All language subtitles for The Song of Glory Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:07,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 2 00:00:11,650 --> 00:00:13,710 A'Nu! 3 00:00:34,450 --> 00:00:38,560 - Jia'er. - Older Sister, you are awake. 4 00:00:39,330 --> 00:00:41,790 Ling Xi, quickly take the mattress I slept on yesterday and tidy it up. 5 00:00:41,790 --> 00:00:44,700 - Yes. Quickly. - Jia'er. 6 00:00:51,140 --> 00:00:54,790 Jia'er, did you sleep well last night? 7 00:00:55,540 --> 00:00:58,440 I slept well. Thank you. 8 00:01:01,060 --> 00:01:04,240 Older Sister, have breakfast. 9 00:01:07,560 --> 00:01:10,810 Come, rinse your mouth. 10 00:01:27,850 --> 00:01:31,990 Come, Jia'er, eat something. 11 00:01:43,820 --> 00:01:48,000 So how? Does it suit your palate? 12 00:01:48,000 --> 00:01:49,730 Whatever you feel like eating, 13 00:01:49,730 --> 00:01:53,290 let me know. I will personally cook for you. 14 00:01:53,290 --> 00:01:56,590 Okay. 15 00:02:01,800 --> 00:02:05,130 Mother, if you stare at Older Sister, 16 00:02:05,130 --> 00:02:07,210 how do you expect her to eat? 17 00:02:08,470 --> 00:02:09,940 That's right. 18 00:02:09,940 --> 00:02:13,920 Jia'er, take your time to eat. 19 00:02:15,900 --> 00:02:21,260 When you were born, this Jia Ning Court 20 00:02:21,260 --> 00:02:24,150 was especially built by your father for you. 21 00:02:24,150 --> 00:02:29,450 These two words "Jia Ning" was bestowed by the great grandfather of the Emperor. 22 00:02:30,360 --> 00:02:33,210 And, this make-up box too. 23 00:02:33,210 --> 00:02:35,760 When you were fifteen years old, 24 00:02:35,760 --> 00:02:40,180 I personally hired an artisan 25 00:02:40,180 --> 00:02:43,610 to make this for you. 26 00:02:43,610 --> 00:02:45,830 Take a look. 27 00:02:45,830 --> 00:02:50,060 This jade and your bracelet 28 00:02:50,060 --> 00:02:53,310 came from the same piece of jade stone. 29 00:02:56,210 --> 00:02:58,930 Everything in this room 30 00:02:59,660 --> 00:03:01,990 were in pace with your growing stage. 31 00:03:01,990 --> 00:03:06,450 Your father and I gradually did them. 32 00:03:06,450 --> 00:03:08,970 And, also the magnolia tree in the courtyard. 33 00:03:08,970 --> 00:03:11,690 When you were born, 34 00:03:11,690 --> 00:03:15,190 you father personally planted it for you 35 00:03:15,190 --> 00:03:17,270 It has been eighteen years. 36 00:03:19,610 --> 00:03:22,310 When the magnolia flowers bloomed every year, 37 00:03:28,720 --> 00:03:33,330 I looked forward to your return. 38 00:03:56,770 --> 00:03:59,890 Mother, Uncle Zheng said Yu Xiu Court is all cleaned up. 39 00:03:59,890 --> 00:04:02,060 Older Sister can go... 40 00:04:03,140 --> 00:04:06,310 Mother, why are you crying? 41 00:04:07,490 --> 00:04:10,380 Okay, I won't say anymore. 42 00:04:10,380 --> 00:04:12,940 It's great that Jia'er is back. 43 00:04:13,810 --> 00:04:18,060 Feng'er, get someone later 44 00:04:18,060 --> 00:04:23,100 and move all those things I have saved for Jia'er from this house to Yu Xiu Court. 45 00:04:23,100 --> 00:04:26,530 That many items? How long will we take to move them? 46 00:04:26,530 --> 00:04:31,510 There's also a tree in the courtyard. Are we digging up the magnolia tree too? 47 00:04:34,200 --> 00:04:36,220 I got it. 48 00:04:36,220 --> 00:04:39,320 How about simply let Second Older Sister move to Yu Xiu Court?! 49 00:04:39,320 --> 00:04:41,250 I'm so smart. 50 00:04:41,250 --> 00:04:44,170 Second Older Sister, what do you think? 51 00:04:44,170 --> 00:04:45,510 Second Older Sister? 52 00:04:45,510 --> 00:04:49,480 First Older Sister is back. Aren't you Second Older Sister then? 53 00:04:50,550 --> 00:04:53,470 Jing'er, everything's fine. 54 00:04:53,470 --> 00:04:57,590 We are merely relocating some items. Feng'er. 55 00:04:58,500 --> 00:05:00,820 Did I say something wrong again? 56 00:05:04,460 --> 00:05:08,680 You didn't. You are right. 57 00:05:08,680 --> 00:05:13,430 Jia Ning Court has always been Older Sister's place. 58 00:05:13,430 --> 00:05:15,500 I should move instead. 59 00:05:17,530 --> 00:05:21,070 Jing'er, I caused you to suffer. 