All language subtitles for The Song of Glory Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,200 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,400 Everyone, are there any other matters? 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,400 To answer Your Highness, 4 00:00:14,100 --> 00:00:18,600 To ensure Jiankang's safety, the military arsenal followed the royal decree to make 40,000 arrowheads for the elite troops. 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,900 The day before, Commandant of Justice received a secret report 6 00:00:20,900 --> 00:00:23,600 saying that the arsenal administrator falsely reported the number of military supplies. 7 00:00:23,600 --> 00:00:28,300 I'm worried someone committed embezzlement. 8 00:00:32,400 --> 00:00:34,300 There's something like this? 9 00:00:35,400 --> 00:00:36,900 Continue talking. 10 00:00:36,900 --> 00:00:39,800 Last night, the armament were transferring supplies from military boats. 11 00:00:39,800 --> 00:00:43,600 When I went to investigate, I discovered there were two additional military boats. 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,600 Also, there was an extra 20,000 arrowhead pieces. 13 00:00:47,600 --> 00:00:51,000 Arsenal Administrator, Pei Ruhai, has committed embezzlement under the law 14 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 and he has confessed to it. 15 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 Since he has already confessed, 16 00:00:56,600 --> 00:01:00,600 you can take charge accordingly. There's no need to discuss this further. 17 00:01:00,600 --> 00:01:03,200 Your Highness, according to Pei Ruhai's testimony, 18 00:01:03,200 --> 00:01:06,000 he isn't the only one involved in the embezzlement. 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,900 Furthermore, the person involved is of high authority and importance. 20 00:01:08,900 --> 00:01:11,400 Your Highness, please decide. 21 00:01:11,400 --> 00:01:13,000 Who else is involved? 22 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Protectorate General Lu. 23 00:01:21,800 --> 00:01:25,200 Your Highness, I have something to say. 24 00:01:25,200 --> 00:01:28,300 When I went to check the military supplies last night, 25 00:01:28,300 --> 00:01:31,000 it's definitely as Commandant of Justice reported. 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,800 Pei Ruhai did indeed embezzle military supplies. 27 00:01:34,800 --> 00:01:37,000 However, as the Minister of the Five Armies, 28 00:01:37,000 --> 00:01:38,800 I hadn't noticed it, 29 00:01:38,800 --> 00:01:42,400 leading to Pei Ruhai's self-enrichment. 30 00:01:42,400 --> 00:01:46,400 Therefore, I am indeed guilty of neglect. 31 00:01:47,400 --> 00:01:50,000 Protectorate General Lu, you have wiped 32 00:01:50,000 --> 00:01:52,200 yourself clean of everything. 33 00:01:52,200 --> 00:01:54,800 As far as who the mastermind is behind this, 34 00:01:54,800 --> 00:01:58,200 I have the evidence given by Pei Ruhai from my personal interrogation. 35 00:01:58,200 --> 00:02:00,600 The Judicial Commandant is usually strong-handed. 36 00:02:00,600 --> 00:02:04,700 Whatever you want one to confess, they will confess. 37 00:02:04,700 --> 00:02:08,800 Protectorate General Lu, watch what you say. 38 00:02:08,800 --> 00:02:12,090 Your Highness, I am innocent. 39 00:02:12,090 --> 00:02:15,400 I am willing to face Pei Ruhai in court. 40 00:02:18,900 --> 00:02:22,600 Bring Pei Ruhai here. 41 00:02:23,300 --> 00:02:25,400 Bring Pei Ruihai here. 42 00:02:38,600 --> 00:02:40,200 Pei Ruhai? 43 00:02:40,200 --> 00:02:43,400 Pei Ruhai? Pei Ruhai! 44 00:03:08,900 --> 00:03:14,200 Judicial Commandant, are you still saying that he wasn't tortured into confessing? 45 00:03:14,200 --> 00:03:17,200 Lu Yuan, it was obviously you! 46 00:03:17,200 --> 00:03:21,400 Your Highness, Protectorate General Lu and the Judicial Commandant are each saying something different. 47 00:03:21,400 --> 00:03:24,000 Pei Ruhai is unable to testify for now. 48 00:03:24,000 --> 00:03:27,600 How about giving him medical care first and questioning him again later? 49 00:03:28,150 --> 00:03:30,200 These military supplies are critical weapons for Great Song's military. 50 00:03:30,200 --> 00:03:32,700 When the armament are colluding secretly to embezzle from top to bottom 51 00:03:32,700 --> 00:03:35,000 for self-enrichment, it's equivalent to treason. 52 00:03:35,000 --> 00:03:39,800 Protectorate General Lu, since you were negligent in supervision, shouldn't you share in the blame? 53 00:03:39,800 --> 00:03:43,200 Your Highness, in my view, even someone as high as Minister of Five Armies Lu Yuan, 54 00:03:43,200 --> 00:03:47,100 or as low as all the subordinate officials in the arsenal, they should be punished and terminated from their positions. 55 00:03:47,100 --> 00:03:51,100 I plead for Your Highness to issue strict punishment in order to warn others against duplicating (their actions). 56 00:03:54,000 --> 00:03:57,800 Your Highness, even though I am guilty of neglect, 57 00:03:57,800 --> 00:03:59,850 to terminate all the officials in the Ministry of Defense 58 00:03:59,850 --> 00:04:02,800 because of one person's embezzlement, 59 00:04:02,800 --> 00:04:05,600 I remain unconvinced. 60 00:04:05,600 --> 00:04:09,400 Based on the testimony of Pei Ruhai, who can't speak nor write, 61 00:04:09,400 --> 00:04:13,000 an important minister can be convicted of treason. 62 00:04:13,000 --> 00:04:17,800 Wouldn't it make all of these ministers feel disheartened? Please judge wisely, Your Highness. 63 00:04:17,800 --> 00:04:21,000 - Please judge wisely, Your Highness! - Please judge wisely, Your Highness! 