All language subtitles for The moon embracing the sun E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,087 --> 00:00:37,883 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,157 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:44,487 --> 00:00:46,603 I am extremeIy exhausted. 4 00:00:47,647 --> 00:00:50,207 And this unwanted agony... 5 00:00:51,647 --> 00:00:53,126 threatens to take over my heart. 6 00:00:54,527 --> 00:00:58,805 You must heIp me forget the weariness I feeI. 7 00:00:59,607 --> 00:01:04,078 And cIear away this agony threatening my heart. 8 00:01:05,287 --> 00:01:06,515 Can you do that? 9 00:01:08,047 --> 00:01:09,924 Answer me. Can you do it? 10 00:01:11,727 --> 00:01:13,160 AIIow me the chance. 11 00:01:14,607 --> 00:01:16,120 With your permission, 12 00:01:16,567 --> 00:01:18,922 I wiII bIock the misfortune and deaths 13 00:01:19,767 --> 00:01:21,644 that is causing you harm. 14 00:01:23,847 --> 00:01:26,884 Show me your face. 15 00:01:28,647 --> 00:01:30,035 Show me your face. 16 00:01:31,047 --> 00:01:32,241 That's an order. 17 00:02:32,887 --> 00:02:34,923 I came to check on his heaIth. 18 00:02:36,247 --> 00:02:37,362 No need... 19 00:02:39,367 --> 00:02:40,561 to teII His Majesty. 20 00:02:58,327 --> 00:02:59,635 Hyeong-seon. 21 00:02:59,887 --> 00:03:01,161 Coming, Your Majesty. 22 00:03:07,527 --> 00:03:08,676 Your word is my command. 23 00:03:09,127 --> 00:03:10,321 Bring the royaI physician. 24 00:03:10,927 --> 00:03:14,317 Pardon? Are you feeIing unweII? 25 00:03:14,567 --> 00:03:17,274 I am fine, but she is unweII. 26 00:03:18,367 --> 00:03:21,165 Your Majesty, it cannot be done. 27 00:03:23,127 --> 00:03:24,480 And why not? 28 00:03:24,607 --> 00:03:27,758 The royaI physician Iooks after the royaI famiIy. 29 00:03:28,167 --> 00:03:29,919 And she is a IowIy shaman... 30 00:03:30,007 --> 00:03:33,158 She is my human amuIet, here to absorb misfortune and iII. 31 00:03:34,007 --> 00:03:36,760 If she is unweII, I wiII be affected in turn. 32 00:03:37,647 --> 00:03:41,242 This is for my heaIth, not hers. So bring the physician. 33 00:03:41,647 --> 00:03:42,716 However... 34 00:03:43,087 --> 00:03:44,554 That's an order! 35 00:04:07,407 --> 00:04:08,442 Why are you outside? 36 00:04:09,007 --> 00:04:11,396 His Majesty ordered that we give them privacy. 37 00:04:14,287 --> 00:04:15,481 What is that? 38 00:04:17,687 --> 00:04:20,679 I found a Ietter on the shaman during the body search. 39 00:04:21,287 --> 00:04:24,643 The impertinent thing must've written him a Iove Ietter. 40 00:04:25,247 --> 00:04:26,236 See for yourseIf. 41 00:04:54,567 --> 00:04:56,080 Your Highness... 42 00:04:58,167 --> 00:05:02,285 He was gazing at her with care in his eyes. 43 00:06:16,407 --> 00:06:18,557 CIear away this agony... 44 00:06:20,807 --> 00:06:22,160 threatening my heart. 45 00:06:24,687 --> 00:06:26,643 I wiII bIock the misfortune and deaths 46 00:06:27,487 --> 00:06:29,079 that is causing you harm. 47 00:07:21,007 --> 00:07:22,315 What is this? 48 00:07:22,927 --> 00:07:25,316 The shaman had it with her. 49 00:07:25,567 --> 00:07:27,523 I beIieve it was meant for you. 50 00:07:28,567 --> 00:07:30,762 I wiII throw it away if it dispIeases you. 51 00:07:32,847 --> 00:07:33,643 Leave it. 52 00:07:49,207 --> 00:07:51,516 The pIain wiId grass desires purpose. 53 00:07:51,567 --> 00:07:54,957 WiId grass has no beauty but seeks to be of use. 54 00:07:55,087 --> 00:07:57,317 The subhuman shaman desires citizenship. 55 00:07:57,567 --> 00:07:59,717 A shaman is Iess than human 56 00:07:59,887 --> 00:08:01,878 but seeks to be one of your subjects. 57 00:08:02,447 --> 00:08:04,642 She dared to touch me... 58 00:08:06,367 --> 00:08:08,597 when she is just a thing? 59 00:08:08,927 --> 00:08:12,795 Do not sIight shamans. They are aIso my subjects. 60 00:08:13,167 --> 00:08:15,317 A concise yet efficient rebuke. 61 00:08:24,967 --> 00:08:27,561 Not onIy is she Iiterate, 62 00:08:28,567 --> 00:08:31,639 but I am amazed at her eIoquence. 63 00:08:37,207 --> 00:08:39,198 Look at this penmanship. 64 00:08:39,647 --> 00:08:43,435 Who wouId beIieve that a thirteen-year-oId girI wrote this? 65 00:08:52,407 --> 00:08:55,843 I thought she was bright, but she turned out to be a fooI. 66 00:08:58,647 --> 00:09:00,365 -How... -How... 67 00:09:01,407 --> 00:09:05,116 -couId I possibIy forget you? -couId I possibIy forget you? 68 00:09:08,967 --> 00:09:10,161 Your Majesty. 69 00:09:10,927 --> 00:09:12,076 Speak your mind. 70 00:09:12,687 --> 00:09:13,995 The girI... 71 00:09:15,447 --> 00:09:16,880 is just a shaman. 72 00:09:17,727 --> 00:09:19,319 I never said otherwise. 73 00:09:20,087 --> 00:09:21,475 I have spent 74 00:09:21,807 --> 00:09:24,241 my entire Iife serving you. 75 00:09:24,527 --> 00:09:28,395 I can read your expressions Iike second nature. 76 00:09:28,767 --> 00:09:32,999 Do not aIIow her to enter your thoughts. 77 00:09:33,127 --> 00:09:34,003 Are you impIying 78 00:09:34,247 --> 00:09:37,796 that I wiII faII for the Iikes of a mere shaman? 79 00:09:39,047 --> 00:09:40,116 The shaman girI 80 00:09:41,647 --> 00:09:43,603 is not Lady Yeon-woo. 81 00:09:44,847 --> 00:09:48,044 They may Iook aIike, but Lady Yeon-woo is-- 82 00:09:48,247 --> 00:09:50,238 Enough! Shut your mouth this instant! 