Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:07,980
Timing and Subtitles brought to you by
⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
2
00:00:11,650 --> 00:00:13,710
A'Nu!
3
00:00:34,450 --> 00:00:38,560
- Jia'er.
- Older Sister, you are awake.
4
00:00:39,330 --> 00:00:41,790
Ling Xi, quickly take the mattress I slept on yesterday and tidy it up.
5
00:00:41,790 --> 00:00:44,700
- Yes. Quickly.
- Jia'er.
6
00:00:51,140 --> 00:00:54,790
Jia'er, did you sleep well last night?
7
00:00:55,540 --> 00:00:58,440
I slept well. Thank you.
8
00:01:01,060 --> 00:01:04,240
Older Sister, have breakfast.
9
00:01:07,560 --> 00:01:10,810
Come, rinse your mouth.
10
00:01:27,850 --> 00:01:31,990
Come, Jia'er, eat something.
11
00:01:43,820 --> 00:01:48,000
So how? Does it suit your palate?
12
00:01:48,000 --> 00:01:49,730
Whatever you feel like eating,
13
00:01:49,730 --> 00:01:53,290
let me know. I will personally cook for you.
14
00:01:53,290 --> 00:01:56,590
Okay.
15
00:02:01,800 --> 00:02:05,130
Mother, if you stare at Older Sister,
16
00:02:05,130 --> 00:02:07,210
how do you expect her to eat?
17
00:02:08,470 --> 00:02:09,940
That's right.
18
00:02:09,940 --> 00:02:13,920
Jia'er, take your time to eat.
19
00:02:15,900 --> 00:02:21,260
When you were born, this Jia Ning Court
20
00:02:21,260 --> 00:02:24,150
was especially built by your father for you.
21
00:02:24,150 --> 00:02:29,450
These two words "Jia Ning" was bestowed by the great grandfather of the Emperor.
22
00:02:30,360 --> 00:02:33,210
And, this make-up box too.
23
00:02:33,210 --> 00:02:35,760
When you were fifteen years old,
24
00:02:35,760 --> 00:02:40,180
I personally hired an artisan
25
00:02:40,180 --> 00:02:43,610
to make this for you.
26
00:02:43,610 --> 00:02:45,830
Take a look.
27
00:02:45,830 --> 00:02:50,060
This jade and your bracelet
28
00:02:50,060 --> 00:02:53,310
came from the same piece of jade stone.
29
00:02:56,210 --> 00:02:58,930
Everything in this room
30
00:02:59,660 --> 00:03:01,990
were in pace with your growing stage.
31
00:03:01,990 --> 00:03:06,450
Your father and I gradually did them.
32
00:03:06,450 --> 00:03:08,970
And, also the magnolia tree in the courtyard.
33
00:03:08,970 --> 00:03:11,690
When you were born,
34
00:03:11,690 --> 00:03:15,190
you father personally planted it for you
35
00:03:15,190 --> 00:03:17,270
It has been eighteen years.
36
00:03:19,610 --> 00:03:22,310
When the magnolia flowers bloomed every year,
37
00:03:28,720 --> 00:03:33,330
I looked forward to your return.
38
00:03:56,770 --> 00:03:59,890
Mother, Uncle Zheng said Yu Xiu Court is all cleaned up.
39
00:03:59,890 --> 00:04:02,060
Older Sister can go...
40
00:04:03,140 --> 00:04:06,310
Mother, why are you crying?
41
00:04:07,490 --> 00:04:10,380
Okay, I won't say anymore.
42
00:04:10,380 --> 00:04:12,940
It's great that Jia'er is back.
43
00:04:13,810 --> 00:04:18,060
Feng'er, get someone later
44
00:04:18,060 --> 00:04:23,100
and move all those things I have saved for Jia'er from this house to Yu Xiu Court.
45
00:04:23,100 --> 00:04:26,530
That many items? How long will we take to move them?
46
00:04:26,530 --> 00:04:31,510
There's also a tree in the courtyard. Are we digging up the magnolia tree too?
47
00:04:34,200 --> 00:04:36,220
I got it.
48
00:04:36,220 --> 00:04:39,320
How about simply let Second Older Sister move to Yu Xiu Court?!
49
00:04:39,320 --> 00:04:41,250
I'm so smart.
50
00:04:41,250 --> 00:04:44,170
Second Older Sister, what do you think?
51
00:04:44,170 --> 00:04:45,510
Second Older Sister?
52
00:04:45,510 --> 00:04:49,480
First Older Sister is back. Aren't you Second Older Sister then?
53
00:04:50,550 --> 00:04:53,470
Jing'er, everything's fine.
54
00:04:53,470 --> 00:04:57,590
We are merely relocating some items. Feng'er.
55
00:04:58,500 --> 00:05:00,820
Did I say something wrong again?
56
00:05:04,460 --> 00:05:08,680
You didn't. You are right.
57
00:05:08,680 --> 00:05:13,430
Jia Ning Court has always been Older Sister's place.
58
00:05:13,430 --> 00:05:15,500
I should move instead.
59
00:05:17,530 --> 00:05:21,070
Jing'er, I caused you to suffer.
