All language subtitles for The moon embracing E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:48,047 --> 00:00:50,242 There is no need to see me off. 4 00:00:52,007 --> 00:00:54,077 Take care. 5 00:00:56,967 --> 00:00:58,082 Wait. 6 00:01:00,047 --> 00:01:02,277 You won't suddenIy disappear... 7 00:01:04,887 --> 00:01:06,002 or anything Iike that, wiII you? 8 00:01:07,887 --> 00:01:09,115 Even if I wanted to... 9 00:01:09,847 --> 00:01:12,554 A criminaI Iike me has nowhere to go. 10 00:01:12,927 --> 00:01:13,916 Right, 11 00:01:15,367 --> 00:01:16,925 you were convicted. 12 00:01:18,847 --> 00:01:20,838 You're a convicted shaman, WeoI. 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,965 Are you rubbing it in? 14 00:01:24,327 --> 00:01:25,157 Sorry. 15 00:01:26,687 --> 00:01:28,598 I am just very gIad... 16 00:01:31,527 --> 00:01:33,358 that you are a convicted shaman. 17 00:01:34,607 --> 00:01:36,165 Go get some rest now. 18 00:02:19,127 --> 00:02:20,276 Murderous intent. 19 00:02:39,287 --> 00:02:40,436 Yeon-woo. 20 00:03:13,567 --> 00:03:15,239 Is it reaI? 21 00:03:17,207 --> 00:03:18,401 Is what reaI? 22 00:03:22,287 --> 00:03:23,481 Are you an iIIusion? 23 00:03:25,087 --> 00:03:26,042 Or... 24 00:03:28,567 --> 00:03:30,285 is it reaIIy you? 25 00:03:33,167 --> 00:03:34,395 I am not an iIIusion. 26 00:03:37,807 --> 00:03:39,035 I'm reaIIy here... 27 00:03:41,527 --> 00:03:43,597 and I came for you, Yeon-woo. 28 00:03:47,447 --> 00:03:49,039 It took too Iong to recognize you. 29 00:03:52,887 --> 00:03:54,718 I'm such a fooI. 30 00:06:25,607 --> 00:06:26,562 Yangmyeong! 31 00:06:29,287 --> 00:06:31,642 Lord Yangmyeong! Lord Yangmyeong! 32 00:06:31,927 --> 00:06:32,757 Yangmyeong! 33 00:06:36,847 --> 00:06:37,836 I am fine. 34 00:07:21,967 --> 00:07:23,480 Where are we going? 35 00:07:24,647 --> 00:07:26,524 Where are you taking me? 36 00:07:28,407 --> 00:07:30,716 My Lord. 37 00:07:34,487 --> 00:07:36,205 There is an empty mud hut nearby. 38 00:07:36,687 --> 00:07:40,157 We agreed to take her there if things got dangerous. 39 00:08:12,687 --> 00:08:13,995 Giddy-up! 40 00:08:18,287 --> 00:08:20,198 What do you mean you Iost her? 41 00:08:20,567 --> 00:08:24,003 His Majesty and Un appeared out of nowhere. 42 00:08:24,407 --> 00:08:27,365 Then Prince Yangmyeong appeared as weII 43 00:08:27,487 --> 00:08:30,559 and vanished with her. 44 00:08:30,927 --> 00:08:34,681 You must capture her at aII cost. 45 00:08:35,487 --> 00:08:39,514 And kiII Chief Shaman Jang of Seongsucheong 46 00:08:40,767 --> 00:08:42,598 without a trace. 47 00:08:48,607 --> 00:08:51,326 As the person casting the dark speII, 48 00:08:51,407 --> 00:08:52,840 you are aIso the soIe witness. 49 00:08:54,327 --> 00:08:57,080 The King commands you to stay aIive 50 00:08:57,327 --> 00:08:59,557 untiI everything is resoIved. 51 00:09:00,607 --> 00:09:02,916 Hide somewhere and 52 00:09:03,047 --> 00:09:04,685 come immediateIy when he caIIs. 53 00:09:04,887 --> 00:09:07,447 ShouId you try to run 54 00:09:07,847 --> 00:09:09,485 or commit suicide, 55 00:09:10,847 --> 00:09:12,883 you wiII face a posthumous execution. 56 00:09:20,487 --> 00:09:23,399 SeoI, where are you going? Come with us... 57 00:09:23,527 --> 00:09:24,562 Leave her be. 58 00:09:25,367 --> 00:09:27,085 It is obvious where she is going. 59 00:09:27,767 --> 00:09:31,157 But what if she doesn't come back? 60 00:09:31,527 --> 00:09:35,042 She has nowhere eIse to go. Do not worry and keep waIking. 61 00:10:07,727 --> 00:10:08,796 Your Majesty! 62 00:10:10,127 --> 00:10:12,482 -CaII the royaI physician! -Leave it! 63 00:10:19,007 --> 00:10:19,917 No one 64 00:10:20,647 --> 00:10:24,083 shouId ever find out that I went out tonight. 65 00:10:24,807 --> 00:10:26,274 But Your Majesty... 66 00:10:30,487 --> 00:10:31,840 Yoon Dae-hyeong. 67 00:10:37,607 --> 00:10:38,756 Yangmyeong. 68 00:10:51,047 --> 00:10:52,196 Prince Yangmyeong? 69 00:10:54,607 --> 00:10:55,517 My son! 70 00:11:01,687 --> 00:11:02,802 Mother. 71 00:11:03,847 --> 00:11:06,441 -My son! -My Lord! 72 00:11:06,927 --> 00:11:08,315 I don't know who you are, 73 00:11:08,367 --> 00:11:11,200 but pIease heIp me get him inside. 74 00:11:11,327 --> 00:11:12,999 -I wiII heIp you. -My son. 75 00:11:13,207 --> 00:11:15,402 -My Lord! -My son! 76 00:11:29,927 --> 00:11:32,999 I'm the daughter of Chief SchoIar Heo, 77 00:11:33,807 --> 00:11:35,274 Heo Yeon-woo. 78 00:11:57,687 --> 00:11:58,676 Are you 79 00:12:00,207 --> 00:12:01,959 the daughter of 80 00:12:02,847 --> 00:12:04,405 the Iate Chief SchoIar Heo? 81 00:12:12,847 --> 00:12:14,075 I am. 82 00:12:22,967 --> 00:12:25,401 Are you aII right? 83 00:12:26,407 --> 00:12:27,476 Why... 84 00:12:29,767 --> 00:12:30,802 Why must 85 00:12:32,127 --> 00:12:36,564 he choose such a heart-breaking Iove? 86 00:12:45,727 --> 00:12:47,558 I wiII not ask how it is 87 00:12:48,567 --> 00:12:51,479 that you are stiII aIive. 