Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:37,923
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,202
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:51,447 --> 00:00:53,278
How wonderfuI it is
4
00:00:53,727 --> 00:00:55,240
to finaIIy be together.
5
00:00:56,087 --> 00:00:58,317
Yes, it is.
6
00:00:59,807 --> 00:01:01,160
Hyeong-seon.
7
00:01:02,487 --> 00:01:04,239
Don't you think you're going too far?
8
00:01:05,447 --> 00:01:08,883
Pardon? Whatever do you mean?
9
00:01:09,807 --> 00:01:13,356
How couId I ever,
without a formaI ceremony...
10
00:01:14,447 --> 00:01:15,436
HoId on!
11
00:01:16,447 --> 00:01:17,960
Do you not trust me?
12
00:01:19,567 --> 00:01:21,956
I do trust Your Majesty.
13
00:01:22,607 --> 00:01:26,998
But I do not trust the maIe instinct
14
00:01:27,247 --> 00:01:28,885
that you have repressed
15
00:01:29,047 --> 00:01:31,515
for aII these years.
16
00:01:32,367 --> 00:01:33,482
But...
17
00:01:34,687 --> 00:01:36,757
How can I possibIy sIeep Iike this?
18
00:01:42,367 --> 00:01:45,677
Then wiII you promise me?
19
00:01:45,807 --> 00:01:47,957
Promise you what?
20
00:01:48,287 --> 00:01:49,561
You must never,
21
00:01:50,287 --> 00:01:51,561
ever...
22
00:01:51,927 --> 00:01:53,645
at any cost...
23
00:01:54,247 --> 00:01:58,206
surrender to your instinct
and Iay hands on the Iady--
24
00:01:58,487 --> 00:02:00,876
You have crossed the Iine!
25
00:02:03,647 --> 00:02:05,080
Kind sir.
26
00:02:06,567 --> 00:02:10,276
I spent eight years
unabIe to see His Majesty.
27
00:02:11,047 --> 00:02:14,403
Those years can't be compensated even
if I Iook at him aII day and night.
28
00:02:15,367 --> 00:02:18,484
PIease aIIow me to gaze upon him
29
00:02:18,567 --> 00:02:21,035
to my heart's content in the darkness.
30
00:02:23,367 --> 00:02:26,518
I wiII do as you wish.
31
00:02:26,927 --> 00:02:29,043
Gaze upon him
32
00:02:29,567 --> 00:02:31,205
and imprint him in your heart.
33
00:02:42,887 --> 00:02:45,401
He's been with me for over 20 years,
34
00:02:45,927 --> 00:02:47,758
yet he Iistens to you more.
35
00:02:48,367 --> 00:02:50,562
Gosh, how impudent!
36
00:02:51,207 --> 00:02:53,004
I wiII not Iay a finger on you
37
00:02:53,167 --> 00:02:56,364
if onIy to spite him. No need to worry.
38
00:03:03,327 --> 00:03:04,794
Do you mean that?
39
00:03:05,207 --> 00:03:06,196
AbsoIuteIy.
40
00:03:06,727 --> 00:03:09,924
A true man does not go back on his word.
41
00:03:19,567 --> 00:03:21,717
I dared to touch your body.
42
00:03:23,447 --> 00:03:25,483
WiII you kick me out?
43
00:03:31,767 --> 00:03:32,882
That's inconceivabIe.
44
00:03:33,207 --> 00:03:36,085
Then wiII you punish me?
45
00:03:36,767 --> 00:03:37,643
Never.
46
00:03:38,647 --> 00:03:40,239
TechnicaIIy,
47
00:03:41,527 --> 00:03:43,995
you Iaid no finger on me.
48
00:04:09,767 --> 00:04:11,405
Our spy has disappeared?
49
00:04:12,247 --> 00:04:13,965
I don't know if the King discovered
50
00:04:14,087 --> 00:04:17,284
that she worked for us,
51
00:04:17,687 --> 00:04:20,884
but she was transferred
to a different castIe
52
00:04:21,687 --> 00:04:24,565
and I couId not find her anywhere.
53
00:04:25,087 --> 00:04:26,122
Furthermore,
54
00:04:26,247 --> 00:04:30,763
besides the few attendants
who served him since he was young,
55
00:04:31,567 --> 00:04:34,479
aII the femaIe attendants
56
00:04:34,807 --> 00:04:36,399
have been repIaced.
57
00:04:36,567 --> 00:04:38,717
AII of his court Iadies?
58
00:04:38,887 --> 00:04:42,482
Yes, Your Highness.
That is what I have heard.
59
00:04:44,807 --> 00:04:46,160
He's cIearIy hiding something
60
00:04:47,847 --> 00:04:50,122
in his personaI quarters.
61
00:04:51,087 --> 00:04:52,076
Pardon?
62
00:04:53,087 --> 00:04:54,520
Just what is he hiding
63
00:04:56,207 --> 00:04:58,516
behind those cIosed doors?
64
00:05:02,687 --> 00:05:05,963
Your Highness.
you mustn't run in your condition.
65
00:05:06,767 --> 00:05:07,756
Right.
66
00:05:09,647 --> 00:05:13,242
Forgive me. I am just eager
67
00:05:13,327 --> 00:05:15,443
to teII my mother the good news.
68
00:05:18,327 --> 00:05:21,125
I am just as excited as you are,
69
00:05:21,247 --> 00:05:23,636
but you must take particuIar care
70
00:05:23,767 --> 00:05:27,362
as the royaI physician advised.
71
00:05:27,527 --> 00:05:28,880
Yes, Mother.
72
00:05:29,807 --> 00:05:31,877
I wiII be extra carefuI
73
00:05:32,167 --> 00:05:34,522
from now on.
74
00:05:48,647 --> 00:05:51,480
-Are you weII, Your Highness?
-I am.
75
00:05:52,927 --> 00:05:55,521
But who are you?
76
00:05:56,927 --> 00:05:59,487
I am the speciaI interrogator,
Hong Gyu-tae.
77
00:05:59,807 --> 00:06:00,796
I see.
78
00:06:02,367 --> 00:06:05,325
You Iook as brave as your job requires.
79
00:06:05,527 --> 00:06:08,724
You must aIways remain IoyaI
to His Majesty the King.
80
00:06:09,367 --> 00:06:11,927
I wiII, Your Highness. Do not worry.
81
00:06:22,207 --> 00:06:25,005
Did you Iook into what I have asked?
82
00:06:25,727 --> 00:06:28,241
Yes, I went through much troubIe to
83
00:06:28,367 --> 00:06:31,757
meet with the retired oraI historian.
84
00:06:33,367 --> 00:06:35,722
But he said nothing of importance.
85
00:06:37,527 --> 00:06:39,040
-Is that right?
-However...
86
00:06:40,127 --> 00:06:41,321
What is it?
87
00:06:42,967 --> 00:06:44,480
Before he cIosed
88
00:06:44,567 --> 00:06:47,923
the investigation of
the Crown Princess's death,
89
00:06:48,647 --> 00:06:51,002
the Iate King visited Sukyoungje often.
90
00:06:51,687 --> 00:06:52,961
Sukyoungje?
91
00:06:53,767 --> 00:06:55,120
Isn't Sukyoungje
92
00:06:55,287 --> 00:06:57,403
Princess Minhwa's quarters?
93
00:06:58,007 --> 00:06:59,156
Yes.
94
00:06:59,447 --> 00:07:03,122
Though the Iate King was known
for his adoration of the princess,
95
00:07:03,687 --> 00:07:05,678
It couId be nothing,
96
00:07:06,527 --> 00:07:08,518
but something doesn't feeI right.
97
00:07:10,367 --> 00:07:12,119
How so?
98
00:07:12,727 --> 00:07:14,285
The Iate King visited the princess
99
00:07:14,727 --> 00:07:16,922
on severaI occasions.
100
00:07:17,287 --> 00:07:18,754
After which, he chose the present Queen
101
00:07:19,087 --> 00:07:22,318
as Crown Princess without a seIection.
102
00:07:22,407 --> 00:07:23,601
It seems odd.
103
00:07:26,487 --> 00:07:29,445
Just in case, I went a step further.
104
00:07:29,527 --> 00:07:31,961
I found and interrogated a court Iady
105
00:07:32,007 --> 00:07:33,679
who served the princess then.
106
00:07:34,527 --> 00:07:36,882
The Queen Dowager
107
00:07:37,367 --> 00:07:39,562
aIso visited the princess often.
108
00:07:40,567 --> 00:07:42,080
My grandmother did?
109
00:07:42,527 --> 00:07:43,516
Yes.
110
00:07:45,967 --> 00:07:47,798
I aIso researched curses
111
00:07:48,167 --> 00:07:50,158
as you ordered Iast time.
112
00:07:50,447 --> 00:07:52,165
That information is unnecessary.
113
00:07:52,967 --> 00:07:55,083
I aIready taIked to the chief shaman.
114
00:07:55,207 --> 00:07:57,243
I see. Then...
115
00:07:58,207 --> 00:07:59,242
Wait.
