All language subtitles for EP22_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 22= 3 00:01:37,760 --> 00:01:39,559 Most people think 4 00:01:39,639 --> 00:01:41,279 Australia is desolate, barbarous, and sparsely populated. 5 00:01:41,559 --> 00:01:42,319 But in Australia, 6 00:01:42,400 --> 00:01:43,239 the vast land 7 00:01:43,239 --> 00:01:44,120 is suitable for livestock grazing. 8 00:01:44,279 --> 00:01:46,080 A terrific amount of wool is produced every year. 9 00:01:46,080 --> 00:01:46,800 It's cheap, but of good quality. 10 00:01:47,120 --> 00:01:50,150 In my opinion, we can import 11 00:01:50,150 --> 00:01:51,400 a large order of wool from Australia, 12 00:01:51,599 --> 00:01:54,239 find cheap factories in Nanyang 13 00:01:54,239 --> 00:01:55,360 for rough processing 14 00:01:55,360 --> 00:01:57,000 and then transport it back for sale. 15 00:01:57,700 --> 00:02:01,181 The profits will be considerable. 16 00:02:01,525 --> 00:02:03,239 Our company 17 00:02:03,239 --> 00:02:04,720 has a route to the north. 18 00:02:04,720 --> 00:02:07,279 If we form a partnership 19 00:02:07,425 --> 00:02:08,520 and complement each other, 20 00:02:08,639 --> 00:02:09,919 how nice it would be! 21 00:02:10,039 --> 00:02:11,119 Good idea. 22 00:02:11,399 --> 00:02:14,279 You want to develop Nanyang route 23 00:02:14,625 --> 00:02:15,866 while we want 24 00:02:16,199 --> 00:02:18,479 to develop the route to the north. 25 00:02:18,800 --> 00:02:20,720 We quite coincide with each other 26 00:02:20,720 --> 00:02:22,825 in doing business. 27 00:02:25,160 --> 00:02:27,240 Like father, like son. 28 00:02:27,440 --> 00:02:29,520 Your son is a brilliant successor. 29 00:02:29,720 --> 00:02:31,775 I'm afraid you can retire early 30 00:02:31,775 --> 00:02:33,225 and enjoy a happy life ever after. 31 00:02:34,150 --> 00:02:35,775 Let's do it in the Chinese way. 32 00:02:36,350 --> 00:02:37,589 Hope we'll have a good cooperation. 33 00:02:40,175 --> 00:02:42,335 Jiashang, it's been a long time since we last met. 34 00:02:42,375 --> 00:02:43,639 I remember when you were in Chongqing, 35 00:02:43,639 --> 00:02:44,720 you were quite bad-tempered. 36 00:02:44,800 --> 00:02:46,479 But today, you sweet-talked my father. 37 00:02:47,679 --> 00:02:48,950 Back in Shanghai, I've got more experienced 38 00:02:49,240 --> 00:02:50,520 and I've restrained myself more. 39 00:02:51,560 --> 00:02:53,119 My sister has been thinking of you. 40 00:02:53,119 --> 00:02:55,850 Why don't you get back together? 41 00:02:57,000 --> 00:02:59,250 My relationship with Shiori is gone. 42 00:03:00,559 --> 00:03:01,800 Everything is possible. 43 00:03:02,250 --> 00:03:03,050 Look. 44 00:03:03,960 --> 00:03:05,425 She has been waiting for you there 45 00:03:05,425 --> 00:03:06,375 for quite a while. 46 00:03:07,119 --> 00:03:07,759 All right. 47 00:03:07,925 --> 00:03:09,005 Have a nice talk. 48 00:03:21,279 --> 00:03:22,125 Jiashang, 49 00:03:23,150 --> 00:03:25,080 you saw the Gold Kylin. 50 00:03:25,399 --> 00:03:26,960 Is it the one you're looking for? 51 00:03:27,100 --> 00:03:29,580 Your father treasures the Gold Kylin. 52 00:03:30,075 --> 00:03:31,479 I offered a high price for it, 53 00:03:31,479 --> 00:03:32,559 but he rejected me immediately. 54 00:03:33,400 --> 00:03:34,559 That's for sure. 55 00:03:35,100 --> 00:03:36,179 Father always thinks 56 00:03:36,179 --> 00:03:38,300 the Gold Kylin is the talisman for my eldest brother. 57 00:03:38,479 --> 00:03:40,199 He won't sell it to you 58 00:03:40,360 --> 00:03:42,525 unless my eldest brother is dead. 59 00:03:43,675 --> 00:03:44,755 Do you really 60 00:03:45,275 --> 00:03:46,434 want it so much? 61 00:03:47,900 --> 00:03:48,725 Forget it. 62 00:03:48,825 --> 00:03:49,825 After all, 63 00:03:50,075 --> 00:03:51,350 a gentleman doesn't snatch things from others. 64 00:03:52,125 --> 00:03:53,000 Jiashang, 65 00:03:53,639 --> 00:03:54,700 I promised 66 00:03:54,880 --> 00:03:55,759 that I would help you. 67 00:03:55,759 --> 00:03:56,425 Help me? 68 00:03:56,750 --> 00:03:58,450 Your father treasures the Gold Kylin. 69 00:03:59,199 --> 00:04:00,399 How are you going to help me? 70 00:04:01,850 --> 00:04:03,119 You and I 71 00:04:03,250 --> 00:04:04,839 were in a relationship. 72 00:04:05,320 --> 00:04:07,600 Now, I'm the daughter of the Hashimoto family. 73 00:04:07,919 --> 00:04:10,320 As long as you call off your engagement with Miss Du, 74 00:04:10,479 --> 00:04:11,880 I'll persuade my father 75 00:04:11,880 --> 00:04:14,250 to marry me to you with the Gold Kylin as my dowry. 76 00:04:20,375 --> 00:04:22,975 Your eldest brother can't live without the Gold Kylin. 77 00:04:23,839 --> 00:04:25,375 How can you persuade your father? 78 00:04:26,275 --> 00:04:27,600 My brother 79 00:04:28,800 --> 00:04:30,200 will not live much longer. 80 00:04:31,399 --> 00:04:33,475 He was born with serious heart disease. 81 00:04:33,799 --> 00:04:36,760 According to the doctor, he can't be cured without a new heart. 82 00:04:37,350 --> 00:04:38,359 But in this world, 83 00:04:38,359 --> 00:04:39,959 there isn't such a miracle of medical science. 84 00:04:40,440 --> 00:04:42,720 Today, he struggled to meet the guests. 85 00:04:42,925 --> 00:04:45,175 Usually, he can't even get off the bed. 86 00:04:45,901 --> 00:04:47,300 Otherwise, my brother and I 87 00:04:47,300 --> 00:04:48,480 wouldn't have been taken back, 88 00:04:48,625 --> 00:04:50,650 after we were expelled. 89 00:04:51,425 --> 00:04:53,066 Ma'am has found a new doctor 90 00:04:53,066 --> 00:04:54,147 with excellent medical skills. 91 00:04:54,760 --> 00:04:56,600 After taking the new medicine, 92 00:04:56,675 --> 00:04:58,275 my brother managed to get off the bed. 93 00:04:59,440 --> 00:05:00,600 But I don't think 94 00:05:00,600 --> 00:05:02,075 he will live 95 00:05:04,000 --> 00:05:05,280 much longer. 96 00:05:07,325 --> 00:05:08,500 Shiori, 97 00:05:09,300 --> 00:05:10,359 I used to think 98 00:05:10,359 --> 00:05:11,950 you were a pure and kind girl. 99 00:05:12,640 --> 00:05:13,525 But now, 100 00:05:14,700 --> 00:05:16,000 I realize I'm wrong about you. 101 00:05:32,125 --> 00:05:33,851 Are you saying 102 00:05:34,225 --> 00:05:36,575 we'll wait until Shiori's eldest brother dies? 103 00:05:37,250 --> 00:05:38,975 According to her, 104 00:05:39,225 --> 00:05:41,184 he won't live much longer. 105 00:05:41,399 --> 00:05:42,679 After he dies, 106 00:05:42,959 --> 00:05:44,320 his father no longer needs 107 00:05:44,320 --> 00:05:45,400 to keep the Gold Kylin. 