60
00:05:21,070 --> 00:05:24,200
Mother, it's fine.
61
00:05:25,660 --> 00:05:27,790
It's a major event that Older Sister is back.
62
00:05:27,790 --> 00:05:31,920
Yes, this will cut down on a lot of work. There's no need to relocate.
63
00:05:31,920 --> 00:05:35,160
Jia'er, I will feed you.
64
00:05:47,550 --> 00:05:51,720
Elder Young Miss! Elder Young Miss!
65
00:05:52,400 --> 00:05:54,730
Starting from together,
66
00:05:56,210 --> 00:05:58,500
I am Second Young Miss.
67
00:06:02,660 --> 00:06:04,140
Jia Ning Court
68
00:06:35,130 --> 00:06:40,270
A'Nu... If this happened sooner,
69
00:06:41,440 --> 00:06:44,140
and if it wasn't because of me,
70
00:06:44,820 --> 00:06:49,830
wouldn't you now be able to meet with your family whom you longed for so long?
71
00:06:52,030 --> 00:06:57,330
Your family... they all have missed you dearly.
72
00:06:58,930 --> 00:07:01,700
After all these years,
73
00:07:01,700 --> 00:07:05,190
your mother has never forgotten you.
74
00:07:06,070 --> 00:07:09,630
She kept looking for you.
75
00:07:11,830 --> 00:07:17,330
You have two brothers.
76
00:07:18,300 --> 00:07:23,190
An older brother... who is tall and mighty.
77
00:07:23,190 --> 00:07:27,970
A younger brother... naughty and lovable.
78
00:07:27,970 --> 00:07:31,180
And a clever and sensible younger sister.
79
00:07:36,500 --> 00:07:39,060
If you were still alive,
80
00:07:40,370 --> 00:07:43,400
you would be able to see it all.
81
00:07:46,140 --> 00:07:48,510
How nice would it be!
82
00:07:54,280 --> 00:07:55,990
It was I...
83
00:07:57,650 --> 00:08:00,030
It was all my fault!
84
00:08:00,030 --> 00:08:02,960
You were so near to your family,
85
00:08:02,960 --> 00:08:05,610
but death separated you from them.
86
00:08:15,940 --> 00:08:17,500
Ah Nu,
87
00:08:18,870 --> 00:08:20,900
don't worry.
88
00:08:22,440 --> 00:08:25,400
I will not let Lu Yuan off!
89
00:08:32,210 --> 00:08:35,160
Your Highness, don't worry! We have followed this lead for a long time.
90
00:08:35,160 --> 00:08:38,170
This time we will capture Lu Yuan together with his stolen goods.
91
00:08:38,170 --> 00:08:39,970
We absolutely cannot let down our guard.
92
00:08:39,970 --> 00:08:42,200
Tomorrow night, the Commandant of Justice will go to the ferry.
93
00:08:42,200 --> 00:08:44,910
- You will go to the weapon warehouse and capture Pei Ruhai.
- Yes!
94
00:08:44,910 --> 00:08:47,230
- Go and get things ready!
- Yes!
95
00:08:49,760 --> 00:08:53,250
Teacher, I will not let you die in vain!
96
00:08:53,250 --> 00:08:57,070
I swear I will not stop until Lu Yuan is eliminated!
97
00:08:58,200 --> 00:08:59,820
Jia Ning Court
98
00:08:59,820 --> 00:09:01,790
Second Young Miss!
99
00:09:04,080 --> 00:09:07,990
Since Elder Young Miss came back, not to mention Madam, Elder Young Master and Second Young Master,
100
00:09:07,990 --> 00:09:10,730
even those servants don't show us any respect.
101
00:09:10,730 --> 00:09:13,860
Young Miss, you even have to go make snacks for her!
102
00:09:15,850 --> 00:09:17,360
She's, after all, my older sister.
103
00:09:17,360 --> 00:09:20,530
Young Miss, we are not like that before...
104
00:09:21,420 --> 00:09:23,160
Keep quiet.
105
00:09:26,960 --> 00:09:30,650
Elder Young Miss! Elder Young Miss!
106
00:09:32,090 --> 00:09:36,300
Didn't they say she's napping and no one should disturb her?
107
00:09:36,300 --> 00:09:38,090
Why isn't anyone here?
108
00:09:38,090 --> 00:09:42,230
We haven't seen her on our way here. Where is she?
109
00:09:44,750 --> 00:09:47,100
[San Jiu House]
110
00:09:50,800 --> 00:09:52,930
The medicine for the patient is ready.
111
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Your condition is not too bad.
112
00:10:05,160 --> 00:10:09,490
I am now giving you a prescription.
113
00:10:09,490 --> 00:10:12,320
As the medicine took effect, the symptoms vanished!
114
00:10:12,320 --> 00:10:14,010
[...at the ferry...two cases of treasures]
115
00:10:17,260 --> 00:10:18,760
Kong Cheng, fill the prescription!
116
00:10:18,760 --> 00:10:21,650
All right! Please come with me.
117
00:10:42,400 --> 00:10:44,600
Lige.
118
00:10:44,600 --> 00:10:47,200
Senior Brother, what's the situation out there?
