Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
Timing and Subtitles brought to you by
⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,400
Everyone, are there any other matters?
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
To answer Your Highness,
4
00:00:14,100 --> 00:00:18,600
To ensure Jiankang's safety, the military arsenal followed the royal decree to make 40,000 arrowheads for the elite troops.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,900
The day before, Commandant of Justice received a secret report
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,600
saying that the arsenal administrator falsely reported the number of military supplies.
7
00:00:23,600 --> 00:00:28,300
I'm worried someone committed embezzlement.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,300
There's something like this?
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,900
Continue talking.
10
00:00:36,900 --> 00:00:39,800
Last night, the armament were transferring supplies from military boats.
11
00:00:39,800 --> 00:00:43,600
When I went to investigate, I discovered there were two additional military boats.
12
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Also, there was an extra 20,000 arrowhead pieces.
13
00:00:47,600 --> 00:00:51,000
Arsenal Administrator, Pei Ruhai, has committed embezzlement under the law
14
00:00:51,000 --> 00:00:53,600
and he has confessed to it.
15
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
Since he has already confessed,
16
00:00:56,600 --> 00:01:00,600
you can take charge accordingly. There's no need to discuss this further.
17
00:01:00,600 --> 00:01:03,200
Your Highness, according to Pei Ruhai's testimony,
18
00:01:03,200 --> 00:01:06,000
he isn't the only one involved in the embezzlement.
19
00:01:06,000 --> 00:01:08,900
Furthermore, the person involved is of high authority and importance.
20
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
Your Highness, please decide.
21
00:01:11,400 --> 00:01:13,000
Who else is involved?
22
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Protectorate General Lu.
23
00:01:21,800 --> 00:01:25,200
Your Highness, I have something to say.
24
00:01:25,200 --> 00:01:28,300
When I went to check the military supplies last night,
25
00:01:28,300 --> 00:01:31,000
it's definitely as Commandant of Justice reported.
26
00:01:31,000 --> 00:01:34,800
Pei Ruhai did indeed embezzle military supplies.
27
00:01:34,800 --> 00:01:37,000
However, as the Minister of the Five Armies,
28
00:01:37,000 --> 00:01:38,800
I hadn't noticed it,
29
00:01:38,800 --> 00:01:42,400
leading to Pei Ruhai's self-enrichment.
30
00:01:42,400 --> 00:01:46,400
Therefore, I am indeed guilty of neglect.
31
00:01:47,400 --> 00:01:50,000
Protectorate General Lu, you have wiped
32
00:01:50,000 --> 00:01:52,200
yourself clean of everything.
33
00:01:52,200 --> 00:01:54,800
As far as who the mastermind is behind this,
34
00:01:54,800 --> 00:01:58,200
I have the evidence given by Pei Ruhai from my personal interrogation.
35
00:01:58,200 --> 00:02:00,600
The Judicial Commandant is usually strong-handed.
36
00:02:00,600 --> 00:02:04,700
Whatever you want one to confess, they will confess.
37
00:02:04,700 --> 00:02:08,800
Protectorate General Lu, watch what you say.
38
00:02:08,800 --> 00:02:12,090
Your Highness, I am innocent.
39
00:02:12,090 --> 00:02:15,400
I am willing to face Pei Ruhai in court.
40
00:02:18,900 --> 00:02:22,600
Bring Pei Ruhai here.
41
00:02:23,300 --> 00:02:25,400
Bring Pei Ruihai here.
42
00:02:38,600 --> 00:02:40,200
Pei Ruhai?
43
00:02:40,200 --> 00:02:43,400
Pei Ruhai? Pei Ruhai!
44
00:03:08,900 --> 00:03:14,200
Judicial Commandant, are you still saying that he wasn't tortured into confessing?
45
00:03:14,200 --> 00:03:17,200
Lu Yuan, it was obviously you!
46
00:03:17,200 --> 00:03:21,400
Your Highness, Protectorate General Lu and the Judicial Commandant are each saying something different.
47
00:03:21,400 --> 00:03:24,000
Pei Ruhai is unable to testify for now.
48
00:03:24,000 --> 00:03:27,600
How about giving him medical care first and questioning him again later?
49
00:03:28,150 --> 00:03:30,200
These military supplies are critical weapons for Great Song's military.
50
00:03:30,200 --> 00:03:32,700
When the armament are colluding secretly to embezzle from top to bottom
51
00:03:32,700 --> 00:03:35,000
for self-enrichment, it's equivalent to treason.
52
00:03:35,000 --> 00:03:39,800
Protectorate General Lu, since you were negligent in supervision, shouldn't you share in the blame?
53
00:03:39,800 --> 00:03:43,200
Your Highness, in my view, even someone as high as Minister of Five Armies Lu Yuan,
54
00:03:43,200 --> 00:03:47,100
or as low as all the subordinate officials in the arsenal, they should be punished and terminated from their positions.
55
00:03:47,100 --> 00:03:51,100
I plead for Your Highness to issue strict punishment in order to warn others against duplicating (their actions).
56
00:03:54,000 --> 00:03:57,800
Your Highness, even though I am guilty of neglect,
57
00:03:57,800 --> 00:03:59,850
to terminate all the officials in the Ministry of Defense
58
00:03:59,850 --> 00:04:02,800
because of one person's embezzlement,
59
00:04:02,800 --> 00:04:05,600
I remain unconvinced.
60
00:04:05,600 --> 00:04:09,400
Based on the testimony of Pei Ruhai, who can't speak nor write,
61
00:04:09,400 --> 00:04:13,000
an important minister can be convicted of treason.
62
00:04:13,000 --> 00:04:17,800
Wouldn't it make all of these ministers feel disheartened? Please judge wisely, Your Highness.
63
00:04:17,800 --> 00:04:21,000
- Please judge wisely, Your Highness!
- Please judge wisely, Your Highness!
64
00:04:35,700 --> 00:04:39,000
Pei Ruhai used his authority for personal gain,
65
00:04:39,000 --> 00:04:43,200
falsified the account books, and embezzled military supplies.
66
00:04:43,200 --> 00:04:46,400
Therefore, execute three generations of his family and confiscate his family's possessions,
67
00:04:46,400 --> 00:04:48,600
so that justice prevails in the nation
68
00:04:48,600 --> 00:04:51,400
and the anger of all court officials may be pacified.
69
00:04:51,400 --> 00:04:52,600
Take him away.
70
00:04:52,600 --> 00:04:54,200
- Yes!
- Yes!
71
00:04:58,800 --> 00:05:04,200
Protectorate General Lu, you are also the Minister of Five Armies as well as in charge of the military forces.