64 00:04:35,700 --> 00:04:39,000 Pei Ruhai used his authority for personal gain, 65 00:04:39,000 --> 00:04:43,200 falsified the account books, and embezzled military supplies. 66 00:04:43,200 --> 00:04:46,400 Therefore, execute three generations of his family and confiscate his family's possessions, 67 00:04:46,400 --> 00:04:48,600 so that justice prevails in the nation 68 00:04:48,600 --> 00:04:51,400 and the anger of all court officials may be pacified. 69 00:04:51,400 --> 00:04:52,600 Take him away. 70 00:04:52,600 --> 00:04:54,200 - Yes! - Yes! 71 00:04:58,800 --> 00:05:04,200 Protectorate General Lu, you are also the Minister of Five Armies as well as in charge of the military forces. 72 00:05:04,200 --> 00:05:09,200 Your duties are heavy. It's understandable that you may occasionally neglect things. 73 00:05:09,200 --> 00:05:11,870 To terminate everyone in the Ministry of Five Armies, 74 00:05:11,870 --> 00:05:14,200 seems too much, doesn't it? 75 00:05:14,200 --> 00:05:19,000 It would be better to think of how to lessen the Protectorate General's burden. 76 00:05:19,000 --> 00:05:21,500 - Your Highness— - Reporting! 77 00:05:23,200 --> 00:05:27,400 Your Highness, Sui Yuan Army's Deputy General Li Chengxun is outside the hall and awaits to be summoned. 78 00:05:27,400 --> 00:05:29,600 - Summon him now. - Yes. 79 00:05:39,400 --> 00:05:42,000 Li Chengxun greets Your Highness. 80 00:05:42,000 --> 00:05:46,200 Your Highness, Anbei General Shen Tingzhang leading 200,000 of the Sui Yuan Army 81 00:05:46,200 --> 00:05:50,200 has defeated Wei's army and has recovered the three towns of Pinggao, Biankou, and Huting. 82 00:05:50,200 --> 00:05:53,400 He especially ordered me to rush 800 li to send the report here. (T/N: about 400 km) 83 00:05:56,200 --> 00:06:00,200 The General has begun his journey and will soon return to Jiankang. 84 00:06:02,200 --> 00:06:04,200 Rise up quickly. 85 00:06:05,000 --> 00:06:06,600 Prince Jing Ling. 86 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 Present. 87 00:06:07,600 --> 00:06:11,700 General Shen's award ceremony will be handled by you then. 88 00:06:13,000 --> 00:06:14,400 By the way, 89 00:06:16,200 --> 00:06:20,200 Protectorate General Lu's neglect was due to the demand by multiple positions. 90 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 Since General Sheng will be returning victoriously soon, then the Ministry of Defense 91 00:06:24,400 --> 00:06:26,700 will be given to General Shen in the future. 92 00:06:26,700 --> 00:06:30,400 - Your Highness-- - We're finished for the day. 93 00:06:44,600 --> 00:06:48,400 Pei Ruhai is so unlucky. Was it Protectorate General Lu that did it? 94 00:06:48,400 --> 00:06:50,000 Do you need to ask? 95 00:06:50,000 --> 00:06:52,260 About today, how is it that General Shen 96 00:06:52,260 --> 00:06:54,800 is suddenly returning to court victoriously? 97 00:06:54,800 --> 00:06:57,380 Maybe it's fate. 98 00:06:57,380 --> 00:06:59,400 Anyway, everyone is overjoyed today. 99 00:06:59,400 --> 00:07:01,600 After losing the Ministry of Defense, let's see how long 100 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 Lu Yuan will stay so high and mighty? 101 00:07:03,600 --> 00:07:06,400 Let's go get a few drinks and celebrate. 102 00:07:07,600 --> 00:07:09,200 Prince Jing Ling. 103 00:07:10,310 --> 00:07:12,160 Protectorate General Lu. 104 00:07:20,500 --> 00:07:26,000 Prince Peng Cheng and Judicial Commandant united to give us a good show today. 105 00:07:26,000 --> 00:07:30,500 Prince Jing Ling, who do you think ordered this show? 106 00:07:32,000 --> 00:07:34,740 Judicial Commandant is doing his duty. 107 00:07:34,740 --> 00:07:38,500 Prince Peng Cheng made the decision reasonably and fairly. 108 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 I'm happy to see the result. 109 00:07:41,800 --> 00:07:45,600 You think you're like Shi Qui who placed justice above family. (T/N: Shi Qui killed his own son who committed wrongs.) 110 00:07:45,600 --> 00:07:48,000 But how would you know if in Prince Peng Cheng's mind, 111 00:07:48,000 --> 00:07:53,700 you aren't the ambitious Prince Zhou? (T/N: He was later killed after killing his brother for the throne.) 112 00:08:02,800 --> 00:08:06,600 For justice, Shi Qui killed his own son, Shi Hou. 113 00:08:06,600 --> 00:08:10,300 In the end, what reward did he receive? 114 00:08:13,000 --> 00:08:16,800 It was just empty fame. 115 00:08:16,800 --> 00:08:21,000 Prince Jing Ling, you'd better not choose the wrong path. 116 00:08:22,400 --> 00:08:26,000 Protectorate General Lu, don't worry about me. 117 00:08:26,000 --> 00:08:28,600 You should worry more about yourself. 118 00:08:28,600 --> 00:08:32,700 Haven't you learned a lesson this time? Restrain yourself a little. 119 00:08:32,700 --> 00:08:36,100 I'm afraid if it happens again, you won't be able to escape. 120 00:08:36,100 --> 00:08:39,600 I'm only reminding you out of good intentions. 121 00:08:39,600 --> 00:08:42,200 Your Highness will understand in the future 122 00:08:42,200 --> 00:08:44,800 who is the one that can be trusted. 123 00:08:44,800 --> 00:08:47,200 No need. 124 00:08:58,400 --> 00:09:01,500 Madam, have some porridge. 125 00:09:02,600 --> 00:09:07,900 I heard Qing'er mention that she saw the scars on your body. 126 00:09:08,800 --> 00:09:13,300 You've suffered over the years away from your family. 127 00:09:15,000 --> 00:09:17,200 It's really nothing much. 128 00:09:20,300 --> 00:09:21,800 Come. 129 00:09:25,000 --> 00:09:29,200 Jia'er, when I heard you had left the manor yesterday, 130 00:09:30,200 --> 00:09:33,000 I was really worried. 