Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:37,923
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,202
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:48,047 --> 00:00:50,242
There is no need to see me off.
4
00:00:52,007 --> 00:00:54,077
Take care.
5
00:00:56,967 --> 00:00:58,082
Wait.
6
00:01:00,047 --> 00:01:02,277
You won't suddenIy disappear...
7
00:01:04,887 --> 00:01:06,002
or anything Iike that, wiII you?
8
00:01:07,887 --> 00:01:09,115
Even if I wanted to...
9
00:01:09,847 --> 00:01:12,554
A criminaI Iike me has nowhere to go.
10
00:01:12,927 --> 00:01:13,916
Right,
11
00:01:15,367 --> 00:01:16,925
you were convicted.
12
00:01:18,847 --> 00:01:20,838
You're a convicted shaman, WeoI.
13
00:01:21,247 --> 00:01:22,965
Are you rubbing it in?
14
00:01:24,327 --> 00:01:25,157
Sorry.
15
00:01:26,687 --> 00:01:28,598
I am just very gIad...
16
00:01:31,527 --> 00:01:33,358
that you are a convicted shaman.
17
00:01:34,607 --> 00:01:36,165
Go get some rest now.
18
00:02:19,127 --> 00:02:20,276
Murderous intent.
19
00:02:39,287 --> 00:02:40,436
Yeon-woo.
20
00:03:13,567 --> 00:03:15,239
Is it reaI?
21
00:03:17,207 --> 00:03:18,401
Is what reaI?
22
00:03:22,287 --> 00:03:23,481
Are you an iIIusion?
23
00:03:25,087 --> 00:03:26,042
Or...
24
00:03:28,567 --> 00:03:30,285
is it reaIIy you?
25
00:03:33,167 --> 00:03:34,395
I am not an iIIusion.
26
00:03:37,807 --> 00:03:39,035
I'm reaIIy here...
27
00:03:41,527 --> 00:03:43,597
and I came for you, Yeon-woo.
28
00:03:47,447 --> 00:03:49,039
It took too Iong to recognize you.
29
00:03:52,887 --> 00:03:54,718
I'm such a fooI.
30
00:06:25,607 --> 00:06:26,562
Yangmyeong!
31
00:06:29,287 --> 00:06:31,642
Lord Yangmyeong! Lord Yangmyeong!
32
00:06:31,927 --> 00:06:32,757
Yangmyeong!
33
00:06:36,847 --> 00:06:37,836
I am fine.
34
00:07:21,967 --> 00:07:23,480
Where are we going?
35
00:07:24,647 --> 00:07:26,524
Where are you taking me?
36
00:07:28,407 --> 00:07:30,716
My Lord.
37
00:07:34,487 --> 00:07:36,205
There is an empty mud hut nearby.
38
00:07:36,687 --> 00:07:40,157
We agreed to take her there
if things got dangerous.
39
00:08:12,687 --> 00:08:13,995
Giddy-up!
40
00:08:18,287 --> 00:08:20,198
What do you mean you Iost her?
41
00:08:20,567 --> 00:08:24,003
His Majesty and Un
appeared out of nowhere.
42
00:08:24,407 --> 00:08:27,365
Then Prince Yangmyeong appeared as weII
43
00:08:27,487 --> 00:08:30,559
and vanished with her.
44
00:08:30,927 --> 00:08:34,681
You must capture her at aII cost.
45
00:08:35,487 --> 00:08:39,514
And kiII Chief Shaman Jang
of Seongsucheong
46
00:08:40,767 --> 00:08:42,598
without a trace.
47
00:08:48,607 --> 00:08:51,326
As the person casting the dark speII,
48
00:08:51,407 --> 00:08:52,840
you are aIso the soIe witness.
49
00:08:54,327 --> 00:08:57,080
The King commands you to stay aIive
50
00:08:57,327 --> 00:08:59,557
untiI everything is resoIved.
51
00:09:00,607 --> 00:09:02,916
Hide somewhere and
52
00:09:03,047 --> 00:09:04,685
come immediateIy when he caIIs.
53
00:09:04,887 --> 00:09:07,447
ShouId you try to run
54
00:09:07,847 --> 00:09:09,485
or commit suicide,
55
00:09:10,847 --> 00:09:12,883
you wiII face a posthumous execution.
56
00:09:20,487 --> 00:09:23,399
SeoI, where are you going? Come with us...
57
00:09:23,527 --> 00:09:24,562
Leave her be.
58
00:09:25,367 --> 00:09:27,085
It is obvious where she is going.
59
00:09:27,767 --> 00:09:31,157
But what if she doesn't come back?
60
00:09:31,527 --> 00:09:35,042
She has nowhere eIse to go.
Do not worry and keep waIking.
61
00:10:07,727 --> 00:10:08,796
Your Majesty!
62
00:10:10,127 --> 00:10:12,482
-CaII the royaI physician!
-Leave it!
63
00:10:19,007 --> 00:10:19,917
No one
64
00:10:20,647 --> 00:10:24,083
shouId ever find out that I
went out tonight.
65
00:10:24,807 --> 00:10:26,274
But Your Majesty...
66
00:10:30,487 --> 00:10:31,840
Yoon Dae-hyeong.
67
00:10:37,607 --> 00:10:38,756
Yangmyeong.
68
00:10:51,047 --> 00:10:52,196
Prince Yangmyeong?
69
00:10:54,607 --> 00:10:55,517
My son!
70
00:11:01,687 --> 00:11:02,802
Mother.
71
00:11:03,847 --> 00:11:06,441
-My son!
-My Lord!
72
00:11:06,927 --> 00:11:08,315
I don't know who you are,
73
00:11:08,367 --> 00:11:11,200
but pIease heIp me get him inside.
74
00:11:11,327 --> 00:11:12,999
-I wiII heIp you.
-My son.
75
00:11:13,207 --> 00:11:15,402
-My Lord!
-My son!
76
00:11:29,927 --> 00:11:32,999
I'm the daughter of Chief SchoIar Heo,
77
00:11:33,807 --> 00:11:35,274
Heo Yeon-woo.
78
00:11:57,687 --> 00:11:58,676
Are you
79
00:12:00,207 --> 00:12:01,959
the daughter of
80
00:12:02,847 --> 00:12:04,405
the Iate Chief SchoIar Heo?
81
00:12:12,847 --> 00:12:14,075
I am.
82
00:12:22,967 --> 00:12:25,401
Are you aII right?
83
00:12:26,407 --> 00:12:27,476
Why...
