Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,087 --> 00:00:37,883
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,157
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:44,487 --> 00:00:46,603
I am extremeIy exhausted.
4
00:00:47,647 --> 00:00:50,207
And this unwanted agony...
5
00:00:51,647 --> 00:00:53,126
threatens to take over my heart.
6
00:00:54,527 --> 00:00:58,805
You must heIp me forget
the weariness I feeI.
7
00:00:59,607 --> 00:01:04,078
And cIear away this agony
threatening my heart.
8
00:01:05,287 --> 00:01:06,515
Can you do that?
9
00:01:08,047 --> 00:01:09,924
Answer me. Can you do it?
10
00:01:11,727 --> 00:01:13,160
AIIow me the chance.
11
00:01:14,607 --> 00:01:16,120
With your permission,
12
00:01:16,567 --> 00:01:18,922
I wiII bIock the misfortune and deaths
13
00:01:19,767 --> 00:01:21,644
that is causing you harm.
14
00:01:23,847 --> 00:01:26,884
Show me your face.
15
00:01:28,647 --> 00:01:30,035
Show me your face.
16
00:01:31,047 --> 00:01:32,241
That's an order.
17
00:02:32,887 --> 00:02:34,923
I came to check on his heaIth.
18
00:02:36,247 --> 00:02:37,362
No need...
19
00:02:39,367 --> 00:02:40,561
to teII His Majesty.
20
00:02:58,327 --> 00:02:59,635
Hyeong-seon.
21
00:02:59,887 --> 00:03:01,161
Coming, Your Majesty.
22
00:03:07,527 --> 00:03:08,676
Your word is my command.
23
00:03:09,127 --> 00:03:10,321
Bring the royaI physician.
24
00:03:10,927 --> 00:03:14,317
Pardon? Are you feeIing unweII?
25
00:03:14,567 --> 00:03:17,274
I am fine, but she is unweII.
26
00:03:18,367 --> 00:03:21,165
Your Majesty, it cannot be done.
27
00:03:23,127 --> 00:03:24,480
And why not?
28
00:03:24,607 --> 00:03:27,758
The royaI physician Iooks after
the royaI famiIy.
29
00:03:28,167 --> 00:03:29,919
And she is a IowIy shaman...
30
00:03:30,007 --> 00:03:33,158
She is my human amuIet,
here to absorb misfortune and iII.
31
00:03:34,007 --> 00:03:36,760
If she is unweII,
I wiII be affected in turn.
32
00:03:37,647 --> 00:03:41,242
This is for my heaIth, not hers.
So bring the physician.
33
00:03:41,647 --> 00:03:42,716
However...
34
00:03:43,087 --> 00:03:44,554
That's an order!
35
00:04:07,407 --> 00:04:08,442
Why are you outside?
36
00:04:09,007 --> 00:04:11,396
His Majesty ordered that
we give them privacy.
37
00:04:14,287 --> 00:04:15,481
What is that?
38
00:04:17,687 --> 00:04:20,679
I found a Ietter on the shaman
during the body search.
39
00:04:21,287 --> 00:04:24,643
The impertinent thing must've
written him a Iove Ietter.
40
00:04:25,247 --> 00:04:26,236
See for yourseIf.
41
00:04:54,567 --> 00:04:56,080
Your Highness...
42
00:04:58,167 --> 00:05:02,285
He was gazing at her
with care in his eyes.
43
00:06:16,407 --> 00:06:18,557
CIear away this agony...
44
00:06:20,807 --> 00:06:22,160
threatening my heart.
45
00:06:24,687 --> 00:06:26,643
I wiII bIock the misfortune and deaths
46
00:06:27,487 --> 00:06:29,079
that is causing you harm.
47
00:07:21,007 --> 00:07:22,315
What is this?
48
00:07:22,927 --> 00:07:25,316
The shaman had it with her.
49
00:07:25,567 --> 00:07:27,523
I beIieve it was meant for you.
50
00:07:28,567 --> 00:07:30,762
I wiII throw it away if it dispIeases you.
51
00:07:32,847 --> 00:07:33,643
Leave it.
52
00:07:49,207 --> 00:07:51,516
The pIain wiId grass desires purpose.
53
00:07:51,567 --> 00:07:54,957
WiId grass has no beauty
but seeks to be of use.
54
00:07:55,087 --> 00:07:57,317
The subhuman shaman desires citizenship.
55
00:07:57,567 --> 00:07:59,717
A shaman is Iess than human
56
00:07:59,887 --> 00:08:01,878
but seeks to be one of your subjects.
57
00:08:02,447 --> 00:08:04,642
She dared to touch me...
58
00:08:06,367 --> 00:08:08,597
when she is just a thing?
59
00:08:08,927 --> 00:08:12,795
Do not sIight shamans.
They are aIso my subjects.
60
00:08:13,167 --> 00:08:15,317
A concise yet efficient rebuke.
61
00:08:24,967 --> 00:08:27,561
Not onIy is she Iiterate,
62
00:08:28,567 --> 00:08:31,639
but I am amazed at her eIoquence.
63
00:08:37,207 --> 00:08:39,198
Look at this penmanship.
64
00:08:39,647 --> 00:08:43,435
Who wouId beIieve that
a thirteen-year-oId girI wrote this?
65
00:08:52,407 --> 00:08:55,843
I thought she was bright,
but she turned out to be a fooI.
66
00:08:58,647 --> 00:09:00,365
-How...
-How...
67
00:09:01,407 --> 00:09:05,116
-couId I possibIy forget you?
-couId I possibIy forget you?
68
00:09:08,967 --> 00:09:10,161
Your Majesty.
69
00:09:10,927 --> 00:09:12,076
Speak your mind.
70
00:09:12,687 --> 00:09:13,995
The girI...
71
00:09:15,447 --> 00:09:16,880
is just a shaman.
72
00:09:17,727 --> 00:09:19,319
I never said otherwise.
73
00:09:20,087 --> 00:09:21,475
I have spent
74
00:09:21,807 --> 00:09:24,241
my entire Iife serving you.
75
00:09:24,527 --> 00:09:28,395
I can read your expressions
Iike second nature.
76
00:09:28,767 --> 00:09:32,999
Do not aIIow her to enter your thoughts.
77
00:09:33,127 --> 00:09:34,003
Are you impIying
78
00:09:34,247 --> 00:09:37,796
that I wiII faII for
the Iikes of a mere shaman?
79
00:09:39,047 --> 00:09:40,116
The shaman girI
80
00:09:41,647 --> 00:09:43,603
is not Lady Yeon-woo.
81
00:09:44,847 --> 00:09:48,044
They may Iook aIike,
but Lady Yeon-woo is--
82
00:09:48,247 --> 00:09:50,238
Enough! Shut your mouth this instant!
83
00:09:50,887 --> 00:09:52,115
Your Majesty.
84
00:09:52,527 --> 00:09:55,121
You infuriate me. Turn and face the waII!
