Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,156 --> 00:00:06,097
- Похоже, намечается веселье.
- Молодой парень потерял сознание.
2
00:00:06,560 --> 00:00:10,167
- Как он умер?
- Следствие пока не установило.
3
00:00:10,551 --> 00:00:12,742
- Не уверен, что вы говорите правду.
- Он был обвинен
4
00:00:13,240 --> 00:00:14,787
в помехе отправлению
правосудия и освобожден под залог.
5
00:00:14,900 --> 00:00:18,576
"Он сказал, что никогда не любил ни тебя,
ни шлюху, которая была его мамой".
6
00:00:19,160 --> 00:00:20,916
Я нашел другое место.
У парня из Баркинга.
7
00:00:21,000 --> 00:00:22,236
Это я и мой каучсерфер.
8
00:00:22,320 --> 00:00:25,556
В Баркинге
нашли еще одного парня, на кладбище.
9
00:00:25,640 --> 00:00:28,396
- Думаю, моего сына убили.
- Что? Вы не можете так говорить.
10
00:00:28,480 --> 00:00:30,680
Нет, могу. Могу и буду.
11
00:00:33,132 --> 00:00:34,464
ЭТО РЕАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ
12
00:00:35,034 --> 00:00:40,048
ОСНОВОЙ ДЛЯ КАРТИНЫ ПОСЛУЖИЛИ ОБШИРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ,
ИНТЕРВЬЮ И ОПУБЛИКОВАННЫЕ ОТЧЕТЫ
13
00:00:47,184 --> 00:00:49,661
ОПОЗНАН ТРУП,
НАЙДЕННЫЙ НА УЛИЦЕ В БАРКИНГЕ
14
00:00:50,450 --> 00:00:53,350
Переведено для группы Newrussubs
vk.com/newrussubs
15
00:00:53,534 --> 00:00:56,734
Все релизы доступны на Telegram-канале
t.me/newrussubs/
16
00:01:21,680 --> 00:01:24,360
- Алло?
- Миссис Сак. Детектив Слеймейкер.
17
00:01:25,960 --> 00:01:27,476
Что случилось?
18
00:01:27,560 --> 00:01:29,356
Мы еще ждем результаты анализов.
19
00:01:29,440 --> 00:01:31,356
Поэтому я и звоню.
20
00:01:31,440 --> 00:01:34,356
Для проведения испытаний
пришлось изъять некоторые части тела.
21
00:01:34,440 --> 00:01:37,600
Хотите, чтобы их выбросили
или вернули вместе с телом?
22
00:01:39,160 --> 00:01:41,636
Мы обязаны об этом спросить.
23
00:01:42,407 --> 00:01:43,960
Все зависит только от вас.
24
00:01:45,120 --> 00:01:49,356
- Боже. Что, черт возьми, происходит?
- Что? Что случилось?
25
00:01:49,963 --> 00:01:51,276
Алло? Это сестра Сары.
26
00:01:51,360 --> 00:01:53,236
- Что такое?
- Что происходит?
27
00:01:53,416 --> 00:01:55,716
Мне нужно знать,
что она хочет делать с частями,
28
00:01:55,800 --> 00:01:58,236
изъятыми из тела Антони для анализов.
29
00:01:58,320 --> 00:01:59,996
Лаборатория может избавиться от них,
30
00:02:00,080 --> 00:02:02,716
но некоторые требуют вернуть их обратно,
31
00:02:02,800 --> 00:02:05,240
прежде чем мы вернем тело родственникам.
32
00:02:07,040 --> 00:02:09,796
- Мы должны задать этот вопрос.
- Главное, как задать.
33
00:02:09,880 --> 00:02:12,476
Мне все равно, что он с ними сделает, я
просто хочу, чтобы мой сын вернулся домой.
34
00:02:12,560 --> 00:02:16,000
- Надеюсь, вы услышали.
- Да, услышал. Спасибо.
35
00:02:16,252 --> 00:02:18,084
ЧЕТЫРЕ ЖИЗНИ
1 СЕЗОН, 2 СЕРИЯ
36
00:02:50,440 --> 00:02:51,956
Все хорошо, сосед?
37
00:02:52,040 --> 00:02:55,040
Да, задержался,
но увидел, что ты дома.
38
00:02:56,720 --> 00:02:59,120
На самом деле я хотел сказать пару слов.
39
00:03:01,760 --> 00:03:04,960
- Никак не укладывается в голове.
- Что именно?
40
00:03:06,280 --> 00:03:09,316
Гэбриэл возвращается в Словакию,
41
00:03:09,400 --> 00:03:12,116
заболевает и умирает.
42
00:03:12,500 --> 00:03:15,660
Знаю, он выглядел недоедающим,
но никак не больным.
43
00:03:17,820 --> 00:03:20,516
Думаю, дело в том,
что он не рассказал нам.
44
00:03:20,600 --> 00:03:22,276
О чем ты говоришь?
45
00:03:22,360 --> 00:03:24,796
У него могло быть что-то заразное,
46
00:03:24,880 --> 00:03:26,756
он не хотел, чтобы мы узнали.
47
00:03:26,840 --> 00:03:29,756
Если так и было,
он должен был сказать мне,
48
00:03:29,840 --> 00:03:32,400
а не приносить
свою заразу в мою квартиру.
49
00:03:42,121 --> 00:03:43,260
Вы с ним поладили?
50
00:03:45,474 --> 00:03:46,676
Почему спрашиваешь?
51
00:03:47,761 --> 00:03:49,860
Помнишь, как ты привел его ко мне?
52
00:03:51,180 --> 00:03:53,660
Он рассказал, что боится тебя.
53
00:03:54,920 --> 00:03:56,396
Что-то новенькое.
54
00:03:57,364 --> 00:03:58,436
А тебя я пугаю?
55
00:03:59,080 --> 00:04:01,076
Нет, но я тебя знаю, Стивен.
56
00:04:01,596 --> 00:04:03,900
Ага. Знаешь, что я круглый болван, да?
57
00:04:09,529 --> 00:04:11,196
А вы с ним когда-нибудь...?
58
00:04:11,816 --> 00:04:12,680
Нет.
59
00:04:13,880 --> 00:04:18,240
На сайте он мне понравился,
но в жизни - никакой химии.
60
00:04:20,080 --> 00:04:23,036
Однажды я сказал,
что думаю, что ему нужна ласка,
61
00:04:23,120 --> 00:04:24,780
но в постель ему не попасть.
62
00:04:26,792 --> 00:04:28,200
Здесь есть хорошенькие.
63
00:04:38,640 --> 00:04:40,040
Не совсем в моем вкусе.
64
00:04:41,040 --> 00:04:42,480
Нет?
65
00:04:50,040 --> 00:04:53,160
- Что это? - О чем ты?
- Вот там.
66
00:04:55,062 --> 00:04:57,500
Не знал,
что ты увлекаешься этим дерьмом.
67
00:05:01,160 --> 00:05:04,080
Только когда
хочу добавить немного удовольствия.
68
00:05:15,110 --> 00:05:17,996
Что такого есть в Севилье,
чего нет в Грейвзенде?
69
00:05:18,080 --> 00:05:19,960
Ну, солнца.
70
00:05:21,497 --> 00:05:24,800
- Есть у нас солнце.
- Ты хотел сказать туман и изморось.
71
00:05:26,400 --> 00:05:27,916
Что еще?
72
00:05:28,000 --> 00:05:30,956
Там есть ночная жизнь.
Клубы, бары, рестораны.
73
00:05:31,040 --> 00:05:32,476
И у нас есть бары и рестораны.
74
00:05:32,560 --> 00:05:35,716
Вонючие пивнухи и
жирные кебабные не в счет.
75
00:05:35,800 --> 00:05:37,556
Ладно, ладно.
76
00:05:38,244 --> 00:05:40,576
Когда мы купим свой дом, поженимся,
77
00:05:40,760 --> 00:05:43,756
сможем накопить
на укромное местечко в Севилье.
78
00:05:43,840 --> 00:05:46,116
Или в Барселоне,
или в Лиссабоне, или в Париже.
79
00:05:46,834 --> 00:05:48,720
Дорогу осилит идущий, разве нет?
80
00:05:51,929 --> 00:05:53,920
- Верни!
- Лови.
81
00:05:54,004 --> 00:05:56,204
ДЭНИЭЛ
82
00:06:02,480 --> 00:06:04,756
Думаю, нам стоит поискать в Севеноксе.
83
00:06:05,314 --> 00:06:09,340
Это рядом с моей работой,
может и твой босс откроет там заведение...
84
00:06:12,080 --> 00:06:14,116
Дэн?
85
00:06:15,017 --> 00:06:15,880
Чем ты занят?
86
00:06:17,449 --> 00:06:20,596
- Ничем.
- Я пытаюсь говорить с тобой о важных вещах.
87
00:06:20,925 --> 00:06:23,716
Если только покупка
нашего дома важна для тебя.
88
00:06:23,800 --> 00:06:26,156
- Конечно важна.
- Важнее переписки с другими?
89
00:06:26,240 --> 00:06:28,156
Я не переписываюсь с другими.
90
00:06:28,240 --> 00:06:30,076
Что же ты тогда делаешь?
91
00:06:30,160 --> 00:06:33,356
Пишу на работу узнать,
нужен ли я им по вечерам на неделе.
92
00:06:33,412 --> 00:06:34,520
Это разрешено?
93
00:06:38,840 --> 00:06:40,676
Рики...