108 00:05:46,040 --> 00:05:47,920 We can then offer a high price for it. 109 00:05:47,920 --> 00:05:49,300 I don't think he'll reject us. 110 00:05:50,079 --> 00:05:51,279 Why don't we wait a little bit longer? 111 00:05:52,550 --> 00:05:54,119 Don't trust Shiori. 112 00:05:55,575 --> 00:05:57,575 He was said to die before he turned 15. 113 00:05:58,150 --> 00:05:59,900 But he's still alive. 114 00:06:00,800 --> 00:06:02,900 Now, he's said to die before the Spring Festival. 115 00:06:03,350 --> 00:06:05,375 But maybe he'll survive 116 00:06:05,375 --> 00:06:07,215 for another decade. 117 00:06:07,650 --> 00:06:10,250 Waiting for someone's death is like waiting for the rain. 118 00:06:10,920 --> 00:06:12,839 If it rains whenever we want it, 119 00:06:13,400 --> 00:06:14,950 what's the point of digging wells? 120 00:06:16,050 --> 00:06:17,341 Are you saying 121 00:06:18,160 --> 00:06:19,399 we'll get the Gold Kylin by ourselves? 122 00:06:22,675 --> 00:06:24,600 Is Meng Xu'an urging us? 123 00:06:25,200 --> 00:06:26,680 Did he set a deadline? 124 00:06:27,300 --> 00:06:28,799 Now that we can't buy it 125 00:06:29,000 --> 00:06:30,119 or wait for it, 126 00:06:30,800 --> 00:06:32,480 we have to steal it 127 00:06:32,600 --> 00:06:33,760 or grab it. 128 00:06:35,119 --> 00:06:36,839 Hashimoto carefully protects the Gold Kylin. 129 00:06:37,160 --> 00:06:38,200 You witnessed that. 130 00:06:38,440 --> 00:06:40,239 It's not only secretly kept, 131 00:06:40,320 --> 00:06:41,679 but also guarded by private guards. 132 00:06:41,799 --> 00:06:43,519 How can we steal or grab it? 133 00:06:43,519 --> 00:06:46,000 Now that we know it's in the hand of Hashimoto, 134 00:06:46,480 --> 00:06:48,125 we'll manage to get it. 135 00:07:39,079 --> 00:07:40,119 Why are you ba...? 136 00:07:42,800 --> 00:07:43,760 Mr. Jiashang. 137 00:07:50,625 --> 00:07:51,716 What are you doing here? 138 00:07:52,679 --> 00:07:53,839 The weather is fine today. 139 00:07:53,839 --> 00:07:56,300 Butler Zhang asked us to clean the guest rooms. 140 00:07:56,760 --> 00:07:58,600 What do you want, Mr. Jiashang? 141 00:08:03,200 --> 00:08:04,025 Nothing. 142 00:08:04,875 --> 00:08:05,525 Oh. 143 00:08:30,700 --> 00:08:31,975 (McTyeire School for Girls) Don't push, there. 144 00:08:34,600 --> 00:08:35,400 Ladies. 145 00:08:35,400 --> 00:08:37,211 - I saw it. - I saw it. I saw it. 146 00:08:38,500 --> 00:08:39,520 - Fanglin. - Mother. 147 00:08:40,250 --> 00:08:40,960 So crowded? 148 00:08:40,960 --> 00:08:41,799 It's so crowded. 149 00:08:41,799 --> 00:08:43,375 (McTyeire School for Girls) 150 00:08:43,375 --> 00:08:43,960 Come on. 151 00:08:43,960 --> 00:08:45,050 Excuse me. Make way, please. 152 00:08:45,050 --> 00:08:46,375 - Make way, please. - This is great. 153 00:08:46,375 --> 00:08:47,719 - Be careful, Misses. - I'll go get you something to eat. 154 00:08:47,719 --> 00:08:48,725 All right. 155 00:08:49,150 --> 00:08:50,520 (Admission list of McTyeire School for Girls) How is it going? 156 00:08:50,550 --> 00:08:51,880 - Are you admitted? - Am I on the list? 157 00:08:52,799 --> 00:08:53,919 (Rong Fanglin) Be careful. 158 00:08:53,919 --> 00:08:55,750 (Rong Fanglin) I'm not on the list, I guess. 159 00:08:55,800 --> 00:08:57,559 Mother, I'm admitted! 160 00:08:57,559 --> 00:08:58,640 Where's your name? 161 00:08:58,640 --> 00:08:59,400 Look. 162 00:09:00,400 --> 00:09:01,359 Sweetheart, 163 00:09:01,359 --> 00:09:02,625 you're awesome. 164 00:09:03,650 --> 00:09:05,448 I can finally feel relieved. 165 00:09:05,448 --> 00:09:06,200 Mm. 166 00:09:07,159 --> 00:09:08,450 What about you, Fanghua? 167 00:09:09,600 --> 00:09:10,280 I... 168 00:09:10,280 --> 00:09:11,475 Let's keep looking. 169 00:09:13,400 --> 00:09:15,275 (Rong Fanghua) I was freaked out. 170 00:09:15,650 --> 00:09:17,475 Fanghua, here's your name. 171 00:09:18,175 --> 00:09:20,615 Fanglin, I made it! I made it! 172 00:09:20,875 --> 00:09:22,356 - This is great. - I'm admitted. 173 00:09:23,440 --> 00:09:25,500 Great. I feel so happy for you. 174 00:09:25,725 --> 00:09:26,350 Mm. 175 00:09:26,679 --> 00:09:27,880 Fanglin, let's go back home 176 00:09:27,880 --> 00:09:29,800 and tell Miss Feng about it. 177 00:09:29,800 --> 00:09:30,450 - Mm. - Mm. 178 00:09:31,450 --> 00:09:32,950 Go tell Master to come back. 179 00:09:33,119 --> 00:09:34,159 This is great news. 180 00:09:34,159 --> 00:09:35,599 Let's celebrate for the girls. 181 00:09:37,039 --> 00:09:37,675 - Let's go. - Go. 182 00:09:37,675 --> 00:09:38,325 Go. 183 00:10:02,650 --> 00:10:03,611 I'm sorry. 184 00:10:04,000 --> 00:10:04,725 Never mind. 185 00:10:07,175 --> 00:10:07,974 Mr. Jiashang. 186 00:10:15,075 --> 00:10:16,075 What about your property at Wenchunli? 187 00:10:16,850 --> 00:10:18,931 Did you sell it? 188 00:10:19,275 --> 00:10:20,756 The ruins 189 00:10:21,300 --> 00:10:22,620 are worthless 190 00:10:23,080 --> 00:10:24,950 and the land is of little value. 191 00:10:25,300 --> 00:10:26,750 You had quite a hard time. 192 00:10:28,175 --> 00:10:29,375 I can't imagine 193 00:10:29,525 --> 00:10:30,775 how you pulled through. 194 00:10:42,375 --> 00:10:43,150 Shixun? 195 00:10:43,525 --> 00:10:44,400 You're off the night shift? 196 00:10:44,525 --> 00:10:45,175 Mm. 197 00:10:45,425 --> 00:10:47,425 I'm going to make bamboo shoot soup. 198 00:10:47,725 --> 00:10:49,125 It tastes best when it's hot. 199 00:10:49,650 --> 00:10:50,325 Shizhen. 200 00:10:50,325 --> 00:10:50,975 Mm? 201 00:10:51,275 --> 00:10:53,076 Why did you quit your job in advance? 202 00:10:55,425 --> 00:10:56,866 The admission list has been published. 203 00:10:56,866 --> 00:10:58,467 Miss Fanglin and Fanghua are admitted. 204 00:10:58,875 --> 00:11:00,600 They no longer need me. 205 00:11:02,679 --> 00:11:03,520 What about the last time? 206 00:11:03,520 --> 00:11:04,640 Why did you quit last time? 207 00:11:05,675 --> 00:11:06,675 Last time? 208 00:11:08,500 --> 00:11:09,679 It was because 209 00:11:09,679 --> 00:11:11,080 Concubine Sun slandered me. 210 00:11:11,080 --> 00:11:12,475 Then I quit my job. 211 00:11:15,450 --> 00:11:16,250 Shixun, 212 00:11:18,840 --> 00:11:20,675 why do you sound so weird? 213 00:11:23,025 --> 00:11:23,665 I don't. 214 00:11:25,125 --> 00:11:26,805 Yesterday, Concubine Sun came to the hospital. 215 00:11:26,950 --> 00:11:28,625 Her son was sick. 216 00:11:30,950 --> 00:11:31,710 He was? 217 00:11:32,350 --> 00:11:33,470 What's wrong with him? 218 00:11:33,599 --> 00:11:35,280 His fever wasn't gone before I was off the night shift. 219 00:11:35,475 --> 00:11:36,475 He's detained for observation. 220 00:11:38,000 --> 00:11:38,760 Shizhen, 221 00:11:39,320 --> 00:11:41,359 I've found a job for you in my hospital. 