60 00:05:21,070 --> 00:05:24,200 Mother, it's fine. 61 00:05:25,660 --> 00:05:27,790 It's a major event that Older Sister is back. 62 00:05:27,790 --> 00:05:31,920 Yes, this will cut down on a lot of work. There's no need to relocate. 63 00:05:31,920 --> 00:05:35,160 Jia'er, I will feed you. 64 00:05:47,550 --> 00:05:51,720 Elder Young Miss! Elder Young Miss! 65 00:05:52,400 --> 00:05:54,730 Starting from together, 66 00:05:56,210 --> 00:05:58,500 I am Second Young Miss. 67 00:06:02,660 --> 00:06:04,140 Jia Ning Court 68 00:06:35,130 --> 00:06:40,270 A'Nu... If this happened sooner, 69 00:06:41,440 --> 00:06:44,140 and if it wasn't because of me, 70 00:06:44,820 --> 00:06:49,830 wouldn't you now be able to meet with your family whom you longed for so long? 71 00:06:52,030 --> 00:06:57,330 Your family... they all have missed you dearly. 72 00:06:58,930 --> 00:07:01,700 After all these years, 73 00:07:01,700 --> 00:07:05,190 your mother has never forgotten you. 74 00:07:06,070 --> 00:07:09,630 She kept looking for you. 75 00:07:11,830 --> 00:07:17,330 You have two brothers. 76 00:07:18,300 --> 00:07:23,190 An older brother... who is tall and mighty. 77 00:07:23,190 --> 00:07:27,970 A younger brother... naughty and lovable. 78 00:07:27,970 --> 00:07:31,180 And a clever and sensible younger sister. 79 00:07:36,500 --> 00:07:39,060 If you were still alive, 80 00:07:40,370 --> 00:07:43,400 you would be able to see it all. 81 00:07:46,140 --> 00:07:48,510 How nice would it be! 82 00:07:54,280 --> 00:07:55,990 It was I... 83 00:07:57,650 --> 00:08:00,030 It was all my fault! 84 00:08:00,030 --> 00:08:02,960 You were so near to your family, 85 00:08:02,960 --> 00:08:05,610 but death separated you from them. 86 00:08:15,940 --> 00:08:17,500 Ah Nu, 87 00:08:18,870 --> 00:08:20,900 don't worry. 88 00:08:22,440 --> 00:08:25,400 I will not let Lu Yuan off! 89 00:08:32,210 --> 00:08:35,160 Your Highness, don't worry! We have followed this lead for a long time. 90 00:08:35,160 --> 00:08:38,170 This time we will capture Lu Yuan together with his stolen goods. 91 00:08:38,170 --> 00:08:39,970 We absolutely cannot let down our guard. 92 00:08:39,970 --> 00:08:42,200 Tomorrow night, the Commandant of Justice will go to the ferry. 93 00:08:42,200 --> 00:08:44,910 - You will go to the weapon warehouse and capture Pei Ruhai. - Yes! 94 00:08:44,910 --> 00:08:47,230 - Go and get things ready! - Yes! 95 00:08:49,760 --> 00:08:53,250 Teacher, I will not let you die in vain! 96 00:08:53,250 --> 00:08:57,070 I swear I will not stop until Lu Yuan is eliminated! 97 00:08:58,200 --> 00:08:59,820 Jia Ning Court 98 00:08:59,820 --> 00:09:01,790 Second Young Miss! 99 00:09:04,080 --> 00:09:07,990 Since Elder Young Miss came back, not to mention Madam, Elder Young Master and Second Young Master, 100 00:09:07,990 --> 00:09:10,730 even those servants don't show us any respect. 101 00:09:10,730 --> 00:09:13,860 Young Miss, you even have to go make snacks for her! 102 00:09:15,850 --> 00:09:17,360 She's, after all, my older sister. 103 00:09:17,360 --> 00:09:20,530 Young Miss, we are not like that before... 104 00:09:21,420 --> 00:09:23,160 Keep quiet. 105 00:09:26,960 --> 00:09:30,650 Elder Young Miss! Elder Young Miss! 106 00:09:32,090 --> 00:09:36,300 Didn't they say she's napping and no one should disturb her? 107 00:09:36,300 --> 00:09:38,090 Why isn't anyone here? 108 00:09:38,090 --> 00:09:42,230 We haven't seen her on our way here. Where is she? 109 00:09:44,750 --> 00:09:47,100 [San Jiu House] 110 00:09:50,800 --> 00:09:52,930 The medicine for the patient is ready. 111 00:10:02,880 --> 00:10:05,160 Your condition is not too bad. 112 00:10:05,160 --> 00:10:09,490 I am now giving you a prescription. 113 00:10:09,490 --> 00:10:12,320 As the medicine took effect, the symptoms vanished! 114 00:10:12,320 --> 00:10:14,010 [...at the ferry...two cases of treasures] 115 00:10:17,260 --> 00:10:18,760 Kong Cheng, fill the prescription! 116 00:10:18,760 --> 00:10:21,650 All right! Please come with me. 117 00:10:42,400 --> 00:10:44,600 Lige. 118 00:10:44,600 --> 00:10:47,200 Senior Brother, what's the situation out there? 