All language subtitles for Homeward.Bound.II.Lost.In.San.Francisco.1996.PROPER.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,968 --> 00:00:29,226 PERDIDOS EM S�O FRANCISCO 2 00:00:33,714 --> 00:00:37,358 Chamo-me Chance. Esta � a minha casa. 3 00:00:38,394 --> 00:00:40,274 E a minha casa h� j� algum tempo. 4 00:00:40,312 --> 00:00:43,573 Tenho de admitir que t�m sido os dois melhores anos da minha vida, 5 00:00:43,688 --> 00:00:47,332 exceptuando aquela incr�vel viagem pelas montanhas. 6 00:00:47,370 --> 00:00:49,864 Mas talvez j� conhe�am essa historia. 7 00:00:50,209 --> 00:00:52,434 Como eu estava a dizer, aqui tratam-nos bem. 8 00:00:52,549 --> 00:00:54,965 Tr�s refei��es por dia, um s�tio quentinho para dormir � noite 9 00:00:55,081 --> 00:00:57,612 e todos os t�nis mal cheirosos que possamos comer. 10 00:00:58,111 --> 00:01:01,870 Mas at� mesmo num s�tio destes, um c�o pode estar insatisfeito. 11 00:01:03,711 --> 00:01:07,586 �s vezes pergunto-me se n�o haver� algo mais excitante l� fora. 12 00:01:07,893 --> 00:01:10,118 Esperem, passa-se algo l� fora, sinto isso. 13 00:01:10,271 --> 00:01:12,381 N�o entres em p�nico, vou a caminho. 14 00:01:12,879 --> 00:01:15,987 Chance, roubaste o meu sapato? 15 00:01:16,063 --> 00:01:19,286 Este � o Jamie. Tirou-me daquele s�tio horr�vel. 16 00:01:22,584 --> 00:01:26,766 A minha situa��o boa deve-se ao Jamie. 17 00:01:26,919 --> 00:01:28,991 Logo, � meu dever proteg�-lo. 18 00:01:29,413 --> 00:01:32,098 Invasora, diz as tuas �ltimas ora��es. 19 00:01:32,136 --> 00:01:34,629 Tens de enfrentar o Chancenador. 20 00:01:36,509 --> 00:01:39,578 N�o tenho outra escolha sen�o matar-te! 21 00:01:42,685 --> 00:01:44,833 E melhor fugires! 22 00:01:45,025 --> 00:01:49,513 Passou a crise, est�s a salvo, est� tudo controlado. 23 00:01:52,121 --> 00:01:54,538 Tudo corre bem quando o Chance est� de servi�o! 24 00:01:54,577 --> 00:01:57,722 Por falar nisso, pareceu-me cheirar a qualquer coisa. 25 00:01:57,837 --> 00:02:00,561 Qual � o teu problema? Problemas com o penteado? 26 00:02:00,676 --> 00:02:04,128 Eu digo-te o que est� mal. Vi malas. 27 00:02:04,320 --> 00:02:05,547 Isso � mau porqu�? 28 00:02:05,624 --> 00:02:09,115 Significa que a fam�lia vai partir, talvez devido ao teu cheiro. 29 00:02:09,192 --> 00:02:11,877 Est� na hora da gatinha servir de bola. 30 00:02:11,992 --> 00:02:14,370 Chance corre atr�s do gato no campo. Vai! 31 00:02:14,485 --> 00:02:18,283 Hope! Jamie! Comecem a levar os vossos sacos para o carro. 32 00:02:18,360 --> 00:02:20,968 Ouviste? Ele disse carro! Eles v�o-se embora! 33 00:02:21,083 --> 00:02:23,270 V�o mesmo fazer uma viagem? 34 00:02:23,308 --> 00:02:25,379 Aten��o onde p�es os p�s! 35 00:02:26,415 --> 00:02:28,065 Avalanche! 36 00:02:28,141 --> 00:02:30,136 Ficam-te mesmo bem. 37 00:02:30,251 --> 00:02:32,284 Quem diz que o algod�o � bom? 38 00:02:32,399 --> 00:02:33,435 Sassy! 39 00:02:35,737 --> 00:02:38,076 Estou bem. Estou bem. 40 00:02:38,498 --> 00:02:40,301 Tirem-me isto! 41 00:02:40,416 --> 00:02:41,567 Minha pobre gatinha. 42 00:02:41,682 --> 00:02:44,866 Despe isso. Despe isso tudo. 43 00:02:44,904 --> 00:02:46,094 Ajudem-me! 44 00:02:49,124 --> 00:02:51,464 Estamos todos muito curiosos. 45 00:02:51,502 --> 00:02:53,535 Preferes "boxers" ou "slips"? 46 00:02:53,612 --> 00:02:56,412 Vai-te catar. Tenho de encontrar o Jamie. 47 00:02:58,829 --> 00:03:01,783 Hoje est�o a acontecer muitas coisas. 48 00:03:02,090 --> 00:03:04,928 Vamos para o Canad�. E tu tamb�m vens. 49 00:03:05,005 --> 00:03:08,112 Vou? Iria contigo para qualquer lado, Peter. 50 00:03:08,227 --> 00:03:11,181 - Peter, pega nesses sacos. - Certo, pai. Tudo bem. 51 00:03:16,666 --> 00:03:18,584 Espera! N�o te esque�as disto. 52 00:03:20,080 --> 00:03:22,612 E uma loucura atravessar o continente com tr�s animais, 53 00:03:22,689 --> 00:03:24,799 para fazer campismo. 54 00:03:25,259 --> 00:03:27,982 Se n�s vamos, � melhor ir primeiro � serradura. 55 00:03:33,468 --> 00:03:35,885 - Onde est� o meu sapato? - Jamie, anda! 56 00:03:40,910 --> 00:03:43,403 Encontro-me contigo no campo mais tarde, Stacey. 57 00:03:46,433 --> 00:03:48,850 Jamie! Jamie! 58 00:03:49,195 --> 00:03:52,264 Estou aqui, sou o teu melhor amigo. Vamos brincar. 59 00:03:52,341 --> 00:03:54,527 N�o estou a� debaixo. Estou � porta. 60 00:03:54,604 --> 00:03:58,287 Jamie! Aqui. N�o, n�o estou no arm�rio. 61 00:03:59,054 --> 00:04:03,964 E uma bola rasteira. Bem apanhada. Optimo. Genu�no couro de vaca. 62 00:04:05,575 --> 00:04:07,838 Gosto do sabor do couro. 63 00:04:08,567 --> 00:04:12,902 N�o, Chance! A minha bola autografada pelo Barry Bonds, n�o! 64 00:04:13,515 --> 00:04:16,162 Que est�s a fazer? Estava a come�ar a masc�-la. 65 00:04:16,277 --> 00:04:19,385 E dif�cil jogar com a porta fechada. 66 00:04:20,190 --> 00:04:23,451 Jamie! J� nunca queres jogar. 67 00:04:23,796 --> 00:04:27,478 Est� a cheirar-me a qualquer coisa. Parece a��car. 68 00:04:27,632 --> 00:04:31,621 Por favor, que seja a��car. E a��car, chocolate e massa! 69 00:04:31,736 --> 00:04:35,994 Fritos em �leo! S�o d�nuts! Porreiro! 70 00:04:36,148 --> 00:04:39,447 Eles n�o me v�o dar um destes. A menos que eu lamba um. 71 00:04:42,746 --> 00:04:46,428 Chance, j� comeste o teu pequeno-almo�o. Na realidade, dois. 72 00:04:46,543 --> 00:04:49,957 E depois? Nunca ouviste falar em "refei��o interm�dia"? 73 00:04:50,264 --> 00:04:51,760 Adios, amigos. 74 00:04:51,837 --> 00:04:55,328 Como disse: "Nunca brinques de est�mago vazio". 75 00:04:55,443 --> 00:04:57,130 Vamos sair dentro de 20 minutos! 76 00:04:57,246 --> 00:04:58,742 N�o te demores, Jamie! 77 00:05:01,695 --> 00:05:04,342 Devagar, estou a tentar fazer a digest�o. 78 00:05:05,339 --> 00:05:07,641 - Onde vamos? - N�o, Chance. 79 00:05:07,718 --> 00:05:10,058 Fica! Fica em casa! 80 00:05:10,173 --> 00:05:13,664 Ficar? Mas tenho este a��car para queimar. 81 00:05:14,507 --> 00:05:15,965 Jamie, n�o v�s! 82 00:05:16,042 --> 00:05:19,264 Pensava que �amos brincar! N�o entendo. 83 00:05:19,379 --> 00:05:21,029 Fiz alguma coisa errada? 84 00:05:21,144 --> 00:05:24,865 E por causa do d�nut? S� tirei um. 85 00:05:24,941 --> 00:05:27,703 Estava fraco. Estava a rir-se para mim. 86 00:05:27,742 --> 00:05:31,693 - J� percebi tudo. - Que queres dizer? 87 00:05:31,769 --> 00:05:34,608 O Jamie vai mandar-te para aquele s�tio horr�vel. 88 00:05:34,685 --> 00:05:36,411 Sentirei a tua falta. Adeus! 89 00:05:37,101 --> 00:05:40,055 Tamb�m vou sentir a tua falta. Adeus. 90 00:05:40,170 --> 00:05:43,162 N�o. Detesto este tipo de passeio. 91 00:05:43,277 --> 00:05:47,382 Acabei de comer. Vou vomitar o que comi! 92 00:05:47,497 --> 00:05:49,683 Tira-me daqui! Detesto isto! 93 00:05:50,489 --> 00:05:53,174 Os c�es mandam e os gatos observam! 94 00:05:53,366 --> 00:05:55,437 Jamie, meu amigo, espera por mim! 95 00:05:56,051 --> 00:05:57,777 Ai, a minha cabe�a. 96 00:05:57,931 --> 00:05:59,887 N�o me sinto bem. 97 00:05:59,925 --> 00:06:02,304 Espera at� nos encontrarmos de novo. 98 00:06:02,419 --> 00:06:04,874 Eu vou... Espera s� at� eu... 99 00:06:05,104 --> 00:06:07,827 N�o me sinto bem. Vou matar-te. 100 00:06:11,702 --> 00:06:13,965 A� vai, no centro do campo. 101 00:06:17,648 --> 00:06:19,834 - Ol�, Stacey. - Ol�, Jamie. 102 00:06:22,251 --> 00:06:24,322 Isto vai ser divertido. 103 00:06:24,782 --> 00:06:28,158 Jamie! Amig�o, estou aqui! Est�s com sorte. 104 00:06:28,196 --> 00:06:30,076 Estou pronto para jogar. 105 00:06:31,419 --> 00:06:34,257 O jogo acabou, mi�dos. Eu e o Jamie estamos a jogar. 106 00:06:34,296 --> 00:06:37,364 - V�o-se embora. - Bola rasteira para Seaver. 107 00:06:37,441 --> 00:06:39,781 Ele atira para a primeira, para eliminar o advers�rio. 108 00:06:40,357 --> 00:06:42,773 Que � isto? Quem s�o voc�s? 109 00:06:42,965 --> 00:06:45,842 - Chamo-me Sparky Michaels. - Eu sou o Lucky Lasorda. 110 00:06:45,880 --> 00:06:47,990 Eu sou o Trixie Uecker e estamos no ar. 111 00:06:48,028 --> 00:06:50,100 Sim, por isso sai do campo. 112 00:06:50,177 --> 00:06:52,171 Est�o a transmitir o jogo? 113 00:06:52,248 --> 00:06:54,626 A Sassy diz para eu arranjar uma actividade. 114 00:06:54,741 --> 00:06:57,503 Eis o lan�amento. Uma batida dif�cil para Seaver. 115 00:06:57,580 --> 00:07:01,493 Ele atira para a primeira! Este ano ele est� em boa forma. 116 00:07:01,608 --> 00:07:04,293 Deve ter andado a treinar aquele lance. 117 00:07:04,715 --> 00:07:07,247 E eu sou o c�o com quem ele pratica! 118 00:07:07,362 --> 00:07:08,819 Fascinante. 119 00:07:08,858 --> 00:07:11,121 - Agora sai do campo! - Est�s a falar comigo? 120 00:07:12,042 --> 00:07:14,650 Sim, acho que est�s. Est� bem, �ptimo. 121 00:07:14,765 --> 00:07:17,604 N�o h� problema. Vou sentar-me na primeira fila. 122 00:07:18,026 --> 00:07:23,703 N�o me incomoda. Vou deitar-me aqui a ver estes mi�dos atirarem 123 00:07:23,780 --> 00:07:26,235 aquela bola de couro apetitosa. 124 00:07:26,465 --> 00:07:28,651 Isto � uma tortura. 125 00:07:29,342 --> 00:07:31,490 N�o aguento isto. 126 00:07:31,912 --> 00:07:34,060 Eu apanho! Eu apanho! 127 00:07:34,099 --> 00:07:35,288 Que � isto? 128 00:07:35,364 --> 00:07:39,200 Um admirador louco correu para o campo e levou a bola. 129 00:07:39,737 --> 00:07:41,272 J� viram isto alguma vez? 130 00:07:41,425 --> 00:07:44,149 - Eu, n�o. E tu, Uecker? - Nunca. 131 00:07:44,264 --> 00:07:48,407 E um dia triste para o basebol e para todos os caninos 132 00:07:48,445 --> 00:07:50,478 quando algo como isto acontece. 133 00:07:50,670 --> 00:07:54,851 Ele est� nos 20, est� nos 30... Ele saiu! 134 00:07:54,966 --> 00:07:56,692 Sinto-me mal. 135 00:07:56,769 --> 00:08:00,605 Sei que n�o gostamos da letra "m", mas aquele c�o era mau. 136 00:08:02,178 --> 00:08:03,444 Chance! 137 00:08:04,057 --> 00:08:09,044 Quantas vezes tenho de dizer para sa�res do campo? 138 00:08:09,658 --> 00:08:11,806 Tira daqui o c�o, Seaver. 139 00:08:11,883 --> 00:08:13,532 Calma! 140 00:08:13,878 --> 00:08:16,102 Meteres-te com ele � o mesmo que te meteres comigo. 141 00:08:16,179 --> 00:08:18,212 J� vi c�es muito est�pidos, Seaver, 142 00:08:18,289 --> 00:08:20,437 - Est�pido? - ...mas o teu � pat�tico. 143 00:08:20,514 --> 00:08:22,969 Chega. Eu mostro-te quem � pat�tico. 144 00:08:25,079 --> 00:08:27,534 - Isto � muito saboroso. - P�ra! D�-me isso! 145 00:08:27,610 --> 00:08:29,912 E melhor do que uma bola de basebol. 146 00:08:29,950 --> 00:08:32,060 - C�o est�pido. - Eu avisei-te. 147 00:08:34,323 --> 00:08:38,121 Ele vai. Podia ser... Talvez seja... 148 00:08:38,236 --> 00:08:41,151 Sim, aquele c�o saiu daqui. 149 00:08:49,092 --> 00:08:51,930 Ouviste o que eu disse quando tirei a luva �quela mi�da? 150 00:08:51,969 --> 00:08:55,997 - Chama-me est�pido, sim? - Chance, p�ra. 151 00:08:56,687 --> 00:08:59,717 Certo. Faz o meu papel e eu fa�o o dos mi�dos. 152 00:08:59,794 --> 00:09:01,520 Volta, c�o est�pido! 153 00:09:01,597 --> 00:09:04,090 Vira-lata maluco, larga a luva! 154 00:09:04,589 --> 00:09:06,354 Queridos, cheg�mos! 155 00:09:06,430 --> 00:09:07,696 C� est� ele. 156 00:09:08,425 --> 00:09:10,036 V�, querido. Estamos atrasados. 157 00:09:10,151 --> 00:09:12,184 A culpa � do Chance. 158 00:09:12,338 --> 00:09:14,678 And�mos atr�s dele pelo parque inteiro. 159 00:09:14,754 --> 00:09:16,788 N�o fiques zangado comigo. 160 00:09:16,864 --> 00:09:20,777 Porque temos de fazer esta viagem de campismo? 161 00:09:20,892 --> 00:09:23,654 Perderei os dois jogos mais importantes! 162 00:09:23,961 --> 00:09:25,073 Anda, Chance. 163 00:09:25,150 --> 00:09:29,676 De carro? Muito bem, vou � frente! Ou atr�s. Atr�s � bom. 164 00:09:29,791 --> 00:09:34,126 O come�o de mais umas divertidas f�rias familiares. 165 00:09:38,844 --> 00:09:40,839 Cuidado com o focinho, Chance. 