222 00:11:41,525 --> 00:11:42,564 Quite similar to your previous job. 223 00:11:43,239 --> 00:11:44,880 Go to work with me tomorrow morning. 224 00:11:46,880 --> 00:11:47,575 Shixun, 225 00:11:48,600 --> 00:11:49,840 may I 226 00:11:50,550 --> 00:11:52,191 think about it? 227 00:12:05,200 --> 00:12:05,880 Hello. 228 00:12:06,100 --> 00:12:06,799 Mr. Jiashang, 229 00:12:07,050 --> 00:12:08,159 Miss Feng has left her home. 230 00:12:08,250 --> 00:12:09,531 She's taking a rickshaw 231 00:12:09,840 --> 00:12:11,650 to the church in Yang King Pang. 232 00:12:13,425 --> 00:12:14,300 I get it. 233 00:13:13,875 --> 00:13:14,760 Shizhen. 234 00:13:16,750 --> 00:13:17,675 Shixun. 235 00:13:19,250 --> 00:13:20,500 Why did you ask to see me here? 236 00:13:20,925 --> 00:13:22,650 Why can't we talk at home? 237 00:13:27,250 --> 00:13:28,175 Shixun, 238 00:13:29,000 --> 00:13:29,960 I'm sorry. 239 00:13:31,250 --> 00:13:33,125 You got me a job in the hospital. 240 00:13:34,000 --> 00:13:35,359 But after I thought about it, 241 00:13:36,625 --> 00:13:37,745 I decided not to take it. 242 00:13:43,200 --> 00:13:43,900 Fine. 243 00:13:47,575 --> 00:13:48,414 But why? 244 00:13:51,025 --> 00:13:52,760 If I work in the hospital, 245 00:13:52,760 --> 00:13:54,520 I'll only arrange files 246 00:13:54,520 --> 00:13:55,875 or answer the phones. 247 00:13:56,500 --> 00:13:57,940 It's way too boring. 248 00:13:57,950 --> 00:13:58,991 It doesn't work for me. 249 00:14:01,325 --> 00:14:02,559 What works for you, then? 250 00:14:04,075 --> 00:14:05,100 A job in the Rong family, 251 00:14:05,475 --> 00:14:07,525 as the governess for Rong Jiashang? 252 00:14:10,600 --> 00:14:11,280 Shixun, 253 00:14:12,300 --> 00:14:13,661 what makes you say that? 254 00:14:19,119 --> 00:14:20,800 You think I don't know anything 255 00:14:22,175 --> 00:14:23,875 only because you haven't told me? 256 00:14:25,325 --> 00:14:26,400 When Concubine Sun took her son 257 00:14:26,400 --> 00:14:27,599 to see the doctor the other day, 258 00:14:28,250 --> 00:14:29,409 she told me what happened. 259 00:14:30,100 --> 00:14:32,261 She told me how Rong Jiashang harassed you 260 00:14:32,880 --> 00:14:34,479 and how you were forced to quit your job. 261 00:14:35,650 --> 00:14:36,600 Shizhen, 262 00:14:36,640 --> 00:14:38,239 you're good at keeping things from us. 263 00:14:39,025 --> 00:14:39,750 Shixun... 264 00:14:39,750 --> 00:14:41,071 Rong Jiashang 265 00:14:41,225 --> 00:14:42,704 is a playboy. 266 00:14:43,150 --> 00:14:45,231 He only flirted with you for fun. 267 00:14:45,525 --> 00:14:46,846 You used to be sensible. 268 00:14:47,200 --> 00:14:48,440 What's wrong with you now? 269 00:14:48,799 --> 00:14:49,799 Are you insane? 270 00:14:49,799 --> 00:14:50,960 Do you not want a good reputation? 271 00:14:50,960 --> 00:14:51,640 Shixun, 272 00:14:52,400 --> 00:14:53,975 you misunderstand my relationship with him. 273 00:14:54,475 --> 00:14:56,200 I've quit my job already, right? 274 00:14:56,375 --> 00:14:57,615 Trust me. 275 00:14:57,925 --> 00:14:58,725 Fine. 276 00:14:59,650 --> 00:15:01,350 Do you refuse to work in the hospital 277 00:15:02,350 --> 00:15:04,071 because you still want to go back to the Rong family 278 00:15:04,175 --> 00:15:05,479 and stay with Rong Jiashang? 279 00:15:06,919 --> 00:15:07,840 Do you still 280 00:15:07,840 --> 00:15:09,919 have illusions for him? 281 00:15:09,919 --> 00:15:10,644 Shixun, 282 00:15:11,225 --> 00:15:13,186 he and I are just friends. 283 00:15:15,875 --> 00:15:18,036 He's a rich young man. 284 00:15:18,950 --> 00:15:19,751 But you... 285 00:15:22,150 --> 00:15:24,631 You're a poor governess. 286 00:15:25,575 --> 00:15:27,599 What kind of friends can you be? 287 00:15:29,119 --> 00:15:32,159 The Rongs are going too far. 288 00:15:32,300 --> 00:15:33,039 After he flirted with you, 289 00:15:33,039 --> 00:15:34,900 he just let it go with a rough excuse. 290 00:15:35,175 --> 00:15:36,814 I have to talk to him. 291 00:15:37,025 --> 00:15:38,789 What on earth does he take you for? 292 00:15:38,789 --> 00:15:39,425 Shixun, 293 00:15:39,425 --> 00:15:40,400 don't be mad. 294 00:15:40,400 --> 00:15:41,200 Listen to me. 295 00:15:41,479 --> 00:15:42,400 I'm your brother. 296 00:15:42,400 --> 00:15:44,320 You should listen to me! 297 00:15:46,575 --> 00:15:47,359 Shixun, 298 00:15:52,600 --> 00:15:53,639 I feel 299 00:15:55,475 --> 00:15:56,756 that I've fallen in love with him. 300 00:16:08,919 --> 00:16:10,000 What did you say? 301 00:16:12,650 --> 00:16:13,950 I can't lie to you. 302 00:16:15,325 --> 00:16:16,950 I can't lie to myself, either. 303 00:16:22,550 --> 00:16:24,831 But I indeed fell in love with him. 304 00:16:25,725 --> 00:16:27,400 I tried to stop, 305 00:16:28,025 --> 00:16:30,025 but I realized I couldn't. 306 00:16:35,875 --> 00:16:36,760 I'm sorry. 307 00:16:37,719 --> 00:16:39,175 I know I shouldn't have loved him. 308 00:16:40,300 --> 00:16:42,599 I've been adjusting my emotions. 309 00:16:42,950 --> 00:16:43,840 But I... 310 00:16:43,880 --> 00:16:44,799 Do you really think 311 00:16:44,799 --> 00:16:46,719 the Rong family is respectable? 312 00:16:47,150 --> 00:16:48,750 It's probably them 313 00:16:48,750 --> 00:16:50,750 who set fire to Wenchunli! 314 00:16:54,679 --> 00:16:55,750 Surprised? 315 00:16:56,950 --> 00:16:58,329 When I heard about it, 316 00:16:58,329 --> 00:16:59,925 I was as surprised as you are now. 317 00:17:05,025 --> 00:17:06,386 She really didn't know that. 318 00:17:06,775 --> 00:17:08,300 Then she had no motive. 319 00:17:10,075 --> 00:17:11,850 But she knows everything now. 320 00:17:13,575 --> 00:17:14,800 How did you know that? 321 00:17:15,625 --> 00:17:17,225 Concubine Sun told me personally. 322 00:17:19,275 --> 00:17:20,300 You can refuse to believe that. 323 00:17:21,300 --> 00:17:22,375 But I believe that. 324 00:17:24,359 --> 00:17:25,199 The Rong family 325 00:17:25,199 --> 00:17:26,975 is renovating Wenchunli. 326 00:17:28,700 --> 00:17:30,979 Can't you figure out the reason? 327 00:17:31,225 --> 00:17:32,985 Think carefully about it, Shizhen. 328 00:17:34,200 --> 00:17:35,500 I don't dare to think too much. 329 00:17:40,475 --> 00:17:42,154 So, you suspected them? 330 00:17:45,450 --> 00:17:46,369 What's worse, 331 00:17:47,199 --> 00:17:49,040 Rong Jiashang has been engaged. 332 00:17:49,560 --> 00:17:50,599 What are you going to do? 333 00:17:50,959 --> 00:17:51,920 To be his concubine? 334 00:17:51,920 --> 00:17:52,520 Shixun, 335 00:17:52,525 --> 00:17:53,900 I haven't thought about that. 336 00:17:55,239 --> 00:17:56,199 Shizhen, 337 00:17:57,079 --> 00:17:58,775 what's gotten into you? 338 00:17:59,225 --> 00:18:00,575 What makes Rong Jiashang so attractive 339 00:18:00,575 --> 00:18:01,854 that you keep sacrificing? 