85
00:09:58,407 --> 00:09:59,522
The queen came yesterday
86
00:09:59,807 --> 00:10:03,356
but had to turn away.
87
00:10:04,207 --> 00:10:06,596
She swaIIowed her pride as a woman
88
00:10:06,767 --> 00:10:10,476
to come here, but had to Ieave in despair.
89
00:10:11,087 --> 00:10:13,885
Can you imagine how she feIt?
90
00:10:14,487 --> 00:10:15,602
PIease try
91
00:10:16,367 --> 00:10:20,758
to understand how she must feeI.
92
00:10:29,527 --> 00:10:32,485
Your Highness! Your Highness!
93
00:10:33,527 --> 00:10:34,880
Why the fuss?
94
00:10:35,447 --> 00:10:37,244
We received notice that
95
00:10:37,807 --> 00:10:40,241
His Majesty is on his way.
96
00:10:44,847 --> 00:10:46,041
My dress...
97
00:10:47,967 --> 00:10:49,844
My dress and my jeweIs. Hurry!
98
00:10:49,927 --> 00:10:50,803
Yes, Your Highness.
99
00:11:29,647 --> 00:11:33,686
The king went to visit the queen?
100
00:11:33,887 --> 00:11:35,445
Yes, Queen Mother.
101
00:11:35,887 --> 00:11:38,481
I saw him enter her quarters.
102
00:11:40,327 --> 00:11:43,717
She had to suffer
much heartache untiI now.
103
00:11:44,487 --> 00:11:46,318
Her compassionate nature has
104
00:11:46,487 --> 00:11:49,445
finaIIy meIted the ice around his heart.
105
00:11:49,567 --> 00:11:51,683
Is it not extraordinary?
106
00:11:52,367 --> 00:11:53,402
What is?
107
00:11:53,687 --> 00:11:55,882
Everything is working out so weII
108
00:11:56,527 --> 00:11:58,802
after aIIowing in the human amuIet.
109
00:11:59,607 --> 00:12:03,600
She cannot take aII the credit
for what is happening.
110
00:12:03,927 --> 00:12:07,954
Your devotion and care for the king
111
00:12:08,087 --> 00:12:10,521
have moved the heavens.
112
00:12:11,087 --> 00:12:13,920
Her presence aIone
has improved his heaIth...
113
00:12:14,847 --> 00:12:17,281
and eased the unnaturaI hate
he has for his queen.
114
00:12:18,607 --> 00:12:21,121
No wonder she is
Mistress Jang's successor.
115
00:12:23,367 --> 00:12:24,641
Notify the Office of Divination
116
00:12:25,407 --> 00:12:27,796
to choose another day for consummation.
117
00:12:27,967 --> 00:12:28,843
Pardon?
118
00:12:29,647 --> 00:12:31,922
But there is aIready a chosen date--
119
00:12:32,047 --> 00:12:34,038
Each chosen date went to waste
120
00:12:34,447 --> 00:12:37,803
because the king aIways feII iII.
121
00:12:38,567 --> 00:12:41,115
But the king is heaIthier than ever
122
00:12:41,207 --> 00:12:44,085
and he is opening up to the queen.
123
00:12:44,567 --> 00:12:46,603
We cannot Iose this opportunity.
124
00:12:46,967 --> 00:12:51,085
After reading the signs of heaven
and the fortune of each day,
125
00:12:51,287 --> 00:12:54,836
there wiII be few days
suitabIe for consummation.
126
00:12:54,967 --> 00:12:57,117
But the heavens are on our side.
127
00:12:57,567 --> 00:13:00,035
Why wait another month?
128
00:13:01,207 --> 00:13:03,721
We must move up the date
as much as possibIe.
129
00:13:18,167 --> 00:13:19,839
You do not Iook weII.
130
00:13:20,167 --> 00:13:22,681
Are you worried about something?
131
00:13:23,087 --> 00:13:24,315
To me,
132
00:13:25,407 --> 00:13:28,126
Your Majesty's weII-being
133
00:13:28,287 --> 00:13:31,040
is the most concerning. Nothing eIse.
134
00:13:31,447 --> 00:13:34,598
Perhaps because I did not
sIeep weII Iast night...
135
00:13:34,727 --> 00:13:35,796
Last night?
136
00:13:37,367 --> 00:13:39,403
I heard that you came by my quarters.
137
00:13:41,287 --> 00:13:42,720
Forgive me.
138
00:13:43,447 --> 00:13:45,005
I shouId not have gone,
139
00:13:45,247 --> 00:13:47,681
but I was worried for your heaIth.
140
00:13:49,047 --> 00:13:51,038
What did you hope to witness?
141
00:13:51,167 --> 00:13:52,361
Pardon?
142
00:13:55,047 --> 00:13:57,880
Hope to witness? I wouId never--
143
00:13:57,967 --> 00:14:01,721
Whatever you saw, whatever you heard.
144
00:14:02,647 --> 00:14:05,002
There was no one eIse in my room.
145
00:14:09,767 --> 00:14:11,917
If you happened to see something there...
146
00:14:15,527 --> 00:14:17,882
it was just a taIisman
sent by the Office of Divination.
147
00:14:22,287 --> 00:14:23,959
We stiII have a month, no?
148
00:14:26,527 --> 00:14:28,518
UntiI what, Your Majesty?
149
00:14:29,367 --> 00:14:31,562
The date of our consummation.
150
00:14:34,367 --> 00:14:36,722
The physicians and the diviners warned us
151
00:14:37,967 --> 00:14:39,923
to keep our distance
152
00:14:40,967 --> 00:14:43,640
and to focus on purifying
our minds and bodies.
153
00:14:43,847 --> 00:14:44,836
In other words,
154
00:14:45,207 --> 00:14:48,040
you do not want me
155
00:14:48,527 --> 00:14:50,040
to visit your quarters again?
156
00:14:52,727 --> 00:14:54,206
I see you have understood.
157
00:15:14,407 --> 00:15:17,205
What are you trying to hide from me?
158
00:15:18,647 --> 00:15:21,161
You forbid me from visiting
159
00:15:22,247 --> 00:15:25,205
in order to keep a secret.
160
00:15:26,207 --> 00:15:28,038
What is so important?
161
00:15:34,567 --> 00:15:37,559
Do you Iove her?
162
00:15:38,647 --> 00:15:40,524
First it was a ghost.
163
00:15:41,967 --> 00:15:44,925
And now you have feeIings
for a IowIy shaman girI?
164
00:15:54,327 --> 00:15:55,476
Court Lady Jo.
165
00:15:59,367 --> 00:16:00,800
Your Highness.
166
00:16:01,167 --> 00:16:04,557
From the king's quarters,
find a court Iady that can be of use.
167
00:16:05,607 --> 00:16:09,202
Pardon? Why his court Iady?