72
00:05:04,200 --> 00:05:09,200
Your duties are heavy. It's understandable that you may occasionally neglect things.
73
00:05:09,200 --> 00:05:11,870
To terminate everyone in the Ministry of Five Armies,
74
00:05:11,870 --> 00:05:14,200
seems too much, doesn't it?
75
00:05:14,200 --> 00:05:19,000
It would be better to think of how to lessen the Protectorate General's burden.
76
00:05:19,000 --> 00:05:21,500
- Your Highness—
- Reporting!
77
00:05:23,200 --> 00:05:27,400
Your Highness, Sui Yuan Army's Deputy General Li Chengxun is outside the hall and awaits to be summoned.
78
00:05:27,400 --> 00:05:29,600
- Summon him now.
- Yes.
79
00:05:39,400 --> 00:05:42,000
Li Chengxun greets Your Highness.
80
00:05:42,000 --> 00:05:46,200
Your Highness, Anbei General Shen Tingzhang leading 200,000 of the Sui Yuan Army
81
00:05:46,200 --> 00:05:50,200
has defeated Wei's army and has recovered the three towns of Pinggao, Biankou, and Huting.
82
00:05:50,200 --> 00:05:53,400
He especially ordered me to rush 800 li to send the report here.
(T/N: about 400 km)
83
00:05:56,200 --> 00:06:00,200
The General has begun his journey and will soon return to Jiankang.
84
00:06:02,200 --> 00:06:04,200
Rise up quickly.
85
00:06:05,000 --> 00:06:06,600
Prince Jing Ling.
86
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
Present.
87
00:06:07,600 --> 00:06:11,700
General Shen's award ceremony will be handled by you then.
88
00:06:13,000 --> 00:06:14,400
By the way,
89
00:06:16,200 --> 00:06:20,200
Protectorate General Lu's neglect was due to the demand by multiple positions.
90
00:06:20,200 --> 00:06:24,400
Since General Sheng will be returning victoriously soon, then the Ministry of Defense
91
00:06:24,400 --> 00:06:26,700
will be given to General Shen in the future.
92
00:06:26,700 --> 00:06:30,400
- Your Highness--
- We're finished for the day.
93
00:06:44,600 --> 00:06:48,400
Pei Ruhai is so unlucky. Was it Protectorate General Lu that did it?
94
00:06:48,400 --> 00:06:50,000
Do you need to ask?
95
00:06:50,000 --> 00:06:52,260
About today, how is it that General Shen
96
00:06:52,260 --> 00:06:54,800
is suddenly returning to court victoriously?
97
00:06:54,800 --> 00:06:57,380
Maybe it's fate.
98
00:06:57,380 --> 00:06:59,400
Anyway, everyone is overjoyed today.
99
00:06:59,400 --> 00:07:01,600
After losing the Ministry of Defense, let's see how long
100
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
Lu Yuan will stay so high and mighty?
101
00:07:03,600 --> 00:07:06,400
Let's go get a few drinks and celebrate.
102
00:07:07,600 --> 00:07:09,200
Prince Jing Ling.
103
00:07:10,310 --> 00:07:12,160
Protectorate General Lu.
104
00:07:20,500 --> 00:07:26,000
Prince Peng Cheng and Judicial Commandant united to give us a good show today.
105
00:07:26,000 --> 00:07:30,500
Prince Jing Ling, who do you think ordered this show?
106
00:07:32,000 --> 00:07:34,740
Judicial Commandant is doing his duty.
107
00:07:34,740 --> 00:07:38,500
Prince Peng Cheng made the decision reasonably and fairly.
108
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
I'm happy to see the result.
109
00:07:41,800 --> 00:07:45,600
You think you're like Shi Qui who placed justice above family.
(T/N: Shi Qui killed his own son who committed wrongs.)
110
00:07:45,600 --> 00:07:48,000
But how would you know if in Prince Peng Cheng's mind,
111
00:07:48,000 --> 00:07:53,700
you aren't the ambitious Prince Zhou?
(T/N: He was later killed after killing his brother for the throne.)
112
00:08:02,800 --> 00:08:06,600
For justice, Shi Qui killed his own son, Shi Hou.
113
00:08:06,600 --> 00:08:10,300
In the end, what reward did he receive?
114
00:08:13,000 --> 00:08:16,800
It was just empty fame.
115
00:08:16,800 --> 00:08:21,000
Prince Jing Ling, you'd better not choose the wrong path.
116
00:08:22,400 --> 00:08:26,000
Protectorate General Lu, don't worry about me.
117
00:08:26,000 --> 00:08:28,600
You should worry more about yourself.
118
00:08:28,600 --> 00:08:32,700
Haven't you learned a lesson this time? Restrain yourself a little.
119
00:08:32,700 --> 00:08:36,100
I'm afraid if it happens again, you won't be able to escape.
120
00:08:36,100 --> 00:08:39,600
I'm only reminding you out of good intentions.
121
00:08:39,600 --> 00:08:42,200
Your Highness will understand in the future
122
00:08:42,200 --> 00:08:44,800
who is the one that can be trusted.
123
00:08:44,800 --> 00:08:47,200
No need.
124
00:08:58,400 --> 00:09:01,500
Madam, have some porridge.
125
00:09:02,600 --> 00:09:07,900
I heard Qing'er mention that she saw the scars on your body.
126
00:09:08,800 --> 00:09:13,300
You've suffered over the years away from your family.
127
00:09:15,000 --> 00:09:17,200
It's really nothing much.
128
00:09:20,300 --> 00:09:21,800
Come.
129
00:09:25,000 --> 00:09:29,200
Jia'er, when I heard you had left the manor yesterday,
130
00:09:30,200 --> 00:09:33,000
I was really worried.
131
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
I wasn't able to stay calm.
132
00:09:36,200 --> 00:09:38,500
Now that you've returned,
133
00:09:39,600 --> 00:09:44,000
I understand that you have your own secrets.
134
00:09:44,000 --> 00:09:46,200
I'm not rushing.
135
00:09:46,200 --> 00:09:52,000
Whenever you want to talk, you can tell me anytime. All right?
136
00:09:52,600 --> 00:09:54,400
Yes.
137
00:09:54,400 --> 00:09:59,000
Your older brother and Qing'er said some harsh words yesterday.
138
00:09:59,000 --> 00:10:01,600
It's because you've just returned.
139
00:10:01,600 --> 00:10:04,200
They didn't mean to be malicious.
140
00:10:05,100 --> 00:10:07,000
Don't mind it.
141
00:10:07,600 --> 00:10:11,700
Madam, don't worry. I won't mind it.
