Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,530
Tradução: Cleyton Jorge
2
00:01:45,900 --> 00:01:48,280
Você deve matar um homem em Rocha Verde.
3
00:01:48,360 --> 00:01:51,380
Ele usará um manto branco
e carregará uma bolsa azul.
4
00:01:52,080 --> 00:01:53,650
Você será bem pago.
5
00:01:56,040 --> 00:01:57,080
Quanto?
6
00:01:58,140 --> 00:02:00,120
5.000 taéis em dinheiro.
7
00:02:01,540 --> 00:02:02,920
É um trato.
8
00:02:04,560 --> 00:02:05,900
Espere um momento.
9
00:02:07,580 --> 00:02:10,690
Lung Chun San, você não quer
saber quem o contrata?
10
00:02:13,760 --> 00:02:14,960
Eu sou um assassino.
11
00:02:15,200 --> 00:02:18,240
Prefiro não saber quem me paga.
12
00:02:18,940 --> 00:02:20,780
Mas eu quero que
você saiba quem eu sou.
13
00:02:21,280 --> 00:02:24,000
Você já ouviu falar do Máscara Dourada?
14
00:04:09,300 --> 00:04:10,560
Tien Hu.
15
00:04:14,620 --> 00:04:15,560
Irmão.
16
00:04:15,740 --> 00:04:16,880
Irmão!
17
00:04:18,780 --> 00:04:20,560
Máscara Dourada.
18
00:05:01,680 --> 00:05:03,280
Máscara Dourada!
19
00:05:03,800 --> 00:05:05,400
Máscara Dourada!
20
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
Ei!
21
00:05:25,720 --> 00:05:27,400
São muitos cadáveres.
22
00:05:28,080 --> 00:05:29,860
Eles foram envenenados.
23
00:05:30,160 --> 00:05:31,320
Quem é você?
24
00:05:31,680 --> 00:05:32,860
Por que pergunta?
25
00:05:33,360 --> 00:05:35,220
Eu estava apenas de passagem.
26
00:05:36,040 --> 00:05:38,140
Amigo, você não precisa ser rude.
27
00:05:38,480 --> 00:05:41,890
Se você está apenas de passagem,
cuide da sua vida.
28
00:05:46,920 --> 00:05:47,890
Ei!
29
00:05:52,220 --> 00:05:53,240
Irmão!
30
00:05:53,460 --> 00:05:54,320
Irmão!
31
00:05:54,600 --> 00:05:55,480
Irmão!
32
00:05:55,780 --> 00:05:56,620
Irmão!
33
00:05:56,700 --> 00:05:57,660
Irmão!
34
00:05:57,860 --> 00:05:59,280
Por que você quis me matar?
35
00:06:00,400 --> 00:06:02,260
Por que você quis me matar?
36
00:06:03,260 --> 00:06:05,680
Por que você quis me matar?
37
00:06:07,120 --> 00:06:08,520
Irmão, você!
38
00:06:08,680 --> 00:06:10,560
Por que você quis me matar?
39
00:06:10,700 --> 00:06:12,820
Eu... não sabia que era você.
40
00:06:13,080 --> 00:06:15,820
Máscara Dourada me
contratou por 5.000 taéis.
41
00:06:15,960 --> 00:06:17,720
Irmão, acredite em mim.
42
00:06:17,840 --> 00:06:20,820
Eu não sabia que era você, sinto muito.
43
00:06:21,220 --> 00:06:22,290
Você sente?
44
00:06:23,680 --> 00:06:26,160
Lung San, não lamente.
45
00:06:26,300 --> 00:06:27,720
Já está feito, lide com isso.
46
00:06:27,900 --> 00:06:28,820
Irmão.
47
00:06:30,000 --> 00:06:32,820
Irmão, o que você quer que eu faça?
48
00:06:33,120 --> 00:06:34,280
Diga-me.
49
00:06:34,580 --> 00:06:37,460
O que quer que você diga,
50
00:06:37,980 --> 00:06:39,320
o farei.
51
00:06:40,060 --> 00:06:42,000
Devo fazer algo por você.
52
00:06:42,160 --> 00:06:44,120
O que você acha que eu quero?
53
00:06:44,240 --> 00:06:45,620
Não tenho nem ideia.
54
00:06:45,960 --> 00:06:47,080
Diga-me, por favor.
55
00:06:47,280 --> 00:06:48,120
Irmão?
56
00:06:48,520 --> 00:06:49,640
Irmão!
57
00:06:54,780 --> 00:06:57,520
Irmão?...
58
00:06:57,880 --> 00:06:59,200
Irmão!
59
00:07:34,860 --> 00:07:35,920
Irmão.
60
00:08:29,460 --> 00:08:31,600
Amigo, não tem ninguém por perto?
61
00:08:33,220 --> 00:08:35,240
O que procura aqui?
62
00:08:36,320 --> 00:08:37,880
Estou procurando um amigo.
63
00:08:37,980 --> 00:08:38,700
A quem?
64
00:08:38,880 --> 00:08:39,840
Chefe!
65
00:10:42,560 --> 00:10:44,260
Você tem estado ocupado aqui.
66
00:10:46,200 --> 00:10:48,740
Amigo, você tem muito trabalho.
67
00:10:48,840 --> 00:10:52,860
Você deixou muitos cadáveres ontem à noite,
você deve ser um bom lutador.
68
00:11:01,520 --> 00:11:04,700
Sim, ele é um grande especialista em Kung Fu.
69
00:11:18,680 --> 00:11:20,520
Eu deixo você continuar com seu trabalho.
70
00:11:21,440 --> 00:11:23,800
Eu vejo que você não precisa de mim aqui.
71
00:11:25,920 --> 00:11:27,360
Até logo.
72
00:11:36,660 --> 00:11:39,840
Eu sei que você pode cuidar de si mesmo, se quiser.
73
00:11:40,040 --> 00:11:42,760
Senhor, você pode sair daqui agora.
74
00:12:17,460 --> 00:12:19,880
Mestre, temos um convidado.
75
00:12:22,680 --> 00:12:23,650
Senhor.
76
00:12:28,340 --> 00:12:30,260
Seu nome é Tien Hu?
77
00:14:07,900 --> 00:14:10,680
Você é tão bom quanto dizem.
78
00:14:12,700 --> 00:14:14,640
Você duvida da minha habilidade?
79
00:14:14,840 --> 00:14:16,520
Quero que você vá para Chiang Ping,
80
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
para o hotel Yan Chi,
sente-se perto da janela,
81
00:14:18,860 --> 00:14:20,860
um homem entrará em contato com você.
82
00:14:43,880 --> 00:14:45,820
Achei que você fosse um verdadeiro crente.
83
00:14:46,080 --> 00:14:47,380
Então você não quer...
84
00:14:47,500 --> 00:14:49,400
se tornar um monge?
85
00:14:53,300 --> 00:14:55,740
Amigo, por que a pressa?
86
00:15:05,600 --> 00:15:07,000
Isso não é uma resposta.
87
00:15:07,160 --> 00:15:10,520
Não faça perguntas ou terei que te calar.
88
00:15:11,420 --> 00:15:13,340
- Do que você está falando?
- Em matar você!
89
00:15:50,160 --> 00:15:51,700
Você não é ruim.
90
00:16:03,680 --> 00:16:06,040
Amigo, não estou com pressa de morrer.
91
00:16:06,240 --> 00:16:08,660
Nesse caso, cuide da sua vida.
92
00:16:30,120 --> 00:16:33,000
Oh, inferno, é você, Máscara Dourada.
93
00:17:39,720 --> 00:17:41,620
Bem-vindo, senhor, entre.
94
00:17:41,840 --> 00:17:42,640
Por aqui.
95
00:17:42,740 --> 00:17:44,760
- Venha.
- Muito bem.