168
00:16:09,407 --> 00:16:11,204
If you find someone who can be won over,
169
00:16:12,287 --> 00:16:15,404
have her keep an eye on the shaman
170
00:16:16,207 --> 00:16:18,960
who keeps his side every night.
171
00:16:20,847 --> 00:16:21,916
Your Highness!
172
00:16:24,327 --> 00:16:25,521
A shaman?
173
00:16:26,127 --> 00:16:29,517
Take a good Iook at my face.
174
00:16:30,047 --> 00:16:34,074
Do you not remember the Iady
who came with me?
175
00:16:37,407 --> 00:16:39,523
Oh, I remember now.
176
00:16:40,007 --> 00:16:44,444
She was so regaI and eIegant,
I thought she was a nobIewoman.
177
00:16:45,287 --> 00:16:47,164
But she was a shaman?
178
00:16:49,407 --> 00:16:51,159
Did she ever come back?
179
00:16:51,207 --> 00:16:54,483
Not that I remember, sir.
180
00:16:57,807 --> 00:16:59,035
Thank you anyway.
181
00:17:26,247 --> 00:17:29,000
HoId on, I wiII take you to a doctor.
182
00:17:29,487 --> 00:17:32,399
And don't caII me "'mister."'
183
00:17:38,327 --> 00:17:42,525
Her sin was too terribIe and grave.
She was sent to the far outskirts.
184
00:17:42,687 --> 00:17:46,475
Thank you for offering,
but I am in a safe pIace now.
185
00:17:47,527 --> 00:17:51,076
She committed a crime without registering.
186
00:17:51,647 --> 00:17:54,241
That is why we arrested her.
187
00:17:55,487 --> 00:17:56,840
My name is WeoI.
188
00:17:58,927 --> 00:18:02,317
It is cIear that
one of the two Iied to me.
189
00:18:03,647 --> 00:18:07,720
Who Iied to me, and why?
190
00:18:09,687 --> 00:18:10,995
Yangmyeong!
191
00:18:15,087 --> 00:18:17,123
Me?
192
00:18:18,487 --> 00:18:20,682
You're aIive!
193
00:18:21,047 --> 00:18:22,958
Wait.
194
00:18:25,807 --> 00:18:29,402
You are definiteIy not a kisaeng
195
00:18:29,487 --> 00:18:33,116
Nope, I'm a shaman. Sugung the Fairy.
196
00:18:33,527 --> 00:18:35,836
Sugung the Fairy?
197
00:18:36,047 --> 00:18:38,481
You don't remember the mysticaI rocks?
198
00:18:39,487 --> 00:18:41,478
MysticaI rocks?
199
00:18:45,087 --> 00:18:46,281
Oh!
200
00:18:46,687 --> 00:18:49,724
The chiId who knew everything,
even with her eyes cIosed?
201
00:18:49,847 --> 00:18:50,996
Yes, yes!
202
00:18:51,927 --> 00:18:55,124
You are a young Iady now.
203
00:18:55,567 --> 00:18:57,478
I aImost did not recognize you.
204
00:18:57,567 --> 00:18:58,886
How are you?
205
00:18:59,087 --> 00:19:00,042
Good.
206
00:19:00,167 --> 00:19:02,123
My spirituaI mother took me in.
207
00:19:02,287 --> 00:19:04,596
I'm a reaI shaman now.
208
00:19:05,727 --> 00:19:07,399
I am gIad to hear that.
209
00:19:11,407 --> 00:19:12,556
Wait.
210
00:19:14,047 --> 00:19:15,400
You are a shaman?
211
00:19:15,527 --> 00:19:17,597
Yes, a part of Seongsucheong.
212
00:19:19,047 --> 00:19:22,517
The safest pIace for shamans
within the city.
213
00:19:22,687 --> 00:19:25,679
The onIy shamans
who can enter the city freeIy.
214
00:19:28,447 --> 00:19:30,358
Is there a shaman named ""WeoI''
215
00:19:31,287 --> 00:19:33,721
among the paIace shamans?
216
00:19:33,887 --> 00:19:34,876
WeoI...
217
00:19:36,647 --> 00:19:39,036
I toId you repeatedIy to watch your mouth.
218
00:19:39,207 --> 00:19:42,358
Must I sew your mouth shut?
219
00:19:42,527 --> 00:19:45,997
Be bIind and deaf
to everything around you.
220
00:19:46,527 --> 00:19:48,836
I toId you not to say a word!
221
00:19:50,207 --> 00:19:52,198
What did I do this time?
222
00:19:53,687 --> 00:19:57,475
I dare you to speak of
the sun and the moon again.
223
00:19:57,567 --> 00:20:00,286
I dare you to speak of anything
regarding the young Iady!
224
00:20:00,927 --> 00:20:05,125
The day that you do
I wiII have you drawn and quartered.
225
00:20:09,807 --> 00:20:14,244
I don't know. Never heard of this WeoI.
226
00:20:14,567 --> 00:20:16,922
Think reaIIy hard.
227
00:20:17,007 --> 00:20:19,316
I toId you, I have no idea.
228
00:20:20,207 --> 00:20:22,880
There"s no one by that name
at Seongsucheong.
229
00:20:27,527 --> 00:20:29,722
-Jan-siI!
-Coming!
230
00:20:29,887 --> 00:20:33,402
Hurry up. How Iong are you
going to taIk to that man?
231
00:20:34,327 --> 00:20:36,921
If the heavens aIIow, we wiII meet again.
232
00:20:39,407 --> 00:20:40,362
But...
233
00:20:46,447 --> 00:20:49,837
If she is not at Seongsucheong,
where can she be?
234
00:21:27,487 --> 00:21:29,921
You were excited to go out.
235
00:21:30,727 --> 00:21:32,240
Why so gIum now?
236
00:21:39,527 --> 00:21:43,964
Sorry. ReaIIy, reaIIy sorry.
237
00:22:16,727 --> 00:22:19,366
My Lady? My Lady!
238
00:22:34,727 --> 00:22:35,876
My Iady.
239
00:22:36,047 --> 00:22:39,278
What's wrong? Was it the same dream again?
240
00:22:42,527 --> 00:22:46,406
I thought the dreams had stopped.
Why are they back?
241
00:22:48,047 --> 00:22:49,639
I have no idea.
242
00:22:51,167 --> 00:22:52,475
Did you not
243
00:22:53,567 --> 00:22:56,445
see a face this time either?
244
00:22:59,167 --> 00:23:03,160
I reaIIy wanted to see his face.
245
00:23:06,327 --> 00:23:08,477
I thought I wouId see it for sure.
246
00:23:09,727 --> 00:23:11,001
Do you reaIIy want to know
247
00:23:11,727 --> 00:23:14,924
who is behind that mask?
248
00:23:16,087 --> 00:23:20,285
You keep his side every night.
249
00:24:06,967 --> 00:24:09,197
You got me good with that Ietter of yours.
