Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 22=
3
00:01:37,760 --> 00:01:39,559
Most people think
4
00:01:39,639 --> 00:01:41,279
Australia is desolate, barbarous,
and sparsely populated.
5
00:01:41,559 --> 00:01:42,319
But in Australia,
6
00:01:42,400 --> 00:01:43,239
the vast land
7
00:01:43,239 --> 00:01:44,120
is suitable for livestock grazing.
8
00:01:44,279 --> 00:01:46,080
A terrific amount of wool
is produced every year.
9
00:01:46,080 --> 00:01:46,800
It's cheap, but of good quality.
10
00:01:47,120 --> 00:01:50,150
In my opinion, we can import
11
00:01:50,150 --> 00:01:51,400
a large order of wool from Australia,
12
00:01:51,599 --> 00:01:54,239
find cheap factories in Nanyang
13
00:01:54,239 --> 00:01:55,360
for rough processing
14
00:01:55,360 --> 00:01:57,000
and then transport it back for sale.
15
00:01:57,700 --> 00:02:01,181
The profits will be considerable.
16
00:02:01,525 --> 00:02:03,239
Our company
17
00:02:03,239 --> 00:02:04,720
has a route to the north.
18
00:02:04,720 --> 00:02:07,279
If we form a partnership
19
00:02:07,425 --> 00:02:08,520
and complement each other,
20
00:02:08,639 --> 00:02:09,919
how nice it would be!
21
00:02:10,039 --> 00:02:11,119
Good idea.
22
00:02:11,399 --> 00:02:14,279
You want to develop Nanyang route
23
00:02:14,625 --> 00:02:15,866
while we want
24
00:02:16,199 --> 00:02:18,479
to develop the route to the north.
25
00:02:18,800 --> 00:02:20,720
We quite coincide with each other
26
00:02:20,720 --> 00:02:22,825
in doing business.
27
00:02:25,160 --> 00:02:27,240
Like father, like son.
28
00:02:27,440 --> 00:02:29,520
Your son is a brilliant successor.
29
00:02:29,720 --> 00:02:31,775
I'm afraid you can retire early
30
00:02:31,775 --> 00:02:33,225
and enjoy a happy life ever after.
31
00:02:34,150 --> 00:02:35,775
Let's do it in the Chinese way.
32
00:02:36,350 --> 00:02:37,589
Hope we'll have a good cooperation.
33
00:02:40,175 --> 00:02:42,335
Jiashang, it's been a long time
since we last met.
34
00:02:42,375 --> 00:02:43,639
I remember when you were in Chongqing,
35
00:02:43,639 --> 00:02:44,720
you were quite bad-tempered.
36
00:02:44,800 --> 00:02:46,479
But today, you sweet-talked my father.
37
00:02:47,679 --> 00:02:48,950
Back in Shanghai,
I've got more experienced
38
00:02:49,240 --> 00:02:50,520
and I've restrained myself more.
39
00:02:51,560 --> 00:02:53,119
My sister has been thinking of you.
40
00:02:53,119 --> 00:02:55,850
Why don't you get back together?
41
00:02:57,000 --> 00:02:59,250
My relationship with Shiori is gone.
42
00:03:00,559 --> 00:03:01,800
Everything is possible.
43
00:03:02,250 --> 00:03:03,050
Look.
44
00:03:03,960 --> 00:03:05,425
She has been waiting for you there
45
00:03:05,425 --> 00:03:06,375
for quite a while.
46
00:03:07,119 --> 00:03:07,759
All right.
47
00:03:07,925 --> 00:03:09,005
Have a nice talk.
48
00:03:21,279 --> 00:03:22,125
Jiashang,
49
00:03:23,150 --> 00:03:25,080
you saw the Gold Kylin.
50
00:03:25,399 --> 00:03:26,960
Is it the one you're looking for?
51
00:03:27,100 --> 00:03:29,580
Your father treasures the Gold Kylin.
52
00:03:30,075 --> 00:03:31,479
I offered a high price for it,
53
00:03:31,479 --> 00:03:32,559
but he rejected me immediately.
54
00:03:33,400 --> 00:03:34,559
That's for sure.
55
00:03:35,100 --> 00:03:36,179
Father always thinks
56
00:03:36,179 --> 00:03:38,300
the Gold Kylin is the talisman
for my eldest brother.
57
00:03:38,479 --> 00:03:40,199
He won't sell it to you
58
00:03:40,360 --> 00:03:42,525
unless my eldest brother is dead.
59
00:03:43,675 --> 00:03:44,755
Do you really
60
00:03:45,275 --> 00:03:46,434
want it so much?
61
00:03:47,900 --> 00:03:48,725
Forget it.
62
00:03:48,825 --> 00:03:49,825
After all,
63
00:03:50,075 --> 00:03:51,350
a gentleman doesn't
snatch things from others.
64
00:03:52,125 --> 00:03:53,000
Jiashang,
65
00:03:53,639 --> 00:03:54,700
I promised
66
00:03:54,880 --> 00:03:55,759
that I would help you.
67
00:03:55,759 --> 00:03:56,425
Help me?
68
00:03:56,750 --> 00:03:58,450
Your father treasures the Gold Kylin.
69
00:03:59,199 --> 00:04:00,399
How are you going to help me?
70
00:04:01,850 --> 00:04:03,119
You and I
71
00:04:03,250 --> 00:04:04,839
were in a relationship.
72
00:04:05,320 --> 00:04:07,600
Now, I'm the daughter
of the Hashimoto family.
73
00:04:07,919 --> 00:04:10,320
As long as you call off
your engagement with Miss Du,
74
00:04:10,479 --> 00:04:11,880
I'll persuade my father
75
00:04:11,880 --> 00:04:14,250
to marry me to you
with the Gold Kylin as my dowry.
76
00:04:20,375 --> 00:04:22,975
Your eldest brother can't live
without the Gold Kylin.
77
00:04:23,839 --> 00:04:25,375
How can you persuade your father?
78
00:04:26,275 --> 00:04:27,600
My brother
79
00:04:28,800 --> 00:04:30,200
will not live much longer.
80
00:04:31,399 --> 00:04:33,475
He was born with serious heart disease.
81
00:04:33,799 --> 00:04:36,760
According to the doctor,
he can't be cured without a new heart.
82
00:04:37,350 --> 00:04:38,359
But in this world,
83
00:04:38,359 --> 00:04:39,959
there isn't such a miracle
of medical science.
84
00:04:40,440 --> 00:04:42,720
Today, he struggled to meet the guests.
85
00:04:42,925 --> 00:04:45,175
Usually, he can't even get off the bed.
86
00:04:45,901 --> 00:04:47,300
Otherwise, my brother and I
87
00:04:47,300 --> 00:04:48,480
wouldn't have been taken back,
88
00:04:48,625 --> 00:04:50,650
after we were expelled.
89
00:04:51,425 --> 00:04:53,066
Ma'am has found a new doctor
90
00:04:53,066 --> 00:04:54,147
with excellent medical skills.
91
00:04:54,760 --> 00:04:56,600
After taking the new medicine,
92
00:04:56,675 --> 00:04:58,275
my brother managed to get off the bed.
93
00:04:59,440 --> 00:05:00,600
But I don't think
94
00:05:00,600 --> 00:05:02,075
he will live
95
00:05:04,000 --> 00:05:05,280
much longer.
96
00:05:07,325 --> 00:05:08,500
Shiori,
97
00:05:09,300 --> 00:05:10,359
I used to think
98
00:05:10,359 --> 00:05:11,950
you were a pure and kind girl.
99
00:05:12,640 --> 00:05:13,525
But now,
100
00:05:14,700 --> 00:05:16,000
I realize I'm wrong about you.
101
00:05:32,125 --> 00:05:33,851
Are you saying
102
00:05:34,225 --> 00:05:36,575
we'll wait
until Shiori's eldest brother dies?
103
00:05:37,250 --> 00:05:38,975
According to her,
104
00:05:39,225 --> 00:05:41,184
he won't live much longer.
105
00:05:41,399 --> 00:05:42,679
After he dies,
106
00:05:42,959 --> 00:05:44,320
his father no longer needs
107
00:05:44,320 --> 00:05:45,400
to keep the Gold Kylin.
108
00:05:46,040 --> 00:05:47,920
We can then offer a high price for it.
109
00:05:47,920 --> 00:05:49,300
I don't think he'll reject us.
110
00:05:50,079 --> 00:05:51,279
Why don't we wait a little bit longer?
111
00:05:52,550 --> 00:05:54,119
Don't trust Shiori.