166 00:09:41,645 --> 00:09:43,831 Para onde nos est�o a levar? 167 00:09:43,908 --> 00:09:46,555 S� sei para onde te v�o levar. 168 00:09:46,593 --> 00:09:50,851 N�o pode ser para um s�tio mau ou teriam-nos dado uns calmantes. 169 00:09:50,966 --> 00:09:53,153 Peter, deste-lhes os calmantes? 170 00:09:55,071 --> 00:09:56,720 Estamos condenados. 171 00:09:56,797 --> 00:09:58,868 Tem calma. Ningu�m est� condenado. 172 00:09:58,945 --> 00:10:02,321 Ent�o porque nos enfiaram aquelas coisas verdes 173 00:10:02,359 --> 00:10:04,967 pela garganta abaixo? Se forem espertos, deitam fora. 174 00:10:05,159 --> 00:10:06,463 Como? 175 00:10:06,578 --> 00:10:10,875 Fa�am uma bola de p�lo e pensem em algo nojento, 176 00:10:10,990 --> 00:10:14,826 como um grande gato peludo! 177 00:10:16,283 --> 00:10:17,933 Que agrad�vel. 178 00:10:17,971 --> 00:10:19,966 Tenho andado � procura dessa bola. 179 00:10:20,235 --> 00:10:22,229 99 latas de comida de c�o No muro 180 00:10:22,344 --> 00:10:24,608 99 latas de comida de c�o 181 00:10:24,646 --> 00:10:26,602 Se por acaso Uma dessas latas cair 182 00:10:26,641 --> 00:10:28,597 98 latas de comida de c�o No muro 183 00:10:28,635 --> 00:10:30,899 - S� gatos. - Detesto esta can��o. 184 00:10:33,430 --> 00:10:37,266 AEROPORTO INTERNACIONAL DE S�O FRANCISCO 185 00:10:44,018 --> 00:10:47,048 Vais andar de avi�o. N�o tenhas medo. 186 00:10:47,125 --> 00:10:49,273 N�o sou c�o de ter medo. 187 00:10:49,618 --> 00:10:52,725 - L� vamos n�s, Sassy. - Isto n�o � de primeira classe. 188 00:10:52,802 --> 00:10:56,945 Larga-me. Tenho pavor de jaulas. Est�s a fazer uma cena. 189 00:10:57,060 --> 00:10:59,745 Temos de voltar para casa. 190 00:10:59,822 --> 00:11:02,008 Esqueci-me de fechar a portinhola dos c�es. 191 00:11:02,085 --> 00:11:05,077 �ptimo, Bob. Obrigado por me ouvires. Muito obrigado. 192 00:11:05,576 --> 00:11:08,951 Uma jaula. Est�o a tratar-me como um animal. 193 00:11:09,066 --> 00:11:11,100 Calma. Sobreviver�s. 194 00:11:11,176 --> 00:11:13,401 N�o posso telefonar ao meu advogado? 195 00:11:14,245 --> 00:11:17,045 - Para si. - Obrigado. 196 00:11:17,160 --> 00:11:21,188 Malta, olhem. Est�o a ir embora. Isto n�o pode ser bom. 197 00:11:21,764 --> 00:11:23,835 N�o vais dizer adeus ao Chance? 198 00:11:23,912 --> 00:11:25,139 At� logo. 199 00:11:25,293 --> 00:11:29,627 N�o deixes que me levem. Desculpa ter sido mau. Serei bom. 200 00:11:29,857 --> 00:11:33,041 Adeus, Sassy, Chance. Veremo-nos no Canad�. 201 00:11:34,039 --> 00:11:36,647 Adeus, Shadow. Isto vai ser divertido. 202 00:11:36,724 --> 00:11:40,061 Jamie! N�o! Jamie! 203 00:11:51,684 --> 00:11:55,827 Olhem para aqueles c�es. N�o parecem l� muito bem. 204 00:11:56,633 --> 00:11:58,972 Vamos ficar assim se n�o fugirmos. 205 00:12:00,814 --> 00:12:02,924 Olhem l� para aqueles tipos. 206 00:12:03,115 --> 00:12:05,225 Os uniformes, os capacetes! Reconhe�o-os! 207 00:12:05,302 --> 00:12:08,025 Vamos para aquele s�tio horr�vel! 208 00:12:08,102 --> 00:12:10,097 Os nossos donos n�o fariam isso. 209 00:12:10,135 --> 00:12:13,204 Sabia que o Jamie estava zangado comigo, mas assim tanto, n�o. 210 00:12:13,242 --> 00:12:15,275 N�o posso voltar para aquele s�tio horr�vel. 211 00:12:15,314 --> 00:12:18,344 - P�ra! - Nunca me apanhar�o vivo! 212 00:12:18,382 --> 00:12:19,994 Vou fugir daqui. 213 00:12:20,070 --> 00:12:24,060 Tem de haver um modo de sair! 214 00:12:24,405 --> 00:12:26,745 - Chance, n�o! - Espera! 215 00:12:27,589 --> 00:12:28,740 Chance! 216 00:12:30,121 --> 00:12:32,192 Estou livre! 217 00:12:32,307 --> 00:12:34,225 Onde vai aquele vira-lata? 218 00:12:34,417 --> 00:12:36,718 Jamie, espera por mim! Vou contigo! 219 00:12:36,910 --> 00:12:39,826 - Temos de fazer alguma coisa! - Como por exemplo? 220 00:12:39,902 --> 00:12:42,894 - Temos de sair daqui! - Assim? 221 00:12:43,240 --> 00:12:46,539 O gato tem sempre de ser o c�rebro da opera��o? 222 00:12:46,692 --> 00:12:50,566 Beleza e miolos. Nunca paro de me espantar. 223 00:12:50,643 --> 00:12:52,676 Bom trabalho, Sassy. Vamos! 224 00:13:04,913 --> 00:13:07,330 Estou a caminho, Jamie! 225 00:13:07,713 --> 00:13:08,826 Ele foi por aqui. 226 00:13:08,941 --> 00:13:10,705 Porque n�o arranjou o Jamie um peixe? 227 00:13:12,201 --> 00:13:15,040 - Temos animais � solta! - Chamem a Seguran�a! 228 00:13:16,267 --> 00:13:18,722 Isto � porreiro. Um percurso de obst�culos. 229 00:13:18,837 --> 00:13:20,679 Chance! Espera por n�s! 230 00:13:20,947 --> 00:13:24,361 Isto � �ptimo. Para o pr�ximo ano planeio as f�rias. 231 00:13:24,476 --> 00:13:26,624 Cuidado! Estejam alerta! Estou a passar! 232 00:13:28,542 --> 00:13:31,343 Jamie, onde est�s? Lambamo-nos e fa�amos as pazes. 233 00:13:31,419 --> 00:13:33,568 Espera! Isto � uma loucura. 234 00:13:33,874 --> 00:13:36,176 - Consegui. - Chance, por favor. 235 00:13:36,214 --> 00:13:38,056 Jamie? Jamie? 236 00:13:38,094 --> 00:13:39,475 Para onde foste? 237 00:13:39,513 --> 00:13:40,894 Chance! 238 00:13:40,933 --> 00:13:45,037 Viram o meu rapaz? Pequeno. Cabelo castanho. Chama-se Jamie. 239 00:13:45,152 --> 00:13:47,032 N�o devias ter sa�do da tua jaula. 240 00:13:47,070 --> 00:13:48,643 Muito bem, Chance! 241 00:13:48,720 --> 00:13:50,561 - Pensei que estivessem aqui. - N�o est�o. 242 00:13:50,638 --> 00:13:53,169 Vai com aquela fam�lia simp�tica. 243 00:13:53,284 --> 00:13:55,509 Parem de discutir. Temos de voltar. 244 00:13:55,586 --> 00:13:56,737 Concordo. 245 00:13:56,775 --> 00:13:58,195 Anda, Sassy. 246 00:13:58,233 --> 00:14:01,378 Vou atr�s de voc�s. E n�o gosto nada do que vejo. 247 00:14:03,296 --> 00:14:05,943 - Que coisa � esta? - Tem calma. 248 00:14:06,020 --> 00:14:09,549 H� qualquer coisa errada. Sinto-o nos ossos. 249 00:14:11,620 --> 00:14:13,193 Vamos j� sair daqui! 250 00:14:13,462 --> 00:14:16,070 Estou a ver um atalho. 251 00:14:18,333 --> 00:14:20,558 Chance escorrega e sai de l�. 252 00:14:20,673 --> 00:14:23,972 Chance, vais-me matar! 253 00:14:24,318 --> 00:14:27,770 Porque continuo a seguir o Est�pido e o Muito Est�pido? 254 00:14:34,253 --> 00:14:36,938 Pai, achas que os animais est�o bem? 255 00:14:37,053 --> 00:14:40,467 Est�o s�os e salvos mesmo debaixo dos teus p�s. 256 00:14:41,503 --> 00:14:44,341 N�o os vejo. Est�s a v�-los? 257 00:14:44,380 --> 00:14:47,065 Est�o algures por aqui. Sinto isso. 258 00:14:47,257 --> 00:14:49,328 Provavelmente est�o num daqueles. 259 00:14:50,786 --> 00:14:53,279 J� aqui estivemos. "D�j�-vu". 260 00:14:53,317 --> 00:14:54,622 Mas qual deles? 261 00:14:54,660 --> 00:14:57,230 Isso � f�cil. S�o todos parecidos. 262 00:14:57,307 --> 00:14:59,877 E melhor escolhermos um. Olha! 263 00:15:07,511 --> 00:15:08,738 Peter? 264 00:15:09,390 --> 00:15:12,843 Ele est� naquele! Eu sei. Vamos. 265 00:15:35,091 --> 00:15:38,390 Esperaremos aqui. Eles h�o-de ver-nos. 266 00:15:38,505 --> 00:15:40,000 Espero bem que sim. 267 00:15:40,001 --> 00:15:41,766 - N�o te preocupes. - Estou preocupada. 268 00:15:41,804 --> 00:15:44,106 Eles v�o parar, certo, Shadow? 269 00:15:44,144 --> 00:15:45,909 Eles n�o partiriam sem n�s. 270 00:15:45,985 --> 00:15:47,903 Apenas por seguran�a, eu baixo-me. 271 00:15:47,942 --> 00:15:48,977 Eu tamb�m. 272 00:15:50,167 --> 00:15:52,200 - N�o est�o a parar. - Aguentem-se. 273 00:15:52,315 --> 00:15:54,425 - N�o est�o a parar. - Parar�o. 274 00:15:54,463 --> 00:15:56,764 N�o est�o a parar! 275 00:16:04,398 --> 00:16:05,779 Peter! 276 00:16:05,932 --> 00:16:08,618 Aquilo foi assustador, muito assustador. 277 00:16:08,733 --> 00:16:13,144 N�o tive medo. N�o tive nem um bocadinho de medo. 278 00:16:13,873 --> 00:16:15,676 Obviamente. 279 00:16:17,210 --> 00:16:19,857 - N�o! - E o esquadr�o perseguidor! 280 00:16:19,934 --> 00:16:21,852 - Corram para a cerca! - Fujam para salvarem a pele! 281 00:16:21,928 --> 00:16:24,652 Eu fujo, tu ficas aqui para seres apanhado. 282 00:16:33,935 --> 00:16:36,045 Come�a a cavar, Shadow. Come�a a cavar. 283 00:16:37,771 --> 00:16:40,264 Onde est� um geom�deo quando se precisa de um? 284 00:16:43,448 --> 00:16:47,016 Se n�o �amos para o canil antes, 285 00:16:47,284 --> 00:16:49,279 vamos para l� agora. 286 00:16:50,430 --> 00:16:52,118 Estou velho de mais para isto. 287 00:16:52,961 --> 00:16:54,227 Est� quase. 288 00:16:56,797 --> 00:17:00,748 Porque me acontece sempre isto? Nunca acontece � Lassie. 289 00:17:00,825 --> 00:17:02,283 Depressa! Depressa! 290 00:17:02,590 --> 00:17:04,239 Algu�m me ajude! 291 00:17:04,469 --> 00:17:07,461 Todos estes anos a trepar pelos cortinados... 292 00:17:07,615 --> 00:17:09,379 Estou preso. 293 00:17:09,533 --> 00:17:11,566 ... finalmente valeram a pena! 294 00:17:11,950 --> 00:17:14,098 - Cava, Chance! - Nunca voltarei para l�! 295 00:17:14,136 --> 00:17:16,246 - Tu consegues. - Depressa, Chance! 296 00:17:16,323 --> 00:17:17,665 Sim! 297 00:17:17,742 --> 00:17:21,309 D�em cumprimentos meus ao canil, patetas! 298 00:17:28,061 --> 00:17:31,590 Aquela coisa partiu sem n�s. E a Hope estava l�. 299 00:17:31,705 --> 00:17:34,735 - Tal como o Peter. - Que vamos fazer? 300 00:17:34,812 --> 00:17:37,919 Provavelmente nem sabem que desaparecemos. 301 00:17:37,996 --> 00:17:39,760 Adivinha de quem � a culpa. 302 00:17:39,837 --> 00:17:42,829 A culpa � minha? Salvei-nos daquele s�tio horr�vel. 303 00:17:42,906 --> 00:17:45,054 N�o, apenas fizeste com que nos perd�ssemos. 304 00:17:45,131 --> 00:17:48,199 Vamos ter de descobrir o caminho para casa. 305 00:17:48,238 --> 00:17:50,194 Lembram-se do que aconteceu antes? 306 00:17:50,271 --> 00:17:53,186 Montanhas, doninhas, porco-espinhos. Eu, n�o. 307 00:17:53,263 --> 00:17:55,641 Optimo, fica aqui. Eu vou com o Shadow. 308 00:17:55,718 --> 00:17:57,099 Vamos andando. 309 00:17:57,176 --> 00:18:00,743 V�o? Est�o doidos. Eles vir�o buscar-nos aqui. 310 00:18:00,820 --> 00:18:03,352 E eu vou ficar � espera. 311 00:18:03,850 --> 00:18:06,267 Sozinho? 312 00:18:06,344 --> 00:18:09,412 Malta? Certo, irei convosco. 313 00:18:09,451 --> 00:18:11,522 Mas s� porque insistem. 314 00:18:13,709 --> 00:18:15,128 Ent�o and�mos. 315 00:18:15,281 --> 00:18:16,969 E and�mos. 316 00:18:17,199 --> 00:18:20,383 Depois para variar, and�mos mais um pouco. 317 00:18:21,803 --> 00:18:24,027 Vinham-me perguntas � cabe�a. 318 00:18:24,066 --> 00:18:26,329 Onde est�vamos? Como chegar�amos a casa? 319 00:18:26,444 --> 00:18:29,168 Quem decidiu que um "Chihuahua" era um c�o? 320 00:18:29,283 --> 00:18:32,198 E mais importante ainda, quando comer�amos? 321 00:18:34,423 --> 00:18:37,338 Onde estamos, Shadow? N�o gosto deste s�tio. 322 00:18:37,415 --> 00:18:39,832 N�o te afastes. Ficaremos bem. 323 00:18:39,947 --> 00:18:44,358 Cheiram o mesmo do que eu? Eureka! Lixo! 324 00:18:44,512 --> 00:18:46,276 Um hamb�rguer! 325 00:18:46,353 --> 00:18:48,156 Isso significa...? Poder� significar...? 326 00:18:48,271 --> 00:18:50,496 Batatas fritas! 327 00:18:50,649 --> 00:18:52,260 Barata. 328 00:18:53,334 --> 00:18:56,250 Porque est�s a arrastar isso? Ningu�m disse "busca". 329 00:18:56,288 --> 00:18:59,242 E a tua casa, longe de casa, Sass. 330 00:18:59,318 --> 00:19:02,157 E nojento. A minha caixa das necessidades est� mais limpa. 331 00:19:02,234 --> 00:19:04,075 E n�o tenho nada onde dormir. 332 00:19:04,152 --> 00:19:07,911 - O qu�? N�o tens pijama? - �s um brincalh�o, Shadow. 333 00:19:08,064 --> 00:19:11,939 Isto � fabuloso. Quem ter� deitado isto fora? 334 00:19:13,857 --> 00:19:16,082 Pronto, Sassy, est� na hora de dormir. 335 00:19:16,158 --> 00:19:19,074 Nunca serei capaz de dormir aqui. 336 00:19:19,956 --> 00:19:22,986 Delicioso. Perderam uma refei��o �ptima. 337 00:19:23,063 --> 00:19:25,940 N�o como lixo. Nunca comi, nunca comerei. 338 00:19:26,055 --> 00:19:28,855 Agora vamos dormir. Boa noite. 