340 00:18:02,350 --> 00:18:03,591 And his family... 341 00:18:04,675 --> 00:18:06,725 They knew you were from Wenchunli 342 00:18:07,650 --> 00:18:09,400 but they still hired you. 343 00:18:09,975 --> 00:18:12,150 Rong Dingkun is quite crafty. 344 00:18:12,700 --> 00:18:14,250 You're no match for him. 345 00:18:14,750 --> 00:18:16,229 For your safety concern, 346 00:18:17,599 --> 00:18:19,880 you must break with Rong Jiashang 347 00:18:19,880 --> 00:18:21,075 and his family. 348 00:18:24,025 --> 00:18:24,865 All right. 349 00:18:27,450 --> 00:18:28,550 I get it. 350 00:18:32,319 --> 00:18:33,239 I'm going back to work. 351 00:18:33,900 --> 00:18:35,225 Think carefully about it. 352 00:20:17,575 --> 00:20:18,575 Reverend, 353 00:20:20,175 --> 00:20:21,215 I want to confess. 354 00:20:29,125 --> 00:20:30,486 God bless you. 355 00:20:31,250 --> 00:20:33,610 I didn't know you came personally. 356 00:20:35,250 --> 00:20:37,185 I haven't seen you for days. 357 00:20:37,680 --> 00:20:38,800 I missed you. 358 00:20:40,400 --> 00:20:41,520 They have left. 359 00:20:42,275 --> 00:20:43,356 If you want to say something, 360 00:20:43,675 --> 00:20:44,599 feel free to say it. 361 00:20:44,975 --> 00:20:45,975 Thank you, Boss. 362 00:20:47,375 --> 00:20:48,520 I think 363 00:20:49,075 --> 00:20:50,716 I must tell you something. 364 00:20:50,850 --> 00:20:52,611 It's about the Gold Kylin. 365 00:20:54,300 --> 00:20:55,680 Rong Dingkun 366 00:20:56,325 --> 00:20:57,550 is quite cunning. 367 00:20:57,975 --> 00:20:59,400 He cut the horsehair. 368 00:21:00,200 --> 00:21:01,360 But in this way, 369 00:21:01,700 --> 00:21:02,875 it can't be sold at a high price. 370 00:21:03,599 --> 00:21:05,075 Actually, 371 00:21:05,075 --> 00:21:07,034 it's not a priceless treasure. 372 00:21:07,400 --> 00:21:08,839 It's just of great significance 373 00:21:09,550 --> 00:21:10,949 to my family. 374 00:21:11,175 --> 00:21:13,935 It's said to be a burial article of an emperor. 375 00:21:15,200 --> 00:21:17,119 Elders of my family told me about it. 376 00:21:18,375 --> 00:21:19,479 The Gold Kylin 377 00:21:19,850 --> 00:21:21,169 is an auspicious thing 378 00:21:21,825 --> 00:21:23,585 that protects the family. 379 00:21:24,760 --> 00:21:27,450 I heard my family lost it twice in history. 380 00:21:28,199 --> 00:21:30,850 Every time it was lost, my family suffered a lot. 381 00:21:30,975 --> 00:21:33,015 Things didn't get better until it was taken back. 382 00:21:34,040 --> 00:21:35,250 Rong Dingkun 383 00:21:35,500 --> 00:21:37,000 swindled my sister 384 00:21:37,119 --> 00:21:38,400 of the Gold Kylin. 385 00:21:40,500 --> 00:21:41,599 In my family, 386 00:21:41,850 --> 00:21:43,249 accidents happened unexpectedly. 387 00:21:44,275 --> 00:21:46,155 My family members died or left. 388 00:21:46,925 --> 00:21:49,359 Our business suffered a disastrous decline, too. 389 00:21:51,325 --> 00:21:52,680 But Boss, 390 00:21:52,680 --> 00:21:54,700 you have prospered your family again 391 00:21:54,959 --> 00:21:56,680 without the Gold Kylin. 392 00:21:57,520 --> 00:21:58,359 It proves 393 00:21:58,719 --> 00:22:01,150 that the prosperity of a family counts on human efforts. 394 00:22:01,650 --> 00:22:03,439 It also depends on the talent of descendants 395 00:22:03,439 --> 00:22:04,800 and the political situation. 396 00:22:05,150 --> 00:22:07,319 My father and grandfather asked me 397 00:22:07,319 --> 00:22:08,520 to get back the Gold Kylin 398 00:22:08,760 --> 00:22:10,319 before they passed away. 399 00:22:11,350 --> 00:22:12,350 Unexpectedly, 400 00:22:12,700 --> 00:22:14,225 I didn't get any clues 401 00:22:14,625 --> 00:22:15,906 until 17 years later. 402 00:22:16,400 --> 00:22:17,560 It's filial of you, Boss. 403 00:22:20,719 --> 00:22:21,625 By the way, 404 00:22:22,725 --> 00:22:24,190 are you sure 405 00:22:24,280 --> 00:22:26,900 Rong Jiashang will do what you expect him to do? 406 00:22:29,300 --> 00:22:31,420 He's against Rong Dingkun all the time. 407 00:22:32,350 --> 00:22:33,869 I've just made myself 408 00:22:34,319 --> 00:22:35,880 one of his trophies. 409 00:22:38,575 --> 00:22:39,520 What kind of man 410 00:22:40,650 --> 00:22:42,410 would fight his own father 411 00:22:42,410 --> 00:22:44,119 for a woman only? 412 00:22:45,400 --> 00:22:47,040 He will fight for nothing, 413 00:22:47,850 --> 00:22:49,529 but his freedom and dream. 414 00:22:51,575 --> 00:22:53,850 But your brother misunderstands you. 415 00:22:54,639 --> 00:22:56,119 Have you figured out how to explain to him? 416 00:22:56,350 --> 00:22:57,710 Thank you for your concern. 417 00:22:58,225 --> 00:22:59,465 As for my brother... 418 00:23:00,825 --> 00:23:02,425 I'll try to explain to him. 419 00:23:07,800 --> 00:23:08,675 You... 420 00:23:10,150 --> 00:23:11,750 Do you really like him so much? 421 00:23:16,500 --> 00:23:18,141 Boss, if you don't mind, 422 00:23:18,825 --> 00:23:19,945 I'll take my leave. 423 00:23:47,675 --> 00:23:48,755 You don't have an appetite? 424 00:23:50,359 --> 00:23:51,199 What? 425 00:23:51,600 --> 00:23:53,200 After you're used to big meals in the Rong family, 426 00:23:53,400 --> 00:23:55,439 you don't want the simple food? 427 00:23:57,680 --> 00:23:59,125 Big meals 428 00:23:59,160 --> 00:24:00,560 made my stomach churn. 429 00:24:00,880 --> 00:24:02,239 A young lady like me 430 00:24:02,239 --> 00:24:03,880 feels best 431 00:24:03,880 --> 00:24:05,000 to have such simple food. 432 00:24:06,850 --> 00:24:07,959 What happened 433 00:24:07,959 --> 00:24:09,300 between you? 434 00:24:13,040 --> 00:24:14,119 Nothing, Father. 435 00:24:14,599 --> 00:24:17,040 I rejected the job in the hospital. 436 00:24:17,359 --> 00:24:18,880 Shixun felt disgraced 437 00:24:19,119 --> 00:24:20,160 and he's being upset. 438 00:24:22,225 --> 00:24:23,920 The job in the hospital 439 00:24:23,920 --> 00:24:25,650 is steady and decent. 440 00:24:25,975 --> 00:24:28,614 But your sister's will matters most. 441 00:24:29,760 --> 00:24:31,079 Now, 442 00:24:31,079 --> 00:24:32,000 our family 443 00:24:32,079 --> 00:24:34,775 is finally getting together after all the trouble. 444 00:24:35,079 --> 00:24:37,119 Don't make more trouble. 445 00:24:37,200 --> 00:24:37,825 Mm. 446 00:24:37,920 --> 00:24:39,280 - I won't, Father. - I won't, Father. 447 00:24:41,439 --> 00:24:42,400 By the way, 448 00:24:43,280 --> 00:24:44,880 now that you don't want to work in the hospital, 449 00:24:44,880 --> 00:24:46,500 what kind of job would you like? 450 00:24:47,775 --> 00:24:50,414 It's not easy to find a job before the Spring Festival. 