131 00:09:33,000 --> 00:09:35,500 I wasn't able to stay calm. 132 00:09:36,200 --> 00:09:38,500 Now that you've returned, 133 00:09:39,600 --> 00:09:44,000 I understand that you have your own secrets. 134 00:09:44,000 --> 00:09:46,200 I'm not rushing. 135 00:09:46,200 --> 00:09:52,000 Whenever you want to talk, you can tell me anytime. All right? 136 00:09:52,600 --> 00:09:54,400 Yes. 137 00:09:54,400 --> 00:09:59,000 Your older brother and Qing'er said some harsh words yesterday. 138 00:09:59,000 --> 00:10:01,600 It's because you've just returned. 139 00:10:01,600 --> 00:10:04,200 They didn't mean to be malicious. 140 00:10:05,100 --> 00:10:07,000 Don't mind it. 141 00:10:07,600 --> 00:10:11,700 Madam, don't worry. I won't mind it. 142 00:10:12,800 --> 00:10:14,200 Mother! 143 00:10:18,380 --> 00:10:20,730 I've brought medicine for you. 144 00:10:22,760 --> 00:10:25,010 Mother, are you feeling better today? 145 00:10:25,600 --> 00:10:28,100 Father will be returning home soon. 146 00:10:28,100 --> 00:10:31,500 Mother, you must get well quickly. 147 00:10:32,700 --> 00:10:35,200 Your father will be returning home soon. 148 00:10:35,200 --> 00:10:38,000 Jia'er, you should dress up some. 149 00:10:38,000 --> 00:10:41,200 Oh yes, Qing'er, the rouge and face powder that I bought for you, 150 00:10:41,200 --> 00:10:43,400 bring them for Older Sister to use. 151 00:10:43,400 --> 00:10:45,200 Madam, it's not necessary. 152 00:10:45,200 --> 00:10:48,000 I... am not used to using those things. 153 00:10:49,040 --> 00:10:52,000 Older Sister, don't dodge then. 154 00:10:52,000 --> 00:10:56,970 Older Sister is a natural beauty. If she dresses up, I'm sure everyone will be stunned by her beauty. 155 00:10:57,470 --> 00:11:02,160 Older Sister, come to my room tomorrow. I will definitely dress you up. 156 00:11:06,090 --> 00:11:09,950 Son, we can forget about the two military supply boats, 157 00:11:09,950 --> 00:11:13,970 but the military supply supervisor position is a profitable one. 158 00:11:16,690 --> 00:11:21,830 Father, does our Lu family really care about such a small sum of money? 159 00:11:21,830 --> 00:11:24,420 Look at you. Why wouldn't we care? 160 00:11:24,420 --> 00:11:27,270 Those things you are doing all need money. 161 00:11:27,270 --> 00:11:30,580 Besides, if the arsenal ends up in Shen Tingzhang's hands, 162 00:11:30,580 --> 00:11:33,020 then we will not be involved with it anymore. 163 00:11:33,020 --> 00:11:36,250 You were too careless. 164 00:11:36,870 --> 00:11:39,910 Father, don't worry. 165 00:11:41,600 --> 00:11:43,230 Protectorate General. 166 00:11:43,970 --> 00:11:48,950 Judicial Commandant changed all the prison guards, and Shen Zhi also cleaned out all the guards at the prince's manor. 167 00:11:48,950 --> 00:11:51,760 All of our people have been removed. 168 00:12:01,100 --> 00:12:04,160 It appears that he can't hold himself back anymore. 169 00:12:04,900 --> 00:12:08,360 Son, since Sheng Tingzhang is coming back soon, 170 00:12:08,360 --> 00:12:12,800 Prince Peng Cheng is giving him more appointments and accolades. 171 00:12:12,800 --> 00:12:15,070 What is he planning? 172 00:12:15,070 --> 00:12:18,900 Also, have you noticed that he has changed lately? 173 00:12:18,900 --> 00:12:21,100 He's changed to being temperamental and undecipherable. 174 00:12:21,100 --> 00:12:25,970 Changed? Maybe he has never changed. 175 00:12:27,460 --> 00:12:30,390 What has happened to the one in prison? 176 00:12:30,390 --> 00:12:34,040 Half-dead. Not a single word said. 177 00:13:11,010 --> 00:13:13,490 Among all of your people, 178 00:13:13,490 --> 00:13:18,200 except for you, who I exchanged with a dead servant girl's body, 179 00:13:18,200 --> 00:13:21,910 everyone else has been decapitated 180 00:13:21,910 --> 00:13:25,890 and died without a burial site. 181 00:13:26,830 --> 00:13:29,330 I'm going to kill you! 182 00:13:30,520 --> 00:13:35,710 It seems that there is one other person who is alive. 183 00:13:43,460 --> 00:13:48,300 The owner of this mask... you should know her? 184 00:13:53,250 --> 00:13:57,740 Also, this crossbow, with the fastest speed 185 00:13:57,740 --> 00:14:00,190 and the longest shooting distance. 186 00:14:00,190 --> 00:14:04,500 Only one person among you 187 00:14:04,500 --> 00:14:08,060 can use this crossbow. 188 00:14:08,060 --> 00:14:11,020 Am I right? 189 00:14:11,940 --> 00:14:14,550 Miss! Miss, Miss. 190 00:14:14,550 --> 00:14:18,190 Do you want to buy porcelain vessels? Look at mine. They are the best quality. 191 00:14:18,190 --> 00:14:20,460 This is one in a hundred. Look at this style. 192 00:14:20,460 --> 00:14:22,610 Look at the coloring. 193 00:14:22,610 --> 00:14:25,820 This coloring is really-- Hey! 194 00:14:25,820 --> 00:14:27,600 Hey! 195 00:14:27,600 --> 00:14:30,160 Thief! You even broke my porcelain! 196 00:14:30,160 --> 00:14:32,120 Pay me back! Not a single penny less! 197 00:14:32,120 --> 00:14:34,200 Master! Please spare me, Master! 198 00:14:34,200 --> 00:14:36,780 I didn't mean to do it. I didn't do it. 199 00:14:36,780 --> 00:14:39,910 - What's happened ahead of us? - Please spare me, Master. 200 00:14:39,910 --> 00:14:41,750 I really didn't do it. 201 00:14:41,750 --> 00:14:43,590 - It wasn't my fault, Master. - It's her. 202 00:14:43,590 --> 00:14:47,060 It's not my fault. It was this young mIss. 203 00:14:47,060 --> 00:14:49,040 Young Miss, please help me pay the money. 