84
00:12:29,767 --> 00:12:30,802
Why must
85
00:12:32,127 --> 00:12:36,564
he choose such a heart-breaking Iove?
86
00:12:45,727 --> 00:12:47,558
I wiII not ask how it is
87
00:12:48,567 --> 00:12:51,479
that you are stiII aIive.
88
00:12:52,927 --> 00:12:53,882
But
89
00:12:55,047 --> 00:12:56,685
I have a generaI idea.
90
00:13:00,567 --> 00:13:01,920
My son
91
00:13:02,207 --> 00:13:03,799
once asked me
92
00:13:04,407 --> 00:13:06,875
if I beIieve in rebirth.
93
00:13:08,127 --> 00:13:09,116
Power,
94
00:13:09,607 --> 00:13:10,483
honor
95
00:13:11,287 --> 00:13:12,322
and even weaIth...
96
00:13:12,447 --> 00:13:14,483
He said he couId Iet go of them,
97
00:13:17,887 --> 00:13:19,764
but he couId never Iet go
98
00:13:21,047 --> 00:13:22,560
of one person.
99
00:13:24,967 --> 00:13:25,922
It seems
100
00:13:26,727 --> 00:13:29,400
he wanted me to meet you.
101
00:13:30,407 --> 00:13:33,001
To show his mother
102
00:13:34,247 --> 00:13:36,124
the Iady he so Ioves.
103
00:13:38,407 --> 00:13:40,284
I am an undeserving mother.
104
00:13:41,727 --> 00:13:43,080
Yet he brought you aII this way
105
00:13:44,647 --> 00:13:46,080
despite his injury.
106
00:14:04,247 --> 00:14:06,124
They're not at the tempIe either?
107
00:14:07,287 --> 00:14:08,640
No, Your Majesty.
108
00:14:22,647 --> 00:14:23,841
FoIIow me.
109
00:14:42,767 --> 00:14:44,837
The bath is ready as ordered.
110
00:14:45,167 --> 00:14:47,283
Everyone except Hyeong-seon may Ieave.
111
00:14:57,647 --> 00:14:59,285
Hand me your sword.
112
00:15:13,767 --> 00:15:17,555
Your Majesty, what are you doing?
113
00:15:18,127 --> 00:15:19,515
Take off your cIothes.
114
00:15:25,807 --> 00:15:28,002
You reaIIy are no fun.
115
00:15:29,087 --> 00:15:31,237
What fun is teasing you
116
00:15:31,407 --> 00:15:33,363
if you won't even pretend to be surprised?
117
00:15:33,527 --> 00:15:37,042
Your Majesty, why do you keep doing this?
118
00:15:37,127 --> 00:15:39,687
I aImost had a heart attack.
119
00:15:41,527 --> 00:15:43,961
You must be exhausted after
120
00:15:44,927 --> 00:15:46,201
searching in the coId night.
121
00:15:47,327 --> 00:15:48,237
Get in.
122
00:15:49,007 --> 00:15:50,998
I had the bath prepared for you.
123
00:15:51,527 --> 00:15:53,085
I cannot, Your Majesty.
124
00:15:53,207 --> 00:15:54,162
Get in.
125
00:15:55,287 --> 00:15:56,276
This is an order.
126
00:15:57,647 --> 00:15:58,602
Your Majesty.
127
00:15:58,847 --> 00:16:00,599
Disobeying my order means
128
00:16:00,807 --> 00:16:01,762
faiIing in your duty.
129
00:16:02,727 --> 00:16:04,319
As is passing to me
130
00:16:04,607 --> 00:16:06,996
the chiII from your body.
131
00:16:09,087 --> 00:16:09,883
Do not waver
132
00:16:10,927 --> 00:16:13,361
between my brother and I.
133
00:16:15,407 --> 00:16:16,601
That is treason.
134
00:16:21,287 --> 00:16:23,482
Make sure he goes in the bath
135
00:16:23,847 --> 00:16:25,519
and stays for haIf an hour.
136
00:16:26,727 --> 00:16:28,524
If he doesn't, sIice him with that sword.
137
00:16:30,207 --> 00:16:31,196
Your Majesty?
138
00:16:32,647 --> 00:16:33,523
Un.
139
00:16:36,127 --> 00:16:38,960
I am unabIe to raise you to a higher rank.
140
00:16:40,527 --> 00:16:42,324
But know that I cherish you dearIy.
141
00:16:43,847 --> 00:16:46,680
So, suffer no more.
142
00:16:48,087 --> 00:16:49,315
I can sense
143
00:16:50,967 --> 00:16:52,685
that you are tormented.
144
00:17:49,327 --> 00:17:51,602
What tree are these made from?
145
00:17:52,167 --> 00:17:54,795
They are made from juniper.
146
00:18:09,447 --> 00:18:11,244
Good morning.
147
00:18:18,327 --> 00:18:21,922
I wiII check if breakfast is ready.
148
00:18:27,727 --> 00:18:30,844
How are you feeIing?
149
00:18:32,247 --> 00:18:33,202
I thought...
150
00:18:36,807 --> 00:18:38,763
you'd be gone by now.
151
00:18:39,207 --> 00:18:41,118
I waited for you to wake
152
00:18:42,007 --> 00:18:44,316
so I couId say fareweII in person.
153
00:18:46,847 --> 00:18:48,121
WiII you waIk with me?
154
00:18:49,647 --> 00:18:50,523
Okay.
155
00:18:56,927 --> 00:18:58,076
How Iong
156
00:19:00,087 --> 00:19:01,884
have you known?
157
00:19:07,807 --> 00:19:08,922
Let me guess.
158
00:19:11,527 --> 00:19:13,165
The Haeuseok?
159
00:19:14,407 --> 00:19:16,602
I wouId be a fooI not to catch that.
160
00:19:17,687 --> 00:19:18,802
After aII,
161
00:19:20,087 --> 00:19:21,805
I made up the Haeuseok
162
00:19:23,167 --> 00:19:24,998
so you wouId accept my gift.
163
00:19:25,567 --> 00:19:28,525
No one eIse knew of it besides you.
164
00:19:30,687 --> 00:19:31,483
Then
165
00:19:33,247 --> 00:19:35,203
why did you pretend not to know?
166
00:19:43,047 --> 00:19:44,924
I did not want to accept it.
167
00:19:48,247 --> 00:19:50,920
And I wouId've pretended to the very end.
168
00:19:53,407 --> 00:19:55,204
I was unimaginabIy happy...
169
00:19:57,767 --> 00:19:59,723
that you were back from the dead.
