Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,968 --> 00:00:29,226
PERDIDOS EM S�O FRANCISCO
2
00:00:33,714 --> 00:00:37,358
Chamo-me Chance.
Esta � a minha casa.
3
00:00:38,394 --> 00:00:40,274
E a minha casa h� j� algum
tempo.
4
00:00:40,312 --> 00:00:43,573
Tenho de admitir que t�m sido os
dois melhores anos da minha vida,
5
00:00:43,688 --> 00:00:47,332
exceptuando aquela incr�vel
viagem pelas montanhas.
6
00:00:47,370 --> 00:00:49,864
Mas talvez j� conhe�am
essa historia.
7
00:00:50,209 --> 00:00:52,434
Como eu estava a dizer,
aqui tratam-nos bem.
8
00:00:52,549 --> 00:00:54,965
Tr�s refei��es por dia, um s�tio
quentinho para dormir � noite
9
00:00:55,081 --> 00:00:57,612
e todos os t�nis mal cheirosos
que possamos comer.
10
00:00:58,111 --> 00:01:01,870
Mas at� mesmo num s�tio destes,
um c�o pode estar insatisfeito.
11
00:01:03,711 --> 00:01:07,586
�s vezes pergunto-me se n�o
haver� algo mais excitante l� fora.
12
00:01:07,893 --> 00:01:10,118
Esperem, passa-se algo l� fora,
sinto isso.
13
00:01:10,271 --> 00:01:12,381
N�o entres em p�nico,
vou a caminho.
14
00:01:12,879 --> 00:01:15,987
Chance, roubaste o meu sapato?
15
00:01:16,063 --> 00:01:19,286
Este � o Jamie.
Tirou-me daquele s�tio horr�vel.
16
00:01:22,584 --> 00:01:26,766
A minha situa��o boa deve-se
ao Jamie.
17
00:01:26,919 --> 00:01:28,991
Logo, � meu dever proteg�-lo.
18
00:01:29,413 --> 00:01:32,098
Invasora, diz as tuas �ltimas
ora��es.
19
00:01:32,136 --> 00:01:34,629
Tens de enfrentar o Chancenador.
20
00:01:36,509 --> 00:01:39,578
N�o tenho outra escolha
sen�o matar-te!
21
00:01:42,685 --> 00:01:44,833
E melhor fugires!
22
00:01:45,025 --> 00:01:49,513
Passou a crise, est�s a salvo,
est� tudo controlado.
23
00:01:52,121 --> 00:01:54,538
Tudo corre bem quando o Chance
est� de servi�o!
24
00:01:54,577 --> 00:01:57,722
Por falar nisso, pareceu-me
cheirar a qualquer coisa.
25
00:01:57,837 --> 00:02:00,561
Qual � o teu problema?
Problemas com o penteado?
26
00:02:00,676 --> 00:02:04,128
Eu digo-te o que est� mal.
Vi malas.
27
00:02:04,320 --> 00:02:05,547
Isso � mau porqu�?
28
00:02:05,624 --> 00:02:09,115
Significa que a fam�lia vai partir,
talvez devido ao teu cheiro.
29
00:02:09,192 --> 00:02:11,877
Est� na hora da gatinha
servir de bola.
30
00:02:11,992 --> 00:02:14,370
Chance corre atr�s do gato
no campo. Vai!
31
00:02:14,485 --> 00:02:18,283
Hope! Jamie! Comecem a levar
os vossos sacos para o carro.
32
00:02:18,360 --> 00:02:20,968
Ouviste? Ele disse carro!
Eles v�o-se embora!
33
00:02:21,083 --> 00:02:23,270
V�o mesmo fazer uma viagem?
34
00:02:23,308 --> 00:02:25,379
Aten��o onde p�es os p�s!
35
00:02:26,415 --> 00:02:28,065
Avalanche!
36
00:02:28,141 --> 00:02:30,136
Ficam-te mesmo bem.
37
00:02:30,251 --> 00:02:32,284
Quem diz que o algod�o � bom?
38
00:02:32,399 --> 00:02:33,435
Sassy!
39
00:02:35,737 --> 00:02:38,076
Estou bem. Estou bem.
40
00:02:38,498 --> 00:02:40,301
Tirem-me isto!
41
00:02:40,416 --> 00:02:41,567
Minha pobre gatinha.
42
00:02:41,682 --> 00:02:44,866
Despe isso. Despe isso tudo.
43
00:02:44,904 --> 00:02:46,094
Ajudem-me!
44
00:02:49,124 --> 00:02:51,464
Estamos todos muito curiosos.
45
00:02:51,502 --> 00:02:53,535
Preferes "boxers" ou "slips"?
46
00:02:53,612 --> 00:02:56,412
Vai-te catar.
Tenho de encontrar o Jamie.
47
00:02:58,829 --> 00:03:01,783
Hoje est�o a acontecer
muitas coisas.
48
00:03:02,090 --> 00:03:04,928
Vamos para o Canad�.
E tu tamb�m vens.
49
00:03:05,005 --> 00:03:08,112
Vou? Iria contigo para qualquer
lado, Peter.
50
00:03:08,227 --> 00:03:11,181
- Peter, pega nesses sacos.
- Certo, pai. Tudo bem.
51
00:03:16,666 --> 00:03:18,584
Espera! N�o te esque�as disto.
52
00:03:20,080 --> 00:03:22,612
E uma loucura atravessar
o continente com tr�s animais,
53
00:03:22,689 --> 00:03:24,799
para fazer campismo.
54
00:03:25,259 --> 00:03:27,982
Se n�s vamos, � melhor ir
primeiro � serradura.
55
00:03:33,468 --> 00:03:35,885
- Onde est� o meu sapato?
- Jamie, anda!
56
00:03:40,910 --> 00:03:43,403
Encontro-me contigo no campo
mais tarde, Stacey.
57
00:03:46,433 --> 00:03:48,850
Jamie! Jamie!
58
00:03:49,195 --> 00:03:52,264
Estou aqui, sou o teu melhor
amigo. Vamos brincar.
59
00:03:52,341 --> 00:03:54,527
N�o estou a� debaixo.
Estou � porta.
60
00:03:54,604 --> 00:03:58,287
Jamie! Aqui. N�o, n�o estou
no arm�rio.
61
00:03:59,054 --> 00:04:03,964
E uma bola rasteira. Bem apanhada.
Optimo. Genu�no couro de vaca.
62
00:04:05,575 --> 00:04:07,838
Gosto do sabor do couro.
63
00:04:08,567 --> 00:04:12,902
N�o, Chance! A minha bola
autografada pelo Barry Bonds, n�o!
64
00:04:13,515 --> 00:04:16,162
Que est�s a fazer?
Estava a come�ar a masc�-la.
65
00:04:16,277 --> 00:04:19,385
E dif�cil jogar com a porta
fechada.
66
00:04:20,190 --> 00:04:23,451
Jamie! J� nunca queres jogar.
67
00:04:23,796 --> 00:04:27,478
Est� a cheirar-me a qualquer
coisa. Parece a��car.
68
00:04:27,632 --> 00:04:31,621
Por favor, que seja a��car.
E a��car, chocolate e massa!
69
00:04:31,736 --> 00:04:35,994
Fritos em �leo! S�o d�nuts!
Porreiro!
70
00:04:36,148 --> 00:04:39,447
Eles n�o me v�o dar um destes.
A menos que eu lamba um.
71
00:04:42,746 --> 00:04:46,428
Chance, j� comeste o teu pequeno-almo�o.
Na realidade, dois.
72
00:04:46,543 --> 00:04:49,957
E depois? Nunca ouviste falar
em "refei��o interm�dia"?
73
00:04:50,264 --> 00:04:51,760
Adios, amigos.
74
00:04:51,837 --> 00:04:55,328
Como disse: "Nunca brinques
de est�mago vazio".
75
00:04:55,443 --> 00:04:57,130
Vamos sair dentro de 20 minutos!
76
00:04:57,246 --> 00:04:58,742
N�o te demores, Jamie!
77
00:05:01,695 --> 00:05:04,342
Devagar, estou a tentar fazer
a digest�o.
78
00:05:05,339 --> 00:05:07,641
- Onde vamos?
- N�o, Chance.
79
00:05:07,718 --> 00:05:10,058
Fica! Fica em casa!
80
00:05:10,173 --> 00:05:13,664
Ficar? Mas tenho este a��car
para queimar.
81
00:05:14,507 --> 00:05:15,965
Jamie, n�o v�s!
82
00:05:16,042 --> 00:05:19,264
Pensava que �amos brincar!
N�o entendo.
83
00:05:19,379 --> 00:05:21,029
Fiz alguma coisa errada?
84
00:05:21,144 --> 00:05:24,865
E por causa do d�nut?
S� tirei um.
85
00:05:24,941 --> 00:05:27,703
Estava fraco.
Estava a rir-se para mim.
86
00:05:27,742 --> 00:05:31,693
- J� percebi tudo.
- Que queres dizer?
87
00:05:31,769 --> 00:05:34,608
O Jamie vai mandar-te para
aquele s�tio horr�vel.
88
00:05:34,685 --> 00:05:36,411
Sentirei a tua falta. Adeus!
89
00:05:37,101 --> 00:05:40,055
Tamb�m vou sentir a tua falta.
Adeus.
90
00:05:40,170 --> 00:05:43,162
N�o.
Detesto este tipo de passeio.
91
00:05:43,277 --> 00:05:47,382
Acabei de comer.
Vou vomitar o que comi!
92
00:05:47,497 --> 00:05:49,683
Tira-me daqui! Detesto isto!
93
00:05:50,489 --> 00:05:53,174
Os c�es mandam
e os gatos observam!
94
00:05:53,366 --> 00:05:55,437
Jamie, meu amigo,
espera por mim!
95
00:05:56,051 --> 00:05:57,777
Ai, a minha cabe�a.
96
00:05:57,931 --> 00:05:59,887
N�o me sinto bem.
97
00:05:59,925 --> 00:06:02,304
Espera at� nos encontrarmos
de novo.
98
00:06:02,419 --> 00:06:04,874
Eu vou... Espera s� at� eu...
99
00:06:05,104 --> 00:06:07,827
N�o me sinto bem. Vou matar-te.
100
00:06:11,702 --> 00:06:13,965
A� vai, no centro do campo.
101
00:06:17,648 --> 00:06:19,834
- Ol�, Stacey.
- Ol�, Jamie.
102
00:06:22,251 --> 00:06:24,322
Isto vai ser divertido.
103
00:06:24,782 --> 00:06:28,158
Jamie! Amig�o, estou aqui!
Est�s com sorte.
104
00:06:28,196 --> 00:06:30,076
Estou pronto para jogar.
105
00:06:31,419 --> 00:06:34,257
O jogo acabou, mi�dos.
Eu e o Jamie estamos a jogar.
106
00:06:34,296 --> 00:06:37,364
- V�o-se embora.
- Bola rasteira para Seaver.
107
00:06:37,441 --> 00:06:39,781
Ele atira para a primeira,
para eliminar o advers�rio.
108
00:06:40,357 --> 00:06:42,773
Que � isto? Quem s�o voc�s?
109
00:06:42,965 --> 00:06:45,842
- Chamo-me Sparky Michaels.
- Eu sou o Lucky Lasorda.
110
00:06:45,880 --> 00:06:47,990
Eu sou o Trixie Uecker
e estamos no ar.
111
00:06:48,028 --> 00:06:50,100
Sim, por isso sai do campo.
112
00:06:50,177 --> 00:06:52,171
Est�o a transmitir o jogo?
113
00:06:52,248 --> 00:06:54,626
A Sassy diz para eu arranjar
uma actividade.
114
00:06:54,741 --> 00:06:57,503
Eis o lan�amento.
Uma batida dif�cil para Seaver.
115
00:06:57,580 --> 00:07:01,493
Ele atira para a primeira!
Este ano ele est� em boa forma.
116
00:07:01,608 --> 00:07:04,293
Deve ter andado a treinar aquele
lance.
117
00:07:04,715 --> 00:07:07,247
E eu sou o c�o com quem ele
pratica!
118
00:07:07,362 --> 00:07:08,819
Fascinante.
119
00:07:08,858 --> 00:07:11,121
- Agora sai do campo!
- Est�s a falar comigo?
120
00:07:12,042 --> 00:07:14,650
Sim, acho que est�s.
Est� bem, �ptimo.
121
00:07:14,765 --> 00:07:17,604
N�o h� problema.
Vou sentar-me na primeira fila.
122
00:07:18,026 --> 00:07:23,703
N�o me incomoda. Vou deitar-me
aqui a ver estes mi�dos atirarem
123
00:07:23,780 --> 00:07:26,235
aquela bola de couro apetitosa.
124
00:07:26,465 --> 00:07:28,651
Isto � uma tortura.
125
00:07:29,342 --> 00:07:31,490
N�o aguento isto.
126
00:07:31,912 --> 00:07:34,060
Eu apanho! Eu apanho!
127
00:07:34,099 --> 00:07:35,288
Que � isto?
128
00:07:35,364 --> 00:07:39,200
Um admirador louco correu
para o campo e levou a bola.
129
00:07:39,737 --> 00:07:41,272
J� viram isto alguma vez?
130
00:07:41,425 --> 00:07:44,149
- Eu, n�o. E tu, Uecker?
- Nunca.
131
00:07:44,264 --> 00:07:48,407
E um dia triste para o basebol
e para todos os caninos
132
00:07:48,445 --> 00:07:50,478
quando algo como isto acontece.
133
00:07:50,670 --> 00:07:54,851
Ele est� nos 20, est� nos 30...
Ele saiu!
134
00:07:54,966 --> 00:07:56,692
Sinto-me mal.
135
00:07:56,769 --> 00:08:00,605
Sei que n�o gostamos da letra
"m", mas aquele c�o era mau.
136
00:08:02,178 --> 00:08:03,444
Chance!
137
00:08:04,057 --> 00:08:09,044
Quantas vezes tenho de dizer
para sa�res do campo?
138
00:08:09,658 --> 00:08:11,806
Tira daqui o c�o, Seaver.
139
00:08:11,883 --> 00:08:13,532
Calma!
140
00:08:13,878 --> 00:08:16,102
Meteres-te com ele � o mesmo
que te meteres comigo.
141
00:08:16,179 --> 00:08:18,212
J� vi c�es muito est�pidos,
Seaver,
142
00:08:18,289 --> 00:08:20,437
- Est�pido?
- ...mas o teu � pat�tico.
143
00:08:20,514 --> 00:08:22,969
Chega. Eu mostro-te quem �
pat�tico.
144
00:08:25,079 --> 00:08:27,534
- Isto � muito saboroso.
- P�ra! D�-me isso!
145
00:08:27,610 --> 00:08:29,912
E melhor do que uma bola
de basebol.
146
00:08:29,950 --> 00:08:32,060
- C�o est�pido.
- Eu avisei-te.
147
00:08:34,323 --> 00:08:38,121
Ele vai. Podia ser... Talvez seja...
148
00:08:38,236 --> 00:08:41,151
Sim, aquele c�o saiu daqui.
149
00:08:49,092 --> 00:08:51,930
Ouviste o que eu disse quando
tirei a luva �quela mi�da?
150
00:08:51,969 --> 00:08:55,997
- Chama-me est�pido, sim?
- Chance, p�ra.
151
00:08:56,687 --> 00:08:59,717
Certo. Faz o meu papel
e eu fa�o o dos mi�dos.
152
00:08:59,794 --> 00:09:01,520
Volta, c�o est�pido!
153
00:09:01,597 --> 00:09:04,090
Vira-lata maluco, larga a luva!
154
00:09:04,589 --> 00:09:06,354
Queridos, cheg�mos!
155
00:09:06,430 --> 00:09:07,696
C� est� ele.
156
00:09:08,425 --> 00:09:10,036
V�, querido. Estamos atrasados.
157
00:09:10,151 --> 00:09:12,184
A culpa � do Chance.
158
00:09:12,338 --> 00:09:14,678
And�mos atr�s dele pelo parque
inteiro.
159
00:09:14,754 --> 00:09:16,788
N�o fiques zangado comigo.
160
00:09:16,864 --> 00:09:20,777
Porque temos de fazer esta viagem
de campismo?
161
00:09:20,892 --> 00:09:23,654
Perderei os dois jogos mais
importantes!
162
00:09:23,961 --> 00:09:25,073
Anda, Chance.
163
00:09:25,150 --> 00:09:29,676
De carro? Muito bem, vou
� frente! Ou atr�s. Atr�s � bom.
164
00:09:29,791 --> 00:09:34,126
O come�o de mais umas divertidas
f�rias familiares.
165
00:09:38,844 --> 00:09:40,839
Cuidado com o focinho, Chance.
166
00:09:41,645 --> 00:09:43,831
Para onde nos est�o a levar?
167
00:09:43,908 --> 00:09:46,555
S� sei para onde te v�o levar.