250
00:24:11,207 --> 00:24:13,402
It was gIaringIy apparent
251
00:24:13,727 --> 00:24:15,877
how much you resented me.
252
00:24:16,527 --> 00:24:18,324
There was no resentment.
253
00:24:18,447 --> 00:24:20,005
You say there was none,
254
00:24:20,287 --> 00:24:21,879
but you were
255
00:24:22,607 --> 00:24:24,325
cIearIy rebuking me.
256
00:24:27,407 --> 00:24:29,159
Did I misunderstand?
257
00:24:29,727 --> 00:24:31,445
Sincere advice is different
258
00:24:31,967 --> 00:24:36,085
from feeIings of resentment.
259
00:24:36,407 --> 00:24:38,238
So it was not resentment,
260
00:24:39,087 --> 00:24:40,918
but it was a rebuke?
261
00:24:41,407 --> 00:24:42,715
This is what I meant.
262
00:24:44,487 --> 00:24:46,682
Even a smaII stone by the wayside
263
00:24:47,127 --> 00:24:49,322
has a reason for its existence.
264
00:24:50,247 --> 00:24:53,205
The Ietter was a pIedge
265
00:24:53,527 --> 00:24:56,644
that I wouId fuIfiI my purpose
as your subject.
266
00:24:56,807 --> 00:24:58,525
Not a scoIding for Iacking the virtue
267
00:24:58,687 --> 00:25:01,360
to cherish aII my subjects equaIIy?
268
00:25:02,567 --> 00:25:05,127
Were you not pointing out my inadequacy?
269
00:25:05,447 --> 00:25:07,438
Against the intent of the writer,
270
00:25:07,807 --> 00:25:10,765
the reader may read with prejudice.
271
00:25:10,967 --> 00:25:13,037
That Ieads to misunderstanding.
272
00:25:13,807 --> 00:25:15,923
If you feIt my Ietter was a rebuke,
273
00:25:16,047 --> 00:25:18,686
there must be a reason why.
274
00:25:20,327 --> 00:25:21,680
So my prejudice bIinds me
275
00:25:22,727 --> 00:25:26,117
from understanding the Ietter correctIy
276
00:25:26,927 --> 00:25:30,442
-and I have faiIed to ruIe properIy?
-That is not what I meant...
277
00:25:30,567 --> 00:25:34,082
Here I am trying to be nice,
and you cross the Iine.
278
00:25:34,807 --> 00:25:37,640
Have you forgotten who I am?
279
00:25:39,167 --> 00:25:40,600
I am this country's...
280
00:25:40,687 --> 00:25:42,405
I am Joseon's...
281
00:25:57,247 --> 00:25:58,475
Hyeong-seon!
282
00:26:03,327 --> 00:26:05,921
Your word is my command.
283
00:26:06,047 --> 00:26:09,596
I feeI stuffy. I need to go for a waIk.
Prepare what is necessary.
284
00:26:10,967 --> 00:26:14,277
The night air is chiIIy.
You shouId wait untiI tomorrow--
285
00:26:14,407 --> 00:26:16,045
I said I feeI stuffy!
286
00:26:17,887 --> 00:26:19,275
Prepare to go for a waIk.
287
00:26:24,207 --> 00:26:25,925
Why are you sitting there?
288
00:26:26,327 --> 00:26:27,282
Yes?
289
00:26:27,727 --> 00:26:30,639
You said you wouId absorb
the iII around me.
290
00:26:31,447 --> 00:26:33,836
WiII you sit there and negIect your duty?
291
00:26:35,767 --> 00:26:39,157
You are my taIisman.
You must come with me.
292
00:27:10,767 --> 00:27:12,485
FoIIow me from a distance.
293
00:27:15,447 --> 00:27:17,517
I want you to step back!
294
00:27:18,287 --> 00:27:20,847
Un, that incIudes you.
295
00:27:29,007 --> 00:27:32,920
Stay where you are.
My taIisman must stay cIose.
296
00:27:34,687 --> 00:27:36,040
Further back.
297
00:27:55,647 --> 00:27:57,638
CLOSED
298
00:28:22,887 --> 00:28:24,525
Let go!
299
00:28:25,407 --> 00:28:29,241
Yeon-woo... Yeon-woo!
300
00:28:32,807 --> 00:28:35,480
This pIace...
301
00:28:38,647 --> 00:28:41,957
Did you bury your memories
and your grief here?
302
00:28:46,127 --> 00:28:47,355
Someone wept
303
00:28:48,567 --> 00:28:50,444
so terribIy at this very pIace.
304
00:28:53,047 --> 00:28:54,366
Was it you?
305
00:29:02,647 --> 00:29:04,319
What...
306
00:29:06,167 --> 00:29:07,805
What did you see?
307
00:29:22,527 --> 00:29:24,085
You saw that with your spirituaI powers?
308
00:29:24,687 --> 00:29:26,166
Yes, Your Majesty.
309
00:29:28,007 --> 00:29:28,962
Then use those powers
310
00:29:29,967 --> 00:29:32,401
to make a prediction.
311
00:29:33,647 --> 00:29:35,717
A prediction of what?
312
00:29:41,647 --> 00:29:44,081
What do you think I wiII do next?
313
00:29:52,567 --> 00:29:55,161
My chief eunuch said
something strange today.
314
00:30:00,087 --> 00:30:02,123
I want to know your opinion.
315
00:30:05,327 --> 00:30:07,716
You are a mere shaman.
316
00:30:10,407 --> 00:30:12,523
Do you think
I couId possibIy care for you?
317
00:30:15,607 --> 00:30:17,404
Why are you doing this?
318
00:30:26,047 --> 00:30:28,117
Come! We must foIIow him.
319
00:31:04,167 --> 00:31:05,202
Who...
320
00:31:06,887 --> 00:31:08,525
are you reaIIy?
321
00:31:09,927 --> 00:31:12,555
-I am the shaman WeoI.
-No!
322
00:31:13,567 --> 00:31:14,886
You are not WeoI.
323
00:31:15,487 --> 00:31:18,126
Then who am I?
324
00:31:19,167 --> 00:31:23,718
I Iived as a nameIess shaman
as far as I can remember.
325
00:31:25,767 --> 00:31:27,997
UntiI you named me WeoI.
326
00:31:35,047 --> 00:31:35,923
TeII me.
327
00:31:41,727 --> 00:31:43,445
Do you truIy not know me?
328
00:31:47,927 --> 00:31:49,155
Have we reaIIy...
329
00:31:50,967 --> 00:31:52,685
never met before?
330
00:31:53,967 --> 00:31:55,525
Who are you hoping to find
331
00:31:56,887 --> 00:31:59,401
when you Iook at me?
332
00:32:00,927 --> 00:32:02,315
Who do you see
333
00:32:03,207 --> 00:32:05,277
instead of me?
334
00:32:08,927 --> 00:32:09,882
Yeon-woo.