119
00:10:47,200 --> 00:10:49,600
The guards of Jiankang City are relaxed now.
120
00:10:49,600 --> 00:10:52,200
I think we should be able to leave the city soon.
121
00:10:52,200 --> 00:10:55,000
If we leave this way, I'm not satisfied.
122
00:10:55,000 --> 00:10:57,200
Assassinating Prince Peng Cheng is not a child's game.
123
00:10:57,200 --> 00:11:01,100
We should avoid being in the limelight now. Let's meet Master first before we plan again.
124
00:11:01,100 --> 00:11:03,100
What about the death of A'Nu?
125
00:11:04,200 --> 00:11:07,400
I will never let it rest regarding Lu Yuan's killing of A'Nu.
126
00:11:07,400 --> 00:11:11,600
Senior Brother, your San Jiu Hall is a medicine shop on the exterior
127
00:11:11,600 --> 00:11:14,200
but other information in the underground community
128
00:11:14,200 --> 00:11:16,800
can be traded there.
129
00:11:18,010 --> 00:11:22,490
Senior Brother, you will help me, right?
130
00:11:26,000 --> 00:11:29,840
I'm only interested in assassinating Prince Peng Cheng. The rest are not important.
131
00:11:29,840 --> 00:11:33,700
Not important? Is A'Nu's death not important to you?
132
00:11:33,700 --> 00:11:36,600
Lu Yuan killed A'Nu in front of our eyes
133
00:11:36,600 --> 00:11:38,600
and you said this is not important?
134
00:11:38,600 --> 00:11:41,400
Senior Brother, we grew up together.
135
00:11:41,400 --> 00:11:43,800
How could we not take revenge for this? How could you be so heartless?
136
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
I'm not heartless.
137
00:11:46,800 --> 00:11:49,200
Did you forget how our parents died?
138
00:11:49,200 --> 00:11:52,000
Shen Tingzhang has a triumphant return. The Shen family is now on the cusp of a storm.
139
00:11:52,000 --> 00:11:55,400
What you need to do now is to leave Jiankang immediately!
140
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
Give me the information on Lu Yuan.
141
00:11:58,200 --> 00:12:00,500
- I don't have any.
- Will you give it to me or not?
142
00:12:01,300 --> 00:12:02,200
I won't give it to you.
143
00:12:02,200 --> 00:12:05,000
Fine. I will get it on my own.
144
00:12:06,600 --> 00:12:08,090
Lige!
145
00:12:12,400 --> 00:12:15,400
Help Lige to gain the trust of the Shen family as soon as possible
146
00:12:15,400 --> 00:12:18,100
in order to carry out the scheme later.
147
00:12:29,300 --> 00:12:32,400
Miss, you forgot your medicines.
148
00:12:36,800 --> 00:12:39,400
Senior Sister, you must be extra careful.
149
00:12:48,800 --> 00:12:51,980
Receipt of goods at the pier at 0045 hours tonight.
150
00:13:10,200 --> 00:13:14,600
Miss, Uncle Zhen didn't see Elder Miss leave the house today.
151
00:13:27,600 --> 00:13:29,700
San Jiu Medicine Hall
152
00:13:33,740 --> 00:13:37,720
Elder Miss knows martial arts? She's definitely not an ordinary person.
153
00:13:39,800 --> 00:13:41,300
Let's go now.
154
00:13:41,300 --> 00:13:44,700
Jia'er, look at the nice stuff I brought for you.
155
00:13:51,800 --> 00:13:53,200
Looking for me?
156
00:13:53,200 --> 00:13:55,000
This is a lotus leaf roll from the Lotus Cloud House.
157
00:13:55,000 --> 00:13:58,800
It's still hot. I wonder whether you will like it. I just bought it.
158
00:14:03,760 --> 00:14:06,310
Try it now. See if you like it.
159
00:14:14,000 --> 00:14:15,200
It's delicious.
160
00:14:15,200 --> 00:14:17,700
I will buy this again for you next time.
161
00:14:19,600 --> 00:14:22,000
You have wandering everywhere for the past years
162
00:14:22,000 --> 00:14:25,800
and didn't have a stable home. It must be hard.
163
00:14:25,800 --> 00:14:30,700
Younger Sister, you have been surviving in the underground community. Did you learn martial arts?
164
00:14:31,600 --> 00:14:34,800
If I don't learn martial arts, how can I protect myself?
165
00:14:35,600 --> 00:14:39,900
You must have heard from Mother that I'm a Head General.
166
00:14:39,900 --> 00:14:45,000
Why don't we have spar one day?
167
00:14:45,000 --> 00:14:46,400
Okay.
168
00:14:46,400 --> 00:14:48,200
I'm leaving now.
169
00:15:29,300 --> 00:15:32,800
Your Highness, it's the time now.
170
00:15:32,800 --> 00:15:35,600
Pei Ruhai should be exchanging the goods now.
171
00:15:48,400 --> 00:15:52,000
Shen Zhi and Military Officer Ting? Why are they here?
