All language subtitles for The.Unseen.River.2020.VIETNAMESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,208 --> 00:03:32,083 So you're looking for a cure from the Monk? 2 00:03:32,392 --> 00:03:34,063 How long have you been sleepless for? 3 00:03:34,822 --> 00:03:35,954 I don't remember. 4 00:03:36,775 --> 00:03:38,321 But it's not that I can't sleep, 5 00:03:39,208 --> 00:03:41,254 it's that I can't get a good sleep. 6 00:04:02,820 --> 00:04:05,421 Basically, you have to believe in the act of sleeping. 7 00:04:07,500 --> 00:04:09,208 Believe? 8 00:04:10,708 --> 00:04:14,041 A good sleep is a privilege. 9 00:04:16,416 --> 00:04:19,291 My child, have you ever bathed in a river? 10 00:04:21,875 --> 00:04:26,708 Sinking into a deep sleep is like surrendering yourself to the current. 11 00:04:31,166 --> 00:04:35,833 A few minutes is all it takes for all souls to be cleansed... 12 00:04:36,041 --> 00:04:41,625 and become as innocent as children. 13 00:04:42,833 --> 00:04:47,958 The river is kind and forgiving to you and other sinners, 14 00:04:48,166 --> 00:04:55,083 just like sleep is merciful to its master. 15 00:05:05,416 --> 00:05:07,916 You're in a monastery, but you also fish? 16 00:05:09,625 --> 00:05:12,916 My teacher learns from Jiang Ziya of old China. 17 00:05:13,125 --> 00:05:17,583 He went fishing not for fish, but for peace of mind. 18 00:05:23,708 --> 00:05:24,958 Look. 19 00:05:29,375 --> 00:05:31,458 There's no barb. 20 00:05:32,916 --> 00:05:35,375 We don't use bait either. 21 00:05:35,916 --> 00:05:38,041 So pretty! 22 00:05:38,250 --> 00:05:40,125 It looks just like a little firefly. 23 00:05:41,375 --> 00:05:43,041 Yes, but the light is rarely used. 24 00:05:43,250 --> 00:05:44,750 My teacher takes his rest early, 25 00:05:44,958 --> 00:05:47,000 and I dare not venture out when it's dark. 26 00:06:26,458 --> 00:06:28,958 Back then I was very sad. 27 00:06:30,416 --> 00:06:34,000 It wasn't until the inauguration day of the dam 28 00:06:34,208 --> 00:06:38,583 that I knew you were sent to study abroad. 29 00:06:38,791 --> 00:06:43,416 I kept thinking you would never return to the country. 30 00:06:50,208 --> 00:06:53,000 Sometimes we take years to realize that 31 00:06:53,208 --> 00:06:57,000 some things are more connected to us than we can understand. 32 00:06:57,208 --> 00:06:58,666 Just look. 33 00:06:58,875 --> 00:07:01,666 These are the marks this river has left on me. 34 00:07:01,875 --> 00:07:06,625 They are inked into my flesh, just as they are into my heart... 35 00:07:09,125 --> 00:07:14,500 Yes, there are things only time can mend. 36 00:07:14,708 --> 00:07:22,416 If it doesn't make us forget, it forces us to understand what's important. 37 00:07:24,083 --> 00:07:26,583 You sound like a monk. 38 00:07:29,083 --> 00:07:32,208 That is not possible... 39 00:07:57,000 --> 00:07:59,208 How is your husband? 40 00:08:00,875 --> 00:08:03,583 We separated a long time ago. 41 00:08:08,583 --> 00:08:12,375 If only we could return to the old days. 42 00:08:12,583 --> 00:08:15,916 I always felt I did him wrong. 43 00:08:16,750 --> 00:08:21,833 There were times I just thought about you when I was with him. 44 00:08:22,041 --> 00:08:26,416 Sometimes, I would dream of the past, whenever I slept. 45 00:08:26,625 --> 00:08:31,083 So much so that I thought if we really met, I wouldn't know if it was real or a dream. 46 00:08:32,750 --> 00:08:35,375 Seeing you again, I feel younger. 47 00:08:36,916 --> 00:08:38,583 Me too. 48 00:08:39,625 --> 00:08:44,250 You were the only one who made me feel weak. 49 00:08:44,458 --> 00:08:49,333 But strangely, I feel comfortable... 50 00:08:49,541 --> 00:08:52,875 like I could accept that weakness. 51 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Do you remember the puppy you gave me before we broke up? 52 00:09:07,458 --> 00:09:11,833 Yes, Stripe. From a liter of 6. 53 00:09:12,041 --> 00:09:16,708 But that was 30 years ago, no way it's still around. 54 00:09:18,583 --> 00:09:22,375 Piebald here descended from that Stripe. 55 00:09:24,833 --> 00:09:28,583 So strange. How did this one find me? 56 00:12:15,458 --> 00:12:18,791 People call couples like you marriage material. 57 00:12:19,000 --> 00:12:23,375 That again. Our parents keep rushing us to get married. 58 00:12:24,583 --> 00:12:26,708 How old are you now? 59 00:12:26,916 --> 00:12:30,416 I'm 24, and he is 22. 60 00:12:41,041 --> 00:12:45,666 They want us to hurry. But we can't decide yet. 61 00:12:49,416 --> 00:12:55,375 Not because we're not in love. We just can't see our future. 62 00:13:03,000 --> 00:13:05,916 That's why my teacher said that when he diagnosed you. 63 00:13:06,125 --> 00:13:08,416 What did the Monk say? 64 00:13:10,291 --> 00:13:15,083 He said that the worst thing about sleeplessness is dreamlessness. 65 00:13:15,291 --> 00:13:21,416 Because dreams are the only way for us to return to the past, or to see the future. 66 00:13:24,125 --> 00:13:26,625 So what's the Monk's story? 67 00:13:28,291 --> 00:13:31,208 I'm not sure. He never told me. 68 00:13:33,083 --> 00:13:36,541 You're not sure, yet you follow him? 69 00:13:38,333 --> 00:13:41,000 Sitting beneath Buddha's shadow, I feel at ease. 70 00:13:41,125 --> 00:13:44,916 Anyway, I have no place to go. 71 00:13:46,583 --> 00:13:48,625 My wife and child all passed away. 72 00:13:49,250 --> 00:13:51,666 You had a family? 73 00:13:53,125 --> 00:13:55,875 They went missing during the flood years ago. 74 00:13:59,041 --> 00:14:03,000 I still dream about them sometimes. 75 00:14:04,708 --> 00:14:08,041 However, we can't even say a word. 76 00:14:08,250 --> 00:14:11,333 Just sit and stare at one another. 77 00:14:18,541 --> 00:14:23,125 Maybe a part of me is scared. 78 00:14:24,166 --> 00:14:27,083 But what can we know about souls? 79 00:14:27,291 --> 00:14:31,250 We can only wonder why they linger. 80 00:14:33,333 --> 00:14:35,833 I am afraid of the answer, 81 00:14:36,041 --> 00:14:38,750 so I never ask... 6005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.