168
00:09:46,593 --> 00:09:50,851
N�o pode ser para um s�tio mau
ou teriam-nos dado uns calmantes.
169
00:09:50,966 --> 00:09:53,153
Peter, deste-lhes os calmantes?
170
00:09:55,071 --> 00:09:56,720
Estamos condenados.
171
00:09:56,797 --> 00:09:58,868
Tem calma.
Ningu�m est� condenado.
172
00:09:58,945 --> 00:10:02,321
Ent�o porque nos enfiaram
aquelas coisas verdes
173
00:10:02,359 --> 00:10:04,967
pela garganta abaixo?
Se forem espertos, deitam fora.
174
00:10:05,159 --> 00:10:06,463
Como?
175
00:10:06,578 --> 00:10:10,875
Fa�am uma bola de p�lo
e pensem em algo nojento,
176
00:10:10,990 --> 00:10:14,826
como um grande gato peludo!
177
00:10:16,283 --> 00:10:17,933
Que agrad�vel.
178
00:10:17,971 --> 00:10:19,966
Tenho andado � procura
dessa bola.
179
00:10:20,235 --> 00:10:22,229
99 latas de comida de c�o
No muro
180
00:10:22,344 --> 00:10:24,608
99 latas de comida de c�o
181
00:10:24,646 --> 00:10:26,602
Se por acaso
Uma dessas latas cair
182
00:10:26,641 --> 00:10:28,597
98 latas de comida de c�o
No muro
183
00:10:28,635 --> 00:10:30,899
- S� gatos.
- Detesto esta can��o.
184
00:10:33,430 --> 00:10:37,266
AEROPORTO INTERNACIONAL
DE S�O FRANCISCO
185
00:10:44,018 --> 00:10:47,048
Vais andar de avi�o.
N�o tenhas medo.
186
00:10:47,125 --> 00:10:49,273
N�o sou c�o de ter medo.
187
00:10:49,618 --> 00:10:52,725
- L� vamos n�s, Sassy.
- Isto n�o � de primeira classe.
188
00:10:52,802 --> 00:10:56,945
Larga-me. Tenho pavor de jaulas.
Est�s a fazer uma cena.
189
00:10:57,060 --> 00:10:59,745
Temos de voltar para casa.
190
00:10:59,822 --> 00:11:02,008
Esqueci-me de fechar a portinhola
dos c�es.
191
00:11:02,085 --> 00:11:05,077
�ptimo, Bob. Obrigado por me
ouvires. Muito obrigado.
192
00:11:05,576 --> 00:11:08,951
Uma jaula. Est�o a tratar-me
como um animal.
193
00:11:09,066 --> 00:11:11,100
Calma. Sobreviver�s.
194
00:11:11,176 --> 00:11:13,401
N�o posso telefonar
ao meu advogado?
195
00:11:14,245 --> 00:11:17,045
- Para si.
- Obrigado.
196
00:11:17,160 --> 00:11:21,188
Malta, olhem. Est�o a ir embora.
Isto n�o pode ser bom.
197
00:11:21,764 --> 00:11:23,835
N�o vais dizer adeus ao Chance?
198
00:11:23,912 --> 00:11:25,139
At� logo.
199
00:11:25,293 --> 00:11:29,627
N�o deixes que me levem.
Desculpa ter sido mau. Serei bom.
200
00:11:29,857 --> 00:11:33,041
Adeus, Sassy, Chance.
Veremo-nos no Canad�.
201
00:11:34,039 --> 00:11:36,647
Adeus, Shadow.
Isto vai ser divertido.
202
00:11:36,724 --> 00:11:40,061
Jamie! N�o! Jamie!
203
00:11:51,684 --> 00:11:55,827
Olhem para aqueles c�es.
N�o parecem l� muito bem.
204
00:11:56,633 --> 00:11:58,972
Vamos ficar assim se n�o
fugirmos.
205
00:12:00,814 --> 00:12:02,924
Olhem l� para aqueles tipos.
206
00:12:03,115 --> 00:12:05,225
Os uniformes, os capacetes!
Reconhe�o-os!
207
00:12:05,302 --> 00:12:08,025
Vamos para aquele s�tio horr�vel!
208
00:12:08,102 --> 00:12:10,097
Os nossos donos n�o fariam isso.
209
00:12:10,135 --> 00:12:13,204
Sabia que o Jamie estava zangado
comigo, mas assim tanto, n�o.
210
00:12:13,242 --> 00:12:15,275
N�o posso voltar para aquele
s�tio horr�vel.
211
00:12:15,314 --> 00:12:18,344
- P�ra!
- Nunca me apanhar�o vivo!
212
00:12:18,382 --> 00:12:19,994
Vou fugir daqui.
213
00:12:20,070 --> 00:12:24,060
Tem de haver um modo de sair!
214
00:12:24,405 --> 00:12:26,745
- Chance, n�o!
- Espera!
215
00:12:27,589 --> 00:12:28,740
Chance!
216
00:12:30,121 --> 00:12:32,192
Estou livre!
217
00:12:32,307 --> 00:12:34,225
Onde vai aquele vira-lata?
218
00:12:34,417 --> 00:12:36,718
Jamie, espera por mim!
Vou contigo!
219
00:12:36,910 --> 00:12:39,826
- Temos de fazer alguma coisa!
- Como por exemplo?
220
00:12:39,902 --> 00:12:42,894
- Temos de sair daqui!
- Assim?
221
00:12:43,240 --> 00:12:46,539
O gato tem sempre de ser
o c�rebro da opera��o?
222
00:12:46,692 --> 00:12:50,566
Beleza e miolos.
Nunca paro de me espantar.
223
00:12:50,643 --> 00:12:52,676
Bom trabalho, Sassy. Vamos!
224
00:13:04,913 --> 00:13:07,330
Estou a caminho, Jamie!
225
00:13:07,713 --> 00:13:08,826
Ele foi por aqui.
226
00:13:08,941 --> 00:13:10,705
Porque n�o arranjou o Jamie
um peixe?
227
00:13:12,201 --> 00:13:15,040
- Temos animais � solta!
- Chamem a Seguran�a!
228
00:13:16,267 --> 00:13:18,722
Isto � porreiro.
Um percurso de obst�culos.
229
00:13:18,837 --> 00:13:20,679
Chance! Espera por n�s!
230
00:13:20,947 --> 00:13:24,361
Isto � �ptimo. Para o pr�ximo
ano planeio as f�rias.
231
00:13:24,476 --> 00:13:26,624
Cuidado! Estejam alerta!
Estou a passar!
232
00:13:28,542 --> 00:13:31,343
Jamie, onde est�s? Lambamo-nos
e fa�amos as pazes.
233
00:13:31,419 --> 00:13:33,568
Espera! Isto � uma loucura.
234
00:13:33,874 --> 00:13:36,176
- Consegui.
- Chance, por favor.
235
00:13:36,214 --> 00:13:38,056
Jamie? Jamie?
236
00:13:38,094 --> 00:13:39,475
Para onde foste?
237
00:13:39,513 --> 00:13:40,894
Chance!
238
00:13:40,933 --> 00:13:45,037
Viram o meu rapaz? Pequeno.
Cabelo castanho. Chama-se Jamie.
239
00:13:45,152 --> 00:13:47,032
N�o devias ter sa�do da tua jaula.
240
00:13:47,070 --> 00:13:48,643
Muito bem, Chance!
241
00:13:48,720 --> 00:13:50,561
- Pensei que estivessem aqui.
- N�o est�o.
242
00:13:50,638 --> 00:13:53,169
Vai com aquela fam�lia
simp�tica.
243
00:13:53,284 --> 00:13:55,509
Parem de discutir.
Temos de voltar.
244
00:13:55,586 --> 00:13:56,737
Concordo.
245
00:13:56,775 --> 00:13:58,195
Anda, Sassy.
246
00:13:58,233 --> 00:14:01,378
Vou atr�s de voc�s.
E n�o gosto nada do que vejo.
247
00:14:03,296 --> 00:14:05,943
- Que coisa � esta?
- Tem calma.
248
00:14:06,020 --> 00:14:09,549
H� qualquer coisa errada.
Sinto-o nos ossos.
249
00:14:11,620 --> 00:14:13,193
Vamos j� sair daqui!
250
00:14:13,462 --> 00:14:16,070
Estou a ver um atalho.
251
00:14:18,333 --> 00:14:20,558
Chance escorrega e sai de l�.
252
00:14:20,673 --> 00:14:23,972
Chance, vais-me matar!
253
00:14:24,318 --> 00:14:27,770
Porque continuo a seguir
o Est�pido e o Muito Est�pido?
254
00:14:34,253 --> 00:14:36,938
Pai, achas que os animais
est�o bem?
255
00:14:37,053 --> 00:14:40,467
Est�o s�os e salvos mesmo
debaixo dos teus p�s.
256
00:14:41,503 --> 00:14:44,341
N�o os vejo. Est�s a v�-los?
257
00:14:44,380 --> 00:14:47,065
Est�o algures por aqui.
Sinto isso.
258
00:14:47,257 --> 00:14:49,328
Provavelmente est�o
num daqueles.
259
00:14:50,786 --> 00:14:53,279
J� aqui estivemos. "D�j�-vu".
260
00:14:53,317 --> 00:14:54,622
Mas qual deles?
261
00:14:54,660 --> 00:14:57,230
Isso � f�cil.
S�o todos parecidos.
262
00:14:57,307 --> 00:14:59,877
E melhor escolhermos um. Olha!
263
00:15:07,511 --> 00:15:08,738
Peter?
264
00:15:09,390 --> 00:15:12,843
Ele est� naquele! Eu sei. Vamos.
265
00:15:35,091 --> 00:15:38,390
Esperaremos aqui.
Eles h�o-de ver-nos.
266
00:15:38,505 --> 00:15:40,000
Espero bem que sim.
267
00:15:40,001 --> 00:15:41,766
- N�o te preocupes.
- Estou preocupada.
268
00:15:41,804 --> 00:15:44,106
Eles v�o parar, certo, Shadow?
269
00:15:44,144 --> 00:15:45,909
Eles n�o partiriam sem n�s.
270
00:15:45,985 --> 00:15:47,903
Apenas por seguran�a,
eu baixo-me.
271
00:15:47,942 --> 00:15:48,977
Eu tamb�m.
272
00:15:50,167 --> 00:15:52,200
- N�o est�o a parar.
- Aguentem-se.
273
00:15:52,315 --> 00:15:54,425
- N�o est�o a parar.
- Parar�o.
274
00:15:54,463 --> 00:15:56,764
N�o est�o a parar!
275
00:16:04,398 --> 00:16:05,779
Peter!
276
00:16:05,932 --> 00:16:08,618
Aquilo foi assustador,
muito assustador.
277
00:16:08,733 --> 00:16:13,144
N�o tive medo. N�o tive nem
um bocadinho de medo.
278
00:16:13,873 --> 00:16:15,676
Obviamente.
279
00:16:17,210 --> 00:16:19,857
- N�o!
- E o esquadr�o perseguidor!
280
00:16:19,934 --> 00:16:21,852
- Corram para a cerca!
- Fujam para salvarem a pele!
281
00:16:21,928 --> 00:16:24,652
Eu fujo, tu ficas aqui para
seres apanhado.
282
00:16:33,935 --> 00:16:36,045
Come�a a cavar, Shadow.
Come�a a cavar.
283
00:16:37,771 --> 00:16:40,264
Onde est� um geom�deo
quando se precisa de um?
284
00:16:43,448 --> 00:16:47,016
Se n�o �amos para o canil antes,
285
00:16:47,284 --> 00:16:49,279
vamos para l� agora.
286
00:16:50,430 --> 00:16:52,118
Estou velho de mais para isto.
287
00:16:52,961 --> 00:16:54,227
Est� quase.
288
00:16:56,797 --> 00:17:00,748
Porque me acontece sempre isto?
Nunca acontece � Lassie.
289
00:17:00,825 --> 00:17:02,283
Depressa! Depressa!
290
00:17:02,590 --> 00:17:04,239
Algu�m me ajude!
291
00:17:04,469 --> 00:17:07,461
Todos estes anos a trepar pelos
cortinados...
292
00:17:07,615 --> 00:17:09,379
Estou preso.
293
00:17:09,533 --> 00:17:11,566
... finalmente valeram a pena!
294
00:17:11,950 --> 00:17:14,098
- Cava, Chance!
- Nunca voltarei para l�!
295
00:17:14,136 --> 00:17:16,246
- Tu consegues.
- Depressa, Chance!
296
00:17:16,323 --> 00:17:17,665
Sim!
297
00:17:17,742 --> 00:17:21,309
D�em cumprimentos meus
ao canil, patetas!
298
00:17:28,061 --> 00:17:31,590
Aquela coisa partiu sem n�s.
E a Hope estava l�.
299
00:17:31,705 --> 00:17:34,735
- Tal como o Peter.
- Que vamos fazer?
300
00:17:34,812 --> 00:17:37,919
Provavelmente nem sabem que
desaparecemos.
301
00:17:37,996 --> 00:17:39,760
Adivinha de quem � a culpa.
302
00:17:39,837 --> 00:17:42,829
A culpa � minha? Salvei-nos
daquele s�tio horr�vel.
303
00:17:42,906 --> 00:17:45,054
N�o, apenas fizeste com que
nos perd�ssemos.
304
00:17:45,131 --> 00:17:48,199
Vamos ter de descobrir o caminho
para casa.
305
00:17:48,238 --> 00:17:50,194
Lembram-se do que aconteceu
antes?
306
00:17:50,271 --> 00:17:53,186
Montanhas, doninhas,
porco-espinhos. Eu, n�o.
307
00:17:53,263 --> 00:17:55,641
Optimo, fica aqui.
Eu vou com o Shadow.
308
00:17:55,718 --> 00:17:57,099
Vamos andando.
309
00:17:57,176 --> 00:18:00,743
V�o? Est�o doidos.
Eles vir�o buscar-nos aqui.
310
00:18:00,820 --> 00:18:03,352
E eu vou ficar � espera.
311
00:18:03,850 --> 00:18:06,267
Sozinho?
312
00:18:06,344 --> 00:18:09,412
Malta? Certo, irei convosco.
313
00:18:09,451 --> 00:18:11,522
Mas s� porque insistem.
314
00:18:13,709 --> 00:18:15,128
Ent�o and�mos.
315
00:18:15,281 --> 00:18:16,969
E and�mos.
316
00:18:17,199 --> 00:18:20,383
Depois para variar,
and�mos mais um pouco.
317
00:18:21,803 --> 00:18:24,027
Vinham-me perguntas � cabe�a.
318
00:18:24,066 --> 00:18:26,329
Onde est�vamos?
Como chegar�amos a casa?
319
00:18:26,444 --> 00:18:29,168
Quem decidiu que um "Chihuahua"
era um c�o?
320
00:18:29,283 --> 00:18:32,198
E mais importante ainda,
quando comer�amos?
321
00:18:34,423 --> 00:18:37,338
Onde estamos, Shadow?
N�o gosto deste s�tio.
322
00:18:37,415 --> 00:18:39,832
N�o te afastes. Ficaremos bem.
323
00:18:39,947 --> 00:18:44,358
Cheiram o mesmo do que eu?
Eureka! Lixo!
324
00:18:44,512 --> 00:18:46,276
Um hamb�rguer!
325
00:18:46,353 --> 00:18:48,156
Isso significa...?
Poder� significar...?
326
00:18:48,271 --> 00:18:50,496
Batatas fritas!
327
00:18:50,649 --> 00:18:52,260
Barata.
328
00:18:53,334 --> 00:18:56,250
Porque est�s a arrastar isso?
Ningu�m disse "busca".
329
00:18:56,288 --> 00:18:59,242
E a tua casa, longe de casa,
Sass.
330
00:18:59,318 --> 00:19:02,157
E nojento. A minha caixa das
necessidades est� mais limpa.
331
00:19:02,234 --> 00:19:04,075
E n�o tenho nada onde dormir.
332
00:19:04,152 --> 00:19:07,911
- O qu�? N�o tens pijama?
- �s um brincalh�o, Shadow.
333
00:19:08,064 --> 00:19:11,939
Isto � fabuloso.
Quem ter� deitado isto fora?
334
00:19:13,857 --> 00:19:16,082
Pronto, Sassy, est� na hora
de dormir.
335
00:19:16,158 --> 00:19:19,074
Nunca serei capaz de dormir
aqui.
336
00:19:19,956 --> 00:19:22,986
Delicioso.
Perderam uma refei��o �ptima.
337
00:19:23,063 --> 00:19:25,940
N�o como lixo.
Nunca comi, nunca comerei.
338
00:19:26,055 --> 00:19:28,855
Agora vamos dormir. Boa noite.
339
00:19:28,971 --> 00:19:32,998
A� dentro? Perder�o todas as
vistas, sons e cheiros fant�sticos.
340
00:19:33,152 --> 00:19:35,415
Estar�s mais seguro aqui dentro
connosco, cachorro.