204 00:14:49,040 --> 00:14:52,090 Later, I'll work hard as a cow or horse to pay you back. 205 00:14:52,090 --> 00:14:54,220 Young Miss, I beg you. 206 00:14:54,220 --> 00:14:56,150 Please help me, Young Miss. 207 00:14:56,150 --> 00:15:00,830 - It seems that this girl is in trouble. - I'll definitely repay your kindness, Young Miss. 208 00:15:00,830 --> 00:15:04,200 It's not for certain yet who is the one in trouble. 209 00:15:04,200 --> 00:15:07,110 - Young Miss... - Quit acting. 210 00:15:07,110 --> 00:15:10,530 If you're a real thief, you should have run in the opposite direction. 211 00:15:10,530 --> 00:15:13,360 Why did you run toward me and the stall-owner? 212 00:15:17,300 --> 00:15:22,580 - Furthermore— - Furthermore, this box contained broken pieces right from the start. 213 00:15:22,580 --> 00:15:25,730 You must have seen how this young miss had a kind face, 214 00:15:25,730 --> 00:15:29,640 and you jointly acted together to cheat her. Right? 215 00:15:32,040 --> 00:15:33,340 We meet again. 216 00:15:33,340 --> 00:15:34,980 You are mistaken. 217 00:15:34,980 --> 00:15:37,330 You... You are speaking nonsense. 218 00:15:37,330 --> 00:15:39,270 - Nonsense! - You're dodging! 219 00:15:39,270 --> 00:15:42,250 Newly broken pieces will look whitish on the edges. 220 00:15:42,250 --> 00:15:45,200 The color deepens as time goes by. 221 00:15:45,200 --> 00:15:48,870 These pieces look dark on the broken edges. 222 00:15:48,870 --> 00:15:51,080 Right away, you can tell they've been broken for several months. 223 00:15:51,080 --> 00:15:53,910 You sell porcelain, how could you not know this? 224 00:15:53,910 --> 00:15:56,420 Moreover, you didn't mention a word about it. 225 00:15:56,420 --> 00:15:58,330 I was already being kindhearted by not asking you to pay. 226 00:15:58,330 --> 00:16:00,650 You then turn around and frame me. 227 00:16:00,650 --> 00:16:03,910 You should pay. Otherwise, I'll take you to the authorities. 228 00:16:03,910 --> 00:16:06,940 Let me remind you. Don't annoy her. 229 00:16:10,100 --> 00:16:12,620 See, didn't I say so? 230 00:16:12,620 --> 00:16:15,170 You are all useless. Hit them! 231 00:16:15,170 --> 00:16:16,950 - Go! - Hit her! 232 00:16:20,440 --> 00:16:24,900 Why did you pull me away? I wasn't done dealing with them! 233 00:16:24,900 --> 00:16:28,900 I know that you are skilled in martial arts, but even a strong tiger can't fight against a pack of wolves. 234 00:16:28,900 --> 00:16:31,400 I was afraid that you'd get taken advantage of. 235 00:16:31,400 --> 00:16:33,180 Remember me yet? 236 00:16:34,120 --> 00:16:37,000 I told you, I don't know you. 237 00:16:37,000 --> 00:16:42,940 That day on the boat, you looked so mighty at singlehandedly carrying out justice. 238 00:16:42,940 --> 00:16:44,930 I wouldn't be mistaken. 239 00:16:44,930 --> 00:16:47,600 It seems that we have quite the fate in connections. 240 00:16:47,600 --> 00:16:51,660 Who is fated with you? There is never anything good when I run into you. 241 00:16:51,660 --> 00:16:54,520 You admit it now? Every time when I run into you, 242 00:16:54,520 --> 00:16:56,250 it's always about fighting and killing. 243 00:16:56,250 --> 00:16:59,490 If you keep stalking me, I'll beat you up, too. 244 00:17:14,870 --> 00:17:17,300 Your Highness, General Shen will return soon. 245 00:17:17,300 --> 00:17:19,110 It's truly a blessing for Jiangkang City. 246 00:17:19,110 --> 00:17:22,890 Lu Yuan is probably feeling anxious now. It's a good thing. 247 00:17:22,890 --> 00:17:24,560 Yes, Your Highness. 248 00:17:24,560 --> 00:17:28,400 No wonder Your Highness has a good mood to come to Mo Ran Pavilion. 249 00:18:12,040 --> 00:18:14,670 What I feel as an individual cannot surpass the ten thousand beings in nature, (T/N: Reciting from the Book of Music) 250 00:18:14,670 --> 00:18:17,360 I shall entrust my life to nature to let go as it wishes. (T/N: Reciting from the Book of Music) 251 00:18:17,360 --> 00:18:19,260 I would like to invite you to attend a meeting (T/N: Reciting from the Book of Music) 252 00:18:19,260 --> 00:18:22,360 to plan ahead the chords of the song. (T/N: Reciting from the Book of Music) 253 00:18:27,320 --> 00:18:29,260 Greetings to Young Master. 254 00:18:38,550 --> 00:18:43,220 Ever since I met Young Master here, I've always seen you looking concerned with furrowed brows. 255 00:18:43,220 --> 00:18:45,370 Today, you seem to be in a different mood. 256 00:18:45,370 --> 00:18:48,790 I've never seen Young Master smile this way. 257 00:18:48,790 --> 00:18:51,250 Miss Wan'er, the sound of your zither 258 00:18:51,250 --> 00:18:53,970 is quite different from other times. 259 00:18:55,580 --> 00:18:59,400 It seems to carry a joyful feeling. 260 00:18:59,400 --> 00:19:02,900 The sound of my zither follows Young Master's various moods. 261 00:19:02,900 --> 00:19:07,740 If you are happy, my music will certainly sound happy, too. 262 00:19:07,740 --> 00:19:12,380 The zither's sound is in harmony with elegance, one meets a confidant beyond the strings. 263 00:19:12,380 --> 00:19:16,600 It's my blessing to be able to meet such a muse in you, Young Miss. 264 00:19:16,600 --> 00:19:19,750 I enjoy practicing my zither here. 265 00:19:19,750 --> 00:19:24,280 It's my blessing to be considered your muse, Young Master. 266 00:19:25,550 --> 00:19:27,900 Miss Wan'er, you are too humble. 267 00:19:27,900 --> 00:19:31,020 Only when we know each other's heart can we drink comfortably. 268 00:19:31,020 --> 00:19:33,140 I've brought over some good wine today. 269 00:19:33,140 --> 00:19:36,560 Would you like to have a taste, Young Miss? 270 00:19:36,560 --> 00:19:38,330 Thank you, Young Master. 271 00:19:40,780 --> 00:19:44,970 [Wine of Each Other's Heart] 272 00:19:49,040 --> 00:19:50,830 Young Miss, please. 