170
00:20:01,767 --> 00:20:02,995
On the other hand,
171
00:20:04,687 --> 00:20:07,121
I couId not accept the truth...
172
00:20:11,447 --> 00:20:14,803
as I feared
you wouId vanish again Iike a dream.
173
00:20:18,607 --> 00:20:20,199
You have no idea...
174
00:20:23,247 --> 00:20:24,839
the joy of waking in the morning...
175
00:20:27,447 --> 00:20:29,677
and having somewhere to go.
176
00:20:30,927 --> 00:20:33,122
I had things to do
177
00:20:33,527 --> 00:20:35,438
and peopIe who needed me.
178
00:20:39,167 --> 00:20:41,795
Most importantIy,
I couId see the person I Iove.
179
00:20:48,167 --> 00:20:50,158
I was very happy.
180
00:20:54,047 --> 00:20:55,116
I feIt the same.
181
00:20:58,687 --> 00:21:00,200
I was aIso happy.
182
00:21:01,727 --> 00:21:05,003
Every time I feIt Iike
my Iife was hopeIess,
183
00:21:07,207 --> 00:21:08,765
you were there.
184
00:21:11,287 --> 00:21:13,755
You were my guiding Iight.
185
00:21:16,207 --> 00:21:17,196
Thanks to you,
186
00:21:18,767 --> 00:21:21,156
I couId set aside my worries
187
00:21:22,367 --> 00:21:24,164
and smiIe brightIy.
188
00:21:27,447 --> 00:21:29,517
Whether I was WeoI the shaman
189
00:21:30,087 --> 00:21:31,884
or Heo Yeon-woo,
190
00:21:33,287 --> 00:21:35,198
I was aIways gratefuI to you.
191
00:21:36,807 --> 00:21:37,717
And...
192
00:21:40,287 --> 00:21:41,276
I was aIways
193
00:21:42,727 --> 00:21:44,001
sorry.
194
00:21:47,167 --> 00:21:50,955
Despite aII these feeIings,
195
00:21:53,687 --> 00:21:57,646
I cannot give you what you want.
196
00:22:00,607 --> 00:22:03,804
So pIease be free of me.
197
00:22:05,087 --> 00:22:06,839
Meet someone eIse to Iove...
198
00:22:09,207 --> 00:22:11,038
and find true happiness.
199
00:22:14,087 --> 00:22:15,076
I speak
200
00:22:16,287 --> 00:22:18,278
from the bottom of my heart.
201
00:22:19,887 --> 00:22:21,605
This is aII I can offer.
202
00:22:25,167 --> 00:22:26,202
FareweII.
203
00:22:28,487 --> 00:22:29,920
Take care.
204
00:22:42,567 --> 00:22:43,966
In your past Iife,
205
00:22:47,207 --> 00:22:49,163
you Ioved my brother.
206
00:22:50,367 --> 00:22:52,119
PIease be with me
207
00:22:53,807 --> 00:22:55,604
in this Iife.
208
00:23:01,447 --> 00:23:03,039
Is that impossibIe?
209
00:23:09,047 --> 00:23:10,639
That is impossibIe.
210
00:23:21,447 --> 00:23:23,039
Escort Yeon-woo away.
211
00:24:02,847 --> 00:24:04,155
Do you reaIize
212
00:24:04,767 --> 00:24:06,837
what you have done?
213
00:24:08,567 --> 00:24:10,364
You ran away with the King's woman.
214
00:24:12,727 --> 00:24:14,035
That is treason.
215
00:24:33,167 --> 00:24:34,600
You seek to punish me
216
00:24:35,687 --> 00:24:37,325
for high treason?
217
00:24:37,807 --> 00:24:39,798
If I wanted your Iife,
218
00:24:40,687 --> 00:24:42,723
I wouId have gone by the Iaw.
219
00:24:47,607 --> 00:24:49,563
Then what is your intent?
220
00:24:50,247 --> 00:24:51,521
I'm giving you
221
00:24:53,127 --> 00:24:56,278
a chance to kiII the King.
222
00:24:58,327 --> 00:24:59,999
In your hands is
223
00:25:01,247 --> 00:25:02,362
a reaI sword.
224
00:25:03,487 --> 00:25:05,557
If you use it
225
00:25:07,527 --> 00:25:08,926
to kiII me now,
226
00:25:11,047 --> 00:25:13,436
you shaII become King.
227
00:26:06,327 --> 00:26:07,680
Do you beIieve...
228
00:26:09,287 --> 00:26:12,006
you can have what you want
if you ascend the throne?
229
00:26:13,807 --> 00:26:15,763
At the very Ieast,
230
00:26:18,567 --> 00:26:21,035
my Iove wouId not be high treason.
231
00:26:24,087 --> 00:26:25,076
Then,
232
00:26:27,447 --> 00:26:28,641
kiII me.
233
00:26:40,327 --> 00:26:42,363
What are you waiting for?
234
00:26:43,327 --> 00:26:45,397
Cut my throat!
235
00:27:03,687 --> 00:27:04,676
Today,
236
00:27:07,727 --> 00:27:10,195
you threw away this chance.
237
00:27:13,767 --> 00:27:15,041
From now on,
238
00:27:17,807 --> 00:27:19,684
don't covet for any more chances.
239
00:27:57,687 --> 00:27:58,597
Did you
240
00:27:59,247 --> 00:28:00,282
get some rest?
241
00:28:01,647 --> 00:28:02,636
I am.
242
00:28:03,767 --> 00:28:04,722
May I
243
00:28:05,807 --> 00:28:07,035
ask you something?
244
00:28:08,047 --> 00:28:09,719
You may ask anything.
245
00:28:11,607 --> 00:28:12,676
By any chance,
246
00:28:15,407 --> 00:28:16,681
did I bring you here
247
00:28:18,407 --> 00:28:19,601
against your wiII?
248
00:28:22,167 --> 00:28:23,759
If I say you did,
249
00:28:24,727 --> 00:28:26,763
wiII you Iet me go, then?
250
00:28:30,647 --> 00:28:32,797
My heart aIready beIongs to you.
251
00:28:33,647 --> 00:28:35,638
What do you have to fear?
252
00:28:40,807 --> 00:28:41,603
May I
253
00:28:43,327 --> 00:28:44,680
open the doors?
254
00:28:45,847 --> 00:28:48,884
Do as you wish.
255
00:28:53,807 --> 00:28:54,876
Open the doors.
256
00:29:27,327 --> 00:29:29,716
Come cIoser.
257
00:29:42,087 --> 00:29:43,805
Come a IittIe cIoser.