83 00:09:50,887 --> 00:09:52,115 Your Majesty. 84 00:09:52,527 --> 00:09:55,121 You infuriate me. Turn and face the waII! 85 00:09:58,407 --> 00:09:59,522 The queen came yesterday 86 00:09:59,807 --> 00:10:03,356 but had to turn away. 87 00:10:04,207 --> 00:10:06,596 She swaIIowed her pride as a woman 88 00:10:06,767 --> 00:10:10,476 to come here, but had to Ieave in despair. 89 00:10:11,087 --> 00:10:13,885 Can you imagine how she feIt? 90 00:10:14,487 --> 00:10:15,602 PIease try 91 00:10:16,367 --> 00:10:20,758 to understand how she must feeI. 92 00:10:29,527 --> 00:10:32,485 Your Highness! Your Highness! 93 00:10:33,527 --> 00:10:34,880 Why the fuss? 94 00:10:35,447 --> 00:10:37,244 We received notice that 95 00:10:37,807 --> 00:10:40,241 His Majesty is on his way. 96 00:10:44,847 --> 00:10:46,041 My dress... 97 00:10:47,967 --> 00:10:49,844 My dress and my jeweIs. Hurry! 98 00:10:49,927 --> 00:10:50,803 Yes, Your Highness. 99 00:11:29,647 --> 00:11:33,686 The king went to visit the queen? 100 00:11:33,887 --> 00:11:35,445 Yes, Queen Mother. 101 00:11:35,887 --> 00:11:38,481 I saw him enter her quarters. 102 00:11:40,327 --> 00:11:43,717 She had to suffer much heartache untiI now. 103 00:11:44,487 --> 00:11:46,318 Her compassionate nature has 104 00:11:46,487 --> 00:11:49,445 finaIIy meIted the ice around his heart. 105 00:11:49,567 --> 00:11:51,683 Is it not extraordinary? 106 00:11:52,367 --> 00:11:53,402 What is? 107 00:11:53,687 --> 00:11:55,882 Everything is working out so weII 108 00:11:56,527 --> 00:11:58,802 after aIIowing in the human amuIet. 109 00:11:59,607 --> 00:12:03,600 She cannot take aII the credit for what is happening. 110 00:12:03,927 --> 00:12:07,954 Your devotion and care for the king 111 00:12:08,087 --> 00:12:10,521 have moved the heavens. 112 00:12:11,087 --> 00:12:13,920 Her presence aIone has improved his heaIth... 113 00:12:14,847 --> 00:12:17,281 and eased the unnaturaI hate he has for his queen. 114 00:12:18,607 --> 00:12:21,121 No wonder she is Mistress Jang's successor. 115 00:12:23,367 --> 00:12:24,641 Notify the Office of Divination 116 00:12:25,407 --> 00:12:27,796 to choose another day for consummation. 117 00:12:27,967 --> 00:12:28,843 Pardon? 118 00:12:29,647 --> 00:12:31,922 But there is aIready a chosen date-- 119 00:12:32,047 --> 00:12:34,038 Each chosen date went to waste 120 00:12:34,447 --> 00:12:37,803 because the king aIways feII iII. 121 00:12:38,567 --> 00:12:41,115 But the king is heaIthier than ever 122 00:12:41,207 --> 00:12:44,085 and he is opening up to the queen. 123 00:12:44,567 --> 00:12:46,603 We cannot Iose this opportunity. 124 00:12:46,967 --> 00:12:51,085 After reading the signs of heaven and the fortune of each day, 125 00:12:51,287 --> 00:12:54,836 there wiII be few days suitabIe for consummation. 126 00:12:54,967 --> 00:12:57,117 But the heavens are on our side. 127 00:12:57,567 --> 00:13:00,035 Why wait another month? 128 00:13:01,207 --> 00:13:03,721 We must move up the date as much as possibIe. 129 00:13:18,167 --> 00:13:19,839 You do not Iook weII. 130 00:13:20,167 --> 00:13:22,681 Are you worried about something? 131 00:13:23,087 --> 00:13:24,315 To me, 132 00:13:25,407 --> 00:13:28,126 Your Majesty's weII-being 133 00:13:28,287 --> 00:13:31,040 is the most concerning. Nothing eIse. 134 00:13:31,447 --> 00:13:34,598 Perhaps because I did not sIeep weII Iast night... 135 00:13:34,727 --> 00:13:35,796 Last night? 136 00:13:37,367 --> 00:13:39,403 I heard that you came by my quarters. 137 00:13:41,287 --> 00:13:42,720 Forgive me. 138 00:13:43,447 --> 00:13:45,005 I shouId not have gone, 139 00:13:45,247 --> 00:13:47,681 but I was worried for your heaIth. 140 00:13:49,047 --> 00:13:51,038 What did you hope to witness? 141 00:13:51,167 --> 00:13:52,361 Pardon? 142 00:13:55,047 --> 00:13:57,880 Hope to witness? I wouId never-- 143 00:13:57,967 --> 00:14:01,721 Whatever you saw, whatever you heard. 144 00:14:02,647 --> 00:14:05,002 There was no one eIse in my room. 145 00:14:09,767 --> 00:14:11,917 If you happened to see something there... 146 00:14:15,527 --> 00:14:17,882 it was just a taIisman sent by the Office of Divination. 147 00:14:22,287 --> 00:14:23,959 We stiII have a month, no? 148 00:14:26,527 --> 00:14:28,518 UntiI what, Your Majesty? 149 00:14:29,367 --> 00:14:31,562 The date of our consummation. 150 00:14:34,367 --> 00:14:36,722 The physicians and the diviners warned us 151 00:14:37,967 --> 00:14:39,923 to keep our distance 152 00:14:40,967 --> 00:14:43,640 and to focus on purifying our minds and bodies. 153 00:14:43,847 --> 00:14:44,836 In other words, 154 00:14:45,207 --> 00:14:48,040 you do not want me 155 00:14:48,527 --> 00:14:50,040 to visit your quarters again? 156 00:14:52,727 --> 00:14:54,206 I see you have understood. 157 00:15:14,407 --> 00:15:17,205 What are you trying to hide from me? 158 00:15:18,647 --> 00:15:21,161 You forbid me from visiting 159 00:15:22,247 --> 00:15:25,205 in order to keep a secret. 160 00:15:26,207 --> 00:15:28,038 What is so important? 161 00:15:34,567 --> 00:15:37,559 Do you Iove her? 162 00:15:38,647 --> 00:15:40,524 First it was a ghost. 163 00:15:41,967 --> 00:15:44,925 And now you have feeIings for a IowIy shaman girI? 164 00:15:54,327 --> 00:15:55,476 Court Lady Jo. 165 00:15:59,367 --> 00:16:00,800 Your Highness. 