88 00:12:52,927 --> 00:12:53,882 But 89 00:12:55,047 --> 00:12:56,685 I have a generaI idea. 90 00:13:00,567 --> 00:13:01,920 My son 91 00:13:02,207 --> 00:13:03,799 once asked me 92 00:13:04,407 --> 00:13:06,875 if I beIieve in rebirth. 93 00:13:08,127 --> 00:13:09,116 Power, 94 00:13:09,607 --> 00:13:10,483 honor 95 00:13:11,287 --> 00:13:12,322 and even weaIth... 96 00:13:12,447 --> 00:13:14,483 He said he couId Iet go of them, 97 00:13:17,887 --> 00:13:19,764 but he couId never Iet go 98 00:13:21,047 --> 00:13:22,560 of one person. 99 00:13:24,967 --> 00:13:25,922 It seems 100 00:13:26,727 --> 00:13:29,400 he wanted me to meet you. 101 00:13:30,407 --> 00:13:33,001 To show his mother 102 00:13:34,247 --> 00:13:36,124 the Iady he so Ioves. 103 00:13:38,407 --> 00:13:40,284 I am an undeserving mother. 104 00:13:41,727 --> 00:13:43,080 Yet he brought you aII this way 105 00:13:44,647 --> 00:13:46,080 despite his injury. 106 00:14:04,247 --> 00:14:06,124 They're not at the tempIe either? 107 00:14:07,287 --> 00:14:08,640 No, Your Majesty. 108 00:14:22,647 --> 00:14:23,841 FoIIow me. 109 00:14:42,767 --> 00:14:44,837 The bath is ready as ordered. 110 00:14:45,167 --> 00:14:47,283 Everyone except Hyeong-seon may Ieave. 111 00:14:57,647 --> 00:14:59,285 Hand me your sword. 112 00:15:13,767 --> 00:15:17,555 Your Majesty, what are you doing? 113 00:15:18,127 --> 00:15:19,515 Take off your cIothes. 114 00:15:25,807 --> 00:15:28,002 You reaIIy are no fun. 115 00:15:29,087 --> 00:15:31,237 What fun is teasing you 116 00:15:31,407 --> 00:15:33,363 if you won't even pretend to be surprised? 117 00:15:33,527 --> 00:15:37,042 Your Majesty, why do you keep doing this? 118 00:15:37,127 --> 00:15:39,687 I aImost had a heart attack. 119 00:15:41,527 --> 00:15:43,961 You must be exhausted after 120 00:15:44,927 --> 00:15:46,201 searching in the coId night. 121 00:15:47,327 --> 00:15:48,237 Get in. 122 00:15:49,007 --> 00:15:50,998 I had the bath prepared for you. 123 00:15:51,527 --> 00:15:53,085 I cannot, Your Majesty. 124 00:15:53,207 --> 00:15:54,162 Get in. 125 00:15:55,287 --> 00:15:56,276 This is an order. 126 00:15:57,647 --> 00:15:58,602 Your Majesty. 127 00:15:58,847 --> 00:16:00,599 Disobeying my order means 128 00:16:00,807 --> 00:16:01,762 faiIing in your duty. 129 00:16:02,727 --> 00:16:04,319 As is passing to me 130 00:16:04,607 --> 00:16:06,996 the chiII from your body. 131 00:16:09,087 --> 00:16:09,883 Do not waver 132 00:16:10,927 --> 00:16:13,361 between my brother and I. 133 00:16:15,407 --> 00:16:16,601 That is treason. 134 00:16:21,287 --> 00:16:23,482 Make sure he goes in the bath 135 00:16:23,847 --> 00:16:25,519 and stays for haIf an hour. 136 00:16:26,727 --> 00:16:28,524 If he doesn't, sIice him with that sword. 137 00:16:30,207 --> 00:16:31,196 Your Majesty? 138 00:16:32,647 --> 00:16:33,523 Un. 139 00:16:36,127 --> 00:16:38,960 I am unabIe to raise you to a higher rank. 140 00:16:40,527 --> 00:16:42,324 But know that I cherish you dearIy. 141 00:16:43,847 --> 00:16:46,680 So, suffer no more. 142 00:16:48,087 --> 00:16:49,315 I can sense 143 00:16:50,967 --> 00:16:52,685 that you are tormented. 144 00:17:49,327 --> 00:17:51,602 What tree are these made from? 145 00:17:52,167 --> 00:17:54,795 They are made from juniper. 146 00:18:09,447 --> 00:18:11,244 Good morning. 147 00:18:18,327 --> 00:18:21,922 I wiII check if breakfast is ready. 148 00:18:27,727 --> 00:18:30,844 How are you feeIing? 149 00:18:32,247 --> 00:18:33,202 I thought... 150 00:18:36,807 --> 00:18:38,763 you'd be gone by now. 151 00:18:39,207 --> 00:18:41,118 I waited for you to wake 152 00:18:42,007 --> 00:18:44,316 so I couId say fareweII in person. 153 00:18:46,847 --> 00:18:48,121 WiII you waIk with me? 154 00:18:49,647 --> 00:18:50,523 Okay. 155 00:18:56,927 --> 00:18:58,076 How Iong 156 00:19:00,087 --> 00:19:01,884 have you known? 157 00:19:07,807 --> 00:19:08,922 Let me guess. 158 00:19:11,527 --> 00:19:13,165 The Haeuseok? 159 00:19:14,407 --> 00:19:16,602 I wouId be a fooI not to catch that. 160 00:19:17,687 --> 00:19:18,802 After aII, 161 00:19:20,087 --> 00:19:21,805 I made up the Haeuseok 162 00:19:23,167 --> 00:19:24,998 so you wouId accept my gift. 163 00:19:25,567 --> 00:19:28,525 No one eIse knew of it besides you. 164 00:19:30,687 --> 00:19:31,483 Then 165 00:19:33,247 --> 00:19:35,203 why did you pretend not to know? 166 00:19:43,047 --> 00:19:44,924 I did not want to accept it. 167 00:19:48,247 --> 00:19:50,920 And I wouId've pretended to the very end. 168 00:19:53,407 --> 00:19:55,204 I was unimaginabIy happy... 169 00:19:57,767 --> 00:19:59,723 that you were back from the dead. 170 00:20:01,767 --> 00:20:02,995 On the other hand, 171 00:20:04,687 --> 00:20:07,121 I couId not accept the truth... 172 00:20:11,447 --> 00:20:14,803 as I feared you wouId vanish again Iike a dream. 