339 00:19:28,971 --> 00:19:32,998 A� dentro? Perder�o todas as vistas, sons e cheiros fant�sticos. 340 00:19:33,152 --> 00:19:35,415 Estar�s mais seguro aqui dentro connosco, cachorro. 341 00:19:35,530 --> 00:19:37,525 Esta caixa j� cheira suficientemente mal. 342 00:19:37,601 --> 00:19:40,287 Seguro? Esqueces-te que sou um buldogue? 343 00:19:40,555 --> 00:19:44,046 Recebo o perigo de patas abertas. 344 00:19:44,161 --> 00:19:46,347 E com uma boca sempre aberta. 345 00:19:46,424 --> 00:19:49,877 Descansem. Amanh� temos um longo dia pela frente. 346 00:19:50,414 --> 00:19:52,408 Que � aquilo? 347 00:19:52,984 --> 00:19:56,052 Malta? Olhem, s�o grandes. S�o enormes. 348 00:19:56,129 --> 00:19:58,124 V�m buscar-me! 349 00:20:00,425 --> 00:20:02,881 - Afastem-se! Vou entrar! - Ui. 350 00:20:04,070 --> 00:20:06,295 Muito bem, agora est�o seguros. 351 00:20:06,371 --> 00:20:09,900 �s um mentiroso. Admite, est�s assustado. 352 00:20:09,977 --> 00:20:12,931 A express�o � "gato medroso", n�o "c�o medroso". 353 00:20:17,994 --> 00:20:21,255 N�o quero criticar a escolha do hotel, mas temos uma fenda. 354 00:20:21,332 --> 00:20:24,324 E nada cheira pior do que c�es molhados. 355 00:20:24,784 --> 00:20:27,891 Vai ser uma noite longa. 356 00:20:32,379 --> 00:20:34,374 N�o, n�o. Lamento. 357 00:20:42,775 --> 00:20:44,769 Temos um problema. 358 00:20:46,112 --> 00:20:47,876 Que aconteceu? 359 00:20:48,874 --> 00:20:50,677 E o Shadow? 360 00:20:51,981 --> 00:20:55,702 Dizem que os animais se soltaram algures no aeroporto. 361 00:20:55,740 --> 00:20:57,390 Eles andam l� fora com este tempo? 362 00:20:57,466 --> 00:21:00,727 Aqui n�o. Em S�o Francisco. 363 00:21:02,722 --> 00:21:05,790 Temos de voltar! Temos de encontr�-los. 364 00:21:05,906 --> 00:21:09,435 N�o vamos estragar as f�rias a todos. Eu volto. 365 00:21:09,511 --> 00:21:11,621 Quero ir procurar a Sassy. 366 00:21:11,698 --> 00:21:15,265 Voc�s e a m�e v�o acampar. V�o-se divertir. 367 00:21:15,380 --> 00:21:18,718 N�o nos divertiremos sabendo que os animais est�o perdidos. 368 00:21:18,756 --> 00:21:20,751 Vamos todos voltar. 369 00:21:22,861 --> 00:21:24,855 Pai, por favor? 370 00:21:28,384 --> 00:21:29,995 Est� bem. 371 00:21:30,456 --> 00:21:32,259 V�, venham. 372 00:21:37,054 --> 00:21:40,314 Sassy, em breve estar�s em casa nos bra�os da Hope. 373 00:21:40,391 --> 00:21:43,345 N�o sei quanto mais tempo vou aguentar esta "m�sica". 374 00:21:43,498 --> 00:21:45,800 Sou Chance, O senhor do "rap". 375 00:21:45,838 --> 00:21:47,794 E estou perdido na cidade Com um c�o optimista 376 00:21:47,833 --> 00:21:49,482 E uma gatinha sarc�stica 377 00:21:50,556 --> 00:21:53,357 N�o. Tinha a certeza absoluta que este era o caminho para casa. 378 00:21:56,464 --> 00:21:59,302 O que �? Consegues ver daqui a casa? 379 00:22:00,645 --> 00:22:03,599 Aquilo n�o parece o nosso quintal. 380 00:22:03,714 --> 00:22:05,823 N�o entendo. 381 00:22:05,900 --> 00:22:08,854 Devemos estar mais longe do que eu pensava. 382 00:22:08,892 --> 00:22:11,347 Confiei em ti para encontrar a nossa casa e encontraste? N�o. 383 00:22:11,386 --> 00:22:13,419 Estamos perdidos! 384 00:22:13,457 --> 00:22:15,874 Tem calma. Ontem atravess�mos a ponte dourada. 385 00:22:15,912 --> 00:22:17,562 Esse � o caminho para casa. 386 00:22:17,600 --> 00:22:19,748 Podemos parar primeiro para tomar o pequeno-almo�o? 387 00:22:19,786 --> 00:22:23,162 Quanto mais cedo come�armos, mais depressa chegamos a casa. 388 00:22:24,236 --> 00:22:25,886 Est� bem, certo. 389 00:22:25,924 --> 00:22:28,494 Mas se n�o encontrarmos comida, como a gata. 390 00:22:38,199 --> 00:22:40,309 Espero que n�o tenhas pago por esse corte de cabelo. 391 00:22:40,386 --> 00:22:42,994 "Excusez-moi". Que lata! 392 00:22:43,147 --> 00:22:45,986 - Bom dia, menina. - "Bonjour, monsieur". 393 00:22:46,178 --> 00:22:48,940 Andaste a lutar com uma m�quina de cortar relva? 394 00:22:49,170 --> 00:22:50,397 Campon�s! 395 00:22:56,458 --> 00:22:57,724 C�o! 396 00:23:02,059 --> 00:23:04,092 Cachorrinha bonita. 397 00:23:04,130 --> 00:23:06,815 Olha para a nossa linda menina. 398 00:23:06,931 --> 00:23:10,229 E olha para ti, gordo. Que queres? 399 00:23:12,953 --> 00:23:15,638 Que se passa com a cachorrinha bonita? 400 00:23:16,175 --> 00:23:19,244 Acordaste com os p�s de fora? 401 00:23:20,395 --> 00:23:23,118 �s t�o gordo que rebentas com as cal�as. 402 00:23:23,233 --> 00:23:24,461 Vem c�! 403 00:23:24,538 --> 00:23:27,069 Viva as cal�as! N�o, n�o me toques! 404 00:23:27,108 --> 00:23:28,297 N�o te aproximes. 405 00:23:29,141 --> 00:23:31,327 Como te atreves? 406 00:23:31,788 --> 00:23:35,163 Salvem-me deste monte de banhas! Larga-me! 407 00:23:35,278 --> 00:23:38,002 O dia n�o est� a correr bem? 408 00:23:38,117 --> 00:23:40,303 Toma l�, porco! 409 00:23:41,109 --> 00:23:43,142 Estou salva! 410 00:23:43,679 --> 00:23:45,751 Este animal � seu? 411 00:23:45,827 --> 00:23:48,129 Devia ter vergonha. 412 00:23:48,244 --> 00:23:52,847 N�o sabe que h� malandros � espera de roubar uma cadela t�o linda? 413 00:23:53,461 --> 00:23:55,724 N�o me beijes, Savora. 414 00:23:55,762 --> 00:23:57,911 Pode dar-me o meu c�o, por favor? 415 00:23:58,716 --> 00:24:00,941 "Au revoir", porco miser�vel! 416 00:24:01,056 --> 00:24:04,087 Deixo-te uma lembran�a especial na tua "T-Shirt" XL. 417 00:24:07,424 --> 00:24:08,651 Acelera! 418 00:24:13,408 --> 00:24:15,172 Calem-se a� atr�s! 419 00:24:16,707 --> 00:24:18,548 Detesto c�es! 420 00:24:23,190 --> 00:24:25,568 Aquele vira-lata mijou-me! 421 00:24:33,700 --> 00:24:36,270 Nunca tinha visto nada como isto. 422 00:24:36,500 --> 00:24:38,495 Era enorme. 423 00:24:38,802 --> 00:24:42,753 N�o sabia o que esperar, mas algo me disse que seria divertido. 424 00:24:46,627 --> 00:24:49,543 O Shadow disse que sabia por onde �amos. 425 00:24:49,581 --> 00:24:52,842 Mas parecia que est�vamos a andar em c�rculos. 426 00:24:52,918 --> 00:24:56,793 Por mim tudo bem. N�o tinha pressa nenhuma. 427 00:24:56,985 --> 00:24:59,938 Para qu� ir a correr para casa? Para o Jamie me ignorar? 428 00:25:00,245 --> 00:25:02,700 N�o, estava a gostar do momento presente. 429 00:25:02,892 --> 00:25:05,884 �s vezes temos de parar para cheirar os hidratantes. 430 00:25:07,073 --> 00:25:11,063 O radar do nariz est� a captar sinais fortes. 431 00:25:11,408 --> 00:25:16,241 Est� a aquecer. Est� a aquecer mais, mais. 432 00:25:16,318 --> 00:25:18,543 E um "buffet". 433 00:25:18,581 --> 00:25:20,346 Estou a ver marisco! 434 00:25:20,384 --> 00:25:23,645 Shadow, �s um c�o de ca�a. Vai-me buscar lim�o. 435 00:25:23,951 --> 00:25:26,291 O meu preferido. "Sushi". 436 00:25:26,598 --> 00:25:29,053 Acho que vou ver o tabuleiro das sobremesas. 437 00:25:30,895 --> 00:25:34,078 �ptimo! N�o me pareciam frescos. 438 00:25:35,651 --> 00:25:38,835 Caninos? A felina ainda est� com fome. 439 00:25:38,950 --> 00:25:42,249 - Ainda estamos todos com fome. - Vai-te habituando, querida. 440 00:25:42,326 --> 00:25:44,627 Na cidade s� os fortes sobrevivem. 441 00:25:44,704 --> 00:25:48,118 - Ent�o �s um c�o acabado. - Parem de discutir. 442 00:25:48,195 --> 00:25:50,535 Est� certo. Morrerei � fome. 443 00:25:50,611 --> 00:25:52,683 Ou n�o. 444 00:25:52,760 --> 00:25:54,869 - Onde h� um gato... - Ol�, Tigre. 445 00:25:54,946 --> 00:25:56,979 ...h� comida de gato. 446 00:25:57,018 --> 00:25:58,974 Afastem-se e observem uma profissional. 447 00:25:59,051 --> 00:26:01,045 Tenho de ver isto. 448 00:26:01,506 --> 00:26:04,805 Primeiro, corram como se quisessem mesmo v�-lo. 449 00:26:04,881 --> 00:26:08,679 Depois aproximam-se com cuidado. O meu p�lo n�o � longo e sedoso? 450 00:26:08,756 --> 00:26:10,367 �s uma bela gatinha. 451 00:26:10,482 --> 00:26:15,162 Deixa-te de pieguices. Agarra a comida! 452 00:26:15,545 --> 00:26:19,381 N�o acredito. O mi�do est� a cair. Eu sei fazer isto. 453 00:26:19,727 --> 00:26:20,954 Chance! 454 00:26:22,028 --> 00:26:24,560 Mi�do, tamb�m sou um gatinho bonito. 455 00:26:24,598 --> 00:26:26,018 N�o v�s! 456 00:26:26,133 --> 00:26:29,125 - O meu p�lo n�o � longo e sedoso? - Vai-te embora, est�pido. 457 00:26:29,201 --> 00:26:31,695 - Vai-te embora. - Miau! Miau! 458 00:26:31,733 --> 00:26:33,766 - Vai-te embora! - Miau? 459 00:26:33,843 --> 00:26:35,761 Senhora, espere. Miau! 460 00:26:36,260 --> 00:26:38,178 N�o posso crer que tenha dito aquilo. 461 00:26:38,254 --> 00:26:39,559 Chance? 462 00:26:39,635 --> 00:26:41,783 Ele deve detestar gatos. 463 00:26:41,860 --> 00:26:44,929 - S� gatos parecidos contigo. - Muito bem. 464 00:26:45,082 --> 00:26:48,765 - Eles iam dar-me comida. - N�o foram na tua conversa. 465 00:26:48,842 --> 00:26:52,793 Ele ia buscar o abre-latas e tu estragaste tudo! 466 00:26:52,908 --> 00:26:57,242 Shadow, Atila, o Faminto, estragou tudo! 467 00:26:57,319 --> 00:27:00,158 Encontraremos comida. Temos de continuar a andar. 468 00:27:00,234 --> 00:27:04,723 Era o que estava a dizer-lhe, Shadow. Ela � uma perda de tempo. 469 00:27:04,761 --> 00:27:06,794 Eu? Eu sou uma perda de tempo? 470 00:27:06,909 --> 00:27:08,942 Quem levou seis meses a aprender a urinar nos jornais? 471 00:27:08,980 --> 00:27:10,975 E t�o engra�ado que me esqueci de ladrar. 472 00:27:13,123 --> 00:27:16,077 Temos de encontrar aquela ponte. Deve ser algures por aqui. 473 00:27:16,115 --> 00:27:18,877 Porque n�o paramos e perguntamos? 474 00:27:18,954 --> 00:27:23,097 Somos c�es, certo? N�o perguntamos o caminho. 475 00:27:23,135 --> 00:27:26,012 N�s sabemos cada passo que damos. 476 00:27:26,396 --> 00:27:28,697 O in�til! Cuidado! 477 00:27:28,774 --> 00:27:32,495 Sem ofensa, mas precisas de um banho! 478 00:27:32,572 --> 00:27:35,257 Chefe, que agita��o � essa? 479 00:27:35,334 --> 00:27:38,978 Pete, estes baixotes entraram no nosso territ�rio! 480 00:27:39,016 --> 00:27:41,318 N�o somos daqui. 481 00:27:41,394 --> 00:27:43,811 Eles n�o s�o daqui! 482 00:27:43,926 --> 00:27:46,151 De onde s�o, do Planeta Est�pido? 483 00:27:46,228 --> 00:27:49,834 Tamb�m trouxeram a linda gatinha deles. Hora de almo�o! 484 00:27:49,910 --> 00:27:52,097 Tirando eu, ningu�m se mete com a gata. 485 00:27:52,135 --> 00:27:53,439 Sassy, foge! 486 00:27:54,053 --> 00:27:56,662 - Ela � minha. - Para tr�s! 487 00:27:56,738 --> 00:27:58,119 Meu Deus! 488 00:27:58,273 --> 00:28:01,418 - N�o ponhas a pata nela! - Quem vai impedir-me? 489 00:28:01,495 --> 00:28:04,142 Est� a crescer uma coisa peluda do teu traseiro. 490 00:28:04,257 --> 00:28:06,252 E a tua cauda, g�nio! 491 00:28:07,632 --> 00:28:10,740 - Estou a avisar-te. - Obrigado pelo aviso. 492 00:28:12,466 --> 00:28:14,307 Apanha-o, Shadow! 493 00:28:17,453 --> 00:28:20,943 - P�ra. Larga-a. Isso magoa. - Tens raz�o. 494 00:28:25,930 --> 00:28:30,111 T�m refor�os. E uma emboscada. Vamos virar comida de c�o! 495 00:28:30,150 --> 00:28:32,106 V� isto. Vou atra�-los! 496 00:28:32,144 --> 00:28:33,909 Chefe, � o bando do Riley. 497 00:28:33,947 --> 00:28:37,476 Pulguentos, venham apanhar-me, se s�o c�es que se prezem! 498 00:28:37,553 --> 00:28:41,389 Ashcan! Porque n�o te acalmas, rapaz? 499 00:28:41,427 --> 00:28:42,463 Acalma-te. 500 00:28:42,501 --> 00:28:44,496 Porque n�o te metes nos assuntos dos outros c�es? 501 00:28:44,535 --> 00:28:47,258 - Queres ser neutralizado? - Essa � boa, Delilah. 502 00:28:48,371 --> 00:28:50,595 J� te disse, afasta-te do meu territ�rio, idiota! 503 00:28:50,634 --> 00:28:54,086 - Sassy, consegues sair da�? - N�o com este monstro no caminho. 504 00:28:54,124 --> 00:28:55,697 Est�s a�, gatinha? 505 00:28:55,736 --> 00:28:58,958 N�o se preocupe, menina. Vou salv�-la! 506 00:28:58,996 --> 00:29:01,566 - Pete! - Que faz aquele cachorro? 507 00:29:01,643 --> 00:29:04,712 - Idiota, vem apanhar-me! - Largar bombas! 