119 00:10:47,200 --> 00:10:49,600 The guards of Jiankang City are relaxed now. 120 00:10:49,600 --> 00:10:52,200 I think we should be able to leave the city soon. 121 00:10:52,200 --> 00:10:55,000 If we leave this way, I'm not satisfied. 122 00:10:55,000 --> 00:10:57,200 Assassinating Prince Peng Cheng is not a child's game. 123 00:10:57,200 --> 00:11:01,100 We should avoid being in the limelight now. Let's meet Master first before we plan again. 124 00:11:01,100 --> 00:11:03,100 What about the death of A'Nu? 125 00:11:04,200 --> 00:11:07,400 I will never let it rest regarding Lu Yuan's killing of A'Nu. 126 00:11:07,400 --> 00:11:11,600 Senior Brother, your San Jiu Hall is a medicine shop on the exterior 127 00:11:11,600 --> 00:11:14,200 but other information in the underground community 128 00:11:14,200 --> 00:11:16,800 can be traded there. 129 00:11:18,010 --> 00:11:22,490 Senior Brother, you will help me, right? 130 00:11:26,000 --> 00:11:29,840 I'm only interested in assassinating Prince Peng Cheng. The rest are not important. 131 00:11:29,840 --> 00:11:33,700 Not important? Is A'Nu's death not important to you? 132 00:11:33,700 --> 00:11:36,600 Lu Yuan killed A'Nu in front of our eyes 133 00:11:36,600 --> 00:11:38,600 and you said this is not important? 134 00:11:38,600 --> 00:11:41,400 Senior Brother, we grew up together. 135 00:11:41,400 --> 00:11:43,800 How could we not take revenge for this? How could you be so heartless? 136 00:11:43,800 --> 00:11:45,800 I'm not heartless. 137 00:11:46,800 --> 00:11:49,200 Did you forget how our parents died? 138 00:11:49,200 --> 00:11:52,000 Shen Tingzhang has a triumphant return. The Shen family is now on the cusp of a storm. 139 00:11:52,000 --> 00:11:55,400 What you need to do now is to leave Jiankang immediately! 140 00:11:56,200 --> 00:11:58,200 Give me the information on Lu Yuan. 141 00:11:58,200 --> 00:12:00,500 - I don't have any. - Will you give it to me or not? 142 00:12:01,300 --> 00:12:02,200 I won't give it to you. 143 00:12:02,200 --> 00:12:05,000 Fine. I will get it on my own. 144 00:12:06,600 --> 00:12:08,090 Lige! 145 00:12:12,400 --> 00:12:15,400 Help Lige to gain the trust of the Shen family as soon as possible 146 00:12:15,400 --> 00:12:18,100 in order to carry out the scheme later. 147 00:12:29,300 --> 00:12:32,400 Miss, you forgot your medicines. 148 00:12:36,800 --> 00:12:39,400 Senior Sister, you must be extra careful. 149 00:12:48,800 --> 00:12:51,980 Receipt of goods at the pier at 0045 hours tonight. 150 00:13:10,200 --> 00:13:14,600 Miss, Uncle Zhen didn't see Elder Miss leave the house today. 151 00:13:27,600 --> 00:13:29,700 San Jiu Medicine Hall 152 00:13:33,740 --> 00:13:37,720 Elder Miss knows martial arts? She's definitely not an ordinary person. 153 00:13:39,800 --> 00:13:41,300 Let's go now. 154 00:13:41,300 --> 00:13:44,700 Jia'er, look at the nice stuff I brought for you. 155 00:13:51,800 --> 00:13:53,200 Looking for me? 156 00:13:53,200 --> 00:13:55,000 This is a lotus leaf roll from the Lotus Cloud House. 157 00:13:55,000 --> 00:13:58,800 It's still hot. I wonder whether you will like it. I just bought it. 158 00:14:03,760 --> 00:14:06,310 Try it now. See if you like it. 159 00:14:14,000 --> 00:14:15,200 It's delicious. 160 00:14:15,200 --> 00:14:17,700 I will buy this again for you next time. 161 00:14:19,600 --> 00:14:22,000 You have wandering everywhere for the past years 162 00:14:22,000 --> 00:14:25,800 and didn't have a stable home. It must be hard. 163 00:14:25,800 --> 00:14:30,700 Younger Sister, you have been surviving in the underground community. Did you learn martial arts? 164 00:14:31,600 --> 00:14:34,800 If I don't learn martial arts, how can I protect myself? 165 00:14:35,600 --> 00:14:39,900 You must have heard from Mother that I'm a Head General. 166 00:14:39,900 --> 00:14:45,000 Why don't we have spar one day? 167 00:14:45,000 --> 00:14:46,400 Okay. 168 00:14:46,400 --> 00:14:48,200 I'm leaving now. 169 00:15:29,300 --> 00:15:32,800 Your Highness, it's the time now. 170 00:15:32,800 --> 00:15:35,600 Pei Ruhai should be exchanging the goods now. 171 00:15:48,400 --> 00:15:52,000 Shen Zhi and Military Officer Ting? Why are they here? 172 00:15:59,900 --> 00:16:01,630 Arsenal 173 00:16:18,600 --> 00:16:22,600 I investigated Lu Yuan again. He has a private arsenal and trades in military weapons. 