112
00:05:55,575 --> 00:05:57,575
He was said to die before he turned 15.
113
00:05:58,150 --> 00:05:59,900
But he's still alive.
114
00:06:00,800 --> 00:06:02,900
Now, he's said to die
before the Spring Festival.
115
00:06:03,350 --> 00:06:05,375
But maybe he'll survive
116
00:06:05,375 --> 00:06:07,215
for another decade.
117
00:06:07,650 --> 00:06:10,250
Waiting for someone's death
is like waiting for the rain.
118
00:06:10,920 --> 00:06:12,839
If it rains whenever we want it,
119
00:06:13,400 --> 00:06:14,950
what's the point of digging wells?
120
00:06:16,050 --> 00:06:17,341
Are you saying
121
00:06:18,160 --> 00:06:19,399
we'll get the Gold Kylin by ourselves?
122
00:06:22,675 --> 00:06:24,600
Is Meng Xu'an urging us?
123
00:06:25,200 --> 00:06:26,680
Did he set a deadline?
124
00:06:27,300 --> 00:06:28,799
Now that we can't buy it
125
00:06:29,000 --> 00:06:30,119
or wait for it,
126
00:06:30,800 --> 00:06:32,480
we have to steal it
127
00:06:32,600 --> 00:06:33,760
or grab it.
128
00:06:35,119 --> 00:06:36,839
Hashimoto carefully protects
the Gold Kylin.
129
00:06:37,160 --> 00:06:38,200
You witnessed that.
130
00:06:38,440 --> 00:06:40,239
It's not only secretly kept,
131
00:06:40,320 --> 00:06:41,679
but also guarded by private guards.
132
00:06:41,799 --> 00:06:43,519
How can we steal or grab it?
133
00:06:43,519 --> 00:06:46,000
Now that we know
it's in the hand of Hashimoto,
134
00:06:46,480 --> 00:06:48,125
we'll manage to get it.
135
00:07:39,079 --> 00:07:40,119
Why are you ba...?
136
00:07:42,800 --> 00:07:43,760
Mr. Jiashang.
137
00:07:50,625 --> 00:07:51,716
What are you doing here?
138
00:07:52,679 --> 00:07:53,839
The weather is fine today.
139
00:07:53,839 --> 00:07:56,300
Butler Zhang asked us
to clean the guest rooms.
140
00:07:56,760 --> 00:07:58,600
What do you want, Mr. Jiashang?
141
00:08:03,200 --> 00:08:04,025
Nothing.
142
00:08:04,875 --> 00:08:05,525
Oh.
143
00:08:30,700 --> 00:08:31,975
(McTyeire School for Girls)
Don't push, there.
144
00:08:34,600 --> 00:08:35,400
Ladies.
145
00:08:35,400 --> 00:08:37,211
- I saw it.
- I saw it. I saw it.
146
00:08:38,500 --> 00:08:39,520
- Fanglin.
- Mother.
147
00:08:40,250 --> 00:08:40,960
So crowded?
148
00:08:40,960 --> 00:08:41,799
It's so crowded.
149
00:08:41,799 --> 00:08:43,375
(McTyeire School for Girls)
150
00:08:43,375 --> 00:08:43,960
Come on.
151
00:08:43,960 --> 00:08:45,050
Excuse me. Make way, please.
152
00:08:45,050 --> 00:08:46,375
- Make way, please.
- This is great.
153
00:08:46,375 --> 00:08:47,719
- Be careful, Misses.
- I'll go get you something to eat.
154
00:08:47,719 --> 00:08:48,725
All right.
155
00:08:49,150 --> 00:08:50,520
(Admission list of McTyeire School for Girls)
How is it going?
156
00:08:50,550 --> 00:08:51,880
- Are you admitted?
- Am I on the list?
157
00:08:52,799 --> 00:08:53,919
(Rong Fanglin)
Be careful.
158
00:08:53,919 --> 00:08:55,750
(Rong Fanglin)
I'm not on the list, I guess.
159
00:08:55,800 --> 00:08:57,559
Mother, I'm admitted!
160
00:08:57,559 --> 00:08:58,640
Where's your name?
161
00:08:58,640 --> 00:08:59,400
Look.
162
00:09:00,400 --> 00:09:01,359
Sweetheart,
163
00:09:01,359 --> 00:09:02,625
you're awesome.
164
00:09:03,650 --> 00:09:05,448
I can finally feel relieved.
165
00:09:05,448 --> 00:09:06,200
Mm.
166
00:09:07,159 --> 00:09:08,450
What about you, Fanghua?
167
00:09:09,600 --> 00:09:10,280
I...
168
00:09:10,280 --> 00:09:11,475
Let's keep looking.
169
00:09:13,400 --> 00:09:15,275
(Rong Fanghua)
I was freaked out.
170
00:09:15,650 --> 00:09:17,475
Fanghua, here's your name.
171
00:09:18,175 --> 00:09:20,615
Fanglin, I made it! I made it!
172
00:09:20,875 --> 00:09:22,356
- This is great.
- I'm admitted.
173
00:09:23,440 --> 00:09:25,500
Great. I feel so happy for you.
174
00:09:25,725 --> 00:09:26,350
Mm.
175
00:09:26,679 --> 00:09:27,880
Fanglin, let's go back home
176
00:09:27,880 --> 00:09:29,800
and tell Miss Feng about it.
177
00:09:29,800 --> 00:09:30,450
- Mm.
- Mm.
178
00:09:31,450 --> 00:09:32,950
Go tell Master to come back.
179
00:09:33,119 --> 00:09:34,159
This is great news.
180
00:09:34,159 --> 00:09:35,599
Let's celebrate for the girls.
181
00:09:37,039 --> 00:09:37,675
- Let's go.
- Go.
182
00:09:37,675 --> 00:09:38,325
Go.
183
00:10:02,650 --> 00:10:03,611
I'm sorry.
184
00:10:04,000 --> 00:10:04,725
Never mind.
185
00:10:07,175 --> 00:10:07,974
Mr. Jiashang.
186
00:10:15,075 --> 00:10:16,075
What about your property at Wenchunli?
187
00:10:16,850 --> 00:10:18,931
Did you sell it?
188
00:10:19,275 --> 00:10:20,756
The ruins
189
00:10:21,300 --> 00:10:22,620
are worthless
190
00:10:23,080 --> 00:10:24,950
and the land is of little value.
191
00:10:25,300 --> 00:10:26,750
You had quite a hard time.
192
00:10:28,175 --> 00:10:29,375
I can't imagine
193
00:10:29,525 --> 00:10:30,775
how you pulled through.
194
00:10:42,375 --> 00:10:43,150
Shixun?
195
00:10:43,525 --> 00:10:44,400
You're off the night shift?
196
00:10:44,525 --> 00:10:45,175
Mm.
197
00:10:45,425 --> 00:10:47,425
I'm going to make bamboo shoot soup.
198
00:10:47,725 --> 00:10:49,125
It tastes best when it's hot.
199
00:10:49,650 --> 00:10:50,325
Shizhen.
200
00:10:50,325 --> 00:10:50,975
Mm?
201
00:10:51,275 --> 00:10:53,076
Why did you quit your job in advance?
202
00:10:55,425 --> 00:10:56,866
The admission list has been published.
203
00:10:56,866 --> 00:10:58,467
Miss Fanglin and Fanghua are admitted.
204
00:10:58,875 --> 00:11:00,600
They no longer need me.
205
00:11:02,679 --> 00:11:03,520
What about the last time?
206
00:11:03,520 --> 00:11:04,640
Why did you quit last time?
207
00:11:05,675 --> 00:11:06,675
Last time?
208
00:11:08,500 --> 00:11:09,679
It was because
209
00:11:09,679 --> 00:11:11,080
Concubine Sun slandered me.
210
00:11:11,080 --> 00:11:12,475
Then I quit my job.
211
00:11:15,450 --> 00:11:16,250
Shixun,
212
00:11:18,840 --> 00:11:20,675
why do you sound so weird?
213
00:11:23,025 --> 00:11:23,665
I don't.
214
00:11:25,125 --> 00:11:26,805
Yesterday, Concubine Sun
came to the hospital.
215
00:11:26,950 --> 00:11:28,625
Her son was sick.
216
00:11:30,950 --> 00:11:31,710
He was?
217
00:11:32,350 --> 00:11:33,470
What's wrong with him?
218
00:11:33,599 --> 00:11:35,280
His fever wasn't gone
before I was off the night shift.
219
00:11:35,475 --> 00:11:36,475
He's detained for observation.
