All language subtitles for Four.Lives.S01E02.1080p.HDTV.H264-ORGANiC.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,156 --> 00:00:06,097 - Похоже, намечается веселье. - Молодой парень потерял сознание. 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,167 - Как он умер? - Следствие пока не установило. 3 00:00:10,551 --> 00:00:12,742 - Не уверен, что вы говорите правду. - Он был обвинен 4 00:00:13,240 --> 00:00:14,787 в помехе отправлению правосудия и освобожден под залог. 5 00:00:14,900 --> 00:00:18,576 "Он сказал, что никогда не любил ни тебя, ни шлюху, которая была его мамой". 6 00:00:19,160 --> 00:00:20,916 Я нашел другое место. У парня из Баркинга. 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,236 Это я и мой каучсерфер. 8 00:00:22,320 --> 00:00:25,556 В Баркинге нашли еще одного парня, на кладбище. 9 00:00:25,640 --> 00:00:28,396 - Думаю, моего сына убили. - Что? Вы не можете так говорить. 10 00:00:28,480 --> 00:00:30,680 Нет, могу. Могу и буду. 11 00:00:33,132 --> 00:00:34,464 ЭТО РЕАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ 12 00:00:35,034 --> 00:00:40,048 ОСНОВОЙ ДЛЯ КАРТИНЫ ПОСЛУЖИЛИ ОБШИРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ, ИНТЕРВЬЮ И ОПУБЛИКОВАННЫЕ ОТЧЕТЫ 13 00:00:47,184 --> 00:00:49,661 ОПОЗНАН ТРУП, НАЙДЕННЫЙ НА УЛИЦЕ В БАРКИНГЕ 14 00:00:50,450 --> 00:00:53,350 Переведено для группы Newrussubs vk.com/newrussubs 15 00:00:53,534 --> 00:00:56,734 Все релизы доступны на Telegram-канале t.me/newrussubs/ 16 00:01:21,680 --> 00:01:24,360 - Алло? - Миссис Сак. Детектив Слеймейкер. 17 00:01:25,960 --> 00:01:27,476 Что случилось? 18 00:01:27,560 --> 00:01:29,356 Мы еще ждем результаты анализов. 19 00:01:29,440 --> 00:01:31,356 Поэтому я и звоню. 20 00:01:31,440 --> 00:01:34,356 Для проведения испытаний пришлось изъять некоторые части тела. 21 00:01:34,440 --> 00:01:37,600 Хотите, чтобы их выбросили или вернули вместе с телом? 22 00:01:39,160 --> 00:01:41,636 Мы обязаны об этом спросить. 23 00:01:42,407 --> 00:01:43,960 Все зависит только от вас. 24 00:01:45,120 --> 00:01:49,356 - Боже. Что, черт возьми, происходит? - Что? Что случилось? 25 00:01:49,963 --> 00:01:51,276 Алло? Это сестра Сары. 26 00:01:51,360 --> 00:01:53,236 - Что такое? - Что происходит? 27 00:01:53,416 --> 00:01:55,716 Мне нужно знать, что она хочет делать с частями, 28 00:01:55,800 --> 00:01:58,236 изъятыми из тела Антони для анализов. 29 00:01:58,320 --> 00:01:59,996 Лаборатория может избавиться от них, 30 00:02:00,080 --> 00:02:02,716 но некоторые требуют вернуть их обратно, 31 00:02:02,800 --> 00:02:05,240 прежде чем мы вернем тело родственникам. 32 00:02:07,040 --> 00:02:09,796 - Мы должны задать этот вопрос. - Главное, как задать. 33 00:02:09,880 --> 00:02:12,476 Мне все равно, что он с ними сделает, я просто хочу, чтобы мой сын вернулся домой. 34 00:02:12,560 --> 00:02:16,000 - Надеюсь, вы услышали. - Да, услышал. Спасибо. 35 00:02:16,252 --> 00:02:18,084 ЧЕТЫРЕ ЖИЗНИ 1 СЕЗОН, 2 СЕРИЯ 36 00:02:50,440 --> 00:02:51,956 Все хорошо, сосед? 37 00:02:52,040 --> 00:02:55,040 Да, задержался, но увидел, что ты дома. 38 00:02:56,720 --> 00:02:59,120 На самом деле я хотел сказать пару слов. 39 00:03:01,760 --> 00:03:04,960 - Никак не укладывается в голове. - Что именно? 40 00:03:06,280 --> 00:03:09,316 Гэбриэл возвращается в Словакию, 41 00:03:09,400 --> 00:03:12,116 заболевает и умирает. 42 00:03:12,500 --> 00:03:15,660 Знаю, он выглядел недоедающим, но никак не больным. 43 00:03:17,820 --> 00:03:20,516 Думаю, дело в том, что он не рассказал нам. 44 00:03:20,600 --> 00:03:22,276 О чем ты говоришь? 45 00:03:22,360 --> 00:03:24,796 У него могло быть что-то заразное, 46 00:03:24,880 --> 00:03:26,756 он не хотел, чтобы мы узнали. 47 00:03:26,840 --> 00:03:29,756 Если так и было, он должен был сказать мне, 48 00:03:29,840 --> 00:03:32,400 а не приносить свою заразу в мою квартиру. 49 00:03:42,121 --> 00:03:43,260 Вы с ним поладили? 50 00:03:45,474 --> 00:03:46,676 Почему спрашиваешь? 51 00:03:47,761 --> 00:03:49,860 Помнишь, как ты привел его ко мне? 52 00:03:51,180 --> 00:03:53,660 Он рассказал, что боится тебя. 53 00:03:54,920 --> 00:03:56,396 Что-то новенькое. 54 00:03:57,364 --> 00:03:58,436 А тебя я пугаю? 55 00:03:59,080 --> 00:04:01,076 Нет, но я тебя знаю, Стивен. 56 00:04:01,596 --> 00:04:03,900 Ага. Знаешь, что я круглый болван, да? 57 00:04:09,529 --> 00:04:11,196 А вы с ним когда-нибудь...? 58 00:04:11,816 --> 00:04:12,680 Нет. 59 00:04:13,880 --> 00:04:18,240 На сайте он мне понравился, но в жизни - никакой химии. 60 00:04:20,080 --> 00:04:23,036 Однажды я сказал, что думаю, что ему нужна ласка, 61 00:04:23,120 --> 00:04:24,780 но в постель ему не попасть. 62 00:04:26,792 --> 00:04:28,200 Здесь есть хорошенькие. 63 00:04:38,640 --> 00:04:40,040 Не совсем в моем вкусе. 64 00:04:41,040 --> 00:04:42,480 Нет? 65 00:04:50,040 --> 00:04:53,160 - Что это? - О чем ты? - Вот там. 66 00:04:55,062 --> 00:04:57,500 Не знал, что ты увлекаешься этим дерьмом. 67 00:05:01,160 --> 00:05:04,080 Только когда хочу добавить немного удовольствия. 68 00:05:15,110 --> 00:05:17,996 Что такого есть в Севилье, чего нет в Грейвзенде? 69 00:05:18,080 --> 00:05:19,960 Ну, солнца. 70 00:05:21,497 --> 00:05:24,800 - Есть у нас солнце. - Ты хотел сказать туман и изморось. 71 00:05:26,400 --> 00:05:27,916 Что еще? 72 00:05:28,000 --> 00:05:30,956 Там есть ночная жизнь. Клубы, бары, рестораны. 73 00:05:31,040 --> 00:05:32,476 И у нас есть бары и рестораны. 74 00:05:32,560 --> 00:05:35,716 Вонючие пивнухи и жирные кебабные не в счет. 75 00:05:35,800 --> 00:05:37,556 Ладно, ладно. 76 00:05:38,244 --> 00:05:40,576 Когда мы купим свой дом, поженимся, 77 00:05:40,760 --> 00:05:43,756 сможем накопить на укромное местечко в Севилье. 78 00:05:43,840 --> 00:05:46,116 Или в Барселоне, или в Лиссабоне, или в Париже. 79 00:05:46,834 --> 00:05:48,720 Дорогу осилит идущий, разве нет? 80 00:05:51,929 --> 00:05:53,920 - Верни! - Лови. 81 00:05:54,004 --> 00:05:56,204 ДЭНИЭЛ 82 00:06:02,480 --> 00:06:04,756 Думаю, нам стоит поискать в Севеноксе. 83 00:06:05,314 --> 00:06:09,340 Это рядом с моей работой, может и твой босс откроет там заведение... 84 00:06:12,080 --> 00:06:14,116 Дэн? 85 00:06:15,017 --> 00:06:15,880 Чем ты занят? 86 00:06:17,449 --> 00:06:20,596 - Ничем. - Я пытаюсь говорить с тобой о важных вещах. 87 00:06:20,925 --> 00:06:23,716 Если только покупка нашего дома важна для тебя. 88 00:06:23,800 --> 00:06:26,156 - Конечно важна. - Важнее переписки с другими? 89 00:06:26,240 --> 00:06:28,156 Я не переписываюсь с другими. 90 00:06:28,240 --> 00:06:30,076 Что же ты тогда делаешь? 91 00:06:30,160 --> 00:06:33,356 Пишу на работу узнать, нужен ли я им по вечерам на неделе. 92 00:06:33,412 --> 00:06:34,520 Это разрешено? 