96
00:17:45,160 --> 00:17:47,080
Siga-me, siga-me
97
00:17:48,540 --> 00:17:50,840
Estarei com você em um minuto.
98
00:17:51,740 --> 00:17:53,850
Por favor, entre.
99
00:17:57,880 --> 00:17:59,120
Por aqui.
100
00:18:14,320 --> 00:18:16,900
Senhor, você quer um quarto para esta noite?
101
00:18:17,100 --> 00:18:18,720
Nestes últimos dias...
102
00:18:18,860 --> 00:18:21,240
todos os hotéis estão lotados.
103
00:18:25,320 --> 00:18:28,960
De qualquer forma,
eles reservaram o melhor quarto para você.
104
00:18:29,260 --> 00:18:30,240
Quem reservou?
105
00:18:30,320 --> 00:18:31,360
Não sei.
106
00:18:31,560 --> 00:18:33,320
Ele não me disse seu nome.
107
00:18:33,400 --> 00:18:35,880
Ele disse que eu poderia
reconhecê-lo por sua bolsa.
108
00:18:37,260 --> 00:18:39,880
Chama-se Tien Hu, não é?
109
00:18:40,920 --> 00:18:42,210
Tenho razão?
110
00:18:45,440 --> 00:18:47,900
Espere um minuto,
vou preparar algo para você comer.
111
00:18:48,500 --> 00:18:49,520
Garçom!
112
00:18:49,720 --> 00:18:51,720
Estou indo, senhor.
113
00:18:52,300 --> 00:18:54,000
O que você quer, senhor?
114
00:18:54,200 --> 00:18:55,880
Eu quero mais vinho.
115
00:18:55,960 --> 00:18:57,160
Mais 2 pães...
116
00:18:57,340 --> 00:19:00,400
e traga um prato de carne doce.
117
00:19:00,600 --> 00:19:02,200
Que carne doce é essa?
118
00:19:02,480 --> 00:19:04,200
Pergunte ao seu cozinheiro.
119
00:19:04,480 --> 00:19:05,800
Garçom!
120
00:19:05,900 --> 00:19:07,520
Já vou!
121
00:19:08,780 --> 00:19:10,420
O que você quer, senhor?
122
00:19:11,060 --> 00:19:13,820
Traga-nos a especialidade da casa.
123
00:19:15,280 --> 00:19:16,860
Não temos nenhuma especialidade.
124
00:19:17,000 --> 00:19:19,520
Tem sim, vá e pergunte ao seu cozinheiro.
125
00:19:21,340 --> 00:19:24,210
Carnes doces, uma especialidade da casa.
126
00:19:24,320 --> 00:19:26,760
Carnes doces, uma especialidade da casa.
127
00:19:27,020 --> 00:19:29,560
Lá vem a carne doce!
128
00:19:31,320 --> 00:19:33,400
Senhor, é isso que você queria?
129
00:19:33,920 --> 00:19:37,740
Sim, é exatamente como eu pedi.
130
00:19:37,740 --> 00:19:38,340
Sim.
131
00:19:38,460 --> 00:19:39,260
Vá embora.
132
00:19:39,940 --> 00:19:42,260
Aí vem a especialidade da casa!
133
00:19:45,020 --> 00:19:46,760
Senhor, é isso que você pediu?
134
00:19:46,780 --> 00:19:48,780
Sim, a especialidade da casa.
135
00:19:48,820 --> 00:19:50,440
É gambá em conserva.
136
00:19:50,440 --> 00:19:51,420
Vá embora.
137
00:19:51,480 --> 00:19:52,580
Sim, senhor.
138
00:20:02,640 --> 00:20:04,040
Ei, olha.
139
00:20:08,560 --> 00:20:10,040
É muito bonita.
140
00:20:10,180 --> 00:20:12,840
Você não sabe que é a
filha de Chow, Chan Su Zhu?
141
00:20:13,000 --> 00:20:15,120
É a Dama Astuta.
142
00:20:15,120 --> 00:20:16,400
É assim que a conhecem.
143
00:20:17,520 --> 00:20:19,300
Querido, não se faça de bobo.
144
00:20:22,960 --> 00:20:25,100
Nossa, como é bonita.
145
00:20:34,800 --> 00:20:37,500
Olá, já faz muito tempo.
146
00:20:37,640 --> 00:20:39,240
Ah, sente-se.
147
00:20:43,240 --> 00:20:45,880
Este homem é muito importante.
148
00:20:46,200 --> 00:20:48,800
E ela é Chi, a Dama Astuta.
149
00:21:08,400 --> 00:21:11,400
Chiang Ping é um lugar pequeno, meu amigo.
150
00:21:11,560 --> 00:21:13,560
Que surpresa ver você aqui.
151
00:21:14,220 --> 00:21:15,410
Sua comida.
152
00:21:19,500 --> 00:21:21,400
O cavalheiro vai se juntar a você?
153
00:21:23,040 --> 00:21:24,400
Eu vim comer.
154
00:21:24,560 --> 00:21:27,660
Amigo, você me convida para
comer com você, certo?
155
00:21:40,600 --> 00:21:42,560
Parece que algo está acontecendo aqui.
156
00:21:42,940 --> 00:21:44,140
Você vê?
157
00:21:44,980 --> 00:21:49,010
Esses são Chow e sua filha,
lutadores muito conhecidos.
158
00:21:51,160 --> 00:21:53,620
Pai, devemos comer?
159
00:21:53,780 --> 00:21:54,960
Ainda não.
160
00:21:57,040 --> 00:21:59,010
O ladrão, Sr. Lee Sang.
161
00:22:00,760 --> 00:22:01,720
Garçom!
162
00:22:01,720 --> 00:22:02,560
Sim, senhor!
163
00:22:02,560 --> 00:22:04,180
Traga-me mais vinho.
164
00:22:04,460 --> 00:22:05,740
Os irmãos Li Sang.
165
00:22:06,660 --> 00:22:07,960
E a Dama Astuta.
166
00:22:07,980 --> 00:22:09,240
Uma vadia cruel.
167
00:22:09,560 --> 00:22:11,160
Nunca chegue perto dela.
168
00:22:19,920 --> 00:22:22,520
Seria sensato se você falasse mais baixo,
169
00:22:22,660 --> 00:22:24,660
ou você pode perder sua língua.
170
00:22:24,820 --> 00:22:26,900
Desculpe, eu falo muito.
171
00:22:27,180 --> 00:22:29,200
Meu amigo, eu o deixo.
172
00:22:37,220 --> 00:22:38,620
Seu amigo fugiu.
173
00:22:38,820 --> 00:22:40,380
Você vai pagar por ele.
174
00:22:55,660 --> 00:22:56,880
Espere!
175
00:23:11,460 --> 00:23:13,380
O encrenqueiro se foi,
176
00:23:13,460 --> 00:23:15,600
vocês não podem culpar o outro.
177
00:23:16,100 --> 00:23:18,360
É como o Sr. Chow diz.
178
00:23:18,560 --> 00:23:19,580
Ele está certo.
179
00:23:19,740 --> 00:23:20,770
Vamos.
180
00:23:25,000 --> 00:23:25,840
Garçom!
181
00:23:25,900 --> 00:23:27,480
Estou indo, senhor!
182
00:23:27,980 --> 00:23:29,000
Qual é o meu quarto?
183
00:23:29,140 --> 00:23:31,880
Primeiro andar, aqui.
184
00:24:20,820 --> 00:24:22,400
Parado aí!
185
00:25:07,660 --> 00:25:09,980
Ah, meu jovem.
186
00:25:10,120 --> 00:25:11,940
Ah, senhor.
187
00:25:12,060 --> 00:25:15,700
Você viu um homem vestido de
vermelho com uma máscara dourada?
188
00:25:15,840 --> 00:25:17,240
Não, eu não vi.