220
00:11:38,000 --> 00:11:38,760
Shizhen,
221
00:11:39,320 --> 00:11:41,359
I've found a job for you in my hospital.
222
00:11:41,525 --> 00:11:42,564
Quite similar to your previous job.
223
00:11:43,239 --> 00:11:44,880
Go to work with me tomorrow morning.
224
00:11:46,880 --> 00:11:47,575
Shixun,
225
00:11:48,600 --> 00:11:49,840
may I
226
00:11:50,550 --> 00:11:52,191
think about it?
227
00:12:05,200 --> 00:12:05,880
Hello.
228
00:12:06,100 --> 00:12:06,799
Mr. Jiashang,
229
00:12:07,050 --> 00:12:08,159
Miss Feng has left her home.
230
00:12:08,250 --> 00:12:09,531
She's taking a rickshaw
231
00:12:09,840 --> 00:12:11,650
to the church in Yang King Pang.
232
00:12:13,425 --> 00:12:14,300
I get it.
233
00:13:13,875 --> 00:13:14,760
Shizhen.
234
00:13:16,750 --> 00:13:17,675
Shixun.
235
00:13:19,250 --> 00:13:20,500
Why did you ask to see me here?
236
00:13:20,925 --> 00:13:22,650
Why can't we talk at home?
237
00:13:27,250 --> 00:13:28,175
Shixun,
238
00:13:29,000 --> 00:13:29,960
I'm sorry.
239
00:13:31,250 --> 00:13:33,125
You got me a job in the hospital.
240
00:13:34,000 --> 00:13:35,359
But after I thought about it,
241
00:13:36,625 --> 00:13:37,745
I decided not to take it.
242
00:13:43,200 --> 00:13:43,900
Fine.
243
00:13:47,575 --> 00:13:48,414
But why?
244
00:13:51,025 --> 00:13:52,760
If I work in the hospital,
245
00:13:52,760 --> 00:13:54,520
I'll only arrange files
246
00:13:54,520 --> 00:13:55,875
or answer the phones.
247
00:13:56,500 --> 00:13:57,940
It's way too boring.
248
00:13:57,950 --> 00:13:58,991
It doesn't work for me.
249
00:14:01,325 --> 00:14:02,559
What works for you, then?
250
00:14:04,075 --> 00:14:05,100
A job in the Rong family,
251
00:14:05,475 --> 00:14:07,525
as the governess for Rong Jiashang?
252
00:14:10,600 --> 00:14:11,280
Shixun,
253
00:14:12,300 --> 00:14:13,661
what makes you say that?
254
00:14:19,119 --> 00:14:20,800
You think I don't know anything
255
00:14:22,175 --> 00:14:23,875
only because you haven't told me?
256
00:14:25,325 --> 00:14:26,400
When Concubine Sun took her son
257
00:14:26,400 --> 00:14:27,599
to see the doctor the other day,
258
00:14:28,250 --> 00:14:29,409
she told me what happened.
259
00:14:30,100 --> 00:14:32,261
She told me
how Rong Jiashang harassed you
260
00:14:32,880 --> 00:14:34,479
and how you were forced
to quit your job.
261
00:14:35,650 --> 00:14:36,600
Shizhen,
262
00:14:36,640 --> 00:14:38,239
you're good at keeping things from us.
263
00:14:39,025 --> 00:14:39,750
Shixun...
264
00:14:39,750 --> 00:14:41,071
Rong Jiashang
265
00:14:41,225 --> 00:14:42,704
is a playboy.
266
00:14:43,150 --> 00:14:45,231
He only flirted with you for fun.
267
00:14:45,525 --> 00:14:46,846
You used to be sensible.
268
00:14:47,200 --> 00:14:48,440
What's wrong with you now?
269
00:14:48,799 --> 00:14:49,799
Are you insane?
270
00:14:49,799 --> 00:14:50,960
Do you not want a good reputation?
271
00:14:50,960 --> 00:14:51,640
Shixun,
272
00:14:52,400 --> 00:14:53,975
you misunderstand
my relationship with him.
273
00:14:54,475 --> 00:14:56,200
I've quit my job already, right?
274
00:14:56,375 --> 00:14:57,615
Trust me.
275
00:14:57,925 --> 00:14:58,725
Fine.
276
00:14:59,650 --> 00:15:01,350
Do you refuse to work in the hospital
277
00:15:02,350 --> 00:15:04,071
because you still want to go back
to the Rong family
278
00:15:04,175 --> 00:15:05,479
and stay with Rong Jiashang?
279
00:15:06,919 --> 00:15:07,840
Do you still
280
00:15:07,840 --> 00:15:09,919
have illusions for him?
281
00:15:09,919 --> 00:15:10,644
Shixun,
282
00:15:11,225 --> 00:15:13,186
he and I are just friends.
283
00:15:15,875 --> 00:15:18,036
He's a rich young man.
284
00:15:18,950 --> 00:15:19,751
But you...
285
00:15:22,150 --> 00:15:24,631
You're a poor governess.
286
00:15:25,575 --> 00:15:27,599
What kind of friends can you be?
287
00:15:29,119 --> 00:15:32,159
The Rongs are going too far.
288
00:15:32,300 --> 00:15:33,039
After he flirted with you,
289
00:15:33,039 --> 00:15:34,900
he just let it go with a rough excuse.
290
00:15:35,175 --> 00:15:36,814
I have to talk to him.
291
00:15:37,025 --> 00:15:38,789
What on earth does he take you for?
292
00:15:38,789 --> 00:15:39,425
Shixun,
293
00:15:39,425 --> 00:15:40,400
don't be mad.
294
00:15:40,400 --> 00:15:41,200
Listen to me.
295
00:15:41,479 --> 00:15:42,400
I'm your brother.
296
00:15:42,400 --> 00:15:44,320
You should listen to me!
297
00:15:46,575 --> 00:15:47,359
Shixun,
298
00:15:52,600 --> 00:15:53,639
I feel
299
00:15:55,475 --> 00:15:56,756
that I've fallen in love with him.
300
00:16:08,919 --> 00:16:10,000
What did you say?
301
00:16:12,650 --> 00:16:13,950
I can't lie to you.
302
00:16:15,325 --> 00:16:16,950
I can't lie to myself, either.
303
00:16:22,550 --> 00:16:24,831
But I indeed fell in love with him.
304
00:16:25,725 --> 00:16:27,400
I tried to stop,
305
00:16:28,025 --> 00:16:30,025
but I realized I couldn't.
306
00:16:35,875 --> 00:16:36,760
I'm sorry.
307
00:16:37,719 --> 00:16:39,175
I know I shouldn't have loved him.
308
00:16:40,300 --> 00:16:42,599
I've been adjusting my emotions.
309
00:16:42,950 --> 00:16:43,840
But I...
310
00:16:43,880 --> 00:16:44,799
Do you really think
311
00:16:44,799 --> 00:16:46,719
the Rong family is respectable?
312
00:16:47,150 --> 00:16:48,750
It's probably them
313
00:16:48,750 --> 00:16:50,750
who set fire to Wenchunli!
314
00:16:54,679 --> 00:16:55,750
Surprised?
315
00:16:56,950 --> 00:16:58,329
When I heard about it,
316
00:16:58,329 --> 00:16:59,925
I was as surprised as you are now.
317
00:17:05,025 --> 00:17:06,386
She really didn't know that.
318
00:17:06,775 --> 00:17:08,300
Then she had no motive.
319
00:17:10,075 --> 00:17:11,850
But she knows everything now.
320
00:17:13,575 --> 00:17:14,800
How did you know that?
321
00:17:15,625 --> 00:17:17,225
Concubine Sun told me personally.
322
00:17:19,275 --> 00:17:20,300
You can refuse to believe that.
323
00:17:21,300 --> 00:17:22,375
But I believe that.
324
00:17:24,359 --> 00:17:25,199
The Rong family
325
00:17:25,199 --> 00:17:26,975
is renovating Wenchunli.
326
00:17:28,700 --> 00:17:30,979
Can't you figure out the reason?
327
00:17:31,225 --> 00:17:32,985
Think carefully about it, Shizhen.
328
00:17:34,200 --> 00:17:35,500
I don't dare to think too much.
329
00:17:40,475 --> 00:17:42,154
So, you suspected them?
330
00:17:45,450 --> 00:17:46,369
What's worse,
331
00:17:47,199 --> 00:17:49,040
Rong Jiashang has been engaged.
332
00:17:49,560 --> 00:17:50,599
What are you going to do?
333
00:17:50,959 --> 00:17:51,920
To be his concubine?