94
00:06:40,760 --> 00:06:43,600
- Почему ты такой обидчивый?
- Я не обидчивый.
95
00:06:45,200 --> 00:06:46,796
Просто...
96
00:06:47,489 --> 00:06:49,756
Хочу убедиться, что ты все еще веришь.
97
00:06:50,348 --> 00:06:52,260
- В покупку нашего дома?
- В нас.
98
00:06:54,567 --> 00:06:55,800
Конечно верю.
99
00:06:58,501 --> 00:06:59,880
Конечно верю, дурачок.
100
00:07:11,837 --> 00:07:16,164
- ВО СКОЛЬКО НАЧИНАЕТСЯ КИНО?
- В 20:20. ХОЧЕШЬ СНАЧАЛА ПЕРЕКУСИТЬ? - ДА.
101
00:07:16,248 --> 00:07:19,148
ЧТО-ТО СЛУЧИЛОСЬ НА РАБОТЕ.
БУДУ ДОМА НЕ РАНЬШЕ 9.
102
00:07:24,438 --> 00:07:26,532
ХОРОШО, НАПИШИ, КОГДА ОСВОБОДИШЬСЯ
103
00:07:35,080 --> 00:07:36,956
Сами.
104
00:07:37,412 --> 00:07:40,200
- Идем. У тебя поезд через 20 минут.
- Уже иду.
105
00:07:42,786 --> 00:07:44,636
- Ненавижу это.
- Что?
106
00:07:45,239 --> 00:07:46,796
Ты здесь. Я в Эссексе.
107
00:07:47,290 --> 00:07:48,880
Это ненадолго, да?
108
00:07:53,080 --> 00:07:55,036
Я не могу сейчас переехать, Сами.
109
00:07:55,695 --> 00:07:57,440
Я передумала.
Я хочу остаться.
110
00:07:59,179 --> 00:08:01,996
- Остаться насколько?
- Не знаю.
111
00:08:02,080 --> 00:08:04,516
Не могу думать о переезде,
пока не верну Антони домой.
112
00:08:04,600 --> 00:08:06,676
Но если ты здесь, я в Эссексе...
113
00:08:07,180 --> 00:08:09,637
Я же твой муж,
я должен заботиться о тебе.
114
00:08:09,720 --> 00:08:12,320
Я понимаю, дорогой, но это неправильно.
115
00:08:13,400 --> 00:08:15,956
Энтони ненавидел Халл, но это его дом.
116
00:08:16,040 --> 00:08:19,596
А еще мне нужно быть здесь,
чтобы присматривать за ним.
117
00:08:19,732 --> 00:08:21,357
Он с тобой не разговаривает.
118
00:08:21,431 --> 00:08:23,196
Ведет себя так, будто тебя нет.
119
00:08:23,280 --> 00:08:25,956
Приходит с работы, ест,
горюет у телевизора.
120
00:08:26,564 --> 00:08:27,880
Ни "спасибо", ничего.
121
00:08:31,000 --> 00:08:33,420
Я только отвезу Сами на станцию, дорогой.
122
00:08:48,520 --> 00:08:50,636
Привет, это Дэн.
Оставьте сообщение,
123
00:08:50,720 --> 00:08:52,796
я свяжусь с вами, как только смогу.
124
00:08:52,880 --> 00:08:55,196
Привет, это я. Ты где?
125
00:08:55,595 --> 00:08:57,860
Ты опоздал напоследний поезд или что?
126
00:08:59,240 --> 00:09:01,480
Просто дай мне знать, хорошо?
127
00:09:18,226 --> 00:09:19,196
Привет, это Дэн.
128
00:09:19,280 --> 00:09:22,460
Оставьте сообщение,
я свяжусь с вами, как только смогу.
129
00:09:41,960 --> 00:09:43,756
Полиция. Чем могу помочь?
130
00:09:43,840 --> 00:09:46,440
Я хочу сообщить о пропавшем человеке.
131
00:09:47,960 --> 00:09:49,240
Погуляй, Макс.
132
00:10:34,799 --> 00:10:36,200
Рики Уомсли?
133
00:10:47,560 --> 00:10:49,716
Мне жаль это говорить,
мы получили информацию,
134
00:10:49,800 --> 00:10:52,000
что Дэниэла утром нашли мертвым.
135
00:11:02,727 --> 00:11:03,640
Где?
136
00:11:06,885 --> 00:11:07,740
Как?
137
00:11:08,760 --> 00:11:11,360
Его нашли повешенным
на кладбище в Баркинге.
138
00:11:14,320 --> 00:11:16,760
- Повешенным?
- Кажется, да.
139
00:11:20,772 --> 00:11:22,557
Больше подробностей у нас нет.
140
00:11:22,640 --> 00:11:25,036
Этим занимается столичная полиция,
141
00:11:25,120 --> 00:11:26,680
Баркинг и Дагенхэм.
142
00:11:42,500 --> 00:11:43,400
Сара.
143
00:11:46,520 --> 00:11:49,800
- Ты в порядке?
- Да, а ты?
144
00:11:52,160 --> 00:11:54,920
- У тебя есть время выпить кофе?
- Да.
145
00:11:57,840 --> 00:11:59,756
Мне звонил Слеймейкер.
146
00:11:59,840 --> 00:12:02,560
Я опять спросил про те злобные сообщения.
147
00:12:03,800 --> 00:12:06,436
Я сказал, что у них
должны быть способы отследить номер.
148
00:12:06,520 --> 00:12:08,436
Он сказал,
что передал это полиции Халла.
149
00:12:08,520 --> 00:12:10,836
Я только что оттуда.
150
00:12:10,920 --> 00:12:13,876
Кажется, они думают,
что это какой-то чудак,
151
00:12:13,960 --> 00:12:16,716
не имеющий отношения
к Джо Дину или кому-то, кто знает
152
00:12:16,800 --> 00:12:19,276
- что случилось с Антом.
- Может, они правы, Том.
153
00:12:20,050 --> 00:12:21,636
Я просто думаю, если...
154
00:12:21,720 --> 00:12:24,796
Если он правда
так думал о нас перед смертью,
155
00:12:24,880 --> 00:12:27,836
может, мы и правда с ним облажались?
156
00:12:27,920 --> 00:12:30,236
Нельзя позволять себе так думать.
157
00:12:30,556 --> 00:12:32,476
Когда мы сошлись во второй раз,
158
00:12:32,560 --> 00:12:34,916
ему тогда было 14, он был так счастлив.
159
00:12:35,000 --> 00:12:38,236
Может, если бы мы были вместе,
он бы не уехал из Халла,
160
00:12:38,320 --> 00:12:40,716
- Бред.
- Не влез бы в эту университетскую фигню,
161
00:12:40,800 --> 00:12:42,876
- не водился бы с парнями.
- Черт возьми. Что?
162
00:12:42,960 --> 00:12:45,396
- Думаешь, так он стал геем?
- Не знаю. - Это бред.
163
00:12:45,480 --> 00:12:47,276
- Точно?
- Полный бред.
164
00:12:47,360 --> 00:12:49,676
И в разрушении семьи виноваты обое.
165
00:12:49,760 --> 00:12:52,600
Так что не сваливай
вину за произошедшее на меня.
166
00:13:07,040 --> 00:13:10,236
- Алло?
- Рики Уомсли?
167
00:13:10,320 --> 00:13:12,316
- Да.
- Меня зовут детектив Слеймейкер.
168
00:13:12,400 --> 00:13:14,876
Я из отдела уголовного розыска
Баркинга и Дагенхэма.
169
00:13:14,960 --> 00:13:17,756
Полагаю, вас посещала местная полиция?
170
00:13:17,840 --> 00:13:19,436
Да, они только что были здесь.
171
00:13:19,520 --> 00:13:22,480
Верно, так что вы в курсе
ситуации с Дэниэлем?
172
00:13:23,720 --> 00:13:25,920
Мне лишь сказали, что он повесился.
173
00:13:27,080 --> 00:13:30,396
- Повесился?
- На кладбище в Баркинге.
174
00:13:30,480 --> 00:13:34,040
Они явно что-то напутали.
Он не был повешен.
175
00:13:35,840 --> 00:13:37,236
Что?
176
00:13:38,175 --> 00:13:41,780
Расследование еще продолжается,
но, похоже, это передозировка.
177
00:13:43,440 --> 00:13:45,796
- Передозировка?
- Да. Наркотиками.
178
00:13:46,640 --> 00:13:50,556
Тогда зачем мне говорить,
что его нашли повешенным?
179
00:13:51,207 --> 00:13:53,621
Понятия не имею,
откуда это недоразумение.
180
00:14:02,520 --> 00:14:04,476
- Рафаэль, привет.
- Привет.
181
00:14:04,560 --> 00:14:07,076
Послушай, извини,
что опять беспокою тебя.
182
00:14:07,160 --> 00:14:12,116
- Я просто хотел узнать, есть новости о Гэбриэле?
- Да.
183
00:14:12,200 --> 00:14:14,116
Полиция поговорила с его братом.
184
00:14:14,200 --> 00:14:16,596
Ему пришлось
лететь в Лондон на опознание.
185
00:14:16,680 --> 00:14:18,036
Есть догадки, как он умер?
186
00:14:18,580 --> 00:14:21,556
Нет. Его брат сказал,
что полиция
187
00:14:21,640 --> 00:14:23,716
еще ведет расследование...