93 00:06:38,840 --> 00:06:40,676 Рики... 94 00:06:40,760 --> 00:06:43,600 - Почему ты такой обидчивый? - Я не обидчивый. 95 00:06:45,200 --> 00:06:46,796 Просто... 96 00:06:47,489 --> 00:06:49,756 Хочу убедиться, что ты все еще веришь. 97 00:06:50,348 --> 00:06:52,260 - В покупку нашего дома? - В нас. 98 00:06:54,567 --> 00:06:55,800 Конечно верю. 99 00:06:58,501 --> 00:06:59,880 Конечно верю, дурачок. 100 00:07:11,837 --> 00:07:16,164 - ВО СКОЛЬКО НАЧИНАЕТСЯ КИНО? - В 20:20. ХОЧЕШЬ СНАЧАЛА ПЕРЕКУСИТЬ? - ДА. 101 00:07:16,248 --> 00:07:19,148 ЧТО-ТО СЛУЧИЛОСЬ НА РАБОТЕ. БУДУ ДОМА НЕ РАНЬШЕ 9. 102 00:07:24,438 --> 00:07:26,532 ХОРОШО, НАПИШИ, КОГДА ОСВОБОДИШЬСЯ 103 00:07:35,080 --> 00:07:36,956 Сами. 104 00:07:37,412 --> 00:07:40,200 - Идем. У тебя поезд через 20 минут. - Уже иду. 105 00:07:42,786 --> 00:07:44,636 - Ненавижу это. - Что? 106 00:07:45,239 --> 00:07:46,796 Ты здесь. Я в Эссексе. 107 00:07:47,290 --> 00:07:48,880 Это ненадолго, да? 108 00:07:53,080 --> 00:07:55,036 Я не могу сейчас переехать, Сами. 109 00:07:55,695 --> 00:07:57,440 Я передумала. Я хочу остаться. 110 00:07:59,179 --> 00:08:01,996 - Остаться насколько? - Не знаю. 111 00:08:02,080 --> 00:08:04,516 Не могу думать о переезде, пока не верну Антони домой. 112 00:08:04,600 --> 00:08:06,676 Но если ты здесь, я в Эссексе... 113 00:08:07,180 --> 00:08:09,637 Я же твой муж, я должен заботиться о тебе. 114 00:08:09,720 --> 00:08:12,320 Я понимаю, дорогой, но это неправильно. 115 00:08:13,400 --> 00:08:15,956 Энтони ненавидел Халл, но это его дом. 116 00:08:16,040 --> 00:08:19,596 А еще мне нужно быть здесь, чтобы присматривать за ним. 117 00:08:19,732 --> 00:08:21,357 Он с тобой не разговаривает. 118 00:08:21,431 --> 00:08:23,196 Ведет себя так, будто тебя нет. 119 00:08:23,280 --> 00:08:25,956 Приходит с работы, ест, горюет у телевизора. 120 00:08:26,564 --> 00:08:27,880 Ни "спасибо", ничего. 121 00:08:31,000 --> 00:08:33,420 Я только отвезу Сами на станцию, дорогой. 122 00:08:48,520 --> 00:08:50,636 Привет, это Дэн. Оставьте сообщение, 123 00:08:50,720 --> 00:08:52,796 я свяжусь с вами, как только смогу. 124 00:08:52,880 --> 00:08:55,196 Привет, это я. Ты где? 125 00:08:55,595 --> 00:08:57,860 Ты опоздал напоследний поезд или что? 126 00:08:59,240 --> 00:09:01,480 Просто дай мне знать, хорошо? 127 00:09:18,226 --> 00:09:19,196 Привет, это Дэн. 128 00:09:19,280 --> 00:09:22,460 Оставьте сообщение, я свяжусь с вами, как только смогу. 129 00:09:41,960 --> 00:09:43,756 Полиция. Чем могу помочь? 130 00:09:43,840 --> 00:09:46,440 Я хочу сообщить о пропавшем человеке. 131 00:09:47,960 --> 00:09:49,240 Погуляй, Макс. 132 00:10:34,799 --> 00:10:36,200 Рики Уомсли? 133 00:10:47,560 --> 00:10:49,716 Мне жаль это говорить, мы получили информацию, 134 00:10:49,800 --> 00:10:52,000 что Дэниэла утром нашли мертвым. 135 00:11:02,727 --> 00:11:03,640 Где? 136 00:11:06,885 --> 00:11:07,740 Как? 137 00:11:08,760 --> 00:11:11,360 Его нашли повешенным на кладбище в Баркинге. 138 00:11:14,320 --> 00:11:16,760 - Повешенным? - Кажется, да. 139 00:11:20,772 --> 00:11:22,557 Больше подробностей у нас нет. 140 00:11:22,640 --> 00:11:25,036 Этим занимается столичная полиция, 141 00:11:25,120 --> 00:11:26,680 Баркинг и Дагенхэм. 142 00:11:42,500 --> 00:11:43,400 Сара. 143 00:11:46,520 --> 00:11:49,800 - Ты в порядке? - Да, а ты? 144 00:11:52,160 --> 00:11:54,920 - У тебя есть время выпить кофе? - Да. 145 00:11:57,840 --> 00:11:59,756 Мне звонил Слеймейкер. 146 00:11:59,840 --> 00:12:02,560 Я опять спросил про те злобные сообщения. 147 00:12:03,800 --> 00:12:06,436 Я сказал, что у них должны быть способы отследить номер. 148 00:12:06,520 --> 00:12:08,436 Он сказал, что передал это полиции Халла. 149 00:12:08,520 --> 00:12:10,836 Я только что оттуда. 150 00:12:10,920 --> 00:12:13,876 Кажется, они думают, что это какой-то чудак, 151 00:12:13,960 --> 00:12:16,716 не имеющий отношения к Джо Дину или кому-то, кто знает 152 00:12:16,800 --> 00:12:19,276 - что случилось с Антом. - Может, они правы, Том. 153 00:12:20,050 --> 00:12:21,636 Я просто думаю, если... 154 00:12:21,720 --> 00:12:24,796 Если он правда так думал о нас перед смертью, 155 00:12:24,880 --> 00:12:27,836 может, мы и правда с ним облажались? 156 00:12:27,920 --> 00:12:30,236 Нельзя позволять себе так думать. 157 00:12:30,556 --> 00:12:32,476 Когда мы сошлись во второй раз, 158 00:12:32,560 --> 00:12:34,916 ему тогда было 14, он был так счастлив. 159 00:12:35,000 --> 00:12:38,236 Может, если бы мы были вместе, он бы не уехал из Халла, 160 00:12:38,320 --> 00:12:40,716 - Бред. - Не влез бы в эту университетскую фигню, 161 00:12:40,800 --> 00:12:42,876 - не водился бы с парнями. - Черт возьми. Что? 162 00:12:42,960 --> 00:12:45,396 - Думаешь, так он стал геем? - Не знаю. - Это бред. 163 00:12:45,480 --> 00:12:47,276 - Точно? - Полный бред. 164 00:12:47,360 --> 00:12:49,676 И в разрушении семьи виноваты обое. 165 00:12:49,760 --> 00:12:52,600 Так что не сваливай вину за произошедшее на меня. 166 00:13:07,040 --> 00:13:10,236 - Алло? - Рики Уомсли? 167 00:13:10,320 --> 00:13:12,316 - Да. - Меня зовут детектив Слеймейкер. 168 00:13:12,400 --> 00:13:14,876 Я из отдела уголовного розыска Баркинга и Дагенхэма. 169 00:13:14,960 --> 00:13:17,756 Полагаю, вас посещала местная полиция? 170 00:13:17,840 --> 00:13:19,436 Да, они только что были здесь. 171 00:13:19,520 --> 00:13:22,480 Верно, так что вы в курсе ситуации с Дэниэлем? 172 00:13:23,720 --> 00:13:25,920 Мне лишь сказали, что он повесился. 173 00:13:27,080 --> 00:13:30,396 - Повесился? - На кладбище в Баркинге. 174 00:13:30,480 --> 00:13:34,040 Они явно что-то напутали. Он не был повешен. 175 00:13:35,840 --> 00:13:37,236 Что? 176 00:13:38,175 --> 00:13:41,780 Расследование еще продолжается, но, похоже, это передозировка. 177 00:13:43,440 --> 00:13:45,796 - Передозировка? - Да. Наркотиками. 178 00:13:46,640 --> 00:13:50,556 Тогда зачем мне говорить, что его нашли повешенным? 179 00:13:51,207 --> 00:13:53,621 Понятия не имею, откуда это недоразумение. 180 00:14:02,520 --> 00:14:04,476 - Рафаэль, привет. - Привет. 181 00:14:04,560 --> 00:14:07,076 Послушай, извини, что опять беспокою тебя. 182 00:14:07,160 --> 00:14:12,116 - Я просто хотел узнать, есть новости о Гэбриэле? - Да. 183 00:14:12,200 --> 00:14:14,116 Полиция поговорила с его братом. 184 00:14:14,200 --> 00:14:16,596 Ему пришлось лететь в Лондон на опознание. 185 00:14:16,680 --> 00:14:18,036 Есть догадки, как он умер? 186 00:14:18,580 --> 00:14:21,556 Нет. Его брат сказал, что полиция 187 00:14:21,640 --> 00:14:23,716 еще ведет расследование... 