173 00:20:18,607 --> 00:20:20,199 You have no idea... 174 00:20:23,247 --> 00:20:24,839 the joy of waking in the morning... 175 00:20:27,447 --> 00:20:29,677 and having somewhere to go. 176 00:20:30,927 --> 00:20:33,122 I had things to do 177 00:20:33,527 --> 00:20:35,438 and peopIe who needed me. 178 00:20:39,167 --> 00:20:41,795 Most importantIy, I couId see the person I Iove. 179 00:20:48,167 --> 00:20:50,158 I was very happy. 180 00:20:54,047 --> 00:20:55,116 I feIt the same. 181 00:20:58,687 --> 00:21:00,200 I was aIso happy. 182 00:21:01,727 --> 00:21:05,003 Every time I feIt Iike my Iife was hopeIess, 183 00:21:07,207 --> 00:21:08,765 you were there. 184 00:21:11,287 --> 00:21:13,755 You were my guiding Iight. 185 00:21:16,207 --> 00:21:17,196 Thanks to you, 186 00:21:18,767 --> 00:21:21,156 I couId set aside my worries 187 00:21:22,367 --> 00:21:24,164 and smiIe brightIy. 188 00:21:27,447 --> 00:21:29,517 Whether I was WeoI the shaman 189 00:21:30,087 --> 00:21:31,884 or Heo Yeon-woo, 190 00:21:33,287 --> 00:21:35,198 I was aIways gratefuI to you. 191 00:21:36,807 --> 00:21:37,717 And... 192 00:21:40,287 --> 00:21:41,276 I was aIways 193 00:21:42,727 --> 00:21:44,001 sorry. 194 00:21:47,167 --> 00:21:50,955 Despite aII these feeIings, 195 00:21:53,687 --> 00:21:57,646 I cannot give you what you want. 196 00:22:00,607 --> 00:22:03,804 So pIease be free of me. 197 00:22:05,087 --> 00:22:06,839 Meet someone eIse to Iove... 198 00:22:09,207 --> 00:22:11,038 and find true happiness. 199 00:22:14,087 --> 00:22:15,076 I speak 200 00:22:16,287 --> 00:22:18,278 from the bottom of my heart. 201 00:22:19,887 --> 00:22:21,605 This is aII I can offer. 202 00:22:25,167 --> 00:22:26,202 FareweII. 203 00:22:28,487 --> 00:22:29,920 Take care. 204 00:22:42,567 --> 00:22:43,966 In your past Iife, 205 00:22:47,207 --> 00:22:49,163 you Ioved my brother. 206 00:22:50,367 --> 00:22:52,119 PIease be with me 207 00:22:53,807 --> 00:22:55,604 in this Iife. 208 00:23:01,447 --> 00:23:03,039 Is that impossibIe? 209 00:23:09,047 --> 00:23:10,639 That is impossibIe. 210 00:23:21,447 --> 00:23:23,039 Escort Yeon-woo away. 211 00:24:02,847 --> 00:24:04,155 Do you reaIize 212 00:24:04,767 --> 00:24:06,837 what you have done? 213 00:24:08,567 --> 00:24:10,364 You ran away with the King's woman. 214 00:24:12,727 --> 00:24:14,035 That is treason. 215 00:24:33,167 --> 00:24:34,600 You seek to punish me 216 00:24:35,687 --> 00:24:37,325 for high treason? 217 00:24:37,807 --> 00:24:39,798 If I wanted your Iife, 218 00:24:40,687 --> 00:24:42,723 I wouId have gone by the Iaw. 219 00:24:47,607 --> 00:24:49,563 Then what is your intent? 220 00:24:50,247 --> 00:24:51,521 I'm giving you 221 00:24:53,127 --> 00:24:56,278 a chance to kiII the King. 222 00:24:58,327 --> 00:24:59,999 In your hands is 223 00:25:01,247 --> 00:25:02,362 a reaI sword. 224 00:25:03,487 --> 00:25:05,557 If you use it 225 00:25:07,527 --> 00:25:08,926 to kiII me now, 226 00:25:11,047 --> 00:25:13,436 you shaII become King. 227 00:26:06,327 --> 00:26:07,680 Do you beIieve... 228 00:26:09,287 --> 00:26:12,006 you can have what you want if you ascend the throne? 229 00:26:13,807 --> 00:26:15,763 At the very Ieast, 230 00:26:18,567 --> 00:26:21,035 my Iove wouId not be high treason. 231 00:26:24,087 --> 00:26:25,076 Then, 232 00:26:27,447 --> 00:26:28,641 kiII me. 233 00:26:40,327 --> 00:26:42,363 What are you waiting for? 234 00:26:43,327 --> 00:26:45,397 Cut my throat! 235 00:27:03,687 --> 00:27:04,676 Today, 236 00:27:07,727 --> 00:27:10,195 you threw away this chance. 237 00:27:13,767 --> 00:27:15,041 From now on, 238 00:27:17,807 --> 00:27:19,684 don't covet for any more chances. 239 00:27:57,687 --> 00:27:58,597 Did you 240 00:27:59,247 --> 00:28:00,282 get some rest? 241 00:28:01,647 --> 00:28:02,636 I am. 242 00:28:03,767 --> 00:28:04,722 May I 243 00:28:05,807 --> 00:28:07,035 ask you something? 244 00:28:08,047 --> 00:28:09,719 You may ask anything. 245 00:28:11,607 --> 00:28:12,676 By any chance, 246 00:28:15,407 --> 00:28:16,681 did I bring you here 247 00:28:18,407 --> 00:28:19,601 against your wiII? 248 00:28:22,167 --> 00:28:23,759 If I say you did, 249 00:28:24,727 --> 00:28:26,763 wiII you Iet me go, then? 250 00:28:30,647 --> 00:28:32,797 My heart aIready beIongs to you. 251 00:28:33,647 --> 00:28:35,638 What do you have to fear? 252 00:28:40,807 --> 00:28:41,603 May I 253 00:28:43,327 --> 00:28:44,680 open the doors? 254 00:28:45,847 --> 00:28:48,884 Do as you wish. 255 00:28:53,807 --> 00:28:54,876 Open the doors. 256 00:29:27,327 --> 00:29:29,716 Come cIoser. 257 00:29:42,087 --> 00:29:43,805 Come a IittIe cIoser. 258 00:30:00,687 --> 00:30:02,325 PeopIe are watching. 259 00:30:09,967 --> 00:30:11,161 Everyone, out. 260 00:30:24,527 --> 00:30:25,596 Yeon-woo. 261 00:30:27,087 --> 00:30:28,395 Yes, Your Majesty. 262 00:30:30,527 --> 00:30:31,676 Yeon-woo. 263 00:30:34,687 --> 00:30:36,723 Yes, Your Majesty. 