188
00:14:23,800 --> 00:14:27,156
Но я нашел друга Геба в Фейсбуке
по имени Джон Лак.
189
00:14:27,240 --> 00:14:30,676
- Джон Лак?
- Я написал ему, думаю, это тот парень,
190
00:14:30,760 --> 00:14:33,076
к которому Гейб переехал от тебя.
191
00:14:33,160 --> 00:14:34,916
Он не знал, что Гейб умер.
192
00:14:35,000 --> 00:14:37,356
Он сказал, они провели две ночи вместе,
193
00:14:37,440 --> 00:14:41,236
а потом он ушел
с каким-то парнем по имени Дэн.
194
00:14:41,320 --> 00:14:43,396
А вчера
мне позвонили из полиции и сказали,
195
00:14:43,480 --> 00:14:46,316
- что на кладбище найдено еще одно тело.
- Черт.
196
00:14:46,801 --> 00:14:47,636
Еще одно?
197
00:14:47,720 --> 00:14:50,520
- И мертвого парня зовут Дэниэл.
- Боже.
198
00:15:03,760 --> 00:15:06,356
Уголовный розыск Баркинга и Дагенхэма.
Чем могу помочь?
199
00:15:06,440 --> 00:15:08,196
Здравствуйте, меня зовут Джон Пейп.
200
00:15:08,280 --> 00:15:11,156
Это офис,
занимающийся смертью Гэбриэля Ковари?
201
00:15:11,240 --> 00:15:12,596
Да.
202
00:15:12,680 --> 00:15:15,596
Да. Как я знаю,
найдено еще одно тело на кладбище
203
00:15:15,680 --> 00:15:18,796
в Баркинге. Парень по имени Дэниэл.
204
00:15:18,880 --> 00:15:22,280
- Можете рассказать мне об этом?
- Вы близкий родственник?
205
00:15:22,840 --> 00:15:25,476
Нет. Но я знал Гэбриэля Ковари.
206
00:15:25,488 --> 00:15:27,276
Он какое-то время у меня жил.
207
00:15:27,360 --> 00:15:29,916
Извините, я не могу сообщить подробности,
если вы не близкий родственник.
208
00:15:30,000 --> 00:15:33,080
Стойте. Подождите.
Там была еще одна смерть, в июне.
209
00:15:34,080 --> 00:15:36,916
Энтони Уолгейт.
Его нашли на соседней улице.
210
00:15:37,000 --> 00:15:40,676
Трое парней найдены мертвыми
так близко друг от друга,
211
00:15:40,760 --> 00:15:42,836
это очень подозрительно.
212
00:15:42,920 --> 00:15:45,316
Уверяю,
ни одно из дел не расследуется,
213
00:15:45,400 --> 00:15:49,140
как подозрительная смерть.
Спасибо за звонок, сэр. До свидания.
214
00:15:57,116 --> 00:15:59,260
Вы дружите с Дэниэлом несколько лет?
215
00:16:01,680 --> 00:16:03,720
Мы...
216
00:16:06,240 --> 00:16:07,480
Мы были...
217
00:16:08,840 --> 00:16:12,400
- в долгосрочных отношениях.
- Это были свободные отношения?
218
00:16:14,520 --> 00:16:15,916
Нет.
219
00:16:16,000 --> 00:16:17,276
Ни в коем случае.
220
00:16:17,784 --> 00:16:20,240
Вы не знали, Дэниэл встречался с другими?
221
00:16:21,639 --> 00:16:22,956
Почему вы спрашиваете?
222
00:16:23,779 --> 00:16:27,520
Мы пытаемся понять,
почему он мог покончить с собой.
223
00:16:31,200 --> 00:16:33,460
Вы сказали, была предсмертная записка.
224
00:16:34,880 --> 00:16:36,720
Мы еще изучаем ее.
225
00:16:42,280 --> 00:16:45,600
Насколько вам известно,
у вас были моногамные отношения?
226
00:16:47,160 --> 00:16:48,396
Да.
227
00:16:48,480 --> 00:16:52,036
Он не пользовался
приложениями для гей-знакомств?
228
00:16:52,120 --> 00:16:54,400
Гриндр, Бендер и так далее?
229
00:16:55,960 --> 00:16:57,800
Не то чтобы я знал.
230
00:16:59,880 --> 00:17:04,000
У него были особые наклонности
в сексуальной практике?
231
00:17:05,240 --> 00:17:07,836
- Что?
- Я не осуждаю.
232
00:17:07,920 --> 00:17:10,556
Но я знаю, что некоторым геям нравится
233
00:17:10,640 --> 00:17:13,396
изучать
необычные аспекты своей сексуальности.
234
00:17:13,455 --> 00:17:15,716
- Не хочу обсуждать нашу сексуальную жизнь.
- Я не хочу выпытывать.
235
00:17:15,800 --> 00:17:17,560
И не стоит. Это личное.
236
00:17:22,800 --> 00:17:24,800
А наркотики? Он их употреблял?
237
00:17:28,080 --> 00:17:30,400
Мы выкурили косяк в Амстердаме.
238
00:17:33,160 --> 00:17:35,080
От него нам стало плохо.
239
00:17:36,880 --> 00:17:38,920
Вы не знали, что он употреблял Г?
240
00:17:41,320 --> 00:17:44,040
- Что за Г?
- ГОМК.
241
00:17:45,840 --> 00:17:47,860
Вы, должно быть, знаете, что это?
242
00:17:50,080 --> 00:17:51,480
Простите, не знаю.
243
00:17:53,200 --> 00:17:55,476
Наркотик, геи обычно его употребляют.
244
00:17:55,560 --> 00:17:57,560
Извините, не все геи одинаковы.
245
00:18:01,600 --> 00:18:03,160
Я никогда о нем не слышал.
246
00:18:05,480 --> 00:18:07,436
Используется
для улучшения сексуального опыта.
247
00:18:07,520 --> 00:18:10,516
Он подавляет запреты, но он опасен.
248
00:18:10,600 --> 00:18:12,960
Очень легко получить передозировку.
249
00:18:15,800 --> 00:18:17,320
Хотите сказать...
250
00:18:20,040 --> 00:18:22,276
что так Дэниэл покончил с собой?
251
00:18:22,360 --> 00:18:24,436
Очень похоже на то, да.
252
00:18:24,520 --> 00:18:27,560
Для уверенности
нужно дождаться результаты анализов.
253
00:18:32,120 --> 00:18:34,396
У вас есть образец почерка Даниэла?
254
00:18:34,480 --> 00:18:37,200
Мы сможем сравнить его
с предсмертной запиской.
255
00:19:00,760 --> 00:19:02,916
- Этот подойдет?
- Да, спасибо.
256
00:19:03,760 --> 00:19:04,916
И еще кое-что,
257
00:19:05,000 --> 00:19:07,280
у Дэниэла был друг по имени Гэбриэл?
258
00:19:23,888 --> 00:19:25,888
ЛУЧШИЙ САЙТ ГЕЙ-СВИДАНИЙ
259
00:19:44,008 --> 00:19:47,608
НАЧИНАЮЩИЙ ПОВАР. ОДИНОК.
ЖИВУ В КЕНТЕ, НО РАБОТАЮ В ЛОНДОНЕ.
260
00:19:47,692 --> 00:19:49,492
ИЩУ ВЕСЕЛЫХ АВАНТЮРНЫХ ПАРНЕЙ
261
00:20:16,200 --> 00:20:18,200
Что он делал в Баркинге?
262
00:20:22,000 --> 00:20:25,080
Может, он не был
так счастлив со мной, как я думал.
263
00:21:01,120 --> 00:21:02,760
Видимо, он был здесь.
264
00:21:03,920 --> 00:21:05,600
Прислоненный к этой стене.
265
00:21:26,120 --> 00:21:27,880
Здесь он принял наркотик?
266
00:21:29,440 --> 00:21:31,240
Это наша рабочая версия.
267
00:21:33,680 --> 00:21:35,280
Как он сюда попал?
268
00:21:36,600 --> 00:21:38,360
Полагаю, пришел.
269
00:21:40,680 --> 00:21:42,520
Можете проверить камеры?
270
00:21:43,760 --> 00:21:46,796
Не уверен,
что это поможет нам разобраться.
271
00:21:47,622 --> 00:21:51,240
И у нас есть другие улики,
такие как предсмертная записка.
272
00:21:53,480 --> 00:21:54,760
Мы можем ее увидеть?
273
00:21:56,840 --> 00:21:59,800
Боюсь,
вы не сможете ее увидеть, мистер Уомсли.
274
00:22:01,000 --> 00:22:02,320
Почему нет?
275
00:22:03,580 --> 00:22:05,796
Мы можем показать ее
лишь близким родственникам.
276
00:22:05,880 --> 00:22:07,756
Черт возьми, я парень Дэниэла.
277
00:22:07,840 --> 00:22:10,316
Тем не менее,
мы должны соблюдать протокол.
278
00:22:10,400 --> 00:22:13,580
Вы понятия не имеете,
как много Дэниэл значил для меня.
279
00:22:23,600 --> 00:22:26,916
Если пойдете с нами,
мистер Уитворт, мы покажем вам записку.
280
00:22:27,000 --> 00:22:28,556
- Нет, нет.
- А мне нельзя?
281
00:22:29,283 --> 00:22:31,120
- Вы мачеха покойного?
- Да.
282
00:22:33,280 --> 00:22:36,940
Так как вы не близкий родственник,
боюсь, ответ отрицательный.