188 00:14:23,800 --> 00:14:27,156 Но я нашел друга Геба в Фейсбуке по имени Джон Лак. 189 00:14:27,240 --> 00:14:30,676 - Джон Лак? - Я написал ему, думаю, это тот парень, 190 00:14:30,760 --> 00:14:33,076 к которому Гейб переехал от тебя. 191 00:14:33,160 --> 00:14:34,916 Он не знал, что Гейб умер. 192 00:14:35,000 --> 00:14:37,356 Он сказал, они провели две ночи вместе, 193 00:14:37,440 --> 00:14:41,236 а потом он ушел с каким-то парнем по имени Дэн. 194 00:14:41,320 --> 00:14:43,396 А вчера мне позвонили из полиции и сказали, 195 00:14:43,480 --> 00:14:46,316 - что на кладбище найдено еще одно тело. - Черт. 196 00:14:46,801 --> 00:14:47,636 Еще одно? 197 00:14:47,720 --> 00:14:50,520 - И мертвого парня зовут Дэниэл. - Боже. 198 00:15:03,760 --> 00:15:06,356 Уголовный розыск Баркинга и Дагенхэма. Чем могу помочь? 199 00:15:06,440 --> 00:15:08,196 Здравствуйте, меня зовут Джон Пейп. 200 00:15:08,280 --> 00:15:11,156 Это офис, занимающийся смертью Гэбриэля Ковари? 201 00:15:11,240 --> 00:15:12,596 Да. 202 00:15:12,680 --> 00:15:15,596 Да. Как я знаю, найдено еще одно тело на кладбище 203 00:15:15,680 --> 00:15:18,796 в Баркинге. Парень по имени Дэниэл. 204 00:15:18,880 --> 00:15:22,280 - Можете рассказать мне об этом? - Вы близкий родственник? 205 00:15:22,840 --> 00:15:25,476 Нет. Но я знал Гэбриэля Ковари. 206 00:15:25,488 --> 00:15:27,276 Он какое-то время у меня жил. 207 00:15:27,360 --> 00:15:29,916 Извините, я не могу сообщить подробности, если вы не близкий родственник. 208 00:15:30,000 --> 00:15:33,080 Стойте. Подождите. Там была еще одна смерть, в июне. 209 00:15:34,080 --> 00:15:36,916 Энтони Уолгейт. Его нашли на соседней улице. 210 00:15:37,000 --> 00:15:40,676 Трое парней найдены мертвыми так близко друг от друга, 211 00:15:40,760 --> 00:15:42,836 это очень подозрительно. 212 00:15:42,920 --> 00:15:45,316 Уверяю, ни одно из дел не расследуется, 213 00:15:45,400 --> 00:15:49,140 как подозрительная смерть. Спасибо за звонок, сэр. До свидания. 214 00:15:57,116 --> 00:15:59,260 Вы дружите с Дэниэлом несколько лет? 215 00:16:01,680 --> 00:16:03,720 Мы... 216 00:16:06,240 --> 00:16:07,480 Мы были... 217 00:16:08,840 --> 00:16:12,400 - в долгосрочных отношениях. - Это были свободные отношения? 218 00:16:14,520 --> 00:16:15,916 Нет. 219 00:16:16,000 --> 00:16:17,276 Ни в коем случае. 220 00:16:17,784 --> 00:16:20,240 Вы не знали, Дэниэл встречался с другими? 221 00:16:21,639 --> 00:16:22,956 Почему вы спрашиваете? 222 00:16:23,779 --> 00:16:27,520 Мы пытаемся понять, почему он мог покончить с собой. 223 00:16:31,200 --> 00:16:33,460 Вы сказали, была предсмертная записка. 224 00:16:34,880 --> 00:16:36,720 Мы еще изучаем ее. 225 00:16:42,280 --> 00:16:45,600 Насколько вам известно, у вас были моногамные отношения? 226 00:16:47,160 --> 00:16:48,396 Да. 227 00:16:48,480 --> 00:16:52,036 Он не пользовался приложениями для гей-знакомств? 228 00:16:52,120 --> 00:16:54,400 Гриндр, Бендер и так далее? 229 00:16:55,960 --> 00:16:57,800 Не то чтобы я знал. 230 00:16:59,880 --> 00:17:04,000 У него были особые наклонности в сексуальной практике? 231 00:17:05,240 --> 00:17:07,836 - Что? - Я не осуждаю. 232 00:17:07,920 --> 00:17:10,556 Но я знаю, что некоторым геям нравится 233 00:17:10,640 --> 00:17:13,396 изучать необычные аспекты своей сексуальности. 234 00:17:13,455 --> 00:17:15,716 - Не хочу обсуждать нашу сексуальную жизнь. - Я не хочу выпытывать. 235 00:17:15,800 --> 00:17:17,560 И не стоит. Это личное. 236 00:17:22,800 --> 00:17:24,800 А наркотики? Он их употреблял? 237 00:17:28,080 --> 00:17:30,400 Мы выкурили косяк в Амстердаме. 238 00:17:33,160 --> 00:17:35,080 От него нам стало плохо. 239 00:17:36,880 --> 00:17:38,920 Вы не знали, что он употреблял Г? 240 00:17:41,320 --> 00:17:44,040 - Что за Г? - ГОМК. 241 00:17:45,840 --> 00:17:47,860 Вы, должно быть, знаете, что это? 242 00:17:50,080 --> 00:17:51,480 Простите, не знаю. 243 00:17:53,200 --> 00:17:55,476 Наркотик, геи обычно его употребляют. 244 00:17:55,560 --> 00:17:57,560 Извините, не все геи одинаковы. 245 00:18:01,600 --> 00:18:03,160 Я никогда о нем не слышал. 246 00:18:05,480 --> 00:18:07,436 Используется для улучшения сексуального опыта. 247 00:18:07,520 --> 00:18:10,516 Он подавляет запреты, но он опасен. 248 00:18:10,600 --> 00:18:12,960 Очень легко получить передозировку. 249 00:18:15,800 --> 00:18:17,320 Хотите сказать... 250 00:18:20,040 --> 00:18:22,276 что так Дэниэл покончил с собой? 251 00:18:22,360 --> 00:18:24,436 Очень похоже на то, да. 252 00:18:24,520 --> 00:18:27,560 Для уверенности нужно дождаться результаты анализов. 253 00:18:32,120 --> 00:18:34,396 У вас есть образец почерка Даниэла? 254 00:18:34,480 --> 00:18:37,200 Мы сможем сравнить его с предсмертной запиской. 255 00:19:00,760 --> 00:19:02,916 - Этот подойдет? - Да, спасибо. 256 00:19:03,760 --> 00:19:04,916 И еще кое-что, 257 00:19:05,000 --> 00:19:07,280 у Дэниэла был друг по имени Гэбриэл? 258 00:19:23,888 --> 00:19:25,888 ЛУЧШИЙ САЙТ ГЕЙ-СВИДАНИЙ 259 00:19:44,008 --> 00:19:47,608 НАЧИНАЮЩИЙ ПОВАР. ОДИНОК. ЖИВУ В КЕНТЕ, НО РАБОТАЮ В ЛОНДОНЕ. 260 00:19:47,692 --> 00:19:49,492 ИЩУ ВЕСЕЛЫХ АВАНТЮРНЫХ ПАРНЕЙ 261 00:20:16,200 --> 00:20:18,200 Что он делал в Баркинге? 262 00:20:22,000 --> 00:20:25,080 Может, он не был так счастлив со мной, как я думал. 263 00:21:01,120 --> 00:21:02,760 Видимо, он был здесь. 264 00:21:03,920 --> 00:21:05,600 Прислоненный к этой стене. 265 00:21:26,120 --> 00:21:27,880 Здесь он принял наркотик? 266 00:21:29,440 --> 00:21:31,240 Это наша рабочая версия. 267 00:21:33,680 --> 00:21:35,280 Как он сюда попал? 268 00:21:36,600 --> 00:21:38,360 Полагаю, пришел. 269 00:21:40,680 --> 00:21:42,520 Можете проверить камеры? 270 00:21:43,760 --> 00:21:46,796 Не уверен, что это поможет нам разобраться. 271 00:21:47,622 --> 00:21:51,240 И у нас есть другие улики, такие как предсмертная записка. 272 00:21:53,480 --> 00:21:54,760 Мы можем ее увидеть? 273 00:21:56,840 --> 00:21:59,800 Боюсь, вы не сможете ее увидеть, мистер Уомсли. 274 00:22:01,000 --> 00:22:02,320 Почему нет? 275 00:22:03,580 --> 00:22:05,796 Мы можем показать ее лишь близким родственникам. 276 00:22:05,880 --> 00:22:07,756 Черт возьми, я парень Дэниэла. 277 00:22:07,840 --> 00:22:10,316 Тем не менее, мы должны соблюдать протокол. 278 00:22:10,400 --> 00:22:13,580 Вы понятия не имеете, как много Дэниэл значил для меня. 279 00:22:23,600 --> 00:22:26,916 Если пойдете с нами, мистер Уитворт, мы покажем вам записку. 280 00:22:27,000 --> 00:22:28,556 - Нет, нет. - А мне нельзя? 281 00:22:29,283 --> 00:22:31,120 - Вы мачеха покойного? - Да. 282 00:22:33,280 --> 00:22:36,940 Так как вы не близкий родственник, боюсь, ответ отрицательный. 283 00:22:38,040 --> 00:22:42,156 Его родная мать умерла, Мэнди была Дэниэлу как мать. 284 00:22:42,240 --> 00:22:43,636 Вы должны мне позволить. 285 00:22:43,720 --> 00:22:46,840 Адам не справится с этим в одиночку. 286 00:22:49,720 --> 00:22:53,836 Прошу прощения у всех, особенно у моей семьи, 287 00:22:53,920 --> 00:22:55,920 но я больше не могу. 288 00:22:57,360 --> 00:22:59,916 Я лишил жизни своего друга Гэбриэла. 