:28,567 --> 02:09:30,804
Han er ikke engang
forretningsmand.
1319
02:09:30,828 --> 02:09:34,933
Han har ikke styr på et parkometer.
Hvordan skal han styre Gucci?
1320
02:09:34,957 --> 02:09:37,434
Du har ret.
- Det ved jeg.
1321
02:09:37,670 --> 02:09:39,840
Jeg gjorde ham til den, han er.
1322
02:09:39,864 --> 02:09:45,001
Du rammer desværre hovedet på sømmet.
I den grad.
1323
02:09:45,025 --> 02:09:47,403
Jeg vil opsøge ham i morgen.
1324
02:09:49,412 --> 02:09:53,200
Måske skal du vente,
til vi er tilbage fra Caymanøerne.
1325
02:09:53,438 --> 02:09:59,415
Så kan vi...
Så kan vi kaste en forbandelse over ham.
1326
02:10:01,339 --> 02:10:03,043
Endnu en forbandelse?
1327
02:10:07,010 --> 02:10:09,800
Vi har afprøvet
nok forbandelser.
1328
02:10:11,354 --> 02:10:13,554
Vi må tage stærkere
midler i brug.
1329
02:10:21,048 --> 02:10:23,647
Måske kan jeg stadig gøre noget,
som vil virke.
1330
02:10:23,671 --> 02:10:29,069
Men det kræver,
at du har en positiv indstilling.
1331
02:10:39,208 --> 02:10:41,498
Jeg er sgu meget positiv.
1332
02:10:44,868 --> 02:10:50,257
Du er en amøbe,
der skal på forsiden af alle aviser.
1333
02:10:51,333 --> 02:10:54,720
Hele verden skal
se dit sande jeg.
1334
02:10:55,032 --> 02:10:59,701
Jeg giver dig
ikke ét minuts fred.
1335
02:11:01,064 --> 02:11:05,230
Du prøvede at knuse mig,
men du kunne ikke.
1336
02:11:06,335 --> 02:11:11,320
Du er en smertende byld,
der skal fjernes.
1337
02:11:11,613 --> 02:11:16,005
Du har Helvedes flammer i vente.
1338
02:11:18,274 --> 02:11:20,333
Hej, Pina.
1339
02:11:20,827 --> 02:11:23,666
To, Rita.
- Hvor fanden er de?
1340
02:11:24,290 --> 02:11:27,519
Hvis jeg kunne skyde,
gjorde jeg det selv.
1341
02:11:27,543 --> 02:11:29,602
Fald nu ned.
1342
02:11:36,596 --> 02:11:39,431
De skal nok komme.
Kom og sæt dig.
1343
02:11:54,112 --> 02:11:56,418
Tak.
- Værsgo.
1344
02:12:04,670 --> 02:12:06,125
Pina.
1345
02:12:16,793 --> 02:12:18,179
Ja...
1346
02:12:18,203 --> 02:12:23,287
Ivano, jeg har fortalt Patrizia,
at jeg har kendt dig altid.
1347
02:12:23,311 --> 02:12:25,766
At vi stoler på dig.
1348
02:12:27,367 --> 02:12:31,525
Jeg er Ivano Savioni.
Det er Benedetto Ceraulo.
1349
02:12:39,859 --> 02:12:41,034
Hvem gør hvad?
1350
02:12:42,671 --> 02:12:44,730
Siciliansk.
1351
02:12:45,536 --> 02:12:47,374
Hvornår kan I gøre det?
1352
02:12:47,738 --> 02:12:52,505
Så snart vi kender hans rutiner
og hans sikkerhedsforanstaltninger.
1353
02:12:52,529 --> 02:12:55,132
Og vi er blevet enige om prisen.
1354
02:12:57,015 --> 02:12:59,816
Hvad for en pris?
1355
02:13:02,017 --> 02:13:04,349
Hvad er nu det?
- Du sagde seks.
1356
02:13:04,820 --> 02:13:06,268
Ja. Er du gal?
1357
02:13:06,690 --> 02:13:11,526
Hvorfor siger han otte?