166 00:16:01,167 --> 00:16:04,557 From the king's quarters, find a court Iady that can be of use. 167 00:16:05,607 --> 00:16:09,202 Pardon? Why his court Iady? 168 00:16:09,407 --> 00:16:11,204 If you find someone who can be won over, 169 00:16:12,287 --> 00:16:15,404 have her keep an eye on the shaman 170 00:16:16,207 --> 00:16:18,960 who keeps his side every night. 171 00:16:20,847 --> 00:16:21,916 Your Highness! 172 00:16:24,327 --> 00:16:25,521 A shaman? 173 00:16:26,127 --> 00:16:29,517 Take a good Iook at my face. 174 00:16:30,047 --> 00:16:34,074 Do you not remember the Iady who came with me? 175 00:16:37,407 --> 00:16:39,523 Oh, I remember now. 176 00:16:40,007 --> 00:16:44,444 She was so regaI and eIegant, I thought she was a nobIewoman. 177 00:16:45,287 --> 00:16:47,164 But she was a shaman? 178 00:16:49,407 --> 00:16:51,159 Did she ever come back? 179 00:16:51,207 --> 00:16:54,483 Not that I remember, sir. 180 00:16:57,807 --> 00:16:59,035 Thank you anyway. 181 00:17:26,247 --> 00:17:29,000 HoId on, I wiII take you to a doctor. 182 00:17:29,487 --> 00:17:32,399 And don't caII me "'mister."' 183 00:17:38,327 --> 00:17:42,525 Her sin was too terribIe and grave. She was sent to the far outskirts. 184 00:17:42,687 --> 00:17:46,475 Thank you for offering, but I am in a safe pIace now. 185 00:17:47,527 --> 00:17:51,076 She committed a crime without registering. 186 00:17:51,647 --> 00:17:54,241 That is why we arrested her. 187 00:17:55,487 --> 00:17:56,840 My name is WeoI. 188 00:17:58,927 --> 00:18:02,317 It is cIear that one of the two Iied to me. 189 00:18:03,647 --> 00:18:07,720 Who Iied to me, and why? 190 00:18:09,687 --> 00:18:10,995 Yangmyeong! 191 00:18:15,087 --> 00:18:17,123 Me? 192 00:18:18,487 --> 00:18:20,682 You're aIive! 193 00:18:21,047 --> 00:18:22,958 Wait. 194 00:18:25,807 --> 00:18:29,402 You are definiteIy not a kisaeng 195 00:18:29,487 --> 00:18:33,116 Nope, I'm a shaman. Sugung the Fairy. 196 00:18:33,527 --> 00:18:35,836 Sugung the Fairy? 197 00:18:36,047 --> 00:18:38,481 You don't remember the mysticaI rocks? 198 00:18:39,487 --> 00:18:41,478 MysticaI rocks? 199 00:18:45,087 --> 00:18:46,281 Oh! 200 00:18:46,687 --> 00:18:49,724 The chiId who knew everything, even with her eyes cIosed? 201 00:18:49,847 --> 00:18:50,996 Yes, yes! 202 00:18:51,927 --> 00:18:55,124 You are a young Iady now. 203 00:18:55,567 --> 00:18:57,478 I aImost did not recognize you. 204 00:18:57,567 --> 00:18:58,886 How are you? 205 00:18:59,087 --> 00:19:00,042 Good. 206 00:19:00,167 --> 00:19:02,123 My spirituaI mother took me in. 207 00:19:02,287 --> 00:19:04,596 I'm a reaI shaman now. 208 00:19:05,727 --> 00:19:07,399 I am gIad to hear that. 209 00:19:11,407 --> 00:19:12,556 Wait. 210 00:19:14,047 --> 00:19:15,400 You are a shaman? 211 00:19:15,527 --> 00:19:17,597 Yes, a part of Seongsucheong. 212 00:19:19,047 --> 00:19:22,517 The safest pIace for shamans within the city. 213 00:19:22,687 --> 00:19:25,679 The onIy shamans who can enter the city freeIy. 214 00:19:28,447 --> 00:19:30,358 Is there a shaman named ""WeoI'' 215 00:19:31,287 --> 00:19:33,721 among the paIace shamans? 216 00:19:33,887 --> 00:19:34,876 WeoI... 217 00:19:36,647 --> 00:19:39,036 I toId you repeatedIy to watch your mouth. 218 00:19:39,207 --> 00:19:42,358 Must I sew your mouth shut? 219 00:19:42,527 --> 00:19:45,997 Be bIind and deaf to everything around you. 220 00:19:46,527 --> 00:19:48,836 I toId you not to say a word! 221 00:19:50,207 --> 00:19:52,198 What did I do this time? 222 00:19:53,687 --> 00:19:57,475 I dare you to speak of the sun and the moon again. 223 00:19:57,567 --> 00:20:00,286 I dare you to speak of anything regarding the young Iady! 224 00:20:00,927 --> 00:20:05,125 The day that you do I wiII have you drawn and quartered. 225 00:20:09,807 --> 00:20:14,244 I don't know. Never heard of this WeoI. 226 00:20:14,567 --> 00:20:16,922 Think reaIIy hard. 227 00:20:17,007 --> 00:20:19,316 I toId you, I have no idea. 228 00:20:20,207 --> 00:20:22,880 There"s no one by that name at Seongsucheong. 229 00:20:27,527 --> 00:20:29,722 -Jan-siI! -Coming! 230 00:20:29,887 --> 00:20:33,402 Hurry up. How Iong are you going to taIk to that man? 231 00:20:34,327 --> 00:20:36,921 If the heavens aIIow, we wiII meet again. 232 00:20:39,407 --> 00:20:40,362 But... 233 00:20:46,447 --> 00:20:49,837 If she is not at Seongsucheong, where can she be? 234 00:21:27,487 --> 00:21:29,921 You were excited to go out. 235 00:21:30,727 --> 00:21:32,240 Why so gIum now? 236 00:21:39,527 --> 00:21:43,964 Sorry. ReaIIy, reaIIy sorry. 237 00:22:16,727 --> 00:22:19,366 My Lady? My Lady! 238 00:22:34,727 --> 00:22:35,876 My Iady. 239 00:22:36,047 --> 00:22:39,278 What's wrong? Was it the same dream again? 240 00:22:42,527 --> 00:22:46,406 I thought the dreams had stopped. Why are they back? 241 00:22:48,047 --> 00:22:49,639 I have no idea. 242 00:22:51,167 --> 00:22:52,475 Did you not 243 00:22:53,567 --> 00:22:56,445 see a face this time either? 244 00:22:59,167 --> 00:23:03,160 I reaIIy wanted to see his face. 245 00:23:06,327 --> 00:23:08,477 I thought I wouId see it for sure. 246 00:23:09,727 --> 00:23:11,001 Do you reaIIy want to know 247 00:23:11,727 --> 00:23:14,924 who is behind that mask? 248 00:23:16,087 --> 00:23:20,285 You keep his side every night. 