508 00:29:04,788 --> 00:29:07,512 Entendo. O velho ger�nio para o cr�nio. 509 00:29:09,967 --> 00:29:11,693 Foi excelente. 510 00:29:11,770 --> 00:29:13,074 Vamos embora. 511 00:29:13,381 --> 00:29:15,452 Foi uma boa luta. 512 00:29:15,683 --> 00:29:18,291 Isto n�o acabou. E melhor teres aten��o � tua retaguarda. 513 00:29:18,329 --> 00:29:20,056 A tua retaguarda. 514 00:29:20,132 --> 00:29:22,089 Est�s a fazer amea�as, seu reles? 515 00:29:22,127 --> 00:29:23,930 Vais acordar no veterin�rio. 516 00:29:23,968 --> 00:29:26,040 Com um term�metro debaixo da cauda. 517 00:29:26,078 --> 00:29:27,497 Saiam daqui! 518 00:29:29,991 --> 00:29:31,986 Que se passa contigo? 519 00:29:32,062 --> 00:29:34,402 Este local n�o � seguro para animais de estima��o. 520 00:29:34,517 --> 00:29:36,896 Infelizmente estamos perdidos. 521 00:29:36,972 --> 00:29:39,581 Achas que viemos aqui parar de prop�sito? Errado! 522 00:29:39,619 --> 00:29:42,840 Desculpem! Chamo-me Riley, mas podem chamar-me Riley. 523 00:29:42,841 --> 00:29:44,758 Ela � a Sassy. Eu sou o Shadow. 524 00:29:44,759 --> 00:29:47,138 N�o havia outro animal de estima��o? 525 00:29:47,483 --> 00:29:51,280 Esta coisa de ser engodo � um trabalho dif�cil. 526 00:29:51,280 --> 00:29:54,042 Eles est�o mesmo atr�s de mim. Patas, n�o me falhem agora! 527 00:29:54,848 --> 00:29:56,881 N�o! Chance. 528 00:29:56,996 --> 00:29:59,566 Vi o teu amigo. 529 00:30:00,142 --> 00:30:03,095 Bolas, Stokey. N�o te coces quando falas. 530 00:30:03,134 --> 00:30:05,128 Desculpa, Sledge. 531 00:30:05,627 --> 00:30:07,583 Pulgas. 532 00:30:07,660 --> 00:30:09,616 Estamos todos � espera, c�o. 533 00:30:09,655 --> 00:30:13,184 Foi na direc��o da viela a s-s-s- 534 00:30:13,261 --> 00:30:16,176 Calma. Foi na direc��o da viela a sul. 535 00:30:16,253 --> 00:30:18,708 - Precisamente! - Delilah, vem c�. 536 00:30:18,823 --> 00:30:21,278 Ela conhece o lado sul. Ela encontrar� o teu amigo. 537 00:30:21,393 --> 00:30:23,618 Espero que o consigas encontrar. Ele � r�pido. 538 00:30:23,733 --> 00:30:26,456 Eu tamb�m sou. Volto num instante. 539 00:30:32,019 --> 00:30:34,052 Para onde foi a Delilah? 540 00:30:34,167 --> 00:30:37,581 Controla-te. Ela foi procurar o amigo deles. 541 00:30:37,619 --> 00:30:39,575 Mas ela � minha namorada. 542 00:30:39,614 --> 00:30:41,724 Certo. N�o nesta vida. 543 00:30:41,800 --> 00:30:43,603 Isso � cruel. 544 00:30:50,009 --> 00:30:53,538 Consegui! Enganei-os. 545 00:30:53,615 --> 00:30:57,720 Enfrentei o perigo com calma. Que emo��o. Que excita��o. 546 00:30:59,638 --> 00:31:01,786 Porque estou eu aqui parado? 547 00:31:04,432 --> 00:31:06,427 Aprende a guiar, idiota! 548 00:31:06,542 --> 00:31:09,343 Excelente! N�o h� portinhola para c�es! 549 00:31:09,419 --> 00:31:11,414 V�, Chance, corre! 550 00:31:15,058 --> 00:31:17,743 Est� na hora de utilizar manobras inteligentes. 551 00:31:18,702 --> 00:31:22,231 Que comeu aquele c�o ao pequeno-almo�o? Combust�vel de avi�es? 552 00:31:23,421 --> 00:31:26,719 Este mi�do � r�pido, mas n�o suficientemente r�pido. 553 00:31:27,218 --> 00:31:28,906 Traseiro jeitoso. 554 00:31:30,364 --> 00:31:32,704 C�ibra na perna da frente! C�ibra na perna de tr�s! 555 00:31:42,063 --> 00:31:44,518 Agora preciso de despist�-la! 556 00:31:59,249 --> 00:32:01,320 Est� mesmo no s�tio que quero. 557 00:32:01,358 --> 00:32:04,581 Prepara-te para conhecer o Chancenador! 558 00:32:06,000 --> 00:32:08,301 Est�s acabada. 559 00:32:08,378 --> 00:32:10,680 As minhas patas s�o armas mort�feras e tenho raiva. 560 00:32:10,718 --> 00:32:12,790 Meteste-te com o c�o errado. 561 00:32:14,209 --> 00:32:19,042 O pesco�o, n�o! O pesco�o, n�o! Afasta-te! Ganhaste! 562 00:32:19,694 --> 00:32:23,108 - Armas mort�feras? - �s uma rapariga? 563 00:32:23,185 --> 00:32:25,985 Sim. E agora, c�o forte, �s todo meu. 564 00:32:26,062 --> 00:32:29,169 N�o. Ela vai matar-me. Menina, tenho uma fam�lia. 565 00:32:38,989 --> 00:32:42,825 N�o os vejo. E este bairro p�e-me nervoso. 566 00:32:42,902 --> 00:32:45,817 Vamos para casa. H� por aqui demasiados humanos. 567 00:32:45,856 --> 00:32:49,577 Mas n�o encontr�mos o amigo deles. N�o o podemos deixar por a�. 568 00:32:49,653 --> 00:32:52,032 N�o deixarei o Chance por a�. 569 00:32:52,147 --> 00:32:55,407 O meu bando todo n�o pode andar � procura de um s� c�o. 570 00:32:55,522 --> 00:32:58,476 E a minha Delilah? Ela tamb�m anda por a�. 571 00:32:58,514 --> 00:33:00,202 Achas que ela o encontrou? 572 00:33:00,241 --> 00:33:02,542 E se ela n�o o encontrou? Ou pior, e se o encontrou? 573 00:33:02,657 --> 00:33:04,767 N�o! 574 00:33:04,997 --> 00:33:07,721 - Ol�. - N�o me digas "ol�"! 575 00:33:07,759 --> 00:33:11,442 Primeiro tentas matar-me, depois beijas-me. Qual � o jogo? 576 00:33:11,518 --> 00:33:16,543 S� estava a perseguir-te porque os teus amigos me pediram. 577 00:33:16,582 --> 00:33:19,689 Os meus amigos? Como se chamam eles? 578 00:33:19,766 --> 00:33:22,949 - Shadow e Sassy. - Acertaste por sorte. 579 00:33:23,065 --> 00:33:25,136 Mostra-me o aperto de patas secreto. 580 00:33:25,213 --> 00:33:28,358 Eles n�o me mostraram o aperto de patas secreto. 581 00:33:28,435 --> 00:33:31,197 N�o mostraram? �ptimo, porque n�o h� nenhum. 582 00:33:31,235 --> 00:33:33,229 Agora explica aquele beijo. 583 00:33:33,230 --> 00:33:36,797 Beijo? N�o foi beijo nenhum. Uma lambidela amig�vel, talvez. 584 00:33:36,836 --> 00:33:39,137 Amig�vel. Isso � uma declara��o. 585 00:33:39,214 --> 00:33:42,666 Vamos tentar outra vez. Chamo-me Delilah, Chance. 586 00:33:42,743 --> 00:33:46,004 "Delilah Chance"? O teu �ltimo nome � igual ao meu primeiro. 587 00:33:46,080 --> 00:33:48,727 Ainda bem que �s giro. 588 00:33:52,640 --> 00:33:55,440 E a maldita carrinha vermelha! 589 00:33:55,479 --> 00:33:56,706 Escondam-se! 590 00:33:57,934 --> 00:34:00,235 Sabia que n�o dev�amos ter aqui vindo. 591 00:34:00,273 --> 00:34:02,307 Shadow, Sassy. Aqui debaixo. 592 00:34:03,956 --> 00:34:06,258 Disfar�a-te. Arranja uma camuflagem. 593 00:34:08,904 --> 00:34:10,669 Detesto isto. 594 00:34:12,472 --> 00:34:15,119 Escondermo-nos debaixo de um carro como... como um gato. 595 00:34:15,195 --> 00:34:16,576 Eu ouvi isso. 596 00:34:16,653 --> 00:34:19,415 Foi por pouco. 597 00:34:19,990 --> 00:34:22,676 Porque estamos escondidos? Que querem eles? 598 00:34:22,791 --> 00:34:26,895 Querem-te a ti. Aqueles homens apanham qualquer c�o da rua. 599 00:34:26,972 --> 00:34:30,041 Uma vez apanhados, nunca mais voltamos. 600 00:34:30,117 --> 00:34:34,337 Vendem-nos a um s�tio chamado "laborat�rio". Isso soa mal. 601 00:34:34,414 --> 00:34:36,677 Qual � o mal de eliminar c�es? 602 00:34:36,754 --> 00:34:38,825 N�o abuses, Sassy. 603 00:34:38,902 --> 00:34:41,549 - Caminho livre. - Porreiro. 604 00:34:42,776 --> 00:34:45,193 Riley, sabes muito sobre esta cidade. 605 00:34:45,269 --> 00:34:48,492 Precisamos de atravessar uma ponte dourada. Sabes onde fica? 606 00:34:48,568 --> 00:34:50,640 Eu sei onde fica. Mas n�o vou at� l�. 607 00:34:50,755 --> 00:34:54,015 Uma ponte significa carros, e homens. 608 00:34:54,054 --> 00:34:56,049 N�s n�o gostamos dos homens. 609 00:34:56,087 --> 00:34:59,079 Sassy, teremos de encontrar sozinhos aquela ponte. 610 00:34:59,156 --> 00:35:01,150 Para voltarem para os vossos humanos? 611 00:35:01,189 --> 00:35:03,145 Sejam realistas, eles n�o vos querem. 612 00:35:03,222 --> 00:35:04,948 Est�s enganado. Eles querem-nos. 613 00:35:04,986 --> 00:35:07,019 Anda, vamos sair daqui. 614 00:35:07,058 --> 00:35:09,206 Riley, obrigado por tudo. 615 00:35:09,283 --> 00:35:11,354 Sim, obrigada por nada. 616 00:35:11,431 --> 00:35:14,193 Arriscam a vossa vida por humanos? Isso � estupidez. 617 00:35:14,269 --> 00:35:16,418 Adeus, animais de estima��o! 618 00:35:16,494 --> 00:35:17,568 Adeus! 619 00:35:17,990 --> 00:35:20,369 Aquele Riley n�o ajudou nada. 620 00:35:20,445 --> 00:35:23,783 Ele n�o sabe como gostamos da Hope e do Peter. 621 00:35:23,898 --> 00:35:25,969 At� tenho saudades daquele que me pisa. 622 00:35:26,084 --> 00:35:28,578 Sassy, est�s mesmo com saudades de casa. 623 00:35:30,074 --> 00:35:33,795 - �s exactamente de onde? - Moro do outro lado da ponte. 624 00:35:33,871 --> 00:35:37,209 Pensava que os teus amigos tinham dito que estavam perdidos. 625 00:35:37,247 --> 00:35:40,277 Talvez eles estejam perdidos. Mas eu sei sempre por onde ando. 626 00:35:40,392 --> 00:35:42,387 Est�s bem? 627 00:35:42,502 --> 00:35:45,149 Sim. S� fiz isto para nos rirmos. 628 00:35:45,226 --> 00:35:47,489 Tenho humor, gra�a e estilo. 629 00:35:47,566 --> 00:35:49,791 Qualidades que n�o encontras em muitos c�es. 630 00:35:50,750 --> 00:35:52,783 Sim, estou a ver isso. 631 00:35:52,859 --> 00:35:55,813 S� estou a examinar este buraco. 632 00:35:55,928 --> 00:35:58,728 Isto � sem d�vida um buraco. Podemos continuar. 633 00:35:59,227 --> 00:36:02,756 Chance! Dev�amos voltar para tr�s. 634 00:36:02,794 --> 00:36:06,209 - N�o est�s morto por chegar a casa? - N�o tenho pressa. 635 00:36:06,400 --> 00:36:08,817 Talvez possas mostrar-me a cidade. 636 00:36:08,855 --> 00:36:11,502 E um pouco aborrecido, mas talvez possa fazer de guia. 637 00:36:11,809 --> 00:36:13,919 Vou mostrar-te o que mais gosto de fazer. 638 00:36:13,996 --> 00:36:15,990 N�o h� mais comida? 639 00:36:16,988 --> 00:36:19,021 Aprendi a fazer aquilo. 640 00:36:28,380 --> 00:36:30,145 J� cheg�mos. 641 00:36:30,183 --> 00:36:32,677 Que � isto? Pensei que �amos a um s�tio porreiro. 642 00:36:32,715 --> 00:36:34,710 Este � o meu s�tio preferido na cidade. 643 00:36:34,748 --> 00:36:37,395 - A s�rio? - Sim. N�o � lindo? 644 00:36:38,009 --> 00:36:42,727 E bonito, mas tenho disto com fartura onde moro. 645 00:36:42,957 --> 00:36:45,527 Para dizer a verdade, torna-se aborrecido passado uns tempos. 646 00:36:45,566 --> 00:36:48,366 Lagos e patos n�o s�o assim t�o divertidos. 647 00:36:48,404 --> 00:36:51,895 Nadam, grasnam, nadam, grasnam. Aborrecido! 648 00:36:51,972 --> 00:36:53,314 Anda. 649 00:36:55,462 --> 00:36:57,879 Tenho sonhado em viver num s�tio como este. 650 00:36:57,994 --> 00:37:01,293 - Acho que � patetice. - �s maluca? 651 00:37:01,370 --> 00:37:04,323 Vives na cidade. O s�tio mais porreiro. 652 00:37:06,280 --> 00:37:08,275 Mant�m-te afastado desses humanos. 653 00:37:08,313 --> 00:37:09,656 N�o se pode confiar neles. 654 00:37:09,732 --> 00:37:13,338 Porque n�o? E a esp�cie que inventou o hamb�rguer de queijo. 655 00:37:13,607 --> 00:37:16,292 S�o t�o saborosos. O Jamie deu-mos a conhecer. 656 00:37:16,368 --> 00:37:18,632 - Quem � o Jamie? - O meu dono. 657 00:37:18,708 --> 00:37:20,665 O Riley diz que n�o podemos confiar nos humanos, 658 00:37:20,741 --> 00:37:22,314 mesmo que sejam amig�veis. 659 00:37:22,391 --> 00:37:23,849 Posso confiar no Jamie. 660 00:37:24,002 --> 00:37:25,805 Tirou-me daquele s�tio horr�vel. 661 00:37:25,882 --> 00:37:28,528 Leva-me a passear, deixa-me comer do prato dele. 662 00:37:28,605 --> 00:37:30,408 Deu-me uma casa. 663 00:37:30,485 --> 00:37:33,323 Quando o Riley era um cachorrinho, 664 00:37:33,400 --> 00:37:35,663 tamb�m pensou ter encontrado uma casa com humanos. 665 00:37:35,740 --> 00:37:38,310 Eles ataram uma fita � coleira dele 666 00:37:38,387 --> 00:37:40,765 e puseram-no num cesto debaixo de uma �rvore. 667 00:37:42,760 --> 00:37:46,519 Mas o rapazinho parecia n�o gostar muito do Riley. 668 00:37:46,596 --> 00:37:49,665 N�o queria pegar nele, brincar com ele, nada. 669 00:37:51,199 --> 00:37:56,071 Mais tarde vieram � cidade e deixaram o Riley na sarjeta, 670 00:37:56,186 --> 00:37:59,600 na noite mais fria e chuvosa do ano. 671 00:38:07,042 --> 00:38:09,842 Ent�o o Riley fez uma casa para outros c�es abandonados, 672 00:38:09,880 --> 00:38:12,450 para proteg�-los dos humanos. 