289 00:23:00,000 --> 00:23:03,236 Мы развлекались в гостях у приятеля, 290 00:23:03,320 --> 00:23:06,960 я увлекся и дал ему еще один укол Г. 291 00:23:09,320 --> 00:23:13,720 Я не заметил, пока мы занимались сексом, что он перестал дышать. 292 00:23:15,400 --> 00:23:17,716 Я виню себя в том, что произошло. 293 00:23:17,800 --> 00:23:19,360 Надеюсь, он простит меня. 294 00:23:20,880 --> 00:23:24,036 Кстати, не вините парня, с которым я был ночью, 295 00:23:24,120 --> 00:23:26,716 у нас был только секс, потом я ушел. 296 00:23:26,800 --> 00:23:29,316 Он ничего не знает о том, что я сделал. 297 00:23:29,400 --> 00:23:33,756 Я принял оставшийся Г со снотворным, 298 00:23:33,840 --> 00:23:36,920 если это убьет меня, то я это заслужил. 299 00:23:39,200 --> 00:23:42,476 У меня кружится голова, так как я принял Г 10 минут назад, 300 00:23:42,560 --> 00:23:45,356 так что надеюсь, вы понимаете, что я пишу. 301 00:23:45,440 --> 00:23:47,116 Я уронил телефон по пути сюда, 302 00:23:47,200 --> 00:23:49,596 так что он должен быть где-то в траве. 303 00:23:49,680 --> 00:23:51,236 Прошу прощения у всех. 304 00:23:51,320 --> 00:23:54,640 С любовью, Дэниэл П. У. 305 00:23:57,560 --> 00:23:59,360 Давайте проясним. 306 00:24:01,360 --> 00:24:04,400 Дэниэл дал другу наркотик, 307 00:24:05,880 --> 00:24:07,956 у них был секс, 308 00:24:08,040 --> 00:24:11,316 - но он дал слишком много, и тот умер. - Верно. 309 00:24:11,400 --> 00:24:14,996 Тело молодого человека, Гэбриэла Ковари, 310 00:24:15,080 --> 00:24:19,240 было найдено на том самом месте около трех недель назад. 311 00:24:20,840 --> 00:24:23,356 А потом Дэниэл почувствовал свою вину, 312 00:24:23,440 --> 00:24:25,880 пришел сюда и покончил с собой? 313 00:24:27,260 --> 00:24:29,436 Видимо, с помощью того же наркотика. 314 00:24:29,520 --> 00:24:31,996 Рядом с ним нашли флакон ГОМК. 315 00:24:33,267 --> 00:24:34,140 А что это? 316 00:24:35,480 --> 00:24:37,440 Это успокоительное. 317 00:24:40,160 --> 00:24:42,160 Спросите Рики, он знает. 318 00:24:46,240 --> 00:24:49,116 Эта записка, не похоже, что это Дэниэл. 319 00:24:49,200 --> 00:24:50,836 Не похоже на его слова. 320 00:24:50,920 --> 00:24:53,920 Да, он не упомянул никого из нас. Адама, Рики. 321 00:25:01,808 --> 00:25:04,156 Я сказал им, я никогда не слышал о ГОМК. 322 00:25:04,240 --> 00:25:06,916 Не могу сказать, его ли это почерк. А ты? 323 00:25:07,427 --> 00:25:08,516 Нет. 324 00:25:08,600 --> 00:25:11,516 А эта штука про "не вините парня, с которым я был ночью", 325 00:25:11,600 --> 00:25:13,676 кто он? 326 00:25:14,167 --> 00:25:15,836 Какая разница, Мэнди? 327 00:25:16,792 --> 00:25:17,680 Он мертв. 328 00:25:18,760 --> 00:25:21,876 Все эти вопросы его не вернут. 329 00:25:22,372 --> 00:25:24,360 Нам нужно попытаться это принять. 330 00:25:26,120 --> 00:25:28,196 Как мне это принять? 331 00:25:28,257 --> 00:25:30,716 Одно дело, когда говорят, что он покончил с собой, 332 00:25:30,800 --> 00:25:34,060 или что он знакомился со случайными парнями ради секса. 333 00:25:36,280 --> 00:25:37,600 Но узнать... 334 00:25:38,680 --> 00:25:40,756 Узнать, что он может быть виновен 335 00:25:40,840 --> 00:25:42,440 в чьей-то смерти... 336 00:25:56,844 --> 00:25:58,116 Могу я помочь, сэр? 337 00:25:58,690 --> 00:26:01,636 Я вышел под залог. Каждый месяц нужно отчитываться. 338 00:26:02,128 --> 00:26:05,716 Хорошо. Мне нужны некоторые детали и подпись. 339 00:26:05,800 --> 00:26:08,276 - Без проблем. - Дата суда назначена? 340 00:26:08,607 --> 00:26:11,596 Еще нет. Сказали, что могут пройти месяцы. 341 00:26:12,507 --> 00:26:14,320 Итак, имя и адрес, пожалуйста. 342 00:26:22,388 --> 00:26:23,360 Всего хорошего. 343 00:26:39,880 --> 00:26:43,316 Дорогая, оставь это. Хватит себя мучить. 344 00:26:43,739 --> 00:26:45,520 Ничего не могу поделать, Кейт. 345 00:26:46,880 --> 00:26:49,916 Я так и не сказала Тому, что Ант занимался эскортом. 346 00:26:50,000 --> 00:26:52,956 Ему хватило того, что он узнал, что Ант был геем. 347 00:26:53,040 --> 00:26:56,156 - Черт возьми. - Что? Что такое? 348 00:26:56,240 --> 00:26:58,398 Они нашли еще одно тело. 349 00:27:00,120 --> 00:27:03,236 Смотри, то же место. Дэниэл Уитворт. 350 00:27:04,292 --> 00:27:07,116 Полиция заявила, что расследование продолжается, 351 00:27:07,200 --> 00:27:09,860 но, похоже, подозрительных обстоятельств нет. 352 00:27:19,690 --> 00:27:22,180 Интересно, почему ты давно не заглядывал. 353 00:27:22,680 --> 00:27:24,160 Особых причин нет. 354 00:27:26,320 --> 00:27:30,676 Подумал, это из-за той наркоты у меня дома. 355 00:27:30,760 --> 00:27:32,996 Подумал, ты разозлился. 356 00:27:33,080 --> 00:27:36,076 Сушай, то, что творят другие люди, 357 00:27:36,160 --> 00:27:37,476 их личное дело. 358 00:27:37,560 --> 00:27:39,920 Я просто... таким не увлекаюсь. 359 00:27:42,880 --> 00:27:44,400 Мое уважение тебе за это. 360 00:27:48,040 --> 00:27:49,636 Это только... 361 00:27:49,720 --> 00:27:51,720 для употребления время от времени. 362 00:27:52,720 --> 00:27:54,236 Значит, ты не торгуешь? 363 00:27:54,320 --> 00:27:56,160 Там было много. 364 00:27:57,320 --> 00:27:59,180 Нет-нет, я никогда не торговал. 365 00:28:00,200 --> 00:28:03,480 Если со мной парень и он хочет, то я делюсь. 366 00:28:07,320 --> 00:28:10,880 Понимаешь, оно как бы улучшает ощущения. 367 00:28:13,063 --> 00:28:13,900 Ладно. 368 00:28:17,640 --> 00:28:19,120 Значит, все еще друзья? 369 00:28:20,480 --> 00:28:21,800 У меня их немного. 370 00:28:24,840 --> 00:28:27,556 На работе одни гомофобы. 371 00:28:27,640 --> 00:28:30,480 Не хотелось бы думать, что я тебя спугнул. 372 00:28:33,823 --> 00:28:34,840 У нас все хорошо? 373 00:28:38,680 --> 00:28:40,200 Да, все хорошо. 374 00:28:41,738 --> 00:28:42,600 Круто. 375 00:28:45,280 --> 00:28:47,280 Смотри, что я прихватил в Аргосе. 376 00:28:52,440 --> 00:28:54,720 Еще один для коллекции. 377 00:29:02,847 --> 00:29:05,556 - Алло? - Миссис Сак, это детектив Слеймейкер. 378 00:29:05,640 --> 00:29:08,876 Мы наконец-то получили результаты анализов Энтони. 379 00:29:08,960 --> 00:29:11,836 Да сколько можно? Его зовут Антони. 380 00:29:11,920 --> 00:29:14,876 Он все потерял, оставьте ему хотя бы его имя. 381 00:29:14,960 --> 00:29:18,436 Тесты подтверждают наличие ГОМК в его организме. 382 00:29:18,680 --> 00:29:22,076 - Значит, его убили, не так ли? - Миссис Сак... 383 00:29:22,160 --> 00:29:24,836 Я же вам сказала, Антони не принимал наркотики, только попперсы. 384 00:29:25,098 --> 00:29:27,236 Значит, кто-то дал ему наркотик, да? 385 00:29:27,320 --> 00:29:30,196 Все улики говорят о том, что он принял наркотик, 386 00:29:30,280 --> 00:29:33,476 ошибся с дозой и в результате умер. 387 00:29:33,560 --> 00:29:35,236 Он бы не сделал этого. 