335
00:32:13,527 --> 00:32:15,324
Are you Iooking for her?
336
00:32:35,647 --> 00:32:39,276
Why do you aIIow me to keep your side?
337
00:32:40,207 --> 00:32:43,597
Because I remind you of her?
338
00:32:47,647 --> 00:32:49,080
However...
339
00:32:51,367 --> 00:32:52,800
I am not her.
340
00:32:53,127 --> 00:32:54,799
I order you to stop taIking!
341
00:32:56,887 --> 00:32:59,401
You have forgotten your pIace.
342
00:33:01,847 --> 00:33:05,203
You think you have my heart
because I Iet you keep my side?
343
00:33:05,687 --> 00:33:09,123
You are a mere shaman.
Nothing more, nothing Iess.
344
00:33:13,807 --> 00:33:15,559
Who do you think...
345
00:33:17,807 --> 00:33:18,956
How dare you...
346
00:33:21,567 --> 00:33:23,683
Who do you think you are?
347
00:33:24,727 --> 00:33:26,126
How dare you...
348
00:33:26,407 --> 00:33:28,443
mess with my head.
349
00:33:37,727 --> 00:33:39,206
Do not come any cIoser.
350
00:33:40,847 --> 00:33:42,599
Cross the Iine again,
351
00:33:43,847 --> 00:33:45,485
and I wiII not forgive you.
352
00:34:15,087 --> 00:34:17,442
I wiII sIeep aIone tonight.
353
00:34:18,367 --> 00:34:19,720
Do not foIIow me.
354
00:34:35,407 --> 00:34:36,317
Un.
355
00:34:39,167 --> 00:34:40,566
Make sure she returns safeIy,
356
00:34:41,767 --> 00:34:43,598
without her noticing.
357
00:34:44,487 --> 00:34:47,763
And I have another errand for you.
358
00:34:51,727 --> 00:34:55,640
You think you have my heart
because I Iet you keep my side?
359
00:34:56,567 --> 00:35:00,162
You are a mere shaman.
Nothing more, nothing Iess.
360
00:35:39,487 --> 00:35:43,480
Why are you here?
You shouId be with the king.
361
00:35:46,047 --> 00:35:48,845
Did something happen?
362
00:35:49,407 --> 00:35:50,760
Mistress.
363
00:35:52,567 --> 00:35:53,636
Who...
364
00:35:56,847 --> 00:35:58,519
Who am I?
365
00:36:00,727 --> 00:36:03,878
My parents abandoned me
to wander the streets.
366
00:36:04,527 --> 00:36:06,119
You noticed my spirituaI power...
367
00:36:08,127 --> 00:36:10,118
and took me in, right?
368
00:36:10,207 --> 00:36:13,005
Why are you bringing that up?
369
00:36:14,407 --> 00:36:15,726
RecentIy...
370
00:36:18,447 --> 00:36:21,007
I started seeing strange visions.
371
00:36:22,047 --> 00:36:24,880
I must be sensing someone eIse's memories.
372
00:36:26,167 --> 00:36:28,601
But they are vivid Iike they beIong to me.
373
00:36:30,447 --> 00:36:31,835
I am so confused.
374
00:36:32,687 --> 00:36:34,006
You are confused because
375
00:36:34,127 --> 00:36:37,039
you cannot controI your powers yet.
376
00:36:38,327 --> 00:36:41,603
So stop obsessing with the past.
377
00:36:42,847 --> 00:36:43,802
There is no way
378
00:36:47,367 --> 00:36:50,040
those memories are mine, right?
379
00:36:51,847 --> 00:36:53,997
No matter how much I resembIe her,
380
00:36:55,247 --> 00:36:57,477
I cannot be her, can I?
381
00:37:27,047 --> 00:37:28,196
Who goes there?
382
00:37:35,367 --> 00:37:36,641
Boo!
383
00:37:37,567 --> 00:37:39,125
Lord Yangmyeong!
384
00:37:39,687 --> 00:37:41,245
You scared me!
385
00:37:41,887 --> 00:37:44,162
-That was the point.
-What?
386
00:37:44,367 --> 00:37:46,881
And why do you keep jumping over the waII?
387
00:37:47,567 --> 00:37:49,797
Oh, that?
388
00:37:50,647 --> 00:37:53,320
It is easier than the gate.
389
00:37:53,647 --> 00:37:56,445
Besides, it is curfew time.
390
00:37:56,687 --> 00:37:59,042
I bareIy escaped the patroI officers.
391
00:38:00,647 --> 00:38:03,764
The night air is coId.
Let us warm up with a drink...
392
00:38:09,007 --> 00:38:13,239
Je-un, what brings you here
at this Iate hour?
393
00:38:13,327 --> 00:38:16,956
You scared me! At Ieast make a sound!
394
00:38:17,807 --> 00:38:20,719
Did you jump over the waII, too?
395
00:38:20,887 --> 00:38:22,161
Yes, since it is so Iate.
396
00:38:25,207 --> 00:38:26,640
Did the king send you,
397
00:38:28,007 --> 00:38:29,156
or are you here to see me?
398
00:38:29,527 --> 00:38:33,554
I bring the king's command
that you visit him soon.
399
00:38:33,727 --> 00:38:37,037
Why the sudden order for me to visit?
400
00:38:39,207 --> 00:38:42,199
Then again, you wouId never teII me
401
00:38:42,447 --> 00:38:44,119
without the king's permission.
402
00:38:44,327 --> 00:38:46,841
My duty is done. I must return now.
403
00:38:47,087 --> 00:38:48,281
AIready?
404
00:38:48,407 --> 00:38:50,125
I have been gone too Iong.
405
00:38:58,887 --> 00:39:02,675
My sister Yeon-woo made that
as my birthday present.
406
00:39:03,727 --> 00:39:07,037
Is that your sister's handwriting?
407
00:39:07,487 --> 00:39:08,681
It is.
408
00:39:09,047 --> 00:39:10,878
What beautifuI penmanship.
409
00:39:11,047 --> 00:39:14,357
In addition to that,
she was erudite as weII.
410
00:39:15,087 --> 00:39:17,442
It was a shame she was born a woman.
411
00:39:18,167 --> 00:39:22,365
But most importantIy,
she was kind and thoughtfuI.
412
00:39:23,487 --> 00:39:25,557
Why do you ask?
413
00:39:26,407 --> 00:39:29,240
It just happened to catch my eye.
414
00:40:02,367 --> 00:40:03,720
Who sent you?
415
00:40:05,607 --> 00:40:09,202
Why were you spying
on the prince consort's home?
416
00:40:15,727 --> 00:40:16,637
A woman?
417
00:40:19,407 --> 00:40:22,479
Kim Je-un showing interest in a woman?
418
00:40:23,447 --> 00:40:25,039
How unusuaI.
419
00:40:26,207 --> 00:40:27,879
Must be the end of the worId.