673 00:38:12,527 --> 00:38:15,481 Abandonaram o Riley porque o mi�do n�o quis brincar com ele? 674 00:38:15,558 --> 00:38:18,243 O Jamie est� cansado de brincar comigo. 675 00:38:18,741 --> 00:38:21,964 - N�o achas... - N�o sei. 676 00:38:22,002 --> 00:38:24,534 N�o confio nos humanos. 677 00:38:24,572 --> 00:38:26,528 N�o conhe�o nenhum c�o que confie. 678 00:38:26,567 --> 00:38:28,792 Que te fizeram os humanos? 679 00:38:28,868 --> 00:38:30,901 A mim? Nunca tive humanos. 680 00:38:30,978 --> 00:38:33,395 J� nasci abandonada. 681 00:38:48,854 --> 00:38:51,884 N�o admira que ela n�o confie nos humanos. 682 00:38:51,923 --> 00:38:53,610 Nunca teve nenhum. 683 00:38:53,687 --> 00:38:55,950 Ela n�o sabe como � bom ter uma fam�lia. 684 00:38:55,989 --> 00:38:58,329 Ter algu�m que se preocupe connosco. 685 00:39:01,781 --> 00:39:03,009 Apanhei! 686 00:39:10,834 --> 00:39:12,061 Delilah? 687 00:39:12,483 --> 00:39:16,128 Apenas quero dizer-te que... 688 00:39:17,010 --> 00:39:18,583 Aqui tens. 689 00:39:18,621 --> 00:39:20,616 Chance, �s amoroso. 690 00:39:22,994 --> 00:39:26,446 Um buldogue americano, um c�o de ca�a dourado 691 00:39:26,485 --> 00:39:28,863 e um gato himalaia. 692 00:39:29,745 --> 00:39:34,195 Certo. Falei consigo ontem � noite. At� agora n�o h� nada. 693 00:39:36,305 --> 00:39:38,837 Quais s�o as hip�teses de encontr�-los? 694 00:39:38,913 --> 00:39:41,368 A verdade? Uma em dez. 695 00:39:41,445 --> 00:39:45,933 E uma cidade grande. H� carros, cami�es, comboios e el�ctricos. 696 00:39:46,086 --> 00:39:50,383 H� laborat�rios de animais, outros c�es perdidos, malucos. 697 00:39:50,498 --> 00:39:53,835 H� um milh�o de coisas que podem fazer mal a um animal. 698 00:39:53,950 --> 00:39:56,674 Animais perdidos e cidades n�o s�o compat�veis. 699 00:39:57,978 --> 00:40:02,083 Obrigado pela sua ajuda. Ficamos � espera de not�cias suas. 700 00:40:06,686 --> 00:40:09,870 Ainda n�o h� nada. Mas ele tem esperan�a. 701 00:40:12,977 --> 00:40:15,355 Depressa, para podermos apanhar o avi�o. 702 00:40:51,797 --> 00:40:53,907 Este s�tio cheira muito bem! 703 00:40:53,983 --> 00:40:56,362 - Vamos ver. - H� demasiados humanos. 704 00:40:56,438 --> 00:40:58,893 - Humanos significam comida. - Mas o Riley diz... 705 00:40:58,970 --> 00:41:02,269 Esquece o Riley! Hoje est�s com o Chance. Anda! 706 00:41:02,806 --> 00:41:06,297 Sabes o que est� ali? Restos de pizza, gelado... 707 00:41:06,373 --> 00:41:10,018 - Cachorros quentes meio comidos! - O que � isso? 708 00:41:10,056 --> 00:41:13,086 Querida, tens muito que aprender. 709 00:41:14,199 --> 00:41:16,961 A primeira li��o � o m�todo adequado para pedir. 710 00:41:17,037 --> 00:41:20,029 H� que lembrar que os olhos s�o o principal. 711 00:41:20,106 --> 00:41:23,367 Deves parecer gira, mas ser o mais triste poss�vel. 712 00:41:23,482 --> 00:41:25,860 E n�o te babes. Eles detestam isso. 713 00:41:26,973 --> 00:41:29,888 Com licen�a. C�o com namorada. 714 00:41:29,965 --> 00:41:31,729 Veja onde p�e os p�s. 715 00:41:33,647 --> 00:41:34,798 Em cheio! 716 00:41:34,875 --> 00:41:37,598 N�o podes tirar-lho! E apenas um cachorrinho. 717 00:41:37,637 --> 00:41:39,631 Creio que tens raz�o. 718 00:41:39,708 --> 00:41:41,779 Bom almo�o, mi�do. Tiveste sorte. 719 00:41:42,086 --> 00:41:44,656 - Vais adorar isto. - O que �? 720 00:41:48,684 --> 00:41:50,410 Ol�, rapazes! Tudo bem? 721 00:41:50,449 --> 00:41:52,367 Ouvi falar disto. 722 00:41:52,482 --> 00:41:56,356 Quando os c�es ficam tempo de mais na �gua, o p�lo cai. 723 00:41:56,433 --> 00:41:59,387 E por isso que temos de lutar se algu�m tenta dar-nos banho. 724 00:41:59,809 --> 00:42:01,918 N�o me esquecerei disso. 725 00:42:28,310 --> 00:42:30,305 Ent�o, Chance, em que pensas? 726 00:42:30,381 --> 00:42:34,332 Muito possivelmente este � o melhor dia da minha vida. 727 00:42:34,409 --> 00:42:36,327 N�o est�s contente por te ter apanhado? 728 00:42:36,404 --> 00:42:38,667 Nem penses! Eu deixei que me apanhasses. 729 00:42:38,705 --> 00:42:40,662 Deixaste? Est� bem, meu malandro. 730 00:42:40,700 --> 00:42:42,695 Cuidado com o penteado. 731 00:42:57,847 --> 00:43:00,801 Jack, porque gostam as pessoas de c�es? 732 00:43:02,987 --> 00:43:05,135 S� os cachorros quentes � que s�o bons. 733 00:43:05,212 --> 00:43:08,396 Podem calar-se a� atr�s? 734 00:43:09,853 --> 00:43:11,886 Tem calma com eles. 735 00:43:12,078 --> 00:43:15,416 C�es. Mat�-los-ia se n�o fossem t�o valiosos. 736 00:43:17,449 --> 00:43:19,443 Toca a andar, Ralph. 737 00:43:19,865 --> 00:43:22,052 Aqui parados n�o apanhamos nada. 738 00:43:42,459 --> 00:43:45,950 N�O DESCARREGAR LIXO 739 00:43:56,691 --> 00:43:59,606 Quem diz que sou velho de mais para brincar com peluches? 740 00:43:59,644 --> 00:44:01,638 Chefe! Descobri uma coisa! 741 00:44:01,639 --> 00:44:03,864 E pena n�o haver cura. 742 00:44:04,708 --> 00:44:08,390 Olhe. E a primeira vez que vejo um osso t�o grande. 743 00:44:08,774 --> 00:44:10,769 Deixa-me ver isso! 744 00:44:10,845 --> 00:44:13,531 Deve ser de um cavalo ou de um rinoceronte. 745 00:44:13,569 --> 00:44:15,525 Ou de um mastodonte. 746 00:44:15,564 --> 00:44:17,367 Bom trabalho. Encontraste o meu osso. 747 00:44:17,482 --> 00:44:19,016 O seu osso? 748 00:44:19,208 --> 00:44:22,392 - Escondi-o aqui ontem. - Que azar o meu. 749 00:44:22,430 --> 00:44:25,844 Acho que ouvi algu�m chegar. Vai ver. 750 00:44:26,650 --> 00:44:28,337 Parvalh�o. 751 00:44:29,718 --> 00:44:32,864 Chefe! Tinha raz�o. Vem a� algu�m. 752 00:44:33,094 --> 00:44:34,859 S�o aqueles dois animais de estima��o. 753 00:44:34,897 --> 00:44:36,508 Os animais de estima��o! 754 00:44:36,585 --> 00:44:39,692 Deixa-me ver! Fica quieto. 755 00:44:39,960 --> 00:44:41,993 Vou saltar em cima deles. 756 00:44:42,109 --> 00:44:44,487 Chefe, tem de perder peso. 757 00:44:44,564 --> 00:44:46,366 Algu�m te perguntou alguma coisa, gorducho? 758 00:44:46,405 --> 00:44:49,128 E porque come entre as refei��es. 759 00:44:49,167 --> 00:44:51,161 Cala-te e fica quieto! 760 00:44:53,003 --> 00:44:55,496 - N�o posso consigo. - P�ra de te torceres! 761 00:44:55,534 --> 00:44:57,452 - Pete! - D�i! 762 00:44:59,792 --> 00:45:00,982 Idiota! 763 00:45:01,097 --> 00:45:04,012 Quando eles passarem, saltas em cima deles. 764 00:45:04,089 --> 00:45:06,314 - Salta em cima deles? - N�o, tu saltas em cima deles. 765 00:45:06,390 --> 00:45:09,191 - Certo. Salta em cima deles. - N�o, tu saltas em cima deles! 766 00:45:09,267 --> 00:45:10,917 Quem � que salta em cima deles? 767 00:45:11,032 --> 00:45:12,911 - Deixaste-os escapar! - Deixou-os escapar? 768 00:45:12,988 --> 00:45:14,292 Cala-te! 769 00:45:17,169 --> 00:45:19,318 Isto n�o est� nada bem. 770 00:45:19,778 --> 00:45:22,271 Aquele rapazinho vive aqui. 771 00:45:22,348 --> 00:45:23,499 Tucker! 772 00:45:23,614 --> 00:45:25,455 Tucker! 773 00:45:26,452 --> 00:45:28,447 Os meus homens v�o entrar! 774 00:45:28,524 --> 00:45:32,321 Preciso de duas mangueiras no lado sul. Vamos! 775 00:45:32,743 --> 00:45:34,776 O rapaz est� l� dentro! 776 00:45:34,815 --> 00:45:36,848 Shadow, que horror. 777 00:45:38,075 --> 00:45:40,147 - Vou entrar. - O qu�? 778 00:45:40,339 --> 00:45:41,911 Shadow, n�o! 779 00:45:41,988 --> 00:45:44,213 Quero-os j� l� dentro! 780 00:45:45,287 --> 00:45:48,049 Aquele pateta do Shadow vai-se matar. 781 00:45:48,087 --> 00:45:50,427 E por um humano! N�o faz sentido. 782 00:45:51,847 --> 00:45:54,839 Tucker! Onde est�s? 783 00:45:56,718 --> 00:45:59,173 Tenho de ajud�-lo. Meu Deus. 784 00:45:59,403 --> 00:46:01,206 Agora vai entrar o gato. 785 00:46:01,245 --> 00:46:02,664 Que se passa com eles? 786 00:46:03,048 --> 00:46:05,618 Sassy vai fazer um salvamento! Que estou eu a fazer? 787 00:46:08,380 --> 00:46:10,835 Cuidado! Fio el�ctrico! Fio el�ctrico! 788 00:46:12,369 --> 00:46:13,290 Shadow? 789 00:46:14,594 --> 00:46:18,929 Tucker! N�o tenhas medo. Estou aqui para te ajudar. 790 00:46:19,235 --> 00:46:20,616 V�s? 791 00:46:21,460 --> 00:46:23,723 Olha, Tucker. 792 00:46:23,954 --> 00:46:25,987 Tucker, sou teu amigo. 793 00:46:27,675 --> 00:46:29,708 Est�s seguro comigo. 794 00:46:30,398 --> 00:46:32,393 Isso mesmo, depressa. 795 00:46:34,388 --> 00:46:36,382 - Ele saiu! - Tucker! 796 00:46:36,536 --> 00:46:37,648 Para tr�s! 797 00:46:38,223 --> 00:46:41,100 O rapaz est� c� fora! Afastem-se da casa! 798 00:46:42,903 --> 00:46:44,936 Ele est� bem. 799 00:46:50,959 --> 00:46:53,337 Agora preciso de duas mangueiras na varanda! 800 00:46:54,872 --> 00:46:56,943 - Est�s bem? - Sim. 801 00:46:56,981 --> 00:46:58,861 O Tiger est� l� dentro. 802 00:46:58,976 --> 00:47:01,469 - N�o h� nada a fazer! - Continuem com a �gua! 803 00:47:01,546 --> 00:47:03,119 Shadow! Vem c�. 804 00:47:05,574 --> 00:47:07,914 - Shadow! - �s um c�o valente! 805 00:47:08,643 --> 00:47:12,287 �s muito corajoso para um c�o de estima��o. 806 00:47:12,364 --> 00:47:15,931 Achas que um humano teria feito o mesmo por ti? 807 00:47:15,969 --> 00:47:17,849 O meu dono, o Peter, teria. 808 00:47:17,887 --> 00:47:22,452 A tua amiga gata ainda est� l� dentro. Espero que esteja bem. 809 00:47:22,491 --> 00:47:24,485 A Sassy est� l� dentro? 810 00:47:29,357 --> 00:47:31,889 Algu�m que pegue nesta coisa. 811 00:47:32,157 --> 00:47:33,423 Tiger. 812 00:47:33,500 --> 00:47:35,840 Estou a zumbir e cheiro a cinzeiro. 813 00:47:35,878 --> 00:47:36,914 Tiger! 814 00:47:36,991 --> 00:47:40,942 - Ela est� c� fora! - E uma gata impressionante. 815 00:47:42,246 --> 00:47:44,241 Obrigado, gatinha. 816 00:47:44,739 --> 00:47:47,118 Obrigado? S� isso? 817 00:47:47,194 --> 00:47:49,918 N�o h� atum, n�o h� leite, n�o h� erva-dos-gatos? 818 00:47:50,110 --> 00:47:52,104 Gra�as a Deus. 819 00:47:52,181 --> 00:47:54,022 Salvaste o Tiger. 820 00:47:54,061 --> 00:47:57,475 - Sassy, tu espantas-me. - Sou uma gata. 821 00:48:01,119 --> 00:48:03,344 Salvaste a minha vida. 822 00:48:04,456 --> 00:48:07,333 - Obrigado. - N�o tens de qu�, Tucker. 823 00:48:07,525 --> 00:48:10,133 Um c�o � o melhor amigo de um rapaz. 824 00:48:10,440 --> 00:48:12,512 Vem, Sassy, vamos embora. 825 00:48:13,931 --> 00:48:15,849 Onde v�o? 826 00:48:16,194 --> 00:48:18,419 Talvez v�o para casa, filho. 827 00:48:19,647 --> 00:48:22,025 Voc�s s�o incr�veis. 828 00:48:22,217 --> 00:48:25,976 Vamos para casa. Podem andar connosco. 829 00:48:26,053 --> 00:48:29,045 Tens a certeza que s�o permitidos animais de estima��o? 830 00:48:29,121 --> 00:48:31,461 Desta vez podemos abrir uma excep��o. 831 00:48:41,857 --> 00:48:43,852 Esta � a nossa casa. 832 00:48:43,890 --> 00:48:47,649 Lar doce lar. Nada de fant�stico, mas o pre�o � bom. 833 00:48:47,726 --> 00:48:51,562 E ningu�m nos incomoda. Podem ficar o tempo que quiserem. 834 00:48:51,639 --> 00:48:53,710 Obrigado. �s muito simp�tico. 835 00:48:53,787 --> 00:48:56,740 Se ele � t�o simp�tico, porque n�o nos leva at� � ponte? 836 00:48:56,817 --> 00:48:58,889 N�o podemos partir sem o Chance. 837 00:48:58,965 --> 00:49:01,842 - Porque n�o? - Sabes que sentes a falta dele. 838 00:49:01,881 --> 00:49:03,837 Est� bem. Tenho saudades das suas piadas parvas, 839 00:49:03,875 --> 00:49:06,983 da sua cara de est�pido e da sua estupidez est�pida. 840 00:49:07,021 --> 00:49:09,016 Sassy, p�ra! 841 00:49:09,092 --> 00:49:11,662 E estupidamente estou a come�ar a ficar preocupada com ele. 842 00:49:32,760 --> 00:49:35,139 Que se passa? 843 00:49:35,215 --> 00:49:39,665 Venham ver. O Chance e a Delilah est�o de namoro. 844 00:49:39,742 --> 00:49:40,816 P�ra! 845 00:49:41,084 --> 00:49:44,422 Ol�. Onde estiveram? 846 00:49:44,575 --> 00:49:48,411 Vou usar o nariz dele para afiar as unhas! 847 00:49:48,526 --> 00:49:51,748 - Procur�mos-te por toda a parte. - Estou aqui. 848 00:49:51,787 --> 00:49:55,086 Provavelmente estiveram aos beijos. Indecente! 849 00:49:55,162 --> 00:49:58,538 Dee, continua, mi�da! Parece ser um c�o jeitoso. 