142
00:10:12,800 --> 00:10:14,200
Mother!
143
00:10:18,380 --> 00:10:20,730
I've brought medicine for you.
144
00:10:22,760 --> 00:10:25,010
Mother, are you feeling better today?
145
00:10:25,600 --> 00:10:28,100
Father will be returning home soon.
146
00:10:28,100 --> 00:10:31,500
Mother, you must get well quickly.
147
00:10:32,700 --> 00:10:35,200
Your father will be returning home soon.
148
00:10:35,200 --> 00:10:38,000
Jia'er, you should dress up some.
149
00:10:38,000 --> 00:10:41,200
Oh yes, Qing'er, the rouge and face powder that I bought for you,
150
00:10:41,200 --> 00:10:43,400
bring them for Older Sister to use.
151
00:10:43,400 --> 00:10:45,200
Madam, it's not necessary.
152
00:10:45,200 --> 00:10:48,000
I... am not used to using those things.
153
00:10:49,040 --> 00:10:52,000
Older Sister, don't dodge then.
154
00:10:52,000 --> 00:10:56,970
Older Sister is a natural beauty. If she dresses up, I'm sure everyone will be stunned by her beauty.
155
00:10:57,470 --> 00:11:02,160
Older Sister, come to my room tomorrow. I will definitely dress you up.
156
00:11:06,090 --> 00:11:09,950
Son, we can forget about the two military supply boats,
157
00:11:09,950 --> 00:11:13,970
but the military supply supervisor position is a profitable one.
158
00:11:16,690 --> 00:11:21,830
Father, does our Lu family really care about such a small sum of money?
159
00:11:21,830 --> 00:11:24,420
Look at you. Why wouldn't we care?
160
00:11:24,420 --> 00:11:27,270
Those things you are doing all need money.
161
00:11:27,270 --> 00:11:30,580
Besides, if the arsenal ends up in Shen Tingzhang's hands,
162
00:11:30,580 --> 00:11:33,020
then we will not be involved with it anymore.
163
00:11:33,020 --> 00:11:36,250
You were too careless.
164
00:11:36,870 --> 00:11:39,910
Father, don't worry.
165
00:11:41,600 --> 00:11:43,230
Protectorate General.
166
00:11:43,970 --> 00:11:48,950
Judicial Commandant changed all the prison guards, and Shen Zhi also cleaned out all the guards at the prince's manor.
167
00:11:48,950 --> 00:11:51,760
All of our people have been removed.
168
00:12:01,100 --> 00:12:04,160
It appears that he can't hold himself back anymore.
169
00:12:04,900 --> 00:12:08,360
Son, since Sheng Tingzhang is coming back soon,
170
00:12:08,360 --> 00:12:12,800
Prince Peng Cheng is giving him more appointments and accolades.
171
00:12:12,800 --> 00:12:15,070
What is he planning?
172
00:12:15,070 --> 00:12:18,900
Also, have you noticed that he has changed lately?
173
00:12:18,900 --> 00:12:21,100
He's changed to being temperamental and undecipherable.
174
00:12:21,100 --> 00:12:25,970
Changed? Maybe he has never changed.
175
00:12:27,460 --> 00:12:30,390
What has happened to the one in prison?
176
00:12:30,390 --> 00:12:34,040
Half-dead. Not a single word said.
177
00:13:11,010 --> 00:13:13,490
Among all of your people,
178
00:13:13,490 --> 00:13:18,200
except for you, who I exchanged with a dead servant girl's body,
179
00:13:18,200 --> 00:13:21,910
everyone else has been decapitated
180
00:13:21,910 --> 00:13:25,890
and died without a burial site.
181
00:13:26,830 --> 00:13:29,330
I'm going to kill you!
182
00:13:30,520 --> 00:13:35,710
It seems that there is one other person who is alive.
183
00:13:43,460 --> 00:13:48,300
The owner of this mask... you should know her?
184
00:13:53,250 --> 00:13:57,740
Also, this crossbow, with the fastest speed
185
00:13:57,740 --> 00:14:00,190
and the longest shooting distance.
186
00:14:00,190 --> 00:14:04,500
Only one person among you
187
00:14:04,500 --> 00:14:08,060
can use this crossbow.
188
00:14:08,060 --> 00:14:11,020
Am I right?
189
00:14:11,940 --> 00:14:14,550
Miss! Miss, Miss.
190
00:14:14,550 --> 00:14:18,190
Do you want to buy porcelain vessels? Look at mine. They are the best quality.
191
00:14:18,190 --> 00:14:20,460
This is one in a hundred. Look at this style.
192
00:14:20,460 --> 00:14:22,610
Look at the coloring.
193
00:14:22,610 --> 00:14:25,820
This coloring is really-- Hey!
194
00:14:25,820 --> 00:14:27,600
Hey!
195
00:14:27,600 --> 00:14:30,160
Thief! You even broke my porcelain!
196
00:14:30,160 --> 00:14:32,120
Pay me back! Not a single penny less!
197
00:14:32,120 --> 00:14:34,200
Master! Please spare me, Master!
198
00:14:34,200 --> 00:14:36,780
I didn't mean to do it. I didn't do it.
199
00:14:36,780 --> 00:14:39,910
- What's happened ahead of us?
- Please spare me, Master.
200
00:14:39,910 --> 00:14:41,750
I really didn't do it.
201
00:14:41,750 --> 00:14:43,590
- It wasn't my fault, Master.
- It's her.
202
00:14:43,590 --> 00:14:47,060
It's not my fault. It was this young mIss.
203
00:14:47,060 --> 00:14:49,040
Young Miss, please help me pay the money.
204
00:14:49,040 --> 00:14:52,090
Later, I'll work hard as a cow or horse to pay you back.
205
00:14:52,090 --> 00:14:54,220
Young Miss, I beg you.
206
00:14:54,220 --> 00:14:56,150
Please help me, Young Miss.
207
00:14:56,150 --> 00:15:00,830
- It seems that this girl is in trouble.
- I'll definitely repay your kindness, Young Miss.
208
00:15:00,830 --> 00:15:04,200
It's not for certain yet who is the one in trouble.
209
00:15:04,200 --> 00:15:07,110
- Young Miss...
- Quit acting.
210
00:15:07,110 --> 00:15:10,530
If you're a real thief, you should have run in the opposite direction.
211
00:15:10,530 --> 00:15:13,360
Why did you run toward me and the stall-owner?
212
00:15:17,300 --> 00:15:22,580
- Furthermore—
- Furthermore, this box contained broken pieces right from the start.