273 00:20:06,950 --> 00:20:11,110 I heard that you were serving His Majesty's illness in the palace last night. 274 00:20:11,110 --> 00:20:13,130 How is His Majesty? 275 00:20:13,130 --> 00:20:17,660 It was dangerous last night, but it's fine now. 276 00:20:18,910 --> 00:20:22,960 Ever since Emperor Gaozu passed, Xuan'er is often not in Jiangkang City, 277 00:20:22,960 --> 00:20:25,160 so I've been living in your manor. 278 00:20:25,160 --> 00:20:28,390 I've been taken care of by you all these years. 279 00:20:28,390 --> 00:20:31,750 If Mother Consort didn't risk your own life to save my mother and me, 280 00:20:31,750 --> 00:20:34,110 how could I have stayed safe and sound to the present? 281 00:20:34,110 --> 00:20:36,900 Mother Consort, please don't be so courteous with me. 282 00:20:38,560 --> 00:20:41,710 All right, let's not talk about it anymore. 283 00:20:41,710 --> 00:20:43,180 Come. 284 00:20:43,910 --> 00:20:47,310 Kang'er, drink the soup while it's hot. 285 00:20:47,310 --> 00:20:49,930 I've been searching for an old ginseng 286 00:20:49,930 --> 00:20:52,670 in order to supplement your body. 287 00:20:53,670 --> 00:20:55,550 Thank you, Mother Consort. 288 00:21:06,260 --> 00:21:10,450 I heard that Lu Yuan was criticized today. 289 00:21:10,450 --> 00:21:13,490 Your Highness even gave the military arsenal to the Shen family. 290 00:21:13,490 --> 00:21:15,990 Is it because of the incident at my birthday party 291 00:21:15,990 --> 00:21:19,070 that you developed a grudge against Lu Yuan? 292 00:21:19,070 --> 00:21:20,760 Mother Consort is worrying too much. 293 00:21:20,760 --> 00:21:23,720 How can the Shen family be compared to the Lu family? 294 00:21:23,720 --> 00:21:26,110 Lu Yuan is your nephew on the maternal side. 295 00:21:26,110 --> 00:21:28,260 Then he is also my family. 296 00:21:28,260 --> 00:21:32,180 It's just that this time he has really committed negligence. 297 00:21:32,180 --> 00:21:33,780 In front of all the ministers and officials, 298 00:21:33,780 --> 00:21:37,530 if I hadn't punished him, it wouldn't have been acceptable to everyone. 299 00:21:37,530 --> 00:21:39,670 Mother Consort, don't mind it. I understand very well 300 00:21:39,670 --> 00:21:42,570 that the most loyal one among everyone in the court 301 00:21:42,570 --> 00:21:44,340 is Lu Yuan. 302 00:21:48,990 --> 00:21:52,100 [Jiankang City] 303 00:21:56,830 --> 00:21:59,910 General! 304 00:21:59,910 --> 00:22:02,010 The general is back! 305 00:22:02,010 --> 00:22:04,020 The general is back! General! 306 00:22:04,020 --> 00:22:06,640 General! 307 00:22:06,640 --> 00:22:09,700 The general is gallant! 308 00:22:09,700 --> 00:22:12,930 General! 309 00:22:15,790 --> 00:22:19,490 You will be playing "Cry of the Crane through the Nine Skies" in a little while. 310 00:22:19,490 --> 00:22:21,710 Do you remember the music sheet? 311 00:22:21,710 --> 00:22:25,140 Qing'er was the one who chose that song for you. 312 00:22:25,140 --> 00:22:28,300 She's being all mysterious and not letting me hear it. 313 00:22:28,300 --> 00:22:30,260 My musical skill isn't good. 314 00:22:30,260 --> 00:22:32,340 I am afraid that I will be a laughingstock. 315 00:22:32,340 --> 00:22:37,450 Don't worry. It's just being lively. 316 00:22:37,450 --> 00:22:40,710 Moreover, Qing'er understands your father the most. 317 00:22:40,710 --> 00:22:42,400 The song she chose 318 00:22:42,400 --> 00:22:44,860 is definitely right. 319 00:22:46,670 --> 00:22:48,590 Why are you still here? 320 00:22:48,590 --> 00:22:50,810 - Qing'er. - Mother, 321 00:22:50,810 --> 00:22:53,930 let me take care of Older Sister's matters. 322 00:22:53,930 --> 00:22:55,880 I guarantee that at the banquet, 323 00:22:55,880 --> 00:22:58,830 I will give you and Father a surprise. 324 00:23:00,140 --> 00:23:02,800 Father's carriage is about to arrive. 325 00:23:03,470 --> 00:23:07,120 Jia'er, I'll go out then. 326 00:23:10,870 --> 00:23:14,200 Don't worry, Mother. 327 00:23:20,630 --> 00:23:22,600 Father knows that we found you. 328 00:23:22,600 --> 00:23:25,010 He must be looking forward to seeing you too. 329 00:23:26,000 --> 00:23:30,760 Come on. I will help you dress. 330 00:23:43,260 --> 00:23:44,800 Madam! 331 00:23:44,800 --> 00:23:48,680 Madam, the general is back! The general is back! 332 00:23:48,680 --> 00:23:50,950 [Shen Manor] 333 00:24:17,040 --> 00:24:18,480 Father! 334 00:24:26,250 --> 00:24:29,680 Stinky brat, you practiced well and did not embarrass me. 335 00:24:29,680 --> 00:24:30,830 Of course. 336 00:24:30,830 --> 00:24:34,150 Father, I want to go to war with you next time. 337 00:24:34,860 --> 00:24:36,980 Feng'er stop messing around. 338 00:24:36,980 --> 00:24:40,780 The world is peaceful right now. Why would there be a war? 339 00:24:40,780 --> 00:24:42,890 General. 340 00:24:42,890 --> 00:24:46,960 - Congratulations for General's victorious return! - Congratulations for General's victorious return! 341 00:24:48,890 --> 00:24:50,410 Father. 342 00:24:53,460 --> 00:24:57,250 Where is Jia'er? You said in the letter that you found Jia'er. 343 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 Is it true? 344 00:24:59,000 --> 00:25:02,060 Yes. Yes. 345 00:25:02,060 --> 00:25:04,780 It's our Jia'er. 346 00:25:07,320 --> 00:25:09,060 Father. 347 00:25:17,810 --> 00:25:21,070 Father, you finally came back. 348 00:25:33,610 --> 00:25:35,950 You really look alike. 349 00:25:35,950 --> 00:25:41,290 Jia'er, this is your father. Hurry and call him "Father." 350 00:25:45,120 --> 00:25:46,900 General. 