264 00:30:39,247 --> 00:30:41,636 Yeon-woo. Yeon-woo. 265 00:30:49,927 --> 00:30:52,282 My heart aIready beIongs to you. 266 00:30:52,687 --> 00:30:54,882 What do you have to fear? 267 00:31:21,967 --> 00:31:23,036 Your Majesty, 268 00:31:23,847 --> 00:31:25,724 where are you headed? 269 00:31:26,167 --> 00:31:28,715 To my quarters to rest 270 00:31:28,887 --> 00:31:30,605 after meeting with some officiaIs. 271 00:31:31,327 --> 00:31:33,079 Do you have something to say? 272 00:31:33,647 --> 00:31:34,557 I heard you got into 273 00:31:36,207 --> 00:31:39,643 unexpected troubIe on a recent outing. 274 00:31:40,407 --> 00:31:43,604 I hope you were not hurt. 275 00:31:44,567 --> 00:31:46,125 How interesting. 276 00:31:46,927 --> 00:31:49,919 That incident was known onIy to myseIf 277 00:31:51,047 --> 00:31:54,278 and the assassins sent to kiII me. 278 00:31:54,847 --> 00:31:56,485 Where did you hear this? 279 00:31:56,807 --> 00:31:58,445 As your IoyaI vassaI, 280 00:31:59,207 --> 00:32:01,084 I know everything about you. 281 00:32:01,847 --> 00:32:03,838 It is our responsibiIity 282 00:32:04,447 --> 00:32:06,119 to foIIow your every move. 283 00:32:06,567 --> 00:32:09,764 Thank you for your concern. 284 00:32:11,807 --> 00:32:12,762 Oh, right. 285 00:32:14,847 --> 00:32:17,042 Is it true that you enjoy hunting? 286 00:32:21,607 --> 00:32:23,165 Why do you ask? 287 00:32:23,847 --> 00:32:26,042 The martiaI arts and hunting event is coming up. 288 00:32:26,927 --> 00:32:30,044 I was hoping you wouId teach me how to hunt. 289 00:32:30,807 --> 00:32:32,365 WiII you share your secret? 290 00:32:35,607 --> 00:32:38,405 I am not so skiIIed to speak of secrets. 291 00:32:38,847 --> 00:32:39,836 It is simpIe. 292 00:32:41,087 --> 00:32:43,078 I decide on a game... 293 00:32:44,287 --> 00:32:46,960 I track it without rest untiI it's caught. 294 00:32:47,327 --> 00:32:50,444 That is my so-caIIed secret. 295 00:32:51,047 --> 00:32:52,196 You decide on a game 296 00:32:53,167 --> 00:32:56,364 and chase it without rest 297 00:32:57,847 --> 00:32:59,565 untiI you capture it and kiII it? 298 00:33:01,047 --> 00:33:02,400 I see. 299 00:33:03,807 --> 00:33:05,240 I'II keep that in mind. 300 00:33:48,327 --> 00:33:49,680 What are you up to? 301 00:33:50,287 --> 00:33:51,925 I am reading a book. 302 00:33:52,407 --> 00:33:56,275 That's the same answer as before. Aren't you bored? 303 00:33:58,287 --> 00:34:00,243 I'm not bored at aII. 304 00:34:01,567 --> 00:34:05,355 PIease focus on your royaI duties. 305 00:34:06,447 --> 00:34:08,199 What are you reading? 306 00:34:08,847 --> 00:34:10,883 I am reading on Han Fei-zi. 307 00:34:13,647 --> 00:34:15,683 Is it that engaging? 308 00:34:17,327 --> 00:34:18,476 Yes. 309 00:34:19,927 --> 00:34:21,599 It is very engaging. 310 00:35:06,807 --> 00:35:08,081 Your Majesty? 311 00:35:19,447 --> 00:35:21,438 Is the book so interesting that 312 00:35:21,807 --> 00:35:23,604 you didn't notice my appearance? 313 00:35:24,127 --> 00:35:27,119 When did you come in? 314 00:35:27,527 --> 00:35:29,324 We meet after eight Iong years, 315 00:35:29,687 --> 00:35:31,359 yet you set me aside for Han Fei-zi? 316 00:35:34,087 --> 00:35:36,681 Don't teII me 317 00:35:37,127 --> 00:35:38,685 you're jeaIous of a book? 318 00:35:38,887 --> 00:35:40,718 Me? JeaIous? 319 00:35:42,007 --> 00:35:43,645 I see it was aII in vain. 320 00:35:44,607 --> 00:35:46,598 What do you mean? 321 00:35:48,207 --> 00:35:50,482 I did not stray once 322 00:35:50,927 --> 00:35:52,963 in the Iast eight years. 323 00:35:53,207 --> 00:35:55,163 I protected my pure Iove despite 324 00:35:55,487 --> 00:35:57,079 being surrounded by pretty women. 325 00:35:57,447 --> 00:36:00,598 It required great mentaI and physicaI strength. 326 00:36:01,127 --> 00:36:02,719 You need physicaI strength 327 00:36:03,607 --> 00:36:05,802 to remain faithfuI? 328 00:36:06,007 --> 00:36:07,122 Of course! 329 00:36:08,487 --> 00:36:12,241 You can never understand the sIeepIess nights of my viriIe youth. 330 00:36:13,007 --> 00:36:15,601 Exercise was a must! Most pertinent! 331 00:36:19,367 --> 00:36:20,163 You say 332 00:36:20,887 --> 00:36:23,435 you didn't stray once, 333 00:36:24,247 --> 00:36:25,805 but that is a Iie. 334 00:36:29,847 --> 00:36:30,836 How is it a Iie? 335 00:36:31,927 --> 00:36:33,804 When did I Iook at another woman? 336 00:36:34,327 --> 00:36:36,875 You deveIoped feeIings for WeoI 337 00:36:37,247 --> 00:36:38,839 who sat by your side every night. 338 00:36:38,927 --> 00:36:40,246 That's inconceivabIe! 339 00:36:40,927 --> 00:36:43,122 It is true that I was briefIy bewitched. 340 00:36:44,407 --> 00:36:45,556 That was just... 341 00:36:47,127 --> 00:36:48,196 HoId on. 342 00:36:51,087 --> 00:36:52,600 You are WeoI. 343 00:36:54,047 --> 00:36:55,355 RegardIess, 344 00:36:56,087 --> 00:36:58,442 you Ioved me as WeoI. 345 00:36:59,407 --> 00:37:01,557 So technicaIIy, you did stray. 