213
00:15:22,580 --> 00:15:25,730
You must have seen how this young miss had a kind face,
214
00:15:25,730 --> 00:15:29,640
and you jointly acted together to cheat her. Right?
215
00:15:32,040 --> 00:15:33,340
We meet again.
216
00:15:33,340 --> 00:15:34,980
You are mistaken.
217
00:15:34,980 --> 00:15:37,330
You... You are speaking nonsense.
218
00:15:37,330 --> 00:15:39,270
- Nonsense!
- You're dodging!
219
00:15:39,270 --> 00:15:42,250
Newly broken pieces will look whitish on the edges.
220
00:15:42,250 --> 00:15:45,200
The color deepens as time goes by.
221
00:15:45,200 --> 00:15:48,870
These pieces look dark on the broken edges.
222
00:15:48,870 --> 00:15:51,080
Right away, you can tell they've been broken for several months.
223
00:15:51,080 --> 00:15:53,910
You sell porcelain, how could you not know this?
224
00:15:53,910 --> 00:15:56,420
Moreover, you didn't mention a word about it.
225
00:15:56,420 --> 00:15:58,330
I was already being kindhearted by not asking you to pay.
226
00:15:58,330 --> 00:16:00,650
You then turn around and frame me.
227
00:16:00,650 --> 00:16:03,910
You should pay. Otherwise, I'll take you to the authorities.
228
00:16:03,910 --> 00:16:06,940
Let me remind you. Don't annoy her.
229
00:16:10,100 --> 00:16:12,620
See, didn't I say so?
230
00:16:12,620 --> 00:16:15,170
You are all useless. Hit them!
231
00:16:15,170 --> 00:16:16,950
- Go!
- Hit her!
232
00:16:20,440 --> 00:16:24,900
Why did you pull me away? I wasn't done dealing with them!
233
00:16:24,900 --> 00:16:28,900
I know that you are skilled in martial arts, but even a strong tiger can't fight against a pack of wolves.
234
00:16:28,900 --> 00:16:31,400
I was afraid that you'd get taken advantage of.
235
00:16:31,400 --> 00:16:33,180
Remember me yet?
236
00:16:34,120 --> 00:16:37,000
I told you, I don't know you.
237
00:16:37,000 --> 00:16:42,940
That day on the boat, you looked so mighty at singlehandedly carrying out justice.
238
00:16:42,940 --> 00:16:44,930
I wouldn't be mistaken.
239
00:16:44,930 --> 00:16:47,600
It seems that we have quite the fate in connections.
240
00:16:47,600 --> 00:16:51,660
Who is fated with you? There is never anything good when I run into you.
241
00:16:51,660 --> 00:16:54,520
You admit it now? Every time when I run into you,
242
00:16:54,520 --> 00:16:56,250
it's always about fighting and killing.
243
00:16:56,250 --> 00:16:59,490
If you keep stalking me, I'll beat you up, too.
244
00:17:14,870 --> 00:17:17,300
Your Highness, General Shen will return soon.
245
00:17:17,300 --> 00:17:19,110
It's truly a blessing for Jiangkang City.
246
00:17:19,110 --> 00:17:22,890
Lu Yuan is probably feeling anxious now. It's a good thing.
247
00:17:22,890 --> 00:17:24,560
Yes, Your Highness.
248
00:17:24,560 --> 00:17:28,400
No wonder Your Highness has a good mood to come to Mo Ran Pavilion.
249
00:18:12,040 --> 00:18:14,670
What I feel as an individual cannot surpass the ten thousand beings in nature,
(T/N: Reciting from the Book of Music)
250
00:18:14,670 --> 00:18:17,360
I shall entrust my life to nature to let go as it wishes.
(T/N: Reciting from the Book of Music)
251
00:18:17,360 --> 00:18:19,260
I would like to invite you to attend a meeting
(T/N: Reciting from the Book of Music)
252
00:18:19,260 --> 00:18:22,360
to plan ahead the chords of the song.
(T/N: Reciting from the Book of Music)
253
00:18:27,320 --> 00:18:29,260
Greetings to Young Master.
254
00:18:38,550 --> 00:18:43,220
Ever since I met Young Master here, I've always seen you looking concerned with furrowed brows.
255
00:18:43,220 --> 00:18:45,370
Today, you seem to be in a different mood.
256
00:18:45,370 --> 00:18:48,790
I've never seen Young Master smile this way.
257
00:18:48,790 --> 00:18:51,250
Miss Wan'er, the sound of your zither
258
00:18:51,250 --> 00:18:53,970
is quite different from other times.
259
00:18:55,580 --> 00:18:59,400
It seems to carry a joyful feeling.
260
00:18:59,400 --> 00:19:02,900
The sound of my zither follows Young Master's various moods.
261
00:19:02,900 --> 00:19:07,740
If you are happy, my music will certainly sound happy, too.
262
00:19:07,740 --> 00:19:12,380
The zither's sound is in harmony with elegance, one meets a confidant beyond the strings.
263
00:19:12,380 --> 00:19:16,600
It's my blessing to be able to meet such a muse in you, Young Miss.
264
00:19:16,600 --> 00:19:19,750
I enjoy practicing my zither here.
265
00:19:19,750 --> 00:19:24,280
It's my blessing to be considered your muse, Young Master.
266
00:19:25,550 --> 00:19:27,900
Miss Wan'er, you are too humble.
267
00:19:27,900 --> 00:19:31,020
Only when we know each other's heart can we drink comfortably.
268
00:19:31,020 --> 00:19:33,140
I've brought over some good wine today.
269
00:19:33,140 --> 00:19:36,560
Would you like to have a taste, Young Miss?
270
00:19:36,560 --> 00:19:38,330
Thank you, Young Master.
271
00:19:40,780 --> 00:19:44,970
[Wine of Each Other's Heart]
272
00:19:49,040 --> 00:19:50,830
Young Miss, please.
273
00:20:06,950 --> 00:20:11,110
I heard that you were serving His Majesty's illness in the palace last night.
274
00:20:11,110 --> 00:20:13,130
How is His Majesty?
275
00:20:13,130 --> 00:20:17,660
It was dangerous last night, but it's fine now.
276
00:20:18,910 --> 00:20:22,960
Ever since Emperor Gaozu passed, Xuan'er is often not in Jiangkang City,
277
00:20:22,960 --> 00:20:25,160
so I've been living in your manor.
278
00:20:25,160 --> 00:20:28,390
I've been taken care of by you all these years.
279
00:20:28,390 --> 00:20:31,750
If Mother Consort didn't risk your own life to save my mother and me,
280
00:20:31,750 --> 00:20:34,110
how could I have stayed safe and sound to the present?