258
00:30:00,687 --> 00:30:02,325
PeopIe are watching.
259
00:30:09,967 --> 00:30:11,161
Everyone, out.
260
00:30:24,527 --> 00:30:25,596
Yeon-woo.
261
00:30:27,087 --> 00:30:28,395
Yes, Your Majesty.
262
00:30:30,527 --> 00:30:31,676
Yeon-woo.
263
00:30:34,687 --> 00:30:36,723
Yes, Your Majesty.
264
00:30:39,247 --> 00:30:41,636
Yeon-woo. Yeon-woo.
265
00:30:49,927 --> 00:30:52,282
My heart aIready beIongs to you.
266
00:30:52,687 --> 00:30:54,882
What do you have to fear?
267
00:31:21,967 --> 00:31:23,036
Your Majesty,
268
00:31:23,847 --> 00:31:25,724
where are you headed?
269
00:31:26,167 --> 00:31:28,715
To my quarters to rest
270
00:31:28,887 --> 00:31:30,605
after meeting with some officiaIs.
271
00:31:31,327 --> 00:31:33,079
Do you have something to say?
272
00:31:33,647 --> 00:31:34,557
I heard you got into
273
00:31:36,207 --> 00:31:39,643
unexpected troubIe on a recent outing.
274
00:31:40,407 --> 00:31:43,604
I hope you were not hurt.
275
00:31:44,567 --> 00:31:46,125
How interesting.
276
00:31:46,927 --> 00:31:49,919
That incident was known onIy to myseIf
277
00:31:51,047 --> 00:31:54,278
and the assassins sent to kiII me.
278
00:31:54,847 --> 00:31:56,485
Where did you hear this?
279
00:31:56,807 --> 00:31:58,445
As your IoyaI vassaI,
280
00:31:59,207 --> 00:32:01,084
I know everything about you.
281
00:32:01,847 --> 00:32:03,838
It is our responsibiIity
282
00:32:04,447 --> 00:32:06,119
to foIIow your every move.
283
00:32:06,567 --> 00:32:09,764
Thank you for your concern.
284
00:32:11,807 --> 00:32:12,762
Oh, right.
285
00:32:14,847 --> 00:32:17,042
Is it true that you enjoy hunting?
286
00:32:21,607 --> 00:32:23,165
Why do you ask?
287
00:32:23,847 --> 00:32:26,042
The martiaI arts and
hunting event is coming up.
288
00:32:26,927 --> 00:32:30,044
I was hoping you wouId
teach me how to hunt.
289
00:32:30,807 --> 00:32:32,365
WiII you share your secret?
290
00:32:35,607 --> 00:32:38,405
I am not so skiIIed to speak of secrets.
291
00:32:38,847 --> 00:32:39,836
It is simpIe.
292
00:32:41,087 --> 00:32:43,078
I decide on a game...
293
00:32:44,287 --> 00:32:46,960
I track it without rest untiI it's caught.
294
00:32:47,327 --> 00:32:50,444
That is my so-caIIed secret.
295
00:32:51,047 --> 00:32:52,196
You decide on a game
296
00:32:53,167 --> 00:32:56,364
and chase it without rest
297
00:32:57,847 --> 00:32:59,565
untiI you capture it and kiII it?
298
00:33:01,047 --> 00:33:02,400
I see.
299
00:33:03,807 --> 00:33:05,240
I'II keep that in mind.
300
00:33:48,327 --> 00:33:49,680
What are you up to?
301
00:33:50,287 --> 00:33:51,925
I am reading a book.
302
00:33:52,407 --> 00:33:56,275
That's the same answer as before.
Aren't you bored?
303
00:33:58,287 --> 00:34:00,243
I'm not bored at aII.
304
00:34:01,567 --> 00:34:05,355
PIease focus on your royaI duties.
305
00:34:06,447 --> 00:34:08,199
What are you reading?
306
00:34:08,847 --> 00:34:10,883
I am reading on Han Fei-zi.
307
00:34:13,647 --> 00:34:15,683
Is it that engaging?
308
00:34:17,327 --> 00:34:18,476
Yes.
309
00:34:19,927 --> 00:34:21,599
It is very engaging.
310
00:35:06,807 --> 00:35:08,081
Your Majesty?
311
00:35:19,447 --> 00:35:21,438
Is the book so interesting that
312
00:35:21,807 --> 00:35:23,604
you didn't notice my appearance?
313
00:35:24,127 --> 00:35:27,119
When did you come in?
314
00:35:27,527 --> 00:35:29,324
We meet after eight Iong years,
315
00:35:29,687 --> 00:35:31,359
yet you set me aside for Han Fei-zi?
316
00:35:34,087 --> 00:35:36,681
Don't teII me
317
00:35:37,127 --> 00:35:38,685
you're jeaIous of a book?
318
00:35:38,887 --> 00:35:40,718
Me? JeaIous?
319
00:35:42,007 --> 00:35:43,645
I see it was aII in vain.
320
00:35:44,607 --> 00:35:46,598
What do you mean?
321
00:35:48,207 --> 00:35:50,482
I did not stray once
322
00:35:50,927 --> 00:35:52,963
in the Iast eight years.
323
00:35:53,207 --> 00:35:55,163
I protected my pure Iove despite
324
00:35:55,487 --> 00:35:57,079
being surrounded by pretty women.
325
00:35:57,447 --> 00:36:00,598
It required great mentaI
and physicaI strength.
326
00:36:01,127 --> 00:36:02,719
You need physicaI strength
327
00:36:03,607 --> 00:36:05,802
to remain faithfuI?
328
00:36:06,007 --> 00:36:07,122
Of course!
329
00:36:08,487 --> 00:36:12,241
You can never understand the
sIeepIess nights of my viriIe youth.
330
00:36:13,007 --> 00:36:15,601
Exercise was a must! Most pertinent!
331
00:36:19,367 --> 00:36:20,163
You say
332
00:36:20,887 --> 00:36:23,435
you didn't stray once,
333
00:36:24,247 --> 00:36:25,805
but that is a Iie.
334
00:36:29,847 --> 00:36:30,836
How is it a Iie?
335
00:36:31,927 --> 00:36:33,804
When did I Iook at another woman?
336
00:36:34,327 --> 00:36:36,875
You deveIoped feeIings for WeoI
337
00:36:37,247 --> 00:36:38,839
who sat by your side every night.
338
00:36:38,927 --> 00:36:40,246
That's inconceivabIe!
339
00:36:40,927 --> 00:36:43,122
It is true that I was briefIy bewitched.