283
00:22:38,040 --> 00:22:42,156
Его родная мать умерла,
Мэнди была Дэниэлу как мать.
284
00:22:42,240 --> 00:22:43,636
Вы должны мне позволить.
285
00:22:43,720 --> 00:22:46,840
Адам не справится с этим в одиночку.
286
00:22:49,720 --> 00:22:53,836
Прошу прощения у всех,
особенно у моей семьи,
287
00:22:53,920 --> 00:22:55,920
но я больше не могу.
288
00:22:57,360 --> 00:22:59,916
Я лишил жизни своего друга Гэбриэла.
289
00:23:00,000 --> 00:23:03,236
Мы развлекались в гостях у приятеля,
290
00:23:03,320 --> 00:23:06,960
я увлекся и дал ему еще один укол Г.
291
00:23:09,320 --> 00:23:13,720
Я не заметил, пока мы занимались сексом,
что он перестал дышать.
292
00:23:15,400 --> 00:23:17,716
Я виню себя в том, что произошло.
293
00:23:17,800 --> 00:23:19,360
Надеюсь, он простит меня.
294
00:23:20,880 --> 00:23:24,036
Кстати, не вините парня,
с которым я был ночью,
295
00:23:24,120 --> 00:23:26,716
у нас был только секс, потом я ушел.
296
00:23:26,800 --> 00:23:29,316
Он ничего не знает о том, что я сделал.
297
00:23:29,400 --> 00:23:33,756
Я принял оставшийся Г со снотворным,
298
00:23:33,840 --> 00:23:36,920
если это убьет меня, то я это заслужил.
299
00:23:39,200 --> 00:23:42,476
У меня кружится голова,
так как я принял Г 10 минут назад,
300
00:23:42,560 --> 00:23:45,356
так что надеюсь,
вы понимаете, что я пишу.
301
00:23:45,440 --> 00:23:47,116
Я уронил телефон по пути сюда,
302
00:23:47,200 --> 00:23:49,596
так что он должен быть где-то в траве.
303
00:23:49,680 --> 00:23:51,236
Прошу прощения у всех.
304
00:23:51,320 --> 00:23:54,640
С любовью, Дэниэл П. У.
305
00:23:57,560 --> 00:23:59,360
Давайте проясним.
306
00:24:01,360 --> 00:24:04,400
Дэниэл дал другу наркотик,
307
00:24:05,880 --> 00:24:07,956
у них был секс,
308
00:24:08,040 --> 00:24:11,316
- но он дал слишком много, и тот умер.
- Верно.
309
00:24:11,400 --> 00:24:14,996
Тело молодого человека, Гэбриэла Ковари,
310
00:24:15,080 --> 00:24:19,240
было найдено на том самом месте
около трех недель назад.
311
00:24:20,840 --> 00:24:23,356
А потом Дэниэл почувствовал свою вину,
312
00:24:23,440 --> 00:24:25,880
пришел сюда и покончил с собой?
313
00:24:27,260 --> 00:24:29,436
Видимо, с помощью того же наркотика.
314
00:24:29,520 --> 00:24:31,996
Рядом с ним нашли флакон ГОМК.
315
00:24:33,267 --> 00:24:34,140
А что это?
316
00:24:35,480 --> 00:24:37,440
Это успокоительное.
317
00:24:40,160 --> 00:24:42,160
Спросите Рики, он знает.
318
00:24:46,240 --> 00:24:49,116
Эта записка, не похоже, что это Дэниэл.
319
00:24:49,200 --> 00:24:50,836
Не похоже на его слова.
320
00:24:50,920 --> 00:24:53,920
Да, он не упомянул никого из нас.
Адама, Рики.
321
00:25:01,808 --> 00:25:04,156
Я сказал им, я никогда не слышал о ГОМК.
322
00:25:04,240 --> 00:25:06,916
Не могу сказать, его ли это почерк. А ты?
323
00:25:07,427 --> 00:25:08,516
Нет.
324
00:25:08,600 --> 00:25:11,516
А эта штука про
"не вините парня, с которым я был ночью",
325
00:25:11,600 --> 00:25:13,676
кто он?
326
00:25:14,167 --> 00:25:15,836
Какая разница, Мэнди?
327
00:25:16,792 --> 00:25:17,680
Он мертв.
328
00:25:18,760 --> 00:25:21,876
Все эти вопросы его не вернут.
329
00:25:22,372 --> 00:25:24,360
Нам нужно попытаться это принять.
330
00:25:26,120 --> 00:25:28,196
Как мне это принять?
331
00:25:28,257 --> 00:25:30,716
Одно дело, когда говорят,
что он покончил с собой,
332
00:25:30,800 --> 00:25:34,060
или что он знакомился
со случайными парнями ради секса.
333
00:25:36,280 --> 00:25:37,600
Но узнать...
334
00:25:38,680 --> 00:25:40,756
Узнать, что он может быть виновен
335
00:25:40,840 --> 00:25:42,440
в чьей-то смерти...
336
00:25:56,844 --> 00:25:58,116
Могу я помочь, сэр?
337
00:25:58,690 --> 00:26:01,636
Я вышел под залог.
Каждый месяц нужно отчитываться.
338
00:26:02,128 --> 00:26:05,716
Хорошо. Мне нужны
некоторые детали и подпись.
339
00:26:05,800 --> 00:26:08,276
- Без проблем.
- Дата суда назначена?
340
00:26:08,607 --> 00:26:11,596
Еще нет.
Сказали, что могут пройти месяцы.
341
00:26:12,507 --> 00:26:14,320
Итак, имя и адрес, пожалуйста.
342
00:26:22,388 --> 00:26:23,360
Всего хорошего.
343
00:26:39,880 --> 00:26:43,316
Дорогая, оставь это.
Хватит себя мучить.
344
00:26:43,739 --> 00:26:45,520
Ничего не могу поделать, Кейт.
345
00:26:46,880 --> 00:26:49,916
Я так и не сказала Тому,
что Ант занимался эскортом.
346
00:26:50,000 --> 00:26:52,956
Ему хватило того,
что он узнал, что Ант был геем.
347
00:26:53,040 --> 00:26:56,156
- Черт возьми.
- Что? Что такое?
348
00:26:56,240 --> 00:26:58,398
Они нашли еще одно тело.
349
00:27:00,120 --> 00:27:03,236
Смотри, то же место. Дэниэл Уитворт.
350
00:27:04,292 --> 00:27:07,116
Полиция заявила,
что расследование продолжается,
351
00:27:07,200 --> 00:27:09,860
но, похоже,
подозрительных обстоятельств нет.
352
00:27:19,690 --> 00:27:22,180
Интересно, почему ты давно не заглядывал.
353
00:27:22,680 --> 00:27:24,160
Особых причин нет.
354
00:27:26,320 --> 00:27:30,676
Подумал,
это из-за той наркоты у меня дома.
355
00:27:30,760 --> 00:27:32,996
Подумал, ты разозлился.
356
00:27:33,080 --> 00:27:36,076
Сушай, то, что творят другие люди,
357
00:27:36,160 --> 00:27:37,476
их личное дело.
358
00:27:37,560 --> 00:27:39,920
Я просто... таким не увлекаюсь.
359
00:27:42,880 --> 00:27:44,400
Мое уважение тебе за это.
360
00:27:48,040 --> 00:27:49,636
Это только...
361
00:27:49,720 --> 00:27:51,720
для употребления время от времени.
362
00:27:52,720 --> 00:27:54,236
Значит, ты не торгуешь?
363
00:27:54,320 --> 00:27:56,160
Там было много.
364
00:27:57,320 --> 00:27:59,180
Нет-нет, я никогда не торговал.
365
00:28:00,200 --> 00:28:03,480
Если со мной парень и он хочет,
то я делюсь.
366
00:28:07,320 --> 00:28:10,880
Понимаешь, оно как бы улучшает ощущения.
367
00:28:13,063 --> 00:28:13,900
Ладно.
368
00:28:17,640 --> 00:28:19,120
Значит, все еще друзья?
369
00:28:20,480 --> 00:28:21,800
У меня их немного.
370
00:28:24,840 --> 00:28:27,556
На работе одни гомофобы.
371
00:28:27,640 --> 00:28:30,480
Не хотелось бы думать,
что я тебя спугнул.
372
00:28:33,823 --> 00:28:34,840
У нас все хорошо?
373
00:28:38,680 --> 00:28:40,200
Да, все хорошо.
374
00:28:41,738 --> 00:28:42,600
Круто.
375
00:28:45,280 --> 00:28:47,280
Смотри, что я прихватил в Аргосе.
376
00:28:52,440 --> 00:28:54,720
Еще один для коллекции.
377
00:29:02,847 --> 00:29:05,556
- Алло?
- Миссис Сак, это детектив Слеймейкер.
378
00:29:05,640 --> 00:29:08,876
Мы наконец-то
получили результаты анализов Энтони.
379
00:29:08,960 --> 00:29:11,836
Да сколько можно? Его зовут Антони.
380
00:29:11,920 --> 00:29:14,876
Он все потерял,
оставьте ему хотя бы его имя.
381
00:29:14,960 --> 00:29:18,436
Тесты подтверждают
наличие ГОМК в его организме.
382
00:29:18,680 --> 00:29:22,076
- Значит, его убили, не так ли?
- Миссис Сак...
383
00:29:22,160 --> 00:29:24,836
Я же вам сказала, Антони не принимал
наркотики, только попперсы.