850 00:49:58,615 --> 00:50:03,601 Nem pensar. Ladra mas n�o m-m-m-m-m-m- 851 00:50:06,095 --> 00:50:09,624 - J� come�ou. - m-m-m-m-m-m-m. 852 00:50:09,739 --> 00:50:11,734 "Morde", idiota! 853 00:50:11,772 --> 00:50:12,961 Exactamente. 854 00:50:13,000 --> 00:50:16,682 Mas, Delilah... pensei... E eu? 855 00:50:16,721 --> 00:50:19,943 - Quem �s tu? - Sou o... Isto �, ia ser... 856 00:50:20,019 --> 00:50:23,472 Bando, aceita isto. �s apenas um c�ozito. 857 00:50:23,549 --> 00:50:26,656 Bando, eu disse-te que �ramos apenas amigos. 858 00:50:26,694 --> 00:50:30,492 - Mas, Delilah... - Vai dar uma curva, ing�nuo. 859 00:50:30,530 --> 00:50:32,985 - Seu... - Vai dar uma volta! 860 00:50:33,023 --> 00:50:34,865 Parem com isso! 861 00:50:34,903 --> 00:50:37,972 Desculpa, Riley. N�o estava a tentar come�ar nada. J� acabei. 862 00:50:38,049 --> 00:50:41,079 Este c�o est�pido tenta roubar a minha mulher. 863 00:50:41,117 --> 00:50:42,767 Destruidor de lares. 864 00:50:42,805 --> 00:50:44,838 Mi�da, n�o podes estar a falar a s�rio. 865 00:50:44,915 --> 00:50:47,869 - Mas, Riley... - O sujeito � um c�o de estima��o. 866 00:50:47,907 --> 00:50:49,480 Que significa isso? 867 00:50:49,518 --> 00:50:51,858 Vem, Chance. N�o precisamos de ouvir isto. 868 00:50:52,011 --> 00:50:54,236 Devia saber que eles n�o iam entender. 869 00:50:54,313 --> 00:50:56,883 - Shadow, temos um problema. - Sim. 870 00:50:58,494 --> 00:51:00,374 O Riley tem c� uma lata! 871 00:51:00,412 --> 00:51:02,407 N�o posso crer que te tenha chamado c�o de estima��o! 872 00:51:02,484 --> 00:51:04,478 Mas eu sou um c�o de estima��o. 873 00:51:04,517 --> 00:51:06,818 Sim, mas �s mais do que isso. 874 00:51:06,895 --> 00:51:11,115 Hoje divertiste-te tanto na cidade. E como se fosses... 875 00:51:11,191 --> 00:51:12,687 Fosse o qu�? 876 00:51:12,764 --> 00:51:16,178 - Como se fosses um c�o da cidade. - Sinto o mesmo. 877 00:51:16,293 --> 00:51:18,902 Hoje divertimo-nos, amanh� pod�amos divertir-nos. 878 00:51:18,940 --> 00:51:20,935 Amanh� tenho o dia todo livre. 879 00:51:20,973 --> 00:51:22,853 - Isso � um sim? - Completamente. 880 00:51:22,891 --> 00:51:25,039 Vai ser �ptimo! 881 00:51:25,116 --> 00:51:27,686 Tu e eu juntos na cidade. Esquece. 882 00:51:27,801 --> 00:51:30,601 - Mas... - O que �? Qual � o problema? 883 00:51:30,640 --> 00:51:33,287 - E o Jamie. - Que tem ele? 884 00:51:33,363 --> 00:51:36,048 Se eu ficar, que lhe acontecer�? 885 00:51:36,125 --> 00:51:38,657 Disseste que ele n�o tinha tempo para ti. 886 00:51:38,772 --> 00:51:40,805 Sim, mas sinto saudades dele. 887 00:51:40,843 --> 00:51:42,838 N�o te posso dizer o que deves fazer. 888 00:51:42,915 --> 00:51:46,406 S� sei que nunca me senti assim... 889 00:51:46,444 --> 00:51:50,165 Eu tamb�m. Queria dizer-te a mesma coisa, mas pensei... 890 00:51:50,242 --> 00:51:52,313 ... que te ririas de mim. 891 00:51:52,390 --> 00:51:54,461 Est�s a rir-te de mim. 892 00:51:54,538 --> 00:51:56,609 N�o, estou a rir contigo. 893 00:51:56,724 --> 00:51:59,103 Eu sabia. 894 00:52:12,183 --> 00:52:14,447 Est� bem, obrigado. 895 00:52:30,059 --> 00:52:34,048 M�e, digamos que eu estava preocupado com o Chance. 896 00:52:34,125 --> 00:52:36,580 Voltarei a v�-lo alguma vez? 897 00:52:36,657 --> 00:52:39,687 Querido, eles j� uma vez encontraram o caminho de casa. 898 00:52:39,764 --> 00:52:41,759 Podem faz�-lo de novo. 899 00:52:42,948 --> 00:52:44,943 Espero que sim. 900 00:52:46,017 --> 00:52:49,622 Estou arrependido por ter sido t�o parvo ultimamente. 901 00:52:50,121 --> 00:52:52,921 Dorme, meu amor. 902 00:52:53,305 --> 00:52:55,300 Em breve estaremos em casa. 903 00:53:01,399 --> 00:53:05,043 Um banho, uma massagem facial... 904 00:53:05,196 --> 00:53:06,539 Um c�o? 905 00:53:08,227 --> 00:53:10,950 �s a coisa mais feia que alguma vez vi. 906 00:53:11,027 --> 00:53:13,060 N�o foi isso que disseste a noite passada. 907 00:53:13,099 --> 00:53:15,093 Sinto-me a desmaiar. 908 00:53:15,822 --> 00:53:18,546 Delilah! Olha para aquilo! E um d�nut! 909 00:53:18,622 --> 00:53:21,768 N�o, � um trono! O trono do d�nut! Sou o rei do d�nut! 910 00:53:21,845 --> 00:53:24,952 Este rapaz est� a passar-se. Mas � engra�ado. 911 00:53:25,028 --> 00:53:27,829 D�-me o teu de gelatina, o teu de geleia, 912 00:53:27,905 --> 00:53:30,130 que est�o desejosos de serem comidos! 913 00:53:30,207 --> 00:53:32,278 Shadow, o que fizeste naquele inc�ndio... 914 00:53:32,355 --> 00:53:34,733 Foi um acto de bravura. 915 00:53:34,810 --> 00:53:37,380 Ent�o se os humanos significam assim tanto para ti, 916 00:53:37,457 --> 00:53:40,065 eu levo-te at� � ponte. - Isso � �ptimo, Riley. 917 00:53:40,603 --> 00:53:43,058 S� tenho de convencer o Chance a vir connosco. 918 00:53:43,326 --> 00:53:47,047 Isto n�o � um trono. E o maior brinquedo de roer do mundo. 919 00:53:47,085 --> 00:53:49,042 Vamos voltar l� para dentro. 920 00:53:49,080 --> 00:53:51,573 Cuidado! Ataque a�reo. A direita! 921 00:53:51,957 --> 00:53:54,911 Protege o meu lado! Fazer forma��o de ataque! 922 00:53:58,286 --> 00:53:59,706 Tomem l�! 923 00:54:00,166 --> 00:54:03,733 Trof�us de guerra. Delilah! Vem buscar a tua parte. 924 00:54:03,964 --> 00:54:05,306 Ol�, Delilah. 925 00:54:05,383 --> 00:54:08,145 Preciso de falar contigo sobre o Chance. 926 00:54:08,222 --> 00:54:10,485 Ele n�o � como tu. 927 00:54:10,561 --> 00:54:12,710 Ele n�o � como os outros c�es abandonados. 928 00:54:12,786 --> 00:54:16,009 - Eu sei que ele � diferente. - Tens de deix�-lo partir. 929 00:54:16,085 --> 00:54:18,233 Deix�-lo partir? Que queres dizer? 930 00:54:18,272 --> 00:54:22,376 Ele n�o sobreviveria na cidade. Para ele tudo � um jogo. 931 00:54:22,453 --> 00:54:25,905 - Posso tomar conta dele. - Isto � um s�tio perigoso. 932 00:54:25,982 --> 00:54:28,284 N�o estar�s sempre com ele. 933 00:54:28,399 --> 00:54:32,081 Pareces o Riley. Eu disse que podia tomar conta dele. 934 00:54:32,158 --> 00:54:35,227 Espero que tenhas raz�o, para o bem dele. 935 00:54:36,531 --> 00:54:40,060 Podias ter sido um lutador, mas �s apenas um saco do lixo. 936 00:54:40,444 --> 00:54:43,704 Trim! No come�o do segundo assalto... 937 00:54:44,241 --> 00:54:47,272 O lixo vai come�ar a contra atacar. Chance baixa-se. 938 00:54:48,384 --> 00:54:49,957 Que est�s a fazer? 939 00:54:52,450 --> 00:54:54,637 E a maldita carrinha vermelha! 940 00:54:54,714 --> 00:54:56,133 Chance, anda! 941 00:54:56,210 --> 00:54:57,437 Fujam todos! 942 00:54:59,278 --> 00:55:00,621 Esconde-te! 943 00:55:01,887 --> 00:55:03,920 Depressa, l� para cima! 944 00:55:13,970 --> 00:55:16,272 Sim, valeu a pena lutar por isto. 945 00:55:17,461 --> 00:55:19,494 Chance? Rapazes, o Chance est� aqui? 946 00:55:27,012 --> 00:55:29,199 Aqueles homens v�o apanhar o Chance. 947 00:55:29,544 --> 00:55:31,577 Ser� que me cheira a hamb�rguer de queijo? 948 00:55:31,616 --> 00:55:33,418 Sai da� com os p�ezinhos no ar. 949 00:55:33,457 --> 00:55:34,646 C� est� ele. 950 00:55:34,876 --> 00:55:39,057 N�o, Ralph. E a tua vez de brilhar. 951 00:55:39,096 --> 00:55:40,784 - Eu? - Sim, tu. 952 00:55:40,860 --> 00:55:42,395 N�o sei. 953 00:55:42,471 --> 00:55:44,198 Olha s� para ele. 954 00:55:44,389 --> 00:55:47,343 Um c�ozinho prontinho para ser apanhado. 955 00:55:47,420 --> 00:55:48,801 Vira-te! 956 00:55:48,954 --> 00:55:51,102 Pensei que ele estava mesmo atr�s de mim. 957 00:55:51,409 --> 00:55:52,867 Foge, Chance! 958 00:55:53,519 --> 00:55:54,862 Est� perdido. 959 00:55:55,015 --> 00:55:56,549 Onde est�? 960 00:55:56,818 --> 00:55:58,467 Ol�, amigo. 961 00:55:59,120 --> 00:56:00,385 Quem s�o voc�s? 962 00:56:00,500 --> 00:56:02,840 Queres dar um passeio connosco, c�ozinho? 963 00:56:02,917 --> 00:56:04,989 Temos ali dentro c�es muito simp�ticos. 964 00:56:05,065 --> 00:56:06,868 O grandalh�o tem o hamb�rguer. 965 00:56:06,907 --> 00:56:09,860 - E eles chamam-me est�pido. - Isto n�o est� a resultar. 966 00:56:09,899 --> 00:56:11,164 Fica a�. 967 00:56:12,354 --> 00:56:13,735 Fica a�. 968 00:56:15,768 --> 00:56:19,067 - �s t�o bonito. - Quem? 969 00:56:19,143 --> 00:56:20,985 - Estou a falar contigo. - Comigo? 970 00:56:21,061 --> 00:56:26,470 O nosso rapaz est� com fome? Estar� interessado num lanchinho? 971 00:56:26,969 --> 00:56:29,155 Hamb�rguer de queijo? 972 00:56:29,347 --> 00:56:31,303 Deixa-me com�-lo! Deixa-me com�-lo! 973 00:56:31,380 --> 00:56:33,451 Que est�o a fazer? 974 00:56:33,528 --> 00:56:34,487 Vamos! 975 00:56:34,641 --> 00:56:35,408 Depressa! 976 00:56:37,863 --> 00:56:40,510 Atira-o l� para tr�s e vamos. 977 00:56:40,625 --> 00:56:42,926 Isto j� n�o tem piada. Shadow! 978 00:56:43,118 --> 00:56:45,765 - Shadow! - Chance, vamos a caminho! 979 00:56:45,842 --> 00:56:47,223 Deixem-me atac�-los! 980 00:56:49,678 --> 00:56:50,982 Corram, corram! 981 00:56:51,250 --> 00:56:53,245 Temos aqui um mexido. Apanha-o. 982 00:56:53,629 --> 00:56:56,621 Quem quer que sejam, acho que apanharam o c�o errado. 983 00:56:56,659 --> 00:57:00,342 Sou um c�o de estima��o. Tenho uma casa. Para onde me levam? 984 00:57:00,418 --> 00:57:03,372 - Fiquem a�. - O canil, n�o! 985 00:57:03,564 --> 00:57:05,405 Chance, aguenta-te! 986 00:57:06,940 --> 00:57:08,090 Parem! 987 00:57:08,129 --> 00:57:10,238 N�o me ponham ali dentro! Ali, n�o! 988 00:57:14,458 --> 00:57:16,568 Socorro! N�o quero ir! 989 00:57:16,606 --> 00:57:17,872 Socorro! 990 00:57:18,447 --> 00:57:21,708 - N�o vamos conseguir. - Temos de conseguir. 991 00:57:22,514 --> 00:57:24,969 Shadow! Delilah! Socorro! 992 00:57:30,339 --> 00:57:31,720 Apanharam-no! 993 00:57:32,372 --> 00:57:34,635 Shadow, devia ter-te ouvido. 994 00:57:34,750 --> 00:57:35,786 Shadow! 995 00:57:35,824 --> 00:57:37,819 Vamos intercept�-los na passagem. 996 00:58:02,062 --> 00:58:05,783 Podemos det�-los, mas como tiramos de l� o Chance? 997 00:58:05,860 --> 00:58:09,044 D�o-me licen�a? A gata tem um plano. 998 00:58:10,655 --> 00:58:12,803 Sabes para onde vais? 999 00:58:13,417 --> 00:58:16,678 Vais para o laborat�rio, meu amigo. 1000 00:58:16,831 --> 00:58:19,900 V�o ligar-te como uma �rvore de Natal. 1001 00:58:31,254 --> 00:58:32,942 Que se passa? 1002 00:58:35,896 --> 00:58:38,427 E como se eles quisessem que par�ssemos aqui. 1003 00:58:38,466 --> 00:58:40,345 Deixa-os tentar. 1004 00:58:40,422 --> 00:58:43,913 - Prepara-te, Sassy. - Estou sempre preparada. 1005 00:58:45,064 --> 00:58:46,445 Atropela-os. 1006 00:58:51,086 --> 00:58:55,037 Est�o ali mais de $100 em c�es. 1007 00:58:55,229 --> 00:58:58,106 N�o entendes o que se est� a passar? 1008 00:58:58,183 --> 00:59:00,177 Est�o a virar-se contra n�s. 1009 00:59:00,254 --> 00:59:02,824 Temos de mostrar-lhes quem � que manda. 1010 00:59:03,054 --> 00:59:05,663 Atropela-os como c�es que s�o. 1011 00:59:05,740 --> 00:59:07,734 Jack, n�o posso. N�o posso fazer isso. 1012 00:59:08,885 --> 00:59:11,532 Mostra-lhes, Ralph! Mostra-lhes quem � que manda! 1013 00:59:12,031 --> 00:59:14,025 Jack, controla-te! 1014 00:59:16,480 --> 00:59:18,820 Fiquem onde est�o. N�o se mexam. 1015 00:59:19,434 --> 00:59:20,892 Estou assustado! 1016 00:59:26,646 --> 00:59:29,523 - Eles s�o doidos! - N�o se mexam! 1017 00:59:34,356 --> 00:59:35,775 Quietos. 1018 00:59:40,570 --> 00:59:41,913 Atropela-os! 1019 00:59:42,450 --> 00:59:43,639 Esmaga-os! 1020 00:59:46,976 --> 00:59:48,204 Dispersar! 1021 00:59:49,585 --> 00:59:51,042 Controla-te. 1022 00:59:52,922 --> 00:59:54,763 Sai da�, Delilah! 1023 00:59:56,183 --> 00:59:58,599 - P�ra! - A minha pata. 1024 00:59:58,868 --> 01:00:01,553 Delilah? Magoaram a Delilah? 1025 01:00:02,167 --> 01:00:05,466 Muito bem, agora isto � pessoal. 1026 01:00:06,386 --> 01:00:07,959 Sassy, agora! 1027 01:00:08,036 --> 01:00:10,146 E a gatinha Kung Fu. Miau! 1028 01:00:10,184 --> 01:00:12,486 Humanos maus, humanos maus! 1029 01:00:12,562 --> 01:00:14,672 Arranco-vos os bra�os, as pernas... 