388 00:29:35,320 --> 00:29:38,276 И с тех пор, как он умер, в том районе нашли еще два тела. 389 00:29:38,360 --> 00:29:40,276 У одного, вероятно, передозировка, 390 00:29:40,360 --> 00:29:42,560 а другой, возможно, покончил с собой. 391 00:29:43,560 --> 00:29:46,916 Мы не нашли ничего, что связывает эти смерти со смертью вашего сына. 392 00:29:47,000 --> 00:29:49,236 Я звоню не чтобы спорить, миссис Сак. 393 00:29:49,320 --> 00:29:51,060 А чтобы сообщить результаты. 394 00:29:52,720 --> 00:29:55,356 Значит, я наконец смогу вернуть Антони домой? 395 00:29:55,440 --> 00:29:57,596 Да, верно. 396 00:29:58,195 --> 00:30:00,920 Я попрошу кого-нибудь позвонить и договориться. 397 00:30:16,080 --> 00:30:17,800 Так. Господа. 398 00:30:23,908 --> 00:30:24,920 Пол? 399 00:30:27,059 --> 00:30:27,978 Пойдем, сынок. 400 00:31:40,560 --> 00:31:43,716 Вы все знали Антони, так что не будете спрашивать, 401 00:31:43,800 --> 00:31:46,480 почему я выбрала эту песню для начала службы. 402 00:31:47,280 --> 00:31:51,240 Вы точно знаете, что Антони был жизнерадостным. 403 00:31:53,200 --> 00:31:56,596 Он был упрямым, порывистым, 404 00:31:56,680 --> 00:31:59,520 импульсивным, возмутительным, маленьким дурачком. 405 00:32:02,640 --> 00:32:06,076 Он мог начать спор на пустом месте. 406 00:32:06,160 --> 00:32:09,280 Он был принцем моды, во всяком случае, он так считал. 407 00:32:10,480 --> 00:32:12,716 Ипохондрик, 408 00:32:12,800 --> 00:32:15,796 ненавистник цветов и любитель пчел, 409 00:32:15,880 --> 00:32:19,000 назойливый человек и ходячая катастрофа. 410 00:32:20,920 --> 00:32:23,220 Но я бы не хотела, чтобы он был другим. 411 00:32:25,680 --> 00:32:27,956 Некоторые захотят осудить его за то, 412 00:32:28,040 --> 00:32:30,156 как он прожил свою жизнь. 413 00:32:30,240 --> 00:32:32,520 Но я его не осуждала и не стану. 414 00:32:34,280 --> 00:32:37,320 Ничто не могло помешать мне любить его. 415 00:32:43,840 --> 00:32:45,680 Я любила его всем сердцем. 416 00:32:47,360 --> 00:32:49,120 И я знаю, что вы все тоже. 417 00:32:51,120 --> 00:32:52,520 Простите. 418 00:32:56,760 --> 00:32:58,440 И если... Простите. 419 00:33:00,080 --> 00:33:04,196 То, как он покинул нас, принесло нам боль и горе, 420 00:33:04,280 --> 00:33:07,876 нельзя позволить этому забрать воспоминания, 421 00:33:07,960 --> 00:33:10,680 которые мы навсегда сохраним в наших сердцах. 422 00:33:38,360 --> 00:33:40,720 - По крайней мере, он сейчас дома. - Да. 423 00:33:42,320 --> 00:33:43,800 Я хотел внуков. 424 00:33:45,680 --> 00:33:48,440 Ант не смог бы тебе с этим помочь, правда? 425 00:33:50,109 --> 00:33:52,080 Тебе хорошо, у тебя еще есть сын. 426 00:33:55,054 --> 00:33:56,120 Не надо, Том. 427 00:33:57,600 --> 00:33:59,596 Пол относится к тебе как об отцу. 428 00:33:59,680 --> 00:34:02,316 Я знаю. Я не горжусь своими чувствами. 429 00:34:02,400 --> 00:34:04,320 Тогда не говори такое. 430 00:34:06,120 --> 00:34:07,520 Пойдем, дорогая. 431 00:34:19,400 --> 00:34:20,255 Пойдем. 432 00:34:42,125 --> 00:34:43,320 Этот? 433 00:34:47,148 --> 00:34:48,280 Проходи. 434 00:34:54,505 --> 00:34:56,556 Наконец-то я вас увидела. 435 00:34:56,640 --> 00:34:58,756 Как давно вы наш офицер по связям? 436 00:34:58,840 --> 00:35:00,436 Халл далеко от Баркинга. 437 00:35:00,520 --> 00:35:03,420 Что? А жизнь нашего сына не стоит билета на поезд? 438 00:35:07,880 --> 00:35:09,716 Ради чего все это? 439 00:35:10,516 --> 00:35:12,436 Произошли некоторые изменения. 440 00:35:12,520 --> 00:35:15,556 29-летний мужчина предстанет перед судом 441 00:35:15,640 --> 00:35:17,880 по делу, связанному со смертью Антони. 442 00:35:19,480 --> 00:35:20,796 Кто? 443 00:35:20,880 --> 00:35:23,916 Его зовут, его зовут Стивен Порт. 444 00:35:24,000 --> 00:35:27,600 Он жил в квартире, возле которой было найдено тело Антони. 445 00:35:28,720 --> 00:35:31,796 - Это тот парень, который солгал вам? - Да. 446 00:35:31,880 --> 00:35:34,076 Мужчина, с которым Антони познакомился для секса. 447 00:35:34,160 --> 00:35:36,236 Так это тот самый Джо Дин? 448 00:35:36,320 --> 00:35:38,996 Да. Он сказал, что Энтони принес наркотики, 449 00:35:39,080 --> 00:35:41,476 умер от передозировки в его постели, 450 00:35:41,560 --> 00:35:44,516 он запаниковал и вынес тело за пределы квартиры. 451 00:35:44,600 --> 00:35:47,436 Значит, этот Порт пускал вам пыль в глаза? 452 00:35:47,857 --> 00:35:49,916 Не я брал у него первые показания. 453 00:35:50,000 --> 00:35:52,356 Но, да, он точно ввел нас в заблуждение. 454 00:35:52,440 --> 00:35:55,436 Ввел в заблуждение? Да он вам откровенно лгал. 455 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 Откуда вы знаете, что сейчас он не врет? 456 00:35:57,280 --> 00:35:58,436 По вашим словам, 457 00:35:58,520 --> 00:36:00,556 Порт сказал, что Энтони принимал свои наркотики. 458 00:36:00,640 --> 00:36:03,036 Этого не может быть. Порт дал их ему. 459 00:36:03,120 --> 00:36:05,636 - Он сказал обратное. - Мне плевать, что он вам сказал. 460 00:36:05,720 --> 00:36:07,596 Вы спрашивали его о тех сообщениях? 461 00:36:07,680 --> 00:36:09,596 Мы не нашли его связи с ними. 462 00:36:09,680 --> 00:36:11,236 Как-то это ненадежно. 463 00:36:11,320 --> 00:36:13,476 Антони заставили принять наркотик и изнасиловали. 464 00:36:13,560 --> 00:36:15,316 Ему дали слишком много, и он умер. 465 00:36:15,400 --> 00:36:17,996 - По-моему, это убийство. - Мы так не считаем. 466 00:36:18,080 --> 00:36:19,636 А я считаю и буду так говорить, 467 00:36:19,720 --> 00:36:22,196 до самой смерти. Именно так все и было. 468 00:36:22,280 --> 00:36:24,916 В конце концов, в деле замешаны два человека, 469 00:36:25,000 --> 00:36:26,520 и один из них мертв. 470 00:36:28,080 --> 00:36:29,996 Мы не сможем точно узнать, что случилось. 471 00:36:30,080 --> 00:36:31,676 А мне это чертовски нужно. 472 00:36:32,354 --> 00:36:34,980 Если бы это был ваш сын, и вам было бы нужно. 473 00:36:36,080 --> 00:36:38,520 И почему вы так долго от нас это скрывали? 474 00:36:39,520 --> 00:36:41,316 Дело очень долго шло в суд. 475 00:36:41,400 --> 00:36:44,156 Потому что вы знаете, что в суде все выяснится. 476 00:36:44,240 --> 00:36:46,160 Вот почему вы пришли. Боже. 477 00:36:47,320 --> 00:36:50,236 Когда у него суд? Я хочу быть там. 478 00:36:50,838 --> 00:36:53,076 - В понедельник. - В этот понедельник? 479 00:36:53,160 --> 00:36:55,716 - Уже обед пятницы. - У меня в понедельник проверка, 480 00:36:55,800 --> 00:36:57,996 - меня уволят, если я не приду. - Я супервайзер, 481 00:36:58,080 --> 00:37:00,476 я не могу отрываться от работы сиюминутно. 482 00:37:00,560 --> 00:37:02,956 Не стоит волноваться. Исход не вызывает сомнений. 483 00:37:03,040 --> 00:37:04,356 Он признаёт свою вину. 484 00:37:04,440 --> 00:37:07,320 Вопрос только в том, каким будет приговор. 485 00:37:08,680 --> 00:37:10,036 И мы вам об этом сообщим. 