174 00:16:22,600 --> 00:16:25,400 Fourth Brother, this is an important matter. 175 00:16:25,400 --> 00:16:28,700 Fourth Brother, we can no longer just sit and wait for death . 176 00:16:29,400 --> 00:16:32,200 Please let me investigate this and prevent further problems later. 177 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 Although Lu is domineering 178 00:16:34,800 --> 00:16:37,800 but he's also loyal to the Imperial Court. 179 00:16:37,800 --> 00:16:42,000 Training an army in secret? Absolutely impossible. 180 00:16:42,000 --> 00:16:43,700 Fourth Brother, trust me. 181 00:16:43,700 --> 00:16:46,400 Escort Prince Jing Ling back to the mansion. 182 00:16:54,700 --> 00:16:58,700 No matter what, Fouth Brother still doesn't trust me. 183 00:17:27,500 --> 00:17:29,800 Why isn't Pei Ruhai here yet? 184 00:17:29,800 --> 00:17:32,600 He has been notified and should be here soon. 185 00:17:47,800 --> 00:17:49,200 Where is he? 186 00:17:49,200 --> 00:17:50,900 Here. 187 00:17:55,500 --> 00:17:59,060 Who are you? What are you doing here? 188 00:18:00,000 --> 00:18:02,500 This boat belongs to me. 189 00:18:02,500 --> 00:18:04,000 So what if it belongs to you? 190 00:18:04,000 --> 00:18:06,500 - Who are you then? - Mind your own business. 191 00:18:08,000 --> 00:18:10,100 Don't move. 192 00:18:15,000 --> 00:18:19,700 Three days later, Lu Yuan will receive the goods at the pier. 193 00:18:21,600 --> 00:18:24,200 Are you investigating Lu Yuan too? 194 00:18:24,200 --> 00:18:25,500 Yes. 195 00:18:26,800 --> 00:18:30,600 Looks like we are kindred spirits. 196 00:18:40,300 --> 00:18:42,200 Military Officer Xiao, the boat is here. 197 00:18:59,400 --> 00:19:02,000 Why isn't he here yet? 198 00:19:02,000 --> 00:19:03,700 Lu Yuan? 199 00:19:03,700 --> 00:19:06,800 Keep your distance from me. Squat down. 200 00:19:10,600 --> 00:19:13,400 Miss, do you want to kill Lu Yuan? Just you alone? 201 00:19:13,400 --> 00:19:16,900 Keep quiet or I will send you to meet the King of Hell. 202 00:19:19,600 --> 00:19:21,800 Why isn't Li Yuan here yet? 203 00:19:33,200 --> 00:19:35,400 We won't wait for Pei Ruhai. Receive the goods. 204 00:19:35,400 --> 00:19:37,200 Yes. 205 00:19:54,400 --> 00:19:57,290 Garrison, Military Officer Xiao is at the pier to receive the five military boats. 206 00:19:57,290 --> 00:20:00,200 He's getting ready our two boats for transportation. 207 00:20:00,200 --> 00:20:03,000 - Let's go back to the mansion. - Yes. 208 00:20:05,800 --> 00:20:08,200 Garrison, Pei Ruhai has been captured. 209 00:20:08,200 --> 00:20:11,700 Also, Military Officer Ting is heading towards the pier. 210 00:20:23,000 --> 00:20:25,500 Military Officer Xiao, Military Officer Ting is here. 211 00:20:31,000 --> 00:20:32,200 Search now. 212 00:20:32,200 --> 00:20:33,600 Yes. 213 00:20:37,390 --> 00:20:41,900 Military Officer Ting, why are you in battle formation? What's the meaning of this? 214 00:20:43,200 --> 00:20:48,000 I received a secret report that there's an embezzlement of military weapons and am here to investigate. 215 00:20:48,000 --> 00:20:51,600 I'm merely following orders. How could there be an embezzlement? 216 00:20:51,600 --> 00:20:55,900 I wonder where you received the information from. 217 00:20:57,600 --> 00:21:01,000 Military Officer Xue Xiao, in the military accounts book, 218 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 there are clearly three military boats. 219 00:21:04,000 --> 00:21:10,200 Why are there one, two, three, four, five military boats here? 220 00:21:25,800 --> 00:21:27,600 Military Officer Wei. 221 00:21:45,840 --> 00:21:48,030 Garrison Lu? 222 00:21:48,030 --> 00:21:50,090 Lu Yuan. 223 00:21:50,090 --> 00:21:52,120 I'm here for inspection. 224 00:21:52,120 --> 00:21:56,640 I didn't expect that for, a minor matter like receiving the military boats, 225 00:21:56,640 --> 00:21:59,580 you would personally be here. 226 00:22:03,010 --> 00:22:05,520 Don't move. 227 00:22:05,520 --> 00:22:10,480 As the Minister of Defense, who directly controls the arsenal, I, Lu Yuan, 228 00:22:10,480 --> 00:22:15,030 is being caught in a fiasco with Military Officer Wei. 229 00:22:15,030 --> 00:22:16,940 How could I not be here? 230 00:22:16,940 --> 00:22:21,970 I handle cases according to the law. Please forgive me. 231 00:22:22,790 --> 00:22:28,310 On the eighth day of October, the government built three military boats. 