451 00:24:50,744 --> 00:24:51,825 But then I have time 452 00:24:51,825 --> 00:24:53,545 to stay at home and accompany you and Mother. 453 00:24:53,900 --> 00:24:54,575 Mm. 454 00:24:55,200 --> 00:24:56,239 When looking for a new job, 455 00:24:56,239 --> 00:24:57,520 remove the scales from your eyes 456 00:24:57,520 --> 00:24:58,760 in case you get stuck 457 00:24:58,760 --> 00:25:00,439 and be bullied again. 458 00:25:01,119 --> 00:25:02,500 Who bullied Shizhen? 459 00:25:04,479 --> 00:25:05,700 - No one. - No one. 460 00:25:05,760 --> 00:25:07,119 Don't keep anything from me. 461 00:25:07,239 --> 00:25:08,200 We didn't. 462 00:25:08,200 --> 00:25:10,721 Father, it was just a figure of speech. 463 00:25:10,959 --> 00:25:12,319 I wouldn't let anyone bully me, 464 00:25:12,400 --> 00:25:13,160 right? 465 00:25:13,400 --> 00:25:14,400 Here, Father. 466 00:25:14,400 --> 00:25:15,040 Enjoy the food. 467 00:25:15,040 --> 00:25:16,040 Have some vegetables. 468 00:25:16,040 --> 00:25:17,040 All right. 469 00:25:19,325 --> 00:25:21,285 Father, Mother, I'm full. 470 00:25:21,400 --> 00:25:22,920 Mother, I'm on the night shift. 471 00:25:22,959 --> 00:25:23,920 Don't leave the door unlocked for me. 472 00:25:26,550 --> 00:25:27,719 Take good care of yourself. 473 00:25:27,719 --> 00:25:28,719 Don't be exhausted. 474 00:25:28,825 --> 00:25:29,556 Mm. 475 00:25:29,700 --> 00:25:30,425 Mother, 476 00:25:30,425 --> 00:25:31,350 I'll walk him out. 477 00:25:31,350 --> 00:25:31,925 Mm. 478 00:25:35,400 --> 00:25:36,680 - I gotta go. - Take good care of yourself. 479 00:25:39,520 --> 00:25:40,479 Shixun, Shixun. 480 00:25:40,479 --> 00:25:41,725 Let me take your bag. 481 00:25:43,675 --> 00:25:44,560 (Renshouli) 482 00:25:44,560 --> 00:25:45,450 (Renshouli) Shixun. 483 00:25:46,000 --> 00:25:46,599 Shixun. 484 00:25:46,800 --> 00:25:48,119 Are you still angry with me? 485 00:25:49,479 --> 00:25:50,800 Why should I be angry? 486 00:25:51,160 --> 00:25:52,599 You quit your job, didn't you? 487 00:25:52,959 --> 00:25:54,359 What? Are you 488 00:25:54,359 --> 00:25:55,599 still going to be in a relationship with him? 489 00:25:55,920 --> 00:25:56,850 Shixun, 490 00:25:57,719 --> 00:25:59,000 what are you talking about? 491 00:26:02,199 --> 00:26:03,575 What are you going to do 492 00:26:03,760 --> 00:26:05,079 with Wenchunli? 493 00:26:06,760 --> 00:26:08,199 You want to ask Rong Dingkun 494 00:26:08,520 --> 00:26:09,800 for an explanation? 495 00:26:09,920 --> 00:26:10,760 How? 496 00:26:12,119 --> 00:26:13,239 I don't even have any evidence. 497 00:26:13,479 --> 00:26:14,160 To put it plainly, 498 00:26:14,160 --> 00:26:15,839 Concubine Sun told me about it. 499 00:26:15,839 --> 00:26:16,880 If Rong Dingkun knows 500 00:26:16,880 --> 00:26:17,800 Concubine Sun sold him out, 501 00:26:17,880 --> 00:26:18,839 how will he punish her? 502 00:26:20,600 --> 00:26:22,041 Even if I want to take revenge, 503 00:26:22,300 --> 00:26:24,300 I can't leave her in danger. 504 00:26:27,640 --> 00:26:29,839 But I can't just let it go. 505 00:26:29,839 --> 00:26:31,700 (Yong'anli) 506 00:26:31,719 --> 00:26:32,550 Think about it. 507 00:26:33,075 --> 00:26:34,359 Our house was burned down. 508 00:26:34,800 --> 00:26:36,319 But we're still alive. 509 00:26:36,450 --> 00:26:37,239 However... 510 00:26:38,000 --> 00:26:40,640 Some of our neighbors lost their family members. 511 00:26:41,400 --> 00:26:43,360 They're still suffering in pain. 512 00:26:44,079 --> 00:26:45,275 They don't even know 513 00:26:45,599 --> 00:26:47,325 who brought such pain to them. 514 00:26:50,280 --> 00:26:51,199 I must 515 00:26:51,199 --> 00:26:52,640 get justice for them. 516 00:26:52,640 --> 00:26:53,520 Shixun, 517 00:26:54,560 --> 00:26:56,425 think carefully about it. 518 00:26:56,680 --> 00:26:58,560 Rong Dingkun is rather powerful 519 00:26:58,560 --> 00:27:00,040 in illegal and legal areas. 520 00:27:00,359 --> 00:27:02,199 Due to the protection 521 00:27:02,199 --> 00:27:03,680 of warlords and politicians, 522 00:27:03,880 --> 00:27:05,680 he managed to keep such a big fire case 523 00:27:05,680 --> 00:27:07,079 from everyone else. 524 00:27:08,119 --> 00:27:09,719 If we fight him, 525 00:27:09,880 --> 00:27:11,680 we'll be like kicking against the pricks. 526 00:27:12,920 --> 00:27:14,000 When you want to take revenge, 527 00:27:14,000 --> 00:27:15,520 I fully support you. 528 00:27:15,520 --> 00:27:17,760 But before you plan to do anything, 529 00:27:18,959 --> 00:27:20,550 think of our parents 530 00:27:20,825 --> 00:27:22,146 and don't act on impulse. 531 00:27:22,319 --> 00:27:23,760 If you have an idea, 532 00:27:23,975 --> 00:27:25,174 discuss it with me. 533 00:27:25,239 --> 00:27:26,119 What do you say? 534 00:27:27,695 --> 00:27:29,455 I'm in my twenties. 535 00:27:29,455 --> 00:27:30,575 I'm no longer a teenager 536 00:27:30,575 --> 00:27:32,200 who is impulsive and irritable. 537 00:27:32,825 --> 00:27:34,785 I won't get you in bigger trouble 538 00:27:34,839 --> 00:27:36,560 (Yong'anli) just for quick revenge. 539 00:27:36,800 --> 00:27:37,750 Don't worry. 540 00:27:37,775 --> 00:27:38,550 Mm. 541 00:27:39,800 --> 00:27:40,680 Shizhen, 542 00:27:41,520 --> 00:27:42,439 you stayed in the Rong family 543 00:27:42,439 --> 00:27:43,800 for three months. 544 00:27:43,920 --> 00:27:45,839 What weaknesses does Rong Dingkun have? 545 00:27:48,640 --> 00:27:50,040 As far as I know him, 546 00:27:50,119 --> 00:27:51,959 he cares most 547 00:27:52,599 --> 00:27:53,920 for his reputation. 548 00:27:54,359 --> 00:27:56,119 He's mercenary and lecherous 549 00:27:56,119 --> 00:27:57,525 and has done a lot of bad things. 550 00:27:57,719 --> 00:27:58,920 But he pretends 551 00:27:58,920 --> 00:28:00,599 that he's a decent gentleman. 552 00:28:01,400 --> 00:28:04,839 Unfortunately, he's ill-behaved and immoral. 553 00:28:05,025 --> 00:28:06,119 So, he failed many things 554 00:28:06,375 --> 00:28:08,375 because of his own problems. 555 00:28:08,721 --> 00:28:10,000 When I was in the Rong family, 556 00:28:10,000 --> 00:28:11,359 I always avoided him 557 00:28:11,359 --> 00:28:12,925 and didn't interact with him too much. 558 00:28:13,439 --> 00:28:15,280 Many people told me 559 00:28:15,400 --> 00:28:17,640 that he likes young schoolgirls 560 00:28:17,825 --> 00:28:19,675 who are submissive and well-educated. 561 00:28:20,319 --> 00:28:21,839 I'm a young schoolgirl. 562 00:28:21,839 --> 00:28:23,461 But my behaviors 563 00:28:23,500 --> 00:28:24,719 never make me 564 00:28:24,719 --> 00:28:26,000 submissive. 