341
00:19:35,530 --> 00:19:37,525
Esta caixa j� cheira
suficientemente mal.
342
00:19:37,601 --> 00:19:40,287
Seguro? Esqueces-te que sou
um buldogue?
343
00:19:40,555 --> 00:19:44,046
Recebo o perigo de patas abertas.
344
00:19:44,161 --> 00:19:46,347
E com uma boca sempre aberta.
345
00:19:46,424 --> 00:19:49,877
Descansem. Amanh� temos um longo
dia pela frente.
346
00:19:50,414 --> 00:19:52,408
Que � aquilo?
347
00:19:52,984 --> 00:19:56,052
Malta? Olhem, s�o grandes.
S�o enormes.
348
00:19:56,129 --> 00:19:58,124
V�m buscar-me!
349
00:20:00,425 --> 00:20:02,881
- Afastem-se! Vou entrar!
- Ui.
350
00:20:04,070 --> 00:20:06,295
Muito bem, agora est�o seguros.
351
00:20:06,371 --> 00:20:09,900
�s um mentiroso.
Admite, est�s assustado.
352
00:20:09,977 --> 00:20:12,931
A express�o � "gato medroso",
n�o "c�o medroso".
353
00:20:17,994 --> 00:20:21,255
N�o quero criticar a escolha
do hotel, mas temos uma fenda.
354
00:20:21,332 --> 00:20:24,324
E nada cheira pior do que c�es
molhados.
355
00:20:24,784 --> 00:20:27,891
Vai ser uma noite longa.
356
00:20:32,379 --> 00:20:34,374
N�o, n�o. Lamento.
357
00:20:42,775 --> 00:20:44,769
Temos um problema.
358
00:20:46,112 --> 00:20:47,876
Que aconteceu?
359
00:20:48,874 --> 00:20:50,677
E o Shadow?
360
00:20:51,981 --> 00:20:55,702
Dizem que os animais se soltaram
algures no aeroporto.
361
00:20:55,740 --> 00:20:57,390
Eles andam l� fora com este
tempo?
362
00:20:57,466 --> 00:21:00,727
Aqui n�o. Em S�o Francisco.
363
00:21:02,722 --> 00:21:05,790
Temos de voltar!
Temos de encontr�-los.
364
00:21:05,906 --> 00:21:09,435
N�o vamos estragar as f�rias
a todos. Eu volto.
365
00:21:09,511 --> 00:21:11,621
Quero ir procurar a Sassy.
366
00:21:11,698 --> 00:21:15,265
Voc�s e a m�e v�o acampar.
V�o-se divertir.
367
00:21:15,380 --> 00:21:18,718
N�o nos divertiremos sabendo
que os animais est�o perdidos.
368
00:21:18,756 --> 00:21:20,751
Vamos todos voltar.
369
00:21:22,861 --> 00:21:24,855
Pai, por favor?
370
00:21:28,384 --> 00:21:29,995
Est� bem.
371
00:21:30,456 --> 00:21:32,259
V�, venham.
372
00:21:37,054 --> 00:21:40,314
Sassy, em breve estar�s em casa
nos bra�os da Hope.
373
00:21:40,391 --> 00:21:43,345
N�o sei quanto mais tempo
vou aguentar esta "m�sica".
374
00:21:43,498 --> 00:21:45,800
Sou Chance, O senhor do "rap".
375
00:21:45,838 --> 00:21:47,794
E estou perdido na cidade
Com um c�o optimista
376
00:21:47,833 --> 00:21:49,482
E uma gatinha sarc�stica
377
00:21:50,556 --> 00:21:53,357
N�o. Tinha a certeza absoluta
que este era o caminho para casa.
378
00:21:56,464 --> 00:21:59,302
O que �? Consegues ver daqui
a casa?
379
00:22:00,645 --> 00:22:03,599
Aquilo n�o parece o nosso
quintal.
380
00:22:03,714 --> 00:22:05,823
N�o entendo.
381
00:22:05,900 --> 00:22:08,854
Devemos estar mais longe
do que eu pensava.
382
00:22:08,892 --> 00:22:11,347
Confiei em ti para encontrar
a nossa casa e encontraste? N�o.
383
00:22:11,386 --> 00:22:13,419
Estamos perdidos!
384
00:22:13,457 --> 00:22:15,874
Tem calma. Ontem atravess�mos
a ponte dourada.
385
00:22:15,912 --> 00:22:17,562
Esse � o caminho para casa.
386
00:22:17,600 --> 00:22:19,748
Podemos parar primeiro para
tomar o pequeno-almo�o?
387
00:22:19,786 --> 00:22:23,162
Quanto mais cedo come�armos,
mais depressa chegamos a casa.
388
00:22:24,236 --> 00:22:25,886
Est� bem, certo.
389
00:22:25,924 --> 00:22:28,494
Mas se n�o encontrarmos comida,
como a gata.
390
00:22:38,199 --> 00:22:40,309
Espero que n�o tenhas pago
por esse corte de cabelo.
391
00:22:40,386 --> 00:22:42,994
"Excusez-moi". Que lata!
392
00:22:43,147 --> 00:22:45,986
- Bom dia, menina.
- "Bonjour, monsieur".
393
00:22:46,178 --> 00:22:48,940
Andaste a lutar com uma m�quina
de cortar relva?
394
00:22:49,170 --> 00:22:50,397
Campon�s!
395
00:22:56,458 --> 00:22:57,724
C�o!
396
00:23:02,059 --> 00:23:04,092
Cachorrinha bonita.
397
00:23:04,130 --> 00:23:06,815
Olha para a nossa linda menina.
398
00:23:06,931 --> 00:23:10,229
E olha para ti, gordo.
Que queres?
399
00:23:12,953 --> 00:23:15,638
Que se passa com a cachorrinha
bonita?
400
00:23:16,175 --> 00:23:19,244
Acordaste com os p�s de fora?
401
00:23:20,395 --> 00:23:23,118
�s t�o gordo que rebentas
com as cal�as.
402
00:23:23,233 --> 00:23:24,461
Vem c�!
403
00:23:24,538 --> 00:23:27,069
Viva as cal�as!
N�o, n�o me toques!
404
00:23:27,108 --> 00:23:28,297
N�o te aproximes.
405
00:23:29,141 --> 00:23:31,327
Como te atreves?
406
00:23:31,788 --> 00:23:35,163
Salvem-me deste monte
de banhas! Larga-me!
407
00:23:35,278 --> 00:23:38,002
O dia n�o est� a correr bem?
408
00:23:38,117 --> 00:23:40,303
Toma l�, porco!
409
00:23:41,109 --> 00:23:43,142
Estou salva!
410
00:23:43,679 --> 00:23:45,751
Este animal � seu?
411
00:23:45,827 --> 00:23:48,129
Devia ter vergonha.
412
00:23:48,244 --> 00:23:52,847
N�o sabe que h� malandros � espera
de roubar uma cadela t�o linda?
413
00:23:53,461 --> 00:23:55,724
N�o me beijes, Savora.
414
00:23:55,762 --> 00:23:57,911
Pode dar-me o meu c�o,
por favor?
415
00:23:58,716 --> 00:24:00,941
"Au revoir", porco miser�vel!
416
00:24:01,056 --> 00:24:04,087
Deixo-te uma lembran�a especial
na tua "T-Shirt" XL.
417
00:24:07,424 --> 00:24:08,651
Acelera!
418
00:24:13,408 --> 00:24:15,172
Calem-se a� atr�s!
419
00:24:16,707 --> 00:24:18,548
Detesto c�es!
420
00:24:23,190 --> 00:24:25,568
Aquele vira-lata mijou-me!
421
00:24:33,700 --> 00:24:36,270
Nunca tinha visto nada como isto.
422
00:24:36,500 --> 00:24:38,495
Era enorme.
423
00:24:38,802 --> 00:24:42,753
N�o sabia o que esperar, mas
algo me disse que seria divertido.
424
00:24:46,627 --> 00:24:49,543
O Shadow disse que sabia
por onde �amos.
425
00:24:49,581 --> 00:24:52,842
Mas parecia que est�vamos
a andar em c�rculos.
426
00:24:52,918 --> 00:24:56,793
Por mim tudo bem.
N�o tinha pressa nenhuma.
427
00:24:56,985 --> 00:24:59,938
Para qu� ir a correr para casa?
Para o Jamie me ignorar?
428
00:25:00,245 --> 00:25:02,700
N�o, estava a gostar do momento
presente.
429
00:25:02,892 --> 00:25:05,884
�s vezes temos de parar para
cheirar os hidratantes.
430
00:25:07,073 --> 00:25:11,063
O radar do nariz est� a captar
sinais fortes.
431
00:25:11,408 --> 00:25:16,241
Est� a aquecer. Est� a aquecer
mais, mais.
432
00:25:16,318 --> 00:25:18,543
E um "buffet".
433
00:25:18,581 --> 00:25:20,346
Estou a ver marisco!
434
00:25:20,384 --> 00:25:23,645
Shadow, �s um c�o de ca�a.
Vai-me buscar lim�o.
435
00:25:23,951 --> 00:25:26,291
O meu preferido. "Sushi".
436
00:25:26,598 --> 00:25:29,053
Acho que vou ver o tabuleiro
das sobremesas.
437
00:25:30,895 --> 00:25:34,078
�ptimo!
N�o me pareciam frescos.
438
00:25:35,651 --> 00:25:38,835
Caninos? A felina ainda est�
com fome.
439
00:25:38,950 --> 00:25:42,249
- Ainda estamos todos com fome.
- Vai-te habituando, querida.
440
00:25:42,326 --> 00:25:44,627
Na cidade s� os fortes
sobrevivem.
441
00:25:44,704 --> 00:25:48,118
- Ent�o �s um c�o acabado.
- Parem de discutir.
442
00:25:48,195 --> 00:25:50,535
Est� certo. Morrerei � fome.
443
00:25:50,611 --> 00:25:52,683
Ou n�o.
444
00:25:52,760 --> 00:25:54,869
- Onde h� um gato...
- Ol�, Tigre.
445
00:25:54,946 --> 00:25:56,979
...h� comida de gato.
446
00:25:57,018 --> 00:25:58,974
Afastem-se e observem
uma profissional.
447
00:25:59,051 --> 00:26:01,045
Tenho de ver isto.
448
00:26:01,506 --> 00:26:04,805
Primeiro, corram como
se quisessem mesmo v�-lo.
449
00:26:04,881 --> 00:26:08,679
Depois aproximam-se com cuidado.
O meu p�lo n�o � longo e sedoso?
450
00:26:08,756 --> 00:26:10,367
�s uma bela gatinha.
451
00:26:10,482 --> 00:26:15,162
Deixa-te de pieguices.
Agarra a comida!
452
00:26:15,545 --> 00:26:19,381
N�o acredito. O mi�do est� a cair.
Eu sei fazer isto.
453
00:26:19,727 --> 00:26:20,954
Chance!
454
00:26:22,028 --> 00:26:24,560
Mi�do, tamb�m sou um gatinho
bonito.
455
00:26:24,598 --> 00:26:26,018
N�o v�s!
456
00:26:26,133 --> 00:26:29,125
- O meu p�lo n�o � longo e sedoso?
- Vai-te embora, est�pido.
457
00:26:29,201 --> 00:26:31,695
- Vai-te embora.
- Miau! Miau!
458
00:26:31,733 --> 00:26:33,766
- Vai-te embora!
- Miau?
459
00:26:33,843 --> 00:26:35,761
Senhora, espere. Miau!
460
00:26:36,260 --> 00:26:38,178
N�o posso crer que tenha dito
aquilo.
461
00:26:38,254 --> 00:26:39,559
Chance?
462
00:26:39,635 --> 00:26:41,783
Ele deve detestar gatos.
463
00:26:41,860 --> 00:26:44,929
- S� gatos parecidos contigo.
- Muito bem.
464
00:26:45,082 --> 00:26:48,765
- Eles iam dar-me comida.
- N�o foram na tua conversa.
465
00:26:48,842 --> 00:26:52,793
Ele ia buscar o abre-latas
e tu estragaste tudo!
466
00:26:52,908 --> 00:26:57,242
Shadow, Atila, o Faminto,
estragou tudo!
467
00:26:57,319 --> 00:27:00,158
Encontraremos comida.
Temos de continuar a andar.
468
00:27:00,234 --> 00:27:04,723
Era o que estava a dizer-lhe,
Shadow. Ela � uma perda de tempo.
469
00:27:04,761 --> 00:27:06,794
Eu? Eu sou uma perda de tempo?
470
00:27:06,909 --> 00:27:08,942
Quem levou seis meses a aprender
a urinar nos jornais?
471
00:27:08,980 --> 00:27:10,975
E t�o engra�ado que me esqueci
de ladrar.
472
00:27:13,123 --> 00:27:16,077
Temos de encontrar aquela ponte.
Deve ser algures por aqui.
473
00:27:16,115 --> 00:27:18,877
Porque n�o paramos
e perguntamos?
474
00:27:18,954 --> 00:27:23,097
Somos c�es, certo?
N�o perguntamos o caminho.
475
00:27:23,135 --> 00:27:26,012
N�s sabemos cada passo
que damos.
476
00:27:26,396 --> 00:27:28,697
O in�til! Cuidado!
477
00:27:28,774 --> 00:27:32,495
Sem ofensa, mas precisas
de um banho!
478
00:27:32,572 --> 00:27:35,257
Chefe, que agita��o � essa?
479
00:27:35,334 --> 00:27:38,978
Pete, estes baixotes entraram
no nosso territ�rio!
480
00:27:39,016 --> 00:27:41,318
N�o somos daqui.
481
00:27:41,394 --> 00:27:43,811
Eles n�o s�o daqui!
482
00:27:43,926 --> 00:27:46,151
De onde s�o,
do Planeta Est�pido?
483
00:27:46,228 --> 00:27:49,834
Tamb�m trouxeram a linda gatinha
deles. Hora de almo�o!
484
00:27:49,910 --> 00:27:52,097
Tirando eu, ningu�m se mete
com a gata.
485
00:27:52,135 --> 00:27:53,439
Sassy, foge!
486
00:27:54,053 --> 00:27:56,662
- Ela � minha.
- Para tr�s!
487
00:27:56,738 --> 00:27:58,119
Meu Deus!
488
00:27:58,273 --> 00:28:01,418
- N�o ponhas a pata nela!
- Quem vai impedir-me?
489
00:28:01,495 --> 00:28:04,142
Est� a crescer uma coisa peluda
do teu traseiro.
490
00:28:04,257 --> 00:28:06,252
E a tua cauda, g�nio!
491
00:28:07,632 --> 00:28:10,740
- Estou a avisar-te.
- Obrigado pelo aviso.
492
00:28:12,466 --> 00:28:14,307
Apanha-o, Shadow!
493
00:28:17,453 --> 00:28:20,943
- P�ra. Larga-a. Isso magoa.
- Tens raz�o.
494
00:28:25,930 --> 00:28:30,111
T�m refor�os. E uma emboscada.
Vamos virar comida de c�o!
495
00:28:30,150 --> 00:28:32,106
V� isto. Vou atra�-los!
496
00:28:32,144 --> 00:28:33,909
Chefe, � o bando do Riley.
497
00:28:33,947 --> 00:28:37,476
Pulguentos, venham apanhar-me,
se s�o c�es que se prezem!
498
00:28:37,553 --> 00:28:41,389
Ashcan! Porque n�o te acalmas,
rapaz?
499
00:28:41,427 --> 00:28:42,463
Acalma-te.
500
00:28:42,501 --> 00:28:44,496
Porque n�o te metes nos assuntos
dos outros c�es?
501
00:28:44,535 --> 00:28:47,258
- Queres ser neutralizado?
- Essa � boa, Delilah.
502
00:28:48,371 --> 00:28:50,595
J� te disse, afasta-te do meu
territ�rio, idiota!
503
00:28:50,634 --> 00:28:54,086
- Sassy, consegues sair da�?
- N�o com este monstro no caminho.
504
00:28:54,124 --> 00:28:55,697
Est�s a�, gatinha?
505
00:28:55,736 --> 00:28:58,958
N�o se preocupe, menina.
Vou salv�-la!
506
00:28:58,996 --> 00:29:01,566
- Pete!
- Que faz aquele cachorro?
507
00:29:01,643 --> 00:29:04,712
- Idiota, vem apanhar-me!
- Largar bombas!
508
00:29:04,788 --> 00:29:07,512
Entendo. O velho ger�nio
para o cr�nio.
509
00:29:09,967 --> 00:29:11,693
Foi excelente.
510
00:29:11,770 --> 00:29:13,074
Vamos embora.
511
00:29:13,381 --> 00:29:15,452
Foi uma boa luta.
512
00:29:15,683 --> 00:29:18,291
Isto n�o acabou. E melhor teres
aten��o � tua retaguarda.