232 00:22:28,310 --> 00:22:30,800 But where are there two additional military boats? 233 00:22:30,800 --> 00:22:33,780 Garrrison, how do you explain this? 234 00:22:34,660 --> 00:22:37,320 - Miss. - Stop moving around. 235 00:22:38,530 --> 00:22:40,920 Keep quiet. 236 00:22:40,920 --> 00:22:43,260 How could there be three military boats? 237 00:22:43,260 --> 00:22:46,410 I distinctly remember there was a record of five military boats. 238 00:22:46,410 --> 00:22:49,190 Who says it's three military boats? 239 00:22:49,190 --> 00:22:53,760 Pei Ruhai's accounts book recorded it as three military boats. 240 00:22:53,760 --> 00:22:59,420 How would you know whether Pei Ruhai is involved in the emblezzement? 241 00:23:01,600 --> 00:23:04,020 Pei Ruhai has been detained by me. 242 00:23:04,020 --> 00:23:06,400 As to whether it's three or five military boats, 243 00:23:06,400 --> 00:23:09,440 we will know after interrogating Pei Ruhai. 244 00:23:09,440 --> 00:23:13,170 But you are holding back the military supplies from entering the arsenal. 245 00:23:13,170 --> 00:23:15,500 Will you be able to bear this responsibility? 246 00:23:20,430 --> 00:23:25,180 Miss, you are stepping on my foot. 247 00:23:28,570 --> 00:23:34,250 - Xue Qiu, record as five military boats entering the arsenal. - Yes. 248 00:23:34,250 --> 00:23:36,160 Garrison. 249 00:24:08,200 --> 00:24:10,180 Drag them back up immediately. 250 00:24:27,740 --> 00:24:31,480 You again? I have been looking for you. 251 00:24:31,480 --> 00:24:33,390 Cut the crap. Get ready to die! 252 00:24:33,390 --> 00:24:35,500 Protect Garrison! 253 00:24:46,890 --> 00:24:48,650 Garrison! 254 00:25:42,050 --> 00:25:43,800 Squat! 255 00:26:00,680 --> 00:26:02,490 Release the arrows! 256 00:26:09,960 --> 00:26:11,820 Garrison. 257 00:26:20,060 --> 00:26:22,010 Go after her. 258 00:26:30,020 --> 00:26:31,940 Military Officer Ting, what should we do? 259 00:26:31,940 --> 00:26:34,490 - Scoop up the military supplies. - Yes. 260 00:26:35,200 --> 00:26:36,830 Your Highness. 261 00:26:38,350 --> 00:26:42,500 - How's Pei Ruhai? - Shen Zhi has secretly detained him at the Shen's mansion. 262 00:26:42,500 --> 00:26:45,350 - Keep interrogating Pei Ruhai throughout the night. - Yes. 263 00:27:19,490 --> 00:27:24,470 Your Highness, there's a woman lying on the street. Seems like she's injured. 264 00:27:26,430 --> 00:27:28,910 Conduct a thorough search. 265 00:27:40,720 --> 00:27:42,320 Miss. 266 00:27:43,260 --> 00:27:46,890 Miss. 267 00:27:49,590 --> 00:27:51,210 Miss. 268 00:28:17,910 --> 00:28:22,620 Garrison Lu, this is Prince Jing Ling's carriage. Please move aside. 269 00:28:22,620 --> 00:28:25,200 So, it's Prince Jing Ling. 270 00:28:25,200 --> 00:28:29,010 I'm catching a thief and has mistakenly stopped Prince Jing Ling's carriage. 271 00:28:29,010 --> 00:28:31,730 Your Highness, please forgive me. 272 00:28:37,510 --> 00:28:40,140 So, it's you. 273 00:28:44,820 --> 00:28:46,880 Garrison Lu, 274 00:28:48,910 --> 00:28:53,010 It's middle of the night. It's hard work for you. 275 00:28:54,280 --> 00:28:57,850 If we do not support the Emperor, how can we talk about the Emperor's worries?" 276 00:28:57,850 --> 00:29:00,900 I"m following orders. I hope you will make an exception. 277 00:29:00,900 --> 00:29:07,590 What if the assassin harrasses Your Highness? I can't bear the responsibility. 278 00:29:07,590 --> 00:29:11,460 You...are suspecting me 279 00:29:11,460 --> 00:29:15,590 of hiding a criminal, right? 280 00:29:16,450 --> 00:29:19,140 This is not what meant. 281 00:29:21,670 --> 00:29:24,650 I'm joking with you. 282 00:29:25,890 --> 00:29:29,230 Garrison Lu, you are injured. 283 00:29:29,920 --> 00:29:32,280 Who's that bold? 284 00:29:32,280 --> 00:29:35,490 He even dared to injure an important official in the Imperial Court. 