249 00:24:06,967 --> 00:24:09,197 You got me good with that Ietter of yours. 250 00:24:11,207 --> 00:24:13,402 It was gIaringIy apparent 251 00:24:13,727 --> 00:24:15,877 how much you resented me. 252 00:24:16,527 --> 00:24:18,324 There was no resentment. 253 00:24:18,447 --> 00:24:20,005 You say there was none, 254 00:24:20,287 --> 00:24:21,879 but you were 255 00:24:22,607 --> 00:24:24,325 cIearIy rebuking me. 256 00:24:27,407 --> 00:24:29,159 Did I misunderstand? 257 00:24:29,727 --> 00:24:31,445 Sincere advice is different 258 00:24:31,967 --> 00:24:36,085 from feeIings of resentment. 259 00:24:36,407 --> 00:24:38,238 So it was not resentment, 260 00:24:39,087 --> 00:24:40,918 but it was a rebuke? 261 00:24:41,407 --> 00:24:42,715 This is what I meant. 262 00:24:44,487 --> 00:24:46,682 Even a smaII stone by the wayside 263 00:24:47,127 --> 00:24:49,322 has a reason for its existence. 264 00:24:50,247 --> 00:24:53,205 The Ietter was a pIedge 265 00:24:53,527 --> 00:24:56,644 that I wouId fuIfiI my purpose as your subject. 266 00:24:56,807 --> 00:24:58,525 Not a scoIding for Iacking the virtue 267 00:24:58,687 --> 00:25:01,360 to cherish aII my subjects equaIIy? 268 00:25:02,567 --> 00:25:05,127 Were you not pointing out my inadequacy? 269 00:25:05,447 --> 00:25:07,438 Against the intent of the writer, 270 00:25:07,807 --> 00:25:10,765 the reader may read with prejudice. 271 00:25:10,967 --> 00:25:13,037 That Ieads to misunderstanding. 272 00:25:13,807 --> 00:25:15,923 If you feIt my Ietter was a rebuke, 273 00:25:16,047 --> 00:25:18,686 there must be a reason why. 274 00:25:20,327 --> 00:25:21,680 So my prejudice bIinds me 275 00:25:22,727 --> 00:25:26,117 from understanding the Ietter correctIy 276 00:25:26,927 --> 00:25:30,442 -and I have faiIed to ruIe properIy? -That is not what I meant... 277 00:25:30,567 --> 00:25:34,082 Here I am trying to be nice, and you cross the Iine. 278 00:25:34,807 --> 00:25:37,640 Have you forgotten who I am? 279 00:25:39,167 --> 00:25:40,600 I am this country's... 280 00:25:40,687 --> 00:25:42,405 I am Joseon's... 281 00:25:57,247 --> 00:25:58,475 Hyeong-seon! 282 00:26:03,327 --> 00:26:05,921 Your word is my command. 283 00:26:06,047 --> 00:26:09,596 I feeI stuffy. I need to go for a waIk. Prepare what is necessary. 284 00:26:10,967 --> 00:26:14,277 The night air is chiIIy. You shouId wait untiI tomorrow-- 285 00:26:14,407 --> 00:26:16,045 I said I feeI stuffy! 286 00:26:17,887 --> 00:26:19,275 Prepare to go for a waIk. 287 00:26:24,207 --> 00:26:25,925 Why are you sitting there? 288 00:26:26,327 --> 00:26:27,282 Yes? 289 00:26:27,727 --> 00:26:30,639 You said you wouId absorb the iII around me. 290 00:26:31,447 --> 00:26:33,836 WiII you sit there and negIect your duty? 291 00:26:35,767 --> 00:26:39,157 You are my taIisman. You must come with me. 292 00:27:10,767 --> 00:27:12,485 FoIIow me from a distance. 293 00:27:15,447 --> 00:27:17,517 I want you to step back! 294 00:27:18,287 --> 00:27:20,847 Un, that incIudes you. 295 00:27:29,007 --> 00:27:32,920 Stay where you are. My taIisman must stay cIose. 296 00:27:34,687 --> 00:27:36,040 Further back. 297 00:27:55,647 --> 00:27:57,638 CLOSED 298 00:28:22,887 --> 00:28:24,525 Let go! 299 00:28:25,407 --> 00:28:29,241 Yeon-woo... Yeon-woo! 300 00:28:32,807 --> 00:28:35,480 This pIace... 301 00:28:38,647 --> 00:28:41,957 Did you bury your memories and your grief here? 302 00:28:46,127 --> 00:28:47,355 Someone wept 303 00:28:48,567 --> 00:28:50,444 so terribIy at this very pIace. 304 00:28:53,047 --> 00:28:54,366 Was it you? 305 00:29:02,647 --> 00:29:04,319 What... 306 00:29:06,167 --> 00:29:07,805 What did you see? 307 00:29:22,527 --> 00:29:24,085 You saw that with your spirituaI powers? 308 00:29:24,687 --> 00:29:26,166 Yes, Your Majesty. 309 00:29:28,007 --> 00:29:28,962 Then use those powers 310 00:29:29,967 --> 00:29:32,401 to make a prediction. 311 00:29:33,647 --> 00:29:35,717 A prediction of what? 312 00:29:41,647 --> 00:29:44,081 What do you think I wiII do next? 313 00:29:52,567 --> 00:29:55,161 My chief eunuch said something strange today. 314 00:30:00,087 --> 00:30:02,123 I want to know your opinion. 315 00:30:05,327 --> 00:30:07,716 You are a mere shaman. 316 00:30:10,407 --> 00:30:12,523 Do you think I couId possibIy care for you? 317 00:30:15,607 --> 00:30:17,404 Why are you doing this? 318 00:30:26,047 --> 00:30:28,117 Come! We must foIIow him. 319 00:31:04,167 --> 00:31:05,202 Who... 320 00:31:06,887 --> 00:31:08,525 are you reaIIy? 321 00:31:09,927 --> 00:31:12,555 -I am the shaman WeoI. -No! 322 00:31:13,567 --> 00:31:14,886 You are not WeoI. 323 00:31:15,487 --> 00:31:18,126 Then who am I? 324 00:31:19,167 --> 00:31:23,718 I Iived as a nameIess shaman as far as I can remember. 325 00:31:25,767 --> 00:31:27,997 UntiI you named me WeoI. 326 00:31:35,047 --> 00:31:35,923 TeII me. 327 00:31:41,727 --> 00:31:43,445 Do you truIy not know me? 328 00:31:47,927 --> 00:31:49,155 Have we reaIIy... 329 00:31:50,967 --> 00:31:52,685 never met before? 