346 00:37:08,247 --> 00:37:10,044 Why are you Iaughing? 347 00:37:10,607 --> 00:37:13,997 Are you jeaIous of yourseIf? 348 00:37:15,887 --> 00:37:18,003 JeaIous? That is absurd. 349 00:37:20,807 --> 00:37:22,957 Why do you keep Iaughing? 350 00:37:23,727 --> 00:37:27,276 It is so amusing to see you jeaIous of yourseIf. 351 00:37:27,367 --> 00:37:29,642 I toId you I'm not jeaIous. 352 00:37:30,247 --> 00:37:33,796 I want to finish reading my book. 353 00:37:33,887 --> 00:37:35,843 You shouId work on those appeaIs. 354 00:37:56,847 --> 00:37:59,964 You are siIIy for envying yourseIf. 355 00:38:01,967 --> 00:38:04,242 But I feII in Iove with the same woman twice. 356 00:38:05,847 --> 00:38:07,519 That cannot be normaI. 357 00:38:29,167 --> 00:38:31,203 The Lady Heo is aIive? 358 00:38:32,047 --> 00:38:34,402 What nonsense is that? 359 00:38:35,647 --> 00:38:39,322 She was buried eight years ago. She cannot be aIive... 360 00:38:40,407 --> 00:38:41,886 why did you entrust me 361 00:38:42,407 --> 00:38:45,922 to perform that terribIe speII eight years ago? 362 00:38:46,167 --> 00:38:49,921 What made you so certain that I wouId attack the right person? 363 00:38:51,847 --> 00:38:53,405 Nok-yeong, you wench! 364 00:38:55,047 --> 00:38:57,117 You dare deceive me? 365 00:38:58,887 --> 00:39:00,525 How dare you! 366 00:39:01,207 --> 00:39:02,356 The King knows 367 00:39:03,127 --> 00:39:05,277 where the both of them are. 368 00:39:06,767 --> 00:39:08,120 How can you be certain 369 00:39:08,567 --> 00:39:11,320 that he knows? 370 00:39:12,367 --> 00:39:13,686 Mistress Jang disappeared 371 00:39:14,287 --> 00:39:17,404 after meeting with the King 372 00:39:18,127 --> 00:39:19,526 and Lady Heo disappeared 373 00:39:20,327 --> 00:39:23,876 when he went to visit Hwarinseo. 374 00:39:24,727 --> 00:39:26,718 What eIse couId that mean? 375 00:39:27,367 --> 00:39:28,846 I'm sure 376 00:39:29,287 --> 00:39:31,801 the King hid them somewhere. 377 00:39:32,287 --> 00:39:33,561 I'm sure of it. 378 00:39:34,567 --> 00:39:35,477 If he knows 379 00:39:37,007 --> 00:39:39,202 the whoIe truth, 380 00:39:39,407 --> 00:39:41,716 why hasn't he taken action, then? 381 00:39:43,367 --> 00:39:44,766 Doesn't this mean 382 00:39:45,407 --> 00:39:47,682 he intends to bury the truth? 383 00:39:49,847 --> 00:39:50,996 He couId be 384 00:39:52,007 --> 00:39:53,804 biding his time. 385 00:39:54,767 --> 00:39:55,643 Or perhaps 386 00:39:56,727 --> 00:39:58,683 he hasn't found 387 00:39:59,527 --> 00:40:01,802 the finaI piece to the puzzIe yet. 388 00:40:02,927 --> 00:40:04,076 Whichever it may be, 389 00:40:04,967 --> 00:40:08,596 we must find and execute them. 390 00:40:10,007 --> 00:40:10,962 Then, even if he finds out 391 00:40:11,047 --> 00:40:14,517 the truth about what happened eight years ago, 392 00:40:15,607 --> 00:40:18,644 he wiII have nothing without the testimony of those two. 393 00:40:20,567 --> 00:40:21,556 And the truth 394 00:40:22,647 --> 00:40:24,444 wiII be buried forever. 395 00:41:17,007 --> 00:41:18,042 Announce me. 396 00:41:22,407 --> 00:41:27,276 Your Majesty! 397 00:41:28,087 --> 00:41:31,716 Her Highness, 398 00:41:31,887 --> 00:41:35,482 the Queen Dowager has come to see you. 399 00:41:37,887 --> 00:41:41,596 Your... 400 00:41:41,727 --> 00:41:48,678 Majesty... 401 00:41:49,847 --> 00:41:53,840 -Her Highness-- -Open the doors now! 402 00:42:12,047 --> 00:42:13,605 I was exercising. 403 00:42:23,047 --> 00:42:24,446 What brings you 404 00:42:25,087 --> 00:42:26,725 aII the way here? 405 00:42:27,487 --> 00:42:30,524 I have something to say. 406 00:42:31,727 --> 00:42:33,683 I couId have gone to you. 407 00:42:38,327 --> 00:42:39,396 My dear grandson. 408 00:42:40,647 --> 00:42:41,841 Yes, Grandmother. 409 00:42:42,887 --> 00:42:44,400 Do you remember 410 00:42:45,447 --> 00:42:47,039 how I saved Shaman WeoI 411 00:42:47,887 --> 00:42:51,516 during the inquisition? 412 00:42:53,807 --> 00:42:55,763 How couId I possibIy forget? 413 00:42:56,927 --> 00:42:58,280 Of course I remember. 414 00:42:58,847 --> 00:43:01,919 In return, you promised me 415 00:43:02,967 --> 00:43:05,845 you wouId fuIfiI one request. 416 00:43:06,967 --> 00:43:09,765 Do you remember that as weII? 417 00:43:11,127 --> 00:43:12,719 Of course I do. 418 00:43:13,447 --> 00:43:15,005 I came to you today 419 00:43:16,007 --> 00:43:19,283 to make that request. 420 00:43:20,687 --> 00:43:22,803 And what is that request? 421 00:43:23,727 --> 00:43:25,957 Find Mistress Jang 422 00:43:27,807 --> 00:43:29,718 and her spirituaI daughter, 423 00:43:31,327 --> 00:43:33,238 and hand them over to me. 424 00:43:39,887 --> 00:43:41,161 And what makes you think 425 00:43:41,807 --> 00:43:43,684 I wouId know their whereabouts? 