189
00:25:17,340 --> 00:25:18,940
Onde ele foi?
190
00:25:19,520 --> 00:25:20,900
O que aconteceu?
191
00:25:21,060 --> 00:25:22,080
Bem...
192
00:25:23,520 --> 00:25:26,020
Não há ninguém aqui, apenas fantasmas.
193
00:25:26,460 --> 00:25:29,180
Filha, não seja rude.
194
00:25:29,700 --> 00:25:31,000
Diga-me, jovem.
195
00:25:31,180 --> 00:25:33,000
O que o traz a esta cidade?
196
00:25:33,000 --> 00:25:34,900
Eu vim descansar.
197
00:25:35,000 --> 00:25:36,900
Você veio por um motivo.
198
00:25:37,160 --> 00:25:39,260
E os outros também.
199
00:25:40,320 --> 00:25:42,040
Você não sabe nada.
200
00:25:43,100 --> 00:25:48,120
Mestre Lu da Casa da Águia anunciou
que pretende abri-la ao público.
201
00:25:48,540 --> 00:25:49,800
No entanto,
202
00:25:50,060 --> 00:25:52,640
os dias de abertura ainda não foram ditos.
203
00:25:52,840 --> 00:25:55,460
Lu Tien Chin, muitos anos atrás,
204
00:25:55,580 --> 00:25:57,680
era um ladrão famoso...
205
00:25:57,840 --> 00:26:00,340
e usou o dinheiro para
construir a Casa da Águia.
206
00:26:00,480 --> 00:26:02,520
Mas ele não permitiu que
ninguém entrasse lá.
207
00:26:02,780 --> 00:26:05,200
Agora, ele quer que todos nós vamos.
208
00:26:05,440 --> 00:26:06,440
Mas, por quê?
209
00:26:06,440 --> 00:26:08,240
Ninguém parece saber.
210
00:26:10,040 --> 00:26:11,540
Todas essas pessoas...
211
00:26:11,540 --> 00:26:14,600
vieram visitar a Casa da Águia.
212
00:26:15,920 --> 00:26:19,200
E eu acho que ele não
está tramando nada de bom.
213
00:26:19,320 --> 00:26:22,520
Eu vi sua habilidade de kung fu antes.
214
00:26:22,700 --> 00:26:25,080
Espero que você junte forças comigo
215
00:26:25,160 --> 00:26:26,960
para descobrir o que está acontecendo.
216
00:26:27,120 --> 00:26:28,450
Está de acordo?
217
00:26:30,040 --> 00:26:31,320
Você recusa?
218
00:26:31,620 --> 00:26:33,400
Tenho meu próprio trabalho a fazer.
219
00:26:34,380 --> 00:26:35,560
Tchau.
220
00:26:35,940 --> 00:26:36,820
Você...
221
00:26:37,680 --> 00:26:40,720
Não se preocupe, ele virá no final.
222
00:27:17,080 --> 00:27:18,160
Lee Wi Sang.
223
00:27:18,420 --> 00:27:19,500
Exatamente.
224
00:27:19,680 --> 00:27:21,420
Eu quero propor algo para você.
225
00:27:21,680 --> 00:27:23,880
Venha comigo para a Casa da Águia.
226
00:27:24,020 --> 00:27:25,170
Te interessa?
227
00:27:28,480 --> 00:27:31,140
Se você se juntar a mim, com seu Kung Fu,
228
00:27:31,400 --> 00:27:33,920
descobriremos o que eles estão tramando.
229
00:27:34,380 --> 00:27:36,100
Fazemos um trato?
230
00:27:36,420 --> 00:27:38,840
Há uma fortuna aí.
231
00:27:39,660 --> 00:27:40,520
Ei.
232
00:27:40,700 --> 00:27:43,060
Antes de Lu Tien Chin se aposentar,
233
00:27:43,260 --> 00:27:45,760
ele havia roubado...
234
00:27:46,640 --> 00:27:47,960
as joias mais valiosas.
235
00:27:48,320 --> 00:27:49,720
Se trabalharmos juntos,
236
00:27:49,880 --> 00:27:51,940
podemos nos apoderar delas.
237
00:27:52,380 --> 00:27:54,740
Seremos ricos pelo resto de nossas vidas.
238
00:27:54,940 --> 00:27:56,980
Não estou interessado.
239
00:27:57,280 --> 00:27:58,660
Não quer?
240
00:27:59,580 --> 00:28:03,880
Você sabe o que pretendo fazer,
você tem que concordar.
241
00:28:31,660 --> 00:28:33,460
Você está com muita pressa.
242
00:28:33,660 --> 00:28:35,960
Isso é tão importante para você?
243
00:28:36,340 --> 00:28:37,940
Mais do que vale a minha vida.
244
00:28:37,940 --> 00:28:38,920
O que você disse?
245
00:28:38,920 --> 00:28:40,460
Então você decide não vir.
246
00:28:40,460 --> 00:28:41,700
Eu tenho meus assuntos.
247
00:28:41,880 --> 00:28:44,300
Bem, vou fazer isso sozinho.
248
00:28:45,200 --> 00:28:46,220
Pegue.
249
00:29:26,620 --> 00:29:28,240
Lee Wi Sang.
250
00:29:29,120 --> 00:29:32,400
Você não conhece as regras aqui?
251
00:29:33,660 --> 00:29:36,860
Já que você as violou, a pena é a morte.
252
00:29:36,940 --> 00:29:40,000
É nossa regra há 20 anos.
253
00:29:40,160 --> 00:29:44,460
Não será tão fácil para a Casa da
Águia fazer cumprir essa regra.
254
00:29:44,600 --> 00:29:45,400
Matem ele!
255
00:30:17,180 --> 00:30:18,520
Senhor, bom dia.
256
00:30:18,820 --> 00:30:20,520
Vai sair?
257
00:31:42,000 --> 00:31:42,900
Ei.
258
00:31:43,180 --> 00:31:46,340
Você pensou ontem à noite
sobre o que propusemos a você?
259
00:31:55,720 --> 00:31:58,300
Ei, estou falando com você.
260
00:31:58,400 --> 00:32:00,120
Pode me ouvir?
261
00:32:10,400 --> 00:32:12,480
Qual o problema com você?
262
00:32:32,660 --> 00:32:33,460
Ei.
263
00:32:34,380 --> 00:32:35,660
Você...
264
00:32:36,260 --> 00:32:38,060
Você é ridículo, cara.
265
00:32:39,100 --> 00:32:40,020
Garçom.
266
00:32:40,120 --> 00:32:40,800
Sim, senhor?
267
00:32:40,840 --> 00:32:42,980
Você viu o ladrão Lee por aqui?
268
00:32:43,100 --> 00:32:44,660
Não, senhor, não.
269
00:32:48,080 --> 00:32:49,860
É muito estranho.
270
00:32:51,280 --> 00:32:52,200
Ouçam!
271
00:32:52,400 --> 00:32:54,680
Alguém viu o ladrão Lee?
272
00:32:56,640 --> 00:32:58,800
Qual é o problema?
273
00:32:59,060 --> 00:33:00,500
Você viu o ladrão Lee?
274
00:33:00,620 --> 00:33:01,720
Hoje não.
275
00:33:03,140 --> 00:33:04,560
Veja a hora.
276
00:33:04,920 --> 00:33:07,180
Por que todo esse barulho é tão cedo?
277
00:33:07,210 --> 00:33:08,480
Você viu Lee Sang?
278
00:33:08,720 --> 00:33:10,840
Não se preocupe, vai ficar tudo bem.
279
00:33:11,220 --> 00:33:13,760
Deve estar em um de
seus negócios tolos.
280
00:33:26,820 --> 00:33:28,520
É o Sr. Pai!
281
00:33:38,660 --> 00:33:40,100
Traga para dentro.