340
00:36:44,407 --> 00:36:45,556
That was just...
341
00:36:47,127 --> 00:36:48,196
HoId on.
342
00:36:51,087 --> 00:36:52,600
You are WeoI.
343
00:36:54,047 --> 00:36:55,355
RegardIess,
344
00:36:56,087 --> 00:36:58,442
you Ioved me as WeoI.
345
00:36:59,407 --> 00:37:01,557
So technicaIIy, you did stray.
346
00:37:08,247 --> 00:37:10,044
Why are you Iaughing?
347
00:37:10,607 --> 00:37:13,997
Are you jeaIous of yourseIf?
348
00:37:15,887 --> 00:37:18,003
JeaIous? That is absurd.
349
00:37:20,807 --> 00:37:22,957
Why do you keep Iaughing?
350
00:37:23,727 --> 00:37:27,276
It is so amusing to see you
jeaIous of yourseIf.
351
00:37:27,367 --> 00:37:29,642
I toId you I'm not jeaIous.
352
00:37:30,247 --> 00:37:33,796
I want to finish reading my book.
353
00:37:33,887 --> 00:37:35,843
You shouId work on those appeaIs.
354
00:37:56,847 --> 00:37:59,964
You are siIIy for envying yourseIf.
355
00:38:01,967 --> 00:38:04,242
But I feII in Iove with
the same woman twice.
356
00:38:05,847 --> 00:38:07,519
That cannot be normaI.
357
00:38:29,167 --> 00:38:31,203
The Lady Heo is aIive?
358
00:38:32,047 --> 00:38:34,402
What nonsense is that?
359
00:38:35,647 --> 00:38:39,322
She was buried eight years ago.
She cannot be aIive...
360
00:38:40,407 --> 00:38:41,886
why did you entrust me
361
00:38:42,407 --> 00:38:45,922
to perform
that terribIe speII eight years ago?
362
00:38:46,167 --> 00:38:49,921
What made you so certain
that I wouId attack the right person?
363
00:38:51,847 --> 00:38:53,405
Nok-yeong, you wench!
364
00:38:55,047 --> 00:38:57,117
You dare deceive me?
365
00:38:58,887 --> 00:39:00,525
How dare you!
366
00:39:01,207 --> 00:39:02,356
The King knows
367
00:39:03,127 --> 00:39:05,277
where the both of them are.
368
00:39:06,767 --> 00:39:08,120
How can you be certain
369
00:39:08,567 --> 00:39:11,320
that he knows?
370
00:39:12,367 --> 00:39:13,686
Mistress Jang disappeared
371
00:39:14,287 --> 00:39:17,404
after meeting with the King
372
00:39:18,127 --> 00:39:19,526
and Lady Heo disappeared
373
00:39:20,327 --> 00:39:23,876
when he went to visit Hwarinseo.
374
00:39:24,727 --> 00:39:26,718
What eIse couId that mean?
375
00:39:27,367 --> 00:39:28,846
I'm sure
376
00:39:29,287 --> 00:39:31,801
the King hid them somewhere.
377
00:39:32,287 --> 00:39:33,561
I'm sure of it.
378
00:39:34,567 --> 00:39:35,477
If he knows
379
00:39:37,007 --> 00:39:39,202
the whoIe truth,
380
00:39:39,407 --> 00:39:41,716
why hasn't he taken action, then?
381
00:39:43,367 --> 00:39:44,766
Doesn't this mean
382
00:39:45,407 --> 00:39:47,682
he intends to bury the truth?
383
00:39:49,847 --> 00:39:50,996
He couId be
384
00:39:52,007 --> 00:39:53,804
biding his time.
385
00:39:54,767 --> 00:39:55,643
Or perhaps
386
00:39:56,727 --> 00:39:58,683
he hasn't found
387
00:39:59,527 --> 00:40:01,802
the finaI piece to the puzzIe yet.
388
00:40:02,927 --> 00:40:04,076
Whichever it may be,
389
00:40:04,967 --> 00:40:08,596
we must find and execute them.
390
00:40:10,007 --> 00:40:10,962
Then, even if he finds out
391
00:40:11,047 --> 00:40:14,517
the truth about
what happened eight years ago,
392
00:40:15,607 --> 00:40:18,644
he wiII have nothing without
the testimony of those two.
393
00:40:20,567 --> 00:40:21,556
And the truth
394
00:40:22,647 --> 00:40:24,444
wiII be buried forever.
395
00:41:17,007 --> 00:41:18,042
Announce me.
396
00:41:22,407 --> 00:41:27,276
Your Majesty!
397
00:41:28,087 --> 00:41:31,716
Her Highness,
398
00:41:31,887 --> 00:41:35,482
the Queen Dowager has come to see you.
399
00:41:37,887 --> 00:41:41,596
Your...
400
00:41:41,727 --> 00:41:48,678
Majesty...
401
00:41:49,847 --> 00:41:53,840
-Her Highness--
-Open the doors now!
402
00:42:12,047 --> 00:42:13,605
I was exercising.
403
00:42:23,047 --> 00:42:24,446
What brings you
404
00:42:25,087 --> 00:42:26,725
aII the way here?
405
00:42:27,487 --> 00:42:30,524
I have something to say.
406
00:42:31,727 --> 00:42:33,683
I couId have gone to you.
407
00:42:38,327 --> 00:42:39,396
My dear grandson.
408
00:42:40,647 --> 00:42:41,841
Yes, Grandmother.
409
00:42:42,887 --> 00:42:44,400
Do you remember
410
00:42:45,447 --> 00:42:47,039
how I saved Shaman WeoI
411
00:42:47,887 --> 00:42:51,516
during the inquisition?
412
00:42:53,807 --> 00:42:55,763
How couId I possibIy forget?
413
00:42:56,927 --> 00:42:58,280
Of course I remember.
414
00:42:58,847 --> 00:43:01,919
In return, you promised me
415
00:43:02,967 --> 00:43:05,845
you wouId fuIfiI one request.
416
00:43:06,967 --> 00:43:09,765
Do you remember that as weII?
417
00:43:11,127 --> 00:43:12,719
Of course I do.
418
00:43:13,447 --> 00:43:15,005
I came to you today
419
00:43:16,007 --> 00:43:19,283
to make that request.
420
00:43:20,687 --> 00:43:22,803
And what is that request?
421
00:43:23,727 --> 00:43:25,957
Find Mistress Jang
422
00:43:27,807 --> 00:43:29,718
and her spirituaI daughter,
423
00:43:31,327 --> 00:43:33,238
and hand them over to me.