384
00:29:25,098 --> 00:29:27,236
Значит, кто-то дал ему наркотик, да?
385
00:29:27,320 --> 00:29:30,196
Все улики говорят о том,
что он принял наркотик,
386
00:29:30,280 --> 00:29:33,476
ошибся с дозой и в результате умер.
387
00:29:33,560 --> 00:29:35,236
Он бы не сделал этого.
388
00:29:35,320 --> 00:29:38,276
И с тех пор, как он умер,
в том районе нашли еще два тела.
389
00:29:38,360 --> 00:29:40,276
У одного, вероятно, передозировка,
390
00:29:40,360 --> 00:29:42,560
а другой, возможно, покончил с собой.
391
00:29:43,560 --> 00:29:46,916
Мы не нашли ничего, что связывает
эти смерти со смертью вашего сына.
392
00:29:47,000 --> 00:29:49,236
Я звоню не чтобы спорить, миссис Сак.
393
00:29:49,320 --> 00:29:51,060
А чтобы сообщить результаты.
394
00:29:52,720 --> 00:29:55,356
Значит, я наконец
смогу вернуть Антони домой?
395
00:29:55,440 --> 00:29:57,596
Да, верно.
396
00:29:58,195 --> 00:30:00,920
Я попрошу кого-нибудь
позвонить и договориться.
397
00:30:16,080 --> 00:30:17,800
Так. Господа.
398
00:30:23,908 --> 00:30:24,920
Пол?
399
00:30:27,059 --> 00:30:27,978
Пойдем, сынок.
400
00:31:40,560 --> 00:31:43,716
Вы все знали Антони,
так что не будете спрашивать,
401
00:31:43,800 --> 00:31:46,480
почему я выбрала
эту песню для начала службы.
402
00:31:47,280 --> 00:31:51,240
Вы точно знаете,
что Антони был жизнерадостным.
403
00:31:53,200 --> 00:31:56,596
Он был упрямым, порывистым,
404
00:31:56,680 --> 00:31:59,520
импульсивным, возмутительным,
маленьким дурачком.
405
00:32:02,640 --> 00:32:06,076
Он мог начать спор на пустом месте.
406
00:32:06,160 --> 00:32:09,280
Он был принцем моды,
во всяком случае, он так считал.
407
00:32:10,480 --> 00:32:12,716
Ипохондрик,
408
00:32:12,800 --> 00:32:15,796
ненавистник цветов и любитель пчел,
409
00:32:15,880 --> 00:32:19,000
назойливый человек и ходячая катастрофа.
410
00:32:20,920 --> 00:32:23,220
Но я бы не хотела, чтобы он был другим.
411
00:32:25,680 --> 00:32:27,956
Некоторые захотят осудить его за то,
412
00:32:28,040 --> 00:32:30,156
как он прожил свою жизнь.
413
00:32:30,240 --> 00:32:32,520
Но я его не осуждала и не стану.
414
00:32:34,280 --> 00:32:37,320
Ничто не могло помешать мне любить его.
415
00:32:43,840 --> 00:32:45,680
Я любила его всем сердцем.
416
00:32:47,360 --> 00:32:49,120
И я знаю, что вы все тоже.
417
00:32:51,120 --> 00:32:52,520
Простите.
418
00:32:56,760 --> 00:32:58,440
И если... Простите.
419
00:33:00,080 --> 00:33:04,196
То, как он покинул нас,
принесло нам боль и горе,
420
00:33:04,280 --> 00:33:07,876
нельзя позволить
этому забрать воспоминания,
421
00:33:07,960 --> 00:33:10,680
которые мы навсегда
сохраним в наших сердцах.
422
00:33:38,360 --> 00:33:40,720
- По крайней мере, он сейчас дома.
- Да.
423
00:33:42,320 --> 00:33:43,800
Я хотел внуков.
424
00:33:45,680 --> 00:33:48,440
Ант не смог бы
тебе с этим помочь, правда?
425
00:33:50,109 --> 00:33:52,080
Тебе хорошо, у тебя еще есть сын.
426
00:33:55,054 --> 00:33:56,120
Не надо, Том.
427
00:33:57,600 --> 00:33:59,596
Пол относится к тебе как об отцу.
428
00:33:59,680 --> 00:34:02,316
Я знаю.
Я не горжусь своими чувствами.
429
00:34:02,400 --> 00:34:04,320
Тогда не говори такое.
430
00:34:06,120 --> 00:34:07,520
Пойдем, дорогая.
431
00:34:19,400 --> 00:34:20,255
Пойдем.
432
00:34:42,125 --> 00:34:43,320
Этот?
433
00:34:47,148 --> 00:34:48,280
Проходи.
434
00:34:54,505 --> 00:34:56,556
Наконец-то я вас увидела.
435
00:34:56,640 --> 00:34:58,756
Как давно вы наш офицер по связям?
436
00:34:58,840 --> 00:35:00,436
Халл далеко от Баркинга.
437
00:35:00,520 --> 00:35:03,420
Что? А жизнь нашего сына
не стоит билета на поезд?
438
00:35:07,880 --> 00:35:09,716
Ради чего все это?
439
00:35:10,516 --> 00:35:12,436
Произошли некоторые изменения.
440
00:35:12,520 --> 00:35:15,556
29-летний мужчина предстанет перед судом
441
00:35:15,640 --> 00:35:17,880
по делу, связанному со смертью Антони.
442
00:35:19,480 --> 00:35:20,796
Кто?
443
00:35:20,880 --> 00:35:23,916
Его зовут, его зовут Стивен Порт.
444
00:35:24,000 --> 00:35:27,600
Он жил в квартире,
возле которой было найдено тело Антони.
445
00:35:28,720 --> 00:35:31,796
- Это тот парень, который солгал вам?
- Да.
446
00:35:31,880 --> 00:35:34,076
Мужчина,
с которым Антони познакомился для секса.
447
00:35:34,160 --> 00:35:36,236
Так это тот самый Джо Дин?
448
00:35:36,320 --> 00:35:38,996
Да. Он сказал,
что Энтони принес наркотики,
449
00:35:39,080 --> 00:35:41,476
умер от передозировки в его постели,
450
00:35:41,560 --> 00:35:44,516
он запаниковал
и вынес тело за пределы квартиры.
451
00:35:44,600 --> 00:35:47,436
Значит,
этот Порт пускал вам пыль в глаза?
452
00:35:47,857 --> 00:35:49,916
Не я брал у него первые показания.
453
00:35:50,000 --> 00:35:52,356
Но, да, он точно ввел нас в заблуждение.
454
00:35:52,440 --> 00:35:55,436
Ввел в заблуждение?
Да он вам откровенно лгал.
455
00:35:55,486 --> 00:35:57,196
Откуда вы знаете,
что сейчас он не врет?
456
00:35:57,280 --> 00:35:58,436
По вашим словам,
457
00:35:58,520 --> 00:36:00,556
Порт сказал,
что Энтони принимал свои наркотики.
458
00:36:00,640 --> 00:36:03,036
Этого не может быть.
Порт дал их ему.
459
00:36:03,120 --> 00:36:05,636
- Он сказал обратное.
- Мне плевать, что он вам сказал.
460
00:36:05,720 --> 00:36:07,596
Вы спрашивали его о тех сообщениях?
461
00:36:07,680 --> 00:36:09,596
Мы не нашли его связи с ними.
462
00:36:09,680 --> 00:36:11,236
Как-то это ненадежно.
463
00:36:11,320 --> 00:36:13,476
Антони заставили
принять наркотик и изнасиловали.
464
00:36:13,560 --> 00:36:15,316
Ему дали слишком много, и он умер.
465
00:36:15,400 --> 00:36:17,996
- По-моему, это убийство.
- Мы так не считаем.
466
00:36:18,080 --> 00:36:19,636
А я считаю и буду так говорить,
467
00:36:19,720 --> 00:36:22,196
до самой смерти. Именно так все и было.
468
00:36:22,280 --> 00:36:24,916
В конце концов,
в деле замешаны два человека,
469
00:36:25,000 --> 00:36:26,520
и один из них мертв.
470
00:36:28,080 --> 00:36:29,996
Мы не сможем точно узнать,
что случилось.
471
00:36:30,080 --> 00:36:31,676
А мне это чертовски нужно.
472
00:36:32,354 --> 00:36:34,980
Если бы это был ваш сын,
и вам было бы нужно.
473
00:36:36,080 --> 00:36:38,520
И почему вы так долго
от нас это скрывали?
474
00:36:39,520 --> 00:36:41,316
Дело очень долго шло в суд.
475
00:36:41,400 --> 00:36:44,156
Потому что вы знаете,
что в суде все выяснится.
476
00:36:44,240 --> 00:36:46,160
Вот почему вы пришли. Боже.
477
00:36:47,320 --> 00:36:50,236
Когда у него суд? Я хочу быть там.
478
00:36:50,838 --> 00:36:53,076
- В понедельник.
- В этот понедельник?
479
00:36:53,160 --> 00:36:55,716
- Уже обед пятницы.
- У меня в понедельник проверка,
480
00:36:55,800 --> 00:36:57,996
- меня уволят, если я не приду.
- Я супервайзер,
481
00:36:58,080 --> 00:37:00,476
я не могу
отрываться от работы сиюминутно.
482
00:37:00,560 --> 00:37:02,956
Не стоит волноваться.
Исход не вызывает сомнений.