334
00:17:51,920 --> 00:17:52,520
Shixun,
335
00:17:52,525 --> 00:17:53,900
I haven't thought about that.
336
00:17:55,239 --> 00:17:56,199
Shizhen,
337
00:17:57,079 --> 00:17:58,775
what's gotten into you?
338
00:17:59,225 --> 00:18:00,575
What makes Rong Jiashang so attractive
339
00:18:00,575 --> 00:18:01,854
that you keep sacrificing?
340
00:18:02,350 --> 00:18:03,591
And his family...
341
00:18:04,675 --> 00:18:06,725
They knew you were from Wenchunli
342
00:18:07,650 --> 00:18:09,400
but they still hired you.
343
00:18:09,975 --> 00:18:12,150
Rong Dingkun is quite crafty.
344
00:18:12,700 --> 00:18:14,250
You're no match for him.
345
00:18:14,750 --> 00:18:16,229
For your safety concern,
346
00:18:17,599 --> 00:18:19,880
you must break with Rong Jiashang
347
00:18:19,880 --> 00:18:21,075
and his family.
348
00:18:24,025 --> 00:18:24,865
All right.
349
00:18:27,450 --> 00:18:28,550
I get it.
350
00:18:32,319 --> 00:18:33,239
I'm going back to work.
351
00:18:33,900 --> 00:18:35,225
Think carefully about it.
352
00:20:17,575 --> 00:20:18,575
Reverend,
353
00:20:20,175 --> 00:20:21,215
I want to confess.
354
00:20:29,125 --> 00:20:30,486
God bless you.
355
00:20:31,250 --> 00:20:33,610
I didn't know you came personally.
356
00:20:35,250 --> 00:20:37,185
I haven't seen you for days.
357
00:20:37,680 --> 00:20:38,800
I missed you.
358
00:20:40,400 --> 00:20:41,520
They have left.
359
00:20:42,275 --> 00:20:43,356
If you want to say something,
360
00:20:43,675 --> 00:20:44,599
feel free to say it.
361
00:20:44,975 --> 00:20:45,975
Thank you, Boss.
362
00:20:47,375 --> 00:20:48,520
I think
363
00:20:49,075 --> 00:20:50,716
I must tell you something.
364
00:20:50,850 --> 00:20:52,611
It's about the Gold Kylin.
365
00:20:54,300 --> 00:20:55,680
Rong Dingkun
366
00:20:56,325 --> 00:20:57,550
is quite cunning.
367
00:20:57,975 --> 00:20:59,400
He cut the horsehair.
368
00:21:00,200 --> 00:21:01,360
But in this way,
369
00:21:01,700 --> 00:21:02,875
it can't be sold at a high price.
370
00:21:03,599 --> 00:21:05,075
Actually,
371
00:21:05,075 --> 00:21:07,034
it's not a priceless treasure.
372
00:21:07,400 --> 00:21:08,839
It's just of great significance
373
00:21:09,550 --> 00:21:10,949
to my family.
374
00:21:11,175 --> 00:21:13,935
It's said to be a burial article
of an emperor.
375
00:21:15,200 --> 00:21:17,119
Elders of my family told me about it.
376
00:21:18,375 --> 00:21:19,479
The Gold Kylin
377
00:21:19,850 --> 00:21:21,169
is an auspicious thing
378
00:21:21,825 --> 00:21:23,585
that protects the family.
379
00:21:24,760 --> 00:21:27,450
I heard my family lost it twice
in history.
380
00:21:28,199 --> 00:21:30,850
Every time it was lost,
my family suffered a lot.
381
00:21:30,975 --> 00:21:33,015
Things didn't get better
until it was taken back.
382
00:21:34,040 --> 00:21:35,250
Rong Dingkun
383
00:21:35,500 --> 00:21:37,000
swindled my sister
384
00:21:37,119 --> 00:21:38,400
of the Gold Kylin.
385
00:21:40,500 --> 00:21:41,599
In my family,
386
00:21:41,850 --> 00:21:43,249
accidents happened unexpectedly.
387
00:21:44,275 --> 00:21:46,155
My family members died or left.
388
00:21:46,925 --> 00:21:49,359
Our business suffered
a disastrous decline, too.
389
00:21:51,325 --> 00:21:52,680
But Boss,
390
00:21:52,680 --> 00:21:54,700
you have prospered your family again
391
00:21:54,959 --> 00:21:56,680
without the Gold Kylin.
392
00:21:57,520 --> 00:21:58,359
It proves
393
00:21:58,719 --> 00:22:01,150
that the prosperity of a family
counts on human efforts.
394
00:22:01,650 --> 00:22:03,439
It also depends
on the talent of descendants
395
00:22:03,439 --> 00:22:04,800
and the political situation.
396
00:22:05,150 --> 00:22:07,319
My father and grandfather asked me
397
00:22:07,319 --> 00:22:08,520
to get back the Gold Kylin
398
00:22:08,760 --> 00:22:10,319
before they passed away.
399
00:22:11,350 --> 00:22:12,350
Unexpectedly,
400
00:22:12,700 --> 00:22:14,225
I didn't get any clues
401
00:22:14,625 --> 00:22:15,906
until 17 years later.
402
00:22:16,400 --> 00:22:17,560
It's filial of you, Boss.
403
00:22:20,719 --> 00:22:21,625
By the way,
404
00:22:22,725 --> 00:22:24,190
are you sure
405
00:22:24,280 --> 00:22:26,900
Rong Jiashang will do
what you expect him to do?
406
00:22:29,300 --> 00:22:31,420
He's against Rong Dingkun all the time.
407
00:22:32,350 --> 00:22:33,869
I've just made myself
408
00:22:34,319 --> 00:22:35,880
one of his trophies.
409
00:22:38,575 --> 00:22:39,520
What kind of man
410
00:22:40,650 --> 00:22:42,410
would fight his own father
411
00:22:42,410 --> 00:22:44,119
for a woman only?
412
00:22:45,400 --> 00:22:47,040
He will fight for nothing,
413
00:22:47,850 --> 00:22:49,529
but his freedom and dream.
414
00:22:51,575 --> 00:22:53,850
But your brother misunderstands you.
415
00:22:54,639 --> 00:22:56,119
Have you figured out
how to explain to him?
416
00:22:56,350 --> 00:22:57,710
Thank you for your concern.
417
00:22:58,225 --> 00:22:59,465
As for my brother...
418
00:23:00,825 --> 00:23:02,425
I'll try to explain to him.
419
00:23:07,800 --> 00:23:08,675
You...
420
00:23:10,150 --> 00:23:11,750
Do you really like him so much?
421
00:23:16,500 --> 00:23:18,141
Boss, if you don't mind,
422
00:23:18,825 --> 00:23:19,945
I'll take my leave.
423
00:23:47,675 --> 00:23:48,755
You don't have an appetite?
424
00:23:50,359 --> 00:23:51,199
What?
425
00:23:51,600 --> 00:23:53,200
After you're used to big meals
in the Rong family,
426
00:23:53,400 --> 00:23:55,439
you don't want the simple food?
427
00:23:57,680 --> 00:23:59,125
Big meals
428
00:23:59,160 --> 00:24:00,560
made my stomach churn.
429
00:24:00,880 --> 00:24:02,239
A young lady like me
430
00:24:02,239 --> 00:24:03,880
feels best
431
00:24:03,880 --> 00:24:05,000
to have such simple food.
432
00:24:06,850 --> 00:24:07,959
What happened
433
00:24:07,959 --> 00:24:09,300
between you?
434
00:24:13,040 --> 00:24:14,119
Nothing, Father.
435
00:24:14,599 --> 00:24:17,040
I rejected the job in the hospital.
436
00:24:17,359 --> 00:24:18,880
Shixun felt disgraced
437
00:24:19,119 --> 00:24:20,160
and he's being upset.
438
00:24:22,225 --> 00:24:23,920
The job in the hospital
439
00:24:23,920 --> 00:24:25,650
is steady and decent.
440
00:24:25,975 --> 00:24:28,614
But your sister's will matters most.
441
00:24:29,760 --> 00:24:31,079
Now,
442
00:24:31,079 --> 00:24:32,000
our family
443
00:24:32,079 --> 00:24:34,775
is finally getting together
after all the trouble.
444
00:24:35,079 --> 00:24:37,119
Don't make more trouble.
445
00:24:37,200 --> 00:24:37,825
Mm.
446
00:24:37,920 --> 00:24:39,280
- I won't, Father.
- I won't, Father.