- Jeg ved ikke, hvad han leger.
1358
02:13:11,550 --> 02:13:14,430
Seks. 600 millioner lire.
- Nej, otte.
1359
02:13:14,454 --> 02:13:17,150
Hvad har I gang i?
- Dæmp dig.
1360
02:13:17,769 --> 02:13:20,365
Vi havde aftalt otte.
- Ellers vil jeg ikke.
1361
02:13:21,758 --> 02:13:26,998
Jeg fik et lavere tilbud.
Jeg går ikke over seks.
1362
02:13:27,022 --> 02:13:29,896
Så bliver det hastværk.
- Ja.
1363
02:13:31,454 --> 02:13:34,589
Og vi skal have fotografier.
1364
02:13:34,613 --> 02:13:37,549
Jeg giver ikke mere end seks.
1365
02:13:38,079 --> 02:13:40,469
I får halvdelen nu.
1366
02:13:41,123 --> 02:13:43,388
Og halvdelen, når I er færdige.
1367
02:13:44,847 --> 02:13:47,775
Okay.
- Okay.
1368
02:13:50,005 --> 02:13:52,475
Ingen forbiere.
1369
02:13:56,998 --> 02:14:00,458
Lav aftalen med hende.
1370
02:14:02,147 --> 02:14:06,538
Pas på, I ikke laver nogen fejl.
1371
02:14:06,921 --> 02:14:08,981
Grib.
1372
02:14:10,276 --> 02:14:13,189
Betal for kaffen,
og lav ikke lort i den.
1373
02:14:13,213 --> 02:14:16,672
Så forbander jeg jer.
1374
02:14:24,660 --> 02:14:25,922
Klar.
1375
02:14:30,708 --> 02:14:32,766
Vent.
1376
02:14:53,081 --> 02:14:57,671
Det er fantastisk.
- Han er helt utrolig.
1377
02:15:07,720 --> 02:15:11,436
Er du sikker på, det her er Gucci?
- Ja.
1378
02:15:11,460 --> 02:15:15,981
Rigtig flot.
Den jakke har vi talt om i månedsvis.
1379
02:15:17,171 --> 02:15:19,282
Smukt. Jeg elsker det.
1380
02:15:19,306 --> 02:15:21,695
Nu kommer overraskelsen.
1381
02:15:44,242 --> 02:15:47,521
Meget moderne.
1382
02:15:47,545 --> 02:15:50,840
Tre, to, en. Værsgo!
1383
02:16:04,816 --> 02:16:06,693
Han ser godt ud.
1384
02:16:14,262 --> 02:16:16,322
Bravo.
1385
02:16:16,883 --> 02:16:18,941
Bravo.
1386
02:16:23,142 --> 02:16:28,772
"Da Tom Ford overtog de
kreative tøjler hos Gucci i 1994, -
1387
02:16:28,796 --> 02:16:32,474
- var der ikke meget
håb for modehuset Gucci.
1388
02:16:34,347 --> 02:16:37,396
En tysker ruskede op i Chanel, -
1389
02:16:37,929 --> 02:16:42,609
- og det er en amerikaner,
der har fået Gucci frem i forreste række.
1390
02:16:46,035 --> 02:16:50,492
Nogle hævder, at Tom Ford vil
give Karl Lagerfeld kamp til stregen."
1391
02:16:55,454 --> 02:16:58,166
Jeg må ringe til
min mor i Austin.
1392
02:17:12,718 --> 02:17:15,317
Pas på, hvad du siger.
Han er her.
1393
02:17:24,738 --> 02:17:28,697
Sikke en uforglemmelig aften.
- Maurizio.
1394
02:17:29,444 --> 02:17:33,870
Modtagelsen er fantastisk.
Jeg har aldrig set mage.
1395
02:17:33,894 --> 02:17:37,456
Showet markerer et
nyt kapitel for Gucci.
1396
02:17:38,195 --> 02:17:40,978
Smag carpaccioen.
Den smelter på tungen.
1397
02:17:41,002 --> 02:17:42,060
Okay.