282
00:33:54,640 --> 00:33:56,660
Sr. Pai, qual é o problema?
283
00:34:09,880 --> 00:34:13,170
Alguém mais quer invadir a Casa da Águia?
284
00:34:14,960 --> 00:34:16,120
Espere.
285
00:34:20,460 --> 00:34:24,120
Vocês agem como animais,
como podem ser tão cruéis?
286
00:34:26,180 --> 00:34:28,680
Não me culpe, foi culpa dele.
287
00:34:28,760 --> 00:34:30,460
Ele estava pedindo para ser morto.
288
00:34:30,620 --> 00:34:33,250
Se mais alguém estiver interessado em tentar,
289
00:34:33,300 --> 00:34:35,720
sofrerá o mesmo destino.
290
00:34:37,080 --> 00:34:38,130
Vamos.
291
00:34:40,200 --> 00:34:41,020
Espera.
292
00:34:41,740 --> 00:34:43,600
Em breve eles abrirão a Casa da Águia,
293
00:34:43,760 --> 00:34:45,260
vamos esperar até então.
294
00:34:45,400 --> 00:34:47,420
Pai, tem certeza?
295
00:34:55,320 --> 00:34:56,500
Pai.
296
00:35:14,980 --> 00:35:15,700
Você.
297
00:35:19,200 --> 00:35:20,920
Amigo, vamos.
298
00:35:21,120 --> 00:35:22,020
Onde?
299
00:35:22,220 --> 00:35:23,880
Para a Casa da Águia.
300
00:35:32,060 --> 00:35:36,920
Vá para o hotel, espere na janela,
alguém entrará em contato com você.
301
00:35:37,860 --> 00:35:39,100
É você?
302
00:35:40,940 --> 00:35:42,440
Sim, sou eu.
303
00:36:48,300 --> 00:36:51,020
Agora você pode dizer quem você é.
304
00:36:51,200 --> 00:36:52,440
Tien Hu.
305
00:36:55,300 --> 00:36:57,300
Temos observado você de perto,
306
00:36:57,460 --> 00:37:00,690
sabemos muito bem que você não é Tien Hu.
307
00:37:02,100 --> 00:37:03,680
Então diga-nos quem você é.
308
00:37:03,820 --> 00:37:05,680
Irmão de Tien Hu.
309
00:37:05,880 --> 00:37:07,900
Lung Chun San.
310
00:37:09,660 --> 00:37:11,960
Você está falando a verdade?
311
00:37:12,520 --> 00:37:14,540
Onde está Tien Hu?
312
00:37:17,660 --> 00:37:19,000
Está morto.
313
00:37:20,520 --> 00:37:22,420
Quem o matou?
314
00:37:23,280 --> 00:37:24,600
Eu fiz.
315
00:37:25,740 --> 00:37:28,120
Mas por que você o mataria?
316
00:37:28,360 --> 00:37:32,680
Fui contratado pelo Máscara Dourada
para matar alguém por 5.000 taéis.
317
00:37:33,940 --> 00:37:35,660
Mas eu...
318
00:37:36,140 --> 00:37:38,360
não sabia que ele era meu irmão.
319
00:37:38,980 --> 00:37:41,120
Máscara Dourada?
320
00:37:44,760 --> 00:37:45,980
Capitão.
321
00:37:46,960 --> 00:37:47,860
Sim, senhor.
322
00:37:49,160 --> 00:37:53,280
Você conhece alguém
chamado Máscara Dourada?
323
00:37:54,960 --> 00:37:56,240
Eu não.
324
00:38:01,720 --> 00:38:04,680
E como você planeja encontrá-lo?
325
00:38:08,160 --> 00:38:09,080
Ouça.
326
00:38:09,780 --> 00:38:12,800
Em Yang Ping, estando na cidade, encontrei-o.
327
00:38:13,420 --> 00:38:17,000
Mas tenho certeza de que quando
ele me contratou para o trabalho,
328
00:38:17,120 --> 00:38:19,640
ele não sabia que eu era irmão de Tien Hu.
329
00:38:20,540 --> 00:38:23,460
Mas agora ele descobriu.
330
00:38:24,360 --> 00:38:27,880
E ele está tentando eliminar você, não está?
331
00:38:28,540 --> 00:38:29,620
Isso mesmo.
332
00:38:29,800 --> 00:38:31,620
Mas ele pode tentar o que quiser.
333
00:38:32,720 --> 00:38:34,100
Não terá sucesso.
334
00:38:34,400 --> 00:38:36,660
Por que queria ver meu irmão?
335
00:38:36,820 --> 00:38:38,380
Qual é a razão?
336
00:38:41,800 --> 00:38:43,180
Chao Peng.
337
00:38:43,460 --> 00:38:44,500
Mestre.
338
00:38:45,180 --> 00:38:49,080
Leve todos para fora,
posicione os guardas.
339
00:38:49,540 --> 00:38:51,760
Não deixe ninguém entrar aqui.
340
00:38:52,000 --> 00:38:52,980
Sim.
341
00:39:37,000 --> 00:39:40,660
Querem me matar, me perseguem,
342
00:39:40,760 --> 00:39:43,660
e eu pensei que Tien Hu
poderia me ajudar.
343
00:39:44,300 --> 00:39:46,900
Mas por que ele ajudaria você?
344
00:39:49,340 --> 00:39:51,040
E por que não?
345
00:39:53,080 --> 00:39:55,980
Xiao Ying, você pode nos deixar.
346
00:39:56,100 --> 00:39:57,980
Você pode contar a ele.
347
00:39:59,620 --> 00:40:00,900
Seu irmão...
348
00:40:01,040 --> 00:40:03,980
conheceu meu pai uma vez
e o ajudou a salvar sua vida.
349
00:40:09,180 --> 00:40:11,100
10 anos atrás.
350
00:40:11,360 --> 00:40:12,960
No Monte Pen He.
351
00:40:13,260 --> 00:40:15,740
Eu ainda era um chefe de bandidos.
352
00:40:16,720 --> 00:40:17,940
Então...
353
00:40:18,040 --> 00:40:21,280
Tien Hu veio até mim.
354
00:40:21,400 --> 00:40:22,880
Tivemos uma luta difícil.
355
00:40:23,720 --> 00:40:26,840
Mas antes eu que o machucasse,
356
00:40:27,120 --> 00:40:31,000
alguém mais interveio.
357
00:40:32,360 --> 00:40:35,560
É por isso que meu irmão desapareceu...
358
00:40:38,360 --> 00:40:40,220
por 10 anos...
359
00:40:40,400 --> 00:40:42,280
Até que eu o encontrei...
360
00:40:42,880 --> 00:40:45,520
e o matei acidentalmente.
361
00:40:45,700 --> 00:40:51,100
Eu queria Tien Hu aqui,
mas não contei a ninguém.
362
00:40:51,980 --> 00:40:55,120
Mas Máscara Dourada pareceu saber.
363
00:40:57,000 --> 00:41:00,940
É quase como se houvesse
um espião entre nós.
364
00:41:00,940 --> 00:41:02,080
Já vejo.
365
00:41:02,220 --> 00:41:04,770
Você percorreu um longo
caminho para me encontrar.
366
00:41:05,700 --> 00:41:07,940
Mas vejo que é tarde demais.
367
00:41:08,320 --> 00:41:10,440
Eu esperava que você pudesse me ajudar.
368
00:41:10,580 --> 00:41:12,760
Ele conhecia outro homem.
369
00:41:13,260 --> 00:41:14,990
Era para ele me contatar.
370
00:41:15,160 --> 00:41:16,140
Quem é ele?
371
00:41:16,500 --> 00:41:18,600
Ele é um especialista em artes marciais.
372
00:41:18,800 --> 00:41:20,680
Wu Bu Chang.