172
00:15:59,900 --> 00:16:01,630
Arsenal
173
00:16:18,600 --> 00:16:22,600
I investigated Lu Yuan again. He has a private arsenal and trades in military weapons.
174
00:16:22,600 --> 00:16:25,400
Fourth Brother, this is an important matter.
175
00:16:25,400 --> 00:16:28,700
Fourth Brother, we can no longer just sit and wait for death .
176
00:16:29,400 --> 00:16:32,200
Please let me investigate this and prevent further problems later.
177
00:16:32,200 --> 00:16:34,800
Although Lu is domineering
178
00:16:34,800 --> 00:16:37,800
but he's also loyal to the Imperial Court.
179
00:16:37,800 --> 00:16:42,000
Training an army in secret? Absolutely impossible.
180
00:16:42,000 --> 00:16:43,700
Fourth Brother, trust me.
181
00:16:43,700 --> 00:16:46,400
Escort Prince Jing Ling back to the mansion.
182
00:16:54,700 --> 00:16:58,700
No matter what, Fouth Brother still doesn't trust me.
183
00:17:27,500 --> 00:17:29,800
Why isn't Pei Ruhai here yet?
184
00:17:29,800 --> 00:17:32,600
He has been notified and should be here soon.
185
00:17:47,800 --> 00:17:49,200
Where is he?
186
00:17:49,200 --> 00:17:50,900
Here.
187
00:17:55,500 --> 00:17:59,060
Who are you? What are you doing here?
188
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
This boat belongs to me.
189
00:18:02,500 --> 00:18:04,000
So what if it belongs to you?
190
00:18:04,000 --> 00:18:06,500
- Who are you then?
- Mind your own business.
191
00:18:08,000 --> 00:18:10,100
Don't move.
192
00:18:15,000 --> 00:18:19,700
Three days later, Lu Yuan will receive the goods at the pier.
193
00:18:21,600 --> 00:18:24,200
Are you investigating Lu Yuan too?
194
00:18:24,200 --> 00:18:25,500
Yes.
195
00:18:26,800 --> 00:18:30,600
Looks like we are kindred spirits.
196
00:18:40,300 --> 00:18:42,200
Military Officer Xiao, the boat is here.
197
00:18:59,400 --> 00:19:02,000
Why isn't he here yet?
198
00:19:02,000 --> 00:19:03,700
Lu Yuan?
199
00:19:03,700 --> 00:19:06,800
Keep your distance from me. Squat down.
200
00:19:10,600 --> 00:19:13,400
Miss, do you want to kill Lu Yuan? Just you alone?
201
00:19:13,400 --> 00:19:16,900
Keep quiet or I will send you to meet the King of Hell.
202
00:19:19,600 --> 00:19:21,800
Why isn't Li Yuan here yet?
203
00:19:33,200 --> 00:19:35,400
We won't wait for Pei Ruhai. Receive the goods.
204
00:19:35,400 --> 00:19:37,200
Yes.
205
00:19:54,400 --> 00:19:57,290
Garrison, Military Officer Xiao is at the pier to receive the five military boats.
206
00:19:57,290 --> 00:20:00,200
He's getting ready our two boats for transportation.
207
00:20:00,200 --> 00:20:03,000
- Let's go back to the mansion.
- Yes.
208
00:20:05,800 --> 00:20:08,200
Garrison, Pei Ruhai has been captured.
209
00:20:08,200 --> 00:20:11,700
Also, Military Officer Ting is heading towards the pier.
210
00:20:23,000 --> 00:20:25,500
Military Officer Xiao, Military Officer Ting is here.
211
00:20:31,000 --> 00:20:32,200
Search now.
212
00:20:32,200 --> 00:20:33,600
Yes.
213
00:20:37,390 --> 00:20:41,900
Military Officer Ting, why are you in battle formation? What's the meaning of this?
214
00:20:43,200 --> 00:20:48,000
I received a secret report that there's an embezzlement of military weapons and am here to investigate.
215
00:20:48,000 --> 00:20:51,600
I'm merely following orders. How could there be an embezzlement?
216
00:20:51,600 --> 00:20:55,900
I wonder where you received the information from.
217
00:20:57,600 --> 00:21:01,000
Military Officer Xue Xiao, in the military accounts book,
218
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
there are clearly three military boats.
219
00:21:04,000 --> 00:21:10,200
Why are there one, two, three, four, five military boats here?
220
00:21:25,800 --> 00:21:27,600
Military Officer Wei.
221
00:21:45,840 --> 00:21:48,030
Garrison Lu?
222
00:21:48,030 --> 00:21:50,090
Lu Yuan.
223
00:21:50,090 --> 00:21:52,120
I'm here for inspection.
224
00:21:52,120 --> 00:21:56,640
I didn't expect that for, a minor matter like receiving the military boats,
225
00:21:56,640 --> 00:21:59,580
you would personally be here.
226
00:22:03,010 --> 00:22:05,520
Don't move.
227
00:22:05,520 --> 00:22:10,480
As the Minister of Defense, who directly controls the arsenal, I, Lu Yuan,
228
00:22:10,480 --> 00:22:15,030
is being caught in a fiasco with Military Officer Wei.