513
00:29:18,329 --> 00:29:20,056
A tua retaguarda.
514
00:29:20,132 --> 00:29:22,089
Est�s a fazer amea�as,
seu reles?
515
00:29:22,127 --> 00:29:23,930
Vais acordar no veterin�rio.
516
00:29:23,968 --> 00:29:26,040
Com um term�metro debaixo
da cauda.
517
00:29:26,078 --> 00:29:27,497
Saiam daqui!
518
00:29:29,991 --> 00:29:31,986
Que se passa contigo?
519
00:29:32,062 --> 00:29:34,402
Este local n�o � seguro para
animais de estima��o.
520
00:29:34,517 --> 00:29:36,896
Infelizmente estamos perdidos.
521
00:29:36,972 --> 00:29:39,581
Achas que viemos aqui parar
de prop�sito? Errado!
522
00:29:39,619 --> 00:29:42,840
Desculpem! Chamo-me Riley,
mas podem chamar-me Riley.
523
00:29:42,841 --> 00:29:44,758
Ela � a Sassy. Eu sou o Shadow.
524
00:29:44,759 --> 00:29:47,138
N�o havia outro animal
de estima��o?
525
00:29:47,483 --> 00:29:51,280
Esta coisa de ser engodo
� um trabalho dif�cil.
526
00:29:51,280 --> 00:29:54,042
Eles est�o mesmo atr�s de mim.
Patas, n�o me falhem agora!
527
00:29:54,848 --> 00:29:56,881
N�o! Chance.
528
00:29:56,996 --> 00:29:59,566
Vi o teu amigo.
529
00:30:00,142 --> 00:30:03,095
Bolas, Stokey.
N�o te coces quando falas.
530
00:30:03,134 --> 00:30:05,128
Desculpa, Sledge.
531
00:30:05,627 --> 00:30:07,583
Pulgas.
532
00:30:07,660 --> 00:30:09,616
Estamos todos � espera, c�o.
533
00:30:09,655 --> 00:30:13,184
Foi na direc��o da viela a s-s-s-
534
00:30:13,261 --> 00:30:16,176
Calma. Foi na direc��o da viela
a sul.
535
00:30:16,253 --> 00:30:18,708
- Precisamente!
- Delilah, vem c�.
536
00:30:18,823 --> 00:30:21,278
Ela conhece o lado sul.
Ela encontrar� o teu amigo.
537
00:30:21,393 --> 00:30:23,618
Espero que o consigas encontrar.
Ele � r�pido.
538
00:30:23,733 --> 00:30:26,456
Eu tamb�m sou.
Volto num instante.
539
00:30:32,019 --> 00:30:34,052
Para onde foi a Delilah?
540
00:30:34,167 --> 00:30:37,581
Controla-te. Ela foi procurar
o amigo deles.
541
00:30:37,619 --> 00:30:39,575
Mas ela � minha namorada.
542
00:30:39,614 --> 00:30:41,724
Certo. N�o nesta vida.
543
00:30:41,800 --> 00:30:43,603
Isso � cruel.
544
00:30:50,009 --> 00:30:53,538
Consegui! Enganei-os.
545
00:30:53,615 --> 00:30:57,720
Enfrentei o perigo com calma.
Que emo��o. Que excita��o.
546
00:30:59,638 --> 00:31:01,786
Porque estou eu aqui parado?
547
00:31:04,432 --> 00:31:06,427
Aprende a guiar, idiota!
548
00:31:06,542 --> 00:31:09,343
Excelente! N�o h� portinhola
para c�es!
549
00:31:09,419 --> 00:31:11,414
V�, Chance, corre!
550
00:31:15,058 --> 00:31:17,743
Est� na hora de utilizar manobras
inteligentes.
551
00:31:18,702 --> 00:31:22,231
Que comeu aquele c�o ao pequeno-almo�o?
Combust�vel de avi�es?
552
00:31:23,421 --> 00:31:26,719
Este mi�do � r�pido,
mas n�o suficientemente r�pido.
553
00:31:27,218 --> 00:31:28,906
Traseiro jeitoso.
554
00:31:30,364 --> 00:31:32,704
C�ibra na perna da frente!
C�ibra na perna de tr�s!
555
00:31:42,063 --> 00:31:44,518
Agora preciso de despist�-la!
556
00:31:59,249 --> 00:32:01,320
Est� mesmo no s�tio que quero.
557
00:32:01,358 --> 00:32:04,581
Prepara-te para conhecer
o Chancenador!
558
00:32:06,000 --> 00:32:08,301
Est�s acabada.
559
00:32:08,378 --> 00:32:10,680
As minhas patas s�o armas
mort�feras e tenho raiva.
560
00:32:10,718 --> 00:32:12,790
Meteste-te com o c�o errado.
561
00:32:14,209 --> 00:32:19,042
O pesco�o, n�o! O pesco�o, n�o!
Afasta-te! Ganhaste!
562
00:32:19,694 --> 00:32:23,108
- Armas mort�feras?
- �s uma rapariga?
563
00:32:23,185 --> 00:32:25,985
Sim. E agora, c�o forte,
�s todo meu.
564
00:32:26,062 --> 00:32:29,169
N�o. Ela vai matar-me.
Menina, tenho uma fam�lia.
565
00:32:38,989 --> 00:32:42,825
N�o os vejo. E este bairro
p�e-me nervoso.
566
00:32:42,902 --> 00:32:45,817
Vamos para casa. H� por aqui
demasiados humanos.
567
00:32:45,856 --> 00:32:49,577
Mas n�o encontr�mos o amigo
deles. N�o o podemos deixar por a�.
568
00:32:49,653 --> 00:32:52,032
N�o deixarei o Chance por a�.
569
00:32:52,147 --> 00:32:55,407
O meu bando todo n�o pode
andar � procura de um s� c�o.
570
00:32:55,522 --> 00:32:58,476
E a minha Delilah?
Ela tamb�m anda por a�.
571
00:32:58,514 --> 00:33:00,202
Achas que ela o encontrou?
572
00:33:00,241 --> 00:33:02,542
E se ela n�o o encontrou?
Ou pior, e se o encontrou?
573
00:33:02,657 --> 00:33:04,767
N�o!
574
00:33:04,997 --> 00:33:07,721
- Ol�.
- N�o me digas "ol�"!
575
00:33:07,759 --> 00:33:11,442
Primeiro tentas matar-me,
depois beijas-me. Qual � o jogo?
576
00:33:11,518 --> 00:33:16,543
S� estava a perseguir-te porque
os teus amigos me pediram.
577
00:33:16,582 --> 00:33:19,689
Os meus amigos?
Como se chamam eles?
578
00:33:19,766 --> 00:33:22,949
- Shadow e Sassy.
- Acertaste por sorte.
579
00:33:23,065 --> 00:33:25,136
Mostra-me o aperto de patas
secreto.
580
00:33:25,213 --> 00:33:28,358
Eles n�o me mostraram o aperto
de patas secreto.
581
00:33:28,435 --> 00:33:31,197
N�o mostraram? �ptimo, porque
n�o h� nenhum.
582
00:33:31,235 --> 00:33:33,229
Agora explica aquele beijo.
583
00:33:33,230 --> 00:33:36,797
Beijo? N�o foi beijo nenhum.
Uma lambidela amig�vel, talvez.
584
00:33:36,836 --> 00:33:39,137
Amig�vel.
Isso � uma declara��o.
585
00:33:39,214 --> 00:33:42,666
Vamos tentar outra vez.
Chamo-me Delilah, Chance.
586
00:33:42,743 --> 00:33:46,004
"Delilah Chance"? O teu �ltimo
nome � igual ao meu primeiro.
587
00:33:46,080 --> 00:33:48,727
Ainda bem que �s giro.
588
00:33:52,640 --> 00:33:55,440
E a maldita carrinha vermelha!
589
00:33:55,479 --> 00:33:56,706
Escondam-se!
590
00:33:57,934 --> 00:34:00,235
Sabia que n�o dev�amos ter aqui
vindo.
591
00:34:00,273 --> 00:34:02,307
Shadow, Sassy. Aqui debaixo.
592
00:34:03,956 --> 00:34:06,258
Disfar�a-te.
Arranja uma camuflagem.
593
00:34:08,904 --> 00:34:10,669
Detesto isto.
594
00:34:12,472 --> 00:34:15,119
Escondermo-nos debaixo de
um carro como... como um gato.
595
00:34:15,195 --> 00:34:16,576
Eu ouvi isso.
596
00:34:16,653 --> 00:34:19,415
Foi por pouco.
597
00:34:19,990 --> 00:34:22,676
Porque estamos escondidos?
Que querem eles?
598
00:34:22,791 --> 00:34:26,895
Querem-te a ti. Aqueles homens
apanham qualquer c�o da rua.
599
00:34:26,972 --> 00:34:30,041
Uma vez apanhados, nunca mais
voltamos.
600
00:34:30,117 --> 00:34:34,337
Vendem-nos a um s�tio chamado
"laborat�rio". Isso soa mal.
601
00:34:34,414 --> 00:34:36,677
Qual � o mal de eliminar c�es?
602
00:34:36,754 --> 00:34:38,825
N�o abuses, Sassy.
603
00:34:38,902 --> 00:34:41,549
- Caminho livre.
- Porreiro.
604
00:34:42,776 --> 00:34:45,193
Riley, sabes muito sobre esta
cidade.
605
00:34:45,269 --> 00:34:48,492
Precisamos de atravessar uma ponte
dourada. Sabes onde fica?
606
00:34:48,568 --> 00:34:50,640
Eu sei onde fica.
Mas n�o vou at� l�.
607
00:34:50,755 --> 00:34:54,015
Uma ponte significa carros,
e homens.
608
00:34:54,054 --> 00:34:56,049
N�s n�o gostamos dos homens.
609
00:34:56,087 --> 00:34:59,079
Sassy, teremos de encontrar
sozinhos aquela ponte.
610
00:34:59,156 --> 00:35:01,150
Para voltarem para os vossos
humanos?
611
00:35:01,189 --> 00:35:03,145
Sejam realistas,
eles n�o vos querem.
612
00:35:03,222 --> 00:35:04,948
Est�s enganado.
Eles querem-nos.
613
00:35:04,986 --> 00:35:07,019
Anda, vamos sair daqui.
614
00:35:07,058 --> 00:35:09,206
Riley, obrigado por tudo.
615
00:35:09,283 --> 00:35:11,354
Sim, obrigada por nada.
616
00:35:11,431 --> 00:35:14,193
Arriscam a vossa vida
por humanos? Isso � estupidez.
617
00:35:14,269 --> 00:35:16,418
Adeus, animais de estima��o!
618
00:35:16,494 --> 00:35:17,568
Adeus!
619
00:35:17,990 --> 00:35:20,369
Aquele Riley n�o ajudou nada.
620
00:35:20,445 --> 00:35:23,783
Ele n�o sabe como gostamos
da Hope e do Peter.
621
00:35:23,898 --> 00:35:25,969
At� tenho saudades daquele
que me pisa.
622
00:35:26,084 --> 00:35:28,578
Sassy, est�s mesmo
com saudades de casa.
623
00:35:30,074 --> 00:35:33,795
- �s exactamente de onde?
- Moro do outro lado da ponte.
624
00:35:33,871 --> 00:35:37,209
Pensava que os teus amigos tinham
dito que estavam perdidos.
625
00:35:37,247 --> 00:35:40,277
Talvez eles estejam perdidos.
Mas eu sei sempre por onde ando.
626
00:35:40,392 --> 00:35:42,387
Est�s bem?
627
00:35:42,502 --> 00:35:45,149
Sim. S� fiz isto para nos rirmos.
628
00:35:45,226 --> 00:35:47,489
Tenho humor, gra�a e estilo.
629
00:35:47,566 --> 00:35:49,791
Qualidades que n�o encontras
em muitos c�es.
630
00:35:50,750 --> 00:35:52,783
Sim, estou a ver isso.
631
00:35:52,859 --> 00:35:55,813
S� estou a examinar este buraco.
632
00:35:55,928 --> 00:35:58,728
Isto � sem d�vida um buraco.
Podemos continuar.
633
00:35:59,227 --> 00:36:02,756
Chance! Dev�amos voltar
para tr�s.
634
00:36:02,794 --> 00:36:06,209
- N�o est�s morto por chegar a casa?
- N�o tenho pressa.
635
00:36:06,400 --> 00:36:08,817
Talvez possas mostrar-me
a cidade.
636
00:36:08,855 --> 00:36:11,502
E um pouco aborrecido,
mas talvez possa fazer de guia.
637
00:36:11,809 --> 00:36:13,919
Vou mostrar-te o que mais gosto
de fazer.
638
00:36:13,996 --> 00:36:15,990
N�o h� mais comida?
639
00:36:16,988 --> 00:36:19,021
Aprendi a fazer aquilo.
640
00:36:28,380 --> 00:36:30,145
J� cheg�mos.
641
00:36:30,183 --> 00:36:32,677
Que � isto? Pensei que �amos
a um s�tio porreiro.
642
00:36:32,715 --> 00:36:34,710
Este � o meu s�tio preferido
na cidade.
643
00:36:34,748 --> 00:36:37,395
- A s�rio?
- Sim. N�o � lindo?
644
00:36:38,009 --> 00:36:42,727
E bonito, mas tenho disto
com fartura onde moro.
645
00:36:42,957 --> 00:36:45,527
Para dizer a verdade, torna-se
aborrecido passado uns tempos.
646
00:36:45,566 --> 00:36:48,366
Lagos e patos n�o s�o assim
t�o divertidos.
647
00:36:48,404 --> 00:36:51,895
Nadam, grasnam, nadam, grasnam.
Aborrecido!
648
00:36:51,972 --> 00:36:53,314
Anda.
649
00:36:55,462 --> 00:36:57,879
Tenho sonhado em viver num s�tio
como este.
650
00:36:57,994 --> 00:37:01,293
- Acho que � patetice.
- �s maluca?
651
00:37:01,370 --> 00:37:04,323
Vives na cidade.
O s�tio mais porreiro.
652
00:37:06,280 --> 00:37:08,275
Mant�m-te afastado desses
humanos.
653
00:37:08,313 --> 00:37:09,656
N�o se pode confiar neles.
654
00:37:09,732 --> 00:37:13,338
Porque n�o? E a esp�cie que
inventou o hamb�rguer de queijo.
655
00:37:13,607 --> 00:37:16,292
S�o t�o saborosos.
O Jamie deu-mos a conhecer.
656
00:37:16,368 --> 00:37:18,632
- Quem � o Jamie?
- O meu dono.
657
00:37:18,708 --> 00:37:20,665
O Riley diz que n�o podemos
confiar nos humanos,
658
00:37:20,741 --> 00:37:22,314
mesmo que sejam amig�veis.
659
00:37:22,391 --> 00:37:23,849
Posso confiar no Jamie.
660
00:37:24,002 --> 00:37:25,805
Tirou-me daquele s�tio horr�vel.
661
00:37:25,882 --> 00:37:28,528
Leva-me a passear,
deixa-me comer do prato dele.
662
00:37:28,605 --> 00:37:30,408
Deu-me uma casa.
663
00:37:30,485 --> 00:37:33,323
Quando o Riley era um cachorrinho,
664
00:37:33,400 --> 00:37:35,663
tamb�m pensou ter encontrado
uma casa com humanos.
665
00:37:35,740 --> 00:37:38,310
Eles ataram uma fita � coleira
dele
666
00:37:38,387 --> 00:37:40,765
e puseram-no num cesto debaixo
de uma �rvore.
667
00:37:42,760 --> 00:37:46,519
Mas o rapazinho parecia n�o gostar
muito do Riley.
668
00:37:46,596 --> 00:37:49,665
N�o queria pegar nele,
brincar com ele, nada.
669
00:37:51,199 --> 00:37:56,071
Mais tarde vieram � cidade
e deixaram o Riley na sarjeta,
670
00:37:56,186 --> 00:37:59,600
na noite mais fria e chuvosa
do ano.
671
00:38:07,042 --> 00:38:09,842
Ent�o o Riley fez uma casa
para outros c�es abandonados,
672
00:38:09,880 --> 00:38:12,450
para proteg�-los dos humanos.
673
00:38:12,527 --> 00:38:15,481
Abandonaram o Riley porque
o mi�do n�o quis brincar com ele?
674
00:38:15,558 --> 00:38:18,243
O Jamie est� cansado de brincar
comigo.
675
00:38:18,741 --> 00:38:21,964
- N�o achas...
- N�o sei.
676
00:38:22,002 --> 00:38:24,534
N�o confio nos humanos.
677
00:38:24,572 --> 00:38:26,528
N�o conhe�o nenhum c�o
que confie.
678
00:38:26,567 --> 00:38:28,792
Que te fizeram os humanos?
679
00:38:28,868 --> 00:38:30,901
A mim? Nunca tive humanos.
680
00:38:30,978 --> 00:38:33,395
J� nasci abandonada.