285 00:29:35,490 --> 00:29:37,290 - Ji Shu. - Here. 286 00:29:37,290 --> 00:29:39,120 - Summon the physician immediately. - Yes. 287 00:29:39,120 --> 00:29:45,120 No need. It's just a minor wound. I won't trouble you. 288 00:29:45,860 --> 00:29:49,820 Your Highness, looks like you drank a lot tonight. 289 00:29:49,820 --> 00:29:52,180 Escort His Highness to his carriage. 290 00:29:52,180 --> 00:29:54,510 Go away. 291 00:29:55,960 --> 00:29:58,470 You have never trusted me. 292 00:29:58,470 --> 00:30:00,970 No need to be concerned about me. 293 00:30:02,330 --> 00:30:05,980 Come here.Tonight, if I 294 00:30:05,980 --> 00:30:08,840 don't let you search my carriage, 295 00:30:08,840 --> 00:30:11,430 you won't let me go, right? 296 00:30:32,940 --> 00:30:35,510 Your Highness, you are too serious. 297 00:30:37,530 --> 00:30:40,660 How could I dare to suspect you? 298 00:30:43,760 --> 00:30:47,050 Is there anything else you wouldn't dare to do? 299 00:30:47,050 --> 00:30:51,490 Do you want to go back with me and search my mansion too? 300 00:30:51,490 --> 00:30:53,570 It's not necessary. 301 00:30:53,570 --> 00:30:58,930 I offended you tonight. I still need to pursue the assassin. 302 00:30:58,930 --> 00:31:01,510 I'm leaving now. 303 00:31:01,510 --> 00:31:03,360 Leave. 304 00:31:23,940 --> 00:31:25,500 Your Highness. 305 00:31:25,500 --> 00:31:27,110 Let's go. 306 00:31:50,060 --> 00:31:52,080 Ji Shu, have we arrived? 307 00:31:52,080 --> 00:31:53,720 We will be there soon, Your Highness. 308 00:31:53,720 --> 00:31:56,280 - Hurry up. - Yes. 309 00:32:07,220 --> 00:32:09,950 Miss, you are awake. Are you okay? 310 00:32:09,950 --> 00:32:13,410 Thank you for your concern. I'm fine. 311 00:32:14,340 --> 00:32:17,650 Miss, you came alone to assassinate Lu Yuan? 312 00:32:17,650 --> 00:32:20,250 Your courage is extraordinary. 313 00:32:21,400 --> 00:32:26,380 Don't be afraid. I just gave him a hard time because of you. 314 00:32:27,280 --> 00:32:30,930 Those who have lost their conscience must be killed. 315 00:32:30,930 --> 00:32:32,870 They must be killed. 316 00:32:32,870 --> 00:32:34,670 Miss, you are injured. I'm taking you to the physician to be treated. 317 00:32:34,670 --> 00:32:36,490 I'm fine. 318 00:32:37,590 --> 00:32:40,310 Sir, I have received your kind intentions. 319 00:32:40,310 --> 00:32:44,150 For your kindness today, I will repay you on another day. 320 00:32:44,150 --> 00:32:46,470 But you are injured... 321 00:32:48,230 --> 00:32:52,000 Ji Shu, stop the carriage. 322 00:33:02,280 --> 00:33:03,670 Miss. 323 00:33:11,430 --> 00:33:13,210 If a girl, 324 00:33:14,130 --> 00:33:17,220 in order to eradicate evil, is willing to sacrifice herself, 325 00:33:18,220 --> 00:33:20,540 I will never give up too. 326 00:33:35,140 --> 00:33:36,820 - Senior Sister... - Kneel! 327 00:33:42,130 --> 00:33:43,600 You still went there. 328 00:33:43,600 --> 00:33:45,440 What business is Lu Yuan doing? 329 00:33:45,440 --> 00:33:49,090 Why did Military Officer Ting went to check and detain the government's boats tonight? 330 00:33:49,090 --> 00:33:51,710 It's for the military supplies and weapons. 331 00:33:53,260 --> 00:33:55,010 Did you kill him? 332 00:33:57,940 --> 00:33:59,870 Let's apply medicines on you now. 333 00:34:06,890 --> 00:34:08,980 Do you have evidence of Lu Yuan's emblezzement? 334 00:34:08,980 --> 00:34:12,200 Master always said your temper is the most calm and steady. 335 00:34:12,640 --> 00:34:14,640 Looking at it now, Master was wrong. 336 00:34:14,640 --> 00:34:19,430 Who you should kill are not those petty embezzlers or the people from the underground community. 337 00:34:19,430 --> 00:34:23,820 It should be the current rich and powerful nobles. 338 00:34:26,100 --> 00:34:30,220 Do you think just with your sword and crime alone, you can defeat them completely? 339 00:34:30,220 --> 00:34:34,200 How could someone like Lu Yuan leave any evidence behind? 340 00:34:35,330 --> 00:34:36,730 Endure this. 341 00:34:40,070 --> 00:34:44,370 Senior Brother, let Kong Cheng get up. He's not be blamed. 342 00:34:45,080 --> 00:34:47,470 Kong Cheng, get up. 343 00:35:03,270 --> 00:35:04,720 Garrison. 344 00:35:05,710 --> 00:35:07,740 Did you capture that person? 