229
00:22:15,030 --> 00:22:16,940
How could I not be here?
230
00:22:16,940 --> 00:22:21,970
I handle cases according to the law. Please forgive me.
231
00:22:22,790 --> 00:22:28,310
On the eighth day of October, the government built three military boats.
232
00:22:28,310 --> 00:22:30,800
But where are there two additional military boats?
233
00:22:30,800 --> 00:22:33,780
Garrrison, how do you explain this?
234
00:22:34,660 --> 00:22:37,320
- Miss.
- Stop moving around.
235
00:22:38,530 --> 00:22:40,920
Keep quiet.
236
00:22:40,920 --> 00:22:43,260
How could there be three military boats?
237
00:22:43,260 --> 00:22:46,410
I distinctly remember there was a record of five military boats.
238
00:22:46,410 --> 00:22:49,190
Who says it's three military boats?
239
00:22:49,190 --> 00:22:53,760
Pei Ruhai's accounts book recorded it as three military boats.
240
00:22:53,760 --> 00:22:59,420
How would you know whether Pei Ruhai is involved in the emblezzement?
241
00:23:01,600 --> 00:23:04,020
Pei Ruhai has been detained by me.
242
00:23:04,020 --> 00:23:06,400
As to whether it's three or five military boats,
243
00:23:06,400 --> 00:23:09,440
we will know after interrogating Pei Ruhai.
244
00:23:09,440 --> 00:23:13,170
But you are holding back the military supplies from entering the arsenal.
245
00:23:13,170 --> 00:23:15,500
Will you be able to bear this responsibility?
246
00:23:20,430 --> 00:23:25,180
Miss, you are stepping on my foot.
247
00:23:28,570 --> 00:23:34,250
- Xue Qiu, record as five military boats entering the arsenal.
- Yes.
248
00:23:34,250 --> 00:23:36,160
Garrison.
249
00:24:08,200 --> 00:24:10,180
Drag them back up immediately.
250
00:24:27,740 --> 00:24:31,480
You again? I have been looking for you.
251
00:24:31,480 --> 00:24:33,390
Cut the crap. Get ready to die!
252
00:24:33,390 --> 00:24:35,500
Protect Garrison!
253
00:24:46,890 --> 00:24:48,650
Garrison!
254
00:25:42,050 --> 00:25:43,800
Squat!
255
00:26:00,680 --> 00:26:02,490
Release the arrows!
256
00:26:09,960 --> 00:26:11,820
Garrison.
257
00:26:20,060 --> 00:26:22,010
Go after her.
258
00:26:30,020 --> 00:26:31,940
Military Officer Ting, what should we do?
259
00:26:31,940 --> 00:26:34,490
- Scoop up the military supplies.
- Yes.
260
00:26:35,200 --> 00:26:36,830
Your Highness.
261
00:26:38,350 --> 00:26:42,500
- How's Pei Ruhai?
- Shen Zhi has secretly detained him at the Shen's mansion.
262
00:26:42,500 --> 00:26:45,350
- Keep interrogating Pei Ruhai throughout the night.
- Yes.
263
00:27:19,490 --> 00:27:24,470
Your Highness, there's a woman lying on the street. Seems like she's injured.
264
00:27:26,430 --> 00:27:28,910
Conduct a thorough search.
265
00:27:40,720 --> 00:27:42,320
Miss.
266
00:27:43,260 --> 00:27:46,890
Miss.
267
00:27:49,590 --> 00:27:51,210
Miss.
268
00:28:17,910 --> 00:28:22,620
Garrison Lu, this is Prince Jing Ling's carriage. Please move aside.
269
00:28:22,620 --> 00:28:25,200
So, it's Prince Jing Ling.
270
00:28:25,200 --> 00:28:29,010
I'm catching a thief and has mistakenly stopped Prince Jing Ling's carriage.
271
00:28:29,010 --> 00:28:31,730
Your Highness, please forgive me.
272
00:28:37,510 --> 00:28:40,140
So, it's you.
273
00:28:44,820 --> 00:28:46,880
Garrison Lu,
274
00:28:48,910 --> 00:28:53,010
It's middle of the night. It's hard work for you.
275
00:28:54,280 --> 00:28:57,850
If we do not support the Emperor, how can we talk about the Emperor's worries?"
276
00:28:57,850 --> 00:29:00,900
I"m following orders. I hope you will make an exception.
277
00:29:00,900 --> 00:29:07,590
What if the assassin harrasses Your Highness? I can't bear the responsibility.
278
00:29:07,590 --> 00:29:11,460
You...are suspecting me
279
00:29:11,460 --> 00:29:15,590
of hiding a criminal, right?
280
00:29:16,450 --> 00:29:19,140
This is not what meant.
281
00:29:21,670 --> 00:29:24,650
I'm joking with you.
282
00:29:25,890 --> 00:29:29,230
Garrison Lu, you are injured.
283
00:29:29,920 --> 00:29:32,280
Who's that bold?
284
00:29:32,280 --> 00:29:35,490
He even dared to injure an important official in the Imperial Court.
285
00:29:35,490 --> 00:29:37,290
- Ji Shu.
- Here.