681
00:38:48,854 --> 00:38:51,884
N�o admira que ela n�o confie
nos humanos.
682
00:38:51,923 --> 00:38:53,610
Nunca teve nenhum.
683
00:38:53,687 --> 00:38:55,950
Ela n�o sabe como � bom
ter uma fam�lia.
684
00:38:55,989 --> 00:38:58,329
Ter algu�m que se preocupe
connosco.
685
00:39:01,781 --> 00:39:03,009
Apanhei!
686
00:39:10,834 --> 00:39:12,061
Delilah?
687
00:39:12,483 --> 00:39:16,128
Apenas quero dizer-te que...
688
00:39:17,010 --> 00:39:18,583
Aqui tens.
689
00:39:18,621 --> 00:39:20,616
Chance, �s amoroso.
690
00:39:22,994 --> 00:39:26,446
Um buldogue americano,
um c�o de ca�a dourado
691
00:39:26,485 --> 00:39:28,863
e um gato himalaia.
692
00:39:29,745 --> 00:39:34,195
Certo. Falei consigo ontem
� noite. At� agora n�o h� nada.
693
00:39:36,305 --> 00:39:38,837
Quais s�o as hip�teses
de encontr�-los?
694
00:39:38,913 --> 00:39:41,368
A verdade? Uma em dez.
695
00:39:41,445 --> 00:39:45,933
E uma cidade grande. H� carros,
cami�es, comboios e el�ctricos.
696
00:39:46,086 --> 00:39:50,383
H� laborat�rios de animais,
outros c�es perdidos, malucos.
697
00:39:50,498 --> 00:39:53,835
H� um milh�o de coisas que
podem fazer mal a um animal.
698
00:39:53,950 --> 00:39:56,674
Animais perdidos e cidades
n�o s�o compat�veis.
699
00:39:57,978 --> 00:40:02,083
Obrigado pela sua ajuda. Ficamos
� espera de not�cias suas.
700
00:40:06,686 --> 00:40:09,870
Ainda n�o h� nada.
Mas ele tem esperan�a.
701
00:40:12,977 --> 00:40:15,355
Depressa, para podermos apanhar
o avi�o.
702
00:40:51,797 --> 00:40:53,907
Este s�tio cheira muito bem!
703
00:40:53,983 --> 00:40:56,362
- Vamos ver.
- H� demasiados humanos.
704
00:40:56,438 --> 00:40:58,893
- Humanos significam comida.
- Mas o Riley diz...
705
00:40:58,970 --> 00:41:02,269
Esquece o Riley!
Hoje est�s com o Chance. Anda!
706
00:41:02,806 --> 00:41:06,297
Sabes o que est� ali?
Restos de pizza, gelado...
707
00:41:06,373 --> 00:41:10,018
- Cachorros quentes meio comidos!
- O que � isso?
708
00:41:10,056 --> 00:41:13,086
Querida, tens muito que aprender.
709
00:41:14,199 --> 00:41:16,961
A primeira li��o � o m�todo
adequado para pedir.
710
00:41:17,037 --> 00:41:20,029
H� que lembrar que os olhos
s�o o principal.
711
00:41:20,106 --> 00:41:23,367
Deves parecer gira,
mas ser o mais triste poss�vel.
712
00:41:23,482 --> 00:41:25,860
E n�o te babes.
Eles detestam isso.
713
00:41:26,973 --> 00:41:29,888
Com licen�a. C�o com namorada.
714
00:41:29,965 --> 00:41:31,729
Veja onde p�e os p�s.
715
00:41:33,647 --> 00:41:34,798
Em cheio!
716
00:41:34,875 --> 00:41:37,598
N�o podes tirar-lho!
E apenas um cachorrinho.
717
00:41:37,637 --> 00:41:39,631
Creio que tens raz�o.
718
00:41:39,708 --> 00:41:41,779
Bom almo�o, mi�do.
Tiveste sorte.
719
00:41:42,086 --> 00:41:44,656
- Vais adorar isto.
- O que �?
720
00:41:48,684 --> 00:41:50,410
Ol�, rapazes! Tudo bem?
721
00:41:50,449 --> 00:41:52,367
Ouvi falar disto.
722
00:41:52,482 --> 00:41:56,356
Quando os c�es ficam tempo
de mais na �gua, o p�lo cai.
723
00:41:56,433 --> 00:41:59,387
E por isso que temos de lutar
se algu�m tenta dar-nos banho.
724
00:41:59,809 --> 00:42:01,918
N�o me esquecerei disso.
725
00:42:28,310 --> 00:42:30,305
Ent�o, Chance, em que pensas?
726
00:42:30,381 --> 00:42:34,332
Muito possivelmente este
� o melhor dia da minha vida.
727
00:42:34,409 --> 00:42:36,327
N�o est�s contente por te ter
apanhado?
728
00:42:36,404 --> 00:42:38,667
Nem penses!
Eu deixei que me apanhasses.
729
00:42:38,705 --> 00:42:40,662
Deixaste?
Est� bem, meu malandro.
730
00:42:40,700 --> 00:42:42,695
Cuidado com o penteado.
731
00:42:57,847 --> 00:43:00,801
Jack, porque gostam as pessoas
de c�es?
732
00:43:02,987 --> 00:43:05,135
S� os cachorros quentes
� que s�o bons.
733
00:43:05,212 --> 00:43:08,396
Podem calar-se a� atr�s?
734
00:43:09,853 --> 00:43:11,886
Tem calma com eles.
735
00:43:12,078 --> 00:43:15,416
C�es. Mat�-los-ia se n�o fossem
t�o valiosos.
736
00:43:17,449 --> 00:43:19,443
Toca a andar, Ralph.
737
00:43:19,865 --> 00:43:22,052
Aqui parados n�o apanhamos nada.
738
00:43:42,459 --> 00:43:45,950
N�O DESCARREGAR LIXO
739
00:43:56,691 --> 00:43:59,606
Quem diz que sou velho de mais
para brincar com peluches?
740
00:43:59,644 --> 00:44:01,638
Chefe! Descobri uma coisa!
741
00:44:01,639 --> 00:44:03,864
E pena n�o haver cura.
742
00:44:04,708 --> 00:44:08,390
Olhe. E a primeira vez que vejo
um osso t�o grande.
743
00:44:08,774 --> 00:44:10,769
Deixa-me ver isso!
744
00:44:10,845 --> 00:44:13,531
Deve ser de um cavalo
ou de um rinoceronte.
745
00:44:13,569 --> 00:44:15,525
Ou de um mastodonte.
746
00:44:15,564 --> 00:44:17,367
Bom trabalho.
Encontraste o meu osso.
747
00:44:17,482 --> 00:44:19,016
O seu osso?
748
00:44:19,208 --> 00:44:22,392
- Escondi-o aqui ontem.
- Que azar o meu.
749
00:44:22,430 --> 00:44:25,844
Acho que ouvi algu�m chegar.
Vai ver.
750
00:44:26,650 --> 00:44:28,337
Parvalh�o.
751
00:44:29,718 --> 00:44:32,864
Chefe! Tinha raz�o.
Vem a� algu�m.
752
00:44:33,094 --> 00:44:34,859
S�o aqueles dois animais
de estima��o.
753
00:44:34,897 --> 00:44:36,508
Os animais de estima��o!
754
00:44:36,585 --> 00:44:39,692
Deixa-me ver! Fica quieto.
755
00:44:39,960 --> 00:44:41,993
Vou saltar em cima deles.
756
00:44:42,109 --> 00:44:44,487
Chefe, tem de perder peso.
757
00:44:44,564 --> 00:44:46,366
Algu�m te perguntou alguma coisa,
gorducho?
758
00:44:46,405 --> 00:44:49,128
E porque come entre as refei��es.
759
00:44:49,167 --> 00:44:51,161
Cala-te e fica quieto!
760
00:44:53,003 --> 00:44:55,496
- N�o posso consigo.
- P�ra de te torceres!
761
00:44:55,534 --> 00:44:57,452
- Pete!
- D�i!
762
00:44:59,792 --> 00:45:00,982
Idiota!
763
00:45:01,097 --> 00:45:04,012
Quando eles passarem,
saltas em cima deles.
764
00:45:04,089 --> 00:45:06,314
- Salta em cima deles?
- N�o, tu saltas em cima deles.
765
00:45:06,390 --> 00:45:09,191
- Certo. Salta em cima deles.
- N�o, tu saltas em cima deles!
766
00:45:09,267 --> 00:45:10,917
Quem � que salta em cima deles?
767
00:45:11,032 --> 00:45:12,911
- Deixaste-os escapar!
- Deixou-os escapar?
768
00:45:12,988 --> 00:45:14,292
Cala-te!
769
00:45:17,169 --> 00:45:19,318
Isto n�o est� nada bem.
770
00:45:19,778 --> 00:45:22,271
Aquele rapazinho vive aqui.
771
00:45:22,348 --> 00:45:23,499
Tucker!
772
00:45:23,614 --> 00:45:25,455
Tucker!
773
00:45:26,452 --> 00:45:28,447
Os meus homens v�o entrar!
774
00:45:28,524 --> 00:45:32,321
Preciso de duas mangueiras
no lado sul. Vamos!
775
00:45:32,743 --> 00:45:34,776
O rapaz est� l� dentro!
776
00:45:34,815 --> 00:45:36,848
Shadow, que horror.
777
00:45:38,075 --> 00:45:40,147
- Vou entrar.
- O qu�?
778
00:45:40,339 --> 00:45:41,911
Shadow, n�o!
779
00:45:41,988 --> 00:45:44,213
Quero-os j� l� dentro!
780
00:45:45,287 --> 00:45:48,049
Aquele pateta do Shadow vai-se
matar.
781
00:45:48,087 --> 00:45:50,427
E por um humano!
N�o faz sentido.
782
00:45:51,847 --> 00:45:54,839
Tucker! Onde est�s?
783
00:45:56,718 --> 00:45:59,173
Tenho de ajud�-lo. Meu Deus.
784
00:45:59,403 --> 00:46:01,206
Agora vai entrar o gato.
785
00:46:01,245 --> 00:46:02,664
Que se passa com eles?
786
00:46:03,048 --> 00:46:05,618
Sassy vai fazer um salvamento!
Que estou eu a fazer?
787
00:46:08,380 --> 00:46:10,835
Cuidado! Fio el�ctrico!
Fio el�ctrico!
788
00:46:12,369 --> 00:46:13,290
Shadow?
789
00:46:14,594 --> 00:46:18,929
Tucker! N�o tenhas medo.
Estou aqui para te ajudar.
790
00:46:19,235 --> 00:46:20,616
V�s?
791
00:46:21,460 --> 00:46:23,723
Olha, Tucker.
792
00:46:23,954 --> 00:46:25,987
Tucker, sou teu amigo.
793
00:46:27,675 --> 00:46:29,708
Est�s seguro comigo.
794
00:46:30,398 --> 00:46:32,393
Isso mesmo, depressa.
795
00:46:34,388 --> 00:46:36,382
- Ele saiu!
- Tucker!
796
00:46:36,536 --> 00:46:37,648
Para tr�s!
797
00:46:38,223 --> 00:46:41,100
O rapaz est� c� fora!
Afastem-se da casa!
798
00:46:42,903 --> 00:46:44,936
Ele est� bem.
799
00:46:50,959 --> 00:46:53,337
Agora preciso de duas
mangueiras na varanda!
800
00:46:54,872 --> 00:46:56,943
- Est�s bem?
- Sim.
801
00:46:56,981 --> 00:46:58,861
O Tiger est� l� dentro.
802
00:46:58,976 --> 00:47:01,469
- N�o h� nada a fazer!
- Continuem com a �gua!
803
00:47:01,546 --> 00:47:03,119
Shadow! Vem c�.
804
00:47:05,574 --> 00:47:07,914
- Shadow!
- �s um c�o valente!
805
00:47:08,643 --> 00:47:12,287
�s muito corajoso para um c�o
de estima��o.
806
00:47:12,364 --> 00:47:15,931
Achas que um humano teria feito
o mesmo por ti?
807
00:47:15,969 --> 00:47:17,849
O meu dono, o Peter, teria.
808
00:47:17,887 --> 00:47:22,452
A tua amiga gata ainda est� l�
dentro. Espero que esteja bem.
809
00:47:22,491 --> 00:47:24,485
A Sassy est� l� dentro?
810
00:47:29,357 --> 00:47:31,889
Algu�m que pegue nesta coisa.
811
00:47:32,157 --> 00:47:33,423
Tiger.
812
00:47:33,500 --> 00:47:35,840
Estou a zumbir
e cheiro a cinzeiro.
813
00:47:35,878 --> 00:47:36,914
Tiger!
814
00:47:36,991 --> 00:47:40,942
- Ela est� c� fora!
- E uma gata impressionante.
815
00:47:42,246 --> 00:47:44,241
Obrigado, gatinha.
816
00:47:44,739 --> 00:47:47,118
Obrigado? S� isso?
817
00:47:47,194 --> 00:47:49,918
N�o h� atum, n�o h� leite,
n�o h� erva-dos-gatos?
818
00:47:50,110 --> 00:47:52,104
Gra�as a Deus.
819
00:47:52,181 --> 00:47:54,022
Salvaste o Tiger.
820
00:47:54,061 --> 00:47:57,475
- Sassy, tu espantas-me.
- Sou uma gata.
821
00:48:01,119 --> 00:48:03,344
Salvaste a minha vida.
822
00:48:04,456 --> 00:48:07,333
- Obrigado.
- N�o tens de qu�, Tucker.
823
00:48:07,525 --> 00:48:10,133
Um c�o � o melhor amigo
de um rapaz.
824
00:48:10,440 --> 00:48:12,512
Vem, Sassy, vamos embora.
825
00:48:13,931 --> 00:48:15,849
Onde v�o?
826
00:48:16,194 --> 00:48:18,419
Talvez v�o para casa, filho.
827
00:48:19,647 --> 00:48:22,025
Voc�s s�o incr�veis.
828
00:48:22,217 --> 00:48:25,976
Vamos para casa.
Podem andar connosco.
829
00:48:26,053 --> 00:48:29,045
Tens a certeza que s�o permitidos
animais de estima��o?
830
00:48:29,121 --> 00:48:31,461
Desta vez podemos abrir
uma excep��o.
831
00:48:41,857 --> 00:48:43,852
Esta � a nossa casa.
832
00:48:43,890 --> 00:48:47,649
Lar doce lar. Nada de fant�stico,
mas o pre�o � bom.
833
00:48:47,726 --> 00:48:51,562
E ningu�m nos incomoda.
Podem ficar o tempo que quiserem.
834
00:48:51,639 --> 00:48:53,710
Obrigado. �s muito simp�tico.
835
00:48:53,787 --> 00:48:56,740
Se ele � t�o simp�tico,
porque n�o nos leva at� � ponte?
836
00:48:56,817 --> 00:48:58,889
N�o podemos partir sem o Chance.
837
00:48:58,965 --> 00:49:01,842
- Porque n�o?
- Sabes que sentes a falta dele.
838
00:49:01,881 --> 00:49:03,837
Est� bem. Tenho saudades
das suas piadas parvas,
839
00:49:03,875 --> 00:49:06,983
da sua cara de est�pido
e da sua estupidez est�pida.
840
00:49:07,021 --> 00:49:09,016
Sassy, p�ra!
841
00:49:09,092 --> 00:49:11,662
E estupidamente estou a come�ar
a ficar preocupada com ele.
842
00:49:32,760 --> 00:49:35,139
Que se passa?
843
00:49:35,215 --> 00:49:39,665
Venham ver. O Chance e a Delilah
est�o de namoro.
844
00:49:39,742 --> 00:49:40,816
P�ra!
845
00:49:41,084 --> 00:49:44,422
Ol�. Onde estiveram?
846
00:49:44,575 --> 00:49:48,411
Vou usar o nariz dele
para afiar as unhas!
847
00:49:48,526 --> 00:49:51,748
- Procur�mos-te por toda a parte.
- Estou aqui.
848
00:49:51,787 --> 00:49:55,086
Provavelmente estiveram
aos beijos. Indecente!
849
00:49:55,162 --> 00:49:58,538
Dee, continua, mi�da!
Parece ser um c�o jeitoso.
850
00:49:58,615 --> 00:50:03,601
Nem pensar.
Ladra mas n�o m-m-m-m-m-m-
851
00:50:06,095 --> 00:50:09,624
- J� come�ou.
- m-m-m-m-m-m-m.
852
00:50:09,739 --> 00:50:11,734
"Morde", idiota!
853
00:50:11,772 --> 00:50:12,961
Exactamente.
854
00:50:13,000 --> 00:50:16,682
Mas, Delilah... pensei...
E eu?
855
00:50:16,721 --> 00:50:19,943
- Quem �s tu?
- Sou o... Isto �, ia ser...
856
00:50:20,019 --> 00:50:23,472
Bando, aceita isto.