1030 01:00:14,902 --> 01:00:17,511 Seus malandros, arruaceiros, raptores de c�es! 1031 01:00:18,163 --> 01:00:19,237 Vamos! 1032 01:00:20,042 --> 01:00:21,960 - Agora! - Ataquem! 1033 01:00:22,191 --> 01:00:25,068 - O gorducho pertence-me! - N�o quero mais este emprego. 1034 01:00:25,144 --> 01:00:27,369 A�, c�ezinhos. Lindos c�ezinhos. 1035 01:00:27,446 --> 01:00:28,635 Ol�, amigos. 1036 01:00:30,745 --> 01:00:31,934 Chance. 1037 01:00:32,011 --> 01:00:34,657 Sassy! Nunca fiquei t�o feliz por te ver. 1038 01:00:35,885 --> 01:00:37,880 Mostrem-lhes os dentes. 1039 01:00:38,302 --> 01:00:40,296 Eles detestam isso. 1040 01:00:40,335 --> 01:00:42,329 O que acham? 1041 01:00:43,864 --> 01:00:45,475 Lindo c�ozinho. 1042 01:00:45,974 --> 01:00:49,157 - Lindo c�ozinho! - Ataquem! 1043 01:00:49,234 --> 01:00:51,843 - Apanhei este. - Este � meu! 1044 01:00:51,919 --> 01:00:53,952 E melhor correres. Estou mesmo atr�s de ti. 1045 01:00:54,029 --> 01:00:56,369 Apanhei-te, idiota. Vais cair! 1046 01:00:56,446 --> 01:01:00,013 Vejam isto! Isto � o que eu chamo uma boca cheia. 1047 01:01:01,164 --> 01:01:04,693 Ningu�m tira c�es do bairro do Sr. Riley. 1048 01:01:05,192 --> 01:01:08,452 J� n�o est� t�o seguro de si, pois n�o, Sr. Maldita Carrinha Vermelha? 1049 01:01:08,529 --> 01:01:11,675 Antes de libertar-te, di-lo! 1050 01:01:11,751 --> 01:01:14,053 N�o em frente da malta. Est� bem, os gatos mandam. 1051 01:01:14,130 --> 01:01:15,817 N�o te ou�o. 1052 01:01:15,894 --> 01:01:17,966 Muito bem. Os gatos mandam! 1053 01:01:18,004 --> 01:01:19,040 C�ozinho mau! 1054 01:01:19,078 --> 01:01:21,802 - Sledge, est�s a divertir-te? - Sabes bem que sim. 1055 01:01:21,878 --> 01:01:24,870 Dev�amos ter feito isto h� muito tempo. 1056 01:01:24,947 --> 01:01:28,246 Bingo. Vai abrir. Vejam onde p�em as patas 1057 01:01:28,284 --> 01:01:30,317 e obrigada por terem escolhido a Maldita Carrinha Vermelha. 1058 01:01:30,394 --> 01:01:32,120 Estamos livres! 1059 01:01:33,808 --> 01:01:36,417 Estava a brincar. N�o acredito que os gatos � que mandam. 1060 01:01:36,493 --> 01:01:38,718 - C�o mau! - Malta, d�em uma trinca! 1061 01:01:38,757 --> 01:01:40,751 Vamos embora daqui! 1062 01:01:43,590 --> 01:01:46,007 Sim! Estamos a assistir � vingan�a dos c�es! 1063 01:01:47,809 --> 01:01:49,612 Corre, Ralph! Corre! 1064 01:02:00,391 --> 01:02:03,192 Est� na hora de nos livrarmos disto para sempre. 1065 01:02:08,984 --> 01:02:11,017 Aquilo foi inteligente. 1066 01:02:11,055 --> 01:02:13,012 Bando, assim � que �! 1067 01:02:13,050 --> 01:02:15,774 Lindo. Lindo, Bando. 1068 01:02:16,963 --> 01:02:18,612 L� vai ela. 1069 01:02:18,651 --> 01:02:20,645 At� mais ver, maldita carrinha vermelha. 1070 01:02:20,684 --> 01:02:23,292 Bando, hoje podemos ter orgulho em n�s. 1071 01:02:24,865 --> 01:02:26,860 Continua, sai daqui! 1072 01:02:26,898 --> 01:02:29,468 Hasta la vasta, querida. 1073 01:02:50,681 --> 01:02:53,366 VENDEM-SE CACHORRINHOS 1074 01:02:53,980 --> 01:02:57,317 - Delilah, como est� a tua pata? - Est� bem, Bando. Obrigada. 1075 01:02:57,356 --> 01:02:59,120 Que aconteceu � tua pata? 1076 01:02:59,197 --> 01:03:01,882 Quase nos mataste. Porque n�o te vais embora? 1077 01:03:02,189 --> 01:03:05,335 Chance, ele tem raz�o. N�o pertences � cidade. 1078 01:03:05,411 --> 01:03:07,368 Que est�s a dizer? 1079 01:03:07,406 --> 01:03:09,401 Foi giro enquanto durou. 1080 01:03:09,439 --> 01:03:11,932 Mas vejamos... �s um c�o de estima��o. 1081 01:03:11,971 --> 01:03:13,774 Est�s a brincar. 1082 01:03:13,850 --> 01:03:17,379 Isto � a s�rio... comigo. Desaparece. 1083 01:03:17,456 --> 01:03:19,029 N�o acredito nisto. 1084 01:03:22,942 --> 01:03:24,553 Adeus, Delilah. 1085 01:03:25,205 --> 01:03:27,200 Chance, espera! 1086 01:03:28,696 --> 01:03:31,074 Deixa-me em paz, velhote. 1087 01:03:31,956 --> 01:03:36,061 N�o preciso de ti, nem da Sassy, nem dela. 1088 01:03:36,176 --> 01:03:38,554 N�o preciso de ningu�m. Vou-me embora. 1089 01:03:40,319 --> 01:03:43,656 Tinhas de deix�-lo partir. Foi a melhor coisa. 1090 01:03:43,733 --> 01:03:46,533 Sim? Ent�o porque me sinto t�o mal? 1091 01:03:57,964 --> 01:04:02,030 Ouvia dizer "o amor d�i", mas n�o sabia que podia doer tanto. 1092 01:04:02,529 --> 01:04:04,677 Foi como tomar banho, n�o jantar 1093 01:04:04,754 --> 01:04:06,902 e ir ao veterin�rio, tudo no mesmo dia. 1094 01:04:07,401 --> 01:04:10,354 Digo-vos, fiquei um cachorrinho triste. 1095 01:04:15,993 --> 01:04:20,750 O grupo todo est� � procura dele. O c�o n�o est� por aqui. 1096 01:04:20,826 --> 01:04:23,090 Para ir at� � ponte, temos de sair agora. 1097 01:04:23,128 --> 01:04:25,084 N�o posso deix�-lo aqui. 1098 01:04:25,123 --> 01:04:29,994 Tamb�m n�o podemos ficar aqui. Pensa na Hope e no Peter. 1099 01:04:30,110 --> 01:04:33,140 - Tenho saudades do Peter. - Isso � um sim? 1100 01:04:33,255 --> 01:04:36,401 E o mais parecido com isso. 1101 01:04:36,477 --> 01:04:39,047 Toca a mexer. Como diz James Brown: 1102 01:04:39,086 --> 01:04:41,119 "Vamos em direc��o � ponte." 1103 01:04:47,448 --> 01:04:49,673 Adeus, Delilah. 1104 01:04:50,287 --> 01:04:51,706 Lamento. 1105 01:05:14,070 --> 01:05:17,829 - Venham. Continuem a andar. - Mais depressa, Sassy. 1106 01:05:17,906 --> 01:05:20,553 Achas que ele sabe onde fica a ponte? 1107 01:05:20,629 --> 01:05:23,660 Ele sabe. Disse que estar�amos l� pela madrugada. 1108 01:05:32,482 --> 01:05:36,127 Se agora n�o conseguirem chegar � ponte, ter�o problemas. 1109 01:05:36,203 --> 01:05:39,119 N�s vamos l� ter, Riley. 1110 01:05:39,349 --> 01:05:41,574 Agora � que �. 1111 01:05:41,612 --> 01:05:45,180 N�o vais visitar a cidade todos os fins-de-semana? 1112 01:05:45,256 --> 01:05:47,596 J� tenho que chegue de vida da cidade. 1113 01:05:47,635 --> 01:05:49,591 Se alguma vez fores ao nosso bairro, aparece. 1114 01:05:49,668 --> 01:05:52,314 Mas telefona primeiro. Adeus. 1115 01:05:52,391 --> 01:05:56,342 At� mais ver, Sassy. Para uma felina, ela � atraente. 1116 01:05:56,419 --> 01:05:59,948 - Sou mesmo! - Adeus, Riley. Espera, Sassy. 1117 01:05:59,986 --> 01:06:01,981 Para casa! 1118 01:06:03,132 --> 01:06:05,894 N�o me esquecerei do que disseram dos humanos! 1119 01:06:06,009 --> 01:06:09,768 - �s um tipo impec�vel! - Penso o mesmo de ti. 1120 01:06:12,837 --> 01:06:15,599 Casa, casa nos sub�rbios 1121 01:06:15,714 --> 01:06:18,783 Onde a gata e o boneco Brincam. 1122 01:06:18,859 --> 01:06:20,202 Shadow, canta. 1123 01:06:20,279 --> 01:06:22,235 Onde n�o se ouve O tr�fego 1124 01:06:22,350 --> 01:06:24,383 E eu posso fazer mal Aos p�ssaros. 1125 01:06:24,498 --> 01:06:27,605 E dormir ao sol O dia todo 1126 01:06:28,449 --> 01:06:32,362 Que se passa, Shadow? N�o est�s entusiasmado? 1127 01:06:32,439 --> 01:06:34,894 N�o posso deixar o Chance para tr�s. 1128 01:06:34,970 --> 01:06:38,001 - A casa n�o ser� a mesma. - Exactamente! 1129 01:06:38,078 --> 01:06:41,377 N�o podemos atravessar a ponte sem ele! 1130 01:06:41,492 --> 01:06:44,906 Tens raz�o. Bolas! Estamos t�o perto. 1131 01:06:44,982 --> 01:06:47,514 Est� decidido. Vamos voltar. 1132 01:06:47,668 --> 01:06:50,506 - Surpresa, Douradinho. - N�o! 1133 01:06:50,736 --> 01:06:53,843 S�o os nossos amigos de estima��o. 1134 01:06:53,959 --> 01:06:57,104 Afasta-te, Ashcan. N�o queremos lutar. 1135 01:06:57,181 --> 01:07:00,710 N�o �s t�o corajoso sem o teu amigo Riley por perto. 1136 01:07:00,787 --> 01:07:03,817 S� queremos ir para casa. Pedirei de novo. 1137 01:07:03,894 --> 01:07:06,962 - Shadow, tem cuidado. - Afastem-se, os dois! 1138 01:07:07,039 --> 01:07:09,763 - N�o �s tu que eu quero. - Vou fugir. 1139 01:07:09,878 --> 01:07:11,873 - Vai-te a ela, Pete. - E para j�, chefe. 1140 01:07:11,949 --> 01:07:14,136 Gata esperta contra c�o est�pido, segundo assalto. 1141 01:07:14,251 --> 01:07:17,089 Mas desta vez n�o tens nada para me atirar � cabe�a. 1142 01:07:31,743 --> 01:07:34,236 O teu amigo est� acabado. 1143 01:07:34,313 --> 01:07:37,228 O Ashcan j� matou c�es s� por lhe pisarem o rabo. 1144 01:07:37,305 --> 01:07:39,453 Foge, Sassy! Tenta encontrar ajuda! 1145 01:07:39,492 --> 01:07:40,796 V�s? 1146 01:07:41,831 --> 01:07:43,481 Meu Deus. 1147 01:07:46,665 --> 01:07:47,892 Sim! 1148 01:07:48,007 --> 01:07:50,347 E uma beleza quando o Chance est� de servi�o. 1149 01:07:50,577 --> 01:07:52,917 Ol�, fedorento, h� muito tempo que n�o te cheirava. 1150 01:07:52,956 --> 01:07:53,991 Fedorento? 1151 01:07:54,030 --> 01:07:56,677 - Apanha-o! - Sim, vou apanh�-lo. 1152 01:07:56,715 --> 01:07:58,134 Isto vai ser bom. 1153 01:07:58,173 --> 01:08:01,548 - Estou mesmo atr�s dele, chefe. - Sigam-me, idiotas. 1154 01:08:01,932 --> 01:08:04,808 Sobe e desce. 1155 01:08:04,809 --> 01:08:06,842 Acham que aguentam? 1156 01:08:06,919 --> 01:08:08,645 Deixa-me apanh�-lo. 1157 01:08:08,683 --> 01:08:10,678 Chefe, espere. Espere por mim. 1158 01:08:10,716 --> 01:08:12,711 O velho truque da prancha. 1159 01:08:15,166 --> 01:08:18,618 - Tira as patas da prancha. - Desculpe, chefe. 1160 01:08:19,347 --> 01:08:20,613 Idiota. 1161 01:08:23,413 --> 01:08:26,981 - Para onde foi aquele malandro? - Foi por aqui. Siga-me. 1162 01:08:29,858 --> 01:08:31,622 V�, mi�dos, acompanhem-me. 1163 01:08:32,466 --> 01:08:34,346 Chamo a isto "StairMaster". 1164 01:08:34,576 --> 01:08:35,957 Anda! 1165 01:08:36,226 --> 01:08:38,642 Temos de exercitar mais. 1166 01:08:38,719 --> 01:08:41,903 Isto � dif�cil. Agua. 1167 01:08:42,133 --> 01:08:44,665 Preciso de �gua. 1168 01:08:44,741 --> 01:08:46,813 Muito bem, c�o de estima��o, onde est�s? 1169 01:08:47,043 --> 01:08:50,342 Perdedores! Est�o � minha procura? 1170 01:08:50,419 --> 01:08:53,219 Mexe-te! Est�s � espera de qu�? Apanha-o! 1171 01:08:53,449 --> 01:08:56,518 O que tem oito pernas, n�o tem c�rebro, anda �s voltas 1172 01:08:56,556 --> 01:08:58,206 e grita como um beb�? 1173 01:08:58,321 --> 01:09:00,507 - N�o sei. O que �? - S�o voc�s. 1174 01:09:15,659 --> 01:09:18,997 - Isto � tudo culpa tua. - Tudo culpa sua? 1175 01:09:19,073 --> 01:09:20,378 Cala-te. 1176 01:09:20,493 --> 01:09:23,830 - Sentiram a minha falta? - N�o posso falar pela Sassy... 1177 01:09:23,868 --> 01:09:27,052 Claro que senti. Chance, salvaste-nos as vidas. 1178 01:09:27,129 --> 01:09:28,663 Foi canja. 1179 01:09:28,702 --> 01:09:30,735 De certeza que me vou arrepender de dizer isto, 1180 01:09:30,811 --> 01:09:33,804 mas obrigada... O que te fez demorar tanto? 1181 01:09:33,880 --> 01:09:37,639 Tenho andado a seguir-vos desde que o Riley vos deixou. 1182 01:09:37,716 --> 01:09:40,056 Sabia que pod�amos contar contigo. 1183 01:09:40,133 --> 01:09:43,432 Ent�o, meu duo din�mico de c�es, vamos para casa. 1184 01:09:43,509 --> 01:09:44,889 Com certeza! 1185 01:09:45,081 --> 01:09:47,114 Presumindo que ainda tenho uma casa! 1186 01:09:47,191 --> 01:09:49,646 N�o sejas rid�culo. O teu lugar � junto de n�s. 1187 01:09:49,684 --> 01:09:52,907 E do Jamie. Deve estar morto de preocupa��o por tua causa. 1188 01:09:52,983 --> 01:09:54,940 Ou farto de mim. 1189 01:09:58,200 --> 01:10:00,233 - E o Riley. - Ele voltou. 1190 01:10:03,149 --> 01:10:06,870 Parece que n�o vais voltar a abanar a cauda. 1191 01:10:06,946 --> 01:10:10,897 Sinto-me terr�vel. Como pude dizer aquelas coisas ao Chance? 1192 01:10:10,936 --> 01:10:13,928 Tinhas de faz�-lo. Foi pelo melhor. 1193 01:10:13,966 --> 01:10:15,922 Foi? Foi mesmo? 1194 01:10:15,923 --> 01:10:19,452 Ouve, Delilah. Tu �s da rua, ele n�o �. 1195 01:10:19,528 --> 01:10:22,022 A vida � assim. 1196 01:10:22,060 --> 01:10:24,669 Eu sei. Mas tenho saudades dele. 1197 01:10:43,733 --> 01:10:45,805 Depressa, pai, depressa! 