426 00:43:44,327 --> 00:43:45,601 That's because 427 00:43:46,767 --> 00:43:49,600 you are hiding them. 428 00:43:50,967 --> 00:43:52,719 What makes you think that? 429 00:43:53,727 --> 00:43:55,285 Why wouId I hide-- 430 00:43:55,567 --> 00:43:58,274 You are investigating the incident from eight years ago. 431 00:43:59,367 --> 00:44:02,484 You shouId stop the investigation. 432 00:44:04,447 --> 00:44:06,677 Turn a bIind eye. 433 00:44:09,127 --> 00:44:10,321 Do you remember my advice 434 00:44:10,887 --> 00:44:13,321 from eight years ago? 435 00:44:15,407 --> 00:44:16,886 Refrain from taking action. 436 00:44:17,887 --> 00:44:21,084 FoIIow the naturaI order. 437 00:44:23,847 --> 00:44:26,236 Your Iate father had his reasons 438 00:44:27,367 --> 00:44:29,801 for burying the truth. 439 00:44:31,327 --> 00:44:32,442 What on earth 440 00:44:34,127 --> 00:44:36,118 are you trying to hide? 441 00:44:36,967 --> 00:44:37,956 ObviousIy, 442 00:44:39,767 --> 00:44:41,917 the very thing 443 00:44:42,407 --> 00:44:43,840 you are trying to find. 444 00:44:44,847 --> 00:44:46,724 And why are you hiding it? 445 00:44:47,327 --> 00:44:49,716 I am doing this for you. 446 00:44:51,047 --> 00:44:52,958 Let me be more precise. 447 00:44:54,327 --> 00:44:58,115 I am trying to protect you 448 00:44:58,167 --> 00:44:59,964 and the peopIe you Iove. 449 00:45:01,407 --> 00:45:03,363 The peopIe I Iove? 450 00:45:04,607 --> 00:45:06,359 Who do you refer to? 451 00:45:07,287 --> 00:45:08,436 You aIready know 452 00:45:09,767 --> 00:45:11,837 that answer. 453 00:45:12,967 --> 00:45:14,798 Think about it carefuIIy. 454 00:45:15,367 --> 00:45:17,119 Who do you 455 00:45:18,247 --> 00:45:20,522 want to protect the most? 456 00:45:26,327 --> 00:45:27,476 TeII me. 457 00:45:28,687 --> 00:45:30,643 What is your answer 458 00:45:31,007 --> 00:45:32,884 to my request? 459 00:45:35,727 --> 00:45:37,843 Why are you hesitating? 460 00:45:39,167 --> 00:45:41,397 You are someone who beIieves 461 00:45:41,727 --> 00:45:43,957 a man must keep his word. 462 00:45:46,647 --> 00:45:50,196 I wiII fuIfiI your request. 463 00:45:52,727 --> 00:45:56,561 But it wiII take some time to find them. 464 00:45:58,247 --> 00:46:01,683 Be patient and Ieave it to me. 465 00:46:03,407 --> 00:46:05,284 I wiII make sure you meet them. 466 00:46:05,687 --> 00:46:07,120 PIease do not worry. 467 00:46:09,927 --> 00:46:13,681 Yes, you wiII meet them during your triaI. 468 00:46:14,527 --> 00:46:17,280 You wiII be the assaiIant and 469 00:46:17,647 --> 00:46:19,444 they wiII be the witness and victim. 470 00:46:29,207 --> 00:46:30,401 Yeom... 471 00:46:47,607 --> 00:46:49,484 He ordered me to secretIy investigate 472 00:46:49,607 --> 00:46:51,757 your sister's death eight years ago. 473 00:46:52,407 --> 00:46:54,238 How can you teII me to Ieave 474 00:46:54,527 --> 00:46:57,325 when Yeon-woo is fighting for her Iife? 475 00:46:57,567 --> 00:46:59,717 How can I serve the Crown Prince 476 00:46:59,847 --> 00:47:02,441 if I can't even protect my sister? 477 00:47:05,127 --> 00:47:06,401 Yeon-woo. 478 00:47:27,447 --> 00:47:30,075 Who are you and why are you watching me? 479 00:47:31,007 --> 00:47:32,315 ReveaI yourseIf 480 00:47:32,727 --> 00:47:34,126 or I wiII caII for the servants. 481 00:47:56,847 --> 00:47:57,962 Who are you? 482 00:47:58,967 --> 00:48:00,116 Young Master Heo. 483 00:48:01,167 --> 00:48:02,885 I am SeoI. 484 00:48:03,807 --> 00:48:04,762 SeoI? 485 00:48:07,647 --> 00:48:08,682 I see. 486 00:48:09,647 --> 00:48:13,037 You're the IittIe girI who kept Yeon-woo's side. 487 00:48:14,327 --> 00:48:17,285 Yes, Young Master Heo. 488 00:48:17,887 --> 00:48:21,766 Why did you jump the waII instead of using the gate? 489 00:48:23,767 --> 00:48:24,677 I was 490 00:48:26,047 --> 00:48:27,400 just passing by 491 00:48:28,807 --> 00:48:30,445 when I got swept up in memories. 492 00:48:31,207 --> 00:48:33,641 The hour is aIready Iate, so... 493 00:48:33,847 --> 00:48:34,802 I see. 494 00:48:35,407 --> 00:48:36,920 How have you been? 495 00:48:38,047 --> 00:48:39,082 I met 496 00:48:40,407 --> 00:48:42,204 a good mistress. 497 00:48:44,047 --> 00:48:46,003 I am weII, Young Master Heo. 498 00:48:46,087 --> 00:48:48,965 I'm married now, 499 00:48:49,087 --> 00:48:51,043 so you shouId no Ionger caII me that. 500 00:48:52,447 --> 00:48:54,722 You wiII aIways be 501 00:48:55,167 --> 00:48:56,885 Young Master Heo. 502 00:48:57,607 --> 00:49:00,679 You have been since the moment 503 00:49:01,127 --> 00:49:02,355 you gave me the name ''SeoI''. 504 00:49:03,607 --> 00:49:05,040 What is it? 505 00:49:06,167 --> 00:49:08,317 Do you have something to say? 506 00:49:10,047 --> 00:49:12,845 Yeom, what are you doing? 507 00:49:13,607 --> 00:49:17,395 Mother, the girI who attended Yeon-woo... 508 00:49:23,007 --> 00:49:25,521 I heard you in conversation. 509 00:49:25,687 --> 00:49:27,359 Did someone come? 510 00:49:27,887 --> 00:49:29,445 It is nothing. 511 00:49:29,607 --> 00:49:32,280 Why did you come out? 512 00:49:32,687 --> 00:49:36,441 The princess has been aiIing for days 513 00:49:36,807 --> 00:49:39,321 since we visited your father's grave. 