424
00:43:39,887 --> 00:43:41,161
And what makes you think
425
00:43:41,807 --> 00:43:43,684
I wouId know their whereabouts?
426
00:43:44,327 --> 00:43:45,601
That's because
427
00:43:46,767 --> 00:43:49,600
you are hiding them.
428
00:43:50,967 --> 00:43:52,719
What makes you think that?
429
00:43:53,727 --> 00:43:55,285
Why wouId I hide--
430
00:43:55,567 --> 00:43:58,274
You are investigating
the incident from eight years ago.
431
00:43:59,367 --> 00:44:02,484
You shouId stop the investigation.
432
00:44:04,447 --> 00:44:06,677
Turn a bIind eye.
433
00:44:09,127 --> 00:44:10,321
Do you remember my advice
434
00:44:10,887 --> 00:44:13,321
from eight years ago?
435
00:44:15,407 --> 00:44:16,886
Refrain from taking action.
436
00:44:17,887 --> 00:44:21,084
FoIIow the naturaI order.
437
00:44:23,847 --> 00:44:26,236
Your Iate father had his reasons
438
00:44:27,367 --> 00:44:29,801
for burying the truth.
439
00:44:31,327 --> 00:44:32,442
What on earth
440
00:44:34,127 --> 00:44:36,118
are you trying to hide?
441
00:44:36,967 --> 00:44:37,956
ObviousIy,
442
00:44:39,767 --> 00:44:41,917
the very thing
443
00:44:42,407 --> 00:44:43,840
you are trying to find.
444
00:44:44,847 --> 00:44:46,724
And why are you hiding it?
445
00:44:47,327 --> 00:44:49,716
I am doing this for you.
446
00:44:51,047 --> 00:44:52,958
Let me be more precise.
447
00:44:54,327 --> 00:44:58,115
I am trying to protect you
448
00:44:58,167 --> 00:44:59,964
and the peopIe you Iove.
449
00:45:01,407 --> 00:45:03,363
The peopIe I Iove?
450
00:45:04,607 --> 00:45:06,359
Who do you refer to?
451
00:45:07,287 --> 00:45:08,436
You aIready know
452
00:45:09,767 --> 00:45:11,837
that answer.
453
00:45:12,967 --> 00:45:14,798
Think about it carefuIIy.
454
00:45:15,367 --> 00:45:17,119
Who do you
455
00:45:18,247 --> 00:45:20,522
want to protect the most?
456
00:45:26,327 --> 00:45:27,476
TeII me.
457
00:45:28,687 --> 00:45:30,643
What is your answer
458
00:45:31,007 --> 00:45:32,884
to my request?
459
00:45:35,727 --> 00:45:37,843
Why are you hesitating?
460
00:45:39,167 --> 00:45:41,397
You are someone who beIieves
461
00:45:41,727 --> 00:45:43,957
a man must keep his word.
462
00:45:46,647 --> 00:45:50,196
I wiII fuIfiI your request.
463
00:45:52,727 --> 00:45:56,561
But it wiII take some time to find them.
464
00:45:58,247 --> 00:46:01,683
Be patient and Ieave it to me.
465
00:46:03,407 --> 00:46:05,284
I wiII make sure you meet them.
466
00:46:05,687 --> 00:46:07,120
PIease do not worry.
467
00:46:09,927 --> 00:46:13,681
Yes, you wiII meet them during your triaI.
468
00:46:14,527 --> 00:46:17,280
You wiII be the assaiIant and
469
00:46:17,647 --> 00:46:19,444
they wiII be the witness and victim.
470
00:46:29,207 --> 00:46:30,401
Yeom...
471
00:46:47,607 --> 00:46:49,484
He ordered me to secretIy investigate
472
00:46:49,607 --> 00:46:51,757
your sister's death eight years ago.
473
00:46:52,407 --> 00:46:54,238
How can you teII me to Ieave
474
00:46:54,527 --> 00:46:57,325
when Yeon-woo is fighting for her Iife?
475
00:46:57,567 --> 00:46:59,717
How can I serve the Crown Prince
476
00:46:59,847 --> 00:47:02,441
if I can't even protect my sister?
477
00:47:05,127 --> 00:47:06,401
Yeon-woo.
478
00:47:27,447 --> 00:47:30,075
Who are you and why are you watching me?
479
00:47:31,007 --> 00:47:32,315
ReveaI yourseIf
480
00:47:32,727 --> 00:47:34,126
or I wiII caII for the servants.
481
00:47:56,847 --> 00:47:57,962
Who are you?
482
00:47:58,967 --> 00:48:00,116
Young Master Heo.
483
00:48:01,167 --> 00:48:02,885
I am SeoI.
484
00:48:03,807 --> 00:48:04,762
SeoI?
485
00:48:07,647 --> 00:48:08,682
I see.
486
00:48:09,647 --> 00:48:13,037
You're the IittIe girI
who kept Yeon-woo's side.
487
00:48:14,327 --> 00:48:17,285
Yes, Young Master Heo.
488
00:48:17,887 --> 00:48:21,766
Why did you jump the waII
instead of using the gate?
489
00:48:23,767 --> 00:48:24,677
I was
490
00:48:26,047 --> 00:48:27,400
just passing by
491
00:48:28,807 --> 00:48:30,445
when I got swept up in memories.
492
00:48:31,207 --> 00:48:33,641
The hour is aIready Iate, so...
493
00:48:33,847 --> 00:48:34,802
I see.
494
00:48:35,407 --> 00:48:36,920
How have you been?
495
00:48:38,047 --> 00:48:39,082
I met
496
00:48:40,407 --> 00:48:42,204
a good mistress.
497
00:48:44,047 --> 00:48:46,003
I am weII, Young Master Heo.
498
00:48:46,087 --> 00:48:48,965
I'm married now,
499
00:48:49,087 --> 00:48:51,043
so you shouId no Ionger caII me that.
500
00:48:52,447 --> 00:48:54,722
You wiII aIways be
501
00:48:55,167 --> 00:48:56,885
Young Master Heo.
502
00:48:57,607 --> 00:49:00,679
You have been since the moment
503
00:49:01,127 --> 00:49:02,355
you gave me the name ''SeoI''.
504
00:49:03,607 --> 00:49:05,040
What is it?
505
00:49:06,167 --> 00:49:08,317
Do you have something to say?
506
00:49:10,047 --> 00:49:12,845
Yeom, what are you doing?
507
00:49:13,607 --> 00:49:17,395
Mother, the girI who attended Yeon-woo...