351 00:25:53,680 --> 00:25:55,220 Come. 352 00:25:59,400 --> 00:26:02,980 She just came back so she is not used to it yet, 353 00:26:02,980 --> 00:26:06,260 but she is missing you inside 354 00:26:06,260 --> 00:26:09,300 and prepared a song especially for you. 355 00:26:09,300 --> 00:26:13,030 She will play it for you in a while to congratulate your victorious return. 356 00:26:15,230 --> 00:26:18,360 Jia'er, don't be in a rush. 357 00:26:18,360 --> 00:26:20,600 Let's take it slowly. 358 00:26:22,890 --> 00:26:25,020 Prince Jing Ling is here! 359 00:26:31,200 --> 00:26:33,990 - Greetings, Prince Jing Ling. - Greetings, Prince Jing Ling. 360 00:26:33,990 --> 00:26:37,020 General, I've been ordered by an imperial decree to bring this plaque today 361 00:26:37,020 --> 00:26:38,470 to celebrate your victory. 362 00:26:38,470 --> 00:26:41,810 This was spoken by His Majesty and written by Prince Peng Cheng. 363 00:26:44,180 --> 00:26:45,730 [Greatness in Merit Contribution] 364 00:26:48,540 --> 00:26:52,790 - Thanking His Majesty. - You may rise, General. 365 00:26:54,780 --> 00:26:57,980 Prince Jing Ling, please go inside to take a rest. 366 00:27:59,700 --> 00:28:01,820 It's really you. 367 00:28:01,820 --> 00:28:03,560 I couldn't believe it back there. 368 00:28:03,560 --> 00:28:07,600 Everyone knows, Prince Jing Ling and Lu Yuan are blood-related. 369 00:28:07,600 --> 00:28:10,780 But that day, why did you save me? 370 00:28:10,780 --> 00:28:14,260 Everyone knows only half the truth. 371 00:28:14,260 --> 00:28:17,920 That's right, my grandmother is from the Lu family. 372 00:28:17,920 --> 00:28:21,210 But I had the good fortune to become Prince Jing Ling. 373 00:28:21,210 --> 00:28:24,770 How can I be selfish and forget what's right or wrong? 374 00:28:26,600 --> 00:28:29,980 Lu Yuan sees common people like ants. 375 00:28:29,980 --> 00:28:32,050 If there is someone who can act for the heavens, 376 00:28:32,050 --> 00:28:34,050 then, of course, I should protect you. 377 00:28:34,930 --> 00:28:38,960 But I didn't expect that you would be the daughter of General Shen. 378 00:28:40,760 --> 00:28:43,870 - Does that mean you tried to assassinate-- - It has nothing to do with the Shen family! 379 00:28:47,790 --> 00:28:52,070 I wandered around for many years and developed a grudge against Lu Yuan. 380 00:28:52,070 --> 00:28:53,980 I also found out recently, 381 00:28:53,980 --> 00:28:57,400 that I am part of the Shen family. 382 00:28:57,400 --> 00:28:59,950 The assassination from that day, I hope... 383 00:28:59,950 --> 00:29:01,840 Miss Shen, don't worry. 384 00:29:01,840 --> 00:29:03,790 A gentleman scholar will not gossip about others. 385 00:29:03,790 --> 00:29:07,890 I won't tell anyone what happened that night. 386 00:29:07,890 --> 00:29:09,910 Thank you. 387 00:29:11,300 --> 00:29:15,110 I'll leave first. I have to deliver this to the general. 388 00:29:23,200 --> 00:29:24,790 Wait! 389 00:29:29,940 --> 00:29:32,070 Have you offended anyone 390 00:29:32,070 --> 00:29:34,430 other than Lu Yuan? 391 00:29:45,300 --> 00:29:48,140 I congratulate you, Father, for your victory. 392 00:29:48,140 --> 00:29:50,160 You displayed our military strength. 393 00:29:50,160 --> 00:29:52,540 Good. Good. 394 00:30:34,790 --> 00:30:38,070 General and Madam, I'm afraid 395 00:30:38,070 --> 00:30:40,300 the song cannot be played today. 396 00:30:52,960 --> 00:30:55,370 Older Sister, what happened? 397 00:30:55,370 --> 00:30:58,030 - Jia'er! - How presumptuous! 398 00:30:59,430 --> 00:31:00,950 Why did you hit me? 399 00:31:00,950 --> 00:31:02,210 Mother! 400 00:31:02,210 --> 00:31:04,030 Jia'er. 401 00:31:04,030 --> 00:31:07,650 If I have to finish playing this song today, 402 00:31:08,630 --> 00:31:11,050 I will kill you. 403 00:31:11,750 --> 00:31:13,420 What did you say? 404 00:31:14,130 --> 00:31:19,010 Shen Leqing, are you sure 405 00:31:19,010 --> 00:31:21,890 you taught me the correct song, "The Crane in the Sky"? 406 00:31:21,890 --> 00:31:26,370 Of course, it's my father's favorite song. I have played it ever since I was little. 407 00:31:26,370 --> 00:31:28,000 Fine. 408 00:31:28,000 --> 00:31:30,270 Then listen closely, 409 00:31:30,270 --> 00:31:33,940 I'll tell you what this song is. 410 00:31:33,940 --> 00:31:36,700 This song originated from the Western Regions 411 00:31:36,700 --> 00:31:38,640 and is nicknamed "Ghost Music." 412 00:31:38,640 --> 00:31:41,380 Rumors can change your ambitions. 413 00:31:41,380 --> 00:31:44,200 You know Madam Shen has hysteria. 414 00:31:44,200 --> 00:31:48,940 If she were to listen to this song, she would surely be cast into a nightmare. 415 00:31:48,940 --> 00:31:51,360 Why would you do that? 416 00:31:51,360 --> 00:31:54,680 You have two reasons. 417 00:31:54,680 --> 00:31:58,390 Reason one: to harm Madam Shen. 418 00:31:58,390 --> 00:32:03,010 Reason two: to push all the blame onto me. 419 00:32:03,010 --> 00:32:07,220 You're lying! The song you talked about does not exist. 420 00:32:08,740 --> 00:32:11,030 If Prince Jing Ling had not warned me today, 421 00:32:11,030 --> 00:32:16,130 then I would probably be found guilty right now. 422 00:32:17,340 --> 00:32:19,090 That's right. 423 00:32:21,150 --> 00:32:24,260 I did discover something strange with the musical score. 424 00:32:24,260 --> 00:32:26,250 The one that Miss Shen has, 425 00:32:26,250 --> 00:32:29,810 definitely is the "Ghost Music" from the Western Regions. 426 00:32:30,850 --> 00:32:32,600 Father, 427 00:32:32,600 --> 00:32:35,170 Sister must've switched the music score in private 428 00:32:35,170 --> 00:32:37,180 to harm me. 429 00:32:37,180 --> 00:32:39,530 I don't know about any of this! 430 00:32:41,010 --> 00:32:44,970 Older Sister, you've been back for a long time now. 431 00:32:44,970 --> 00:32:48,270 Have I done anything to offend you? 432 00:32:49,950 --> 00:32:54,340 You asked me to move out of Jia Ning Pavilion. 