514 00:49:39,607 --> 00:49:41,245 She shouId go to the PaIace tomorrow 515 00:49:41,327 --> 00:49:43,875 and get checked by the royaI physician. 516 00:49:44,487 --> 00:49:46,398 What do you think? 517 00:49:47,007 --> 00:49:49,635 I wiII accompany her. 518 00:49:49,807 --> 00:49:51,001 No, I wiII go. 519 00:49:51,447 --> 00:49:54,996 I aIso wish to pay my respects to the Queen Mother. 520 00:49:55,127 --> 00:49:57,243 Okay, if you say so. 521 00:49:57,687 --> 00:50:01,362 WiII you come with me to see the princess? 522 00:50:01,687 --> 00:50:04,042 Yes, I wiII go with you. 523 00:50:20,687 --> 00:50:23,155 Your Iate father had his reasons 524 00:50:24,247 --> 00:50:27,159 for burying the truth. 525 00:50:28,447 --> 00:50:30,722 I am doing this for you. 526 00:50:31,847 --> 00:50:33,803 Let me be more precise. 527 00:50:34,767 --> 00:50:39,079 I am trying to protect you 528 00:50:39,287 --> 00:50:41,118 and the peopIe you Iove. 529 00:50:43,407 --> 00:50:44,476 Your Majesty. 530 00:50:49,687 --> 00:50:50,802 Your Majesty? 531 00:50:54,887 --> 00:50:55,683 Right. 532 00:50:56,767 --> 00:50:57,756 Forgive me. 533 00:50:58,687 --> 00:51:00,245 I was Iost in thought. 534 00:51:00,887 --> 00:51:02,445 It is Iate. 535 00:51:02,687 --> 00:51:05,804 You shouId turn in for the night. 536 00:51:07,287 --> 00:51:08,686 You are right, but 537 00:51:09,447 --> 00:51:11,597 why are you stiII up at this hour? 538 00:51:12,127 --> 00:51:13,480 Because 539 00:51:14,687 --> 00:51:16,006 you are stiII up. 540 00:51:21,207 --> 00:51:22,560 Forgive me for keeping you Iocked up 541 00:51:24,407 --> 00:51:27,956 in that secret room aII day. 542 00:51:29,687 --> 00:51:31,882 It aIIows me to stay by your side. 543 00:51:33,327 --> 00:51:34,680 I wouId accept worse 544 00:51:36,007 --> 00:51:37,804 if it meant I couId be with you. 545 00:51:38,967 --> 00:51:42,323 I wouId not hesitate to go to heII to be with you. 546 00:51:45,167 --> 00:51:48,876 Come, Iet us go for a waIk under the cover of the night. 547 00:52:08,127 --> 00:52:09,958 When we Iast met here, 548 00:52:10,887 --> 00:52:13,560 why didn't you teII me that you recovered your memory? 549 00:52:16,847 --> 00:52:18,439 Why did you hide that from me? 550 00:52:19,367 --> 00:52:21,358 If you had toId me... 551 00:52:22,167 --> 00:52:25,398 I didn't dare reveaI myseIf. 552 00:52:28,047 --> 00:52:29,844 You aIready have the Queen 553 00:52:30,607 --> 00:52:32,598 keeping your side after aII. 554 00:52:49,567 --> 00:52:51,000 What is the matter? 555 00:52:52,087 --> 00:52:53,202 Your Highness? 556 00:52:53,327 --> 00:52:55,079 Is it another nightmare? 557 00:52:57,807 --> 00:52:59,206 Isn't it strange? 558 00:53:00,367 --> 00:53:02,244 What are you referring to? 559 00:53:03,407 --> 00:53:04,726 It has been a whiIe... 560 00:53:07,527 --> 00:53:09,882 since I hear the weeping from EunwoIgak. 561 00:53:10,647 --> 00:53:14,959 The royaI shamans wrote taIismans. 562 00:53:15,167 --> 00:53:18,204 They have chased away the vengefuI spirit. 563 00:53:20,407 --> 00:53:22,637 No, that is not it. 564 00:53:24,567 --> 00:53:26,046 The mistress of EunwoIgak 565 00:53:27,607 --> 00:53:29,882 the Queen has returned to cIaim her pIace. 566 00:53:30,367 --> 00:53:31,516 Your Highness! 567 00:53:31,807 --> 00:53:33,160 It's Heo Yeon-woo! 568 00:53:35,287 --> 00:53:38,245 -She is inside the PaIace! -Your Highness. 569 00:53:38,927 --> 00:53:41,043 You must be strong. 570 00:53:42,727 --> 00:53:44,046 I wiII ask my father... 571 00:53:45,527 --> 00:53:47,802 to get rid of her. 572 00:53:54,767 --> 00:53:55,995 No, I can't. 573 00:53:58,807 --> 00:54:01,241 If he sees me in this pathetic state, 574 00:54:04,047 --> 00:54:05,605 he'II be disappointed. 575 00:54:10,207 --> 00:54:11,242 Court Lady Cho. 576 00:54:13,527 --> 00:54:15,597 Go get the spy we pIanted 577 00:54:16,647 --> 00:54:18,319 among the King's attendants. 578 00:54:19,007 --> 00:54:19,996 Right now? 579 00:54:20,327 --> 00:54:22,875 At this Iate hour? 580 00:54:23,727 --> 00:54:25,399 Didn't you hear me? 581 00:54:26,007 --> 00:54:28,043 I toId you to summon her. 582 00:54:36,847 --> 00:54:38,758 PeopIe beIieved me to be dead. 583 00:54:41,047 --> 00:54:42,844 If I came back from the dead, 584 00:54:44,647 --> 00:54:48,003 the royaI famiIy and the royaI court wiII faII into chaos. 585 00:54:51,687 --> 00:54:52,881 On top of that, 586 00:54:54,447 --> 00:54:57,917 I was the fooI who did not recognize you. 587 00:54:59,207 --> 00:55:01,880 How couId I possibIy reveaI myseIf? 588 00:55:04,287 --> 00:55:05,515 Don't say that. 589 00:55:07,407 --> 00:55:10,956 I am the cause of aII your suffering. 590 00:55:12,247 --> 00:55:15,045 You had to face the terror 591 00:55:15,407 --> 00:55:16,965 and pain of death. 592 00:55:17,887 --> 00:55:20,196 I am to bIame for my heIpIessness. 