�s apenas um c�ozito.
857
00:50:23,549 --> 00:50:26,656
Bando, eu disse-te que �ramos
apenas amigos.
858
00:50:26,694 --> 00:50:30,492
- Mas, Delilah...
- Vai dar uma curva, ing�nuo.
859
00:50:30,530 --> 00:50:32,985
- Seu...
- Vai dar uma volta!
860
00:50:33,023 --> 00:50:34,865
Parem com isso!
861
00:50:34,903 --> 00:50:37,972
Desculpa, Riley. N�o estava
a tentar come�ar nada. J� acabei.
862
00:50:38,049 --> 00:50:41,079
Este c�o est�pido tenta roubar
a minha mulher.
863
00:50:41,117 --> 00:50:42,767
Destruidor de lares.
864
00:50:42,805 --> 00:50:44,838
Mi�da, n�o podes estar a falar
a s�rio.
865
00:50:44,915 --> 00:50:47,869
- Mas, Riley...
- O sujeito � um c�o de estima��o.
866
00:50:47,907 --> 00:50:49,480
Que significa isso?
867
00:50:49,518 --> 00:50:51,858
Vem, Chance.
N�o precisamos de ouvir isto.
868
00:50:52,011 --> 00:50:54,236
Devia saber que eles n�o iam
entender.
869
00:50:54,313 --> 00:50:56,883
- Shadow, temos um problema.
- Sim.
870
00:50:58,494 --> 00:51:00,374
O Riley tem c� uma lata!
871
00:51:00,412 --> 00:51:02,407
N�o posso crer que te tenha
chamado c�o de estima��o!
872
00:51:02,484 --> 00:51:04,478
Mas eu sou um c�o de estima��o.
873
00:51:04,517 --> 00:51:06,818
Sim, mas �s mais do que isso.
874
00:51:06,895 --> 00:51:11,115
Hoje divertiste-te tanto
na cidade. E como se fosses...
875
00:51:11,191 --> 00:51:12,687
Fosse o qu�?
876
00:51:12,764 --> 00:51:16,178
- Como se fosses um c�o da cidade.
- Sinto o mesmo.
877
00:51:16,293 --> 00:51:18,902
Hoje divertimo-nos,
amanh� pod�amos divertir-nos.
878
00:51:18,940 --> 00:51:20,935
Amanh� tenho o dia todo livre.
879
00:51:20,973 --> 00:51:22,853
- Isso � um sim?
- Completamente.
880
00:51:22,891 --> 00:51:25,039
Vai ser �ptimo!
881
00:51:25,116 --> 00:51:27,686
Tu e eu juntos na cidade.
Esquece.
882
00:51:27,801 --> 00:51:30,601
- Mas...
- O que �? Qual � o problema?
883
00:51:30,640 --> 00:51:33,287
- E o Jamie.
- Que tem ele?
884
00:51:33,363 --> 00:51:36,048
Se eu ficar, que lhe acontecer�?
885
00:51:36,125 --> 00:51:38,657
Disseste que ele n�o tinha tempo
para ti.
886
00:51:38,772 --> 00:51:40,805
Sim, mas sinto saudades dele.
887
00:51:40,843 --> 00:51:42,838
N�o te posso dizer o que deves
fazer.
888
00:51:42,915 --> 00:51:46,406
S� sei que nunca me senti
assim...
889
00:51:46,444 --> 00:51:50,165
Eu tamb�m. Queria dizer-te
a mesma coisa, mas pensei...
890
00:51:50,242 --> 00:51:52,313
... que te ririas de mim.
891
00:51:52,390 --> 00:51:54,461
Est�s a rir-te de mim.
892
00:51:54,538 --> 00:51:56,609
N�o, estou a rir contigo.
893
00:51:56,724 --> 00:51:59,103
Eu sabia.
894
00:52:12,183 --> 00:52:14,447
Est� bem, obrigado.
895
00:52:30,059 --> 00:52:34,048
M�e, digamos que eu estava
preocupado com o Chance.
896
00:52:34,125 --> 00:52:36,580
Voltarei a v�-lo alguma vez?
897
00:52:36,657 --> 00:52:39,687
Querido, eles j� uma vez
encontraram o caminho de casa.
898
00:52:39,764 --> 00:52:41,759
Podem faz�-lo de novo.
899
00:52:42,948 --> 00:52:44,943
Espero que sim.
900
00:52:46,017 --> 00:52:49,622
Estou arrependido por ter sido
t�o parvo ultimamente.
901
00:52:50,121 --> 00:52:52,921
Dorme, meu amor.
902
00:52:53,305 --> 00:52:55,300
Em breve estaremos em casa.
903
00:53:01,399 --> 00:53:05,043
Um banho, uma massagem facial...
904
00:53:05,196 --> 00:53:06,539
Um c�o?
905
00:53:08,227 --> 00:53:10,950
�s a coisa mais feia
que alguma vez vi.
906
00:53:11,027 --> 00:53:13,060
N�o foi isso que disseste
a noite passada.
907
00:53:13,099 --> 00:53:15,093
Sinto-me a desmaiar.
908
00:53:15,822 --> 00:53:18,546
Delilah! Olha para aquilo!
E um d�nut!
909
00:53:18,622 --> 00:53:21,768
N�o, � um trono! O trono do d�nut!
Sou o rei do d�nut!
910
00:53:21,845 --> 00:53:24,952
Este rapaz est� a passar-se.
Mas � engra�ado.
911
00:53:25,028 --> 00:53:27,829
D�-me o teu de gelatina,
o teu de geleia,
912
00:53:27,905 --> 00:53:30,130
que est�o desejosos de serem
comidos!
913
00:53:30,207 --> 00:53:32,278
Shadow, o que fizeste naquele
inc�ndio...
914
00:53:32,355 --> 00:53:34,733
Foi um acto de bravura.
915
00:53:34,810 --> 00:53:37,380
Ent�o se os humanos significam
assim tanto para ti,
916
00:53:37,457 --> 00:53:40,065
eu levo-te at� � ponte.
- Isso � �ptimo, Riley.
917
00:53:40,603 --> 00:53:43,058
S� tenho de convencer o Chance
a vir connosco.
918
00:53:43,326 --> 00:53:47,047
Isto n�o � um trono. E o maior
brinquedo de roer do mundo.
919
00:53:47,085 --> 00:53:49,042
Vamos voltar l� para dentro.
920
00:53:49,080 --> 00:53:51,573
Cuidado! Ataque a�reo.
A direita!
921
00:53:51,957 --> 00:53:54,911
Protege o meu lado!
Fazer forma��o de ataque!
922
00:53:58,286 --> 00:53:59,706
Tomem l�!
923
00:54:00,166 --> 00:54:03,733
Trof�us de guerra.
Delilah! Vem buscar a tua parte.
924
00:54:03,964 --> 00:54:05,306
Ol�, Delilah.
925
00:54:05,383 --> 00:54:08,145
Preciso de falar contigo
sobre o Chance.
926
00:54:08,222 --> 00:54:10,485
Ele n�o � como tu.
927
00:54:10,561 --> 00:54:12,710
Ele n�o � como os outros c�es
abandonados.
928
00:54:12,786 --> 00:54:16,009
- Eu sei que ele � diferente.
- Tens de deix�-lo partir.
929
00:54:16,085 --> 00:54:18,233
Deix�-lo partir?
Que queres dizer?
930
00:54:18,272 --> 00:54:22,376
Ele n�o sobreviveria na cidade.
Para ele tudo � um jogo.
931
00:54:22,453 --> 00:54:25,905
- Posso tomar conta dele.
- Isto � um s�tio perigoso.
932
00:54:25,982 --> 00:54:28,284
N�o estar�s sempre com ele.
933
00:54:28,399 --> 00:54:32,081
Pareces o Riley. Eu disse
que podia tomar conta dele.
934
00:54:32,158 --> 00:54:35,227
Espero que tenhas raz�o,
para o bem dele.
935
00:54:36,531 --> 00:54:40,060
Podias ter sido um lutador,
mas �s apenas um saco do lixo.
936
00:54:40,444 --> 00:54:43,704
Trim! No come�o do segundo
assalto...
937
00:54:44,241 --> 00:54:47,272
O lixo vai come�ar a contra
atacar. Chance baixa-se.
938
00:54:48,384 --> 00:54:49,957
Que est�s a fazer?
939
00:54:52,450 --> 00:54:54,637
E a maldita carrinha vermelha!
940
00:54:54,714 --> 00:54:56,133
Chance, anda!
941
00:54:56,210 --> 00:54:57,437
Fujam todos!
942
00:54:59,278 --> 00:55:00,621
Esconde-te!
943
00:55:01,887 --> 00:55:03,920
Depressa, l� para cima!
944
00:55:13,970 --> 00:55:16,272
Sim, valeu a pena lutar por isto.
945
00:55:17,461 --> 00:55:19,494
Chance?
Rapazes, o Chance est� aqui?
946
00:55:27,012 --> 00:55:29,199
Aqueles homens v�o apanhar
o Chance.
947
00:55:29,544 --> 00:55:31,577
Ser� que me cheira
a hamb�rguer de queijo?
948
00:55:31,616 --> 00:55:33,418
Sai da� com os p�ezinhos no ar.
949
00:55:33,457 --> 00:55:34,646
C� est� ele.
950
00:55:34,876 --> 00:55:39,057
N�o, Ralph.
E a tua vez de brilhar.
951
00:55:39,096 --> 00:55:40,784
- Eu?
- Sim, tu.
952
00:55:40,860 --> 00:55:42,395
N�o sei.
953
00:55:42,471 --> 00:55:44,198
Olha s� para ele.
954
00:55:44,389 --> 00:55:47,343
Um c�ozinho prontinho para ser
apanhado.
955
00:55:47,420 --> 00:55:48,801
Vira-te!
956
00:55:48,954 --> 00:55:51,102
Pensei que ele estava mesmo
atr�s de mim.
957
00:55:51,409 --> 00:55:52,867
Foge, Chance!
958
00:55:53,519 --> 00:55:54,862
Est� perdido.
959
00:55:55,015 --> 00:55:56,549
Onde est�?
960
00:55:56,818 --> 00:55:58,467
Ol�, amigo.
961
00:55:59,120 --> 00:56:00,385
Quem s�o voc�s?
962
00:56:00,500 --> 00:56:02,840
Queres dar um passeio connosco,
c�ozinho?
963
00:56:02,917 --> 00:56:04,989
Temos ali dentro c�es muito
simp�ticos.
964
00:56:05,065 --> 00:56:06,868
O grandalh�o tem o hamb�rguer.
965
00:56:06,907 --> 00:56:09,860
- E eles chamam-me est�pido.
- Isto n�o est� a resultar.
966
00:56:09,899 --> 00:56:11,164
Fica a�.
967
00:56:12,354 --> 00:56:13,735
Fica a�.
968
00:56:15,768 --> 00:56:19,067
- �s t�o bonito.
- Quem?
969
00:56:19,143 --> 00:56:20,985
- Estou a falar contigo.
- Comigo?
970
00:56:21,061 --> 00:56:26,470
O nosso rapaz est� com fome?
Estar� interessado num lanchinho?
971
00:56:26,969 --> 00:56:29,155
Hamb�rguer de queijo?
972
00:56:29,347 --> 00:56:31,303
Deixa-me com�-lo!
Deixa-me com�-lo!
973
00:56:31,380 --> 00:56:33,451
Que est�o a fazer?
974
00:56:33,528 --> 00:56:34,487
Vamos!
975
00:56:34,641 --> 00:56:35,408
Depressa!
976
00:56:37,863 --> 00:56:40,510
Atira-o l� para tr�s e vamos.
977
00:56:40,625 --> 00:56:42,926
Isto j� n�o tem piada. Shadow!
978
00:56:43,118 --> 00:56:45,765
- Shadow!
- Chance, vamos a caminho!
979
00:56:45,842 --> 00:56:47,223
Deixem-me atac�-los!
980
00:56:49,678 --> 00:56:50,982
Corram, corram!
981
00:56:51,250 --> 00:56:53,245
Temos aqui um mexido.
Apanha-o.
982
00:56:53,629 --> 00:56:56,621
Quem quer que sejam, acho que
apanharam o c�o errado.
983
00:56:56,659 --> 00:57:00,342
Sou um c�o de estima��o. Tenho
uma casa. Para onde me levam?
984
00:57:00,418 --> 00:57:03,372
- Fiquem a�.
- O canil, n�o!
985
00:57:03,564 --> 00:57:05,405
Chance, aguenta-te!
986
00:57:06,940 --> 00:57:08,090
Parem!
987
00:57:08,129 --> 00:57:10,238
N�o me ponham ali dentro!
Ali, n�o!
988
00:57:14,458 --> 00:57:16,568
Socorro! N�o quero ir!
989
00:57:16,606 --> 00:57:17,872
Socorro!
990
00:57:18,447 --> 00:57:21,708
- N�o vamos conseguir.
- Temos de conseguir.
991
00:57:22,514 --> 00:57:24,969
Shadow! Delilah! Socorro!
992
00:57:30,339 --> 00:57:31,720
Apanharam-no!
993
00:57:32,372 --> 00:57:34,635
Shadow, devia ter-te ouvido.
994
00:57:34,750 --> 00:57:35,786
Shadow!
995
00:57:35,824 --> 00:57:37,819
Vamos intercept�-los
na passagem.
996
00:58:02,062 --> 00:58:05,783
Podemos det�-los,
mas como tiramos de l� o Chance?
997
00:58:05,860 --> 00:58:09,044
D�o-me licen�a?
A gata tem um plano.
998
00:58:10,655 --> 00:58:12,803
Sabes para onde vais?
999
00:58:13,417 --> 00:58:16,678
Vais para o laborat�rio,
meu amigo.
1000
00:58:16,831 --> 00:58:19,900
V�o ligar-te como uma �rvore
de Natal.
1001
00:58:31,254 --> 00:58:32,942
Que se passa?
1002
00:58:35,896 --> 00:58:38,427
E como se eles quisessem que
par�ssemos aqui.
1003
00:58:38,466 --> 00:58:40,345
Deixa-os tentar.
1004
00:58:40,422 --> 00:58:43,913
- Prepara-te, Sassy.
- Estou sempre preparada.
1005
00:58:45,064 --> 00:58:46,445
Atropela-os.
1006
00:58:51,086 --> 00:58:55,037
Est�o ali mais de $100 em c�es.
1007
00:58:55,229 --> 00:58:58,106
N�o entendes o que se est�
a passar?
1008
00:58:58,183 --> 00:59:00,177
Est�o a virar-se contra n�s.
1009
00:59:00,254 --> 00:59:02,824
Temos de mostrar-lhes
quem � que manda.
1010
00:59:03,054 --> 00:59:05,663
Atropela-os como c�es que s�o.
1011
00:59:05,740 --> 00:59:07,734
Jack, n�o posso.
N�o posso fazer isso.
1012
00:59:08,885 --> 00:59:11,532
Mostra-lhes, Ralph!
Mostra-lhes quem � que manda!
1013
00:59:12,031 --> 00:59:14,025
Jack, controla-te!
1014
00:59:16,480 --> 00:59:18,820
Fiquem onde est�o.
N�o se mexam.
1015
00:59:19,434 --> 00:59:20,892
Estou assustado!
1016
00:59:26,646 --> 00:59:29,523
- Eles s�o doidos!
- N�o se mexam!
1017
00:59:34,356 --> 00:59:35,775
Quietos.
1018
00:59:40,570 --> 00:59:41,913
Atropela-os!
1019
00:59:42,450 --> 00:59:43,639
Esmaga-os!
1020
00:59:46,976 --> 00:59:48,204
Dispersar!
1021
00:59:49,585 --> 00:59:51,042
Controla-te.
1022
00:59:52,922 --> 00:59:54,763
Sai da�, Delilah!
1023
00:59:56,183 --> 00:59:58,599
- P�ra!
- A minha pata.
1024
00:59:58,868 --> 01:00:01,553
Delilah? Magoaram a Delilah?
1025
01:00:02,167 --> 01:00:05,466
Muito bem, agora isto � pessoal.
1026
01:00:06,386 --> 01:00:07,959
Sassy, agora!
1027
01:00:08,036 --> 01:00:10,146
E a gatinha Kung Fu. Miau!
1028
01:00:10,184 --> 01:00:12,486
Humanos maus, humanos maus!
1029
01:00:12,562 --> 01:00:14,672
Arranco-vos os bra�os,
as pernas...
1030
01:00:14,902 --> 01:00:17,511
Seus malandros, arruaceiros,
raptores de c�es!
1031
01:00:18,163 --> 01:00:19,237
Vamos!
1032
01:00:20,042 --> 01:00:21,960
- Agora!
- Ataquem!
1033
01:00:22,191 --> 01:00:25,068
- O gorducho pertence-me!
- N�o quero mais este emprego.