433 00:32:54,340 --> 00:32:58,770 I did and moved to Yu Xiu Pavilion. You wanted to play a song today, 434 00:32:58,770 --> 00:33:02,880 and I gifted you the beautiful gifts that Father gave me. 435 00:33:03,860 --> 00:33:06,560 What did I do wrong? 436 00:33:06,560 --> 00:33:10,600 Where have I offended you? Why would you want to hurt me? 437 00:33:12,050 --> 00:33:16,370 Ling Xi, bring me the music score that I gave to my sister. 438 00:33:16,370 --> 00:33:17,860 Yes. 439 00:33:18,830 --> 00:33:23,890 No, let Uncle Zheng do it instead. 440 00:33:23,890 --> 00:33:27,410 This way, it can be fair. 441 00:33:27,410 --> 00:33:29,010 Yes. 442 00:33:41,010 --> 00:33:45,390 Is there something wrong with the music score? 443 00:33:46,750 --> 00:33:49,070 This music score 444 00:33:49,070 --> 00:33:51,470 is indeed "The Crane in the Sky." 445 00:33:52,010 --> 00:33:54,470 Father, your daughter is being wronged. 446 00:33:54,470 --> 00:33:58,000 Older Sister left the manor alone many times and her actions are suspicious. 447 00:33:58,000 --> 00:34:01,180 Last time, she caused Mother to have a nightmare. 448 00:34:01,180 --> 00:34:03,740 Eldest Brother and Third Brother are witnesses. 449 00:34:04,490 --> 00:34:08,040 Today, out of nowhere 450 00:34:08,040 --> 00:34:10,740 you said that I am harming Mother. 451 00:34:12,200 --> 00:34:17,060 The musical score is here. When did I ever teach you this alleged "Ghost Music"? 452 00:34:21,980 --> 00:34:25,870 Eldest Brother, didn't you also think there was a problem with her? 453 00:34:29,070 --> 00:34:32,870 You were out that night and I was indeed suspicious. 454 00:34:32,870 --> 00:34:36,870 What about the bloodstain on your bracelet that night? 455 00:34:42,160 --> 00:34:45,910 That night... Miss Shen was with me. 456 00:34:47,490 --> 00:34:51,150 Miss Shen was saving some bullied children that night, 457 00:34:51,150 --> 00:34:54,620 so she was hurt. I saw this myself. 458 00:34:54,620 --> 00:34:57,230 I can be Miss Shen's witness. 459 00:34:57,230 --> 00:35:02,310 Even if we misunderstood you that night, today... 460 00:35:02,310 --> 00:35:05,140 Why did you use the music sheet to harm me? 461 00:35:10,250 --> 00:35:15,070 Li Xin, after I came to the grand hall, where did you go? 462 00:35:16,660 --> 00:35:18,460 You went to go change the music sheet, right? 463 00:35:18,460 --> 00:35:19,720 I did not. 464 00:35:19,720 --> 00:35:21,210 You did not? 465 00:35:21,650 --> 00:35:25,240 Ever since His Highness told me that there was a problem with the music sheet, 466 00:35:25,240 --> 00:35:30,110 I put a custom-made fragrance on that music score. 467 00:35:30,110 --> 00:35:33,410 So if someone touches it with their hands, 468 00:35:33,410 --> 00:35:35,660 the smell of the fragrance will linger there. 469 00:35:35,660 --> 00:35:38,630 Most people can't smell it, 470 00:35:38,630 --> 00:35:40,370 but this 471 00:35:41,720 --> 00:35:43,550 happens to be 472 00:35:43,550 --> 00:35:46,510 a poisonous scorpion's favorite. 473 00:35:49,830 --> 00:35:52,570 Don't be afraid. If you didn't change it, 474 00:35:52,570 --> 00:35:55,600 this poisonous scorpion won't sting you. 475 00:35:55,600 --> 00:35:57,660 But if you enabled the evildoer, 476 00:35:57,660 --> 00:36:00,390 it will tell everyone. 477 00:36:06,340 --> 00:36:09,870 My Lady! My Lady, save me! 478 00:36:09,870 --> 00:36:11,700 My Lady! 479 00:36:12,330 --> 00:36:14,170 Spare me, Madam. 480 00:36:14,170 --> 00:36:16,910 It really wasn't me. Second Miss was the one who told me to do it. 481 00:36:16,910 --> 00:36:19,390 - Li Xin! - It was Second Miss 482 00:36:19,390 --> 00:36:23,190 who told me to secretly change the musical score when Eldest Miss was practicing the zither. 483 00:36:23,190 --> 00:36:26,510 It wasn't me. It really wasn't me. 484 00:36:31,070 --> 00:36:33,130 Father, I did not! 485 00:36:33,130 --> 00:36:37,060 It must be because she's scared to death so she's spouting nonsense. 486 00:36:37,060 --> 00:36:39,580 - Mother. - Qing'er... 487 00:36:39,580 --> 00:36:43,060 Why did you do that? Why did you do that? 488 00:36:43,060 --> 00:36:47,640 - Mother. - Do you hate me or Jia'er? 489 00:36:47,640 --> 00:36:50,430 She's your biological older sister. 490 00:36:50,430 --> 00:36:53,680 I didn't expect that you would do something like this. 491 00:36:53,680 --> 00:36:58,490 Mother, you raised me. 492 00:36:58,490 --> 00:37:01,110 I treated you like my biological mother. 493 00:37:01,110 --> 00:37:03,480 In my words and actions, 494 00:37:03,480 --> 00:37:06,700 I have never stepped out of bounds. 495 00:37:07,370 --> 00:37:09,970 Why would I harm you? 496 00:37:09,970 --> 00:37:14,800 Regarding the music sheet, I really did not know. 497 00:37:20,530 --> 00:37:22,340 Get up. 498 00:37:27,350 --> 00:37:31,410 Jia'er, perhaps 499 00:37:31,410 --> 00:37:34,540 what happened today was all a misunderstanding. 500 00:37:34,540 --> 00:37:37,790 Look, your father came back. 501 00:37:37,790 --> 00:37:41,580 Let's be happy as a family. 502 00:37:41,580 --> 00:37:46,100 Let the past remain in the past. 503 00:37:47,590 --> 00:37:53,330 For 18 years, I wandered in the world alone with no one to depend on. 504 00:37:53,330 --> 00:37:58,350 What I was afraid of every year was the Mid-Autumn Festival. 505 00:37:58,350 --> 00:38:02,560 I would envy them when their parents wrote them letters. 506 00:38:02,560 --> 00:38:06,950 Even Senior Brother would dress up well and go greet his parents at the graveyard. 