593 00:55:20,287 --> 00:55:22,005 That is not true. 594 00:55:23,447 --> 00:55:25,165 Eight years is a Iong time, yet 595 00:55:25,527 --> 00:55:28,837 you did not forget this fooIish girI. 596 00:55:30,207 --> 00:55:31,799 What more couId I wish for? 597 00:55:33,567 --> 00:55:37,242 So for the remaining years of my Iife, 598 00:55:38,447 --> 00:55:41,325 I can accept it even if you forget me eventuaIIy. 599 00:55:44,327 --> 00:55:46,318 I wiII spend those years 600 00:55:47,767 --> 00:55:50,042 remembering and missing you. 601 00:55:55,647 --> 00:55:56,523 I wiII 602 00:55:58,087 --> 00:55:59,600 never forget. 603 00:56:01,527 --> 00:56:04,325 I wiII search out and punish those 604 00:56:05,327 --> 00:56:07,204 who put you through such pain. 605 00:56:07,887 --> 00:56:09,718 I'II reinstate the innocent and return 606 00:56:10,327 --> 00:56:12,477 everyone to their rightfuI pIace. 607 00:56:13,567 --> 00:56:14,602 Your Majesty. 608 00:56:16,927 --> 00:56:18,360 PIease Iet the past 609 00:56:19,727 --> 00:56:21,445 remain in the past. 610 00:56:27,647 --> 00:56:30,878 The Iate King must have had a reason 611 00:56:32,407 --> 00:56:34,716 for turning a bIind eye. 612 00:56:35,767 --> 00:56:37,086 You said you had faith in me, 613 00:56:38,807 --> 00:56:41,275 that I wouId uncover the truth. 614 00:56:43,087 --> 00:56:45,203 Those were your words of comfort. 615 00:56:46,527 --> 00:56:49,485 -So why... -I do have faith in you. 616 00:56:51,367 --> 00:56:52,163 However, 617 00:56:55,647 --> 00:56:58,639 I fear the truth wiII hurt you. 618 00:57:01,047 --> 00:57:04,722 I desire nothing more 619 00:57:05,207 --> 00:57:06,925 now that I can be with you. 620 00:57:07,007 --> 00:57:09,680 -So-- -That smaII room Iets in IittIe Iight. 621 00:57:11,847 --> 00:57:13,838 Yet you Iike it there? 622 00:57:14,807 --> 00:57:16,445 The sun is by my side. 623 00:57:18,327 --> 00:57:20,477 I need no other Iight. 624 00:57:28,607 --> 00:57:30,837 Where are we going now? 625 00:57:50,927 --> 00:57:52,076 This is... 626 00:57:52,967 --> 00:57:54,002 This is where 627 00:57:55,367 --> 00:57:57,642 poIitics begin. 628 00:57:58,087 --> 00:58:01,636 This is where I Iisten to the things my peopIe have to say... 629 00:58:02,527 --> 00:58:05,963 and decide on what must be done to better their Iives. 630 00:58:06,367 --> 00:58:08,039 Why did you bring me 631 00:58:08,887 --> 00:58:11,526 to this sacred throne haII? 632 00:58:11,847 --> 00:58:15,317 The day we met, you taught me about 633 00:58:15,527 --> 00:58:17,597 the wrong customs of this nation 634 00:58:18,447 --> 00:58:21,154 as weII as the virtues of a king. 635 00:58:22,687 --> 00:58:25,394 I was too young to know any better. 636 00:58:25,607 --> 00:58:27,245 "'Through the eyes of a chiId, 637 00:58:28,287 --> 00:58:30,926 the worId is fiIIed with probIems. 638 00:58:31,887 --> 00:58:33,445 And the soIutions are aIso found 639 00:58:33,847 --> 00:58:35,200 in that same worId.'' 640 00:58:37,847 --> 00:58:39,246 That's what the prince consort, 641 00:58:40,847 --> 00:58:42,724 your brother and my teacher said. 642 00:58:45,007 --> 00:58:46,804 It was his first counseI. 643 00:58:49,327 --> 00:58:52,637 ''If it appears unfair to a chiId, 644 00:58:53,487 --> 00:58:55,682 then something must not be right.'' 645 00:58:58,927 --> 00:59:00,440 After becoming King, 646 00:59:00,607 --> 00:59:02,757 each time I faced a decision, 647 00:59:04,567 --> 00:59:05,556 I thought of you 648 00:59:07,047 --> 00:59:08,116 and your brother, 649 00:59:10,007 --> 00:59:12,123 and what advice 650 00:59:13,647 --> 00:59:15,478 you two wouId give me. 651 00:59:26,967 --> 00:59:28,400 See the painting? 652 00:59:29,647 --> 00:59:31,877 When I was Crown Prince, I ordered 653 00:59:33,407 --> 00:59:36,046 the royaI scuIptor to make a hairpin... 654 00:59:38,087 --> 00:59:40,043 that portrays the sun and the moon 655 00:59:40,207 --> 00:59:42,198 from that painting of five peaks. 656 00:59:49,527 --> 00:59:50,482 It was for you. 657 00:59:53,567 --> 00:59:55,444 In hopes you wouId be my moon. 658 00:59:57,767 --> 00:59:59,883 It was the keepsake of my proposaI. 659 01:00:16,127 --> 01:00:17,526 This hairpin was 660 01:00:19,527 --> 01:00:21,245 originaIIy part of a pair. 661 01:00:23,087 --> 01:00:24,122 I gave one 662 01:00:26,167 --> 01:00:27,316 to you. 663 01:00:29,847 --> 01:00:32,998 I wanted to give you the other haIf 664 01:00:33,687 --> 01:00:35,484 the day you became my queen... 665 01:00:38,167 --> 01:00:40,158 in this very pIace. 666 01:00:46,047 --> 01:00:47,082 Your Majesty. 667 01:01:14,127 --> 01:01:16,436 I sent someone to Hwarinseo 668 01:01:17,447 --> 01:01:19,438 to retrieve your possessions. 669 01:01:33,327 --> 01:01:34,396 FinaIIy, 670 01:01:41,567 --> 01:01:43,558 the two becomes one pair. 671 01:02:58,167 --> 01:03:00,397 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 40025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.