447
00:24:41,439 --> 00:24:42,400
By the way,
448
00:24:43,280 --> 00:24:44,880
now that you don't want
to work in the hospital,
449
00:24:44,880 --> 00:24:46,500
what kind of job would you like?
450
00:24:47,775 --> 00:24:50,414
It's not easy to find a job
before the Spring Festival.
451
00:24:50,744 --> 00:24:51,825
But then I have time
452
00:24:51,825 --> 00:24:53,545
to stay at home
and accompany you and Mother.
453
00:24:53,900 --> 00:24:54,575
Mm.
454
00:24:55,200 --> 00:24:56,239
When looking for a new job,
455
00:24:56,239 --> 00:24:57,520
remove the scales from your eyes
456
00:24:57,520 --> 00:24:58,760
in case you get stuck
457
00:24:58,760 --> 00:25:00,439
and be bullied again.
458
00:25:01,119 --> 00:25:02,500
Who bullied Shizhen?
459
00:25:04,479 --> 00:25:05,700
- No one.
- No one.
460
00:25:05,760 --> 00:25:07,119
Don't keep anything from me.
461
00:25:07,239 --> 00:25:08,200
We didn't.
462
00:25:08,200 --> 00:25:10,721
Father, it was just a figure of speech.
463
00:25:10,959 --> 00:25:12,319
I wouldn't let anyone bully me,
464
00:25:12,400 --> 00:25:13,160
right?
465
00:25:13,400 --> 00:25:14,400
Here, Father.
466
00:25:14,400 --> 00:25:15,040
Enjoy the food.
467
00:25:15,040 --> 00:25:16,040
Have some vegetables.
468
00:25:16,040 --> 00:25:17,040
All right.
469
00:25:19,325 --> 00:25:21,285
Father, Mother, I'm full.
470
00:25:21,400 --> 00:25:22,920
Mother, I'm on the night shift.
471
00:25:22,959 --> 00:25:23,920
Don't leave the door unlocked for me.
472
00:25:26,550 --> 00:25:27,719
Take good care of yourself.
473
00:25:27,719 --> 00:25:28,719
Don't be exhausted.
474
00:25:28,825 --> 00:25:29,556
Mm.
475
00:25:29,700 --> 00:25:30,425
Mother,
476
00:25:30,425 --> 00:25:31,350
I'll walk him out.
477
00:25:31,350 --> 00:25:31,925
Mm.
478
00:25:35,400 --> 00:25:36,680
- I gotta go.
- Take good care of yourself.
479
00:25:39,520 --> 00:25:40,479
Shixun, Shixun.
480
00:25:40,479 --> 00:25:41,725
Let me take your bag.
481
00:25:43,675 --> 00:25:44,560
(Renshouli)
482
00:25:44,560 --> 00:25:45,450
(Renshouli)
Shixun.
483
00:25:46,000 --> 00:25:46,599
Shixun.
484
00:25:46,800 --> 00:25:48,119
Are you still angry with me?
485
00:25:49,479 --> 00:25:50,800
Why should I be angry?
486
00:25:51,160 --> 00:25:52,599
You quit your job, didn't you?
487
00:25:52,959 --> 00:25:54,359
What? Are you
488
00:25:54,359 --> 00:25:55,599
still going to be in a relationship
with him?
489
00:25:55,920 --> 00:25:56,850
Shixun,
490
00:25:57,719 --> 00:25:59,000
what are you talking about?
491
00:26:02,199 --> 00:26:03,575
What are you going to do
492
00:26:03,760 --> 00:26:05,079
with Wenchunli?
493
00:26:06,760 --> 00:26:08,199
You want to ask Rong Dingkun
494
00:26:08,520 --> 00:26:09,800
for an explanation?
495
00:26:09,920 --> 00:26:10,760
How?
496
00:26:12,119 --> 00:26:13,239
I don't even have any evidence.
497
00:26:13,479 --> 00:26:14,160
To put it plainly,
498
00:26:14,160 --> 00:26:15,839
Concubine Sun told me about it.
499
00:26:15,839 --> 00:26:16,880
If Rong Dingkun knows
500
00:26:16,880 --> 00:26:17,800
Concubine Sun sold him out,
501
00:26:17,880 --> 00:26:18,839
how will he punish her?
502
00:26:20,600 --> 00:26:22,041
Even if I want to take revenge,
503
00:26:22,300 --> 00:26:24,300
I can't leave her in danger.
504
00:26:27,640 --> 00:26:29,839
But I can't just let it go.
505
00:26:29,839 --> 00:26:31,700
(Yong'anli)
506
00:26:31,719 --> 00:26:32,550
Think about it.
507
00:26:33,075 --> 00:26:34,359
Our house was burned down.
508
00:26:34,800 --> 00:26:36,319
But we're still alive.
509
00:26:36,450 --> 00:26:37,239
However...
510
00:26:38,000 --> 00:26:40,640
Some of our neighbors
lost their family members.
511
00:26:41,400 --> 00:26:43,360
They're still suffering in pain.
512
00:26:44,079 --> 00:26:45,275
They don't even know
513
00:26:45,599 --> 00:26:47,325
who brought such pain to them.
514
00:26:50,280 --> 00:26:51,199
I must
515
00:26:51,199 --> 00:26:52,640
get justice for them.
516
00:26:52,640 --> 00:26:53,520
Shixun,
517
00:26:54,560 --> 00:26:56,425
think carefully about it.
518
00:26:56,680 --> 00:26:58,560
Rong Dingkun is rather powerful
519
00:26:58,560 --> 00:27:00,040
in illegal and legal areas.
520
00:27:00,359 --> 00:27:02,199
Due to the protection
521
00:27:02,199 --> 00:27:03,680
of warlords and politicians,
522
00:27:03,880 --> 00:27:05,680
he managed to keep such a big fire case
523
00:27:05,680 --> 00:27:07,079
from everyone else.
524
00:27:08,119 --> 00:27:09,719
If we fight him,
525
00:27:09,880 --> 00:27:11,680
we'll be like kicking
against the pricks.
526
00:27:12,920 --> 00:27:14,000
When you want to take revenge,
527
00:27:14,000 --> 00:27:15,520
I fully support you.
528
00:27:15,520 --> 00:27:17,760
But before you plan to do anything,
529
00:27:18,959 --> 00:27:20,550
think of our parents
530
00:27:20,825 --> 00:27:22,146
and don't act on impulse.
531
00:27:22,319 --> 00:27:23,760
If you have an idea,
532
00:27:23,975 --> 00:27:25,174
discuss it with me.
533
00:27:25,239 --> 00:27:26,119
What do you say?
534
00:27:27,695 --> 00:27:29,455
I'm in my twenties.
535
00:27:29,455 --> 00:27:30,575
I'm no longer a teenager
536
00:27:30,575 --> 00:27:32,200
who is impulsive and irritable.
537
00:27:32,825 --> 00:27:34,785
I won't get you in bigger trouble
538
00:27:34,839 --> 00:27:36,560
(Yong'anli)
just for quick revenge.
539
00:27:36,800 --> 00:27:37,750
Don't worry.
540
00:27:37,775 --> 00:27:38,550
Mm.
541
00:27:39,800 --> 00:27:40,680
Shizhen,
542
00:27:41,520 --> 00:27:42,439
you stayed in the Rong family
543
00:27:42,439 --> 00:27:43,800
for three months.
544
00:27:43,920 --> 00:27:45,839
What weaknesses does Rong Dingkun have?
545
00:27:48,640 --> 00:27:50,040
As far as I know him,
546
00:27:50,119 --> 00:27:51,959
he cares most
547
00:27:52,599 --> 00:27:53,920
for his reputation.
548
00:27:54,359 --> 00:27:56,119
He's mercenary and lecherous
549
00:27:56,119 --> 00:27:57,525
and has done a lot of bad things.
550
00:27:57,719 --> 00:27:58,920
But he pretends
551
00:27:58,920 --> 00:28:00,599
that he's a decent gentleman.
552
00:28:01,400 --> 00:28:04,839
Unfortunately, he's ill-behaved
and immoral.
553
00:28:05,025 --> 00:28:06,119
So, he failed many things
554
00:28:06,375 --> 00:28:08,375
because of his own problems.
555
00:28:08,721 --> 00:28:10,000
When I was in the Rong family,
556
00:28:10,000 --> 00:28:11,359
I always avoided him
557
00:28:11,359 --> 00:28:12,925
and didn't interact with him too much.
558
00:28:13,439 --> 00:28:15,280
Many people told me
559
00:28:15,400 --> 00:28:17,640
that he likes young schoolgirls
560
00:28:17,825 --> 00:28:19,675
who are submissive and well-educated.