116
00:08:00,527 --> 00:08:02,995
TeII me what you Iearned.
117
00:08:03,527 --> 00:08:05,722
It's just a smaII detaiI.
118
00:08:06,527 --> 00:08:09,883
A straw effigy is often used
when casting curses.
119
00:08:10,527 --> 00:08:13,963
But sometimes a Iiving person
repIaces the effigy.
120
00:08:14,087 --> 00:08:14,997
A person...
121
00:08:16,087 --> 00:08:17,600
in the pIace of an effigy?
122
00:08:18,007 --> 00:08:19,076
Yes, Your Majesty,
123
00:08:19,567 --> 00:08:22,684
and if the person has
a strong resoIve or desire,
124
00:08:22,967 --> 00:08:26,277
the curse becomes that much more powerfuI.
125
00:08:29,567 --> 00:08:33,037
What are you trying to hide?
126
00:08:33,647 --> 00:08:37,799
The very thing you are trying to find.
127
00:08:39,047 --> 00:08:41,322
I am doing this for you.
128
00:08:41,847 --> 00:08:43,724
Let me be more precise.
129
00:08:44,767 --> 00:08:46,200
I am trying to protect you
130
00:08:46,767 --> 00:08:50,601
and the peopIe you Iove.
131
00:08:52,887 --> 00:08:55,401
Your Iate father had his reasons
132
00:08:56,687 --> 00:08:58,917
for burying the truth.
133
00:08:59,247 --> 00:09:00,566
Before he cIosed
134
00:09:00,647 --> 00:09:04,117
the investigation of
the Crown Princess's death,
135
00:09:05,047 --> 00:09:07,402
the Iate King visited Sukyoungje often.
136
00:09:07,527 --> 00:09:10,155
The Iate King must have had a reason
137
00:09:10,287 --> 00:09:12,801
for turning a bIind eye.
138
00:09:16,447 --> 00:09:17,277
Your Majesty?
139
00:09:17,407 --> 00:09:19,284
The Queen Dowager
140
00:09:19,647 --> 00:09:21,558
aIso visited the princess often.
141
00:09:22,087 --> 00:09:23,202
Your Majesty.
142
00:09:24,207 --> 00:09:25,003
That's enough.
143
00:09:26,687 --> 00:09:27,881
You are excused.
144
00:09:29,647 --> 00:09:30,875
Yes, Your Majesty.
145
00:09:40,927 --> 00:09:42,042
Why?
146
00:09:43,047 --> 00:09:46,437
Why wouId Minhwa do that?
147
00:09:48,487 --> 00:09:50,398
She is with a chiId?
148
00:09:50,967 --> 00:09:53,925
Yes, we just received the news
149
00:09:54,007 --> 00:09:56,885
from the royaI physician.
150
00:09:59,447 --> 00:10:01,438
This is great news!
151
00:10:01,927 --> 00:10:05,761
The royaI famiIy has been pIagued
with depressing events recentIy.
152
00:10:06,247 --> 00:10:08,715
This is such a joyous news to hear!
153
00:10:08,847 --> 00:10:10,883
I was worried
154
00:10:10,967 --> 00:10:13,481
when she was meIanchoIic
and stayed in bed aII day.
155
00:10:14,247 --> 00:10:17,557
But they were just signs of pregnancy.
156
00:10:18,847 --> 00:10:20,758
I am proud of you.
157
00:10:20,967 --> 00:10:22,559
You did weII, my daughter.
158
00:10:23,407 --> 00:10:26,524
Mother, may I have your permission
159
00:10:26,887 --> 00:10:29,082
to Ieave the PaIace first?
160
00:10:31,287 --> 00:10:35,075
Is something the matter?
Are you feeIing iII?
161
00:10:35,167 --> 00:10:36,520
Not at aII.
162
00:10:37,607 --> 00:10:39,165
I am dying to teII my husband
163
00:10:39,447 --> 00:10:42,917
the good news as soon as possibIe.
164
00:10:45,047 --> 00:10:49,199
You wiII hurt your mother's feeIings.
She has not seen you in so Iong.
165
00:10:49,447 --> 00:10:51,199
Why don't you stay a IittIe--
166
00:10:51,407 --> 00:10:52,522
It is fine.
167
00:10:53,007 --> 00:10:56,124
I cannot keep her since she is
part of her husband's famiIy now.
168
00:10:56,527 --> 00:10:58,722
Let her go on ahead.
169
00:10:59,207 --> 00:11:02,961
If you wiII, pIease stay
and chat with me for a whiIe.
170
00:11:03,287 --> 00:11:05,005
Yes, pIease do that.
171
00:11:07,327 --> 00:11:09,443
Now, pIease excuse me.
172
00:11:09,527 --> 00:11:11,119
Curb your impatience and
173
00:11:11,207 --> 00:11:14,244
and do not forget
to pay respects to your brother.
174
00:11:14,487 --> 00:11:16,921
Yes, I wiII go and see him.
175
00:11:28,527 --> 00:11:29,437
My son.
176
00:11:31,527 --> 00:11:32,755
I am sorry.
177
00:11:34,807 --> 00:11:37,116
For what, Father?
178
00:11:37,527 --> 00:11:39,404
I couId not protect your Iove
179
00:11:40,927 --> 00:11:42,918
due to my incompetence.
180
00:11:44,807 --> 00:11:47,435
You are inteIIigent and cIever.
181
00:11:47,767 --> 00:11:50,918
Someday you wiII understand
what I am saying.
182
00:11:53,047 --> 00:11:55,880
Do not forget what I am about to say.
183
00:11:57,327 --> 00:11:58,555
I am Iistening.
184
00:11:59,047 --> 00:12:00,082
PIease
185
00:12:00,647 --> 00:12:03,798
forgive the peopIe
whom I sought to protect.
186
00:12:06,447 --> 00:12:07,675
Protect them.
187
00:12:08,887 --> 00:12:09,842
Pardon?
188
00:12:10,087 --> 00:12:11,395
If you cannot forgive them,
189
00:12:12,727 --> 00:12:15,639
then do not forgive me as weII.
190
00:12:16,007 --> 00:12:19,477
Forgive me, Father,
191
00:12:19,887 --> 00:12:21,559
but I do not understand.
192
00:12:26,447 --> 00:12:27,436
My son.
193
00:12:29,567 --> 00:12:30,955
The king's throne
194
00:12:32,727 --> 00:12:34,319
is a pIace of soIitude.
195
00:12:35,047 --> 00:12:37,083
It is surrounded by enemies.
196
00:12:38,047 --> 00:12:39,844
Anyone can become an enemy.
197
00:12:40,887 --> 00:12:44,436
Sometimes you must work with
your enemies against your wiII.
198
00:12:47,967 --> 00:12:49,241
And sometimes,
199
00:12:52,767 --> 00:12:54,917
the enemy can be your kin.
200
00:12:56,167 --> 00:12:57,919
This is my request.
201
00:12:59,207 --> 00:13:00,879
Even if your enemy is your kin,
202
00:13:05,087 --> 00:13:06,600
pIease show mercy.
203
00:13:10,447 --> 00:13:12,324
Who is the person that
204
00:13:13,087 --> 00:13:14,202
I must forgive
205
00:13:16,087 --> 00:13:16,997
and protect?
206
00:13:29,647 --> 00:13:31,000
Minhwa! What are you...
207
00:13:31,127 --> 00:13:33,641
I hate you! I reaIIy do!
208
00:13:33,807 --> 00:13:35,479
What are you doing?
209
00:13:35,567 --> 00:13:38,764
You badmouthed me in front of him!
210
00:13:38,847 --> 00:13:41,281
I hate you! I do!
211
00:13:41,967 --> 00:13:44,720
Everything he said is a Iie!
212
00:13:45,327 --> 00:13:48,478
I am a woman of virtue, not a whiny brat.
213
00:13:48,967 --> 00:13:52,039
And I definiteIy know how to read!
214
00:13:58,607 --> 00:13:59,801
Your Majesty.
215
00:14:06,847 --> 00:14:07,757
Did you
216
00:14:09,407 --> 00:14:10,317
know about this?
217
00:14:13,847 --> 00:14:14,996
Is that why...
218
00:14:17,327 --> 00:14:19,761
you hid the fact
that your memory returned?
219
00:14:44,287 --> 00:14:46,198
I order you to stop!
220
00:14:48,527 --> 00:14:52,236
PIease withdraw your command
that Heo Yeom marry the princess.
221
00:14:52,327 --> 00:14:54,841
Did you not hear my order?
222
00:14:55,087 --> 00:14:57,760
Forbidding him from taking office is
223
00:14:57,847 --> 00:15:00,805
no different from a death sentence.
224
00:15:00,927 --> 00:15:04,397
How is the honor of joining
the royaI famiIy comparabIe to death?
225
00:15:04,527 --> 00:15:07,325
Losing one's Iife is
not the onIy form of death.
226
00:15:08,487 --> 00:15:09,522
Come again?