565 00:28:27,040 --> 00:28:27,800 Once, 566 00:28:27,800 --> 00:28:29,079 I talked with Miss Fanglin 567 00:28:29,079 --> 00:28:31,920 about the new women stuff. 568 00:28:32,160 --> 00:28:33,239 When he heard us, 569 00:28:33,239 --> 00:28:34,400 he was upset. 570 00:28:35,079 --> 00:28:36,040 So, 571 00:28:36,319 --> 00:28:37,325 at heart, 572 00:28:37,325 --> 00:28:39,439 he's a very conservative man. 573 00:28:41,450 --> 00:28:42,550 What about Rong Jiashang? 574 00:28:43,040 --> 00:28:44,800 What makes you like him? 575 00:28:46,925 --> 00:28:49,765 I didn't like him when I first met him. 576 00:28:50,075 --> 00:28:51,039 When I first taught him, 577 00:28:51,039 --> 00:28:52,359 he didn't obey me at all. 578 00:28:52,544 --> 00:28:54,225 It took me quite a long time 579 00:28:54,225 --> 00:28:55,920 to convince him 580 00:28:55,920 --> 00:28:57,425 so that he took classes regularly. 581 00:28:57,880 --> 00:28:59,839 After I communicated more with him, 582 00:28:59,839 --> 00:29:01,000 I realized 583 00:29:01,150 --> 00:29:02,349 that he was different 584 00:29:02,450 --> 00:29:03,900 from what others 585 00:29:03,900 --> 00:29:05,181 thought of him. 586 00:29:05,950 --> 00:29:07,031 How different? 587 00:29:07,319 --> 00:29:08,800 He's just a spoilt playboy 588 00:29:08,800 --> 00:29:10,959 who can do nothing, isn't he? 589 00:29:11,640 --> 00:29:13,350 Shixun, think about it. 590 00:29:13,350 --> 00:29:15,439 (Yong'anli) He was brought up by his stepmother. 591 00:29:15,500 --> 00:29:17,221 (Renshouli) How could he be spoilt? 592 00:29:18,079 --> 00:29:19,359 He's just young 593 00:29:19,359 --> 00:29:21,025 and he's eager to distinguish himself 594 00:29:21,365 --> 00:29:23,325 so that he'll no longer be taunted by his stepmother 595 00:29:23,325 --> 00:29:25,046 or be controlled by his father. 596 00:29:25,440 --> 00:29:27,275 He goes to extremes 597 00:29:27,275 --> 00:29:28,560 in some cases. 598 00:29:28,560 --> 00:29:30,475 But he isn't a playboy. 599 00:29:31,574 --> 00:29:32,775 What's more, 600 00:29:32,775 --> 00:29:34,574 he's very clever and talented. 601 00:29:34,719 --> 00:29:36,560 He's just keeping a low profile. 602 00:29:36,599 --> 00:29:38,119 He doesn't want to take over his family business, either. 603 00:29:38,160 --> 00:29:39,500 He only wants to join the army. 604 00:29:41,450 --> 00:29:43,210 You speak so highly of him. 605 00:29:44,025 --> 00:29:44,841 Of course. 606 00:29:44,841 --> 00:29:46,520 He has shortcomings, too. 607 00:29:46,520 --> 00:29:47,800 No man is perfect. 608 00:29:47,800 --> 00:29:49,680 He's in his early twenties, anyway. 609 00:29:50,359 --> 00:29:52,839 I don't mean to praise him. 610 00:29:53,289 --> 00:29:54,450 I just don't want you 611 00:29:54,450 --> 00:29:55,800 to misunderstand him. 612 00:29:55,920 --> 00:29:57,319 What about 613 00:29:57,319 --> 00:29:58,075 his flirting with you? 614 00:29:58,439 --> 00:30:00,280 He was quite innocent. 615 00:30:00,280 --> 00:30:01,650 He was drunk that day 616 00:30:01,650 --> 00:30:03,209 and talked to me when staggering. 617 00:30:03,400 --> 00:30:05,239 Maids of his family saw us. 618 00:30:05,464 --> 00:30:06,825 To stir up trouble, 619 00:30:06,825 --> 00:30:07,864 they shouted out. 620 00:30:08,199 --> 00:30:10,599 We were both embarrassed. 621 00:30:10,599 --> 00:30:11,560 Without another option, 622 00:30:11,560 --> 00:30:12,959 he took the blame forcibly. 623 00:30:13,359 --> 00:30:14,599 His father scolded him, 624 00:30:14,625 --> 00:30:15,906 but he didn't complain. 625 00:30:17,000 --> 00:30:18,800 So, you fell in love with him? 626 00:30:20,350 --> 00:30:22,831 It's not the exact reason. 627 00:30:23,199 --> 00:30:24,479 After we communicate more, 628 00:30:24,479 --> 00:30:25,719 I realize 629 00:30:26,475 --> 00:30:28,516 that he's a lonely man. 630 00:30:29,200 --> 00:30:30,425 What's rare, 631 00:30:30,425 --> 00:30:32,066 he has a pure heart. 632 00:30:32,239 --> 00:30:33,520 He's sincere to me, too. 633 00:30:34,479 --> 00:30:35,280 At first, 634 00:30:35,280 --> 00:30:37,800 I was attracted by his intelligence and talent. 635 00:30:38,239 --> 00:30:39,239 Later, 636 00:30:39,599 --> 00:30:41,280 I had pity for his loneliness. 637 00:30:42,280 --> 00:30:43,400 Besides, 638 00:30:45,325 --> 00:30:47,165 he indeed looks handsome. 639 00:30:49,800 --> 00:30:50,925 So, 640 00:30:50,925 --> 00:30:52,565 it's because he's handsome? 641 00:30:54,479 --> 00:30:55,719 Come on, girl. 642 00:30:55,719 --> 00:30:56,839 You're quite... 643 00:30:56,839 --> 00:30:58,280 Shixun, do you dare to say 644 00:30:58,280 --> 00:31:00,300 that you don't like beautiful girls? 645 00:31:00,300 --> 00:31:02,150 You've got girls since you were little 646 00:31:02,150 --> 00:31:04,359 and when you were in college. 647 00:31:04,479 --> 00:31:06,160 They're all beautiful, aren't they? 648 00:31:08,400 --> 00:31:10,175 It's just history. 649 00:31:11,000 --> 00:31:12,199 Now, I've grown up. 650 00:31:12,199 --> 00:31:14,040 I'll no longer be attracted by appearance. 651 00:31:14,150 --> 00:31:15,469 Instead, I value more 652 00:31:15,800 --> 00:31:18,359 over a girl's character, knowledge, 653 00:31:18,400 --> 00:31:19,500 and manners. 654 00:31:19,920 --> 00:31:21,199 But Shixun, 655 00:31:21,600 --> 00:31:22,825 you and Rong Jiashang 656 00:31:22,825 --> 00:31:24,144 haven't contacted too much. 657 00:31:24,425 --> 00:31:25,744 You don't know him very well. 658 00:31:25,920 --> 00:31:26,920 So, 659 00:31:26,920 --> 00:31:28,025 how do you know 660 00:31:28,025 --> 00:31:29,560 if I have judged him correctly? 661 00:31:30,680 --> 00:31:31,850 You have a prejudice 662 00:31:32,225 --> 00:31:33,839 against him, don't you? 663 00:31:36,250 --> 00:31:38,250 He's Rong Dingkun's son, anyway. 664 00:31:38,760 --> 00:31:40,175 How do you expect to end up with him? 665 00:31:44,425 --> 00:31:45,665 You make sense. 666 00:31:47,375 --> 00:31:51,600 (Yong'anli, Renshouli) 667 00:31:51,600 --> 00:31:54,400 (Red House Hospital) 668 00:32:00,850 --> 00:32:01,691 Shizhen. 669 00:32:03,079 --> 00:32:04,400 Oh, superstar. 670 00:32:06,599 --> 00:32:08,239 You look so fashionable. 671 00:32:08,239 --> 00:32:09,350 Where are you going? 672 00:32:09,359 --> 00:32:10,975 I'm going to take a few shots in the movie set. 673 00:32:10,975 --> 00:32:11,625 What about you? 674 00:32:11,959 --> 00:32:12,839 Are you sick? 675 00:32:12,839 --> 00:32:13,655 No. 676 00:32:13,655 --> 00:32:14,775 I brought lunch to my brother. 