281
00:20:34,110 --> 00:20:36,900
Mother Consort, please don't be so courteous with me.
282
00:20:38,560 --> 00:20:41,710
All right, let's not talk about it anymore.
283
00:20:41,710 --> 00:20:43,180
Come.
284
00:20:43,910 --> 00:20:47,310
Kang'er, drink the soup while it's hot.
285
00:20:47,310 --> 00:20:49,930
I've been searching for an old ginseng
286
00:20:49,930 --> 00:20:52,670
in order to supplement your body.
287
00:20:53,670 --> 00:20:55,550
Thank you, Mother Consort.
288
00:21:06,260 --> 00:21:10,450
I heard that Lu Yuan was criticized today.
289
00:21:10,450 --> 00:21:13,490
Your Highness even gave the military arsenal to the Shen family.
290
00:21:13,490 --> 00:21:15,990
Is it because of the incident at my birthday party
291
00:21:15,990 --> 00:21:19,070
that you developed a grudge against Lu Yuan?
292
00:21:19,070 --> 00:21:20,760
Mother Consort is worrying too much.
293
00:21:20,760 --> 00:21:23,720
How can the Shen family be compared to the Lu family?
294
00:21:23,720 --> 00:21:26,110
Lu Yuan is your nephew on the maternal side.
295
00:21:26,110 --> 00:21:28,260
Then he is also my family.
296
00:21:28,260 --> 00:21:32,180
It's just that this time he has really committed negligence.
297
00:21:32,180 --> 00:21:33,780
In front of all the ministers and officials,
298
00:21:33,780 --> 00:21:37,530
if I hadn't punished him, it wouldn't have been acceptable to everyone.
299
00:21:37,530 --> 00:21:39,670
Mother Consort, don't mind it. I understand very well
300
00:21:39,670 --> 00:21:42,570
that the most loyal one among everyone in the court
301
00:21:42,570 --> 00:21:44,340
is Lu Yuan.
302
00:21:48,990 --> 00:21:52,100
[Jiankang City]
303
00:21:56,830 --> 00:21:59,910
General!
304
00:21:59,910 --> 00:22:02,010
The general is back!
305
00:22:02,010 --> 00:22:04,020
The general is back! General!
306
00:22:04,020 --> 00:22:06,640
General!
307
00:22:06,640 --> 00:22:09,700
The general is gallant!
308
00:22:09,700 --> 00:22:12,930
General!
309
00:22:15,790 --> 00:22:19,490
You will be playing "Cry of the Crane through the Nine Skies" in a little while.
310
00:22:19,490 --> 00:22:21,710
Do you remember the music sheet?
311
00:22:21,710 --> 00:22:25,140
Qing'er was the one who chose that song for you.
312
00:22:25,140 --> 00:22:28,300
She's being all mysterious and not letting me hear it.
313
00:22:28,300 --> 00:22:30,260
My musical skill isn't good.
314
00:22:30,260 --> 00:22:32,340
I am afraid that I will be a laughingstock.
315
00:22:32,340 --> 00:22:37,450
Don't worry. It's just being lively.
316
00:22:37,450 --> 00:22:40,710
Moreover, Qing'er understands your father the most.
317
00:22:40,710 --> 00:22:42,400
The song she chose
318
00:22:42,400 --> 00:22:44,860
is definitely right.
319
00:22:46,670 --> 00:22:48,590
Why are you still here?
320
00:22:48,590 --> 00:22:50,810
- Qing'er.
- Mother,
321
00:22:50,810 --> 00:22:53,930
let me take care of Older Sister's matters.
322
00:22:53,930 --> 00:22:55,880
I guarantee that at the banquet,
323
00:22:55,880 --> 00:22:58,830
I will give you and Father a surprise.
324
00:23:00,140 --> 00:23:02,800
Father's carriage is about to arrive.
325
00:23:03,470 --> 00:23:07,120
Jia'er, I'll go out then.
326
00:23:10,870 --> 00:23:14,200
Don't worry, Mother.
327
00:23:20,630 --> 00:23:22,600
Father knows that we found you.
328
00:23:22,600 --> 00:23:25,010
He must be looking forward to seeing you too.
329
00:23:26,000 --> 00:23:30,760
Come on. I will help you dress.
330
00:23:43,260 --> 00:23:44,800
Madam!
331
00:23:44,800 --> 00:23:48,680
Madam, the general is back! The general is back!
332
00:23:48,680 --> 00:23:50,950
[Shen Manor]
333
00:24:17,040 --> 00:24:18,480
Father!
334
00:24:26,250 --> 00:24:29,680
Stinky brat, you practiced well and did not embarrass me.
335
00:24:29,680 --> 00:24:30,830
Of course.
336
00:24:30,830 --> 00:24:34,150
Father, I want to go to war with you next time.
337
00:24:34,860 --> 00:24:36,980
Feng'er stop messing around.
338
00:24:36,980 --> 00:24:40,780
The world is peaceful right now. Why would there be a war?
339
00:24:40,780 --> 00:24:42,890
General.
340
00:24:42,890 --> 00:24:46,960
- Congratulations for General's victorious return!
- Congratulations for General's victorious return!
341
00:24:48,890 --> 00:24:50,410
Father.
342
00:24:53,460 --> 00:24:57,250
Where is Jia'er? You said in the letter that you found Jia'er.
343
00:24:57,250 --> 00:24:59,000
Is it true?
344
00:24:59,000 --> 00:25:02,060
Yes. Yes.
345
00:25:02,060 --> 00:25:04,780
It's our Jia'er.
346
00:25:07,320 --> 00:25:09,060
Father.
347
00:25:17,810 --> 00:25:21,070
Father, you finally came back.
348
00:25:33,610 --> 00:25:35,950
You really look alike.
349
00:25:35,950 --> 00:25:41,290
Jia'er, this is your father. Hurry and call him "Father."
350
00:25:45,120 --> 00:25:46,900
General.
351
00:25:53,680 --> 00:25:55,220
Come.
352
00:25:59,400 --> 00:26:02,980
She just came back so she is not used to it yet,
353
00:26:02,980 --> 00:26:06,260
but she is missing you inside
354
00:26:06,260 --> 00:26:09,300
and prepared a song especially for you.
355
00:26:09,300 --> 00:26:13,030
She will play it for you in a while to congratulate your victorious return.
356
00:26:15,230 --> 00:26:18,360
Jia'er, don't be in a rush.
357
00:26:18,360 --> 00:26:20,600
Let's take it slowly.
358
00:26:22,890 --> 00:26:25,020
Prince Jing Ling is here!
359
00:26:31,200 --> 00:26:33,990
- Greetings, Prince Jing Ling.