486 00:37:10,120 --> 00:37:12,840 Так же, как сообщали нам все остальное? 487 00:38:01,720 --> 00:38:04,640 Это он. Тот ублюдок, говорю вам. 488 00:38:05,920 --> 00:38:06,996 Боже, это он. 489 00:38:07,080 --> 00:38:09,316 Выглядит не как на фото. 490 00:38:09,400 --> 00:38:11,480 Значит, он носил парик? 491 00:38:20,600 --> 00:38:22,396 - Привет. - Я только что видел ублюдка. 492 00:38:22,480 --> 00:38:25,356 Полиция сказала, что ему 29. Да ему больше 40. 493 00:38:25,440 --> 00:38:26,916 Они все время тебе врали. 494 00:38:27,000 --> 00:38:29,836 Ладно, успокойся и сконцентрируйся на том, что они говорят. 495 00:38:29,920 --> 00:38:32,436 Хорошо. Я тебе позвоню. 496 00:38:32,520 --> 00:38:35,996 Мистер Порт полностью признает, что был не прав, 497 00:38:36,080 --> 00:38:38,196 не рассказав правду 498 00:38:38,280 --> 00:38:40,996 об обстоятельствах смерти Антони Уолгейта. 499 00:38:41,958 --> 00:38:46,076 Ваша честь, мистер Порт вел трудолюбивый и законопослушный образ жизни. 500 00:38:46,078 --> 00:38:48,716 У него низкий риск повторного правонарушения. 501 00:38:48,800 --> 00:38:50,916 Очевидно, он был шокирован, когда понял, 502 00:38:51,000 --> 00:38:52,796 что Антони Уолгейт скончался, 503 00:38:52,880 --> 00:38:56,076 и совершил преступление в состоянии аффекта. 504 00:38:56,160 --> 00:38:58,396 Можете объяснить, почему он запаниковал? 505 00:38:58,480 --> 00:39:00,316 Он боялся, что его могут обвинить в том, 506 00:39:00,400 --> 00:39:02,116 что случилось с мистером Уолгейтом. 507 00:39:02,200 --> 00:39:06,556 Что не менее важно, он был обеспокоен тем, что другие могут узнать 508 00:39:06,640 --> 00:39:08,620 о его сексуальных предпочтениях. 509 00:39:09,060 --> 00:39:10,916 Он работает в автобусном депо. 510 00:39:11,000 --> 00:39:14,516 Эта среда нетерпима по отношению к гомосексуалистам. 511 00:39:14,600 --> 00:39:17,996 Он боялся, что его товарищи по работе и сообщество узнают, 512 00:39:18,080 --> 00:39:21,596 и в последствии он подвергнется издевательствам. 513 00:39:21,680 --> 00:39:24,116 Ваша честь, он сделал, что смог придумать, 514 00:39:24,200 --> 00:39:28,036 чтобы защитить себя от публичного разоблачения и поношения, 515 00:39:28,120 --> 00:39:31,076 вынеся тело за пределы своего жилища. 516 00:39:31,160 --> 00:39:34,436 Что явно ввело в заблуждение и помешало полицейскому расследованию. 517 00:39:34,520 --> 00:39:37,476 Но, Ваша честь, мой клиент не сделал ничего, 518 00:39:37,560 --> 00:39:39,156 что могло помешать расследованию. 519 00:39:39,240 --> 00:39:41,596 Он не спихнул вину на кого-либо, 520 00:39:41,680 --> 00:39:44,400 не пытался предотвратить обнаружение тела. 521 00:39:45,640 --> 00:39:48,956 Ввиду его прежнего образцового поведения, 522 00:39:49,040 --> 00:39:51,796 надеюсь, Ваша честь не сочтет нужным сегодня 523 00:39:51,880 --> 00:39:54,516 приговорить его к тюремному заключению. 524 00:39:54,827 --> 00:39:56,076 Восемь месяцев. 525 00:39:56,360 --> 00:39:58,236 Восемь гребаных месяцев. 526 00:39:58,581 --> 00:40:01,996 - Ты шутишь? - Порт лжет. Точно тебе говорю. 527 00:40:02,080 --> 00:40:04,076 Я слушал ерунду, что он говорил, 528 00:40:04,160 --> 00:40:07,316 и думаю, что он точно убил нашего Антони. 529 00:40:08,382 --> 00:40:11,116 Это не правосудие. Это посмешище. 530 00:40:11,200 --> 00:40:14,396 В Турции такой человек даже в суд бы не попал. 531 00:40:14,480 --> 00:40:16,316 Кто-нибудь убил бы его раньше. 532 00:40:16,629 --> 00:40:19,156 Говорю тебе, когда он выйдет из тюрьмы, 533 00:40:19,240 --> 00:40:21,236 я найду его и разберусь с ним. 534 00:40:21,320 --> 00:40:23,636 - Не говори так, Сами. - Почему нет? 535 00:40:23,720 --> 00:40:25,476 Мне это не помогает. 536 00:40:25,560 --> 00:40:27,236 У меня проблем достаточно 537 00:40:27,320 --> 00:40:29,176 и без этих твоих угроз. 538 00:41:01,455 --> 00:41:02,364 ЛОЛ. СМЕШНО 539 00:41:03,482 --> 00:41:05,248 У МЕНЯ БОЛЯТ ДВА ПЕРЕДНИХ ЗУБА 540 00:41:05,332 --> 00:41:08,032 ВОЗВРАЩАЙСЯ ДОМОЙ, Я ОТВЕДУ ТЕБЯ К СТОМАТОЛОГУ 541 00:41:08,495 --> 00:41:10,616 НАЗАД В ХАЛЛ? ПРЕДПОЧТУ ЗУБНУЮ БОЛЬ! 542 00:41:10,700 --> 00:41:13,100 НИКАКИХ ГМО-ПРОДУКТОВ - ОНИ ВЫЗЫВАЮТ РАК 543 00:41:21,052 --> 00:41:21,984 СПАСЕМ ПЧЕЛ 544 00:42:20,000 --> 00:42:24,360 Заинтересованными лицами в расследовании является семья мистера Ковари. 545 00:42:25,180 --> 00:42:27,436 К сожалению, они проживают за границей 546 00:42:27,520 --> 00:42:30,280 и не могут присутствовать на слушании. 547 00:42:31,200 --> 00:42:34,916 Однако, присутствует Джон Пейп, который сдавал погибшему комнату 548 00:42:35,000 --> 00:42:36,800 за несколько недель до смерти. 549 00:42:38,920 --> 00:42:41,356 Мадам, меня зовут Рольф Шамбергер. 550 00:42:41,440 --> 00:42:45,276 Во время расследования я исполнял обязанности следователя. 551 00:42:45,360 --> 00:42:49,276 Я также был следователем, который вел дело. 552 00:42:49,360 --> 00:42:51,116 Расскажите, что было найдено, 553 00:42:51,200 --> 00:42:53,996 когда полицейские прибыли на место происшествия. 554 00:42:54,080 --> 00:42:55,396 Как и при любой смерти, 555 00:42:55,480 --> 00:42:57,796 офицеры искали следы борьбы. 556 00:42:57,880 --> 00:42:59,476 Но офицеры не обнаружили следов, 557 00:42:59,560 --> 00:43:02,476 травм или других подозрительных обстоятельств. 558 00:43:02,984 --> 00:43:04,916 Что насчет записей с камер? 559 00:43:05,000 --> 00:43:07,276 Записи были проверены. 560 00:43:07,360 --> 00:43:11,036 В центре Баркинга достаточно камер видеонаблюдения, 561 00:43:11,120 --> 00:43:12,676 как и в церкви. 562 00:43:12,760 --> 00:43:15,076 Но, к сожалению, ни одна из камер 563 00:43:15,160 --> 00:43:17,556 не имеет записей, которые могли бы 564 00:43:17,640 --> 00:43:19,596 нам помочь в данном деле. 565 00:43:19,680 --> 00:43:23,036 Удалось ли вам изучить одежду Гэбриэла 566 00:43:23,120 --> 00:43:25,916 на предмет наличия ДНК Дэниэла? 567 00:43:26,000 --> 00:43:27,396 К сожалению, нет. 568 00:43:27,480 --> 00:43:29,876 Когда я начал руководить расследованием, 569 00:43:29,960 --> 00:43:32,436 тело Гэбриэла было репатриировано в Словакию, 570 00:43:32,520 --> 00:43:35,076 у нас не было его одежды. 571 00:43:35,160 --> 00:43:36,640 Спасибо. 572 00:43:37,920 --> 00:43:41,636 Мистер Пейп, поскольку семьи Гэбриэла здесь нет, 573 00:43:41,720 --> 00:43:46,036 а вы его друг, я считаю вас заинтересованной стороной. 574 00:43:46,120 --> 00:43:48,876 У вас есть вопросы к офицеру полиции? 575 00:43:48,960 --> 00:43:50,920 Да, есть. 576 00:43:53,280 --> 00:43:56,116 В июне, до смерти Гэбриэла и Дэниэла Уитворта, 577 00:43:56,200 --> 00:44:00,196 недалеко от кладбища было найдено тело мужчины 23 лет. 578 00:44:00,280 --> 00:44:04,396 Рассматривали ли вы вероятность того, что эти события связаны? 579 00:44:04,480 --> 00:44:05,996 Слишком странное совпадение, 580 00:44:06,080 --> 00:44:08,540 три необъяснимые смерти в такой близости. 