1034
01:00:25,144 --> 01:00:27,369
A�, c�ezinhos. Lindos c�ezinhos.
1035
01:00:27,446 --> 01:00:28,635
Ol�, amigos.
1036
01:00:30,745 --> 01:00:31,934
Chance.
1037
01:00:32,011 --> 01:00:34,657
Sassy! Nunca fiquei t�o feliz
por te ver.
1038
01:00:35,885 --> 01:00:37,880
Mostrem-lhes os dentes.
1039
01:00:38,302 --> 01:00:40,296
Eles detestam isso.
1040
01:00:40,335 --> 01:00:42,329
O que acham?
1041
01:00:43,864 --> 01:00:45,475
Lindo c�ozinho.
1042
01:00:45,974 --> 01:00:49,157
- Lindo c�ozinho!
- Ataquem!
1043
01:00:49,234 --> 01:00:51,843
- Apanhei este.
- Este � meu!
1044
01:00:51,919 --> 01:00:53,952
E melhor correres.
Estou mesmo atr�s de ti.
1045
01:00:54,029 --> 01:00:56,369
Apanhei-te, idiota. Vais cair!
1046
01:00:56,446 --> 01:01:00,013
Vejam isto! Isto � o que eu chamo
uma boca cheia.
1047
01:01:01,164 --> 01:01:04,693
Ningu�m tira c�es do bairro
do Sr. Riley.
1048
01:01:05,192 --> 01:01:08,452
J� n�o est� t�o seguro de si, pois
n�o, Sr. Maldita Carrinha Vermelha?
1049
01:01:08,529 --> 01:01:11,675
Antes de libertar-te, di-lo!
1050
01:01:11,751 --> 01:01:14,053
N�o em frente da malta.
Est� bem, os gatos mandam.
1051
01:01:14,130 --> 01:01:15,817
N�o te ou�o.
1052
01:01:15,894 --> 01:01:17,966
Muito bem. Os gatos mandam!
1053
01:01:18,004 --> 01:01:19,040
C�ozinho mau!
1054
01:01:19,078 --> 01:01:21,802
- Sledge, est�s a divertir-te?
- Sabes bem que sim.
1055
01:01:21,878 --> 01:01:24,870
Dev�amos ter feito isto
h� muito tempo.
1056
01:01:24,947 --> 01:01:28,246
Bingo. Vai abrir.
Vejam onde p�em as patas
1057
01:01:28,284 --> 01:01:30,317
e obrigada por terem escolhido
a Maldita Carrinha Vermelha.
1058
01:01:30,394 --> 01:01:32,120
Estamos livres!
1059
01:01:33,808 --> 01:01:36,417
Estava a brincar. N�o acredito
que os gatos � que mandam.
1060
01:01:36,493 --> 01:01:38,718
- C�o mau!
- Malta, d�em uma trinca!
1061
01:01:38,757 --> 01:01:40,751
Vamos embora daqui!
1062
01:01:43,590 --> 01:01:46,007
Sim! Estamos a assistir
� vingan�a dos c�es!
1063
01:01:47,809 --> 01:01:49,612
Corre, Ralph! Corre!
1064
01:02:00,391 --> 01:02:03,192
Est� na hora de nos livrarmos
disto para sempre.
1065
01:02:08,984 --> 01:02:11,017
Aquilo foi inteligente.
1066
01:02:11,055 --> 01:02:13,012
Bando, assim � que �!
1067
01:02:13,050 --> 01:02:15,774
Lindo. Lindo, Bando.
1068
01:02:16,963 --> 01:02:18,612
L� vai ela.
1069
01:02:18,651 --> 01:02:20,645
At� mais ver, maldita carrinha
vermelha.
1070
01:02:20,684 --> 01:02:23,292
Bando, hoje podemos ter orgulho
em n�s.
1071
01:02:24,865 --> 01:02:26,860
Continua, sai daqui!
1072
01:02:26,898 --> 01:02:29,468
Hasta la vasta, querida.
1073
01:02:50,681 --> 01:02:53,366
VENDEM-SE CACHORRINHOS
1074
01:02:53,980 --> 01:02:57,317
- Delilah, como est� a tua pata?
- Est� bem, Bando. Obrigada.
1075
01:02:57,356 --> 01:02:59,120
Que aconteceu � tua pata?
1076
01:02:59,197 --> 01:03:01,882
Quase nos mataste.
Porque n�o te vais embora?
1077
01:03:02,189 --> 01:03:05,335
Chance, ele tem raz�o.
N�o pertences � cidade.
1078
01:03:05,411 --> 01:03:07,368
Que est�s a dizer?
1079
01:03:07,406 --> 01:03:09,401
Foi giro enquanto durou.
1080
01:03:09,439 --> 01:03:11,932
Mas vejamos...
�s um c�o de estima��o.
1081
01:03:11,971 --> 01:03:13,774
Est�s a brincar.
1082
01:03:13,850 --> 01:03:17,379
Isto � a s�rio... comigo.
Desaparece.
1083
01:03:17,456 --> 01:03:19,029
N�o acredito nisto.
1084
01:03:22,942 --> 01:03:24,553
Adeus, Delilah.
1085
01:03:25,205 --> 01:03:27,200
Chance, espera!
1086
01:03:28,696 --> 01:03:31,074
Deixa-me em paz, velhote.
1087
01:03:31,956 --> 01:03:36,061
N�o preciso de ti, nem da Sassy,
nem dela.
1088
01:03:36,176 --> 01:03:38,554
N�o preciso de ningu�m.
Vou-me embora.
1089
01:03:40,319 --> 01:03:43,656
Tinhas de deix�-lo partir.
Foi a melhor coisa.
1090
01:03:43,733 --> 01:03:46,533
Sim? Ent�o porque me sinto
t�o mal?
1091
01:03:57,964 --> 01:04:02,030
Ouvia dizer "o amor d�i", mas
n�o sabia que podia doer tanto.
1092
01:04:02,529 --> 01:04:04,677
Foi como tomar banho, n�o jantar
1093
01:04:04,754 --> 01:04:06,902
e ir ao veterin�rio,
tudo no mesmo dia.
1094
01:04:07,401 --> 01:04:10,354
Digo-vos, fiquei um cachorrinho
triste.
1095
01:04:15,993 --> 01:04:20,750
O grupo todo est� � procura dele.
O c�o n�o est� por aqui.
1096
01:04:20,826 --> 01:04:23,090
Para ir at� � ponte,
temos de sair agora.
1097
01:04:23,128 --> 01:04:25,084
N�o posso deix�-lo aqui.
1098
01:04:25,123 --> 01:04:29,994
Tamb�m n�o podemos ficar aqui.
Pensa na Hope e no Peter.
1099
01:04:30,110 --> 01:04:33,140
- Tenho saudades do Peter.
- Isso � um sim?
1100
01:04:33,255 --> 01:04:36,401
E o mais parecido com isso.
1101
01:04:36,477 --> 01:04:39,047
Toca a mexer.
Como diz James Brown:
1102
01:04:39,086 --> 01:04:41,119
"Vamos em direc��o � ponte."
1103
01:04:47,448 --> 01:04:49,673
Adeus, Delilah.
1104
01:04:50,287 --> 01:04:51,706
Lamento.
1105
01:05:14,070 --> 01:05:17,829
- Venham. Continuem a andar.
- Mais depressa, Sassy.
1106
01:05:17,906 --> 01:05:20,553
Achas que ele sabe onde fica
a ponte?
1107
01:05:20,629 --> 01:05:23,660
Ele sabe. Disse que estar�amos
l� pela madrugada.
1108
01:05:32,482 --> 01:05:36,127
Se agora n�o conseguirem chegar
� ponte, ter�o problemas.
1109
01:05:36,203 --> 01:05:39,119
N�s vamos l� ter, Riley.
1110
01:05:39,349 --> 01:05:41,574
Agora � que �.
1111
01:05:41,612 --> 01:05:45,180
N�o vais visitar a cidade todos
os fins-de-semana?
1112
01:05:45,256 --> 01:05:47,596
J� tenho que chegue de vida
da cidade.
1113
01:05:47,635 --> 01:05:49,591
Se alguma vez fores ao nosso
bairro, aparece.
1114
01:05:49,668 --> 01:05:52,314
Mas telefona primeiro. Adeus.
1115
01:05:52,391 --> 01:05:56,342
At� mais ver, Sassy.
Para uma felina, ela � atraente.
1116
01:05:56,419 --> 01:05:59,948
- Sou mesmo!
- Adeus, Riley. Espera, Sassy.
1117
01:05:59,986 --> 01:06:01,981
Para casa!
1118
01:06:03,132 --> 01:06:05,894
N�o me esquecerei do que
disseram dos humanos!
1119
01:06:06,009 --> 01:06:09,768
- �s um tipo impec�vel!
- Penso o mesmo de ti.
1120
01:06:12,837 --> 01:06:15,599
Casa, casa nos sub�rbios
1121
01:06:15,714 --> 01:06:18,783
Onde a gata e o boneco Brincam.
1122
01:06:18,859 --> 01:06:20,202
Shadow, canta.
1123
01:06:20,279 --> 01:06:22,235
Onde n�o se ouve O tr�fego
1124
01:06:22,350 --> 01:06:24,383
E eu posso fazer mal
Aos p�ssaros.
1125
01:06:24,498 --> 01:06:27,605
E dormir ao sol O dia todo
1126
01:06:28,449 --> 01:06:32,362
Que se passa, Shadow?
N�o est�s entusiasmado?
1127
01:06:32,439 --> 01:06:34,894
N�o posso deixar o Chance
para tr�s.
1128
01:06:34,970 --> 01:06:38,001
- A casa n�o ser� a mesma.
- Exactamente!
1129
01:06:38,078 --> 01:06:41,377
N�o podemos atravessar a ponte
sem ele!
1130
01:06:41,492 --> 01:06:44,906
Tens raz�o. Bolas!
Estamos t�o perto.
1131
01:06:44,982 --> 01:06:47,514
Est� decidido. Vamos voltar.
1132
01:06:47,668 --> 01:06:50,506
- Surpresa, Douradinho.
- N�o!
1133
01:06:50,736 --> 01:06:53,843
S�o os nossos amigos
de estima��o.
1134
01:06:53,959 --> 01:06:57,104
Afasta-te, Ashcan.
N�o queremos lutar.
1135
01:06:57,181 --> 01:07:00,710
N�o �s t�o corajoso sem o teu
amigo Riley por perto.
1136
01:07:00,787 --> 01:07:03,817
S� queremos ir para casa.
Pedirei de novo.
1137
01:07:03,894 --> 01:07:06,962
- Shadow, tem cuidado.
- Afastem-se, os dois!
1138
01:07:07,039 --> 01:07:09,763
- N�o �s tu que eu quero.
- Vou fugir.
1139
01:07:09,878 --> 01:07:11,873
- Vai-te a ela, Pete.
- E para j�, chefe.
1140
01:07:11,949 --> 01:07:14,136
Gata esperta contra c�o est�pido,
segundo assalto.
1141
01:07:14,251 --> 01:07:17,089
Mas desta vez n�o tens nada
para me atirar � cabe�a.
1142
01:07:31,743 --> 01:07:34,236
O teu amigo est� acabado.
1143
01:07:34,313 --> 01:07:37,228
O Ashcan j� matou c�es
s� por lhe pisarem o rabo.
1144
01:07:37,305 --> 01:07:39,453
Foge, Sassy!
Tenta encontrar ajuda!
1145
01:07:39,492 --> 01:07:40,796
V�s?
1146
01:07:41,831 --> 01:07:43,481
Meu Deus.
1147
01:07:46,665 --> 01:07:47,892
Sim!
1148
01:07:48,007 --> 01:07:50,347
E uma beleza quando o Chance
est� de servi�o.
1149
01:07:50,577 --> 01:07:52,917
Ol�, fedorento, h� muito tempo
que n�o te cheirava.
1150
01:07:52,956 --> 01:07:53,991
Fedorento?
1151
01:07:54,030 --> 01:07:56,677
- Apanha-o!
- Sim, vou apanh�-lo.
1152
01:07:56,715 --> 01:07:58,134
Isto vai ser bom.
1153
01:07:58,173 --> 01:08:01,548
- Estou mesmo atr�s dele, chefe.
- Sigam-me, idiotas.
1154
01:08:01,932 --> 01:08:04,808
Sobe e desce.
1155
01:08:04,809 --> 01:08:06,842
Acham que aguentam?
1156
01:08:06,919 --> 01:08:08,645
Deixa-me apanh�-lo.
1157
01:08:08,683 --> 01:08:10,678
Chefe, espere. Espere por mim.
1158
01:08:10,716 --> 01:08:12,711
O velho truque da prancha.
1159
01:08:15,166 --> 01:08:18,618
- Tira as patas da prancha.
- Desculpe, chefe.
1160
01:08:19,347 --> 01:08:20,613
Idiota.
1161
01:08:23,413 --> 01:08:26,981
- Para onde foi aquele malandro?
- Foi por aqui. Siga-me.
1162
01:08:29,858 --> 01:08:31,622
V�, mi�dos, acompanhem-me.
1163
01:08:32,466 --> 01:08:34,346
Chamo a isto "StairMaster".
1164
01:08:34,576 --> 01:08:35,957
Anda!
1165
01:08:36,226 --> 01:08:38,642
Temos de exercitar mais.
1166
01:08:38,719 --> 01:08:41,903
Isto � dif�cil. Agua.
1167
01:08:42,133 --> 01:08:44,665
Preciso de �gua.
1168
01:08:44,741 --> 01:08:46,813
Muito bem, c�o de estima��o,
onde est�s?
1169
01:08:47,043 --> 01:08:50,342
Perdedores!
Est�o � minha procura?
1170
01:08:50,419 --> 01:08:53,219
Mexe-te! Est�s � espera de qu�?
Apanha-o!
1171
01:08:53,449 --> 01:08:56,518
O que tem oito pernas,
n�o tem c�rebro, anda �s voltas
1172
01:08:56,556 --> 01:08:58,206
e grita como um beb�?
1173
01:08:58,321 --> 01:09:00,507
- N�o sei. O que �?
- S�o voc�s.
1174
01:09:15,659 --> 01:09:18,997
- Isto � tudo culpa tua.
- Tudo culpa sua?
1175
01:09:19,073 --> 01:09:20,378
Cala-te.
1176
01:09:20,493 --> 01:09:23,830
- Sentiram a minha falta?
- N�o posso falar pela Sassy...
1177
01:09:23,868 --> 01:09:27,052
Claro que senti.
Chance, salvaste-nos as vidas.
1178
01:09:27,129 --> 01:09:28,663
Foi canja.
1179
01:09:28,702 --> 01:09:30,735
De certeza que me vou arrepender
de dizer isto,
1180
01:09:30,811 --> 01:09:33,804
mas obrigada... O que te fez
demorar tanto?
1181
01:09:33,880 --> 01:09:37,639
Tenho andado a seguir-vos desde
que o Riley vos deixou.
1182
01:09:37,716 --> 01:09:40,056
Sabia que pod�amos contar
contigo.
1183
01:09:40,133 --> 01:09:43,432
Ent�o, meu duo din�mico de c�es,
vamos para casa.
1184
01:09:43,509 --> 01:09:44,889
Com certeza!
1185
01:09:45,081 --> 01:09:47,114
Presumindo que ainda tenho
uma casa!
1186
01:09:47,191 --> 01:09:49,646
N�o sejas rid�culo.
O teu lugar � junto de n�s.
1187
01:09:49,684 --> 01:09:52,907
E do Jamie. Deve estar morto
de preocupa��o por tua causa.
1188
01:09:52,983 --> 01:09:54,940
Ou farto de mim.
1189
01:09:58,200 --> 01:10:00,233
- E o Riley.
- Ele voltou.
1190
01:10:03,149 --> 01:10:06,870
Parece que n�o vais voltar
a abanar a cauda.
1191
01:10:06,946 --> 01:10:10,897
Sinto-me terr�vel. Como pude
dizer aquelas coisas ao Chance?
1192
01:10:10,936 --> 01:10:13,928
Tinhas de faz�-lo.
Foi pelo melhor.
1193
01:10:13,966 --> 01:10:15,922
Foi? Foi mesmo?
1194
01:10:15,923 --> 01:10:19,452
Ouve, Delilah.
Tu �s da rua, ele n�o �.
1195
01:10:19,528 --> 01:10:22,022
A vida � assim.
1196
01:10:22,060 --> 01:10:24,669
Eu sei. Mas tenho saudades dele.
1197
01:10:43,733 --> 01:10:45,805
Depressa, pai, depressa!
1198
01:10:45,920 --> 01:10:48,452
Crian�as, quero que os animais
estejam em casa,
1199
01:10:48,490 --> 01:10:51,137
tanto quanto voc�s,
mas eles podem n�o l� estar.
1200
01:10:51,213 --> 01:10:53,323
Eles conseguiram.
Eu sei que sim.