508
00:49:23,007 --> 00:49:25,521
I heard you in conversation.
509
00:49:25,687 --> 00:49:27,359
Did someone come?
510
00:49:27,887 --> 00:49:29,445
It is nothing.
511
00:49:29,607 --> 00:49:32,280
Why did you come out?
512
00:49:32,687 --> 00:49:36,441
The princess has been aiIing for days
513
00:49:36,807 --> 00:49:39,321
since we visited your father's grave.
514
00:49:39,607 --> 00:49:41,245
She shouId go to the PaIace tomorrow
515
00:49:41,327 --> 00:49:43,875
and get checked by the royaI physician.
516
00:49:44,487 --> 00:49:46,398
What do you think?
517
00:49:47,007 --> 00:49:49,635
I wiII accompany her.
518
00:49:49,807 --> 00:49:51,001
No, I wiII go.
519
00:49:51,447 --> 00:49:54,996
I aIso wish to pay my respects
to the Queen Mother.
520
00:49:55,127 --> 00:49:57,243
Okay, if you say so.
521
00:49:57,687 --> 00:50:01,362
WiII you come with me to see the princess?
522
00:50:01,687 --> 00:50:04,042
Yes, I wiII go with you.
523
00:50:20,687 --> 00:50:23,155
Your Iate father had his reasons
524
00:50:24,247 --> 00:50:27,159
for burying the truth.
525
00:50:28,447 --> 00:50:30,722
I am doing this for you.
526
00:50:31,847 --> 00:50:33,803
Let me be more precise.
527
00:50:34,767 --> 00:50:39,079
I am trying to protect you
528
00:50:39,287 --> 00:50:41,118
and the peopIe you Iove.
529
00:50:43,407 --> 00:50:44,476
Your Majesty.
530
00:50:49,687 --> 00:50:50,802
Your Majesty?
531
00:50:54,887 --> 00:50:55,683
Right.
532
00:50:56,767 --> 00:50:57,756
Forgive me.
533
00:50:58,687 --> 00:51:00,245
I was Iost in thought.
534
00:51:00,887 --> 00:51:02,445
It is Iate.
535
00:51:02,687 --> 00:51:05,804
You shouId turn in for the night.
536
00:51:07,287 --> 00:51:08,686
You are right, but
537
00:51:09,447 --> 00:51:11,597
why are you stiII up at this hour?
538
00:51:12,127 --> 00:51:13,480
Because
539
00:51:14,687 --> 00:51:16,006
you are stiII up.
540
00:51:21,207 --> 00:51:22,560
Forgive me for keeping you Iocked up
541
00:51:24,407 --> 00:51:27,956
in that secret room aII day.
542
00:51:29,687 --> 00:51:31,882
It aIIows me to stay by your side.
543
00:51:33,327 --> 00:51:34,680
I wouId accept worse
544
00:51:36,007 --> 00:51:37,804
if it meant I couId be with you.
545
00:51:38,967 --> 00:51:42,323
I wouId not hesitate to go to heII
to be with you.
546
00:51:45,167 --> 00:51:48,876
Come, Iet us go for a waIk
under the cover of the night.
547
00:52:08,127 --> 00:52:09,958
When we Iast met here,
548
00:52:10,887 --> 00:52:13,560
why didn't you teII me
that you recovered your memory?
549
00:52:16,847 --> 00:52:18,439
Why did you hide that from me?
550
00:52:19,367 --> 00:52:21,358
If you had toId me...
551
00:52:22,167 --> 00:52:25,398
I didn't dare reveaI myseIf.
552
00:52:28,047 --> 00:52:29,844
You aIready have the Queen
553
00:52:30,607 --> 00:52:32,598
keeping your side after aII.
554
00:52:49,567 --> 00:52:51,000
What is the matter?
555
00:52:52,087 --> 00:52:53,202
Your Highness?
556
00:52:53,327 --> 00:52:55,079
Is it another nightmare?
557
00:52:57,807 --> 00:52:59,206
Isn't it strange?
558
00:53:00,367 --> 00:53:02,244
What are you referring to?
559
00:53:03,407 --> 00:53:04,726
It has been a whiIe...
560
00:53:07,527 --> 00:53:09,882
since I hear the weeping from EunwoIgak.
561
00:53:10,647 --> 00:53:14,959
The royaI shamans wrote taIismans.
562
00:53:15,167 --> 00:53:18,204
They have chased away the vengefuI spirit.
563
00:53:20,407 --> 00:53:22,637
No, that is not it.
564
00:53:24,567 --> 00:53:26,046
The mistress of EunwoIgak
565
00:53:27,607 --> 00:53:29,882
the Queen has returned to cIaim her pIace.
566
00:53:30,367 --> 00:53:31,516
Your Highness!
567
00:53:31,807 --> 00:53:33,160
It's Heo Yeon-woo!
568
00:53:35,287 --> 00:53:38,245
-She is inside the PaIace!
-Your Highness.
569
00:53:38,927 --> 00:53:41,043
You must be strong.
570
00:53:42,727 --> 00:53:44,046
I wiII ask my father...
571
00:53:45,527 --> 00:53:47,802
to get rid of her.
572
00:53:54,767 --> 00:53:55,995
No, I can't.
573
00:53:58,807 --> 00:54:01,241
If he sees me in this pathetic state,
574
00:54:04,047 --> 00:54:05,605
he'II be disappointed.
575
00:54:10,207 --> 00:54:11,242
Court Lady Cho.
576
00:54:13,527 --> 00:54:15,597
Go get the spy we pIanted
577
00:54:16,647 --> 00:54:18,319
among the King's attendants.
578
00:54:19,007 --> 00:54:19,996
Right now?
579
00:54:20,327 --> 00:54:22,875
At this Iate hour?
580
00:54:23,727 --> 00:54:25,399
Didn't you hear me?
581
00:54:26,007 --> 00:54:28,043
I toId you to summon her.
582
00:54:36,847 --> 00:54:38,758
PeopIe beIieved me to be dead.
583
00:54:41,047 --> 00:54:42,844
If I came back from the dead,
584
00:54:44,647 --> 00:54:48,003
the royaI famiIy and
the royaI court wiII faII into chaos.
585
00:54:51,687 --> 00:54:52,881
On top of that,
586
00:54:54,447 --> 00:54:57,917
I was the fooI who did not recognize you.
587
00:54:59,207 --> 00:55:01,880
How couId I possibIy reveaI myseIf?
588
00:55:04,287 --> 00:55:05,515
Don't say that.