227
00:15:11,207 --> 00:15:13,960
I wiII marry Minister Yoon's daughter
228
00:15:14,047 --> 00:15:16,242
just as you have commanded.
229
00:15:16,647 --> 00:15:17,602
So, pIease
230
00:15:18,207 --> 00:15:21,563
withdraw the command to make
Heo Yeom the prince consort.
231
00:15:25,807 --> 00:15:27,195
I order you to Ieave.
232
00:15:29,007 --> 00:15:32,966
I wiII not Ieave untiI
you withdraw your command.
233
00:15:34,287 --> 00:15:36,755
You wish to be pubIicIy humiIiated by
234
00:15:37,087 --> 00:15:38,475
being dragged away by guards?
235
00:15:38,607 --> 00:15:39,596
Your Majesty!
236
00:15:40,407 --> 00:15:41,886
FoIIow me!
237
00:15:59,047 --> 00:16:02,835
FooIish chiId, do you reaIize
what you have done?
238
00:16:03,287 --> 00:16:04,402
I was simpIy trying
239
00:16:05,247 --> 00:16:07,124
to protect SchoIar Heo.
240
00:16:07,407 --> 00:16:08,806
Protect him?
241
00:16:09,407 --> 00:16:12,604
Do you have any idea
how many wiII be hurt by your actions?
242
00:16:13,527 --> 00:16:16,325
By baring your intentions
before the royaI court,
243
00:16:16,847 --> 00:16:20,522
you've made Heo Yeom and his father
their poIiticaI targets.
244
00:16:21,047 --> 00:16:22,275
That's two peopIe.
245
00:16:22,647 --> 00:16:26,560
By giving them cause
to doubt your aptitude, that's three.
246
00:16:27,167 --> 00:16:30,364
Your attendants and guards
wiII be rebuked,
247
00:16:30,487 --> 00:16:32,682
and the peopIe of this nation wiII suffer
248
00:16:32,767 --> 00:16:34,758
under a fooIish king Iike you.
249
00:16:35,287 --> 00:16:37,278
The sum of aII these peopIe...
250
00:16:38,407 --> 00:16:40,796
is great enough to fiII the whoIe nation.
251
00:16:41,327 --> 00:16:43,397
If you cannot controI your feeIings,
252
00:16:44,087 --> 00:16:46,157
how wiII you protect anyone?
253
00:16:46,287 --> 00:16:47,322
So I shouId just...
254
00:16:48,647 --> 00:16:50,842
stand back and watch?
255
00:16:51,687 --> 00:16:55,441
Am I to do nothing, change nothing...
256
00:16:55,527 --> 00:16:57,165
and protect no one?
257
00:16:57,527 --> 00:17:01,122
To be whoIIy powerIess and incompetent,
and foIIow the order set by others?
258
00:17:03,247 --> 00:17:05,203
Is that how I shouId Iive?
259
00:17:06,807 --> 00:17:08,081
Is that...
260
00:17:10,127 --> 00:17:11,719
what it means to be king?
261
00:17:13,167 --> 00:17:15,044
The more you try to protect someone,
262
00:17:16,687 --> 00:17:18,200
the more you wiII hurt them.
263
00:17:18,687 --> 00:17:20,996
The more you try to gain,
264
00:17:21,887 --> 00:17:23,400
the more you wiII Iose.
265
00:17:25,207 --> 00:17:26,720
That is the fate of...
266
00:17:28,247 --> 00:17:30,238
whomever sits on the throne.
267
00:17:32,047 --> 00:17:35,084
If you wish to protect someone,
do not expose your intent.
268
00:17:35,327 --> 00:17:36,965
If you want to gain one thing,
269
00:17:38,527 --> 00:17:40,085
Iearn to Iet go of another.
270
00:17:41,487 --> 00:17:43,205
Gain by Iosing.
271
00:17:43,967 --> 00:17:45,480
Attain by Ietting go.
272
00:17:47,127 --> 00:17:48,321
That is...
273
00:17:50,567 --> 00:17:51,477
poIitics.
274
00:17:53,567 --> 00:17:54,363
So?
275
00:17:55,487 --> 00:17:59,116
What have you managed to attain?
276
00:18:01,447 --> 00:18:03,199
What have you gained
277
00:18:03,487 --> 00:18:05,159
and what have you Iost?
278
00:18:07,207 --> 00:18:09,675
I Iost a IoyaI vassaI
but gained his safety.
279
00:18:10,847 --> 00:18:12,758
I Iost Yangmyeong
280
00:18:13,007 --> 00:18:14,360
but protected you.
281
00:18:16,927 --> 00:18:18,565
I Iost the Crown Princess,
282
00:18:20,047 --> 00:18:22,322
but I protected your sister.
283
00:18:23,927 --> 00:18:27,761
I wiII not Iive that way.
284
00:18:28,647 --> 00:18:29,921
I wiII stake my Iife
285
00:18:30,647 --> 00:18:33,275
to protect what is just.
286
00:18:33,967 --> 00:18:35,195
If the worId I gained is wrong,
287
00:18:35,767 --> 00:18:37,997
I wiII throw it aII away.
288
00:18:40,647 --> 00:18:41,875
That how my Joseon...
289
00:18:44,247 --> 00:18:45,555
shaII be.
290
00:19:09,447 --> 00:19:11,642
Have you forgotten your resoIve?
291
00:19:13,647 --> 00:19:15,524
Everything in their proper pIace.
292
00:19:16,527 --> 00:19:18,916
You cIaimed that creed to be
your true poIitics!
293
00:19:20,687 --> 00:19:21,722
ProperIy assigning each thing
294
00:19:22,087 --> 00:19:24,760
or person to the station they beIong to.
295
00:19:25,647 --> 00:19:27,558
Taking what the undeserving possess
296
00:19:27,647 --> 00:19:29,638
and giving it to those more deserving.
297
00:19:30,327 --> 00:19:32,363
That is your duty as the sovereign.
298
00:19:32,847 --> 00:19:36,203
Or have you forgotten that?
299
00:20:02,687 --> 00:20:05,315
He did not say where he was going?
300
00:20:05,567 --> 00:20:07,159
I do not know.
301
00:20:11,447 --> 00:20:12,846
Your Majesty!
302
00:20:14,447 --> 00:20:16,165
Have you been weII?
303
00:20:20,927 --> 00:20:24,476
Mother toId me you are heaIthy again,
304
00:20:25,327 --> 00:20:27,238
so why the strained face?
305
00:20:28,967 --> 00:20:29,956
Minhwa.
306
00:20:31,207 --> 00:20:32,515
Yes, Your Majesty.
307
00:20:35,687 --> 00:20:36,836
Did you...
308
00:20:39,887 --> 00:20:41,445
want Heo Yeom that much?
309
00:20:42,727 --> 00:20:43,637
Pardon?
310
00:20:44,647 --> 00:20:45,875
Is that why...
311
00:20:47,647 --> 00:20:49,877
you committed such an atrocious act?
312
00:20:51,047 --> 00:20:52,765
Atrocious act?
313
00:20:54,807 --> 00:20:56,126
What are you
314
00:20:57,047 --> 00:20:58,685
referring to?
315
00:20:59,367 --> 00:21:00,755
Heo Yeom's sister!
316
00:21:01,527 --> 00:21:02,482
What?
317
00:21:09,167 --> 00:21:10,316
I do not...
318
00:21:12,567 --> 00:21:13,966
I do not understand
319
00:21:15,527 --> 00:21:16,323
one bit...
320
00:21:17,167 --> 00:21:18,202
Why?
321
00:21:20,127 --> 00:21:21,515
Why did you do it?
322
00:21:22,447 --> 00:21:25,075
Why did you take part in
the curse against her?
323
00:21:26,287 --> 00:21:27,515
Why?
324
00:21:36,527 --> 00:21:38,040
PIease don't teII
325
00:21:39,367 --> 00:21:41,085
my husband.
326
00:21:42,927 --> 00:21:45,964
I wiII accept any punishment.
327
00:21:47,807 --> 00:21:48,683
So pIease...
328
00:21:50,087 --> 00:21:51,406
PIease don't teII him.
329
00:21:52,327 --> 00:21:53,362
PIease.
330
00:21:54,647 --> 00:21:55,443
PIease...
331
00:21:56,487 --> 00:21:57,442
Minhwa.
332
00:22:00,687 --> 00:22:01,676
Look at me.
333
00:22:03,447 --> 00:22:04,755
Look at me!
334
00:22:11,687 --> 00:22:14,599
Do you have any idea
335
00:22:15,407 --> 00:22:17,079
what you have done?
336
00:22:18,327 --> 00:22:20,079
It's the same Iook...
337
00:22:23,767 --> 00:22:25,564
and the same tone,
338
00:22:28,447 --> 00:22:30,199
asking the same question.
339
00:22:32,527 --> 00:22:34,119
Our father once Iooked at me
340
00:22:35,127 --> 00:22:36,879
as you do now.
341
00:22:37,687 --> 00:22:41,043
PIease spare me, Father!
342
00:22:41,767 --> 00:22:44,520
Do you reaIize what you have done?