1198 01:10:45,920 --> 01:10:48,452 Crian�as, quero que os animais estejam em casa, 1199 01:10:48,490 --> 01:10:51,137 tanto quanto voc�s, mas eles podem n�o l� estar. 1200 01:10:51,213 --> 01:10:53,323 Eles conseguiram. Eu sei que sim. 1201 01:11:05,023 --> 01:11:07,823 Malta, estamos quase em casa. Cheira-me. 1202 01:11:07,900 --> 01:11:09,933 Hope, come�a a aquecer um leitinho. 1203 01:11:10,010 --> 01:11:13,616 Assim que chegarmos, nunca mais volto a sair. 1204 01:11:13,692 --> 01:11:16,071 Na realidade, talvez nunca mais saia da minha cama. 1205 01:11:16,147 --> 01:11:17,758 Cama, cama, cama! 1206 01:11:17,835 --> 01:11:20,405 Sei que j� disse isto, mas... 1207 01:11:20,444 --> 01:11:23,896 N�s sabemos, a casa fica logo a seguir a este monte. Certo. 1208 01:11:25,929 --> 01:11:30,686 Deixei o meu cora��o Em S�o Francisco 1209 01:11:36,746 --> 01:11:39,508 Daqui sei de certeza o caminho de volta. 1210 01:11:39,585 --> 01:11:41,848 Um de n�s n�o est� preparado para voltar. 1211 01:11:41,925 --> 01:11:44,418 Depressa, Chance, ou vais perder o jantar! 1212 01:11:44,917 --> 01:11:47,948 Espantoso! Falei em comida e ele nem sequer se mexeu! 1213 01:11:48,024 --> 01:11:49,597 Pobre cachorro. 1214 01:11:49,750 --> 01:11:54,162 Delilah, creio que isto � mesmo um adeus. 1215 01:11:54,929 --> 01:11:56,924 Ser� que ele vai ficar bem? 1216 01:11:57,000 --> 01:11:59,225 Sim, com o tempo. 1217 01:12:03,713 --> 01:12:05,823 Depressa, pai! Depressa! 1218 01:12:13,150 --> 01:12:15,260 Sassy, est�s a ouvir um cami�o? 1219 01:12:15,336 --> 01:12:18,328 N�o, Shadow, estou a ver um cami�o! 1220 01:12:18,367 --> 01:12:19,940 Chance! Cuidado! 1221 01:12:28,877 --> 01:12:30,987 Est�o bem? 1222 01:12:31,064 --> 01:12:33,672 - Foi por pouco. - Que aconteceu? 1223 01:12:33,749 --> 01:12:35,936 N�o sei. Provavelmente um acidente. 1224 01:12:36,089 --> 01:12:37,892 - Shadow? - Esperem aqui. 1225 01:12:39,234 --> 01:12:40,309 E o Shadow! 1226 01:12:40,347 --> 01:12:41,843 E a Sassy! Estou a ver a Sassy! 1227 01:12:41,920 --> 01:12:43,531 - Esperem. - Eles conseguiram. 1228 01:12:43,569 --> 01:12:44,605 Shadow! 1229 01:12:44,643 --> 01:12:45,755 Sassy! 1230 01:12:45,756 --> 01:12:46,868 - Shadow! - Peter! 1231 01:12:46,906 --> 01:12:48,172 Hope! 1232 01:12:50,244 --> 01:12:52,814 Como conseguiram? Como? 1233 01:12:52,891 --> 01:12:54,617 Chance, vem c�, rapaz! 1234 01:12:54,732 --> 01:12:57,686 - Chance? - Shadow, ele safou-se? 1235 01:13:00,102 --> 01:13:03,670 - Desculpe. Est�o todos bem? - Sim. Que aconteceu? 1236 01:13:03,708 --> 01:13:05,664 Estava um c�o no meio da estrada. 1237 01:13:05,703 --> 01:13:08,388 Tentei parar, mas estes trav�es n�o param logo. 1238 01:13:10,383 --> 01:13:11,725 Chance! 1239 01:13:11,802 --> 01:13:13,029 Chance! 1240 01:13:14,832 --> 01:13:17,172 Querida, porque n�o vais falar com o camionista? 1241 01:13:17,211 --> 01:13:18,361 E o Chance. 1242 01:13:19,320 --> 01:13:21,430 Jamie, espera, espera. Jamie. 1243 01:13:21,584 --> 01:13:23,655 Onde est� o Chance? 1244 01:13:27,261 --> 01:13:30,521 Onde est� o Chance, pai? Onde est� o meu c�o? 1245 01:13:32,401 --> 01:13:36,199 Jamie, a raz�o pela qual o camionista... 1246 01:13:38,308 --> 01:13:40,879 A raz�o de ter parado t�o bruscamente... 1247 01:13:43,142 --> 01:13:46,824 Estava um c�o no meio da estrada. 1248 01:13:47,170 --> 01:13:48,397 N�o! 1249 01:13:48,512 --> 01:13:49,740 N�o! 1250 01:13:50,315 --> 01:13:52,540 Onde est� o Chance? Por favor! 1251 01:13:58,025 --> 01:13:59,330 Chance! 1252 01:13:59,521 --> 01:14:02,015 Jamie? �s tu, Jamie? 1253 01:14:02,130 --> 01:14:05,774 Que estou eu a dizer? Claro que �s tu. �s mesmo tu! 1254 01:14:05,851 --> 01:14:07,999 Encontrei o meu dono. 1255 01:14:08,114 --> 01:14:10,991 Encontrei o Jamie! Estou t�o feliz! 1256 01:14:11,068 --> 01:14:13,024 Podia ficar a lamber-te dias seguidos. 1257 01:14:13,062 --> 01:14:15,134 D�-me um abra�o! 1258 01:14:15,287 --> 01:14:17,435 Que bom! Lindo menino! 1259 01:14:17,512 --> 01:14:21,425 Estou t�o contente por estares vivo. E bom voltar a ver-te. 1260 01:14:21,502 --> 01:14:22,844 Adoro-te, Chance. 1261 01:14:22,921 --> 01:14:25,414 Nunca pensei voltar a ver-te. 1262 01:14:25,453 --> 01:14:27,562 Desculpa ter sido mau para ti. 1263 01:14:27,639 --> 01:14:29,557 Adoro-te, Chance. 1264 01:14:29,595 --> 01:14:31,935 Tamb�m te adoro. 1265 01:14:35,503 --> 01:14:36,730 Chance! 1266 01:14:36,999 --> 01:14:38,341 Anda, vamos. 1267 01:14:40,413 --> 01:14:42,177 Chance! Vem! 1268 01:14:42,254 --> 01:14:44,172 Vai tu sem mim. 1269 01:14:44,210 --> 01:14:45,668 Anda, amigo! 1270 01:14:47,663 --> 01:14:49,197 Que se passa contigo? 1271 01:14:49,236 --> 01:14:50,962 Chama-se desgosto de amor. 1272 01:14:51,039 --> 01:14:53,378 Chance, vamos para o parque. 1273 01:14:53,532 --> 01:14:56,869 Detesto diz�-lo, mas tenho saudades do velho Chance. 1274 01:14:57,176 --> 01:15:00,245 Pai, passa-se algo com o Chance. 1275 01:15:00,283 --> 01:15:02,777 Isto �, ele est� doente ou algo assim. 1276 01:15:02,853 --> 01:15:06,114 Est� cansado. Ficar� bom depois de ter descansado. 1277 01:15:06,191 --> 01:15:08,262 Obrigado, Dr. Bob. 1278 01:15:08,300 --> 01:15:10,564 Shadow! Anda, vem jogar! 1279 01:15:10,986 --> 01:15:13,402 "Frisbee!" Muito bem, atira-o. 1280 01:15:13,747 --> 01:15:15,090 V�, tu consegues. 1281 01:15:15,857 --> 01:15:17,699 Sassy, na mesa, n�o. 1282 01:15:17,775 --> 01:15:19,847 Ent�o a lua-de-mel acabou? 1283 01:15:20,115 --> 01:15:23,452 Querido, ele vai ficar bom. 1284 01:15:24,565 --> 01:15:25,754 Conhe�o aquele ladrar. 1285 01:15:26,061 --> 01:15:26,867 E... 1286 01:15:27,020 --> 01:15:28,171 Que �, Chance? 1287 01:15:28,247 --> 01:15:29,245 N�o. 1288 01:15:29,360 --> 01:15:31,431 N�o podia ser ou podia? 1289 01:15:34,462 --> 01:15:36,917 P�ra de sonhar, Chance. Acorda. 1290 01:15:37,722 --> 01:15:41,060 Temos de ir a um jogo e o almo�o est� quase a chegar. 1291 01:15:41,136 --> 01:15:42,901 Logo, toca a despachar. 1292 01:15:42,939 --> 01:15:46,890 Vamos deixar o Chance em paz. 1293 01:15:50,880 --> 01:15:54,486 P�ra. Est�s a ficar maluco, Chance. 1294 01:15:54,562 --> 01:15:57,631 Precisas de descansar. Tens de pensar na tua vida. 1295 01:15:57,669 --> 01:15:59,396 Em breve esquecer�s... 1296 01:15:59,472 --> 01:16:01,237 Delilah? 1297 01:16:02,273 --> 01:16:05,226 Chance, tive tantas saudades tuas. 1298 01:16:05,303 --> 01:16:07,298 Como me encontraste? 1299 01:16:07,413 --> 01:16:10,635 Segui o meu faro... e o meu cora��o. 1300 01:16:10,712 --> 01:16:13,512 Estou t�o arrependida. 1301 01:16:13,589 --> 01:16:15,890 Est�s? A s�rio? 1302 01:16:15,967 --> 01:16:19,496 Chance, �s o meu homem. 1303 01:16:19,573 --> 01:16:20,609 Delilah! 1304 01:16:20,724 --> 01:16:21,951 Chance! 1305 01:16:22,335 --> 01:16:25,672 - N�o posso crer que estejas aqui. - Nem eu mesma acredito. 1306 01:16:25,787 --> 01:16:28,741 �s o meu encanto. 1307 01:16:28,856 --> 01:16:31,388 Tive tantas saudades tuas. 1308 01:16:31,886 --> 01:16:33,689 Chance? 1309 01:16:35,339 --> 01:16:37,218 Desculpa ter-te chamado c�o de estima��o. 1310 01:16:37,295 --> 01:16:39,597 Pensava... Adoro-te, Chance. 1311 01:16:39,673 --> 01:16:41,246 Adoro-te, Delilah. 1312 01:16:42,627 --> 01:16:45,005 Olhem para aquela linda cadela. 1313 01:16:45,235 --> 01:16:49,762 A tua casa � t�o linda. Mais bonita do que o parque. 1314 01:16:49,800 --> 01:16:51,718 Mas nem de longe t�o bonita como tu. 1315 01:16:51,757 --> 01:16:53,751 Acho que o Chance a conhece. 1316 01:16:53,790 --> 01:16:57,434 Ele conhece-a. Quanto tempo ser� que ela fica desta vez? 1317 01:16:57,511 --> 01:17:00,963 Ela veio de t�o longe. Deve am�-lo. 1318 01:17:01,040 --> 01:17:03,188 E o dia mais porreiro da minha vida! 1319 01:17:03,226 --> 01:17:04,607 Da minha tamb�m. 1320 01:17:04,684 --> 01:17:06,525 Sinto-me como se pudesse voar! 1321 01:17:06,794 --> 01:17:09,325 Ou n�o. Delilah, eu... 1322 01:17:09,364 --> 01:17:10,975 Ol�. 1323 01:17:11,052 --> 01:17:13,507 Parece que o Chance arranjou uma namorada enquanto esteve fora. 1324 01:17:14,082 --> 01:17:16,959 Ele est� outra vez feliz, pai. 1325 01:17:16,997 --> 01:17:18,608 Estes s�o os teus humanos? 1326 01:17:18,685 --> 01:17:21,179 S�o um grupo jeitoso, tirando a gata. 1327 01:17:22,905 --> 01:17:24,784 E o Jamie? 1328 01:17:24,861 --> 01:17:27,278 E o Jamie, sim. 1329 01:17:27,354 --> 01:17:28,966 Quero que o conhe�as. 1330 01:17:29,196 --> 01:17:32,034 O Jamie vai mostrar-te como s�o os humanos. 1331 01:17:34,796 --> 01:17:37,213 E se ele n�o gostar de mim? 1332 01:17:37,251 --> 01:17:39,821 Vai gostar. Ele at� gosta da Sassy. 1333 01:17:39,936 --> 01:17:41,356 Eu ouvi isso. 1334 01:17:41,394 --> 01:17:44,118 Al�m disso, o Jamie � o meu melhor amigo. 1335 01:17:44,271 --> 01:17:48,414 Jamie, esta � a Delilah. Delilah, este � o Jamie. 1336 01:17:48,452 --> 01:17:50,946 Deixa-o pegar em ti, depois d�-lhe um beijo. 1337 01:17:53,362 --> 01:17:55,357 Achas que ele gosta de mim? 1338 01:17:55,395 --> 01:17:57,850 Est�s a brincar? Quem � que n�o gosta? 1339 01:17:58,311 --> 01:18:00,612 Venham c�, apresento-vos a Delilah! 1340 01:18:00,651 --> 01:18:02,645 Que cadela t�o bonita. 1341 01:18:04,295 --> 01:18:06,213 Eles gostam dela. 1342 01:18:06,290 --> 01:18:08,706 Est� a correr bem. 1343 01:18:08,783 --> 01:18:10,816 - Ela � t�o bonita. - Pois �. 1344 01:18:10,854 --> 01:18:13,386 N�o tem coleira. Deve ser abandonada. 1345 01:18:13,463 --> 01:18:16,455 - Ela pode ficar, pai? - Pode, Bob? Pap�? 1346 01:18:16,570 --> 01:18:19,562 N�o te importas que te chame pap�, pois n�o? Por favor? 1347 01:18:19,907 --> 01:18:24,434 Pode, pai? N�o quero que o Chance fique triste outra vez. 1348 01:18:24,549 --> 01:18:27,234 V� l�! Olha para ela! Ela � t�o gira! 1349 01:18:27,311 --> 01:18:29,612 Como podes n�o querer ficar com ela? 1350 01:18:32,911 --> 01:18:34,944 Sim, ela pode ficar. 1351 01:18:35,174 --> 01:18:36,517 Sim! 1352 01:18:38,090 --> 01:18:40,890 N�o creio que o Chance aceitasse a decis�o contr�ria. 1353 01:18:42,271 --> 01:18:44,381 Ele voltou! 1354 01:18:44,764 --> 01:18:47,795 Obrigado, obrigado, obrigado. 1355 01:18:48,907 --> 01:18:51,017 Bem-vinda � fam�lia. 1356 01:18:51,132 --> 01:18:53,127 Vais gostar disto aqui. 1357 01:18:53,204 --> 01:18:55,620 A Delilah e o Jamie. 1358 01:18:55,697 --> 01:19:00,108 Tenho tanta sorte. Agora a minha casa � a melhor do mundo. 1359 01:19:00,607 --> 01:19:02,755 Nunca mais quero ficar longe dela. 1360 01:19:03,522 --> 01:19:06,169 Como ela � bonita. 1361 01:19:06,399 --> 01:19:09,276 S� uma coisa podia tornar melhor este momento. 1362 01:19:09,391 --> 01:19:11,808 E cheira-me que ela est� a chegar. 1363 01:19:13,266 --> 01:19:15,145 Cheira-me a "pepperoni". 1364 01:19:15,222 --> 01:19:18,828 Cheira-me a cogumelos, a anchovas. 1365 01:19:18,943 --> 01:19:22,319 Cheira-me a tr�s, n�o, quatro tipos de queijo. 1366 01:19:22,395 --> 01:19:26,538 Podia ser... Deve ser. E. 1367 01:19:27,152 --> 01:19:31,218 E uma pizza! Pizza, pizza! 1368 01:19:31,410 --> 01:19:32,752 Lindo c�ozinho! 1369 01:19:32,829 --> 01:19:35,591 Sim! O rapaz das pizzas! 1370 01:19:35,706 --> 01:19:37,739 Mesmo a horas. Adoro pizza. 1371 01:19:38,161 --> 01:19:39,235 Quieto! 1372 01:19:40,271 --> 01:19:43,033 D�-me a pizza ou eu tiro-a. 1373 01:19:43,186 --> 01:19:45,565 De um modo ou de outro, essa pizza � minha! 1374 01:19:48,979 --> 01:19:50,360 Pizza! 1375 01:19:50,628 --> 01:19:53,083 Chance! P�ra! P�ra! 1376 01:19:53,198 --> 01:19:57,418 Isto est� quente! Jamie, Delilah, chega para todos. 1377 01:19:57,533 --> 01:19:59,566 Que dia. 1378 01:19:59,643 --> 01:20:01,829 Isto � t�o bom. 1379 01:20:01,944 --> 01:20:05,205 N�o consigo imaginar um final mais feliz. 1380 01:20:13,755 --> 01:20:17,576 Ripadas e sincronizadas por: RicardoB/2020 112460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.