373
00:41:20,900 --> 00:41:22,600
Você quer que eu o encontre?
374
00:41:25,040 --> 00:41:28,720
Tien Hu está morto e você é seu irmão.
375
00:41:29,140 --> 00:41:31,920
Ele concordará em vir se você pedir a ele.
376
00:41:33,160 --> 00:41:35,380
Não entendo porque deveria fazer isso.
377
00:41:36,120 --> 00:41:41,180
Porque Máscara Dourada
terá que se mostrar.
378
00:41:42,120 --> 00:41:47,080
Não é apenas para mim,
é para seu próprio benefício.
379
00:41:53,060 --> 00:41:54,320
De acordo.
380
00:42:00,780 --> 00:42:03,040
É onde Wu Bu Chang mora.
381
00:42:03,740 --> 00:42:08,380
Você terá que trazê-lo aqui
e ele deve vir no quarto dia.
382
00:42:11,920 --> 00:42:13,760
Chao Peng.
383
00:42:17,360 --> 00:42:19,460
Leve o Sr. Lung para seu quarto
384
00:42:19,500 --> 00:42:21,260
e sirva-lhe um pouco de comida.
385
00:42:21,460 --> 00:42:22,360
Sim.
386
00:42:24,320 --> 00:42:25,260
É o meu alaúde?
387
00:42:25,260 --> 00:42:26,480
Sim, é.
388
00:42:31,840 --> 00:42:33,020
Por favor.
389
00:42:47,120 --> 00:42:49,730
O que o Mestre falou com você?
390
00:42:50,880 --> 00:42:52,600
Nada importante.
391
00:42:52,600 --> 00:42:53,980
Nada sobre você.
392
00:42:53,980 --> 00:42:55,260
Amigo.
393
00:42:56,120 --> 00:42:57,960
Você nunca me disse nada...
394
00:42:58,060 --> 00:42:59,600
e eu nunca perguntei a você.
395
00:43:00,380 --> 00:43:03,500
Vou te mostrar seu quarto, por aqui.
396
00:43:30,140 --> 00:43:33,200
O que é esse barulho agora?
397
00:43:41,120 --> 00:43:45,820
Problema, rápido, venham aqui! Rápido!
398
00:43:45,820 --> 00:43:48,620
- Venham rápido!
- O que está acontecendo?
399
00:43:48,720 --> 00:43:52,040
Alguém matou esse senhor!
400
00:43:52,040 --> 00:43:54,620
Ele está morto, ele está morto.
401
00:44:01,420 --> 00:44:03,120
Que estranho.
402
00:44:03,740 --> 00:44:05,820
O que está acontecendo aqui?
403
00:44:06,880 --> 00:44:09,460
Me ajude, eles me querem...!
404
00:44:21,840 --> 00:44:23,780
Vamos, ajudem-no, rápido.
405
00:44:23,860 --> 00:44:25,200
Socorro...
406
00:44:28,000 --> 00:44:29,180
Vire ele.
407
00:44:29,180 --> 00:44:30,740
Sao Bah.
408
00:44:34,440 --> 00:44:37,440
Vamos, coloque-o aqui, rápido.
409
00:44:43,020 --> 00:44:50,560
Más.... cara.... dou.... rada.
410
00:44:52,500 --> 00:44:55,580
Sr. Chow, tudo foi muito repentino.
411
00:44:56,020 --> 00:44:58,880
Ei, a Casa da Águia causaria isso?
412
00:44:59,940 --> 00:45:01,250
Pode ser.
413
00:45:02,780 --> 00:45:03,760
Su Zhu.
414
00:45:04,380 --> 00:45:05,260
Su Zhu!
415
00:45:06,060 --> 00:45:07,740
Alguém viu Su Zhu?
416
00:45:08,200 --> 00:45:09,490
Eu não.
417
00:45:11,060 --> 00:45:14,080
Ei, espere, onde está Tien Hu?
418
00:45:16,640 --> 00:45:18,300
Tien Hu?
419
00:45:18,440 --> 00:45:21,600
Sr. Chow, talvez você possa
descobrir o que está acontecendo.
420
00:45:22,080 --> 00:45:24,560
Talvez seja ele.
421
00:45:46,740 --> 00:45:48,360
Adeus, senhor.
422
00:45:58,780 --> 00:45:59,720
Ei!
423
00:46:03,040 --> 00:46:06,880
Saiu da Casa da Águia e está vivo.
424
00:46:11,040 --> 00:46:13,490
Não é fácil de conseguir.
425
00:46:16,580 --> 00:46:18,600
E você?
426
00:46:21,460 --> 00:46:22,700
Ei!
427
00:46:24,700 --> 00:46:26,680
Você ainda está me ignorando?
428
00:46:29,760 --> 00:46:31,840
Você é uma cabeça oca.
429
00:46:33,080 --> 00:46:34,600
O que quer de mim?
430
00:46:35,940 --> 00:46:36,900
Tien Hu!
431
00:46:37,420 --> 00:46:38,900
Tien Hu!
432
00:46:41,380 --> 00:46:42,240
Su Zhu.
433
00:46:42,400 --> 00:46:43,320
Pai.
434
00:46:44,140 --> 00:46:46,660
Ontem ele passou o dia na Casa da Águia.
435
00:46:47,080 --> 00:46:50,300
Pergunte a ele rapidamente
e saberemos o que acontece.
436
00:46:51,530 --> 00:46:53,380
Ele esteve na Casa da Águia.
437
00:46:54,040 --> 00:46:56,210
Amigo, conte-nos tudo o que você sabe.
438
00:46:58,940 --> 00:47:00,420
Você não pode ir embora.
439
00:47:00,600 --> 00:47:01,880
Jovem...
440
00:47:02,040 --> 00:47:04,840
Por que Lu Chin iria querer
vê-lo na Casa da Águia?
441
00:47:04,940 --> 00:47:07,640
O que está acontecendo?
Por que eles receberam você?
442
00:47:08,960 --> 00:47:10,000
Espera.
443
00:47:10,400 --> 00:47:14,040
Se você não nos contar o que sabe,
não vai sair daqui.
444
00:47:29,300 --> 00:47:31,000
Eles são da Casa da Águia.
445
00:47:31,240 --> 00:47:32,100
Senhor.
446
00:47:32,260 --> 00:47:34,220
Você pode sair daqui agora.
447
00:47:39,220 --> 00:47:41,920
Só porque é a Casa da Águia,
não vamos deixá-lo ir.
448
00:47:41,960 --> 00:47:43,540
Todos se acalmem.
449
00:47:43,900 --> 00:47:46,200
Tudo ficará claro em pouco tempo,
450
00:47:46,280 --> 00:47:48,400
quando abrirmos a casa ao público.
451
00:48:12,640 --> 00:48:14,240
A 4ª peça.
452
00:49:20,080 --> 00:49:22,300
Vocês lutam por Máscara Dourada.
453
00:52:56,780 --> 00:52:58,660
Máscara Dourada os enviou também?
454
00:53:13,040 --> 00:53:14,560
Eu não vou te matar ainda.
455
00:53:14,560 --> 00:53:16,330
Fale, quem é Máscara Dourada?
456
00:55:40,120 --> 00:55:41,600
Desculpe, senhor.
457
00:55:42,460 --> 00:55:45,840
Mas eu sou irmão de Tien Hu, Lung Chun San.
458
00:55:46,620 --> 00:55:48,120
Prazer em conhecê-lo.
459
00:55:56,340 --> 00:55:57,880
Ei, senhor!
460
00:56:38,580 --> 00:56:40,280
Ah, é você.
461
00:56:40,860 --> 00:56:42,220
Por que está aqui?
462
00:56:42,300 --> 00:56:44,500
Eu estava preocupado
então decidi te seguir.