286
00:29:37,290 --> 00:29:39,120
- Summon the physician immediately.
- Yes.
287
00:29:39,120 --> 00:29:45,120
No need. It's just a minor wound. I won't trouble you.
288
00:29:45,860 --> 00:29:49,820
Your Highness, looks like you drank a lot tonight.
289
00:29:49,820 --> 00:29:52,180
Escort His Highness to his carriage.
290
00:29:52,180 --> 00:29:54,510
Go away.
291
00:29:55,960 --> 00:29:58,470
You have never trusted me.
292
00:29:58,470 --> 00:30:00,970
No need to be concerned about me.
293
00:30:02,330 --> 00:30:05,980
Come here.Tonight, if I
294
00:30:05,980 --> 00:30:08,840
don't let you search my carriage,
295
00:30:08,840 --> 00:30:11,430
you won't let me go, right?
296
00:30:32,940 --> 00:30:35,510
Your Highness, you are too serious.
297
00:30:37,530 --> 00:30:40,660
How could I dare to suspect you?
298
00:30:43,760 --> 00:30:47,050
Is there anything else you wouldn't dare to do?
299
00:30:47,050 --> 00:30:51,490
Do you want to go back with me and search my mansion too?
300
00:30:51,490 --> 00:30:53,570
It's not necessary.
301
00:30:53,570 --> 00:30:58,930
I offended you tonight. I still need to pursue the assassin.
302
00:30:58,930 --> 00:31:01,510
I'm leaving now.
303
00:31:01,510 --> 00:31:03,360
Leave.
304
00:31:23,940 --> 00:31:25,500
Your Highness.
305
00:31:25,500 --> 00:31:27,110
Let's go.
306
00:31:50,060 --> 00:31:52,080
Ji Shu, have we arrived?
307
00:31:52,080 --> 00:31:53,720
We will be there soon, Your Highness.
308
00:31:53,720 --> 00:31:56,280
- Hurry up.
- Yes.
309
00:32:07,220 --> 00:32:09,950
Miss, you are awake. Are you okay?
310
00:32:09,950 --> 00:32:13,410
Thank you for your concern. I'm fine.
311
00:32:14,340 --> 00:32:17,650
Miss, you came alone to assassinate Lu Yuan?
312
00:32:17,650 --> 00:32:20,250
Your courage is extraordinary.
313
00:32:21,400 --> 00:32:26,380
Don't be afraid. I just gave him a hard time because of you.
314
00:32:27,280 --> 00:32:30,930
Those who have lost their conscience must be killed.
315
00:32:30,930 --> 00:32:32,870
They must be killed.
316
00:32:32,870 --> 00:32:34,670
Miss, you are injured. I'm taking you to the physician to be treated.
317
00:32:34,670 --> 00:32:36,490
I'm fine.
318
00:32:37,590 --> 00:32:40,310
Sir, I have received your kind intentions.
319
00:32:40,310 --> 00:32:44,150
For your kindness today, I will repay you on another day.
320
00:32:44,150 --> 00:32:46,470
But you are injured...
321
00:32:48,230 --> 00:32:52,000
Ji Shu, stop the carriage.
322
00:33:02,280 --> 00:33:03,670
Miss.
323
00:33:11,430 --> 00:33:13,210
If a girl,
324
00:33:14,130 --> 00:33:17,220
in order to eradicate evil, is willing to sacrifice herself,
325
00:33:18,220 --> 00:33:20,540
I will never give up too.
326
00:33:35,140 --> 00:33:36,820
- Senior Sister...
- Kneel!
327
00:33:42,130 --> 00:33:43,600
You still went there.
328
00:33:43,600 --> 00:33:45,440
What business is Lu Yuan doing?
329
00:33:45,440 --> 00:33:49,090
Why did Military Officer Ting went to check and detain the government's boats tonight?
330
00:33:49,090 --> 00:33:51,710
It's for the military supplies and weapons.
331
00:33:53,260 --> 00:33:55,010
Did you kill him?
332
00:33:57,940 --> 00:33:59,870
Let's apply medicines on you now.
333
00:34:06,890 --> 00:34:08,980
Do you have evidence of Lu Yuan's emblezzement?
334
00:34:08,980 --> 00:34:12,200
Master always said your temper is the most calm and steady.
335
00:34:12,640 --> 00:34:14,640
Looking at it now, Master was wrong.
336
00:34:14,640 --> 00:34:19,430
Who you should kill are not those petty embezzlers or the people from the underground community.
337
00:34:19,430 --> 00:34:23,820
It should be the current rich and powerful nobles.
338
00:34:26,100 --> 00:34:30,220
Do you think just with your sword and crime alone, you can defeat them completely?
339
00:34:30,220 --> 00:34:34,200
How could someone like Lu Yuan leave any evidence behind?
340
00:34:35,330 --> 00:34:36,730
Endure this.
341
00:34:40,070 --> 00:34:44,370
Senior Brother, let Kong Cheng get up. He's not be blamed.
342
00:34:45,080 --> 00:34:47,470
Kong Cheng, get up.
343
00:35:03,270 --> 00:35:04,720
Garrison.