1201
01:11:05,023 --> 01:11:07,823
Malta, estamos quase em casa.
Cheira-me.
1202
01:11:07,900 --> 01:11:09,933
Hope, come�a a aquecer
um leitinho.
1203
01:11:10,010 --> 01:11:13,616
Assim que chegarmos, nunca mais
volto a sair.
1204
01:11:13,692 --> 01:11:16,071
Na realidade, talvez nunca mais
saia da minha cama.
1205
01:11:16,147 --> 01:11:17,758
Cama, cama, cama!
1206
01:11:17,835 --> 01:11:20,405
Sei que j� disse isto, mas...
1207
01:11:20,444 --> 01:11:23,896
N�s sabemos, a casa fica logo
a seguir a este monte. Certo.
1208
01:11:25,929 --> 01:11:30,686
Deixei o meu cora��o
Em S�o Francisco
1209
01:11:36,746 --> 01:11:39,508
Daqui sei de certeza o caminho
de volta.
1210
01:11:39,585 --> 01:11:41,848
Um de n�s n�o est� preparado
para voltar.
1211
01:11:41,925 --> 01:11:44,418
Depressa, Chance, ou vais perder
o jantar!
1212
01:11:44,917 --> 01:11:47,948
Espantoso! Falei em comida
e ele nem sequer se mexeu!
1213
01:11:48,024 --> 01:11:49,597
Pobre cachorro.
1214
01:11:49,750 --> 01:11:54,162
Delilah, creio que isto � mesmo
um adeus.
1215
01:11:54,929 --> 01:11:56,924
Ser� que ele vai ficar bem?
1216
01:11:57,000 --> 01:11:59,225
Sim, com o tempo.
1217
01:12:03,713 --> 01:12:05,823
Depressa, pai! Depressa!
1218
01:12:13,150 --> 01:12:15,260
Sassy, est�s a ouvir um cami�o?
1219
01:12:15,336 --> 01:12:18,328
N�o, Shadow,
estou a ver um cami�o!
1220
01:12:18,367 --> 01:12:19,940
Chance! Cuidado!
1221
01:12:28,877 --> 01:12:30,987
Est�o bem?
1222
01:12:31,064 --> 01:12:33,672
- Foi por pouco.
- Que aconteceu?
1223
01:12:33,749 --> 01:12:35,936
N�o sei.
Provavelmente um acidente.
1224
01:12:36,089 --> 01:12:37,892
- Shadow?
- Esperem aqui.
1225
01:12:39,234 --> 01:12:40,309
E o Shadow!
1226
01:12:40,347 --> 01:12:41,843
E a Sassy! Estou a ver a Sassy!
1227
01:12:41,920 --> 01:12:43,531
- Esperem.
- Eles conseguiram.
1228
01:12:43,569 --> 01:12:44,605
Shadow!
1229
01:12:44,643 --> 01:12:45,755
Sassy!
1230
01:12:45,756 --> 01:12:46,868
- Shadow!
- Peter!
1231
01:12:46,906 --> 01:12:48,172
Hope!
1232
01:12:50,244 --> 01:12:52,814
Como conseguiram? Como?
1233
01:12:52,891 --> 01:12:54,617
Chance, vem c�, rapaz!
1234
01:12:54,732 --> 01:12:57,686
- Chance?
- Shadow, ele safou-se?
1235
01:13:00,102 --> 01:13:03,670
- Desculpe. Est�o todos bem?
- Sim. Que aconteceu?
1236
01:13:03,708 --> 01:13:05,664
Estava um c�o no meio da estrada.
1237
01:13:05,703 --> 01:13:08,388
Tentei parar, mas estes trav�es
n�o param logo.
1238
01:13:10,383 --> 01:13:11,725
Chance!
1239
01:13:11,802 --> 01:13:13,029
Chance!
1240
01:13:14,832 --> 01:13:17,172
Querida, porque n�o vais falar
com o camionista?
1241
01:13:17,211 --> 01:13:18,361
E o Chance.
1242
01:13:19,320 --> 01:13:21,430
Jamie, espera, espera. Jamie.
1243
01:13:21,584 --> 01:13:23,655
Onde est� o Chance?
1244
01:13:27,261 --> 01:13:30,521
Onde est� o Chance, pai?
Onde est� o meu c�o?
1245
01:13:32,401 --> 01:13:36,199
Jamie, a raz�o pela qual
o camionista...
1246
01:13:38,308 --> 01:13:40,879
A raz�o de ter parado t�o
bruscamente...
1247
01:13:43,142 --> 01:13:46,824
Estava um c�o no meio da estrada.
1248
01:13:47,170 --> 01:13:48,397
N�o!
1249
01:13:48,512 --> 01:13:49,740
N�o!
1250
01:13:50,315 --> 01:13:52,540
Onde est� o Chance? Por favor!
1251
01:13:58,025 --> 01:13:59,330
Chance!
1252
01:13:59,521 --> 01:14:02,015
Jamie? �s tu, Jamie?
1253
01:14:02,130 --> 01:14:05,774
Que estou eu a dizer?
Claro que �s tu. �s mesmo tu!
1254
01:14:05,851 --> 01:14:07,999
Encontrei o meu dono.
1255
01:14:08,114 --> 01:14:10,991
Encontrei o Jamie!
Estou t�o feliz!
1256
01:14:11,068 --> 01:14:13,024
Podia ficar a lamber-te
dias seguidos.
1257
01:14:13,062 --> 01:14:15,134
D�-me um abra�o!
1258
01:14:15,287 --> 01:14:17,435
Que bom! Lindo menino!
1259
01:14:17,512 --> 01:14:21,425
Estou t�o contente por estares
vivo. E bom voltar a ver-te.
1260
01:14:21,502 --> 01:14:22,844
Adoro-te, Chance.
1261
01:14:22,921 --> 01:14:25,414
Nunca pensei voltar a ver-te.
1262
01:14:25,453 --> 01:14:27,562
Desculpa ter sido mau para ti.
1263
01:14:27,639 --> 01:14:29,557
Adoro-te, Chance.
1264
01:14:29,595 --> 01:14:31,935
Tamb�m te adoro.
1265
01:14:35,503 --> 01:14:36,730
Chance!
1266
01:14:36,999 --> 01:14:38,341
Anda, vamos.
1267
01:14:40,413 --> 01:14:42,177
Chance! Vem!
1268
01:14:42,254 --> 01:14:44,172
Vai tu sem mim.
1269
01:14:44,210 --> 01:14:45,668
Anda, amigo!
1270
01:14:47,663 --> 01:14:49,197
Que se passa contigo?
1271
01:14:49,236 --> 01:14:50,962
Chama-se desgosto de amor.
1272
01:14:51,039 --> 01:14:53,378
Chance, vamos para o parque.
1273
01:14:53,532 --> 01:14:56,869
Detesto diz�-lo, mas tenho
saudades do velho Chance.
1274
01:14:57,176 --> 01:15:00,245
Pai, passa-se algo com o Chance.
1275
01:15:00,283 --> 01:15:02,777
Isto �, ele est� doente
ou algo assim.
1276
01:15:02,853 --> 01:15:06,114
Est� cansado. Ficar� bom depois
de ter descansado.
1277
01:15:06,191 --> 01:15:08,262
Obrigado, Dr. Bob.
1278
01:15:08,300 --> 01:15:10,564
Shadow! Anda, vem jogar!
1279
01:15:10,986 --> 01:15:13,402
"Frisbee!" Muito bem, atira-o.
1280
01:15:13,747 --> 01:15:15,090
V�, tu consegues.
1281
01:15:15,857 --> 01:15:17,699
Sassy, na mesa, n�o.
1282
01:15:17,775 --> 01:15:19,847
Ent�o a lua-de-mel acabou?
1283
01:15:20,115 --> 01:15:23,452
Querido, ele vai ficar bom.
1284
01:15:24,565 --> 01:15:25,754
Conhe�o aquele ladrar.
1285
01:15:26,061 --> 01:15:26,867
E...
1286
01:15:27,020 --> 01:15:28,171
Que �, Chance?
1287
01:15:28,247 --> 01:15:29,245
N�o.
1288
01:15:29,360 --> 01:15:31,431
N�o podia ser ou podia?
1289
01:15:34,462 --> 01:15:36,917
P�ra de sonhar, Chance. Acorda.
1290
01:15:37,722 --> 01:15:41,060
Temos de ir a um jogo
e o almo�o est� quase a chegar.
1291
01:15:41,136 --> 01:15:42,901
Logo, toca a despachar.
1292
01:15:42,939 --> 01:15:46,890
Vamos deixar o Chance em paz.
1293
01:15:50,880 --> 01:15:54,486
P�ra. Est�s a ficar maluco,
Chance.
1294
01:15:54,562 --> 01:15:57,631
Precisas de descansar.
Tens de pensar na tua vida.
1295
01:15:57,669 --> 01:15:59,396
Em breve esquecer�s...
1296
01:15:59,472 --> 01:16:01,237
Delilah?
1297
01:16:02,273 --> 01:16:05,226
Chance, tive tantas saudades
tuas.
1298
01:16:05,303 --> 01:16:07,298
Como me encontraste?
1299
01:16:07,413 --> 01:16:10,635
Segui o meu faro...
e o meu cora��o.
1300
01:16:10,712 --> 01:16:13,512
Estou t�o arrependida.
1301
01:16:13,589 --> 01:16:15,890
Est�s? A s�rio?
1302
01:16:15,967 --> 01:16:19,496
Chance, �s o meu homem.
1303
01:16:19,573 --> 01:16:20,609
Delilah!
1304
01:16:20,724 --> 01:16:21,951
Chance!
1305
01:16:22,335 --> 01:16:25,672
- N�o posso crer que estejas aqui.
- Nem eu mesma acredito.
1306
01:16:25,787 --> 01:16:28,741
�s o meu encanto.
1307
01:16:28,856 --> 01:16:31,388
Tive tantas saudades tuas.
1308
01:16:31,886 --> 01:16:33,689
Chance?
1309
01:16:35,339 --> 01:16:37,218
Desculpa ter-te chamado c�o
de estima��o.
1310
01:16:37,295 --> 01:16:39,597
Pensava... Adoro-te, Chance.
1311
01:16:39,673 --> 01:16:41,246
Adoro-te, Delilah.
1312
01:16:42,627 --> 01:16:45,005
Olhem para aquela linda cadela.
1313
01:16:45,235 --> 01:16:49,762
A tua casa � t�o linda.
Mais bonita do que o parque.
1314
01:16:49,800 --> 01:16:51,718
Mas nem de longe t�o bonita
como tu.
1315
01:16:51,757 --> 01:16:53,751
Acho que o Chance a conhece.
1316
01:16:53,790 --> 01:16:57,434
Ele conhece-a. Quanto tempo
ser� que ela fica desta vez?
1317
01:16:57,511 --> 01:17:00,963
Ela veio de t�o longe.
Deve am�-lo.
1318
01:17:01,040 --> 01:17:03,188
E o dia mais porreiro da minha
vida!
1319
01:17:03,226 --> 01:17:04,607
Da minha tamb�m.
1320
01:17:04,684 --> 01:17:06,525
Sinto-me como se pudesse voar!
1321
01:17:06,794 --> 01:17:09,325
Ou n�o. Delilah, eu...
1322
01:17:09,364 --> 01:17:10,975
Ol�.
1323
01:17:11,052 --> 01:17:13,507
Parece que o Chance arranjou uma
namorada enquanto esteve fora.
1324
01:17:14,082 --> 01:17:16,959
Ele est� outra vez feliz, pai.
1325
01:17:16,997 --> 01:17:18,608
Estes s�o os teus humanos?
1326
01:17:18,685 --> 01:17:21,179
S�o um grupo jeitoso,
tirando a gata.
1327
01:17:22,905 --> 01:17:24,784
E o Jamie?
1328
01:17:24,861 --> 01:17:27,278
E o Jamie, sim.
1329
01:17:27,354 --> 01:17:28,966
Quero que o conhe�as.
1330
01:17:29,196 --> 01:17:32,034
O Jamie vai mostrar-te
como s�o os humanos.
1331
01:17:34,796 --> 01:17:37,213
E se ele n�o gostar de mim?
1332
01:17:37,251 --> 01:17:39,821
Vai gostar.
Ele at� gosta da Sassy.
1333
01:17:39,936 --> 01:17:41,356
Eu ouvi isso.
1334
01:17:41,394 --> 01:17:44,118
Al�m disso,
o Jamie � o meu melhor amigo.
1335
01:17:44,271 --> 01:17:48,414
Jamie, esta � a Delilah.
Delilah, este � o Jamie.
1336
01:17:48,452 --> 01:17:50,946
Deixa-o pegar em ti,
depois d�-lhe um beijo.
1337
01:17:53,362 --> 01:17:55,357
Achas que ele gosta de mim?
1338
01:17:55,395 --> 01:17:57,850
Est�s a brincar?
Quem � que n�o gosta?
1339
01:17:58,311 --> 01:18:00,612
Venham c�, apresento-vos
a Delilah!
1340
01:18:00,651 --> 01:18:02,645
Que cadela t�o bonita.
1341
01:18:04,295 --> 01:18:06,213
Eles gostam dela.
1342
01:18:06,290 --> 01:18:08,706
Est� a correr bem.
1343
01:18:08,783 --> 01:18:10,816
- Ela � t�o bonita.
- Pois �.
1344
01:18:10,854 --> 01:18:13,386
N�o tem coleira.
Deve ser abandonada.
1345
01:18:13,463 --> 01:18:16,455
- Ela pode ficar, pai?
- Pode, Bob? Pap�?
1346
01:18:16,570 --> 01:18:19,562
N�o te importas que te chame
pap�, pois n�o? Por favor?
1347
01:18:19,907 --> 01:18:24,434
Pode, pai? N�o quero que o Chance
fique triste outra vez.
1348
01:18:24,549 --> 01:18:27,234
V� l�! Olha para ela!
Ela � t�o gira!
1349
01:18:27,311 --> 01:18:29,612
Como podes n�o querer ficar
com ela?
1350
01:18:32,911 --> 01:18:34,944
Sim, ela pode ficar.
1351
01:18:35,174 --> 01:18:36,517
Sim!
1352
01:18:38,090 --> 01:18:40,890
N�o creio que o Chance aceitasse
a decis�o contr�ria.
1353
01:18:42,271 --> 01:18:44,381
Ele voltou!
1354
01:18:44,764 --> 01:18:47,795
Obrigado, obrigado, obrigado.
1355
01:18:48,907 --> 01:18:51,017
Bem-vinda � fam�lia.
1356
01:18:51,132 --> 01:18:53,127
Vais gostar disto aqui.
1357
01:18:53,204 --> 01:18:55,620
A Delilah e o Jamie.
1358
01:18:55,697 --> 01:19:00,108
Tenho tanta sorte. Agora a minha
casa � a melhor do mundo.
1359
01:19:00,607 --> 01:19:02,755
Nunca mais quero ficar longe
dela.
1360
01:19:03,522 --> 01:19:06,169
Como ela � bonita.
1361
01:19:06,399 --> 01:19:09,276
S� uma coisa podia tornar melhor
este momento.
1362
01:19:09,391 --> 01:19:11,808
E cheira-me que ela est�
a chegar.
1363
01:19:13,266 --> 01:19:15,145
Cheira-me a "pepperoni".
1364
01:19:15,222 --> 01:19:18,828
Cheira-me a cogumelos,
a anchovas.
1365
01:19:18,943 --> 01:19:22,319
Cheira-me a tr�s, n�o, quatro
tipos de queijo.
1366
01:19:22,395 --> 01:19:26,538
Podia ser... Deve ser. E.
1367
01:19:27,152 --> 01:19:31,218
E uma pizza! Pizza, pizza!
1368
01:19:31,410 --> 01:19:32,752
Lindo c�ozinho!
1369
01:19:32,829 --> 01:19:35,591
Sim! O rapaz das pizzas!
1370
01:19:35,706 --> 01:19:37,739
Mesmo a horas. Adoro pizza.
1371
01:19:38,161 --> 01:19:39,235
Quieto!
1372
01:19:40,271 --> 01:19:43,033
D�-me a pizza ou eu tiro-a.
1373
01:19:43,186 --> 01:19:45,565
De um modo ou de outro,
essa pizza � minha!
1374
01:19:48,979 --> 01:19:50,360
Pizza!
1375
01:19:50,628 --> 01:19:53,083
Chance! P�ra! P�ra!
1376
01:19:53,198 --> 01:19:57,418
Isto est� quente! Jamie, Delilah,
chega para todos.
1377
01:19:57,533 --> 01:19:59,566
Que dia.
1378
01:19:59,643 --> 01:20:01,829
Isto � t�o bom.
1379
01:20:01,944 --> 01:20:05,205
N�o consigo imaginar
um final mais feliz.
1380
01:20:13,755 --> 01:20:17,576
Ripadas e sincronizadas por:
RicardoB/2020
112460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.