483
00:37:03,040 --> 00:37:04,356
Он признаёт свою вину.
484
00:37:04,440 --> 00:37:07,320
Вопрос только в том,
каким будет приговор.
485
00:37:08,680 --> 00:37:10,036
И мы вам об этом сообщим.
486
00:37:10,120 --> 00:37:12,840
Так же, как сообщали нам все остальное?
487
00:38:01,720 --> 00:38:04,640
Это он. Тот ублюдок, говорю вам.
488
00:38:05,920 --> 00:38:06,996
Боже, это он.
489
00:38:07,080 --> 00:38:09,316
Выглядит не как на фото.
490
00:38:09,400 --> 00:38:11,480
Значит, он носил парик?
491
00:38:20,600 --> 00:38:22,396
- Привет.
- Я только что видел ублюдка.
492
00:38:22,480 --> 00:38:25,356
Полиция сказала, что ему 29.
Да ему больше 40.
493
00:38:25,440 --> 00:38:26,916
Они все время тебе врали.
494
00:38:27,000 --> 00:38:29,836
Ладно, успокойся и сконцентрируйся
на том, что они говорят.
495
00:38:29,920 --> 00:38:32,436
Хорошо. Я тебе позвоню.
496
00:38:32,520 --> 00:38:35,996
Мистер Порт полностью признает,
что был не прав,
497
00:38:36,080 --> 00:38:38,196
не рассказав правду
498
00:38:38,280 --> 00:38:40,996
об обстоятельствах смерти Антони Уолгейта.
499
00:38:41,958 --> 00:38:46,076
Ваша честь, мистер Порт вел трудолюбивый
и законопослушный образ жизни.
500
00:38:46,078 --> 00:38:48,716
У него низкий риск
повторного правонарушения.
501
00:38:48,800 --> 00:38:50,916
Очевидно, он был шокирован, когда понял,
502
00:38:51,000 --> 00:38:52,796
что Антони Уолгейт скончался,
503
00:38:52,880 --> 00:38:56,076
и совершил преступление
в состоянии аффекта.
504
00:38:56,160 --> 00:38:58,396
Можете объяснить, почему он запаниковал?
505
00:38:58,480 --> 00:39:00,316
Он боялся, что его могут обвинить в том,
506
00:39:00,400 --> 00:39:02,116
что случилось с мистером Уолгейтом.
507
00:39:02,200 --> 00:39:06,556
Что не менее важно, он был обеспокоен тем,
что другие могут узнать
508
00:39:06,640 --> 00:39:08,620
о его сексуальных предпочтениях.
509
00:39:09,060 --> 00:39:10,916
Он работает в автобусном депо.
510
00:39:11,000 --> 00:39:14,516
Эта среда нетерпима
по отношению к гомосексуалистам.
511
00:39:14,600 --> 00:39:17,996
Он боялся, что его товарищи по работе
и сообщество узнают,
512
00:39:18,080 --> 00:39:21,596
и в последствии
он подвергнется издевательствам.
513
00:39:21,680 --> 00:39:24,116
Ваша честь,
он сделал, что смог придумать,
514
00:39:24,200 --> 00:39:28,036
чтобы защитить себя
от публичного разоблачения и поношения,
515
00:39:28,120 --> 00:39:31,076
вынеся тело за пределы своего жилища.
516
00:39:31,160 --> 00:39:34,436
Что явно ввело в заблуждение
и помешало полицейскому расследованию.
517
00:39:34,520 --> 00:39:37,476
Но, Ваша честь,
мой клиент не сделал ничего,
518
00:39:37,560 --> 00:39:39,156
что могло помешать расследованию.
519
00:39:39,240 --> 00:39:41,596
Он не спихнул вину на кого-либо,
520
00:39:41,680 --> 00:39:44,400
не пытался предотвратить обнаружение тела.
521
00:39:45,640 --> 00:39:48,956
Ввиду его прежнего образцового поведения,
522
00:39:49,040 --> 00:39:51,796
надеюсь,
Ваша честь не сочтет нужным сегодня
523
00:39:51,880 --> 00:39:54,516
приговорить его к тюремному заключению.
524
00:39:54,827 --> 00:39:56,076
Восемь месяцев.
525
00:39:56,360 --> 00:39:58,236
Восемь гребаных месяцев.
526
00:39:58,581 --> 00:40:01,996
- Ты шутишь?
- Порт лжет. Точно тебе говорю.
527
00:40:02,080 --> 00:40:04,076
Я слушал ерунду, что он говорил,
528
00:40:04,160 --> 00:40:07,316
и думаю, что он точно убил нашего Антони.
529
00:40:08,382 --> 00:40:11,116
Это не правосудие. Это посмешище.
530
00:40:11,200 --> 00:40:14,396
В Турции такой человек
даже в суд бы не попал.
531
00:40:14,480 --> 00:40:16,316
Кто-нибудь убил бы его раньше.
532
00:40:16,629 --> 00:40:19,156
Говорю тебе,
когда он выйдет из тюрьмы,
533
00:40:19,240 --> 00:40:21,236
я найду его и разберусь с ним.
534
00:40:21,320 --> 00:40:23,636
- Не говори так, Сами.
- Почему нет?
535
00:40:23,720 --> 00:40:25,476
Мне это не помогает.
536
00:40:25,560 --> 00:40:27,236
У меня проблем достаточно
537
00:40:27,320 --> 00:40:29,176
и без этих твоих угроз.
538
00:41:01,455 --> 00:41:02,364
ЛОЛ. СМЕШНО
539
00:41:03,482 --> 00:41:05,248
У МЕНЯ БОЛЯТ ДВА ПЕРЕДНИХ ЗУБА
540
00:41:05,332 --> 00:41:08,032
ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ,
Я ОТВЕДУ ТЕБЯ К СТОМАТОЛОГУ
541
00:41:08,495 --> 00:41:10,616
НАЗАД В ХАЛЛ? ПРЕДПОЧТУ ЗУБНУЮ БОЛЬ!
542
00:41:10,700 --> 00:41:13,100
НИКАКИХ ГМО-ПРОДУКТОВ - ОНИ ВЫЗЫВАЮТ РАК
543
00:41:21,052 --> 00:41:21,984
СПАСЕМ ПЧЕЛ
544
00:42:20,000 --> 00:42:24,360
Заинтересованными лицами в расследовании
является семья мистера Ковари.
545
00:42:25,180 --> 00:42:27,436
К сожалению, они проживают за границей
546
00:42:27,520 --> 00:42:30,280
и не могут присутствовать на слушании.
547
00:42:31,200 --> 00:42:34,916
Однако, присутствует Джон Пейп,
который сдавал погибшему комнату
548
00:42:35,000 --> 00:42:36,800
за несколько недель до смерти.
549
00:42:38,920 --> 00:42:41,356
Мадам, меня зовут Рольф Шамбергер.
550
00:42:41,440 --> 00:42:45,276
Во время расследования
я исполнял обязанности следователя.
551
00:42:45,360 --> 00:42:49,276
Я также был следователем,
который вел дело.
552
00:42:49,360 --> 00:42:51,116
Расскажите, что было найдено,
553
00:42:51,200 --> 00:42:53,996
когда полицейские
прибыли на место происшествия.
554
00:42:54,080 --> 00:42:55,396
Как и при любой смерти,
555
00:42:55,480 --> 00:42:57,796
офицеры искали следы борьбы.
556
00:42:57,880 --> 00:42:59,476
Но офицеры не обнаружили следов,
557
00:42:59,560 --> 00:43:02,476
травм или других подозрительных
обстоятельств.
558
00:43:02,984 --> 00:43:04,916
Что насчет записей с камер?
559
00:43:05,000 --> 00:43:07,276
Записи были проверены.
560
00:43:07,360 --> 00:43:11,036
В центре Баркинга
достаточно камер видеонаблюдения,
561
00:43:11,120 --> 00:43:12,676
как и в церкви.
562
00:43:12,760 --> 00:43:15,076
Но, к сожалению, ни одна из камер
563
00:43:15,160 --> 00:43:17,556
не имеет записей, которые могли бы
564
00:43:17,640 --> 00:43:19,596
нам помочь в данном деле.
565
00:43:19,680 --> 00:43:23,036
Удалось ли вам изучить одежду Гэбриэла
566
00:43:23,120 --> 00:43:25,916
на предмет наличия ДНК Дэниэла?
567
00:43:26,000 --> 00:43:27,396
К сожалению, нет.
568
00:43:27,480 --> 00:43:29,876
Когда я начал руководить расследованием,
569
00:43:29,960 --> 00:43:32,436
тело Гэбриэла
было репатриировано в Словакию,
570
00:43:32,520 --> 00:43:35,076
у нас не было его одежды.
571
00:43:35,160 --> 00:43:36,640
Спасибо.
572
00:43:37,920 --> 00:43:41,636
Мистер Пейп,
поскольку семьи Гэбриэла здесь нет,
573
00:43:41,720 --> 00:43:46,036
а вы его друг,
я считаю вас заинтересованной стороной.
574
00:43:46,120 --> 00:43:48,876
У вас есть вопросы к офицеру полиции?
575
00:43:48,960 --> 00:43:50,920
Да, есть.
576
00:43:53,280 --> 00:43:56,116
В июне,
до смерти Гэбриэла и Дэниэла Уитворта,
577
00:43:56,200 --> 00:44:00,196
недалеко от кладбища
было найдено тело мужчины 23 лет.