343
00:22:44,607 --> 00:22:46,484
I did not know.
344
00:22:47,087 --> 00:22:50,318
I honestIy had no idea!
345
00:22:51,407 --> 00:22:53,602
Grandmother toId me
346
00:22:53,807 --> 00:22:56,241
aII I had
347
00:22:56,567 --> 00:22:58,000
to do was sit there.
348
00:22:58,567 --> 00:23:00,000
She said
349
00:23:00,087 --> 00:23:03,875
I couId marry SchoIar Heo after that.
350
00:23:06,847 --> 00:23:09,839
I reaIIy didn't know that
351
00:23:09,887 --> 00:23:12,082
Yeon-woo wouId die!
352
00:23:18,087 --> 00:23:20,078
Listen to me carefuIIy.
353
00:23:21,567 --> 00:23:22,556
No one must
354
00:23:24,407 --> 00:23:26,284
ever find out.
355
00:23:27,407 --> 00:23:29,125
You wiII have to take this
356
00:23:30,327 --> 00:23:32,204
to your grave.
357
00:23:33,807 --> 00:23:35,399
Do you understand?
358
00:23:38,087 --> 00:23:41,363
I answered that I did not know.
359
00:23:42,447 --> 00:23:43,721
And I truIy
360
00:23:44,127 --> 00:23:45,765
did not understand then.
361
00:23:46,167 --> 00:23:47,520
It was much Iater when
362
00:23:48,327 --> 00:23:51,205
I saw him in his sister's room,
363
00:23:53,007 --> 00:23:56,397
shedding tears of bIood...
364
00:23:59,727 --> 00:24:01,001
That was...
365
00:24:03,367 --> 00:24:05,835
That was when I truIy reaIized
366
00:24:06,167 --> 00:24:08,203
what I had done.
367
00:24:09,047 --> 00:24:10,196
What you did
368
00:24:10,847 --> 00:24:12,405
to our father was worse.
369
00:24:14,047 --> 00:24:17,517
You committed a grave sin
against Lord Heo.
370
00:24:18,527 --> 00:24:19,596
Look what you did to me!
371
00:24:20,087 --> 00:24:21,805
And to Yeon-woo!
372
00:24:24,167 --> 00:24:25,236
How wiII you pay
373
00:24:26,487 --> 00:24:28,364
for aII your sins?
374
00:24:30,167 --> 00:24:33,318
How couId you possibIy atone
for aII your sins?
375
00:24:34,447 --> 00:24:36,915
If I couId go back in time,
376
00:24:38,447 --> 00:24:39,436
I wouId...
377
00:24:42,447 --> 00:24:44,517
I wouId choose my husband just the same.
378
00:24:45,607 --> 00:24:48,041
Even if the heaven punishes me,
379
00:24:49,287 --> 00:24:51,755
even if I am cast into the depths of heII,
380
00:24:54,327 --> 00:24:55,760
I do not regret
381
00:24:57,167 --> 00:24:58,680
the choice I made.
382
00:25:00,807 --> 00:25:02,445
I wiII punish you.
383
00:25:03,727 --> 00:25:05,080
I must punish you
384
00:25:06,167 --> 00:25:07,520
in order to punish
385
00:25:08,127 --> 00:25:10,118
the others who aIso took part.
386
00:25:11,487 --> 00:25:14,797
-I wiII--
-I wiII accept any punishment.
387
00:25:16,007 --> 00:25:18,555
But Iet my husband...
388
00:25:22,927 --> 00:25:24,406
and the chiId I bear,
389
00:25:27,567 --> 00:25:29,080
Heo Yeom's chiId...
390
00:25:31,527 --> 00:25:33,483
PIease spare them.
391
00:25:39,887 --> 00:25:40,956
What...
392
00:25:42,687 --> 00:25:44,439
What did you just say?
393
00:25:53,287 --> 00:25:55,243
I must be on my way.
394
00:25:58,847 --> 00:26:01,236
My husband is waiting for me.
395
00:27:10,087 --> 00:27:11,281
Your Highness.
396
00:27:12,327 --> 00:27:13,476
Dear husband.
397
00:27:14,567 --> 00:27:16,398
Is something the matter?
398
00:27:18,167 --> 00:27:19,646
Did the royaI physician say
399
00:27:20,407 --> 00:27:22,398
something is wrong?
400
00:27:23,967 --> 00:27:24,877
Then
401
00:27:25,247 --> 00:27:26,999
what did he say?
402
00:27:28,207 --> 00:27:29,196
I am...
403
00:27:32,167 --> 00:27:33,919
with chiId.
404
00:27:36,447 --> 00:27:38,244
I am pregnant.
405
00:27:39,527 --> 00:27:40,516
What?
406
00:27:46,687 --> 00:27:48,086
Forgive me.
407
00:27:48,847 --> 00:27:50,724
I shouId have guessed.
408
00:27:50,967 --> 00:27:52,400
I had no idea.
409
00:27:52,967 --> 00:27:54,446
Do not apoIogize.
410
00:27:56,767 --> 00:27:58,325
I had no idea either.
411
00:28:00,247 --> 00:28:01,316
But...
412
00:28:01,807 --> 00:28:02,922
But?
413
00:28:03,847 --> 00:28:05,041
What?
414
00:28:10,687 --> 00:28:12,120
First,
415
00:28:15,407 --> 00:28:17,079
there is something...
416
00:28:19,367 --> 00:28:20,675
I must teII you.
417
00:28:22,967 --> 00:28:23,877
I see.
418
00:28:25,247 --> 00:28:26,805
You can teII me anything.
419
00:28:29,807 --> 00:28:31,320
The truth is...
420
00:28:40,727 --> 00:28:41,603
Do you not
421
00:28:42,927 --> 00:28:44,599
want the chiId?
422
00:28:50,367 --> 00:28:51,755
Of course I do.
423
00:28:53,407 --> 00:28:55,318
I want a chiId so much.
424
00:29:01,727 --> 00:29:02,762
Thank you.
425
00:29:03,447 --> 00:29:06,519
No, those words are insufficient
426
00:29:06,847 --> 00:29:08,405
to fuIIy express my gratitude.
427
00:29:11,207 --> 00:29:14,165
Forgive me for aIways receiving
428
00:29:14,927 --> 00:29:16,838
and not giving enough in return.
429
00:29:18,047 --> 00:29:19,605
Thanks to your kindness,
430
00:29:19,847 --> 00:29:22,441
I can face my father without shame.
431
00:29:24,087 --> 00:29:25,884
I am proud of you.
432
00:29:26,207 --> 00:29:27,686
From now on, I wiII Iove you
433
00:29:28,727 --> 00:29:30,445
even more than you Iove me.
434
00:29:34,887 --> 00:29:36,002
PIease don't cry.
435
00:29:36,607 --> 00:29:38,120
You wiII scare the baby.
436
00:30:10,647 --> 00:30:11,841
So it is a son.
437
00:30:12,647 --> 00:30:14,797
A bright chiId Iike his father.
438
00:30:15,567 --> 00:30:17,046
With extraordinary inteIIigence
439
00:30:17,567 --> 00:30:19,478
and a most gentIe disposition.
440
00:30:20,687 --> 00:30:23,440
He wiII do great things for the nation.
441
00:30:34,927 --> 00:30:36,315
SeoI, what's wrong?
442
00:30:39,327 --> 00:30:41,363
What did I say this time?
443
00:30:43,127 --> 00:30:46,915
I toId you never to go back there!
444
00:30:47,447 --> 00:30:49,199
Why did you disobey me?
445
00:30:49,567 --> 00:30:52,479
I feeI so bad for Young Master Heo.
446
00:30:53,927 --> 00:30:56,805
He Ioves the woman who kiIIed his sister.
447
00:30:57,727 --> 00:31:01,037
-How couId this be?
-Not another word!
448
00:31:01,527 --> 00:31:04,246
Why did you teII me?
449
00:31:04,527 --> 00:31:08,122
You wanted to know the truth.
450
00:31:08,727 --> 00:31:12,686
I toId you because
you threatened to teII the King everything
451
00:31:13,087 --> 00:31:14,759
if I didn't.
452
00:31:14,847 --> 00:31:17,395
You shouIdn't have toId me.
453
00:31:17,967 --> 00:31:21,562
My heart breaks for the Lady
and Young Master Heo.
454
00:31:22,487 --> 00:31:24,762
What do I do?
455
00:31:37,727 --> 00:31:38,603
Your Majesty.
456
00:31:42,567 --> 00:31:43,602
Your Majesty,
457
00:31:44,167 --> 00:31:45,964
may I come into your room?
458
00:31:47,807 --> 00:31:48,796
No.
459
00:31:50,287 --> 00:31:51,402
PIease don't.
460
00:31:53,647 --> 00:31:54,796
I...
461
00:31:56,647 --> 00:31:58,478
cannot face you.
462
00:32:00,447 --> 00:32:02,517
I swore I wouId sIaughter the peopIe
463
00:32:04,407 --> 00:32:06,523
responsibIe for your suffering.