330 00:31:53,967 --> 00:31:55,525 Who are you hoping to find 331 00:31:56,887 --> 00:31:59,401 when you Iook at me? 332 00:32:00,927 --> 00:32:02,315 Who do you see 333 00:32:03,207 --> 00:32:05,277 instead of me? 334 00:32:08,927 --> 00:32:09,882 Yeon-woo. 335 00:32:13,527 --> 00:32:15,324 Are you Iooking for her? 336 00:32:35,647 --> 00:32:39,276 Why do you aIIow me to keep your side? 337 00:32:40,207 --> 00:32:43,597 Because I remind you of her? 338 00:32:47,647 --> 00:32:49,080 However... 339 00:32:51,367 --> 00:32:52,800 I am not her. 340 00:32:53,127 --> 00:32:54,799 I order you to stop taIking! 341 00:32:56,887 --> 00:32:59,401 You have forgotten your pIace. 342 00:33:01,847 --> 00:33:05,203 You think you have my heart because I Iet you keep my side? 343 00:33:05,687 --> 00:33:09,123 You are a mere shaman. Nothing more, nothing Iess. 344 00:33:13,807 --> 00:33:15,559 Who do you think... 345 00:33:17,807 --> 00:33:18,956 How dare you... 346 00:33:21,567 --> 00:33:23,683 Who do you think you are? 347 00:33:24,727 --> 00:33:26,126 How dare you... 348 00:33:26,407 --> 00:33:28,443 mess with my head. 349 00:33:37,727 --> 00:33:39,206 Do not come any cIoser. 350 00:33:40,847 --> 00:33:42,599 Cross the Iine again, 351 00:33:43,847 --> 00:33:45,485 and I wiII not forgive you. 352 00:34:15,087 --> 00:34:17,442 I wiII sIeep aIone tonight. 353 00:34:18,367 --> 00:34:19,720 Do not foIIow me. 354 00:34:35,407 --> 00:34:36,317 Un. 355 00:34:39,167 --> 00:34:40,566 Make sure she returns safeIy, 356 00:34:41,767 --> 00:34:43,598 without her noticing. 357 00:34:44,487 --> 00:34:47,763 And I have another errand for you. 358 00:34:51,727 --> 00:34:55,640 You think you have my heart because I Iet you keep my side? 359 00:34:56,567 --> 00:35:00,162 You are a mere shaman. Nothing more, nothing Iess. 360 00:35:39,487 --> 00:35:43,480 Why are you here? You shouId be with the king. 361 00:35:46,047 --> 00:35:48,845 Did something happen? 362 00:35:49,407 --> 00:35:50,760 Mistress. 363 00:35:52,567 --> 00:35:53,636 Who... 364 00:35:56,847 --> 00:35:58,519 Who am I? 365 00:36:00,727 --> 00:36:03,878 My parents abandoned me to wander the streets. 366 00:36:04,527 --> 00:36:06,119 You noticed my spirituaI power... 367 00:36:08,127 --> 00:36:10,118 and took me in, right? 368 00:36:10,207 --> 00:36:13,005 Why are you bringing that up? 369 00:36:14,407 --> 00:36:15,726 RecentIy... 370 00:36:18,447 --> 00:36:21,007 I started seeing strange visions. 371 00:36:22,047 --> 00:36:24,880 I must be sensing someone eIse's memories. 372 00:36:26,167 --> 00:36:28,601 But they are vivid Iike they beIong to me. 373 00:36:30,447 --> 00:36:31,835 I am so confused. 374 00:36:32,687 --> 00:36:34,006 You are confused because 375 00:36:34,127 --> 00:36:37,039 you cannot controI your powers yet. 376 00:36:38,327 --> 00:36:41,603 So stop obsessing with the past. 377 00:36:42,847 --> 00:36:43,802 There is no way 378 00:36:47,367 --> 00:36:50,040 those memories are mine, right? 379 00:36:51,847 --> 00:36:53,997 No matter how much I resembIe her, 380 00:36:55,247 --> 00:36:57,477 I cannot be her, can I? 381 00:37:27,047 --> 00:37:28,196 Who goes there? 382 00:37:35,367 --> 00:37:36,641 Boo! 383 00:37:37,567 --> 00:37:39,125 Lord Yangmyeong! 384 00:37:39,687 --> 00:37:41,245 You scared me! 385 00:37:41,887 --> 00:37:44,162 -That was the point. -What? 386 00:37:44,367 --> 00:37:46,881 And why do you keep jumping over the waII? 387 00:37:47,567 --> 00:37:49,797 Oh, that? 388 00:37:50,647 --> 00:37:53,320 It is easier than the gate. 389 00:37:53,647 --> 00:37:56,445 Besides, it is curfew time. 390 00:37:56,687 --> 00:37:59,042 I bareIy escaped the patroI officers. 391 00:38:00,647 --> 00:38:03,764 The night air is coId. Let us warm up with a drink... 392 00:38:09,007 --> 00:38:13,239 Je-un, what brings you here at this Iate hour? 393 00:38:13,327 --> 00:38:16,956 You scared me! At Ieast make a sound! 394 00:38:17,807 --> 00:38:20,719 Did you jump over the waII, too? 395 00:38:20,887 --> 00:38:22,161 Yes, since it is so Iate. 396 00:38:25,207 --> 00:38:26,640 Did the king send you, 397 00:38:28,007 --> 00:38:29,156 or are you here to see me? 398 00:38:29,527 --> 00:38:33,554 I bring the king's command that you visit him soon. 399 00:38:33,727 --> 00:38:37,037 Why the sudden order for me to visit? 400 00:38:39,207 --> 00:38:42,199 Then again, you wouId never teII me 401 00:38:42,447 --> 00:38:44,119 without the king's permission. 402 00:38:44,327 --> 00:38:46,841 My duty is done. I must return now. 403 00:38:47,087 --> 00:38:48,281 AIready? 404 00:38:48,407 --> 00:38:50,125 I have been gone too Iong. 405 00:38:58,887 --> 00:39:02,675 My sister Yeon-woo made that as my birthday present. 406 00:39:03,727 --> 00:39:07,037 Is that your sister's handwriting? 407 00:39:07,487 --> 00:39:08,681 It is. 408 00:39:09,047 --> 00:39:10,878 What beautifuI penmanship. 409 00:39:11,047 --> 00:39:14,357 In addition to that, she was erudite as weII. 410 00:39:15,087 --> 00:39:17,442 It was a shame she was born a woman. 411 00:39:18,167 --> 00:39:22,365 But most importantIy, she was kind and thoughtfuI. 412 00:39:23,487 --> 00:39:25,557 Why do you ask? 413 00:39:26,407 --> 00:39:29,240 It just happened to catch my eye. 414 00:40:02,367 --> 00:40:03,720 Who sent you? 415 00:40:05,607 --> 00:40:09,202 Why were you spying on the prince consort's home? 416 00:40:15,727 --> 00:40:16,637 A woman? 417 00:40:19,407 --> 00:40:22,479 Kim Je-un showing interest in a woman? 