463
00:56:44,540 --> 00:56:46,840
O Mestre disse para você vir?
464
00:56:48,460 --> 00:56:50,220
Eu quero salvar a vida dele...
465
00:56:50,320 --> 00:56:52,160
e descobrir quem quer matá-lo.
466
00:56:52,940 --> 00:56:54,160
Por isso estou aqui.
467
00:56:54,260 --> 00:56:56,500
Então, você está aqui há muito tempo?
468
00:56:56,860 --> 00:56:59,080
Não, acabei de chegar.
469
00:57:00,140 --> 00:57:01,880
Wu Bu Chang está morto.
470
00:57:02,180 --> 00:57:04,180
Mas eu vi alguém aqui.
471
00:57:04,700 --> 00:57:05,760
Quem era?
472
00:57:06,160 --> 00:57:08,920
Ele estava vestindo vermelho
com uma máscara de ouro.
473
00:57:10,080 --> 00:57:12,120
Máscara Dourada!
474
00:58:36,860 --> 00:58:37,900
Você...
475
00:58:39,540 --> 00:58:41,020
O que foi agora?
476
00:58:43,120 --> 00:58:44,000
O garçom!
477
00:58:44,750 --> 00:58:46,080
Não pode ser ele.
478
00:58:46,540 --> 00:58:48,800
Ele não é o Máscara Dourada.
479
00:58:48,960 --> 00:58:52,480
Hoje é o quarto dia,
é melhor voltarmos para a Casa da Águia.
480
00:59:04,140 --> 00:59:08,280
É por isso que abro a Casa da Águia ao público.
481
00:59:11,380 --> 00:59:13,900
Você é o mestre da Casa da Águia.
482
00:59:14,060 --> 00:59:18,530
Ninguém ousaria se opor a você abertamente.
483
00:59:18,530 --> 00:59:21,120
Quem puder garantir minha segurança,
484
00:59:21,340 --> 00:59:23,580
darei metade do meu ouro...
485
00:59:23,700 --> 00:59:26,250
para eu continuar vivo.
486
00:59:27,780 --> 00:59:30,060
Você tem muitos lutadores aqui,
487
00:59:30,140 --> 00:59:31,820
não precisa da nossa ajuda.
488
00:59:32,280 --> 00:59:34,320
Por que está tentando
comprar nosso favor?
489
00:59:34,480 --> 00:59:35,880
O que há por trás?
490
00:59:44,400 --> 00:59:47,280
Quem concordar, dê um passo à frente.
491
00:59:48,540 --> 00:59:51,700
Sao Ten, você concorda com o que ele diz?
492
00:59:51,840 --> 00:59:53,300
Devemos ir?
493
00:59:57,320 --> 00:59:58,760
De acordo!
494
01:00:06,260 --> 01:00:07,660
Conte comigo.
495
01:00:17,760 --> 01:00:22,640
Você também pode ficar aqui, você decide.
496
01:00:24,840 --> 01:00:28,080
Antes de fazer isso,
queremos saber a identidade...
497
01:00:28,220 --> 01:00:32,280
de quem ousa matar
o mestre da Casa da Águia.
498
01:00:32,500 --> 01:00:33,360
Pai.
499
01:00:45,600 --> 01:00:48,800
Nesse caso, é melhor você ficar por perto.
500
01:00:49,700 --> 01:00:51,000
Até amanhã.
501
01:01:28,340 --> 01:01:31,280
Mas ele está morto?
502
01:01:32,460 --> 01:01:33,540
Mas quem o matou?
503
01:01:33,540 --> 01:01:35,100
Máscara Dourada.
504
01:01:35,400 --> 01:01:37,880
Você deve saber que
Chao Peng estava lá também.
505
01:01:40,600 --> 01:01:42,600
Chao Peng?
506
01:01:43,380 --> 01:01:45,140
Mas por que ele estava lá?
507
01:01:48,680 --> 01:01:50,620
Não podia ser ele.
508
01:01:51,960 --> 01:01:53,360
Mestre.
509
01:01:53,480 --> 01:01:57,080
Chung San não tem motivo
para mentir para você.
510
01:01:57,960 --> 01:02:01,220
Pai, poderia Chao Peng ser o espião?
511
01:02:02,380 --> 01:02:06,380
Não, eu o criei como meu filho.
512
01:02:06,860 --> 01:02:09,160
Ele não faria isso comigo.
513
01:02:11,400 --> 01:02:13,260
É Chao Peng.
514
01:02:15,220 --> 01:02:17,640
Você tem certeza sobre ele?
515
01:02:19,900 --> 01:02:21,700
Há 10 anos,
516
01:02:21,900 --> 01:02:24,960
adotei 2 meninos de 12 anos como meus filhos.
517
01:02:25,960 --> 01:02:28,440
Um deles é Xiao Ying.
518
01:02:28,600 --> 01:02:30,800
E o outro é Chao Peng.
519
01:02:31,880 --> 01:02:34,380
Xiao Ying não é muito forte.
520
01:02:34,700 --> 01:02:36,860
Ele não gosta de Kung Fu.
521
01:02:37,220 --> 01:02:41,340
Ensinei a Chao Peng tudo
que sei durante esses anos.
522
01:02:41,900 --> 01:02:46,770
Sempre foi como minha mão direita.
523
01:02:48,240 --> 01:02:49,440
Pai.
524
01:02:49,520 --> 01:02:51,880
Não se deixe enganar.
525
01:02:55,520 --> 01:02:57,720
Máscara Dourada quer matar você,
526
01:02:57,820 --> 01:03:01,250
e Chao Peng está claramente
com Máscara Dourada.
527
01:03:04,160 --> 01:03:05,300
Caso contrário,
528
01:03:05,400 --> 01:03:08,530
o que ele estava fazendo sozinho
fora da casa de Wu Bu Chang?
529
01:03:09,300 --> 01:03:11,820
Pai, você deve agir rápido,
530
01:03:12,000 --> 01:03:14,400
ou será tarde demais.
531
01:03:14,940 --> 01:03:18,540
Mas eu não posso acreditar
que ele poderia me trair.
532
01:03:18,620 --> 01:03:20,000
Não, pai?
533
01:03:20,260 --> 01:03:21,960
Já basta.
534
01:03:22,900 --> 01:03:24,580
Espere até amanhã,
535
01:03:24,620 --> 01:03:26,400
quando terei evidências.
536
01:03:26,700 --> 01:03:28,840
Isso é apenas um assunto de família.
537
01:03:28,940 --> 01:03:30,840
Não estou envolvido.
538
01:03:31,980 --> 01:03:33,040
Lung Chun San.
539
01:03:33,300 --> 01:03:34,400
Mestre.
540
01:03:37,900 --> 01:03:42,040
Minhas pernas estão ficando inúteis.
541
01:03:42,240 --> 01:03:43,380
Quando começou?
542
01:03:43,640 --> 01:03:45,440
Faz 2 meses.
543
01:03:45,680 --> 01:03:47,240
Como aconteceu?
544
01:03:47,900 --> 01:03:49,200
Não sei.
545
01:03:49,480 --> 01:03:50,940
Simplesmente aconteceu.
546
01:03:51,100 --> 01:03:55,280
A meu ver, você tem lutadores
mais do que suficientes com você.
547
01:03:55,820 --> 01:03:57,640
Você não precisa de mim.
548
01:03:57,900 --> 01:03:59,740
Estou fazendo isso para
549
01:03:59,960 --> 01:04:02,620
o Máscara Dourada se revelar.
550
01:04:03,020 --> 01:04:05,560
Se quiser me matar,
551
01:04:05,800 --> 01:04:09,120
primeiro deve matar
todos os meus guarda-costas.
552
01:04:09,300 --> 01:04:10,700
Esse é o meu plano.