1398
02:17:43,630 --> 02:17:45,475
Sig ikke noget,
mens jeg taler med ham.
1399
02:17:46,348 --> 02:17:48,425
Jeg siger, når det er jeres tur.
1400
02:17:51,977 --> 02:17:55,891
Vi kan vel være ærlige rundt om bordet?
Vi er alle venner.
1401
02:17:56,186 --> 02:17:58,643
Vi respekterer hinanden.
1402
02:18:03,444 --> 02:18:05,400
Vi er meget bekymrede.
1403
02:18:06,772 --> 02:18:08,403
Hvad bekymrer jer?
1404
02:18:09,060 --> 02:18:13,178
Tallene. I særdeleshed Guccis.
1405
02:18:14,643 --> 02:18:19,122
Du har sagt, du var ligeglad med
tal og fulgte din mavefornemmelse.
1406
02:18:20,062 --> 02:18:22,959
Jeg går op i tal,
når de er forfærdelige.
1407
02:18:24,977 --> 02:18:28,632
Vores økonomiske modeller
for 1996 er bundløse.
1408
02:18:29,311 --> 02:18:34,221
Ved at skære en masse indbringende...
- Min onkels ragelse?
1409
02:18:37,143 --> 02:18:41,311
Vi ser ud til at miste 30
millioner i omsætning -
1410
02:18:41,661 --> 02:18:43,467
- ud af 180 millioner.
1411
02:18:43,491 --> 02:18:47,149
Den er allerede faldet
fra 210 millioner i 1991.
1412
02:18:48,049 --> 02:18:50,850
Og 270 millioner.
1413
02:18:50,874 --> 02:18:54,236
Der er bankgæld
for 85 millioner.
1414
02:18:54,592 --> 02:18:59,329
Vi kan endda få svært ved at
udbetale løn de næste måneder.
1415
02:18:59,882 --> 02:19:02,932
Overskuddet lader vente på sig.
1416
02:19:02,956 --> 02:19:06,436
Jeg har hele tiden sagt,
det var en femårsplan.
1417
02:19:06,460 --> 02:19:12,343
Det handler ikke om hurtig profit.
Man går ned for at komme op igen.
1418
02:19:12,367 --> 02:19:15,303
De personlige
udgifter bekymrer også.
1419
02:19:15,934 --> 02:19:20,238
Alt er betalt fra Guccis
konti og bogført som udgifter.
1420
02:19:20,262 --> 02:19:25,064
De kostbare antikviteter i butikkerne.
Utallige biler...
1421
02:19:25,088 --> 02:19:27,525
En Ferrari F40 og en
Lamborghini Countach.
1422
02:19:27,549 --> 02:19:30,710
Et ur til tre millioner.
Patek Philippe 2523.
1423
02:19:30,734 --> 02:19:34,157
En penthouselejlighed til syv
millioner dollars. Listen er lang.
1424
02:19:34,181 --> 02:19:38,880
Et palads uden for
Firenze som træningscenter.
1425
02:19:38,904 --> 02:19:44,178
Jeg kan redegøre for alt,
men du lader ikke til at ville lytte.
1426
02:19:44,202 --> 02:19:48,170
Forsøg nu at tage det
som venskabelige råd.
1427
02:19:49,452 --> 02:19:51,211
Vi har været meget
igennem sammen.
1428
02:19:52,405 --> 02:19:54,134
Du har mange kvaliteter.
1429
02:19:54,840 --> 02:19:58,388
Men vi må se det i øjnene.
Du er ikke den fødte leder.
1430
02:19:59,660 --> 02:20:03,422
Charme og excentricitet er
ikke en forretningsstrategi.
1431
02:20:03,446 --> 02:20:06,122
Nej, det kræver også tid.
1432
02:20:08,487 --> 02:20:13,111
Showet markerede et nyt kapitel,
og jeg har æren for det.
1433
02:20:13,871 --> 02:20:18,910
Du må forstå, at hvad der end
sker mellem vores selskaber, -
1434
02:20:18,934 --> 02:20:23,997
- er jeg aldrig holdt op med at
respektere dig eller din vision.