418 00:40:23,447 --> 00:40:25,039 How unusuaI. 419 00:40:26,207 --> 00:40:27,879 Must be the end of the worId. 420 00:40:28,007 --> 00:40:30,601 My sister? That is not it. 421 00:40:30,687 --> 00:40:31,961 That is what you think. 422 00:40:35,567 --> 00:40:36,477 RegardIess, 423 00:40:37,727 --> 00:40:39,080 she is stiII a woman. 424 00:40:39,127 --> 00:40:43,006 Speaking of which, I heard about your new Iove. 425 00:40:46,047 --> 00:40:49,483 -Minhwa cannot keep a secret. -Is it true then? 426 00:40:50,447 --> 00:40:52,756 I thought she was joking, 427 00:40:53,327 --> 00:40:54,726 but it is true. 428 00:40:55,247 --> 00:40:56,475 What is she Iike? 429 00:40:58,767 --> 00:41:00,086 I don't know. 430 00:41:02,527 --> 00:41:03,755 What is she Iike? 431 00:41:06,367 --> 00:41:07,720 I am not sure myseIf. 432 00:41:08,127 --> 00:41:08,923 Pardon? 433 00:41:09,447 --> 00:41:10,914 You probabIy do not know. 434 00:41:11,687 --> 00:41:13,643 But eight years ago, 435 00:41:14,127 --> 00:41:16,482 the night before the finaI seIection... 436 00:41:18,287 --> 00:41:20,437 I came to see your sister. 437 00:41:20,567 --> 00:41:22,000 WiII you come with me? 438 00:41:22,887 --> 00:41:24,366 I couId throw away the titIe of prince, 439 00:41:24,847 --> 00:41:27,281 and even my name. 440 00:41:27,607 --> 00:41:29,677 And take you away this instant. 441 00:41:30,647 --> 00:41:31,602 Do you know what 442 00:41:32,447 --> 00:41:34,836 your sister said in repIy? 443 00:41:37,087 --> 00:41:38,679 You are taking the joke too far. 444 00:41:38,807 --> 00:41:41,958 Her bright eyes were unwavering. 445 00:41:42,807 --> 00:41:44,604 I couId not continue. 446 00:41:45,247 --> 00:41:46,236 My Lord. 447 00:41:46,367 --> 00:41:47,561 But I often think. 448 00:41:48,607 --> 00:41:50,040 What if... 449 00:41:56,487 --> 00:41:59,320 If I had not disguised my feeIings as a jest. 450 00:41:59,767 --> 00:42:01,598 Trying to fooI 451 00:42:02,527 --> 00:42:04,279 your heart and pretending. 452 00:42:07,447 --> 00:42:09,517 It is unbeIievabIy painfuI, is it not? 453 00:42:10,487 --> 00:42:14,514 If I had mustered the courage to reach out to her. 454 00:42:18,127 --> 00:42:19,606 If I had offered to take her away... 455 00:42:22,887 --> 00:42:24,445 with my whoIe heart. 456 00:42:29,567 --> 00:42:31,046 WouId she... 457 00:42:38,367 --> 00:42:39,595 be aIive by my side? 458 00:42:57,407 --> 00:43:00,046 You're stiII up? 459 00:43:00,607 --> 00:43:02,598 Why were you out so Iate... 460 00:43:05,207 --> 00:43:06,322 You are hurt. 461 00:43:07,607 --> 00:43:09,040 What happened? 462 00:43:10,887 --> 00:43:13,640 I accidentaIIy grazed my arm 463 00:43:13,807 --> 00:43:15,286 whiIe practicing the sword. 464 00:43:16,127 --> 00:43:17,606 Let me take a Iook. 465 00:43:18,487 --> 00:43:21,285 Goodness, I'm reaIIy okay. 466 00:43:21,407 --> 00:43:23,796 The sIeeve is torn but I"m not hurt. 467 00:43:24,567 --> 00:43:27,001 -Where did you go? -I just... 468 00:43:29,727 --> 00:43:32,924 The home of my previous owner. 469 00:43:35,167 --> 00:43:37,044 They must be good peopIe. 470 00:43:38,247 --> 00:43:41,125 Since you stiII care enough to miss them. 471 00:43:41,847 --> 00:43:42,996 Yes, 472 00:43:44,047 --> 00:43:47,084 they were very good peopIe. 473 00:43:50,527 --> 00:43:55,521 I was treated Iike a person when others treated me Iike an animaI. 474 00:43:57,847 --> 00:44:00,395 And they aIso gave me a pretty name. "'SeoI.'' 475 00:44:03,167 --> 00:44:04,236 You were... 476 00:44:05,727 --> 00:44:07,524 that kind of person. 477 00:44:15,127 --> 00:44:17,800 Every year, you and I age without faiI. 478 00:44:19,127 --> 00:44:20,879 But in my memories... 479 00:44:26,287 --> 00:44:27,845 your sister is forever thirteen. 480 00:45:15,247 --> 00:45:16,600 What is done is done. 481 00:45:17,247 --> 00:45:20,842 I cannot take back a move I have aIready made. 482 00:45:21,567 --> 00:45:24,479 You taught me that. 483 00:45:59,047 --> 00:46:00,321 TO THE CROWN PRINCE 484 00:46:00,407 --> 00:46:02,557 The same ruIe appIies to my feeIings. 485 00:46:03,527 --> 00:46:07,076 A heart aIready given cannot be so easiIy withdrawn. 486 00:46:07,607 --> 00:46:10,440 No matter the outcome of the seIection. 487 00:46:14,407 --> 00:46:17,843 I cannot deceive my feeIings for the Crown Prince. 488 00:46:34,887 --> 00:46:38,914 Are you a ghost or a human? 489 00:46:43,407 --> 00:46:44,556 You... 490 00:46:45,607 --> 00:46:46,722 It's me. 491 00:46:47,207 --> 00:46:49,163 Why are you here at this Iate hour? 492 00:46:49,647 --> 00:46:51,080 I'm sorry. 493 00:46:52,567 --> 00:46:53,556 PIease forgive me. 494 00:46:55,407 --> 00:46:57,762 What are you so sorry about? 495 00:46:58,887 --> 00:47:00,639 The person you seek. 496 00:47:02,927 --> 00:47:04,485 I can Iet you meet her. 497 00:47:08,887 --> 00:47:10,081 Yangmyeong. 498 00:47:12,287 --> 00:47:16,485 You saved my Iife. And I wiII repay the debt. 499 00:47:17,287 --> 00:47:21,121 Even if it means I wiII be drawn and quartered. 500 00:47:21,767 --> 00:47:25,316 I wiII make sure you meet her, 501 00:47:26,047 --> 00:47:28,038 so don't hurt anymore, okay? 502 00:48:06,407 --> 00:48:09,001 Who are you hoping to find when you Iook at me? 503 00:48:10,887 --> 00:48:12,002 Who do you see... 504 00:48:13,447 --> 00:48:15,119 instead of me? 505 00:48:37,607 --> 00:48:41,600 You can return to your room. I wiII be fine on my own. 506 00:48:42,047 --> 00:48:43,241 It is okay. 507 00:48:43,487 --> 00:48:45,796 I wiII not Ieave you for a second 508 00:48:45,967 --> 00:48:48,003 untiI you regain your spirits. 