345 00:35:18,940 --> 00:35:23,380 She kept manipulating me. 346 00:35:23,380 --> 00:35:27,840 I will continue to investigate. I will definitely capture her. 347 00:35:27,840 --> 00:35:29,270 Where's Pei Ruhai? 348 00:35:29,270 --> 00:35:31,690 Pei Ruhai was taken away by Military Officer Ting. 349 00:35:34,550 --> 00:35:38,770 Garrison, it will be hard for Pei Ruhai to escape from this. 350 00:35:38,770 --> 00:35:41,610 I believe he wouldn't dare to betray us. 351 00:35:42,140 --> 00:35:44,230 It's a pity that the two military boats... 352 00:35:44,230 --> 00:35:46,830 You are still thinking about the two military boats now?! 353 00:35:49,500 --> 00:35:53,350 If no one incited Military Officer Ting, 354 00:35:53,350 --> 00:35:55,850 would he have dared to go against the Lu family?! 355 00:35:57,190 --> 00:35:59,580 He's definitely not the only one. 356 00:36:03,580 --> 00:36:05,910 Pei Ruhai... 357 00:36:07,190 --> 00:36:09,500 Release me. Let me tell you. 358 00:36:09,500 --> 00:36:11,080 I'm Garrison Lu's man. 359 00:36:11,080 --> 00:36:14,360 A petty Military Officer Ting like you even dare to detain me?! 360 00:36:19,900 --> 00:36:23,680 Say that again. Whose man are you? 361 00:36:25,810 --> 00:36:29,040 Your Highness, spare my life. 362 00:36:29,870 --> 00:36:35,010 Let me ask you. What's going on with that two additional military boats for tonight? 363 00:36:35,010 --> 00:36:36,560 That two boats belong to the Lu family. 364 00:36:36,560 --> 00:36:39,130 Ever since the Lu family controlled the army, 365 00:36:39,130 --> 00:36:42,310 they kept telling me to falsify the military reports to commit embezzlement. 366 00:36:43,830 --> 00:36:45,940 Embezzlement? 367 00:36:45,940 --> 00:36:49,640 If he wanted to embezzle, why didn't he embezzle the military supplies directly? 368 00:36:49,640 --> 00:36:53,660 Why did he privately hide the military weapons? Where did he hide them? 369 00:36:53,670 --> 00:36:55,650 I really don't know. 370 00:36:55,650 --> 00:36:57,640 I merely helped them to falsify the accounts book and receive the boats. 371 00:36:57,640 --> 00:37:00,300 As for the rest, I'm not aware of anything. 372 00:37:00,300 --> 00:37:04,240 Hiding military weapons is the highest major crime. 373 00:37:04,240 --> 00:37:06,900 When we notify the Hall of Inspection tomorrow... 374 00:37:07,420 --> 00:37:10,020 I am willing to openly expose Lu Yuan. 375 00:37:10,020 --> 00:37:13,360 Fine. Zhen Zhi, watch over him carefully. 376 00:37:13,360 --> 00:37:15,240 Don't let anyone go near him. 377 00:37:15,240 --> 00:37:17,220 I hope Your Highness will be merciful. 378 00:37:17,220 --> 00:37:19,470 Please be merciful. 379 00:37:19,470 --> 00:37:23,320 Please be merciful. 380 00:37:47,770 --> 00:37:52,740 Who's that person who mysteriously came out from Shen's mansion? 381 00:38:26,230 --> 00:38:28,300 Older Sister! 382 00:38:28,300 --> 00:38:29,850 You have great skills! 383 00:38:29,850 --> 00:38:32,980 - It hurts. - Older Sister. 384 00:38:33,610 --> 00:38:36,650 - What are you doing? - Second Sister. 385 00:38:41,790 --> 00:38:45,710 Older Sister, where did you go? Mother was very worried about you. 386 00:38:45,710 --> 00:38:48,610 She thought you left without saying goodbye. She was overly anxious and fainted. 387 00:38:48,610 --> 00:38:50,340 What? 388 00:38:57,910 --> 00:38:59,650 - Older Brother. - Older Brother. 389 00:38:59,650 --> 00:39:01,310 What's going on? 390 00:39:02,190 --> 00:39:05,220 Older Sister didn't come home last night. 391 00:39:05,220 --> 00:39:07,420 Mother thought Older Sister left without saying goodbye. 392 00:39:07,420 --> 00:39:10,170 She had a hysteria attack and fainted from anxiety. 393 00:39:11,780 --> 00:39:14,680 Don't worry. Fortunately, it was a false alarm. 394 00:39:14,680 --> 00:39:19,230 A proficient medical practitioner was here and said that Mother is fine. 395 00:39:19,760 --> 00:39:21,400 Hysteria attack? 396 00:39:23,390 --> 00:39:26,050 When Older Sister went missing, 397 00:39:26,050 --> 00:39:28,270 Mother kept being besieged by nightmares. 