507 00:38:06,950 --> 00:38:09,090 I would envy him, too. 508 00:38:09,870 --> 00:38:14,980 Because after all, they knew who their parents were. 509 00:38:16,860 --> 00:38:19,130 I was once curious and thought 510 00:38:20,290 --> 00:38:26,370 of what my parents looked like and 511 00:38:27,670 --> 00:38:30,230 what kind of family I had. 512 00:38:31,770 --> 00:38:34,440 But after looking forward to it, 513 00:38:34,440 --> 00:38:39,090 my wish was never fulfilled and my heart broke. 514 00:38:41,000 --> 00:38:43,610 Since this family does not welcome me, 515 00:38:43,610 --> 00:38:46,010 then I will leave. 516 00:38:46,010 --> 00:38:48,040 - Jia'er. - Jia'er! 517 00:38:48,040 --> 00:38:50,010 Jia'er! 518 00:38:50,010 --> 00:38:52,490 - Mother! - Madam! 519 00:38:52,490 --> 00:38:53,910 Mother! 520 00:38:54,900 --> 00:38:57,100 - Mother! - Hurry and find the specialist. 521 00:38:57,600 --> 00:39:00,600 Zilan! Zilan! 522 00:39:06,710 --> 00:39:08,470 How is she? 523 00:39:08,470 --> 00:39:13,030 Madam has the stagnation of a depressed constitution. It's an old illness. 524 00:39:13,030 --> 00:39:16,360 She originally got better but it was triggered again today. 525 00:39:16,360 --> 00:39:19,670 An evil fever was agitated and her blood stasis is flowing in reverse, 526 00:39:19,670 --> 00:39:22,270 which is why she's unconscious. 527 00:39:22,270 --> 00:39:25,130 Further, there are signs of blood in her coughing. 528 00:39:25,130 --> 00:39:28,120 The situation is not that great. 529 00:39:28,120 --> 00:39:31,980 - Why is she like this? - Hysteria is worsened by stimulation. 530 00:39:31,980 --> 00:39:35,910 I am afraid that Madam cannot wake up anymore. 531 00:39:35,910 --> 00:39:39,470 - What do you mean she cannot wake up anymore? - Feng'er! 532 00:39:40,840 --> 00:39:45,880 Specialist, a rare illness may be cured by a rare prescription. Is there really no other way? 533 00:39:45,880 --> 00:39:50,770 I am incapable. I am not a medical practitioner among the independent freelancers. 534 00:39:50,770 --> 00:39:54,720 I do not know any prescription that you are talking of. 535 00:39:54,720 --> 00:39:56,450 Farewell. 536 00:39:58,000 --> 00:39:59,500 Please. 537 00:40:01,650 --> 00:40:02,760 Eldest Brother. 538 00:40:02,760 --> 00:40:04,300 Be careful. 539 00:40:08,340 --> 00:40:09,830 Eldest Brother. 540 00:40:11,140 --> 00:40:13,040 How is Mother? 541 00:40:13,040 --> 00:40:15,530 I really did not do it on purpose. 542 00:40:16,130 --> 00:40:18,460 I did not want to harm— 543 00:40:18,460 --> 00:40:20,430 You went far overboard. 544 00:40:23,650 --> 00:40:25,300 Older Brother! 545 00:40:39,240 --> 00:40:41,950 Mother, I am not filial. 546 00:40:41,950 --> 00:40:44,260 I am willing to kneel in the Buddhist shrine 547 00:40:44,260 --> 00:40:47,000 and pray for you, Mother. 548 00:41:02,370 --> 00:41:07,690 - Father. - Did you thoroughly investigate Jia'er's identity before she came into the manor? 549 00:41:07,690 --> 00:41:10,520 I had already sent people to investigate. It's all true. 550 00:41:10,520 --> 00:41:14,520 After she was kidnapped, she was saved by a martial arts master and was named Lige. 551 00:41:14,520 --> 00:41:18,910 She studied martial arts and worked as a bodyguard. After she turned 12, she lived by herself. 552 00:41:18,910 --> 00:41:20,730 She lived a wandering life. 553 00:41:21,920 --> 00:41:24,160 She's suffered. 554 00:41:26,330 --> 00:41:31,700 Father, I am always worried when Jia'er leaves the manor. 555 00:41:31,700 --> 00:41:33,990 For example, what happened yesterday. 556 00:41:33,990 --> 00:41:39,260 She openly exposed Qing'er without leaving any room for forgiveness. Will she... 557 00:41:39,260 --> 00:41:41,410 She should have been a pampered daughter, but 558 00:41:41,410 --> 00:41:44,410 she must have suffered a lot in these past few years. 559 00:41:44,960 --> 00:41:49,130 Her temper is naturally fierce and unforgiving. 560 00:41:49,130 --> 00:41:52,970 She appears to be cold outside but soft on the inside. Look. 561 00:41:59,500 --> 00:42:01,540 I was worrying too much. 562 00:42:02,900 --> 00:42:06,260 It's impossible to duplicate the magnolia jade bracelet. 563 00:42:06,260 --> 00:42:08,350 She is your younger sister. 564 00:42:08,350 --> 00:42:12,620 There must be trust within a family. 565 00:42:14,340 --> 00:42:16,240 I understand. 566 00:42:17,840 --> 00:42:20,780 Father, are you meeting Prince Peng Cheng today? 567 00:42:20,780 --> 00:42:25,760 I feel unsettled about returning to the court this time. 568 00:42:25,760 --> 00:42:29,620 I feel like there will be something big. 569 00:42:30,530 --> 00:42:32,730 Take care of your mother 570 00:42:33,370 --> 00:42:38,110 and do not let that girl suffer. We owe her too much. 571 00:42:38,110 --> 00:42:40,080 I will try my best. 572 00:43:01,910 --> 00:43:10,690 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 573 00:43:10,690 --> 00:43:15,070 ♫ In this life, tears are like the endless rain ♫ 574 00:43:15,070 --> 00:43:18,810 ♫ Wounding me during our loving moments ♫ 575 00:43:18,810 --> 00:43:23,000 ♫ Using a lifetime of tears in exchange for this unexpected encounter ♫ 576 00:43:23,000 --> 00:43:26,210 ♫ When the skies change, I will roam again ♫ 577 00:43:26,210 --> 00:43:30,000 ♫ This moment's song holds whispered secrets ♫ 578 00:43:30,000 --> 00:43:33,740 ♫ Tenderly caressing you wielding the sword ♫ 579 00:43:33,740 --> 00:43:37,970 ♫ Stepping through this moment of life and death and leaving this earth forever ♫ 580 00:43:37,970 --> 00:43:43,030 ♫ Waiting to be blessed with luck before reminiscing ♫ 45505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.