- Greetings, Prince Jing Ling.
360
00:26:33,990 --> 00:26:37,020
General, I've been ordered by an imperial decree to bring this plaque today
361
00:26:37,020 --> 00:26:38,470
to celebrate your victory.
362
00:26:38,470 --> 00:26:41,810
This was spoken by His Majesty and written by Prince Peng Cheng.
363
00:26:44,180 --> 00:26:45,730
[Greatness in Merit Contribution]
364
00:26:48,540 --> 00:26:52,790
- Thanking His Majesty.
- You may rise, General.
365
00:26:54,780 --> 00:26:57,980
Prince Jing Ling, please go inside to take a rest.
366
00:27:59,700 --> 00:28:01,820
It's really you.
367
00:28:01,820 --> 00:28:03,560
I couldn't believe it back there.
368
00:28:03,560 --> 00:28:07,600
Everyone knows, Prince Jing Ling and Lu Yuan are blood-related.
369
00:28:07,600 --> 00:28:10,780
But that day, why did you save me?
370
00:28:10,780 --> 00:28:14,260
Everyone knows only half the truth.
371
00:28:14,260 --> 00:28:17,920
That's right, my grandmother is from the Lu family.
372
00:28:17,920 --> 00:28:21,210
But I had the good fortune to become Prince Jing Ling.
373
00:28:21,210 --> 00:28:24,770
How can I be selfish and forget what's right or wrong?
374
00:28:26,600 --> 00:28:29,980
Lu Yuan sees common people like ants.
375
00:28:29,980 --> 00:28:32,050
If there is someone who can act for the heavens,
376
00:28:32,050 --> 00:28:34,050
then, of course, I should protect you.
377
00:28:34,930 --> 00:28:38,960
But I didn't expect that you would be the daughter of General Shen.
378
00:28:40,760 --> 00:28:43,870
- Does that mean you tried to assassinate--
- It has nothing to do with the Shen family!
379
00:28:47,790 --> 00:28:52,070
I wandered around for many years and developed a grudge against Lu Yuan.
380
00:28:52,070 --> 00:28:53,980
I also found out recently,
381
00:28:53,980 --> 00:28:57,400
that I am part of the Shen family.
382
00:28:57,400 --> 00:28:59,950
The assassination from that day, I hope...
383
00:28:59,950 --> 00:29:01,840
Miss Shen, don't worry.
384
00:29:01,840 --> 00:29:03,790
A gentleman scholar will not gossip about others.
385
00:29:03,790 --> 00:29:07,890
I won't tell anyone what happened that night.
386
00:29:07,890 --> 00:29:09,910
Thank you.
387
00:29:11,300 --> 00:29:15,110
I'll leave first. I have to deliver this to the general.
388
00:29:23,200 --> 00:29:24,790
Wait!
389
00:29:29,940 --> 00:29:32,070
Have you offended anyone
390
00:29:32,070 --> 00:29:34,430
other than Lu Yuan?
391
00:29:45,300 --> 00:29:48,140
I congratulate you, Father, for your victory.
392
00:29:48,140 --> 00:29:50,160
You displayed our military strength.
393
00:29:50,160 --> 00:29:52,540
Good. Good.
394
00:30:34,790 --> 00:30:38,070
General and Madam, I'm afraid
395
00:30:38,070 --> 00:30:40,300
the song cannot be played today.
396
00:30:52,960 --> 00:30:55,370
Older Sister, what happened?
397
00:30:55,370 --> 00:30:58,030
- Jia'er!
- How presumptuous!
398
00:30:59,430 --> 00:31:00,950
Why did you hit me?
399
00:31:00,950 --> 00:31:02,210
Mother!
400
00:31:02,210 --> 00:31:04,030
Jia'er.
401
00:31:04,030 --> 00:31:07,650
If I have to finish playing this song today,
402
00:31:08,630 --> 00:31:11,050
I will kill you.
403
00:31:11,750 --> 00:31:13,420
What did you say?
404
00:31:14,130 --> 00:31:19,010
Shen Leqing, are you sure
405
00:31:19,010 --> 00:31:21,890
you taught me the correct song, "The Crane in the Sky"?
406
00:31:21,890 --> 00:31:26,370
Of course, it's my father's favorite song. I have played it ever since I was little.
407
00:31:26,370 --> 00:31:28,000
Fine.
408
00:31:28,000 --> 00:31:30,270
Then listen closely,
409
00:31:30,270 --> 00:31:33,940
I'll tell you what this song is.
410
00:31:33,940 --> 00:31:36,700
This song originated from the Western Regions
411
00:31:36,700 --> 00:31:38,640
and is nicknamed "Ghost Music."
412
00:31:38,640 --> 00:31:41,380
Rumors can change your ambitions.
413
00:31:41,380 --> 00:31:44,200
You know Madam Shen has hysteria.
414
00:31:44,200 --> 00:31:48,940
If she were to listen to this song, she would surely be cast into a nightmare.
415
00:31:48,940 --> 00:31:51,360
Why would you do that?
416
00:31:51,360 --> 00:31:54,680
You have two reasons.
417
00:31:54,680 --> 00:31:58,390
Reason one: to harm Madam Shen.
418
00:31:58,390 --> 00:32:03,010
Reason two: to push all the blame onto me.
419
00:32:03,010 --> 00:32:07,220
You're lying! The song you talked about does not exist.
420
00:32:08,740 --> 00:32:11,030
If Prince Jing Ling had not warned me today,
421
00:32:11,030 --> 00:32:16,130
then I would probably be found guilty right now.
422
00:32:17,340 --> 00:32:19,090
That's right.
423
00:32:21,150 --> 00:32:24,260
I did discover something strange with the musical score.
424
00:32:24,260 --> 00:32:26,250
The one that Miss Shen has,
425
00:32:26,250 --> 00:32:29,810
definitely is the "Ghost Music" from the Western Regions.
426
00:32:30,850 --> 00:32:32,600
Father,
427
00:32:32,600 --> 00:32:35,170
Sister must've switched the music score in private
428
00:32:35,170 --> 00:32:37,180
to harm me.
429
00:32:37,180 --> 00:32:39,530
I don't know about any of this!
430
00:32:41,010 --> 00:32:44,970
Older Sister, you've been back for a long time now.
431
00:32:44,970 --> 00:32:48,270
Have I done anything to offend you?
432
00:32:49,950 --> 00:32:54,340
You asked me to move out of Jia Ning Pavilion.
433
00:32:54,340 --> 00:32:58,770
I did and moved to Yu Xiu Pavilion. You wanted to play a song today,
434
00:32:58,770 --> 00:33:02,880
and I gifted you the beautiful gifts that Father gave me.