398 00:39:28,270 --> 00:39:31,420 The situation is sometimes good and sometimes bad. 399 00:39:32,140 --> 00:39:36,830 When it's severe, she will think I'm you. 400 00:39:37,360 --> 00:39:41,020 She would call me Jia'er every day. 401 00:39:51,700 --> 00:39:54,050 Older Brother, Old Sister's martial arts is amazing. 402 00:39:54,050 --> 00:39:57,510 When I wanted to test her skills, she arm-locked me in an instance. 403 00:39:57,510 --> 00:40:01,540 I already told you that I learned martial arts. 404 00:40:02,460 --> 00:40:07,330 Jia'er, you didn't come back last night. Where did you go? 405 00:40:07,330 --> 00:40:11,990 Also, there's blood stains on your bracelet. What's going on again? 406 00:40:19,120 --> 00:40:21,620 Jia'er! Jia'er! 407 00:40:21,620 --> 00:40:23,750 - Jia'er! - Mother. 408 00:40:23,750 --> 00:40:27,670 - Mother, you are finally awake. - Jia'er. 409 00:40:30,440 --> 00:40:34,500 You are not Jia'er. You are not Jia'er! 410 00:40:34,500 --> 00:40:37,400 - Jia'er, Jia'er! - Mother. 411 00:40:37,400 --> 00:40:40,160 Jia'er. 412 00:40:40,160 --> 00:40:43,030 I thought you left me again. 413 00:40:44,510 --> 00:40:47,930 Let me take a look. Jia'er, where did you go for the past two days? 414 00:40:47,930 --> 00:40:49,930 Where did you go? 415 00:40:55,580 --> 00:41:01,600 Mother, Older Sister felt bored staying in the mansion and went out for a walk. 416 00:41:01,600 --> 00:41:05,700 Why did you leave in the middle of the night? Where did you go? 417 00:41:09,150 --> 00:41:12,500 Zhi'er, what are you doing? 418 00:41:12,500 --> 00:41:16,710 We are at home. She's your younger sister. How could you interrogate her like a criminal? 419 00:41:16,710 --> 00:41:19,930 I merely think her actions and mmovements are suspicious. 420 00:41:20,890 --> 00:41:23,500 I think you have been capturing assassins till you are confused. 421 00:41:23,500 --> 00:41:26,090 You are even suspicious of Jia'er? 422 00:41:38,800 --> 00:41:41,040 It has been eighteen years. 423 00:41:42,750 --> 00:41:46,040 We enjoyed the happiness of family reunion. 424 00:41:46,040 --> 00:41:47,880 But what about Jia'er? 425 00:41:47,880 --> 00:41:51,500 Jia'er has never known where her biological parents were. 426 00:41:51,500 --> 00:41:53,700 She was pitiful and alone. 427 00:41:53,700 --> 00:41:57,180 We only know about high beds, soft pillows, food, clothings and without any worries. 428 00:41:57,180 --> 00:42:01,310 When have you ever experienced what it's like to work unceasingly regardless of the weather? 429 00:42:02,540 --> 00:42:05,450 She's your biological younger sister. 430 00:42:05,450 --> 00:42:10,060 Actions and movements are suspicious? Is this how you react to her? 431 00:42:15,330 --> 00:42:17,660 Let me tell you. 432 00:42:18,530 --> 00:42:21,330 No matter who Jia'er is, 433 00:42:21,330 --> 00:42:23,960 no matter what she does, 434 00:42:23,960 --> 00:42:27,970 I only know that she's my daughter. 435 00:42:27,970 --> 00:42:30,830 She's part of our Shen family. 436 00:42:34,050 --> 00:42:36,150 What we owe her, 437 00:42:37,750 --> 00:42:39,880 frankly, it's too much. 438 00:42:43,840 --> 00:42:48,120 Jia'er, don't be afraid. 439 00:42:48,120 --> 00:42:53,050 It's good that you are back. As long as I'm here, 440 00:42:53,050 --> 00:42:56,290 don't be afraid of anything. 441 00:42:57,920 --> 00:42:59,330 Come with me. 442 00:43:04,910 --> 00:43:06,530 Take a seat. 443 00:43:08,260 --> 00:43:11,900 Don't be afraid, Jia'er. I'm by your side. 444 00:43:11,900 --> 00:43:14,420 I will protect you. 445 00:43:14,420 --> 00:43:20,070 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 446 00:43:20,070 --> 00:43:24,620 ♫ In this life, tears are like the endless rain ♫ 447 00:43:24,620 --> 00:43:28,230 ♫ Thrashing unrequited love with you ♫ 448 00:43:28,230 --> 00:43:32,420 ♫ Exhausted the tears of this life ♫ 449 00:43:32,420 --> 00:43:35,600 ♫ Wait until the sky starts to rise again ♫ 450 00:43:35,600 --> 00:43:39,470 ♫ At the moment, the song seems to steal the secret words ♫ 451 00:43:39,470 --> 00:43:43,170 ♫ Caressing the sword-back scabbard with you ♫ 452 00:43:43,170 --> 00:43:47,370 ♫ Step through the life and death of this moment ♫ 453 00:43:47,370 --> 00:43:51,980 ♫ Waiting for luck and remembering again ♫ 33928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.