581 00:44:11,480 --> 00:44:13,836 Я не участвовал в том расследовании, 582 00:44:13,920 --> 00:44:16,796 но не думаю, что была найдена какая-то связь. 583 00:44:16,880 --> 00:44:20,596 Но если то, о чем я говорю, не просто совпадение, 584 00:44:20,680 --> 00:44:22,596 то есть повод для беспокойства, 585 00:44:22,680 --> 00:44:24,720 ведь такое может случиться снова. 586 00:44:31,400 --> 00:44:34,116 Так как единственный свидетель умер, 587 00:44:34,200 --> 00:44:37,316 у меня нет надежных доказательств для установления 588 00:44:37,400 --> 00:44:40,036 событий, приведших к смерти Гэбриэла. 589 00:44:40,120 --> 00:44:41,476 Исходя из этого, 590 00:44:41,560 --> 00:44:45,040 я могу заключить лишь то, что причина смерти не установлена. 591 00:44:45,720 --> 00:44:47,760 Слушание закончено. 592 00:44:49,160 --> 00:44:51,716 После небольшого перерыва я начну 593 00:44:51,800 --> 00:44:54,960 слушание по смерти Дэниэла Уитворта. 594 00:44:58,440 --> 00:45:01,636 Была ли найденная записка 595 00:45:01,720 --> 00:45:03,836 - показана членам семьи? - Да, была. 596 00:45:03,920 --> 00:45:06,556 И они признали, что ее написал Дэниэл? 597 00:45:06,640 --> 00:45:09,780 Признали. На разговоре с офицером по связям с семьей. 598 00:45:10,600 --> 00:45:13,316 Дэниэл говорит в записке, что прошлой ночью 599 00:45:13,400 --> 00:45:16,676 он с кем-то был. Вам удалось найти этого человека? 600 00:45:17,250 --> 00:45:20,356 Да. Мы провели работу с телефонным номером Дэниэла. 601 00:45:20,440 --> 00:45:23,396 Самого телефона у нас не было, мы так его и не нашли. 602 00:45:23,480 --> 00:45:26,876 Был проведен анализ данных сотовой связи, который не дал зацепок 603 00:45:26,960 --> 00:45:29,076 относительно того, кто этот человек. 604 00:45:29,160 --> 00:45:32,116 - Не было скрытых номеров? - Ничего, что помогло бы нам 605 00:45:32,200 --> 00:45:34,840 точно определить, с кем Дэниэл был в ту ночь. 606 00:45:38,680 --> 00:45:41,836 Патологоанатом отметил синяки в области подмышек 607 00:45:41,920 --> 00:45:43,156 на груди Дэниэла. 608 00:45:43,240 --> 00:45:45,716 Он сказал, что это могло произойти в результате 609 00:45:45,800 --> 00:45:49,516 ручного перемещения умершего, скорее всего, до смерти. 610 00:45:50,102 --> 00:45:53,116 Исключены ли подозрительные обстоятельства, 611 00:45:53,200 --> 00:45:54,836 связанные с этими синяками? 612 00:45:54,920 --> 00:45:57,316 Без свидетелей и записей с камер 613 00:45:57,400 --> 00:46:01,116 мы не смогли точно установить, как Дэниел там оказался. 614 00:46:01,200 --> 00:46:04,516 Значит, вы не можете исключить возможность того, 615 00:46:04,600 --> 00:46:07,480 что его переместили в место, где его нашли? 616 00:46:09,000 --> 00:46:10,600 Нет, не можем. 617 00:46:12,240 --> 00:46:15,436 Патологоанатом отметил, что нужно проверить простынь, 618 00:46:15,520 --> 00:46:18,156 в которую он был завернут. 619 00:46:18,240 --> 00:46:19,676 Это было сделано? 620 00:46:19,760 --> 00:46:21,436 Нет, не было. 621 00:46:21,520 --> 00:46:23,956 И почему? 622 00:46:24,040 --> 00:46:27,800 Улики указывали на то, что другие стороны вовлечены не были. 623 00:46:33,840 --> 00:46:36,836 У меня есть опасения по поводу смерти Дэниела, 624 00:46:36,920 --> 00:46:39,880 которые расследование развенчать не смогло. 625 00:46:40,960 --> 00:46:43,276 Поэтому я не могу без сомнений сказать, 626 00:46:43,360 --> 00:46:45,520 что он добровольно покончил с собой. 627 00:46:46,600 --> 00:46:50,836 Но также я не могу сказать, что считаю, что он был убит. 628 00:46:50,920 --> 00:46:55,040 Единственное доступное мне заключение - причина смерти не установлена. 629 00:46:57,040 --> 00:46:59,756 Прошу прощения у семьи, что не смогла дать 630 00:46:59,840 --> 00:47:02,200 конкретное заключение по смерти Дэниэла. 631 00:47:10,840 --> 00:47:12,836 Мы должны чувствовать себя лучше? 632 00:47:12,920 --> 00:47:14,756 Все больше вопросов, и никаких ответов. 633 00:47:14,840 --> 00:47:17,036 Если бы вы правильно выполнили свою работу, 634 00:47:17,120 --> 00:47:19,236 - мы могли их получить. - И там была ложь. 635 00:47:19,320 --> 00:47:21,516 Мы не говорили, что узнали почерк Дэниэла. 636 00:47:21,600 --> 00:47:24,396 Мы сказали, это возможно, но мы не были уверены. 637 00:47:24,480 --> 00:47:26,916 Почему вы не отдали записку на экспертизу? 638 00:47:27,000 --> 00:47:29,716 А еще то, что записка была в файле. 639 00:47:29,800 --> 00:47:31,636 Если кто-то хочет убить себя, 640 00:47:31,720 --> 00:47:33,036 зачем ее туда класть? 641 00:47:33,120 --> 00:47:34,916 Коронер дала заключение. 642 00:47:35,000 --> 00:47:37,196 И она не может сказать, самоубийство это 643 00:47:37,280 --> 00:47:40,156 - или Дэниэла кто-то убил. - Какие, по-вашему, у нас чувства? 644 00:47:40,240 --> 00:47:42,876 Уверен, нехорошие. Но, боюсь, это конец истории. 645 00:47:42,960 --> 00:47:46,996 Мое начальство ни за что не санкционирует дальнейшее расследование. 646 00:47:47,080 --> 00:47:49,800 Это какой-то цирк. Вы все посмешище. 647 00:47:51,400 --> 00:47:52,800 Пойдем. 648 00:47:55,680 --> 00:47:56,720 Сара. 649 00:47:58,080 --> 00:47:59,560 Сара. 650 00:48:03,320 --> 00:48:06,636 - Кейт, где Сара? - Она принимает душ. 651 00:48:06,720 --> 00:48:08,956 Я писал ей в поезде шесть раз. Не отвечает. 652 00:48:09,040 --> 00:48:11,556 Я говорила, что закончу поздно и поеду домой на такси. 653 00:48:11,640 --> 00:48:14,196 Дело не в этом. Ты должна отвечать на мои сообщения. 654 00:48:14,280 --> 00:48:16,676 - Я не могу отвечать на все. - Что за ерунда. 655 00:48:16,760 --> 00:48:19,196 Ты здесь. Я в Эссексе. Мы не сможем так жить. 656 00:48:19,280 --> 00:48:21,636 Не надо, не начинай. Я не уеду из Халла. 657 00:48:21,720 --> 00:48:24,716 - Тебе нужна забота, защита. - Ты меня не защитишь, Сами. 658 00:48:24,800 --> 00:48:27,596 Худшее уже со мной произошло. Я лишилась ребенка. 659 00:48:27,680 --> 00:48:29,476 Честно говоря, мне плевать, 660 00:48:29,560 --> 00:48:32,156 - насрать, что со мной происходит. - Не ругайся, женщина. 661 00:48:32,240 --> 00:48:34,636 - Не указывай, что мне делать. - Это неуважение к мужу. 662 00:48:34,720 --> 00:48:37,156 - Похоже, что у меня на голове гребаное полотенце? - Что? 663 00:48:37,240 --> 00:48:40,960 Я не мусульманка. В нашей стране мы не должны подчиняться мужу. 664 00:48:45,660 --> 00:48:47,236 Раньше ты так не говорила. 665 00:48:47,320 --> 00:48:50,240 Ты говорила, не имеет значения, что я мусульманин. 666 00:48:51,520 --> 00:48:55,240 Дай мне самой понять, как пройти через все это, Сами. 667 00:48:58,080 --> 00:48:59,820 Если не можешь этого сделать, 668 00:49:00,960 --> 00:49:02,760 то нам стоит разойтись. 669 00:49:08,040 --> 00:49:09,560 Ты правда так считаешь? 670 00:49:44,240 --> 00:49:46,156 Держите, дамочки. Пора обедать. 