1435
02:20:25,119 --> 02:20:30,253
Men jeg har også en vision og
en forretning, som jeg skal drive.
1436
02:20:36,770 --> 02:20:42,141
Vi vil tilbyde dig 150 millioner
dollars for din halvdel af Gucci.
1437
02:20:42,165 --> 02:20:46,102
I vil købe mig ud.
- Vi vil redde selskabet.
1438
02:20:46,668 --> 02:20:49,272
Med hvem som
administrerende direktør?
1439
02:21:00,616 --> 02:21:02,661
Hun gennemskuede dig.
1440
02:21:06,867 --> 02:21:10,544
150 millioner dollars.
Du bliver rig.
1441
02:21:10,568 --> 02:21:15,340
Hvis I tror, det handler om penge,
har I forstået mindre om Gucci end ventet.
1442
02:21:16,878 --> 02:21:18,718
Skynd jer at spise op.
1443
02:21:31,937 --> 02:21:36,319
Det er det bedste kød,
jeg nogensinde har smagt.
1444
02:21:38,556 --> 02:21:41,993
Undskyld?
Hvor stammer kødet fra?
1445
02:21:42,017 --> 02:21:46,539
Det er Toscanas fineste kød.
Fra Val Di Chiana.
1446
02:21:46,563 --> 02:21:50,818
Køerne behandles som kongelige.
1447
02:22:05,428 --> 02:22:10,097
MANDAG 27.
MARTS 1995 KLOKKEN 7.59
1448
02:25:20,235 --> 02:25:21,454
Det er ham.
1449
02:25:21,478 --> 02:25:23,537
Godmorgen!
1450
02:25:36,680 --> 02:25:38,561
Signor Gucci?
1451
02:25:56,726 --> 02:26:00,185
Hvad foregår der her?
1452
02:28:17,577 --> 02:28:19,636
Patrizia.
1453
02:28:28,892 --> 02:28:30,950
Så så.
1454
02:28:39,458 --> 02:28:43,329
Vis venligst signorina
Franchi ud af mit hus.
1455
02:29:36,459 --> 02:29:38,964
2 ÅR SENERE
1456
02:29:44,549 --> 02:29:47,349
Signora Reggiani.
1457
02:29:50,119 --> 02:29:52,920
Signora Reggiani.
1458
02:29:55,936 --> 02:29:58,070
Signora Reggiani.
1459
02:30:04,765 --> 02:30:08,456
De kan kalde mig signora Gucci.
1460
02:30:10,755 --> 02:30:15,539
I 1997 blev Patrizia Reggiani
anholdt for mordet på Maurizio Gucci -
1461
02:30:15,563 --> 02:30:20,739
- sammen med Pina, Benedetto og Ivano.
Alle blev kendt skyldige.
1462
02:30:20,763 --> 02:30:27,123
Patrizia fik en fængselsdom på 29 år.
Pina fik 25 år, Ivano fik 26 år.
1463
02:30:27,147 --> 02:30:29,852
Benedetto fik en livstidsdom.
1464
02:30:31,290 --> 02:30:35,772
Aldo Gucci døde af
prostatakræft i 1990.
1465
02:30:36,227 --> 02:30:40,613
Paolo Gucci døde i
fattigdom i London i 1995.
1466
02:30:41,845 --> 02:30:43,608
I 1995 blev Gucci børsnoteret.
1467
02:30:43,632 --> 02:30:46,744
Under De Sole og Tom Ford i
90'erne og Bizzarri og Michele i dag -
1468
02:30:46,768 --> 02:30:49,109
- er Gucci blevet en succes -
1469
02:30:49,133 --> 02:30:51,051
- og et af verdens mest
indbringende brands, -
1470
02:30:51,075 --> 02:30:53,428
- værdisat til 60
milliarder dollars.
1471
02:30:54,118 --> 02:31:01,776
Der er på nuværende tidspunkt
ingen fra Guccifamilien i selskabet.
1472
02:31:04,114 --> 02:31:11,494
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service
109081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.