435
00:33:03,860 --> 00:33:06,560
What did I do wrong?
436
00:33:06,560 --> 00:33:10,600
Where have I offended you? Why would you want to hurt me?
437
00:33:12,050 --> 00:33:16,370
Ling Xi, bring me the music score that I gave to my sister.
438
00:33:16,370 --> 00:33:17,860
Yes.
439
00:33:18,830 --> 00:33:23,890
No, let Uncle Zheng do it instead.
440
00:33:23,890 --> 00:33:27,410
This way, it can be fair.
441
00:33:27,410 --> 00:33:29,010
Yes.
442
00:33:41,010 --> 00:33:45,390
Is there something wrong with the music score?
443
00:33:46,750 --> 00:33:49,070
This music score
444
00:33:49,070 --> 00:33:51,470
is indeed "The Crane in the Sky."
445
00:33:52,010 --> 00:33:54,470
Father, your daughter is being wronged.
446
00:33:54,470 --> 00:33:58,000
Older Sister left the manor alone many times and her actions are suspicious.
447
00:33:58,000 --> 00:34:01,180
Last time, she caused Mother to have a nightmare.
448
00:34:01,180 --> 00:34:03,740
Eldest Brother and Third Brother are witnesses.
449
00:34:04,490 --> 00:34:08,040
Today, out of nowhere
450
00:34:08,040 --> 00:34:10,740
you said that I am harming Mother.
451
00:34:12,200 --> 00:34:17,060
The musical score is here. When did I ever teach you this alleged "Ghost Music"?
452
00:34:21,980 --> 00:34:25,870
Eldest Brother, didn't you also think there was a problem with her?
453
00:34:29,070 --> 00:34:32,870
You were out that night and I was indeed suspicious.
454
00:34:32,870 --> 00:34:36,870
What about the bloodstain on your bracelet that night?
455
00:34:42,160 --> 00:34:45,910
That night... Miss Shen was with me.
456
00:34:47,490 --> 00:34:51,150
Miss Shen was saving some bullied children that night,
457
00:34:51,150 --> 00:34:54,620
so she was hurt. I saw this myself.
458
00:34:54,620 --> 00:34:57,230
I can be Miss Shen's witness.
459
00:34:57,230 --> 00:35:02,310
Even if we misunderstood you that night, today...
460
00:35:02,310 --> 00:35:05,140
Why did you use the music sheet to harm me?
461
00:35:10,250 --> 00:35:15,070
Li Xin, after I came to the grand hall, where did you go?
462
00:35:16,660 --> 00:35:18,460
You went to go change the music sheet, right?
463
00:35:18,460 --> 00:35:19,720
I did not.
464
00:35:19,720 --> 00:35:21,210
You did not?
465
00:35:21,650 --> 00:35:25,240
Ever since His Highness told me that there was a problem with the music sheet,
466
00:35:25,240 --> 00:35:30,110
I put a custom-made fragrance on that music score.
467
00:35:30,110 --> 00:35:33,410
So if someone touches it with their hands,
468
00:35:33,410 --> 00:35:35,660
the smell of the fragrance will linger there.
469
00:35:35,660 --> 00:35:38,630
Most people can't smell it,
470
00:35:38,630 --> 00:35:40,370
but this
471
00:35:41,720 --> 00:35:43,550
happens to be
472
00:35:43,550 --> 00:35:46,510
a poisonous scorpion's favorite.
473
00:35:49,830 --> 00:35:52,570
Don't be afraid. If you didn't change it,
474
00:35:52,570 --> 00:35:55,600
this poisonous scorpion won't sting you.
475
00:35:55,600 --> 00:35:57,660
But if you enabled the evildoer,
476
00:35:57,660 --> 00:36:00,390
it will tell everyone.
477
00:36:06,340 --> 00:36:09,870
My Lady! My Lady, save me!
478
00:36:09,870 --> 00:36:11,700
My Lady!
479
00:36:12,330 --> 00:36:14,170
Spare me, Madam.
480
00:36:14,170 --> 00:36:16,910
It really wasn't me. Second Miss was the one who told me to do it.
481
00:36:16,910 --> 00:36:19,390
- Li Xin!
- It was Second Miss
482
00:36:19,390 --> 00:36:23,190
who told me to secretly change the musical score when Eldest Miss was practicing the zither.
483
00:36:23,190 --> 00:36:26,510
It wasn't me. It really wasn't me.
484
00:36:31,070 --> 00:36:33,130
Father, I did not!
485
00:36:33,130 --> 00:36:37,060
It must be because she's scared to death so she's spouting nonsense.
486
00:36:37,060 --> 00:36:39,580
- Mother.
- Qing'er...
487
00:36:39,580 --> 00:36:43,060
Why did you do that? Why did you do that?
488
00:36:43,060 --> 00:36:47,640
- Mother.
- Do you hate me or Jia'er?
489
00:36:47,640 --> 00:36:50,430
She's your biological older sister.
490
00:36:50,430 --> 00:36:53,680
I didn't expect that you would do something like this.
491
00:36:53,680 --> 00:36:58,490
Mother, you raised me.
492
00:36:58,490 --> 00:37:01,110
I treated you like my biological mother.
493
00:37:01,110 --> 00:37:03,480
In my words and actions,
494
00:37:03,480 --> 00:37:06,700
I have never stepped out of bounds.
495
00:37:07,370 --> 00:37:09,970
Why would I harm you?
496
00:37:09,970 --> 00:37:14,800
Regarding the music sheet, I really did not know.
497
00:37:20,530 --> 00:37:22,340
Get up.
498
00:37:27,350 --> 00:37:31,410
Jia'er, perhaps
499
00:37:31,410 --> 00:37:34,540
what happened today was all a misunderstanding.
500
00:37:34,540 --> 00:37:37,790
Look, your father came back.
501
00:37:37,790 --> 00:37:41,580
Let's be happy as a family.
502
00:37:41,580 --> 00:37:46,100
Let the past remain in the past.
503
00:37:47,590 --> 00:37:53,330
For 18 years, I wandered in the world alone with no one to depend on.
504
00:37:53,330 --> 00:37:58,350
What I was afraid of every year was the Mid-Autumn Festival.
505
00:37:58,350 --> 00:38:02,560
I would envy them when their parents wrote them letters.
506
00:38:02,560 --> 00:38:06,950
Even Senior Brother would dress up well and go greet his parents at the graveyard.
507
00:38:06,950 --> 00:38:09,090
I would envy him, too.
508
00:38:09,870 --> 00:38:14,980
Because after all, they knew who their parents were.