677 00:32:14,775 --> 00:32:16,239 I'm glad you're not sick. These days, 678 00:32:16,239 --> 00:32:17,850 I've been expecting to dine with you. 679 00:32:18,119 --> 00:32:20,040 What do you think of my new car? 680 00:32:20,325 --> 00:32:22,125 It's my birthday present from Boss. 681 00:32:22,560 --> 00:32:23,560 It looks great. 682 00:32:25,319 --> 00:32:26,400 Come on. Get in the car. 683 00:32:26,400 --> 00:32:27,239 Let me drive you. 684 00:32:27,239 --> 00:32:27,839 Mm. 685 00:32:27,839 --> 00:32:28,750 Be careful. 686 00:32:58,959 --> 00:32:59,675 Shizhen. 687 00:33:02,719 --> 00:33:03,575 Shizhen. 688 00:33:04,199 --> 00:33:05,025 Get out of my way. 689 00:33:08,119 --> 00:33:08,975 I miss you a lot. 690 00:33:15,880 --> 00:33:17,050 Your father 691 00:33:17,750 --> 00:33:18,960 had Wenchunli burned down, 692 00:33:20,599 --> 00:33:21,375 right? 693 00:33:23,525 --> 00:33:24,846 I didn't mean to keep it from you. 694 00:33:26,719 --> 00:33:28,175 I just got to know that. 695 00:33:28,839 --> 00:33:29,760 These days, 696 00:33:29,900 --> 00:33:31,820 I've been thinking about your family business. 697 00:33:32,625 --> 00:33:34,546 I don't know how to explain it. 698 00:33:34,839 --> 00:33:35,750 I'm afraid that you may hate me. 699 00:33:37,450 --> 00:33:39,330 But I also want to push my luck 700 00:33:40,400 --> 00:33:41,920 and I wish you didn't know it. 701 00:33:44,300 --> 00:33:46,180 There's no absolute secret. 702 00:33:47,400 --> 00:33:48,920 If I didn't know it, 703 00:33:49,400 --> 00:33:50,800 would you keep it from me forever? 704 00:33:53,300 --> 00:33:54,500 I don't know. 705 00:33:55,880 --> 00:33:57,239 I'm selfish. 706 00:33:58,760 --> 00:34:00,479 It's already hard to have you. 707 00:34:01,650 --> 00:34:03,575 I don't want any other trouble. 708 00:34:04,925 --> 00:34:06,400 Have you thought about the consequences? 709 00:34:07,525 --> 00:34:09,425 If I really got to know that 710 00:34:10,250 --> 00:34:11,891 after we were in a relationship, 711 00:34:13,360 --> 00:34:14,560 what would I do? 712 00:34:17,050 --> 00:34:18,000 I have. 713 00:34:20,575 --> 00:34:22,875 But whether you know it or not, 714 00:34:24,360 --> 00:34:25,719 we can't be in a relationship. 715 00:34:27,575 --> 00:34:28,376 But when I keep it from you, 716 00:34:29,679 --> 00:34:30,975 you won't hate me at least. 717 00:34:34,479 --> 00:34:36,600 Are you going to defend your father forever? 718 00:34:36,600 --> 00:34:37,225 No. 719 00:34:38,550 --> 00:34:39,669 He has done all kinds of evil. 720 00:34:40,080 --> 00:34:41,520 And he'll get what he deserves. 721 00:34:42,239 --> 00:34:44,000 I enjoy the wealth he gets from evil. 722 00:34:44,919 --> 00:34:46,625 I'll be punished, too. 723 00:34:46,800 --> 00:34:48,040 Everything is fair. 724 00:34:48,725 --> 00:34:50,165 I never mean to speak in defense of him. 725 00:34:52,159 --> 00:34:53,760 I just don't want him to influence our relationship. 726 00:34:57,300 --> 00:34:58,600 But looks like 727 00:35:00,000 --> 00:35:01,320 it's too late to explain. 728 00:35:03,760 --> 00:35:04,919 You have reasons to hate me. 729 00:35:09,120 --> 00:35:10,025 I don't hate you. 730 00:35:12,560 --> 00:35:13,925 I just don't know what to do. 731 00:35:15,080 --> 00:35:16,225 You saw my father. 732 00:35:17,080 --> 00:35:19,450 You saw the ruins of Wenchunli, too. 733 00:35:20,000 --> 00:35:21,520 My father survived luckily. 734 00:35:22,199 --> 00:35:23,639 But many neighbors 735 00:35:23,639 --> 00:35:24,879 have lost their families 736 00:35:24,879 --> 00:35:25,800 in the fire. 737 00:35:28,520 --> 00:35:30,239 The fire is like a pain in the neck 738 00:35:31,719 --> 00:35:32,850 between us. 739 00:35:34,280 --> 00:35:36,550 How can we be in a relationship? 740 00:35:42,560 --> 00:35:43,875 Your feelings for me 741 00:35:45,525 --> 00:35:46,805 move me a lot. 742 00:35:47,775 --> 00:35:49,015 Since I was born, 743 00:35:50,879 --> 00:35:53,025 you're the first man who has had such true love for me. 744 00:35:56,750 --> 00:35:58,280 Everybody wants 745 00:35:58,280 --> 00:36:00,000 a simple, peaceful, and sweet life. 746 00:36:02,250 --> 00:36:03,650 But destiny makes fools of us. 747 00:36:04,200 --> 00:36:05,950 Troubles come one after another. 748 00:36:07,040 --> 00:36:08,350 So, Jiashang, 749 00:36:10,320 --> 00:36:11,239 give up. 750 00:36:14,850 --> 00:36:16,475 Why must you live a thorny life, 751 00:36:17,879 --> 00:36:19,575 instead of having a bright future? 752 00:36:23,000 --> 00:36:23,960 But in love, 753 00:36:25,320 --> 00:36:27,100 we can't stop just as we wish. 754 00:36:28,360 --> 00:36:29,120 I don't want it. 755 00:36:29,639 --> 00:36:30,560 I love you, 756 00:36:31,375 --> 00:36:32,600 as if I were going crazy 757 00:36:32,600 --> 00:36:33,801 and as if you cast a spell on me. 758 00:36:34,120 --> 00:36:35,360 I don't want to give up like this. 759 00:36:40,080 --> 00:36:41,350 What do you want, then? 760 00:36:45,500 --> 00:36:46,511 Let's try 761 00:36:48,475 --> 00:36:50,036 if we can find out a way 762 00:36:50,800 --> 00:36:51,900 to make you not hate me. 763 00:36:58,280 --> 00:36:59,000 All right. 764 00:37:01,679 --> 00:37:03,550 Ask your father to apologize in the newspaper, 765 00:37:04,439 --> 00:37:06,125 admit what he has done, 766 00:37:06,679 --> 00:37:08,075 surrender himself to the police 767 00:37:08,159 --> 00:37:09,325 and compensate the victims. 768 00:37:10,100 --> 00:37:11,375 If he can do that, 769 00:37:12,159 --> 00:37:13,479 I'll no longer 770 00:37:13,479 --> 00:37:14,500 hate your family. 771 00:37:15,199 --> 00:37:16,950 We can be in a relationship, too. 772 00:37:22,025 --> 00:37:23,025 But the problem is... 773 00:37:23,959 --> 00:37:25,125 Can he do that? 774 00:37:32,719 --> 00:37:34,159 That day, you also told me 775 00:37:34,159 --> 00:37:35,479 you wanted to break off your engagement. 776 00:37:36,125 --> 00:37:37,775 It was a beautiful plan. 777 00:37:38,425 --> 00:37:40,175 But you failed to do it. 778 00:37:41,000 --> 00:37:43,125 Because you're Rong Dingkun's son. 779 00:37:43,675 --> 00:37:45,825 You share the benefits of your family. 780 00:37:46,250 --> 00:37:47,971 You won't hurt yourself just for love. 781 00:37:51,560 --> 00:37:53,159 Is this what you think of me? 782 00:37:56,625 --> 00:37:57,905 I'm a weak and useless man 783 00:37:59,900 --> 00:38:01,250 who keeps lying. 784 00:38:10,300 --> 00:38:12,020 You're just too young and inexperienced. 785 00:38:13,919 --> 00:38:15,075 And you said something 786 00:38:16,760 --> 00:38:18,100 ten years earlier. 