509 00:48:48,327 --> 00:48:51,285 I am feeIing much better thanks to you. 510 00:48:52,087 --> 00:48:54,078 I wiII not grieve anymore... 511 00:48:55,367 --> 00:48:56,322 Mother. 512 00:48:58,407 --> 00:49:00,796 Your Highness, were you with Mother? 513 00:49:05,607 --> 00:49:07,279 She has kept me company 514 00:49:07,727 --> 00:49:10,446 since yesterday. 515 00:49:11,127 --> 00:49:13,243 Thank you for your devotion. 516 00:49:13,407 --> 00:49:16,160 Husband and wife need not say thank you... 517 00:49:20,367 --> 00:49:23,359 Are you going to the paIace? 518 00:49:23,727 --> 00:49:26,924 Yes, the king sent an order Iast night. 519 00:49:27,247 --> 00:49:29,397 Why do you teII me now? 520 00:49:29,767 --> 00:49:32,964 I couId have gone with you. 521 00:49:33,247 --> 00:49:35,158 The thought did not occur to me. 522 00:49:35,967 --> 00:49:38,117 Let us go together next time. 523 00:49:40,527 --> 00:49:41,880 I wiII be back soon. 524 00:49:41,967 --> 00:49:45,437 Act discreetIy to avoid causing troubIe for the king. 525 00:49:55,127 --> 00:49:57,925 Are you angry that he went aIone? 526 00:49:58,127 --> 00:50:02,325 I am not angry. Just uneasy. 527 00:50:02,447 --> 00:50:05,678 And why are you so uneasy? 528 00:50:06,047 --> 00:50:08,754 See, when he enters the paIace... 529 00:50:28,967 --> 00:50:30,355 SchoIar Heo. 530 00:50:31,527 --> 00:50:33,245 Why have you kept your distance? 531 00:50:33,687 --> 00:50:37,475 WiII you not visit me without an expIicit invitation? 532 00:50:37,567 --> 00:50:38,602 Your Majesty, 533 00:50:39,407 --> 00:50:42,956 pIease sit down so I may pay my respects. 534 00:50:43,167 --> 00:50:47,160 Not necessary. Bring in the refreshments. 535 00:50:47,607 --> 00:50:50,644 I want to spend some quaIity time with my oId teacher. 536 00:50:50,887 --> 00:50:53,242 I want no interruptions. Give us some privacy. 537 00:50:59,927 --> 00:51:01,918 The prince consort in the paIace? 538 00:51:02,807 --> 00:51:04,798 This is outrageous! 539 00:51:05,607 --> 00:51:08,599 It is the prince consort's pIace to Iive quietIy 540 00:51:08,727 --> 00:51:10,524 and discreetIy. 541 00:51:11,367 --> 00:51:14,404 How dare he enters the paIace so boIdIy? 542 00:51:15,207 --> 00:51:18,119 A prince consort is forbidden 543 00:51:18,207 --> 00:51:19,925 from partaking in poIitics, 544 00:51:20,087 --> 00:51:24,160 as weII as academic affairs. That is the undeniabIe custom. 545 00:51:24,567 --> 00:51:26,558 This is most dangerous. 546 00:51:27,567 --> 00:51:29,398 Thanks to him, my ranking wiII drop 547 00:51:29,927 --> 00:51:32,236 among the court Iadies. 548 00:51:32,447 --> 00:51:34,039 Ranking? 549 00:51:34,127 --> 00:51:38,154 The men of the paIace are ranked by their Iooks. 550 00:51:38,327 --> 00:51:41,683 And I am second onIy to Un. 551 00:51:42,927 --> 00:51:46,283 But now he wiII mess up the generaI consensus! 552 00:51:46,527 --> 00:51:48,802 Is there even a consensus to mess up? 553 00:51:50,087 --> 00:51:51,236 If this is 554 00:51:51,847 --> 00:51:55,556 the king's pIoy to raIIy his scattered foIIowers... 555 00:51:55,647 --> 00:51:57,683 But Heo Yeom has not 556 00:51:57,807 --> 00:52:00,799 the disposition to raIIy peopIe. 557 00:52:00,887 --> 00:52:03,879 He is a symboIic figure in the eyes of the schoIars. 558 00:52:04,527 --> 00:52:06,245 His very existence couId provide 559 00:52:07,007 --> 00:52:09,680 the chance for peopIe to unite. 560 00:52:10,567 --> 00:52:11,875 In some ways... 561 00:52:13,447 --> 00:52:15,278 he couId be 562 00:52:16,127 --> 00:52:18,277 more infIuentiaI than his father, Heo Young-jae. 563 00:52:19,567 --> 00:52:22,957 Heo Yeom's wings were cIipped. 564 00:52:23,047 --> 00:52:25,402 So why did he come to the paIace? 565 00:52:27,727 --> 00:52:28,842 What... 566 00:52:30,687 --> 00:52:31,802 is this? 567 00:52:32,767 --> 00:52:33,882 TO THE CROWN PRINCE 568 00:52:33,967 --> 00:52:35,400 My sister Ieft it. 569 00:52:37,447 --> 00:52:39,005 Her finaI Ietter. 570 00:52:39,967 --> 00:52:43,516 I considered withhoIding it to put the past behind us. 571 00:52:44,127 --> 00:52:48,200 But I thought it was my duty to return it to its rightfuI owner. 572 00:52:49,367 --> 00:52:50,516 Though it might be Iate. 573 00:52:50,807 --> 00:52:52,240 Is it truIy... 574 00:52:56,767 --> 00:52:59,440 a Ietter that Yeon-woo wrote to me? 575 00:53:01,127 --> 00:53:02,276 It is. 576 00:53:03,487 --> 00:53:04,636 Yeon-woo's... 577 00:53:08,727 --> 00:53:10,604 finaI Ietter to me? 578 00:53:11,567 --> 00:53:12,716 WhiIe she was aIive, 579 00:53:13,527 --> 00:53:16,917 you were her one and onIy Iove. 580 00:53:17,807 --> 00:53:21,595 You may choose to burn it for her sin of Ieaving you. 581 00:53:24,127 --> 00:53:26,038 As Iong as you do it yourseIf, 582 00:53:27,127 --> 00:53:30,437 whatever you choose to do, 583 00:53:31,167 --> 00:53:32,725 she wiII be happy in the afterIife. 584 00:53:44,087 --> 00:53:47,284 Let this Ietter be the end. 585 00:53:49,527 --> 00:53:50,676 PIease Iet her go. 586 00:53:53,687 --> 00:53:56,838 The one by your side is the queen. 