553
01:04:11,200 --> 01:04:13,900
Se este é um plano para
capturar o Máscara Dourada,
554
01:04:14,020 --> 01:04:15,560
você não precisa de mim.
555
01:04:17,640 --> 01:04:20,280
Vá ver o que está acontecendo.
556
01:04:35,180 --> 01:04:36,510
Ei, o que aconteceu?
557
01:04:36,700 --> 01:04:39,560
Eu ouvi um grito e corri até aqui.
558
01:04:39,820 --> 01:04:41,100
E eu os encontrei mortos.
559
01:04:41,600 --> 01:04:42,820
Máscara Dourada.
560
01:04:44,220 --> 01:04:46,280
Ele entrou na Casa da Águia.
561
01:04:48,740 --> 01:04:50,440
Você dever ter matado eles.
562
01:04:50,740 --> 01:04:52,100
- Capitão.
- Sim, senhor.
563
01:04:52,160 --> 01:04:53,490
Leve-o, ele está preso.
564
01:04:54,840 --> 01:04:56,420
Mas eu não os matei.
565
01:04:57,040 --> 01:04:59,420
Se eu fosse o assassino...
566
01:04:59,660 --> 01:05:01,860
não teria tentado escapar daqui?
567
01:05:02,020 --> 01:05:03,700
Por que eu continuaria esperando?
568
01:05:05,100 --> 01:05:08,050
Se ele fosse o assassino, ele teria fugido.
569
01:05:09,720 --> 01:05:11,520
Não é tão estúpido.
570
01:05:11,660 --> 01:05:14,140
Você sabia muito bem como iríamos reagir.
571
01:05:14,280 --> 01:05:16,540
Você ficou aqui de propósito,
572
01:05:16,640 --> 01:05:19,480
tentando esconder seu crime.
573
01:05:20,300 --> 01:05:21,490
Você...
574
01:05:21,580 --> 01:05:22,540
Senhor.
575
01:05:22,740 --> 01:05:25,800
Será melhor você contar
ao Mestre e ele decidirá.
576
01:05:26,340 --> 01:05:30,340
Devemos primeiro ter evidências para
que possamos ter um julgamento justo.
577
01:05:35,600 --> 01:05:38,640
Basta, é melhor irmos descansar.
578
01:06:06,940 --> 01:06:09,480
Ei, meu pai quer ver você.
579
01:06:11,320 --> 01:06:13,200
Eu quero falar com você.
580
01:06:17,100 --> 01:06:20,160
Máscara Dourada estará por perto,
por que não procura por ele?
581
01:06:20,160 --> 01:06:22,580
Amanhã ele aparecerá novamente,
582
01:06:22,740 --> 01:06:25,100
vou deixá-lo vir até mim.
583
01:06:25,620 --> 01:06:28,540
Você realmente acha que
alguém quer matá-lo?
584
01:06:29,700 --> 01:06:31,080
É Chao Peng?
585
01:06:31,220 --> 01:06:34,200
A Casa da Águia suspeita de todos,
586
01:06:34,260 --> 01:06:37,680
incluindo você e eu.
587
01:06:40,520 --> 01:06:41,720
Quem vem aí?
588
01:06:44,640 --> 01:06:46,400
Seu jantar.
589
01:06:51,440 --> 01:06:53,380
Deixamos você para comer.
590
01:07:08,880 --> 01:07:10,320
Sr. Chow!
591
01:07:23,920 --> 01:07:25,530
Vamos, apresse-se.
592
01:07:49,740 --> 01:07:52,360
Ei, o que está acontecendo aqui?
593
01:07:59,540 --> 01:08:01,460
Máscara Dourada novamente.
594
01:08:02,140 --> 01:08:04,640
Os outros também estarão em perigo.
595
01:08:04,860 --> 01:08:06,000
Vamos.
596
01:08:11,160 --> 01:08:13,060
Muitas pessoas morreram.
597
01:08:13,240 --> 01:08:14,770
O que você pode nos contar?
598
01:08:17,680 --> 01:08:19,760
Eu me preocupo com meu pai.
599
01:08:22,320 --> 01:08:25,360
Na Casa da Águia você deve se comportar.
600
01:08:25,640 --> 01:08:27,180
Amanhã é o 5º dia,
601
01:08:27,320 --> 01:08:29,880
se morrermos hoje à noite antes de amanhã,
602
01:08:30,080 --> 01:08:32,880
a Casa da Águia não conhecerá a paz.
603
01:08:41,920 --> 01:08:44,760
Quem está encarregado
de preparar as refeições?
604
01:08:45,220 --> 01:08:46,400
O capitão.
605
01:08:47,040 --> 01:08:48,240
O capitão.
606
01:08:49,640 --> 01:08:50,760
Onde ele está?
607
01:08:51,780 --> 01:08:53,180
Eu vou procurá-lo.
608
01:09:00,940 --> 01:09:02,500
Chao Peng!
609
01:09:18,340 --> 01:09:20,120
Você o matou.
610
01:09:21,260 --> 01:09:25,260
Chao Peng, tenho que prendê-lo.
611
01:09:25,520 --> 01:09:27,320
Você não tem o direito de me prender,
612
01:09:27,440 --> 01:09:29,220
a menos que o Mestre diga isso.
613
01:09:30,360 --> 01:09:31,700
Guardas!
614
01:09:32,800 --> 01:09:34,140
Bata nele se ele resistir.
615
01:09:34,280 --> 01:09:35,100
Entendido.
616
01:09:36,500 --> 01:09:37,840
Vamos.
617
01:09:43,700 --> 01:09:45,000
Eu quero ver o Mestre.
618
01:09:45,240 --> 01:09:46,440
Leve-o embora.
619
01:09:48,540 --> 01:09:50,360
Ele vai ficar preso o tempo suficiente.
620
01:09:50,540 --> 01:09:51,800
Depois de amanhã,
621
01:09:51,940 --> 01:09:53,320
tudo ficará claro.
622
01:09:53,480 --> 01:09:55,400
Então eu posso te libertar.
623
01:09:56,880 --> 01:09:58,020
Andando.
624
01:09:58,020 --> 01:09:58,840
Vamos.
625
01:09:58,840 --> 01:09:59,380
Seu...
626
01:09:59,500 --> 01:10:01,000
Eu não posso esperar até amanhã!
627
01:10:01,080 --> 01:10:04,180
Devo ver o Mestre agora.
Eu não posso esperar até amanhã!
628
01:10:04,300 --> 01:10:06,120
Devo ver o Mestre!
629
01:10:45,640 --> 01:10:47,240
Você a matou.
630
01:10:48,700 --> 01:10:52,620
Era um Máscara Dourada e ele fugiu.
631
01:10:56,600 --> 01:10:59,480
Como você escapou da prisão?
632
01:10:59,600 --> 01:11:01,280
Ninguém tem o direito de me prender.
633
01:11:01,400 --> 01:11:02,780
Eu quero ver o Mestre.
634
01:11:03,000 --> 01:11:04,740
Está bem, vou levá-lo até ele.
635
01:11:04,900 --> 01:11:06,740
- Pegue-o.
- Sim, senhor.
636
01:11:09,400 --> 01:11:10,260
Xiao Ying,
637
01:11:10,260 --> 01:11:12,040
você não pode fazer isso comigo.
638
01:11:15,420 --> 01:11:16,520
Mestre.
639
01:11:18,900 --> 01:11:21,340
Você tem que acreditar em mim, Mestre.
640
01:11:22,360 --> 01:11:24,500
Eu teria acreditado em você antes,
641
01:11:24,880 --> 01:11:27,340
mas você tentou escapar...
642
01:11:27,680 --> 01:11:30,760
e matou a Dama Astuta.
643
01:11:32,180 --> 01:11:33,840
Mas eu não sou o Máscara Dourada.
644
01:11:34,960 --> 01:11:36,850
Eu não matei ninguém.