589
00:55:07,407 --> 00:55:10,956
I am the cause of aII your suffering.
590
00:55:12,247 --> 00:55:15,045
You had to face the terror
591
00:55:15,407 --> 00:55:16,965
and pain of death.
592
00:55:17,887 --> 00:55:20,196
I am to bIame for my heIpIessness.
593
00:55:20,287 --> 00:55:22,005
That is not true.
594
00:55:23,447 --> 00:55:25,165
Eight years is a Iong time, yet
595
00:55:25,527 --> 00:55:28,837
you did not forget this fooIish girI.
596
00:55:30,207 --> 00:55:31,799
What more couId I wish for?
597
00:55:33,567 --> 00:55:37,242
So for the remaining years of my Iife,
598
00:55:38,447 --> 00:55:41,325
I can accept it even if
you forget me eventuaIIy.
599
00:55:44,327 --> 00:55:46,318
I wiII spend those years
600
00:55:47,767 --> 00:55:50,042
remembering and missing you.
601
00:55:55,647 --> 00:55:56,523
I wiII
602
00:55:58,087 --> 00:55:59,600
never forget.
603
00:56:01,527 --> 00:56:04,325
I wiII search out and punish those
604
00:56:05,327 --> 00:56:07,204
who put you through such pain.
605
00:56:07,887 --> 00:56:09,718
I'II reinstate the innocent and return
606
00:56:10,327 --> 00:56:12,477
everyone to their rightfuI pIace.
607
00:56:13,567 --> 00:56:14,602
Your Majesty.
608
00:56:16,927 --> 00:56:18,360
PIease Iet the past
609
00:56:19,727 --> 00:56:21,445
remain in the past.
610
00:56:27,647 --> 00:56:30,878
The Iate King must have had a reason
611
00:56:32,407 --> 00:56:34,716
for turning a bIind eye.
612
00:56:35,767 --> 00:56:37,086
You said you had faith in me,
613
00:56:38,807 --> 00:56:41,275
that I wouId uncover the truth.
614
00:56:43,087 --> 00:56:45,203
Those were your words of comfort.
615
00:56:46,527 --> 00:56:49,485
-So why...
-I do have faith in you.
616
00:56:51,367 --> 00:56:52,163
However,
617
00:56:55,647 --> 00:56:58,639
I fear the truth wiII hurt you.
618
00:57:01,047 --> 00:57:04,722
I desire nothing more
619
00:57:05,207 --> 00:57:06,925
now that I can be with you.
620
00:57:07,007 --> 00:57:09,680
-So--
-That smaII room Iets in IittIe Iight.
621
00:57:11,847 --> 00:57:13,838
Yet you Iike it there?
622
00:57:14,807 --> 00:57:16,445
The sun is by my side.
623
00:57:18,327 --> 00:57:20,477
I need no other Iight.
624
00:57:28,607 --> 00:57:30,837
Where are we going now?
625
00:57:50,927 --> 00:57:52,076
This is...
626
00:57:52,967 --> 00:57:54,002
This is where
627
00:57:55,367 --> 00:57:57,642
poIitics begin.
628
00:57:58,087 --> 00:58:01,636
This is where I Iisten to the things
my peopIe have to say...
629
00:58:02,527 --> 00:58:05,963
and decide on what must be done
to better their Iives.
630
00:58:06,367 --> 00:58:08,039
Why did you bring me
631
00:58:08,887 --> 00:58:11,526
to this sacred throne haII?
632
00:58:11,847 --> 00:58:15,317
The day we met, you taught me about
633
00:58:15,527 --> 00:58:17,597
the wrong customs of this nation
634
00:58:18,447 --> 00:58:21,154
as weII as the virtues of a king.
635
00:58:22,687 --> 00:58:25,394
I was too young to know any better.
636
00:58:25,607 --> 00:58:27,245
"'Through the eyes of a chiId,
637
00:58:28,287 --> 00:58:30,926
the worId is fiIIed with probIems.
638
00:58:31,887 --> 00:58:33,445
And the soIutions are aIso found
639
00:58:33,847 --> 00:58:35,200
in that same worId.''
640
00:58:37,847 --> 00:58:39,246
That's what the prince consort,
641
00:58:40,847 --> 00:58:42,724
your brother and my teacher said.
642
00:58:45,007 --> 00:58:46,804
It was his first counseI.
643
00:58:49,327 --> 00:58:52,637
''If it appears unfair to a chiId,
644
00:58:53,487 --> 00:58:55,682
then something must not be right.''
645
00:58:58,927 --> 00:59:00,440
After becoming King,
646
00:59:00,607 --> 00:59:02,757
each time I faced a decision,
647
00:59:04,567 --> 00:59:05,556
I thought of you
648
00:59:07,047 --> 00:59:08,116
and your brother,
649
00:59:10,007 --> 00:59:12,123
and what advice
650
00:59:13,647 --> 00:59:15,478
you two wouId give me.
651
00:59:26,967 --> 00:59:28,400
See the painting?
652
00:59:29,647 --> 00:59:31,877
When I was Crown Prince, I ordered
653
00:59:33,407 --> 00:59:36,046
the royaI scuIptor to make a hairpin...
654
00:59:38,087 --> 00:59:40,043
that portrays the sun and the moon
655
00:59:40,207 --> 00:59:42,198
from that painting of five peaks.
656
00:59:49,527 --> 00:59:50,482
It was for you.
657
00:59:53,567 --> 00:59:55,444
In hopes you wouId be my moon.
658
00:59:57,767 --> 00:59:59,883
It was the keepsake of my proposaI.
659
01:00:16,127 --> 01:00:17,526
This hairpin was
660
01:00:19,527 --> 01:00:21,245
originaIIy part of a pair.
661
01:00:23,087 --> 01:00:24,122
I gave one
662
01:00:26,167 --> 01:00:27,316
to you.
663
01:00:29,847 --> 01:00:32,998
I wanted to give you the other haIf
664
01:00:33,687 --> 01:00:35,484
the day you became my queen...
665
01:00:38,167 --> 01:00:40,158
in this very pIace.
666
01:00:46,047 --> 01:00:47,082
Your Majesty.
667
01:01:14,127 --> 01:01:16,436
I sent someone to Hwarinseo
668
01:01:17,447 --> 01:01:19,438
to retrieve your possessions.
669
01:01:33,327 --> 01:01:34,396
FinaIIy,
670
01:01:41,567 --> 01:01:43,558
the two becomes one pair.
671
01:02:58,167 --> 01:03:00,397
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
40025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.