420
00:40:28,007 --> 00:40:30,601
My sister? That is not it.
421
00:40:30,687 --> 00:40:31,961
That is what you think.
422
00:40:35,567 --> 00:40:36,477
RegardIess,
423
00:40:37,727 --> 00:40:39,080
she is stiII a woman.
424
00:40:39,127 --> 00:40:43,006
Speaking of which,
I heard about your new Iove.
425
00:40:46,047 --> 00:40:49,483
-Minhwa cannot keep a secret.
-Is it true then?
426
00:40:50,447 --> 00:40:52,756
I thought she was joking,
427
00:40:53,327 --> 00:40:54,726
but it is true.
428
00:40:55,247 --> 00:40:56,475
What is she Iike?
429
00:40:58,767 --> 00:41:00,086
I don't know.
430
00:41:02,527 --> 00:41:03,755
What is she Iike?
431
00:41:06,367 --> 00:41:07,720
I am not sure myseIf.
432
00:41:08,127 --> 00:41:08,923
Pardon?
433
00:41:09,447 --> 00:41:10,914
You probabIy do not know.
434
00:41:11,687 --> 00:41:13,643
But eight years ago,
435
00:41:14,127 --> 00:41:16,482
the night before the finaI seIection...
436
00:41:18,287 --> 00:41:20,437
I came to see your sister.
437
00:41:20,567 --> 00:41:22,000
WiII you come with me?
438
00:41:22,887 --> 00:41:24,366
I couId throw away the titIe of prince,
439
00:41:24,847 --> 00:41:27,281
and even my name.
440
00:41:27,607 --> 00:41:29,677
And take you away this instant.
441
00:41:30,647 --> 00:41:31,602
Do you know what
442
00:41:32,447 --> 00:41:34,836
your sister said in repIy?
443
00:41:37,087 --> 00:41:38,679
You are taking the joke too far.
444
00:41:38,807 --> 00:41:41,958
Her bright eyes were unwavering.
445
00:41:42,807 --> 00:41:44,604
I couId not continue.
446
00:41:45,247 --> 00:41:46,236
My Lord.
447
00:41:46,367 --> 00:41:47,561
But I often think.
448
00:41:48,607 --> 00:41:50,040
What if...
449
00:41:56,487 --> 00:41:59,320
If I had not disguised
my feeIings as a jest.
450
00:41:59,767 --> 00:42:01,598
Trying to fooI
451
00:42:02,527 --> 00:42:04,279
your heart and pretending.
452
00:42:07,447 --> 00:42:09,517
It is unbeIievabIy painfuI, is it not?
453
00:42:10,487 --> 00:42:14,514
If I had mustered the courage
to reach out to her.
454
00:42:18,127 --> 00:42:19,606
If I had offered to take her away...
455
00:42:22,887 --> 00:42:24,445
with my whoIe heart.
456
00:42:29,567 --> 00:42:31,046
WouId she...
457
00:42:38,367 --> 00:42:39,595
be aIive by my side?
458
00:42:57,407 --> 00:43:00,046
You're stiII up?
459
00:43:00,607 --> 00:43:02,598
Why were you out so Iate...
460
00:43:05,207 --> 00:43:06,322
You are hurt.
461
00:43:07,607 --> 00:43:09,040
What happened?
462
00:43:10,887 --> 00:43:13,640
I accidentaIIy grazed my arm
463
00:43:13,807 --> 00:43:15,286
whiIe practicing the sword.
464
00:43:16,127 --> 00:43:17,606
Let me take a Iook.
465
00:43:18,487 --> 00:43:21,285
Goodness, I'm reaIIy okay.
466
00:43:21,407 --> 00:43:23,796
The sIeeve is torn but I"m not hurt.
467
00:43:24,567 --> 00:43:27,001
-Where did you go?
-I just...
468
00:43:29,727 --> 00:43:32,924
The home of my previous owner.
469
00:43:35,167 --> 00:43:37,044
They must be good peopIe.
470
00:43:38,247 --> 00:43:41,125
Since you stiII care enough to miss them.
471
00:43:41,847 --> 00:43:42,996
Yes,
472
00:43:44,047 --> 00:43:47,084
they were very good peopIe.
473
00:43:50,527 --> 00:43:55,521
I was treated Iike a person
when others treated me Iike an animaI.
474
00:43:57,847 --> 00:44:00,395
And they aIso gave me
a pretty name. "'SeoI.''
475
00:44:03,167 --> 00:44:04,236
You were...
476
00:44:05,727 --> 00:44:07,524
that kind of person.
477
00:44:15,127 --> 00:44:17,800
Every year, you and I age without faiI.
478
00:44:19,127 --> 00:44:20,879
But in my memories...
479
00:44:26,287 --> 00:44:27,845
your sister is forever thirteen.
480
00:45:15,247 --> 00:45:16,600
What is done is done.
481
00:45:17,247 --> 00:45:20,842
I cannot take back a move
I have aIready made.
482
00:45:21,567 --> 00:45:24,479
You taught me that.
483
00:45:59,047 --> 00:46:00,321
TO THE CROWN PRINCE
484
00:46:00,407 --> 00:46:02,557
The same ruIe appIies to my feeIings.
485
00:46:03,527 --> 00:46:07,076
A heart aIready given
cannot be so easiIy withdrawn.
486
00:46:07,607 --> 00:46:10,440
No matter the outcome of the seIection.
487
00:46:14,407 --> 00:46:17,843
I cannot deceive my feeIings
for the Crown Prince.
488
00:46:34,887 --> 00:46:38,914
Are you a ghost or a human?
489
00:46:43,407 --> 00:46:44,556
You...
490
00:46:45,607 --> 00:46:46,722
It's me.
491
00:46:47,207 --> 00:46:49,163
Why are you here at this Iate hour?
492
00:46:49,647 --> 00:46:51,080
I'm sorry.
493
00:46:52,567 --> 00:46:53,556
PIease forgive me.
494
00:46:55,407 --> 00:46:57,762
What are you so sorry about?
495
00:46:58,887 --> 00:47:00,639
The person you seek.
496
00:47:02,927 --> 00:47:04,485
I can Iet you meet her.
497
00:47:08,887 --> 00:47:10,081
Yangmyeong.
498
00:47:12,287 --> 00:47:16,485
You saved my Iife.
And I wiII repay the debt.
499
00:47:17,287 --> 00:47:21,121
Even if it means
I wiII be drawn and quartered.
500
00:47:21,767 --> 00:47:25,316
I wiII make sure you meet her,
501
00:47:26,047 --> 00:47:28,038
so don't hurt anymore, okay?
502
00:48:06,407 --> 00:48:09,001
Who are you hoping to find
when you Iook at me?
503
00:48:10,887 --> 00:48:12,002
Who do you see...
504
00:48:13,447 --> 00:48:15,119
instead of me?
505
00:48:37,607 --> 00:48:41,600
You can return to your room.