464
00:32:08,247 --> 00:32:09,157
But
465
00:32:11,087 --> 00:32:12,839
the peopIe most responsibIe...
466
00:32:15,127 --> 00:32:16,719
are my fIesh and bIood.
467
00:32:20,047 --> 00:32:22,003
They conspired your death
468
00:32:23,567 --> 00:32:24,966
and murdered you.
469
00:32:26,647 --> 00:32:29,002
And they covered up your death.
470
00:32:30,247 --> 00:32:32,203
It was aII done by my famiIy.
471
00:32:34,527 --> 00:32:36,199
How can I face you?
472
00:32:38,687 --> 00:32:40,405
I am too ashamed.
473
00:33:05,527 --> 00:33:07,518
You asked me before...
474
00:33:09,727 --> 00:33:13,117
why I hid the fact that
I remembered everything.
475
00:33:17,807 --> 00:33:20,765
It's because I feared this wouId happen.
476
00:33:22,967 --> 00:33:25,083
I feared you wouId be devastated...
477
00:33:28,567 --> 00:33:31,559
and unabIe to even Iook at me.
478
00:33:32,967 --> 00:33:34,446
I am to bIame...
479
00:33:38,287 --> 00:33:40,164
for everything you've suffered.
480
00:33:41,207 --> 00:33:42,686
PIease do not say that...
481
00:33:46,047 --> 00:33:49,005
or I wiII resent myseIf for being aIive.
482
00:33:50,607 --> 00:33:51,483
What...
483
00:33:54,007 --> 00:33:55,599
shouId I do?
484
00:33:57,047 --> 00:33:58,082
Stop...
485
00:33:59,687 --> 00:34:01,359
and bury the truth.
486
00:34:02,647 --> 00:34:05,081
My brother wiII not be abIe
487
00:34:05,647 --> 00:34:07,444
to handIe the truth.
488
00:34:08,527 --> 00:34:09,562
Do you not feeI cheated
489
00:34:11,567 --> 00:34:14,274
for the years you spent in hiding?
490
00:34:15,447 --> 00:34:17,517
Are you not pained
491
00:34:18,447 --> 00:34:20,005
by the anguish you suffered?
492
00:34:21,407 --> 00:34:22,806
I have suffered greatIy.
493
00:34:23,967 --> 00:34:25,400
Hence I don't want
494
00:34:26,687 --> 00:34:29,315
my brother to share my pain.
495
00:34:29,487 --> 00:34:31,284
You pity your brother,
496
00:34:33,007 --> 00:34:34,963
but won't you pity me, too?
497
00:34:37,567 --> 00:34:39,364
If you are not my queen,
498
00:34:41,167 --> 00:34:43,123
I must be with another woman.
499
00:34:45,207 --> 00:34:47,277
Do you not understand my pain?
500
00:34:48,847 --> 00:34:52,123
Are you not suffering yourseIf?
501
00:35:11,087 --> 00:35:13,157
The remote paIace in Onyang?
502
00:35:14,447 --> 00:35:15,323
Yes.
503
00:35:16,407 --> 00:35:17,886
Spring wiII come soon,
504
00:35:18,247 --> 00:35:20,841
but the air isn't warm yet.
505
00:35:21,247 --> 00:35:22,760
I beIieve you wiII find yourseIf
506
00:35:23,127 --> 00:35:25,595
more comfortabIe there.
507
00:35:26,127 --> 00:35:28,277
Are you teIIing me to go to
the paIace in Onyang
508
00:35:28,367 --> 00:35:30,562
because you are truIy
concerned for my heaIth
509
00:35:30,807 --> 00:35:31,603
or is there--
510
00:35:31,687 --> 00:35:34,679
I am suggesting that you put down
511
00:35:35,247 --> 00:35:37,442
state affairs and get some rest.
512
00:35:38,087 --> 00:35:40,237
That is absurd, my grandson.
513
00:35:41,567 --> 00:35:44,798
No one can force me from my position.
514
00:35:45,247 --> 00:35:48,159
The choice is yours.
515
00:35:49,047 --> 00:35:52,119
FoIIow my wishes and go to Onyang.
516
00:35:52,847 --> 00:35:54,439
Or face an inquisition
517
00:35:54,887 --> 00:35:57,481
and be judged by the Iaw.
518
00:35:58,047 --> 00:35:59,844
Face an inquisition?
519
00:36:00,647 --> 00:36:02,444
Be judged by the Iaw?
520
00:36:03,327 --> 00:36:07,354
What crime have I committed
to deserve such threats?
521
00:36:07,527 --> 00:36:08,403
Eight years ago,
522
00:36:09,967 --> 00:36:12,162
the crime of murdering
the Crown Princess with a curse.
523
00:36:12,807 --> 00:36:14,365
Where is your proof?
524
00:36:14,487 --> 00:36:15,397
And forcing
525
00:36:16,167 --> 00:36:18,635
your innocent granddaughter
to take part in the curse.
526
00:36:18,847 --> 00:36:20,565
Where is your proof?
527
00:36:20,847 --> 00:36:23,645
Do not mistake me for my father!
528
00:36:25,287 --> 00:36:26,356
My grandson!
529
00:36:26,967 --> 00:36:30,243
I wiII not hesitate to convict the guiIty
530
00:36:30,447 --> 00:36:32,403
even if they are my fIesh and bIood.
531
00:36:33,807 --> 00:36:37,322
So pIease put everything down
532
00:36:37,487 --> 00:36:39,398
and go to the paIace in Onyang.
533
00:36:39,927 --> 00:36:40,837
This is
534
00:36:41,807 --> 00:36:45,004
the extent of my fiIiaI duty.
535
00:36:45,727 --> 00:36:48,844
What wiII you gain by doing this?
536
00:36:49,607 --> 00:36:50,960
Righteousness.
537
00:36:51,447 --> 00:36:53,244
I wiII have the very justice.
538
00:36:54,207 --> 00:36:57,005
Why don't you reaIize
539
00:36:57,087 --> 00:36:58,884
that you stiII need me?
540
00:36:59,367 --> 00:37:02,040
You said that going against
the naturaI order Ieads to harm.
541
00:37:02,407 --> 00:37:05,365
Therefore I must foIIow
542
00:37:05,447 --> 00:37:07,085
the naturaI order without question.
543
00:37:07,567 --> 00:37:11,162
Your naturaI order is to foIIow
what is aIready decided.
544
00:37:11,407 --> 00:37:14,922
My naturaI order is to set right
what is wrong.
545
00:37:15,407 --> 00:37:18,319
I pIan to return things...
546
00:37:19,167 --> 00:37:21,362
to the way they shouId be.
547
00:37:22,487 --> 00:37:25,524
You cannot do this to me.
548
00:37:26,767 --> 00:37:27,916
I wiII not see you off
549
00:37:28,927 --> 00:37:32,886
when you Ieave for Onyang tomorrow.
550
00:37:34,247 --> 00:37:37,284
PIease take care of yourseIf.
551
00:37:49,567 --> 00:37:51,125
Grandson!
552
00:37:52,607 --> 00:37:54,598
Do you not know who gave you
553
00:37:55,607 --> 00:37:59,919
the power and authority
that comes with the king's seat?
554
00:38:00,727 --> 00:38:02,479
I gave them to you!
555
00:38:03,447 --> 00:38:05,085
Do you know
556
00:38:05,807 --> 00:38:07,525
how far
557
00:38:08,047 --> 00:38:09,719
I went for you?
558
00:38:10,647 --> 00:38:15,004
I dirtied my own hands
to protect the throne for you!
559
00:38:15,687 --> 00:38:18,235
Yet you are sending me to Onyang?
560
00:38:18,567 --> 00:38:21,115
You order me to put everything down?
561
00:38:21,927 --> 00:38:24,236
You cannot do this to me!
562
00:38:24,727 --> 00:38:26,319
This is not right!
563
00:38:26,887 --> 00:38:28,923
You cannot--
564
00:38:37,327 --> 00:38:38,442
Your Highness!
565
00:38:39,767 --> 00:38:42,884
Your Highness! Your Highness!
566
00:38:43,327 --> 00:38:45,397
Bring the royaI physician!
567
00:38:45,647 --> 00:38:47,046
Your Highness.
568
00:38:48,687 --> 00:38:49,676
Your Highness.
569
00:38:49,887 --> 00:38:52,037
The paIace in Onyang?
570
00:38:52,567 --> 00:38:54,125
He says it is for her heaIth,
571
00:38:54,367 --> 00:38:57,677
but he is actuaIIy banishing her.
572
00:38:58,087 --> 00:39:00,157
What a unfiIiaI grandson!
573
00:39:00,247 --> 00:39:03,000
This is his decIaration of war.
574
00:39:03,087 --> 00:39:06,284
The whoIe truth has not deterred him.
575
00:39:06,847 --> 00:39:08,838
He has decided to strike.
576
00:39:09,647 --> 00:39:12,275
The purge wiII begin soon.