561
00:28:20,319 --> 00:28:21,839
I'm a young schoolgirl.
562
00:28:21,839 --> 00:28:23,461
But my behaviors
563
00:28:23,500 --> 00:28:24,719
never make me
564
00:28:24,719 --> 00:28:26,000
submissive.
565
00:28:27,040 --> 00:28:27,800
Once,
566
00:28:27,800 --> 00:28:29,079
I talked with Miss Fanglin
567
00:28:29,079 --> 00:28:31,920
about the new women stuff.
568
00:28:32,160 --> 00:28:33,239
When he heard us,
569
00:28:33,239 --> 00:28:34,400
he was upset.
570
00:28:35,079 --> 00:28:36,040
So,
571
00:28:36,319 --> 00:28:37,325
at heart,
572
00:28:37,325 --> 00:28:39,439
he's a very conservative man.
573
00:28:41,450 --> 00:28:42,550
What about Rong Jiashang?
574
00:28:43,040 --> 00:28:44,800
What makes you like him?
575
00:28:46,925 --> 00:28:49,765
I didn't like him when I first met him.
576
00:28:50,075 --> 00:28:51,039
When I first taught him,
577
00:28:51,039 --> 00:28:52,359
he didn't obey me at all.
578
00:28:52,544 --> 00:28:54,225
It took me quite a long time
579
00:28:54,225 --> 00:28:55,920
to convince him
580
00:28:55,920 --> 00:28:57,425
so that he took classes regularly.
581
00:28:57,880 --> 00:28:59,839
After I communicated more with him,
582
00:28:59,839 --> 00:29:01,000
I realized
583
00:29:01,150 --> 00:29:02,349
that he was different
584
00:29:02,450 --> 00:29:03,900
from what others
585
00:29:03,900 --> 00:29:05,181
thought of him.
586
00:29:05,950 --> 00:29:07,031
How different?
587
00:29:07,319 --> 00:29:08,800
He's just a spoilt playboy
588
00:29:08,800 --> 00:29:10,959
who can do nothing, isn't he?
589
00:29:11,640 --> 00:29:13,350
Shixun, think about it.
590
00:29:13,350 --> 00:29:15,439
(Yong'anli)
He was brought up by his stepmother.
591
00:29:15,500 --> 00:29:17,221
(Renshouli)
How could he be spoilt?
592
00:29:18,079 --> 00:29:19,359
He's just young
593
00:29:19,359 --> 00:29:21,025
and he's eager to distinguish himself
594
00:29:21,365 --> 00:29:23,325
so that he'll no longer
be taunted by his stepmother
595
00:29:23,325 --> 00:29:25,046
or be controlled by his father.
596
00:29:25,440 --> 00:29:27,275
He goes to extremes
597
00:29:27,275 --> 00:29:28,560
in some cases.
598
00:29:28,560 --> 00:29:30,475
But he isn't a playboy.
599
00:29:31,574 --> 00:29:32,775
What's more,
600
00:29:32,775 --> 00:29:34,574
he's very clever and talented.
601
00:29:34,719 --> 00:29:36,560
He's just keeping a low profile.
602
00:29:36,599 --> 00:29:38,119
He doesn't want to take over
his family business, either.
603
00:29:38,160 --> 00:29:39,500
He only wants to join the army.
604
00:29:41,450 --> 00:29:43,210
You speak so highly of him.
605
00:29:44,025 --> 00:29:44,841
Of course.
606
00:29:44,841 --> 00:29:46,520
He has shortcomings, too.
607
00:29:46,520 --> 00:29:47,800
No man is perfect.
608
00:29:47,800 --> 00:29:49,680
He's in his early twenties, anyway.
609
00:29:50,359 --> 00:29:52,839
I don't mean to praise him.
610
00:29:53,289 --> 00:29:54,450
I just don't want you
611
00:29:54,450 --> 00:29:55,800
to misunderstand him.
612
00:29:55,920 --> 00:29:57,319
What about
613
00:29:57,319 --> 00:29:58,075
his flirting with you?
614
00:29:58,439 --> 00:30:00,280
He was quite innocent.
615
00:30:00,280 --> 00:30:01,650
He was drunk that day
616
00:30:01,650 --> 00:30:03,209
and talked to me when staggering.
617
00:30:03,400 --> 00:30:05,239
Maids of his family saw us.
618
00:30:05,464 --> 00:30:06,825
To stir up trouble,
619
00:30:06,825 --> 00:30:07,864
they shouted out.
620
00:30:08,199 --> 00:30:10,599
We were both embarrassed.
621
00:30:10,599 --> 00:30:11,560
Without another option,
622
00:30:11,560 --> 00:30:12,959
he took the blame forcibly.
623
00:30:13,359 --> 00:30:14,599
His father scolded him,
624
00:30:14,625 --> 00:30:15,906
but he didn't complain.
625
00:30:17,000 --> 00:30:18,800
So, you fell in love with him?
626
00:30:20,350 --> 00:30:22,831
It's not the exact reason.
627
00:30:23,199 --> 00:30:24,479
After we communicate more,
628
00:30:24,479 --> 00:30:25,719
I realize
629
00:30:26,475 --> 00:30:28,516
that he's a lonely man.
630
00:30:29,200 --> 00:30:30,425
What's rare,
631
00:30:30,425 --> 00:30:32,066
he has a pure heart.
632
00:30:32,239 --> 00:30:33,520
He's sincere to me, too.
633
00:30:34,479 --> 00:30:35,280
At first,
634
00:30:35,280 --> 00:30:37,800
I was attracted
by his intelligence and talent.
635
00:30:38,239 --> 00:30:39,239
Later,
636
00:30:39,599 --> 00:30:41,280
I had pity for his loneliness.
637
00:30:42,280 --> 00:30:43,400
Besides,
638
00:30:45,325 --> 00:30:47,165
he indeed looks handsome.
639
00:30:49,800 --> 00:30:50,925
So,
640
00:30:50,925 --> 00:30:52,565
it's because he's handsome?
641
00:30:54,479 --> 00:30:55,719
Come on, girl.
642
00:30:55,719 --> 00:30:56,839
You're quite...
643
00:30:56,839 --> 00:30:58,280
Shixun, do you dare to say
644
00:30:58,280 --> 00:31:00,300
that you don't like beautiful girls?
645
00:31:00,300 --> 00:31:02,150
You've got girls since you were little
646
00:31:02,150 --> 00:31:04,359
and when you were in college.
647
00:31:04,479 --> 00:31:06,160
They're all beautiful, aren't they?
648
00:31:08,400 --> 00:31:10,175
It's just history.
649
00:31:11,000 --> 00:31:12,199
Now, I've grown up.
650
00:31:12,199 --> 00:31:14,040
I'll no longer
be attracted by appearance.
651
00:31:14,150 --> 00:31:15,469
Instead, I value more
652
00:31:15,800 --> 00:31:18,359
over a girl's character, knowledge,
653
00:31:18,400 --> 00:31:19,500
and manners.
654
00:31:19,920 --> 00:31:21,199
But Shixun,
655
00:31:21,600 --> 00:31:22,825
you and Rong Jiashang
656
00:31:22,825 --> 00:31:24,144
haven't contacted too much.
657
00:31:24,425 --> 00:31:25,744
You don't know him very well.
658
00:31:25,920 --> 00:31:26,920
So,
659
00:31:26,920 --> 00:31:28,025
how do you know
660
00:31:28,025 --> 00:31:29,560
if I have judged him correctly?
661
00:31:30,680 --> 00:31:31,850
You have a prejudice
662
00:31:32,225 --> 00:31:33,839
against him, don't you?
663
00:31:36,250 --> 00:31:38,250
He's Rong Dingkun's son, anyway.
664
00:31:38,760 --> 00:31:40,175
How do you expect to end up with him?
665
00:31:44,425 --> 00:31:45,665
You make sense.
666
00:31:47,375 --> 00:31:51,600
(Yong'anli, Renshouli)
667
00:31:51,600 --> 00:31:54,400
(Red House Hospital)
668
00:32:00,850 --> 00:32:01,691
Shizhen.
669
00:32:03,079 --> 00:32:04,400
Oh, superstar.
670
00:32:06,599 --> 00:32:08,239
You look so fashionable.
671
00:32:08,239 --> 00:32:09,350
Where are you going?
672
00:32:09,359 --> 00:32:10,975
I'm going to take a few shots
in the movie set.
673
00:32:10,975 --> 00:32:11,625
What about you?
674
00:32:11,959 --> 00:32:12,839
Are you sick?