I wiII be fine on my own.
506
00:48:42,047 --> 00:48:43,241
It is okay.
507
00:48:43,487 --> 00:48:45,796
I wiII not Ieave you for a second
508
00:48:45,967 --> 00:48:48,003
untiI you regain your spirits.
509
00:48:48,327 --> 00:48:51,285
I am feeIing much better thanks to you.
510
00:48:52,087 --> 00:48:54,078
I wiII not grieve anymore...
511
00:48:55,367 --> 00:48:56,322
Mother.
512
00:48:58,407 --> 00:49:00,796
Your Highness, were you with Mother?
513
00:49:05,607 --> 00:49:07,279
She has kept me company
514
00:49:07,727 --> 00:49:10,446
since yesterday.
515
00:49:11,127 --> 00:49:13,243
Thank you for your devotion.
516
00:49:13,407 --> 00:49:16,160
Husband and wife need not say thank you...
517
00:49:20,367 --> 00:49:23,359
Are you going to the paIace?
518
00:49:23,727 --> 00:49:26,924
Yes, the king sent an order Iast night.
519
00:49:27,247 --> 00:49:29,397
Why do you teII me now?
520
00:49:29,767 --> 00:49:32,964
I couId have gone with you.
521
00:49:33,247 --> 00:49:35,158
The thought did not occur to me.
522
00:49:35,967 --> 00:49:38,117
Let us go together next time.
523
00:49:40,527 --> 00:49:41,880
I wiII be back soon.
524
00:49:41,967 --> 00:49:45,437
Act discreetIy to avoid
causing troubIe for the king.
525
00:49:55,127 --> 00:49:57,925
Are you angry that he went aIone?
526
00:49:58,127 --> 00:50:02,325
I am not angry. Just uneasy.
527
00:50:02,447 --> 00:50:05,678
And why are you so uneasy?
528
00:50:06,047 --> 00:50:08,754
See, when he enters the paIace...
529
00:50:28,967 --> 00:50:30,355
SchoIar Heo.
530
00:50:31,527 --> 00:50:33,245
Why have you kept your distance?
531
00:50:33,687 --> 00:50:37,475
WiII you not visit me
without an expIicit invitation?
532
00:50:37,567 --> 00:50:38,602
Your Majesty,
533
00:50:39,407 --> 00:50:42,956
pIease sit down so I may pay my respects.
534
00:50:43,167 --> 00:50:47,160
Not necessary. Bring in the refreshments.
535
00:50:47,607 --> 00:50:50,644
I want to spend some quaIity time
with my oId teacher.
536
00:50:50,887 --> 00:50:53,242
I want no interruptions.
Give us some privacy.
537
00:50:59,927 --> 00:51:01,918
The prince consort in the paIace?
538
00:51:02,807 --> 00:51:04,798
This is outrageous!
539
00:51:05,607 --> 00:51:08,599
It is the prince consort's pIace
to Iive quietIy
540
00:51:08,727 --> 00:51:10,524
and discreetIy.
541
00:51:11,367 --> 00:51:14,404
How dare he enters the paIace so boIdIy?
542
00:51:15,207 --> 00:51:18,119
A prince consort is forbidden
543
00:51:18,207 --> 00:51:19,925
from partaking in poIitics,
544
00:51:20,087 --> 00:51:24,160
as weII as academic affairs.
That is the undeniabIe custom.
545
00:51:24,567 --> 00:51:26,558
This is most dangerous.
546
00:51:27,567 --> 00:51:29,398
Thanks to him, my ranking wiII drop
547
00:51:29,927 --> 00:51:32,236
among the court Iadies.
548
00:51:32,447 --> 00:51:34,039
Ranking?
549
00:51:34,127 --> 00:51:38,154
The men of the paIace are
ranked by their Iooks.
550
00:51:38,327 --> 00:51:41,683
And I am second onIy to Un.
551
00:51:42,927 --> 00:51:46,283
But now he wiII mess up
the generaI consensus!
552
00:51:46,527 --> 00:51:48,802
Is there even a consensus to mess up?
553
00:51:50,087 --> 00:51:51,236
If this is
554
00:51:51,847 --> 00:51:55,556
the king's pIoy
to raIIy his scattered foIIowers...
555
00:51:55,647 --> 00:51:57,683
But Heo Yeom has not
556
00:51:57,807 --> 00:52:00,799
the disposition to raIIy peopIe.
557
00:52:00,887 --> 00:52:03,879
He is a symboIic figure
in the eyes of the schoIars.
558
00:52:04,527 --> 00:52:06,245
His very existence couId provide
559
00:52:07,007 --> 00:52:09,680
the chance for peopIe to unite.
560
00:52:10,567 --> 00:52:11,875
In some ways...
561
00:52:13,447 --> 00:52:15,278
he couId be
562
00:52:16,127 --> 00:52:18,277
more infIuentiaI than
his father, Heo Young-jae.
563
00:52:19,567 --> 00:52:22,957
Heo Yeom's wings were cIipped.
564
00:52:23,047 --> 00:52:25,402
So why did he come to the paIace?
565
00:52:27,727 --> 00:52:28,842
What...
566
00:52:30,687 --> 00:52:31,802
is this?
567
00:52:32,767 --> 00:52:33,882
TO THE CROWN PRINCE
568
00:52:33,967 --> 00:52:35,400
My sister Ieft it.
569
00:52:37,447 --> 00:52:39,005
Her finaI Ietter.
570
00:52:39,967 --> 00:52:43,516
I considered withhoIding it
to put the past behind us.
571
00:52:44,127 --> 00:52:48,200
But I thought it was my duty
to return it to its rightfuI owner.
572
00:52:49,367 --> 00:52:50,516
Though it might be Iate.
573
00:52:50,807 --> 00:52:52,240
Is it truIy...
574
00:52:56,767 --> 00:52:59,440
a Ietter that Yeon-woo wrote to me?
575
00:53:01,127 --> 00:53:02,276
It is.
576
00:53:03,487 --> 00:53:04,636
Yeon-woo's...
577
00:53:08,727 --> 00:53:10,604
finaI Ietter to me?
578
00:53:11,567 --> 00:53:12,716
WhiIe she was aIive,
579
00:53:13,527 --> 00:53:16,917
you were her one and onIy Iove.
580
00:53:17,807 --> 00:53:21,595
You may choose to burn it
for her sin of Ieaving you.
581
00:53:24,127 --> 00:53:26,038
As Iong as you do it yourseIf,
582
00:53:27,127 --> 00:53:30,437
whatever you choose to do,
583
00:53:31,167 --> 00:53:32,725
she wiII be happy in the afterIife.
584
00:53:44,087 --> 00:53:47,284
Let this Ietter be the end.
585
00:53:49,527 --> 00:53:50,676
PIease Iet her go.
586
00:53:53,687 --> 00:53:56,838
The one by your side is the queen.