578
00:44:00,280 --> 00:44:04,396
Рассматривали ли вы вероятность того,
что эти события связаны?
579
00:44:04,480 --> 00:44:05,996
Слишком странное совпадение,
580
00:44:06,080 --> 00:44:08,540
три необъяснимые смерти в такой близости.
581
00:44:11,480 --> 00:44:13,836
Я не участвовал в том расследовании,
582
00:44:13,920 --> 00:44:16,796
но не думаю,
что была найдена какая-то связь.
583
00:44:16,880 --> 00:44:20,596
Но если то, о чем я говорю,
не просто совпадение,
584
00:44:20,680 --> 00:44:22,596
то есть повод для беспокойства,
585
00:44:22,680 --> 00:44:24,720
ведь такое может случиться снова.
586
00:44:31,400 --> 00:44:34,116
Так как единственный свидетель умер,
587
00:44:34,200 --> 00:44:37,316
у меня нет надежных доказательств
для установления
588
00:44:37,400 --> 00:44:40,036
событий, приведших к смерти Гэбриэла.
589
00:44:40,120 --> 00:44:41,476
Исходя из этого,
590
00:44:41,560 --> 00:44:45,040
я могу заключить лишь то,
что причина смерти не установлена.
591
00:44:45,720 --> 00:44:47,760
Слушание закончено.
592
00:44:49,160 --> 00:44:51,716
После небольшого перерыва я начну
593
00:44:51,800 --> 00:44:54,960
слушание по смерти Дэниэла Уитворта.
594
00:44:58,440 --> 00:45:01,636
Была ли найденная записка
595
00:45:01,720 --> 00:45:03,836
- показана членам семьи?
- Да, была.
596
00:45:03,920 --> 00:45:06,556
И они признали, что ее написал Дэниэл?
597
00:45:06,640 --> 00:45:09,780
Признали. На разговоре
с офицером по связям с семьей.
598
00:45:10,600 --> 00:45:13,316
Дэниэл говорит в записке,
что прошлой ночью
599
00:45:13,400 --> 00:45:16,676
он с кем-то был.
Вам удалось найти этого человека?
600
00:45:17,250 --> 00:45:20,356
Да. Мы провели работу
с телефонным номером Дэниэла.
601
00:45:20,440 --> 00:45:23,396
Самого телефона у нас не было,
мы так его и не нашли.
602
00:45:23,480 --> 00:45:26,876
Был проведен анализ данных сотовой связи,
который не дал зацепок
603
00:45:26,960 --> 00:45:29,076
относительно того,
кто этот человек.
604
00:45:29,160 --> 00:45:32,116
- Не было скрытых номеров?
- Ничего, что помогло бы нам
605
00:45:32,200 --> 00:45:34,840
точно определить,
с кем Дэниэл был в ту ночь.
606
00:45:38,680 --> 00:45:41,836
Патологоанатом отметил
синяки в области подмышек
607
00:45:41,920 --> 00:45:43,156
на груди Дэниэла.
608
00:45:43,240 --> 00:45:45,716
Он сказал,
что это могло произойти в результате
609
00:45:45,800 --> 00:45:49,516
ручного перемещения умершего,
скорее всего, до смерти.
610
00:45:50,102 --> 00:45:53,116
Исключены ли
подозрительные обстоятельства,
611
00:45:53,200 --> 00:45:54,836
связанные с этими синяками?
612
00:45:54,920 --> 00:45:57,316
Без свидетелей и записей с камер
613
00:45:57,400 --> 00:46:01,116
мы не смогли точно установить,
как Дэниел там оказался.
614
00:46:01,200 --> 00:46:04,516
Значит, вы не можете
исключить возможность того,
615
00:46:04,600 --> 00:46:07,480
что его переместили в место,
где его нашли?
616
00:46:09,000 --> 00:46:10,600
Нет, не можем.
617
00:46:12,240 --> 00:46:15,436
Патологоанатом отметил,
что нужно проверить простынь,
618
00:46:15,520 --> 00:46:18,156
в которую он был завернут.
619
00:46:18,240 --> 00:46:19,676
Это было сделано?
620
00:46:19,760 --> 00:46:21,436
Нет, не было.
621
00:46:21,520 --> 00:46:23,956
И почему?
622
00:46:24,040 --> 00:46:27,800
Улики указывали на то,
что другие стороны вовлечены не были.
623
00:46:33,840 --> 00:46:36,836
У меня есть опасения
по поводу смерти Дэниела,
624
00:46:36,920 --> 00:46:39,880
которые
расследование развенчать не смогло.
625
00:46:40,960 --> 00:46:43,276
Поэтому я не могу без сомнений сказать,
626
00:46:43,360 --> 00:46:45,520
что он добровольно покончил с собой.
627
00:46:46,600 --> 00:46:50,836
Но также я не могу сказать,
что считаю, что он был убит.
628
00:46:50,920 --> 00:46:55,040
Единственное доступное мне заключение -
причина смерти не установлена.
629
00:46:57,040 --> 00:46:59,756
Прошу прощения у семьи,
что не смогла дать
630
00:46:59,840 --> 00:47:02,200
конкретное заключение
по смерти Дэниэла.
631
00:47:10,840 --> 00:47:12,836
Мы должны чувствовать себя лучше?
632
00:47:12,920 --> 00:47:14,756
Все больше вопросов, и никаких ответов.
633
00:47:14,840 --> 00:47:17,036
Если бы вы
правильно выполнили свою работу,
634
00:47:17,120 --> 00:47:19,236
- мы могли их получить.
- И там была ложь.
635
00:47:19,320 --> 00:47:21,516
Мы не говорили,
что узнали почерк Дэниэла.
636
00:47:21,600 --> 00:47:24,396
Мы сказали, это возможно,
но мы не были уверены.
637
00:47:24,480 --> 00:47:26,916
Почему вы не отдали
записку на экспертизу?
638
00:47:27,000 --> 00:47:29,716
А еще то, что записка была в файле.
639
00:47:29,800 --> 00:47:31,636
Если кто-то хочет убить себя,
640
00:47:31,720 --> 00:47:33,036
зачем ее туда класть?
641
00:47:33,120 --> 00:47:34,916
Коронер дала заключение.
642
00:47:35,000 --> 00:47:37,196
И она не может сказать, самоубийство это
643
00:47:37,280 --> 00:47:40,156
- или Дэниэла кто-то убил.
- Какие, по-вашему, у нас чувства?
644
00:47:40,240 --> 00:47:42,876
Уверен, нехорошие.
Но, боюсь, это конец истории.
645
00:47:42,960 --> 00:47:46,996
Мое начальство ни за что не санкционирует
дальнейшее расследование.
646
00:47:47,080 --> 00:47:49,800
Это какой-то цирк. Вы все посмешище.
647
00:47:51,400 --> 00:47:52,800
Пойдем.
648
00:47:55,680 --> 00:47:56,720
Сара.
649
00:47:58,080 --> 00:47:59,560
Сара.
650
00:48:03,320 --> 00:48:06,636
- Кейт, где Сара?
- Она принимает душ.
651
00:48:06,720 --> 00:48:08,956
Я писал ей в поезде шесть раз.
Не отвечает.
652
00:48:09,040 --> 00:48:11,556
Я говорила, что закончу поздно
и поеду домой на такси.
653
00:48:11,640 --> 00:48:14,196
Дело не в этом.
Ты должна отвечать на мои сообщения.
654
00:48:14,280 --> 00:48:16,676
- Я не могу отвечать на все.
- Что за ерунда.
655
00:48:16,760 --> 00:48:19,196
Ты здесь. Я в Эссексе.
Мы не сможем так жить.
656
00:48:19,280 --> 00:48:21,636
Не надо, не начинай.
Я не уеду из Халла.
657
00:48:21,720 --> 00:48:24,716
- Тебе нужна забота, защита.
- Ты меня не защитишь, Сами.
658
00:48:24,800 --> 00:48:27,596
Худшее уже со мной произошло.
Я лишилась ребенка.
659
00:48:27,680 --> 00:48:29,476
Честно говоря, мне плевать,
660
00:48:29,560 --> 00:48:32,156
- насрать, что со мной происходит.
- Не ругайся, женщина.
661
00:48:32,240 --> 00:48:34,636
- Не указывай, что мне делать.
- Это неуважение к мужу.
662
00:48:34,720 --> 00:48:37,156
- Похоже, что у меня на голове гребаное полотенце?
- Что?
663
00:48:37,240 --> 00:48:40,960
Я не мусульманка. В нашей стране
мы не должны подчиняться мужу.
664
00:48:45,660 --> 00:48:47,236
Раньше ты так не говорила.
665
00:48:47,320 --> 00:48:50,240
Ты говорила,
не имеет значения, что я мусульманин.
666
00:48:51,520 --> 00:48:55,240
Дай мне самой понять,
как пройти через все это, Сами.
667
00:48:58,080 --> 00:48:59,820
Если не можешь этого сделать,
668
00:49:00,960 --> 00:49:02,760
то нам стоит разойтись.
669
00:49:08,040 --> 00:49:09,560
Ты правда так считаешь?
670
00:49:44,240 --> 00:49:46,156
Держите, дамочки. Пора обедать.
671
00:49:57,171 --> 00:49:59,320
ВСЕ ХОРОШО, СОСЕД?
672
00:50:08,543 --> 00:50:11,131
ХОРОШО, СПАСИБО. А У ТЕБЯ?