675
00:32:12,839 --> 00:32:13,655
No.
676
00:32:13,655 --> 00:32:14,775
I brought lunch to my brother.
677
00:32:14,775 --> 00:32:16,239
I'm glad you're not sick.
These days,
678
00:32:16,239 --> 00:32:17,850
I've been expecting to dine with you.
679
00:32:18,119 --> 00:32:20,040
What do you think of my new car?
680
00:32:20,325 --> 00:32:22,125
It's my birthday present from Boss.
681
00:32:22,560 --> 00:32:23,560
It looks great.
682
00:32:25,319 --> 00:32:26,400
Come on. Get in the car.
683
00:32:26,400 --> 00:32:27,239
Let me drive you.
684
00:32:27,239 --> 00:32:27,839
Mm.
685
00:32:27,839 --> 00:32:28,750
Be careful.
686
00:32:58,959 --> 00:32:59,675
Shizhen.
687
00:33:02,719 --> 00:33:03,575
Shizhen.
688
00:33:04,199 --> 00:33:05,025
Get out of my way.
689
00:33:08,119 --> 00:33:08,975
I miss you a lot.
690
00:33:15,880 --> 00:33:17,050
Your father
691
00:33:17,750 --> 00:33:18,960
had Wenchunli burned down,
692
00:33:20,599 --> 00:33:21,375
right?
693
00:33:23,525 --> 00:33:24,846
I didn't mean to keep it from you.
694
00:33:26,719 --> 00:33:28,175
I just got to know that.
695
00:33:28,839 --> 00:33:29,760
These days,
696
00:33:29,900 --> 00:33:31,820
I've been thinking
about your family business.
697
00:33:32,625 --> 00:33:34,546
I don't know how to explain it.
698
00:33:34,839 --> 00:33:35,750
I'm afraid that you may hate me.
699
00:33:37,450 --> 00:33:39,330
But I also want to push my luck
700
00:33:40,400 --> 00:33:41,920
and I wish you didn't know it.
701
00:33:44,300 --> 00:33:46,180
There's no absolute secret.
702
00:33:47,400 --> 00:33:48,920
If I didn't know it,
703
00:33:49,400 --> 00:33:50,800
would you keep it from me forever?
704
00:33:53,300 --> 00:33:54,500
I don't know.
705
00:33:55,880 --> 00:33:57,239
I'm selfish.
706
00:33:58,760 --> 00:34:00,479
It's already hard to have you.
707
00:34:01,650 --> 00:34:03,575
I don't want any other trouble.
708
00:34:04,925 --> 00:34:06,400
Have you thought about the consequences?
709
00:34:07,525 --> 00:34:09,425
If I really got to know that
710
00:34:10,250 --> 00:34:11,891
after we were in a relationship,
711
00:34:13,360 --> 00:34:14,560
what would I do?
712
00:34:17,050 --> 00:34:18,000
I have.
713
00:34:20,575 --> 00:34:22,875
But whether you know it or not,
714
00:34:24,360 --> 00:34:25,719
we can't be in a relationship.
715
00:34:27,575 --> 00:34:28,376
But when I keep it from you,
716
00:34:29,679 --> 00:34:30,975
you won't hate me at least.
717
00:34:34,479 --> 00:34:36,600
Are you going
to defend your father forever?
718
00:34:36,600 --> 00:34:37,225
No.
719
00:34:38,550 --> 00:34:39,669
He has done all kinds of evil.
720
00:34:40,080 --> 00:34:41,520
And he'll get what he deserves.
721
00:34:42,239 --> 00:34:44,000
I enjoy the wealth he gets from evil.
722
00:34:44,919 --> 00:34:46,625
I'll be punished, too.
723
00:34:46,800 --> 00:34:48,040
Everything is fair.
724
00:34:48,725 --> 00:34:50,165
I never mean to speak in defense of him.
725
00:34:52,159 --> 00:34:53,760
I just don't want him
to influence our relationship.
726
00:34:57,300 --> 00:34:58,600
But looks like
727
00:35:00,000 --> 00:35:01,320
it's too late to explain.
728
00:35:03,760 --> 00:35:04,919
You have reasons to hate me.
729
00:35:09,120 --> 00:35:10,025
I don't hate you.
730
00:35:12,560 --> 00:35:13,925
I just don't know what to do.
731
00:35:15,080 --> 00:35:16,225
You saw my father.
732
00:35:17,080 --> 00:35:19,450
You saw the ruins of Wenchunli, too.
733
00:35:20,000 --> 00:35:21,520
My father survived luckily.
734
00:35:22,199 --> 00:35:23,639
But many neighbors
735
00:35:23,639 --> 00:35:24,879
have lost their families
736
00:35:24,879 --> 00:35:25,800
in the fire.
737
00:35:28,520 --> 00:35:30,239
The fire is like a pain in the neck
738
00:35:31,719 --> 00:35:32,850
between us.
739
00:35:34,280 --> 00:35:36,550
How can we be in a relationship?
740
00:35:42,560 --> 00:35:43,875
Your feelings for me
741
00:35:45,525 --> 00:35:46,805
move me a lot.
742
00:35:47,775 --> 00:35:49,015
Since I was born,
743
00:35:50,879 --> 00:35:53,025
you're the first man
who has had such true love for me.
744
00:35:56,750 --> 00:35:58,280
Everybody wants
745
00:35:58,280 --> 00:36:00,000
a simple, peaceful, and sweet life.
746
00:36:02,250 --> 00:36:03,650
But destiny makes fools of us.
747
00:36:04,200 --> 00:36:05,950
Troubles come one after another.
748
00:36:07,040 --> 00:36:08,350
So, Jiashang,
749
00:36:10,320 --> 00:36:11,239
give up.
750
00:36:14,850 --> 00:36:16,475
Why must you live a thorny life,
751
00:36:17,879 --> 00:36:19,575
instead of having a bright future?
752
00:36:23,000 --> 00:36:23,960
But in love,
753
00:36:25,320 --> 00:36:27,100
we can't stop just as we wish.
754
00:36:28,360 --> 00:36:29,120
I don't want it.
755
00:36:29,639 --> 00:36:30,560
I love you,
756
00:36:31,375 --> 00:36:32,600
as if I were going crazy
757
00:36:32,600 --> 00:36:33,801
and as if you cast a spell on me.
758
00:36:34,120 --> 00:36:35,360
I don't want to give up like this.
759
00:36:40,080 --> 00:36:41,350
What do you want, then?
760
00:36:45,500 --> 00:36:46,511
Let's try
761
00:36:48,475 --> 00:36:50,036
if we can find out a way
762
00:36:50,800 --> 00:36:51,900
to make you not hate me.
763
00:36:58,280 --> 00:36:59,000
All right.
764
00:37:01,679 --> 00:37:03,550
Ask your father
to apologize in the newspaper,
765
00:37:04,439 --> 00:37:06,125
admit what he has done,
766
00:37:06,679 --> 00:37:08,075
surrender himself to the police
767
00:37:08,159 --> 00:37:09,325
and compensate the victims.
768
00:37:10,100 --> 00:37:11,375
If he can do that,
769
00:37:12,159 --> 00:37:13,479
I'll no longer
770
00:37:13,479 --> 00:37:14,500
hate your family.
771
00:37:15,199 --> 00:37:16,950
We can be in a relationship, too.
772
00:37:22,025 --> 00:37:23,025
But the problem is...
773
00:37:23,959 --> 00:37:25,125
Can he do that?
774
00:37:32,719 --> 00:37:34,159
That day, you also told me
775
00:37:34,159 --> 00:37:35,479
you wanted
to break off your engagement.
776
00:37:36,125 --> 00:37:37,775
It was a beautiful plan.
777
00:37:38,425 --> 00:37:40,175
But you failed to do it.
778
00:37:41,000 --> 00:37:43,125
Because you're Rong Dingkun's son.
779
00:37:43,675 --> 00:37:45,825
You share the benefits of your family.
780
00:37:46,250 --> 00:37:47,971
You won't hurt yourself just for love.
781
00:37:51,560 --> 00:37:53,159
Is this what you think of me?
782
00:37:56,625 --> 00:37:57,905
I'm a weak and useless man
783
00:37:59,900 --> 00:38:01,250
who keeps lying.
784
00:38:10,300 --> 00:38:12,020
You're just too young and inexperienced.
785
00:38:13,919 --> 00:38:15,075
And you said something
786
00:38:16,760 --> 00:38:18,100
ten years earlier.
787
00:38:22,375 --> 00:38:23,215
Jiashang,
788
00:38:25,320 --> 00:38:27,040
we didn't meet at the right time.