787 00:38:22,375 --> 00:38:23,215 Jiashang, 788 00:38:25,320 --> 00:38:27,040 we didn't meet at the right time. 789 00:38:31,025 --> 00:38:35,000 ♪The perplexity that binds me♪ 790 00:38:35,250 --> 00:38:38,300 ♪Be activated by reality♪ 791 00:38:40,159 --> 00:38:41,600 You still have my word. 792 00:38:42,875 --> 00:38:44,035 Give me more time. 793 00:38:44,959 --> 00:38:46,000 I said I wouldn't let you down 794 00:38:46,000 --> 00:38:47,125 and I'll keep my promise. 795 00:38:47,125 --> 00:38:50,075 ♪Like countless hidden hands♪ 796 00:38:51,125 --> 00:38:52,491 You have my word, too. 797 00:38:53,450 --> 00:38:55,025 I never wait deliberately. 798 00:38:56,100 --> 00:38:57,399 Besides, the case of Wenchunli 799 00:38:57,399 --> 00:38:58,320 isn't that simple. 800 00:38:58,320 --> 00:39:00,925 ♪The deeper I get stuck♪ 801 00:39:01,919 --> 00:39:03,639 I'll take revenge by myself. 802 00:39:05,159 --> 00:39:05,875 Shizhen, 803 00:39:06,120 --> 00:39:06,959 don't do stupid things. 804 00:39:06,959 --> 00:39:08,239 You don't know my father very well. 805 00:39:08,560 --> 00:39:10,300 He's far more merciless than he appears to be! 806 00:39:10,300 --> 00:39:12,200 ♪I want to pretend it never happened♪ 807 00:39:12,200 --> 00:39:14,425 I'm more merciless than I appear to be, too. 808 00:39:15,675 --> 00:39:21,925 ♪Whenever I want to escape from you♪ 809 00:39:22,075 --> 00:39:25,175 ♪I'll lock the memories♪ 810 00:39:25,200 --> 00:39:27,675 ♪Somehow there are hands♪ 811 00:39:27,750 --> 00:39:33,700 ♪Pulling my heart back♪ 812 00:39:45,975 --> 00:39:46,695 Bro, 813 00:39:47,239 --> 00:39:48,700 I know you feel bad. 814 00:39:49,239 --> 00:39:49,919 Cheers. 815 00:39:50,320 --> 00:39:51,700 Let's drown the sorrow. 816 00:39:51,825 --> 00:39:56,300 (Tianchan Ballroom) 817 00:40:01,560 --> 00:40:03,320 She said I'm too young and inexperienced, 818 00:40:04,325 --> 00:40:05,950 and I'm not capable enough. 819 00:40:09,675 --> 00:40:11,594 Actually, when I'm being cruel, 820 00:40:12,950 --> 00:40:14,525 I can do anything. 821 00:40:16,325 --> 00:40:20,150 ♪Different emotional stresses♪ 822 00:40:20,325 --> 00:40:23,325 ♪Drown us♪ 823 00:40:24,725 --> 00:40:25,520 Bro, 824 00:40:25,840 --> 00:40:27,950 a father picks up the pieces for his son. 825 00:40:29,300 --> 00:40:30,740 But you have to do that for your father. 826 00:40:31,275 --> 00:40:33,560 ♪However dangerous the future can be♪ 827 00:40:33,560 --> 00:40:34,275 Yunchi. 828 00:40:35,275 --> 00:40:36,879 ♪I won't yield♪ 829 00:40:36,879 --> 00:40:38,639 Is there a way 830 00:40:40,120 --> 00:40:41,560 to make her no longer hate me 831 00:40:43,050 --> 00:40:44,325 without hurting my family? 832 00:40:47,600 --> 00:40:49,100 I can't think of any. 833 00:40:50,275 --> 00:40:53,650 ♪No need to escape♪ 834 00:40:54,000 --> 00:40:57,525 ♪In the next moment♪ 835 00:40:59,100 --> 00:41:00,000 You're right. 836 00:41:01,280 --> 00:41:02,560 It's a deadly feud. 837 00:41:03,700 --> 00:41:05,625 There's no way to get the best of both worlds. 838 00:41:06,225 --> 00:41:08,000 ♪It's like thousands of arrows penetrated my heart♪ 839 00:41:08,000 --> 00:41:09,601 I'm just too naive 840 00:41:10,375 --> 00:41:11,475 and greedy. 841 00:41:11,475 --> 00:41:13,639 ♪I want to pretend it never happened♪ 842 00:41:13,639 --> 00:41:14,900 No wonder she never trusts me. 843 00:41:14,900 --> 00:41:17,600 ♪You are everything I want♪ 844 00:41:17,600 --> 00:41:23,600 ♪Whenever I want to escape from you♪ 845 00:41:23,675 --> 00:41:26,925 ♪I'll lock the memories♪ 846 00:41:26,925 --> 00:41:29,425 ♪Somehow there are hands♪ 847 00:41:29,425 --> 00:41:35,520 ♪Pulling my heart back♪ 848 00:41:35,520 --> 00:41:36,150 Shizhen. 849 00:41:38,719 --> 00:41:39,439 Shizhen? 850 00:41:41,280 --> 00:41:42,120 Shixun. 851 00:41:42,500 --> 00:41:43,341 What's wrong? 852 00:41:43,625 --> 00:41:44,785 Why are you staring blankly alone? 853 00:41:45,450 --> 00:41:46,719 If I don't stare alone, 854 00:41:46,719 --> 00:41:48,560 shall I stare with a lot of people? 855 00:41:49,150 --> 00:41:50,469 Don't be glib-tongued. 856 00:41:57,280 --> 00:41:58,275 What? 857 00:41:59,000 --> 00:41:59,801 Shizhen, 858 00:42:00,000 --> 00:42:01,199 have you read today's newspaper? 859 00:42:01,280 --> 00:42:02,150 Not yet. 860 00:42:06,925 --> 00:42:07,948 (Rong Dingkun burned down Wenchunli after failing to acquire it.) 861 00:42:07,972 --> 00:42:08,600 (It was then sold at the lowest price.) 862 00:42:08,600 --> 00:42:09,880 It's the news 863 00:42:09,880 --> 00:42:11,080 on all today's newspapers. 864 00:42:11,080 --> 00:42:11,975 Read this. 865 00:42:13,850 --> 00:42:14,840 And this. 866 00:42:15,325 --> 00:42:16,405 All reports are about the fire. 867 00:42:16,800 --> 00:42:17,919 The reports 868 00:42:17,919 --> 00:42:19,800 are well-founded and logical. 869 00:42:20,125 --> 00:42:21,600 Some certain insider 870 00:42:21,600 --> 00:42:23,040 must have told the reporters about it. 871 00:42:24,700 --> 00:42:25,639 Oh, Shizhen, 872 00:42:25,875 --> 00:42:27,159 you've stayed in the Rong family for several months. 873 00:42:27,159 --> 00:42:28,239 Who do you think it can be? 874 00:42:35,180 --> 00:42:39,500 ♪The aftertaste of love lingers♪ 875 00:42:43,060 --> 00:42:46,820 ♪Hatred snaps roses in two♪ 876 00:42:49,900 --> 00:42:56,380 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 877 00:42:57,100 --> 00:43:02,900 ♪Where's the key to one's heart♪ 878 00:43:10,060 --> 00:43:13,980 ♪Who knows what lies ahead♪ 879 00:43:17,980 --> 00:43:21,580 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 880 00:43:24,500 --> 00:43:29,900 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 881 00:43:32,180 --> 00:43:38,620 ♪I still remember our dance♪ 882 00:43:38,900 --> 00:43:45,180 ♪I remember the way you looked at me♪ 883 00:43:46,700 --> 00:43:53,220 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 884 00:43:54,500 --> 00:43:57,420 ♪However time streams♪ 885 00:43:57,420 --> 00:44:00,780 ♪Hearts remain tiny cities♪ 886 00:44:00,940 --> 00:44:06,580 ♪If we could be together in this life♪ 887 00:44:09,940 --> 00:44:16,420 ♪I remember the way you smiled at me♪ 888 00:44:17,700 --> 00:44:24,140 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 889 00:44:25,380 --> 00:44:28,380 ♪However time streams♪ 890 00:44:28,380 --> 00:44:31,780 ♪Hearts remain tiny cities♪ 891 00:44:32,180 --> 00:44:37,420 ♪If we could be together in this life♪ 892 00:44:37,860 --> 00:44:43,180 ♪And trust each other completely♪ 893 00:44:43,780 --> 00:44:48,500 ♪However time flies♪ 894 00:44:49,580 --> 00:44:55,140 ♪We're destined to love♪ 895 00:44:57,660 --> 00:45:00,220 ♪And cherish each other♪ 57682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.