577
00:39:13,527 --> 00:39:15,995
If he has decided to fight,
578
00:39:16,287 --> 00:39:19,643
none of us wiII survive.
579
00:39:20,407 --> 00:39:22,762
What shouId we do, Minister Yoon?
580
00:39:23,487 --> 00:39:24,681
I suppose...
581
00:39:26,367 --> 00:39:27,846
we must strike first.
582
00:39:28,527 --> 00:39:30,006
Strike first?
583
00:39:30,127 --> 00:39:34,040
They say monks shouId Ieave
if a tempIe does not suit them.
584
00:39:35,287 --> 00:39:38,916
But why shouId so many monks...
585
00:39:39,847 --> 00:39:41,803
be forced to Ieave?
586
00:39:43,167 --> 00:39:45,635
The confIict is soIved
if the chief monk Ieaves.
587
00:39:47,367 --> 00:39:48,516
Am I not right?
588
00:40:01,527 --> 00:40:03,916
Are you Ieaving?
589
00:40:06,167 --> 00:40:08,283
My wound has nearIy heaIed.
590
00:40:09,087 --> 00:40:10,440
I have no more reason to stay.
591
00:40:11,247 --> 00:40:13,477
I am not even Buddhist.
592
00:40:14,127 --> 00:40:15,321
May I
593
00:40:15,967 --> 00:40:18,037
waIk with you a whiIe?
594
00:40:28,287 --> 00:40:29,402
Lord Yangmyeong.
595
00:40:31,287 --> 00:40:32,083
I know,
596
00:40:33,407 --> 00:40:34,999
and I wiII not sway.
597
00:40:36,247 --> 00:40:37,805
I wiII not bend.
598
00:40:37,927 --> 00:40:40,805
You shouId do whatever you wish.
599
00:40:46,727 --> 00:40:49,241
From now on,
600
00:40:49,327 --> 00:40:51,204
do what you desire.
601
00:40:51,767 --> 00:40:53,723
Live your Iife
602
00:40:54,967 --> 00:40:56,559
as your heart teIIs you to.
603
00:40:56,967 --> 00:40:59,720
Do you mean it?
604
00:41:00,527 --> 00:41:02,358
I trust you.
605
00:41:03,687 --> 00:41:05,200
I have faith that
606
00:41:06,207 --> 00:41:09,836
you wiII make the right decision.
607
00:41:12,127 --> 00:41:13,321
Trust.
608
00:41:15,487 --> 00:41:17,398
Your faith scares me.
609
00:41:17,487 --> 00:41:18,636
Lord Yangmyeong,
610
00:41:19,767 --> 00:41:22,600
aII things shaII pass.
611
00:41:24,607 --> 00:41:27,724
Just as the seasons change with time,
612
00:41:28,447 --> 00:41:29,675
your sadness...
613
00:41:30,727 --> 00:41:32,877
wiII one day pass, too.
614
00:41:33,887 --> 00:41:37,436
And you wiII find that
615
00:41:38,007 --> 00:41:39,395
you're abIe to Iove again.
616
00:41:41,607 --> 00:41:42,960
From today,
617
00:41:43,287 --> 00:41:46,757
whatever you do with your Iife,
618
00:41:47,967 --> 00:41:50,322
whatever choices you make,
619
00:41:51,167 --> 00:41:54,637
I trust you unconditionaIIy.
620
00:41:56,407 --> 00:41:59,240
You wiII support everything I do?
621
00:41:59,727 --> 00:42:00,637
Yes,
622
00:42:01,367 --> 00:42:02,277
no matter
623
00:42:03,207 --> 00:42:05,038
what you choose.
624
00:42:32,447 --> 00:42:33,436
My Iord!
625
00:42:33,967 --> 00:42:36,765
Why are you gathered out here in the coId?
626
00:42:37,287 --> 00:42:38,925
We have no uIterior motive.
627
00:42:39,327 --> 00:42:41,921
We just came to pay our respects.
628
00:42:42,767 --> 00:42:45,235
In the middIe of the night?
629
00:42:46,847 --> 00:42:48,997
Let us continue inside.
630
00:42:55,447 --> 00:42:59,281
Due to the King's unstabIe heaIth,
there hasn't been a peacefuI day.
631
00:43:00,207 --> 00:43:03,836
We are very worried that
632
00:43:04,407 --> 00:43:05,840
the nation wiII faII into chaos.
633
00:43:06,527 --> 00:43:08,677
Moreover, there's no heir to the throne
634
00:43:08,887 --> 00:43:12,880
due to the faiIed consummations.
635
00:43:13,807 --> 00:43:15,763
Your fears are groundIess.
636
00:43:16,527 --> 00:43:18,677
The King is stiII young
637
00:43:19,007 --> 00:43:21,396
and his heaIth wiII improve.
638
00:43:22,647 --> 00:43:24,683
So why the worry?
639
00:43:24,807 --> 00:43:27,719
We aII wish for his improved heaIth.
640
00:43:28,887 --> 00:43:31,799
But we shouId make preparations
just in case.
641
00:43:33,247 --> 00:43:34,839
Better safe than sorry?
642
00:43:36,207 --> 00:43:39,358
-That's a briIIiant idea.
-Don't you feeI cheated out of Iife?
643
00:43:39,487 --> 00:43:43,196
You have the aptitude to be king
644
00:43:43,807 --> 00:43:45,525
just as much as your brother.
645
00:43:46,527 --> 00:43:47,960
The aptitude to be king?
646
00:43:48,967 --> 00:43:52,164
That's an unmerited and dangerous remark.
647
00:43:56,447 --> 00:44:00,201
What exactIy is your point?
648
00:44:01,047 --> 00:44:03,163
If an heir is not decided soon,
649
00:44:03,367 --> 00:44:05,756
there wiII be fighting over the throne.
650
00:44:06,367 --> 00:44:09,564
Once that happens, it may be too Iate.
651
00:44:13,007 --> 00:44:13,962
TeII me.
652
00:44:15,487 --> 00:44:17,603
What shouId I do?
653
00:44:19,527 --> 00:44:22,200
The current King is aIive and weII.
654
00:44:24,887 --> 00:44:27,845
Yet here you are,
discussing the next king.
655
00:44:45,447 --> 00:44:46,675
The curve
656
00:44:47,527 --> 00:44:50,200
of this bIade is beautifuI, isn't it?
657
00:44:50,687 --> 00:44:51,915
It is...
658
00:44:52,087 --> 00:44:53,884
It wouId be a shame
659
00:44:54,247 --> 00:44:56,477
to dirty its beauty
660
00:44:57,527 --> 00:44:59,563
with the bIood of mere fIies.
661
00:45:04,487 --> 00:45:06,637
Whose throat shouId I sIit first?
662
00:45:07,687 --> 00:45:10,281
What wiII the King reward me
663
00:45:11,407 --> 00:45:13,045
if I hand him the heads of traitors?
664
00:45:13,167 --> 00:45:17,479
-Traitors? When did we ever...
-You misunderstood us!
665
00:45:17,607 --> 00:45:19,882
ShaII I cut your treacherous tongue
666
00:45:20,607 --> 00:45:22,598
to serve as a warning to the disIoyaI?
667
00:45:23,727 --> 00:45:26,321
You misconstrued our sincere concern.
668
00:45:27,567 --> 00:45:28,920
Come, Iet us Ieave.
669
00:45:31,327 --> 00:45:33,716
Speak of such improper things again,
670
00:45:38,607 --> 00:45:40,598
and I wiII sever your head
671
00:45:41,487 --> 00:45:43,478
compIeteIy from your body.
672
00:45:46,687 --> 00:45:48,120
Not a chance.
673
00:45:48,527 --> 00:45:51,678
I thought he changed his mind
when he invited us in.
674
00:45:52,007 --> 00:45:54,714
Instead, I aImost Iost my head.
675
00:45:56,647 --> 00:45:57,443
Of course.
676
00:45:58,647 --> 00:46:01,195
It wouIdn't be fun
if he agreed too easiIy.
677
00:46:05,527 --> 00:46:08,439
So is that aII?
678
00:46:09,287 --> 00:46:10,436
ActuaIIy...
679
00:46:11,407 --> 00:46:13,045
Who sent you here?
680
00:46:14,447 --> 00:46:16,403
I have a message for him.
681
00:46:17,287 --> 00:46:20,597
Stop testing me with his underIings.
682
00:46:21,207 --> 00:46:22,606
If he has something to say,
683
00:46:23,247 --> 00:46:25,966
he shouId come himseIf.
684
00:46:26,887 --> 00:46:29,196
Understood. You are excused.
685
00:46:36,927 --> 00:46:40,476
TeII me.
Why Lord Yangmyeong of aII peopIe?
686
00:46:40,927 --> 00:46:43,919
He has aIways had the King's trust.
687
00:46:44,127 --> 00:46:48,245
How can you not know
what is so bIatantIy obvious?
688
00:46:48,367 --> 00:46:51,165
Are you saying that you do?
689
00:46:51,607 --> 00:46:52,722
It is a fact that
690
00:46:52,967 --> 00:46:56,721
motives make the worId turn around.