789
00:38:31,025 --> 00:38:35,000
♪The perplexity that binds me♪
790
00:38:35,250 --> 00:38:38,300
♪Be activated by reality♪
791
00:38:40,159 --> 00:38:41,600
You still have my word.
792
00:38:42,875 --> 00:38:44,035
Give me more time.
793
00:38:44,959 --> 00:38:46,000
I said I wouldn't let you down
794
00:38:46,000 --> 00:38:47,125
and I'll keep my promise.
795
00:38:47,125 --> 00:38:50,075
♪Like countless hidden hands♪
796
00:38:51,125 --> 00:38:52,491
You have my word, too.
797
00:38:53,450 --> 00:38:55,025
I never wait deliberately.
798
00:38:56,100 --> 00:38:57,399
Besides, the case of Wenchunli
799
00:38:57,399 --> 00:38:58,320
isn't that simple.
800
00:38:58,320 --> 00:39:00,925
♪The deeper I get stuck♪
801
00:39:01,919 --> 00:39:03,639
I'll take revenge by myself.
802
00:39:05,159 --> 00:39:05,875
Shizhen,
803
00:39:06,120 --> 00:39:06,959
don't do stupid things.
804
00:39:06,959 --> 00:39:08,239
You don't know my father very well.
805
00:39:08,560 --> 00:39:10,300
He's far more merciless
than he appears to be!
806
00:39:10,300 --> 00:39:12,200
♪I want to pretend it never happened♪
807
00:39:12,200 --> 00:39:14,425
I'm more merciless
than I appear to be, too.
808
00:39:15,675 --> 00:39:21,925
♪Whenever I want to escape from you♪
809
00:39:22,075 --> 00:39:25,175
♪I'll lock the memories♪
810
00:39:25,200 --> 00:39:27,675
♪Somehow there are hands♪
811
00:39:27,750 --> 00:39:33,700
♪Pulling my heart back♪
812
00:39:45,975 --> 00:39:46,695
Bro,
813
00:39:47,239 --> 00:39:48,700
I know you feel bad.
814
00:39:49,239 --> 00:39:49,919
Cheers.
815
00:39:50,320 --> 00:39:51,700
Let's drown the sorrow.
816
00:39:51,825 --> 00:39:56,300
(Tianchan Ballroom)
817
00:40:01,560 --> 00:40:03,320
She said I'm too young
and inexperienced,
818
00:40:04,325 --> 00:40:05,950
and I'm not capable enough.
819
00:40:09,675 --> 00:40:11,594
Actually, when I'm being cruel,
820
00:40:12,950 --> 00:40:14,525
I can do anything.
821
00:40:16,325 --> 00:40:20,150
♪Different emotional stresses♪
822
00:40:20,325 --> 00:40:23,325
♪Drown us♪
823
00:40:24,725 --> 00:40:25,520
Bro,
824
00:40:25,840 --> 00:40:27,950
a father picks up the pieces
for his son.
825
00:40:29,300 --> 00:40:30,740
But you have to do that for your father.
826
00:40:31,275 --> 00:40:33,560
♪However dangerous the future can be♪
827
00:40:33,560 --> 00:40:34,275
Yunchi.
828
00:40:35,275 --> 00:40:36,879
♪I won't yield♪
829
00:40:36,879 --> 00:40:38,639
Is there a way
830
00:40:40,120 --> 00:40:41,560
to make her no longer hate me
831
00:40:43,050 --> 00:40:44,325
without hurting my family?
832
00:40:47,600 --> 00:40:49,100
I can't think of any.
833
00:40:50,275 --> 00:40:53,650
♪No need to escape♪
834
00:40:54,000 --> 00:40:57,525
♪In the next moment♪
835
00:40:59,100 --> 00:41:00,000
You're right.
836
00:41:01,280 --> 00:41:02,560
It's a deadly feud.
837
00:41:03,700 --> 00:41:05,625
There's no way
to get the best of both worlds.
838
00:41:06,225 --> 00:41:08,000
♪It's like thousands of arrows
penetrated my heart♪
839
00:41:08,000 --> 00:41:09,601
I'm just too naive
840
00:41:10,375 --> 00:41:11,475
and greedy.
841
00:41:11,475 --> 00:41:13,639
♪I want to pretend it never happened♪
842
00:41:13,639 --> 00:41:14,900
No wonder she never trusts me.
843
00:41:14,900 --> 00:41:17,600
♪You are everything I want♪
844
00:41:17,600 --> 00:41:23,600
♪Whenever I want to escape from you♪
845
00:41:23,675 --> 00:41:26,925
♪I'll lock the memories♪
846
00:41:26,925 --> 00:41:29,425
♪Somehow there are hands♪
847
00:41:29,425 --> 00:41:35,520
♪Pulling my heart back♪
848
00:41:35,520 --> 00:41:36,150
Shizhen.
849
00:41:38,719 --> 00:41:39,439
Shizhen?
850
00:41:41,280 --> 00:41:42,120
Shixun.
851
00:41:42,500 --> 00:41:43,341
What's wrong?
852
00:41:43,625 --> 00:41:44,785
Why are you staring blankly alone?
853
00:41:45,450 --> 00:41:46,719
If I don't stare alone,
854
00:41:46,719 --> 00:41:48,560
shall I stare with a lot of people?
855
00:41:49,150 --> 00:41:50,469
Don't be glib-tongued.
856
00:41:57,280 --> 00:41:58,275
What?
857
00:41:59,000 --> 00:41:59,801
Shizhen,
858
00:42:00,000 --> 00:42:01,199
have you read today's newspaper?
859
00:42:01,280 --> 00:42:02,150
Not yet.
860
00:42:06,925 --> 00:42:07,948
(Rong Dingkun burned down Wenchunli
after failing to acquire it.)
861
00:42:07,972 --> 00:42:08,600
(It was then sold at the lowest price.)
862
00:42:08,600 --> 00:42:09,880
It's the news
863
00:42:09,880 --> 00:42:11,080
on all today's newspapers.
864
00:42:11,080 --> 00:42:11,975
Read this.
865
00:42:13,850 --> 00:42:14,840
And this.
866
00:42:15,325 --> 00:42:16,405
All reports are about the fire.
867
00:42:16,800 --> 00:42:17,919
The reports
868
00:42:17,919 --> 00:42:19,800
are well-founded and logical.
869
00:42:20,125 --> 00:42:21,600
Some certain insider
870
00:42:21,600 --> 00:42:23,040
must have told the reporters about it.
871
00:42:24,700 --> 00:42:25,639
Oh, Shizhen,
872
00:42:25,875 --> 00:42:27,159
you've stayed in the Rong family
for several months.
873
00:42:27,159 --> 00:42:28,239
Who do you think it can be?
874
00:42:35,180 --> 00:42:39,500
♪The aftertaste of love lingers♪
875
00:42:43,060 --> 00:42:46,820
♪Hatred snaps roses in two♪
876
00:42:49,900 --> 00:42:56,380
♪Tear-like drizzle seems fine♪
877
00:42:57,100 --> 00:43:02,900
♪Where's the key to one's heart♪
878
00:43:10,060 --> 00:43:13,980
♪Who knows what lies ahead♪
879
00:43:17,980 --> 00:43:21,580
♪The moon isn't lonelier than us♪
880
00:43:24,500 --> 00:43:29,900
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
881
00:43:32,180 --> 00:43:38,620
♪I still remember our dance♪
882
00:43:38,900 --> 00:43:45,180
♪I remember the way you looked at me♪
883
00:43:46,700 --> 00:43:53,220
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
884
00:43:54,500 --> 00:43:57,420
♪However time streams♪
885
00:43:57,420 --> 00:44:00,780
♪Hearts remain tiny cities♪
886
00:44:00,940 --> 00:44:06,580
♪If we could be together in this life♪
887
00:44:09,940 --> 00:44:16,420
♪I remember the way you smiled at me♪
888
00:44:17,700 --> 00:44:24,140
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
889
00:44:25,380 --> 00:44:28,380
♪However time streams♪
890
00:44:28,380 --> 00:44:31,780
♪Hearts remain tiny cities♪
891
00:44:32,180 --> 00:44:37,420
♪If we could be together in this life♪
892
00:44:37,860 --> 00:44:43,180
♪And trust each other completely♪
893
00:44:43,780 --> 00:44:48,500
♪However time flies♪
894
00:44:49,580 --> 00:44:55,140
♪We're destined to love♪
895
00:44:57,660 --> 00:45:00,220
♪And cherish each other♪
57682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.