509
00:38:16,860 --> 00:38:19,130
I was once curious and thought
510
00:38:20,290 --> 00:38:26,370
of what my parents looked like and
511
00:38:27,670 --> 00:38:30,230
what kind of family I had.
512
00:38:31,770 --> 00:38:34,440
But after looking forward to it,
513
00:38:34,440 --> 00:38:39,090
my wish was never fulfilled and my heart broke.
514
00:38:41,000 --> 00:38:43,610
Since this family does not welcome me,
515
00:38:43,610 --> 00:38:46,010
then I will leave.
516
00:38:46,010 --> 00:38:48,040
- Jia'er.
- Jia'er!
517
00:38:48,040 --> 00:38:50,010
Jia'er!
518
00:38:50,010 --> 00:38:52,490
- Mother!
- Madam!
519
00:38:52,490 --> 00:38:53,910
Mother!
520
00:38:54,900 --> 00:38:57,100
- Mother!
- Hurry and find the specialist.
521
00:38:57,600 --> 00:39:00,600
Zilan! Zilan!
522
00:39:06,710 --> 00:39:08,470
How is she?
523
00:39:08,470 --> 00:39:13,030
Madam has the stagnation of a depressed constitution. It's an old illness.
524
00:39:13,030 --> 00:39:16,360
She originally got better but it was triggered again today.
525
00:39:16,360 --> 00:39:19,670
An evil fever was agitated and her blood stasis is flowing in reverse,
526
00:39:19,670 --> 00:39:22,270
which is why she's unconscious.
527
00:39:22,270 --> 00:39:25,130
Further, there are signs of blood in her coughing.
528
00:39:25,130 --> 00:39:28,120
The situation is not that great.
529
00:39:28,120 --> 00:39:31,980
- Why is she like this?
- Hysteria is worsened by stimulation.
530
00:39:31,980 --> 00:39:35,910
I am afraid that Madam cannot wake up anymore.
531
00:39:35,910 --> 00:39:39,470
- What do you mean she cannot wake up anymore?
- Feng'er!
532
00:39:40,840 --> 00:39:45,880
Specialist, a rare illness may be cured by a rare prescription. Is there really no other way?
533
00:39:45,880 --> 00:39:50,770
I am incapable. I am not a medical practitioner among the independent freelancers.
534
00:39:50,770 --> 00:39:54,720
I do not know any prescription that you are talking of.
535
00:39:54,720 --> 00:39:56,450
Farewell.
536
00:39:58,000 --> 00:39:59,500
Please.
537
00:40:01,650 --> 00:40:02,760
Eldest Brother.
538
00:40:02,760 --> 00:40:04,300
Be careful.
539
00:40:08,340 --> 00:40:09,830
Eldest Brother.
540
00:40:11,140 --> 00:40:13,040
How is Mother?
541
00:40:13,040 --> 00:40:15,530
I really did not do it on purpose.
542
00:40:16,130 --> 00:40:18,460
I did not want to harm—
543
00:40:18,460 --> 00:40:20,430
You went far overboard.
544
00:40:23,650 --> 00:40:25,300
Older Brother!
545
00:40:39,240 --> 00:40:41,950
Mother, I am not filial.
546
00:40:41,950 --> 00:40:44,260
I am willing to kneel in the Buddhist shrine
547
00:40:44,260 --> 00:40:47,000
and pray for you, Mother.
548
00:41:02,370 --> 00:41:07,690
- Father.
- Did you thoroughly investigate Jia'er's identity before she came into the manor?
549
00:41:07,690 --> 00:41:10,520
I had already sent people to investigate. It's all true.
550
00:41:10,520 --> 00:41:14,520
After she was kidnapped, she was saved by a martial arts master and was named Lige.
551
00:41:14,520 --> 00:41:18,910
She studied martial arts and worked as a bodyguard. After she turned 12, she lived by herself.
552
00:41:18,910 --> 00:41:20,730
She lived a wandering life.
553
00:41:21,920 --> 00:41:24,160
She's suffered.
554
00:41:26,330 --> 00:41:31,700
Father, I am always worried when Jia'er leaves the manor.
555
00:41:31,700 --> 00:41:33,990
For example, what happened yesterday.
556
00:41:33,990 --> 00:41:39,260
She openly exposed Qing'er without leaving any room for forgiveness. Will she...
557
00:41:39,260 --> 00:41:41,410
She should have been a pampered daughter, but
558
00:41:41,410 --> 00:41:44,410
she must have suffered a lot in these past few years.
559
00:41:44,960 --> 00:41:49,130
Her temper is naturally fierce and unforgiving.
560
00:41:49,130 --> 00:41:52,970
She appears to be cold outside but soft on the inside. Look.
561
00:41:59,500 --> 00:42:01,540
I was worrying too much.
562
00:42:02,900 --> 00:42:06,260
It's impossible to duplicate the magnolia jade bracelet.
563
00:42:06,260 --> 00:42:08,350
She is your younger sister.
564
00:42:08,350 --> 00:42:12,620
There must be trust within a family.
565
00:42:14,340 --> 00:42:16,240
I understand.
566
00:42:17,840 --> 00:42:20,780
Father, are you meeting Prince Peng Cheng today?
567
00:42:20,780 --> 00:42:25,760
I feel unsettled about returning to the court this time.
568
00:42:25,760 --> 00:42:29,620
I feel like there will be something big.
569
00:42:30,530 --> 00:42:32,730
Take care of your mother
570
00:42:33,370 --> 00:42:38,110
and do not let that girl suffer. We owe her too much.
571
00:42:38,110 --> 00:42:40,080
I will try my best.
572
00:43:01,910 --> 00:43:10,690
Timing and Subtitles brought to you by
⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
573
00:43:10,690 --> 00:43:15,070
♫ In this life, tears are like the endless rain ♫
574
00:43:15,070 --> 00:43:18,810
♫ Wounding me during our loving moments ♫
575
00:43:18,810 --> 00:43:23,000
♫ Using a lifetime of tears in exchange for
this unexpected encounter ♫
576
00:43:23,000 --> 00:43:26,210
♫ When the skies change, I will roam again ♫
577
00:43:26,210 --> 00:43:30,000
♫ This moment's song holds whispered secrets ♫
578
00:43:30,000 --> 00:43:33,740
♫ Tenderly caressing you wielding the sword ♫
579
00:43:33,740 --> 00:43:37,970
♫ Stepping through this moment of life and death
and leaving this earth forever ♫
580
00:43:37,970 --> 00:43:43,030
♫ Waiting to be blessed with luck before reminiscing ♫
45505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.