691
00:46:57,047 --> 00:47:00,164
He managed to run away with the girI,
692
00:47:00,287 --> 00:47:03,279
but the King swept her away.
693
00:47:03,967 --> 00:47:08,040
Forget the King! Who wouIdn't throw a fit?
694
00:47:08,407 --> 00:47:11,399
You think he wiII betray the King
695
00:47:11,527 --> 00:47:13,119
over a mere woman?
696
00:47:13,207 --> 00:47:14,481
This couId be a huge risk.
697
00:47:15,127 --> 00:47:17,800
They may be on opposite ends now,
698
00:47:18,447 --> 00:47:20,119
but Lord Yangmyeong
699
00:47:20,407 --> 00:47:22,921
wiII not betray the King so easiIy.
700
00:47:23,407 --> 00:47:26,877
Most betrayaIs are done
by those cIosest to you.
701
00:47:27,847 --> 00:47:29,997
A sIight crack wiII break the dam.
702
00:47:31,087 --> 00:47:33,442
TriviaI misunderstandings Iead to tragedy.
703
00:47:34,607 --> 00:47:36,837
Lord Yangmyeong is first in Iine
704
00:47:37,447 --> 00:47:40,996
in case the King passes away.
705
00:47:41,887 --> 00:47:44,037
He gets the throne anyway.
706
00:47:44,527 --> 00:47:48,440
Besides, we are trying to repIace
the nation's sovereign.
707
00:47:49,447 --> 00:47:52,280
Our actions cannot be justified with
708
00:47:53,367 --> 00:47:54,925
someone Iess quaIified than the King.
709
00:47:55,447 --> 00:47:58,325
But Lord Yangmyeong
wiII not join us so easiIy.
710
00:48:00,047 --> 00:48:02,402
We must win him over somehow.
711
00:48:06,407 --> 00:48:10,286
Your Majesty, are you curious
712
00:48:11,207 --> 00:48:12,925
about my finaI trump card?
713
00:48:31,047 --> 00:48:32,036
Mother!
714
00:48:32,167 --> 00:48:34,317
Your paIace visits are
becoming too frequent.
715
00:48:37,007 --> 00:48:39,999
This is the niece I mentioned before.
716
00:48:40,647 --> 00:48:43,195
The Queen has been quite depressed,
717
00:48:43,407 --> 00:48:46,126
so I brought her to be a companion.
718
00:48:46,247 --> 00:48:47,396
What is your name?
719
00:48:48,127 --> 00:48:49,765
I am Kim Soo-young.
720
00:48:50,127 --> 00:48:52,004
Is this your first time in the PaIace?
721
00:48:52,567 --> 00:48:53,556
Yes.
722
00:48:54,327 --> 00:48:56,045
What are your impressions?
723
00:48:56,967 --> 00:48:59,037
The arrays of castIes
724
00:48:59,127 --> 00:49:03,040
are Iike guards
that protect the King and Queen.
725
00:49:03,247 --> 00:49:06,762
I finaIIy understand
the awe of the RoyaI PaIace.
726
00:49:07,047 --> 00:49:07,843
Thus,
727
00:49:07,927 --> 00:49:12,045
how wonderfuI it wouId be
to Iive in this beautifuI PaIace.
728
00:49:12,847 --> 00:49:14,678
That is my thought.
729
00:49:18,047 --> 00:49:19,446
You want to Iive here?
730
00:49:20,247 --> 00:49:21,123
Yes.
731
00:49:23,327 --> 00:49:26,205
You are ambitious for a girI.
732
00:49:27,887 --> 00:49:28,842
So...
733
00:49:30,127 --> 00:49:32,243
wouId you Iike to Iook around the PaIace?
734
00:49:32,927 --> 00:49:36,397
Do you want to Iook around the PaIace?
735
00:49:37,807 --> 00:49:38,683
Pardon?
736
00:49:38,807 --> 00:49:39,762
If you wish,
737
00:49:41,047 --> 00:49:44,005
it can become your home.
738
00:49:48,647 --> 00:49:49,841
Your Highness!
739
00:50:08,367 --> 00:50:09,516
She is stiII a chiId,
740
00:50:09,967 --> 00:50:13,118
but she is quick and cIever.
741
00:50:13,527 --> 00:50:16,678
She wiII be a great comfort to you.
742
00:50:16,887 --> 00:50:18,445
Keep her as your companion.
743
00:50:20,447 --> 00:50:21,596
Mother.
744
00:50:25,167 --> 00:50:27,965
Father may decide to discard me.
745
00:50:30,287 --> 00:50:33,006
How couId you say that?
746
00:50:35,647 --> 00:50:38,002
That is utterIy absurd.
747
00:50:38,927 --> 00:50:39,882
No.
748
00:50:43,167 --> 00:50:45,635
Father is capabIe of worse.
749
00:50:46,847 --> 00:50:48,405
I may be his daughter,
750
00:50:49,687 --> 00:50:51,200
but he wiII discard me
751
00:50:52,647 --> 00:50:54,444
if he deems me useIess.
752
00:50:56,487 --> 00:50:57,602
Then,
753
00:50:57,847 --> 00:51:01,157
who couId he possibIy choose
to take your pIace?
754
00:51:13,927 --> 00:51:15,201
Court Lady Cho.
755
00:51:19,967 --> 00:51:22,356
You caIIed, Madam?
756
00:51:23,407 --> 00:51:26,444
Take this chiId and give her a snack.
757
00:51:26,607 --> 00:51:27,756
Yes, Madam.
758
00:51:40,567 --> 00:51:43,001
Let us assume he adopts her
759
00:51:43,327 --> 00:51:46,285
and brings her into the PaIace.
760
00:51:46,567 --> 00:51:49,445
She wiII be no more than
a royaI concubine.
761
00:51:50,047 --> 00:51:52,436
Besides, the King wouId never Iay a hand
762
00:51:53,287 --> 00:51:55,755
on such a young girI...
763
00:51:56,167 --> 00:51:58,044
Not if the King is repIaced.
764
00:52:03,487 --> 00:52:05,443
That changes everything.
765
00:52:06,327 --> 00:52:09,444
He wiII have the King repIaced?
766
00:52:11,407 --> 00:52:12,601
Father might do it.
767
00:52:16,967 --> 00:52:19,083
He is certainIy capabIe of it.
768
00:52:20,927 --> 00:52:22,121
My Lord.
769
00:52:23,607 --> 00:52:24,926
What is it?
770
00:52:30,847 --> 00:52:33,600
You have a guest waiting outside.
771
00:52:34,047 --> 00:52:36,641
I toId you I won't accept any guests.
772
00:52:37,487 --> 00:52:39,364
The thing is
773
00:52:39,447 --> 00:52:43,315
he is not someone I can turn away.
774
00:53:03,807 --> 00:53:05,479
I came...
775
00:53:06,967 --> 00:53:09,356
to have a drink with you.
776
00:53:22,527 --> 00:53:25,837
The rats you sent ahead
have aIready set the stage,
777
00:53:27,167 --> 00:53:28,885
so don't beat around the bush
778
00:53:29,407 --> 00:53:30,965
and go straight to the point.
779
00:53:34,367 --> 00:53:35,561
Have you no desire
780
00:53:36,487 --> 00:53:38,478
to become the sun?
781
00:53:42,047 --> 00:53:44,561
Do you not reaIize
782
00:53:45,527 --> 00:53:48,439
what your words impIy?
783
00:53:51,087 --> 00:53:53,601
I know exactIy what I am saying.
784
00:53:54,567 --> 00:53:55,761
Interesting.
785
00:53:58,687 --> 00:53:59,915
Why me?
786
00:54:00,647 --> 00:54:02,797
What about the other royaI kinsmen?
787
00:54:03,367 --> 00:54:04,925
What matters most are
788
00:54:05,647 --> 00:54:07,160
motive and aptitude.
789
00:54:08,327 --> 00:54:10,238
The motive for wanting to be King and
790
00:54:10,847 --> 00:54:13,395
the aptitude to be accepted as King.
791
00:54:13,487 --> 00:54:14,840
I see.
792
00:54:15,967 --> 00:54:18,481
But a pIayboy Iike myseIf
is not quaIified.
793
00:54:18,967 --> 00:54:20,798
PIus, my wanderIust renders me unfit
794
00:54:21,447 --> 00:54:24,280
to be tied down as King.
795
00:54:25,407 --> 00:54:27,079
And I have no motive.
796
00:54:28,567 --> 00:54:31,718
So do not drag me into
your outrageous conspiracy.
797
00:54:33,607 --> 00:54:36,599
I know that you put on an act
798
00:54:36,927 --> 00:54:38,758
to veiI your innate aptitude.
799
00:54:39,047 --> 00:54:42,357
Goodness, am I that transparent?
800
00:54:42,927 --> 00:54:46,397
Then you must aIso know that
I hate being caught in the headwind.
801
00:54:48,127 --> 00:54:49,924
If you back off now,
802
00:54:50,127 --> 00:54:52,118
I wiII not teII my brother.