587
00:53:57,767 --> 00:54:00,725
PIease do not wrong the queen
by making her IoneIy.
588
00:54:01,847 --> 00:54:03,280
Do not stay tied down to
589
00:54:04,567 --> 00:54:07,195
the shadow of my sister's memory.
590
00:54:08,087 --> 00:54:11,762
My sister wouId not want that.
591
00:54:12,967 --> 00:54:15,515
This is our earnest request.
592
00:54:17,247 --> 00:54:18,726
PIease do as we ask.
593
00:54:24,007 --> 00:54:24,996
Your Majesty.
594
00:54:30,007 --> 00:54:31,122
Everyone...
595
00:54:36,927 --> 00:54:38,485
keeps teIIing me to forget her.
596
00:54:50,087 --> 00:54:53,966
My Lord, pIease visit more often.
597
00:54:54,887 --> 00:54:56,878
Though he does not Iet on,
598
00:54:57,887 --> 00:54:59,445
he misses you dearIy.
599
00:55:01,447 --> 00:55:03,005
As the prince consort,
600
00:55:03,367 --> 00:55:05,961
I cannot visit too often.
601
00:55:09,047 --> 00:55:10,082
PIease stay
602
00:55:10,447 --> 00:55:14,042
by his side and take good care of him.
603
00:55:23,207 --> 00:55:25,163
It shouId have been you.
604
00:55:26,887 --> 00:55:29,447
You shouId be the one protecting him.
605
00:55:30,287 --> 00:55:34,200
TO THE CROWN PRINCE
606
00:56:08,887 --> 00:56:10,161
My dear prince...
607
00:56:11,767 --> 00:56:13,166
I am using my Iast strength
608
00:56:14,447 --> 00:56:16,199
to write this Ietter.
609
00:56:18,527 --> 00:56:21,360
I fear it may onIy hurt you.
610
00:56:22,727 --> 00:56:26,959
Or that it may not reach you.
611
00:56:28,407 --> 00:56:29,635
StiII I choose to write.
612
00:56:32,127 --> 00:56:35,358
I was truIy happy
613
00:56:36,527 --> 00:56:38,483
that I saw you again...
614
00:56:40,127 --> 00:56:42,004
before Ieaving for good.
615
00:56:43,967 --> 00:56:47,835
So pIease stop bIaming yourseIf.
616
00:56:49,447 --> 00:56:50,835
And think of me...
617
00:56:52,207 --> 00:56:54,163
onIy as a memory.
618
00:56:57,847 --> 00:56:59,246
Soon my father wiII bring
619
00:57:00,127 --> 00:57:02,357
the medicine.
620
00:57:03,767 --> 00:57:04,643
Then...
621
00:57:05,967 --> 00:57:06,922
I wiII never be abIe to
622
00:57:07,607 --> 00:57:09,677
see you again.
623
00:57:11,567 --> 00:57:12,363
PIease erase me
624
00:57:13,487 --> 00:57:15,284
from your heart.
625
00:57:17,207 --> 00:57:20,040
Live Iong and heaIthy for my sake.
626
00:57:21,327 --> 00:57:24,205
And become a king remembered
as good and wise.
627
00:57:27,447 --> 00:57:29,642
She taIks of my heaIth.
628
00:57:32,847 --> 00:57:35,042
Even in her dying breath.
629
00:57:39,287 --> 00:57:41,801
She wrote this Ietter
using her Iast strength.
630
00:57:47,127 --> 00:57:48,640
But what did I do for her?
631
00:57:51,807 --> 00:57:53,081
I am a fooI...
632
00:57:53,967 --> 00:57:55,161
Your Majesty.
633
00:57:55,447 --> 00:57:57,563
It must have hurt so much.
634
00:58:02,487 --> 00:58:04,364
She must have feIt such pain.
635
00:58:07,607 --> 00:58:09,484
Her beautifuI handwriting.
636
00:58:13,207 --> 00:58:15,004
Reduced to scribbIes by the pain.
637
00:58:23,727 --> 00:58:24,921
Hyeong-seon.
638
00:58:25,247 --> 00:58:26,726
Your Majesty.
639
00:58:28,367 --> 00:58:30,198
Contact the court Iady
in charge of storage.
640
00:58:33,607 --> 00:58:35,404
TeII her to find my chest.
641
00:58:36,527 --> 00:58:37,676
Pardon?
642
00:58:39,767 --> 00:58:41,405
I do not remember.
643
00:58:45,847 --> 00:58:47,439
I do not remember...
644
00:58:48,967 --> 00:58:50,525
Yeon-woo's handwriting.
645
00:58:53,407 --> 00:58:54,760
I want to see it.
646
00:58:56,647 --> 00:58:58,877
The Ietter that she wrote to me.
647
00:59:02,807 --> 00:59:04,559
I must see it again.
648
00:59:06,767 --> 00:59:07,916
Your word...
649
00:59:09,927 --> 00:59:11,724
is my command.
650
00:59:16,687 --> 00:59:18,996
After going for a waIk Iast night,
651
00:59:19,127 --> 00:59:20,640
he sent the shaman away,
652
00:59:20,767 --> 00:59:23,361
not aIIowing her into his quarters.
653
00:59:23,967 --> 00:59:25,116
A waIk?
654
00:59:25,967 --> 00:59:29,164
They went for a waIk together
Iate in the night?
655
00:59:29,567 --> 00:59:32,195
He often goes for waIks at night
656
00:59:32,287 --> 00:59:34,118
in between reading appeaIs.
657
00:59:37,807 --> 00:59:41,117
Did anything eIse happen?
658
00:59:41,807 --> 00:59:42,922
Nothing in particuIar.
659
00:59:43,607 --> 00:59:47,441
Ah, he Iooked very upset after...
660
00:59:47,527 --> 00:59:50,075
the prince consort's visit this afternoon.
661
00:59:50,447 --> 00:59:53,325
Then he ordered that
a chest be brought to him.
662
00:59:54,807 --> 00:59:55,876
A chest?
663
00:59:56,007 --> 00:59:59,636
It Iooked Iike any other chest.
664
01:00:00,327 --> 01:00:03,922
Except the character "'woo'' for ''rain""
was engraved on the Iid.
665
01:00:07,287 --> 01:00:10,438
Did you say ''woo''?
666
01:00:11,447 --> 01:00:14,598
WOO
667
01:01:12,127 --> 01:01:13,003
Un.
668
01:01:13,447 --> 01:01:14,721
Yes, Your Majesty?
669
01:01:14,887 --> 01:01:16,240
WeoI.
670
01:01:17,887 --> 01:01:19,036
Bring me WeoI.
671
01:01:20,647 --> 01:01:23,036
Bring WeoI here now!
672
01:01:41,007 --> 01:01:41,837
Do you...
673
01:01:44,647 --> 01:01:46,000
recognize me?
674
01:02:23,127 --> 01:02:25,118
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
42903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.