673
00:50:15,399 --> 00:50:17,315
ДА, ХОРОШО. БЫЛ В ОТЪЕЗДЕ. КОФЕ?
674
00:50:29,320 --> 00:50:30,440
Привет.
675
00:50:31,880 --> 00:50:34,560
Капучино с шоколадом, один пакетик сахара.
676
00:50:37,400 --> 00:50:41,556
Я звонил несколько раз, от тебя ничего.
677
00:50:41,640 --> 00:50:43,120
Писал, ответов не было.
678
00:50:45,840 --> 00:50:47,956
Должно быть, интересно, почему?
679
00:50:48,040 --> 00:50:50,476
До меня дошли слухи.
680
00:50:50,560 --> 00:50:52,000
Да?
681
00:50:53,360 --> 00:50:55,120
Что ты попал в тюрьму.
682
00:50:58,160 --> 00:51:00,020
Большая цена маленькой ошибки.
683
00:51:01,440 --> 00:51:04,036
Какая ошибка? Наркотики?
684
00:51:04,120 --> 00:51:05,360
Вроде того.
685
00:51:07,480 --> 00:51:08,880
Распространение?
686
00:51:10,360 --> 00:51:12,860
Ты бы не попал в тюрьму
просто за хранение.
687
00:51:16,080 --> 00:51:17,840
Я завязал, да.
688
00:51:23,080 --> 00:51:25,140
Ты же говорил мне, что не торгуешь.
689
00:51:26,440 --> 00:51:28,196
Знаю.
690
00:51:28,692 --> 00:51:30,060
Слушай, я усвоил урок.
691
00:51:31,520 --> 00:51:33,796
Мне дали восемь месяцев.
692
00:51:33,880 --> 00:51:36,480
Посадили в камеру с шотландцем.
Было сложно.
693
00:51:37,800 --> 00:51:40,196
Но я хорошо себя вел.
694
00:51:40,280 --> 00:51:42,480
И вот я вышел после четырех.
695
00:51:43,640 --> 00:51:45,840
Потерял работу, но найду другую.
696
00:51:51,162 --> 00:51:53,540
Хочу поскорее вернуться к обычной жизни.
697
00:52:18,240 --> 00:52:20,036
Не стоит так делать.
698
00:52:20,648 --> 00:52:21,800
Мне насрать.
699
00:52:24,782 --> 00:52:26,120
Я потеряла сына.
700
00:52:27,440 --> 00:52:29,316
Я потеряла мужа.
701
00:52:29,400 --> 00:52:31,836
Не удивляюсь, что Антони ненавидел меня,
я сама себя ненавижу.
702
00:52:31,920 --> 00:52:33,716
- Он не ненавидел тебя.
- Откуда тебе знать?
703
00:52:33,800 --> 00:52:36,240
- Те сообщения - ложь.
- Ты так говоришь.
704
00:52:37,715 --> 00:52:39,160
Я этого не узнаю, верно?
705
00:52:45,720 --> 00:52:48,596
- Сара, ты не такая.
- Откуда ты знаешь, какая я?
706
00:52:48,680 --> 00:52:51,436
Я сама не знаю, какая я.
707
00:52:51,520 --> 00:52:53,116
Мне кажется, я схожу с ума.
708
00:52:53,200 --> 00:52:55,920
- Ты не сходишь с ума.
- Чувствую, будто схожу.
709
00:52:56,680 --> 00:52:58,676
Либо я права, и Антони убили,
710
00:52:58,760 --> 00:53:00,840
либо они правы, а я свихнулась.
711
00:53:04,200 --> 00:53:05,756
Ладно, тебе пора спать.
712
00:53:05,840 --> 00:53:08,556
Ты мне не мамочка, ясно?
Проваливай домой!
713
00:53:09,187 --> 00:53:12,220
Я не оставлю тебя здесь
в таком состоянии, слышишь?
714
00:53:14,080 --> 00:53:15,440
Не оставлю.
715
00:53:19,520 --> 00:53:21,560
Идем.
716
00:53:26,160 --> 00:53:27,739
Прости.
717
00:53:40,200 --> 00:53:41,876
Привет, красавица.
718
00:53:41,960 --> 00:53:44,756
- Как дела у моего гномика?
- Я отлично, Джек.
719
00:53:44,840 --> 00:53:47,556
А как поживает мой маленький гном?
720
00:53:47,640 --> 00:53:49,396
Глубоко внутри все еще больно.
721
00:53:49,480 --> 00:53:51,396
Да? А из-за чего?
722
00:53:51,480 --> 00:53:53,436
Из-за того вечера в Фрэнки и Беннис.
723
00:53:53,520 --> 00:53:55,956
- Ты все никак не забудешь?
- Конечно нет.
724
00:53:56,040 --> 00:53:57,796
Говорю же, я неправильно поняла.
725
00:53:57,880 --> 00:54:00,156
Неправильно поняла?
Как давно ты меня знаешь?
726
00:54:00,240 --> 00:54:02,436
Да, но твои намеки
всегда были дерьмовыми.
727
00:54:02,520 --> 00:54:04,836
Когда парень приглашает птичку
на романтический ужин,
728
00:54:04,920 --> 00:54:07,356
он не ожидает,
что она притащит с собой подругу.
729
00:54:07,440 --> 00:54:09,436
Откуда мне было знать,
что это романтический ужин?
730
00:54:09,520 --> 00:54:10,836
Я же сказал, только я и ты.
731
00:54:10,920 --> 00:54:12,916
Но я не знала, что ты имел в виду это.
732
00:54:13,000 --> 00:54:15,596
- А как еще мне это сказать?
- Дженни была голодна,
733
00:54:15,680 --> 00:54:18,076
и я сказала:
"Идем, Джек не будет против".
734
00:54:18,160 --> 00:54:20,476
- И ты разбила мне сердце. - Отвали.
735
00:54:20,560 --> 00:54:23,716
Ладно, я тебя прощаю.
Мы можем начать все сначала?
736
00:54:23,800 --> 00:54:26,676
Мы начинаем сначала
с тех пор, как были детьми.
737
00:54:26,760 --> 00:54:29,116
Не моя вина,
что мы не были вместе, верно?
738
00:54:29,200 --> 00:54:30,760
Сейчас я свободна.
739
00:54:32,000 --> 00:54:33,960
- А ты?
- Свободен как птица.
740
00:54:36,320 --> 00:54:38,836
Давай опять сходим в Фрэнки и Беннис.
741
00:54:38,920 --> 00:54:40,296
- Наедине.
- Согласен.
742
00:54:40,380 --> 00:54:41,756
- Когда?
- Эй, Джек.
743
00:54:41,840 --> 00:54:45,276
- Ладно, я напишу тебе.
- Это в твоих интересах.
744
00:54:45,360 --> 00:54:47,980
- Я люблю тебя, Джек.
- И я люблю тебя, Дем.
745
00:54:48,089 --> 00:54:50,174
ДЖЕК
746
00:54:50,360 --> 00:54:52,836
- Сколько я вешу, мама?
- Откуда мне знать?
747
00:54:52,920 --> 00:54:55,916
- А ты что скажешь, папа?
- Примерно, как два мешка картошки.
748
00:54:56,000 --> 00:54:58,036
Ну же, вы должны мне помочь.
749
00:54:58,120 --> 00:55:01,116
Мы могли бы, если бы знали,
зачем ты хочешь быть охранником.
750
00:55:01,200 --> 00:55:03,076
Не хочу.
Я же говорил, я хочу быть копом.
751
00:55:03,160 --> 00:55:04,516
Так может пойдешь в полицию?
752
00:55:04,600 --> 00:55:06,596
Опыт работы охранником пригодится,
753
00:55:06,680 --> 00:55:08,476
чтобы стать копом.
Знаю тех, кто так делал.
754
00:55:08,560 --> 00:55:10,796
Думаю, ты слишком низкий,
чтобы быть копом.
755
00:55:10,880 --> 00:55:13,196
Требований к росту нет, как и в армии,
756
00:55:13,280 --> 00:55:15,596
я бы уже служил,
не будь у меня двух сестер-ведьм,
757
00:55:15,680 --> 00:55:17,916
- которые меня не пустили.
- Я этому рада.
758
00:55:18,000 --> 00:55:21,116
Не хотела, чтобы ты рисковал жизнью
и здоровьем в Афганистане.
759
00:55:21,200 --> 00:55:24,396
Каким бы ты был солдатом с такими ногами?
760
00:55:24,480 --> 00:55:27,756
- Что не так с этими ногами?
- Ничего. Отличные ноги.
761
00:55:27,840 --> 00:55:28,968
Да, для курицы.
762
00:55:42,560 --> 00:55:44,916
Все. Готово. Проверишь для меня?
763
00:55:45,000 --> 00:55:47,356
- Куда идешь?
- Карри, Дэн и Джемма,
764
00:55:47,440 --> 00:55:49,520
вероятнее всего, в Трейдс Клабе.
765
00:55:51,320 --> 00:55:54,116
- Не ждите.
- Пока, дорогой.
766
00:55:54,200 --> 00:55:57,156
- Буду поздно.
- Люблю тебя. Повеселись.
767
00:55:57,240 --> 00:55:59,916
- Очень вас люблю, и т.п., и т.д.
- Пока. До встречи, Джек.
768
00:56:00,000 --> 00:56:01,200
Пока, дорогой.
769
00:56:32,840 --> 00:56:37,040
Ускорить выход серий может каждый,
подробности в группе Newrussubs в VK
79616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.