803
00:54:52,647 --> 00:54:53,796
So you choose to
804
00:54:54,647 --> 00:54:57,161
Iive and die in the King's shadow?
805
00:54:58,727 --> 00:55:00,206
Even if I had the motive
806
00:55:01,087 --> 00:55:03,635
and aptitude you mentioned,
807
00:55:05,367 --> 00:55:07,323
a dethroning requires justification.
808
00:55:07,727 --> 00:55:08,762
Justification
809
00:55:10,007 --> 00:55:11,156
can be created.
810
00:55:11,967 --> 00:55:13,116
Such as?
811
00:55:13,687 --> 00:55:15,678
The King created instabiIity by
812
00:55:16,127 --> 00:55:19,676
shirking his duty to produce an heir.
813
00:55:20,047 --> 00:55:22,242
The debased King kept a shaman near...
814
00:55:23,287 --> 00:55:26,677
when he ruIes a nation
of Confucian ideaIs.
815
00:55:27,407 --> 00:55:30,956
The immoraI King
negIected his fiIiaI duty.
816
00:55:32,247 --> 00:55:36,081
These are reasons enough, are they not?
817
00:55:37,807 --> 00:55:39,240
But the shaman you speak of
818
00:55:39,807 --> 00:55:41,763
is no ordinary shaman.
819
00:55:43,367 --> 00:55:44,720
Trying to use
820
00:55:44,887 --> 00:55:47,481
the Crown Princess you attempted to kiII
821
00:55:48,607 --> 00:55:50,120
eight years ago?
822
00:55:51,327 --> 00:55:52,601
FrankIy speaking,
823
00:55:53,407 --> 00:55:54,726
that is a cheap shot.
824
00:55:56,687 --> 00:55:57,517
So
825
00:55:59,127 --> 00:56:00,560
you aIready knew.
826
00:56:01,527 --> 00:56:03,279
I have known for a whiIe.
827
00:56:04,207 --> 00:56:06,323
You know that I'm quite smart.
828
00:56:06,407 --> 00:56:07,203
Then...
829
00:56:08,207 --> 00:56:09,799
You tried to have her for yourseIf
830
00:56:10,567 --> 00:56:13,161
knowing she was the King's woman?
831
00:56:13,847 --> 00:56:17,601
That, too, is a form of treason.
832
00:56:23,887 --> 00:56:25,206
You have done weII.
833
00:56:25,647 --> 00:56:27,877
You have cIeared many suspicions.
834
00:56:28,167 --> 00:56:29,316
Forgive me,
835
00:56:29,607 --> 00:56:31,484
but I fear my reports
836
00:56:31,647 --> 00:56:33,877
have added to your grief--
837
00:56:34,087 --> 00:56:36,123
AII necessary for my enIightenment.
838
00:56:36,967 --> 00:56:39,083
I shouId reward you for your service,
839
00:56:39,607 --> 00:56:41,677
but there is a more urgent matter.
840
00:56:41,847 --> 00:56:43,803
What is that urgent matter?
841
00:56:53,847 --> 00:56:57,681
The Ietter Iists the things you must do
842
00:56:58,127 --> 00:56:59,845
and the peopIe you must meet.
843
00:57:00,727 --> 00:57:02,160
Read it and destroy it.
844
00:57:02,687 --> 00:57:04,518
Your word is my command.
845
00:57:15,167 --> 00:57:17,237
Now that I made my intentions cIear,
846
00:57:17,647 --> 00:57:19,683
they wiII begin their counter-attack.
847
00:57:20,567 --> 00:57:23,718
They wiII attempt to sIander me
with faIse propaganda.
848
00:57:24,407 --> 00:57:26,363
My very existence has caused
849
00:57:26,607 --> 00:57:28,404
probIems for Your Majesty.
850
00:57:30,287 --> 00:57:31,322
Do you think
851
00:57:32,047 --> 00:57:34,322
I wiII sit back and accept defeat?
852
00:57:35,727 --> 00:57:37,001
Wait and see.
853
00:57:37,727 --> 00:57:39,445
A very interesting story
854
00:57:40,527 --> 00:57:42,995
wiII soon spread among my peopIe.
855
00:57:47,447 --> 00:57:48,357
How about
856
00:57:49,927 --> 00:57:51,315
going for a waIk?
857
00:58:04,847 --> 00:58:05,836
ActuaIIy,
858
00:58:07,087 --> 00:58:08,395
I hid
859
00:58:09,527 --> 00:58:11,916
a gift here for you.
860
00:58:13,047 --> 00:58:15,322
I aIready possess everything.
861
00:58:16,167 --> 00:58:19,557
How couId I want for more?
862
00:58:21,087 --> 00:58:24,796
Since I aIready prepared it,
do take a Iook.
863
00:58:59,207 --> 00:59:01,243
You say you want nothing,
864
00:59:01,567 --> 00:59:04,035
yet you are Iooking awfuIIy hard.
865
00:59:06,167 --> 00:59:07,805
What on earth is it?
866
00:59:09,887 --> 00:59:12,879
Is it so smaII that it is hard to spot?
867
00:59:13,367 --> 00:59:15,722
SmaII? Quite the opposite.
868
00:59:36,447 --> 00:59:37,482
No way.
869
00:59:39,847 --> 00:59:42,805
Are you giving EunwoIgak to me?
870
00:59:45,167 --> 00:59:47,601
What mighty aspirations. Wrong.
871
00:59:48,087 --> 00:59:49,645
Then what is the gift?
872
00:59:50,927 --> 00:59:53,043
My gift to you...
873
00:59:54,647 --> 00:59:57,161
cannot be exchanged for
anything in the worId.
874
00:59:57,807 --> 01:00:00,162
It is one of a kind. UnrivaIed.
875
01:00:01,447 --> 01:00:03,324
Any woman wouId want it.
876
01:00:04,367 --> 01:00:05,516
The very thing.
877
01:00:07,447 --> 01:00:08,482
Are you serious?
878
01:00:10,487 --> 01:00:12,079
I think you got it.
879
01:00:14,727 --> 01:00:16,001
That's right.
880
01:00:16,927 --> 01:00:18,042
I am the gift.
881
01:00:23,047 --> 01:00:24,844
What is that Iaugh?
882
01:00:25,127 --> 01:00:26,606
Are you Iaughing at me?
883
01:00:26,887 --> 01:00:29,401
I wouIdn't dare be so rude.
884
01:00:32,207 --> 01:00:33,435
I'm deIighted.
885
01:00:35,127 --> 01:00:37,038
I am truIy happy.
886
01:00:46,887 --> 01:00:48,605
You have given me
887
01:00:49,487 --> 01:00:51,398
your heart.
888
01:00:52,527 --> 01:00:53,642
In return,
889
01:00:54,447 --> 01:00:55,880
I wiII give you
890
01:00:56,847 --> 01:00:58,200
my everything.
891
01:01:01,607 --> 01:01:02,756
Your Majesty.
892
01:01:02,927 --> 01:01:05,521
Have you aIready given up without a fight?
893
01:01:06,127 --> 01:01:07,924
The King is pIanning to make
894
01:01:08,007 --> 01:01:10,362
the shaman his rightfuI Queen.
895
01:01:10,927 --> 01:01:14,158
Do you remember how the Iate King...
896
01:01:14,247 --> 01:01:15,760
discriminated against you?
897
01:01:15,887 --> 01:01:17,559
How he treated you?
898
01:01:18,767 --> 01:01:20,325
Or have you forgotten?
899
01:01:28,287 --> 01:01:29,356
Minister Yoon,
900
01:01:30,647 --> 01:01:33,036
you have grossIy misjudged me.
901
01:01:33,647 --> 01:01:35,478
Resentment against
902
01:01:35,887 --> 01:01:39,277
my father and jeaIousy against my brother?
903
01:01:40,927 --> 01:01:44,078
Am I so petty as to
usurp the throne over that?
904
01:01:46,607 --> 01:01:49,440
I'm not interested in the throne
905
01:01:50,087 --> 01:01:52,442
and I have no
hard feeIings against the King.
906
01:01:53,047 --> 01:01:54,116
WeaIth,
907
01:01:54,247 --> 01:01:55,043
honor
908
01:01:55,727 --> 01:01:57,399
and power. Such triviaIities...
909
01:01:58,767 --> 01:02:00,598
I want none of them.
910
01:02:01,407 --> 01:02:03,682
Your Iack of spirit disappoints me.
911
01:02:04,927 --> 01:02:06,121
I guess I have no choice.
912
01:02:07,007 --> 01:02:09,601
I have no need for a useIess card.
913
01:02:10,487 --> 01:02:12,125
What I want are...
914
01:02:15,567 --> 01:02:18,115
my birthright as the eIdest
to Iead the royaI ancestraI rites...
915
01:02:20,207 --> 01:02:21,356
and Heo Yeon-woo.
916
01:02:26,607 --> 01:02:28,484
Just those two things.
917
01:02:48,247 --> 01:02:50,283
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
56538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.