671 00:49:57,171 --> 00:49:59,320 ВСЕ ХОРОШО, СОСЕД? 672 00:50:08,543 --> 00:50:11,131 ХОРОШО, СПАСИБО. А У ТЕБЯ? 673 00:50:15,399 --> 00:50:17,315 ДА, ХОРОШО. БЫЛ В ОТЪЕЗДЕ. КОФЕ? 674 00:50:29,320 --> 00:50:30,440 Привет. 675 00:50:31,880 --> 00:50:34,560 Капучино с шоколадом, один пакетик сахара. 676 00:50:37,400 --> 00:50:41,556 Я звонил несколько раз, от тебя ничего. 677 00:50:41,640 --> 00:50:43,120 Писал, ответов не было. 678 00:50:45,840 --> 00:50:47,956 Должно быть, интересно, почему? 679 00:50:48,040 --> 00:50:50,476 До меня дошли слухи. 680 00:50:50,560 --> 00:50:52,000 Да? 681 00:50:53,360 --> 00:50:55,120 Что ты попал в тюрьму. 682 00:50:58,160 --> 00:51:00,020 Большая цена маленькой ошибки. 683 00:51:01,440 --> 00:51:04,036 Какая ошибка? Наркотики? 684 00:51:04,120 --> 00:51:05,360 Вроде того. 685 00:51:07,480 --> 00:51:08,880 Распространение? 686 00:51:10,360 --> 00:51:12,860 Ты бы не попал в тюрьму просто за хранение. 687 00:51:16,080 --> 00:51:17,840 Я завязал, да. 688 00:51:23,080 --> 00:51:25,140 Ты же говорил мне, что не торгуешь. 689 00:51:26,440 --> 00:51:28,196 Знаю. 690 00:51:28,692 --> 00:51:30,060 Слушай, я усвоил урок. 691 00:51:31,520 --> 00:51:33,796 Мне дали восемь месяцев. 692 00:51:33,880 --> 00:51:36,480 Посадили в камеру с шотландцем. Было сложно. 693 00:51:37,800 --> 00:51:40,196 Но я хорошо себя вел. 694 00:51:40,280 --> 00:51:42,480 И вот я вышел после четырех. 695 00:51:43,640 --> 00:51:45,840 Потерял работу, но найду другую. 696 00:51:51,162 --> 00:51:53,540 Хочу поскорее вернуться к обычной жизни. 697 00:52:18,240 --> 00:52:20,036 Не стоит так делать. 698 00:52:20,648 --> 00:52:21,800 Мне насрать. 699 00:52:24,782 --> 00:52:26,120 Я потеряла сына. 700 00:52:27,440 --> 00:52:29,316 Я потеряла мужа. 701 00:52:29,400 --> 00:52:31,836 Не удивляюсь, что Антони ненавидел меня, я сама себя ненавижу. 702 00:52:31,920 --> 00:52:33,716 - Он не ненавидел тебя. - Откуда тебе знать? 703 00:52:33,800 --> 00:52:36,240 - Те сообщения - ложь. - Ты так говоришь. 704 00:52:37,715 --> 00:52:39,160 Я этого не узнаю, верно? 705 00:52:45,720 --> 00:52:48,596 - Сара, ты не такая. - Откуда ты знаешь, какая я? 706 00:52:48,680 --> 00:52:51,436 Я сама не знаю, какая я. 707 00:52:51,520 --> 00:52:53,116 Мне кажется, я схожу с ума. 708 00:52:53,200 --> 00:52:55,920 - Ты не сходишь с ума. - Чувствую, будто схожу. 709 00:52:56,680 --> 00:52:58,676 Либо я права, и Антони убили, 710 00:52:58,760 --> 00:53:00,840 либо они правы, а я свихнулась. 711 00:53:04,200 --> 00:53:05,756 Ладно, тебе пора спать. 712 00:53:05,840 --> 00:53:08,556 Ты мне не мамочка, ясно? Проваливай домой! 713 00:53:09,187 --> 00:53:12,220 Я не оставлю тебя здесь в таком состоянии, слышишь? 714 00:53:14,080 --> 00:53:15,440 Не оставлю. 715 00:53:19,520 --> 00:53:21,560 Идем. 716 00:53:26,160 --> 00:53:27,739 Прости. 717 00:53:40,200 --> 00:53:41,876 Привет, красавица. 718 00:53:41,960 --> 00:53:44,756 - Как дела у моего гномика? - Я отлично, Джек. 719 00:53:44,840 --> 00:53:47,556 А как поживает мой маленький гном? 720 00:53:47,640 --> 00:53:49,396 Глубоко внутри все еще больно. 721 00:53:49,480 --> 00:53:51,396 Да? А из-за чего? 722 00:53:51,480 --> 00:53:53,436 Из-за того вечера в Фрэнки и Беннис. 723 00:53:53,520 --> 00:53:55,956 - Ты все никак не забудешь? - Конечно нет. 724 00:53:56,040 --> 00:53:57,796 Говорю же, я неправильно поняла. 725 00:53:57,880 --> 00:54:00,156 Неправильно поняла? Как давно ты меня знаешь? 726 00:54:00,240 --> 00:54:02,436 Да, но твои намеки всегда были дерьмовыми. 727 00:54:02,520 --> 00:54:04,836 Когда парень приглашает птичку на романтический ужин, 728 00:54:04,920 --> 00:54:07,356 он не ожидает, что она притащит с собой подругу. 729 00:54:07,440 --> 00:54:09,436 Откуда мне было знать, что это романтический ужин? 730 00:54:09,520 --> 00:54:10,836 Я же сказал, только я и ты. 731 00:54:10,920 --> 00:54:12,916 Но я не знала, что ты имел в виду это. 732 00:54:13,000 --> 00:54:15,596 - А как еще мне это сказать? - Дженни была голодна, 733 00:54:15,680 --> 00:54:18,076 и я сказала: "Идем, Джек не будет против". 734 00:54:18,160 --> 00:54:20,476 - И ты разбила мне сердце. - Отвали. 735 00:54:20,560 --> 00:54:23,716 Ладно, я тебя прощаю. Мы можем начать все сначала? 736 00:54:23,800 --> 00:54:26,676 Мы начинаем сначала с тех пор, как были детьми. 737 00:54:26,760 --> 00:54:29,116 Не моя вина, что мы не были вместе, верно? 738 00:54:29,200 --> 00:54:30,760 Сейчас я свободна. 739 00:54:32,000 --> 00:54:33,960 - А ты? - Свободен как птица. 740 00:54:36,320 --> 00:54:38,836 Давай опять сходим в Фрэнки и Беннис. 741 00:54:38,920 --> 00:54:40,296 - Наедине. - Согласен. 742 00:54:40,380 --> 00:54:41,756 - Когда? - Эй, Джек. 743 00:54:41,840 --> 00:54:45,276 - Ладно, я напишу тебе. - Это в твоих интересах. 744 00:54:45,360 --> 00:54:47,980 - Я люблю тебя, Джек. - И я люблю тебя, Дем. 745 00:54:48,089 --> 00:54:50,174 ДЖЕК 746 00:54:50,360 --> 00:54:52,836 - Сколько я вешу, мама? - Откуда мне знать? 747 00:54:52,920 --> 00:54:55,916 - А ты что скажешь, папа? - Примерно, как два мешка картошки. 748 00:54:56,000 --> 00:54:58,036 Ну же, вы должны мне помочь. 749 00:54:58,120 --> 00:55:01,116 Мы могли бы, если бы знали, зачем ты хочешь быть охранником. 750 00:55:01,200 --> 00:55:03,076 Не хочу. Я же говорил, я хочу быть копом. 751 00:55:03,160 --> 00:55:04,516 Так может пойдешь в полицию? 752 00:55:04,600 --> 00:55:06,596 Опыт работы охранником пригодится, 753 00:55:06,680 --> 00:55:08,476 чтобы стать копом. Знаю тех, кто так делал. 754 00:55:08,560 --> 00:55:10,796 Думаю, ты слишком низкий, чтобы быть копом. 755 00:55:10,880 --> 00:55:13,196 Требований к росту нет, как и в армии, 756 00:55:13,280 --> 00:55:15,596 я бы уже служил, не будь у меня двух сестер-ведьм, 757 00:55:15,680 --> 00:55:17,916 - которые меня не пустили. - Я этому рада. 758 00:55:18,000 --> 00:55:21,116 Не хотела, чтобы ты рисковал жизнью и здоровьем в Афганистане. 759 00:55:21,200 --> 00:55:24,396 Каким бы ты был солдатом с такими ногами? 760 00:55:24,480 --> 00:55:27,756 - Что не так с этими ногами? - Ничего. Отличные ноги. 761 00:55:27,840 --> 00:55:28,968 Да, для курицы. 762 00:55:42,560 --> 00:55:44,916 Все. Готово. Проверишь для меня? 763 00:55:45,000 --> 00:55:47,356 - Куда идешь? - Карри, Дэн и Джемма, 764 00:55:47,440 --> 00:55:49,520 вероятнее всего, в Трейдс Клабе. 765 00:55:51,320 --> 00:55:54,116 - Не ждите. - Пока, дорогой. 766 00:55:54,200 --> 00:55:57,156 - Буду поздно. - Люблю тебя. Повеселись. 767 00:55:57,240 --> 00:55:59,916 - Очень вас люблю, и т.п., и т.д. - Пока. До встречи, Джек. 768 00:56:00,000 --> 00:56:01,200 Пока, дорогой. 769 00:56:32,840 --> 00:56:37,040 Ускорить выход серий может каждый, подробности в группе Newrussubs в VK 79616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.