645
01:11:38,940 --> 01:11:41,020
Você está mentindo.
646
01:11:41,940 --> 01:11:43,460
Acabou.
647
01:11:43,840 --> 01:11:45,810
É muito tarde.
648
01:11:47,200 --> 01:11:49,200
- Xiao Ying.
- Pai.
649
01:11:49,460 --> 01:11:51,080
Diga a eles para irem embora.
650
01:11:51,220 --> 01:11:52,220
Sim, pai.
651
01:11:54,400 --> 01:11:55,560
Saiam.
652
01:12:00,040 --> 01:12:00,920
Pode ir.
653
01:12:01,080 --> 01:12:01,840
Eu sei, mas ele...
654
01:12:01,840 --> 01:12:02,960
Saia!
655
01:13:21,220 --> 01:13:24,800
Somente com a sua
morte você pode tentar...
656
01:13:24,940 --> 01:13:27,020
apagar o seu pecado.
657
01:14:41,800 --> 01:14:43,800
Você vê isso, Mestre?
658
01:14:45,500 --> 01:14:47,040
Estou morrendo.
659
01:15:14,820 --> 01:15:16,600
Chao Peng.
660
01:15:48,760 --> 01:15:49,690
Pai.
661
01:15:50,480 --> 01:15:51,610
Olhe isso.
662
01:15:55,140 --> 01:15:56,880
Os homens da Casa da Águia...
663
01:15:56,920 --> 01:15:58,660
estão quase todos mortos.
664
01:15:59,220 --> 01:16:01,120
Pode ser a nossa vez,
665
01:16:01,300 --> 01:16:03,140
é melhor fazermos algo rápido.
666
01:16:03,260 --> 01:16:04,530
Já não importa.
667
01:16:08,380 --> 01:16:10,880
O espião da Casa da Águia...
668
01:16:11,100 --> 01:16:12,340
foi executado.
669
01:17:24,840 --> 01:17:26,400
Para onde você vai agora?
670
01:19:15,760 --> 01:19:17,440
Máscara Dourada,
671
01:19:17,580 --> 01:19:20,560
me diga porque você
está tentando me matar.
672
01:19:21,760 --> 01:19:23,200
Lu Chin Tien.
673
01:19:23,560 --> 01:19:24,900
Você se lembra...
674
01:19:25,020 --> 01:19:28,380
de 15 anos atrás,
quando você estava em Sou Chao,
675
01:19:28,440 --> 01:19:29,920
em que matou uma mulher?
676
01:19:30,620 --> 01:19:35,820
Eu matei tantas pessoas que é impossível
para mim lembrar de todas elas.
677
01:19:36,560 --> 01:19:39,300
Essa mulher era minha esposa.
678
01:19:40,220 --> 01:19:42,700
E ela morreu em 5 de maio.
679
01:19:43,260 --> 01:19:47,580
Se for esse o caso, você não
precisa mais usar a máscara...
680
01:19:47,700 --> 01:19:49,760
para esconder o rosto.
681
01:19:50,260 --> 01:19:51,460
Não se preocupe.
682
01:19:51,900 --> 01:19:54,600
Eu vou te contar tudo
antes de você morrer.
683
01:19:56,000 --> 01:19:58,840
Você vai entender quando eu tirá-la.
684
01:20:05,140 --> 01:20:07,780
É você, Chow San Zhu.
685
01:20:09,380 --> 01:20:11,780
Você parece muito surpreso.
686
01:20:14,180 --> 01:20:16,020
Você me surpreendeu.
687
01:20:16,640 --> 01:20:21,280
Em 15 anos você poderia
ter vindo a qualquer momento.
688
01:20:21,500 --> 01:20:23,900
Por que você esperou até hoje?
689
01:20:24,220 --> 01:20:26,720
Porque agora você não pode mais se mover.
690
01:20:28,100 --> 01:20:30,580
Agora é minha melhor chance.
691
01:20:30,720 --> 01:20:35,060
Faça, se eu não te dei a oportunidade antes.
692
01:20:47,860 --> 01:20:49,080
- Pai.
- Pai.
693
01:20:52,820 --> 01:20:55,600
- Pai, você está bem?
- Pai, você está bem?
694
01:20:58,680 --> 01:21:03,640
Você não pôde ver que
Xiao Ying é meu filho natural.
695
01:21:08,380 --> 01:21:11,340
Ele ficou em sua casa por 10 anos.
696
01:21:11,820 --> 01:21:15,480
E agora a Casa da Águia será sua.
697
01:21:16,800 --> 01:21:19,840
Xiao Ying, traidor.
698
01:21:21,040 --> 01:21:22,260
Você está errado.
699
01:21:22,420 --> 01:21:24,420
Eu sou Chow Shi Ying.
700
01:21:25,040 --> 01:21:27,520
Vendo que é você,
701
01:21:27,840 --> 01:21:31,180
você sempre foi o Máscara Dourada.
702
01:21:31,320 --> 01:21:33,900
Meu irmão aprendeu toda
a sua técnica de Kung Fu.
703
01:21:34,100 --> 01:21:36,020
Ele também envenenou sua comida...
704
01:21:36,140 --> 01:21:38,060
para que você ficasse aleijado.
705
01:21:38,320 --> 01:21:41,080
Incapaz de lutar contra uma vítima indefesa.
706
01:21:47,200 --> 01:21:50,240
Como você pode rir
quando está prestes a morrer?
707
01:21:53,160 --> 01:21:55,600
Oh, minhas pernas não funcionam?
708
01:21:59,540 --> 01:22:00,980
Veja isto.
709
01:22:10,040 --> 01:22:11,540
Mestre, você está bem?
710
01:22:11,700 --> 01:22:13,280
Estou bem.
711
01:22:14,020 --> 01:22:15,160
Chao Peng!
712
01:22:16,580 --> 01:22:17,880
Você está surpreso?
713
01:22:19,920 --> 01:22:22,300
O Mestre teve que pensar em tudo.
714
01:22:27,000 --> 01:22:30,460
Lu Chin Tien, não ache que você vai escapar.
715
01:22:31,020 --> 01:22:34,600
Você já deve começar a se
sentir um pouco desconfortável.
716
01:22:35,680 --> 01:22:37,960
Eu envenenei suas
roupas ontem à noite.
717
01:22:38,180 --> 01:22:42,680
Entrei sorrateiramente e o coloquei,
em uma hora você estará morto.
718
01:23:01,780 --> 01:23:03,560
Fala, quem diabos é você?
719
01:23:21,660 --> 01:23:22,800
O que é isso?
720
01:23:27,940 --> 01:23:29,880
Então, eu estava errado.
721
01:23:48,740 --> 01:23:49,560
Pai.
722
01:23:56,680 --> 01:23:57,520
Irmã.
723
01:23:57,860 --> 01:23:59,040
Su Zhu.
724
01:23:59,800 --> 01:24:01,040
Irmã.
725
01:24:38,860 --> 01:24:39,880
Mestre!
726
01:25:17,130 --> 01:25:18,170
Chao Peng.
727
01:25:18,170 --> 01:25:19,130
Chao Peng.
728
01:25:24,440 --> 01:25:26,680
Máscara...
729
01:25:28,260 --> 01:25:30,000
Máscara Dourada.
730
01:26:10,060 --> 01:26:12,020
Tire a máscara dourada.
731
01:26:12,220 --> 01:26:14,920
Eu sei que é você, Xiao Ying.
732
01:26:15,060 --> 01:26:17,220
Quem é o verdadeiro Máscara Dourada?
733
01:26:17,320 --> 01:26:18,700
Descubra.
734
01:30:05,360 --> 01:30:06,340
Xiao Ying.
735
01:32:31,690 --> 01:32:37,990
Legendado por: Cleyton Jorge
48304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.