344
00:35:05,710 --> 00:35:07,740
Did you capture that person?
345
00:35:18,940 --> 00:35:23,380
She kept manipulating me.
346
00:35:23,380 --> 00:35:27,840
I will continue to investigate. I will definitely capture her.
347
00:35:27,840 --> 00:35:29,270
Where's Pei Ruhai?
348
00:35:29,270 --> 00:35:31,690
Pei Ruhai was taken away by Military Officer Ting.
349
00:35:34,550 --> 00:35:38,770
Garrison, it will be hard for Pei Ruhai to escape from this.
350
00:35:38,770 --> 00:35:41,610
I believe he wouldn't dare to betray us.
351
00:35:42,140 --> 00:35:44,230
It's a pity that the two military boats...
352
00:35:44,230 --> 00:35:46,830
You are still thinking about the two military boats now?!
353
00:35:49,500 --> 00:35:53,350
If no one incited Military Officer Ting,
354
00:35:53,350 --> 00:35:55,850
would he have dared to go against the Lu family?!
355
00:35:57,190 --> 00:35:59,580
He's definitely not the only one.
356
00:36:03,580 --> 00:36:05,910
Pei Ruhai...
357
00:36:07,190 --> 00:36:09,500
Release me. Let me tell you.
358
00:36:09,500 --> 00:36:11,080
I'm Garrison Lu's man.
359
00:36:11,080 --> 00:36:14,360
A petty Military Officer Ting like you even dare to detain me?!
360
00:36:19,900 --> 00:36:23,680
Say that again. Whose man are you?
361
00:36:25,810 --> 00:36:29,040
Your Highness, spare my life.
362
00:36:29,870 --> 00:36:35,010
Let me ask you. What's going on with that two additional military boats for tonight?
363
00:36:35,010 --> 00:36:36,560
That two boats belong to the Lu family.
364
00:36:36,560 --> 00:36:39,130
Ever since the Lu family controlled the army,
365
00:36:39,130 --> 00:36:42,310
they kept telling me to falsify the military reports to commit embezzlement.
366
00:36:43,830 --> 00:36:45,940
Embezzlement?
367
00:36:45,940 --> 00:36:49,640
If he wanted to embezzle, why didn't he embezzle the military supplies directly?
368
00:36:49,640 --> 00:36:53,660
Why did he privately hide the military weapons? Where did he hide them?
369
00:36:53,670 --> 00:36:55,650
I really don't know.
370
00:36:55,650 --> 00:36:57,640
I merely helped them to falsify the accounts book and receive the boats.
371
00:36:57,640 --> 00:37:00,300
As for the rest, I'm not aware of anything.
372
00:37:00,300 --> 00:37:04,240
Hiding military weapons is the highest major crime.
373
00:37:04,240 --> 00:37:06,900
When we notify the Hall of Inspection tomorrow...
374
00:37:07,420 --> 00:37:10,020
I am willing to openly expose Lu Yuan.
375
00:37:10,020 --> 00:37:13,360
Fine. Zhen Zhi, watch over him carefully.
376
00:37:13,360 --> 00:37:15,240
Don't let anyone go near him.
377
00:37:15,240 --> 00:37:17,220
I hope Your Highness will be merciful.
378
00:37:17,220 --> 00:37:19,470
Please be merciful.
379
00:37:19,470 --> 00:37:23,320
Please be merciful.
380
00:37:47,770 --> 00:37:52,740
Who's that person who mysteriously came out from Shen's mansion?
381
00:38:26,230 --> 00:38:28,300
Older Sister!
382
00:38:28,300 --> 00:38:29,850
You have great skills!
383
00:38:29,850 --> 00:38:32,980
- It hurts.
- Older Sister.
384
00:38:33,610 --> 00:38:36,650
- What are you doing?
- Second Sister.
385
00:38:41,790 --> 00:38:45,710
Older Sister, where did you go? Mother was very worried about you.
386
00:38:45,710 --> 00:38:48,610
She thought you left without saying goodbye. She was overly anxious and fainted.
387
00:38:48,610 --> 00:38:50,340
What?
388
00:38:57,910 --> 00:38:59,650
- Older Brother.
- Older Brother.
389
00:38:59,650 --> 00:39:01,310
What's going on?
390
00:39:02,190 --> 00:39:05,220
Older Sister didn't come home last night.
391
00:39:05,220 --> 00:39:07,420
Mother thought Older Sister left without saying goodbye.
392
00:39:07,420 --> 00:39:10,170
She had a hysteria attack and fainted from anxiety.
393
00:39:11,780 --> 00:39:14,680
Don't worry. Fortunately, it was a false alarm.
394
00:39:14,680 --> 00:39:19,230
A proficient medical practitioner was here and said that Mother is fine.
395
00:39:19,760 --> 00:39:21,400
Hysteria attack?
396
00:39:23,390 --> 00:39:26,050
When Older Sister went missing,
397
00:39:26,050 --> 00:39:28,270
Mother kept being besieged by nightmares.
398
00:39:28,270 --> 00:39:31,420
The situation is sometimes good and sometimes bad.