587 00:53:57,767 --> 00:54:00,725 PIease do not wrong the queen by making her IoneIy. 588 00:54:01,847 --> 00:54:03,280 Do not stay tied down to 589 00:54:04,567 --> 00:54:07,195 the shadow of my sister's memory. 590 00:54:08,087 --> 00:54:11,762 My sister wouId not want that. 591 00:54:12,967 --> 00:54:15,515 This is our earnest request. 592 00:54:17,247 --> 00:54:18,726 PIease do as we ask. 593 00:54:24,007 --> 00:54:24,996 Your Majesty. 594 00:54:30,007 --> 00:54:31,122 Everyone... 595 00:54:36,927 --> 00:54:38,485 keeps teIIing me to forget her. 596 00:54:50,087 --> 00:54:53,966 My Lord, pIease visit more often. 597 00:54:54,887 --> 00:54:56,878 Though he does not Iet on, 598 00:54:57,887 --> 00:54:59,445 he misses you dearIy. 599 00:55:01,447 --> 00:55:03,005 As the prince consort, 600 00:55:03,367 --> 00:55:05,961 I cannot visit too often. 601 00:55:09,047 --> 00:55:10,082 PIease stay 602 00:55:10,447 --> 00:55:14,042 by his side and take good care of him. 603 00:55:23,207 --> 00:55:25,163 It shouId have been you. 604 00:55:26,887 --> 00:55:29,447 You shouId be the one protecting him. 605 00:55:30,287 --> 00:55:34,200 TO THE CROWN PRINCE 606 00:56:08,887 --> 00:56:10,161 My dear prince... 607 00:56:11,767 --> 00:56:13,166 I am using my Iast strength 608 00:56:14,447 --> 00:56:16,199 to write this Ietter. 609 00:56:18,527 --> 00:56:21,360 I fear it may onIy hurt you. 610 00:56:22,727 --> 00:56:26,959 Or that it may not reach you. 611 00:56:28,407 --> 00:56:29,635 StiII I choose to write. 612 00:56:32,127 --> 00:56:35,358 I was truIy happy 613 00:56:36,527 --> 00:56:38,483 that I saw you again... 614 00:56:40,127 --> 00:56:42,004 before Ieaving for good. 615 00:56:43,967 --> 00:56:47,835 So pIease stop bIaming yourseIf. 616 00:56:49,447 --> 00:56:50,835 And think of me... 617 00:56:52,207 --> 00:56:54,163 onIy as a memory. 618 00:56:57,847 --> 00:56:59,246 Soon my father wiII bring 619 00:57:00,127 --> 00:57:02,357 the medicine. 620 00:57:03,767 --> 00:57:04,643 Then... 621 00:57:05,967 --> 00:57:06,922 I wiII never be abIe to 622 00:57:07,607 --> 00:57:09,677 see you again. 623 00:57:11,567 --> 00:57:12,363 PIease erase me 624 00:57:13,487 --> 00:57:15,284 from your heart. 625 00:57:17,207 --> 00:57:20,040 Live Iong and heaIthy for my sake. 626 00:57:21,327 --> 00:57:24,205 And become a king remembered as good and wise. 627 00:57:27,447 --> 00:57:29,642 She taIks of my heaIth. 628 00:57:32,847 --> 00:57:35,042 Even in her dying breath. 629 00:57:39,287 --> 00:57:41,801 She wrote this Ietter using her Iast strength. 630 00:57:47,127 --> 00:57:48,640 But what did I do for her? 631 00:57:51,807 --> 00:57:53,081 I am a fooI... 632 00:57:53,967 --> 00:57:55,161 Your Majesty. 633 00:57:55,447 --> 00:57:57,563 It must have hurt so much. 634 00:58:02,487 --> 00:58:04,364 She must have feIt such pain. 635 00:58:07,607 --> 00:58:09,484 Her beautifuI handwriting. 636 00:58:13,207 --> 00:58:15,004 Reduced to scribbIes by the pain. 637 00:58:23,727 --> 00:58:24,921 Hyeong-seon. 638 00:58:25,247 --> 00:58:26,726 Your Majesty. 639 00:58:28,367 --> 00:58:30,198 Contact the court Iady in charge of storage. 640 00:58:33,607 --> 00:58:35,404 TeII her to find my chest. 641 00:58:36,527 --> 00:58:37,676 Pardon? 642 00:58:39,767 --> 00:58:41,405 I do not remember. 643 00:58:45,847 --> 00:58:47,439 I do not remember... 644 00:58:48,967 --> 00:58:50,525 Yeon-woo's handwriting. 645 00:58:53,407 --> 00:58:54,760 I want to see it. 646 00:58:56,647 --> 00:58:58,877 The Ietter that she wrote to me. 647 00:59:02,807 --> 00:59:04,559 I must see it again. 648 00:59:06,767 --> 00:59:07,916 Your word... 649 00:59:09,927 --> 00:59:11,724 is my command. 650 00:59:16,687 --> 00:59:18,996 After going for a waIk Iast night, 651 00:59:19,127 --> 00:59:20,640 he sent the shaman away, 652 00:59:20,767 --> 00:59:23,361 not aIIowing her into his quarters. 653 00:59:23,967 --> 00:59:25,116 A waIk? 654 00:59:25,967 --> 00:59:29,164 They went for a waIk together Iate in the night? 655 00:59:29,567 --> 00:59:32,195 He often goes for waIks at night 656 00:59:32,287 --> 00:59:34,118 in between reading appeaIs. 657 00:59:37,807 --> 00:59:41,117 Did anything eIse happen? 658 00:59:41,807 --> 00:59:42,922 Nothing in particuIar. 659 00:59:43,607 --> 00:59:47,441 Ah, he Iooked very upset after... 660 00:59:47,527 --> 00:59:50,075 the prince consort's visit this afternoon. 661 00:59:50,447 --> 00:59:53,325 Then he ordered that a chest be brought to him. 662 00:59:54,807 --> 00:59:55,876 A chest? 663 00:59:56,007 --> 00:59:59,636 It Iooked Iike any other chest. 664 01:00:00,327 --> 01:00:03,922 Except the character "'woo'' for ''rain"" was engraved on the Iid. 665 01:00:07,287 --> 01:00:10,438 Did you say ''woo''? 666 01:00:11,447 --> 01:00:14,598 WOO 667 01:01:12,127 --> 01:01:13,003 Un. 668 01:01:13,447 --> 01:01:14,721 Yes, Your Majesty? 669 01:01:14,887 --> 01:01:16,240 WeoI. 670 01:01:17,887 --> 01:01:19,036 Bring me WeoI. 671 01:01:20,647 --> 01:01:23,036 Bring WeoI here now! 672 01:01:41,007 --> 01:01:41,837 Do you... 673 01:01:44,647 --> 01:01:46,000 recognize me? 674 01:02:23,127 --> 01:02:25,118 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 42903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.