399
00:39:32,140 --> 00:39:36,830
When it's severe, she will think I'm you.
400
00:39:37,360 --> 00:39:41,020
She would call me Jia'er every day.
401
00:39:51,700 --> 00:39:54,050
Older Brother, Old Sister's martial arts is amazing.
402
00:39:54,050 --> 00:39:57,510
When I wanted to test her skills, she arm-locked me in an instance.
403
00:39:57,510 --> 00:40:01,540
I already told you that I learned martial arts.
404
00:40:02,460 --> 00:40:07,330
Jia'er, you didn't come back last night. Where did you go?
405
00:40:07,330 --> 00:40:11,990
Also, there's blood stains on your bracelet. What's going on again?
406
00:40:19,120 --> 00:40:21,620
Jia'er! Jia'er!
407
00:40:21,620 --> 00:40:23,750
- Jia'er!
- Mother.
408
00:40:23,750 --> 00:40:27,670
- Mother, you are finally awake.
- Jia'er.
409
00:40:30,440 --> 00:40:34,500
You are not Jia'er. You are not Jia'er!
410
00:40:34,500 --> 00:40:37,400
- Jia'er, Jia'er!
- Mother.
411
00:40:37,400 --> 00:40:40,160
Jia'er.
412
00:40:40,160 --> 00:40:43,030
I thought you left me again.
413
00:40:44,510 --> 00:40:47,930
Let me take a look. Jia'er, where did you go for the past two days?
414
00:40:47,930 --> 00:40:49,930
Where did you go?
415
00:40:55,580 --> 00:41:01,600
Mother, Older Sister felt bored staying in the mansion and went out for a walk.
416
00:41:01,600 --> 00:41:05,700
Why did you leave in the middle of the night? Where did you go?
417
00:41:09,150 --> 00:41:12,500
Zhi'er, what are you doing?
418
00:41:12,500 --> 00:41:16,710
We are at home. She's your younger sister. How could you interrogate her like a criminal?
419
00:41:16,710 --> 00:41:19,930
I merely think her actions and mmovements are suspicious.
420
00:41:20,890 --> 00:41:23,500
I think you have been capturing assassins till you are confused.
421
00:41:23,500 --> 00:41:26,090
You are even suspicious of Jia'er?
422
00:41:38,800 --> 00:41:41,040
It has been eighteen years.
423
00:41:42,750 --> 00:41:46,040
We enjoyed the happiness of family reunion.
424
00:41:46,040 --> 00:41:47,880
But what about Jia'er?
425
00:41:47,880 --> 00:41:51,500
Jia'er has never known where her biological parents were.
426
00:41:51,500 --> 00:41:53,700
She was pitiful and alone.
427
00:41:53,700 --> 00:41:57,180
We only know about high beds, soft pillows, food, clothings and without any worries.
428
00:41:57,180 --> 00:42:01,310
When have you ever experienced what it's like to work unceasingly regardless of the weather?
429
00:42:02,540 --> 00:42:05,450
She's your biological younger sister.
430
00:42:05,450 --> 00:42:10,060
Actions and movements are suspicious? Is this how you react to her?
431
00:42:15,330 --> 00:42:17,660
Let me tell you.
432
00:42:18,530 --> 00:42:21,330
No matter who Jia'er is,
433
00:42:21,330 --> 00:42:23,960
no matter what she does,
434
00:42:23,960 --> 00:42:27,970
I only know that she's my daughter.
435
00:42:27,970 --> 00:42:30,830
She's part of our Shen family.
436
00:42:34,050 --> 00:42:36,150
What we owe her,
437
00:42:37,750 --> 00:42:39,880
frankly, it's too much.
438
00:42:43,840 --> 00:42:48,120
Jia'er, don't be afraid.
439
00:42:48,120 --> 00:42:53,050
It's good that you are back. As long as I'm here,
440
00:42:53,050 --> 00:42:56,290
don't be afraid of anything.
441
00:42:57,920 --> 00:42:59,330
Come with me.
442
00:43:04,910 --> 00:43:06,530
Take a seat.
443
00:43:08,260 --> 00:43:11,900
Don't be afraid, Jia'er. I'm by your side.
444
00:43:11,900 --> 00:43:14,420
I will protect you.
445
00:43:14,420 --> 00:43:20,070
Timing and Subtitles brought to you by
⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com
446
00:43:20,070 --> 00:43:24,620
♫ In this life, tears are like the endless rain ♫
447
00:43:24,620 --> 00:43:28,230
♫ Thrashing unrequited love with you ♫
448
00:43:28,230 --> 00:43:32,420
♫ Exhausted the tears of this life ♫
449
00:43:32,420 --> 00:43:35,600
♫ Wait until the sky starts to rise again ♫
450
00:43:35,600 --> 00:43:39,470
♫ At the moment, the song seems to steal the secret words ♫
451
00:43:39,470 --> 00:43:43,170
♫ Caressing the sword-back scabbard with you ♫
452
00:43:43,170 --> 00:43:47,370
♫ Step through the life and death of this moment ♫
453
00:43:47,370 --> 00:43:51,980
♫ Waiting for luck and remembering again ♫
33928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.